Anda di halaman 1dari 33

ESTUDIOS YILOLOCICOS. !.

5 (111801

Estudio diaJectoJgico del mapuche

por Robcrt A. Croesc

O. INrnODua::;~

En este artculo " se describen los prop6sitos, perspectivas, metodo-


loga, re!'iultados )' e\'aluaciones de nuestra prospeccin dialectal reciente-
mente lIe\'ada a cabo entre los mapuches de la VIII, IX Y X Regiones de
Chile l. Esta rea tambi n ha sido denominada como la Frontera o la
Araucaola de Chile. Los conquistadores cspUloles llamaron araucanos a
los mapuches, un trmino con connotaciones de guerrero bravo, valiente
o fiero, En la literatura se hace referencia a subgmpos de mapuches, como
los lafqll cnches, pehuenchcs, builliches, picunches, puelches, moluches, cte.
(eL Ap ndice :\); sin embargo, ya que toda estn. gente tiende a llamarse
a s misma mapuche, emplearemos aqu el tnnino mapuche como denomi-
naci6n genrica para todo el gm po cstudi:ldo. M.s adelante, en este es-
tudio, \ltili z.ruemo,~ las d enomin aciones d~ los su bgrupos para explicar
ciertas manifestacione~ dial ectales y posibles patroncs de migracin. Los
mapuches se refieren a su lengua nativa como mnIJlldllllgu(n), forma abre-
viada de map"clle.dungu( n), 'el habla de los mapuches',
,El ~i r ea estud iada ah arca toda la parte contincntal do Chile, cam -
prcndida entre los grados 37 y H latitud sur, un rea de 370 km de lon-
gitud por un ancho promedio ele 200 km, lo que hace un total de 74,000
km ~, aproximadamente. Aunque reconocemos que hay mapuches rllC viven
fu era de esta. rea , SI1 nmero es relativamentt: l'~c ns () y Sil uso activo de

T,. d"cld o d~1 in;l'l f'O' Trresa Du, an y c~.to " Srp"lvt<b 'l" i."e> 'Kr~dnM ."", "1<1&11,""'",
1 " " . n "c>ti:~cU... dl.l.ct~1 '. ,.,,11.. (1 b:.jo IQ, '<llplclo , d el 'obH" 1o por. la Invrrt lgu:'ln da
I~ ", , U( I '''.pucb. l!,.",do r ul b U"h'rnld "d Autlrnl d. Chn. )' .1 In.lllulo L!ntH'I!.., d ..
\ r,~"o.

-
ROBERT A. CROESE

la lengua mapuche est. fuertemente disminuido, si no a punto de desa-


parecer en algunas ,rea<;. No tuvimos oportunidad dc estudiar la sitllacin
dialcctolgica en el rea argentina. Tampoco tomamos en cuenta a los
mapuches que emigraron a Santiago)' a otros centro." urbanos durante 18.$
pocas recin pasadas.
La actual poblacin mapuch e en Chile es un asunto controvertido.
Loui<; Famn (1981), t11l antroplogo de renombre, estim una poblacin
de ZOO.OOO mapuches, que viven en 2.000 pequeilas reducciones . El no
dicc nada acerca del nm ero de mapuches quc no vivan en reducciones.
\filan Stllchlik (1974 ), simplemellte afirma q\1e hay fiOD.OOO mapuches, los
(llle constitu)"cn el 5~ de la poblacin chilena.
Un reciente artculo periodstico, dtado por Manuel Cheuque lInc-
llulaf, director del Centro Cultural Mapuche de la IX Regin, dice: "No
.~c dispone de cifras exnctas, pero ... pue(1e estimarse en famla aproxi-
mada (lllC la poblacin indgena [mapuche J en Chile es de unas 90.000
personas, y una cuarta parte de ello'i, radicados en el sector urbuno" (Dia -
rio I\uslral, 25-1-79).
Nosotrm pensamos que h~ cifras cliscrepantes ,~Oll bien resull1id a~ por
:\t H. Ke y (1978) , quien afinna Cjne: "Ln poblacin de los araucanos en
Chile se estima C)\1e va desde los 200.000 a Jos 400.000" (p. 280).
El nombre mapuche ()1(//)fI 'ticrra'; che 'gente') proporciona un im-
portante d-1.to para la comprensin de la historia de la sociednu mapuche
y, consecuentemente, de .~ I! lengll;t. A la llegada de los primeros conquis-
tadores cspai1oles, alred edor del ai'io 1550, aparentemen te los mapuches
tenan bastante tierra cultivaua ~. algtm ganado, lo quc Ics pennith ofrecer
una fuerte re.<;i."tcncia a la colonizacin cspai'io la hasta que las tropas chi-
lenas 10$ doblegaron en la ltima rebelin tIc 188.0-1882. Como conSCClICll-
d;t, l o.~ mapuches fueron ubicados en reducciones pequeas, de acuerdo al
tamato de la~ familia.~ , donde la mayora de el1o~ ha permanecido hasta
el da de hoy.
L;t sociedad mapuche contina funcionando con sus pr;.cticas reli-
giosas tradicionales, su estructllr:l socia l y su lengua.
Aunque existe una integracin socioeconmica superficial con la so-
ciedad chilena)' un bilingismo extenso, la mayora de los mapuches de
las reducciones mantienen Sil pTOpia cultura. Una de las observaciones
ms relevantes e intercsantes que hemos hecho, e .~ la que se refiere a la
unidad lingstica de la lengua mapuche, que se caracteriza por una alll-
plia inteligibilidad mutua a trav_<; de toda la regin estmlinua, a pesar de
marcadas divisiones topogrMica~, tales como grandes ros y montal'ias. La
actual evidencia lingstica indica ({ue 1m mapuches han mantenido un
alto grado de interaccin social y lingstica, al menos durante la poca
pre.rcduccionaJ. Y ahora, dc.~pll<; eJe casi un siglo dc vida en reducci6n,
an existe una gran unifOJn1idad lingstica. Sin embargo, pueden ouser_
varsL' fcilmente algunas varjac:iunes dialectales y as proponerse grupos
dialectales sobrc la base de difcrenciadorcs fonetieo.~, l'dcos y gnullntj-
eule,s. ' . . - - . '. ~

s
:ESTUDIO DlALlCTOLOGICO DEI. MAfUCHF.

l . Pnopsrro

Aunque existe UIla. considerabl e bibliografa .~obre la lco'ngua mapuche,


con respecto a la distribucin y variacin dialectal del mRpll che no hay
!lada disponibl e, f llera de algllnas referencias indirectas.
La comulta de la~ gramtica.~. los diccionarios y los materiales de tex-
tos de alltoj'cs tales como Vald ivi a ( 1606 ). Fcbrs ( 17&I ). Havcstadt
( 1777 ), L t> ll Z ( 189597 ), Augusta ( 1903, 1916 Y 1931), Erizc ( 1960 ) y
otros, penllit c oh tener alguna informacin dial ec tal. Sin embargo. ya que
todos e.~tos autores usan transcrip ciones fon ti cas divel'.~a.~ , ('~~ difcil de-
te rminar si las dis tintas en trad as que usan los diferentes aut ores f{~al
Illente representan variaciones dialectales o solam ente ulla diferencia e n la
cscritnra. Este problema ha sido obselvado en (.0 clasificacin dr- las le ll-
(!. /U/s illdgenos de Amr:r ica del SlIr, de Loukotka ( 1968), dond c los pares
sigui entes, qu e fueron usados para mostrar diferencias entre dialectos de
la lenglla mapuche, son muy p ruh:lblcmelltc el resultado de la consulta de
c1 i fer(' nte~ aulore.. <u c utilizaron diversas tcnica .. de tran scripcin :

cabeza longko lonko


sol :tntu antli
luna kl1ye n kyen
pelTa thehu:l. th ewa
jagu:ll' nahuel na"'el

Por lo tant o, ya que es prcticamente imposible obtener nn cuadro


cl aro de la situacin dialectal, des de una perspectiva histrica, 10 qu e se
elebe hacer, o al menos intentar, es conocer las variaciones dial ectales
;lctuaJes. Existe entre los educadores y esntdios o~ interesados en In lengua
mapuche, una g t';l ll variedad de opinion es resp ecto a dnde los mapu ches
hablan de manera diferente, y en qu consisten es tas difer e n d a.~ . Los
1I1I1.puches mismos ti enen algunas ideas de dnde se habla dc manera
diferente, pe ro son generalm ente in capaces de exp re.~ ar cules son Ia.~ di-
fe r e ll c ia~ que realm ente existen. Ell os gencl'ahne nte se refieren a Ins dife-
rencias de "tono" y n que otros hablnn ms rpidmo entc que ell os, y cuando
se le pregu nta a un mapuchc .~ i ha encontrado alguna vez a otro hablnnte
mapuche a qu ie n l no haya podido entender, siempre dir que 110. Los
mapu ches pa recen entonces estar c~ s i siempre en condiciones de compren-
de fS(~ entre s, ~ lI n cuando haya al gllna.~ dificultad es iniciales ( por supuesto,
muchos mapu ches no han viajado grandes distancins).
AS, entonce.. , el propsito ele este {'studio es:
1. Describi r en qu consisten Ins diferencia'i dialeclales,
2. Mostra r en un mapa dII(!c sc encuentran los lmites dinlectale.'i,
.1. Indicar si todos 105 mnpuches pueden realmente cOffillnienne 1;:11-
tre s.

9
ROBl.RT A, ClI.OESE

2, PERSI'EcnVAS

Para nuestro estucHo de diferencias dialectales v lmites Iocaliz:ldos


en el mapa, estamo.~ interesaclo~ c.~peciaImcnte en 'las variaciones que
existen en la lengua hablada hoy, c. d. en una perspectiva sincr6nica. No
cstall1o.~ muy interesados en cmo las variaciones del lenguaje llegaron
a ser tales, ~. d., en una perspectiva diacrnica. Ms que nada, deseamos
conocer que grupo o grupos de mapuches podra esperarse que utilizaran
la misma literatura en la lengua verncula.
En Iluesh'o CShldio sincrnico examinaremos tres niveles taxon6micos
-posiblemente tluiversalcs- de variacin lingstica:1:
1. J\quelTos que hablan el mismo dialecto, con algunas diferencia...
idiolectales;
2. AquelID.~ que hablan dialectos difcrcl1tes, pero entre quienes es
posible la comunicacin;
3, Aquellos que hablan sin inteligibilidad mutua y lo hacen en con~
versaciones e!! lenguas diferentes. ya sea de la misma familia lingstica
o de ulla diferente.

:3. PROCEDL"\f1FSTO

El estudio consisti bsicamente de dos partes interrelacionadas:


1. Transcripcn y registro de datos fontico:>. lxicos y gramaticales:
2. Heco!eccin de informacin lingstica relacionada con la cultura
(.~ociolinbriistica) .
En este articulo nos ocuparemos slo de la primcra parte y tratnre~
mos la ltima en una ocasin futura.
3.1. Para el registro de 10.:; datos lingsticos, usarnos una lista de pa~
'abras de 176 tem es. Esta lista no era una lista estndar de palabras, sino
m:t5 que nnda una compilacin de diferenc:iadores conocidos prcdetel"lni~
nadas (V. Apndice B para la lista eomplcta de palabras).
En la fontica tratamos de incluir todos los fonemas -los estables y
los inestables-o Tuvimos especial cuidado de incluir los pares mnimos
para probar los sonidos (inter)dentnJcs: e, l' y n' V.~. su contraparte al .... eo.
lar: t, 1)' 11 3
Para los Hemes del lxico, HaS concentramos fundamentalmente en
las variables conocidas con el propsito de encontrar las lneas limtrofes
precsa~. Intencionalmente incluimos temes ecolgicos rcgionales para ver
su difusin. tales como nieve, VOfcIl, pescado, Ca/loa, /l!611, pampa, CO.
chaYII!f0' marisco, etc. Incorporamos algunos de Jos teJlles mas frecuentes,
tales como saludos, alimentos, colores, partes del cuerpo, tnninos de

:! Pnrn e.d". jd~3S ). Olr~.< ~n p eu!,cdka. v~" .., Simonr, 1.':1 Lovin" {1977 J,

3 L, el"<'d6n d~ lus Jt~DlC' ole 1,. lil,t~ de v"lnb.u provino del Dlccloroorio ol e Au;u.ta (1016 1, de
.ug~" l>cl:u J I.' AJulb~nu S .. b. )" Cu<lu Se-p/vKlA )' de llu~lru <"<>IIodu,il:rl!o I't,,,,,,,.1 .J. 1..
l,n g "~.

JO
ESTUDIO DIALEC1'OLOCtCO DEL M'-'PT.JCHE

parente$CO, nombres de animales e temes referentes al tiempo. Tambin


se incluyeron algunos pr.<;tnmos e,~pal101(',~ conocidos: por ejemplo: cnmn,
mace, bue!!. oveja, arado.
Para registrar los difcret1eiadore,~ gramaticales, incluimos algunas fra-
ses bsicas eDil el objeto de comprob:\r los pronombres, transiciones de
sujeto-objeb? negaciones, verbos desit!erntivos, imperativos, condiciona.lcs,
espaciales. etc,
De la peculiar estructura de nuestra lista de palabras, el lector podr
darse cuenta de que hay bastante material que proviene de informacin
preparada que fuera recogida con anterioridad. Hay que recordar, sin
embargo. que el propsito de este estudio es determinar exactamente cules
!ion las djferencia.~, dllde ocurren y .'i la gente puede comunicarse entre s.
3.2. Los lllgares encuestados se seleccionaron como sigue: simple-
mente empezarnos ccrca de Temuco, que es el centro geogrfico, .~ociopo
ltico, demogrfico e institucional del territorio mapuche. De~dc all tra-
hajamos en diferentes direccione~; primero, haciendo breves viajes de un
da y, posteriOnllcnte, trabajando rea~ mayores por ms tiempo y COIl-
cntricamente (V, Apt:ndkc e para los lugares encuestados).
Lo.~ lugares encuestados fueron seleccionados sobre la base de la~ si-
~lientci; razones:
1. Lugares donde sc habla de manera diferente, conocidos a trav~
de 13 bibliografa.
2. Donde lo.~ mapucbes no.~ dijeron qlle la gente bablaba diferen-
temente.
3. Contactos personajes n travs ele Jo.~ que nos dimos cuenta de que
podamos encontrar informantes que pudieran cooperar.
4. Ubicacin geogrfica, considcrando factorcs de aislamiento.
5. Distancia relativa entre los hlgarC's con el prop6sito de lograr una
cobertura consistente de todo el territorio. '
Durante la poca de verano ~estacin scca- todas la.~ 10calidadC's
fueron visitadas en jeep.
3.3. El eqtdpo de trabaio estuvo comtitnido por \m lingista de cam-
po \. un mapuche-hablantc nativo de \lna coml1nidad cercana a Ql1cpe. El
hal;lante nativo casi siempre hizo los contactos iniciales con lo~ sujetos
encuestados )' le.~ explicaba el propsito de nuestra visita en lenguaje
mapuche. Este mtodo permiti los .~iguicntcs resultados:
1. Una clara comprensin, por parte de los slIjetos encu('stado.~, acer-
ca de lo que estbamos haciendo.
:?. Un grado relativo de confianza hacia el cquipo de eshldio.
3. Comprobar si la gente hablaba cspaliol o mapuche en el hogar, lo
que es bastante fcil de detectar. . ."
-1. Entregar al equipo de trabajO alguna mdlcacI6n acerca ,de ~a con
fiabilidad de los informantes como sujetos aptos para la aplicncl6n de
la encuesta (V. Apndice D para la lista completa de los sujetos de en-
cuc.sta). .
Cuando la situacin pareca ser favorable para desarrollar el estlU.ho,
d lingista de campo elicitabn la lista de palabrns, IIsando el e$paol

11
ROBERT A. CROESE

para obtenp.r los equivalentes en mapuche. Si era necesario, el lingista


(en la medida de sus posibilid'H.les) o el hablante mapuche podan acIa.
rar o hacer preguntas complementarias usando el mapuche.
3.4. Con respecto a las grahtIC:ioncs, no nos pnreci necesario ni con-
veniente registrar toda la lista de palabras en clIda localidad visitada. La
grabadora, aunque peque'l.a y poco llamativa, habitualmente generaba
una atmsfera de desconfianza para lograr la elicitaci6n.
Otra rnzn para no grabar la lista total fue de orden econ6mico, en
tnninos de tiempo y material uc grabacin disponible.
El lingista cuando elicitaba la lista de palabras, transcriba semi
fonmicamente. usando, cuando era pertinente, diferenciadores fonticos .
.\rarcaha aquellos Hemes que revelaban una pronunciacin pnrticulannente
diferente para grabarlos despus.
Cuando exista suficiente confianza y tiempo disponible, trabbamos
dc elicitnr una narracin corta o una experiencia personal para grabarla.
Este material poda ser transcrito en una fecha posterior y comprobado,
contrast!mclolo con la. lista de las palabras transcritas, con el objeto de
buscar inconsistencias o fluctuaci ones.
E .~ t e es, bsicamente, el procedimiento seguido en la investigacin .
Despus que demos los resultados de la parte Iingilistica de este estu
dio, presentaremos una evaluacin de esta metodologa particular.

tI. Los fOllclllas lIIap"r11 c.\ pueden ser divididos cn dos categoras:
lo ~ de se gmentos estables y los uc scgmentos inestables. Los fonemas esta-
bles genera lmente no manifiestan ninguna fluctuacin o variacin dialcc
tal. Es to.~ 5011: l i, e, a, u; p. t. k, m , n. i1 , n, 1, y, \v, "l'1.
Los fonemas inestables son : l o, '1, t, t r , e, )" f. o, s, r, n, l/.
,, " 0""
Pod ramos generalizar diciendo que todos lo'i interdentalcs, todo!) los
fri cativos ,. arricados, todos los alvco-palatales (menos la ii) v todas las
vocales altas posteriores son segmentos inestahles (Cf. grficos' A y B).

Dependiendo de las varia c ionc.~ dialectales, el fOllema:


1ft se cSl!ribir como r, p, 'b, v o w;
IO{ se escribir como th o El;
15/ se escribir como s o sh;
Ir{ se escribir como l' o n.
4.2. Los (intcr)dentales I t', n' y J'/ son muy difciles de di!;tinguir
por los investigadores de sus correspondientes alveolares. Ha sido un pro-
blema distinguir estos sonidos en el pasado y an ha sido ms dificil ha.
cerio ha)', por razones de subdiferendaci6n e influencias bilingr.:s de parte
de I() .~ habhmtl's IIHtpuehes.
El padre Luis lh Valdiviu (1606) se dio cuenta d(:' que hahla ulla
Jifcrenda dr.: pmrJullciacin e ntre las dent;lcs y las alveolares, pero la

12
EHl'l)lO IlIAUiCrO LOC1 CO Dr." ) 1.\ I'Vr. m :
, j'
I ,

_ _ 1_ 1,1,., 1
- ,
.1.'"" 1.,,

k
punID p I
~fk;aJO
I , ; .~ , ;. ~
" l' ,
.",I."I~
" l,oll~~
I

~"
' ,",:.nI.,
,,~, ~1

la tl'r~1
.,.,,,;, .,,:.1
1 ",1~"d, .. ,I .. '" . "
HU r~,I~"..!, .. J . "I
'-'-
I
R w

., rtdondnJ . no rrtlolldrod o un rr ,I" ",l~ "d ~ n,lI",J . ~d ~

nlt :l ("i
m~3 <
",
bija ,

Fo n ttll~ Orl o::,,,lo


I 'jI

"
I !'/
..
/1.11. 1/ l'
"," r
"
dI
11/ 11
"./
I r; / '"q
IT I
ftO!ll::ftT A. CftO&.'iE

transcripcin de estos fonemlt.. era inconsistente. Febr~s ( l6--') se rc[iri


a la /1'/ Y a la/ n'" pero no trat de regi.~ trnr lo diferencia entre denhllcs
y ruv(.'olares, ~a <luC' para l e ran cas i irreconocibl('s. ll nvc.~ladt ( 177 ) n(l
lr.ltn Ia.~ dentalc:s (,:01110 diferl'ntes, Hodolfo Ll'nz ( 1896) slo se dio
I.."tlenta tIc la diferencia entre las dentales }' la..~ alveolares ]oein l'\ filial
de sus c..~ h~ d i \ls. (k~p lls de prolony;adas ;esiones con su infom lallte, l.enz
las Jlllln tlclttale.t y fue el primero en reconocer las tres: 11', n', I'I~,
El padre Flix de Augusta el1 su Gramtica ArauCllna ( 1903) Y el!
su Dicciollario (1916) distingue solamente la / n" y la JI', como dife rellte~
de la I nl y la 11/, Sergio Echeverda (1964) trat6 la /1', n')' 1'1 com o fa
nelll llS, Adulbertn Sala~ tlllllbin di';tingue las tl'c..~ dentales COIIIO fom'lIlas
y las llama inlcrdcnt/lles (1978 ),
Despus tlc una observacin euiundosa y de escuchar al llIenos a 35
mapuche-hablnnt('s nativos, a travs de casi totla la Araucanla. debemos
concluir que la." (inter )dentales estn prcticamente perdidas. En colL tr~ .
mos una mujcr en In comun idad de TrufTmf (alrededor de 10 km nI estt
ue Tl'muco ), que produca ms o menos bien dentale:. ntidas ( no lIter
dentales), pero ella 1\0 era totalm en te consistente ni aceptaba las dentales
ue las en traJ.l~ de los diccionarios Junto con esta mujcr, pudimos observar
a o ITas dos personas, tambin mujeH's, una de Tallen, o tra de Lumal'O
(localidaul!s bastante divergentes), que intenlnbnn un movimiento lingual
hacia audantc cn al.:unas nl\'colarcs, pero de manera casi imperceptible e
incousistenh.',
EncolltnulIos <ue la antigua distincin entre delllnl )' alveolar eS irre-
c\'au le pam cualq uier d ifcrencill uialcctal actual, .\ travs de las pre-
gllnta~ no encontramos niuol'Una conciencia entre los nativos de la separa.
cic'lll ele l ll.~ fonema.~ :J.ludidos, Quiz algunos mat eri ales proporcionatlus por
ltl~ lI:.1 tivo) podrim mostrar alguna conciencia subyacente de los fonemas
/ r , l' v n,/,
,1:3. Otro aspecto de ciert a alLl bigedad es el del acell l O, 1\'0 hay pa-
res m illimos claramente contrastantes desde el punto dI.' vista aC('ntual.
A nivel tic la palabra parece qu e hay una flu ctuacin libre del ccn to,
T OIlHllltlO una li~ta tic palabras de dos slabas, un informante pueuc
acentuar todas la~ palabra.. en In prime ra. sl3ba y otro ( o aw\ el mi.~mo
CII otra ocasin) 11IIede acentua.rlas en In segunda slaba, De esta mmwra.
) c .puede escuchar I nkaj o I n.kril 'casa', Sin embargo, a nivel de la frtls("
d acento parece ser m s fij o, Se l"Scucha nlklfI1 l1 'a la c\Sa', pcro Il\llICa
niktllllli o rlkal!lu ,
Estamos de acuerdo con Echcverrln cuando l an rma que: .. ", ob,
scrvamos:
L Una gran tendeuda a la altemallcia acentual , v
:') ~ l l1chas p::alaln ::\S camhi an de acento segn SI; ubicacin (196-1:
~i r ',
Y:J. {lue el m:ttcnal de este nrtculo est basado casi enteramen te en
itcll\('s IC1\icos, no pensamus que sea necesario tratar o descrihir el (,'l'nto

~ La LW ",,,, .~I(i .. ..!e lo anldo. d."uJu 1\1. lo:n~d . d. L.... , TolDO XCI1I I U96 ), p. :.us,

14
ESTUDIO DIALEctOLOCICO OEL ).fAI'l: CIIF.

para cada temo Sin embargo, indicrunos el accnto cumulo !ira pertinente
como difcrenciador dialectal.
4.4. Procedercmos, ahora, a la prescntacin de los rcStlltados de In
lista de palabras, que .se incluycn en cinco categorns:

CI\flCO I

x~ de lo Closo
------ -
IUta de e.tpalw/a .\l1I1111CIl,
polabras
- -- -_ .. __ .
saludo lnrui-mllri
,-
I S_
len
hombre
Inlpial, p :mg:i
wentru
19_ padre eha\\'
25. Dios ngiincchell
2S. picl tm",:\
29_ rodilln lulm
3 l. corazn piwke
33_ ojo nge
37. t cymi
-IG. nube tromii
51. sol, d:! :mtii
5'_ huevo kurum
~ ;; . mllfltl.l lllnkuii
74. finco trongli
.5. gordo motrill
77. c:lrnc Ha
&3_ rojo kel
95_ boca ",n
97. noch e Imn
IOL hlgado ponoll
102_ pisar pUnon
ID.1_ oreja pilun
lOS. Illz pelou
121. cacho miit ll
12:1. llorar ngiillllln
15:1- no me 'si"l!."!
0
in:11:d i
1.5-1. si va no vengo kiiplll1 uli
JU. bujllr llI\Can
unu kiiie
dos cpu
diez mari
tierra map"
agua kn
cabezn l on~ko

15
IIOUEII1' A. e nOE SE

4.~.1: . ltem es esta bles <tue


nu mue stra n val'iacin a trav.~
och o d\vl.s l nne .~ d elll 'l'ri tol'i o map de las
snhgl'llptls dird ecta lcs ). uch e (V. Ap ndi ce E l)aTa el mal>a
d I
e os
-I.~ . 2. . . tem es c.~tables q\le
no lIlue str:ln v:tr iaci61l a trav s
el tern ton o, con exclusi6n del de tudo
gru po VII l (diu lcct o hl1iUkhe ).

C It..\ t' ICO 2

x" 11(, 11' Clu :;u


1i~lu ,I~ Mumdl<! Sub~r" pu
l'$}1U/l ulu
I ",la l) r a ~ ,;cnc rcf \'111

5. mos ca pl pili
,. zon o n giirii ngiH i
1:2. animnl kulli kalliil
39. e:lln ino riip Hiip ii
.\4 . fucloto k<:l1\'al- kitral
I.'J. IUll a k,,\on ki~'cn
OO. har ina tost ;Hl .:l mrke muHke
G.'J. l'llld u, SOp :l korli l,oHii
S5. \' l' nll' bl'i i kall li
06. neg ro lmr kuHii.
1,31. C:l ~ :\
ruka Hub .
163 . pkd ra kllr a kuHa

L. l' I ~. "'lO ftl ... l"nu ....,1" '/ .. 1 ~ 1.",jo .J.~ ;Ji.

4.4.3. Item cs ines tabl es <luC


llluestran vad ado ncs diul ecta les,
acu erd o a patrolJes gcogrMicos. de
El grfico 5 rev ela hajo cad a SIIb
grupo.~ gencralc.~ sin var iaci 6n. gru po
Sin eL1lbar~o, <lomle ob.~ cJ'vamo
l1Ullciaci n dife ren te dcntl'O del s ulla pro .
mis mo sub gru pn, hicimos cnt nuh
tiples. La prim era ent rau a de cad s ml .
a tem, den tro de cad a sub gru po,
m ;'ls com n ' la seg und a e.~ es la
, m e llOS com n \. la terc era e;
. men os com n an .
4.4.4. Item e! ines tabl es que no
mu estr an patr one s geo gr ficos den
de pos ible s . gru pos dia lect ales . tro

16
N'J.",
Ihl.J~ Clo>.. 1 JI J 11
po~&~, :"'''::':":"~______'::,,:b''':':"~P':,__________. ___________________
IV ", \' 11 \. I 1 I 0;;0...0 ....
a_ Au~"".
l . pollo oeh ..w(.I) Dcha,,.U IICh ..W3lt ~ehaw.1I ~d,."".l1 .ch~wijl
~~h~w~1J .tnl ach'' ''-.ll. oc b.w lit
Z. culebra
:J. ;~to
\Vllu. bU", vil"
a"kl
wilu pllu. m" "iln. filu I"il'l. fllu lilu, "nu li lu liln filu
fl.1..'"k; j,Q)"ki i;u\"ki n~, .ki na. ki nar ki n.l\~ ; na,',:;. n:u ki
6. p"nlrz wGd. h\,.Ii. "ll futh ;; .illo 5iHo silla
H,thii lI"thli" ftd.u. uno
,. l
H. ,llaN
"'~y
jlOm
mam"
'Iiuim
",anchun
HiiUJI!
1II3,,,ch,,u
qii"ftl
m~nsun
i", un
",,,,uhnn
,1iim
m''''uu
1,,lu
,,,a ...,,"
Lngl.n'
"""1\11>
utiam
m.rm'n
IJ. <~>eh"'~I\'o milngu. kollol' koyov
110mb, ...
luanS". "'USIl I.ollo~ kolI0l'. mungn ~o'o" ko.vop, mu ugu kolM. In~,,~olu
1<. ji"~ (I"Y ,,, <{y " iiy. tuy
1!J. tl lent .. ":oro.loo' u. vorO voro r"ro. I'u,o
ji\"
f,m>. poro furo foro
1'" (j i

1'0 '" l,oH" fu,,"


!e. ",ujet ma l~ ". n,.l'en .:ramo, malen ,ICItT\o thom'; Ihomo
17. vj~jM
!W. ~",igo
kuoe. klllhc. tr...",
w~ni
,=, kUlie. ku.he. t,em
lI"mu
t ..,e. ',:",h~
tl""nu
k".h,' ku,h k.... he
mali"1I,
oh,m
OonlU dumu. n1.r~n
~ u;;e ( kud~)
,,"emiy wcui ,wu. ""'''ii'' w~"ii,' w .. n.'" wen;;)". ,,"eui w .. n'ii
22. ",arido wta. ,tn. v ta \',ta Hi ta l"i13. 1";1,, . { , it~ ~,' I"i. fiil a ht".
". viejo
,"o herm lna
w~"ha. \"~cha
I'lnn".. n. Lltn we n
vlch~. )1;ch~
I~,," ell
liieha
J:, m"g~'" tl e,'"
flc h.
1.>J""!:'"
li,cI 'J
l." , ,,,~~ ,,
ft.,ch~
11-1Il"gen
"'hl
.mugen. I'~.'"a
"t"
vii~h~
1 ~II"'g~n . lamw\""1l
liich1
bn'''g'II. o.!~~""
~~.",. no ku" ii. kuu. ku k,,"i i. km, kuwi, .,,il " uwii
<O. lIuvl" 'n . ~ ",a" ,,,,, ,IVii,,. nuw ,,, ...,.;,,, 111""\1
,,, ~ , \\"i,,, mawii n
"uwil
mlwUn
k"
",n".,,,
lo!]
,n~\\" n

41. b,~ m~ , ,,,;ill . 1I'",mii l ml:miU 1Il~:"'ll ",""'it ll 1"~ : ,,,;; 1I ma",lill mamiill 1n~:I "i,tI.
". hoja
.H. es t,cll~
b :p,il
"'."gajc"
t.1. :p;;1
w~n:;lJcn
ta:!,iil
wOl1g~I~I'
t~pul
... ~ ngk- u
1., .1''' \
" ~" n" t,"
I~pi,]
w ~ngl ~"
t"pi,l
lVan g!cII h'yiwa
tilia"
t":pul. tlt ..
'"..1111&11
I'P'
w~n~aI'~u

".
".
plum"
r.,z
hipi
\\"olil. bolil. vol;
11;1'1
voHI. wolil
lup i
fo!i l. rol i]
!"pi
I'0lil. {"II!
l'i('h~ i1
1"lil
piel"",
lu li!
piel",;,
polil. !"Iil
pli U
I'0!il
piel",,;. liil'i
lu lil
52. \"old" oI"' i oIC"i,j ,I ei . ,I e->uil the'io Ih~"i;. tl ,,-'i;;1 the" 'i'-l. th.:ll 'i ll a". tb~yi", I'ill~u. U'"'lhi
". ,1"
55. p""pa
lt"".",.. le"vii
1.I ....". Idvn
Icwvil lo
lehvu ;,
I... fil. ]c~fu
1~ lfi"
Itwfii . 1.(>
Iclf,in
h'wf
ld",
I~wf
" ~lf",,. lell;;"
Ie'fn
Ie!f "
reuli
1.ll i "
SO. p'pa polil. 1':);;1 poni poi. po,i" I".>,.,i. I",jll po,-,i. I'"",i po ;. po"' pOlI;; po,,;;
61. ma."a ,,"uk. wl ... wu l ~ wul ... w,jl<' ,,"ule 'dile. wne ' wlI le wl ... ,,"ul," wl .. wlil"
6!!. "'U w;va. w,'" w;,'" wira. WU}3 ...t<q'I~'
,.. 11",,' 0 """"a wya. \<"i.,.1 w" ... wi" a wu~ wi,~ wiv\ wi"a
61. 5JCto
G6. ,,,1
r"(gue
ch aui
reiqe
ch .!i
rclq uc. "ilrl'
,ha.ti. clta t "~. chllS i ~h~lhi.
.
d ",.ti
""< lle. r~fi l" rqfe
ch~lh;
,e'll(": , q ~: relqe
chntbi. ushi
tRclqe
.. hasl
"'le. ,.1'1'-
..halli. eh;;
ch athi
67. vino pulku. pii lku pulk u I'u lku pulku pillku. p"lkn pulku. pull o pulku pulk\! pl k"
ch!eha mua"v llluob ... ",u"Io)". ",u thay mUlh., ,,,utha\" nmthay nmtha'. ",u,h~,' mutila\" IIllldai. mus~i
68. rogativa n~ill"u,, n;iIl.i"" " gilbtun n:("llip" u ,,~i ll at;.m lIgillahm ngillal;m. t, ....i" lepu",i,,,, ugilla!""
OO. tmrnoor kultrun kultru ll kultru" kult ,,,,, ~ ~ Itnlllg xult.un. kultmng kultru,,; kU]'trung
72. piedra l' moler \.:uui ku.t kulli. kutlt{ ~ulhi \.mhi kuthi kutbi nali kud
7J. e"noa wunpu wamp". wAmpo \V .mpo wampo wnmr"
W~UII''' """"'pu ""~'''illl
78. pm kowke. kofke kovke ~uLh k"l',:e k"fh I."f"~
kulh ~ol"~ 1.:0"," kol h
!l. [l("qlle[,o pitl. )1;;11. pichi pucl,1 p,chl . I'"d,i. p,il;' pid,i pich i I",ti . pichi p)t! l'"lChil. picio!
pal'ulh. p~i"t!h
""
61.
, u~ve

m .. lo
p3i'1Uy
"'eua w e ola
p.1.ti utlo. pa,'lu~
\Yeso. w~oI3
pai",;
weaJ
!'di\",'
wetla w~!ha
chOlh
p ~;,U\ h
wNla. 1I"... hJ
chOI],
panush l""iu.s
w.,a
SI. .."'EUiUo ohod choa choth. chosh ehoth d lnth ~otu~h ohod
92. wlo killu killu Hm. kitlu kisu. kitbu kishu ki.o; ki,bu. khu ,,"e ( ' ) k;.su
113. mu bwken, lafk~'l Javhn 1alkcII lall:~l1 la/h" I.vk~" l"afh,,'
Infh". bl'h" Iafk!'11
12-" olvidar ngo}" ngoyen "!:iyi,; ngoyn n!:ovmJn n;o)'mu "
fu lchtu. kkb"f
"gnym.". up."
{ochu". ultra,
w,'"''
(och;(,
n"",y'""'. "peu
125. moJa" ... ldlchun kehun kcbllll k{jehuu udion. hikh,r fo<:hun
12.6, ,mp"lr rOtltn rlllpn Jltlen, !trpn oltwl1. urtm liiI!e \i!lml a!tron, IIltf~n' pdi" pcJu n. r~l~n
152. pueblo \Vni hr~ w.uia, k.>ra \VarIa warlR ,,"" ,Ia w:ui" w'la k.Ra wa'{a. ht..l
155. ""eJi(,
167. h~ce frio
ngen
atreng"}'
ngen
wotrengey
uk'en, ngen
witrenge)'
,en
w " tt eng~.\
"~~". ;1'"
w,;triinge~'
,'en
IVtrilngey
"gen, ,"!en
\Yiitr~"g~y
,'""
"iit,;
ngen
w~tr ... atrcq
1".
170.
hace color
",t' llovIendo
aren;:e)'
mawld. n,"\Vi
antngey nrengoy ~r~ng~.'
mm",';,,!. I,,~\\" i
ar."ge;'
mawini
a~ngey
mmwlli
ar .. n; ~...
n'Aw,,
.,uk\lu
n,,,w,,
."
nuw."',,
m ..wpe' '''owi
171.
173.
ylento
por favor
wiltra
wilrenun
Idlrilv
,,\Juneatl
',:rf, ',:rillo
fUreneen
I"i"ir
!+ii.e"~~,,
1ilriif
/(i,cnean
''''1
fU.cnun
kurf
(U ,eu~d~n
~nlif kilur. kUrf
fuene"
ESTUDIO DLU.ECTOLOCICO DEL lolAl'UCllE

Gnnoo .(

,vII de /n Entrada" mapuchc,; NOI. refcrido. a ltu rocoll/Jde.


lista dc elt"diadtu. Apndice e
polalmu

10. pescado chalwn (lO, 20, 23); chalrwa (4, 19, 32);
chalClw;\ (1-1 ) ; chnrwil (18); ehal 1u wa (21 ) ;
tsaty ~ wa (12); s1l01)"w3 (15); chut}''' \VlI
( otros lugares) .
nariz diu (10.30); iu ( 11. 18); yu, (4) ; yu (otros
Jugare.'; ) .
30. sangre molifn (20,22,27); mollfllll (24); lllolIun
(10 ); mollfii (l8); mo1 rCl f ( 12 ); mothluil
( 25) ; mo1 wn (14,15 ) ; mollvn ( 16,32);
mollfiiil ( otros lugares).
34. nosotros inchiil (2, 3, 10, 11); lehi (1 ) ; inshii (15);
inehui\ (25); il\chi ( otros )ugar('s).
63. uii.o ehipnnl u (1, 10, ll, 12, 16, 18,20,21,22); tl'
pantll (:23); tr.:lJnntu (25); katripun (24);
eh b prmtu ( 15); t ripantn (otros lugares).
76. cama n~t ntu (4,6,10.22): lit.:mLlI (:3); iitnnhl (l.
30); m"btantu ( 7 ) ; 'la tOlltu (23); ngtsnttl
( 2:1); n"ts;lntu ( 25 ); nttantu (otros lugares ).
&;. noble, rico "Himen (11, l, 20, 23, 24); lmen (25); ulmn
(12); Imen (3); lmen (otros lugares ).
9L dulce koeh)' ( 15,17,2:1,2.3,29); koch (1,14); ko-
ehilu (20,2.2); koehlu (13); kochelu (2);
chushi (24); koeh (otros lug:ucs).
98. arado antw ( 2, 5, 6, lO, 20, 30); thimu (22, 23, 24,
25); timan ( 11, 15, 19 ) thumhi (17); timn
( otros lugar<.'s).
09. p ie na ;IHUII ( 9. ll, 12, 15, 16,20); nwnll {lO};
n'amull' (1); nmnun' (19); namn (otros lu-
gares ).
109. cogote 1" 1' (1.4 .9. 11 ); >el (2 ); topel' (14,16,20);
topel ( .'3',5,12,17); pel (otrm lugrlres).
150. rascarse nawi (2, 11, 13, 14) nglinawi (lO); rkal
(lS?) rwewi (6,9); qnllwi (otros luga-
res) .
151. VD)' a mi ctlSa amutun iii rukmu (2, 3, 4, 6, 7, 11, 13, 14);
amutuehi p"Ruka (24 ) amuatOn puRuka
(25); amutu(1Il tii rkll mw (otros ugores) .

17,
ROBERT -A. ClI.OESE

N' d~M Glo$O Enlrada.s mapuches: No" referido, a Ia.r /(lcolfd&l"


l/sta de upaiiola Cltudl<lda$. Apndice e
palabras

152. voy al pueblo runun. wrin m~w (5,7,9,10,12,23); run6n


warimu (19); warituan ( 8); amun kar-
mu (13,1.5); amuan pukuHa (24); amuaton
pukuRa (25); amun warimu (otros Juga-
res ).
157. voy a tomarlo tuafi ( 6,U,29): tuam (12, 13 ); turnean
(3,7); ng:;fiii (4); nncOlfifl (5); ngqafiil
(20); ngeqafi (~3); naa n (18); navin (10);
nfichi (24); nun ptl';\mfhi (25); nmeafifi
(otros lugares).
163. esta (piedra) fcyta chi (5, 9, 21); fita chi ( 23); tafcye]i (6 ) ;
taeh (2 ); tati (i); tiif (17 ); tafeychi (11);
t a fati (22 ); nchi ( 24, 25 ); .twachi (14, 15,
16, 29, 3D, 32); tlif nchi (otros hlgares ).
16!. esa (cnsa) ayechi (21, 22, 23); ey tichi (2,.1, 25); feytichi
(3, 19) ; yeychi (S,!J ) ; fcychi (11); tfkhi
(13); weychi (14. t 5 ); , ....ychi (lO ) ; fcyti (7 ;
tafeychi (6); tJeychi (2); tiye:'" (30); tyey.
chi (11,13, 14,29) ; tivcychi (otros lugares ).
166. tengo hambre nge (6,9,li ); ng (10, 20); qI1ll
(30 ): ngiien (4); ngilen (3); ngiilell
(13); ngiin (otros lugares).
li2. gracias! maium (5,6,9, ID, 12. 22, 23); krnsia lIlay (4,
11,21) ; chacltu may (7,13); shaltu may (15,
29); traltu (19, 20 ); chaqaltu may (S): trncltu
muy (1); ta :ltu (l8); chnltu may (otros lu-
ganos) .
174. despedida a.~tOl
ka anru (9,21,22, 23,24,25.27); :unuchi
may (11,20); amukeyan (14); amukeyen
(15); pcwkayan (10,29, 32); pc"kayal (13,
30); pe wknl 1 al (6, 12): pe"kallael (21);
pewllal (lB); pe w kallo.1 (otros lugares).

cmo est? chum leylll i ( 2,9,1.3, 30); chum lim (17);


chum klillli ( 24 ); fa s arnlmi (21); pisaru limi
(22 ); kiilllt' lilll ( S, l.j, 15 ); klllc leymi (1,
.22): kmd ka lckaymi (17,32 ); kmcl ka
lcymi ( 18) ; tr(,1llo1kn Icymi (7); kimelc kaymi
(otros lugares) .

lB
ESTUDIO DlALECTOLOGICO DEL )IAPUCHE

4.4.5. !temes difciles de elicitar.

CnFICO 5

Los temes ecolgicos geogrficamente restringidos:

11. marisco
169. est nevando

Demasiado genrico. Necesita especificacin posterior:

-l3. rbol
50. semilla
56. tronco (de rbol)
96. alba, mnnnecer

Uso reducido:

21. nuera
5i. ctllla indgena
-: L prendedor - joya
100. tigre (nawel)

Necesita un contcldo y una definicin ms amplios:

70. tamborear
82. plano - liso ( 'uf)
87 , redondo
89, loco
90, llenar
93, tranquilo
94. malvado
159. ser flexible (de carleter)

l.os teme.~ 95-122 que contienen pares mnimos para verificar las
(intcr)dentales vs. las alveolares, probaron que la distincin dental/alveo-
lar fue prcticrunente inexistente.
Los temes 12.7-149 son formas gr:unntiealc_~ que se usaron pnrn como
prohar las transcripciones de persona. Estas enunciaciones fueron <linciles
deo elicitar fuera de un contc:<to global y resultaron un motivo constante lll:

19
ROBEnT A.. CI\OESE

e se
clicita.r estos temes cor rec tam ent
confusin par a el info nllu nte . Pam emb arg o, fuim os
con Jos info rma nte s. Sin
req ucr iria n sesiones pro lon gad as de In
de Aug usta de que la transicin
capuces de pro bar la afin nnc in sta como
eril a la seg und a per son a, com o en 'yo te miro', se manifie
prim eyu ell
po VIII, huillie he) . y com o leli
lclieym i en el SUl (nu estro sub gru
tod os los otros lugares.
pal abr as.
4.6. Grficos resu ltan tes de la lista de
con-
Y 3, que tota liza n 100 temes, y
Si com bin amo s los grficos 1, 2 o sub
os las ent rad as fon tic ame nte id ntic as que cad a uno de los och
tam sentar
, estamos en condiciones de pre
gru pos tien c en com n con el otro
el sigu icn te dia gra ma ;

FIC UnA 1

81 II

74 72 III

66 64 78 IV

74 V
I, 59 57 79
y
5S 54 74 74 84

76 57 93 VII
54 52 74

40 39 48 VIII
:6 41 41 42

pos 11 y VI se intersect::m con 51


AsI. a mo do de ejemplo, los suh gru 100, los 54 !temes comunes
Hcmes comune s idnticos (sI el total pos ible es
rep rese nta n el 54%).
la figura 1, pue de pre sen tars e un
Sob re la bnse de los clculos de ead!,
par a mo stra r qu tiene en comn
grfico geo gr fica men te orie nta do
ino ms prximo.
uno de los sub gru pos con su vec n
pos 1 y 11 Y el sub gru po VIII est
La figura 2 mu estr a quc lus sub gru lo que esto s cinc o
sub gru pos centrnles que
me nos relacionados con los cinco cor rob ora du
re si. Este pat rn pue de ser
sub gru pus estn relacionado~ ent 1), que
l los tota les (tom ado s de la figurn
por la figu ra que sigue, en la cua rec en
con los otros siete subgrupos, apa
cad a sub gru po tiene cn com n
ien tes porcentajes:
combinados Far a mo stra r Jos sigu

20
ESTUDIO DlALECTOLOCICO OEL !-IAPUC!IE

FIGURA 2

1 81 Il

59 72 64

V
79
0 74
78

IV

84
[J 74

87 93 76

VIl
48

VIII

F JCIJJ\A 3

Subgrupo$ Tolales Porcenta/u

III 492 70.29::


VII 484 69.14~
V 480 6S.57l
VI 476 SS.DO:!
IV 474 67.71~
1 438 62.57i
II 421 6O.14~
VIII 297 39.86i

21
ROBERT ..\. CROESE

Esta figura muestra la homogeneidad relevante o destacada entre lo.~


primeros 5 subgrupos centrales con una mera diferencia de 2,58% del ms
alto al ms bajo. La.~ reas de los subgrupos IlI, V Y VI eoincidentemcntc
son tambin los ms uensamentc poblados por mapllehe-hablantc.~.
Avanzando un paso m,5. se puede proponer IIn diagrama en rhol
para mostrar la interrelaeitn de los distintos .~uhgrupos. Esto no debe
confundirse con Ulla teora del desarrollo histrico de la lengun y dialceto.~
mapuches, aun cuando este rbol pudiern coincidir con tnl estudio.

FIGURA 4

"
,,,'"
".
,~o'
'.". ~
.
'." . .I'r .

"1.....,/

~ "-
n' \'1
" JIl \' '11 \"111

4.7. Ahora que . hemos mostrado cules son las diferencias dialectalc.~
que existen}' dnde ocurren, nos falta afirmar algo acerca de la ifltdigibili.
dad mutua. De los resultados de la encuesta y de los -1 grficos presentado..
hasta aqu, de la informaci6n subjetiva del miembro mapuche del equipo
y de nuestro conocimiento limitado de la lengua mapuche, es posible
afirmar que:
1. El subgrupo VIII (huilliche) no es mutuamente inteligible con
los otros .mbgrupos.
() Los suhgrupo~" 1 y IJ (de la rama norte), adems de ser mutua-
mente inteligibles entre .~, aparecen como mutuamente inteligihles con
los otros cinco subgrupos centrales, aunque no siu alguna dificultad inicial
de comprensin y comunicaci6n s.

~ Nu~Jtro trah'jo nI) In~lu)" lo, I17"roJ m.puch~1 da mil al norte, ~rca d. S.nta n_,ba, ).
de 1, u ..,. llam.da Trapa_Trap" que, d" acuerdo a un. comunlcacl6; vcnoa.al del v.dl~ Eu"".
Th.uI.o=. haLl .... dlll ",aoeu "mu)" dU.. rC"flte". Ertol PUVO' pwlerlO h~ber v~rte"ecldu ,,1 lt'UI'"
tr.dklull.hneote C'Olluddo CClIDO I,ehufn~'a.

22
F.5TUDIO DIALECTOLOCICO DEL ~fAPUcnE

3. Los subgrupos centrales son mutuamente inteligibles entre s; sin


embargo, los patraDes de ritmD )' entonacin diferentes pueden causar
ulla ligera dificultad inicial en la comunicacin .
1.1), DCSJlff.9 de haber orientado el estudio dialectal y de haber
postu lado los subgrupos lingstico geogrficos que se han presentado en
este artculo, ha llam ado nuestra atencin una teora sobre migracin h i.~ t6-
rica que aparece en el libro sobre la organizaci6n social y creencias reli
giosas de los mapllches, de nicardo E. Latcham (1924) '. Resulta intere-
sante, aunque quiz no es una mera coincidencia, que nuestra teora de Jos
grupos dialectales coin cida con la perspectiva histrica de Latcbam.
Lntcham ( 1924: cupo 1 ) afirma que de la evidencia arqueolgica apa-
rece como obvio que el sur de Chile ( que comprende el rea investigada )
estuvo habitado originalmente por pescadores nativos a lo largo de la
costa y por otra gente de un tipo fsico diferente (que l llama araucanos),
en las frtiles tierras del valle ccntral.
El rea montaosl. a lo largo del lmite este de Chile estuvo habitada
por cazadores nmades que se extendieron por el interior de las llanuras
altas de Argentina occidental; stos son los pehucnches 'recolectores de
piones'. Latcham dice que la dtribucin de esta poblaci6n fue alterada
por un grupo de invasores provenientes de las pampas argentinas, llamado
moluches 'gente guerrera', Los moluches se movieron hacia el valle central
y el rea costera de Chile, especialm cnte entre los ros Bo-Bo y ToItll,
empujaron a lo ~ habitan tes originarios de estas tierras hacia el sur y
hacia el norte o se mezclaron con e ll o,~ en el territ orio central. Latcham
ll ama mnpuches a est;'l nueva amalgama. Esta fusi6n ya se haba CODSU
mallo a la llegada de los espaoles. Los mapuches llamaron lmiUches
a la gente del sur y pic fmc11es a la del norte.
Lateham present;'l como prueba de su teora de la invasin moluche:
1. Algunos nombres de famili as mapuches contienen nombres de
animales no conocidos en Chile sur-cen tral.
2. Las leycnda,~ y creencias religiosas de este nuevo grupo de gente
indican que ellos miran al este de los Ande.s, en 10 que se refiere a la locali-
zacin de 10.<; e.~ piri tus ancestrales, mientras que los h:lbitantes originarios
miruron al oeste, hacia In isla Mocha, justamente hacia la costa de Chile,
a mitad de camino entre el ro Ro-Bfo )' el Toltn.
3. Una de las danzas ceremoniales traidas p or los invasores ('.5 "la
danza del avestruz", tam bin conocida como "la danza del este". E.'; ta danza
es practicada hoy da por los mapuchcs, pero no es originaria del rea.
4. R e.~ tos arqueolgicos en el ren mapuche muestran un ahrupto
cnmbio cultural un poco a nte.~ de llegad a de los espaole....
5, Aparentemente, los habitantes originario... construyeron grande~
casas tipo ruka(s) para familias extendidas, con ms o menos 6080 per-
sonas por cada cnsu. Dcspu.s del arribo del nuevo grupo, v(>ma.~ solamente
tipo,~ pequeos de vivienda para frunilias nucleare.'i.
ROUERT A. CROESE

6. Los cronistas espaoles se referan a los indios del sur del rlo
Toltn como diferentes del nuevo grupo mixto: los mapuches. Aceren de
la lengua, Lateham llega a la conclusin de que:

"... la forma pum y a In vez ms arcaica de la lengua ser In


hablada por 10.<; indios huilliehes de Valc1ivia al sur, que su-
frieron mellaS por los cambios introducidos en la pronunciacin
por 1m invn.~ores moluchcs" (1924: 23-24).

y Rodolfo Lenz afirm quc: "El dialecto de los piclIllches es el que ha


conserv:ulo con mayor fidelidad el estado fontico primitivo del idioma'"
(1895: Tomo 91: 196).
De la informacin presentada m~ arriba, vemos que nuestros grupo,';
(k]('ctalcs coinciden con la teora de Latcham. En efecto, nu(".~tro suhgrupn
VIII corresponde a la denominacin "huillichc" y bien podra ser un dia-
lecto :mtiguo del stock mapuche. Adems, nuestro.~ subgrupo.~ I y n, en
el norte, plled~n constituir una fOIl1H1. dialectal antigua que ha sido menos
influida por la iln'asin moJuche que los dialectos centralE's. ~fs an, C.~
espccialmente significativo nolar que algunos de los mismos rasgos dia-
lectales distintivos, p. ej. sonoridad de las fricativas, mayor ocurrencia dC'
las fricativas .~ibilallt es, etc., ocurren en el sur, en el norte v en la parte
extrema este de nuestro subgrupo IV, dejando los cliale~tm centmles
-influidos por el moluehe- libre.~ de esto.~ rasgos. As, ~'a que los grupo~
marginales muestran elementos lingsticos 'comunes, es muy posibl~ la
teora de Latcham dc que un grupo invasor desplaz a los Ilabitante.~
originarios .

5, CAUSAS PE LAS VAmACIONES DIALECTALES

Adems de ias influencias de posibles migraciones y fusiones, hay al-


guno:,: otros factores que influyen en las variaciones de la lengua. Algunos
de stos pueden ser causas universales de Ia.~ formaciones dialectales,
:5.1. Evolucin lil1gjiL~/ic(J. Lconard nIoomfield (1933) afirm6 que
la variacin Iinglistica tiende hacia la simplificacin: emordecimientCl, di.
solucin de Jos grupos consonnticos, asimilaci6n al punto de articulaci6n
m.~ cerroldo, prdidn de la temin voclica, modificaciones voclicas ,
etc., )' que, por Jo tanto, los dialectos marginales, no estndares, son gene-
ralmente forma .~ arcaicas de la lengua. Aunque algunos de estos cambios
parece (jue han tenido lugar en lo:': dialectos mapuches, no todos son
meras simplificacioues. r. .ls bien, las variedades no eSh\ndares ms pe-
quciias a menudo retienen rasgos arcaicos, porque siendo marginales al
resto del grupo, no participan de la misma din{uniea de cambios que el
grupo principal. Si bien la forma de las reglas funol6ri.eilS o gramaticales
formules especficas en el grupo mayor puede <;t!r m:lS simple tlue su
coulruparte en hJS grupos marginales, la falta de simplificacin misma no
necesariamente puede encontrarse en los grupos marginales. Pero cuando

24
ESTUDtO PiALECTOLO Ct CO DEL MAPUCHE

~e encuentra. puede suponerse que las formaciones de reglas ms comple.


jas son generalmente ms antiguas 7.

5.2. Ubicaci6n geogrfico. El grado d e aislamknto casi siempre


contribuye o. la formac in de dialectos. El contacto poltico, religioso. eco
nmico )' sOdal, o la falta de ste, tiende a influir en la variacin de lo.
lengua. Otro factor de aislamiento surge de la topografa. Las montaas,
los gmndes ros, los pantanos, todo contribuye al aislam ien to lingi.i.~tieo y
a Jo. [onnacin dialectal. E ncontramo.~ estos fa ctorc.c; en d territorio ma
puche, por ej.:
l . El limite que separa nu estro subgrupo r sigue la lnea de la cor
dillern de la costa , Nahuelbuta.
2. Los lmites meridionales de los subgrupos IV, V Y VI siguen
generalmente la direccin este oeste de la cordillera de ~fahl1idanche (la
cuesta de Lastarria).
3. El ro BaBa, aunqu c no co n oce mo.~ muy bien el rea. parece
ser el lmite para nlguna~ diferencias dial ectal e... divergen tes del norte.
Tambin pueden encontrarsc diferenciadores socioecon6micos entre
los mapuches:
1. Los s ubgrupos 1 )' V se dedican principalmente a la pesca y a la
recoleccin de cochoylUJo (alga marina), a la crianza de ovejas y chivos
v al carboneo.
. 2. Los subgrupos 111 y VI son agricu ltor es y comerciantes que e.~t n
en c:onstante contacto con la poblacin no mapuche.
3. El subgrupo IV est constituido por agricu ltores en la parte occi
d entol ~ ' recolectores de piones en las laderas de la cordillera de los
Andes.
4. El subgrupo VII 5e dedica principalmente a la ganadera reducida
y al madereo,
. 5, Los huilliches (subgrupo VIII) se d edican a la agricultura y a
la crianza de ovejas.
5.3. A parato fsico del hablo. As como no hay dos personas iguales
en d m1lndo, tampoco hay dos pcrsonas q ue hablen exactam cnte igual. La
cavicIad bucal, la lengua, los dientcs (o su ausencia), las cucrdas vocales,
etc., son todos factores fsi cos que influyen en la produccin de sonidos.
Estos tipo.~ de fenm enos hacen que los mapuches digan cosas como: "En
nuestra raza, cada grupo familiar )' cada p ersona h ab lan de manera dife~
renl"e" -. Esta visin puede scr algo e:drema, pero sucede que los mapuche...
adoptan una gran libertnd en la pronunciaci6n de cicrto.~ segmentos fon
ticos y patro nes de entonacin. Este tipo de variacin idiolectal parece
ser especialmente relevante p ara explicar las razones de la pronunciacin
no pautada de los grficos del prrafo 4.4.

7 ArtId e~,u a Eu,~II. LooI pOr ~UI IIlu. .


8 Collvtrt.d~1I pc:nonJ. 1:011 Mllluel A::II UfO Llc:Dlpl, d. IIljOL
ROBElIT A. CROESP.:

5.4. Fluctuacin. Una persona puede cambiar su pronunciacin en


ciertas situaciones por razones parnlinglsticns o debido a condiciones f-
sicas. Por ej.: fomla! vs . informal, enojado vs. feliz, nervioso vs. relajado.
camada v.~. descansado, bebido vs. sobrio, afectivo vs. indiferente, etc.
Para ejemplificar el fenmeno puralingistico ele afectividad, podemos
hacer referencia a 10 siguiente: de [t] a [ehj en trminos tales como foWlJI
'hijo' y foc1lm 'm11ijito'; y de [01 n [s] y n [sh] en kuOc 'mujer'. ku.ve
'vieja' v kllslw 'viejita'.
El tipo de fluctuacin arriba mencionado no debe ser conflllHlido
C!ln el fenmeno llamado fluctuacin lif)rc (o variacin. libre), flue es
otro asunlo importante que vamos a. discutir aqu. Cuando en la biblio-
grafa mapuche !'ie presenta la variacin libre , nunca se aclara ~i sta se
mnnific!'ita de hablante a hablantc o dentro del mismo hablante. El primer
tipo no es realmente variacin libre sino ms bien variacin dial('ctal o
idiolcctnl. Sin embargo, como hemos demoslrado en la lista de palahras,
resulta que [f]. [v J y [p] no SOll realmente alfollos \ibrem~nte fluctuan-
tes del mismo fonema y lo mi!'imo sucede para la [6] )' la [6] cuando
son alfonos; ms bien .~()Il var iaciones dialectales que aparecen cuando
hablantes de diferentes reas usan ya sea uno u otro, pero !'iI CInc
flucten librcmcntf'.
El padre Flix Jos de Augusta en su Dicciollario (1916), estahlece
fIlie los siglliente~ sonidos son frccHcntemente sustituidos entre s:

1. ~, ti "'- 1, Il
., 8. n,
3.
H,
H. o 9. r, "
s, sh
~. d. sh, s 10. t, eh
v. d, r n. t, tr
6. d, I 12. w; . l'

Augusta no afinn si estos sonidos se sustituan en un mismo ha-


blante o entre Iln hablante y otro o entre un rea)' otra. Si estos sonidos
fluctan libremente en el mismo hablante, es que han sido presumible-
mente provocados por los tipos de fenmenos paralingsticos que se han
explicaJ.o arriba. Es interesante notar que gran parte de la lista de Augus:'
ta son palatalizaciones. Quizs estos eambio~ pueden haber sido provocados
por el contexto fonolgico , aunquc Augmta no presenta antecedentes acerca
de esto.
5.5. Bilingismo. El grado de bilingismo y el tiempo que se ocupa
hablando una segunda lengua afectarn las variaciones del habla. El bilin-
gismo puede producir neutralizaciones y fluctuaciones cntre todos lo.~
fonemas y alfonos. Este fen6meno ~e advierte entre los mapuches bilin.
ges no slo en la pronunciacin de la lengua, sino que en el ntuneru de
prstamos lxil:o.~ )' gnunaticale~ del espaol.
En una conversacin reciente con un profesor . universitario mapuche,
pudimos r('(;ordar que la lengua mapuche e~ una lengua "Yerbalizunte~.

26
ESTUDIO DlALECTOLOGICO DEL MA\'UCHE

que usa sufijos verbales donde el espaol utiliza formas separadas pnra
expresar el "mismo tipo de ideas. El profesor dijo que algunos mapuehes
bilinges tendan a la sintaxis del espmlo1 en sus expresiones mapuches. Un
ejemp lo que l dio fue la bien conocida frase:

amuan waria me",


irfut.Yo pueblo a
"ir al pueblo"

lo cual, dI:' acuerdo al profesor, debera ser u;arintuon, 10 que coincide'


perfectamente con la misma idea. Esta es la forma antigua y, de acuerdo
a la observacin del profesor, la ms correcta.

6. EVALU ..a.CIX-

Como ayuda a investigaciones futuras y a estudiosos de la dialecto-


IOf,!:a mapuche, evaluaremos la metodologa)' los resultados de la secci6n
lingstica de nuestro estudio. Eugcnc Casad (1974: 67-69) afinna que
un estudio debe ser confiable y vlido. Si los resultados de nuestro tra-
bajo son confiables, deberan mostrar consistencia con cualquier estudio
futuro de naturaleza sim ilar. El trabajo ser vlido si el anlisis de la
lisIa de palabras midi lo que se esperaba medir, esto es, la inteligibilidad
mutua. entre 10.<; dialectos mapuches (si hay dialectos mapuches, qu dia-
lectos y dnde existen).
6.L Para evaluar la metodolog a utilizada comenzaremos con la lista
de palabras. Le. con el instrumento ms importante para determinar las
v:\riaciones de la lengua. La lista de palabras fue til para nuestro propsito
aun cuando tuvimos algunos problema..;; menores. La lista fue dem asiado
larga. En general, los mapuches encontraron interesante y novedoso res-
ponder a. unas .pocas preguntas y pronunciar al gunas palabras en su lengua.
pero generalmente despus de 15 minutos se aburran. La lista. de palabras
ms las preguntas sociolingsticas nos tomaron nI menos una h ora para
elicitarlas. Ms an , la situacin de elicitaci6n a menudo no fue la ideal;
en algunos casos la gente estaba trabajando y en otrm, estaba apurada por
ir a otro lado. No todos los temes de la lista de palabras resultaron ser
productivos para 1Iuestro propsi to)' otros tcmcs que no fueron incluidos
deberan haber eslado en la lista. Si hiciram os e.~te estudio de nuevo,
probablemente probaramos la. lista en 3 4 localidades antes de darla
por definitiva.
Entre los tem es de la lista de palabras hubo algunos problemas
con las definiciones y l3s categoras semnticas. :\ menudo. el significado
preciso del tem espaol tuvo que ser cuidadosamente e:\. plicado antes
que pudiera ser dado el "equivalente" mapuche. Otros temes de la lista
no era n familiares a muchos hablantes mapuches por ra.zones de dcsmo o
falta de conte;xto natural. Pero cuando los aymMbamos un poco, general-
mente podan rccordnrlos. Esto no f lIC un problclllfi serio, ya quf.'I estbamos

27
ROUERT 11.. CI\OE5E

ms interesados en la pronunciacin que en la lexicoestadistica Elicitar


temes gramaticales fuera de su contexto total, natural, result ser lo ms
difcil de obtener. Un investigador necesitada mucho ms tiempo e11 cada
localidad )' prderentemcntc hacer elicitacin monolinge,
L:\s localidades encuestadas repres entaron una buena muestra del
territorio mapuche total)' pensamos que hemos logrado UD buen cuadro
genera] d e la situacin dialectal mapuche en el rea que se ha dcscdto
en es te articulo.
Puede realizarse aun un estudio ms detalIado en el rea central, don-
de vive la mayora de los mapuches, as como en el extremo norte (Santa
Brbar:t) y en el sur, quizs hasta la isla de Chilo, Tambin podra ser
interesante comparar la lengua mapuche de la pampa argentina con la que
hemos encontrado en Chile,
El equipo oper muy bien. Sin la constante ayuda del mapuche-
hablante nativo, el investigador podla habcr estado en severa desventaja.
El hablante nativo fue capaz d e ganarse la confianza de la gente visitada,
comprobar la inteligibilidad mutua bsica, llamar la atencin sobre las
variaciones obvias en el dialecto, captar los errores y las incomprensiones.
Si tuviramos que hacer el estudio de nuevo, usarlamas el mismo pro-
ced imiento del equipo de trabajo.
Los sujetos estu diados fueron de utilidad y confiabilidad variada
Aunque la mayora de ellos eran muy colaboradores y excelentes infor.
mantes , otros no demostraban buena voluntad para participar, Algunos
no pronunciaban claramente; otros. atmque hablaban con mucha nah1Ia-
lidad cn la conversacin , ten:'tn vacos mental es cuando se trataba de
pronun ciar tem es ai.~bdos de la li sta de palabras. Otros nun tenan difi-
c ult adc.~ con la comprensin dcl espaol (10 cual realm ente era. problema
nuestro y no de ellos); y en otras :<iihl3ciones estuvimos eventu almente
obligado:<i a trabajar con el jefo de la casa, aun cuando sujetos dc menor
rango podran haber sido ms tiles y haber estado disponibles, etc. A su
vez, muchos de nuestros sujctos encuestados fu eron anci:mos.
Las grahacione.< que obtuvimos fueron tiles herram ientru; para nues-
tro trabajo. Sin embargo, algunos informantes sc rehusaron a que se les
grabara, cn tanto que otros cambiabrm su~ hbitos de habla cuando
hablaban ante la grabador:;!., Pero la mayora cooper si n dificultad. El
mtodo que utilizamos de grabor solamente las pronunciaciones diver_
gentes de la lista de palabra.s ms que todos 105 tem es, prob ser ade-
cuado. Si hubisemos grabado todo, habr amos tenido una gran cantidad
de cin ta<; que no hubiramos podido trabajar, Los textos cortos grabados
fu eron transcritos y se usaron en el anlisis expuesto cn este trabajo.
0.2. Los rc.w ltados del trabajo podran probarse como confiables y
vlidos y aun cuando quedaron algunos datos re.~id unl es que no pudimos
ubi car en un patrn bien preciso, las subdivisiones geogr{ieas bsicas
fueron propuestas sobre la base de diferenciadorcs consistentes , Es de
esperar, por supuesto, que Ilu e.~ tros lmites no separen reas discretas .
.~ino que ms hif'!l representen reas de transicin.
ESTUD IO DIAl..ECTQLOCICO DeL ~.lArucm;

Las tres divisiones dialec tales principnles, norte, ttntra l y sur,


no
tos nlsgos
fueron difciles de cst:lblccer R causa de sus claram ente distin
t'mb:n go, postul Ar los ocho
diferc ncindo res. Fue un poco ms dificil . sin
ndns )"
subgr upos, ya que n.lgunos temes sL'rv:m para est:\blcC'<'r t.liferc
otros para cstn.blcccr semejn.J1z3.'i.
r 16
DentlO de las ocho subdi\ 'isione s fuimos capac es de ro<.."Ollo<:c
t: jempl o:
divisiones ms peque fu\s basad as en difere ncia... men ores. Por
nuestr o subgm po 1 St' divide n su vez en tres suhgr upm ,~ ubn"
I:t hast' lle
la pronu nciaci n del fonem a I r que se renlizn COIHIl I\VJ en
In parte
l'Sh: modo,
lIorte, como [v) en <'i sudoeste \' t'omo l it ) en el sudue sh', Dl'
lIllu de los rasgos difercllciador~s blsicos del sub
grupo 1 es la sonor iu".. ilS,1
del ptlllt fJ
del fonem a Ir. pero se podl'ian hacer divisiones sobre 1:1 has('
tributu
dc articulacirl. Podr m propo nerse Illuchos slIhgrupos" pero f'n
b:isico, parece rele-
a l:t breve dad ~' de acuerd o a 111 !L'stro prop sito HU

\'::mtl' llegar :\ t:mto detalle en esta prtsentucill.

l . Co~a.us16s

Aun cuand o por el mome nto hemos lograd o el prop sito de


mostr ar
si todos
qu difere ncias mapuc hes hay; dnde ocu rren estas diferencias;
los mapuc ht's puede n comun icarse entre s, es pcr~\lnos que este trabaj o
a queda
estimu lar los intereses lingsticos de nuestros colega s, Todav
del acento , inten-
mucho por inve ~ ti gar, t',"pcci all1len te en lus aspectos
obnci6n
Sid.:ld, entona cin. fluctuaci n, fonologla del d iscurso y una compr
ms precis a de la intdig ibilida d mutua ,
Summer lnstitu te of Linguistit.'s,
TeXAS, Estad os Unidos
nOlll::nT A. C1tOESE . .

BIBUOCllAFA C ITAIJA

__\IJGUSTA, Fli."( Jos, 1903, Grmntica ,\rnIlCQna, Vnldlvia, Imprenta Central, 1, L:lmpcrt

-----, 1916, Dccionnrio ArallCOflo-Espmlof Ij Esparlol-ArCl1I cano, Snntlngo, 1111_


prenta Uni\crsitarill.

_ _ _ _ , 1934 , L cctu ras Arallcanns. S<'gunda edici6n, Padre Las CaslU, Imprenta y
editorial "San F rancisco".

llLOOMFLELD, Leonard, 1933, Language, Ncw York, H CIITy B oh :l nd Co,

C.~ SA1), Eugene B., 1974 , Dialect inldligibility . tert:ing, S.r. L. publicatiOfu ill fin-
guistics an cZ rewtrnl ficTds, NO;> 38, M.dco D.F., Institulo LingiHstico de Vcrano.

CoorEn. J. M., 1946, 111e Ar.lUellnianf, Hamlbook of Soutlwrnerican Indla,.s, Vol.


2 : 087-760, J. Stcward, ed., Washington D. e, Smitruoninn Institution .

CI\OESE, Habert, Adalbcrto SA LAS, y Gn~16n SEI'LV WA , 1978, Proposicin de un


sistema unific;tdo de transcripci6n fonmica p;tr;t el IIHlpudullgu.
Ser:1 publicado en el pr:\imo nmero de R.L.A., Universidad de Concepcin, Chilc,

D ILLEllAY, Tom D. (cd.) , 1976, Estudias antropolgiCOs sobre los Afapuc1w)' de


CI,ile sur-cmlral, Sede regional Temuco, Pontificia Universidad Cat6Hcn de Chile.

ECItL\"EIlIli.\, Mn."( S. :lnd H elc.~ COl'o'TiU,tlAS. 1956, Arnu('anillll phonemics. lntcmutlo-


rraf JI/llmal uf .\mcr;can Llngrr istic!i, 3 1; 132-135.

J:::CIIE\"ErutiA, MA..~ S., 1964, Descripcin fonol6gica del ~fnpuche nctual. B lF tJClf,
TOmo XVI, Santiago, Unh'crsidnd de Chile.

EIIIZI::, Esteban, 1960, Diccionario comentado Ma puc1It!-Espariol, Cuaderno,. dt!/ sur,


Buenos Aires, Unh'crsiclad Nncional del Sur.

F.\lIOX, L. c., 19(H, Mapuc11e social .l't mclll'(!, nstil!ltimlCll reintegralion ;11 u p,rlri-
IirlCal sode/y of Cen tral Chile, 1/linoir l1!/CliC!!i in /lnt /ropology, NO;> 1, Urbana,
'J"hc Uni\'ersity of IlHnois Press.

Ft:llllt:S. Andrs, l64, Arle Je la Itm~lIu gCflc mllJel Ik ill o de Chilc, Limn.

1I ... \'~; ~-rA IJT, Bernardo, lii, C}jlitlrJII~(I sivc t radatus li11 gUC cllilcnsis.

K,;y, :\Iary Ritchie, 1978, Araucani:m gcnetic re latio\ls hip~, Intema/ional ]ourrlfl/ of
.1mcriCG11 Llnguistics 44 : 280293.

LATClI A.M . HiClUdo E., 1924, Lo urg/lliiurcill .social y las crcencios rcligioS'tls Je
/{ IS IIntigllQ,S aral/ COIIOS, Santiago, Imprenta Cervantes.

Li,:-f., Rodu!fo, 1895-1 897, E5tudios Araucanos, li Artidcs in: Arrafn de l 1I Ullict!rsl-
dad dc Chile, Santiago, Vo!s. 00-98.

LOI.:::o'l1..... CC5tmir, 1068, Cfassijicatl011 of Suut1l (\ rm.' 1CUlI bullan I..angllagcf. Johan-
IICS Wilhert, cd ., Referenct' Series, Vol. , Los Angeles, Unlvers[ty of Callfonda.

LO\"l XC, l\ichard (ed. ), 1977, Lrlllgml~c variation :Uld surny tcchniques, \York.
,mpcrs in Paprm S CU) Gul nca lang!wgf's, Vol. 21, Ukafumpa, Papun Ncw GUIUCII,
SlIIlIlIIt'r Institute uf Llnguistlcs.

30
I'.STQIlIO OIAI .I~C:TOI .()C I C() J)I~I . ~IAPU( : III~

\fAnuLl.. D'lll ... iIlNrJ:, Fetk:.It'fI, 10781, Cueult y pacificacin ,t~ lA Anmcllnfa, Chll,.
hl1tnrltl: In I, fl1m/tI ,/, Cldl,' t n In tcltuln~. SnnUn:o, & 111011 .. 1 lJJfd Cnchrane, S.A,

l'I~It, KI:nnrlIJ L., IU47, P1wncmlc.r: n t"c1mlqut1 101' rrdudng Inn~"n::c# to wrltlng,
.-\l1n A,'hor, '1111' tJnl\'cnlly !Ir MlchlgnJl P,".~ _"
SAl.A .., AJulhert o, 1!J7B, ,\1:Jpllchc,cS'p:lIiol. Am'.l isls fonol6glco t:ontruUvu, V /CUS
ClwdcrTlos, 1./ngiifstlca, JI : 5780,

S"!'i ~'IAlniN, lIern:in, 1970, NOlotro, 101 ChlleJlo, (TrcS' l'nsl1yo~ lIntropol6gic05 c.It"
inl crprrtacUm l. Santiago, Ec.lilllT:\ Austr:ll

SUI"!''/;, Jnrge A., J{l50. lne Ilhonem,., 01 al! Auucan!;tn d ln lt'C,:I. Inf"mat'onal Irm r.
Utl' 01 Americon l .1nl!lIldla, 2.5: 1718J.

STUC,ur.U:, Mll an, mi 1. Hlu/!IJI ,fc /11 wd,'tflld maptlrllr ctJntt' lfIportfnca, Santiago.
ElllcI'mt.~ Nut"v:I UI II\'t"nhl:t,l .

TITII:V, ~fI~ d l :I , 11151, ,\ r ;llIl'lwl :ltl 1.'1Ihllr .. IH Inlmitiotl. Occml(lfwI Con /rilJf/rtm!t
frl>m II, t' AIlIs,.,,,,r Irt IIn ll,wl'"lt>t;y "f r/r U"f, rfllt y 01 ." /dl/gult , :0.:" 15, ..\ lIn
.\rhur. U/lh,.,.Uy uf ~lI c hl J,( a fl J',,..,.,.
\'AI..I1I\' IA, 1.111. , 1600, ",t,. '1 !: Ifl mtft k a ;rrtrrtd .1e' lo lnl&:lIa q llc c /)fTr e'n to cIo a
Iltolnv .te' ellllt', l.!:ml.

31
JIOBERT A. CROES!:!

01'
APPENDIX A- TRADITlO:-lAL NAMES AND LOCATIONS
ARAUCANIAN SUBGROUPS

MOl li
CHE

>-~
HUI
.....
. . lo ~....

32
V.STUDIO nrALEcroLOCICO OEL MAPUCHE

APPE:\DIX B MAPUCHE SURVEY \VaRO LIST

1. pollo ,13. rbol &3. verdo


"- culebra H fu ego 86. I:raO
3. galo 15. luna 87. rondo
<. 'on
5.
6.
mosca
pe rd iz
.,.
-la, nube
estrella
<8. plwna
ss. rico I noble
59.
!lO.
'oco
lleno
7.:.:orro 19, rofz 91. d ulce
s. p:\jaw so. sem illa 92. solo
9. h uey
10. pescado
11. marisco
-.
51.
0_
53.
sol, dia
\'olclo
do
93.
!)'1.
95.
tr.:mquilo
ffilllvado
boca
12. lIIimal &,. h uevo !J6. alba
13. mchay uyu 5S, call1po 9';', llochl!
14. nombre 56. tronco ({u'bol ) 98. arado
15, diente 57. cuna 99. pie
16, mu jer 58. maut u 'OO. tigre
17. viejn 59. hapa 101. hgado
18. hombre OO. HlrillA tostAda 102, )'o~ piso
19. padre 61. Ul!llinna . 103. oreja
20, amigo 62. ayer 104. \'0 hebo
11. nuera 63. afio lO:i. plano
.,,,,
lu:l.riuo 01. siete lOO, chico
23. viejo 85. sopa 107. muero
24. alto. gra nde 08. sal lOS. 'u,
25. Dios 61. vino 109. rogotl'

.-
2fi. hermana
_' o nariz
28, pit"!
08. rn!;l'I tivll
69. tam bor
-:0. t:lmhort>ar
111 .
11~ .
110. tigre
P U C( t:t d~
murmurar
so l

;29, rodilla 71. pre ndedor 11:1. m.,


30. sangre 72, piedra para moler 11_1. p l:1l1o
31. (:(lr3260 73. canoa 113, quila
32, mano 74. flaco II G. trc.~
33. ojo 75. gordo 117_ demasiado
:H, no<>olros 76, cama US. primo
3.'5.
36.
,]
.-o 77. c arne
". roo
lI!).
120.
viejo
marido
37, -:9. pequclio
38.
39.
'"
ellos
camino
..'H."'. malo
suave
I ~l.
1~2 ,
J~3_
cacho
nada ns
llorar
40. lluvia 82. pla no 1~I, olvidar
4L lea 83. rojo J25. mojarse
42. hoja S-I. mnu rlllo '26. empujar

33
KonkflT A. CROP.5E

127. yo te miro 150. l se rascn


128. VI) les (2) mito ISL voy n mi casa
129. vo Ic..-s miro 152. voy ni pueblo
no sigas
1:JO. ;1tJ.~olr os (2) te miram os 153. Illt'

131. 11U.<:olr os (2) les (2) miram os 154. si ro no vengo


132. noso lros (2) les tniram ns 155, dtl~fin de casa
133. nosotr os le miram os 156. ducf.o de la tierra
1:J.1. lIosotrns kos (2) miram os 157, vo\' a tomarl o
135. lIosolto s les miram os 158. (Iu'i eto salino e
130. t lile miras 159. IUIII:I! agua
137. tt', nn~ (2) miras IIlCI. hujar ~
138. 11'1 !lOS miras lO!. ser rJl.':tiblt, (carcter)
139. 11th, (2) me /IIimn 162. e ~ tc hnrnhre lIe" el perro
HO. uds. (2) mIS (2) miran 1113. ('stn p j(:ora
HI. uds. (2) IIOS mlrulI 10.1. c ... a {'l\;t
H2. IId .~. II\{' lIIiwlI 16:;, 1I11It'1 II U! W
11:1. uds. litiS (2) lIIitlln Iflfl. te ll!0 IlUlllhr t'
IH. Ult~. tl!l S mlrAU Ifr.. le llj!u fri o
)15. l tll l' IJllm 1(l.~. le o ).!u l':ll or
HO. (,1 IIIC' IIIltn mi uvejn um. e\ l (t IU '\':ultlo
117. (ol IIU' mnl mi uvc'ln lO. I:\t:i l!v\'i t'lIdu
r l ' DlI IIIUl:l~ iulclld ullcs ) ll. h:l\' " il.'lIto
IIS. l,1 111(' le mira lIt uveja a mi hila 17:2- ~ ; . , ci!t \ !
I.J!). 11 lil e le wim 1" ()\reja a 101 hi jll IjJ, )or f :i\'ur
(l'CU I IIIUIIlS IlJlclld ullc\ ) Ij1, / n JC"l lK"dldll
ESTUDIO OIALECTOLOCICO ' DEL M,..,UCIlE

APPENDIX C - MAPUCHE SURVEY TEST LOCATION AND


POPULATION CENTERS

Dbtr lhlUon o f
Tee ervlI.t I onll

So. o r tUl
letA l1o"a
1 rl.5'~.OOO
__ _ so
-zo In\-.
,
Cauln Jnn. 5, 1979 J.M.M. M 75
l. MiIlclche Quepe
Cauto Jan. S, 1979 P.M. P. M 41
2. PeleeD Almagro

3. Lingcay Nchuenrue Cautn Jan. S, 1979 .s. C. M 56


Tcmuco Cautn Jan. 9, 1979 F 35
4. Millahueco
Quepa Cautn Jan. 9, 1979 J. P. C. M 52
5. Cunco Chico
Chol-Chol Cautfn Jan !O, 1979 S.N. L. M 6B
6. Repucura
Pta. Saavcdra Cauto Jan. 12, 1979 L. C. M 70
7. Lellche
Pto. Saavedra Cautn Jan. 12, 1979 M. P. M 55
S. Rucatnlro
Taltn Cautn Jan. 13, 1979 Sra. S. F 5S
9. Trame
Galvarino '.Cautn Jan. 16, 1979 J. R. H. M lB
10. Piipil
Malleeo Jan. 16, 1979 J. P. C. M 60
ll. Pichua CalvariDo
l.falleco Jan. 17, 1979 D.C.P. M 55
12. Pichi Pellahun
Malleco Jan. 17, 1979 E.R. M 29
13. Purn
Jan. l B, 1979 Arauco M. A. M 47
14. Linean Boldo Caete
15. Locobe Lcbu Arauco Jan. 18, 1979 F. A. \V. M 69
16. NallUclpn Tinta Arauco Jan. 19, 1979 M.H. ~I 58
17. Sta. ~fara L1aim3 1'felipeuco Cautn Jan. 23, 1979 F. M. H. F 56
18. Callfuqueo Icalma l."Ialleco Jan. 23, 1979 J. C. H. M 76
19. Pedrcgozo Lonquimay MalIeco Jan. 24, 1979 l. T. N. M 40
20. Alhueco Lautaro Cautn Jan. 25, 1979 C. P. M. M 67
21. Liumalla Villarrica Caull Jan. 30, 1979 L.N. F 60
22. Liquie Va.1divia Jan. 31, 1979 L. T. M 65
23. Chothdoy Panguipulli Valdivia Jan. 31, 1979 D.C. M 44
24. San Juan de la Costa Osomo Feb 2, 1979 A. N. N. ~,[ 73

"
~
25. Lafkenmapu San Juan Osomo Feb. 3, 1979 F 60
26. Lago Raneo Osomo Feb. 4, 1979 P. A. M 45 a
o
~
27. Chan-Chan San Jos Valdivia Feb. 15, 1979 J.E. M. M 59
28. (aeeidentalIy skipped) Q
o
r
29. Collupullu Pastenc Malleeo Feb. 7, 1979 J. C. C. M 39 g
30. Pidim3. CollipuIli . Maneco Feb. 7, 1979 T.M. F 19
o
d
3l. Los Sauces AngoI :l'..faUcco Feb. 8, 1979 M. A. L. M 49 "r
~

32- Pallalluan Espranza Malleco Feb. 9, 1979 F.N.L. F 70 ~

>
33. Ketrahue Ltunaco MaUcco Apr. 3, 1979 L. n. H. F 23
"e
n
...,'-' =
~
ROBERT A. C1I.OE$E

APPENDlX E - 11APUCHE DIALECT SUBGROU P BOUNDARlES

--

";
h
~

"o
;
o
~
M
o --
-' -- ;)1&10::":'
~olln4 r1 oc

J1t.trl~ utle!'. oC
=ecel v:l tlO ;"l;

t:c. o ( t .. lO ~
o lOColtJon
::;Cal~ 1 11 . :;)5,000
..
.. .
~.:.
~. ,.
'J .: .
lo ... ..
= ....--_._-"':.:'---- ~; ..
@:~

38

Anda mungkin juga menyukai