Habiendo dicho esto, hoy en da nos percatamos de que los movimientos literarios
van acompaados a menudo por fenmenos sociales que a su vez determinan ciertos
patrones estticos, tcnicos y lingsticos en los textos literarios que se producen como
consecuencia de los mismos. Es as como se pueden apreciar algunos fenmenos de esta
naturaleza en los textos que estudiaremos a continuacin, los cuales no solo son
interesantes desde un punto de vista acadmico y literario, sino que adems representan una
problemtica traductolgica importante para aquellos que se dedican a la traduccin
especializada en dicha rea.
Antes de entrar en detalles con este ltimo punto, es pertinente definir la corriente
literaria que se quiere estudiar. Entonces, los textos que se han seleccionado consisten en
diversos poemas contemporneos (es decir, que se han publicado desde 1980 hasta la fecha
presente) escritos por personas pertenecientes a minoras estadounidenses, utilizando la
definicin de minora expuesta por Franceso Capotorti en 1977: un grupo numricamente
inferior al resto de la poblacin de un Estado, en una posicin no dominante, cuyos
miembros, siendo nacionales del estado, poseen caractersticas tnicas, religiosas o
lingsticas diferentes a las del resto de la poblacin. As, se han seleccionado textos
escritos por afroamericanos, latinoamericanos residentes en Estados Unidos o
estadounidenses descendientes directos de latinos, indoamericanos, homosexuales, entre
otros, cumpliendo todos estos grupos con la definicin anteriormente expuesta de minora.
As, la teora de la traduccin que esta investigacin ha tomado como base para
desarrollar sus planteamientos es conocida como la teora de la equivalencia. Pym
establece que la equivalencia se basa sobre el supuesto de que un texto de origen y un
texto de llegada pueden tener el mismo valor a cierto nivel y respecto a ciertos fragmentos,
y que este valor se puede expresar de ms de un modo (2011, p. 21). Para explicar esto
con ms detalle, es importante mencionar que es imposible que ambos textos sean
equivalentes en su totalidad, ya que cada sistema lingstico plantea una perspectiva
diferente de la realidad y asimismo refleja una identidad lingstico-cultural muy
especfica, con todo lo que ello implica. As, la relacin que se establece entre significado y
significante es indestructible. Por ejemplo, si bien en una lengua pueden existir numerosos
trminos para designar un objeto o concepto, en otra lengua puede existir tan slo un
vocablo para referirse a este mismo significado. Por otro lado, una palabra puede abarcar
casi todos los rasgos semnticos de su equivalente ms cercano en otra lengua y aun as
dejar de lado algn significado en concreto. De esta forma, Jeremy Munday (2001) provee
un ejemplo muy interesante que nos permite comprender esto. As, este autor menciona
que, mientras en la mayora de las lenguas occidentales existe un solo verbo para designar
el concepto de ser/estar, (to be en ingls, tre en francs, sein en alemn, entre otros), el
espaol representa una excepcin al contar con dos vocablos distintos para referirse a este
significado, y el ruso, por otro lado, no usa este verbo en la conjugacin del tiempo
presente.
Entonces, una vez habiendo expuesto el rea de la traduccin que se quiere trabajar,
el grupo sociolgico que produce la obra que conforma nuestro corpus de investigacin y la
teora de la traduccin que nos servir de base, cabe hacerse la siguiente pregunta: qu
enfoques y tcnicas deben emplearse para lograr obtener la mayor equivalencia posible,
tanto cultural como lingstica y esttica, al traducir textos literarios producidos por
minoras estadounidenses del ingls al espaol?
Objetivos
Objetivo general
Por otro lado, tambin cabe mencionar que la traduccin literaria constituye una
especialidad en la cual el traductor no solamente debe asegurar que el mensaje, desde un
punto de vista descriptivo y directo, llegue ntegro al destinatario, sino que adems debe
encargarse de transmitir una serie de elementos estticos, culturales, temticos, entre otros,
de manera que sea posible tener el acercamiento adecuado a este tipo de textos y estudiar de
forma correcta las caractersticas culturales y sociolgicas que se ven reflejadas en los
mismos. Por esta razn, los profesionales que se dediquen a la traduccin literaria deben
plantearse constantemente nuevas tcnicas para traducir estos textos, ya que, de no hacerlo,
se puede traicionar la esencia de los mismos y con ello, traicionar la esencia de toda una
cultura.
Por ejemplo, uno de los grupos minoritarios que se han seleccionado para esta
investigacin est constituido por afroamericanos, quienes han generado algunas de las
expresiones culturales ms importantes de los Estados Unidos, entre las que podemos
contar algunos gneros musicales como el Rock n Roll, el Blues, el Jazz, el Funk, el Rap,
entre tantos otros; movimientos literarios precedentes al que se estudiar en esta
investigacin, como la corriente literaria conocida como Harlem Renaissance; los
movimientos civiles y de protesta que tanto han caracterizado a la historia de los Estados
Unidos, especialmente durante los aos 60, teniendo as algunas figuras histricas
estadounidense que son reconocidas en todo el mundo, como Martin Luther King, Malcom
X, The Black Panthers o Rosa Parks, o incluso algunas figuras ms recientes como Oprah o
el expresidente estadounidense Barack Obama. Entonces, si bien este grupo social se
considera minoritario, su importancia a nivel cultural es innegable.
Otro grupo que forma parte de este estudio y que tambin tiene una relevancia que
hoy en da se hace notar ms, es aqul constituido por los hispanoamericanos. La historia
reciente de los Estados Unidos se ha visto caracterizada por las grandes olas inmigratorias
provenientes de los pases latinoamericanos, lo cual ha influenciado la cultura
estadounidense al punto en que en algunos estados, como Texas, se quiere implementar
oficialmente el bilingismo en las instituciones ms importantes. De hecho, algunos
tericos, como Huntington (2004), han llegado a afirmar que Estados Unidos se convertir
eventualmente en una sociedad multicultural y que una parte significativa de su
idiosincrasia actual se perder debido a este mismo fenmeno.
Huntington, Samuel (2004) Who Are We? The Challenges to America's National
Identity. Nueva york, Simon & Schuster.