Anda di halaman 1dari 3

IATE 2017, International Conference

Interdisciplinary Approaches to

Translation Education
October 12, 2017 6931 02

Interdisciplinary Approaches to Translation Education


Conference Schedule
8:00 8:30 a.m. Registration
8:30 9:00 a.m. Opening Ceremony [Amphitheater: Ground Floor]
9:00 9:45 a.m. Keynote Address - Professor Luise von Flotow
Translation Pedagogy, Translation Ethics, and Feminist Approaches
9:45 10:00 a.m. Tea Break 1
10:00 12:00 a.m. Parallel Sessions 1 [Ground Floor+2nd Floor]
12:00 1:30 p.m. Lunch & Prayers
1:30 2:00 p.m. Keynote Address - Dr. Masood Khoshsaligheh [Amphitheater: Ground Floor]
Learners Input on Teaching Persian Translation: Empirical Findings on Ideals, Flaws and Expectations
2:00 4:00 p.m. Parallel Sessions 2 [Ground Floor+2nd Floor]
4:00 4:30 p.m. Tea Break 2
4:30 5:30 p.m. Panel Discussion [Amphitheater: Ground Floor]
Panel Chair: Dr. Farzaneh Farahzad
Panel Members:
Dr. Hussein Mollanazar
Dr. Behzad Ghonsooli
Dr. Ahmad Mohseni
Dr. Mojgan Rashtchi
Amphitheater [G] Imam Reza Hall [G] 202 [2nd F] 203 [2nd F] 204 [2nd F] 207 [2nd F]
1078 1073 1113 1033 1093 1079
(1) 10:00 10:30 a.m.

Didactics of Audiovisual The EMT Framework: New Error Typology in Persian- A Product-Oriented Study Moving Towards :
Translation in Iran So Far: Competences to Be Added into-English Simultaneous of Translation Translation and
Prospects and Solutions Based on the Professional Interpreting: A Competence: The Use of Translators Competence

Masood Khoshsaligheh, Translators View Descriptive-Analytical Different Translation at University: Functionalist
Helia Vaezian,
Saeed Ameri Mohamadreza Esfandiari, Corpus-Based Study Strategies Evaluation and Social-Constructivist
Samar Ehteshami
Forough Rahimi Adeleh Mirzaee, Mohaddeseh Sigari, Approaches
Mir Saeed Mousavi Razavi Hasan Emami Shirin Salimi Beni,
Roya Baharlooie
1018 1097 1123 1006 1055 1040
(2) 10:30 11:00 a.m.

Enhancing Oratory Skills in Data-Driven Learning An Evaluation of Which Method Works Systematic Curricular
Interpreter Training: (DDL) in Translation Textbooks of Literary Better in Translation Design Based on the Social
Improvisation, Classrooms Translation: A Case of Evaluation: Method B, C or Constructivist Approach
Condensation, and Teachers Perspective D? Khadijeh Safaie, Shima Tayebi Jazayeri
Paraphrasing Javad Safari, Soha Khakzad, Mojtaba Amini, Serveh Menbari
Mir Saeed Mousavi Razavi Behzad Moghaddam Shabnam Mokhtarnia Dariush Nejadansari

1114 1121 1027 1119 1130 1015


(3) 11:00 11:30 a.m.

Teaching Audiovisual Adopting Interpretation The Major Characteristics Application of Reisss A Diachronic Study of
Translation: Strategies: The Interaction of Interpreter Training at Translation Quality Linguistic and Cultural
Meeting Market Needs of Experience Level, Sobh-e-Sadegh Institute in Assessment Model on Hybridity in Translation
Hussein Mollanazar, Directionality, & Isfahan English Translation of Esmaeel Ali Salimi,
Parina Ghomi Consecutivity Shima Marbout, Gulistan Nazanin Masoumeh Ahmadi,
/Simultaneity Hossein Heidari Tabrizi Fahimeh Attar Mohammadkhanlou Hadis Hasani
Masood Siyyari, Niloofar
Fathi Zaviyekord
1116 1032 1036 1092 1149 1083
(4) 11:30 12:00 a.m.

Tricks of the Trade not The Pedagogical Considering Market Translation Criticism: The Task Based Teaching of
Covered by Translation Significance of Sight Demands in Audiovisual Course Content at Translation in Iran: A
and Interpretation Translation in Interpretive Translation Syllabus University and MA Survey of the Present

Programs Programs Designing Translation Students Practice and Attitudes
Ali Beikian, Saeed Ketabi, Expectations Mohammad Mahdi
Azam Gholami
Akbar Hesabi Babak Yazdani Fazlabadi, Mahboubeh Khalili Shirin Salimi Beni, Hajmalek,
Mohsen Jazeb Hossein Heidari Tabrizi, Javad Aghamohammadi
Akbar Rouhi

Interdisciplinary Approaches to Translation Education; Khatam University, October 12, 2017


Amphitheater [G] Imam Reza Hall [G] 202 [2nd F] 203 [2nd F] 204 [2nd F] 207 [2nd F]
1029 1096 1146 1143 1084 1051
(5) 2:00 2:30 p.m.

Developing Assessment Innovation in Translation Lexico-Grammatical Quality of Online Machine



Competence in Translator Pedagogy Using Online Features of BELF in Translation Systems: :
Trainees: Proposing an Collaborative Translator Business News of Iranian Google Translate Versus
Objective Model
Training and Foreign Reporters A SDL Free Translation
Sahand Darvishi
Written Corpus Analysis Helia Vaezian, Azam Gholami,
Fatemeh Parham Elham Rajab Dorri, Esmaeel Ali Salimi, Ali Pakdaman Abdullah Baradaran,
Farjam Khani Behnaz Hossein Gholipour Kourosh Akef Khalkhali
1034 1142 1050 1025 1102 1035
(6) 2:30 3:00 p.m.

Development and The role of translation in Teaching Journalistic Futuring Translation


Validation of a Translation the Formation of Post- Translation Based on Teaching in the Academia : :
Quality Assessment Scale Modern Literature in Iran Discourse Integration

Roya Ghaderi
Sepeedeh Hanifehzadeh, Mazdak Bolouri Fatemeh Ebrahimi,
Khadijeh Safaie, Zeinab Nasrollahi
Farzaneh Farahzad Faranak Mohammadi Shirin Ahmadi
Serveh Menbari
1005 1148 1141 1014 1082 1041
Bridging the Traditional The Analysis of Modality in Translation: A Drama Techniques and
(7) 3:00 3:30 p.m.

Gap between Theory and Intersemiotic Translation Corpus-Based Study Of Public Speaking Skills in :
Practice and Empowering of the Novel The Hunger Translator's Discursive Consecutive Interpreting
Translation Quality Games by Suzanne Collins Presence Learning Context: Azam Gholami Fatemeh Mirza Ebrahim
Assessment in the Age of and its Cinematic Version Neglected or Forgotten? Tehrani
Globalization by Gary Ross Helia Vaezian, Shilan Shafiei,
Marzieh Izadi Saeed Rezaei, Hasti Tari Mansour Tavakoli
Seyed Akbar Ghaffari
1066 1138 1024
(8) 3:30 4:00 p.m.

Non-professional Manipulation in Literary


Translation Assessment in Translation: Case Study of
the Digital Era The Sun Also Rises

Shirin Ahmadi, Seyed Sina Mir Arabshahi
Sajedeh Sadat Hosseini
Fatemeh Ebrahimi

Interdisciplinary Approaches to Translation Education; Khatam University, October 12, 2017

Anda mungkin juga menyukai