Anda di halaman 1dari 166

SIMONE DA COSTA CARVALHO

AS RELAES DE STATUS ENTRE AS LNGUAS NA


IMPLEMENTAO EM PROCESSO DE UMA PROPOSTA
ACADMICA BILNGUE EM UM CENRIO
INSTITUCIONAL MULTILNGUE LATINO-AMERICANO

PORTO ALEGRE
2012
1
2

UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL


INSTITUTO DE LETRAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LETRAS
REA: ESTUDOS DA LINGUAGEM
ESPECIALIDADE: LINGUSTICA APLICADA
LINHA DE PESQUISA: LINGUAGEM NO CONTEXTO SOCIAL

AS RELAES DE STATUS ENTRE AS LNGUAS NA


IMPLEMENTAO EM PROCESSO DE UMA PROPOSTA
ACADMICA BILNGUE EM UM CENRIO
INSTITUCIONAL MULTILNGUE LATINO-AMERICANO

SIMONE DA COSTA CARVALHO

ORIENTADORA: PROF. DR. MARGARETE SCHLATTER

Dissertao de Mestrado em Lingustica


Aplicada, apresentada como requisito parcial
para a obteno do ttulo de Mestre pelo
Programa de Ps-Graduao em Letras da
Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

PORTO ALEGRE
2012
3

UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL


INSTITUTO DE LETRAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LETRAS
REA: ESTUDOS DA LINGUAGEM
ESPECIALIDADE: LINGUSTICA APLICADA

AS RELAES DE STATUS ENTRE AS LNGUAS NA


IMPLEMENTAO EM PROCESSO DE UMA PROPOSTA
ACADMICA BILNGUE EM UM CENRIO INSTITUCIONAL
MULTILNGUE LATINO-AMERICANO

SIMONE DA COSTA CARVALHO

ORIENTADORA: PROF. DR. MARGARETE SCHLATTER

BANCA EXAMINADORA:

Prof. Dr. Pedro de Moraes Garcez


Instituto de Letras UFRGS

Prof. Dr. Clo Altenhofen


Instituto de Letras UFRGS

Prof.(a) Dr.(a) Clris Torquato


Curso de Letras - UEPG
4

AGRADECIMENTOS

Agradeo CAPES, pelo financiamento concedido no segundo ano de mestrado, que permitiu
mais tranquilidade na realizao do trabalho de campo da pesquisa.

Ao reitor da UNILA, professor Hlgio Trindade, por ter apoiado a realizao desta pesquisa, e
a todos os professores da Universidade que durante o trabalho de campo foram sempre muito
colaborativos, especialmente s professoras Diana Pereira, Laura Amato e Samira Jalil.
Agradeo tambm aos professores Anselmo Alos, Thiago Bolivar, Bruno Lopez e Maria Eta
Vieira pela acolhida e pelo prazer de compartilhar idias durante meu perodo na
universidade. Ao Leandro Alves Diniz, por todas as contribuies a esta pesquisa, pela
amizade e pela postura profissional que muito admiro.

professora Margarete Schlatter pela orientao e pelos vrios anos de parceria e


ensinamentos no Programa de Portugus para Estrangeiros (UFRGS).

Ao professor Pedro Garcez, pelos ensinamentos preciosos e por ter inicialmente me guiado no
caminho em direo rea de Poltica e Planificao Lingustica.

professora Luciene Simes, pelo conhecimento compartilhado, pelo carinho e pelo tanto
que me inspira.

Ao professor Clo Altenhofen, pelas aprendizagens durante o mestrado.

professora Clris Torquato, agradeo pela leitura atenta e pelas contribuies e sugestes
para enriquecer este trabalho.

Juliana Schoffen, Graziela Andrighetti, Letcia Santos e Simone Kunrath, parceiras de


trabalho que sempre me apoiaram.

Ao Maurcio dos Santos, pelo acompanhamento sempre presente e fundamental para me


ajudar a trilhar os caminhos que tenho elegido.

Letcia Bortolini que, mesmo do outro lado do oceano, esteve sempre ao meu lado durante
essa pesquisa atravs de sua dissertao de mestrado, que me serviu de inspirao.

Agradeo aos meus colegas e parceiros de discusso Gabriela Bulla, Melissa Fornari e, em
especial, Andra Mangabeira e ao verton Costa, pela parceria com P maisculo e pelos
eventuais trabalhos coletivos de fim de semana no "escritrio" de casa.

Aos amigos queridos que tm me acompanhado ao longo dessa trajetria, em especial


Helana Oliveira, Cristine Zancani, Carla Cassapo, Ded Ribeiro, Beb Baumgarten e Irinia
Taborda.

Por fim, minha me amada e aos meus irmos Vincius, Fbio, ao Jonas e Andra. E
oportunidade de ver Mari e Manu crescendo.
5

RESUMO

Situada na fronteira trplice Brasil-Argentina-Paraguai, a Universidade Federal da Integrao


Latino-Americana (UNILA) fundamenta-se em uma poltica educacional bilngue portugus-
espanhol voltada a questes do desenvolvimento latino-americano. Apoiada em uma proposta
pedaggica interdisciplinar, a Instituio conta com professores brasileiros e estrangeiros e
recebe alunos de diferentes pases da Amrica Latina. Alinhado ao campo terico da poltica
e planificao lingustica (RICENTO, 2006; SHOHAMY, 2006), este trabalho buscou
analisar as relaes de status entre o portugus e o espanhol no cenrio acadmico, a partir da
observao de algumas prticas sociais levadas a cabo pelos atores, que atualizam a
circulao das lnguas atravs de textos orais e escritos. A partir do entendimento de que
decises concernentes s funes e usos das lnguas nas prticas sociais tm implicaes nas
relaes de status entre os idiomas, foram focos desta investigao: 1) as funes e usos das
lnguas expressas no material documental institucional; 2) as prticas sociais realizadas pelos
atores e os textos que permeiam tais prticas no cenrio acadmico; e 3) o discurso dos
participantes sobre essas prticas. A metodologia de investigao seguiu uma orientao
qualitativa de pesquisa (ERICKSON, 1990; MASON, 1996) desenvolvida com cunho
etnogrfico. O trabalho de campo realizado durante um perodo de 41 dias envolveu a gerao
de dados etnogrficos na universidade atravs de observao participante, entrevistas
semiestruturadas, registro fotogrfico e coleta de material escrito afixado pelo campus, alm
da anlise do material documental da proposta educacional bilngue. A anlise prope que,
durante o perodo desta pesquisa, a UNILA constituiu um ambiente multilngue no qual: a) o
portugus e o espanhol so as lnguas oficiais e majoritrias, mas habitam esse espao em
copresena com outras lnguas nativas, como o guarani, o quchua e o aimar; b) dentre os
idiomas oficiais da proposta, a lngua portuguesa gozou de maior status; c) demandas de
valorizao do espanhol foram expressas no discurso dos participantes e em prticas
acadmicas; d) o guarani mostrou-se uma lngua emergente no cenrio acadmico, circulando
nos mbitos de socializao e de ensino. Nas prticas observadas destacaram-se fatores e
variveis interdependentes em polticas de educao bilngue (BAETENS BEARDSMORE,
2009) que no so contemplados na proposta institucional. A partir das prticas observadas e
dos discursos dos participantes, contrapostos proposta oficial, percebe-se um processo de
coconstruo da poltica lingustica pelos atores, que atualizam a proposta a partir de suas
prticas acadmicas cotidianas.

Palavras-chave: Poltica e planificao lingustica; polticas de status; multilinguismo.


6

RESUMEN

Ubicada en la trplice frontera Brasil-Argentina-Paraguay, la Universidade Federal da


Integrao Latino-Americana (UNILA) est basada en una poltica de educacin bilingue en
portugus y espaol, que se vuelve a cuestiones del desarrollo latinoamericano. Apoyada en
una propuesta pedaggica interdisciplinaria, la universidad cuenta con profesores brasileros y
extranjeros y recibe alumnos de diferentes pases de Latinoamrica. Basado en el marco
terico de la poltica y planificacin lingustica (RICENTO, 2006; SHOHAMY, 2006), este
trabajo busc analizar las relaciones de status entre el portugus y el espaol en el escenario
acadmico, partiendo de la observacin de algunas prcticas sociales entabladas por los
actores, los mismos que actualizan la circulacin de las lenguas a traves de textos orales y
escritos. A partir del entendimiento de que decisiones referentes a las funciones y usos de las
lenguas en prcticas sociales tienen implicaciones en la relaciones entre los idiomas, esta
investigacin tuvo como foco: las prcticas sociales realizadas por los actores y los textos que
permean tales prcticas en el escenario acadmico; el discurso de los participantes acerca de
esas prcticas; las funciones y usos de las lenguas expresas en el material documental
institucional. La metodologa de investigacin se orient por los presupuestos de la
investigacin cualitativa (ERICKSON, 1990; MASON, 1996), desarrollada con cuo
etnogrfico. La investigacin de campo se realiz durante un periodo de 41 das e involucr la
generacin de datos etnogrficos en la universidad a travs de la observacin participante,
entrevistas semiestructuradas, registros fotogrficos y recoleccin de materiales escritos
expuestos por el campus, adems del anlisis de documentos de la propuesta educacional
bilingue. El anlisis propone que UNILA es un ambiente multilingue en el cual: a) el
portugus y el espaol son las lenguas oficiales y mayoritarias, pero conviven con otros
idiomas como guaran, quechua y aimara; b) entre los idiomas oficiales de la propuesta, el
portugus goz de mayor status; c) demandas de valorizacin del espaol fueron expresadas
en el discurso de los participantes y en prcticas acadmicas; d) el guaran se presenta como
una lengua emergente en el escenario acadmico, con circulacin en los medios de
socializacin y de ensennza. En las prcticas observadas se destacaron factores y variables
interdependientes en polticas de educacin bilingue (BAETENS BEARDSMORE, 2009) que
no son mencionadas en la propuesta institucional. A partir de las prcticas observadas y de los
discursos de los participantes, antagnicos a la propuesta official, se percibe un proceso de co-
construccin de la poltica lingustica por los actores, los cuales actializan la propuesta a
partir de sus prcticas acadmicas cotidianas.

Palabras Clave: Poltica y Planificacin Lingustica; Polticas de status; Multilinguismo.


7

Sumrio

1. O CENRIO MULTILNGUE CONTEMPORNEO E A UNILA ............................................................ 9


2. POLTICA E PLANIFICAO LINGUSTICA: INTERVENO SOBRE A(S) LNGUA(S)...................... 19
2.1. Alguns conceitos da rea de PPL e entendimentos norteadores da pesquisa ............................. 19
2.2. Equipamento, ambiente e direito lingusticos .................................................. 26
2.3. A dimenso de valor das relaes lingusticas ............................................................................. 28
2.4. Polticas de status e polticas de aquisio ................................................................................... 31
3 PROCEDIMENTOS METODOLGICOS E CENRIO DE PESQUISA ................................................. 37
3.1. Abordagem terico-metodolgica adotada: pesquisa interpretativa de carter etnogrfico ..... 37
3.2. Primeira visita de aproximao ao campo e definio das perguntas de pesquisa ...................... 42
3.3. O escopo da pesquisa e as limitaes da investigao ................................................................. 47
3.4. Descrevendo o trabalho de campo e a gerao de dados ............................................................ 49
3.5. Metodologia de anlise dos dados ............................................................................................... 59
3.6 Apresentao do cenrio de pesquisa ........................................................................................... 63
4. A PROPOSTA OFICIAL E A IMPLEMENTAO EM PROCESSO DE UMA POLTICA DE EDUCAO
SUPERIOR BILNGUE ............................................................................................................................. 69
4.1. A proposta acadmica oficial da UNILA: portugus e espanhol como lnguas de mesmo status.. 73
4.1.1. Os idiomas de elaborao dos documentos oficiais .................................................................. 88
4.2. O ambiente lingustico da UNILA e o status do portugus e do espanhol nas prticas acadmicas
.............................................................................................................................................................. 92
4.2.1. Um cenrio lingustico multilngue: o entorno lingustico mais amplo e o ambiente lingustico
acadmico ............................................................................................................................................ 93
4.2.2. O portugus e o espanhol: algumas prticas e demandas no mbito do ensino ...................... 97
4.2.3. "Eles aprendem portugus muito mais rpido do que a gente espanhol": alguns textos e
prticas no mbito burocrtico ......................................................................................................... 117
4.2.4. "Para una buena convivencia": o mbito de socializao . 120
4.2.5. "Yo voy a hablar guarani": a emergncia da lngua guarani nas interaes acadmicas ........ 122
4.3. Contrapondo a proposta oficial e as prticas acadmicas: a apropriao da poltica pelos atores
envolvidos ......................................................................................................................................... 127
CONSIDERAES FINAIS ..................................................................................................................... 139
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS .......................................................................................................... 145
ANEXOS ...................................................................................................................................... 152
ANEXO I Termo de consentimento (verses portugus e espanhol) ............................................... 153
ANEXO II - Ficha de informaes pessoais - Aluno (verses portugus e espanhol) ..................... 156
ANEXO III - Ficha de informaes pessoais - Professor (verses portugus e espanhol) .................. 159
ANEXO IV - Ficha de informaes pessoais - Funcionrio (verses portugus e espanhol)... ...... 162
ANEXO V - Questionrio sobre bilinguismo na universidade .......................................................... 164
8

NDICE DE QUADROS, FIGURAS E VINHETAS

QUADROS

Quadro 1: A funo das lnguas ........................................................................................... 34


Quadro 2: Atividades de trabalho de campo (meses de junho e julho de 2011) ............. 57
Quadro 3: Atividades e nmero de horas aproximado de trabalho de campo (junho e
julho de 2011) ........................................................................................................................ 59
Quadro 4: Dados usados para responder as perguntas de pesquisa ................................ 62
Quadro 5: Modelos de Educao Bilngue .......................................................................... 79
Quadro 6: Macro fatores e variveis interdependentes em polticas de educao bilngue
.................................................................................................................................................. 81
Quadro 7: Lngua de elaborao dos documentos institucionais ..................................... 88
Quadro 8: No de alunos brasileiros e de outras nacionalidades (2010-2011) ................. 110
Quadro 9: No de professores brasileiros e de outras nacionalidades (2011-2012) ........ 111
Quadro 10: Nmero de alunos por pas na UNILA 2010-2102 ........................................122

FIGURAS

Figura 1: A funo das lnguas (Cooper, 1989) .................................................................. 34


Figura 2: Fotografia "Estudantes no campus" .................................................................. 68
Figura 3: Letramentos (textos e prticas) que circulam nos trs principais mbitos do
cenrio acadmico ................................................................................................................. 96
Figura 5: Fotografia "CO2" ................................................................................................ 97
Figura 6: Fotografia "Gravitational Waves" ..................................................................... 97
Figura 7: Fotografias Mural na Moradia I e "Para una buena convivencia" .............. 121

VINHETAS

Vinheta1: Aula de Introduo s Relaes Internacionais ........................................... 99


Vinheta 2: Qu pas con tu espaol? .... 102
Vinheta 3: Salen de UNILA, y todo es portugus.......................................................... 105
Vinheta 4: Reunio de um grupo de extenso .............................................................. 107
Vinheta 5: Yo voy a hablar guarani .. 122
9

1. O CENRIO MULTILNGUE CONTEMPORNEO E A UNILA

Comeo este trabalho expondo um dos pressupostos desta pesquisa, de que a


configurao do cenrio multilngue1 contemporneo tem servido de estmulo criao e a
implementao de polticas lingusticas multilngues. Destaco, entre outros aspectos, o
surgimento do mercado educacional global, sua influncia no ensino superior e a crescente
tendncia de formao de universidades multilngues. A partir dessa contextualizao,
apresento as justificativas da presente pesquisa e suas possveis contribuies, tanto em nvel
terico quanto para o cenrio pesquisado.
O nmero de lnguas vivas no mundo (6.909, conforme consta no Ethnologue 2 de
2009), excede largamente o nmero de pases existentes (196, conforme dados da
Organizao das Naes Unidas). possvel verificar a presena de diferentes idiomas e
variedades dentro de um mesmo pas, sendo muito rara a existncia de naes monolngues3,
ainda que, por conta de fatores polticos, econmicos, histricos e sociais, os governos
reconheam, via de regra, apenas uma (ou algumas) lngua(s) como oficial(is).
O sculo XX assistiu a mudanas scio-histricas e fenmenos migratrios em massa,
motivados por razes de fundo poltico, econmico, religioso ou tnico, entre outros. Alm
disso, nas ltimas dcadas, com a sofisticao e difuso tecnolgica e o desenvolvimento dos
sistemas de transporte, as distncias reais e virtuais tornaram-se menores e os movimentos
transnacionais acessveis a um nmero cada vez maior de pessoas. Numa relao de simbiose
com essas transformaes, encontram-se as foras econmicas que impulsionam os
movimentos de globalizao, de modo a gerar relaes mtuas e complexas entre os planos
econmico e social, j que tanto as mudanas poltico-sociais quanto a globalizao da
economia tm promovido a gerao crescente de espaos e oportunidades para circulao de
pessoas e de informao, e, consequentemente, de suas lnguas e identidades sociais. Desse
modo, o estgio atual em que se encontra o multilinguismo parece ter relao direta com a
srie de transformaes globais que modificou a vida em sociedade ao longo do sculo XX, e
segue em progresso neste novo sculo.

1
Neste trabalho, optei por utilizar o termo multilngue para designar um contexto ou situao no qual coexistem
duas ou mais lnguas. Muitos autores utilizam a designao anloga bilngue para descrever o mesmo tipo de
contexto ou situao. Ao longo do texto, farei meno ao termo bilngue quando for utilizado pelo(s) autor(es)
citado(s).
2
LEWIS, M. Paul (ed.). Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International,
2009.
3
Dentre os raros exemplos dados como monolngues no Ethnologue (LEWIS, 2009) esto a Coria do Norte e
as Ilhas Faulkland.
10

J so nossas conhecidas muitas das questes relativas s complexas configuraes


multilngues que ocorrem no interior de diversas naes onde h mltiplos grupos tnicos,
como, por exemplo, as naes africanas que se tornaram independentes por volta dos anos de
1950 e 1960. No entanto, em dcadas recentes, especialmente nos anos 2000, a pesquisa
sobre multilinguismo e aprendizagem de mltiplas lnguas tem se intensificado e, no campo
lingustico, tem mostrado que o multilinguismo a regra, e no a exceo. Pesquisadores
como Garca (2009) afirmam que a educao multilngue a nica maneira de educar
crianas no sculo XXI, e que suas prticas devem se estender de modo a refletir as
complexas redes comunicativas multilngues e multimodais deste sculo (p. 5). A
importncia do multilinguismo em diferentes esferas, tais como a do trabalho, da pesquisa e
do mbito pessoal, tambm tem se projetado de modo cada vez mais frequente na mdia. Com
base nesse cenrio, autores como Aronin & Singleton (2008) sinalizam um novo momento
para os estudos da linguagem por entenderem que o atual estgio da configurao
sociolingustica global apresenta um mapeamento singular e nunca antes visto. Segundo os
autores, o multilinguismo, hoje, encontra-se
Em relao com as mudanas sociais mais dramticas que ocorrem
atualmente no mundo, nomeadamente a transformao da experincia de tempo e
espao, bem como a mobilidade global, o que resultou em uma diversidade e
heterogeneidade sem precedentes das populaes de diferentes pases e regies
(ARONIN & SINGLETON, 2008, p. 1 traduo minha)4
Se de um lado, questes j conhecidas, relativas ao reconhecimento da diversidade
lingustica, tm estado presentes nas ltimas dcadas na pauta de grandes instituies
internacionais, como a Organizao Mundial do Comrcio e a Unio Internacional de
Telecomunicaes (discusso hoje reforada tambm por conta das transformaes
anteriormente citadas), de outro lado, nos ltimos anos, as redes de movimentos civis
mobilizam-se cada vez mais no sentido de dar voz a suas demandas de reconhecimento da
diversidade da vida e das culturas. Como afirma o filsofo indiano Appadurai (1996), a
chamada dimenso global cria novas paisagens (scapes) que se espalham por toda a
sociedade. A etnopaisagem (ethnoscape), por exemplo, remodelada pelas migraes,
foradas ou espontneas, que do origem a comunidades imaginadas transnacionais,
organizadas em esferas que no se podem limitar a um nico Estado, mesmo quando essas
reivindicam pertinncia a uma determinada nao. Segundo o autor, essas interaes mltiplas

4
A traduo de todos os excertos que aparecem ao longo do presente trabalho de minha inteira
responsabilidade.
11

so capazes de exprimir formas sutis de resistncias ordem dominante. dentro desse


esprito que demandas tm sido criadas e tem emanado dos movimentos e aes civis. Dentre
elas esto as demandas relacionadas s lnguas, cuja existncia e sobrevivncia esto
irremediavelmente conectadas construo das identidades sociais dos sujeitos que as usam.
No cenrio multifacetado das transformaes contemporneas, o maior acesso informao e
uma crescente apropriao tanto individual quanto coletiva dos discursos pelos sujeitos,
apontam para uma mudana de paradigma, que, no conjunto das Cincias Humanas, abre
espao para novos objetos de pesquisa, para novos mtodos, para novas referncias tericas.
Em termos lingusticos, com a reconfigurao das identidades nacionais, as relaes entre
linguagem e identidade tm ganhado cada vez mais relevncia, enfatizando a noo do local
(CANAGARAJAH, 2006; PENNYCOOK, 2010) e sua relao com o global.
Olhando os acontecimentos desde um vis econmico, podemos afirmar que uma das
grandes foras no cenrio das transformaes globais, e que tem influenciado a organizao
sociolingustica em escala mundial, a chamada Nova Economia ou Sociedade do
Conhecimento (OLIVEIRA, 2010), que prioriza modelos de acumulao mais flexveis e
cujo centro a informao: o novo modo de produo, contrapondo-se ao modelo fordista,
coloca a comunicao e a informao no centro do processo produtivo, criando o "modo de
produo por meio da comunicao" (p. 24). Outra caracterstica desse novo paradigma
econmico a composio de redes e agrupamentos (por exemplo, de empresas, instituies,
pases) formados para responder a esse processo da economia de escala global. Diversas
associaes de pases em blocos econmicos surgiram nos ltimos vinte anos, e trouxeram
consigo, a partir dessa perspectiva econmica, a necessidade de atender formao de um
novo e multifacetado cidado, com vistas a atender as necessidades desse novo padro
econmico e produtivo. Essa demanda vem impulsionando a internacionalizao da educao
e a criao de instituies multilngues.
Nesse contexto, o ingls continua a ser a mais importante lngua de comunicao
internacional, idioma hegemnico nas reas da economia, dos negcios, da tecnologia e da
produo cientfica (LACOSTE & RAJAGOPALAN, 2005), e est associado mobilidade
social e econmica. Nesse sentido, em resposta s demandas da competio global, vrios
governos tm investido na internacionalizao do ensino superior (HUANG, 2003). Seja em
pases que tm o ingls como lngua adicional de trabalho e ensino (como ndia e Nigria), ou
outros nos quais o ingls considerado uma lngua adicional para fins especficos (como
China e Espanha), sua difuso como lngua de instruo tem sido crescente. A maior parte das
12

universidades multilngues em diferentes pases tm se constitudo linguisticamente atravs


do binmio ingls-lngua local (ver HU, 2008; HILL, 2009; LOUW, 2004). Ou seja, quando
se toma a deciso de que se deve usar mais de uma lngua no plano acadmico (com relao a
ensino e pesquisa), uma dessas lnguas , via de regra, o ingls. Esse par ou arranjo
normalmente consiste na lngua majoritria (o ingls) e outra(s) lngua(s) local(is) 5 .
Normalmente, a universidade em questo atende a diferentes grupos tnicos que vivem no
mesmo pas ou regio (PURSER, 2000).
Assim, refletindo sobre a relao entre sistemas educacionais e paradigmas
econmicos, importante considerar que
medida que o conhecimento se torna a fora motriz da nova riqueza, a educao
superior vista como uma fonte de criao de novo conhecimento, e est
rapidamente evoluindo para uma indstria econmica global. Como tal, a educao
superior est caminhando de uma mudana guiada pela poltica para uma guiada
pela economia. Essas mudanas so resultado das foras econmicas globais que
esto largamente desencadeadas com a fuso das economias do primeiro, segundo e
terceiro mundo. Essa fuso resultou em uma nova lgica de produo que
recompensou corporaes pelo seu uso de conhecimento baseado em habilidades,
enquanto desvalorizou vantagens tradicionais de alocao e acesso a materiais
brutos. A evoluo da economia global em direo a uma nfase em processos de
aprendizagem promover mudanas adicionais na educao superior.6 (ILON, 2010,
p. 15)

Por conta dessa relao mais explcita estabelecida entre educao e perspectiva
econmica, a competio tornou-se uma preocupao do subsetor da educao superior. No
entanto, cabe ressaltar que o desenvolvimento dessa nfase de vis econmico da educao e
da produo de conhecimento tambm um fato profundamente revestido de carter poltico,
pois desloca, na raiz dessas atividades, a razo pela qual se ensina e se produz conhecimento.
De acordo com Rust et al. (2010), os reflexos do fenmeno da competio global na
educao superior apresentam as seguintes caractersticas: a) a manifestao do capitalismo

5
Algumas excees a essa regra so as universidades Abo Akademi University, na Finlndia (que existe como
instituio bilngue h cerca de um sculo), e University of Freiburg, na Alemanha (fundada no sculo XV).
6
As knowledge becomes the driving force for new wealth, higher education is viewed as a source of new
knowledge creation, and it is rapidly evolving into a global economic industry. As such, higher education is
moving away from policy-driven to economic-driven change. These changes are a result of global economic
forces that were largely unleashed with the merging of first, second, and third world economies. This merge
resulted in a new logic of production that rewarded corporations for their use of skilled knowledge while
downplaying traditional advantages of location and access to raw materials. The global economys further
evolution into an emphasis on learning processes will foster additional changes in higher education.
13

acadmico, no qual as universidades so concebidas como vendedores intermedirios, e o


conhecimento visto como uma commodity mais do que como um bem pblico; b) a fuso
de instituies fortes e fracas para constituir uma rede mais fortalecida, que remete a um
reflexo das fuses do mundo corporativo; c) com a crescente demanda no sistema de livre
mercado, o subsetor da educao superior global tambm experiencia hoje o trabalho de
instruo privado e de fora (de outra regio ou pas, por exemplo), bem como a mobilidade
estudantil. O advento da economia do conhecimento global, na qual o conhecimento
produzido e exportado tambm um ponto chave fortemente conectado com o movimento da
competio. Dentro desse sistema, ser competitivo e gozar de uma imagem que confira grande
valor simblico so atributos essenciais para conquistar uma posio privilegiada em termos
globais. Tais exigncias se expressam, por exemplo, na existncia de rankings globais de
universidades, tais como o Ranking do Ensino nas Universidades do Mundo (tambm
conhecido como Ranking de Shangai, da Shanghai Jiao Tong University Institute of Higher
Education) e o Ranking das Universidades do Mundo Times Higher Education (organizado
pelo jornal estadunidense The Times), cujos critrios de avaliao baseiam-se em instituies
de grande prestgio internacional, enquadrados em um padro muito distante da realidade da
maior parte dos pases em desenvolvimento7.
As polticas lingusticas focadas no multilinguismo acadmico tornaram-se objeto de
investigao nos ltimos anos, especialmente na Europa, a partir do Processo de Bolonha
(assinado em 1999), documento que formalizou a ao de implementao de uma poltica
universitria comum entre os pases da hoje chamada Unio Europia. A partir da, emergiram
debates sobre a natureza das universidades multilngues8, e consequente preocupao com os
status9 das lnguas nesses contextos, surgindo na ltima dcada uma pequena literatura sobre
essa rea mais especfica.
Na esteira da tendncia mundial de formao de agrupamentos institucionais e blocos
econmicos, o Mercado Comum do Sul (doravante MERCOSUL) constitui um grupo de
pases10 que tem por objetivos a cooperao econmica, cientfica e tecnolgica. Apesar das

7
Dentre os critrios do Ranking de Shangai esto, por exemplo, o nmero de ganhadores de Prmio Nobel entre
alunos e professores e o nmero de artigos publicados nas revistas Nature e Science.
8
O seminrio UNESCO-CEPES, por exemplo, ocorrido em Bucareste em 2000, teve por objetivo discutir a
origem, a misso e o funcionamento das universidades bilngues atravs da apresentao de diversos estudos de
caso (conforme PURSER, 2000).
9
Questes de planejamento de status das lnguas envolvem, segundo Cooper (1989, p. 99), o esforo deliberado
para influenciar a alocao de funes acerca da lngua de uma comunidade.
10
O Mercado Comum do Sul foi criado em 1991, com a assinatura do Tratado de Assuno por Argentina,
Brasil, Paraguai e Uruguai. So pases associados: Chile, Bolvia, Peru, Equador, Colmbia e Venezuela (em
processo de adeso como pas-membro).
14

dificuldades institucionais para pr em prtica o projeto de integrao, e de diagnsticos no


muito favorveis quanto relevncia do MERCOSUL no plano poltico e econmico desde o
seu surgimento (ver BARBOSA, 2010), o Bloco forma o terreno onde se desenrolam diversas
aes, muitas delas protagonizadas por atores sociais no ligados a rgos governamentais, e
suas polticas oficiais servem de impulso a iniciativas em diferentes reas. Dentre as aes
mais relevantes dos governos de pases que compem o Bloco, esto as polticas que buscam
articular a educao com o processo de integrao econmica, poltica, e cultural,
especialmente as ligadas ao ensino de lnguas dentro do MERCOSUL. Vrias aes de
poltica e planificao lingustica tm sido efetuadas no Bloco como resultado de esforos em
grande parte protagonizados por Brasil e Argentina, pases que tm um histrico mais longo
de cooperao oficial por meio de relaes bilaterais11. Ao longo dos ltimos anos, o ensino
de portugus 12 e espanhol tem constitudo um mercado crescente nos pases-membros e
associados, e o ensino do ingls, antes predominante nos currculos escolares de pases como
Brasil e Argentina, agora cede espao ao ensino do portugus e do espanhol (OLIVEIRA,
2010).
No atual cenrio da economia global, como j foi mencionado, poucos so os projetos
multilngues na esfera da educao superior que renunciam ao ingls como uma das lnguas
de trabalho e ensino. Esse o caso da Universidade Federal da Integrao Latino-Americana
(UNILA), instituda com base em uma proposta para promover a cooperao e o intercmbio
do conhecimento e da cultura entre os pases da Amrica Latina, e propondo-se a uma poltica
de educao bilngue em portugus e espanhol voltada a questes do desenvolvimento latino-
americano 13 . Para isso, a Universidade conta com estudantes e professores provindos de
distintos pases da Amrica Latina que, segundo a proposta oficial da instituio, devem usar
o portugus e o espanhol no cotidiano das atividades acadmicas.
Com sede em Foz do Iguau (Paran), na fronteira trplice Brasil-Argentina-Paraguai,
a UNILA opera hoje em sede provisria no Parque Tecnolgico de Itaipu. O plano inicial
prev a meta de ter dez mil alunos, 50% brasileiros e 50% provenientes dos demais pases da
Amrica Latina. O corpo docente deve contar com 250 professores brasileiros efetivos
(selecionados por concurso pblico) e 250 professores-visitantes temporrios, dos demais
pases (IMEA, 2009a). Na primeira fase do ensino de graduao, que comeou em agosto de

11
Cristofoli (2010) investiga polticas e aes bilaterais entre Brasil e Argentina no plano educacional.
12
Carvalho & Schlatter (2011) oferecem um panorama de aes de difuso internacional do portugus
protagonizadas pelo Estado brasileiro e outros atores sociais.
13
http://www.unila.edu.br/.
15

2010, participaram quatro pases (Brasil, Argentina, Uruguai e Paraguai), sendo


disponibilizadas 300 vagas em seis cursos de graduao (apresentados adiante, no captulo 3).
Em 2011 foram oferecidas 600 novas vagas e disponibilizados mais seis cursos de graduao,
totalizando doze cursos oferecidos. O processo de seleo tambm foi ampliado, passando a
envolver outros pases: Chile, Peru e Bolvia. Em nvel de ps-graduao, os primeiros cursos
foram ofertados em 2011: o Curso de Especializao em Literatura Latino-Americana e o de
Energias Renovveis com nfase em Biogs. A UNILA, assim, insere-se no conjunto das
instituies de ensino superior multilngues surgidas nas ltimas dcadas.
Este trabalho tem como um de seus objetivos contribuir para enriquecer a discusso
nessa rea, focando o planejamento e a implementao da poltica lingustica bilngue
proposta pela UNILA, atravs da anlise das relaes de status entre o portugus e o espanhol
no cenrio acadmico. Durante o trabalho de campo, pude observar por um curto perodo a
poltica lingustica da Universidade em processo, ou seja, pude acompanhar alguns momentos
de etapas da proposta em prtica14. Esse espao institucional proporciona no s o contato
de lnguas diversas, com predominncia do portugus e do espanhol, como tambm de
prticas sociais diferentes que se do por meio do uso dessas lnguas. Entendo que observar
como os atores (professores, alunos e funcionrios) envolvidos nesse processo coconstroem a
poltica lingustica proposta pode contribuir para um melhor entendimento das relaes de
status entre o portugus e o espanhol, e demais lnguas presentes nesse cenrio, e assim
colaborar com mais subsdios para a elaborao e implementao de futuras polticas
lingusticas no mbito latino-americano.
Ao refletir sobre as prticas de ensino nesse cenrio, um dos aspectos fundamentais a
diversidade. Atrados pela proposta da Universidade e selecionados pelo Exame Nacional do
Ensino Mdio (ENEM), os alunos brasileiros vm dos mais diferentes pontos do pas. Alm
de variedades do portugus faladas em locais de norte a sul do Brasil, esses estudantes trazem
na bagagem diferentes culturas e trajetrias de formao escolar. Os alunos no-brasileiros15

14
A poltica lingustica proposta ser contemplada atravs de anlise documental (ver captulo 4).
15
Levando em conta as duas lnguas majoritrias que so as lnguas oficiais da proposta (portugus e espanhol),
devido necessidade de melhor sistematizar o contexto pesquisado, dividimos os participantes desta pesquisa em
duas categorias bsicas: brasileiros e no-brasileiros. Os brasileiros compreendem os participantes
advindos do Brasil e que massivamente possuem o portugus como lngua materna. Os no-brasileiros
correspondem ao grupo de atores sociais que majoritariamente tem o espanhol como lngua materna (ou como
um dos idiomas principais de seu repertrio lingustico), advindos dos demais pases latino-americanos que
compem a comunidade acadmica (durante o trabalho de campo desta pesquisa, a universidade contava com
participantes de Argentina, Paraguai, Uruguai, Chile, Peru e Bolvia). O critrio, ento, foi relacionar as duas
lnguas oficiais da proposta s pessoas que compem a comunidade acadmica. Somos conscientes das
16

no apenas procedem de diferentes pases, mas tambm de regies diversas: de reas rurais
e/ou andinas at espaos populosos e urbanizados; de regies que fazem fronteira com reas
brasileiras, construindo significativa afinidade cultural, a outras mais distantes, que tm pouco
ou nenhum dilogo com a cultura brasileira, como veremos mais adiante. Alm desses dois
idiomas, circulam nas interaes entre alunos lnguas originrias como o guarani e, em menor
nmero, o quchua e o aimar16. Desse modo, diferentes formaes socioculturais povoam
esse cenrio, fazendo com que as salas de aula se constituam em espaos lingusticos e
culturais muito variados.
Se concordarmos que vrias foras (sejam no-lingusticas ou lingusticas, nos nveis
micro ou macro) atuam sobre as polticas lingusticas e, portanto, o sujeito no pode ser
isolado das condies sociais, polticas e econmicas nas quais ele vive e educado17, como
afirmam Garca & Menken (2010, p. 252), reconhecemos que, em espaos de convergncia de
grupos de diferentes procedncias, o convvio multilngue demanda a necessidade de
desenvolver uma conscincia da cultura do outro para que se possam promover prticas de
ensino sensveis aos participantes. Uma produo de conhecimento conjunta que visa
integrao, como o caso da UNILA, pressupe conhecer e respeitar as concepes e os
pontos de vista do outro (CANAGARAJAH, 2002).
Nesse sentido, uma reflexo sobre as prticas sociais que so construdas e que se
constroem atravs do discurso (PENNYCOOK, 2010; SHOHAMY, 2006) - e o status das
lnguas que expressa a carga de valor lingustico (BOURDIEU, 1998) envolvida nas
interaes - pode ajudar os participantes a entender as culturas uns dos outros e construir
prticas de ensino e de aprendizagem mais democrticas e que promovam o acesso ao (e a
produo de) conhecimento, de modo que tais culturas sejam respeitadas e contempladas
nessas prticas.
Portanto, ao descrever e analisar algumas prticas sociais na Universidade (tais como
"fazer aula", conversar com colegas na moradia estudantil, entre outras), espero contribuir, em
um plano mais local, com elementos que possam enriquecer uma reflexo, por parte dos

limitaes que a denominao eleita traz, especialmente se levarmos em conta a singularidade do contexto
pesquisado, mas nos pareceu a melhor escolha, na falta de outros termos mais adequados.
16
Essa observao diz respeito ao que foi constatado durante o trabalho de campo, sendo que possveis outros
idiomas circulem naquele cenrio. importante tambm considerar o fato de que a universidade localiza-se no
estado do Paran, em uma regio rica em comunidades de descendentes de imigrantes. No entanto, neste
trabalho, no investigamos a presena de lnguas de imigrao na universidade. No captulo 4, seo 4.2,
apresentamos um breve panorama lingustico do estado e do municpio de Foz do Iguau.
17
() various forces nonlinguistic and linguistic at the micro- and micro-levels are at work in language
planning, and that, therefore, the individual user cannot be isolated from the social, political, and economic
conditions in which she or he lives and is educated.
17

atores envolvidos (professores, gestores, funcionrios, alunos), sobre a complexidade do


cenrio pesquisado, que acolhe no s alunos e professores de culturas diversas, mas que
provm de diferentes tradies escolares e de letramento. Como sugerem muitos estudos na
rea de ensino multilngue (ver, por exemplo, GARCA & MENKEN, 2010), a conscincia
dessa complexidade pode trazer muitos benefcios realizao das prticas de ensino.
No plano terico, esta pesquisa insere-se na rea da Poltica e Planificao Lingustica
(RICENTO, 2006; COOPER, 1989), que estuda a ao humana sobre a(s) lngua(s),
considerando que as relaes lingusticas que permeiam as prticas sociais so nicas e
complexas por conta dos aspectos sociais, polticos, histricos, econmicos e identitrios
envolvidos. Tendo por base esse campo terico de natureza interdisciplinar, este trabalho
pretende contribuir com a rea de estudos sobre ensino e aprendizagem de portugus e
espanhol em ambientes multilngues, e tambm somar-se ao corpo de pesquisas realizadas
sobre o contexto de fronteiras latino-americanas entre pases de lngua portuguesa e espanhola
(como, por exemplo, BORTOLINI, 2009 e STURZA, 2006).
Alm da perspectiva terica da Poltica e Planificao Lingustica, filio-me s
orientaes metodolgicas da pesquisa interpretativa (ERICKSON, 1990; MASON, 1996) e
da etnografia da poltica lingustica (JOHNSON, 2009) para procurar relacionar os nveis
micro e macrossocial no mbito de pesquisa, consideradas as limitaes da metodologia
adotada para realizar este trabalho. Nesse sentido, busco compreender o cenrio estudado por
meio da anlise das prticas sociais e da(s) lngua(s) escolhida(s) e usada(s) pelos atores para
realiz-las, contrapostos a uma anlise da proposta educacional feita a partir do material
documental da Universidade.
Este trabalho est organizado em cinco captulos. Neste captulo introdutrio expus
um dos pressupostos desta pesquisa, de que a configurao do cenrio multilngue
contemporneo tem oportunizado a criao e implementao de novas polticas lingusticas
mais sensveis a configuraes multilngues. Destaquei, tambm, o surgimento do mercado
educacional global, que tem estimulado a construo de cenrios acadmicos multilngues
(nos quais uma das lnguas contempladas , em geral, o ingls) e a criao da UNILA, que, na
contramo desse movimento, privilegia o par lingustico portugus-espanhol. No segundo
captulo, apresento a rea terica de Poltica e Planificao Lingustica, cujos conceitos e
noes do base a este trabalho. Sero focalizadas em especial as polticas de status e de
aquisio. No terceiro captulo, descrevo a trajetria da pesquisa, apresentando a metodologia
de gerao e anlise dos dados e o cenrio de pesquisa. Tambm discuto o escopo da
18

investigao, no sentido de delimitar o alcance das anlises feitas. A seguir, no captulo 4,


apresento a) a constituio do ambiente lingstico acadmico e o entorno lingstico da
universidade, b) uma interpretao da proposta bilngue da UNILA, tomada a partir do
material documental oficial, c) examino dados de pesquisa relativos aos mbitos de ensino,
burocrtico e de socializao 18 , e d) contraponho a proposta oficial com as prticas
observadas, refletindo sobre aspectos relativos construo do ambiente acadmico
pesquisado. Finalmente, no quinto e ltimo captulo, apresento as consideraes finais,
retomando os principais pontos da pesquisa e tecendo sugestes para futuros trabalhos nesse
cenrio institucional.

18
O mbito que denomino de socializao abrange espaos onde busquei observar interaes de carter no-
institucional. Entendo que o termo carrega outros sentidos mais amplos, mas pareceu-me o mais apropriado
dentre outros possveis para designar os espaos que busco descrever. Diferentemente do que ocorre em sala de
aula (mbito do ensino) e nos espaos administrativos (mbito burocrtico), nos espaos de socializao h mais
possibilidades de observar interaes cotidianas e prticas menos monitoradas, principalmente no que concerne
ao uso das lnguas (tais interaes remetem ideia expressa na ideologia do cotidiano de Bakhtin (2009)). Esse
mbito abrangia alguns espaos no campus (o restaurante, o caf, a rea externa aos prdios, o auditrio, entre
outros) e tambm as moradias estudantis I e II.
19

2. POLTICA E PLANIFICAO LINGUSTICA19: INTERVENO SOBRE


A(S) LNGUA(S)

Desde pocas remotas, a interveno humana sobre as lnguas faz parte da Histria.
Embora essa seja uma prtica muito antiga, a Poltica e Planificao Lingustica (doravante
PPL), enquanto rea terica e de estudos, nasceu no perodo que sucedeu a II Guerra Mundial,
fruto principalmente do contexto poltico e social da poca, marcado pelo processo de
descolonizao de pases africanos e asiticos, e por situaes de afirmao e/ou construo
de uma identidade nacional, como, por exemplo, os casos da Noruega, da Catalunha (na
Espanha), da Malsia, da Indonsia, do Vietn, entre outros.
Neste captulo, so abordadas noes da rea de polticas lingustica que do base a
este trabalho. Na subseo a seguir, esboo um breve panorama da rea, apresentando alguns
conceitos e aspectos importantes para o entendimento de sua trajetria.

2.1 Alguns conceitos da rea de PPL e entendimentos norteadores da pesquisa

Ao analisar a literatura especfica da rea com o objetivo de traar a evoluo da PPL


como campo de pesquisa, Ricento (2000) divide a pesquisa na rea de PPL em trs perodos
histricos, denominados "1) a descolonizao, o estruturalismo e o pragmatismo; 2) o fracasso
da modernizao, a sociolingustica crtica e o acesso; 3) a nova ordem mundial, o ps-
modernismo e os direitos humanos lingusticos"20 (p. 196).
Nas suas origens, fundamentada na crena de que as polticas poderiam ser baseadas
na avaliao objetiva de necessidades, processos e resultados das relaes entre lnguas, a
PPL partiu de uma abordagem mais pragmtica, tcnica e orientada para a soluo de
problemas lingusticos. A rea estruturou-se sobre dois campos bsicos: poltica e
planificao relativas ao corpus (aes ligadas forma) e relativas ao status (aes relativas
(s) funo(es) das lnguas (HAUGEN, 1966), onde poltica corresponde proposta para
modificar a realidade lingustica, e planificao implementao dessa proposta. Nesse
primeiro perodo da rea, a lngua era encontrada como dissociada do seu aspecto scio-

19
Diferentes designaes tm sido usadas para definir o conceito de poltica e planificao lingustica, no
havendo um consenso quanto ao uso do termo. Dentre os utilizados na literatura internacional especializada
esto (conforme GARCA & MENKEN, 2010, p. 249): planificao lingustica (COOPER, 1989; KAPLAN &
BALDAUF, 1997); poltica lingustica (PL) (RICENTO, 2006; SHOHAMY, 2006), poltica e planificao
lingustica (PPL) (HORNBERGER, 2006).
20
Research in LPP is divided into three historical phases: 1) decolonization, structuralism, and pragmatism; 2)
the failure of modernization, critical sociolinguistics, and access; and 3) the new world order, postmodernism,
and linguistic human rights.
20

histrico, e o planejamento de corpus e de status como ideologicamente neutro (RICENTO,


2000).
A partir da dcada de 1970, segundo o autor, surgiu na literatura da rea a percepo
de que os modelos de PPL propostos at ento no eram adequados para atender s demandas
que se colocavam, dada a complexidade da tarefa proposta e das inmeras variveis
envolvidas, da dificuldade de avaliar as polticas implementadas e de reconstruir polticas
de lnguas em naes com longa histria de colonizao. Formou-se o entendimento de que
aes efetuadas por educadores, legisladores, planejadores de polticas lingusticas, e outros
ligados a possveis modificaes de status e de variedades lingusticas, no eram
ideologicamente neutras, podendo, inclusive, contribuir para preservar interesses econmicos
e polticos dominantes. O fracasso das PPL nos pases em desenvolvimento trouxe, nessa
segunda fase, um entendimento de que podem haver efeitos negativos e limitaes no
planejamento lingustico e a compreenso de que o comportamento lingustico um
comportamento social, motivado pelas crenas e atitudes dos indivduos e por foras
macropolticas e macroeconmicas. Pesquisas na rea da Lingustica e outras reas correlatas
das Cincias Sociais tambm tiveram impacto sobre a rea de PPL. O paradigma da
Lingustica autnoma passou a ser desafiado como insuficiente para dar conta dos fenmenos
de aquisio, uso e mudana da(s) lngua(s); conceitos como lngua materna, falante
nativo e competncia lingustica foram problematizados. Emergiu e fortaleceu-se tambm
uma viso de linguagem como situada na ao social e no como um sistema pr-
estabelecido. Paralelamente a esse desenvolvimento de questionamentos quanto a noes
norteadoras da Lingustica, esboou-se uma nova perspectiva para a rea terica de PPL,
expressa atravs de uma anlise crtica das abordagens sobre a pesquisa e a implementao de
polticas lingusticas.
A terceira fase, que Ricento (2000) denomina como A nova ordem mundial, o ps-
modernismo e os direitos humanos lingusticos marcada por vrios aspectos apontados no
captulo 1, tais como a globalizao econmica, os avanos tecnolgicos na rea das
comunicaes, a criao de organismos de articulao civil, entre outros, e tem seu incio por
volta da metade da dcada de 1980, se estendendo at os dias de hoje. A PPL nesse perodo,
mais aberta interface com outras cincias humanas, torna-se mais sensvel ao modo como as
instituies sociais do forma e so formadas pelas relaes entre pessoas que ocorrem em
contextos locais, resultando da novos entendimentos que tm orientado a atividade de fazer e
pesquisar polticas lingusticas, como comento a seguir. Ao longo da existncia da PPL como
21

rea de pesquisa, autores de formao e abordagem diferentes tm formulado definies


diversas de PPL, que podemos entender como complementares. A seguir so apresentados
alguns desses conceitos.
Para Fishman (2006), as polticas lingusticas denotam a alocao autoritria de
recursos para a lngua em geral e para a lngua escrita/impressa em particular21 (p. 311). O
autor afirma que o poder das autoridades lingusticas (language authorities) est
normalmente ligado ao poder das autoridades polticas das comunidades, [autoridades] das
quais a implementao da PPL depende. Como exemplos de autoridades lingusticas, o autor
cita academias de lngua, comits lingusticos, conselhos ad hoc formados por educadores,
escritores, lexicgrafos, etc. (p. 311-2), entre outros, que no precisam necessariamente de
poder poltico ou econmico, s vezes sendo necessrio suficiente poder simblico para impor
medidas de natureza lingustica. Segundo Fishman, as sanes relativas s PPL esto
vinculadas natureza do poder que as autoridades lingusticas tm a seu dispor, e a cultura
dessas restries reflete e caminha lado a lado com a cultura geral de sanes de qualquer
sociedade em particular.
Na busca por delinear um conceito de PPL, Cooper (1989) discute e analisa definies
de autores diversos. A partir da conjuno das definies apresentadas, e partindo da questo
chave Quais atores tentam influenciar quais comportamentos, de quais pessoas, para quais
fins, sob quais condies, por quais meios, atravs de qual processo de tomada de decises e
com qual efeito?22 (p. 98, grifos do autor), o autor apresenta seu prprio conceito: polticas
lingusticas se referem aos esforos deliberados para influenciar o comportamento de outros
no que concerne aquisio, estrutura ou alocao funcional de seus cdigos lingusticos (p.
45). Tanto a pergunta norteadora de Cooper quanto sua definio denotam a ideia de contexto
e de agncia, isto , o fato de que os esforos podem ser protagonizados por atores sociais
diversos alm do Estado, e em diferentes nveis (regional, local ou para usos especficos),
noes que passaram a estar presentes principalmente em trabalhos publicados na rea a partir
dos anos 1990. Cooper responsvel tambm pela introduo das polticas de aquisio
(aquisition planning), de modo sistematizado na teoria, como um terceiro foco da rea de

21
Language policy denotes the authoritative allocation of resources to language in general and to the
written/printed language in particular.
22
What actors attempt to influence what behaviours of which people for what ends under what conditions by
what means through what decision-making process with what effect?
22

estudo (alm das polticas de corpus e de status), colocando o ensino como objeto da PPL23
(p. 33).
medida que se ampliou a reflexo terica na rea, dada a amplitude e a
complexidade dos contextos, diferentes noes e modelos foram surgindo. Principalmente a
partir dos anos 1990, muitos modelos deixaram de ser apenas descritivos para tornarem-se
mais tericos, preditivos e explicativos (HORNBERGER, 2006, p. 33). Hornberger nos
lembra que se, por um lado, os trabalhos atuais vo alm dos modelos anteriormente
propostos, por outro lado, foram esses mesmos modelos anteriores que serviram de base para
o conhecimento produzido na rea hoje em dia24. A autora articula a distino entre os trs
tipos principais de PPL da seguinte forma:
polticas de status, como os esforos direcionados alocao de funes das
lnguas e letramentos em uma dada comunidade de fala; polticas de corpus como
os esforos relacionados adequao da forma da estrutura das lnguas e
letramentos; e polticas de aquisio, como os esforos para influenciar a alocao
de usurios ou a distribuio de lnguas e letramentos, atravs da criao ou
aperfeioamento de oportunidades ou incentivo para aprender tais
lnguas/letramentos, ou ambos. (2006, p. 28, grifos meus)

Como vemos, a autora mantm a clssica diviso em trs tipos principais de polticas,
mas, nos conceitos acima, traz seu entendimento de que tudo o que diz respeito linguagem
tem relao tambm com letramentos. A partir do entendimento de que letramentos so
prticas sociais mediadas por textos, que situam as atividades dos sujeitos em processos
sociais e culturais (STREET, 2003; MARTIN-JONES & JONES, 2000), a autora toma por
pressuposto que pensar em letramento deve ser parte integrante do planejamento lingustico.
Se por um lado frequente na literatura a diviso clssica entre os trs tipos principais
de PPL, como articulados por Hornberger, reconhece-se a complexidade envolvida quando
esses diferentes tipos de PL so considerados isoladamente, j que a relao entre as polticas
de aquisio, de corpus e de status simbitica, ou seja, as aes realizadas sobre uma delas
afeta as demais (conforme apontam GARCA & MENKEN, 2010; BAULDAUF, 2004). Por
exemplo, se se eleva o status de uma lngua x, tal medida ter reflexos sobre os letramentos
impressos que circulam nessa lngua (relacionado s polticas de corpus) alm de influenciar
na preparao de professores e sobre a deciso de quais lnguas sero ensinadas na formao
escolar e como (polticas de aquisio).

23
Reconhece-se que a educao sempre foi espao privilegiado das PLs, mas Cooper o primeiro a registrar na
literatura da rea, em 1989, o termo polticas de aquisio como um tipo distinto de PPL.
24
Em Hornberger (2006) apresentado um modelo unificado que integra diferentes tipos e abordagens, a partir
das contribuies de autores diversos ao longo da formao da rea, incluindo as contribuies de Cooper,
Ferguson, Haugen, Hornberger, Kloss, Nahir, Neustupny, Rabin e Stewart.
23

Outro aspecto importante na produo de pesquisas na rea de PPL, observado


principalmente a partir dos anos 1990, foi uma ampliao referente ao foco de estudos. A
Lingustica Aplicada, durante um longo perodo, concebeu a PPL majoritariamente em termos
de polticas nacionais (nvel macro) de educao com o objetivo de influenciar as prticas
lingusticas na sociedade. Embora esse tema continue sendo recorrente nos estudos da rea,
crescente o nmero de trabalhos que focalizam aes em outros nveis, como o nvel
microlingustico, que destaca a apropriao da PL pelos atores durante sua implementao
(ver, por exemplo, JOHNSON, 2009; GARCA & MENKEN, 2010). Esse movimento de
ampliar o escopo de investigao e focar tambm no contexto microssocial ocorre, em grande
parte, pela relao inter e transdisciplinar da PPL, especialmente com respeito s Cincias
Humanas - para as quais a linguagem e o discurso tm grande importncia
(CANAGARAJAH, 2002; PENNYCOOK, 2010). Autores como Ricento (2000, 2006) e
Hornberger (2006) postulam que, para ser teoricamente adequadas, as abordagens devem
considerar a ideologia, a ecologia e a agncia ao explicar como e por que as coisas so como
so, e ainda avaliar de quem so os interesses e valores que esto sendo atendidos quando
PPL so propostas, implementadas e avaliadas (RICENTO, 2006, p. 6). Desse modo, a PPL,
na busca por dar conta da complexidade de seu objeto de estudo, tem se beneficiado de reas
como a anlise do discurso, a etnografia e a teoria social crtica.
A incorporao de noes como agncia, ecologia e ideologia promoveram o
entendimento de que a relao que existe entre as facetas oficial e real das polticas
lingusticas complexa, evidenciando que muitas vezes as polticas de jure no encontram
correspondncia nas polticas de facto25, ou seja, a poltica na prtica, sendo coconstruda
pelos atores sociais, pode ser distinta da poltica oficial, expressa documentalmente. Alm
disso, se em alguns contextos, a PL oficial est declarada explicitamente atravs de
documentos oficiais tais como leis, declaraes, e, em ambientes educacionais, atravs de
testes e currculos, por exemplo, em outros contextos, a PL no explicitada, mas pode ser
determinada atravs do exame das prticas de linguagem que ocorrem naquele contexto.
Nessas situaes, a deduo da poltica em questo um trabalho mais sutil, j que a PL est
"escondida" (SHOHAMY, 2006, p. 50), nesse caso, expressa nas prticas dos agentes. As
polticas de lngua implcitas tambm podem ocorrer no nvel nacional, como se d em muitos
pases que no possuem explicitao formal sobre qual a "lngua oficial" da nao.

25
Entendimento anlogo aos termos de jure e de facto carregam os termos explcita e implcita, bem como overt
e covert (SHOHAMY, 2006; MCCARTY, 2011).
24

A relao entre as polticas de jure e de facto dinmica, processual e est sempre em


movimento. A partir desse entendimento, surgiram trabalhos mais recentes, como os presentes
em McCarty (2011), que no restringem o foco de seus estudos a textos e declaraes de
polticas oficiais, procurando analisar criticamente como as polticas implcitas emergem e
funcionam nas interaes cotidianas. Alm disso, empenham-se em conectar essas interaes
a discursos polticos mais amplos, buscando o que est alm da superfcie dos textos de
polticas oficiais na tentativa de explicitar as relaes de poder atravs das quais tais textos
so criados e legitimados.
Sob a tica de uma perspectiva crtica das polticas lingusticas, outro aspecto
essencial para os processos de elaborao e anlise das PPL a concepo de linguagem.
Segundo Jaffe (2011), a linguagem um construto ideolgico que tem consequncias sobre o
modo como concebemos e avaliamos arranjos lingusticos e tambm sobre as polticas
implcitas e explcitas que contribuem (ou no) com os arranjos lingusticos feitos (ver
JAFFE, 2011). Refletindo sobre a importncia de estar atento a tais conceitos de base,
Pennycook (2006) discute a importncia de questionar conceitos fundadores muitas vezes
normalizados e impostos pela tradio de uma rea de estudos - para as reas de Lingustica
Aplicada e da PPL, como os conceitos de linguagem, de direitos lingusticos, de poltica e
planificao lingustica. O autor, a partir de uma perspectiva micro, v a linguagem, como
revela o ttulo de um de seus livros 26 , como uma prtica local: "este um movimento,
semelhante orientao para o local, para capturar o que acontece em lugares particulares e
em momentos particulares"27 (2010, p. 1). Alm disso, o uso que fazemos da linguagem em
cada lugar em particular o resultado de nossa interpretao desse lugar. Pennycook v a
lngua como ao e como parte do modo como os lugares so interpretados, e como o
significado dos lugares reafirmado ou mudado, ou seja, o local, aqui, no apenas o
contexto no qual a linguagem ocorre e muda, mas tambm parte constituinte dessa prtica
de linguagem.
No mesmo movimento em direo ao local, Schiffman (2006) ressalta que a PPL est
mergulhada na cultura, e prope o estudo da cultura lingustica como forma de explicitar o
grau com que as crenas e concepes dos participantes atuam sobre a implementao das
PPL:

26
Linguagem como uma prtica social (PENNYCOOK, Alastair. Language as a local practice. Abingdon:
Routledge, 2010).
27
this is a move, similar to the orientation towards the local, to capture what actually happens in particular places
and at particular times
25

Eu vejo poltica lingustica (aproximadamente, tomada de decises sobre a lngua)


como completamente ligada cultura lingustica, a qual eu defino como a soma de
uma totalidade de ideias, valores, crenas, atitudes, preconceitos, mitos, restries
religiosas, e todas as outras bagagens culturais que os falantes tragam para suas
negociaes com a lngua de suas culturas. (...) Em outras palavras, acredito que
importante ver a poltica lingustica no s como tomadas de deciso sobre a lngua
explcitas, escritas, declaradas, de jure, oficiais, e que venham de cima para baixo,
mas tambm as ideias e suposies implcitas, no escritas, encobertas, de facto,
enraizadas e no oficiais, as quais podem influenciar os resultados da criao de
polticas to enfaticamente e definitivamente quanto as decises mais explcitas28 (p.
112, grifos do original).

O autor tambm chama a ateno para o fato de que a cultura lingustica , via de
regra, ignorada pelos planejadores de PL e vista como "problemtica" quando pe em questo
os planos dos autores das polticas propostas. Ele discute a importncia de levar em conta a
cultura lingustica de uma comunidade para que se possa elaborar e implementar polticas
lingusticas com comprometimento e de modo mais efetivo.
Neste trabalho, parto do entendimento de que a linguagem constri e construda
pelas prticas sociais e de modo local (PENNYCOOK, 2010), sendo profundamente ligada
cultura lingustica, que inclui a histria, valores, atitudes, e pressupostos sobre a(s) lngua(s)
compartilhados por um determinado grupo (SCHIFFMAN, 2006). Entendo que as lnguas
contam tambm com os componentes gramatical e psicolgico; , porm, o contexto social no
qual ela usada e o poder de seus falantes que determinam seu papel em uma determinada
prtica social, sendo esse aspecto considerado ao longo desta pesquisa.
Entendo tambm o planejamento de status como um tipo de PPL cujo estudo possui
suas caractersticas prprias, mas que no pode ser considerado como totalmente isolado das
polticas de corpus e de aquisio, j que esses outros tipos de poltica exercem influncia uns
sobre os outros. No caso da UNILA, a poltica de aquisio, definidora, entre outros
aspectos, da presena e da circulao das lnguas naquele cenrio, contribuindo para a
construo do status das lnguas. As polticas de status e de aquisio sero discutidas mais
detalhadamente neste mesmo captulo.

28
I see language policy (roughly, "decision-making about language") as inextricably connected to linguistic
culture, which I define as the sum totality of ideas, values, beliefs, attitudes, prejudices, myths, religious
strictures, and all the other cultural "baggage" that speakers bring to their dealings with language from their
cultures. () In other words, I think it is important to view language policy as not only the explicit , written,
overt, de jure, official, and "top-down" decision-making about language, but also the implicit, unwritten, covert,
de facto, grass-roots, and unofficial ideas and assumptions, which can influence the outcomes of policy-making
just as emphatically and definitively as the more explicit decisions.
26

2.2 Equipamento, ambiente e direito lingusticos

Poltica e Planificao Lingusticas correspondem a aes sobre a(s) lngua(s), cuja


efetividade est relacionada a meios para realizar essas intervenes. Segundo Calvet (2007),
as intervenes podem ser sobre o corpus (a ao sobre a lngua), quando se trata de propostas
de interveno sobre a forma, e sobre o status (a ao sobre as lnguas), quando relativa
promoo de determinada lngua num contexto de plurilinguismo. Um exemplo de
interveno sobre o status a chamada indstria das lnguas, que corresponde ao
investimento que certos pases fazem na promoo de uma lngua, envolvendo a criao de
objetos (dicionrios, softwares, bases de dados, etc.) e produtos lingusticos (neologismos,
terminologia) num cenrio de pesquisa de ponta multidisciplinar.
Depois de tomada uma deciso, a prxima etapa consiste na sua implementao
prtica. Aos meios que permitem essa implementao, damos o nome de equipamento das
lnguas, que composto pela escrita, pelo lxico (que envolve a criao de neologismos e de
terminologias especializadas) e pela padronizao (aps a promoo de uma lngua, ela pode
sofrer dialetao e apresentar diferenas na fala, forando a escolha de um padro). A gesto
sobre as situaes lingusticas pode ocorrer de duas formas: in vitro, quando h interveno
externa, que pode ser do Estado ou outro rgo de poder, em que se decide quais
aspectos/variedades privilegiar e implementar (top-down29), ou in vivo, quando surge como
produto das prticas sociais dos usurios da lngua, no sendo produto de decises oficiais
(bottom-up).
Alm do equipamento, outro aspecto essencial na implementao de polticas
lingusticas o ambiente lingustico, que corresponde presena da lngua na vida cotidiana
de uma comunidade, nas placas, nos anncios publicitrios, nas comunidades sociais na
internet, nas campanhas do governo, etc. por essa razo que o planejamento lingustico
agir sobre o ambiente, para intervir no peso das lnguas, na sua presena simblica
(CALVET, 2007, p. 73).
Na implementao das PL, mudanas so impostas aos falantes, normalmente pelo
Estado, atravs de leis, que so importantes instrumentos do planejamento lingustico.
Existem trs tipos principais de leis lingusticas: leis que tratam da forma, do uso ou da

29
A perspectiva top-down (de cima para baixo) relaciona-se com a esfera das autoridades pblicas e grandes
corporaes. J a perspectiva bottom-up (de baixo para cima) diz respeito s aes de cidados ou organismos
menores que gozam de certa liberdade de ao vivendo dentro de um modelo de regulao estatal (SHOHAMY,
pg. 40).
27

defesa das lnguas. As leis que definem a forma podem interferir na escrita e no lxico (por
exemplo, fixar regras de ortografia para uma lngua em diferentes pases, como o caso do
Acordo Ortogrfico firmado entre os pases da CPLP - Comunidade dos Pases de Lngua
Portuguesa). As leis que tratam do uso da lngua, normalmente lidam com seu status, e
definem que lngua deve ser usada em determinado momento ou situao (Projeto de Lei
municipal de Serafina Correa, que torna o talian lngua cooficial do portugus naquele
municpio, estabelecendo novas dimenses de uso para a lngua de imigrao); as leis que se
ocupam da defesa das lnguas podem proteger ou promover uma lngua (como o caso do
Projeto de Lei Anti-estrangeirismos proposto pelo deputado federal Aldo Rebelo em 1999,
posteriormente aprovado com modificaes).
Com o reconhecimento da estreita ligao entre lngua e sociedade, surge o conceito
de direito lingustico, que vem tomando um espao cada vez maior e tem sido tema de
intensos debates entre especialistas divergentes, considerando que as mudanas lingusticas
acompanham modificaes nos cenrios poltico, social e econmico. De acordo com Hamel
(2003), a legislao extensiva em matria lingustica historicamente recente, devido ao fato
de que a lngua sempre foi considerada como parte do campo dos costumes e tradies.
Metforas biolgicas persistentes as lnguas nascem, crescem, decaem e morrem
contriburam para uma crena generalizada de que no havia nada para se regular, planejar ou
legislar em relao s lnguas (HAMEL, 2003, p. 56). Outro aspecto relevante o fato de
que os direitos lingusticos esto relacionados aos direitos humanos fundamentais, e, como
afirma Hamel (2003), importante reconhecer que os instrumentos clssicos do direito
internacional proporcionavam uma base relativamente dbil para a defesa dos direitos
lingusticos, j que definem os direitos humanos fundamentais somente como direitos
individuais e em termos muito gerais30. Segundo o autor, para otimizar a discusso sobre os
direitos lingusticos,
Devemos nos perguntar de que maneira o estudo de temas centrais da
sociolingustica, como a planificao e a poltica da linguagem, a represso e a
resistncia de lnguas subordinadas ou o uso das lnguas nas instituies, pode
contribuir para a definio dos direitos lingusticos, para sua implementao e
defesa. (p. 52)

Neste trabalho, que tem por propsito observar a construo das relaes de status
entre as lnguas no cenrio pesquisado, ou seja, investigar a funo e presena das lnguas no
30
Hamel (2003) alerta para a necessidade de uma mudana de nfase dos direitos individuais para direitos
coletivos quando se trata da defesa dos direitos lingusticos. O autor aponta como exemplos de tal mudana o
Convnio 169, que versa sobre direitos de minorias e povos indgenas, e a Declarao Universal sobre os
Direitos dos Povos Indgenas, apresentada ONU em 1992 e aprovada por sua Assembleia Geral em setembro
de 2007.
28

mbito acadmico, sero focalizadas as prticas sociais mediadas por textos e o modo como
essa circulao de textos, levada a cabo pelos participantes, constitui o ambiente lingustico
acadmico. Num plano mais amplo, o objetivo compreender de que modo a proposta
educacional institucional pode ser atualizada na circulao das lnguas e na construo do
ambiente lingustico pelos atores nesse cenrio.

2.3 A dimenso de valor das relaes lingusticas

No mbito da PPL, o status de uma lngua no sinnimo de prestgio ou funo,


mas est interligado com esses aspectos. As conceitualizaes de status tm estreita ligao
com o valor que se atribui (s) lngua(s) em uma sociedade. Ou seja, o status se define pela
posio de uma lngua com relao a outras em determinado contexto.
O status largamente entendido, dentro da PPL, como o valor relativo percebido de
uma dada lngua, usualmente relacionado sua utilidade social, a qual abarca seu
assim chamado valor de mercado como um modo de comunicao, bem como
caractersticas mais subjetivas enraizadas na cultura lingustica de uma sociedade31
(RICENTO, 2006, p. 5).

Considerando, ento, que processos lingusticos esto ligados a questes de poder e a


fatores macroeconmicos, duas perspectivas podem ajudar a compreender as relaes de
status entre as lnguas: a noo de mercado lingustico (BOURDIEU, 1998) e a atual
configurao do mercado de lnguas no mundo (conforme OLIVEIRA, 2010).
A economia das trocas lingusticas (BOURDIEU, 1998) bastante representativa
para explicar o complexo jogo de foras que envolve toda e qualquer relao lingustica.
Segundo o autor, uma relao de comunicao lingustica essencialmente uma relao de
fora simblica, determinada pela estrutura do grupo social em que ocorre a comunicao. A
estrutura social organizada pela troca de bens materiais e bens simblicos e,
consequentemente, pelas relaes de fora materiais e relaes de fora simblicas. A
lngua considerada um bem simblico. Assim, as relaes de comunicao lingustica so
relaes de fora simblicas ou relaes de fora lingusticas, que determinam por que, em
uma interao verbal, determinados falantes exercem domnio sobre outros e certos produtos
lingusticos so mais valorizados do que outros.
Bourdieu afirma que toda situao de enunciao funciona como um mercado, um
mercado lingustico, em que os bens que se trocam so palavras; o falante coloca seus

31
Status is widely understood within LPP as the perceived relative value of a named language, usually related to
its social utility, which encompasses its so-called market value as a mode of communication, as well as more
subjective features rooted in a society's linguistic culture
29

produtos nesse mercado lingustico, prevendo o preo (o valor) que lhes ser atribudo. O
preo do produto lingustico depende no s do que veiculado, mas tambm da posio e da
importncia que tem, na estrutura social, o grupo a que pertence o falante.
Outra perspectiva considera que, com o advento da nova organizao econmica
global abordada no captulo introdutrio, uma srie de mudanas relativas ao valor das
lnguas emergiu, tanto em escala global, como regional e local. Focando a questo de valor
no campo lingustico, Oliveira (2010) explica a atual configurao do mercado de lnguas no
mundo como consequncia da Nova Economia (ou Sociedade do Conhecimento), que
prioriza modelos de acumulao mais flexveis e centrados na tecnologia e na comunicao.
Esse novo paradigma econmico, por sua valorizao da comunicao e da informao, tem
gerado demandas que apontam, em primeiro lugar, para uma maior ateno s lnguas, e, em
segundo lugar, para uma outra forma de geri-las, caracterizada por uma maior abertura ao
multilinguismo e seu cultivo. Em termos de gesto das lnguas, atores sociais diversos e
tambm o Estado passaram a questionar a ideologia monolngue. Como afirma o autor,
"(...) pases que nunca trataram da questo das lnguas, apressam-se em elaborar
programas.(...) Oficializam-se novas lnguas, reformam-se os sistemas de ensino de
lnguas estrangeiras, novas lnguas lutam para entrar nos currcula, novos e grandes
bancos de dados de lnguas so montados e financiados" (p. 22).

Sob a Nova Economia, os bens simblicos tm altssimo valor, e a capacidade de


capitalizar o trabalho imaterial que pode determinar a posio dos atores e instituies nesse
mercado. O autor tambm observa que ainda no possvel prever como estar o mercado
lingustico no futuro, j que as mudanas ligadas tecnologia avanam muito rapidamente e
os novos mercados ainda esto sendo mapeados. Soma-se a esses aspectos, o fato de que o
prazo para que os resultados da implementao de uma PL sejam visveis de, pelo menos,
10 a 20 anos, de acordo com Oliveira (2011). A perspectiva econmica explicitada concentra-
se na lngua como produto e tambm como instrumento de uma nova organizao econmica,
que dependem de quo capitalizado o valor de bem simblico conferido pelos falantes a
determinado idioma. Assim, o valor econmico e o valor simblico da lngua se
retroalimentam, sempre em relao com o valor que as pessoas atribuem a essa lngua.
Levando-se em conta a dimenso de valor que est implcita em toda e qualquer
relao lingustica, do ponto de vista da perspectiva crtica de PPL, h o reconhecimento de
que as decises tomadas na rea envolvem muito alm do que questes estritamente
lingusticas, j que decises sobre lnguas podem implicar na produo de vantagens para
alguns indivduos e perda de privilgios, de status e de direitos para outros. Nessa linha de
pensamento, Rahman (2003) afirma que a questo do poder central tanto na elaborao
30

quanto para as consequncias das polticas lingusticas. Segundo ele, o poder a qualidade
que permite aos usurios de uma lngua obter mais meios de gratificao que os falantes de
outras lnguas. Formas de gratificao podem ser bens tangveis (casas, carros, boa comida,
etc.) ou podem ser intangveis, como prazer, estmulo moral, auto-estima, etc.32 (p. 1).
Nesse sentido, uma lngua que tem poder aquela que permite aos seus usurios ter
acesso ao maior nmero possvel de gratificaes, especialmente nas sociedades complexas
contemporneas, nas quais a manipulao da linguagem essencial para que se possa alcanar
os domnios especializados (disponveis em determinada(s) lngua(s)) que as compem.
Assim, as polticas lingusticas, sejam implcitas ou explcitas, constituem mecanismos que
normalizam ou ratificam lnguas e seus falantes e, do mesmo modo, marginalizam outros,
sendo, dessa forma, aes que podem promover a criao de oportunidades de mudana social
ou seu impedimento. Por isso um dos objetivos da perspectiva crtica buscar entender a
servio de que interesses as polticas lingusticas so criadas e mantidas. necessrio ento
pens-las como mecanismos de poder, que regulam as prticas sociais, usualmente criados e
mantidos para servir a interesses.
Ao investigar a circulao de textos e as prticas sociais efetuadas no cenrio
pesquisado, este trabalho busca observar quais seriam as relaes de fora simblicas
envolvidas na escolha da(s) lngua(s) pelos participantes no mbito acadmico para
desempenhar certas prticas sociais, o que contribui para uma compreenso mais ampla das
relaes de status. Dado que os participantes, por conta dos aspectos que os constituem como
sujeitos, como histria, nacionalidade, lngua, crenas, etc., trazem consigo para esse cenrio
toda uma carga simblica e identitria, nas prticas sociais que os valores simblicos so
por eles construdos e negociados. Entendo que observar algumas dessas prticas e em que
lnguas acontecem pode ajudar no entendimento de que valores lingusticos circulam nas
prticas acadmicas, objetivo deste trabalho. De uma perspectiva mais ampla, a pesquisa
prope-se a analisar de que modo a PL da Universidade enderea valor s lnguas que
circulam no meio acadmico.

32
Power is the quality which enables the users of a language to obtain more means of gratification than the
speakers of other languages. Forms of gratification may be tangible goods: houses, cars, good food etc. or they
may be intangible like pleasure, ego boosting, self-steem etc.
31

2.4 Polticas de status e de aquisio

Segundo Cooper (1989, p. 99), as polticas de status se referem aos esforos


deliberados para influenciar a alocao de funes entre as lnguas de uma comunidade33.
Trata-se do papel que as lnguas ocupam nos domnios funcionais da sociedade. Como
afirmam Hornberger & Coronel-Molina (2004):
O planejamento de status inclui todos os esforos de planejamento que objetivam
estabelecer ou modificar o status de uma lngua em seu contexto social,
potencialmente incluindo polticas governamentais explcitas, bem como promoo
(ou rebaixamento) da lngua, estendendo (ou restringindo) seu uso a novos
domnios, tais como mdia de massa e produo literria, atravs de meios que
circulam de cima para baixo e de baixo para cima34 (p. 25).

Ou seja, alm das aes de PL oficiais, a noo de status inclui outras iniciativas de
promover ou abolir o uso de uma lngua em domnios especficos, como a mdia ou a prpria
Internet, por exemplo. Alm disso, as autoras mencionam as perspectivas top-down
(representadas pelas polticas governamentais ou institucionais explcitas) e bottom-up (fruto
das prticas sociais dos usurios da(s) lngua(s)) na elaborao e na implementao das PL, j
que a relao entre essas duas instncias o que gera a natureza dinmica da PPL.
Cobarrubias (1983, p. 43) ressalta que o conceito de status complexo e difcil de
definir: "o status de uma lngua especfica depende de seu contexto e muda no decorrer do
tempo, e as funes da lngua podem ser vistas de vrias perspectivas"35.
De uma perspectiva dos estudos mais tradicionais sobre o status, uma das
caractersticas relevantes para o presente trabalho a chamada distribuio estatstica, ou
seja, a proporo numrica de usurios de uma lngua. Trata-se da percentagem de usurios de
uma lngua com relao a outra varivel, tal como a populao total, por exemplo. Kloss
(1968) e Stewart (1968) determinaram seis classes de distribuio estatstica com relao ao
total de populao. No entanto, suas distribuies so diferentes. Kloss determina da seguinte
forma: a primeira classe, que representa o mais alto grau de vitalidade, compe 90% ou mais
dos falantes. As cinco classes remanescentes em ordem decrescente so: 70 a 89%, 40-69%,

33
Status planning refers to deliberate efforts do influence the allocation of functions among a communitys
language.
34
Status planning encompasses all planning efforts targeted at establishing or changing the status of a language
in its societal context, potentially including explicit government policy, as well as promotion (or demotion) of
the language by extending (or restricting) its use into new domains such as the mass media and literary
production, via both top-down and bottom-up means
35
the status of a specific language is context-dependent and changes through time, and the functions of a
language can be looked at from a number of perspectives
32

20-39%, 3-19% e menos de 3%. J de acordo com Stewart, as seis classes seriam
determinadas pelas seguintes percentagens: 75%, 50%, 25%, 10%, 5% e menos de 5%.
Mais tarde, outra noo utilizada para estudar as relaes de status entre lnguas, que
vai alm da noo de distribuio estatstica, foi o conceito de vitalidade lingustica, que
deriva do termo vitalidade etnolingustica determinado como "aquilo que faz com que um
grupo se comporte como uma entidade coletiva ativa e distintiva em situaes intergrupos".
De acordo com Bourhis (1991), a vitalidade lingustica determinada por trs (conjuntos de)
fatores, a saber:
 fator demogrfico (nmero de membros e distribuio),
 fator de status (status econmico, social, lingustico) e
 suporte institucional (servios do governo, educao, mdia, esportes, entre
outros).
A vitalidade relativa de um grupo poderia ser determinada analisando esses trs fatores
principais juntos, e classificando os grupos ao longo de um contnuo de vitalidade que vai de
alta a baixa.
Se entendemos que, como destaca Ricento (2006), o status de uma lngua est
interconectado sua utilidade social (e tambm a fatores subjetivos), isso determina de algum
modo seu valor de mercado. Se uma lngua amplamente usada em prticas sociais
consideradas teis e/ou importantes, seu valor de mercado tende a ser alto, influenciando seu
status. Evidentemente, a distribuio estatstica apenas um dos atributos que ajudam a
definir o status, pois sabemos que este est relacionado a uma srie de fatores e funes
extralingusticos. Por exemplo, Lopez (2008), em um artigo sobre educao intercultural
bilngue envolvendo comunidades indgenas na Amrica Latina, ressalta que mesmo em
pases como Bolvia, onde a populao indgena majoritria, atingindo mais de 50% da
populao, programas educacionais voltados a essas populaes comearam a ser implantados
somente a partir dos anos 90 e hoje contemplam, em parcas condies, o ensino bilngue nos
primeiros anos da educao bsica, que segue em funcionamento devido presso exercida
por lideranas indgenas comunitrias. Em outras palavras, a distribuio estatstica no
garantia de valor para uma lngua ou para o sucesso de uma PL. Pensando a partir da noo de
vitalidade lingustica, preciso considerar tambm o status econmico, social e lingustico
dos atores sociais que falam a lngua em questo, alm do suporte institucional do governo, da
mdia, etc., que veicule e enderece prticas sociais nesse idioma, para que se possa assegurar
33

sua vitalidade lingustica. Por outro lado, o valor associado s lnguas no depende,
necessariamente, ser de carter oficial ou ter status legal, como veremos adiante.
Outros atributos que so objetivos das PL de status so as funes das lnguas
relacionadas a diferentes domnios de uso. Cooper (1989, p. 99), a partir do trabalho de
Stewart (1968), elenca dez funes:

oficial
(official)
regional internacional
(provincial) (international)

ampla
comunicao
(wider capital
communicatio (capital)
n)
Funces das
lnguas
(STEWART,
1868)
religiosa literria
(religious) (literary)

disciplina
de grupo
escolar
(group)
(schoolsubject)
educacional
(educational)

Figura 1: As funes das lnguas (Cooper, 1989)

Apresento a seguir as quatro funes que considero relevantes para este trabalho e que
sero mobilizadas ao longo do texto: oficial, de grupo, educacional e como disciplina
escolar.

Quadro 1: A funo das lnguas


Funo da lngua Definio
Oficial Funo que designa uma lngua considerada legalmente apropriada para todos os
propsitos representativos em termos polticos e culturais, num plano nacional.
Em muitos caso, especificada constitucionalmente. H trs tipos de lngua
oficial: estatutria (statutory), de trabalho (working) e simblica (symbolic).
Lngua oficial Lngua oficial de Lngua oficial
estatutria: trabalho: simblica:
aquela que o governo aquela utilizada pelo a que o governo usa
34

estabelece como oficial, governo nas atividades como um meio para


por lei. administrativas dirias. propsitos simblicos.
De grupo A lngua de grupo funciona como um meio comum de comunicao entre
membros de uma nica cultura, grupo tnico, grupo de imigrantes, entre outros.
Educacional Uma lngua educacional funciona como um meio de instruo na educao
escolar. Determinar a lngua que ser meio de instruo em um sistema de ensino
talvez seja, segundo Cooper (1989), a mais frequente deciso de PL de status.
Disciplina Quando uma lngua ensinada como disciplina escolar, e no como meio de
escolar instruo para outras disciplinas.

Dentre os tipos de lngua oficial apresentados no quadro acima, a lngua oficial


simblica a que o governo usa como um meio para propsitos simblicos. Uma lngua pode
acumular ou no as trs funes. Por exemplo, a Irlanda tem por lnguas oficiais o ingls e o
galico, sendo que a primeira lngua de trabalho e lngua estatutria, enquanto o galico
irlands a lngua oficial nos trs sentidos. Na prtica, porm, o ingls mais amplamente
utilizado como lngua de trabalho do que a lngua local. Outro exemplo o caso do
MERCOSUL: so lnguas oficiais do Bloco o portugus, o espanhol e, desde 1995, o guarani.
No entanto, todas as aes e planos oficiais so realizados nas duas lnguas majoritrias
(portugus e espanhol), que constituem as lnguas de trabalho. Ao guarani foi concedido o
status de "lngua histrica" do Bloco.
Cooper (1989) ressalta o uso simblico que pode ser feito de uma lngua estatutria:
A lngua estatutria simboliza as aspiraes e memria comum da comunidade (ou
da comunidade majoritria), seu passado e seu futuro. Quando uma comunidade v a
lngua como um smbolo de sua grandiosidade, a especificao daquela lngua como
oficial serve para dar suporte legitimidade da autoridade governamental36 (Cooper,
1989, p. 101).

Segundo Cooper (1989), a Histria mostra que o uso simblico de uma lngua
estatutria pode ser manipulado por elites ou grupos de poder que desejam manter sua
influncia. O autor ressalta que, se por um lado, uma lngua oficial estatutria resultado de
uma PL de status, por outro lado, o uso pelo governo ou instituio de uma lngua para
determinadas atividades no precisa ser resultado de planejamento e execuo deliberados.
Nesse caso, a construo da funo da(s) lngua(s) feita de modo simblico pelo grupo ou
comunidade e seu(s) uso(s) torna(m)-se compartilhado(s). Quando a funo de uma lngua

36
The statutory language symbolize the common memory and aspirations of the community (or of the majority
community), its past and its future. When a community views a language as a symbol of its greatness,
specification of that language as official serves to support the legitimacy of governmental authority
35

um pressuposto, no h necessidade de ressaltar seu status. Tomemos como exemplo os EUA,


que no possui um documento oficial em nvel federal que especifique o status e os usos da
lngua inglesa no pas. Evidentemente, est claro que o ingls a lngua majoritria
dominante, e seu status evidenciado por meio de indicadores, ou seja, um pressuposto
nacional. No entanto, vrios estados naquele pas, como a Califrnia, tornaram o ingls sua
lngua oficial. Esse processo de ressaltar o status em um dado momento histrico demonstra a
necessidade de "marcar" a lngua dominante, normalmente em resposta ao avano do idioma
espanhol naquele pas. Refletindo sobre o caso dos EUA, Cooper comenta sobre a
identificao do ingls como lngua nacional:
A lngua do debate parlamentar peculiarmente visvel, porque acontece em uma
configurao pblica com uma significncia simblica imensa. (...) Quando os
valores e tradies associados a uma lngua de debate so consistentes com os
valores e tradies associados ao estado, ningum presta ateno37 (Cooper, 1989, p.
102).

Em outras palavras, enquanto lnguas oficiais estatutrias so necessariamente


produtos de planejamento de status, lnguas oficiais de trabalho podem ser, s vezes, produto
desse planejamento, e lnguas oficiais simblicas nunca so produtos de PLs de status, j que
"os smbolos no so criados pela legislao, mas pela Histria"38 (p. 103).
Cabe destacar que as tipologias e noes apresentadas relativas a atributos e funes
do status das lnguas originaram-se de estudos pioneiros na rea das PL de status. Nesse
perodo, o foco dos estudos do campo estava concentrado no plano macrossocial, ou seja, nas
polticas governamentais. Hoje, cada vez mais, os estudos voltam-se para o local,
investigando as polticas lingusticas do ponto de vista da interpretao e apropriao da PL
pelos participantes. Muitas das categorizaes de Kloss (1968) e Stewart (1968) ainda so
usadas, mas mediante adaptaes, e considerando as devidas caractersticas do contexto
analisado, alm do conjunto de transformaes sociais e tecnolgicas (discutidas no captulo
introdutrio), tais como a diminuio das distncias fsicas e virtuais, que tm causado
impactos nas relaes entre as lnguas.
Alm dos atributos e funes apresentados, h outros fatores extralingusticos que
influenciam o status das lnguas. Como afirma Ricento (2006, p.5),
Mitologia, esttica, e ideologia poltica (dentre muitas outras possibilidades) so
elementos centrais na atribuio e alcance do status de uma lngua; as metas da
poltica lingustica, as quais buscam melhorar ou modificar, de alguma maneira, o(s)

37
The language of parliamentary debate is peculiarly visible because it occurs in a public setting with immense
symbolic significance. (...) When the values e traditions associated with the language of debate are consistent
with the values and traditions associated with the state, no one pays attention.
38
Symbols are created not by legislation but by history.
36

papel(is) social(is) e funes de lngua(s), no podem se sobrepor aos efeitos do que


Schiffman chama de cultura lingustica de uma sociedade39.
A alocao das funes de uma lngua responde geralmente a fatores extralingusticos
que podem demandar ou resultar em mudanas no corpus da lngua para cumprir uma funo
especfica ou funes diversas (conforme COBARRUBIAS, p. 42). Assim, decises sobre o
status lingustico vo sempre afetar as decises relativas ao corpus de uma lngua.
Do mesmo modo, estudos de status em ambientes educacionais normalmente
contemplam outros aspectos envolvendo PL de corpus (documentos oficiais, materiais
didticos, etc.) e PL de aquisio (definio de pressupostos tericos para as prticas e
diretrizes de ensino, formao de professores, elaborao de materiais didticos, etc.). Dado
que esses dois campos esto interligados, discutir o status das lnguas em ambientes
educacionais significa tambm discutir sobre polticas de aquisio (acquisition planning),
que, segundo afirmao mais genrica de Cooper (1989, p.157), referem-se a esforos
organizados para promover a aprendizagem de uma lngua. Parece-nos mais completo o
conceito de Hornberger (2006), que se apropria da noo de Cooper, definindo as polticas
de aquisio como os esforos para influenciar a alocao de usurios ou a distribuio de
lnguas e letramentos, atravs da criao ou aperfeioamento de oportunidades ou incentivo
para aprender tais lnguas/letramentos, ou ambos (p. 28, grifos meus). Diferentes termos tm
sido empregados para designar as polticas lingusticas ligadas educao. Kaplan e Baldauf
(1997) introduziram o termo poltica de lngua em educao (language-in-education
planning) e afirmam que trata-se do "mais potente recurso para produzir mudanas
lingusticas", alm de ser um "procedimento chave de implementao da poltica e
planificao lingustica"40 (p. 122).
Entendo que, no cenrio multilngue pesquisado, a PPL de status est em simbiose
com a PPL de aquisio, e que decises concernentes s funes e usos das lnguas nas
prticas sociais acadmicas se refletem nas relaes de status entre as lnguas que circulam
no meio acadmico. Atravs da observao de algumas prticas efetuadas pelos atores sociais
nesse cenrio, podemos compreender melhor que noes de valor lingustico esto em jogo e
tambm qual a materialidade lingustica que d corpo presena das lnguas e vitalidade
dos idiomas na vida acadmica.

39
Mythology, aesthetics, and political ideology (among many other possibilities) are central elements in the
ascription and achievement of language status; language policy goals which seeks to enhance or modify in some
way the social role(s) and functions of language(s) cannot override the effects of what Schiffman calls a society's
linguistic culture.
40
is the most potent resource for bringing about language change e the key implementation procedure for
language policy and planning.
37

3. PROCEDIMENTOS METODOLGICOS E CENRIO DE PESQUISA

Com o objetivo de traar o percurso da pesquisa e mostrar como se deu a gerao de


dados, neste captulo, apresento primeiramente a afiliao terico-metodolgica da pesquisa
(seo 3.1) e a aproximao ao cenrio investigado, bem como a trajetria de definio das
perguntas de pesquisa (seo 3.2). Na seo 3.3, apresento o escopo da pesquisa no sentido de
delimitar o alcance de minha anlise, bem como aponto algumas limitaes da investigao.
Em seguida, na seo 3.4, descrevo como foi o trabalho de campo e o processo de gerao de
dados. Na seo 3.5 exponho os procedimentos de seleo e anlise dos dados. Por fim, na
seo 3.6, apresento o cenrio de pesquisa, incluindo o campus universitrio e seu entorno,
bem como algumas prticas observadas descritas nesta pesquisa.

3.1 Abordagem terico-metodolgica adotada: pesquisa interpretativa de


carter etnogrfico

A abordagem terico-metodolgica utilizada neste trabalho encontra-se no campo da


pesquisa interpretativa de carter etnogrfico. A pesquisa interpretativa consiste em
considerar os diferentes significados locais que as aes tm para os atores que esto em
cena (ERICKSON, 1990). Em outras palavras, caracteriza-se por um enfoque interpretativo
na gerao de dados, baseando-se na observao das aes humanas do ponto de vista dos
participantes, levando em conta ao mesmo tempo as aes do prprio pesquisador. Erickson
(1990, p. 82-83) afirma que exatamente o uso dos "significados locais e imediatos das
aes" (definidos de acordo com o ponto de vista dos participantes) como critrio bsico de
validade que distingue a pesquisa observacional participante interpretativa de outras tcnicas
observacionais.
De acordo com Hammersley & Atkinson (1983, p. 2), durante o trabalho de
observao participante,
o etngrafo participa, de modo explcito ou implcito, na vida diria das pessoas por
um longo perodo de tempo, observando o que acontece, ouvindo o que dito,
fazendo perguntas; na verdade, coletando quaisquer dados disponveis que possam
lanar luz sobre as questes nas quais ele est interessado41.

41
The ethnographer participates, overtly or covertly, in people's daily lives for an extended period of time,
watching what happens, listening to what is said, asking questions; in fact collecting whatever data are available
to throw light on the issues with which he or she is concerned.
38

A presente pesquisa no pode ser considerada etnogrfica, no sentido de que no foi


realizado um trabalho de observao participante intenso e de longo prazo. Contudo, em todas
as etapas do trabalho busquei valer-me do uso do que Street (2012, p. 79) denomina lente
etnogrfica (ethnographic lens), ou seja, adotei os princpios e procedimentos metodolgicos
da pesquisa etnogrfica aqui descritos, mas com atividades desenvolvidas a curto-prazo. Um
dos princpios dessa abordagem no moldar o mundo social investigado para que sejam
obtidas respostas "esperadas". Cabe ao investigador participar mais ou menos intensamente
das atividades observadas e registrar essas observaes para uma anlise ulterior.
Para guiar o trabalho de campo de pesquisa, Erickson (1990) aponta algumas
perguntas basilares:
1. O que est acontecendo, especificamente, na ao social que ocorre neste cenrio
particular?; 2. O que essas aes significam para os atores nelas envolvidos, no
momento em que as mesmas ocorrem?; 3. Como os acontecimentos so organizados
em padres de organizao social e princpios culturais aprendidos para a conduo
da vida cotidiana?; 4. Como o que est acontecendo aqui se relaciona com outros
nveis sociais mais amplos?; e 5. Como o modo de organizao das aes da vida
diria neste cenrio comparam-se com outros modos de organizao de aes dirias
em outros cenrios e em diferentes momentos?

Dito de outro modo, assume-se uma posio filosfica que interpretativa no sentido
de que seu foco est em como o mundo social interpretado, entendido, experienciado ou
produzido (MASON, 1996, p. 4). Uma distino analtica crucial na pesquisa interpretativa,
como aponta Erickson (1990, p. 98), aquela entre comportamento (a ao fsica) e a ao
(que corresponderia ao fsica somada ao significado dado pelo agente e pelos atores com
os quais esse agente est engajado em interao). Em outras palavras, tendo em vista que as
aes humanas so baseadas em significados sociais, atitudes e crenas, parte-se do
pressuposto de que "as pessoas interpretam estmulos, e essas interpretaes, continuamente
42
sendo revistas conforme os eventos se desenrolam, do forma s suas aes"
(HAMMERSLEY & ATKINSON, 1983, p. 7, grifo dos autores). Desse modo, em vez de
entender o comportamento das pessoas, devemos usar uma abordagem que nos d acesso aos
significados que guiam tal comportamento.
Assim, a adoo de uma perspectiva etnogrfica a servio da pesquisa interpretativa
implica, primeiramente, em uma "mudana de posio", no sentido de procurar ver o que est
acontecendo pelos olhos de outros, fazendo-nos defrontar com o que, muitas vezes, no faz
parte de nossa base pr-construda de conhecimentos e concepes. Em segundo lugar,

42
() people interpret stimuli, and these interpretations, continually under revision as events unfold, shape
their actions.
39

envolve atentar para o que parece familiar, uma preocupao recorrente nas pesquisas
etnogrficas das ltimas dcadas, as quais tm se voltado para aspectos e prticas mais
cotidianas de comunidades diversas. Nesse sentido, no que concerne s pesquisas em
ambientes educacionais, Erickson (1990) chama a ateno para a "invisibilidade da vida
diria" (invisibility of everyday life) produzida pelo profundo grau de familiaridade que temos
com determinadas aes (ou porque nos negamos a enxergar as contradies ali implicadas)
que, no mais das vezes, nos impede de perceber os padres construdos em nossas aes.
Desse modo, o pesquisador precisa exercer a capacidade de "tornar o familiar estranho",
olhando sempre com muita ateno ao que parece comum.
Usar uma lente etnogrfica a servio da pesquisa interpretativa envolve, ento,
transitar em uma estrada de mo dupla: em um sentido, procurar ver o mundo sob ticas que
no so a nossa e, no outro sentido, "tornar o familiar estranho", buscando o equilbrio entre
essas duas aes, de modo a conseguir, ao mesmo tempo, a distncia que uma pesquisa dessa
natureza requer, principalmente com relao anlise dos dados gerados.
No fluxo desse movimento de mo dupla, um dos princpios mais importantes a
reflexividade (ERICKSON, 1990; MASON, 1996). Interpretaes ps-estruturalistas das
pesquisas sobre multilinguismo sustentam que no apenas os participantes pesquisados, bem
como o pesquisador so afetados por sua prpria ideologia de multilinguismo, que vai
mudando e se desenvolvendo medida em que esse interage com contextos sociais e culturais
que lhe so relevantes. Tais ideologias influenciam tambm o modo de responder dos
participantes aos pesquisadores, alm de influenciar os pesquisadores no modo como estes
escolhem participantes, metodologias e o modo de interpretar os dados gerados (KEMP,
2009). Por isso, a reflexividade constante a respeito do lugar social do pesquisador e dos
participantes na pesquisa, para entender as prticas e aes sociais observadas, fundamental
no trabalho de campo. Com base nesse mesmo princpio, Hammersley& Atkinson (1983, p.
19) entendem que
as teorias que ns desenvolvemos para explicar o comportamento das pessoas que
estudamos deveriam tambm, quando relevante, ser aplicadas a nossas prprias
atividades como pesquisadores e deveriam embasar o desenvolvimento de
estratgias de pesquisa.43

Ou seja, o pesquisador deve examinar a todo o momento o papel social e a perspectiva


adotada por ele no decorrer da pesquisa.

43
The theories we develop to explain the behavior of the people we study should also, where relevant, be applied
to our own activities as researchers and should aid the development of research strategies.
40

A escolha da pesquisa interpretativa como base terico-metodolgica deste trabalho


consoante com a perspectiva do campo da Poltica e Planificao Lingustica de que o
entendimento acerca das relaes entre lnguas, e acerca das aes realizadas pelos atores
atravs das lnguas, passa tambm pelo plano das ligaes microssociais. Como aponta
Canagarajah (2006), consideraes sobre alianas lingusticas, identidade e atitude
lingusticas no so, no mais das vezes, racionais e objetivas, elas so ideolgicas. Assim
sendo, as relaes entre lnguas so difceis de predizer. De acordo como o autor, "como as
necessidades e atitudes de uma comunidade podem ser ambivalentes, o processo de
implementar uma poltica pode ser multifacetado, e os resultados dessa poltica,
inesperados" 44 (p. 154). Por conta disso, desenvolver conhecimento sobre comunidades e
situaes especficas um ponto de partida necessrio para elaborar modelos, teorias de
anlise, polticas e pesquisas na rea de PPL. Nesse sentido, o mtodo etnogrfico, orientado
para a construo de hipteses em contexto, uma ferramenta, mais do que til, necessria.
Alm disso, o trabalho etnogrfico permite, em certa medida, visualizar e registrar como as
estruturas se constrem em termos de valores simblicos no plano macrossocial. Heath &
Street (2008) afirmam, sobre o trabalho da antropologia lingustica no mbito da estruturao
simblica, que a etnografia, alm de descrever o que ocorre no nvel local, colabora para
"documentar como as foras organizacionais e institucionais selecionam e do forma a seus
padres culturais de preferncia, e impregnam-lhes com valores particulares"45 (p.7).
Para Johnson (2009, p. 139), existe ainda a) uma lacuna na literatura sobre a
interpretao e a apropriao de polticas lingusticas educacionais que ilumine conexes
entre macro e micropolticas, e b) escassa orientao metodolgica para aqueles que desejam
se engajar em tal pesquisa. Ele prope uma metodologia denominada etnografia da poltica
lingustica, que relaciona os nveis micro e macrossociais, comparando anlise crtica do
discurso das PL com dados etnogrficos do contexto local. Seu foco est no apenas na PL
enquanto texto, mas principalmente na sua interpretao e apropriao por parte dos atores
sociais daquele contexto
Como mtodo de pesquisa social, a pesquisa etnogrfica tem por base um amplo leque
de informaes que detalham, em descries, experincias concretas da vida
(HAMMERSLEY & ATKINSON, 1983; MASON, 1996). Uma forma comum de interao

44
Since community needs and attitudes may be ambivalent, the processes of implementing policy can be
multifarious, and the outcomes of policy surprising.
45
() documenting how organizational and institutional forces select and shape their preferred cultural patterns
and imbue them with particular values.
41

no trabalho de campo so as entrevistas. Mason (1996, p. 38) caracteriza a entrevista


qualitativa (entrevista livre ou semi-estruturada) como um conjunto de tpicos ou problemas
sobre os quais o entrevistador quer conversar. Neste trabalho, como descrevo mais adiante,
lancei mo de entrevistas qualitativas com alguns dos participantes para esclarecer aes
observadas e registradas por mim em dirio de campo e para acrescentar aos dados
informaes que julguei relevantes para a descrio do cenrio em foco.
Outro pressuposto da pesquisa interpretativa ser conduzida de uma maneira tica de
acordo com a poltica e ideologias vigentes no contexto estudado. Erickson (1990) afirma que
necessrio levar-se em conta dois princpios bsicos concernentes tica investigativa: a)
informar da melhor maneira possvel os participantes acerca dos propsitos da investigao e das
atividades que vo comp-la; e b) proteger os participantes de qualquer risco que possam correr
com a gerao e divulgao dos dados (p. 250). O consentimento informado um recurso
metodolgico utilizado para a informao dos participantes sobre a pesquisa, o uso que se far dos
dados, e informar sobre o comprometimento com as questes ticas de preservao da face dos
participantes. Nesta pesquisa, solicitei a participao e a autorizao de uso dos dados gerados em
campo atravs de consentimento informado aos participantes da pesquisa (professores, alunos e
funcionrios) (ver ANEXOS I e II). Todos os nomes dos participantes referidos neste relatrio so
pseudnimos, com vistas a preservar a identidade dos participantes.
Ao longo do trabalho de campo, busquei diferentes tipos e fontes de dados, o que
possibilitaria realizar um processo posterior de triangulao dos dados gerados, com vistas a
aumentar a validade da investigao. Assim, durante o trabalho de campo, foram usados os
seguintes procedimentos para gerao de dados:
1) observao-participante (registros no momento da observao em notas de campo
e/ou frequentemente em udio, e, posteriormente, como dirio de campo): a) no mbito do
ensino (aulas, apresentaes de trabalhos, palestras, reunies de professores); b) no mbito
burocrtico; c) em espaos de socializao 46 da comunidade acadmica (em momentos
cotidianos da vida dos estudantes no campus, na moradia estudantil, nos quais as interaes
no eram tipicamente institucionais);
2) conversas informais com professores, alunos, funcionrios da Universidade
(registradas em dirio de campo e vrias delas gravadas em udio);

46
O mbito que denomino de socializao abrange espaos onde a interao de carter no-institucional. Ao
contrrio da sala de aula (mbito do ensino) e dos espaos administrativos (mbito burocrtico), os espaos de
socializao incluem prticas e interaes cotidianas, seja no campus (restaurante, caf, rea externa aos prdios,
auditrio) ou nas moradias estudantis.
42

3) entrevistas semiestruturadas com professores, alunos e funcionrios (gravadas em


udio);
4) coleta de material escrito afixado pelo campus (cartazes de divulgao, editais,
etc.), materiais usados em atividades pedaggicas de aulas de lngua, entre outros; e material
documental da Instituio: "A UNILA em construo: um projeto universitrio para a
Amrica Latina" (IMEA, 2009a), "UNILA: Consulta Internacional" (IMEA, 2009b), Lei
Federal No. 12.189, entre outros.
A converso das notas em dirio de campo foi feita em parte durante o prprio
trabalho de campo; outra parte foi feita aps o retorno do campo, em minha cidade de
residncia, como explicitarei na seo 3.4.
Lanando mo dos procedimentos metodolgicos da pesquisa interpretativa acima
discutidos, procurei observar quais prticas sociais eram realizadas pelos participantes no
meio acadmico e em que lngua(s), na busca por compreender melhor as relaes de status
entre as lnguas na UNILA. Buscando contemplar os nveis macro e microssociais nesse
cenrio, relaciono a anlise da poltica lingustica da Instituio e dos dados etnogrficos do
contexto local, conforme explico na seo 3.5, dedicada anlise dos dados.

3.2 Primeira visita de aproximao ao campo e definio das perguntas de


pesquisa

Meu interesse pela UNILA surgiu em 2008, desde a primeira vez em que tive notcias
da proposta acadmica bilngue, abrangendo diferentes pases em um contexto de integrao
Regional. Instigada pela riqueza e teor de ineditismo do respectivo projeto acadmico, passei
a acompanhar a trajetria da Instituio atravs de blogs, notcias e, principalmente, atravs
dos Informativos CI-UNILA 47 . Minha maior inquietao era compreender a orquestrao
daquele espao lingustica e culturalmente complexo, cenrio de convergncia de diferentes
lnguas, culturas e saberes.
poca de minha entrada no PPG Letras, o projeto da UNILA no era amplamente
conhecido. O Projeto de Lei que institua a criao da UNILA ainda estava em votao no
Congresso Federal, ou seja, a Universidade ainda no existia oficialmente. Alm disso, no
plano acadmico, a escolha de uma base terica para a elaborao do projeto de pesquisa
tambm no estava bem definida para mim. Foi no decorrer dos estudos do Mestrado que as

47
Elaborados pela Comisso de Implementao da UNILA, os informativos eram textos peridicos de notcias
sobre a implementao da Universidade, publicados entre 2008 e 2009.
43

diretrizes tericas e metodolgicas da pesquisa foram se tornando mais claras48. A partir do


estabelecimento da perspectiva terica da pesquisa, passei a estudar o material documental
disponvel buscando entender a proposta educacional da Instituio (esse material descrito
de modo mais detalhado na seo 3.4). Busquei nesses materiais informaes sobre como as
lnguas, suas funes e seus usos aparecem na proposta acadmica. Enquanto isso, no
segundo semestre de 2010, a Universidade recebia seus primeiros alunos.
O primeiro contato com o ambiente de pesquisa ocorreu durante uma visita
Universidade, em Foz do Iguau, Paran, dos dias 24 a 26 de janeiro de 2011. Era perodo de
frias na Universidade, e o campus parecia "deserto", embora todos os professores estivessem
trabalhando. Diferentemente de outras universidades federais brasileiras que eu conhecia, a
UNILA no era uma universidade qual as pessoas tinham livre acesso, devido
principalmente localizao fsica do campus provisrio dentro do complexo da Itaipu
Binacional, uma rea de acesso restrito, como explicitarei mais adiante. Nesse sentido, o que
facilitou minha entrada em campo foi, em grande parte, o fato de que minha orientadora de
mestrado mantinha uma relao de cooperao com o projeto educacional da Universidade,
tendo feito parte de um dos Grupos de Trabalho que elaboraram propostas para os cursos de
graduao da Instituio.
A visita em questo resultou de um convite da UNILA profa Dra Margarete Schlatter
para a realizao de reunies de trabalho com a coordenao de ensino e a equipe da rea de
Lnguas da Universidade. A visita tambm serviu de oportunidade para minha introduo no
cenrio a ser pesquisado, ocasio na qual fui apresentada ao reitor da universidade e aos
professores em servio.
A universidade tinha iniciado seu primeiro semestre (2010-2), com mais de 250 alunos
(cerca de 150 alunos brasileiros e o nmero restante representando um grupo variado formado
por estudantes paraguaios, uruguaios e argentinos), e uma srie de questes se colocavam no
mbito das prticas de ensino e de diretrizes pedaggicas. A equipe de coordenadores e
professores que atuavam na rea de ensino de lnguas estava enfrentando a complexidade e as
dificuldades da tarefa de construir na prtica a proposta educacional da Instituio. Como
consta no documento de registro das reunies de trabalho49, alguns dos principais pontos de

48
Devo muito, nesse sentido, disciplina Seminrio de Pesquisa: Metodologia da Pesquisa Interpretativa,
ministrada pelo Prof. Dr. Pedro de Moraes Garcez, oferecida em nvel de Ps-Graduao pelo PPG
Letras/UFRGS no primeiro semestre de 2010. Essa disciplina permitiu-me delinear melhor o projeto de pesquisa
e forneceu-me diretrizes tericas e subsdios metodolgicos para dar base a esta investigao.
49
Relato de reunio de trabalho de Lnguas Estrangeiras UNILA. Elaborado por Margarete Schlatter.
Foz do Iguau, 24 a 25 de janeiro de 2011.
44

debate foram a natureza multilngue do contexto acadmico da universidade, o esboo de um


programa de ensino de lnguas para os primeiros semestres e a concepo de um currculo
para o curso de Letras. Outras questes prticas tambm foram discutidas, como a
necessidade de contratao de professores, um problema enfrentado naquele momento e fruto
da experincia de um primeiro semestre de muito trabalho; alm disso, como parte das
atividades, apresentei meu projeto de pesquisa, cujo objetivo maior seria descrever o cenrio
multilngue da UNILA, buscando compreender como os participantes estavam construindo o
status das lnguas no contexto acadmico; a partir da, debateu-se tambm a necessidade de
aprofundar as discusses na Universidade e a possvel criao de um grupo de pesquisa para
investigar a relao entre lngua e identidade e o ensino de lnguas prximas. Outro ponto
importante do encontro foi a elaborao da proposta de um Seminrio sobre Bilinguismo e
Educao Bilngue, com o objetivo de promover a discusso pela comunidade da UNILA
(alunos, professores e funcionrios) sobre as caractersticas do contexto multilngue da
universidade, "qualificando assim o debate para a construo conjunta de metas para uma
educao bilngue/multilngue nesse contexto"50. Esse evento foi efetivamente realizado em
08 de julho de 2011. Por fim, discutiu-se tambm a meta futura de a Universidade tornar-se
posto aplicador dos Exames Celpe-Bras e CELU, considerando a natureza multilngue da
Instituio, sua localizao estratgica e seu objetivo de promover a integrao latino-
americana.
Presenciar e participar dessa reunio de trabalho, bem como interagir durantes trs
dias com diversos atores daquele cenrio, deu-me subsdios para construir um entendimento
maior do que seria o trabalho de campo e para revisar as perguntas de pesquisa. De qualquer
forma, tratava-se de um projeto indito, de um ambiente novo e em construo, de modo que
no era possvel ter um agrupamento de perguntas definitivas, assim como, certamente, as
respostas a tais perguntas no seriam "previsveis". A questo-guia do conjunto de perguntas
de pesquisa foi, como j havia sido apresentado naquela primeira visita em janeiro de 2011,
entender como os atores sociais estavam construindo o status das lnguas em circulao
naquele ambiente acadmico. Meu interesse era acompanhar a implementao da poltica
educacional da Universidade e a construo das relaes entre as lnguas envolvidas.
Durante a primeira visita, tive conversas informais com alguns professores nas quais
tive conhecimento da presena significativa de alunos paraguaios bilngues falantes de
guarani e tambm de que esses alunos, em certos momentos, lanavam mo do uso do guarani

50
Idem.
45

em interaes de grupo em sala de aula. Nessa ocasio, uma professora me disse que essa
prtica a incomodava porque exclua os demais participantes de tal interao, j que no havia
compreenso do que estava sendo dito por parte dos no-falantes de guarani. Esse e outros
episdios envolvendo a circulao das lnguas no campus narrados durante conversas com
professores serviram para confirmar que um estudo sobre o status das lnguas nesse ambiente
poderia ser de interesse tambm para os prprios participantes responsveis pela construo
conjunta desse ambiente acadmico multilngue.
No que tange ao estudo de cenrios educacionais, dada a natureza simbitica entre as
polticas de status e as de aquisio, a investigao do status das lnguas nesse ambiente
acadmico levou-me, ento, a questionar sobre a presena das lnguas nesse espao, que
funes elas ocupariam, que prticas seriam mediadas por elas, resultando da questionar
quais textos e prticas de letramento circulariam no campus. Como afirmam Martin-Jones
& Jones (2000, p. 4-5), "letramentos so prticas sociais: maneiras de ler e escrever, e utilizar
textos escritos que esto ligadas a processos sociais que situam a atividade individual em
processos culturais e sociais".
Com base nas informaes da primeira visita a campo e na anlise do material
documental disponvel, bem como do site institucional da Universidade, as seguintes
perguntas de pesquisa foram esboadas. Tais perguntas guiaram a investigao como um
todo, mas durante o trabalho de campo propriamente dito (descrito na seo 3.4) um novo
conjunto de questes foi esboado, como mostro a seguir, nesta mesma seo.

PRIMEIRO CONJUNTO DE PERGUNTAS DE PESQUISA

1. Como os participantes esto construindo o ambiente lingustico na Universidade?

1.1.Durante o evento aula, que atividade so desenvolvidas pelos participantes e em


que lngua(s)?
1.1.1. Quais so as atividades de ensino propostas? Como e por quem so
propostas?
1.1.1.1.Como ocorre o desenvolvimento dessas atividades pedaggicas? Elas
seguem ou no o direcionamento proposto?
1.1.1.2. Que gneros discursivos permeiam essas atividades e em que lngua(s)
se apresentam?
1.1.2. Em aulas que no so de ensino de lngua, h momentos em que a questo
do ensino/aprendizagem de lngua tornada relevante?
1.1.2.1. Se sim, quais so esses momentos e com que objetivo(s) ocorrem
(ensinar, corrigir, outros)?
1.1.3. Em aulas que no so de ensino de lngua, so propostas atividades a
partir de textos em portugus e espanhol?
46

1.1.3.1. Os professores dessas disciplinas se engajam na tarefa de ensinar nas


duas lnguas?

1.2.No mbito burocrtico da Universidade, que atividades so feitas pelos


participantes e em que lngua(s)?
1.2.1. Que gneros discursivos permeiam essas aes e em que lngua(s) se
apresentam?
1.2.2. H momentos em que a questo do ensino/aprendizagem de lngua
tornada relevante?
1.2.2.1. Se sim, quais so esses momentos e com que objetivo(s) ocorrem
(ensinar, corrigir, outros)?

1.3. Em mbitos no institucionais da Universidade, que aes so feitas pelos


participantes e em que lngua(s)?
1.3.1. De quem parte a ao e como ocorre seu desenvolvimento?
1.3.2. Que gneros discursivos permeiam essas aes e em que lngua(s) se
apresentam?
1.3.3. H momentos em que a questo do ensino/aprendizagem de lngua
tornada relevante?
1.3.3.1. Se sim, quais so esses momentos e com que objetivo(s) ocorrem
(ensinar, corrigir, outros)?

2. Como o que foi observado no cenrio pesquisado se relaciona com o projeto


acadmico bilngue expresso na documentao oficial da UNILA?

No decorrer do trabalho de campo, percebi a amplitude do cenrio que eu estava


pesquisando e a complexidade envolvida nas prticas sociais correntes, especialmente nas
prticas de ensino. Tendo escolhido uma perspectiva de observao de carter mais amplo
(explicitada na seo 3.3), compreendi que no teria possibilidade de responder s perguntas
inicialmente propostas, dado o nmero de acontecimentos no campus (aulas, palestras,
reunies, solenidades, entre outros), o carter multifacetado das interaes naquele cenrio e o
tempo estipulado para a elaborao deste relatrio de pesquisa. Desse modo, decidi focar mais
diretamente na questo das relaes de status entre as lnguas no meio acadmico,
estabelecendo o seguinte conjunto de perguntas:

1. Quais so as relaes de status entre as lnguas observadas no ambiente lingustico


na Universidade?

1.1. Que atividades so desenvolvidas pelos participantes e em que lngua(s),


a) em mbitos de ensino (no evento aula)?
b) em mbitos burocrticos?
c) em mbitos no institucionais?
47

1.2 Que textos permeiam essas atividades e em que lngua(s) se apresentam?


a) em mbitos de ensino (no evento aula)?
b) em mbitos burocrticos?
c) em mbitos no institucionais?

2. Qual o discurso dos participantes sobre as funes e usos das lnguas nos trs
mbitos investigados?

3. Como o que foi observado no cenrio pesquisado se relaciona com o projeto


acadmico bilngue expresso na documentao oficial da UNILA, com relao ao
status das lnguas?

A pergunta 1 concentra a anlise nas atividades desenvolvidas pelos participantes nos


diferentes cenrios da Universidade buscando observar quais lnguas so usadas nas
interaes e nos textos escritos que circulam nesses mbitos. Vale destacar que, no decorrer
da pesquisa, o mbito do ensino tornou-se o principal foco de minhas observaes, e que o
tempo dedicado a observaes nos espaos burocrtico e de socializao foi menor que nesse
mbito principal. As perguntas 2 e 3 buscam levantar os discursos que circulam em relao s
lnguas que compem esse cenrio acadmico, tanto dos participantes quanto da
documentao oficial. Observar o que est sendo dito sobre a relao entre as lnguas pode
trazer mais subsdios para uma compreenso mais ampla da construo do status das lnguas
nesse cenrio. importante ressaltar tambm que o trabalho de campo trouxe outras
informaes e situaes no previstas, como mostrarei na seo 3.4.
Na prxima seo apresento o escopo da pesquisa, delimitando o alcance das anlises
feitas, e algumas limitaes investigativas. Em seguida, descrevo o trabalho de campo e de
gerao de dados (seo 3.4) e os procedimentos de anlise dos dados (seo 3.5).

3.3 O escopo da pesquisa e as limitaes da investigao

Como j foi mencionado, o objetivo mais amplo da presente pesquisa consistiu em


investigar as relaes de status entre as lnguas no cenrio acadmico, acompanhando a
implementao em processo da proposta lingustica da Instituio. Para dar conta desse
propsito, em um cenrio multicultural, que conta com atores de diferentes procedncias e
falando lnguas diversas, procurei descrever de modo mais geral o ambiente acadmico - em
vez de acompanhar e observar um grupo fixo de estudantes. Desse modo, o trabalho de
observao participante incluiu a observao de distintos grupos de alunos e professores em
sala de aula, e entrevistas semi-estruturadas com discentes e docentes de diversos cursos e
48

disciplinas, bem como funcionrios de diferentes setores. Nesse aspecto, este estudo
diferencia-se de outros realizados em ambientes educacionais nos quais o pesquisador analisa
com mais detalhes um grupo especfico de atores.
Tal escolha teve suas implicaes em termos metodolgicos e analticos. Observar um
nico grupo de estudantes tornaria possvel a gerao de dados mais numerosos sobre esse
grupo, bem como possibilitaria uma anlise mais cuidadosa e aprofundada de aspectos mais
especficos envolvidos nas relaes lingusticas, tais como aspectos ideolgicos, histricos e
sociais. No entanto, acabei optando por um panorama mais horizontal do cenrio pesquisado,
buscando ter uma viso geral daquele momento de implementao da proposta da Instituio,
atravs da observao do maior nmero possvel de prticas e textos que circulavam no meio
acadmico. Reconheo as limitaes da minha opo a no gerao de dados mais verticais
relativos a um determinado grupo de atores impediu a gerao de dados empricos acerca de
prticas sociais nesse cenrio, j que uma observao mais horizontal permite ter um
panorama mais amplos das prticas, porm menos aprofundado. Cito como exemplo as
prticas/situaes/aspectos que eram frequentemente trazidos no discurso dos atores, mas que
no tive oportunidade de observar empiricamente durante o trabalho de campo, ou seja, em
muitos casos no havia dados empricos para triangular com os discursos dos participantes.
Por outro lado, minha participao intensiva nas diversas atividades de ensino e junto
comunidade acadmica, fruto da minha opo por um panorama mais amplo das prticas
acadmicas, proporcionaram outras oportunidades para a compreenso do cenrio de
pesquisa.
Outras limitaes tambm surgiram, como as relativas ao tempo de pesquisa e
localizao da universidade investigada. Por tratar-se de um trabalho de curto prazo e pelo
fato de o cenrio pesquisado localizar-se em outro estado, no foi possvel o aprofundamento
que uma convivncia in loco mais longa promoveria, o que seria desejvel para uma gerao
de dados variada e uma melhor interpretao dos dados. Tambm por razo do trabalho de
curto prazo, procurei estar inserida no ambiente pesquisado e observar a maior quantidade
possvel de eventos, o que acabou por gerar um grande nmero de horas de observao e
pouco tempo para dedicar-me redao detalhada das notas nos dirios de campo. Desse
modo, parte das notas foi convertida em dirios de campo durante o trabalho de campo, e
outra parte, quando retornei minha cidade de residncia.
49

Outro aspecto salientado por Mason (1996, p. 7) que "a pesquisa qualitativa envolve
um movimento de ir e voltar entre diferentes elementos durante o processo de pesquisa"51. Em
outras palavras, o ideal adotar procedimentos como retornar literatura da rea, sempre que
necessrio, para repensar o que foi lido em funo das observaes em campo, acompanhar o
percurso de suas prprias observaes e percepes como pesquisador ao longo do trabalho
de observao participante, realizar a (re)leitura dos dados com base nesse movimento de
dilogo entre a teoria e dados gerados. Nesta pesquisa, esse movimento de ir e vir, dos dados
em dilogo com a teoria, s pde ser realizado depois do trabalho de campo.
Nesta seo busquei apresentar o escopo da presente pesquisa, com vistas a delimitar a
anlise de dados do estudo, feita com base em uma observao mais ampla do cenrio
acadmico. Tambm apresentei algumas limitaes da pesquisa durante o trabalho de campo.
Levando em conta o escopo adotado, este trabalho apresenta um panorama de um perodo de
implementao da PL no cenrio pesquisado, cujo objetivo fornecer subsdios sobre a
relao entre as lnguas na Instituio e que pode, futuramente, ser contraposto a outros
estudos na rea.

3.4 Descrevendo o trabalho de campo e a gerao de dados

A primeira etapa do trabalho de pesquisa consistiu na anlise do material documental


da e sobre a Universidade ao longo do ano de 2010, expresso principalmente atravs dos
Informativos da CI-UNILA52, da Lei Federal No. 12.18953, que criou a UNILA, e de dois
volumes institucionais publicados em 2009, a saber: A UNILA em construo 54 e UNILA
Consulta Internacional55. O primeiro corresponde a um volume de 169 pginas e inclui um

51
Qualitative research involves moving back and forth between different elements in the research process.
52
A Comisso de Implementao da UNILA (CI-UNILA) foi instituda pelo MEC em 17/10/2008. Os
informativos eram peridicos elaborados pela CI-UNILA com notcias sobre a implementao da Universidade,
com o apoio institucional da Itaipu Binacional. A primeira edio abrangeu o perodo de julho-agosto de 2008 e
a sexta e ltima edio foi publicada em agosto de 2009.
53
Lei votada pelo Congresso Nacional em 2009 e sancionada pelo presidente Lus Incio Lula da Silva em
12/01/2010. Texto da Lei disponvel em
http://legislacao.planalto.gov.br/legisla/legislacao.nsf/b110756561cd26fd03256ff500612662/ec1c1999b01281a8
832576aa00385bcd?OpenDocument. Acesso em 05/03/2012.
54
IMEA INSTITUTO MERCOSUL DE ESTUDOS AVANADOS. COMISSO DE IMPLANTAO DA
UNIVERSIDADE FEDERAL DA INTEGRAO LATINO-AMERICANA. A UNILA em Construo. Um
projeto universitrio para a Amrica Latina. Publicaes IMEA: Foz do Iguau, 2009a.
55
IMEA INSTITUTO MERCOSUL DE ESTUDOS AVANADOS. COMISSO DE IMPLANTAO DA
UNIVERSIDADE FEDERAL DA INTEGRAO LATINO-AMERICANA. Unila: Consulta Internacional.
Contribuies concepo, organizao e proposta poltico-pedaggica da Unila. Publicaes IMEA: Foz do
Iguau, 2009b.
50

diagnstico sobre a educao bsica, graduao e ps-graduao no estado do Paran (estado


onde se localiza a Universidade) e a oferta de cursos na Amrica Latina, que foram
considerados no planejamento da Universidade, alm das etapas de concepo da proposta
educacional acadmica. O segundo volume, com 432 pginas, trata de uma consulta
internacional, feita com 46 especialistas e pesquisadores, a maior parte de instituies na
Amrica Latina e na Europa, que se destacam em suas reas de atuao, sobre sua viso dessa
nova universidade. A consulta envolveu perguntas concernentes principalmente quanto
organizao acadmica, s formas de gesto e aos eixos estruturantes nas reas de
conhecimento, considerando o carter inter e transdisciplinar da UNILA e dentro do contexto
de integrao latino-americano (IMEA, 2009b, pg. 13).
A primeira anlise desse material, relacionada leitura de literatura especializada no
campo da PPL, serviu para preparar o contato inicial com o cenrio pesquisado e esboar as
primeiras perguntas de pesquisa, como descrito na seo 3.2. Alm desses documentos, foram
examinados textos diversos do site da Instituio e, posteriormente, foram integrados ao
corpus do material documental: a) o artigo de Vieira-Rocha (2011) intitulado Metodologia
adotada para a construo do projeto universitrio da UNILA, publicado na Revista
Iberoamericana de Educacin Superior (RIES), em 2011, que apresenta as etapas de gestao
do projeto acadmico, sistematizando as diretrizes pedaggicas e aes realizadas desde a
criao da Comisso de Implementao da Universidade (CI-UNILA 56 ); e b) textos
publicados no site da instituio sob o link "Projeto Pedaggico" (http://www.unila.edu.br/),
disponvel no menu da pgina principal.
Essa etapa do trabalho foi dedicada a compreender e conhecer bem a proposta da
Universidade e as diretrizes nas quais se baseavam o projeto de ensino, especialmente no que
diz respeito s lnguas. A pesquisa do material documental consistiu em investigar os
documentos para tentar responder s seguintes perguntas: qual a PL bilngue proposta?
Quais so suas caractersticas? Quais so os usos e funes das lnguas? Qual o plano de
implementao da proposta?
Observei que, se por um lado, a Universidade dispunha de um conjunto de textos
oficiais denominado Projeto Pedaggico, que expressavam princpios norteadores e diretrizes

56
A Comisso de Implementao da UNILA foi instituda pelo MEC em 17/10/2008.
Compunham a Comisso, presidida por Hlgio Trindade: Alessandro Candeas, Carlos Roberto Antunes dos
Santos, Clio da Cunha, Gernimo de Sierra, Ingrid Sarti, Marcos Costa Lima, Mercedes Maria Loguercio
Canepa, Paulino Motter, Paulo Mayall Guillayn, Raphael Perseghini Del Sarto, Ricardo Brisolla Balestrini, Stela
Maria Meneghel. A equipe de Assessoria tcnica contou com: Ana Paula Fett Dixon, Cyrillo Severo Crestani,
Daniel Rodrigues, Eliane Vieira Rocha, Laura Janaina Amato, Luciana Haesbaert Balbueno, Luiz Carlos Ribeiro
Bortolini.
51

pedaggicas para as atividades na Instituio, por outro lado, tais princpios constituam
linhas gerais, guias muito amplos de trabalho, e no expressavam explicitamente a poltica
lingustica educacional no seu aspecto prtico (de implementao), sendo necessria uma
anlise interpretativa do material documental. A seo 4.1 (no captulo 4) dedicada anlise
desses documentos e apresenta a poltica educacional proposta pela Instituio inferida a
partir do material documental.
A segunda etapa correspondeu ao trabalho de campo propriamente dito no cenrio
pesquisado, realizado atravs de observao participante no campus da Universidade e,
eventualmente, nas moradias estudantis, durante o perodo de 08 de junho a 19 de julho de
2011. Assim que comecei o trabalho de campo, percebi quo numerosas eram as atividades
(aulas, palestras, reunies e eventos diversos) que acontecem simultaneamente no campus
universitrio. Logo compreendi que teria de selecionar e priorizar certos eventos aos quais
devia assistir, pois no havia maneira de dar conta, de modo satisfatrio, de tudo o que
acontecia no mbito acadmico, no apenas no sentido de presenciar tais eventos e prticas,
mas tambm pelo fato de que no haveria tempo hbil para converter satisfatoriamente as
notas de campo em dirio de campo. Esses eventos, alm de numerosos, normalmente
envolviam muitas pessoas, o que dificultava registros mais precisos. Assim, dada a variedade
de dados e de fontes, alm de fazer anotaes em dirio, decidi, sempre que considerava
importante para a redao mais detalhada das notas, registrar eventos em udio e solicitar o
consentimento para uso das gravaes sempre que foram efetivamente usados como dados.
Durante o trabalho de campo, eu passava, normalmente, cerca de 12 horas dirias no
campus, chegando s 8h e saindo por volta das 20h. Dedicava-me redao mais detalhada de
notas de campo noite e nos finais de semana. Tentei trabalhar na transcrio das notas
enquanto estava na Universidade, mas isso provou ser uma tarefa difcil, j que os ambientes
eram, em grande parte, coletivos e eu tambm me envolvia em atividades do cotidiano
acadmico, discutindo questes pedaggicas e acontecimentos dirios com professores e
alunos. Quando precisava registrar algo com urgncia, fazia registros em udio das minhas
observaes. Desse modo, meus dados tambm incluam notas faladas, que mais tarde eram
convertidas em dirios de campo. Como j mencionado, por conta do nmero de horas dirias
de observao participante, acabei acumulando uma grande quantidade de dados gerados a
cada semana, e no conseguia vencer fazer uma redao detalhada das notas. Por outro lado, a
insero no ambiente pesquisado me permitiu acompanhar eventos diversos e tambm o
cotidiano da Instituio, assim como ter um contato mais prximo com os participantes do
52

cenrio. Durante a pesquisa, tive acesso a todos os prdios da Universidade e circulava pelo
prdio da Reitoria, pelos prdios de aulas, pelas salas dos professores, na cozinha onde todos
iam buscar caf, nos eventos que ocorriam no auditrio, etc.
O trabalho de gerao de dados nessa etapa abrangeu os trs campos principais das
prticas sociais na Universidade: mbito do ensino, mbito burocrtico e mbito de
socializao, que descreverei na sequncia. Foram usados os seguintes procedimentos para a
gerao de dados, j citados na seo 3.1:
1) observao-participante (registros no momento da observao em notas de campo,
gravaes em udio, notas faladas/gravadas em udio e, posteriormente, organizadas como
dirio de campo):
a) no mbito do ensino (aulas, apresentaes de trabalhos, palestras, reunies de
professores);
b) no mbito burocrtico;
c) em espaos de socializao da comunidade acadmica (em momentos
cotidianos da vida dos estudantes no campus, na moradia estudantil, nos quais as
interaes no eram tipicamente institucionais);
2) conversas informais com professores, alunos, funcionrios da Universidade
(registradas em dirio de campo e vrias delas gravadas em udio) e entrevistas
semiestruturadas57 com professores, alunos e funcionrios (gravadas em udio);
4) coleta e fotografias de material escrito afixado pelo campus (cartazes de divulgao,
editais, etc.), materiais usados em atividades pedaggicas de aulas de lngua, respostas ao
questionrio sobre bilinguismo e respostas ao questionrio de avaliao das disciplinas de
lngua adicional.

a) mbito do ensino
Minha chegada Universidade para o trabalho de campo ocorreu em 08/06/2011. Os
documentos necessrios minha permanncia j tinham sido previamente providenciados e
tudo fora combinado por e-mail. Fui muito bem recebida pelo Reitor e pelos professores, com
alguns dos quais travei bastante contato ao longo do trabalho de campo. A grande maioria dos
professores foram muito colaborativos durante o trabalho de observao participante,
compartilhando comigo suas prticas. Outros preferiram no abrir suas classes observao.

57
A diferena entre conversas e entrevistas semiestruturadas ser explicitada a seguir, nesta seo.
53

Nesse primeiro dia, assim que cheguei ao campus, fui encaminhada s salas dos
professores, que ficavam em um bloco ao lado do que abriga a Reitoria e a parte
administrativa da Universidade. As salas dos professores ficam reunidas nesse bloco e a maior
parte delas no mesmo corredor. Cada sala abriga normalmente quatro professores, num grupo
misto de falantes de portugus e falantes de espanhol, de brasileiros e de no-brasileiros.
Durante o perodo de observao participante, uma dessas salas foi minha base: o lugar onde
eu fazia anotaes, onde deixava meus pertences, onde voltava depois de sair pelo campus.
Nesse convvio prximo com os professores, pude observar suas relaes e prticas, como o
atendimento a alunos, e tambm prticas lingusticas como o translanguaging.
Quando cheguei UNILA, estava ocorrendo a Ctedra Leon Cadogan, dedicada
cultura e lngua guarani, com palestras de Bartomeu Meli. Nesse mesmo dia, assisti a uma
reunio entre o padre e antroplogo Meli e os professores das reas de Letras e Humanidades
para discutir sobre o ensino da lngua guarani. Essa experincia, que comeou no primeiro dia
de chegada ao campus, me fez perceber o espao que o guarani estava ocupando na vida
acadmica.
No mbito do ensino, as prticas observadas foram, principalmente: aulas,
apresentaes de trabalhos, reunies de professores, palestras. Ao longo do trabalho de
campo, foram observadas doze aulas de onze professores diferentes. Observei aulas de lngua
adicional para alunos de 1 e 2 semestres (portugus para hispanofalantes e espanhol para
brasileiros), ministradas por professores brasileiros e de outras nacionalidades. Tambm
observei aulas de disciplinas especficas em diferentes cursos. Na observao das aulas, fazia
notas de observao, desenhava mapas de localizao e disposio de alunos na sala e copiava
o registro do que o professor escrevia no quadro. Essas informaes foram importantes na
converso das notas de campo para o dirio de campo. Nas aulas, o foco de ateno
concentrou-se principalmente no uso das lnguas: em que lngua(s) o professor ministra aula?
Que aes so feitas pelos atores e em que lngua(s)? Que textos circulam em sala de aula, e
em que lngua? A turma observada de brasileiros, no-brasileiros, ou uma turma mista?
No dirio de campo tambm registrava minhas impresses, assim como autores e
conceitos aos quais me remetia certo evento observado. As aulas, em geral, eram registradas
em udio e em dirio de campo. Os udios, utilizados em conjunto com as notas de campo,
foram muito importante para a converso detalhada das notas em dirios de campo,
auxiliando na reconstruo dos momentos observados. No foram feitos registros em vdeo.
54

Alm das notas de campo convertidas em dirio de campo, foram realizadas


entrevistas semiestruturadas (MASON, 1996; ERICKSON, 1990) com alguns participantes
(alunos, professores, funcionrios) para uma melhor compreenso dos trs mbitos analisados
(espaos de ensino, burocrticos e de socializao) por parte desses atores. Tais dados, alm
de propiciar pesquisa a composio de um conjunto de dados mais rico, buscando
compreender melhor o ponto de vista dos participantes, contriburam para a triangulao de
dados. Realizo uma diviso entre dois tipos diferentes de entrevista: um que denomino
"conversa", por mim entendida como uma entrevista que no foi planejada ou agendada, e
"entrevista", aquela em que eu apresentava explicitamente o objetivo da pesquisa e pedia para
registrar a conversa em udio. As entrevistas ocorriam aps as aulas, ou eram agendadas para
algum horrio posterior. Normalmente, as entrevistas com os alunos eram feitas em alguma
sala que no estava em uso ou na rea externa aos blocos. Havia um roteiro de perguntas
prvio que servia de referncia para guiar a interao e que era adaptado de acordo com o
andamento da entrevista. Essas entrevistas giravam em torno dos seguintes assuntos: a)
experincia de estudar nesse ambiente multilngue e multicultural; b) lnguas usadas em sala
de aula pelos alunos e professores; c) lnguas utilizadas nos espaos burocrtico e de
socializao; d) comunicao e intercompreenso em todos os mbitos (de ensino, burocrtico
e de socializao).
J as entrevistas com professores normalmente ocorriam em suas salas de trabalho e
abrangiam questes sobre os seguintes temas: a) ensinar nesse ambiente multilngue e
multicultural; b) lnguas usadas em sala de aula pelo professor (para ministrar aula,
bibliografia, materiais didticos) e pelos alunos; c) lngua(s) em que (so) feita(s) a
avaliao (trabalhos e provas); d) comunicao e intercompreenso em todos os mbitos (de
ensino, burocrtico e de socializao).
No decorrer do trabalho de campo, observei algumas atividades no previstas
anteriormente. Dentre elas, diversas reunies de professores, relativas principalmente a dois
temas: a) elaborao de grades curriculares dos cursos de graduao e b) discusso e votao
do Estatuto da universidade. No primeiro caso, presenciei vrias reunies de discusso das
grades e da confeco de ementas das disciplinas de Lngua e Lingustica do Curso de Letras
e Artes (atualmente chamado Letras - Artes e Mediao Cultural), sendo convidada tambm a
participar e contribuir com a discusso. Nessas reunies, eram definidos programas e ementas
de disciplinas, levantamento de bibliografia, etc., que depois eram sugeridos para compor a
grade do curso, articulada pela professora snior encarregada de coordenar a composio da
55

grade do Curso de Letras. J no segundo caso, as reunies eram relativas proposio,


discusso e votao do Estatuto da Universidade. Nesse sentido, ao longo desses encontros,
pude acompanhar diversos momentos da construo da proposta educacional da UNILA pelos
participantes. Alm dessas reunies citadas, observei tambm algumas reunies de projetos de
pesquisa e extenso ligados a questes lingusticas. Chamou-me a ateno o envolvimento de
alunos dos mais diversos cursos nesses projetos.
Uma das caractersticas da universidade a programao intensa de eventos, e o
programa de Ctedras que inclui palestras, conferncias, etc., proferidas por especialistas de
diferentes reas. Tambm so comuns eventos oficiais com a presena de autoridades.
Normalmente, so facultativos, mas, eventualmente, professores e funcionrios recebem
convite expresso da reitoria solicitando sua participao.

b) mbito burocrtico
O trabalho relacionado ao mbito burocrtico deu-se principalmente pela coleta de
textos (editais, formulrios, leis, informes dirigidos aos alunos, etc.) circulantes no meio
acadmico, muitos deles afixados em murais no campus ou disponibilizados no site
institucional. Busquei observar em que lngua estavam esses materiais e tambm saber em que
lngua os participantes interagiam nas prticas burocrticas. No entanto, no houve
observao direta junto aos setores internos da Universidade de prticas entre funcionrios e
alunos, pois o tempo dedicado ao mbito burocrtico foi mais curto. Os dados gerados
provm em grande parte de entrevistas (e respostas dos alunos ao questionrio bilngue) sobre
as prticas sociais realizadas pelos participantes nesse mbito, bem como pela j citada coleta
de textos.

c) mbito de socializao
O trabalho no mbito de socializao incluiu a observao de prticas e uso das
lnguas em ambientes nos quais as interaes eram menos monitoradas. Os espaos
observados incluram as reas externas aos prdios do campus, os restaurantes, o caf, o bar
externo, e, fora do campus, as moradias estudantis, onde, normalmente, um quarto ocupado
por 2 ou 3 estudantes, unindo falantes de portugus e espanhol, s vezes de diferentes
nacionalidades. As moradias tambm so espaos para atividades culturais, como saraus ou
eventos temticos. Tive a oportunidade de participar de uma festa junina, que ocorreu na
Moradia I, com a participao de centenas de estudantes. Nas moradias estudantis, as quais
56

visitei por ocasio da pesquisa, procurei observar algumas prticas cotidianas, alm de
conversar com alunos sobre essas prticas e sobre o convvio naquele ambiente multilngue
com pessoas de diferentes pases e falantes de diferentes lnguas.

d) Seminrio bilngue
No dia 08 de julho de 2011, ocorreu um evento relacionado questo lingustica na
Universidade denominado I Seminrio de Bilinguismo e Educao Bilngue, cujo objetivo era
discutir a planificao e implementao da poltica lingustica institucional mediante reflexes
sobre a educao e prticas multilngues. O evento contou com a presena de especialistas na
rea e tarde realizou-se um debate com os palestrantes, os docentes e os discentes, alm de
uma reunio de trabalho com foco na proposta lingustica da UNILA, na qual foi feito um
levantamento de pontos discutidos e elaborado um documento sobre as discusses ("Ata do I
Seminrio de Bilinguismo e Educao Bilngue"). Esse documento compe o corpus do
material documental analisado.
Nos dias anteriores ao Seminrio foi feita uma atividade com os alunos com vistas a
realizar uma preparao para o evento e um levantamento de suas questes sobre o
bilinguismo na Universidade. Um dos professores de lngua, sabendo da natureza de minha
pesquisa, convidou-me a elaborar com ele o "Questionrio sobre bilinguismo" (ver ANEXO
V), que foi aplicado nas aulas de portugus e espanhol lngua adicional, em verses nas duas
lnguas, por quase todos os professores da rea de lngua. Nessa ocasio, fui convidada por
alguns professores a aplicar e discutir o questionrio com suas turmas. Assim, a partir da
discusso com os alunos, tive a oportunidade de ouvir diferentes grupos sobre as questes
lingusticas na Universidade. As respostas escritas dos alunos a esse questionrio (que
contemplava uma parte de discusso e uma outra parte escrita) foram usadas como fonte de
dados.
Acompanhei o evento registrando observaes em udio e notas de campo,
observando os atores daquele cenrio na discusso de temas lingusticos. As notas convertidas
em dirio de campo, o documento resultante do Seminrio, bem como as respostas ao
questionrio sobre bilinguismo foram fontes de dados muito ricas no sentido de ajudar a
entender que significados os participantes estavam construindo com relao ao status das
lnguas naquele ambiente multilngue.
57

O quadro abaixo apresenta um cronograma das atividades de trabalho de campo e o


nmero de horas dirias de observao participante. A seguir, no Quadro 2, apresentado o
nmero total de horas por atividade realizada ao longo do trabalho de observao participante.

Quadro 2: Atividades de trabalho de campo (meses de junho e julho de 2011)

Trabalho de campo Ms de JUNHO


Dia Atividade Tempo(total de
horas dirias)
08 Qua Chegada ao campus
Contato com professores 6h
Observao geral no campus*
09 Qui Ctedra c BartomeuMeli
Reunio profs c Meli (Lngua guarani) 12h
Observao geral no campus
10 Sex Feriado em Foz do Iguau
11 Sb ------------------------------------------------
12 Dom ------------------------------------------------
13 Seg Conferncia
Aula Portugus I 12h
Observao geral no campus
14 Ter Aula Amrica Latina
Aula Economia 12h
Observao geral no campus
15 Qua Reunio profs c Pr-reitora da Graduao
12h
Observao geral no campus
16 Qui Reunio profs de lnguas
Reunio profs Letras c prof snior (ementas)
12h
Reunio profs de Lnguas e Lingustica
Observao geral no campus
17 Sex Aula Clculo
Reunio de grupo de pesquisa
Reunio profs Lnguas e Lingustica c prof snior 12h
(ementas)
Observao geral no campus
18 Sb Cinedebate (Moradia 1)
2,5h
Observao geralno campus
19 Dom ------------------------------------------------
20 Seg Aula Portugus II
Aula Espanhol I
Aula Espanhol II 12h
Entrevista com aluno
Observao geral no campus
21 Ter Reunio (cont.) profs de Lnguas e Lingustica
Reunio profs de Lnguas e Lingustica 10h
Observao geral no campus
22 Qua Aula Relaes Internacionais
12h
Observao geral no campus
23 Qui(feriado) Reunio de grupo de extenso (Moradia 1)
Entrevista aluno
Entrevista aluno 3h
Observao geral no campus
24 Sex Recesso acadmico
25 Sb ------------------------------------------------
26 Dom ------------------------------------------------
58

27 Seg Reunio sobre estatuto (todos os profs)


Aplicao questionrio sb bilinguismo. Turma Port 1.
Aplicao questionrio sb bilinguismo. Turmas Port e 12h
Esp.
Observao geral no campus
28 Ter Reunio sobre estatuto (todos os profs)
Entrevista 2 alunos
12h
Entrevista 2 alunos
Observao geral no campus
29 Qua Reunio profs de Lnguas e Lingustica
12h
Observao geral no campus
30 Qui Reunio profs de Lnguas
12h
Observao geral no campus
Trabalho de campo Ms de JULHO
01 Sex Reunio Estatuto proposto (profs)
Aplicao questionrio sb bilinguismo. Turma Port I.
12h
Aplicao questionrio sb bilinguismo. Turma Esp. I.
Observao geral no campus
02 Sb Aula Teoria Poltica (Moradia 1)
7h
Festa Junina (Moradia 1)
03 Dom ------------------------------------------------
04 Seg Reunio profs Lingustica c prof snior (ementas)
Observao geral no campus 10h
05 Ter Aula Fsica
Aula Clculo II 12h
Observao geral no campus
06 Qua Solenidade inicio obras campus
Reunio / assembliaprofs 12h
Observao geral no campus
07 Qui Reunio 1 discusso Estatuto (profs)
Reunio 2 discusso Estatuto (profs) 12h
Observao geral no campus
08 Sex Seminrio Bilnguismo e Ensino Bilngue
Seminrio Bilnguismo e Ensino Bilngue 12h
Observao geral no campus
09 Sb ------------------------------------------------
10 Dom ------------------------------------------------
11 Seg Observao geral no campus 8h
12 Ter Apresent. de alunos (Amrica Latina)
10h
Observao geral no campus
13 Qua Avaliao institucional (alunos)
Entrevista aluno 12h
Observao geral no campus
14 Qui Entrevista prof. Histria
Entrevista aluno 12h
Observao geral no campus
15 Sex Reunio de grupo de pesquisa
Entrevista c Joo e Mrcia (Administrativo) 10h
Observao geral no campus
16 Sb ------------------------------------------------
17 Dom ------------------------------------------------
18 Seg Aula Espanhol I
12h
Entrevista aluno
Observao geral no campus
19 Ter Reunio profs de Lnguas
Entrevista 3 alunos 12h
Observao geral no campus
59

* O perodo que denomino "observao geral do campus" incluiu atividades como circular pelo
campus para observar prticas e textos circulantes, organizar notas de campo na sala dos professores,
fazer atividades relativas pesquisa, como distribuir termos de consentimento informado, entre outras
atividades.

Quadro 3: Atividades e nmero de horas aproximado de trabalho de campo (junho e


julho de 2011).

Fonte de dados Atividade Nmero de horas


Observao Participante Aulas 26h30min
Reunies 29h40min
Eventos e palestras 15h05min
Aplicao do questionrio 6h25min
bilngue

Subtotal 1 77h40min
Entrevistas Professores 6h25min
Alunos 7h05min
Funcionrios 2h
Subtotal 2 15h30min
Observao geral Campus e salas dos
professores 225h 20min
Subtotal 3 225h 20min
TOTAL 318h30min

3.5 Metodologia de anlise de dados

O trabalho de anlise teve uma primeira etapa constituda por um exame inicial do
material documental da Universidade, ocorrido antes do trabalho de campo (ver seo 3.2). A
segunda etapa de anlise ocorreu aps o retorno do trabalho de campo e constituiu-se de: a)
organizao do material de pesquisa; b) converso detalhada das notas de campo no
redigidas anteriormente; c) exame de todo o material atravs de leituras sistemticas; d)
seleo de dados para a composio da coletnea de dados relevantes para este relatrio de
pesquisa; e) anlise detalhada dos mesmos; f) releitura dos dirios de campo e de gravaes
em udio quando necessrio (para detalhar e complementar a seleo de dados feita
anteriormente) e g) redao do relatrio de pesquisa.
O primeiro passo aps o retorno do campo foi a organizao do material de pesquisa
formado por material documental institucional, dirio de campo, notas de campo, textos
coletados na Universidade, fotografias e arquivos em udio. Durante esse procedimento,
focalizei o uso das lnguas associado a prticas sociais, bem como busquei observar o discurso
dos participantes sobre esses usos e prticas. Alm disso, analisei a proposta educacional
60

institucional, na busca por relacionar as perspectivas top-down e bottom-up nesse cenrio,


como explico a seguir.
Hornberger (2006, p. 28) conceitua as polticas de status "como os esforos
direcionados alocao de funes das lnguas e letramentos em uma dada comunidade de
fala" (grifos meus). De uma perspectiva mais simblica, Ricento (2006, p. 5) elabora a
seguinte definio:
O status amplamente entendido na PPL como o valor relativo percebido de uma
determinada lngua, normalmente relacionado a sua utilidade social, que
compreende seu valor de mercado como um modo de comunicao, bem como
outros fatores mais subjetivos enraizados na cultura lingustica de uma sociedade.
(grifos meus)

Sendo o objetivo desta pesquisa investigar as relaes de status entre as lnguas na


UNILA, durante a anlise dos dados, busquei entender a quais funes e usos estavam ligados
os idiomas naquele contexto, a partir de duas perspectivas:
a) De uma perspectiva top-down, analisei o material documental institucional que,
implicitamente, enderea valor s lnguas atravs de usos e funes atribudos;
b) De uma perspectiva bottom-up, observei de que modo (em que prticas e atravs
de que textos) os participantes usam as lnguas, e tambm considerei possveis
noes de valor emergentes no cenrio observado a partir desse uso. Concepes
de valor tambm foram observadas no discurso dos participantes. Cabe salientar,
no entanto, que no objetivo desta pesquisa fazer um estudo aprofundado de
"fatores subjetivos na cultura lingustica" (cultura, crenas, etc.) dos participantes.
Assim, as perguntas que guiaram o exame dos dados utilizados foram as seguintes:
1. O que o material documental expressa em relao s funes e usos das lnguas?
2. Que textos/prticas circulam no meio acadmico? Em que lngua(s)?
3. Qual o discurso dos participantes em relao s funes e usos das lnguas?

Para proceder anlise, primeiramente, organizei os dados, separando-os em trs


categorias principais, em funo das perguntas de anlise (acima): 1) material documental,
2) textos e prticas no meio acadmico e 3) discurso dos participantes sobre usos e
prticas.
Na anlise do material documental, foi feita uma reviso do material institucional,
considerando tambm documentos que entraram no corpus aps o trabalho de campo. Para
responder primeira questo ("O que diz o material documental institucional sobre as
lnguas?"), focalizei trechos e partes do material que, direta ou indiretamente, tinham relao
61

com as funes e usos das lnguas no cenrio acadmico. Como veremos mais adiante
(captulo 4), o material institucional faz algumas indicaes quanto distribuio estatstica,
mas no apresenta um plano de trabalho claro com relao planificao da PL, apontando,
de modo mais geral, para as metas institucionais (o que a Universidade quer realizar em
termos de integrao, produo de conhecimento, pedagogia inter e transdisciplinar, por
exemplo). No h, no entanto, indicao de como vo ser realizadas/viabilizadas tais metas.
Contrastando o que est expresso nos documentos com os modelos de bilinguismo discutidos
na literatura na rea, busquei descrever que modelo de bilinguismo seria mais correspondente
proposta da UNILA (conforme apresento no captulo 4). Portanto, as funes e usos das
lnguas, bem como o modelo de bilinguismo expresso no prximo captulo, so produto de
minha anlise interpretativa do que est no material documental.
Com relao segunda questo ("Que textos/prticas circulam no meio acadmico?
Em que lngua(s)?"), entendo que textos e prticas so interligados, mas para fins de anlise
julguei importante separ-los, medida que cada um mostra elementos diferentes da
composio do status lingustico. Analisei os dados observando os seguintes aspectos:
Prticas  Escolha da lngua
 Por quem
 Para fazer o qu
Textos58  A presena das lnguas nos mbitos observados (materiais
didticos, bibliografia, palestras, aula, documentos, avisos,
(na sua
termos de compromisso, editais, conversa cotidiana, cartazes,
maioria
entre outros).
escritos, mas
 A composio do ambiente lingustico (avisos, placas, cartazes
tambm
e documentos em murais)
orais)

Assim, para a anlise do segundo grupo, textos e prticas no meio acadmico, fiz
uma subdiviso em trs categorias, correspondendo aos trs mbitos observados: a) textos e
prticas de ensino, a) textos e prticas burocrticas e c) textos e prticas no-
institucionais. A parte de "textos e prticas de ensino" foi dividida em duas subcategorias: 1)
aulas e 2) reunies. Apesar de as reunies fazerem parte do mbito do ensino, suas
dinmicas, objetivos, participantes e textos implicados tm configurao diversa daquelas
observadas em aulas. As reunies propiciaram a gerao de dados importantes no sentido de
obter informaes numricas e sobre formao lingustica relativas ao corpo docente. Para
responder terceira questo de exame dos dados ("Qual o discurso dos participantes em

58
Este aspecto tem relao com o atributo lingustico da vitalidade (BOURHIS, 1991), ligada presena da
lngua em determinado(s) domnio(s) e tambm ao nmero de falantes.
62

relao s funes e usos das lnguas?"), focalizei o que os participantes disseram nas
entrevistas, conversas informais e em textos produzidos pelos alunos, tais como as respostas
ao questionrio sobre bilinguismo e as respostas avaliao da disciplina de lngua adicional.
O Quadro 3, a seguir, esquematiza o que foi analisado e os dados que usei para
responder s perguntas de pesquisa.

Quadro 4: Dados usados para responder as perguntas de pesquisa

Dados para anlise


a) O que dito sobre as lnguas no material documental.
b) Textos e prticas que circulam no cenrio acadmico e em que lnguas.
c) Discurso dos participantes sobre funes e usos das lnguas no cenrio acadmico.
Pergunta Fontes de dados
1. Quais so as relaes de status entre as lnguas observadas no ambiente lingustico na
Universidade?
1.1 Que atividades so desenvolvidas pelos participantes e em que lngua(s),
1.2 Que textos permeiam essas atividades e em que lngua(s) se apresentam,

a) Em mbitos de ensino? Dirio de campo


Materiais didticos de aula de lngua adicional
Produes dos alunos em aulas de lngua
adicional
Registros em udio
Fotografias
c) Em mbito burocrtico? Dirio de campo
Site institucional
Documentos e editais diversos
d) Em mbitos no institucionais? Dirio de campo
Textos diversos (espalhados pelo campus e nas
moradias)
Registros em udio
Fotografias
2. Qual o discurso dos participantes Entrevistas semiestruturadas
sobre as funes e usos das lnguas Respostas dos alunos ao questionrio sobre
nos trs mbitos investigados? bilinguismo
Respostas dos alunos ao questionrio de
avaliao da disciplina de lngua adicional
3. Como o que foi observado no cenrio Material documental:
pesquisado se relaciona com o Informativos CI-UNILA
projeto acadmico bilngue expresso A Unila em construo (IMEA, 2009a)
na documentao oficial da UNILA, UNILA: Consulta Internacional (IMEA, 2009a)
com relao ao status das lnguas? Website institucional
Relato de reunio de trabalho de Lnguas
Estrangeiras UNILA (jan. 2011)
Ata do I Seminrio de Bilinguismo e Educao
Bilngue

Para o processo de triangulao, reorganizei os dados, cruzando os mbitos (do ensino,


burocrtico e de socializao) com as perguntas de anlise, com o intuito de: a) apresentar o
que constava nos documentos institucionais com relao s lnguas no mbito do ensino, na
esfera burocrtica e nos espaos de socializao; e b) para apresentar o que foi observado em
63

termos de textos e prticas sociais que circulam no meio acadmico e o que consta no
discurso dos participantes sobre esses usos e prticas, nos trs mbitos observados.
Da anlise dos dados gerados surgiram outros aspectos relacionados principalmente s
prticas de ensino e tornados relevantes pelos participantes atravs de narrativas contando
experincias ou situaes que passaram no mbito acadmico. No entanto, por conta da
perspectiva de observao adotada (que inclua diferentes grupos e professores), no foi
possvel observar tais aspectos in loco. Assim, por falta de evidncia emprica, optei por no
usar aqui esses dados. Entre os aspectos apontados pelos atores, destacam-se a dificuldade de
estudar em um ambiente multilngue sem ter proficincia na lngua do outro, e questes de
intercompreenso em sala de aula e nas avaliaes.

3.6 Apresentao do cenrio de pesquisa

O objetivo desta seo descrever o cenrio pesquisado, por isso apresento algumas
informaes relativas estrutura e funcionamento da Universidade, passando a uma descrio
do campus e seu entorno.

a) A implementao da universidade

A criao da Universidade foi proposta atravs do Projeto de Lei n 2878/200859, no


ano de 2008, encaminhado pelo Ministrio da Educao ao Presidente da Repblica do Brasil.
Enquanto o Projeto de Lei ainda tramitava na Cmara e no Senado, foi criado (com aprovao
unnime pelos membros do Conselho Universitrio da Universidade Federal do Paran, ento
instituio tutora da UNILA) o Instituto Mercosul de Estudos Avanados (IMEA) que
comeou suas atividades no segundo semestre de 2009, atravs do programa de Ctedras
Latino-Americanas, nas quais professores e especialistas convidados desenvolvem uma Bolsa
de Disseminao de Estudos atravs de atividades que incluem seminrios/conferncias e
encontros de trabalho visando contribuir para definir as bases inter e transdisciplinares das
disciplinas a ser oferecidas, na sua especialidade, na futura universidade. Constitudo como a
unidade precursora da UNILA, o IMEA, tinha por objetivo responder pela definio das
linhas de pesquisa e pelas diretrizes para o ensino de graduao e ps-graduao. O Instituto
opera na sede provisria da futura Universidade, no Parque Tecnolgico de Itaipu.Em terreno

59
A Lei de criao da Universidade foi votada pelo Congresso Nacional em 2009 e sancionada pelo presidente
Lus Incio Lula da Silva em 12/01/2010. Texto da Lei disponvel em
http://legislacao.planalto.gov.br/legisla/legislacao.nsf/b110756561cd26fd03256ff500612662/ec1c1999b01281a8
832576aa00385bcd?OpenDocument. Acesso em 05/03/2012.
64

doado pela Itaipu Binacional para esse fim, est sendo construdo o futuro campus com base
em projeto arquitetnico elaborado por Oscar Niemeyer.Est previsto o cumprimento, ao
longo dos prximos cinco anos, da meta de atingir o nmero de dez mil alunos, 50%
brasileiros e 50% provenientes dos demais pases da Amrica Latina. O corpo docente ser de
250 professores efetivos (brasileiros, selecionados por concurso pblico) e 250 professores-
visitantes temporrios (provenientes dos demais pases). Na primeira fase do ensino de
graduao (iniciada em agosto de 2010) foram disponibilizadas 300 vagas (metade para
falantes de portugus, outra metade para hispanofalantes) em 6 cursos de graduao
oferecidos inicialmente. Ingressaram na Universidade 100 brasileiros e 77 estrangeiros. Para o
ano de 2011, a UNILA ofereceu 600 novas vagas e seis novos cursos de graduao (que ento
totalizavam 12 cursos), tendo ingressado na Instituio 245 brasileiros e 174 estrangeiros. No
ano de 2012, a Universidade ofertou 775 novas vagas 60 (388 para brasileiros e 387
estrangeiros) e 16 cursos de graduao, a saber: 1) Antropologia Diversidade Cultural
Latino-Americana; 2) Arquitetura e Urbanismo; 3) Cincia Poltica e Sociologia - Sociedade,
Estado e Poltica na Amrica Latina; 4) Cincias Biolgicas - Ecologia e Biodiversidade; 5)
Cincias da Natureza Biologia, Fsica e Qumica; 6) Cincias Econmicas - Economia,
Integrao e Desenvolvimento; 7) Cinema e Audiovisual; 8) Desenvolvimento Rural e
Segurana Alimentar; 9) Engenharia Civil de Infraestrutura; 10) Engenharia de Energias
Renovveis; 11) Geografia Territrio e Sociedade na Amrica Latina; 12) Histria da
Amrica Latina; 13) Letras Artes e Mediao Cultural; 14) Msica; 15) Relaes
Internacionaise Integrao; e 16) Sade Coletiva.
No Brasil, os estudantes so selecionados pelo ENEM, com margem de vantagem para
aqueles que tiverem cursado o Ensino Mdio (ou parte dele) na rede pblica. J os
estrangeiros so selecionados pelos rgos oficiais de Educao de cada pas, com o
acompanhamento da UNILA. Alm disso, cada pas tem seus prprios critrios de seleo: a
Bolvia, por exemplo, exige que o candidato tenha at 23 anos, seja oriundo de famlia
carente, e tenha mdia/rendimento geral igual ou superior a 42/70; j a Argentina selecionou
em 2012 estudantes das provncias de Misiones, Corrientes, Formosa, Chaco, Salta, Jujuy,
Tucumn, Santiago del Estero, Catamarca, Crdoba, Salta F e Entre Ros, por serem estas as
regies mais carentes de instituies de ensino superior61. Em 2012, a Universidade recebeu

60
Em 2012, deram ingresso na Universidade 282 brasileiros e 353 estudantes de oito pases diferentes da
Amrica Latina. Neste ano, a proporo numrica foi diferente das demais selees de ingresso: pela primeira
vez o nmero de novos estudantes hispanofalantes superou os de falantes de portugus.
61
Fonte: notcia intitulada "Seleo no exterior", publicada no website da UNILA.
http://www.unila.edu.br/node/447. Acesso em 24/03/2012.
65

alunos de Argentina, Bolvia, Chile, Colmbia, Equador, Nicargua, Paraguai, Peru, Uruguai
e Venezuela.
Os cursos de graduao e seus currculos foram primeiramente esboados por Grupos
de Trabalho compostos por especialistas latino-americanos indicados por membros da CI-
UNILA (Comisso de Implantao da Universidade). O resultado do trabalho desses
especialistas foi, de acordo com IMEA (2009a), um projeto pedaggico inovador, com uma
proposta bilngue (portugus-espanhol) de ensino inter e transdisciplinar, e organizada a partir
dos campos do saber denominados ncleos temticos (a partir dos quais foram propostos os
cursos de graduao e ps-graduao), a saber: 1) Espao Interterritorial e Sociedade; 2)
Interculturalidade e Comunicao; 3) Natureza e Vida; 4) Educao e Sade Pblica (p. 108).
Todos os cursos de graduao tm um ciclo comum de estudos, que aborda os
fundamentos da cultura e da integrao latino-americana, a formao metodolgica e a
introduo ao campo especfico de estudo. Fazem parte do primeiro semestre do ciclo bsico
as disciplinas de Amrica Latina, Lngua Adicional, Metodologia e uma disciplina especfica
do curso escolhido. Na aula de America Latina, por exemplo, a cada semana, os alunos tm
um encontro de 4 horas que versa sobre um tema/assunto diferente (Histria Latino-
Americana, Antropologia, Literatura, Arte, Economia, etc. sempre conectado a questes
latino-americanas), que ministrada por um professor diferente. As disciplinas de America
Latina, Metodologia e Especfica ocorrem em turmas mistas de falantes de portugus e
espanhol. J as aulas de lngua oferecidas so Portugus Lngua Adicional 1, para
hispanofalantes, ou Espanhol Lngua Adicional 1, para brasileiros.
Alm dos cursos de graduao, a Universidade, atualmente, mantm em andamento
dois cursos de Especializao em nvel de ps-graduao: Especializao em Energias
Renovveis com nfase em Biogs e Saneamento Ambiental (na modalidade distncia, com
50 vagas) e Curso de Especializao em Tecnologias Sociais para a Incluso Socioeconmica,
a Democratizao Poltica e o Desenvolvimento Local.

a) O campus universitrio dentro do Parque Tecnolgico Itaipu

A UNILA est situada na cidade de Foz do Iguau, localizada no Extremo-Oeste do


Paran, na Regio Trinacional formada por Argentina, Brasil e Paraguai. A cidade o
segundo destino turstico mais visitado no Brasil. A sede provisria da UNILA localiza-se
dentro da rea da Itaipu Binacional, mais precisamente, dentro do PTI (Parque Tecnolgico
Itaipu) que um centro de ensino e pesquisa em educao, cincia e tecnologia da Itaipu
66

Binacional. O PTI mantm um espao de desenvolvimento empresarial e um campus


universitrio, o Centro de Engenharias e Cincias Exatas da Unioeste (Universidade Estadual
do Oeste do Paran). A rea ocupada pelo Parque soma 50 mil metros quadrados, onde so
desenvolvidas atividades que envolvem o trabalho de funcionrios, estagirios, parceiros,
empresrios, pesquisadores, professores e acadmicos.
Ao contrrio da maior parte das universidades pblicas brasileiras, a UNILA no pode
ser acessada livremente e o trnsito de pessoas at a universidade controlado. Para entrar na
rea da Itaipu Binacional, o visitante da Universidade precisa passar por uma Central de
Cadastramento, que fica na entrada do Parque, junto Barreira de Controle. Mediante seu
cadastro no sistema e verificada a permisso enviada por email por funcionrio competente da
UNILA anunciando a visita (e informando seu nome completo e CPF), o visitante recebe um
crach com foto digital tirada pelo atendente. Deve us-lo enquanto estiver no Parque e
devolv-lo para um dos guardas que trabalham na Barreira de Controle, na sada do local. Ao
entrar e sair, o visitante deve, se solicitado, apresentar equipe de segurana sua pasta,
mochila ou pacote para vistoria. Alm disso, a Itaipu reserva-se o direito de revistar os
visitantes, se achar que necessrio. De acordo com as regras do Complexo, tambm
proibida a entrada e o uso de computadores (notebooks) particulares sem a devida
autorizao.
H um ponto de nibus localizado ao lado da Central de Cadastramento. O nibus o
principal meio de transporte dos estudantes, que entram no Parque caminhando. Para quem
chega a p, o procedimento normal mostrar a identificao de aluno ao guarda (ou o crach
de visitante, como era o meu caso). Eventualmente, pede-se que se abram as mochilas. Porm,
talvez pelo fato de que so centenas de alunos transitando diariamente, e por todos terem um
netbook, o controle de entrada/sada de computadores tenha ficado mais flexvel. No meu
caso, no entanto, o guarda normalmente me perguntava se eu estava portando algum
notebook.
Para o transporte dentro do parque, h um nibus circula a cada 20 minutos,
transportando alunos, funcionrios e professores da UNILA e da UNIOESTE, bem como
funcionrios e visitantes do PTI. O percurso at a Universidade toma cerca de dez minutos. A
parte interna do Parque de Itaipu parece um imenso jardim, com canteiros bem cuidados e
reas incrivelmente limpas. Dez minutos depois de passar por vrias reas verdes e prdios
diversos, chega-se ao conjunto de prdios coloridos de um andar que compem a sede
provisria da universidade. O conjunto de prdios em bord e vermelho destaca-se na
67

imensido verde e sbria por conta das cores quentes. A universidade est instalada em
barraces que serviram de alojamento para os operrios que trabalharam na construo da
barragem da Usina. Os prdios que compem o campus foram totalmente reformados e
aparelhados para receber a Universidade. Trata-se de um conjunto de prdios horizontais
coloridos que compem blocos de salas separados.
Atrs das construes, distante uns 300 metros, v-se um prdio de cerca de seis
andares em construo, o aulrio, cuja funo futura ser abrigar as turmas de alunos at
que a sede permanente fique pronta.
A rea incrivelmente limpa e preservada e h um rigoroso controle de velocidade
feito por equipamentos. Ouvi relatos de alguns professores j haviam sofrido punies por
"excesso" de velocidade. H vrias placas de velocidade ao longo das pistas e indicando a
presena de animais selvagens no trajeto que leva s dependncias do PTI e das
Universidades. No caminho para o Campus, principalmente pela manh, possvel ver
famlias de capivaras tomando sol beira de um grande lago que fica ao lado direito. noite,
preciso ter cuidado na conduo de veculos, pois comum defrontar-se com essas mesmas
famlias, imveis, no meio da pista.
A UNILA tem alunos locais, mas a maior parte do corpo docente vem de fora da
cidade e vive nas Moradias Estudantis. Como a maior parte dos alunos de fora da cidade, a
Universidade oferece uma srie de benefcios de estrutura, que somente no se estendem aos
moradores de Foz de Iguau e entorno. Os alunos brasileiros que preenchem as condies
socioeconmicas exigidas por lei tm direito a todas as facilidades concedidas aos demais
alunos procedentes de outros pases latino-americanos como auxlio moradia, alimentao,
transporte, sade e equipamentos de aprendizagem como netbook. A Secretaria de Assistncia
Estudantil tambm oferece numerosas bolsas de auxlio.
A residncia estudantil da UNILA (antiga Pousada Salvattin Campestre), designada na
pesquisa como Moradia I, est localizada na avenida Tancredo Neves (via de acesso usina
de Itaipu), a sete quilmetros do centro de Foz do Iguau e 10 km da sede da UNILA. Trata-
se de um antigo hotel, que possui ampla rea verde onde se distribuem cabanas
independentes. poca do trabalho de campo, a Universidade mantinha um segundo espao
(designado por mim como Moradia II), no centro da cidade: um hotel com capacidade para
cerca de 500 estudantes. Trata-se de um hotel que foi alugado pela universidade para alocar os
estudantes novos, visto que a Moradia I, prxima do campus, no tem capacidade para receber
todos (no inico de 2011, a Universidade recebeu quase 600 novos alunos, alm dos mais de
68

250 que j estudavam l). O deslocamento dos alunos entre Moradia e Universidade se d,
normalmente, de nibus.
Os alunos que recebem assistncia, recebem tambm um netbook. Desse modo,
muito comum na paisagem do campus, avistar estudantes sentados com seus computadores,
como mostra a foto a seguir. Os computadores fazem parte do dia a dia dos estudantes e
tambm so frequentemente utilizados nas prticas em sala de aula.

Figura 2: Fotografia "Estudantes no campus"

Em 2012 a UNILA disponibilizou 775 vagas, sendo 387 vagas para estudantes da
Amrica Latina e do Caribe. O Processo Seletivo aconteceu nos seis pases que j tinham
representantes na UNILA Paraguai, Uruguai, Argentina, Peru, Chile e Bolvia, alm de
Colmbia, Equador que passaram a integrar o projeto da Universidade a partir de 2012.
69

4. A PROPOSTA OFICIAL E A IMPLEMENTAO EM PROCESSO DE UMA


POLTICA DE EDUCAO SUPERIOR BILNGUE

Este captulo analisa a) a proposta oficial acadmica, a partir da anlise dos


documentos disponveis e b) a circulao das lnguas atravs de textos orais e escritos
mobilizados para construir as prticas sociais nos trs mbitos pesquisados, procurando
observar de que forma os participantes esto construindo as relaes de status das lnguas
nesse cenrio, bem como quais demandas relativas ao status lingustico emergem das prticas
que permeiam a vida acadmica. Reiteramos que esta pesquisa correspondeu a um curto
perodo de observao dessa proposta educacional em construo, assim que no nossa
inteno pensar seus aspectos em carter definitivo, mas tendo em conta que se trata de um
cenrio em transformao, sendo construdo conjuntamente pelo atores que o compe.
Apresentamos, na primeira seo, a proposta bilngue da UNILA a partir de nossa
interpretao do material documental da Instituio. A seguir, na segunda seo,
apresentamos a formao do ambiente lingustico na universidade e discutimos o status das
lnguas oficiais no cenrio acadmico. Em seguida, na seo 4.3, contrapomos a proposta
institucional e o que foi observado com relao ao status das lnguas na UNILA.
Antes de comear a apresentao da proposta oficial bilngue, destacamos a noo de
multilinguismo/bilinguismo e nosso entendimento desse conceito. Diversas noes de
multilinguismo tm surgido por conta no apenas da variedade de ambientes e da
complexidade das configuraes sociais que os envolvem, mas tambm como resultado das
diferentes ideologias e bases tericas apontadas por pesquisadores da rea (KEMP, 2009). Em
uma viso tradicional do bilinguismo, ainda bastante presente no campo das prticas
pedaggicas e em diversas reas de pesquisa, as lnguas so consideradas como sistemas
separados e autnomos, partindo-se, muitas vezes, do entendimento de que as prticas
bilngues corresponderiam ao uso e proficincia equilibrados das duas (ou mais) lnguas
(resultando o multilinguismo em uma soma das lnguas usadas de modo paralelo). Essa
mesma noo das lnguas como entidades discretas, contrria a um entendimento de uso mais
fludo das mesmas, tende a categoriz-las como primeira, segunda, terceira, etc., como
se houvesse uma ordem certa e preestabelecida, se considerarmos um conjunto de diferentes
lnguas sendo usada em diferentes contextos (SHOHAMY, 2006, pg. 81). Dessa perspectiva
de bilinguismo decorre a noo de semilinguismo, que pressupe que o sujeito bilngue seja
comparado, em proficincia, ao falante nativo. Como afirma Maher (2005, p. 101): o
70

indivduo semilngue seria aquele que exibiria uma competncia insuficiente em ambas as
lnguas quando comparado aos monolngues de cada uma delas. Partindo dessa abordagem,
ainda hoje, estudantes em ambientes multilngues que no usam as lnguas em sua forma
pura, mas de modo fludo e hbrido, so frequentemente considerados como no
proficientes nas lnguas eleitas (em geral, as lnguas de poder) e vistos como problemticos ou
com falta de habilidades no que diz respeito aprendizagem e ao uso da(s) lngua(s). Alm
disso, no plano das polticas, estabelecer que um idioma mais relevante que outros,
constitui-se em um mecanismo de excluso dos usurios das demais lnguas (em geral
minoritrias) que coexistem em um mesmo espao, contribuindo para a estigmatizao
lingustica dos estudantes multilngues, o que traz srias implicaes s prticas escolares,
afetando principalmente a questo da identidade, que possui um papel muito importante no
desenvolvimento do bilinguismo e no engajamento nas prticas de ensino (GARCA, 2009;
GARCA & MENKEN, 2010).
Pesquisas sobre multilinguismo apontam que prticas multilngues reais esto muito
distantes da noo de semilinguismo (GARCA, 2009; MAHER, 2005). Segundo Maher
(2002), o sujeito multilngue real influenciado pelas necessidades relacionadas s prticas
discursivas nas quais est inserido, sendo capaz de transitar entre as duas lnguas e fazer uso
diferenciado de recursos lingusticos e discursivos a servio dessas prticas, podendo,
inclusive, ter melhor desempenho em certas prticas comunicativas em uma lngua do que na
outra:
A depender das necessidades impostas por sua histria pessoal e pelas exigncias de
sua comunidade de fala, a depender do tpico, da modalidade, do gnero discursivo
em questo, das questes identitrias em jogo, ele capaz de se desempenhar
melhor em apenas uma delas em certas prticas comunicativas (MAHER, 2005).

Ou seja, em ambientes multilngues, o uso das lnguas hbrido e est a servio das
necessidades comunicativas dos interagentes. Alm disso, esse uso por participantes
multilngues de natureza complexa e normalmente ocorre em ambientes nos quais h
pluralismo lingustico e cultural, como afirma Kemp (2009). Participantes multilngues
podem usar suas lnguas em funo de diferentes razes sociais, culturais e econmicas.
Podem viver em comunidades multilngues, ou na interseco dessas comunidades, ou estar
em contato com vrias comunidades monolngues diferentes. Sua proficincia em cada uma
das lnguas usadas provavelmente diferente e pode mudar de acordo com a poca. As
lnguas usadas podem ter diferentes papis e funes, podem ser faladas separadamente ou
estar presentes na prtica do code-switching, ou alternncia de cdigos, que corresponde ao
uso de diferentes cdigos lingusticos durante a mesma interao.
71

A alternncia de cdigos pode ocorrer entre sentenas ou mesmo dentro de uma


mesma sentena, e, tradicionalmente, no uma prtica bem aceita em muitos contextos de
ensino bilngue, por ser entendida como resultado de uma falta de conhecimento na lngua na
qual a interao foi iniciada. Hoje, no entanto, muitas pesquisas mostram que o code-
switching est presente em contextos multilngues, no simplesmente por conta de um
conhecimento deficiente em alguma lngua em particular, mas porque cumpre importantes e
diferentes funes comunicativas. Como elenca Park (2013, p. 50), participantes multilngues
lanam mo da alternncia de cdigos: com o objetivo de estabelecer identidades
multilngues/multiculturais entre eles; para realizar tarefas cognitivas difceis; para expressar
de modo mais efetivo o sentido de uma ideia que se quer expressar ao(s) outro(s). Tambm
possui uma funo social e interpessoal, j que falantes multilngues, em suas interaes,
monitoram e se esforam no sentido de acomodar-se ao uso lingustico que faz(em) seu(s)
interlocutor(es).
Durante o trabalho de campo da pesquisa, a alternncia de cdigo foi uma prtica
observada. Mais frequente em conversas e entrevistas em que interagi com participantes da
pesquisa (principalmente professores) e menos frequente nas prticas em sala de aula
observadas. Nesses casos, os participantes mudavam do espanhol para o portugus, ou vice-
versa, dependendo do que exigia a prtica discursiva em andamento. O trecho abaixo, excerto
de uma entrevista com o professor colombiano Raul, ilustra essa prtica. O professor, sendo
entrevistado em portugus por uma brasileira, optou por responder no mesmo idioma, mas em
alguns momentos da entrevista utilizava o espanhol, como mostra o excerto. Neste trecho da
entrevista, o professor me conta sobre sua experincia dando aulas em espanhol para alunos
brasileiros e de outras nacionalidades. Pode-se perceber a passagem do portugus ao espanhol
ao longo de sua fala, especialmente nas ltimas dez linhas do trecho.
Professor (...) Ento, nesse segundo semestre tambm, minhas aulas todas em
espanhol. Mas, palavras... vamos dizer, palavras-chave, que eu sei que os outros no
esto entendendo, eu fao a traduo, n? Ento, por exemplo, ... estou falando de
maz, yuca, papa, ento eu falo para eles rapidamente milho, batata, mandioca.
Inclusive falo tambm aipim, porque eu sei que, como o Brasil outro universo,
n, e vrios universos, tem alunos que no esto entendendo o que mandioca, e
aipim, e inclusive outros adjetivos. Mas acontece a mesma coisa com os latino-
americanos. Eu falo, por exemplo, Quetzalcoatl, que s una diosa mexicana, e...
No... Coatlicue. Coatlicue, ento, na lngua nau quer dizer aquela da saia de
serpentes. Ento, em espanhol seria aquella de la falda de serpientes. Pero aqu
en Paraguay y Uruguay ellos no entienden mucho por falda sino por pollera.
Entonces yo tengo que estar haciendo tambin esas..., en lo que yo ms puedo, y no
usar, as, abiertamente mi lenguaje como se fuera en mi pas. Porque yo s las
variaciones tambin que vienen a tener en todos los pases, no? Entonces, son
cuidados que tengo hasta donde puedo tener, no? De, por ejemplo, nevera, en
Colombia nevera seria geladeira. Y aqu en Cono Sur dicen heladera. Que es
ms parecido con geladeira. Y en Colombia, nevera, no... (risos). Ento, so
72

coisas assim que..., se yo digo nevera, nadie me entiende por ac, por Paraguay y
Argentina.
(Excerto de entrevista com professor Raul, 14/07/2011)

Seguindo a mesma trilha do conceito de alternncia de cdigo, surgiu mais


recentemente a noo de translanguaging62, que tambm corresponde ao uso de diferentes
cdigos lingusticos durante a mesma interao. No entanto, originou-se como uma prtica
pedaggica na qual as lnguas eram alternadas conscientemente e propositalmente, ou seja,
como prtica relacionada ao planejamento estratgico do uso de duas ou mais lnguas de
modo sistemtico dentro de uma mesma atividade de aprendizagem. Essa prtica visa ajudar
os estudantes a construir significados, moldar experincias, alcanar entendimentos e
conhecimentos mais profundos, tanto relacionados s lnguas trabalhadas em classe, quanto
aos conhecimentos desenvolvidos nessas lnguas (PARK, 2013). nesse sentido que Garca
(2009, p. 50) afirma que a prtica refere-se ao "uso responsvel de prticas de linguagem
hbridas no mbito da educao e para permitir uma comunicao efetiva na sala de aula"63.
O translanguaging entendido como "prticas discursivas mltiplas nas quais os
bilngues se engajam com o propsito de fazer sentido dos seus mundos bilngues" 64
(GARCA, 2009, p 45, grifos da autora). A noo baseia-se na perspectiva dos prprios
usurios e busca ir alm da simples descrio de uso lingustico bilngue ou de contato
lingustico a partir da perpectiva da linguagem em si mesma. Inclui usos bilngues diversos,
como, por exemplo, ler em uma lngua e escrever em outra em sala de aula ou interagir de
modo fludo com outra(s) pessoa(s) utilizando mais de um idioma. prtica comum em
comunidades e tambm em famlias multilngues compostas por pessoas com diferentes graus
de bilinguismo como uma prtica discursiva usada para construir significado e capaz de
incluir todos os membros na interao. Se na viso tradicional de multilinguismo, o
translanguaging visto como um problema a ser superado, como um "defeito", numa viso
de educao multilngue, ele visto como um recurso.
Parto, ento, do entendimento de que o "bilinguismo no visto simplesmente como
dois cdigos monolngues separados"65 (GARCA, p. 5), e de que, ao contrrio da noo do
sujeito bilngue idealizado - aquele que no apresenta interferncia de uma lngua na outra -, o
62
O termo tranlanguaging deriva do termo languaging (SHOHAMY, 2006; HELLER, 2007), que refere-se s
mltiplas prticas discursivas que as pessoas realizam e que no podem ser definidas sem referncia a seus
falantes e aos contextos nos quais so usadas.
63
Translanguaging refers to the responsible use of hybrid language practices to educate and to enable effective
communication in the classroom (p. 45).
64
Translanguagings are multiple discursive practices in which bilinguals engage in order to make sense of their
bilingual worlds (p. 50).
65
Bilingualism is not simply seen as two separate monolingual codes (p.5).
73

multilngue algum capaz de transitar entre as lnguas que fala, fazendo uso diferenciado de
recursos, de acordo com as necessidades impostas pela prtica social em que est tomando
parte, bem como em funo de diferentes razes sociais, culturais e econmicas.

4.1 A proposta acadmica oficial da UNILA: portugus e espanhol como


lnguas de mesmo status

Nesta seo sero abordados e discutidos pontos relativos proposta educacional da


Universidade, na qual se subsume a poltica lingustica (doravante PL) da Instituio. A
escolha por comear este captulo apresentando a proposta oficial bilngue se deu tambm por
ter sido esta a primeira etapa do trabalho de pesquisa, como foi mencionado na apresentao
dos procedimentos metodolgicos. Ou seja, a organizao deste captulo reproduz, de certo
modo, como fomos desenrolando o olhar sobre esse cenrio ao longo da pesquisa.
Como j foi dito, discutir o status das lnguas em ambientes educacionais significa
tambm discutir sobre polticas de aquisio, conceituada por Hornberger (2006) como os
esforos para influenciar a alocao de usurios ou a distribuio de lnguas e letramentos,
atravs da criao ou aperfeioamento de oportunidades ou incentivo para aprender tais
lnguas/letramentos, ou ambos (p. 28, grifos meus).
As polticas de aquisio, por constiturem uma ferramenta que pode criar e impor
determinados comportamentos lingusticos e por suas consequncias no plano da vida em
sociedade, tem um papel importante na determinao da funo e no valor das lnguas.
Considerando o papel crucial da educao nas sociedades complexas contemporneas e do
seu alcance massivo e compulsrio, Liddicoat (2007, p. 26) chama a ateno para o aspecto
ideolgico que se encontra por trs de toda PL de aquisio:
Enquanto toda poltica lingustica fundamentalmente uma atividade poltica e
simblica, questes de lngua no planejamento da educao so particularmente
alocadas em uma moldura poltica e ideolgica que d forma incluso ou excluso
social, e d valor a lnguas e prticas lingusticas que so includas ou excludas da
educao66.

Ou seja, Liddicoat chama a ateno para a dimenso de valor e de poder que tm as


polticas de lngua ligadas educao, pois elas so capazes de enderear as lnguas, e
consequentemente seus falantes, incluso ou excluso, legitimao ou desvalorizao.

66
While all language planning is fundamentally a political and symbolic activity, issues of language-in-
education planning are particularly located within a political and ideological framework which shapes social
inclusion or exclusion and gives value to languages and linguistic practices which are included or excludes
within education (p. 26).
74

Alm do aspecto ideolgico envolvido, desde um vis mais prtico, a poltica de


educao lingustica refere-se a decises em contextos especficos de escolas e universidades
em relao lngua normalmente denominada "lngua materna" e em relao a lnguas
adicionais. Essas polticas devem contemplar questes como: que lnguas sero ensinadas e
aprendidas na escola? Com qual idade os alunos devem comear a aprendizagem dessa(s)
lngua(s)? Por quanto tempo (quantos anos e horas de estudo) devem ser ensinados? Por quem
e para quem? Quem est qualificado para ensinar e quem est destinado ou obrigado a
aprender? Quais sero os mtodos, materiais, testes, etc.?
Shohamy (2006) ressalta que, em grande parte, as polticas de educao lingustica
(PEL) so explicitadas em documentos oficiais, tais como o currculo. H casos, porm, em
que a PEL no explicitada oficialmente, mas pode ser determinada implicitamente atravs
da investigao de prticas de facto. Segundo a autora, nesses casos, "a PEL mais difcil de
detectar quando est 'escondida' do olho pblico. nessas situaes que a PEL precisa ser
deduzida das prticas lingusticas reais atravs do estudo de livros didticos, prticas docentes
e especialmente sistemas de avaliao"67.
Procedo aqui a uma anlise interpretativa do material documental, j que, em termos
de PPL, no h explicitao das funes e usos das lnguas, estando essas informaes
diludas nos documentos disponveis. Dois aspectos relacionados ao status das lnguas sero
abordados: a proposta que se subsume do material documental e o idioma de elaborao dos
documentos, esse segundo tambm relacionado presena e ao valor simblico das lnguas no
plano acadmico.
Conforme apresentado anteriormente, para discutir a PL da Universidade, foram
analisados: o material documental institucional disponvel, textos diversos do site da
Instituio, respostas ao Questionrio sobre o bilinguismo na universidade respondido pelos
alunos, entrevistas com estudantes e professores. Dentre os documentos analisados, destacam-
se: os Informativos CI-UNILA, a Lei Federal N. 12.189 e dois volumes institucionais
publicados sobre as diretrizes, a concepo e a implementao da Universidade, a saber: A
UNILA em construo: um projeto universitrio para a Amrica Latina (IMEA, 2009, 170
pg.) e UNILA: Consulta Internacional (IMEA, 2009b, 432 pg.), descritos no captulo 3.
Posteriormente, foram integrados ao corpus do material documental: a) o artigo de Vieira-
Rocha (2011), intitulado Metodologia adotada para a construo do projeto universitrio da

67
the LEP is more difficult to detect as it is hidden from the public eye. It is in these situations that LEP needs
to be derived from actual language practices through the study of textbooks, teaching practices and especially
testing systems.
75

UNILA, que apresenta as etapas de gestao do projeto acadmico, sistematizando as


diretrizes pedaggicas e aes realizadas desde a criao da Comisso de Implementao da
Universidade (CI-UNILA); e b) textos publicados no site da instituio sob o link "Projeto
Pedaggico" (http://www.unila.edu.br/), disponvel no menu da pgina principal.
Tanto os textos disponibilizados no site institucional sob o link "Projeto Pedaggico",
quanto o artigo de Vieira-Rocha (2011), apresentam de modo geral diretrizes pedaggicas e
princpios de funcionamento da instituio. No entanto, no expressam explicitamente a
poltica lingustica educacional no seu aspecto prtico (de implementao). Assim, realizei
uma leitura interpretativa da proposta educacional expressa no material documental da
Universidade para buscar entender que tipo de bilinguismo est, implcita ou explicitamente,
sendo proposto pela e para a instituio, chegando concluso de que, em termos tericos, o
modelo sugerido corresponde ao Modelo de Enriquecimento (Enrichment Model, segundo
GARCA, 2009), como explico nas prximas pginas.
A UNILA foi criada como uma proposta para promover a cooperao e o intercmbio
do conhecimento e da cultura entre pases da Amrica Latina. De acordo com o documento
UNILA Consulta Internacional (2009b), para o qual foram consultados distintos especialistas
- convidados a dar sua viso sobre como articular as vrias facetas envolvidas na construo
da universidade, tais como a inter e a transdisciplinaridade, possveis propostas de ensino,
pesquisa e extenso, considerando o contexto de integrao latino-americana -, a instituio
busca
repensar a universidade em termos nacionais e transnacionais devido existncia de
desafios comuns que precisam ser superados em escala transfronteiria nas prximas
dcadas, entre os quais destacam-se a reduo das assimetrias sociais e a construo
de modelos ticos de desenvolvimento capazes de permitir o advento de sociedades
mais sustentveis, conciliando crescimento econmico com equidade e equilbrio
ambiental (IMEA, 2009b, p.9)68.

A proposta acadmica, alm de abarcar diversos pases latino-americanos em torno das


problemticas do continente, tem como uma de suas metas repensar a universidade como
instituio, em termos de um projeto universitrio inovador e voltado para o sculo XXI
(IMEA, 2009b, p. 11), de alcance inter e transdisciplinar, promovendo novas bases de
produo do conhecimento. Para cumprir tal plano, na base da proposta acadmica esto os
conceitos de multiculturalidade e interdisciplinaridade, noes que cruzam os documentos
oficiais do projeto pedaggico esboado pela instituio, como mostra o link secundrio
68
IMEA INSTITUTO MERCOSUL DE ESTUDOS AVANADOS. COMISSO DE IMPLANTAO DA
UNIVERSIDADE FEDERAL DA INTEGRAO LATINO-AMERICANA. Unila: Consulta Internacional.
Contribuies concepo, organizao e proposta poltico-pedaggica da Unila. Publicaes IMEA: Foz do
Iguau, 2009b.
76

"Proposta Pedaggica" 69 (disponibilizado na seo denominada "Projeto Pedaggico" 70 , na


pgina web da Universidade):

A UNILA adotou a multiculturalidade e a interdisciplinaridade como conceitos


bsicos para o desenvolvimento de seu projeto pedaggico, voltado para a formao
de profissionais e pesquisadores comprometidos com o desenvolvimento
econmico, social, cultural e poltico da Amrica Latina.

A abordagem multicultural visa um modelo universitrio que respeite a riqueza e


diversidade cultural dos alunos e professores. A preocupao interdisciplinar se
materializa na interatividade entre as diferentes reas de conhecimento acadmico,
fortalecendo a vocao plurinacional e integradora da instituio.
(http://www.unila.edu.br/node/78. Acesso em 10/04/2012)

Como universidade que se forma a partir da confluncia de atores de distintos pases


latino-americanos, outro aspecto fundamental na formao da instituio seu carter
multilngue. A UNILA, ao contrrio da maior parte das universidades multilngues surgidas
nas ltimas dcadas, cujas polticas contemplam majoritariamente o binmio lingustico
ingls-lngua local, se destaca no cenrio mais globalizado como uma instituio que prioriza
o portugus e o espanhol como lnguas oficiais estatutrias.
uma universidade de carter internacional, onde metade dos seus alunos e
professores tem cidadania brasileira e a outra metade originria de outros pases.
Estas caractersticas fazem com que a UNILA seja uma instituio bilngue. Os
idiomas portugus e espanhol fazem parte da rotina diria e o bilinguismo uma
ferramenta chave na integrao cultural e intelectual dentro da comunidade
acadmica.

Como referido acima, a questo lingustica mencionada nos documentos como uma
ferramenta chave para levar a cabo a construo conjunta de conhecimento e a integrao
cultural na universidade, especialmente considerando as noes de multiculturalidade e
interdisciplinaridade que perpassam a proposta. Assim, o cenrio acadmico da UNILA, cuja
proposta abrange alunos e professores brasileiros e originrios de outros pases, e no qual os
idiomas portugus e espanhol so parte do cotidiano da instituio, constitui uma
universidade bilngue.
No plano pedaggico, um texto mais recente publicado no website denominado
"Proposta Pedaggica" (http://www.unila.edu.br/node/78) e o artigo de Vieira-Rocha (2011)
fornecem alguns elementos quanto s diretrizes pedaggicas, mas nenhum contempla o
bilinguismo ao discutir a questo do ensino/aprendizagem, como mostra o trecho a seguir,
extrado do link secundrio "Proposta Pedaggica":

69
http://www.unila.edu.br/node/78
70
http://www.unila.edu.br/
77

A UNILA adota os seguintes princpios no desenvolvimento do seu programa de


ensino e da aprendizagem:
Sistema de tutoria e co-tutoria no seu projeto pedaggico fazendo do
estudante um elemento ativo no processo de ensino-aprendizagem permitindo maior
ateno, dedicao e interlocuo entre professor e aluno;
Formao nos nveis da graduao e da ps-graduao, dentro de uma
concepo integradora do conhecimento no mbito do ensino, da pesquisa e da
extenso, fundamentada na articulao com o Social (incorporando projetos com
impacto sobre a regio);
Rigor acadmico no ensino e na pesquisa caminhando pari passu com a
incluso, estando atento para a garantia da permanncia do aluno;
Articulao entre o alto nvel terico e as propostas/pesquisas aplicadas, den-
tro de um processo de busca permanente.
(Texto publicado no website em link denominado Proposta Pedaggica -
http://www.unila.edu.br/node/78. Acesso em 10/04/2012)

O trecho acima traz alguns princpios de desenvolvimento do programa de ensino-


aprendizagem, mas no explicita como essas diretrizes se relacionam com o bilinguismo na
instituio. Assim, no mbito educacional, nos perguntamos quais so, de uma perspectiva
mais prtica, as diretrizes para o desenvolvimento do bilinguismo proposto, especialmente no
mbito do ensino. Ou seja, os documentos no fazem meno explcita ao tipo de bilinguismo
que se quer desenvolver nem aos meios pelos quais se pretende atingi-lo. Assim, busco aqui,
com base nas caractersticas presentes no material documental, identificar o tipo e modelo de
bilinguismo que transparecem na proposta acadmica.
Garca (2009), refletindo sobre a interface entre teoria e prtica, problematiza a
questo dos modelos e tipos de educao bilngue, lembrando-nos de que esses so construtos
artificiais, quase sempre vistos como distintos da realidade do uso das lnguas na escola, e do
ensino e aprendizagem de uma lngua adicional, visto que dependem de uma srie de aspectos
situados tais como a situao social e a idade dos alunos, o preparo dos professores, o desejo
dos atores e da comunidade envolvida, entre outros (pg. 123). Os modelos so muito teis
para o delineamento e a implementao/construo de uma poltica lingustica, mas vital
que se faa sempre a adaptao desses paisagem sociolingustica na qual se quer
desenvolver educao bilngue. No entanto, por levar em conta que tais construtos servem de
referncia para que possamos dimensionar alguns aspectos basilares na elaborao e
construo de uma poltica de lnguas multilngue, busco identificar um modelo mais prximo
do que propem implicitamente os documentos oficiais da universidade. Vejamos,
primeiramente, algumas noes relativas a programas educacionais bilngues.
Existem hoje diversos tipos de biletramento e de programas educacionais envolvendo
comunidades biletradas. Um programa de educao multilngue normalmente se diferencia de
um programa de ensino de lnguas tradicional medida que os programas tradicionais de
78

lngua adicional ensinam lngua como matria escolar (aula de espanhol, de ingls, de
francs, etc.), enquanto os programas de educao multilngue usam a(s) lngua(s) como
meio(s) de instruo (aula de matemtica, de histria, de geografia, etc., ministradas na
lngua adicional) (GARCA, 2009). No caso da UNILA, os programas se baseiam
predominantemente no uso da lngua como meio de instruo, embora tambm haja ensino de
lngua como matria escolar. Como j foi dito, na universidade, atuam professores de distintas
nacionalidades, provindos do Brasil e de outros pases da Amrica Latina, que tem como
lngua materna o portugus ou o espanhol (situao observada poca desta pesquisa). As
turmas de alunos so igualmente mescladas, possuindo estudantes brasileiros (que tem, em
geral, o portugus como lngua materna) e no-brasileiros71 (cuja maioria possui o espanhol
como lngua materna). Nessas classes, as disciplinas so ministradas em portugus ou
espanhol (escolha que em geral coincide com a lngua materna do professor), bem como os
contedos so trabalhados nas duas lnguas (sendo que o grau de bilinguismo explorado em
sala tem relao com diversos aspectos, como a proficincia do professor na outra lngua, o
nmero de alunos brasileiros e no-brasileiros em classe, entre outros). As turmas somente
so divididas para as aulas de lngua como matria escolar: no chamado Ciclo Bsico, os
alunos brasileiros tm aula de espanhol como lngua adicional e os alunos provindos de pases
onde o espanhol lngua majoritria, tm aula de portugus como lngua adicional.
Quanto configurao dos programas de ensino bilngue, Hornberger (1991)
diferencia o conceito de modelo (model) e tipo (type) de programas de educao bilngue. O
modelo definido como uma categoria mais ampla que tem a ver com objetivos concernentes
lngua, cultura e sociedade. J o tipo de programa multilngue tem a ver com caractersticas
contextuais (caractersticas dos estudantes e professores) e caractersticas estruturais (relativas
estrutura do programa, s lnguas no currculo e no uso em sala de aula), como veremos a
seguir.
Como vimos at aqui, dentre os pontos que no material documental esboam a poltica
bilngue na Universidade, esto: o bilinguismo portugus-espanhol como ferramenta chave na
integrao cultural e intelectual dentro da comunidade acadmica; a multiculturalidade e a
interdisciplinaridade como conceitos bsicos para o desenvolvimento do projeto pedaggico;
uma abordagem multicultural que contemple a diversidade cultural dos atores; a promoo da
integrao, do dilogo cultural, e da produo de conhecimento a servio do desenvolvimento
latino-americano. Alm disso, o material menciona explicitamente a distribuio numrica

71
Comentamos a escolha dos termos brasileiro/no-brasileiro na nota de rodap de nmero 15.
79

equilibrada de falantes de espanhol e de portugus (50% de falantes de cada lngua), bem


como prticas de ensino nas duas lnguas.
Considerando as caractersticas do material documental descritas acima e com base
nas tipologias de programas de ensino multilngue expressas em Hornberger (1991, apud
GARCA, 2009, pg. 113), o modelo de bilinguismo da UNILA corresponderia ao que se
denomina Modelo de Enriquecimento (Enrichment Model), que diferencia-se, conforme o
quadro abaixo, dos Modelos de Transio e de Manuteno. O Modelo de Enriquecimento
conta com as seguintes metas: desenvolvimento lingustico, pluralismo cultural e autonomia
social, que comento a seguir.

Quadro 5: Modelos de Educao Bilngue

Modelos de Educao Bilngue (Hornberger, 1991)


Modelo de transio Modelo de manuteno Modelo de
(Transitional model) (Maintenance model) enriquecimento
(Enrichment model)
Objetivo Mudana lingustica Manuteno lingustica Desenvolvimento
lingustico (Language shift) (Language maintenance) lingustico
(Linguistic (Language development)
goal)

Objetivo Assimilao cultural Identidade cultural Pluralismo cultural


cultural (Cultural assimilation) fortalecida
(Cultural goal) (Strengthened cultural (Cultural pluralism)
identity)

Objetivo Incorporao social Afirmao dos direitos Autonomia social


social (Social incorporation) civis (Social autonomy)
(Social goal) (Civil rights affirmation)

Associo a proposta de PPL da UNILA ao Modelo de Enriquecimento de Hornberger,


visto que o desenvolvimento lingustico relaciona-se ao cultivo do plurilinguismo em
portugus e espanhol, que se distingue da mudana lingustica (pois no busca substituir
uma lngua por outra, nem tem por objetivo a assimilao cultural com relao ao ensino da
lngua adicional) e da manuteno lingustica (pois no se trata de fazer a manuteno de
uma lngua minoritria com o objetivo cultural de fortalecer as identidades dos sujeitos;
trata-se de duas lnguas majoritrias e tomadas, nesse espao, como lnguas de mesmo status).
J com relao ao objetivo social, no caso da UNILA busca-se autonomia social, uma vez
que o objetivo seria promover uma ampliao do acesso dos atores a prticas sociais usando
80

as duas lnguas, distinto dos objetivos de incorporao social (j que de acordo com a
proposta, as duas lnguas devem gozar do mesmo nvel de status) ou afirmao de direitos
civis (o que normalmente o caso de lnguas minoritrias).
Quanto ao modelo terico, a proposta educacional da UNILA encontra
correspondncia no programa de modelo dinmico 72 (dynamic), que aceita o contnuo
bilngue dos estudantes, v seu bilinguismo como um recurso e promove identidades
transculturais (transcultural identities), "isto , a juno de contextos e experincias culturais
diferentes gerando uma experincia cultural nova e hbrida"73 (GARCA, 2009, p. 119). O
modelo dinmico abrange interaes de linguagem em diferentes planos, incluindo as
multimodalidades. Alm de permitir a coexistncia de diferentes lnguas em comunicao e a
alternncia de cdigos (ou code-switching), e apoiar o "desenvolvimento de identidades
lingusticas mltiplas para manter a ecologia lingustica voltada para a eficincia, a igualdade
e a integrao, e respondendo aos contextos local e global" (p. 119).
Como vimos, o modelo corresponde a uma categoria mais ampla que tem a ver com
objetivos concernentes lngua, cultura e sociedade (HORNBERGER, 1991). J o tipo de
programa multilngue tem relao com aspectos mais especficos referentes elaborao e
implementao de uma PL, tais como as caractersticas contextuais e estruturais. Nesse
sentido, Baetens Beardsmore (2009) aponta uma srie de variveis que precisa ser levada em
conta pelos diferentes atores envolvidos quando se pensa em um programa de educao
bilngue74. Ou seja, so fatores cuja considerao deve servir de guia para a elaborao e a
implementao de PPLs. O quadro a seguir, composto por Baetens Beardsmore a partir de
uma reviso do trabalho de Hornberger (1991) e de outros autores, articula as principais
macro-variveis relativas a programas de educao bilngue, dividindo-as em funo de trs
fatores principais: o fator situacional, o fator operacional e o fator de resultado. O
presente trabalho, por ser uma pesquisa de curto prazo, no tem por objetivo discutir todas as
variveis a seguir elencadas no contexto da instituio pesquisada. O que buscamos aqui

72
Garca (2009) apresenta quatro modelos tericos principais: o subtrativo, o aditivo, o recursivo e o
dinmico. O modelo dinmico se diferencia dos modelos subtrativo (baseado em ideologia monoglssica, tem
como objetivo o monolinguismo, normalmente visando substituir uma lngua minoritria por outra, em geral,
mais prestigiosa), aditivo (baseado em ideologia monoglssica, tem como objetivo o bilinguismo, e objetiva a
adio de outro idioma ao repertrio dos sujeitos, normalmente utilizado na manuteno de lnguas minoritrias)
e recursivo (baseado em ideologia heteroglssica, tem como objetivo o bilinguismo, normalmente utilizado em
programas de revitalizao de lnguas minoritrias) (GARCA, 2009, pg. 115-120).
73
that is, the bringing together of different cultural experiences and contexts generating a new and hybrid
cultural experience (p. 119).
74
Kaplan & Bauldaf (1997) tambm salientam aspectos basilares na coconstruo de polticas educacionais
bilngues.
81

fazer uma explanao inicial de alguns desses fatores no contexto na UNILA, a fim de que
possamos retom-los ao longo da anlise.
Quadro 6: Macro fatores e variveis interdependentes em polticas de
educao bilngue75
Macro fatores e variveis interdependentes em polticas de educao bilngue
Fator situacional Fator operacional Fator de resultado
1. Estudantes: 1. Currculo 1. Lingustico:
a. Estudantes alvo 2. Disciplinas a. Mudana
b. Background social b. Adio
3. Letramento inicial
c. Background c. Manuteno
lingustico 4. Critrios de sada d. Revitalizao
2. Diversidade populacional e. Desenvolvimento de
5. Materiais
lngua minoritria
3. Poltica de lngua
didticos f. Desenvolvimento de
4. Oportunidades de uso da mltiplas lnguas
6. Professores
g. Desenvolvimento de
lngua
7. Estratgias plurilinguismo
5. Status das lnguas
lingusticas
2. Letramento:
6. Caractersticas
8. Envolvimento dos
a. Letramento em lngua
lingusticas
pais majoritria
7. Atitudes b. Biletramento receptivo
9. A escola como
c. Biletramento parcial
8. Economia
um todo d. Biletramento total
9. Religio, cultura e
ideologias 3. Questes de contedo
4. Questes socioculturais

Fonte: Baetens Beardsmore (2009), pg. 138 (grifos meus).

O fator situacional diz respeito aos aspectos e caractersticas dos atores e do contexto
onde se busca construir uma poltica bilngue. Ter conscincia das variveis que constituem o
fator situacional auxilia para se ter uma viso mais clara do contexto em questo e contribui
para que a implementao da poltica multilngue almejada tenha xito. Dentre as variveis
do fator situacional, destaco as seguintes (que, no quadro, aparecem grifadas/sombreadas):
1) Estudantes-alvo: esta varivel relaciona os tipos de estudantes ao programa
bilngue mais apropriado a eles. Baetens Beardsmore (2009, pg. 139) comenta
sobre o largo espectro de populaes/comunidades, com backgrounds lingusticos
e sociais diversos, que demandam distintos programas de educao bilngue. No
caso da UNILA, os estudantes brasileiros, selecionados atravs do Exame

75
A traduo do quadro articulado por Baetens Beardsmore (2009) de minha autoria.
82

Nacional de Ensino Mdio (ENEM), provm de vrios estados e regies do pas;


os demais alunos vm de distintos pases da Amrica Latina (no ano de realizao
desta pesquisa, a universidade contava com estudantes do Paraguai, Uruguai,
Argentina, Peru, Bolvia e Chile). Tanto no primeiro caso, como no segundo, trata-
se de grupos heterogneos, com alunos de distintas formaes scio-culturais e
possuindo distintos histricos escolares e de letramento.
2) Status das lnguas como j foi comentado, o status das lnguas diz respeito ao
valor simblico de que goza(m) a(s) lngua(s) envolvidas na poltica bilngue. No
caso da UNILA, as duas lnguas envolvidas na proposta acadmica so
majoritrias, contempladas na proposta com o mesmo status, ou seja, no se busca
a mudana nem a manuteno lingustica, mas o desenvolvimento lingustico nos
dois idiomas, aspectos j citados anteriormente. Essas duas lnguas, no entanto,
esto em convivncia na universidade com lnguas minoritrias faladas por
membros de diferentes comunidades latino-americanas.
3) Caractersticas lingusticas - O portugus e o espanhol, como lnguas prximas
compartilham de muitas caractersticas, o que facilita a compreenso oral e escrita.
No entanto, como apontam diversos autores sobre o ensino de portugus para
76
hispanofalantes (ver SCARAMUCCI, 2013; GRANNIER, 2002) , vrias
especificidades (principalmente com relao produo oral e escrita) precisam
ser consideradas e ser objeto de ateno nas prticas de ensino, quando se deseja
atingir um grau mais alto de proficincia.
4) Atitudes A atitude dos estudantes e da comunidade com relao a uma lngua
(ou lnguas) tem relao direta com a implementao e o sucesso de um
determinado programa bilngue. No caso do portugus e do espanhol, um dos
aspectos destacados por autores como Hamel (2003), Oliveira (2007) e Sturza
(2006) a questo da ideologia monolngue que historicamente perpassa as
relaes entre essas duas lnguas majoritrias.

76
SCARAMUCCI, Matilde. A area de portugus para falantes de espanhol no Brasil (Entrevista). Portuguese
Language Journal. Volume 7, ano 2013. Disponvel em http://www.ensinoportugues.org/wp-
content/uploads/2013/10/Scaramucci_Interview_10-1-13-FINAL.pdf
GRANNIER, Daniele. Uma proposta heterodoxa para o ensino de portugus a falantes de espanhol. In: JDICE,
Norimar (org.). Portugus para estrangeiros: perspectivas de quem ensina. Niteri: Intertexto, 2002. p.57-80.
Disponvel em
http://www.educadores.diaadia.pr.gov.br/arquivos/File/2010/artigos_teses/LinguaEspanhola/artigos/proposta_het
erodoxa.pdf
83

Outro ponto, no que diz respeito universidade, ser um espao onde convivem
grupos e atores cujas lnguas nativas, em seus prprios contextos, so lnguas
minorizadas na sua relao com o portugus e o espanhol. o caso, por exemplo,
dos falantes de quchua, aimar e guarani com relao ao idioma espanhol. Outro
exemplo, para ilustrar o contexto, o prprio Estado do Paran, sede da
universidade, que possui muitos estudantes provenientes de comunidades
descendentes de imigrantes, nas quais so falados o alemo e o italiano (e
dialetos), minorizados com relao ao portugus dentro do pas.
Trata-se de aspectos que conferem complexidade ao contexto educacional e que
precisam ser levados em conta tanto na elaborao quanto na implementao de
uma proposta educacional bilngue, especialmente quando um dos objetivos a
construo de uma identidade plurilngue, como o caso da UNILA.

O fator operacional diz respeito s aes e instrumentos internos ao prprio programa


necessrios para materializar a proposta de educao bilngue em questo. A
operacionalizao das variveis do fator operacional pode ser mais ou menos difcil,
dependendo da interao delas com as variveis do fator situacional. Dentre as variveis do
fator operacional, destaco as seguintes:
1) Currculo essa varivel tem relao com o perodo de tempo e o momento de
introduo da lngua adicional no ensino, bem como com a proporo de
disciplinas e contedos que so ministrados na lngua adicional. No caso da
UNILA, pelo fato de o portugus e o espanhol serem lnguas prximas, as duas
esto presentes no currculo desde o incio do primeiro semestre letivo, estando os
alunos expostos aos dois idiomas em distintas disciplinas especficas
(normalmente, cada uma dada em uma das lnguas oficiais portugus ou
espanhol) e tambm na disciplina de lngua adicional (PLA ou ELA). Quanto
proporo de disciplinas e contedos que so ministrados nas lnguas oficiais da
proposta, o portugus tem sido a lngua predominante, devido a fatores como o
nmero de professores brasileiros da instituio, que vo ser discutidos na prxima
seo deste captulo.
2) Disciplinas Essa varivel tem relao com a escolha das disciplinas especficas
que vo ser ensinadas em lngua adicional. Exceto pelas aulas de PLA e ELA, que
so aulas de lngua, na UNILA, qualquer disciplina pode ser ensinada em
84

portugus ou espanhol, o que parece ser em grande parte definido pela lngua de
trabalho do professor (esse aspecto vai ser melhor discutido mais adiante, neste
mesmo captulo).
3) Materiais didticos dentre os problemas citados por Baetens Beardsmore sobre
esse ponto, que, via de regra, h pouco material especfico produzido para os fins
de um determinado programa bilngue. Muitas escolas improvisam e adaptam
sobre materiais monolngues para atingir os objetivos de sua poltica lingustica.
No caso da UNILA, durante o perodo desta pesquisa, os professores da rea de
ensino de lnguas (ELA e PLA) trabalharam conjuntamente na elaborao de um
material comum desenvolvido com base em gneros discursivos. Os materiais das
disciplinas especficas, no entanto, no so bilngues. Na maior parte dos casos,
so trabalhados de modo monolngue em portugus ou em espanhol, dependendo
da lngua de trabalho adotada pelo professor que ministra a disciplina.
4) Professores Considerada uma varivel central nos programas bilngues, tem
relao com o preparo do professor para ministrar sua disciplina na lngua
adicional. Baetens Beardsmore comenta sobre a dificuldade de encontrar
professores qualificados capazes de ensinar seus contedos em outra lngua. Em
primeiro lugar, preciso considerar a proficincia dos docentes na lngua
adicional; em segundo lugar, a experincia em ensinar um contedo especializado
de seu domnio. No caso da UNILA, durante o perodo desta pesquisa, alguns
professores de disciplinas especficas eram capazes de trabalhar nas duas lnguas
oficiais, mas a maioria dos docentes era pouco ou no proficiente na lngua
adicional, ministrando suas aulas na lngua materna. Alm disso, poucos docentes
tinham experincia com ensino para falantes de outras lnguas, um aspecto que se
estende para alm da proficincia lingustica do professor.

O fator de resultado representa os objetivos, em termos de proficincia lingustica e


relativos ao desenvolvimento escolar, que se deseja alcanar com um programa de educao
bilngue, considerando um dado contexto, e com determinados recursos especficos. Ou seja,
trata-se dos resultados almejados, como, por exemplo, o nvel de letramento dos atores
envolvidos. Dentre as variveis do fator de resultado, destaco as seguintes:
1) Fator de resultado lingustico: Baetens Beardsmore destaca os diferentes objetivos
lingusticos que podem ter os programas bilngues, lembrando que, dada a
85

complexidade do prprio conceito de bilinguismo, esses no so absolutos e


devem ser pensados em contexto. Dentre eles esto: mudana para uma lngua
majoritria e perda da lngua materna ou primeira lngua (L1); adio de uma
lngua adicional sem perda da L1; manuteno de uma lngua minoritria;
revitalizao de uma lngua que possui o risco de ser extinta; desenvolvimento de
uma lngua minoritria; desenvolvimento de proficincia plurilngue;
desenvolvimento de lnguas mltiplas (no caso de sociedades altamente
multilngues).
No caso da UNILA, o fator de resultado mais prximo parece ser o
desenvolvimento de proficincia plurilngue, cujo objetivo encorajar o uso de
duas lnguas majoritrias, que se interrelacionam de modo funcional no contexto
acadmico, e que, no caso da UNILA, incluiria todos os alunos e demais atores
envolvidos.
2) Letramento: Tem a ver com as habilidades de compreenso e de produo (oral e
escrita), que se espera desenvolver nos participantes, de lidar com textos nas
lnguas da proposta educacional bilngue. Conforme lembra Baetens Beardsmore,
nem todos os programas de educao bilngue promovem o biletramento. Muitos
focalizam, por exemplo, no desenvolvimento do uso somente oral de uma das
lnguas. Segundo o autor (2009, p. 153), dentre os objetivos de letramento de
distintos programas esto: monoletramento (quando se desenvolve letramento em
somente uma das lnguas); biletramento receptivo (quando o objetivo promover
somente habilidades de compreenso oral e escrita nas lnguas da proposta);
biletramento parcial (habilidades de produo escrita so desenvolvidas, mas no
como prioridade); biletramento total (quando o propsito desenvolver
habilidades de compreenso e de produo das lnguas envolvidas, ainda que no
se objetive atingir a proficincia de um falante nativo).
No caso da UNILA, com base nos objetivos e ambies da PPL proposta j
apresentados, entendemos que os fins lingusticos seriam de biletramento total. Ou
seja, espera-se que os participantes desenvolvam habilidades orais e escritas,
receptivas e produtivas, que permitam participar de distintas prticas sociais e
acadmicas tanto em portugus quanto em espanhol.
3) Questes socioculturais: a varivel sociocultural tem relao com o impacto que a
educao bilngue provoca nas atitudes dos aprendizes com relao a outras
86

comunidades lingusticas e a sua habilidade de trabalhar junto com outros pares.


No caso das lnguas minoritrias, programas bilngues podem contribuir para
legitimar esses idiomas e consequentemente diminuir a insegurana lingustica,
promover a participao e aumentar a auto-estima do estudantes.
Contudo, como enfatiza Baetens Beardsmore, muitas discusses sobre programas
bilngues enfatizam somente aspectos lingusticos e negligenciam os no-
lingusticos, que so igualmente relevantes para o desempenho dos estudantes e
para o sucesso do programa bilngue que se quer implementar.

O autor lembra que essas distintas variveis so vitais e se inter-relacionam.


Negligenciar a uma delas pode levar, s vezes, ao fracasso de uma poltica de educao
bilngue. importante considerar, evidentemente, que tais variveis representam
generalidades e que precisam ser consideradas caso a caso, de acordo com o contexto onde se
quer desenvolver educao bilngue. Por exemplo, em pases ou regies onde est previsto
que toda a populao escolar tenha acesso educao bilngue em lnguas que esto
amplamente disponveis tambm em ambientes fora da escola, a tarefa de desenvolver
letramento nas lnguas alvo tem muito mais xito, devido ao suporte extracurricular recebido.
Se entendemos que, como afirma Shohamy (2006), a educao tem papel central na
implementao e elaborao da funo das lnguas, os aspectos elencados por Baetens
Beardsmore devem ser considerados em profundidade no planejamento e implementao de
uma poltica educacional. No que diz respeito PPL oficial da UNILA, observamos que
vrios fatores/variveis do quadro de Baetens Beardsmore no aparecem contemplados nos
documentos. Como j foi dito, o material documental mais claro em termos dos objetivos
mais amplos que a proposta deseja desenvolver: entre eles esto o pluralismo cultural, que
visa a valorizar as culturas dos participantes dos distintos pases envolvidos; o
desenvolvimento lingustico do portugus e do espanhol, como lnguas de mesmo status, que
andam lado a lado; e a autonomia social, no sentido de promover a todos os participantes um
maior acesso a mltiplas prticas sociais usando as duas lnguas. Ligados a esses objetivos
esto as noes de multiculturalidade e interdisciplinaridade, que aparecem frequentemente
nos documentos como conceitos bsicos para o desenvolvimento do projeto pedaggico.
Com relao ao aspecto lingustico e de ensino, os documentos trazem indicaes claras sobre
que lnguas devem ser ensinadas no currculo (portugus e espanhol) e quanto distribuio
numrica dos professores (50% brasileiros e 50% estrangeiros). No entanto, no encontramos
87

nos documentos fundantes da universidade nenhuma indicao quanto a outros aspectos


contextuais, estruturais e de resultado, tais como: a formao e treinamento de professores
para atuar em ambiente multilngue, em uma sala de aula com estudantes de distintos pases,
culturas e graus de letramento diferentes; de que modo os materiais didticos podem ser
usados e incorporados para implementar as indicaes/diretrizes previamente apontadas na
proposta, levando em conta as distintas culturas envolvidas e promovendo o cultivo da
interdisciplinaridade em contexto bilngue portugus-espanhol; de que modo o material
didtico contempla/reflete as especificidades do ensino dessas duas lnguas tipologicamente
prximas; como os professores, atravs das prticas de ensino, podem ajudar os aprendizes a
desenvolver a capacidade e o gosto de trabalhar em lngua adicional, e relacionando-se com
colegas de distintas culturas e comunidades lingusticas; como, atravs das prticas de ensino
e atravs do currculo, se poderia materializar e garantir a presena das duas lnguas oficiais
no ambiente lingustico atravs do trabalho pedaggico e via materiais em sala de aula. Essas
questes vo voltar discusso na prxima seo, quando apresentamos as prticas
observadas ao longo da pesquisa.
Apresentamos nesta seo a PPL que se subsume do material documental que compe
a proposta acadmica da UNILA: sua constituio como instituio de carter internacional e
como instituio bilngue, na qual o portugus e o espanhol so conclamados como chave na
integrao acadmica, encontra correspondncia no chamado Modelo de Enriquecimento,
cujos objetivos so o desenvolvimento lingustico, o pluralismo cultural e a autonomia social.
Apoiamo-nos, tambm, em modelos de educao bilngue existentes com o objetivo de
evidenciar os inmeros fatores que esto envolvidos em uma poltica bilngue e que precisam
ser considerados na empreitada de pr de p uma proposta desse teor. Nesse sentido,
constatamos que muitos dos macro fatores (Baetens Beardsmore, 2009) apresentados no so
mencionados nos documentos fundantes da instituio, sendo que esses documentos se
limitam aos objetivos gerais da proposta, sem tocar nas questes situacionais, operacionais e
de resultados apontadas.
Ainda que, em nosso entendimento, os modelos sejam construtos que no refletem
inteiramente a complexidade envolvida nos ambientes bilngues reais, por outro lado, nos
fornecem uma base e diretrizes sobre que elementos precisam ser considerados na
implementao de uma poltica bilngue. No objetivo deste trabalho analisar em
profundidade todos os aspectos apontados no cenrio acadmico pesquisado, o que se
88

pretende aqui, ao levantar esses pontos, transform-los em material de reflexo que


contribua para (re)pensar aes de PPL mais informadas, o que inclui a proposta contemplada.

4.1.1 Os idiomas de elaborao dos documentos oficiais

Com relao ao material documental institucional analisado ao longo da pesquisa,


chamou-nos a ateno o idioma em que foram elaborados. Dos textos analisados, quase todos
foram elaborados e publicados em lngua portuguesa, com exceo de alguns textos do site
institucional77 e da publicao UNILA Consulta Internacional (2009b), que conta com textos
em portugus e espanhol, de acordo com a nacionalidade de cada especialista consultado. O
quadro abaixo apresenta os textos institucionais analisados e a(s) lngua(s) na(s) qual(is)
foi(foram) publicado(s). Alguns foram includos durante o trabalho de campo:

Quadro 7: Lngua de elaborao dos documentos institucionais


Documentos institucionais Lngua de elaborao
Informativos CI-UNILA (edies Predominncia do portugus, com alguns textos em
1 a 6) espanhol.
A edio 1 reproduz notcias em espanhol sobre a
UNILA em jornais e peridicos de pases latino-
americanos. As edies 2 e 3 tm presena mais
equilibrada das duas lnguas. A edio 4 tem poucos
textos em espanhol. As edies 5 e 6 so
integralmente em portugus.
Lei Federal No. 12.189 Portugus.
Unila em construo (trajetria da Portugus.
elaborao do projeto acadmico
bilngue)
UNILA Consulta Internacional Alguns textos em portugus, outros em espanhol, de
(textos de especialistas latino- acordo com lngua escolhida pelo autor/especialista.
americanos)
Site institucional Durante o perodo da pesquisa era majoritariamente
em portugus.
A partir de outubro de 2011, ganhou novo desenho e
alguns textos foram disponibilizados tambm em
espanhol.
Mas no mbito burocrtico, a maior parte dos
documentos segue em portugus.
Ata do I Seminrio de Bilinguismo Verses em portugus e espanhol.
e Educao Bilngue

Artigo Metodologia adotada para Publicado em portugus; disponibilizado no site


a construo do projeto institucional em portugus.
universitrio da UNILA

77
O site institucional sofreu algumas mudanas em outubro de 2011, passando a oferecer verso bilngue
portugus-espanhol para alguns textos. Esta mudana, no entanto, ocorreu quando j tinha sido concludo o
trabalho de campo desta pesquisa.
89

Relato de reunio de trabalho de Portugus.


Lnguas Estrangeiras UNILA
78
(jan. 2011)

Com relao a documentos institucionais que circulam no mbito burocrtico, o


website institucional figura como um dos veculos nos quais os textos aparecem em ambas as
lnguas, mas com textos majoritariamente em portugus. Durante o perodo do trabalho de
campo, o website era utilizado para publicar toda a informao cotidiana das atividades
acadmicas, veiculando diferentes tipos de texto que iam desde notcias sobre a Universidade,
passando por textos mais relacionados ao mbito do ensino (como calendrio acadmico,
currculos dos cursos), at documentos especficos do mbito administrativo (como editais,
decretos, leis, entre outros). Documentos de orientao a novos alunos (como Orientaciones
generales para alumnos extranjeros79, publicado em espanhol) e relacionados Secretaria de
Assistncia Estudantil, que so de alta circulao entre os alunos, estavam disponibilizados
em portugus e espanhol (por exemplo, Informe aos acadmicos aprovados no Processo
Seletivo da UNILA 2012 / Comunicado a los Estudiantes aprobados en el Proceso Selectivo
UNILA 2012; Cadastro socioeconmico/Catastro socioeconmico) 80 . O site conta tambm
com uma coluna denominada "Notcias da Amrica Latina"81, onde se reproduzem notcias
divulgadas na imprensa latino-americana, constituindo um apanhado de textos em portugus e
espanhol. No entanto, a maior parte dos textos relativos Universidade disponibilizada
somente em portugus. Tomemos como exemplo a pgina dos Cursos de Graduao
(Carreras de Grado), que apresentam uma lista dos cursos ofertados e seus respectivos links.
Apenas o ttulo principal da pgina tem opo bilngue: as pginas individuais dos cursos,
com a descrio de cada um deles, bem como suas respectivas grades curriculares, esto em
portugus82. Esse aspecto tambm levantado nos comentrios de alunos nas respostas ao
Questionrio sobre o bilinguismo na universidade, aplicado durante o trabalho de campo, que
mostra sua percepo sobre como se constituiria uma instituio bilngue e sobre a
preponderncia do portugus na publicao dos textos institucionais:

78
Relato de reunio de trabalho de Lnguas Estrangeiras UNILA. Elaborado por Margarete Schlatter. Foz do
Iguau, 24 a 25 de janeiro de 2011.
79
http://unila.edu.br/sites/default/files/files/Relaciones%20internacionales.pdf. Acesso em 15/04/2012.
80
http://www.unila.edu.br/paes. Acesso em 15/04/2012.
81
http://www.unila.edu.br/listar_noticias_america. Acesso em 15/04/2012. De acordo com a pgina, a equipe da
SECOM (Secretaria de Comunicao Social), em trabalho conjunto com estudantes de Relaes Internacionais,
fazem a triagem diria de notcias que apresentem foco nos seguintes temas: relaes diplomticas entre os
pases, poltica e economia regional, tecnologia e meio ambiente, segurana e territrio, anlises comparativas
entre os pases e reflexes sobre o continente.
82
http://unila.edu.br/es/node/484. Acesso em 15/04/2012.
90

Considero que es una universidad bilngue en la medida en que se esfuerza por


captar el entendimiento de dos idiomas, sin embargo, en primera instancia es una
universidad brasileira que como base tiene el portugus. Para ser bilngue requiere
editar todos sus documentos, editales, mails de informacin entre otras cosas en los
dos idiomas, eso es un tema fundamental para trabajar. (Julian, estudante do curso
de Cincias Biolgicas resposta ao Questionrio sobre bilinguismo)

En primera instancia lo ms importante es captar desde el trabajo de la secretaria


acdemica y dems rganos de la institucin la realizacin de todos los documentos
en ambos idiomas incluso en la pagina web de la institucin. (Yasmin, estudante
do curso de Letras resposta ao Questionrio sobre bilinguismo)

Se levarmos em conta a dimenso de valor implcita em toda relao lingustica, do


ponto de vista das polticas lingusticas, a escolha da(s) lngua(s) de elaborao dos textos
oficiais por si s um ato de poltica lingustica. Sendo a prtica de PPL uma prtica
ideolgica, a eleio majoritria do idioma portugus tem suas consequncias sobre os
esquemas de legitimao desse idioma e tambm do espanhol, j que essas so as duas lnguas
da proposta oficial. Ou seja, o fato de que no s os documentos que fundamentam a essncia
do projeto da universidade, com tambm a maior parte dos documentos institucionais que
permeiam as prticas sociais no espao acadmico estejam em portugus, acaba dando a essa
lngua um espao e um valor diferenciado, se entendemos que a lngua um bem simblico,
ao qual se atribui valor de acordo com a sua circulao e legitimao. Nesse caso, tem peso
ainda maior sobre essas reflexes o fato de que a proposta oficial da UNILA baseia-se na
multiculturalidade e na construo conjunta do conhecimento sobre o espao latino-
americano, para os quais o bilinguismo portugus-espanhol pea chave.
Foi somente mais tarde, no decorrer do trabalho de campo, que emergiu um
importante aspecto estrutural que pesa sobre vrias aes e decises relativas s lnguas no
mbito burocrtico na universidade: trata-se do fato de a UNILA ser uma instituio brasileira
e das implicaes determinadas por conta disso. Esse ponto apareceu principalmente atravs
da observao das prticas burocrticas, mas tambm por meio da materialidade escrita,
atravs de um folheto impresso83 da Universidade com o qual me deparei durante o trabalho
de campo e que destacava de modo mais explcito:
A UNIVERSIDADE FEDERAL DA INTEGRAO LATINO AMERICANA
UMA UNIVERSIDADE FEDERAL BRASILEIRA, PBLICA E GRATUITA,
QUE TEM POR MISSO CONTRIBUIR PARA A INTEGRAO LATINO-
AMERICANA POR MEIO DO CONHECIMENTO COMPARTILHADO E DA
COOPERAO SOLIDRIA.

83
O material constitui-se em um livreto de divulgao com 4 pginas e capa. Apresenta brevemente os setores,
os projetos e os cursos de graduao e ps-graduao para o ano de 2011.
91

Como pesquisadora, eu tinha conscincia desse aspecto, mas esperava identificar a


criao de dispositivos e instrumentos legais que possibilitassem a criao de espaos para o
idioma espanhol no mbito burocrtico. Dito de outro modo, eu esperava encontrar recursos
capazes de manter um contexto que correspondesse expectativa gerada pelo discurso do
bilinguismo como aspecto chave, to reiterado nos documentos fundantes da universidade.
Sendo uma universidade federal brasileira, documentos importantes e de interesse
coletivo como o Boletim de Servio UNILA, considerado "um dos principais instrumentos de
comunicao oficial da Universidade, so inteiramente disponibilizados em portugus. Com
o propsito de dar publicidade aos atos praticados pelas autoridades desta instituio, o
Boletim de Servio UNILA ser publicado em edies regulares (...)" (Editorial do Boletim
N. 1, dezembro de 2010) (grifos do texto original). O Boletim, distribudo pelo correio
eletrnico e disponibilizado no site institucional,
destina-se publicao de atos oficiais da Universidade Federal da Integrao
Latino-Americana, CNPJ n 11.806.275/0001-33, com sede na Cidade de foz do
Iguau, estado do Paran. Os atos nele publicados tm validade jurdica na forma da
legislao vigente, ressalvados aqueles de publicao obrigatria no Dirio Oficial
da Unio, e devero ser registrados e cumpridos independentemente de qualquer
comunicado ou expediente complementar. (http://unila.edu.br/boletim)

Desse modo, a Universidade est vinculada a exigncias e condies burocrticas


impostas a instituies pblicas de ensino superior no Brasil. Nesse sentido, podem ocorrer
restries administrativas como, por exemplo, de contratao de professores estrangeiros
visitantes, aspecto que abordo mais adiante.
Da perspectiva da PPL, tais condies podem ter consequncias sobre o status das
lnguas, pois geram aes relacionadas com a vitalidade dos idiomas no cenrio em questo.
Se considerarmos, por exemplo, as funes das lnguas (Cooper, 1989) apresentadas no
Captulo 2, temos que a funo de lngua oficial designa uma lngua considerada legalmente
apropriada para todos os propsitos representativos em termos polticos e culturais. No caso
da UNILA, o portugus e o espanhol so as duas lnguas oficiais estatutrias, ou seja, so os
dois idiomas estabelecidos como oficiais no discurso manifesto nos documentos acadmicos.
No entanto, a lngua oficial de trabalho, aquela utilizada majoritariamente nas atividades
administrativas dirias o portugus (do mesmo modo, todos os funcionrios so brasileiros
no proficientes em espanhol, aspecto que abordo em seo a seguir). A consequncia dessa
opo - ou contingncia - de ter o portugus como lngua de trabalho que essa lngua acaba
predominando, tanto na formao do ambiente lingustico no mbito administrativo quanto
nas distintas prticas sociais permeadas pelos textos burocrticos.
92

De um lado, como sabemos, a presena dos textos que circulam em contexto


burocrtico parte da formao do ambiente lingustico do cenrio acadmico e por tal razo,
promover uma circulao mais equilibrada do portugus e do espanhol, idiomas oficiais da
UNILA, nesse mbito, fortaleceria esse aspecto basilar da proposta acadmica. Alm disso,
entendemos que so os textos do mbito burocrtico que permeiam as prticas sociais levadas
a cabo pelos atores sociais nesse contexto, por isso, quanto mais textos em ambas as lnguas
estiverem disponveis, maior o nmero de sujeitos que podero participar de tais prticas,
em portugus e em espanhol.
Por tais razes, mesmo em face das limitaes institucionais, defendemos que
importante refletir sobre de que modo essa faceta institucional pode afetar a construo do
ambiente multicultural e interdisciplinar proposto pela universidade, e trabalhar para
encontrar vias de estabelecer um maior equilbrio na circulao dos dois idiomas no cenrio
acadmico.
Depois de analisar o material documental da universidade e esboar a proposta
bilngue oficial, na prxima seo, apresentamos o ambiente multilngue e as relaes de
status entre as lnguas no ambiente acadmico, sendo que seguimos discutindo o mbito
burocrtico e os textos que a circulam. No final do captulo, voltamos a refletir sobre a
proposta oficial, desta vez contraposta s prticas observadas durante o trabalho de campo.

4.2 O ambiente lingustico da UNILA e o status do portugus e do espanhol


nas prticas sociais acadmicas

Nesta seo, apresentamos a formao do ambiente lingustico na comunidade


acadmica, e descrevemos algumas prticas sociais levadas a cabo pelos atores, que atualizam
a circulao das lnguas atravs de textos orais e escritos, procurando observar de que forma
os participantes esto coconstruindo as relaes de status das lnguas nesse cenrio, bem
como demandas relativas ao status lingustico que eventualmente podem emergir dessas
prticas. Na seo 4.3, retomamos os pontos principais da proposta oficial, contraposta s
prticas observadas, com o objetivo de refletir sobre algumas possveis repercusses, tanto da
poltica institucional que se prope quanto das prticas sociais nas quais os atores se engajam
em resposta a ela.
Como vimos na seo 4.1, a partir da anlise documental, a proposta de poltica
lingustica da UNILA prope um ambiente bilngue portugus-espanhol, com lnguas de
93

mesmo status e um ensino baseado nos princpios da multiculturalidade e da


interdisciplinaridade. Sabendo que, em geral, h diferenas entre a proposta na prtica e a
proposta no papel, interessa a ns observar como se d a construo desse ambiente
multilngue (atravs de que prticas e em que lnguas). Se a UNILA uma universidade
bilngue, que tipo de bilinguismo est sendo construdo? E que tipo de bilinguismo se deseja
desenvolver?
As relaes de status entre as lnguas oficiais da proposta, tema principal desta
pesquisa, aparecem cruzando os trs espaos observados durante o trabalho de campo da
pesquisa: o mbito do ensino, o mbito burocrtico/administrativo e os espaos de
socializao, envolvendo interaes menos monitoradas. Para compreender melhor tais
relaes, dentre os aspectos que queremos investigar esto quais lnguas so usadas e como
pelos participantes no cenrio acadmico, e de que modo isso contribui para formar o
ambiente lingustico da universidade, pensando nas prticas e tambm em uma materialidade
de textos que circula, seja no mbito de ensino, no burocrtico ou no de socializao. Para
isso, num primeiro momento, dentre outras referncias tericas, lanamos mo de noes e
princpios de correntes mais tradicionais do estudo do status, como a vitalidade lingustica
(BOURHIS, 1991) e a noo de ambiente lingustico (CALVET, 2007).

4.2.1 Um cenrio lingustico multilngue: o entorno lingustico mais amplo e o


ambiente lingustico acadmico

Com relao formao do ambiente lingustico acadmico, durante o primeiro ano


da pesquisa, quando aprimorei o projeto e analisei o material documental da Universidade,
tinha em vista que, durante o trabalho de campo, encontraria um ambiente bilngue no qual os
participantes falariam somente o portugus e o espanhol. Por ocasio da primeira visita ao
ambiente pesquisado (descrita no captulo 3), que ocorreu durante as frias discentes em
janeiro de 2011, fui informada pelos professores de que entre os estudantes havia vrios
falantes de guarani, provindos do Paraguai. Meses mais tarde, durante o trabalho de
observao participante, constatei a presena desses estudantes e conversei tambm com
falantes de quchua. A universidade a esta poca j contava com estudantes de sete pases.
Mesmo estando voltada diversidade cultural dos pases envolvidos, a proposta
educacional da instituio contempla, como lnguas oficiais, o par lingustico portugus-
espanhol. No entanto, alm das duas lnguas oficiais da PL, amplamente usadas no mbito
acadmico, observou-se a circulao do idioma guarani em prticas de sala de aula e tambm
94

em projetos de pesquisa e extenso sobre lnguas originrias. Ou seja, importante destacar


que nesse ambiente institucional, alm das relaes historicamente construdas entre o
portugus e o espanhol, esto as relaes dessas lnguas majoritrias e dominantes com os
demais idiomas presentes no espao acadmico, como o guarani, o quchua84 e o aimar85,
entre outros. Alm da presena dessas lnguas, a regio do estado do Paran onde se localiza a
universidade reconhecidamente multilngue, como j foi observado na nota de rodap 16.
O Paran conhecido por suas diversas comunidades lingusticas estabelecidas em
virtude do contato cultural e lingustico estabelecido entre grupos tnicos de distintas origens,
que se constituram por meio de correntes migratrias que chegaram ao estado e, alm disso,
por contatos estabelecidos nas regies de fronteira com a Argentina e o Paraguai, atravs das
relaes de trabalho e de comrcio com falantes dos idiomas espanhol e guarani,
intensificadas pelas aes do Mercosul. Com relao aos imigrantes vindos da Europa, o
estado recebeu um nmero significativo de italianos, alemes, poloneses, ucranianos, alm de
russos e holandeses. Os descendentes de imigrantes europeus que se estabeleceram nas
regies oeste e sudoeste vieram de colnias formadas no Rio Grande do Sul e em Santa
Catarina, elegendo essas regies do estado pela possibilidade de comprar terras a preos
mnimos. O estado tambm contou com a vinda de imigrantes asiticos, como os japoneses,
estabelecidos principalmente no norte e noroeste, e os chineses e rabes, que se instalaram nas
regies de fronteira. Se reunimos a todas as caractersticas elencadas anteriormente o contato
de fronteira com as populaes dos pases de fala hispnica, temos um complexo contexto
multilngue e multicultural no estado do Paran. Vrias dessas comunidades falam lnguas
minoritrias em relao ao portugus, gerando complexas relaes das lnguas em contato
(ALTENHOFEN, 2011).
A cidade de Foz do Iguau, que sedia a universidade, est situada na trplice fronteira
Brasil-Argentina-Paraguai: descoberta em 1542, passou a ser ocupada de modo mais
regular somente a partir de 1888. Tendo passado por distintos ciclos econmicos (PAES,
2003 apud JALIL, 2011), foi a partir da dcada de 1970, com a construo da usina
hidreltrica de Itaipu, que o municpio sofreu um aumento populacional significativo e passou
a receber investimentos maiores de infraestrutura. O ltimo ciclo econmico identificado por
Paes foi o desenvolvimento do comrcio de fronteira, entre 1980 e 1995, que se deve

84
O quchua falado por mais de 12 milhes de pessoas distribudas em seis pases sul-americanos: Argentina,
Bolvia, Chile, Colmbia, Equador e Peru (conforme HORNBERBER & CORONEL-MOLINA, 2004).
85
O aimar, juntamente com o quchua, compe o par de lnguas dominantes da regio central dos Andes.
Correspondendo a uma famlia de diferentes dialetos, falada por cerca de 2,2 milhes de habitantes.
95

principalmente s operaes comerciais realizadas em Ciudad del Este, que estimulou o


turismo de compras na cidade de Foz do Iguau e atraiu muitos imigrantes de origem rabe e
asitica, conforme Jalil (2011).
O municpio de Foz do Iguau e Ciudad del Este esto interligados pela ponte da
Amizade, smbolo da fronteira comercial aberta, por onde cruzam diariamente muitos
brasileiros, que trabalham ou vivem no Paraguai, e muitos paraguaios, que trabalham ou
vivem no Brasil. Ou seja, como ocorre na maior parte das regies fronteirias, especialmente
onde h fronteira seca, a populao local transita no s por distintos pases, mas cria
complexas redes sociais e identitrias.
Esse contexto scio-cultural mais amplo ajuda a formar a faceta plurilngue da
comunidade acadmica, percebida tambm no discurso dos alunos:
parte dos alunos fala portugus e outra parte fala espanhol, mas isso de uma forma
mais geral, porque a questo que h um ambiente multilngue, pois tem outras
lnguas no meio como guarani, alm do espanhol e do portugus com suas
regionalidades. Sem falar vrios idiomas que so falados, vindo de bagagem com as
pessoas da sua prpria identidade como alemo, italiano e o prprio ingls.
(Mrcia, aluna do curso de Desenvolvimento Rural - resposta ao Questionrio sobre
bilinguismo, julho 2011)

Ressalto que este trabalho, por limitaes de tempo e de extenso, no tem por
objetivo analisar as relaes entre os idiomas majoritrios e essas lnguas originrias e de
imigrao, o que exigiria uma pesquisa mais aprofundada e de mais longo prazo. Limitamos
nosso escopo presena do portugus e do espanhol, e uma breve observao sobre o guarani,
que se destacou como lngua utilizada em diversas prticas por um determinado grupo de
estudantes.
Voltando nosso olhar a um plano mais local, para esboar a composio do ambiente
lingustico na universidade, voltamos nosso foco s prticas e materialidades lingusticas que
o compem. Como a presena e a funo das lnguas se medem principalmente atravs de
textos e discursos que circulam em um cenrio, outro aspecto elementar para este trabalho so
os letramentos, ou seja, a presena de textos, predominantemente em portugus e espanhol,
mas eventualmente em outras lnguas, que compem o ambiente lingustico da universidade e
das moradias estudantis. essa relao que conecta o valor das lnguas (relacionado sua
funo e presena) circulao dos letramentos que estabelece uma ponte entre polticas de
status e polticas de aquisio, entendidas por Hornberger (2006) como os esforos para
influenciar a alocao de usurios ou a distribuio de lnguas e letramentos, atravs da
criao ou aperfeioamento de oportunidades ou incentivo para aprender tais
96

lnguas/letramentos, ou ambos.
ambos. Ou seja, no caso de contextos educacionais,
educaciona as relaes de
status andam lado a lado com as polticas de aquisio, e vice-versa.
vice
De acordo com Martin-Jones
Martin & Jones (2000), letramentos
etramentos so prticas sociais:
maneiras de ler e escrever, e utilizar textos escritos que esto ligadas a processos sociais que
situam a atividade individual em
e processos culturais e sociais (p. 4-5).
5). Apresento na Figura
1, abaixo, os principais textos que circularam nos mbitos observados durante o trabalho de
campo e suas lnguas de produo:
produo

Figura 3:: Letramentos (textos


( e prticas)86 que circulam nos trs principais
mbitos do cenrio acadmico.

mbito do ensino mbito burocrtico mbitos de socializao

livros, editais, Campus:: cartazes diversos,


artigos, contratos, avisos, textos burocrticos
programas de disciplinas, termos de compromisso, como editais, avisos de
matrcula, cardpios, conversa
apostilas de exerccios, formulrio de matrcula,
cotidiana, etc.
aulas expositivas, formulrio para bolsa,
Moradias
Moradias estudantis:
estudantis cartazes
tarefas didticas, conta no banco, diversos impressos e
textos diversos da web informes, manuscritos, avisos
(websites,, mecanismos de emails e comunicaes institucionais, avisos sobre o
busca, notcias, etc.), eletrnicas diversas convvio nas moradias, cpias
palestras, textos diversos no site: notcias, de documentos burocrticos,
apresentaes orais de editais, etc. editais, filmes, canes,
trabalhos, debates, conversa cotidiana,
reunies de professores, etc.
reunies de grupos de
pesquisa, etc.
cartazes.

EM QUE LNGUAS: EM QUE LNGUAS:


textos escritos:: portugus e EM
EM QUE LNGUAS:
LNGUAS
textos escritos: portugus e
espanhol , com predominncia espanhol , com predominncia textos escritos portugus e
textos escritos:
do portugus; alguns textos em do portugus; espanhol , com distribuio
ingls. equilibrada entre os dois
textos orais: portugus e
textos orais: portugus e idiomas;
espanhol, com predominancia
espanhol, com predominancia do portugus. textos orais portugus,
textos orais:
do portugus; guarani, usados espanhol e guarani.
em interaes eventuais pela
maioria dos alunos paraguaios.

Neste panorama preliminar de letramentos/prticas que se desenvolvem no plano


acadmico, um aspecto que se destaca a lngua portuguesa como lngua predominante dos
textos orais e escritos nos mbitos de ensino e burocrtico,
burocrtico, aspecto que vamos discutir na
prxima seo.

86
Entendo que letramentos so prticas sociais (conforme STREET, 2012; MARTIN-
MARTIN-JONES & JONES, 2000).
A escolha pela separao entre textos e prticas se deve ao fato de que, no estudo do d status lingustico, esses
elementos representam aspectos interligados, mas diferentes: prticas (aes, mais ligadas escolha lingustica)
e textos (materialidade lingustica, que representa a presena da lngua e sua vitalidade em certo domnio).
97

Quanto a outros idiomas, na composio do ambiente lingustico acadmico, foi


percebida tambm a presena do ingls no mbito do ensino, especialmente nas reas de
Biologia e Cincias Polticas, nas quais alguns professores solicitavam a leitura eventual de
artigos e materiais cientficos em ingls.
A Figura 5 abaixo mostra um anncio de segurana de equipamentos eltricos, em
portugus, ingls e espanhol, localizado prximo s salas dos professores. Na Figura 6
aparecem dois cartazes da rea de Fsica, em lngua inglesa, expostos do lado de fora de uma
sala de professores.

Figura 5: Fotografia "CO2" Figura 6: Fotografia "Gravitational


Anncio de segurana Waves" Cartazes de Fsica

O objetivo desta subseo foi fazer um rpido panorama da diversidade


lingustica no cenrio multilngue da UNILA. Observa-se nos trs mbitos investigados
a ocorrncia de prticas biletradas, ou seja, que envolvem o uso de duas ou mais
lnguas. O quadro denominado Letramentos que circulam nos trs principais mbitos
do cenrio acadmico (Figura 4) evidencia, no entanto, que o portugus lngua
predominante em textos orais e escritos nos mbitos do ensino e no mbito burocrtico.
No mbito de socializao percebeu-se um maior equilbrio entre textos nas duas
lnguas.
A seguir, focalizamos a circulao das lnguas nas prticas levadas a cabo pelos
atores nos mbitos de ensino, burocrtico e de socializao.

4.2.2 O portugus e o espanhol: algumas prticas e demandas no mbito


do ensino

Nesta subseo, descrevemos algumas prticas sociais levadas a cabo pelos


atores no mbito do ensino, que atualizam a circulao das lnguas atravs de textos
98

orais e escritos, procurando observar de que forma os participantes esto coconstruindo


as relaes de status das lnguas nesse cenrio, bem como quais demandas relativas ao
status lingustico emergem dessas prticas.
No que concerne s questes de status, focalizamos nas funes e nos usos das
lnguas e letramentos, j que atravs das interaes e prticas que ocorrem a
circulao das lnguas e a formao do ambiente lingustico; e por meio delas que os
participantes coconstrem significados, dando uma dimenso de valor s prticas
sociais realizadas e, consequentemente, s lnguas em que so realizadas.
No contexto de ensino, o mais explorado ao longo da pesquisa, foram
observadas trs funes principais para as lnguas: lngua como meio de instruo
escolar (lngua educacional), lngua como disciplina escolar (caso de portugus e
espanhol como lnguas adicionais) e lngua de grupo (o guarani utilizado em sala de
aula pelos estudantes paraguaios para comunicar-se entre si). Nesse mbito, o portugus
e o espanhol so as lnguas educacionais (Cooper, 1989), ou seja, usadas como meio de
instruo na educao escolar. Assim, so as lnguas de circulao dominante atravs de
prticas tais como aulas expositivas, apresentaes orais, leitura e produo de textos
acadmicos e uso de materiais didticos. Prticas biletradas nessas duas lnguas so
cotidianas nas prticas de ensino na instituio. As turmas de alunos de disciplinas
especficas, bem como as dos eixos Amrica Latina e Metodologia, so grupos mistos,
compostos por alunos que falam diferentes lnguas 87 e que provm de pases e de
culturas distintas. Nessas aulas, o uso oral das duas lnguas livre e legitimado, sendo
os participantes livres para escolher sua lngua de interao. No entanto, com relao
lngua eleita para interagir oralmente, os alunos brasileiros, em geral, tendem a utilizar o
portugus e os alunos dos demais pases a usar o espanhol; eventualmente, outro idioma
usados como lngua de grupo entre os estudantes, como o caso do guarani entre os
discentes paraguaios. J os professores, para ministrar classes, utilizam, em geral, sua
lngua materna: professores brasileiros, cuja lngua materna o portugus, tendem a dar
aulas nessa lngua, e professores de outras nacionalidades tendem a dar aulas em
espanhol. No entanto, h casos, como mostro mais adiante, de professores bilngues que
so brasileiros, mas optaram por ministrar aulas em espanhol.

87
Como j foi apontado, a maior parte dos alunos fala distintas variedades do portugus e do espanhol; no
entanto, compem a comunidade acadmica alguns falantes de lnguas nativas, como o guarani, o
quchua e o aimar.
99

Nesse ambiente acadmico bilngue, muitas das prticas so de biletramento,


definido por Hornberger (2004) como toda e qualquer instncia na qual a comunicao
ocorre em duas (ou mais) lnguas em linguagem escrita ou em torno dela 88 . Para
ilustrar as prticas biletradas em portugus e espanhol no ambiente de ensino da
UNILA, e tendo por base o uso das lnguas e dos letramentos, apresento a seguir uma
vinheta narrativa gerada a partir da observao de uma aula da disciplina especfica do
curso de Relaes Internacionais, ocorrida prximo ao fim do primeiro semestre letivo.
Algumas disciplinas especficas, dependendo do curso, possuam turmas mais
numerosas, como o caso do citado grupo. A professora Carla, que ministra a
disciplina, brasileira, tem por lngua materna o portugus e proficiente em espanhol.
Em uma de nossas conversas, ela explicou-me que, pelo fato de a maior parte dos
docentes de disciplinas especficas serem brasileiros e darem aulas em portugus, optou
por ministrar a disciplina em espanhol (a escolha da lngua de trabalho pelos professores
ser discutida a seguir, nesta subseo). A aula foi destinada a apresentaes orais de
trabalhos por grupos mistos (estudantes de distintas nacionalidades, falantes de
portugus e de espanhol). A turma numerosa e composta de estudantes de diferentes
pases (Bolvia, Paraguai, Uruguai, Brasil e Argentina).

Vinheta 1: Aula de Introduo s Relaes Internacionais

A sala de aula ampla e em todo o seu espao esto espalhadas classes e


cadeiras, ocupadas pelos cerca de 50 alunos. Alguns alunos caminham por
entre as classes. Ouve-se vozes por todo o recinto, muitos conversam, se
organizando para as apresentaes que vo fazer. So todos alunos do curso
de Relaes Internacionais. Estou sentada em uma classe ao fundo, junto
parede. A sala tem mais ou menos sete metros por dez, com mesas e cadeiras
claras, de estofamento azul. Um quadro de giz de cor azul ocupa toda a
parede frontal da sala, de canto a canto. Prximo ao meio do quadro, v-se
uma tela de projeo branca suspensa. Cerca de 1,5m diante da tela, h duas
classes sobre as quais esto um laptop e um projetor de imagens conectados.
Carla conversa com um grupo de alunos, perguntando, em portugus (como
esto os brasileiros?), se esto prontos para comear. Um aluno brasileiro lhe
responde em portugus. A seguir, ela dirige-se toda a turma em espanhol,
perguntando sobre a organizao das mesas na sala:
- Bueno... Porque estamos as, desordenados? Que pasa?
Outro aluno responde:
- que j tava assim, eu acho, professora.
Carla prossegue:
- Como ustedes todos ya saben, vamos ahora tener tres, dos o tres
presentaciones de trabajos acerca de organizaciones, de actores
internacionales, en la verdad. Yo quiero mucha atencin porque en general la
gente est preocupada con su presentacin y se olvida de prestigiar tambin
los alumnos que estn ah hablando. () Entonces, al final de cada

88
() any and all instances in which communication occurs in two (or more) languages in or around
writing.
100

presentacin, yo voy hacer tambin preguntas para ustedes, vamos hacer un


tiempo de debate acerca de lo que fue trabajado, de lo que fue dicho.
A professora prossegue, dizendo turma que hoje comeam os trs dias de
apresentaes de seminrios e pede que todos prestem ateno e tenham o
mximo de respeito pela apresentao dos colegas. Pede a todos que tomem
nota das informaes importantes e fechem os computadores.
- Yo creo que es la primera presentacin colectiva, no, del grupo? Estn
llegando ah, hay tambin una dificultad por ser la primera vez que estn
hablando al pblico. Por eso yo quiero lo mximo respecto, la mxima
atencin, porque es difcil, la primera vez, la gente puede tener, claro, tener
alguna dificultad, lo que es completamente normal, vale?
Enquanto a professora fala, o primeiro grupo se organiza e projeta sua
apresentao em Power Point na tela. Carla pergunta ao grande grupo:
- Vamos a hablar de OPEP? Que ms?
Um aluno responde do fundo da sala: - Greenpeace.
Carla: - Greenpeace? Que ms?
Outro aluno responde: - OEI.
Carla: - Organizao dos Estados Ibero-Americanos.
A professora d instrues em espanhol sobre como deve ser a apresentao
em termos procedimentais e abordagem de contedo. Ela comenta sobre
entrega de trabalhos, e da importncia das apresentaes para a prova que
eles vo ter futuramente.
Ela chama o primeiro grupo para comear as apresentaes, composto de
quatro pessoas: um menino e trs meninas. Eles se organizam e projetam sua
apresentao em Power Point. Posicionam-se dois de cada lado do telo. Na
tela v-se o logotipo da OPEP Organizao dos Pases Produtores de
Petrleo. O aluno, que brasileiro, comea a apresentao.
- Primeiramente, boa tarde, galera. Meu nome Carlos e a gente vai
apresentar agora um pouco da OPEP.
Os colegas respondem em unssono ao cumprimento de Carlos. Ele fala em
portugus e seus slides tambm esto em portugus. Ele apresenta a OPEP.
Na sequncia da apresentao, uma das meninas do grupo apresenta sua parte
tambm em portugus. A prxima colega apresenta em espanhol. A quarta
componente, uma menina, apresenta tambm em espanhol. Os slides das duas
ltimas esto em espanhol. H comentrios de todos os membros do grupo no
fechamento da apresentao, feitos em portugus e em espanhol. Ao final da
apresentao em Power Point do grupo, ouve-se ecoar pela sala um udio
curto com som de aplausos. Todos riem e batem palmas. Carla levanta-se e
diz: -Ok, obrigada...
Carlos diz ao grande grupo: - Alguma dvida? A gente vai disponibilizar esse
tempo aqui pra perguntas, ento.
Ouvem-se risadas. A professora prossegue:
- Mientras no hay preguntas para el grupo, pero podemos sacar algunas ideas,
no? Ahn, la verdad, esa es una organizacin internacional muy importante me
parece, no? Porque estara manejando la principal forma de energa, y la ms
cara a las relaciones internacionales, no? Porque tambin es una energa que
acaba por promover conflictos de estado de forma blica, con el uso de la
fuerza.
A professora ilustra com exemplos o modo como a OPEP opera e tem
impacto no mercado financeiro estabelecendo relaes entre explorao e
venda. Ela usa exclusivamente o espanhol em seu longo comentrio sobre a
organizao. D o exemplo da Venezuela que es um pas ms cercano de
nosotros. Alunos comentam, respondendo ao comentrio da professora e ela
complementa. Ela fala ento sobre o Brasil com relao produo
petroleira. Em alguns momentos, em sua longa explanao, a professora
busca palavras adequadas para expressar-se e ajudada pelos alunos, como
no caso da palavra renovables dita por um aluno, para complementar o
termo biocombustveis, lanado pela professora.
Em seguida, Carla comenta sobre a apresentao do grupo:
101

- Por lo tanto, lo que tenemos de visin general, yo creo que est muy bien.
Se pudo observar que el grupo estaba integrado, ellos hacen un trabajo, por
ms que muchas veces es difcil hablar en pblico se puede observar cuando
el grupo est integrado o no, porque muchas veces, la gente , a parte, y eso,
eso no es integracin de las partes que estn hablando. Y haba una cierta
integracin en ese sentido, y la estructura se puede entender bien ()
siempre hablando del () tambin, eso fue importante y ms importante,
no hubo lectura, simplemente, los slides deben servir como una referencia,
eso fue muy importante, una frase que te hace acordar de lo que tiene que
hablar.
Um aluno, sentado prximo ao centro da sala, fala:
- S um comentrio, professora, a OPEP surgiu como uma forma de, de
oposio, uma forma de fazer meio termo em relao s sete empresas norte
americanas que dominavam o mercado. (...)
Ele tece um comentrio mais longo sobre a atuao da OPEP, todo tempo em
portugus.A professora, em resposta ao comentario do aluno, segue falando
em espanhol:
- La verdad existe una contraposicin entre el occidente, del occidente contra
pases culturalmente distintos e institucionalmente distintos.()

(Dirio de campo Aula de Introduo s Relaes Internacionais,


22/06/2011)

Essa vinheta apresenta uma srie de aes protagonizadas pelos atores no uso
da(s) lngua(s) em classe e que caracterizam as prticas de ensino cotidianas nesse
cenrio acadmico. Enfatizo a presena constante das duas lnguas oficiais, portugus
e espanhol, perpassando os textos de apresentao do grupo e as interaes em aula: a
conduo da aula pela professora (em espanhol), a apresentao do trabalho pelos
alunos (nas duas lnguas), os comentrios sobre o tema apresentado (em espanhol e
portugus). Carla, que ao longo da aula sustenta sua posio de usar majoritariamente a
lngua espanhola, legitima as participaes dos estudantes tambm em portugus. No
entanto, se pode perceber ao longo de sua fala, que ela usa eventualmente o portugus,
caracterizando alternncia de cdigo (Como esto os brasileiros?, no incio da aula; e,
depois das apresentaes: Alguma dvida? A gente vai disponibilizar esse tempo aqui
pra perguntas, ento.), que pode ser entendida como um recurso comunicativo usado
com a parte do grupo que tem o portugus como lngua materna.
A apresentao dos alunos feita em grupos mistos de falantes de portugus e
de espanhol, na qual so usadas as duas lnguas; as lminas de apresentao projetadas
na tela diante da sala esto parte em portugus, parte em espanhol, cada parte em
correspondncia com a lngua materna do aluno que a apresenta. Ou seja, percebe-se,
aqui, o uso intercalado mas conjunto do portugus e do espanhol tanto na modalidade
oral, quanto na modalidade escrita. As lminas em arquivo Power Point contendo textos
nas duas lnguas formam parte do todo orquestrado da apresentao, mostrando que essa
102

uma prtica biletrada legitimada em sala de aula, o que se observa tambm pelo
comentrio avaliativo da professora sobre a atuao do grupo (Se pudo observar que el
grupo estaba integrado, ellos hacen um trabajo, por ms que muchas veces es difcil
hablar en pblico, se puede observar cuando el grupo est integrado o no; y la
estructura se puede entender bien). Da perspectiva de uso das lnguas, a apresentao
constitui um evento de biletramento levado a cabo nas duas lnguas, atravs da
exposio, em portugus e espanhol, e da discusso do texto elaborado pelos alunos,
tambm nas duas lnguas.
J as aulas de lngua adicional (portugus como lngua adicional e espanhol
como lngua adicional, PLA e ELA, respectivamente) constituem um espao diferente
daquele das classes de disciplinas especficas e dos eixos Amrica Latina e
Metodologia, j que o objetivo das aulas de LA exatamente promover o
desenvolvimento lingustico dos estudantes na lngua adicional. Por tal razo, so as
nicas disciplinas em que os alunos so separados em funo da lngua oficial (as duas
lnguas oficiais da proposta: portugus ou espanhol) que tm por lngua materna (ou
majoritria). Nessas aulas, o uso das duas lnguas tambm livre e legitimado, mas fica
evidente em vrias aulas observadas que h uma orientao para o uso, de modo mais
sistemtico, da lngua adicional (normalmente guiada pelo professor).
A vinheta a seguir foi gerada a partir da observao de uma aula de ELA de
primeiro semestre. O professor Andr brasileiro e bilngue em portugus e espanhol,
filho de me cuja lngua materna o espanhol e pai cuja lngua materna o portugus.
Assim como alguns dos professores brasileiros bilngues, ele ministra suas aulas em
espanhol (neste caso, aula de espanhol como lngua adicional). Nessa aula, o professor
escolheu trabalhar um material extra, complementar ao material de uso comum nas
aulas de espanhol como lngua adicional, pois desejava contrabalanar o trabalho com a
ltima sequncia didtica, que havia sido longa e cansativa. Desse modo, o professor
elegeu um tema mais provocante, o machismo, julgando que seria interessante para os
estudantes e suscitaria debate (Dirio de campo, 20/06/2012). A vinheta comea depois
da atividade preparatria que introduz o tema.

Vinheta 2: Qu pas con tu espaol?

O professor Andr entrega aos alunos folhas com o material didtico que vo
trabalhar e comea com a atividade preparatria para a tarefa que vem a
seguir, solicitando aos alunos que a realizem em duplas. Depois de cerca de
dez minutos, o professor faz uma correo conjunta, diante do grupo. A partir
da colaborao do grupo, escreve as respostas no quadro azul que cruza a
103

parede da sala de aula de um lado ao outro. Depois de corrigida a tarefa


preparatria, ele l outro item da folha diante da classe:
- "Leyes discriminatorias hacia la mujer".
E olhando para o grupo, pergunta:
- En esta sociedad hay leyes discriminatorias hacia la mujer?
O professor olha para os alunos. Aps algum silncio, pergunta olhando para
uma das meninas:
- Brbara?
Ela responde:
- Acho que agora t mudando um pouco...
O profesor interrompe Brbara:
- Qu pas con tu espaol?
Brbara ri, movimenta a cabea para o lado e para baixo. E segue:
- Es que ahora, creo que se cre, creo que ha pasado, para la mujer qued
mucho ms tiempo y tenemos muchas otras cosas, como () muchas
sociedades son muy machistas.
Andr afirma:
- S, las leyes son machistas. Las leyes son machistas...Fabio? No pensa
nada? Jenny? Alguna () todos estn callados. No les parece nada (rindo).
Alguns riem, incluindo a pesquisadora.
Fabio: - O assunto no favorece a ns. (risadas do grupo)
Outro aluno, Daniel, comenta em portugus sobre as leis e menciona a
questo do adultrio. O professor solicita o uso do espanhol e Daniel muda
para a lngua adicional:
- Quiero decir que las leyes (...).
- Cual es tu Carrera?, pergunta Andr.
- Ingenieria Civil de Infra estructura, responde Daniel.
Andr: - Ingenieria Civil? Vos sois um buen socilogo.
Ouvem-se risadas pela sala.

(Aula de Espanhol I com professor Andr, 20/06/2012)

No que tange ao uso da lngua adicional em classe, vemos Andr sustentando a


interao em espanhol o tempo todo e cobrando de Brbara que fale em espanhol
(Qu pas com tu espaol?), cobrana qual a aluna responde muito bem (Es que
ahora, creo que se cre, creo que ha pasado, para la mujer qued mucho ms
tiempo y tenemos muchas otras cosas, como () muchas sociedades son muy
machistas). Uma solicitao de uso da lngua adicional tambm feita ao aluno Daniel,
que comea sua participao em portugus e depois passa ao espanhol. Aps a aula,
pergunto ao professor sobre a participao dos alunos usando a lngua adicional e ele
me conta que em geral os alunos so bastante tmidos para falar o espanhol em classe,
mesmo os mais fluentes, que j tm experincia prvia de aprendizagem da lngua, e usa
Brbara como exemplo de aluna que fala bem a lngua adicional, mas que se intimida
bastante em classe.
A tendncia de os alunos usarem a sua lngua materna nas interaes em classe,
buscando no arriscar-se no outro idioma, especialmente nas aulas de disciplinas
especficas, perpassou a maior parte das observaes que fiz em aulas. Isso talvez se
deva ao fato de que o semestre 2011-1 (perodo desta pesquisa) correspondeu ao
104

segundo semestre de funcionamento da universidade, assim que as turmas eram


constitudas de calouros de 1 e 2 semestres, ou seja, estudantes ainda em processo de
adaptao e acomodao nesse ambiente multilngue. Esse comportamento lingustico
dos estudantes tambm emergiu em entrevistas com outros professores, ao afirmarem
que os alunos, em geral, se sentem tmidos para expressar-se na lngua adicional, como
ouvi de um professor do eixo Amrica Latina: Os meninos latino-americanos me fazem
pergunta em espanhol, os outros [brasileiros] em portugus. Segundo os docentes, os
alunos brasileiros se arriscavam mais a falar a outra lngua em interaes extraclasse,
quando encontravam colegas e professores nos corredores, ou seja, em contextos de
interao menos monitorada, como afirma este professor colombiano:

Simone E tem alunos brasileiros que voc tenha percebido que tentam, por
exemplo, falar em espanhol? Ou normalmente quem falante de espanhol
fala espanhol, e quem falante de portugus fala portugus?
Professor Em sala de aula, no. Em sala de aula, no. Vamos dizer que
no, vamos dizer que at o momento eles no se atrevem, n? Mas, sim, por
exemplo, em outros momentos.
Simone Que momentos?
Professor No sei, de pronto... Passando por a, eles tentam me
cumprimentar na minha lngua, em espanhol. Alguma pergunta de pronto,
alguma coisa, assim, rpida, eles como que tentam j alguma coisa, falar...
Alguns que falam, que falam j, que manejam a lngua, de pronto falam em
espanhol.

Dentre os aspectos que podem contribuir para diminuir a timidez e


desenvolver a competncia lingustica dos estudantes, est a imerso na lngua alvo, que
promove o envolvimento com situaes de uso real da lngua adicional. Baetens
Beardsmore (2009) destaca a oportunidade de uso da lngua fora dos muros da escola,
como um aspecto que contribui fortemente para o sucesso de um programa bilngue. Ou
seja, a aprendizagem e o letramento em uma lngua adicional tm muito mais chances
de xito quando o contexto extra-escolar, de entorno dos estudantes, oferece aos
aprendizes contato com a(s) lngua(s) alvo. Na vinheta a seguir, a imerso e a
oportunidade de uso da lngua so topicalizadas pelo professor e pelo grupo, ao
discutirem as dificuldades de interagir na lngua adicional e a rapidez com que os
hispanofalantes aprendem o portugus. Esta vinheta corresponde a um segundo
momento da aula de ELA do professor Andr, retratada na vinheta anterior. Nesta etapa
da aula, o professor encaminha os alunos a fazer uma tarefa em espanhol sobre voceo,
contedo j trabalhado anteriormente, com base no texto que compe a tarefa entregue
turma no incio da aula.
105

Vinheta 3: Salen de UNILA, y todo es portugus

O professor Andr encaminha o grupo a fazer o exerccio que est na folha


entregue aos alunos no incio da aula:
Andr: - Por fin, pasar todos los imperativos al voceo. Primero: que son
imperativos?
Algum tempo de silencio. O professor insiste:
- Diganme: que son imperativos?
Um aluno responde: - Orden.
Andr: - Orden, pedido. Esto son voces imperativas. Hay por lo menos 35
ejemplos (o professor afirma enquanto olha o texto em suas mos). No,
algunos se repitem. No, unos 30, digamos.
Gabriela: - A gente no sabe usar o voceo...
Andr: - Ah, no creo... mas tienes que saber! Por que? Porque hicimos el
dictado, una traducin. Una? Vos teneis contactos... fals com colegas de
otros pases?
Gabriela: - Muy Poco.
Andr: - Poco. Deberian hablar ms...integracin
Gabriela:- Ah, no to fcil assim.
Andr: - No s tan fcil? Por que? A ver, por que?
Gabriela:- Sei l, por que eles... , por mais que a gente converse todo
mundo, acaba cada um ficando num canto. Entende?
Andr: - Y eso s culpa... de quien, a ver?
Gabriela:- No culpa de ningum. que eu sou, eu sou fechada, sou
tmida...
Andr: - Ah bueno, personalidad.
Duas alunas do exemplos do que a colega est tentando explicar, sobre a
dificuldade de integrao lingustica. Em um determinado momento o
professor identifica o uso do voceo na fala de uma das alunas.
Andr: - Viene vos, ah eeee...muy bien, bien, Aunque seamos un poco
ms tmidos, no? Como decs, observemos, observemos (afirma o profesor,
enquanto olha para um grupo de alunas que mantm uma conversa paralela
aula, de modo que no possvel compreend-las). O professor se aproxima
delas. Daniela, uma das alunas do grupo, olha para ele e diz:
Daniela: - Eles aprenderam portugus muito rpido.
Cladia: - , eles falam portugus...[vozes sobrepostas]
O professor Andr, interrompendo as falas delas, diz:
- Yo pienso, para ellos. No, no digo ms fcil, ms natural, porque estn
en un pas. Bueno, van al super, les hablan portugus
Daniela - Acho que a gente tem que mudar de lugar.
O professor ri e fala:
- Dos campi, un campi en Foz, otro en Puerto Iguazu, o donde sea. Entonces
lo brasilero va a estudiar en Puerto Iguazu Bueno, en Puerto Iguazu, ah
van a estar forzados a hablar espaol... Pero s, yo estoy de acuerdo. Es
ms ms natural que ellos aprendan ms rpidamente por el contexto.
Estn en Brasil. Salen de UNILA, y todo es portugus, todo es portugus.
Ivana, uma aluna que estava em silncio at ento afirma:
- S que ultimamente eles esto cobrando da gente tambm.
Cludia- "Si, habla espaol, espaol, espaol. Tienes que aprender tambin",
diz a aluna como quem imita a falta de outra pessoa.
O professor diz:
- Ah, que bueno.
Ivana diz:
- Agora que eles j sabem, eles querem que a gente aprenda.
- Por eso el esfuerzo de nosotros. Bueno, el voceo..., diz o profesor,
retomando o exerccio da folha.

(Aula de Espanhol I com professor Andr, 20/06/2012)


106

Em termos de uso das lnguas em sala de aula, vemos um uso predominante do


portugus pelos alunos brasileiros e um estmulo do professor ao uso do idioma
espanhol, com relao ao contedo do voceo, que j havia sido tratado em sala de aula,
em atividades anteriores. O domnio do voceo, de acordo com a situao de
comunicao que se apresenta, muito importante para uma efetiva comunicao em
algumas variedades do espanhol em pases latino-americanos. Diante da negativa de
Gabriela (A gente no sabe usar o voceo), o professor pergunta sobre o contato dos
alunos com seus colegas hispanofalantes (Vos teneis contactos... fals com colegas de
otros pases?) e questina a questo do convvio e da integrao entre eles (Deberian
hablar ms...integracin). A partir dessa demanda do professor, ao longo da interao
do grupo, emerge topicalizado no discurso dos alunos um certo grau de dificuldade dos
participantes sobre lidar com a lngua adicional nesse ambiente multilngue (Ah, no
to fcil assim; por mais que a gente converse todo mundo, acaba cada um ficando
num canto. Entende?). Alm disso, pela fala do professor, outro aspecto levantado
para justificar essa dificuldade: o fato de que os alunos no-brasileiros esto imersos em
um ambiente extra-curricular onde o portugus a lngua oficial (Salen de UNILA y
todo es portugus, todo es portugus). Um terceiro aspecto que sobressai no discurso
dos estudantes o que nos revela uma demanda de status pelos falantes de espanhol
que, segundo o discurso de alguns participantes, "cobram" mais empenho dos
brasileiros em se comunicar na lngua do outro (Si, habla espaol, espaol, espaol.
Tienes que aprender tambin; Agora que eles j sabem, eles querem que a gente
aprenda).
Ainda que esboada uma timidez mtua, tanto para os estudantes falantes de
portugus, como para os estudantes falantes de espanhol, o protagonismo dos alunos
hispanofalantes no uso da lngua adicional emergiu tambm em outras prticas e
eventos observados. A seguir, apresentamos uma situao distinta da sala de aula de
lngua, envolvendo uma interao entre atores brasileiros e de outras nacionalidades.
Trata-se de uma reunio de um grupo de extenso composto por cinco pessoas, ocorrida
na Moradia Estudantil I. a primeira vez que participo de uma reunio desse grupo de
trabalho e minha visita foi arranjada atravs de um dos alunos do grupo. Ainda no
tinha sido apresentada ao orientador do respectivo projeto de extenso, o professor
colombiano Raul. O grupo est se preparando para abrir o projeto de extenso ao
pblico dentro de alguns meses, e, neste encontro, discute sobre a noo de comunidade
e sobre a formao de identidade com base em leituras prvias. Enquanto espero por
107

eles na recepo da Moradia, converso com Anita, uma estudante argentina. Como o
grupo decidiu reunir-se ao ar livre para desfrutar do dia de sol, no passou pelo interior
do prdio, de modo que no pude v-los chegar e ocorreu um desencontro. Neste
encontro, esto presentes como membros do grupo de extenso, alm do orientador
Raul, Maria, estudante boliviana, e trs estudantes brasileiros: Marco, Antnio e
Ricardo.

Vinheta 4: Reunio de um grupo de extenso

Passado algum tempo do horrio combinado para o incio da reunio, decido


dar uma olhada no ptio da Moradia Estudantil, que possui um imenso
gramado, um terreno que d para os fundos do hotel. Passo por varais cheios
de roupa. um dia de sol e cu azul. H um grupo de cinco pessoas sentadas
na grama, a uns 100 metros. Volto recepo e digo a Anita que acho que
so eles. Ela volta comigo ao ptio e confirma que so eles de fato. Caminha
comigo at l e quando nos aproximamos, podemos ouvir o debate.
Cumprimentamos o grupo. O professor diz:
- Hola, como estn?
Cumprimentamos o grupo, que nos responde o cumprimento, e em seguida
Anita d meia-volta, retornando ao prdio frontal. Peo desculpas por
interromper e explico, em portugus, que eu estava na recepo do hotel,
esperando que eles chegassem. No vi quando passaram pelo lado de fora do
prdio.
- Voc no familiar da Adriana Calcanhoto89?,pergunta Raul sorrindo.
Eu rio e me apresento ao professor e ao grupo, pergunto se posso participar
da reunio. Explico brevemente em portugus meu projeto de pesquisa. O
professor pergunta:
- E a tua universidade, que tu faz o mestrado?
- a UFRGS, respondo.
Ele comenta: - Ah, gacha, tem sotaque.
Todos so muito receptivos. J conheo de vista um dos membros do grupo.
Eles esto sentados sobre lenis estendidos na grama, alguns deles sem
tnis. Ao final de nossa interao inicial o professor diz: "bienvenida". E
vira-se para o grupo, retomando a discusso que foi interrompida. Sento no
cho ao lado de Marco e ajeito minhas bolsas aproveito para tirar o
gravador da bolsa e deix-lo sobre a grama. Tiro meus tnis tambm e me
sento sobre as pernas cruzadas em borboleta. Marco ao meu lado est
apresentando um texto, enquanto consulta as anotaes em seu caderno. As
reunies do grupo funcionam assim: a cada semana uma pessoa se encarrega
de apresentar um texto previamente lido por todos, para dar base discusso.
Raul: - Acho que nesse sentido tambm, ou, tambin, teorias surgieron, han
surgido y continuan surgiendo, y como que pensando en eso que en la idea de
futuro, lo que tenemos es pasado, presente, futuro, futuro, felicidad.
Maria: - Mismo () habla um poco de eso, no se escuch (), fala do
progresso. fala tambm, faz uma crticadisso assim...
Marco: - Sim, sim, tambm.
Antnio: - que quando o progresso feito com base na repulso ou na
situao atual, n?
Maria - .
Marco: - , no sentido de repulsa aquela ideia, do anjo virado pra trs.
Antnio: Em vez de ficar pensando no futuro, melhor a ideia de que o
progresso empurrado pela repulsa da situao atual.
Raul: - A ideia de progresso, n?

89
Cantora de msica popular brasileira nascida no Rio Grande do Sul e radicada no Rio de Janeiro.
108

O professor vira o rosto na minha direo e me explica:


Raul: - Simone, que estamos discutindo um texto de... como ?
Marco Zygmunt Bauman.
Raul O texto se chama Comunidad.
Simone Ha h (confirmo com um aceno de cabea).
Raul El otro s... como llama tambin?
Marco: Quem Precisa da Identidade.
Raul Desse autor aqui, Stuart Hall. Entonces estbamos viendo ese primer
texto, Comunidad.
Maria: Ha h, ahora, tambin me falaste que siempre la sociedad va a vivir
en conflicto, entonces, no hay ningn sentido el comunismo.
Antnio:- Ah, sim.
Marco: Ento, o texto fala assim...
Maria: - Porque ele habla un poco de eso.
Marco segue: Ele trata da ideia de consenso, ento parte um pouco por
exemplo....(explica a noo de consenso)... evita se estrepar, (olha para
Maria) voc entende?
Maria: - Ha h.
Marco: Cair, bater a cara... mas no momento que voc comea a questionar
um conceito, essa comunidade, a que comea a crise
Maria: Mas eu no entendi isso, quando que existiu essa comunidade,
porque ele fala que parece que foi no passado, porque ele fala como fato
histrico essa comunidade.
Antnio: Mas eu acho que ainda hoje, alguns lugares tem, existem
comunidades, cada vez mais difcil de encontrar mas ainda tem.
Maria: Mas qual?
Antnio:- Comunidade assim, que nem fala no texto, organismo no
necessariamente pequeno...

(encontro do Projeto de Extenso - 23/06/2011)

Assim como na vinheta 1 (Aula de Introduo s Relaes Internacionais),


nessa vinheta observamos o uso livre e legitimado tanto do portugus como do
espanhol, em um evento biletrado que inclui a discusso do grupo (nas duas lnguas)
acerca da leitura prvia de dois textos, Comunidad, de Zigmund Baumman, e Quem
precisa de identidade?, de Stuart Hall, o primeiro publicado em espanhol e o segundo
em portugus, sendo que a vinheta trata principalmente da discusso do texto
Comunidad.
O que podemos perceber no modo de usar as lnguas aqui que, de modo
diverso quele observado na vinheta 1, ao longo da interao do grupo, os participantes
hispanofalantes Raul e Maria transitam entre o portugus e o espanhol, e, em alguns
momentos, de modo hbrido, passando do espanhol ao portugus (e vice-versa) na
mesma frase, caracterizando o uso do code-switching. Percebe-se que o uso dessa
prtica pelos participantes, principalmente pelos no brasileiros, feito considerando-se
a adequao interlocuo, como recurso para tornar a comunicao mais eficiente.
Quando eu e Anita chegamos, o professor nos cumprimenta em espanhol, e em seguida,
dirige-se a mim em portugus, fazendo um comentrio bem humorado, comparando-me
109

a uma cantora brasileira a quem me assemelho fisicamente (Voc no familiar da


Adriana Calcanhoto?), e depois disso faz um comentrio relacionando meu sotaque
com o fato de eu ser gacha (Ah, gacha, tem sotaque), para em seguida dar-me boas
vindas em espanhol (Bienvenida). O professor aqui, alm de expressar com seu
comentrio que conhece a variedade do portugus brasileiro falada no estado do Rio
Grande do Sul, nos sinaliza seu conhecimento sobre uma artista da msica popular
brasileira. Quando ele volta-se para o grupo e retoma a discusso, comea usando
portugus, para em seguida passar ao espanhol (Acho que nesse sentido tambm, ou,
tambin, teorias surgieron, han surgidos y continuan surgiendo, y como que pensando
em eso que em la idea de futuro, lo que tenemos es pasado, presente, futuro, futuro,
felicidad.).
Maria, quando da retomada da discusso, responde em espanhol fala de Raul,
adequando-se quele momento da situao de interlocuo em que ele comea a
interao falando em espanhol, para, ao longo da frase, voltar ao portugus,
caracterizando novamente o uso do code-switching (Mismo () habla um poco de eso,
no se escuch (), fala do progresso. Fala tambm, faz uma crticadisso assim...).
Durante vrios momentos de discusso com o grupo, que conta com trs brasileiros, ela
usa o portugus, por exemplo, quando responde (Mas eu no entendi isso, quando que
existiu essa comunidade, porque ele fala que parece foi no passado, porque ele fala
como fato histrico essa comunidade) colocao do brasileiro Marco (Cair, bater a
cara... mas no momento que voc comea a questionar um conceito, essa comunidade,
a que comea a crise), num processo que aponta para um ajuste interlocuo.
Se, de um lado, o trnsito entre as duas lnguas pode ser percebido com mais
frequncia entre os no-brasileiros, de outro lado, nota-se que nenhum participante
brasileiro faz o mesmo movimento. Conforme observado durante toda a reunio, esses
participantes utilizaram somente o portugus, sem qualquer recurso do espanhol em
suas falas. Ao longo das observaes de aulas que fiz, o uso da prtica de transitar entre
o portugus e o espanhol pelos participantes no brasileiros apareceu de modo
recorrente nos dados gerados. Observa-se que entre os alunos de outras nacionalidades,
h hispanofalantes que fazem uso da alternncia de cdigos com mais propriedade, o
que lhes permite transitar entre prticas diversas, interagir de formas mais variadas e
com mais interlocutores. Ou seja, desenvolvendo o portugus eles parecem ter muito
mais acesso e trnsito no cenrio acadmico. Essa caracterstica tambm ressaltada
nas interaes ocorridas no mbito burocrtico, como vamos ver.
110

Em consonncia com esses aspectos manifestos nas prticas e nos discursos dos
participantes nas vinhetas anteriormente apresentadas (maior trnsito dos
hispanofalantes no uso da lngua portuguesa, dificuldades de integrao, demanda de
que os lusofalantes tambm se esforcem para aprender espanhol), foram observadas
outras caractersticas que podem ser teis para entender a presena mais sobressalente
do portugus no mbito acadmico. Dentre elas esto o fator demogrfico, relativo
vitalidade lingstica, que concerne distribuio do nmero de membros que fala
determinada lngua. Trata-se do nmero de alunos e de professores falantes de
portugus e de espanhol no contexto acadmico.
Nas primeiras selees nos anos de 2010 e 2011, embora as vagas para alunos
brasileiros no tenham sido totalmente preenchidas, o nmero de vagas ocupadas por
estudantes de outras nacionalidades ficou bem abaixo do nmero de vagas oferecidas.
Observe no quadro abaixo a distribuio de alunos brasileiros e de outras
nacionalidades, em 2010 e 2011:

Quadro 8: Nmero de alunos brasileiros e de outras nacionalidades de 2010-201190


Alunos brasileiros e de outras nacionalidades na UNILA
Ano Alunos Alunos das Vagas Vagas ofertadas Cursos de Pases
brasileiros demais ofertadas (demais graduao
participantes
nacionalidades (brasileiros) nacionalidades) disponibilizados
2010 100 77 150 150 6 cursos Brasil
Argentina, ,
Paraguai e
Uruguai.
2011 245 174 300 300 12 cursos Brasil,
Argentina,
Paraguai e
Uruguai +
Bolvia, Chile e
Peru

Os nmeros mostram, em primeiro lugar, que em ambos os casos, as vagas


preenchidas nos anos de 2010 e 2011 ficaram abaixo das vagas ofertadas. No entanto,
percebe-se que nesses dois anos a proporo de estudantes brasileiros mais alta do que
a proporo de alunos das demais nacionalidades (que, em 2011, vinham de seis pases
distintos).
Os possveis motivos levantados para essa diferena numrica ficam por conta
de atrasos no processo de seleo discente nos pases participantes (comentados
anteriormente no captulo 3). Os alunos brasileiros so selecionados pelo ENEM, o que
90
Dados fornecidos pelo Departamento de Estrutura e Funcionamento Educacional (DEFE) da UNILA.
111

proporciona maior acesso dos estudantes no pas e maior quantidade de vagas


preenchidas. J no caso dos estudantes das demais nacionalidades, a seleo feita
pelos Ministrios da Educao de cada pas, com processos e critrios variados, j que
no havia, poca da pesquisa, um processo ou instrumentos padronizados de seleo
de ingresso. Em geral, as vagas oferecidas no chegam a ser preenchidas, seja por uma
possvel falta de divulgao e procura dos alunos interessados, seja por atrasos no envio
de documentos, o que impede a candidatura de vrios estudantes de pases hispnicos
latinoamericanos91.
Embora a PL da Universidade proponha que as lnguas devem estar igualmente
representadas em nmero de alunos e professores (50% falantes de portugus e 50% de
espanhol), observa-se que, na prtica, essa meta no to simples de realizar, ao menos
nesse primeiro ano de funcionamento da instituio.
Percebemos uma diferena numrica ainda mais significativa quando
observamos os nmeros relativos aos professores. Como mostra a tabela abaixo, no
primeiro semestre de 2011, no qual ocorreu o trabalho de campo desta pesquisa, o corpo
docente era formado por 39 professores brasileiros e nove professores de outras
nacionalidades, ou seja, o nmero de professores advindos de outros pases equivalia a
aproximadamente 23% do total. No ano de 2012, a Universidade conta com 131
professores: 105 brasileiros e 26 que vinham de outros pases.

Quadro 9: Nmero de professores brasileiros e de outras nacionalidades (2011-


2012)
Professores brasileiros e de outras nacionalidades na UNILA
Ano Professores Professores das Percentual de Percentual de Nmero total
brasileiros demais prof. brasileiros prof. das demais de professores

nacionalidades nacionalidades
2011 39 9 76,92% 23,08% 48
2012 105 26 75,24% 24,76% 131

91
No ano de 2012, depois de j concludo o trabalho de campo desta pesquisa, a universidade recebeu
pela primeira vez um nmero maior de alunos no-brasileiros: so matriculados 282 alunos brasileiros e
353 alunos de outras nacionalidades (sendo oferecidas, respectivamente 378 vagas aos primeiros e 377
aos segundos). Nesse ano, a UNILA oferece 18 cursos de graduao e integra estudantes de Brasil,
Argentina, Bolvia, Chile, Peru, Paraguai e Uruguai, alm de alguns alunos de Colmbia e Equador. Do
ponto de vista da vitalidade lingustica, esse aumento no nmero de alunos hispanofalantes contribui para
uma distribuio numrica mais equilibrada.
112

No podemos nos furtar de considerar que a diferena numrica entre atores que
falam portugus e espanhol, sejam alunos ou professores, acaba tendo reflexos na
representatividade das lnguas no mbito acadmico. Desse modo, os alunos
hispanofalantes passam a ter mais contato com letramentos em portugus, como ilustra
o depoimento da estudante Laura: Nossos professores das matrias especficas so
todos brasileiros, as aulas so dadas em portugus, acomodando os brasileiros e
forando os estrangeiros a aprender, seja falando ou escrevendo (Laura, aluna do curso
de Cincias Biolgicas excerto de entrevista).
Do ponto de vista do fator operacional (Baetens Beardsmore, 2009) da proposta
educacional, essa diferena numrica afeta no s o macro fator currculo (a proporo
de disciplinas/contedos ministrados na lngua adicional), como tambm a organizao
e o uso de materiais didticos, j que os professores, que em sua maior parte so de
orientao monolnge e no tm experincia em contextos multilnges, tendem a
ministrar aulas e selecionar bibliografia em sua lngua materna, no caso, o portugus. O
mesmo passa com os gneros orais e escritos referentes s prticas de ensino e de
avaliao em sala de aula, nos quais predomina o portugus: aula expositiva, programa
de disciplina, artigos cientficos, exerccios preparatrios, provas.
Entendendo que os professores so os principais agentes de letramento de uma
poltica lingustica, no mbito do ensino, o fator nmero de professores brasileiros e de
outras nacionalidades mostra-se relevante para fortalecer ou no os letramentos que
circulam no meio acadmico, afetando as relaes de status entre as lnguas,
principalmente porque essa diferena numrica se reflete nos materiais didticos que
permeiam as prticas de ensino.
Uma das justificativas apresentadas para a diferena numrica entre professores
falantes de portugus e de espanhol de ordem burocrtica. Em uma reunio docente
em que foi discutida a possvel contratao ou no de professores anteriormente
selecionados, a pr-reitora de Graduao apontou problemas na contratao de
professores estrangeiros, como mostra o excerto a seguir:
(...)Se a presidenta Dilma no abrir a possibilidade de concurso, porque a
gente no sabe quando ser..., esperamos que possamos no segundo semestre
dar encaminhamento. A precisaremos ver se chamaremos os classificados ou
se faremos... se abriremos um novo edital de concurso publico. Mas, no
foi...a universidade no chamou porque no podia chamar. Com a mudana
de governo, a presidente trancou, pra organizar a casa, toda e qualquer
possibilidade de gasto publico. (Dirio de campo, 28/06/2011)
113

Esse aspecto nos remete ao fato de a instituio ser uma universidade federal
brasileira, como mencionado na seo 4.1, uma caracterstica estrutural que pesa e tem
implicaes sobre as aes em todos os mbitos na universidade.
A questo da presena do espanhol tambm aparece relacionada aos materiais de
consulta, como afirma a aluna Joana (aluna de Engenharia de Energias Renovveis em
resposta ao Questionrio sobre bilinguismo): Acho que ainda falta muito para se
atingir o bilinguismo aqui. Tanto na equitabilidade de professores que falam portugus
ou espanhol, como no acesso bibliografia nas duas lnguas (na biblioteca, por
exemplo).
No que concerne aos materiais didticos, consideramos que as decises sobre o
corpus vo sempre afetar as relaes de status (e vice-versa). Nesse sentido, faz-se
importante refletir acerca da posio que a varivel material didtico ocupa em uma
poltica de educao bilnge, no s no sentido de promover uma distribuio mais
equilibrada dos idiomas envolvidos, mas de ocupar a posio de importante mediador
das prticas de ensino, ao criar oportunidades de participao mais efetiva em sala de
aula.
Alguns movimentos foram surgindo no mbito do ensino como resposta a essa
carncia de professores hispanofalantes. Um deles se manifesta pela opo da lngua
adicional (no caso, o espanhol) como lngua de trabalho por professores brasileiros
proficientes em espanhol. Esse o caso, por exemplo, de Carla (professora de
Introduo s Relaes Internacionais ver vinheta 1) e de Andr (professor de ELA
ver vinhetas 2 e 3), entre outros professores que optaram por dar aulas em/de espanhol,
tendo em vista uma carncia de professores advindos de pases de fala hispnica. A
opo de uso do espanhol como lngua de trabalho por esses professores brasileiros
tambm um indicativo dessa diferena numrica entre professores brasileiros e de outras
nacionalidades e reitera os efeitos dessa diferena no ambiente acadmico, sinalizando
uma demanda desse idioma em termos de status. O depoimento do professor
hispanofalante que segue refora a demanda de uma maior circulao do idioma
espanhol no mbito acadmico. Bilnge, o professor atua na rea de Histria e na
disciplina de Amrica Latina, trazendo em sua bagagem a experincia de ter lecionado
em portugus em universidades no Brasil.

Simone E as aulas, professor, o senhor d aulas em portugus ou espanhol?


Professor Em espanhol. Assim, sempre eu ministrei, claro, aulas em
portugus, n, j trabalhei em Brasil, ento no tem jeito, tem que ser aula em
portugus. Mas aqui, como bilngue, ento foi minha escolha, n, eu posso
114

ministrar as aulas na lngua que eu escolher. Mas como teve esse problema
do primeiro semestre, a maioria dos professores falando em portugus, ento
acho que eu iria... como se fala?, atrair... trair, se fala, n,...
Simone Trair?
Professor - ...as pessoas da Amrica Latina que estavam ansiosas por escutar
algum em espanhol, n. Eu, colombiano, entrando e falando portugus igual
do que os outros professores, eu acho que eles iriam achar assim, n. Ento,
eu falei no, j que os brasileiros tem a maioria dos professores falando em
portugus, eu que tenho oportunidade de falar em espanhol, eu no vou falar
em portugus. Ento, nesse segundo semestre tambm, minhas aulas todas
em espanhol.

(entrevista com Raul, realizada em 14/07/2011)

As respostas de Raul reiteram a diferena numrica dos professores (...como teve


esse problema do primeiro semestre, a maioria dos professores falando em
portugus...) e tambm nos d sua viso sobre uma demanda dos alunos no-brasileiros
de querer ouvir professores dando suas aulas em espanhol (acho que eu iria (...) trair as
pessoas da Amrica Latina que estavam ansiosas por escutar algum em espanhol).
Segundo as palavras do professor, o fato de estar em ambiente bilngue d a ele a
opo de ensinar na lngua de sua escolha, considerando o fato de que ele domina
ambos os idiomas da proposta e tem experincia de ensinar contedos de sua rea
especfica tambm em portugus. Essa escolha, no entanto, parece, diferentemente do
que foi observado no caso dos outros professores citados acima, carregar um
componente identitrio forte que marca sua escolha pelo espanhol (Eu, colombiano,
entrando e falando portugus [portugus] igual do que os outros professores, eu acho
que eles iriam achar assim, n.).
Outro movimento de resposta citada demanda do espanhol em algumas reas
foi o de buscar reunir bibliografia nas duas lnguas, a partir de uma recomendao
institucional, como me conta o mesmo professor Raul:
Simone: Ento, eu queria saber, assim, como que so os materiais, por
exemplo, os materiais que voc recomenda pros alunos, so em portugus,
so em espanhol?
Professor: Bom, depende, porque no semestre passado houve, assim, que a
maioria dos professores eram brasileiros, e poucos professores, especialmente
dessa disciplina ou desse ciclo, Amrica Latina, eram estrangeiros ou latino-
americanos, n. A ento recomendaram que para o segundo semestre
procurssemos, foi uma recomendao para todos, procurar mais ... textos
em espanhol porque estavam tambm a maioria em portugus. Ento, nesse
sentido houve uma preocupao por parte nossa de poder pelo menos
equilibrar e tentar, procurar na internet esse texto que est em portugus, se
tambm est em espanhol.
(entrevista com Raul, realizada em 14/07/2011)
115

Essas aes, tanto da escolha da lngua de trabalho pelo professor quanto na


busca por bibliografias tambm em espanhol, foram feitas com vistas a equilibrar os
letramentos nas duas lnguas. Acompanhei tambm o movimento de alguns professores
brasileiros que usavam o portugus como lngua de trabalho em ter suas provas
traduzidas para o espanhol, por exemplo. Essas demandas apontaram a necessidade de
um profissional que se dedicasse traduo. Na poca em que cheguei Universidade,
em 2011, uma nica tradutora foi contratada. No entanto, tratava-se de um volume de
trabalho muito grande, vindo de distintos setores da universidade, para apenas uma
funcionria, o que inviabilizava a obteno de tradues em curto prazo. Desse modo,
muitos professores no podiam contar com a traduo de provas, programas ou
instrues/enunciados de trabalhos/avaliaes, por exemplo.

Nessa seo, mostramos algumas prticas acadmicas envolvendo o uso das


lnguas oficiais da proposta bilngue, com o objetivo de analisar de que modo essas
lnguas esto presentes e como aparecem mediando as prticas sociais levadas a cabo
pelos participantes. Levamos em conta a formao do ambiente lingustico, visto como
essencial na construo de relaes de status entre as lnguas, e outras questes
concernentes vitalidade lingustica nesse cenrio, como a distribuio numrica de
alunos e professores.
Como vimos, portugus e espanhol so as lnguas oficiais da PL proposta. De
acordo com os atributos dessa funo de status lingustico (conforme Cooper, 1989), as
duas so lnguas oficiais estatutrias; no entanto, como lngua de trabalho, o portugus
se destaca nas prticas e textos. Quanto ao mbito educacional, o portugus e o espanhol
so lnguas usadas como meios de instruo, ou seja, aulas de disciplinas diversas so
ministradas nas duas lnguas. No entanto, os textos (materiais didticos e bibliogrficos)
so em grande parte em portugus, acompanhando a proporo numrica do nmero de
professores brasileiros.
As aes e discursos sobre as prticas, nesse momento de implementao da
proposta, indicam que a presena do idioma espanhol menor que a do portugus no
cenrio acadmico. Por outro lado, h demandas crescentes para o uso do espanhol e
movimentos de mudana do status dessa lngua no cenrio acadmico, que se
manifestam de maneiras diversas: atravs de professores brasileiros que ministram aulas
em espanhol; pela busca de bibliografias mais equilibradas nas duas lnguas; pela
presena crescente da lngua espanhola no site institucional e no mbito de socializao.
116

Algumas caractersticas relativas vitalidade lingstica observadas no mbito


do ensino podem contribuir para que o fator de resultado lingstico (desenvolvimento
de proficincia bilnge) venha a ser distinto no caso dos hispanofalantes. Um dos
aspectos j mencionados o fato de que a Universidade e seu entorno constituem um
contexto de imerso lingustica para os alunos estrangeiros, impondo demandas de
aprendizagem da lngua: a universidade brasileira, os alunos usam meios de transporte
municipais e levam sua vida cotidiana em territrio brasileiro. Assim, observa-se que os
no-brasileiros fazem uso da alternncia de cdigos com mais propriedade, o que lhes
permite transitar entre prticas diversas, interagir de formas mais variadas e com mais
interlocutores. Ou seja, desenvolvendo o portugus eles parecem ter muito mais acesso
e trnsito no cenrio acadmico. Esse aspecto soma-se aos anteriores: por conta do
maior nmero de professores brasileiros e da maior circulao de textos em portugus,
os hispanofalantes so estimulados a aprender a lngua.
Se por um lado, para os hispanofalantes, o contexto extra-escolar promove
contato constante com a lngua portuguesa, de se esperar que a universidade promova
situaes de exposio s lnguas oficiais mais equilibradas, de modo que os alunos
lusofalantes tenham acesso a essas prticas e oportunidades de aprendizagem.
Cabe ressaltar que, ao contrrio de vrias outras configuraes multilngues em
que pelo uma das lnguas minoritria, a relao entre o portugus e o espanhol na
UNILA a proposta de duas lnguas majoritrias de mesmo status, ou seja, ocupando
igualmente os espaos acadmicos e presentes de modo mais equilibrado nas diversas
prticas que do forma ao ambiente acadmico. A construo desse bilingismo
portugus-espanhol carrega sua complexidade e suas especificidades, j que, alm das
materialidades discutidas acima, todo ambiente de educao bilnge envolve atitudes e
crenas dos atores envolvidos, que atribuem valores s lnguas, especialmente se
considerarmos a ideologia monolnge que cultivamos com relao aos dois idiomas.
J a relao do guarani com essas duas lnguas majoritrias distinta, pois se trata de
uma lngua minoritria, cujo uso em prticas oficiais institucionais extensivas no
permitido nem natural, embora seja muito usada pelos alunos paraguaios como lngua
de grupo em sala de aula e em seu convvio em ambientes de socializao. A cultura e a
lngua guarani, no entanto, vm sendo objeto de aes de valorizao e reconhecimento
nas prticas acadmicas.
Assim, para que se chegue ao plurilinguismo total esboado na proposta,
preciso criar espaos e oportunidades efetivos de contato com as lnguas adicionais:
117

construir um plano de encontro entre o portugus e o espanhol, buscando promover uma


mudana na perspectiva monolnge to arraigada no nosso modo de ver e perceber as
lnguas, que afeta no apenas as relaes entre os dois idiomas majoritrios, mas
tambm a viso acerca das demais lnguas que povoam esse cenrio.

4.2.3 Eles aprendem portugus muito mais rpido do que a gente


espanhol: alguns textos e prticas no mbito burocrtico

No mbito burocrtico, as prticas no mbito administrativo envolvem


majoritariamente o portugus. Essa diferena entre os dois idiomas oficiais da proposta
se d principalmente pela presena quase macia do portugus nos documentos
institucionais e nas prticas sociais nesse contexto, j que os funcionrios da
universidade so brasileiros e no falantes de espanhol. A proximidade entre os dois
idiomas permite compreenso bastante ampla, mas nenhum dos funcionrios, poca
do trabalho de campo, era fluente em espanhol. Do mesmo modo, documentos que
descrevem as funes de auxiliar administrativo e administrador no fazem qualquer
meno a um nvel de proficincia lingustica desejvel para se exercer a funo, bem
como no havia, poca da pesquisa, nenhum planejamento de formao lingustica
continuada para os funcionrios do setor burocrtico.
O trnsito entre as duas lnguas oficiais levado a cabo com mais frequncia pelos
participantes no-brasileiros, foi evidenciado no apenas no mbito do ensino, mas
tambm no mbito burocrtico. No excerto de entrevista abaixo, o assistente
administrativo Carlos comenta sobre sua comunicao com os alunos hispanofalantes
no mbito administrativo. Dentre as tarefas de responsabilidade de Carlos, est o
encaminhamento de contratos de bolsas de auxlio e de iniciao cientfica, recebidas
por alunos de todas as nacionalidades. Ao longo de nossa conversa, falamos, entre
outras coisas, das diferentes nomenclaturas tcnicas utilizadas em documentos redigidos
em portugus e espanhol, o que me levou a perguntar sobre elas:

Simone Ento, voc j aprendeu vrios desses termos a...


Carlos No, na lngua deles, no. Eles que pegaram, assim, eles aprendem
portugus muito mais rpido do que a gente espanhol. ... Isso bvio,
tranquilo, eles esto rapidamente falando portugus, e a gente pouqussimo
espanhol. Eu consegui, eu consigo falar um pouco mais quando eu tento,
assim..., tento uma expresso em espanhol, mas muitas vezes eles param,
interrompem e fazem assim [gesticula] no, no, yo comprendo
portugus"... Ento eles... porque eu falo, assim, tento com outras palavras,
demora pra sair a frase... Ento assim que est funcionando, eles falando
118

muito mais o portugus com aquele sotaque espanhol, com algumas


expresses em espanhol, e eu me comunicando em portugus. At agora
assim que est ocorrendo. Isso na fala, n? Na escrita, por exemplo, esse
termo [de compromisso] todos os alunos brasileiros ou latinos tinham que
assinar esse termo em portugus e... se compreendeu e viu que as
informaes sobre eles estavam corretas, ele ia assinar no final. E no houve
nenhum, assim, que necessitasse de uma explicao de algum termo, talvez
de uma situao, alguma clusula, mas isso ... mas no a expresso da
linguagem.

(excerto de entrevista realizada com o funcionrio Carlos em 15/07/2011)

Aqui, novamente, no discurso de Carlos, temos uma reiterao do


protagonismo dos falantes de espanhol no uso da lngua adicional, que se expressa na
fala do funcionrio atravs da facilidade com que os no-brasileiros usam o portugus
(Eles que pegaram, assim, eles aprendem portugus muito mais rpido do que a gente
espanhol. ... Isso bvio, tranquilo, eles esto rapidamente falando portugus, e a
gente pouqussimo espanhol). Apesar dos esforos de Carlos em usar o espanhol
durante as interaes (Eu consegui, eu consigo falar um pouco mais quando eu tento,
assim..., tento uma expresso em espanhol(...); porque eu falo, assim, tento com outras
palavras, demora pra sair a frase), o interlocutor insiste em que fale portugus (muitas
vezes eles param, interrompem e fazem assim [gesticula] no, no, yo comprendo
portugus").
A situao denota o que j foi anteriormente observado, que os no-brasileiros se
arriscam muito mais na lngua adicional, fazendo uso mais frequente do code-
switching (Ento assim que est funcionando, eles falando muito mais o portugus
com aquele sotaque espanhol, com algumas expresses em espanhol, e eu me
comunicando em portugus. At agora assim que est ocorrendo). Com relao ao
termo de compromisso, escrito em portugus, os estudantes em geral parecem no ter
dificuldades, exceto por eventuais dvidas que possam surgir (se compreendeu e viu que
as informaes sobre eles estavam corretas, ele ia assinar no final. E no houve
nenhum, assim, que necessitasse de uma explicao de algum termo, talvez de uma
situao, alguma clusula).
As prticas que emergem a partir da anlise das vinhetas da subseo anterior e
do discurso de Carlos nos remetem a aspectos que poderiam contribuir para um maior
desenvolvimento dos hispanofalantes no que concerne ao ensino-aprendizagem da
lngua adicional, o portugus. De um lado, somos remetidos oportunidade de uso da
lngua, a j citada varivel de Baetens Beardsmore, relacionada presena da lngua
adicional fora dos muros da escola, que contribui na formao lingustica dos alunos
119

no-brasileiros. De outro lado, h o ambiente lingustico conformado dentro da


universidade, caracterizado por uma maior circulao de textos em portugus no
ambiente acadmico e de um uso mais fludo da lngua adicional pelos hispanofalantes,
que remete irremediavelmente aos letramentos que do forma ao ambiente lingustico.
Essas questes, relacionadas ao funcionamento bsico de mbitos como o
burocrtico, nos levam de volta ao fato de tratar-se de uma universidade federal
brasileira, fato comentado na seo 4.1, e das restries impostas por esta condio.
Durante a mesma entrevista com Carlos, ele comenta o mesmo documento, o Termo de
Compromisso que todo aluno bolsista deve assinar:
Simone E esse documento, por exemplo, ele s tem em portugus?
Carlos Sim, ns no solicitamos pra traduo em espanhol. ... uma
questo principalmente de tempo, mas tambm porque [tem] um contrato
com a universidade em que se resolveria qualquer litgio judicial na vara da
Justia Federal, e eu no sei se um termo assinado em espanhol seria bem
aceito. Isso uma questo que ns no vimos ainda. ... isso uma questo
que a UNILA tem que fazer, que capacitar os funcionrios, ou ns termos a
obrigao de falar espanhol e escrever.

(excerto de entrevista realizada com o funcionrio Carlos em 15/07/2011)

Carlos justifica o fato de o termo de compromisso estar em portugus pela


possvel limitao burocrtica de a universidade ser brasileira, estando subordinada
Justia Federal do Brasil (Eu no sei se um documento em espanhol seria bem aceito).
Alm de apontar uma demanda quanto capacitao dos funcionrios para operar nas
duas lnguas oficiais da instituio (, isso uma questo que a UNILA tem que fazer,
que capacitar os funcionrios, ou ns termos a obrigao de falar espanhol e
escrever.)
Do ponto de vista da vitalidade lingstica, como vimos na seo 4.2,
predominam os textos em portugus na formao do ambiente lingustico na
universidade. A tabela Letramentos que circulam nos trs principais mbitos do
cenrio acadmico (seo 4.2) aponta o portugus como a lngua mais presente em
termos de materialidade lingustica no mbito de ensino e no burocrtico, sendo a
exceo a essa configurao o mbito de socializao, onde a distribuio de textos
escritos em ambas as lnguas mais equilibrado. A presena predominante do portugus
no mbito burocrtico tambm foi apontada na subseo 4.1.1, com relao lngua de
elaborao dos documentos fundantes da universidade e aos textos veiculados no
website institucional.
120

Como no mbito do ensino, outros movimentos foram percebidos no sentido de


aumentar a representao do espanhol no cenrio acadmico. O estabelecimento do site
institucional em portugus e espanhol (ainda que no se caracterizasse pelo uso
equilibrado das duas lnguas, como comentado na seo 4.1) um exemplo disso.

4.2.4 Para una buena convivencia: o mbito de socializao

Com relao presena do portugus e do espanhol, os espaos onde foi


observado um maior equilbrio com relao vitalidade das duas lnguas foi nas
moradias estudantis, onde encontramos uma distribuio mais proporcional de textos
escritos nos dois idiomas, normalmente afixados a murais informativos. Nesses murais,
encontra-se no apenas textos burocrticos (avisos, editais, etc.), como tambm
cartazes de eventos e textos mais livres elaborados pelos alunos. As lnguas tambm
circulam de modo mais igual em atividades desenvolvidas na casa, como a atividade de
extenso Cineclube, desenvolvida na Moradia, que conta com a projeo de filmes e
debates com os participantes, alm de eventos culturais, saraus temticos e
apresentaes teatrais ocorridas nas Moradias
Nas figuras abaixo vemos uma foto de um mural na Moradia I, mostrando um
conjunto de textos com distribuio mais equilibrada entre portugus e espanhol. O
portugus apresenta-se principalmente em editais e informes oficiais da Universidade e
nos cartazes relacionados sade. O espanhol aparece frequentemente em cartazes
manuscritos, como o da foto em detalhe a seguir ("Para una buena convivencia"), os
quais expressam mensagens dos estudantes, em geral ligadas convivncia na moradia.
Como j havia sido explicitado atravs do discurso dos atores no mbito do
ensino, no que concerne comunicao oral, discursos de participantes falantes de
espanhol apontam para pouco empenho dos brasileiros em tentar comunicar-se na
lngua do outro:
En la moradia, por lo general, solo los hispanohablantes intentamos
comunicarnos en portugus con nuestros colegas brasileros, mientras que
ellos no intentan comunicarse en espaol con los hispanohablantes.
(Marina, estudante, Cincia Poltica e Sociologia resposta ao
questionrio sobre bilinguismo)
121

Figura 7: Fotografias Mural na Moradia I e "Para una buena convivencia"


122

4.2.5 "Yo voy a hablar guarani": a emergncia da lngua guarani nas


interaes acadmicas

Como j foi mencionado na subseo 4.2.1, o portugus e o espanhol convivem


com outras lnguas no cenrio acadmico, especialmente com as lnguas originrias
como o guarani.
Chama a ateno, no espao acadmico, a presena da lngua guarani, que possui
um nmero representativo de falantes na comunidade discente92, pois o Paraguai o
pas estrangeiro que mais envia estudantes Universidade.

Quadro 10: Nmero de alunos por pas na UNILA 2010-210293


Alunos brasileiros e de outras nacionalidades (por pas de origem) na UNILA
Ano Brasil Paraguai Argentina Uruguai Peru Chile Bolivia Colombia Equador
2010 100 44 16 17 x x x x x
2011 245 89 10 41 9 2 23 x x
2012 282 90 25 24 56 13 34 41 70

Como vimos, dentre os estudantes estrangeiros, os mais bem representados


numericamente so os paraguaios. Desse modo, a lngua guarani se faz presente no
campus. Ao longo do trabalho de observao participante, pude ouvir a lngua guarani
em vrios momentos, em diferentes pontos do campus, especialmente mediando
prticas no institucionais. Embora nunca tenha presenciado o uso do guarani nas aulas
que observei, h vrias entrevistas com alunos e professores nas quais se comenta o uso
frequente da lngua em prticas em classe.
O relato abaixo trata de uma apresentao final de trabalho para a disciplina de
Amrica Latina. So apresentaes orais sobre temas de escolha dos alunos,
pesquisados ao longo do semestre sob orientao de um dos professores que ministram
a disciplina. Os grupos so mistos, com falantes de portugus e de espanhol.
Vinheta 5: Yo voy a hablar guarani
Os alunos comeam a apresentao. Anunciam o tema do trabalho do grupo:
revoltas populares ocorridas em reas rurais. Cada aluno fala cerca de cinco
minutos. Os dois primeiros alunos so brasileiros e apresentam em portugus,
respectivamente, sobre a revolta do Contestado e a revolta de Canudos. A
terceira aluna a apresentar Carmen, uma estudante paraguaia. Ela anuncia
que vai falar sobre o Paraguai: "Yo voy a hablar sobre Paraguay. Yo,
Carmen, y Juana, yo voy a hablar en guaran, quiero decir, jopar, y ella va
traducir. Bueno...". Ento, comea sua apresentao. (...) Ela fala rpido, e

92
O guarani falado por mais de 90% da populao paraguaia. A populao do pas majoritariamente
bilngue em espanhol e guarani.
93
Dados fornecidos pelo Departamento de Estrutura e Funcionamento Educacional (DEFE) da UNILA.
123

frequentemente se volta para o quadro, apontando algum item da lista de


ttulos escrita a giz antes do comeo da apresentao, enquanto explica
determinado tpico. Ela fala em fluxo contnuo cerca de um minuto, e Juana
logo depois explica em espanhol o que a colega disse em guarani. As duas
trabalham assim, numa espcie de traduo no exatamente simultnea, pois
a fala de ambas feita em blocos. Enquanto assisto a apresentao de
Carmen, ouo na sua fala algumas palavras que reconheo como sendo do
idioma espanhol. So termos referentes a perodos histricos, nmeros, como
mil ochocientos once, campesino, Triple Alianza. Os dois professores
da banca esto sentados cada um em uma classe, mais ou menos lado a lado,
olhando a apresentao das duas alunas.
(Dirio de campo, 12/07/2011)

Vemos que Carmen anuncia que vai fazer sua apresentao em guarani, o que
demonstra que o uso dessa lngua para apresentar um trabalho oral no mbito do ensino
no um pressuposto compartilhado pelo grupo. O guarani no goza do mesmo status
do portugus e do espanhol: trata-se de uma lngua cujo status "marcado", tendo em
vista que o idioma no est entre as lnguas oficiais da PL da Universidade e seu uso no
mbito do ensino normalmente se limita a interaes entre alunos falantes do idioma.
Com relao ao uso do guarani no mbito acadmico, outro aspecto importante
que se vislumbra com base no exame dos dados, a funo de status de grupo (Cooper,
1989) que a lngua guarani tem para a comunidade de estudantes falantes de guarani,
especialmente para os paraguaios, na Universidade 94 . Cenoz & Gorter (2010, p. 44)
afirmam que com relao ao nvel micro-social do contexto sociolingustico, as redes
sociais podem ter uma influncia importante no desenvolvimento e uso das lnguas em
contexto de ensino-aprendizagem. Uma lngua que minorizada no contexto macro-
social pode ser usada no contexto micro, na famlia, com amigos, e tambm na escola.
Ou seja, as prticas de linguagem podem ser uma parte muito importante na construo
da diversidade lingustica entre falantes multilngues no nvel micro (p. 37).
Vrias aes e acontecimentos em nvel oficial apontam para um
reconhecimento da importncia da cultura guarantica nas diversas reas do
conhecimento na Universidade e indicam a presena dessa cultura na vida acadmica.
Por exemplo, dentre as aes que podemos citar para fazer circular o guarani nas
prticas acadmicas esto: a incluso da lngua guarani na grade curricular do curso de
Letras-Artes e Mediao Cultural no segundo semestre de 2011; a realizao da Ctedra
Leon Cadogan, dedicada lngua e a cultura guarani; o curso de extenso de lngua
guarani, ministrado em 2011, que contou com a participao de cerca de 30 pessoas,

94
A Universidade at ento no havia recebido nenhum aluno brasileiro que tivesse o guarani como
lngua de seu repertrio.
124

entre estudantes, servidores e a comunidade, com aulas ministradas pelos prprios


alunos. Nessa articulao de eventos, percebe-se que a lngua est presente na
Universidade e que a comunidade acadmica est criando uma demanda de status para
ela.

Com o objetivo de entender as relaes de status entre as lnguas na UNILA,


este captulo analisou a circulao dos idiomas atravs de textos orais e escritos
mobilizados pelos participantes para construir as prticas sociais nos trs mbitos
pesquisados. Procurou-se observar, tambm, quais demandas relativas ao status
lingustico emergem das prticas que permeiam a vida acadmica.
Foram apresentadas a noo de multilinguismo e a prtica do code-switching,
bem como a noo de letramento como prtica social e os principais textos e prticas
que circulam nos mbitos investigados. Em seguida, a proposta bilngue da UNILA foi
apresentada a partir de uma leitura interpretativa do material documental da Instituio.
Por fim, foram apresentados os status das lnguas e as prticas relacionadas ao uso e
funo das lnguas no cenrio acadmico.
Para proceder anlise foram utilizados os seguintes ndices: a) o que o material
documental expressa sobre a questo lingustica na instituio; b) que textos/prticas
circulam no meio acadmico e em que lngua(s); c) qual o discurso dos participantes
em relao s esses funes e usos das lnguas. Buscamos adotar uma perspectiva que
conciliasse uma viso top-down, atravs da anlise do material documental
institucional, e uma viso bottom-up, atravs da observao de textos e prticas
realizadas pelos participantes, assim como por meio dos discursos desses atores.
Observamos que, na UNILA, os idiomas majoritrios portugus e espanhol so
as lnguas oficiais da PL da Instituio, compondo um cenrio onde as prticas
biletradas fazem parte do cotidiano da instituio e onde o code-switching figura como
prtica natural nas aes sociais no ambiente acadmico.
Da perspectiva do status, as duas lnguas majoritrias dividem espao com
outros idiomas, como o guarani, o quchua, o aimar e lnguas minoritrias, como
lnguas de imigrao (italiano, alemo, rabe, etc.), tambm presentes na comunidade
acadmica. No mbito do ensino, o portugus e o espanhol so usados como meios de
instruo, ou seja, as aulas de disciplinas diversas so ministradas nas duas lnguas. O
guarani, apesar de no estar entre as lnguas de ensino da Universidade,
numericamente representativo e usado, em grande parte pela comunidade de
125

estudantes paraguaios, em diferentes prticas sociais, como, por exemplo, lngua de


grupo em sala de aula e no mbito de socializao. Tais relaes entre lnguas no
podem ser ignoradas e devem ser levadas em conta se se deseja construir uma poltica
educacional nos termos propostos.
Observou-se que o portugus a lngua de maior status, devido, principalmente,
ao uso do idioma na maior parte das prticas sociais, basicamente nos mbitos
burocrtico (no caso dos alunos, por exemplo, para fazer matrcula, solicitar o auxlio ao
Programa de Assistncia Estudantil, ler e assinar um termo de compromisso, um
contrato de bolsa de iniciao cientfica, etc.) e de ensino (no caso dos alunos, assistir
aulas, participar de tarefas, ler textos, fazer provas, etc.) e de sua presena nos textos
que circulam nessas prticas. Em nosso entendimento, dentre os fatores que apontam
para um status mais alto desse idioma nesse ambiente educacional est a maioria
numrica de brasileiros falantes de portugus, principalmente com relao ao corpo
docente, que, nas suas prticas (ministrar aulas, avaliar, orientar alunos, preparar
bibliografia, etc.) usa largamente o portugus.
Se por um lado, o status do portugus maior em termos de vitalidade, por outro
lado, o reflexo desse status nas prticas de ensino que os alunos hispanofalantes
tornam-se mais expostos lngua adicional, o que lhes d possibilidade de acesso a
mltiplas prticas sociais em portugus e os leva, aparentemente, a desenvolver
proficincia na lngua adicional mais rapidamente do que os brasileiros. Do mesmo
modo, essa exposio proporcionalmente menor dos alunos brasileiros lngua
espanhola lhes d possibilidades mais restritas de acessar prticas sociais que circulam
nessa lngua.
Embora a proporo numrica seja um dado importante na construo de um
ambiente multilngue de lnguas majoritrias, como caso do portugus e do espanhol,
ela no garante a qualidade do bilinguismo. Se considerarmos os objetivos da PL da
UNILA, o modelo de bilinguismo proposto pressupe um biletramento que permita aos
sujeitos transitar por diferentes prticas no mbito latino-americano. Nesse caso, a
construo do ambiente multilngue exigiria, como vimos, ateno a outros fatores alm
da equitabilidade numrica, tais como o grau de bilinguismo dos professores, a
circulao de materiais didticos em ambas as lnguas e sua incorporao no currculo,
entre outros.
126

Entendo que a formao lingustico-discursiva dos participantes um elemento


essencial para a viabilizao da multiculturalidade e da interdisciplinaridade no projeto
pedaggico, como forma de dar aos atores possibilidades de transitar por prticas
diversas, em ambas as lnguas e cruzando diferentes reas do conhecimento. Se as
prticas sociais nesse cenrio envolvem letramentos (STREET, 2012), cabe salientar
que no se trata apenas da escolha da(s) lngua(s) que vai(vo) ser usada(s), mas
tambm de toda a carga cultural, social e histrica que subjaz a esses letramentos. Ou
seja, para que uma abordagem multicultural integradora possa viabilizar-se, ela precisa
envolver atores no s de lnguas, mas de culturas diversas, que disponibilizem, nessa
troca multicultural, suas maneiras de ver e trabalhar os textos, de realizar suas prticas.
Como afirma Street (2012, p. 37),
As prticas de letramento (...) referem-se s atividades de ler e ou escrever
nas quais pessoas esto envolvidas em contextos especficos e tambm s
ideias que tais pessoas tm sobre letramento, envolvendo as formas de pensar
sobre e de fazer leitura e escrita em contextos culturais.95

Por conta disso, e considerando que as polticas de aquisio tm a


responsabilidade de enderear s lnguas e prticas lingusticas o atributo de incluso ou
excluso (SHOHAMY, 2006), o cultivo da diversidade lingustica em contextos
educacionais multilngues tem um papel importante medida que propicia o encontro
de diferentes lnguas e variedades de lnguas que adicionam outras dimenses
diversidade e complexidade dos letramentos (MARTIN-JONES & JONES, 2000).
essa trajetria de adicionar dimenses que permite a materializao da interatividade e
dos princpios transdisciplinares na rea do ensino.
No caso da UNILA, uma reflexo sobre o equilbrio das relaes de status entre
as lnguas no mbito acadmico e um olhar atento s prticas sociais construdas pelos
participantes atravs das lnguas podem contribuir para a construo e manuteno da
abordagem multicultural proposta, alm de informar decises de implementao da
poltica educacional da Instituio.
Neste trabalho, vinculei as funes e usos das lnguas no cenrio acadmico da
UNILA s prticas sociais e textos (orais e escritos) mobilizados pelos participantes
para realiz-las. Nesse sentido, entendo que a poltica e a planificao lingustica tm
relao direta com os letramentos nesse contexto, de modo que atravs das prticas
sociais envolvendo textos orais e escritos que se estabelecem as relaes entre as
95
Literacy practices refer to both the activities of reading and/or writing in which people are involved in
specific contexts and also to the ideas that such people have of literacy, involving the particular ways of
thinking about and doing reading and writing in cultural contexts.
127

lnguas. De uma perspectiva macro, a poltica lingustica tem um papel essencial nesse
contexto, medida que enderea valor s lnguas e, dessa forma, legitima certos usos e
funes; de uma perspectiva micro, as prticas efetuadas pelos atores afetam a natureza
do letramento sendo aprendido e as ideias sobre letramento construdas pelos
participantes.

4.3 Contrapondo a proposta oficial e as prticas acadmicas: a


apropriao da poltica pelos atores envolvidos

Nesta seo, proponho algumas reflexes sobre aspectos que se destacaram na


anlise dos dados e que entendo como chave para se pensar a PPL da universidade.
Cabe ressaltar, mais uma vez, que estamos discutindo um curto perodo relativo
implementao de uma proposta educacional bilngue, e que se deve tom-lo como um
retrato de um momento transitrio da PL, como um processo em contnua
transformao. No h, deste modo, a pretenso de fazer crticas definitivas a esse
empreendimento, mas o objetivo de contribuir com algumas reflexes para uma
construo mais informadas da PL.
Para discutir o status do portugus e do espanhol na universidade, parece-nos
importante situar esses dois idiomas majoritrios dentro de um contexto que vai do
global ao local, onde estes funcionam e estabelecem relaes com seu entorno. Se
entendemos, conforme Ricento (2006, p. 5) que as relaes de status entre as lnguas
esto conectadas ao valor relativo percebido de uma dada lngua, usualmente
relacionado sua utilidade social, a qual abarca seu assim chamado valor de mercado
como um modo de comunicao, bem como caractersticas mais subjetivas enraizadas
na cultura lingustica de uma sociedade, relevante pensar em um contexto geral de
status das lnguas, no qual se inserem o portugus e o espanhol, j que esse contexto
constitui espaos nos quais se atribui valores aos idiomas.
De um lado, em um plano mais amplo, temos as relaes desses dois idiomas em
um mundo globalizado, onde o ingls segue sendo a lngua dominante em muitos
programas de educao escolar bilngue (GARCA, 2009) e tambm na educao
superior bilngue. De outro lado, em um plano latino-americano, temos as relaes
dessas duas lnguas majoritrias: a) entre si, como resultado de um processo de sculos
de colonizao por Portugal e Espanha; b) individualmente, com diversos idiomas
128

minorizados em todos os pases latino-americanos, principalmente lnguas nativas e de


imigrao.
No discurso documental vemos um alinhamento da proposta transposio dos
limites nacionais, ou seja, a evocao de expresses como repensar a universidade em
termos nacionais e transnacionais e desafios comuns que precisam ser superados em
escala transfronteiria apontam no discurso oficial marcas que remetem ao plano de
internacionalizao do ensino.
Parece-nos relevante refletir sobre o fato de que no plano do discurso esboa-se
uma coexistncia harmoniosa que no considera a construo histrica de uma
formao monolngue e de identidade nacional relativas aos dois idiomas majoritrios
(portugus e espanhol), nem da relao complexa que historicamente conhecemos entre
esses idiomas e as lnguas minoritrias. No Brasil, essa relao se estabelece entre o
portugus, lngua majoritria, e as lnguas indgenas, bem como as lnguas de
imigrao. Hoje conhecemos lutas e processos de reconhecimento de diversas lnguas,
surgidos nos ltimos anos, encabeados por comunidades, organismos, grupos civis,
entre outros, que se articulam em busca de reconhecimento lingustico e cultural oficial,
seja em nvel municipal, estadual ou federal. Em outros pases latino-americanos, nos
quais o espanhol o idioma majoritrio, sabe-se que comunidades se engajam para
garantir a presena de suas lnguas nativas, no s nas prticas cotidianas, mas
principalmente no sistema educacional, na busca por incluir e manter o ensino das
lnguas autctones na escola.
Como declara Oliveira (2011), por termos construdo historicamente uma forte
tradio monolngue, tanto com relao ao portugus como com relao ao espanhol,
no temos disponveis nem a experincia, nem um legado de prticas na rea de ensino
multilngue, e estamos aprendendo com empreendimentos e ocorrncias locais como
enfrentar a tarefa de ensinar nesses ambientes. Por conta disso, para que uma poltica
lingustica de integrao latino-americana possa ser implementada com sucesso,
importante ter em vista a forte tradio histrica associada ideologia do
monolinguismo (OLIVEIRA, 2007; STURZA, 2006), tendncia que perpassa tanto as
polticas de lngua quanto a tradio acadmica dos estudos de linguagem em diversos
pases latino-americanos. Em artigo no qual analisa a tentativa de construo de uma
identidade plurilngue no MERCOSUL, Hamel (2003, p. 20) afirma que
a resistncia contra a integrao representa, por um lado, a inrcia histrica
das polticas de estados nacionais, baseadas em uma tradio de
129

monolinguismo, homogeneizao cultural, e segregao em relao aos


vizinhos. Certamente no fcil, bem como no o na Unio Europeia ou
em qualquer outro lugar, transitar entre o planejamento da identidade
nacional baseado em uma lngua e cultura, e a construo de uma identidade
regional pluricultural sustentada por diversas culturas imigrantes, nativas,
regionais e nacionais ao redor do repertrio comunicativo espanhol-portugus
como um ponto central.96

Essa ideologia monolnge se materializa muitas vezes no discurso dos


participantes, como o caso do depoimento a seguir, que expressa a opinio de um
aluno brasileiro sobre o multilinguismo na UNILA:
Os textos no tm uma verso em portugus e espanhol de forma mais
facilitada e somando-se a isso tem alunos paraguaios que ainda fazem
questo de se comunicarem em guarani para excluir quem no fala essa
lngua. Eu mesmo j discuti com uns paraguaios por insistirem nessa prtica.
A sugesto que dou de a UNILA repensar uma metodologia eficiente para
reverter o que se v hoje, alunos falando um tal portunhol e os paraguaios
falando em guarani e excluindo quem no fala, e professores e funcionrios
que tambm no so bilngues. Enfim, creio que a UNILA deveria repensar
isso tudo que a est.

(Marcos, aluno do curso de Geografia - resposta ao questionrio bilngue)

No que concerne ao status das lnguas, o discurso de Joo parece denotar que as
prticas lingusticas deveriam limitar-se s lnguas oficiais da proposta, ressaltando o
status marcado do guarani e do que ele denomina de forma negativa como "portunhol".
Nesse sentido, importante considerar que alm da materialidade lingstica, a poltica
educacional se constitui tambm de questes extralingsticas: ideologias, atitudes e
orientaes lingusticas do forma s PPL e so por ela formadas, medida em que as
polticas so construdas na prtica social (MCCARTY, 2011, p. 10).
Se concordarmos que vrias foras (sejam no-lingusticas ou lingusticas, nos
nveis micro ou macro) atuam sobre as polticas lingusticas e, portanto, o sujeito no
pode ser isolado das condies sociais, polticas e econmicas nas quais ele vive e
educado97, como afirmam Garca & Menken (2010, p. 252), reconhecemos que, em

96
resistance against integration represents, on the one hand, the historical inertia of national state policies
based on a tradition of monolingualism, cultural homogenization, and segregation from neighbors. It is
certainly not easy, as it is not in the European Union or elsewhere, to transit from national identity
planning based on one language and culture, toward the construction of a pluricultural regional identity
sustained by various national, regional, indigenous and immigrant cultures around the centerpiece of a
bilingual, Spanish-Portuguese communicative repertoire.
97
() various forces nonlinguistic and linguistic at the micro- and micro-levels are at work in
language planning, and that, therefore, the individual user cannot be isolated from the social, political,
and economic conditions in which she or he lives and is educated.
130

espaos de convergncia de grupos de diferentes procedncias, o convvio multilngue


demanda a necessidade de desenvolver uma conscincia da cultura do outro para que se
possam promover prticas de ensino sensveis aos participantes. Uma produo de
conhecimento conjunta que visa integrao, como o caso da UNILA, pressupe
conhecer e respeitar as concepes e os pontos de vista do outro (CANAGARAJAH,
2002). O sujeito s poder construir e negociar suas identidades sociais de modo pleno
se puder exercitar livremente suas culturas, o que se torna possvel no cultivo constante
de uma interculturalidade (SERRANI, 2005) que questione os esteretipos e
preconceitos, sempre to presentes no jogo simblico da vida social e to cultivados na
nossa tradio lingustica monolngue.
Como percebemos, so distintas e muitas vezes antagnicas as orientaes que
se mostram nos discursos dos atores no contexto da UNILA. Os dados apresentados no
presente trabalho no so suficientemente aprofundados para levar a concluses sobre
as orientaes ideolgicas nesse cenrio. Para isso seria necessrio desenvolver novas
pesquisas com vistas a aprofundar esse tema. O que buscamos aqui buscar delinear
algumas orientaes que se podem encontrar nesse cenrio, que confluncia de
distintas lnguas e culturas, para refletir de que modo tais orientaes podem afetar e ser
afetadas pela PPL/proposta acadmica da UNILA.
Passamos agora a outros aspectos relativos construo da poltica nesse
cenrio. Como foi afirmado no incio deste captulo, a primeira etapa da caminhada de
pesquisa correspondeu anlise do material documental disponvel sobre a proposta
educacional acadmica. Aps o trabalho de campo, no entanto, atravs da observao
das prticas apresentadas na seo anterior, outros aspectos emergiram, principalmente
no exerccio de pensar o que foi observado em contraponto com os discursos e a
proposta oficiais.
A proposta educacional, claramente, se coloca um plano de construo da
integrao e da cooperao na produo de conhecimento, no entanto, em termos de
construo da poltica de educao bilnge, no h meno explcita sobre a) fatores
situacionais (a diversidade e heterogeneidade do pblico estudantil; o status das lnguas
na comunidade acadmica; as atitudes que se delineiam a partir das relaes entre as
lnguas, entre outros), b) fatores operacionais (como e em que proporo desenvolver o
currculo e disciplinas na lngua adicional; como os materiais didticos podem dar corpo
aos princpios da proposta; o preparo necessrio ao professor para atuar em contexto
multilngue, entre outros) e c) fatores de resultado (o grau de proficincia bilngue que
131

se quer atingir; as habilidades almejadas em termos de (bi)letramento; as atitudes e a


habilidade de trabalhar conjuntamente em contexto de diversidade lingstica e
cultural).
Outro aspecto basilar para pensar em polticas educacionais bilnges a
concepo de linguagem, que, segundo Jaffe (p. 207), um dos pilares das polticas de
aquisio. Se, como afirma a autora, a concepo de linguagem tem efeitos diretos na
PPL, no caso da UNILA, parece no haver uma definio clara de linguagem na
proposta lingustica da universidade. Consequentemente, o entendimento do tipo de
bilinguismo que se quer desenvolver no est claramente expresso e tambm permanece
na obscuridade. Nesse caso, os atores se apropriam sua maneira da proposta e
coconstroem sua maneira de lidar com o contexto que se apresenta: alguns, mais
experientes, so mais sensveis diversidade lingustica e de letramento que enfrentam
em sala de aula, outros, comeam a dar-se conta da complexidade desse cenrio e h
outros que se sentem alheios questo do bilinguismo no meio acadmico (no vem a
necessidade de que todos desenvolvam um bilinguismo mais pleno).
Professores de distintas reas tero de lidar com a presena cotidiana em sala de
aula de duas lnguas tipologicamente prximas, mas cujo ensino tm muitas
especificadas, que estaro presentes em todos os processos de ensino-aprendizagem e de
avaliao. Uma das questes com as quais os professores se deparam a questo da
intercompreenso. No nosso objetivo aqui analisar o fenmeno da intercompreenso
em si, mas mostrar que esse um aspecto o qual o professor vai enfrentar, de algum
modo, nas prticas de ensino em ambiente bilnge, e que precisa ser levado em conta,
medida em que influencia no desempenho de prticas no mbito acadmico. Um trecho
que ilustra isso a fala transcrita a seguir, de um aluno do curso de Engenharia de
Energias Renovveis, contando sobre os problemas que enfrentou nas primeiras
semanas na universidade:

Assisti a uma aula de Amrica Latina, por exemplo, que era toda em
espanhol. O professor era estrangeiro, e ele falava de "novela", mas tipo..., e
eu pensava..., ele falava "uma novela curta", etc, e eu pensava em novela no
molde brasileiro. Ento, eu achava que era novela de televiso. No, era
novela romance! Ento, eu entendi at o final da aula totalmente
descontextualizado, totalmente errado, e algo extremamente bsico. O que
que essa novela que ele fala? Uma novela de 20 pginas, uma novela curta.

(excerto de entrevista com Rodrigo, 28/06/2011)


132

Do mesmo modo, dificuldades de compreenso relacionadas avaliao, por


conta do uso de materiais didticos tambm foram relatadas nos discursos dos alunos,
especialmente quando relacionadas s disciplinas especficas.

Si, tuve y tengo muchos problemas con el portugues ya que casi todos los
textos, las fotocopias son en portugues - ejemplo para la prueba de Amrica
latina no me alcanso el tiempo para leer todas las copias por que no las
entendia y para entenderlas tenia que volver a leerlas. Nos dieron las
preguntas especificas que iban a entrar en la prueba igual me fue mal por que
yo entendi la pregunta de otra forma y la respuesta la hice mal , lo mismo
paso con mi materia especifica que es economia el material que nos dieron a
leer eran copias en portugues.

(Juan,Cincias Econmicas resposta por escrito ao Questionrio sobre


bilinguismo)

Essas questes de intercompreenso que perpassam as prticas de sala de aula e


a avaliao vo sendo percebidas pelos professores em suas prticas pedaggicas. Para
ilustrar essa situao, apresento a seguir um trecho de uma entrevista com o professor
brasileiro Sandro, ministrante de disciplina especfica no curso de Desenvolvimento
Agrrio e Segurana Alimentar (DASA), que, como todas as disciplinas especficas,
apresenta tcnicas e vocabulrio especializados. Durante nossa conversa, perguntei ao
professor como funcionava o trabalho em sala de aula multilngue e como era a turma
do curso de DASA. O professor me contou que sua turma tinha em torno de 40 alunos,
dos quais dez eram paraguaios e um era uruguaio. Disse-me que eles no se
manifestavam muito em termos de explicitar dvidas e contou-me sobre um episdio
ocorrido no final do semestre que deu rumo nossa conversa, e que descrevo a seguir.
Como avaliao final do semestre, foi proposto ao grupo um trabalho, cuja produo
surpreendeu o professor, que ao receb-las, percebeu que seus alunos no tinham
compreendido a tarefa, realizando algo diferente do solicitado. Esse fato trouxe tona
uma srie de dvidas sobre o entendimento (ou no) dos alunos ao longo do semestre e,
consequentemente, sobre a efetividade (ou no) do ensino. A partir disso, o professor
Sandro comentou a respeito de suas dificuldades sobre como lidar com a questo da
intercompreenso:
Sandro: Minha ideia era a seguinte: em um momento vamos parar s com o pessoal que tem
aqui, porque como os professores so todos brasileiros, em algum momento ns vamos
ter que parar com o pessoal de fala hispnica, para ver alguma coisa com eles. Mas eu
tambm tenho medo de tu distinguir, tirar da turma. Sei l, agora os paraguaios ficam
aqui que a gente quer conversar com vocs. Porque isso marca eles do restante da
turma. (...)Mas isso uma questo que da, da rotina da aula, voc j
no...,acaba...,pergunta s vezes se esto compreendendo, uma palavra ou outra. Ento o
pessoal diz sim, outros, s vezes, voc fica em dvida. s vezes, mesmo os brasileiros
133

no entendem, da voc j homogeneza, n, no uma questo de lngua, uma


questo de temtica, n.
Simone: Entendo. , so questes que no so muito fceis de tratar, na verdade, n, que a gente
fica meio assim: como tratar?
Sandro: Sim. Mas tem questes que eu tambm acho que necessrio uma discusso maior
entre..., algo que aponte um pouco como poltica da universidade. E creio que esse
seminrio98 vai ajudar um pouco.
Simone: Sem dvida.
Sandro: , esperamos que sim. Porque s vezes tambm tem isso, voc est entrando numa
discusso que da voc se d conta que ali bem especfico, voc t usando um termo,
digamos, brasileiro, antes de mais nada, do portugus, n, e a como que isso em
espanhol? Da voc deveria abrir ali pelo menos um parntese e discutir aquilo. Por
exemplo, eu tava numa discusso sobre o tema da segurana alimentar, uma discusso
entre alimento e comida, a distino entre alimento e comida. Mas da tava pensando:
mas em espanhol, comida refeio. No tem outro sentido, comida s refeio.
(...)
Sandro: Mas eu tenho mais preocupaes de, digamos, assim, discriminar um pouco os alunos.
Simone: Tem uma coisa tambm de no saber como agir diante dessas situaes, n.
Sandro: Sim.
Simone: De repente necessrio ter uma, uma poltica mesmo nesse sentido.
Sandro: Sim. Ou mesmo que no tenha poltica, t, porque a poltica mais ou menos j
definida, mas mesmo que no tenha, voc tem que ter elementos pra voc se tornar
aquilo. A deciso vai ser tua mas voc tem uma discusso onde um vai por um lado,
outro vai por outro, mas voc problematiza com outro patriota isso. Genericamente,
uma coisa que eu acho interessante isso. Agora, no nem minha rea de especialidade
nem nada. Quando entro em sala de aula, no fico preocupado com isso.
(excerto de entrevista, 04/07/2011)

No excerto acima, possvel perceber/constatar a dvida do professor sobre


como proceder em situaes ligadas intercompreenso e uma preocupao quanto a
"diferenciar" de modo negativo os alunos hispanofalantes (mas eu tambm tenho medo
de tu distinguir, tirar da turma), que seriam candidatos mais provveis a problemas de
intercompreenso em uma aula especfica de curso tcnico ministrada em portugus. O
professor tambm levanta dificuldades frequentes em salas de aula multilngues: como
distinguir se o problema de intercompreenso lingustica? Quando se deve interpelar
os alunos em sala de aula para esclarecimentos lingusticos? O professor Sandro mostra-
se sensvel quanto necessidade de discutir com os alunos o uso de termos especficos
da rea (tais como "alimento" e "comida": voc se d conta que ali bem especfico).
Quanto a uma poltica para lidar com essas questes ligadas incompreenso
nas prticas de ensino, possvel inferir algumas interpretaes/vises a partir da fala de
Sandro: a) uma percepo quanto existncia de uma norma implcita, quando afirma
que "mesmo que no tenha poltica, t, porque a poltica mais ou menos j definida";
b) um entendimento de que mesmo havendo uma "poltica mais ou menos definida",
lidar com essas questes uma "escolha" do professor medida que no h diretrizes
claras na prpria universidade nesse sentido ( necessrio uma discusso maior entre...,

98
O professor se refere ao I Seminrio de Bilinguismo e Educao Bilngue, descrito na seo 3.4.
134

algo que aponte um pouco como poltica da universidade); c) a necessidade de criao


de um espao de discusso onde se possa tratar dessas questes ligadas s prticas de
ensino multilngue (A deciso vai ser tua mas voc tem uma discusso onde um vai por
um lado, outro vai por outro, mas voc problematiza com outro patriota isso) e que d
subsdios ao professor para que ele possa agir melhor sobre essas situaes (mas mesmo
que no tenha[uma poltica], voc tem que ter elementos pra voc se tornar aquilo).
J no fechamento de nossa conversa, Sandro marca a sua posio de professor de
disciplina especfica que se interessa pela questo lingustica na universidade, mas que
no um especialista em ensino de lnguas (Genericamente, uma coisa que eu acho
interessante isso. Agora, no nem minha rea de especialidade nem nada. Quando
entro em sala de aula, no fico preocupado com isso). Chama a ateno a o
entendimento implcito de que questes de "lngua" devem ser tratadas pelo (ou so
assunto para o) professor de lngua.
Com relao ao aspecto lingustico, a proposta no contempla nenhum tipo de
planejamento relativo preparao/formao de professores e ao desenvolvimento
pedaggico da proposta. Ou seja, estamos falando, de um lado, num plano de
conscientizao/reflexo sobre a complexidade do contexto com o qual esses
professores tm de trabalhar, e de outro, no aspecto prtico de como lidar com as
prticas bilngues de sala de aula. A materializao desses objetivos poderia tomar
corpo por meio de um trabalho de reflexo e formao de professores e atores para atuar
nesse complexo contexto multilngue.
A questo da intercompreenso tambm traz tona a discusso sobre a
proficincia desejvel e necessria para atuar nesse contexto, se pensamos em um
profissional mais preparado para lidar com tais questes em sala de aula e para avaliar
alunos em lngua adicional.
Lo mas importante para mi es que los profesores tengan la obligacion de
aprender los idiomas contrarios para que asi puedan entender como uno
piensa em su idioma. Esta es de la nica manera em que podran tener la
propiedad de corregir nuestro pruebas, de poder evaluarnos.

(Santiago, aluno de Relaes Internacionais - excerto de entrevista)

Se por um lado, o discurso oficial da proposta educacional aponta para a


formao de um ambiente de educao superior bilngue baseado na construo
conjunta do conhecimento, nas prticas decorrentes da configurao do cenrio
acadmico atual, o que vemos que elas exigem que os alunos aprendam e usem os dois
135

idiomas (tanto no mbito burocrtico quanto nas prticas de ensino, que incluem todas
as atividades de ensino-aprendizagem e de avaliao), mas o mesmo no se aplica a
professores e funcionrios. Ou seja, esse contexto, que contribui para a exposio de
alunos a prticas bilngues e biletradas no mbito burocrtico e no mbito de ensino (ou
seja, os alunos tm que assistir aulas, ler textos, assistir, produzir e apresentar trabalhos
e fazer testes em ambas as lnguas) apontam para a existncia de uma poltica lingustica
implcita, que : os alunos precisam ser bilngues, mas o professores e funcionrios,
no.
Em nota de dirio de campo em meus primeiros dias na universidade, uma
professora argentina visitante afirmou: se quiser fazer uma universidade bilngue, os
professores tambm tm que ser bilngues. No podemos cobrar isso s dos alunos
(Dirio de campo 01/07/2011). O bilinguismo foi tema tambm em reunies para
discutir o estatuto da universidade que se encontrava em elaborao, ocasio em que um
professor brasileiro da rea de Economia afirmou que os alunos tinham por obrigao
virar-se na lngua adicional para compreender suas aulas, j que a eles cabia fazer um
movimento nessa direo. Outros sinalizaram, atravs da observao e de sua prpria
experincia com as questes de intercompreenso em lngua adicional/estrangeira, que
seria importante pensar em um modo conjunto de tratar o tema, tal como o professor
Sandro.
Enquanto no h delineada uma poltica ou mesmo diretrizes de como tratar a
questo, o que se impe uma poltica de facto, expressa atravs do dia-a-dia da sala de
aula dos professores, em um plano mais individual.
Ao longo do trabalho de campo, o bilinguismo foi tema de discusso em
distintos momentos nas reunies de professores, especialmente durante os encontros de
discusso do estatuto da universidade. Essa questo, mais frequentemente discutida
pelos professores de lnguas, seja em interaes mais informais, seja em reunies de
grupo de trabalho, apareceu mais explicitamente formulada para o conjunto de
professores de distintas reas em uma reunio sobre o estatuto da universidade. Na
ocasio, a professora Carla divulgou para o grupo o I Seminrio de Bilinguismo e
Educao Bilngue, evento especialmente organizado para repensar/discutir o
bilingismo na UNILA:

J no final da reunio, alguns professores levantam e movimentam-se para deixar a


sala. A professora Carla levanta e avisa aos professores do Seminrio que acontecer
em breve na Universidade.
136

Carla: (...) dia 8 de julho vai acontecer o primeiro Seminrio Bilinguismo e


Educao Bilngue na UNILA. muito importante (...) esse seminrio vai fazer um
documento para pensar realmente a poltica lingustica da universidade, que se diz
bilngue. Ento, foi uma discusso que a gente j teve em diversas reunies sobre
bilinguismo, sobre que nvel queremos que os alunos tenham, o que que eles vo
ver, o que eles precisam saber no ensino de portugues e de espanhol, at que ponto
ns queremos alcanar, ser que suficiente s a compreenso para as primeiras
aulas, ou se queremos que eles escrevam seus trabalhos na outra lngua. Ento
importante que todos os alunos, toda a comunidade da UNILA participe.
Aps a fala da professora, a ento coordenadora do setor de lnguas, Lusa,
complementa a fala de Carla, dizendo:
Lusa: (...) aquela questo que o [professor] Joo levantou na reunio, at a forma
como eles aprendem, quer dizer, no s falar o que a que gente quer...Tem toda
uma preocupao com interculturalidade, com formas de aprendizados, que tem que
ser includo nesse seminrio, ento fundamental pra gente os relatos dos colegas:
como que est sendo viver educao bilngue em sala de aula? Como que os
professores esto se virando para dar aula em portugus, em espanhol, em
portunhol? Como que est sendo a relao dos alunos, eles esto se entendendo,
no esto se entendendo, no primeiro semestre se entendem menos, no segundo
mais? A gente precisa disso pra fazer o nosso estatuto lingustico tambm.

A fala de Carla anuncia o evento como um espao para discutir "a poltica
lingustica da universidade, que se diz bilngue" e coloca de modo mais explcito e em
termos prticos alguns aspectos relacionados construo dessa poltica (que nvel
queremos que os alunos tenham, o que que eles vo ver, o que eles precisam saber no
ensino de portugues e de espanhol, at que ponto ns queremos alcanar, ser que
suficiente s a compreenso para as primeiras aulas, ou se queremos que eles
escrevam seus trabalhos na outra lngua). Alm dessas questes, Carla tambm pontua
as diferentes formas de aprendizados envolvidas (a forma como eles aprendem, quer
dizer, no s falar o que a que gente quer...Tem toda uma preocupao com
interculturalidade, com formas de aprendizados). A partir da, a professora solicita a
contribuio dos professores com relao s suas prticas, para subsidiar as discusses
do Seminrio, perguntando como est sendo a experincia em sala de aula (como que
est sendo viver educao bilngue em sala de aula? Como que os professores esto
se virando para dar aula em portugus, em espanhol, em portunhol? Como que est
sendo a relao dos alunos, eles esto se entendendo, no esto se entendendo, no
primeiro semestre se entendem menos, no segundo mais?).

Nesse sentido, a discusso sobre bilinguismo aparece como uma demanda no


contexto acadmico e o citado evento se apresenta como um espao para discusso de
aspectos ainda no contemplados pela proposta oficial. Tais aes, ocorrendo ora num
plano individual, ora num plano mais coletivo, colocam o foco sobre a agentividade dos
atores na implementao e (re)definio da poltica lingustica, que, assumindo uma
137

posio mais ativa, encontram espaos para refletir sobre seu papel no contexto de
ensino. Nas palavras da professora Rosa (professora de ELA e de PLA), tudo depende
de ns, que estamos fazendo acontecer. E tem algumas pessoas muito legais, e muito
comprometidas, que esto fazendo um trabalho muito bom e esto contagiando as outras
pessoas mais indiferentes (Dirio de campo, 13/06/2011).
nessa perspectiva que Shohamy (2006, p. 76) prope a poltica de educao
lingustica (language education policy) como um mecanismo para transformar
ideologia em prtica ou prtica em ideologia:
Poltica de educao lingustica (PEL) se refere a um mecanismo usado para
criar prticas lingusticas de facto em instituies educacionais,
especialmente em sistemas educacionais centralizados. A PEL considerada
uma forma de imposio e manipulao da poltica lingustica, medida que
utilizada por aqueles com autoridade para transformar ideologia em prtica
por meio da educao formal. Ainda assim, s vezes, a PEL tambm
utilizada como um mecanismo de baixo para cima, enraizado para negociar,
demandar e introduzir polticas lingusticas alternativas. Portanto, a PEL
outro mecanismo por meio do qual se tem a inteno de transformar
ideologia em prtica ou prtica em ideologia.99

Equilibrar o status das lnguas na implementao de uma proposta educacional


bilngue passa, entre outros aspectos, pela circulao mais equilibrada de textos nas
duas (ou mais) lnguas, de modo que se criem oportunidades de formao de um
ambiente lingustico equilibrado, no qual as lnguas envolvidas estejam presentes e de
modo legitimado.
No caso da UNILA, esse equilbrio desejvel, no apenas no mbito do ensino,
mas tambm no mbito burocrtico. No mbito do ensino, implicaria em a) uma
distribuio mais equilibradas das lnguas atravs de programas de disciplinas que
contemplassem o portugus e o espanhol de modo mais igualitrio/equilibrado; b) a
presena mais equilibrada de professores falantes de portugus e professores falantes de
espanhol, sendo muito desejvel que os professores fossem, como os alunos, orientados
ao bilinguismo; c) a leitura e discusso de textos em ambas as lnguas e a elaborao de
instrumentos de avaliao nas duas lnguas.
Nesse sentido, parece-me que a tarefa de conceber tais polticas passaria, sem
dvida, por (re)pensar determinados aspectos implicados nas relaes lingusticas,

99
Language education policy (LEP) refers to a mechanism used to create de facto language practices in
educational institutions, especially in centralized educational systems. LEP is considered a form of
imposition and manipulation of language policy as it used by those in authority to turn ideology into
practice through formal education. Yet, at times, LEP is also used as a bottom-up, grassroots mechanism
to negotiate, demand and introduce alternative language policies. Thus, LEP is another mechanism
through which ideology is meant to turn into practice or practice into ideology.
138

como, por exemplo, a prpria noo de linguagem, o conceito de multilinguismo, a forte


cultura lingustica monolngue cultivada no mbito latino-americano, as relaes de
poder implicadas nas prticas discursivas, alguns dos quais discuto ao longo do texto.
Assim, entendemos que a proposta institucional carece de uma definio clara de
linguagem, bem como do grau de bilinguismo que se deseja atingir, diretrizes essenciais
para as prticas nesse contexto.
Alm disso, no caso da UNILA, se se quer atingir as metas/objetivos de ensino e
produo de conhecimento propostos, nos parece essencial levar em conta os relevantes
delineamentos que os autores sociais envolvidos do (aos papis desempenhados
pelas) lnguas nesse cenrio para que assim seja possvel a criao de espaos onde
floresa o bilinguismo. So os autores, atravs de suas prticas, que coconstroem a
poltica lingustica da universidade, atribuindo (valores a essas lnguas e prticas) mais
ou menos importncia s prticas circulantes e logo atribuindo valor s lnguas e a sua
circulao, o que, por consequncia, significa atribuir valor aos sujeitos que as falam e
os discursos que atravs delas so veiculados. Se o objetivo da universidade uma
produo de conhecimento compartilhada, baseada nos princpios da interculturalidade
e da interdisciplinaridade, parece-nos essencial refletir sobre o status das lnguas e seu
papel na organizao social dos sujeitos. Nessa perspectiva, linguistas e professores
deveriam trabalhar lado a lado com planejadores de polticas e usurios de lnguas para
preencher os espaos ideolgicos e implementacionais abertos pelas polticas
lingusticas multilngues.
139

CONSIDERAES FINAIS

Concluo esta dissertao retomando as perguntas de pesquisa, apresentadas na


seo 3.2, e respondendo-as a partir dos dados discutidos ao longo do trabalho e das
anlises desenvolvidas no captulo anterior. Em seguida, reflito sobre as polticas
lingusticas no cenrio acadmico da UNILA, apontando algumas possveis implicaes
deste estudo para a implementao da poltica lingustica no contexto pesquisado e
apresentando algumas contribuies tericas para a pesquisa na rea, bem como
sugestes para futuros trabalhos nesse contexto institucional acadmico.
Primeiramente, respondendo s subperguntas 1.1 e 1.2 juntas, relacionando
textos e prticas (atividades) desenvolvidas em cada mbito. Na sequncia, e a partir do
conjunto das duas questes, respondo primeira pergunta, tratando das relaes de
status observadas a partir desses textos e prticas.
1. Quais so as relaes de status entre as lnguas observadas no ambiente
lingustico na Universidade?

1.1. Que atividades so desenvolvidas pelos participantes e em que lngua(s),


a) em mbitos de ensino (no evento aula)?
b) em mbitos burocrticos?
c) em mbitos no institucionais?

1.2 Que textos permeiam essas atividades e em que lngua(s) se apresentam?


a) em mbitos de ensino (no evento aula)?
b) em mbitos burocrticos?
c) em mbitos no institucionais?

No mbito do ensino, foram observados basicamente trs espaos: aula, reunies


de professores e reunies de grupos de pesquisa e extenso. Entendo "aula" como um
evento composto de vrias atividades. No caso dos professores, entre as principais
atividades esto: preparar e ministrar aulas; preparar, aplicar e corrigir testes; orientar
alunos para a realizao de trabalhos; participar de reunies relativas sua rea; ler,
discutir e sugerir mudanas no estatuto da Universidade; conduzir o trabalho de alunos
em grupos de pesquisa ou extenso, conduzir atividades de projetos de extenso, entre
outras. No caso dos alunos, algumas das atividades so: ler e discutir textos, discutir
com colegas para realizar uma tarefa, pesquisar em livros e na internet, ouvir canes e
ver filmes para cumprir uma tarefa, preparar trabalhos orais e escritos com
colegas, apresentar trabalhos oralmente em grupo, fazer produes escritas, fazer
140

provas, esclarecer dvidas com o professor ou com os colegas, participar de grupos de


pesquisa ou de extenso, entre outras.
Nesse mbito, os textos que permeiam as atividades descritas acima so:
programas de disciplinas, tarefas didticas, livros, artigos, monografias, dissertaes,
polgrafos, testes, mapas, filmes, canes, reportagens, trabalhos em arquivos Power
Point, etc. Durante o perodo da pesquisa, a lngua majoritria era o portugus, em
grande parte porque a maior parte dos professores e dos alunos era de brasileiros.
Muitos desses professores brasileiros no falavam espanhol, o que tinha implicaes na
preparao de bibliografia e de textos para ser trabalhados em aula, que eram,
basicamente, na lngua dos docentes. Entre os alunos, durantes as atividades em sala de
aula de turmas mistas de hispanofalantes e brasileiros, as duas lnguas circulavam mais
nas prticas orais (normalmente cada um usando sua lngua de origem): alunos
perguntavam ao professor sobre contedos em portugus e espanhol, conversavam entre
si nas duas lnguas, faziam e apresentavam trabalhos nas duas lnguas. No entanto,
quando o professor era brasileiro, normalmente, a maior parte dos textos escritos e orais
(programa da disciplina, textos da bibliografia, provas, ministrar aula, entre outros)
eram em portugus. Tais textos, como mobilizadores das prticas, serviam de gatilho
para propostas de trabalho em sala de aula, e, estimulavam respostas em portugus.
No mbito burocrtico, entre as principais atividades esto: no caso dos
professores, assinar contratos, submeter projetos de pesquisa e extenso, encaminhar
pedidos de bolsas para estudantes desses projetos, etc. J os alunos fazem matrculas,
solicitam auxlio (moradia, transporte, refeio ou bolsa-auxlio) junto Secretaria de
Assistncia Estudantil, assinam termos de compromisso, assinam contratos de bolsa de
iniciao cientfica, abrem conta no Banco do Brasil (bolsistas), entre outras atividades.
Durante o perodo desta pesquisa, no havia nenhum funcionrio da universidade
fluente em espanhol, de modo que todas as interaes nesse mbito envolviam sempre o
portugus. Dentre os textos que circulavam, permeando as atividades burocrticas,
esto: termos de compromisso, cadastro socioeconmico, formulrio de matrcula,
portarias, contratos, etc. Os alunos tambm recebiam muitos informes via email. Textos
do mbito burocrtico tambm eram afixados nos murais do campus.
No mbito de socializao, que compreende espaos em que as interaes so
menos monitoradas, os idiomas circulam mais livremente, em especial as lnguas
portuguesa, espanhola e guarani (esta ltima em textos orais). Durante o perodo de
observao, as prticas de linguagem incluram, em grande parte, a conversa cotidiana e
141

interaes relacionadas ao convvio social no campus e nas Moradias Estudantis.


Tambm ocorreram ocasionais eventos culturais, como saraus temticos e apresentaes
teatrais nas Moradias. Nas reas de acesso comum do campus, havia muitos cartazes de
divulgao de palestras, de eventos, de cursos, de apresentaes/atividades de grupos de
extenso, de debates, etc., em portugus e espanhol, normalmente expostos em murais,
assim como textos do mbito burocrtico, como informes administrativos diversos
dirigidos aos estudantes, comunicados da Secretaria de Assistncia Estudantil, entre
outros. No campus, os textos apresentavam-se nas duas lnguas, mas com predomnio
do portugus. Nas Moradias, a presena das lnguas era mais equilibrada nos textos
escritos, no entanto, o portugus era mais presente entre os textos formais e ligados ao
mbito burocrtico, enquanto o espanhol aparecia frequentemente em textos
manuscritos, figurando como uma produo dos prprios alunos.
Retomo agora a pergunta 1, para respond-la incluindo as respostas s duas
subperguntas 1.1 e 1.2:
1. Quais so as relaes de status entre as lnguas observadas no ambiente
lingustico na Universidade?

Como exposto no captulo 4, a anlise dos dados gerados a partir da observao


participante durante o primeiro semestre de 2011 no mbito acadmico demonstra que o
portugus e o espanhol so as lnguas oficiais da PL da UNILA e que permitem
largamente a prtica do code-switching nas aes sociais no ambiente acadmico. So
tambm os idiomas usados como meios de instruo. As duas lnguas majoritrias
dividem espao com outros idiomas, como o guarani, o quchua, o aimar e lnguas
minoritrias, como lnguas de imigrao (italiano, alemo, rabe, etc.), tambm
presentes na comunidade acadmica. O guarani numericamente representativo e,
apesar de no estar entre as lnguas oficiais da Universidade, usado em grande parte
pela comunidade de estudantes paraguaios, em diferentes prticas sociais,
principalmente no mbito de socializao.
Observou-se que o portugus a lngua de maior status, devido ao uso do
idioma na maior parte das prticas sociais, principalmente nos mbitos burocrtico (no
caso dos alunos, por exemplo, para fazer matrcula, solicitar o auxlio ao Programa de
Assistncia Estudantil, ler e assinar um termo de compromisso, um contrato de bolsa de
iniciao cientfica, etc.) e de ensino (no caso dos alunos, assistir aulas, participar de
tarefas, ler textos, fazer provas, etc.) e de sua presena nos textos que circulam nessas
142

prticas. Um fator que aponta para o alto status do idioma nesse ambiente educacional
a maioria numrica de brasileiros falantes de portugus (nmero de alunos: ver captulo
4), principalmente com relao ao corpo docente (nmero de docentes: ver captulo 4)
que, nas suas prticas, usa largamente o portugus.

2. Como o que foi observado no cenrio pesquisado se relaciona com o projeto


acadmico bilngue expresso na documentao oficial da UNILA, com relao
ao status das lnguas?

Primeiramente, saliento alguns pontos que se destacaram na anlise da poltica


bilngue da Universidade, a partir da anlise do material documental, como expus no
captulo anterior. Dentre eles esto: a meno explcita igualdade numrica entre
falantes de espanhol e de portugus (50% de falantes de cada lngua), bem como
prticas de ensino nas duas lnguas; o bilinguismo portugus-espanhol como ferramenta
chave na integrao cultural e intelectual dentro da comunidade acadmica; a
multiculturalidade e a interdisciplinaridade como conceitos bsicos para o
desenvolvimento do projeto pedaggico; uma abordagem multicultural que contemple a
diversidade cultural dos atores; a promoo da integrao, do dilogo cultural, e da
produo de conhecimento a servio do desenvolvimento latino-americano.
A anlise dos dados, no entanto, indica que, no perodo em que a pesquisa foi
desenvolvida, no havia equitabilidade entre falantes de portugus e de espanhol,
principalmente entre os professores, e que a maior parte dos textos que mobilizavam as
prticas era produzida em lngua portuguesa, o que teve implicaes nas relaes de
status entre as lnguas. O prprio material documental da Instituio foi elaborado
majoritariamente em portugus, o que constitui um ato de legitimao dessa lngua
sobre as demais no meio acadmico.
Nas prticas de ensino, o reflexo desse status foi que os alunos hispanofalantes
tornam-se mais expostos lngua do outro, o que lhes deu possibilidade de acesso a
mltiplas prticas sociais em portugus e os levou, aparentemente, a desenvolver
proficincia na lngua adicional mais rapidamente do que os brasileiros. Do mesmo
modo, essa exposio proporcionalmente menor dos alunos brasileiros lngua
espanhola lhes deu possibilidades mais restritas de acessar prticas sociais que
circulavam nessa lngua.
Apesar de ser um elemento importante na construo de um ambiente
multilngue de lnguas majoritrias, a proporo numrica no garante a qualidade do
143

bilinguismo. Os objetivos da PL da UNILA pressupe um biletramento que permita aos


sujeitos transitar por diferentes prticas sociais no mbito latino-americano. Nesse caso,
outros fatores, tais como o grau de bilinguismo dos professores, a circulao de
materiais didticos em ambas as lnguas e sua incorporao no currculo, um sistema de
avaliao da implementao da prpria poltica lingustica, entre outros, seriam
demandados para a construo desse ambiente multilngue. Os elementos supracitados
no esto presentes na poltica lingustica da Universidade expressa no material
documental. Outro pressuposto para a construo desse ambiente, que no
mencionado com clareza na proposta educacional, o fator de resultado lingstico
(Baetens Beardsmore, 2009), ou seja, uma formao lingustico-discursiva dos
participantes voltada a uma bilingismo mais pleno, que se configura como um
elemento essencial para a viabilizao da multiculturalidade e da interdisciplinaridade
no projeto pedaggico acadmico, como forma de dar aos atores possibilidades de
transitar por prticas diversas, em ambas as lnguas e cruzando diferentes reas do
conhecimento. Ou seja, para que se possa viabilizar uma abordagem multicultural
integradora, os atores envolvidos precisam circular amplamente nas duas lnguas para
tomar parte em diferentes prticas biletradas.
Ao longo do presente texto, procurei relatar de modo conciso o trabalho
realizado nesta pesquisa de carter etnogrfico, cujo objetivo foi observar a construo
das relaes de status entre as lnguas no cenrio pesquisado, ou seja, investigar a
funo e presena dos idiomas no mbito acadmico, focalizando a circulao dos
textos (conectada a prticas de letramento), e o modo como essa circulao, levada a
cabo pelos participantes, constitui o ambiente lingustico acadmico. Num plano mais
amplo, buscou-se compreender de que modo a proposta educacional institucional pode
ser atualizada na circulao das lnguas e na construo do ambiente lingustico nesse
cenrio.
Para realizar a investigao, alinhei-me rea da poltica e planificao
lingustica (RICENTO, 2006; SHOHAMY, 2006; COOPER, 1989), campo terico de
natureza inter e transdisciplinar que estuda a ao humana sobre as lnguas,
considerando que as relaes lingusticas que permeiam as prticas sociais so nicas e
complexas.
Acredito que uma das contribuies deste trabalho a descrio da diversidade
lingustica e das relaes de status entre as lnguas em um ambiente educacional
multilngue de ensino superior, localizado em regio de fronteira e voltado a uma
144

proposta de integrao latino-americana que prope o portugus e o espanhol como


lnguas majoritrias e de mesmo status. Ao buscar observar como os participantes
coconstroem a poltica lingustica proposta nesse cenrio, este trabalho buscou
contribuir com mais subsdios para a reflexo sobre a elaborao e implementao de
polticas lingusticas no mbito latino-americano.
No estudo das prticas efetuadas pelos atores sociais nesse cenrio acadmico,
esse trabalho buscou refletir sobre como se relacionam, em ambientes educacionais, a
presena das lnguas nas prticas letradas e a vitalidade dos idiomas no meio
educacional, e que valores lingusticos esto em jogo, na constituio das relaes de
status entre as lnguas. Entendo que essas relaes so atravessadas por questes de
poder e de luta simblica (BOURDIEU, 1998). Desse modo, acredito que tais relaes
de status devam ser objeto de reflexo e anlise durante a elaborao e a implementao
de PLs multilngues, para abrir possibilidades de circulao mais equilibrada das
lnguas, no apenas em documentos oficiais, no mbito burocrtico, mas tambm em
prticas sociais de nvel micro (nas interaes em sala de aula, entre grupos, entre
alunos, entre professor e aluno(s), etc.).
Entendemos que a questo lingustica fundamental e estratgica para o
desenvolvimento e integrao regional. Nesse caso, um processo de implementao da
poltica lingustica mais informado sobre as relaes entre as lnguas ajudaria a UNILA
a consolidar o bilinguismo como um dos pilares de sua proposta acadmica.
Contribuiria, ademais, para concretizar as metas de desenvolvimento e integrao
regional, alm de trazer benefcios aos participantes, no sentido de lhes dar
possibilidade de acesso a inmeras prticas sociais que envolvem a lngua do outro.
Muito alm desse capital simblico est, porm, a possibilidade de desenvolver um
entendimento intercultural entre lnguas que, historicamente, construram trajetrias
monolngues e distantes.
Outros aspectos, que no foram contemplados nesta pesquisa, foram apontados
de modo recorrente nos discursos dos participantes ao longo do trabalho, relacionados
principalmente a questes de intercompreenso nos trs mbitos observados e questes
concernentes integrao entre os participantes. Essas questes constituem temas para
futuros estudos sobre esse cenrio.
145

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

ADREY, Jean-Bernard. Discourse and Struggle in Minority Language Policy


Formation: Corsican Language Policy in the EU Context of Governance. Great Britain:
Palgrave Macmillan, 2009.

APPADURAI, Arjun. Modernity at large: cultural dimensions of globalization.


Minneapolis: University of Minnesota Press, 1996.

ARONIN, Larissa; SINGLETON, David. Multilingualism as a New Linguistic


Dispensation. International Journal of Multilingualism, v5 n1 p1-16 Jan 2008.
Routledge, Philadelphia.

______; ______. The diversity of multilingualism. The International Journal of the


Sociology of Language. N.o 205, ano 2010. p. 1-5.

BAKHTIN, Mikhail [VOLOCHNOV]. Marxismo e Filosofia da Linguagem. 13a


edio. So Paulo: Editora Hucitec, 2009.

BALDAUF JR, Richard. Rearticulating the Case for Micro Language Planning in a
Language Ecology Context. Current Issues in Language Planning, n.7, v.2, p. 147-170,
2006.

BAKER, C. Foudations of Bilingual Education and Bilingualism. 4ed. Cleveton:


Multilingual Matters Ltd, 2006.

BARBOSA, Rubens A. Mercosul e Integrao Regional. So Paulo: Imprensa Oficial


do Estado de So Paulo, 2010.

BAYNHAM, Mike; PRINSLOO, Mastin (Eds) The future of literacy studies.


GreatBritain: PalgraveMacmillan, 2009.

BAETENS BEARDSMORE, Hugo B. Bilingual education: factors and variables. In:


GARCA, Ofelia. Bilingual Education in the 21st Century A global perspective.
Wiley-Blackwell, 2009, p. 137-158.

BHABHA, Homi. DissemiNao. O tempo, a narrativa e as margens da nao


moderna e O Ps-colonial e o Ps-moderno. A questo da agncia. In: ____. O local da
cultura. Belo Horizonte, Ed. UFMG, 1998, p. 198-238 e 239-273.

BORTOLINI, Letcia S. Letramento em uma escola de educao bilngue na fronteira


Uruguai-Brasil. 2009. Dissertao (Mestrado em Letras). Programa de Ps-Graduao
em Letras. Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

BOURDIEU, Pierre. A economia das trocas lingusticas: o que falar quer dizer. 2.ed.
So Paulo: Edusp, 1998.

BROVETTO, C.; GEYMONAT, J.; BRIAN, N. Portugus del Uruguay y educacin


bilingue. Montevideo: ANEP-CEP, 2007.
146

CALVET, Louis-Jean. As polticas lingusticas. So Paulo: Parbola, 2007

CANAGARAJAH, Suresh. A geopolitics of academic writing. Pittsburgh: University of


Pittsburgh Press, 2002.

______. Ethnographic Methods in Language Policy. In: Ricento, Thomas (Ed.) An


introduction to language policy: Theory and method. Oxford: Blackwell Publishing,
2006. p. 153-169.

______. After disinvention: possibilities for communication, community and


competence. In: MAKONI, Sinfree; PENNYCOOK, Alastair. Disinventing and
reconstituting languages. Reino Unido: Multilingual Matters, 2007. p. 233-239.

CARVALHO, Simone. Polticas Lingusticas no Brasil. 2007. Trabalho de Concluso


de Curso (Graduao em Letras) Instituto de Letras, UFRGS, Porto Alegre.

CARVALHO, Simone; SCHLATTER, Margarete. Aes de difuso internacional da


lngua portuguesa. Cadernos do IL. Porto Alegre, n. 42, junho de 2011. p. 260-284.

CENOZ, Jasone; GORTER, Durk. Introduction. Trilingualism and minority languages


in Europe. The International Journal of the Sociology of Language. N.o 171, 2005. p. 1-
6.

COBARRUBIAS, Juan. Ethical issues in status planning. In: COBARRUBIAS, Juan;


FISHMAN, Joshua (Eds). Progress in Language Planning: International Perspectives.
Berlim: Mouton, 1983. p. 41-86.

COOPER, Robert L. Language planning and social change. Avon: Cambridge


University Press, 1989.

CRISTOFOLI, Maria Silvia. Polticas de lnguas estrangeiras na educao bsica:


Brasil e Argentina entre avano, percalos. 2010. Tese (Doutorado em Educao)
Faculdade de Educao, UFRGS, Porto Alegre, RS.

DURANTI, A. Linguistic Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press,


1997.

ERICKSON, F. Qualitative Methods. In: LINN, R. L.;ERICKSON, F. (Org.) Research


in Teaching and Learning, v.2: Quantitative methods, qualitative methods. New York:
American Educational Research Association, 1990. p. 75-194.

FAIRCLOUGH, Norman. Critical discourse analysis. 2a edio. Harlow, England:


Longman, 2010.

FISHMAN, J. A. Do not leave your language alone: the hidden status agendas within
corpus planning in language policy. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates,
2006a.
147

______. Language policy and language shift. In: Ricento, T. (Ed.) An introduction to
language policy: Theory and method. Oxford: Blackwell Publishing, 2006b. p. 311-328.

GARCA, Ofelia. Teaching Spanish and Spanish in teaching in USA: integrating


bilingual perspectives. In: HLOT, Christine; MEJA, Anne-Marie De (Eds.). Forging
Multilingual Spaces: Integrated Perspectives on Majority and Minority Bilingual
education. Reino Unido: Multilingual Matters, 2008. p. 31-57.

______. Bilingual Education in the 21st Century A global perspective. Wiley-


Blackwell, 2009.

GARCA, Ofelia; MENKEN, Kate. Stirring the onion: educators and the dynamics of
language education policies. In:______ (Eds.) Negotiating language policies in schools:
educators as policy makers. New York, Routledge, 2010, p. 249-261.

GRENFELL, Michael; BLOOME, David; HARDY, Cheryl; PAHL, Kate; ROWSELL,


Jennifer; STREET, Brian. Language, ethnography and education: Bridgind new literacy
studies and Bourdieu. New York: Routledge, 2012.

GRIMSON, Alejandro. Introduccin. Fronteras polticas versus fronteras culturales? e


El puente que separ dos orillas. Notas para una crtica del esencialismo de la
hermandad. In: ____ (org). Fronteras, naciones eidentidades. Buenos Aires, Ciccus/La
Cruja, 2000, p. 9-40 e 201-231.

GUPTA, Akhil. Imagining nations. In: NUGENT, David and VINCENT, Joan. A
Companion to the Anthropology of Politics. Oxford, Blackwell, 2007, p. 267-281.

HAMEL, R. E. Direitos lingusticos como direitos humanos: debates e perspectivas. In:


Oliveira, G. (Org.). Declarao universal dos direitos lingusticos: novas perspectivas e
poltica lingustica. Campinas: Mercado de Letras, 2003a.

______. Regional blocs as a barrier against English hegemony? The language policy of
Mercosur in South America. In: Maurais, Jacques & Morris, Michael A. (Eds.)
Languages in a Globalising World. Cambridge: Cambridge University Press, 2003b.
Disponvel em http://uam antropologia.info/web/articulos/2003_hamel.pdf. On line
version: p. 1-28.

HANKS, William. Lngua como prtica social: das relaes entre lngua, cultura e
sociedade a partir de Bourdieu e Bakhtin. So Paulo: Cortez, 2008.

HEATH, Shirley; STREET, Brian. On ethnography. Approaches to language and


literacy research. New York: Teachers College Press, 2008.

HELLER, Monica. Crosswords: language, education and ethnicity in French Ontario.


Berlin: Mouton de Gruyter, 2003.

______ (Ed.) Bilingualism: a social approach. New York: Palgrave Macmillan, 2007.
148

HILL, Lloyd. The decline of academic bilingualism in South Africa: a case study.
Language Policy Journal. Springer Netherlands Publisher, 2009. Vol. 8, p. 327-349.
Disponvel em http://www.springerlink.com/content/127q728180412470/. Acesso em
29/04/2010.

HORNBERBER, Nancy; CORONEL-MOLINA, Serafn. Quechua language shift,


maintenance, and revitalization in the Andes: the case for language planning. The
International Journal of the Sociology of Language. N.o 167, 2004. p. 9-67.

HORNBERGER, Nancy. Extending enrichment bilingual education: revisiting


typologies and redirecting policy. In: GARCA, Ofelia (Ed). Focus on bilingual
education. Essays in honor of Joshua A. Fishman. Volume 1. Filadlfia: John
Benjamins, 1991. p. 215-237.

______. Literacy and Language Planning. Language and Education, 8, 1994, p. 75-86.

______. The Continua of Biliteracy and the Bilingual Educator: Educational Linguistics
in Practice. International journal of bilingual education and bilingualism. V. 7, N. 2&3,
2004, p. 155-171.

______. Frameworks and models in language policy and planning. In Ricento, T. (Ed.)
An introduction to language policy: Theory and method. Oxford: Blackwell Publishing,
2006. P. 24-41.

______. La educacin multilingue, poltica y prctica: Diez certezas. Revista


guatemalteca de educacin. Universidad Rafael Landvar. Instituto de Lingustica y
Educacin. Guatemala, Ao 1, Janeiro-Junho, No. 1, 2009, p. 95-138.

______. Foreword. In: GARCA, Ofelia; MENKEN, Kate (Eds.) Negotiating language
policies in schools: educators as policy makers. New York, Routledge, 2010.

HU, Guangwei. The misleading academic discourse on Chinese-English bilingual


education in China. Review of Educational Research. Vol. 78, N. 2, June 2008. pp. 195-
231.

HUANG, Futao. Policy and practice of the internationalization of Higher Education


English. Journal of Studies in International Education. Vol. 7, N. 3, Outono 2003, p.
225-240.

ILON, Lynn. Higher education responds to global economic dynamics. In: RUST, Val;
PORTNOI, Laura; BAGLEY, Sylvia. Higher Education, Policy, and the Global
Competition Phenomenon. Nova York: Palgrave Macmillan, 2010. P. 15-28.

IMEA INSTITUTO MERCOSUL DE ESTUDOS AVANADOS. COMISSO DE


IMPLANTAO DA UNIVERSIDADE FEDERAL DA INTEGRAO LATINO-
AMERICANA. A UNILA em Construo. Um projeto universitrio para a Amrica
Latina. Publicaes IMEA: Foz do Iguau, 2009a.
149

IMEA INSTITUTO MERCOSUL DE ESTUDOS AVANADOS. COMISSO DE


IMPLANTAO DA UNIVERSIDADE FEDERAL DA INTEGRAO LATINO-
AMERICANA. Unila: Consulta Internacional. Contribuies concepo, organizao
e proposta poltico-pedaggica da Unila. Publicaes IMEA: Foz do Iguau, 2009b.

JAFFE, Alexandra. Critical perspectives on Language-in-Education policy. In:


McCARTY, Teresa (Ed.). Ethnography and Language Policy. New York: Routledge,
2011. pp. 204-229

JALIL, Samira. Polticas lingusticas e identitrias familiares em contexto de imigrao:


apresentao de um projeto de pesquisa. Anais do XI Congresso Luso Afro Brasileiro
de Cincias Sociais. Diversidades e (Des)Igualdades. UFBA, Salvador, agosto de 2011.

JOHNSON, David Cassels. Ethnography of Language Policy. Language Policy Journal.


Springer Netherlands Publisher, 2009.Volume 8, pg. 139159. Disponvel em
http://www.springerlink.com/content/127q728180412470/.

KAPLAN, Robert; BALDAUF, Richard. Language Planning from Practice to Theory.


Reino Unido: Multilingual Matters, 1997.

KEMP, Charlotte. Defining multilingualism. In: RUFEISEN, Britta; ARONIN, Larissa


(Eds.). The exploration of multilingualism. John Benjamins Publishing Co, 2009, p. 11-
26.

KLOSS, Heinz. Notes concerning a language-nation tipology. In: FISHMAN, Joshua;


FERGUSON, Charles; DAS GUPTA, Jyotirindra. Language problems in developing
nations. Nova York: John Wiley, 1968.

LACOSTE, Yves (Org.); RAJAGOPALAN, Kanavillil. A geopoltica do ingls. So


Paulo: Parbola, 2005.

LIDDICOAT, Anthony. Language planning for literacy: Issues and implications. In:
______ (Ed.) Language Planning and Policy: Issues in Language Planning and
Literacy. Reino Unido: Multilingual Matters, 2007.

LOUW, Eric. Political power, national identity, and language: the case of Afrikaans.
The International Journal of the Sociology of Language. N.o 170, ano 2004, p. 43-58.

MAR-MOLINERO, Clare; STEWART, Miranda. Globalization and Language in the


Spanish Speaking World: macro and micro perspectives. Great Britain: Palgrave
Macmillan, 2006.

MARTIN-JONES, M. and JONES, K. (Eds). Multilingual Literacies. Amsterdam: John


Benjamins, 2000.

MAHER, Tereza Machado. Sendo ndio em portugus. In: SIGNORINI, Ins (Org.).
Lngua(gem) e Identidade: elementos para uma discusso no campo aplicado. So
Paulo: Mercado de Letras, 2002.
150

MASON, J. Qualitative researching. London: Sage, 1996.

McCARTY, Teresa (Ed.). Ethnography and Language Policy. New York: Routledge,
2011. pp. 204-229

MENKEN, Kate; GARCA, Ofelia (Eds). Negotiating language policies in schools:


educators as policymakers. New York: Routledge, 2010.

OLIVEIRA, Gilvan Muller de. Poltica Lingustica, Poltica Historiogrfica:


Epistemologia e escrita da Histria da(s) Lngua(s) a propsito da lngua portuguesa
no Brasil Meridional (1754-1830). 2004. 220 p. Tese (Doutorado em Lingustica) -
Instituto de Estudos da Linguagem, Unicamp, Campinas.

______. Prefcio. In: As polticas lingusticas. So Paulo, Parbola, 2007.

______. O lugar das lnguas: A Amrica do Sul e os mercados lingusticos na Nova


Economia. Synergies Brsil, n spcial 1, p. 21-30, 2010.

______. O portugus do sculo XXI e suas polticas lingusticas. Conferncia proferida


no Congresso da Sociedade Internacional de PLE (CONSIPLE-2011), Paraguai,
Assuno, 06 out. 2011.

PAULWELS, WINTER, LO BIANCO (Eds.) Maintaining minority languages in


transnational contexts. Palgrave Macmillan, 2007.

PENNYCOOK, Alastair. Language as a local practice. Abingdon: Routledge, 2010.

PORTNOI, Laura; BAGLEY, Sylvia; RUST, Val. Mapping the terrain: the global
competition phenomenon in higher education. In: RUST, Val; PORTNOI, Laura;
BAGLEY, Sylvia. Higher Education, Policy, and the Global Competition Phenomenon.
Nova York: Palgrave Macmillan, 2010. pp. 1-13.

PURSER, Lewis. The bilingual university General reflection on its origins, missions
and functioning. Higher education in Europe. Vol. XXV, n.o 4, 2000. p. 451-459.

RAHMAN, Tarik. Language policy, multilingualism and language vitality in Pakistan.


Disponvel em http://www-01.sil.org/asia/ldc/parallel_papers/tariq_rahman.pdf.

______. Denizens of Alien Worlds: A Study of Education, Inequality and Polarization


in Pakistan. Karachi: Oxford University Press, 2004.

RICENTO, Thomas. Historical and theoretical perspectives in language policy and


planning. Journal of Sociolinguistics. Vol. 4, n.o 2.p. 196-213, 2000.

RICENTO, Thomas (Ed.) An introduction to language policy: Theory and method.


Oxford: Blackwell Publishing. 2006.
151

______. Theoretical perspectives in language policy: an overview. In: ______. (Ed.) An


introduction to language policy: Theory and method. Oxford: Blackwell Publishing.
2006a. Pg.3-9.

______. Language policy: theory and practice An introduction. In: ______. (Ed.) An
introduction to language policy: Theory and method. Oxford: Blackwell Publishing.
2006b. Pg.10-23.

RUST, Val; PORTNOI, Laura; BAGLEY, Sylvia. Higher Education, Policy, and the
Global Competition Phenomenon. Nova York: Palgrave Macmillan, 2010.

SCHIFFMAN, Harold. Language Policy and Linguistic Culture. In: RICENTO, T. (Ed.)
An introduction to language policy: Theory and method. Oxford: Blackwell Publishing,
2006. P. 111-125.

SHOHAMY, Elana. Language policy: hidden agendas and new approaches. Reino
Unido: Routledge: 2006.

STREET, B. (2003). Whats new in new literacy studies? Critical approaches to literacy
in theory and practice. Current issues in comparative education. V. 5(2), pp. 77 - 91.

______. New literacy studies. In: GRENFELL at al. In: GRENFELL, Michael;
BLOOME, David; HARDY, Cheryl; PAHL, Kate; ROWSELL, Jennifer; STREET,
Brian. Language, ethnography and education: Bridgind new literacy studies and
Bourdieu. New York: Routledge, 2012. p. 27-49.

STEWART, William. Sociolinguistic Typology of Multilingualism. In: FISHMAN,


Joshua (Ed). Readings in the Sociology of Language. The Hague: Mouton Publishers,
1968.

STURZA, Eliana Rosa. Lnguas de fronteira: o desconhecido territrio das prticas


lingusticas nas fronteiras brasileiras. Cincia e Cultura [online]. Apr./June 2005,
vol.57, n.o 2. Disponvel em
http://cienciaecultura.bvs.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S000967252005000200
021&lng=en&nrm=iso.

______. Lnguas de fronteiras e polticas de lnguas: uma histria das idias


lingusticas.Tese de Doutorado. Campinas/SP: UNICAMP, 2006.

VALDIVIEZO, Laura Alicia. Angles make things difficult: teachers interpretations


of language policy and quechua revitalization in Peru. In: GARCA, Ofelia; MENKEN,
Kate (Eds.) Negotiating language policies in schools: educators as policy makers. New
York, Routledge, 2010, p. 72-87.

VIEIRA-ROCHA, Eliane-Terezinha (2011). Metodologia adotada para a construo do


projeto universitrio da UNILA. In: Revista Iberoamericana de Educacin Superior
(RIES), Mxico, UNAM-IISUE/Universia, vol. II, nm. 5. Disponvel
em http://ries.universia.net/index.php/ries/article/view/143. Acessoem 25 mar 2012
152

ANEXOS
153

ANEXO I

Termo de Consentimento

Verso portugus
Verso espanhol
154

Universidade Federal do Rio Grande do Sul


Instituto de Letras
Programa de Ps-Graduao em Letras
Prdio Administrativo do Instituto de Letras Campus do Vale
Av. Bento Gonalves, 9500 Caixa Postal 15002 91501-970 Porto Alegre, RS
Telefones para contato: Instituto de Letras 3309-6689
Comit de tica em Pesquisa 3308-3629

FORMULARIO DE CONSENTIMIENTO

Foz do Iguau, _________ de 2011.

A travs de este documento, solicito su participacinen elproyecto de investigacinde maestra


"El status de las lenguasenla Universidad Federal de IntegracinLatinoamericana - UNILA",
llevado a cabo por Simoneda CostaCarvalho bajo la orientacin de la profesora Dra. Margaret
Schlatter. El proyectoen cuestin prevobservacin participantey grabaciones deaudioen los
siguientes contextos: la enseanza (clases), burocrtico (divisin acadmica odepartamento
administrativo de otro tipo) y de interacciones de naturaleza institucional o no (reuniones de
grupo, de investigacin, residencias de estudiantes, campus, restaurante, etc) de UNILA, en
Foz do Iguau. Se prev tambin la elaboracin de registros de observaciones en notas de
campo y grabaciones de audio de entrevistas con estudiantes, profesores y funcionarios de la
Universidad.

Este documento asegura que: 1) la identidad de los participantes ser confidencial por el uso
de seudnimos, 2) los datos no estarn disponibles para cualquier propsito que no est de
acuerdo con los trminos de investigacin, 3) las notas de campo y grabaciones de audio
sern estudiadas nicamente por los investigadores involucrados en el proyecto y otros
investigadores interesados en el tema, y 4) las notas de campo y las transcripcionesde las
grabaciones deaudio sern divulgadas slo en publicaciones cientficas, acadmicas y
presentaciones pblicas para fines didcticos.

Gracias por su cooperacin. Si desea saber ms acerca de mis actividades y propsitos de la


investigacin, o si desea aclarar cualquier duda, estoy disponible por correo electrnico:
simonecc@hotmail.com.

Atentamente,

Simone da Costa Carvalho (investigadora)

Firmando su nombre eneste documento, usted acepta las observaciones y grabaciones de


clases y entrevistas, manifestando su consentimiento para llevar a cabo este y otros estudios,
tal como se describi anteriormente.

Nombre: ______________________________________________________________

Firma: ________________________________________________________________

Fecha: ________________________________________________________________
155

Universidade Federal do Rio Grande do Sul


Instituto de Letras
Programa de Ps-Graduao em Letras
Prdio Administrativo do Instituto de Letras Campus do Vale
Av. Bento Gonalves, 9500 Caixa Postal 15002 91501-970 Porto Alegre, RS
Telefones para contato: Instituto de Letras 3309-6689
Comit de tica em Pesquisa 3308-3629

TERMO DE CONSENTIMENTO

Foz do Iguau, _________ de 2011.

Atravs deste documento, solicito sua participao no projeto de pesquisa de mestrado


intitulado O status das lnguas na Universidade Federal da Integrao Latino-Americana,
orientado pela Prof. Dr. Margarete Schlatter esob responsabilidade da mestranda Simone da
Costa Carvalho. O projeto em questo prev observao participante e gravaes em udio
nos seguintes contextos: de ensino (aulas), burocrtico (secretaria de curso ou outro
departamento administrativo) e de interaes de carter institucional ou no (reunies de
grupos de pesquisa, residncia estudantil, campus, restaurante, entre outros) na Universidade
Federal da Integrao Latino-Americana, em Foz do Iguau. Esto previstos tambm registros
de observaes em notas de campo e gravaes em udio de entrevistas individuais com
alunos, professores e funcionrios da Universidade.

Este documento garante que: 1) as identidades dos participantes da pesquisa sero mantidas
em carter confidencial pelo uso de pseudnimos; 2) os dados no sero disponibilizados
para qualquer propsito que no se encaixe nos termos da pesquisa; 3) as notas de campo e
gravaes de udio sero estudadas somente por pesquisadores envolvidos no projeto e por
outros pesquisadores interessados no tema; e 4) as notas de campo e as transcries das
gravaes de udio sero divulgadas apenas em publicaes cientficas, apresentaes
pblicas acadmicas e em salas de aula, para fins de estudo.

Agradeo por sua colaborao. Se quiser saber mais sobre minhas atividades e propsitos de
pesquisa, ou se quiser esclarecer alguma dvida, estou disposio pelo e-mail
simonecc@hotmail.com .

Atenciosamente,

Simone da Costa Carvalho (pesquisadora)

Assinando seu nome nesta folha, voc autorizaas observaes e gravaes das aulas e
entrevistas em que participa, atestando seu consentimento para a realizao desse e de outros
estudos, nos termos acima descritos.

Nome: ______________________________________________________________________
Assinatura: _______________________________________________________________
Data: _______________________________________________________________
156

ANEXO II

Ficha de informaes pessoais

Aluno (portugus e espanhol)


157

Universidade Federal do Rio Grande do Sul


Instituto de Letras
Programa de Ps-Graduao em Letras
Prdio Administrativo do Instituto de Letras Campus do Vale
Av. Bento Gonalves, 9500 Caixa Postal 15002 91501-970 Porto Alegre, RS
Telefones para contato: Instituto de Letras 3309-6689
Comit de tica em Pesquisa 3308-3629

FICHA DE INFORMAES PESSOAIS

ESTUDANTE

O objetivo desta ficha ajudar na organizao dos dados da pesquisa O status das
lnguas na Universidade Federal da Integrao Latino-Americana, orientado pela Prof. Dr.
Margarete Schlatter esob responsabilidade da mestranda Simone da Costa Carvalho.
Preenchendo os dados abaixo, voc estar cooperando, mais uma vez, com a pesquisa
em questo. Vale lembrar que sua identidade ser preservada na pesquisa, e que as outras
informaes aqui contidas sero utilizadas somente para os objetivos da pesquisa.

NOME COMPLETO: ____________________________________________________________

IDADE: ______________________________________________________________________

CURSO E SEMESTRE:____________________________________________________________

ESTADO E CIDADE DE ORIGEM: ___________________________________________________

ONDE MORA EM FOZ DO IGUAU:


( ) Moradia Est. 1 ( ) Moradia Est. 2 ( ) Outro:__________________________________

EMAIL PARA CONTATO (SE POSSUIR): ______________________________________________

POR QUE ESCOLHEU ESTUDAR NA UNILA?


_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
158

Universidade Federal do Rio Grande do Sul


Instituto de Letras
Programa de Ps-Graduao em Letras
Prdio Administrativo do Instituto de Letras Campus do Vale
Av. Bento Gonalves, 9500 Caixa Postal 15002 91501-970 Porto Alegre, RS
Telefones para contato: Instituto de Letras 3309-6689
Comit de tica em Pesquisa 3308-3629

FORMULARIO DE DATOS PERSONALES

ALUMNO(A)

El propsito de este formulario es ayudar en la organizacin de los datos de la


investigacin "El status de las lenguas en la Universidad Federal de Integracin
Latinoamericana", llevado a cabo por Simone da Costa Carvalho bajo la orientacin de la
profesora Dra. Margarete Schlatter.
Al rellenar el siguiente formulario, estar colaborando con la investigacin en cuestin.
Recuerde que su identidad ser resguardada en la investigacin, y la informacin abajo se
utilizar slo para los objetivos de la investigacin.

NOMBRE Y APELLIDOS: _______________________________________________________

EDAD: _______________________________________________________________________

CURSO Y SEMESTRE :_________________________________________________________

CIUDAD Y PAIS DE ORIGEN: ___________________________________________________

DONDE VIVE EN FOZ DO IGUAU:


( ) Residencia de Estudiantes 1 ( ) Residencia de Estudiantes 2
( ) Otro :__________________________________

CORREO ELECTRNICO: ______________________________________________________

POR QU ELEGI UNILA?


_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
159

ANEXO III

Ficha de informaes pessoais

Professor (portugus e espanhol)


160

Universidade Federal do Rio Grande do Sul


Instituto de Letras
Programa de Ps-Graduao em Letras
Prdio Administrativo do Instituto de Letras Campus do Vale
Av. Bento Gonalves, 9500 Caixa Postal 15002 91501-970 Porto Alegre, RS
Telefones para contato: Instituto de Letras 3309-6689
Comit de tica em Pesquisa 3308-3629

FICHA DE INFORMAES PESSOAIS

PROFESSOR(A)

O objetivo desta ficha ajudar na organizao dos dados da pesquisa O status das
lnguas na Universidade Federal da Integrao Latino-Americana, orientado pela Prof. Dr.
Margarete Schlatter e sob responsabilidade da mestranda Simone da Costa Carvalho.
Preenchendo os seus dados abaixo, voc estar cooperando, mais uma vez, com a
pesquisa em questo. Vale lembrar que sua identidade ser preservada na pesquisa, e que as
outras informaes aqui contidas sero utilizadas somente para os objetivos da pesquisa.

NOME: _______________________________________________________________________

IDADE: _______________________________________________________________________

ESTADO/CIDADE DE ORIGEM: _____________________________________________________

CURSO:_______________________________________________________________________

DISCIPLINAS (semestre 2011/1):


_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________

EMAIL: _______________________________________________________________________
161

Universidade Federal do Rio Grande do Sul


Instituto de Letras
Programa de Ps-Graduao em Letras
Prdio Administrativo do Instituto de Letras Campus do Vale
Av. Bento Gonalves, 9500 Caixa Postal 15002 91501-970 Porto Alegre, RS
Telefones para contato: Instituto de Letras 3309-6689
Comit de tica em Pesquisa 3308-3629

FORMULARIO DE DATOS PERSONALES

PROFESOR(A)

El propsito de este formulario es ayudar en la organizacin de los datos de la


investigacin "El status de las lenguas en la Universidad Federal de Integracin
Latinoamericana", llevado a cabo por Simone da Costa Carvalho bajo la orientacin de la
profesora Dra. Margarete Schlatter.
Al rellenar el siguiente formulario, estar colaborando con la investigacin en cuestin.
Recuerde que su identidad ser resguardada en la investigacin, y la informacin abajo se
utilizar slo para los objetivos de la investigacin.

NOMBRE Y APELLIDOS: __________________________________________________________

EDAD: ________________________________________________________________________

CIUDAD Y PAIS DE ORIGEN: _______________________________________________________

CURSO:______________________________________________________________________

DISCIPLINAS (semestre 2011/1):


_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________

CORREO ELECTRNICO: _________________________________________________________


_____________________________________________________________________________
162

ANEXO IV

Ficha de informaes pessoais

Funcionrio (portugus)
163

Universidade Federal do Rio Grande do Sul


Instituto de Letras
Programa de Ps-Graduao em Letras
Prdio Administrativo do Instituto de Letras Campus do Vale
Av. Bento Gonalves, 9500 Caixa Postal 15002 91501-970 Porto Alegre, RS
Telefones para contato: Instituto de Letras 3309-6689
Comit de tica em Pesquisa 3308-3629

FICHA DE INFORMAES PESSOAIS

FUNCIONRIO(A)

O objetivo desta ficha ajudar na organizao dos dados da pesquisa O status das
lnguas na Universidade Federal da Integrao Latino-Americana, orientado pela Prof. Dr.
Margarete Schlatter esob responsabilidade da mestranda Simone da Costa Carvalho.
Preenchendo os dados abaixo, voc estar cooperando, mais uma vez, com a pesquisa
em questo. Vale lembrar que sua identidade ser preservada, e que as outras informaes
aqui contidas sero utilizadas somente para os objetivos da pesquisa.

NOME: _______________________________________________________________________

IDADE: _______________________________________________________________________

CARGO:_______________________________________________________________________

H QUANTO TEMPO EST NA UNILA:_______________________________________________

CIDADE/ESTADO DE ORIGEM: _____________________________________________________

EMAIL: _______________________________________________________________________
164

ANEXO V

Questionrio sobre bilinguismo na universidade

Verso portugus
165

Uma universidade com diferentes lnguas

Perguntas para discusso oral:

1. Como a experincia de estudar em um ambiente multilngue? Quais so os


aspectos positivos e quais so as dificuldades?
2. Em que lngua(s) voc interage com os brasileiros (funcionrios, professores e
alunos) da UNILA? Houve mudanas nessa interao desde a sua chegada
universidade?
3. Voc acha que as atividades acadmicas e prticas de sala de aula promovem a
integrao das diferentes culturas e lnguas na UNILA? Por qu? Que sugestes voc
daria para promover essa integrao?
4. Em que medida voc considera a UNILA uma universidade bilngue?
5. Voc acha que o projeto lingustico da UNILA deveria contemplar outras lnguas
alm do portugus e do espanhol? Qual(is)? De que forma? Justifique.

Perguntas a serem respondidas por escrito:

1. Voc j teve problemas de compreenso e/ou de comunicao por causa da lngua


(em diferentes contextos, como sala de aula, secretaria, moradia estudantil, entre outros)?
D exemplos.

2. Como aluno da UNILA, que tipo de habilidades lingusticas voc espera desenvolver?
Marque uma ou mais opes.
( ) Para mim, basta ser capaz de compreender o portugus.
( ) Espero compreender e falar portugus fluentemente.
( ) Espero ser capaz de ler textos em portugus.
( ) Espero ser capaz de escrever textos do dia-a-dia em portugus.
( ) Espero ser capaz de escrever textos complexos em portugus (ex: artigos cientficos,
relatrios profissionais etc).
( ) Espero poder interagir em portugus de maneira autnoma, em contextos
acadmicos, cientficos e profissionais.
( ) Outro: ____________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________

3. Voc acha que as atividades acadmicas e prticas de sala de aula promovem a


integrao das diferentes culturas e lnguas na UNILA? Por qu? Que sugestes voc
daria para promover essa integrao?

4. Que sugestes voc teria em relao ao futuro projeto lingustico da universidade?

5. Em que medida voc considera a UNILA uma universidade bilngue?

6. Com relao ao aspecto lingustico, que outros pontos, no contemplados nas


perguntas acima, voc considera importantes?

Anda mungkin juga menyukai