Anda di halaman 1dari 469

Grammaire allemande

pratique, ou Mthode
nouvelle et amusante pour
apprendre l'allemand, par J.
V. Meidinger. Nouvelle [...]

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France


Meidinger, Johann Valentin. Grammaire allemande pratique, ou
Mthode nouvelle et amusante pour apprendre l'allemand, par J.
V. Meidinger. Nouvelle dition, revue... par J. L. D***. 1810.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart


des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le
domaine public provenant des collections de la BnF. Leur
rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet
1978 :
- La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et
gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment
du maintien de la mention de source.
- La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait
l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la
revente de contenus sous forme de produits labors ou de
fourniture de service.

CLIQUER ICI POUR ACCDER AUX TARIFS ET LA LICENCE

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de


l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes
publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation


particulier. Il s'agit :

- des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur


appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss,
sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable
du titulaire des droits.
- des reproductions de documents conservs dans les
bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont
signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit
s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de
rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le


producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du
code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica


sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans
un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la
conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions


d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en
matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces
dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par
la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition,


contacter
utilisationcommerciale@bnf.fr.
NOUVELLE
GRAMMAIRE
ALLEMANDE-PRATIQUE,
ou
MTHODE
FACILE ET AMUSANTE
POUR APPRENDRE L'ALLEMAND;
PAR
J. P. MEIDINGER,Matre de langue.
NOUVELLE DITION

1 8 10.
,,",,,-
--,,
Les Exemplaires sont dposs la Bibliothque imp-
riale y pour assurer les droits de l'Editeur daprs la
Loi.
-------
AVERTISSEMENT DE L'AUTEUR.

TOUTES les Grammaires allemandes


que je connois, ne sont pas tout--
fait la porte des Personnes qui
dsirent d'apprendre cette Langue.
Pour y remdier, j'ai compos celle-
,
ci qui, j'ose m'en flatter, se distin-

gue des autres par la prcision de


ses rgles, par ses thmes, par ses
bons-mots et historiettes, etc)
L'approbation dont les trangers
ont daign honorer les premires
ditions, me fait esprer que cette
nouvelle en sera reue de mme ;
du moins j'ai fait tous mes effots
pour l'en rendre encore plus digne.
AVIS DES DITEURS
SUR CETTE NOUVELLE DITION.

C'EST
pour faciliter les progrs dans l'tude -

de la Langue Allemande, que nous nous sommes


dtermins publier cette nouvelle dition de
la'Gramnaire de M. MEIDINGER : nous esprons
N que cet estimable Auteur ne nous saura pas mau-
vais gre d'avoir ajout son excellent Ouvrage
v
bien de; objetsessentiels, que ceux qui tudient
.cette telle Langue dsiroient y trouver. Par ce
dition runit tous les avantages qui
noyer cette

de Jinker , etc. ,
se troivent dans les Grammaires de Gottsched,
et justifiera la prfrence
dont elle de M. MEIDINGER jouit. On trouvera

;
les augmentations dsignes par une * dans la
Tahe des Matires et nous avons aussi corrig
les fautes de franois qui se rencontrent fr-
quemmnt dans les ditions d'Allemagne , en

l'Acadmie,
nus appuyant d l'autorit du Dictionnaire de
etc.
a;f}:t? : @Jj{ [g.J
jeffirejgrcindej U

0. e. ft !/).
gtJ{;. cff
fJ1fjlf

cjr a f 8g.&ii. a.
cMScM$ a.
n.
C<yf(j3d<l/f
r;J,/:Jt"ia,Ie.f:

J!.1:.g)f;Jlrc
Ji(t
Z
6
J
r.J-s -: Il. IV. J7- z.
/r.
I- c.
c

il. b.c. d. e,,J"


/" c::-/.1/
f'/
a.
d.

*"J
cj.

~- tJ':t.If.ln.
ZI*
n.
tCOT'lun/ alleflialid-e

ab. (,.!f.
W&JM-r.

rrv.n.o V
n.o.
r.
'?,'
t.-u.v.
,
P.
j/>' ty
ltTwpeiite.:I
-

V.
i)
CUt
t
J"t'

fryj/ej

O.
:
p.

ii
M9ZM& te. up. Q- /?
11-.0

:&.&. y r.*
- ~t v tu. ce y..
-

c!l?
tt2B2{9?.7Y3JJ.J il"
cf.
cr%i.y^Rg/. -."',Q/j : fI.
cv/Kr l)auZes ait cwt&ofej

tl oh.cZ/:.Jl.
.;A a Jt!rJ7;f.
'1 ;1/. el

/-y
dOlf4./lJ
-

)(-:9';' 'r#
,
<% tr -y-/-
ae
&"'" J7J4..b. '7"rNW,/,;7f/ l!:('? oe , o-tti!/
~J~.
; -
.,:.;: JA.l--,
~~
.,;',.y-Y '-tfvJ;.--v<--
..-#
..h--

C): r
--/-
C)T'
-t
# ,$-
h--
Pt" ..Jh'
-Y0'-"'0--- ');,_P-h<-'
-7:/ .Jt5:""
/'0
.i #4J';;:r ",/,/,4--+/?/'f'1.-7/,;
9-'" L/"-.c---
7'T7'
'7 -.l
~~- ><-.
?j1..)
-
DES LETTRES ET DE LEUR PRONONCIATION,
LEi
:
lettres allemandes sont an nombre de vingt-six, et
se prononcent de la manire suivante

95> 32
I
Lettres Capitales.
1

ABCDEFGH KL
SM>T9C62U35
MNOPORSTUV
QI3 3.
WXYZ.
l
cABCDEF
Ip a
Q3cr.f
e
PQRSTUVWXYZ.5 m
m?
GHIKLMNO
T)
m 1)
U Q3 TB
f 3.

abbctsddeef hahii jffmttop


Lettres ordinaires

rfstublvx
f g*
a k gh od t m n
i) 3.
o
g.
p kou
r s s t ou faou v x ypsilone tsde.
-A., Lettres doubles ou conzposesf&
cf 4) fd) ff ff il -
ck ch sch ff sssz st t.
Lettres radoucies.
t,
,

,
prononcez :
:
:
a-.
o-.
ouv

* La prononciation de cette lettre est une des plus difficiles, il et


est impossible de l'exprimer comme il faut par des lettresfranoises.
On divise les lettres en voyelles et en consonnes. Les
voyelles sont :
a e 0 u 0.
Toutes les autres sont consonnes.
Il y a remarquer qu'on prononce toutes les lettres en
allemand.
Comme il est essentiel de connoitre galement les carac-
tres dont les Allemands se servent en crivant, j'en pr-
sente ici un modle sur la planche ci-jointe.
RGLES GNRALES DE LA PRONONCIATION ALLEMANDE.

B
3f et
;
se prononcent comme en franois par exemple
Zer (ffe, le singe. as
Q;ab, le bain.
:
DerUbler,l'aigle. Das Brob, le pain.
&

!Zcte Mbden,;
, se prononce comme ai en franois :
Die ~Bater, les pres.
la fille.

:
de ~Stabte, les villes.
~DieBande, les mains.
ai, se prononce de manire que l'on entend en mme tems
er
l'a et l't par exemple
~Raifer, l'Empereur.
~Sine Baife, uneorpheline.
Mcti , Mai.
Sic Gaite, la corde.

;,
nu, diffre aussi du francois; car on entend en mme temps
l'a et l'u par ex. -
,,
Ta 2(uge l'oeil.
Der Bauch le ventre.
Die 20iW la souris.
Tcf trair, le bouquet.
Saucn, btir.
Slau, bleu.
,
(E

,
devant
devant e,
o1
U I, r, se prononce comme en francois; mais
ei V1 il se prononce comme tz; par ex.
1

Die Canone, le canon. Zct dt'cuj, la croix.


Der Confeft, les confitures. er Centner, le quintal.
DieCitrone, le citron.
Cupido Cupidon.
,
SElS Clabier, le davecin.

* Selon l'orthographe moderne on met un ~R, au lieu


du C,, dans tous les mots o le se prononce comme
en franois; par ex. :)e Danone, ber Roufeft,
~ese prononce comme en franois devant 1 o, y et r;
;
mais seulement quand il se trouve au commencement
des mots par ex.
,
Zer Character, le caractre. Cin (Ebriff un Chrtien.
S~~bor. le choeur. Christina, Christine.
Il est tout--fait impossible de dcrire comment il le faut
prononcer devant t, et dans les mots o il se trouve au mi-

,
lieu ou la fin. On consultera donc un Allemand mme
touchant la manire dont on prononce les mots suivans
China, la Chine. :vasUC le livre.
:
eac1
Die Furcht, la peur.
la garde.
Die Frucht, l fruit.
D<~ Dach, le toit.

,,
Ucht,huit.
DieMacht, le pouvoir.
dasLicht la chandelle.
!Das Mbchen
lafille.
bie Lochter,
Dn~ U$, le drap.
Machen, faire.

,
Lachen, rire.
25ucheti chercher.
,
cuire, etc.
cb
: ; Rocher
se prononce comme kse par ex. ber Dchs, le buf;
fechs, six, lisez Okse, sehse.
fdj se prononce comme d) dans le mot chercher ;
Die ~Gchande, la honte.
er Cchade, le dommage.
er ,par ex.
Schlvang, la queue.
DieMufchel la moule.
DerMenfch,l'homme.
5)er@cf)}; le trsor.
cf se prononce comme un double f ~(ff)
hacher, etc.
;
par ex. Dacten ,
* La plupart des auteurs modernes mettent ff entre deux1

mettent qu'un; c'est pourquoi


de cf dans cette grammaire - ci.
il
voyelles, au lieu de cf, et la fin des mots, ils n'en
ne sera plus question

ontle mme son qu'en franois.


25 et ~e

;
Les diphtongues ei et eu diffrent du Franois ils se
prononcent de manire que l'on entend en mme temps
~le etl'j, l'e et Pu; par

,
!:te Reife le voyage.
Da ~Fleifch, la viande.
ex.
,
le feu.
Zcte Feuer
Theuer, cher.
t, devant n ou m, se prononce comme les e dans le mot
ennemi; parex.
Das~Snbe,lafin.
,
Leben vivre.
Empfangen, recevoir.
Empfinden sentir.
,
-3:

se prononce comme en franois.


<3
devant a, b, u ,'et devant les consonnes, se prononce
comme le g frandis ;
a
Die.Babe,ledon.
Gold, l'or.
Zie 05utift, la faveur.
IDie (Stbe, la grce.
Mais on ne l'adoucit point en allemand lorsqu'il se trouve
1

devant e et i :
DasBelg,l'argent. 1 DerBipfel, le
sommet.
Prononcez : Gueld, Guipfel.
Le g au commencement des IIme, participes des verbes,
et aussi quand au milieu etla fin d'un mot il est prcd

:
ou suivi d'une voyelle, il se prononce -peu-prscomme djf
et il est tout--fait impossiblede le dcrire il faut que ce
soit la voix qui fasse sentir la vritable prononciation des

,
mots suivans :
Befchlafen dormi. ,
(D ~Uuge l'il.
~Befchagen, battu.
~Beliebt,aim.
~beendiget, DJi, etc.
-
,
Zageil, dire.
Fragen demander.
egen, mettre.
- Der Begner,l'adversaire. .Q)h Q3cgel, l'oiseau;
Der~RonigleRoi.
Der Gegen, la bndiction.
SDcf 0egef, lavoile.
.$3?jb
,
Ter ~Blveig le rameau.

, la servante.
t&ev Morgen ,le matin.
!l)e Gorgen les soins.
DerBeug, l'toffe.
Zie Bettung, la gazette, etc.

,
;
hache,etc. parex.
Die ~Hand, la main.
eeticmb, la Hollande.
2>ci*i of laCour.
CDev ~himmel, le Ciel.
ID

~hier
~heute, aujourd'hui.

1
Xec (09 la puce.
Xa.setco!) la paille*
.C0f
1
,ici.
est toujours aspir, comme dans les mots franois honte,

Voyelle, ne diffre gures du franois ; mais l'j consonne se


prononcecomme y dans ayez, voyez, etc.; par ex.
Fagen, chasser. le
Febermann; tout monde.
~Sung, jeune. -
-1
~Fezzo prsent.
ie se prononce communment comme un 1 long :
Die liebe, l'amour. rlae Fieber, la fivre.
!Der Dieb, le larron. Die Biene, l'abeille.

:
i devant n ou m, se prononce comme i dans le mot imiter ;
par exemple
Subeffen, cependant. ~Immer, toujours.
et
se prononce plus fortement qu'en franois, et il le faut bien
distinguer du g:

,
Der ~Anabe, le garon.
Der~Rucben le gteau.
2, m, m,
DerFletten, le bourg
Der 0tof, le bton.
O et sp ,
comme en franois, except m et n aprs l'e, comme je l'ai
djdit,p.7.
se prononce comme : Zer morber, le meurtrier.
n
se met toujours avec
;
u, et alors ces deux lettres se pronon-
cent comme Kw par ex. Die Duaal, le tourment. DtC
Quelle, la source. Kwl,Kwell.
9t
ne diffre point du franois.
0
,
non plus except quand cette lettre se trouve au com^
mencement d'un mot devant pou t, on la prononce alors
;
comme par ex.
Zer C-pruilg, le saut. ,
Der ~Streit la dispute.
Mais au milieu et la fin d'un mot, on la prononce comme
en franois ; par ex.
~Suften, tousser. (Se ft il est.
, 'tt
il
Except cependant le cas, o dans un mot compos de
plusieurs, s'en trouve un au milieu qui commence par
; ,
ft ou fp car alors on prononce fd) ; p. ex. (ufftecn, se lever,
qui vient du verbe steben, et bersprecben promettre, qui est
;
compos du verbe sprecben, parler.
;
g est un double f (ff) et se prononce plus fortement
qu'un simple p. ex. ~Daf, que. 34) MH~ me fauty etc.
5:
ne diffre point du franois,
se prononce comme ou; par exemple
Unfcc, notre.
u
:
Die~Stunbe, l'heure
Qic ~mube, la blessure. DerSunb, le chien.
-
se prononce
comme l'u franois ; p. ex. ubei'tf, partout*

a le son de l'f
03
franois; par exemple
Cet Bater, le pre.
:
Zer Bogel, l'oiseau.
er Better, le cousin. DieBioline, le violon-

;
se prononce comme v par exemple
Der~Balb, la fort.
<2B
:
Diemelt, le mondes
Der ~meg, le chemin. mein, cr
vin. le
x
comme en franois.
IV

;
n'est qu'un double
simple par ex.
Citi ~en, un uf.
,
*
et se prononce de mme que le
Senn, tre.
B
comme ts :
Setgen montrer.
er ,
~Born la colre.
,
,
Bittern, trembler.
Der Q;(i! l'clair.
Remarque.
Pour bien lire et prononcer l'allemand ,;
ne suffit pas
il

,:
d'exprimer le son de chaque lettre et on doit de
syllabe
mme observer exactement la longueur et la brivet des
sllabes et savoir mettre l'accent. Qu'on remarque cette
Tgle gnrale Les syllabes accessoires qui se trouvent au
;
commencementou la fin d'un mot, n'ont jamais l'accent
par consquent il ne faut appuyer que sur les syllabes radi-
cales. La syllabe radicale du mot gebet, donnez, p. exemple ,,
,
est geb , de gbeti, donner; celle du mot Bebet, prire
au contraire est bet, de bten prier Dieu. Il faut donc ap-
,
puyer sur la premire syllabe de gbet, donnez, et sur la
dernire de ~Be=bt, prire etc. (Voyez les Dialogues pour
s'exercer prononcer, qui se trouvent vers la fin du volume.)
DeVOrthographe et des Marques de dis
tinction.
Ilfaut crire chaque syllabe avec les lettres qui s'enten-
dent distinctement dans la bonne prononciation.
Toutes les lettres radicales des primitifs doivent se con
server dans tous les drivatifs.
Il faut distinguer par les lettres, autant qu'il est possible,
les mots de diffrente signification qui ne se drivent point

distingue le mieux. Par exemple :


les uns des autrs ; car c'est par l'orthographe qu'on les

Die nebre, l'pi. Die ~Ebre,l'honneur.


Die ~Saite, la corde. !ti Seibe, la soie. DieSeite, la
page, le ct.
Zie Mlcigb, la servante. Die mabt tle pouvoir, la puis
lance.
,
zcie ~Rab, la roue, Der Ratb, le conseil, snat.
Der Tbon l'argile Zgr cn, le ten, le son.
Der .f{ceis, le ercle. DerBreis, le vieillard.
Der (jU la rose. Zae Zau, le cordage.
,
Der main, le Mein. Metit mon.1
Die gige la caisse. Die Rufte, la cte (de la mer).
Die 'Wctare,IfL marchandise. Mabr,vrai.~Febmarj'tois.
Der mann, l'homme, le mari. nctn, on, l'on.
Der mibber,lebelier. miber,contre. ^55ie&et*^ derechef,
de nouveau.
Die Bans,l'oie~Sanz, tout, entier, etc.
Quand il s'agit de sparer un mot au bout d'une ligne,
il ne faut jamais sparer ce qui se prononce d'une seule
ouverture de bouche, parce que ce n'est qu'une syllabe.
>
t;
Les drivatifs doivent s'crire avec les mmes lettres que

,
leurs primitifs. Par exemple, il faut crire f)U>U$ co-
,
nome avec un a parce qu'il vient de Baus, maison
;
gosttlich divin, avec un , parce qu'il vient de Bott, Dieu

: ,
grosmutbig, gnreux, avec un u, parce qu'il vient de gros-
muty gnrosit car dans les drivatifs l'a se change sou-
,
vent en ~ l'o en o et l'u en tl; parce que cela sert la
distinction du singulier et du plu:riel, du primitif et du
drivatif.
On met en allemand des lettres capitales
1. Au commencement de chaque discours.
:
z.Aprs chaque point, ou au commencement d'une p*
riode.
,
5. A la tte de chaque substantif.
4. Au commencement de chaque vers dans la posie.
Les marques de distinction sont :
a. Za gommci, la virgule (,) dont on se sert quand la
discours est encore imparfait, et qu'il demande une
distinction.
2. er le point (. ) dont on se sert quand le sens
est entirement fini.
3. DasRolon, les deux points (: ) dont on se sert quand

,
le discours est demi fini, et que l'on y ajoute encore
quelque chose, comme en donnant des raisons, ou en
rapportant des exemples dans les comparaisons ou en
rapportant les paroles d'autrui, etc.
(
Zae Semilolon , la virgule et le point ; ) dont on se sert
quand la premire moiti d'une priode a besoin d'une
distinction. -
5. DasFragzeicben,lepoint dinterrogation (?) dont on se
sert au bout des priodes interrogatives.
6. T' Husrufungszeiben, le signe qui marquel'admiration
ou quelque exclamation ( ! ).
7. DieParentbese, laparenthse
intercalation.
() pour marquer quelque
8. )$ ~Hbrbeilungszeichen le signe de division dans les
mots la fin. des lignes,
(s).
Les neufparties du discours sont
L'article,
:
3.
2. le nom,
3. le pronom,
4. le verbe,
5. le participe,
6. l'adverbe,
7. la prposition,
8. la conjonction, et
9.l'interjection.
, ; ;
Les cinq premires de ces parties sont flexibles c'est--
dire elles peuvent changer de terminaison mais les quatre

, ,
autres ne le peuvent point. Le changement de terminaison
que subissent l'article le nom le pronom et le participe,
s'appelle dclinaison. Dans les verbes, ce changement s'ap-
pelle conjugaison. Les terminaisons, dont les quatre pre-
,
mires sortes de mots sont susceptibles, se rapportent an
genre, nombre et cas. te genre est un rapport des mots
l'un ou l'autre sexe. En allemand il y a troisgenres : le
masculin, le fminin et le neutre. Le nombre marque l'unit
,
ou la pluralit d'une chose. Le singulier indique l'unit,
comme, le frre la sur; le pluriel indique la pluralit ,

, :
comme, les frres, lessurs. Les cas expriment les divers
rapports des choses entr'elles ils se forment par le secours,
des articles qui se joignent aux noms qu'on dcline. Il ya
:
Vocatif etl'Ablatif.
six cas le Nominatif, le Gnitif, le Datif, l'Accusatif, le

1. flexible,
L'article est un mot
,
genre, le nombre et le cas du nom qui le suit par ex. ;
qui sert indiquer le
le matre de la maison vient de la chasse et va art logis.
'Le, de la, au, sont des articles, etc.
L'article est de deux espces, le dfini et l'indfini. L'un
et l'autre servent marquer la diffrence des trois genres
dontles noms substantifs allemands sont susceptibles. L'ar-
,
ticle dfini est ber, le, pour le la,genre masculin; bie, la,

pour les fminins; ein,


;
pour le genre fminin; bas le ou pour le genre neutre.
L'article indfini est ein un, pour les masculins eine, une,
1
un ou une, pour les neutres.
: ,
2. Le nom est un moLqui sert nommer les choses. Les
, : ,
choses iont des substances, comme la terre, les arbres, etc.,

mme ,,
ou des qualits comme rouge, blanc bon, mauvais etc.
On entend par substance tout ce qui subsiste par soi-
et par qualit tout ce qui se trouve dans les subs-
;
tances sans avoir une existence particulire. Le nom qui
dsigne une substance, s'appelle substantif celui qui d-
signe la qualit d'une substance, s'appelle adjectif; par ex.
l'habit rouge, le vin blanc, le tapis vert, etc.Rouge, blanc,
vert, dsignent ici la qualit des substances habit,vin,

comme
Louis
:,
tapis. Les substantifs sont ou propres, ou appellatifs. Le
substantifpropre dsigne un individu, ouune chose unique,
, :
Rome, Paris, Vienne, Rousseau, Corneille,
Lisette etc. Le substantif appellatif convient plu-
sieurs choses, comme la maison, le jardin, l'homme
,
l'animal,etc.
tient ordinairement la place d'un nom
,
3. Le pronom
qu'il reprsente, pour en viter la rptition; par ex. Je-
me ,
connois mon ami, et il me connoit aussi, Je, mon zl,
sont des pronoms mis la place des noms, etc. La fillea
critune lettre, qu'elle ne veut pas lire son frre; parce
qu'elle est trop mal crite. Le pronom elle est mis la
place du nom de fille ; son, c'en est encore un, mis la

noms,
place du nom du frre de la fille, pour ne pas rpter les
ce qui sonneroit fort mal; par ex. la Fille a crit une
lettre, et la fille ne veut pas lire la lettre au frre de la fille,

;, :
parce que la lettre est trop mal crite.
Il y a six sortes de pronoms savoir Pronoms personnels,
pronoms possessifs, pronoms relatifs, pronoms dmonstra-
tifs, pronoms interrogatifs et pronoms impropres.

, ;
4. Le verbe est un mot qui dsigne une existence, ou une
action ou une pission par ex. je suis content de ce que

il est susceptible, qui consistent en nombre


temps et modes.
,
vous m'crivez que vous tes aim.Conjuguer un verbe,
c'est le rciter avec toutes les diffrentes modifications dont
personnes,.

5. Le participe est une partie du verbe, et participe aussi


la nature et qualit des noms adjectifg; par ex. je dis que
ladite femme n'a pas dit la vrit. Dis, c'est le verbe dit
et dite sont des participes drivs du verbe dire.
;
comme :
6. L'abverbe est ainsi appel, parce qu'il se joint au verbe,
etc., pour en modifier la signification, et il est indclinable,
vous croyez srieusement que vous tes tendre-
ment aim, et je vous dis franchement que vous vous trom-
pez fort.
7. La prposition est un mot
,, , :
que l'on met devant les noms
,
et les pronoms, et qui sert dterminer toutes sortes de
circonstances qui les accompagnent comme dans avec,
devant, proche, vis--vis, ct vers etc. ; par ex. il toit
la
dans le jardin avec sa soeur. Il passa devant maison.-
,
Il loge proche du chteau, vis--vis de l'glise, cot de
l'htellerie, o il arriva vers le soir etc.

: , ,
8. La conjonction sert lier les diverses parties du dis-

, ; ,
cours, comme et, ou quand
:
tdt que etc. par. ex.
que afin que, mais aussi, aussi-
on lui demandoit s'il avoit faim
ou soif, il rpondoit aussi-tt j'ai faim etsoifaussi.
9. L'interjection sert exprimer les divers monvemens de

; ,: !
etc. comme ! ! ?
l'me, comme la surprise, la joie, l'admiration, la douleur,
parbleu ah l hlas oh etc. ; par ex. Ah
-
!
al
!
est-ce vous mon ami, que je,retrouveenfin
?
bandonnez ! Hlas que deviendrai-je sans vous etc.
Vousm
DE LA DCLINAISON DES SUBSTANTIFS.
La plupart des Grammairiens Allemands adoptent cinq

,
dclinaisons; mais moi, je les ai rduites quatre, et je
pense avoir tabli d'une manire assez juste les nuancs qui
caractrisent ces dclinaisons pour m'en tenir ce nom bre.
Rgles gnrales, concernant la Dclinaison
des Substantifs.
1. Le Vocatif est toujours semblable au nominatif, ainsi
que l'Accusatif des noms fminins et neutres.
2. Le Datif et l'Ablatif sont semblables. Pour former le
dernier de ces cas, on met devant le premier la prposition
bon, :c. Ils prennent toujours au pluriel une n finale, si 1$
Nominatif n'en a pas.
3. Les noms termins en e,retranchent cette lettre dans
;: :; ;
les cas qui changent de terminaison. Par ex. ber ~Obnee, la
neige des ~Ochne=es, dela neige beu ~loive, lelion bel ~lo=ben,
dulion bie~Zaube lepigeon bte Zauben, les pigeons.
4. Les noms termins au nominatif par une seule conJ
sonne prcde d'une voyelle, doublent cette consonne
;:
dans la terminaison des autres cas. Par ex. bec Blif le re-
;
gard bee Blittes, du regard : bas Rez, le filet; bel ejjti,
du filet bie Ronigin, la Reine bie Roniginnen , les Reines
,

;
Die mus, la noix; bte Ruffe, les noix.
5. Les noms composs de deux ou de plusieurs autres ,
;
suivent la dclinaison du dernier. Par ex. ber ~Dausbater, la
pre de famille gen. bel Dausbaters, du pre de famille, etc.
6. Le gnitif du singulier est bien remarquer, pour
connoitre la dclinaison.
Les noms substantifs masculins et neutres qui sont ter-
mins par el, et et en, prennent au gnitif singulier la lettre
; les autres cas du singulier sont semblables au nominatif.

- ;
On ajoute au datifet l'ablatif pluriel un n, ceux qui n'en
ont point au singulier et aux substantifs fminins, on ajoute
un n dans tous les cas du pluriel, quand ils n'en ont point
au singulier (voyez la 1re- dclinaison).
Les noms substantifs masculins et neutres qui ne sont pas
termins par et, cr et en et qui ont au gnitif un s, prennent
-
datif ,
au et l'ablatif singulier un e, de mme que dans tous
r les cas du pluriel, except au datif et l'ablatif, o ils pren-
;
nent la syllabe en. A ceux qui se terminent en e on ajoute
seulement un n (voyez la Ile. dclinaison )
Les noms qui se terminent au gnitif singulier en en et
qui n'ont point cette syllabe au nominatif, se terminent
,
aussi en en dans tous les cas du singulier et du pluriel
(voyez la Ille. dclinaison). zi
[
Il y a des noms substantifs qui prennent au gnitif sin-
gulier S (au datif et l'ablatif un e), et auxquels on ajoute
,
au pluriel la syllabe et* (au datif et l'ablatif cru). Ils sont
presque tous du genre neutre et sont mis en ordre alpha
btique (voyez la IVe. dclinaison).
Tous les substantifs fminins restent invariables an sin-
gulier. Pour former tous les cas du pluriel, on ajoute au
singulier un n ceux qui se terminent en e, et en la plu-
part quine se terminent pas en n (voy.la Ille. dclinaison ).
Moyennant ces rgles gnrales, on pourroit rduire les
quatre dclinaisons une seule, accompagne de quelques
remarques. Cependant, comme ces rgles pourroient pa-
ici les quatre dclinaisons suivantes :
rotre un peu trop abstraites, j'ai jug propos de mettre

Premire dclinaison. fa

Les substantifs de cette dclinaison se terminent en el,


;
te et en les deux premiers prennent au datif et l'ablatif
du pluriel un n ; et aux substantifs fminins on ajoute en-
core un n dans tous les cas du pluriel, except SOuttei",
;
mre; ~^XodjtCf fille.
;>"; Masculin.
Singulier. Pluriel. >

,
Nom. derSpiegel, le miroir.
Gn. beg Spiegel du miroir.
Dat. bcm Spiegel, au miroir.
Acc. ben Spiegel, le miroir.
dieSpiegel,les miroirs.
,
derSpiegel, des miroirs.
ben ~Opirgelit aux miroirs.
bie Spiegel, les miroirs.
4

Spiegel,miroirs.
Vocatif. Spiegel, miroir.
Abl. bon
miroir.
bem Spiegel, du
roirs.
f
boitben0piegeln desmi-,
Fminin.
Singulier. Pluriel.
NomdieFeder, la
plume. bie Federn, les plument
ber Jcbern, des plumes,
Gn. ber Feder, de la plume.
Dat.ber Feder, la
plume. ben Federn,aux plumes.
Acc.bte Feder, la pl ume. bie Federn, les plumes.
Vocatif. Jebeu,plume. Federn,plumes.
Abl. bon bec Jcbt*, de la bon ben lfebe;n, des plumes.
plume. Neutre*
Neutre..
Nom. ~b#tOtcibcfjett, la fille.
,
die Madchen,lesfilles
Gn. belSKbdjenl,delafille. ber S):nabd)en des filles.-
Dat. bem SDliibtfjen, la fille. ben madchen, aux filles.
Acq. bas madchen, la fille. die madchen,lesfilles.
Vocatif. madchen, fille.
,
abd)en, filles.
Abl. bon bem.bcteu, de bon ben ill1&bd)n des filles.
la fille.
Qu'on dcline de la mme manire, sans changer o, ~0, u,
~en,,n:
Der Engel l'ange. ~)te0cf)toejec, la snr.
Der Dimmel, le ciel. Die Nommer, la chambre.
SDer Stiefel, la botte. er
erDegen, l'pe.
er
ec
efet, l'ne.
Seufel, le diable.
Braten, le ~rti.
Der ~drttten le traneau.
DieSabel, la fourchette. Der Balten, la, poutre.
Die ~dba$tel, la boite. Dasmeffer, le couteau.:
Die ~2fmfel, le merle. Das tfettjiev, la fentre.
~2)iV^dliel, la caille. ~>aelmtter, l'orage.
Diejungfer, la fille, la de- Z)ae a(et*, le Yioc.
moiselle.
* Les mots qui s terminent en iel et ier, comme bas
~epiel, lejeu; ber Officier, l'officier,se dclinent d'a-
prs laite. dclinaison, et Bauer,paysan,d'aprs la Ille.

en , , u :
Les suivais changent au pluriel leur voyelle a, ~0fU,
Der ~2ttet, le champ. Der Vlatigel, le dfaut.
- IDer f la pomme.
~3fpfc
Der SSoben, le fond.
Der mantel, le manteau.)
Die lutter, la mre.
!Der Bogen, l'arc. er nabel, le nombril.
er Bruder, 1er frre.
Der Faben, le fil.
dernagel,leclou
Der Ofen, le fourneau.
er braben, le foss.
Der Barten, le jardin.
Der Gchaden,le dommage.
Zer Gchaden, le bec.
Der ~k)mmel, le monton. Deu ~ctoageL',lebeau-frre
det ~ammer, le marteau. Die od)ter, la fille.
Der ~kictffer, le jaseur. 2)eU'93atei*, le pre.
Def laden, la boutique. Der Bogel, l'oiseau.
!Det UcLSett, l'estomac. Zer cmagen, le chariot.
Il
ment :
n'y a qu'un seul mot neutre qui subisse ce change-i
bas &loger lecouvent; bie Rlofter, lescouvens.
,
De l'Usage des Cas.
Le nominatif se met rgulirement devant son verbe, et
::
il est employ pour rpondre la question qui, ou qu'est-ce
qui? par exemple DerBruder ~fdn'et6t, le frrecrit. Qui
crit?Rponse Der Bruder, le.frre. DasFeuer brennt,

,
lefeubrle. Qu'est-ce qui brle?R.dasJeuer, feu. le
Le gnitif qui marque la procration ou la possession,
se met aprs un autre substantif, pour rpondre la ques-
tion de qui? par ex. derBruder bes Furten, le frre du
Prince. De qui est-il le frre ? - 0c R. du
Prince.
* On peut mettre le gnitif devant le substantif dont il
Se< Furften Bruder, du Prince le frre etc. Pour
rpondre la question quand, ou combien de fois?
,
est rgi; mais alors celui-ci perd son article; par ex.

on peut mettre les mots morgen, 2(6enb, ID10lt(tt :s(tr, ,


;
comme aussi les noms des jours de la semaine, au g-
nitif par ex. Quand vient-il chez vous ?- R. Dc~ mor,:::
fois vous crit-il par mois (par an)? - ,
gens und eds ~2(6ettb*>, le matin et le soir. Combien de
R. OER ~fcfireibt
mir brci, ober biermal desmonats ~(besars) il m'crit
trois ou quatre fois par mois (par an). Die !})ofi
~omnitii?df>cntlicf> ~jtoeitltl an, la poste arrive deux fois

par semaine. - Quand?


~t'od), Dimanche et Mercredi.
R. Des Sonntags unb mit

Le datiif est employ pour rpondre la question qui


ou quoi? par ex. d)a&eesbem 33ater gegebcn, je l'ai
donn a,u pre. -Aqui l'avez-vous donn? R. Xem Bater,
ou pre. Boran benfet ifjr5 quoi pensez-vous R.~d~
/t
~bctife
?
bas, itcieifir me geftern gcfagt abct, je pense ce
que vous me dites hier..
Les prpositions an, auf, tn, binter, ne6en bei, boi*r,?
unter, ~l., rgissent le datif la question o lorsqu'elles
sont accompagnes d'un verbe qui marque ou un repos
; ,:

etc.
DU un mouvement dans l'intrieur d'un lieu ~Quf
n bem fenfter fteben, tre la fentre.
~fpjteren geben, se promener sur la montagne, n
par exemple
bem Berge
ber 8tabt
~Lotjncn, demeurer la ville. ~itntcf bcm ~eaufe fteben, tre
)
derrire la maison. me&cu bem (bei bem Ofen fizzen, tre
assis ct (auprs) du fourneau. Q30r bem Ronige fteben
tre devant le Roi. Untcu bcm 25o(fe ~$crum(aufcR, ~iUer
parmi le peuple,
L'accusatif, qpi marque l'objet direct d'une action , se
:
met aprs les verbes actifs, pour rpondre la question
Qu'est-ce que? qui est-ce que? par exemple
:
,
~5c6 fyabg.

-
ben ~"refgefdjrieben, j'ai crit la lettre. Qu'est-ce que
vous avez crit? R. Den Brief la lettre.
fccit feind, il poursuit l'ennemi.

- ~bci'folget
Qui est-ce qq'il pour
-
suit. R- Zen ffeinb, rennemi.

;
Les prpositions an, ; ouf, sur;lfceF,par-dessus;nrf
'dans;f)tntcr, derrire neben, ct;unter, parmi,
tor, devant; ~itotfc(jett, entre, etc., gouvernent l'accusatif
s;
la question ou? vers o (tuobin ) lorsqu'elles marquentun.
mouvement d'un endroit vers l'autre, ou une direction vera
quelque lieu; par.ex. 2(n bas fenfter geben, aller la fe-
ntre. Uuf ben Berg reiten, monter la montagne cheval.,
etabt ~7
Uebcr bas Baffer faren, passer
epvoyer
la la rivire (l'eau). 9n be.
r
ville. ~etr ftellte ~f<j)interert
furften, il se mit derrire le Prince. trat nejbe^benote?
pett, il se mit ct du Prince, Unter ba ~93off ~lue^eii,jeter
parmi le peuple. IDos: ben ~3fttF treten, se mettre devant
l' t
autel. IDee Donner ~fdjru ~jiuifdfjen ben al11 urib bie Rirche,
la foudre tomba entre le palais et l'glise etc.

, ;
Le vocatif sert pour appeler ou invoquer par exemple
Bruder!fomme ber frre! venez ici.D mein Bott ! mon
Dieu! etc.
:
L'ablatif ou le datif avec la prposition bon,marque
l' objet dont on parle, et il est employ ~bon
qui? de quoi? etc., par ex. d)6Qe e6
la bni
question : De
Jpofmeije

-
befommen, je rai reu du gouverneur. De quil'avez-vous
reu? R. bon bem Dofmeifter, du gouverneur. .:.:.. SQait
tebet bon bem Rriege, on parle de la guerre. De quoi parle-
t-on? R. bon bem Rrege, de la guerre.

ber ((fminin),
aus der
(
L'ablatif est exprim par aus bem masculin neutre et
fmun*nl)e quand on parle d'un endroit dont on
exemple , 3#$e()e
c~ y[ ansdembem acten,
sort; par : 05 arten je
, sors du
je -sors diz
-
jardin. Die ift fo eben aus bec Mvcty gefommen, elle vient
de sortir de l'glise, etc.
-
Thmes sur la premire Dclinaison)
1.
-
Lepredu maitre. Lepropritaire du jardin. Lefrre -
du jardinier. Le miroir de la soeur. La chambre de la
fille. L'pe du gouverneur.
Le matre, ber efjcec Le miroir, ber Sgiegel.
-oeer.-
Le propritaire, ber igett^ La soeur, bte (Offilueffer-.
La chambre, bas Bimmer.
,
Le jardin, ber (bctrteti.
Le frre bec Bruder,
Le jardinier, bec Bartner.
Lafille,dasMadchen.
L'pe,derDegen.
Legouverneur, ber ~J^ofmeis
Iler.-
2*
Donnez tet argent au boulanger, et dites au bouchert
au tailleur et au cordonnier, que je ne suis pas la maison
mais quand le cbasseur viendra, vous luLdirez que je suis
;
dans ma chambre*
Donnez, gebet. Mais, allein, aber.
Cet argent,biefes Beld. Quand, mann.

,
Le boulanger, ber Baffer.
Et dites, unb faget.
Le chasseur, ber Sger.
~Viendra,fmmt
Le boucher ber Fleifcher, Vous lui direz, fo faset ~fnt.
SDtejgec. *
Le tailleur ber ~ecttteiber.
Que, ba.
Je suis, i) bin. -
Le cordonnier, bec ~cfyufec. Dans ma, m metnem.
Que je ne suis pas la maison, Ea chambre, basBimmer.
~*4 ich nit zu Daufe tore*
3..

;
J'ai vu aujourd'hui le frre de l'Empereur de Maroc, qui
est plus noir que le diable cependant il aime les filles blan-
ches plus que la grand'mre de son matre.
't'ai vu aujourd'hui, ich babe L'Empereur de Maroc, der
-
eute gefeen * ^aifec bon marotto.

,
* On met en allemand le second participe aprs les subs
tantifs etc, par exemple 5
jefe^en.
~3$,
cute ben Bruder, zc. i
~Qui,foclcfter. Une fille blanche , cin foeij]V$
~Est,ift
Plus noir, ~fdjfol'jec.
Que,als.
,
Le diable bercufef.
Sftdbdietn
Plus, mchr.
La grand mre
mutter.
, bte CSro&

De son matre feines eerrti.


Cependant il aime, inbeffen ,
liebderbach.
4.

;
Donnez cette montre au matre d'htel, et cette bourse
au chasseur cela fait, vous direz la sur du gouverneur,
de m'apporter les botes que je lui donnai hier a garder. 11 y
a quelque chose pour vous, mon ami.

,
Donnez, gebt, ou gebet.
Cette montre befe uhr.
Le matre d'htel, ber J[?flU:s
hofmeifter.
Labote,dieSchachtel.
Que je lui donnai hier gar-
der, die (ou ~tretdie) id) bc
geftern ~nufjufjcbett ga&.
~Celafait,lramtbt'eSgefrf)e^ett. Il y a quelque chose pour,
Vousdirez, fo
faget. vous, es ift ~etivas ft cwdj
-bringen.
De m'apporter, fie follte me

5.
darin.
Mon ami, metn Freund.
Apportez-moi le canif et les
que je n'aime pas les flatteurs
autant que les trompeurs.
, plumes, et dites l'crivain
et que je hais les menteurs

Apportez-moi, bringet mir. Le flatteur, ber Schmeichler


Le canif, bas 'JebermetTr. Que je hais, ba ich ~agte.
,
Laplume,diefeder.
L'crivain derschreiber
Que je n'aime pas, bas id)-
Le menteur, der rgncc.
Autant que, fo fehr als.
Le trompeur, (lefourbe), bcc
~nid)tliebte. 5etr$ei*.
6.
D'o venez-vous? Nous venons de la salle-d'armes.
Et o allez-vous? Nous allons au jardin de notre frre.
De qui parlez-vous? Nous parlons du berger, qui a njylr
trait le frre du gouverneur.

If
Nous ~venons, trfommcn.
,
D'o venez-vous? ~Ivo fommet Nous allons, wir gehen
ihrher? Au jardin m ben Barten
De notre, unfcrs.
De lasalle-d'arines, aus bem
Fechtbvden
?
De qui parlez-vous bon toettt
rcbct t' ?
O allez-vous? ico geet ibr Nous parlons, irnr rcbeu.
f)Ui? BS
Du berger, bon btm 0$fei\ Le gouverneur, ber *cf
Quiamaltrait, lvel$)et~iii* meister
boubeltbat.

7
Les ramoneurs de chemine et les perruquiers. Les
meuniers et les charbonniers. Les juges et lesj crimi-
nels. Les confesseurs et les pcheurs. Les prodigues et
-
les mesquins. Les mdecins etles fossoyeurs. Les anges
et les diables. Les flatteurs et les trompeurs. Les filles
et la constance.
Le ramoneur de chemine, Le pcheur, ber Snder.
ber Ghornfteinfeger. Le prodigue, der Berfchtuen
Leperruquier,der~bcri})erruffen ber.
macher Le mesquin, berRnaufer
Le menier ber SBuller* Les mdecins, bte Hertze.
der .Y{ob(ett:: Le fossoyeur, ber Iodtengra-
,
Le charbonnier,
brenner. 6er.
Lejuge,ber Kichter.
, ,
L'ange, ber Engel
Le criminel bec Derbrecher. Le diable ber Teufel.
Le confesseur, ber Sdetff)^ La constance, bie 55ejait;
bater. bigfeit.

,8.

;
Apporter;-moi les assiettes les cuillers et les plats, de
mme queles couteaux et les fourchettes puis montrez les
;
chantillons au tailleur, et envoya les bottes au cordonnier.
Cela fait, vous donnerez boire au cocher car les cochers
ont toujours soif.
L'assiette, ber Teller. La botte, ber Gtiefel
La cuiller,derLoffel. Lecordonnier , der 0(filtj(T
Celafait,wanndas gefchehen
-
,
Leplat,die~NeedltTrl.
De mme que trie auffi.
Le couteau , basDieffer.
La fourchette,die Jabel.
ift
Vous donnerez, ~fogebt.
A boire, ju triuten.
Puis,bernach Le coclier, tel kutfcher
Montrez,zeiget Car,denn.
L'chantillon,dasmufter
,
f:nvoyez fdJiftet.
Ont toujours soif, fjfceit im=
merDurft

9.
Le cordonnier apporte a prsent les hottes des frres, le
tailleur les manteaux des cochers, et le chasseur les oiseaux
a -
qu'il- pris. Les frres ressemblent quelquefois aux soeurs,
et lessoeurs aux frres. Les surs aiment ordinairement les.
frres, et les frres les soeurs et les chevaux.

,
Apporte, 6riiigt.
A prsent, jet.
Le manteau ber Mantel.
L'oiseau, ber Bogel.
Ressemblent, gleichen.
Quelquefois, manchmal
Aiment, lieben.
Ordinairement, gciubnId).
Qu'il a pris, bieer gefangen vat. Les chevaux, bie Pferde.
10.
Les coliers paresseux n'apprennent pas beaucoup et les ,
,
mauvais matres ennuient souvent les meilleurs coliers.
Qui est maintenant l'amant de la soeur du gouverneur?
C'est le frre du peintre aveugle qui a pous l'autre joue
la nice du mattre de danse'estropi.
Un colier paresseux, ein L'amant, ber Licbhaber
fauter Shuler. C'est, esift
N'apprennent pas beaucoup, Le peintre aveugle, derblinde
lernen mefrt biel.
Un mauvais matre , Mler : au gnitif on dit
desblinben,II.
:
,
dit
fchlechter Lehrer. Qui a pous l'autre jour, der
Ennuient souvent machen neulich geheirathet bat.
oft berbrieslich. La nice, bie michte.
Les meilleurs, bte beften
?
Qui est maintenant mer ift
~nje~o~ : :
Le matre de danse estropi,
ber (fjme^itjrneijer au g-
nitifondit deslachmen, ic.
Deuxime Dclinaison.
Les substantifs de cette dclinaison prennent au pluriel
un e, et au datif et. l'ablatif la syllabe en : le gnitifdu
et l'ablatif en e. En voici un exemple
Masculin.
;
singulier, masculin et neutre, se termine en s, et le dpe

Singulier. Pluriel.
Nom. ber gctnctf, le canal. bie Rannale,les canaux
Gen. bcganctte, du canal. ber Ranale des canaux.
Dat bem gatiole, au canal. ben Railteti, aux canaux
Acc. ben Ranal, le canal. bie Ranale,les canaux.
roc. gatictt, canal. Ranle, canaux.
Abl. bon bem annre, du bon ben Ranlen, des ca-
canal. naux.
C'est ainsi que se dclinent les substantifs masculins, etc.,
: f,
qui se terminent en al, all, ang, ig, ug,iel, ier, m et pf ;
par exemple
Der 2fat *,l'anguille. 1 , l'Amiral.
IDer QCbmiral *
Zer <r>Clttl'[ *, le Gnral. Der etttfjl *, l'poux
Derstof,
!Vet.
lelabton.(Except:
Flet, tache. Zer ge
,
tholit le Catholique. Der
,
Zer Bebrauch; l'usage.
Zer Brus le salut.
Zer Kardinal, le cardinaL
Rofat le Cosaque. cr
,

,
Der JVfl, la chute.

,
Ralmut, le Calmouc. Der Zer Gtall l'curie.
Deidut le heiduque. cr
Polat lePolonois, etc., qui
se dclinent d'aprs la troi-
Zer Ball le rempart.
Zer Befang, le cantique
lechant.
,
sime dclinaison. V. p. 28). DerBorhang, le rideau.
Der 'lecm *, le bras. Der Bonig, le miel.
Der Baum,l'arbre. er J(tig, lele Roi.
Mer Zcimni la digue. cr Kegenfchirm,peigne.
DerKrug, la cruche,
Der Seug, l'toffe.
erpluie. le para-
Der Sug, le trait.
Zer Federtiel, le tuyau de
er Gtamm, le tronc..
Der Thurm, la tour.
erplume. er
er
Traum, le songe.
Zer Baum, la bride.(Except:
Stiel, le manche. QBurm, le ver.
Der Grenadier, le gyenadier.
er
er Officier, l'Ofticier.
Blif, le regard.
DerBalm, le brin, v. p.28),
Zer &tiopf, le bouton.
Der Bof 1 le bouc. Xer Kopf, la tte
Zer Mer, l'habit, la jupp. Der Btrumpf, le bas.
er Gat, le sac.
DerGchrant, l'armoire4
Xer topf, le pot.
er le sentier.
pfctb *
er l~ift la branche.
!t)ec 2a, le ruisseau.
Xer Ij:'fap[, le pieu.
Der 'Pla, la place.
,

cr Band, la reliure, levo- Der


lume.
*, lepostillon.
~Q^ofifnedU
cr Q)unft *, lele bord.
point.
Der Bart, la barbe. Xer manb *,
!Ver Bauch, le ventre. Der Kath,leconseil,
!t'cr Brand, le tison. Der king, la bague.
!:Dcr Q:lrlcf, la lettre. cr C-7*at, la salle.
Zer Salat *, la salade,
!Det. Xicf, le larron.
C."irj, la vapeur, Ter Sand *,le sable.
Zer eir, J'ennemi. Der Sarg, le cercueil.
t'
!De
zettob la
Fifch, le poisson. Der Schaz, le trsor.
Zer Schild,l'enseigne, le
puce.
Flor, le crepe. bouclier.

,
IZCV
Der
::Der
Der
Der
$Iu$, la rivire.
Freund *, l'ami.
,
ftrofcf), la grenouille.
Fuchs le renard,
1
,,
Der Schlaf, le sornmeil.
Der effilag le coup.
Der Schlund le gouffre.
rr Schmans le banquet.
Der tfuf) *, le soulier.
Der le pied.
fc.djfoan, le cigne. SecJ~H~t *, l'autour.,
Der <tus, le coup de fusil ce Dahn, le coq.
ou de canon. Sec~d, le cou.
,
Der d)I1:Ctn!,. la queue.
Der 0eg la victoire.
Der eopn, le fils.
Dieb,
Der Derzog *, le Duc.
er
Def Dof, la
le coup.
cour.
er Sprung, le saut.
Sec Spinn *, l'espion.
Zer Staac *,l'tourneau.
IDee Stand l'tat.
CDcv
,
Stern, l'toile.
,
Der Hund le chien.
Der J.Jut', le chapeau.,
Derkuecht le valet.
DerRoch, le cuisinier.,
Der for& la corbeille.
,
!i)er Stein, la pierre. Der Jr<'ranid) *, la grue.
;
Der Stoff * l'toffe. Der gricg, la guerre.
Der Storch, la cicogne. Sec rus, le baiser.
SDe iZtrciu *, l'autruche. Der Lauf, la course.
Der Strauch l'arbrisseau.
Der Stuhl, la chaise.
er Marft, march.
25ev Monat *, le mois.
Der tag *, le jour. Sec Q^abf, le Pape.
Der tifch, la table. el: QCXlfaj, le - palais*
!Der ton, le ton. Xer Trog l'auge.
Zer Zahn, la dent. DerBein, le vin.
Derzaun, haie. Der Bind le vent.
Derzoll, le page, etc. er Bolf, le loup.
Ces mots changent au pluriel, a;v,u,en a,v,u
except ceux que j'ai marqus d'une (*); aa se change en
- nn seul , comme
,
ber Saal, la salle : die Sle les salles.
Dans les mots dissyllabes et trissyllabes ce n'est que la

,
dernire voyelle qui se radoucit; p. ex. ber Borhang, le
rideau; bie Borhnge les rideaux. Der s<arl'n&t[, le Car-
dinal; dieRardinale les Cardinaux.
Neutre.
Singulier. Pluriel.
Nom. bl 0picl, le jeu. bie Spiele, les jeux.
Gen, bel Spiels du jeu. der Spiele, des jeux.
Dat. demSpiele,au jeu ben Spielen, aux jeux.
Acc.das 0ptel, le jeu. dieSpiele, les jeux.
Voc. Spiel jeu. Spele, jeux.
Abl. bon bem 0piele, du jeu. bon ben Spielen, des jeux.
C'est ainsi que se dclinent les mots suivans, qui ne ra
doucissent point les voyelles au pluriel
Zcte Sanb, le lien.
:
Zcte Brod, le pain.
cn,
Xas
aier 1 la jam bet.
la bire.
Ding, la cho/e.
DasClement,l'lment.
SDS
Za
52
,
clf, la peau.
f
l'apostume.
Betrant, la boisson.
<>5ef)tm le cerveau.
2) Daar, le poil, le cheveu.
Za Deer, l'arme.
DasRameel, le chameau.
Xas Rreuz, la croix.
!ras locs, le lot.
!t)as 'ill?aas, la mesure.
(lS
Das
Das
Pfund, lalivre
mor, la canne.
Satb le sel.
Za df, la brebis.
.Das Schiff, le vaisseau, le
bateau.
Za Schtuein , le cochon.
Zct C-eit, la corde.
,
:vas Thier, la bte l'animali
DasThor, la porte.
i meer, la mer. Das TBcrr, l'ouvrage.
Ta Metall, le mtal. Zae Bort, la parole,
DasPapier, le papier. Z" Ziel, le but.
Daspferd, le cheval.
Les substantifs fminins de cette dclinaison restent in-
variables dans tous les cas du singulier (ainsi que tous les

en ;
, u exemple :
mots du genre fminin), et changent les voyelles a, 0 f U1
a
Fminin.
Singulier. Pluriel
Nom. die Stadt, la ville. die Stdte,lesvilles,
Gen. ber Stadt, de la ville. ber Stdte, des villes.
Das ber Stadt, la ville. denStdten,auxvilles,
Acc. bie Stadt, la ville. bie Stdte,des villes.
Voc. Stabt, ville. Stadte, villes
Ab. bon der Stadt, dela ville. bon ben Stdten, des villes.
De cette manire se dclinent :
Die Bant, le banc.
!Dit! 35i'U]i, la poitrine.
Die ^uf, le poing.
!r'ie Frucht, le fruit.
Die Maus ,
Die Macht, la puissance
Xie Braut, la future pouse. Die Magd, la servante.
la souris.
Die Nacht, la nuit.
Die nacht, la couture*
Mie ans, l'oie. Die mU!, la noix.
Die eau, la truie.
!l)e Dand, la main.
Die Daut, la peau. iJe 6d)nur, le cordon.

Zie u
T,it kraft, la force.

DieKunft, ,
la vache.
l'art.
Die qBanb, la muraille.
Zie QBui'fl, le boudin.
Zie Bunft, le corps de m-
Xie Laus, le pou. lier, etc.; etc.
Xie Luft, l'air.
Thmes sur 'la seconde Dclinaison

a
L'ami
dit
,au Roi, qu'il
n.
qui m'a montr les lettres qu'il a reues du Duc,
connoissoit le vaurien qui vouloit
LeGardinal, Le Roi lui ayant demand le nom de ce scl-
tuer
,
rat il lui ditque c'toit un des cuisiniers du
L'ami,
-

ber Freunb.
Cardinal.
Le vaurien, ber ~'ugemdftf
Qui m'amontr 11,rer(ber) Qui vouloit tuer, melcher
mit'gezeigtbat. fobten (um6ringen) IDO'ffte.
La lettre, ber 23rtef. Le Roi lui ayant demand le
Qu'il a reues, bie ~(were) ee nom de ce sclrat, ba ibn
- befommen bat. ber ronigonfgnad) bem OMmett

',
biefesbofemicts geftagt
at-
Le Dc ber verjtg.
A dit, gegt. batte.
f
Le Roi., ber Jt-nig. Il lui dit, fo fagte cr ihm
Qu'il connoissoit bab er- Que c'toit un, es mare euer.
fennte. Le cuisinier , br Roch).
12.
Les amis du Cardinal disoient au Roi, que le cuisinier
aavoit jamais eu l'intention d'empoisonner le Cardinal;
mais que c'toit la femme de chambre du Duc qui avoit ce
mauvais dessein.
Disoient, fagten.
N'avoitjamais eu l'intention,-
La femme de chambre, bit
^mmcvjungfctr. "
nie Migene getoefeti tovc.
D'empoisonner, ju bergiftenl.
Mais que c'toit, fondern es
sein ,
Qui avoit ce mauvais des-
bie stefes bofe Q3oPf
baben batte.
mare
i3.
Les. ennemis ont fait prisonniers deux Gnraux sans es-

, ,
prit, cinquante Officiers sans coeur, deux cents grenadiers
sans souliers, cent mousquetaires sans chapeaux, trente
cavaliers sans chevaux cinq espions sans tte; et ont ruin
les palais du Duc les portes et les tours de la ville. La Cour.
en est fort afflige.
L'ennemi, ber Feinb. Le coeur, bas vccj
Ont fait prisonniers, haben Deux cents, jtoet hunbert.
gefaitgen genommeu. Ungrenadier, ein Brenadier
Deux, Le soulier, ber 0r)uf).
Le Gnral, ber general
Sans esprit, of)ne berftand
Cinquante,
UnOfficier, du officier
feticr.
,
Unmousquetaire, ein nui_-
Le chapeau bec J:>ut.
Trente, breifig.
Un cavalier, eit Neuter. Lepalais,erIparaff.
Le cheval,bas ~gdferb. La porte, bas ^c.
Cinq,funf. La tour, ber urm.
,
Un espion, en
La tte ber Ropf.
Et ont ruin, unb baben bcfs
La ville, bie 6tabt.
La Cour, ber iof
En est fort afflige g- ift fefjc
beeret. 6etru&t baruer.
14.
Les postillons aiment ordinairement mieux le vin que les
cbevaux, et les larrons aiment mieux l'argent que la vie.
Les valets aiment ordinairement les chiens et la bire, et les
servantes les valets.
Aiment, ~HcGclt. I/argent, bcte Oelb.
Le
Mieux,
Ordinairement, getoo{)nU$. La vie, bas eben.
vin,bel
Que, l
meljr.

Le larron, berDieb.
Le valet, ber
La bire, bas Bier
~t*
La servante, bie wQagb

i5.
;
Les vaches, les brebis, les cochons et
les oiej, sont des
animaux fort utiles mais les souris et les puces sont inutiles
aux hommes, et les servantes pourroient bien s'en passer
cependant ces petits animaux les rendent bien alertes.
;
,
La vache, bie .stu.
La brebis, bas
Le cochon bas ~@d)l>ettt.
L'oie, bie Octtie.
Sont des, find
Inutiles,
L'homme, ber SBeitfcfj.
La servante, bie SO^b.
Pourroient bien s'en passer,
fnnten fie fooftl entbebren.
L'animal fort utile, bas febr Cependant, inbeffen ou jebo.
f)ec. Ces petits,btefe fleinen.
Mais, allein. Rendent, machen.
La souris, bie Vlaug. Bien alertes, febr munter.
La puce, ber y(c[).
Troisime Dclinaison.
,
Les substantifs de cette dclinaison ne radoucissent point
leurs voyelles prennent au pluriel la syllabe en, et finissent
de mme par en au gnitif, au datif, l'accusatifet l'ablam
nifdu singulier. Exemple:
Masculin
Singulier. Pluriel.
Wom. ber Braf, le Comte. bie crafen, les Comtes.
Gen. descrafen du Comte. beccrafe,n, des Comtes.
Vat. bem crafen, au Comte. ben Brafent, auxComtes",
Acc. benBrafen,leComte. 1
bie Brafen les Comtes.
brafeti, Comtes.
Voc. Braf, Comte.
Abl. bon bem Ofofcn , du bon ben Brafen, desComtes,
Comte.
Plusieurs substantifs de cette dclinaison se terminent en
ANT at, e, bent, et IFT; par exemple:
Der Rombbiant le comdien. Der Deutfche l'Allemand.
Der Rommunitant le com- !l)er 3ubc, le Juif.
muniant. DerRnabe, le garon.
Der ~fbbeft, l'avocat. ec stubent, l'tudiant.
ee Dufat, le ducat. DerDrasibent, le prsident.
Zer Candidat, le candidat. Der Christ, le Chrtien.
Der ecitat, le soldat. Der Pietist,lepitiste. (Ex-
Zer ~fffe, le singe. cept ber Oeig, l'esprit,
er Buchftabe, la lettre de
l'alphabet ).
( voy. pag. 34.

De mme se dclinent aussi les suivans :


!Ver Barbar *, le barbare.
er Bauer *, le paysan
er
cr
mcnfd), l'homme.
mobe le Maure.
Der Cremit, l'hermite. Der Monarch le Monarque.
Der* Fasan, le faisan. Der Rachbar ,*, le voisin.
Dcr fels le rocher. Der Rarc, le fou.
Der flef la tache. DerPatriot, le patriote.
Der furst, le Prince. Der Pfau, le paon.
le
Der Dalm, tuyau de paille,
lebrin.
er Philisoph le philosophe.
DerPoet, le pore.
Der Qelb,lehros. SDec fpeictf, lePolonois.
Der Deibus, le heiduque. DerPrinz le Prince.
Ecc Derr? le matre. DerProphet, le Prophte.
Der Dufar, le hussard.
Xcr RalmuF, le Calmouc.
er
er Pult, le pupitre.
Theologeolog, lethologien.
er Rathilif le Catholique. Deu Untcrtban, le sujet.
DerRornet, la comte.
Der Rofaf, le Cosaque.
ec Q30rfa4r le prdces-
,
seur.
Der Leopard, le lopard. Zie Q5ocfa^t'cn,les anctres,
er Matros 1 le matelot. etc.
* A sSaubc, Bauer et Rachbar on ajoute seulement un n

,
dans tous les cas oles autres mots decette dclinaison ont cit.
*Lesingulierdeoftpr, docteur etdeReftor, recteur,
etc., se dcline d'aprs la lro. Dclinaison? et leur pluriel d'a-
PrS la Unime*
C'est d'aprs cette dclinaison que se dclinent aussi les
substantifs fminins qui ne sont pas compris dans les autres
dclinaisons. Ils restent invariables dans tous les cas du sin-
gulier et du pluriel, et se terminent presque tous en e, eit,
lit, Ici, rei, ubr,ur, ung, et quelques-uns en t.Aux pre-
miers, on ajoute seulement au pluriel un n, parce qu'ils
ont dj un e au singulier. Les voyelles a, 0, u, qui ne
; fminin.
:
sont pas radoucies au singulier , ne se radoucissent point au
pluriel par exemple

Singulier.. Pluriel.
'N. bieCchnalle la boucle.
i

t
bie CcbnaLLen, les boucles.,
G. ber djtialle, de la boucle.
D. ber (Bffinctffc, la boucle.
A. bie Cchnalle , la boucle.
V Zffinauc, boucle.
wtf. bon ber Cchnalle de la
,
ber Od)naffti desboucles.-
ben Cchnallen, aux boncles.
bie Ccnallen les boucles:
Cchnallen boucles.
bon ben Cchnallen des bou-
,

boucle. des.
Qu'on dcline de la mme manire
Die Rirche, l'glise.
:1
Die Ransbeit, la maladie.
DIeSchute, l'cole. - Die BelEgenhit, l'occasion.
,
Die Beige, le violon.
7)e.i'd)e la cuisine.
Die Miege, l berceau.
Die ~S3ege6enijeit,l'aventu.
m(l'ret la brutalit.
Die Brobbeit
Die la folie.
Die laiche la poche. DieThorbeit, la sottise.
Zie Mage, la balance. DieZeit, le temps.
Die furstin la Princesse.

-
Die Rlage, la plainte.
Mie uge, le mensonge.

plaie.
die Ctunbe, l'heure,
, Zie lfn, la Comtesse.
Die Munbe, la blessure la Die Cinstebelei l'hermiiage.
DieSchmeichelei la flatterie.
Mie Betrugerei,latromperie.
Die la mouche. Mie uhr l'horloge, iamontre.
DieCtrase,la rue. - Die Settung, la gazette.
Die Laube, le pigeon. SDie Rechnung le compte.
Die RronE, la couronne. De S?ur, la cure.
Die Psanze, la plante.
Die feige, la figue.
Die Spur, la trace, le vestige.
Mie Uniberfitat,l'universit
Die jtutfd)e , le carrosse. etc.

:
* Les noms termins en ttt, redoublent au pluriel la der-
,
nire consonne; par exemple Dieschaferin, bergre;
bie Zd)*aferittucit les bergres.
la
Il y a quelques substantifs neutres qui appartiennent
; :
cette dclinaison, dont le singulier se dcline tont--fait
d'aprs la seconde en voici un exemple
Neutre.
Singulier. Pluriel.
N. basohr l'oreille. bie dhren les oreilles,
G. bes OhreS , de l'oreille. ber Dbren des oreilles.
,
D. bem ohre, l'oreille. ben dhren, aux oreilles.
A. bas ohr,l'oreille. bie dhren, les oreilles.
V.ohr oreille. Dhren, oreilles.
A. bon bem Ohr, del'oreille. dondendhren,desoreilles.
De la mme manire se dclinent :
Bn~ semb la chemise.
Das Huge, l'oeil. ,
bett, le Das le pistolet.
Za
Xa lit* '})i1101,
le cur, et ber Schmerz la douleur, prea-
nent au gnitif la syllabe ens, au datif et l'ablatif en, et
l'accusatif et le vocatif restent comme le nominatif
Thmes sur la troisime Dclinaison.
i6
Les Juifs trompent quelquefois les Chrtiens, et les Chr-
tiens, les Juifs.-Le domestique du Prince vendit hier au.
Juif les chemises et la montre qu'il avoit reues du Comte.
Le domestique voulut tromper le Juif; mais le Juif trompa
le domestique.
Le Juif, ber 3wbe.
Trompent, betrugett.
,
La chemise baS eemb.
La montre, bieuhr
Lp Chrtien ,
Quelquefois, mancbml.
ber <f)rij.
Le domestique, ber Bebiente.
Le Prince, ber JCj.
Qu'il avoit reues, bie
befommenhatte.
Voulut tromper, ~toJtt
betrugen.
et-
-
Vendit, berfattfte. Mais, allein.
Hier, gesteru Trompa, betrog.
17.
Les Allemands aiment les Franois et les Franois ne
-
haissent point les Allemands. Parmi les ,
soldats du Prince,
il y a bien des fous, disoit l'autre jour le matre la senti-
:
nelle, qui lui dit Monsieur, on en trouve dans tous les
tats. Les fous disent souvent la vrit.
L'Allemand, becDeutsche. Parmi, unter.
Ne hassent point
mc&L
,
Le Franois, ber franzose'njofe.
hassen
Le soldat, ber Colbat.
Ilya biendes,giebtesbick
Lefou,ber arr.
Disoit,fagte. On en trouve,' mtt findet
L'autre jour, neulich. beren.
A la sentinelle, zur (^il&s= Dans tous les tats, in QUe.
mache. stnaben.
1
Qui lui dit, melche ju im Disent, fagen.
fagte. Souvent, oft.
Monsieur, metn Qttt* La vrit, bie QKfjrfjet. ,
1 8.
Les Franois aiment apprendre l'allemand, et les Alle-
mands le franois. Les Saxons parlent bien allemand ; mais
les Suabesne le prononcent pas trop bien cependant ils ne
laissent pas d'tre de fort bonnes gens. Les Chrtiens c-
;
lbrent le Dimanche, les Juifs le samedi, les Turcs le ven-
dredi, et les Maures le jour de leur naissance.
aiment apprendre l'alle- bemohngeacfjtet siub te fcfip
- mand, lernen gerne beutfcb. gute leute.
Le franois,franzosisch Un Chrtien, ein <[jdj.
Un Saxon, ein cachse Clbrent, felevrt.
Parlent bien, fpred)en (reben) Le Dimanche, ber onntag..
,

gut. Un Juif,einjube
Mais, allein, aber. Le Samedi, ber sonnabenb,,
Un Suabe, ein schivabe ou samflag.
Ne le prononcent pas trop UnTurc,einlurfe
bien,sprechen es nicht HjU Le vendredi, ber fretag.
gut aus. Un. Maure, ein mobr.
Cependant ils ne laissent pas Le jour de leur naissance ,
d'tre de fort bonnes gens, ihren <9fc&rt$ag.
19.
Les singes aiment contrefaire les actions des hommes ,
et les fous les actions des singes. Les mouches ressemblent
aux cornifleurs, elles gotent de tous les mets sans qu'on
Les Maures reprsentent le diable blanc,
les y invite.
parce qu'ils noirs
sont ;
comme lui et les blancs le repr-
sentent noir, parce qu'ils sont blancs. Que doit penser la
diable de tous ces pauvres diables ?
Le singe, ber Ellesgotentdetousles mets,
Aiment contrfaire, machen fie berfudjen alle berichte
-
geriie ticiiff. Sans qu'on les y invite, ohne
L'action, bie danblung. bab man ste bajtt einlabet
La mouche, bie fliege. Reprsentent blanc jefe
Ressemblent, glechen.
dn
ruzzer -
len

fie
-

meis bor.
cornifleur,ein .(Zd)ma, Parce qu'ils sont noirs luatl
schimarzsind
,
,
Comme
Comme lui, fote er.
Le blanc, bec QSSeffe*
Le reprsentent noir, stellen
fjn gluctr ~bore
benfert. -
Que doit enser , Irae mUB
De tous ces pauvres, bOtt
~eubtefenarmen,
QuatrimeDclinaison.
Lesnomsde cette dclinaison prennent au plurilla ~syij
labe etr, et sont presque tous. du genre neutre. Il y en a
fort peu du genre masculin. Ils changent tous au pluriel ,
,il
par exemple :
dans les syllabes finales, les voyelles a, aa ~f0 ; 1 en a,o

Neutre,
~n ;

Singulier. Pluriel.
N. ~bal ~sans, le ruban. bie ~535nfceu, les rubans.,
G: bes ~inbc,-du ruban. ber ~Bander,des rubans.
~>.bemSSanfee, au ruban.. ben Banbern, aux rubans.
JA. bas ~23anb, le ruban. dieBander,lesrubans.
V. ~3ltb,ruban. fr, rubans.
J. ~bonbemSSanbe,duruban. bon ben Bander des rubans.*
On voit par cet exemple que cette dclinaison nediffra
en rien au singulier de la deuxime, et au pluriel de la
premire dclinaison.
C'est ainsi que se dclinentles substantifs neutres qui

,
se terminent en band, d) et en thum; par exemple
!I)ets ~tjfdjfclbattb l'paulette. Das ~c^nupftuc^ le mou
:
,
Mae Strumpfband, la jarre- choir.
tire.
IDet5 23u$, le livre.
ZaZaffi, le toit.
DasFad la tablette.
Das Demach, l'appartement,
,
i)as ~Tuch 1 le drap.
1)(ts ~Sfltertfjum, l'antiquit.
Ze Bisthum l'vch.
Zcte Furthum, la princi-
paut, etc.
*

J
Zae ~fo le trout
Et les suivans :
!Dai:2las., la charogne. DasFas, le tonneaut
Bas 2fmt, l'emploi, la charge, bas Felb le champ.
bas Bad, le bain. Io,
(as t le radeau.
DasBils,l'image. ~bail ~Oebet, la prire.

, le
-. ,
bas Blatt, la feuille.
Das Brett la planche.
Das Dentmal,
DasDorf, le village.
b,ai En,l'uf.
monument.
~t,
bas Beld, l'argent.
bas Bemuth
coeur.
tion.
,
l'esprit, la
la gnra-
a ~meqcr)t, le visage.
iaS ~0efpelf1, le spectre.
XJas Lamm,l'agneau.
bas land, le pays.
daslight,
bas ~Oelvalib, l'habit. la chandelle,
bg ~0efoo(6e, la vote.
ba ~Q5Cas, le verre.
bas
bas
tt
t'eb la chanson.

ia f le membre.
~01teb
das Ovab, le tombeau.-
das
bas
SHlctaf la marque.
maul, la gueule.
nefl', le nid.
ba Bras,l'herbe. baIparfametit, Ieparlement.
ta Gut, le bien. bas pfand, le gage.
baeeattbfvelf, le mtier. bas Rab, la roue.
dashaupt la tte, le chef. bas Regiment, le rgiment.
Qane, la maison. das Reis, la branche.
ba
f
das Jpofj le bois.
bas 4?ont, la corne.
dasGhlos le chteau (la
serrure, la platine ).
bt un, la poule. bas Gchinerbt leglaive.
das rabinet, le cabinet, dasGpital, l'hpital.
iasJi'a[6, le veau. dasthal, la valle,
dasramifol la camisole. bas Bolf, le peuple.
das Rind, l'enfant. bas QBetb, la femme.
dasRleid l'habit. bas BBort, le mot.
dasRorn,legrain. dasBelt, la tente, etc.
Z" Rraut, l'herbe.
Le peu de masculins de cette dclinaison sont
Der Bott, le Dieu. erLeib, le corps.
:
er Prrhum 1l'erreur. ber Drt, le lieu.
Der Reichthum, la richesse.. ber QBfb, la fort.
der Bdfelvivht le sclrat. ber Mann*, l'homme,etc.
iiei' Oeig, l'esprit.
* -
Les noms composs qui se terminent en iffitlttt, ont

JI; par exemple ;


*u pluriel leute,auquel on ajoute au datif et l'ablatif un
Singulier* Pluriel.
bit gaueute
~ev. ber Raufmann, le mar-
chand. chands.
G- desRaufmmannes du mar- bec ^ujettte
chand.
au
chands.
,
, les mar-
des mar-

* D. bem Raufmanne,
chand. chands.
A. ben Raufmann, le mar- bie ^Ou|ete les mar-
chand. chands.
,
mar- ben Raufteuten, aux mar-

7. Raufmann, marchand. Raufteute, marchands,


4. bon DemRaufmanne, du bonmarchands.
ben Raufteuten, des
marchand,
r De la mme manire se dclinent t le char-
DerBauptmann, le Capi- Der Stmmcrmitn ,
taine. pentier.
cr Fdelmann, le Gentil- bec Fuhrmann, le voiturier.
homme. ber2(mtmann, le bailli, etc.
ber Gchiffmann, le batelier.
Thmes sur la quatrimeDclinaison.
20.
Les livres que j'aiachets sont trs-bons. pour en faire
des papillotes. J'ai vu aujourd'hui le grand village, o il
y a quatre chteaux et trois cents maisons. Les chteaux sont
superbes, et les maisons fort belles. Les hommes, les femmes
et les enfans de ce village sont tous bien habills, et leurs
habits sont fort propres.
Le livre, das buch. Oilya, luorin nef) befnden.
Que j'ai achets, die cb ge-- Quatre, bieu.
fauft fjbe. Trois cents, brei hunbert. -
Sont trs-bons, ftnd fehr gut. Superbes, prchtig.
Pour en faire des papillotes, Fort belles, febr fchon.
um Papilloten babon ju m(t ,
De ce bcfc.
Y

(
chen.
J'ai vu aujourd'hui, d)
-
heute gefehen.
Le grand, bas grofe.
(jbe
Leurs, ibre.
geffeibet.
Tous bien habills, (laC

Propres, fauber,reinlich.
gut

21.

,
Mes chers frres. Je vous envoi e par mes deux enfans Ie,
livres les mouchoirs et les rubans que vous avez demands.
Les rubans plairont assurmentwx femmes du village, et
les livres aux hommes. Les chandelles que vous m'avez
envoyes, ne sont pas bonnes; j'en ai fait prsent une
pauvre femme.
Mes chers, lieben.
Jevous envoie, ichfchiffe eudj.
,
Par mesdeux,burchmeinezirei. Ne sont pas bonnes
Que vous avez demands
bie c bcgcbrt f)bt.
michtgut.
,
Que vous m'avez envoyes,
dieihrmirgefchifthabt.
fttb

J'en ai fait prsent, ich babe


Plairont assurment,iverben fie gefchenft.
gelvis gefallen. A une pauvre,ciner armen.

22.
Les enfans aiment les images, les fommes les beaux habits,
et les hommes de notre village aiment fort les verres remplis
mes des hommes ;
3evin. Dans tous les pays o j'ai t, j'ai trouve que les
hommes se plaignentassez souvent des femmes, et les fem-
mais que les hommes sont pour l'ordi-
naire la dupe des femmes.
L'image,das 55Ub.
,
La femme,dasBBeib. ,
Dans tous les, in allcu.
Le pays bas Land.
Un bel habit en fchones O j'ai t, luo id) gelvefen bin.
i?leb. J'ai trouv, babe ichgefumben.

,
L'homme, derMann.
De notre unfers.
Le village,dasDorf
Fort,fehr.
Se plaignent assez souvent
des, fich fehr oft het bie
bcflagen.
Sontpour l'ordinaireladupe,
-
Un verre rempli de vin eiH
mit BBein aefitfes Q)!as.
, gclD6nHd)
iverben.
hinterganger
23.
Il y a dans les villages voisins qulques rgimens de sol-
Bats, et les campagnes sont pleines de troupes. Plusieurs
Capitaines de ces troupes ont fort maltrait les hommes de
ces villages, et principalement les voituriers et les bateliexs ;
mais ils n'ont fait aucun malaux femmes.
Il a,
y esliegen. Les troupes, die Rriegebolfer.
Dans, tn. Plusieurs, tierfcbiebent.

1
t
un village 7oisin, bS benach Deces,diefer.
barteDorf.
Quelques cinige.
Ontfort maltrait, babenfebr
mishandelt.
Le rgiment, bas Regiment. Principalement, befonber.
La Campagne,dasFelb. Ils n'ont fait aucun mal, fie
Sont pleines de, find boa. fjabenmdjt$juebgetf)fttn*
24.
,
Les oeufs, les veaux et les poules sont actuellement fort
chers, cause des troupes qui se trouvent dans notre pays.
Les enfans des soldats ont de fort mauvais habits. On
voit beaucoup de ces pauvres diables cherchant dans les
forts des herbes, qu'ils mangent toutes crues.
L'oeuf, bas Sri). L'enfant, ba Rind.
Le veau,DasRalb. Le soldat, ber Golbat.
La poule, Das utt. Ont de fort mauvais, baben
-Sont actuellement, ftnb ge::: fehr fchlechte.
gentvartig. L'habit, bcte Rleid.
Fort chers, febr theuer. On voit beaucoup, malt fiehet
'A caus, foegett.
-
ivelche ftch m "ttfeCm &e;;:
finben.
biele.

armen.
,
Qui se trouvent dans notre, De ces pauvres bon biefen
Dans les, in ben.
L'herbe,
La fort, ber ESlb.
Cherchantdes, die-fuchen.
dasRraut.
25.
Qu'ils mangent toutes crues.
ivelche fie ganz rot) effen.

Les soldats ont fait prisonniers quatre cents hommes qu'ils


croyoient voleurs, et ont ruin les chteaux, vid les ton-
neaux , et cass tous les verres en chantant des chansons
: ,
boire. Puis ils prirent leurs mouchoirs, et se battirent les
uns les autres et s'ils n'ont pas cess ils se battent encore.
Ont fait prisonniers quatre Une chanson boire, citt
,
cents hommes qu'ils Trintlied.
croyoient voleurs baben Puis ils prirent,hicraufnah
bier hunbert natiti ju Be= men fie.
fangcnen gemacht,lvelche fie Leurs,ihre.
fur Diebe hielten. Le mouchoir, dasGchuupf
,
Ruin, zerftort.
Le chteau bas Gchlos.
tudj.

,
Et se battirent les uns les

,
.Vid, ausgeleert.
Le tonneau bas Fas.
-
autres ltn fchlugen fid)
Damit einander herum.
Cass tous les, alle 3t'cfc!)[a Et s'ils n'ont pas cess, und
gen. luenn fiemcfctaufgefci'ctfjbert.
En chantant des, indem fie Ils se battent encore, jo i)la;:J
fungen. gen fte flef; nod).
26.
Les charges se vendent bien cher en quelques pays.
, -
,
Les grands pays ne sont pas toujours les meilleurs. J'en ai
vu dont les richesses consistoient en grandes forts en
bains minraux, en campagnes fertiles, et les peuplel de
ces pays se trouvoient plus heureux que ceux qui n'ont
d'autres richesses que l'or et l'argent.
La charge, das Mmt. Le bain minral, das minera-
,
Se vendentbien cher en quel- lifche ~b.
ques iverbenineinigen La campagne fertile das
fcbr tbeuer bertauft. ffurfjtbi-c ^elb.
,
Le pays, das Land. Le peuple, dasBolf.
Les grands, bie grefett. De ces,biefer.
Les meilleurs, bie beften. Se trouvoient, befanden gd).
J'en ai vu,ich 9a&e derfelben Plus heureux, ghiflicher.
gefchen
,
Dont les deren.
La richesse, beu Dtetdjtfmm.
,
Que ceux, als diejenigen.
Qui n'ont d'autres ivelche
-
teineaubern babelt.
Consistoient en grandes; in Que l'or et l'argent, aIs Oolk
grofen- beftunden. undGilber.
-afyrtjbev^fllb C3
Remarques sur les terminaisons du Nominatif.
pluriel en gnral.
I.
Za premire dclinaison comprend les noms subtantifs
qui, au pluriel, ne diffrent point de leur singulier dans
la terminaison. Seulement aux substantifs fminins qui
ne se terminent pas en en, on ajoute encore un n, comme
je l'ai dj dit.
ILaseconde comprend ceux qui, au pluriel, ajoutent un
la terminaison du singulier.
e -

La troisime comprend les noms substantifs qui, au1 plu


riel, ajoutent la syllabe en ; et s'ils se terminent en e; un
simple n.
La quatrime comprend ceux qui., au pluriel, ajoutent la
syllabe er.

,
-
II.
-
:
En plat Allemand, ou dans la langue basse-Saxonne,
le nominatif pluriel prend un5
:
un Hanovrien
exemple, dira trs-bien dans son dialecte bie lgefs Me
Madchens, :c., de ber Flegel, le rustre; bas Madchen, ,
par
la
fille, etc., mais c'est une faute dans le haut-Allemand.
III.

:
Le nominatif pluriel d'un mme mot, diffre quelque-
fois selon la diffrente signification du mot. En voici quel-
;
ques exemples Der Band , la reljure, le volume d'un
livre die bande, les volumes ; Das Band le lien die
55ttben, les liens, les entraves; bas 2anb, ,le ruban, die
;
esquifs. >eL' f,
Bander, les rubans, Das Boot,l'esquif bic Bote, les
le messager; dieBoten, les messagers.
ZneZittg, la chose die Dinge, les choses; bas Ding (par

;
mpris, ou en grondant) , la petite Bile; bie 2)tngci', les
:
:
petites drlesses. Zae Eailb, le pays bie lande , les pays

:
d'un mme Etat Zie Lander, les pays en gnral; par
exemple bie Rordlander, les pays septentrionaux. Der
Menfch, l'homme; bie Menfchen, les hommes das Menfch

; ;
(par mpris), la femme'; dieMenfcher, les dbauches.
Der Gtraus , l'autruche bte Gtrauffen , les autruches. et
; :
Gtraus, le bouquet bie Gtrauffe, les bouquets. DerThor,
l'insens; bie Thoren, les insenss bas ~f)0f, la porte co-
;
,
bie BBorte, les paroles :
mots etc*
baort, le mot ;
chre bie T bore, les portes cochres. [)as BBort, la parole
bie BBorter, les
Thmes. sur les quatre Dclinaisons.,
27
Les plus grands ennemis des hommes sont les hommes.
Ils se trompent mutuellement, ils se perscutent, et
ils se

rongent hommes.
massacrent les uns les autres. Les poissons se font la guerre
dans l'eau, les oiseaux dans l'air, et les hommes sur la terre
et sur-la mer. Les hommes mangent les btes, et les ver&
les
,
Les plus grands, bie groften. Se font la guerre * fbren

l
L'ennemi, Derfeinb 2 (*J. grieg12.
L'homme, ber IDenfcV 1 3. Dans-, in, avec le datif.
L'eau,das <t35afJTet:, 1.
Sont, finb.
Ilssetrompentmutuellement,
fie 6etrugen ffrfi einanbec.
L'oiseau, bec Bogel, v
L'air, dieLuft, 2. U-
l,
Ils se perscutent, fie Sur, auf, avec le datif..
gcn fich. La terre, bie Crde, 3*
Et ils semassacrent les uns La mer,bas Meer, 2.
les autres, and morben fich Mangent,effen.
Labte,bas Thier,2.
einanbec.
Le poisson, derFifch,2. Le ver, ber Burm, u2
(*) Les chiffres 1. 2. 3. 4. indiquent la dclinaison
f/, marquent qu'il faut radoucir la voyelle au pluriel.
et;
Rongent, berzehren, zernagen.

28.
,,
Robert ayant fait naufrage eut le bonheur de se- sauver
terre. Il fut fort tonn de se voirdans une grande le, o
il y avoilbeaucoup de btes froces comme des tigres, des.
il il
lopards, des serpens, etc. Mais y trouva peu d'hommes;
et parmi ces hommes n'y avoit ni tailleurs, ni cordonniers,
niperruquiers, ni marchands de modes. Les habitans n'en,
ont que faire.; ils vont tout nus, et se croient le peuple le
plus heureux de la terre. Il y vit entr'autres rarets une-

;
petite fille fort piquante, dont les yeux ptilloient d'amour.
Ilfaut quecette petite fillesoit dj bien amoureuse, dit-il
en lui-mme car les yeux sont le miroir de l'me.
Robert ayant fait naufrage ,Il fut fort tonn er, wu
ba RobertGchifbruch gclt derte tId) fehr.
ten. De se voir dans une grande-
Eut, att ec. ile, afs et fah, dafb er auf

Le bonheur, bas Cluf, 2.
De se sauver terre
auf's Landzu retten.
,fid)
btes froces ,
einergrofen lWlCfc-
O il y avoit beaucoup de
lvo {i:
diele lvilde Sfjiere Dfais Et se croient le peuple le plus
heureux, unb balten PcV
den.
,
Comme des als? fur bas glflichfte 93o(f.
Letigre,der,Inger, i.
Le lopard, der Leopard 3*
Le serpent, bie ecbfatige,
, Laterre,DieCrde, 3
Il y vit entrautres, er jafj ba
untec andern.
Mais il y trouva peu d', al= La raret, bte celtenheit, 3.
lein eu fanb menig ba. Une petite fille fort piquante.

,
L'homme, ber Sillenfq" 3. - * ein flenes fehr reizendes
Parmi ces untec Diefen.
Il n'y avoit ni-ni, maren fuc;:::
decnoch.
Le tailleur, ber Cdmeider 1.
Le cordonnier, ber ed)u:::
Madchen, 1.

felten ).
,
Dont les yeux, beren Vugen.
Petilloient d'amour 2ke
ftrahlten (bonLiebe fun..

fier,1. Il faut que cette pelite fille


Le perruquier, ber !})enif;:- soit dj bien amoureuse
fenmacher, 1. bicfes fleine Madchenmug
Le marchand de modes, bec fd)onjef)c bertiebt jeijw.
Modehanbler, 1. Dit-il en lui-mme, fagtc CC
L'habitant, bec Cinivihner, 1. 6ci felbff.
fief)
N'enont que faire, brCluIrcit Car, benne
feine.
Ils vont tout nus,
Mn; nattenb.
ffe gehen
Sont, finb.
Le miroir, ber epiegd
L'me,be0eele. 3.
, i.,
29'
Monsieur friand avoit autrefois de grands biens, de sur
,
perbes maisoiTs et beaucoup d'argent. Il faisoit tous les jours
bonne chre et iltoit souvent indispos. Maintenant qu'il
,
est pauvre, il fait le messager, mange des pommes de terre,.
De boit que de l'eau etse porte mieux, a ce qu'il dit, que
les Princes de son pays.
Monsieur, beciecc. Maintenant, Teno"
IAvoit autrefois , fjatte ebfber Qu'il est pauvrq, daer arm 111..
fcn. Il fait, mat er.
De grands, grofe. Le messager, derBotel
-
Lebien,bas0ut 4*U*1
Desuperbes,pcdcfatige.
Mange, ifjt.
3..
Des pommes de terre, rar;:;-
La maison, bas iGir 4* toffeln, 3.
Beaucoup d'argent, vief Ne boit que de l'eau, tcintt
lb/,4. nichts als Maffer.
l faisoit bonne chre, ec. Se porte mieux, befindet ncij
-
febtr berrfid).
Tous les, ftlle.
beffer
A cequ'il dit, mie cr fagt.
Le jour, becag, 2* Le Prince, bec JlU'f 3.

,
il toit souvent, ec IC oft.
Indispos unpas
De son, feines. ,
,
5o.
Aprs que le frre de la servante eut drob la montre
du gouverneur, il se rfugia dans la chemine o la fume
l'incommoda fort. Il monta sur le toit; mais peine y fut-il,
qu'il glissa, et tomba sur un pauvre Juif qui passoit par la
rue. Le voleur prit aussi-tt la fuite, et gagna heureusement
la porte de la ville, o un archer l'attendoit bras ouverts..
Comme celui-ci alloit se saisir de lui, il lui donna un si bon
soufflet, que sa perruque sauta en l'air. Ce qui l'obligea
d'abandonner le voleur, pour courir aprs sa perruque que
Je vent emportoit. Tout cela fit beaucoup de plaisir tant aux
petits qu'aux grands cnfans.
,
Aprs que, lHtd)bem.
,
Le frre, ber Zruber I. u.
,
La ville bte etabt,2.
O un archer l'attendoit
a. -
la servante, DieMagb,2 bras ouverts, tpo ihnein
Eut drob, geftohlen hatte. Dafdjer mit offenen Urmen
La montre, biefcfreniifjr, 3. erivartete.
Il se rfugia , lcttcte er fid). Comme celui-ci aUoit se saisir
La chemine, ber Gchorn= de lui, aIs fich btefer feiner
ftein, 2. bemchtigenwollte.
O la fume l'incommoda Il lui donna, gab et m.
* fort,morin ihm ber Raud)
fer befchtuelich) pei.
II monta, eu ftieg.
,
Un si bon soufflet, cinc fo
derbeDhrfeige 3.
Sa perruque, feine Derutte,3*
Le toit,dasLach, 4. ct- Sauta, fiog.
Mais, allein. Ce qui l'obligea d'abandon-
A peine y fut-il, faum luae ner, bicfeS nothigteihn
er barauf. gehen ju laffein.
Qu'il glissa, fo glitfchte cr. Pour courir aprs sa1 um feie

,
Et tomba, unb fiel-heruuter.
Sur un pauvre ouf cineit Que,melche.
ormen.
ner- nadzulaufen.
Le vent, ber Bind 2.
Qui passoit par la rue, der Emportoit, fortvehte.
,
burd) btc Strafe gieng.
Le voleur,ber Dieb, 2.
Prit aussi-tt, nahmfogleich
Beaucoup de plaisir bief
Bergnugen.
,
Toutcela fit,alldiefsmachte.

La fuite, bic [U(tt, 3. Tant, ~c~o~)L


Gagna, erreid)te. Que, alsauch.
,
Heureusement, glflich.
La porte dasIhor, 2.
31.
Unenfant, einRind,4.

Lelarron chappa heureusement aux mains de l'archer,


et se rfugia dans la fort, o il rencontra quelques voleurs,
quilui prirent lamontre, et le jetient dans une fosse.Quand
les voleurs furent partis, il sortit de la fosse o ils l'avoient
jet malgr lui, et se mit au soleil pour se scher. A peine
, ,
se fut-il mis sur l'herbe, qu'il s'endormit. Il vit en songe
une jolie sorcire qui se disoit fe et qui sembloit avoir
piti de lui; elle le toucha de sa baguette , et le changea en
grenouille. Il se rveilla en sursaut, et dit ce qu'on trou-
vera dans le thme suivant.
Le larron, ber Dieb, 2. Qu'il s'endormit, fofchliefer
Echappa, entgieng.
,
Lamain,dieDanb, 2. a.
O il rencontra morin et
antraf.
cin.
Il vit en songe
Zraum, 2. .
, er fa5 im
Une jolie sorcire, cine V&
Quelques,einige.
Le voleur, ber Rauber, 1.
Qui lui prirent, welche ihm
tige Dere, 3.
,
Qui se disoit fe bie fich fur
etne ec ausgab.
namcn. Qui sembloit avoir piti de
Et le jetrent dans une fosse, lui, welchMitleiden mit
unb vn in cine ru&e war ihm 3u haben fchien.
fen. Elle le toucha de sa baguette,
Quand, ba. fie beruhrte ihn mit tbrec

,
Furent partis, fort waren.
Il sortit machte cr fich.
O ils l'avoient jet malgr
Bauberruthe, 3.
Et le changea en grenouille,
unb berwandelte ibn in Cie
lui,worin fie ihnwiderfeinen ncn Frofch), 2.o.

Pour ,
Willen getootfcn batten.
Se mit au soleil, legte jlcfj in
trotnen.
biese0onne,
scher3.
Il se rveilla en sursaut, et
erwachte indem cr jufammen
fuhr.
il, Dit, fagte.
um (id) 3u
Ce qu'on trouvera dans le
Se fut-il mis, hatte er fich) thme suivant, was ntti in
gelegt. der folgenben Nufgabe finben
L'herbe, bas Ora 4. . wirld
,

; ,32.
Maudits soient les songes les sorcires et les voleurs.
)Mais
car toute la vie n'est qu'un songe, presque
non
;
toutes les femmes sont un peu sorcires, et la plupart
des hommes sont voleurs et moi j'en suis aussi un. Je suis

les
:
du sentiment de feu ma grand'mre, qui avoit coutume
de dire Les hommes et les femmes sont
plus mchantes gens qu'il y ait au
les meilleures et
monde . Lorsqu'il

eut dit cela, il se


:
rendormit. - A minuit, il fut rveill par
le hurlement des loups il se leva tout courageusement, et
r
trembla de tous ses membres,, Les loups s'approchrent,
mais ils ne le mangrent pas; ce qui lui fit grand plaisir.
:
Maintenant il est au service du Prince, qui lui dit l'autre
jour Si l'Abb Grosventre vient, vous lui direz que je ne
suis pas la maison. Bon, dit-il; mais que lui dirai-je, s'il
ne vient pas?
fe1)n-
,
Maudits soient berwunfcht II fut rveill, iuurbe et iif*
gewett.
Par le hurlement, durch das
Mais non,dochnein.
Car,dann. veheul.
,
Toutela vie, ba ganze Leben i.

,
N'est qu'un ift nur etn.
Presque,bcinah.
Leloup, derWolf,2.0
Il se leva tout courageuse-
mentor ftunb ganj uncr
fchrotten auf.
Toutes les femmes alle
Frauenzimmer, i.
Sont un peu sorcires,
,
nen einn luenig heren.
La plupart des hommes
fn::::

meiften SDann^perfoncn, 3.
bte
,
Et trembla de tous ses, unb
zitterteanallen.
Le membre bas Clied, 4.
S'approchrent, nahten fich.
Mais ils ne le mangrent pas ,;
Et moi j'en suis aussi un, unb attein fiefraffenihnnicht.
m bin auch ciner. Ce qui lui fit grand plaisir,
Je suis du sentiment de feu fo>clcf)e ihm heb war.

ma grand'mre, id) bin ber


IDdnung metnet feltgen
Grosmutter, 1. u.
Qui avoit coutume de dire,
Maintenant, jezzo.
Il est au service
Zietigeti.
,f er lit

Qui lui dit l'autre jour , 1veU


melchezu fagen pflegte.
Les meilleures et les plus m-
chantes gens, bie beften unb
Si l'Abb vient
Ubttommt.
,
cher neulch ju m fagte.
wenn bec
bic fhlimmiftenLeute. Vous lui direz, fo faget m.
Qu'il y ait au monde, Ctuf
Que je ne suis pas la maison,
ber welt, 3.
, id) ludre nid)t ju daufe.

wieber cin.
,
Lorsqu'il eut dit cela arz er
bas gefagt atte.
Il se rendormit fchlieff er

A minuit, um Mitternacht.
Bon,gut.
Que lui dirai-je, was foll ich;
ju ichm fagcn.
S'il ne vient pas, lulllt er
nid)t fommt.
Dclinaison des Noms propres.
Nom. Rom, Rome.
Gnit.Roms, de Rome.
Datif. ju, tn, ou nad) ffioJU, Rome..
Acc. Rom, Rome.
Foc. Rom, Rome.
AbL bon Skom, de Rome.
;
C'est ainsi qne sedclinent tous les nomsdes villes, bourgs

t
et villages et de la manire suivante se dclinentles noms
propres des dieux, desAnges des hommes et des diables :
Masculin. Fminin.
N. upiter, Jupiter.. Minerba, Minerve.

.d.
G. Zupitcr, de Jupiter. Minerbens, de Minerve.

D. Jupitern, Jupiter. Minerben Minerve.
A.Jupitern, Jupiter. Minerben, Minerve.
V* Supiter, Jupiter. Minerba, Minerve.

* Les noms du genre masculin qui


,
en r, ic. prennent au datif,
,
de Jupiter. bon Minerben, de Minerve.

la syllabe en comme Minerba, c.


ne se terminent pas
l'accusatif
et l'ablatif
- ,
Thmes sur cette Dclinaison.

, 33.
Jacques vient de Paris, et va Mayence. Philippe vient
de Mayence et va Paris. Martin a t Lisbonne, P-
tersbourg et Constantinople. Il a eu partout des coups de
bton, entr'autres des tudians de Strasbourg (* et des)
Juifs de Metz.
Jacques, Jatob.. A t, f1 gewcfen.
Vient, fommt. Lisbonne, Lifaboti.
,
Ya, get. Aprs les verbes Ptersbourg, Ptcliarg.
,
gehen, aller, et retfen, par- Constantinople Ronftanti::;

t
,
tir on met toujcnrs nach ; nopel. -
et ju ou u se met aprs les- Il a eu partout des coups de
autres verbes sans distinc- bton, er H6ecaK<3~t~
tion. ge befommcn.
Mayence,Mainz- - Entr'autres, miter anbern.
Martin. Martin.

, 34.
Jean donnez Frderic, Charles et Marie les pommes
que vous avez reues de Henri. Les livres de Charles ne
plaisent pas Caroline, et les rubans de Caroline ne plaisent
pas Charles.
Jean, Johann. Donnez, geGt.

(*) Le gnitifdes noms des villes, etc., est ordinairement


exprim en allemand par un adjectifdrivatifqui se termine
en et ; par ex. Die Ctrasburger Ctudenten, les tudians de
Strasbourg, etc.,
Frdric, friedrich. Henri, ietttvtc.
Charles, Rarl.
Marie, Maria.
lia pomme, bec Upfel i. fl*
Ne plaisent pas
nidjt
gctrotitta.
,
Le livre, Das uq;, 4. u.
gefallen

Quevous avez reues,bic ifjl* Caroline,


1

6efommen babt Le ruban, ba Band, 4. a*



35.
,
Saturne toit le dieu du temps et Cyble la desse de la
terre.Jupiter, fils de Saturne et de Cyblej toit le dieu du
ciel, Neptune le dieu de la mer, Pluton le dieu de l'enfer,
,
et Vulcain celui du feu. Mercuro marchands
et le dieu de l'loquence des
toit le messager des dieux,
et des voleurs.
Apollon toit le dieu des beaux-arts, Mars le dieu de l
guerre, etBacchus celui du vin. La desse-de l'air, des
,
royaumes et de la parure s'appeloit Junon. Diane toit la
desse de la chasse, Crs la desse de l'agriculture Flore
la desse des fleurs, Vnus la desse de l'amour, et Minerve
celle de la sagesse, des arts et des sciences.
Saturne, 0aturn. La guerre, ber ~eg12.
Etoit,mar.
,
LeDieu,bergott,4 D. ,
Bacchus, Bacchus-
Le vin ber Mein , 2.
Le temps bte Sett, 3*
La desse,bie Bottin, 3.
Fils, Gohn, 2. Q.
Le ciel, ber Himmel,
Neptune, Reptun.
I
Leroyau~
~L'air,bteuft,2^

, 2.
La parure bec
s'appeloit,~{)ca.
Junon,~Juno.
,
,
Pluton, Pluto.
L'enfer Dlle, 3.
bie
Vulcain, Bulfan.
Celui,derGott,Derjenige.
Diane,iana.
~Crs,Cere#.- - -
,
La chasse, ~bie:sagb q.
L'agriculture, ber ~e(bDau, 2.
Le feu, Das feuer, 1 Flore, Jloua.
Mercure, Merfur. LaFleur,dieBlume,3-
Le messager, Der Bote 1 3. Vnus, Benus.
L'loquence, bie Beredfam= L'amour, bte Liebe, 3.
feit, 3. Celle, bie ~ttin1bejettg.
Apollon , (poao. La sagesse, ~btestet, 3.
-Les beaux-arts, bie
Runfte, 2.
fchnen L'art, bie gurig 2.
Les sciences, bte ,
tu
^Btfen^
Mars, SJlcirJ. fc&aften,3.
-
Dclinaison de l'Articled'unit.
Masculin. Fminin.
K. eu SDtamt, un hoipme, due ra" , une femme.
G.einesMannes,d'unhomme.
eirtec Frau
D.einemManne, unhomme. einer i:frau, une femme,
,
d'une femme.

-
honnne.
~-rf.ncniSflnn, un homme. eine Wcau, une femme.
A. bon etnem Mctatte, d'un bon einer Frau, d'uue fem
me.
Neutre.
Nom. ein Rind, un enfant.
Gn. einesRindes, d'un enfant.
Dat. eineminbe, un enfant.
Acc. ettt Rind, un enfant.
Abl. bon einemRinde, d'un enfant.
Thmes sur cet Article,
36.

,
tempte avec un grand nombre de mchantes gens qui
)
invoquoient les dieux. Taisez-vous dit-il (ju un de ces
mchans hommes, afin que les dieux ne s'aperoivent pa&
,
Un philosophe toit un jour dans un vaisseau durant une

que vous tes ici.


Unphilosophe, etnQJfjilofopfj, De mchantes gens
-
. 1
CIBeftiveifer
Etoit, mar.
i. Leute.
,
~bfec

Qui invoquoient, ~trefd)e


Un jour, eines ~Xage. anriefen.
Dans', in, avec le datif.
,
Le vaisseau, bas ~Od)iff 2.
Taisez-vous, ~fdjweigt fiHre.
Dit-il, fagte. cr.
Durant, ~Iv&!)cenb, avec le De ces mchans hommes , -

gnitif. bon btefen bfen menfchen.


Latempte,~bcrUt'm,2.. Afin que, Damit.
Avec, mit, a le datif en alle- Ne 'aperoivent pas nidjt
mand. ~ge(uac ~lverben.
,
Le grand nombre, bie grofe Que vous tes ici, bag ifj
ttnj&I, 3* bier
37- ~fei)b.
1

Un riche marchand donna l'autre


jour un pauvre Juif
une pice d'or, ce qui lui causa une grande joie. Un peu
d'or est un grand bien pour un pauvre.
:
Comme on refusoit un jour un bnfice un abb
cause qu'il toit trop jeune c'est un dfaut, dit-il, dont
,
je me corrige tous les jours.

, Riche marchand \, ~ted)ec Donna, gab.


a"fmattlt 14.
(V.p.34). L'autre jour~neuh~
Un pauvre Juif, eitt armer Le pauvre, ber ~Crme, 3.
~2jube,3. Comme on refusoit, ba man
La pice d'or, bfl OoH:= ~a6fd)fug.
~Wt2* Lebnfice bie ^Pfcuttbe,,3
L'abb, bec ,~3f6t, 2. .
batte.
Ce qui lui causa, ~toowbec ec
La grande joie, bie ~POfcJCUtf
A causequ'il toit trop jeune,
meil eu ju jung mare. -
be,3. C'est, bas ig.
Peud or, ~iuengolb. Le dfaut, bec Febler, 1.
Est, if.
Le grand bien
But, 4. .
, bl grofe
Dont je me corrige tous les
jours, beu c9 QUe tage tere
fcffew*
Pour, fr.
58.
Une certaine femme confia l'autre jour un de mes amis
le secret d'un Comte, qui est fort embarrass cause du
mariage d'une de ses filles. Un Gentilhomme du voisi-
nage la demanda en mariage. Mais c'est un pauvre diable
qui n'a pas le sou.
Il y avoit un jour un fort honnte homme, qui avoit
; :
aussi une trs-bonne femme.. Ils n'avoient qu'un fils unique,
qui n'avoitqu'un dfaut savoir il n'toit bon rien.
Qui n'a pas le sou, melcher
La certaine femme, bie ge:::
miffeFrau, 3. feinen QeffeV hat.
Confia ,bertraute.
Demesamis. meinerfeunbe.
Le secret, ~b$et)emtt,2.
Le Comte, ber ~Q;raf, 3.
Qui est, melcher ig.
mal.
Fort honnte homme ,
Il y avoit un jour, ee toAC n

~cecfctfctfaffenec Mann.
Qui avoit, ~toelcfyec ~f)tte.
febr

Fort em barrass, in einer gro= Trs-bonne femme, fehr gute


fen Beclegenheit. frau.
4^. cause, tvegen.
Le mariage, DieDeirath, 3.
De ses filles, feiner Zffi,ter.
Le Gentilhomme, ber ~(bek
nur.
,
Ils n'avoient que, fie batten
Fils unique ~etnjigen eon.
Qui n'avoit que, melcher nur
-
barfchaft.
,
mann, 4. (v. p. 34)
Du voisinage (ms ber Rach=
La demanda en mariage,be=
atte.
Ledfaut,ber ~Jefjlec, 1.
Savoir,~net)mticf>-
Iln'toit bon rien 1CV taugte
sehrte fie zur ge ju nt~t~
C'est, Cs ift.
* En allemand il n'y a point d'article partitif comme
: ,
en franois; p. ex. Dnnez-moi du vin, de la bire, etc.,
il faut dire Bebet mir 3Betn Bier ~ze. (V. aprs la Syntaxe
les observations sur l'article. ) Voici comme on le dcline :
Masculin. Fminin.
IV. ~QOSein, du vin. Sdbe, de la soie.
G. Beins, de vin. ~6cb, de soie.
'D. Bein, du vin. ~eeibe, de la soie.
A. Bein, du vin. ~6eibc, de la soie.
A. bon Bein, du vin. bon~Oeibe, de soie.

,
Les noms du genre neutre se dclinent comme le mas4
:
culin et le pluriel de tous les genres se dcline de la nu-"
jnire suivante
Nom. Leute, des gens.

, -

,
Gn. eute, de gens.
Dat. euten, des gens.
.t
,. Acc.Leute des gens.
Abl, bon euten, de gens.
Thmes sur quelques Substantifs allemands
sans article,
?<.
3g.
,
Donnez-moi du papier des plumes et de l'encre i.
vais crire des lettres, afin qu'on m'envoie de l'argent.
;
Apportez-moi aussi du sable, de la cire d'espagne et de
la lumire. Et qund j'aurai crit, vous m'apporterez du

La plume,
L'encre,
,
jambon, de la salade, de la bire, des pipes et du tabac.
Le papier bas Papier,
bie
bie
2.
Feber,1.
Zinte, 3.
La cire d'Espagne, ba Ses
gellaf,2.
La lumire, ~ba$id[jf, 4.
Jevais crire, ~id) tcttt ffyte* Et quand j'aurai crit, unb
6en. ~lualtn ~ien ~toerbe ~gcicfjciefait

-
La lettre, bec ~35rief, 2. fja6en..
Afin qu'on m'envoie ~blltt Vous m'apporterez, fo foin*
manmir~fdjtffe. get mie.
Apportez-moi aussi, bringet Le jambon, ber ~djittfen,1
mir Lasalade,~bei\@lt, 2.
Le sable, bec ~tmtfanb, 2. La pipe, ~be
Letabac,~bec*Pfeife,
Xabaf 3.
2.
-
C'est trop de salade
4o.
et trop peu de jambon pour une per-
sonne. Avez-vous apport de la bire? Non, Monsieur -
l'hte
,
;
l'hte ne m'en pas vonlu donner parce que jen'avois point
d'argent. Voil une cruche d'eau. J'ai dj bu aujourd'hui
assez d'eau. Hier vous avez aussi bu six
bouteilles de vin,
qui ne sont pas encore payes.
C'est, baSif. Voil,~hatf.
Trop, ju bicl. -
Trop peu, zu menig.
La cruche, berru
L'eau,~basafia, 1
2. .
1.
Pour, flic. J'ai dj bu aujourd'hui as-,
La personne, ~bie^ct'foit, 3. sez, ich ~gaGe beute fd)on ge
Avez-vous apport, ~fjabt ihr nu
Hier, getcunfeiu
gefiertt.
gebracht.
L'hte, ~bel'Qtictf)', 2.
Ne m'en a pas voulu donner
mollte mir ~fen geben.
, Vous avez aussi, fj&ett Oie
audj.
Six bouteilles fiz&)$^lfdjert*
Parce que je n'avois point, Qui ne sont, pas encore
~loeiltcfy-
L'argent, a ~elb,4
fein batte. payes, bie ~Jiodj nit &e?
zahlt find.
Du genre des Substantifs.
;,
Il n'est gure possible d'tablir des rglesfixes sur legenre
des substantifs allemands ce n'est que par rasage , et le
la
secours des dictionnaires qu'oh en acquiert connoissance ;j'ai
cependant, pour en faciliter l'tude aux commenans,
des substantifs qui
,
cru qu'il n'toit pas hors de propos de donner ici des tables
-
la sont d'un usage trs frquent dans la
lecture et dans conversation et dont le genre n'est pas
le mme dans les deux langues. J'y ai ajout des rgles g-
nrales,que l'on peut suivre avec sret.
Premire Rgle.
-Les noms des Dieux, des Esprits, des Hommes et des

:
Btes mles , sont du genre masculin. Exemples
,.
:
Noms de Dieux ber ~boittentbc ~9uptcc Jupiter tonnant;
ber hintende Bultan, Vulcain boiteux.
1
Noms d'Esprits:~jjecGttgel,l'Ange; ber ~eufd le diable.
Noms d'Hommes : ber Bater, le pre; ber Mahler, le
peintre; bec Rnabe, le garon.
;1
Noms de Btes mles : ber ~Jpun , le chien ber Rater,
le chat; ber J>engji:, le cheval entier; bec ~au6et' le pigeon
mle.
Les substantifs allemands termins en cn,' comme
ber Balten, la poutre, ete., sont gnralement du genre
masculin, except deux qui se terminent en chen, v. p. 65,
tlessuivans :
Das ~3(ffmofcn, l'aumne. !Das Rffen, le coussin.

,
Zae icffcit; le bassin.
Das ~j'en le fer.
Xt Fullen, le poulain.
Za Bapen, les armoiries.
Za Befen l'tre,l'es-
,
sence,etc.
SecondeRgle.
- Les noms des Desses, des Femmes et desBjtes femelles,
des Rivires et des Arbres sont du genre fminin. Exemples
Noms de
:
Desses : bte grosugige fund, Junon aux grands

,
yeux; bte toeife minerba, la sage Minerve.
Noms de Femmes : ~bfefd)ern, la blanchisseuse; dic
:
Magb, la servante; bie lutter, la mre; bie od)tec, la
fille. Except bcte Frauenzimmer, la dame et les dames; bai

du commun, 3. femme (par ),


mpris
,;
~ffllenjcj,quisignifi iQ. 1 amante (terme vulgaire) 2. fille
vilaine femme ba
Beib, la femme, la femelle.
~fctn,bie
:
Noms de Btes femelles bie etute, la jument; bie Jjun*
la chienne; bie pigeon femelle,
In colombe.
Remarques.
I. Plusieurs espces d'animaux sont dsignes par des

,
noms,qui; quoiqu'au genre masculin, fminin ou neutre,
conviennent l'un et a l'autre sexe; comme, ber 2(bler,
l'aigle mle ou femelle; bie Ratte, le rat, mle ou femelle
bftj Jalb, le veau mle ou femelle.
;
;;
2. Le mme mot qui dsigne le sexe, convient souvent
toute l'espce comme, ber J)unb, le chien mle, et le
liien en gnral bie la chatte, et le chat en gnral.
3. Lorsque le nom del'espce n'est pas propre dsigner
,
le sexe, on distingue celui-ci par les mots ~93itltdjen, mle
etBeibchen, ou ~eie, femelle, dont les deux premiers sont
:
les diminutifs de Mann, homme, etBeib, femme.
Noms de Rivires bie Befer, le Vser; bie donau, le
Donube.

Wetter t 1
Except : ber Rhein, le Rhin ; ber matt le Mein ber;
le Necker; ber Ol, le Nil, et quelques autres.
Noms d'Arbres: bie ~'ice, lachne bie 25ucfce, la htre,
Except ; ber ;
~eogtinber, le sureau ~feC53lK$,'le
ber ~smacbJ)[ber, le genivre, et quelques autres.
bui;
OBS. i.
le frlon, etc., sont du genre fminin, except
f
:
Les noms termins en nis, comme bie ~Jjornis,

~4legernis 2.1e scandale. Das ~reidjns, 2. la compa-


>a Begrbnis, 2. l'enterre- raison.
ment. >Cr ~Seugttt, 2. le tmoi-
Das ~23efenntnte, 2. l'aveu. gnage..
~TJ\5Hbtit, 2. l'image. >a ~Q3ecf)cLltnte, 2. le rap-:
Dal 3$iinbmj 2. l'alliance. port, etc.
,
;
et tous ceux de cette terminaison qui commencent par les
syllabes ge ou ber except bie ~Q3evbamnt, la damnation.
1

:
OBS. 2. Ceux qui se terminent comme les suivans, sont
en gnral du genre fminin
Die ~Bufnebenfjeit, 3. le con- ~2'te55cMt:e, 3.
le butin,
tentement. ~Die<l6e, 3. l'Elbe.
~SMeteimlidjfett, 3. le secret. :'jeid)te, 3. le piti.
XJe ~Crbfrfjaft, 3. l'hritage.
!De Bufunft, 3. l'avenir.
DieMeinung, 3. l'avis.
e.
Die ~qjttcffe
on.
,
aHe, 3. le chat.
3. le lima-
3.
Die ~SHabei'ci, l'esclavage. DieZaube, 3. le pigeon.

ene :
Il faut excepter de cette rgle les noms suiva-ns terminas

Der ~3fffe, 3.le singe.


Der Drache , 3. le dragon.
Zer Falfe, 3.le faucon.
IDer finte, 3. le pinson.
er t
ZerEtoc 3. le lion.
Zer mme 3. le nom.
~Ddjfe, 3. le buf.
~2?ecDe,
TT

3. le corbeau.
Der~^n'ebe
, 3. la paix. er ~Saame1 3. la semence.!
Der Bebante, 3. la pense. ~*erQBitte 3. la volont.
ec
DerDafe ,3
blaube, 3. la foi.
le livre.
,
Met ~23ud)f&e, 3. la lettre..
IDer djjc, 3. l'idole, etc.

;
et tous ceux qui, par leur nature,sont masculins dans toutes
1
les langues, comme berRnabe, le garon ber ~2otc le mes-
sager,etc.
OBS. 3. Il y aquelquessubstantifs composs de ber muth
lecourage, qui prennent le oenre fminin; les voici :
Zie ~fnmut^, 3. la grce, IV Die (S ~osmutf)3. la gnro
grment. sir.
1
Die zemittb J. l'humilit. Die Rleinmuth, 3* la pusil
-

lanimit,
eitrcttmmutb 1 3. la longa- [)t ~rfotoermutfj, 3. la m-s
nimit. lancolie.

,
-
Die Ganftmuth, 3. la dou- ~oieMchmutf), 3,la douleur,
- ceur la bont. la tristesse.

Troisime Rgle.

, ;
Les noms des Lettres de l'Alphabet, des Villes, Chteaux
ou Villages et des Pays ceux des Mtaux ainsi que tous
les diminutifs, tous les infinitifs pris substantivement -et,
neutre. Exemples :
Noms des Lettres : ~ia ,, ;
toutes les phrases prises substantivement, sont du genre
l'a ber ~33, le b.
Noms propres de Villes Chteaux ou Villages bas alte :
~Sm, l'ancienne Rome; baS ~firc^tige33ei;ffle$, lemagni-
.tique Versailles.
Nota. Nos portes modernes emploient quelquefois dans
leurs pomes piques, les noms des Villes comme fminins,
, -
en disant, par exemple: bie fjolje Jerusalem, l'auguste ou la
sublime Jrusalem. On sent bien qu'il seroit absurde de per-

,
:
sonnifier ainsi ces noms dans le langage ordinaire.
Noms de Pays bas gelerte Europa, l'Europe savante
das gefittete Franfreich, la France civilise; bas ~ijolfreicic
;
Deutscland, l'Allemagne peuple; bas faite mocwegen la
Norvge froide; bas Dennegau, pays dHainat.
1
Except :
1. Tous ceux qui sont termins enet ou ~fdjlLft, et le
; ,
plupart de ceux dontla terminaison est au les uns et les
autres sont du genre fminin comme die Lombardei, Lom- la
bardie; bie le Comt; bie Betterau,laVettravie.
2, Ceux-ci qui sont aussi du genre fminin : bte ~04)let|,
fjQt'f la Marche
,
; ;
Ja Suisse; ~biegrimni, la Crime; bie ~QfaCj, lePalatinat; bit
bie ~eifet, l'Eifel bte auflj, la Lusaee."

v :
Noms de Mtaux das Bold, l'or; bas Gilber l'argent. ,
3 Sec ~J^wnbscuf, province de ce nom danslePalatinat.
Except :

; ; ;
DerGtabl, l'acier ber Tombaf le tom bac ber Snf, la --

xnarcasite
- Dimunitifs;
ber Sinnober, le cinabre.
,
'~p!~en~ la petitefemme,lafemelle j
~ic *Eatttt(en ,
le petit homme ;
le mle das ~J^nbc#lt,la

,
joli petit chien,, bas ~53$et4)en, le joli petit livre.
Infinitifs pris substantivement : bcie ~a^en le rire, tas
@cfu'n'fcen unb Lefen, l'action d'crire et de lire, l'criture

fe Je-ne-sais-quoi, ein a ;
et la lecture ~,b$fubtreit, l'action d'tudier, l'tude.
Phrases prises substantivement foS3$) ~IveiS nicht Ivf,
baft bu ift beffer 0t du bu follft
haben, un Tiens vaut mieux qu'un Tu-auras.
Quatrime Rgle.

: ; , fort
Les noms composs sont du genre du dernier mot dont:
ils sont- composs
Comme
le chne, et der Bald, ;,
ber ~cfttuatb la
la fort
merie de ber Kraute, le malade
de chnes, de die ~icftc,
das ~Arcttifeilectue,l'infir-
et bas iU, la maison ;
, ,
ber TB~cf~H~~
"gaU 14 chute.
chute d'eau,

Remarques.
de dasBaffer l'eauL et bec

soit du genre masculin ou fminin , et


1. Ls noms de Villes composs , quoique le dernier mnt
sont du genre neutrey.
conformment la troisime rgle. Par exemple: Franfurt:,
stcompos de ber ffranf, le Franc, bie Furt, le
gu
et signifie le passage des Francs ; eariau, anciennement

dant deFrancfort, ,
Jfpinau, est compos de ber Hain, la fort, et bie 3fne
la prairie, et s'explique par prairieauprs de la fort. Cepen-
villeon bas neutre, bas reiche Frantfurt la riche-
dit.,. au genre
artige Hanau, la jolie ville_de Hanau,

om
;;
Il y a pourtant quelques noms de Villes qui suivent la rgle
des noms composs comme, bte Ronneburg,Bourg
dans la Vettravie mais Jenombre enest trs-petit, e%
de
cet

ils sont toujours prcds de l'article, au lieu que les autres


se mettent toujours sans l'article, moins qu'ils ne soient
acccompagns d'un adjectif.
- 2.
pos de deux ou plusieurs substantifs. Quant ceux dont
la premire partie qui entre dans leur composition estun,
Cette Rgle suppose que le nom en question est com-

adjectif, un verbe, un adverhe, etc. ils sont ordinairement


;
l'homme ; ,
aussi du genre du substantif qui est , la fin comme,: &<?
Edelmann, le Gentilhomme, de ebel, nobleet ber SDB'tt^
ber Bantelmuth,l'inconstance, de wanten va-
ciller, et ber Muth le cceur, l'esprit-; die Biederfunft, le
retour, de mieder, de nouveau, re-, et bie Runft, la ve'as~$
,
fcte~(usd)t, la pue, laperspective, deaus, hors, dehors,
et bie 25iffit la vue; bas Begentfjetf, lecontraire, Je gegett,
contre, et dasTheil, la part, etc. Cependant il y a ici plu-
sieurs exceptions faire, puisqu'il arrive souvent que deux

:
noms de cette espce,quoiqu'ayant le mme substantifpour
,
partie finale, sont d'un genre diffrent, comme on le voit
dans ces exemples bie ~2(uftcfrt, la vue bas Ungeficht, la

;
visage , derHodmuth,l'orgueil, bic Brosmuth la grandeur
,
d'me, la gnrosit ber Borbericht, l'avant-propos,
Rachricht,l'avertissement, la nouvelle, etc.
bie

Cinquime Rgle.
Les noms que les Allemands ont adopts d'une langue
trangre, surtout ceux qui nous viennent du Grec et du
;
Latin, sont ordinairement du mme genre que dans leur
langue
Comme : ber Romet, la comte, ber Termin, le terme,
le dlai.
b
autres.Rorper, le corps, ber Tempel, le temple
Except : 1.
et quelques
,
troupe, bie Fronte ,le :
Except 2. les suivans qui viennent du franois, et qui
en allemand ne sont pas du mme genre ber Trupp, la
;
front d'un corps de troupes bie
la marche ;
bte Olber, l'ordre, le commandement ;die
Flante, le ilanc , bie Canone, la pice de canon; ber Marfch,
trene, le citron, etc. Xas tpuer , la poudre poudrer, bas
<i*

Defile, le dfil; dasRegiment, le rgiment, et plusieurs


autres qui, tant masculins en franois , sont en allemand
du genre neutre.

,
Observation. Les noms termins en thum , comme bf
Chriftenthum, le Christianisme, et ceux qui commencent
par la syllabe ge, comme das Bedachtnis la mmoire, etc.,
sont du genre neutre, l'exception des suivans :
Masculin.
)cr53eiveiltfjutt, 4. u. la DerBenus, 2. la jouissance. -

preuve. Xer Beruch, 2. . l'odeur.


er ~rrtum, 4. . l'erreur. er
Der Reichthum, 4. u. la ri- DerBefchmaf, 2. le got.
chesse. DerBeftant, 2. la puan
DerBebrauch ,2.l'usage. teur.
Der Bchalt, 2. la pension. ZerOelvittitouOclvititig
2. le gain*
sance.
ie Bebuhr , Fminin,
3. le devoir, le Die Befahr, 3. le danger.
droit.
DieBeburt, 3. la naissance.
~tc Beduld,2.la patience.
,
Die (J)ejct)lvutfl, 2.l'enflure.
!I)eCBrfialt 3. la forme.
ie ctuait, 3. le pouvoir.

I. TABLE
Des Substantifs allemandsdu genre Masculin,
qui en franais sont du genre F minin
S)
er Har, 2. l'anguille.
Adel, 1. la noblesse.
Hermel, i. la manche.
Duft, 2.u.
Dunft ,
2. u.
))
Der vruf, 2. l'impression.
l'e\L:.L
son.
(nfer, 1. l'ancre. X'urt1, 2.la
ojf.
Apfel, 1. n. la pomme. Ernft, 2.
la svrit.
2(|, 2. . la branche. Sitei*, 1.la
sanie,
1.
Athem, l'haleine.
Hufruhe 2. . la rvolte.
JK f2.n.lala
chute.
Fang, 2. . capture,
Husfaz, 2. . la lpre. alei, 2. la diligence.
!-Q5alg, 2. . la peau de pe- Fittig, 2.
Flugel
) l'aile
Ballen ,f 1.
tites btes.
la balle.
) ai e.
(ob, 2. 0. la puce.
SSut,
23rtb 2. . la reliure.
2. d. la barbe.
Begriff, 2. l'ide.
Jud), 2. U. la maldic-
tion.
Flus,2..larivire.
35cvq, 2. la montagne. Frofch, 2. . la grenouille,
Befuch,2.lavisite. Froft, 2. P. la gele.
Betrug, 2. la fraude. Funb, 2. la trouvaille,
Beutel, 1. la bourse. gang, 2. . la dmarche.
Setoet!, 2. la preuve. Behorfam, 2. l'obissanc.
Bib, 2. la morsure.
Blutigel, 1. la sang-sue.
Brei, 2. la bouillie.
Brief,2. laH.lalettre.
,
(!Sej, 2. l'avarice.
05enue 2.la jouissance.
Beruch, 2. U. l'odeur,

Bund ,
331'ltdE), 2.
2. l'alliance.
Damm, 2. . la digue.
rupture.

Dampf, 2. . la vapeur.
Beftant, 2. la puanteur.
Q)Je, 3. l'idole.
Brind, 2. la teigne, la gale.
QjroU, 2. la rancune.
Burtel, 1. la ceinture.
Dorn, 3. l'pine.
, ;
ref 2.la crotte la boue.
Hafer, 1. l'avoine.
ipflael. 1. la grle..
Barn
,,2.2.
DerHang l'inclination. Der ^t'fV
l'urine.
t
Mond,2.lalune.
2. cet. la marche.

Hab,2. la haine.
J;!aud), 2. la respiration,
2ftun&; 2. la bouche.
Rapf, 2. . la jatte.
Hanfling, 2. la linotte. Reid, 2. l'envie.
Hentel, 1. l'anse.
tfcvfi, 2. l'automne.
Parchent, I.la futaine.
4DOf1 2. . la cour.
I})el!, 2. la pelisse.
Pfeil, 2. la Hche.

,
o(jtt, 2. la moquerie.
ettf1 2.la corne de cheval.
ug, 2. M. la charrue
Pobel, 1. lapopulace*
Hugel, 1, la colline. 5)uj, 2. la parure.
Hunger, 1. la faim. Dualm, 2. la vapeur.
IUM, 4. u.l'erreur. mam la crme.
Ralft
Fammer, i. la misre.
2.- la chaux.
Refig, 2. la cage. Rauch
2.
Ranb, 4. .la marge.
,
r

2. la proie.
la fume.
Regel, 1. la quille. 2.
Raufch, 2. . l'ivresse.
.Mec, 1. la cave. Reichthum, 4.ri. la richesse.
Kerter, 1. laprison. Reif, 2.la gele blanche..
Reffel, I.la chaudire. Reim, 2. la rime.
1
,
1t<ter 1. la cheville du Ring, 2. la bague.

f pied.
Romet 3.la comte.
u
Kopf12. la tte.
Ris ou Riz, 2.la fente,
mUt, 2. la course cheval.
Rof, 2. o. la robe (l'habit).
"t6., 2. . la corbeille. Roft, 2. la rouille.
2. la boue.
Kram, 2. . la boutique.
Krampf, 2. . la crampe.
St'rl1ltcP, 2. la grue.
Ruhm ,
DOJ, 2. la morve.
ruf, 2.la renomme.
2. la gloire.
mus, 2. la suie.
*^rljf 2. la guirlande. aal, 2. .lajsalle.
,
Krebs,2.l'crevisse. Saf, 2.. la poche.

).
Kreifel i. la toupie. Salat, 2. la salade.
Krieg, 2. la guerre. Sattel, 1. 5. laselle.
Krug, 2. . la cruche. C-Cti, 2. a. la mise.
Kummer, 1. l'aftliction. Schaum, 2. l'cume (la
&rbie, 2. la citrouille.
mousse
faben, 1. . la boutique.
Lattich, 2. la laitue.
"n'2- >> la lueur.
Lauf,2. . la course.
Leim, 2. la colle.
cfummei', 1. )
Schentel, i. la cuisse.
d)el'! , 2. la plaisanterie
fott, 2. la rcompense.
,
Loffel 1. la cuiller.
Mangel, 1. . la disette.
(la raillerie).
Schimpf, 2. l'injure.
Schlaf, 2. a. la tempe
1
iaret' 1. la martre, (le sommeil ),
trSchlus,
Schlam 2. la bourbe.
2. .la conclusion.
,
, la
DerTaft 2. mesure,terme
de musique.
Schluffel i. la clef. nj, 2. a. la danse.
Schmerz, 3. la douleur. Thau, 2. la rose.
0d)nee, 2. la neige. Teig, 2. lapte.
,
2.
Schnitt, 2. (la (la coupure.
tranche.
Teller, 1. l'assiette.
la
Theil,2. partie.
Schtanf, 2. . l'armoire. Thon, 2. l'argile.
Schuz, 2. la protection. ?{)ur!n,2.u.iatour.
Schradem, 1. la vapeur. la
Tiegel,1. pole.
;
Schwamm, 2. . l'ponge.
0cfttonj 2. .la queue.
0d)lreif, 2. la queue tra-
Tod,
Tifch,2.latable.
2. la mort.
Trog, 2. 6. l'auged
nante. 'OJ, 2. la bravade.
Schiveis, 2. la sueur. Umfd)(ag, 2. . l'enveloppe.
,
Senf, 2. la moutarde.
Sieg 2. la victoire.
Urfprung, 2. l'origine.
Berluft, 2. la perte.
Siz, 2. la sance (le sige). Borfchlag, 2. . la propos.
Spargel, 1. l'asperge. sition.
epas, 2. d. laplaisanterie. Bahn, 2. l'opinion.
Speer, 2. la lance. QBlb, 4. d. la fort.
Speichef, 1. la salive. <i8nbel, 1. la conduite.
Spott, 2. la rise. Biedehopf, 2. . la huppe.
Sprud), 2. u. la sentence. Buft, 2. l'ordure.

Staub,
Stall, 2. . l'curie.
EStamm, 2. a. la souche.
2. la poussire.
0tdll, 2. la pierre.
San, 2. . la dent.
Sant, 2. la querelle.
Saum, 2. la . bride.
*
ta

,, Sugel, 1. ) a ri

)
Stengel, 1. la tige. Seug,2.l'toffe.
Stern 2. l'toile. Siegel,I.la tuile.
Stich 2. la piqre.
C-tiefet, 1. la botte.
Stiel, 2. la queue d'un Sobel
,,I.la
Simmet, 1. la caneHe.
Sins 2. la rente.
zibeline.
fruit, etc. Sopf, 2. . la touffe, la
Stoff, 2. l'toffe. tresse.
Stolz, 2. la fiert.
etord), 2. 6. la cigogne.
eto5, 2. . la gourmade.
Sorn, 2. la colre.
Suber. I.u. Ia ti
la cuve.
latine. -
etrCtUe,
Strang, 2. . la corde.
2. l'autruche.
Strom, 2. . larivire.
Sunber, 1. la mche, l'ama-
dou.
Swang 2.1a contrainte..
Stuhl, 2. u.la chaise.
Sturm, 2. . la tempte.
Sturz, 2. u.la culbute.
it,
Sweig, , 2. la branche.
2.la discorde,etc*
1
II. TABLE
DesSubstantifsallemands du genre Fminin,
e
- qui sont Masculins eu Franvois.
Amfel, i.le merle. DieLeber, I. 9 -

le foie.
-

Instalt 3. l'apprt.
Arbeit 3. le travail.
~uft, 2. l'air.
11.
1

~uft, 2. le plaisir.
le
33nf, 2. . banc.
2. . le pouvoir.
bruffe 3. le pont. ?artec, 1* le tourment.

,
Druftvwehr 3. le parapet,
~Ht'g, 2* le chteau (fort).
butter 1. le beurre.
Deichfel I le timon.
Diftel 1. le chardon.
~Olneir, 1. le mur.

~SDhfjle
;; 1.lelait.
~SDiJcf)
le moulin.
3.
~9d)tujtt, 3. le rossignol.
~Otf), 2. 0. le besoin.
Donau le Danube. mummec, 1. le numro.
Qicbel, 1. le gland. Ober, l'Oder.
-
fr(lrt, 3. le trajet.
Fattel i. le flambeau.
~Opev f )lr
~Ottecl,1.
1. l'opra.
asP,c-
Fauft 2. . le poing. matter, 1. ) P Ce
F~uerSfa'unf,2..l'incendie,
~tj, 3. le djai. ~em/l3
auaa, 3.)
)li
etolirment-
~e tourmen

(
a:(ut,3.le torrent flux). QDptC^t-, 3. le devoir.
~ffrud)t, 2. u. le fruit. Prebigt 3. le sermor
Sefahr 3 le danger. (prche).
Seige, 3. Q3tofitt, le violon. mue, 3. le repos.
Seiffel, i.le fouet (l'tage). ~d)mad), 3. l'outrage.
gems 3. le daim. ~djffet, 1. le plat.
Gewalt, 3. le pouvoir.
,
Glut 3. le brAsier.
Gruft 2. u. le tombeau.
Gurgel, 1. lelegosier.
~tllft.er, 1.
licou.
1
~Oonne, 3. le soleil.
~epinbel, 1. le fuseau.
~tffel, i.le degr.
~stirn, 3. le front.
~fedfyelf r. le serran.
~efrtfj, 3. le mariage.
f
~toppel, 1. le chaume.
~tber
rauer,
le Tibre.
1. le deuil.
~Jpummef; 1. le bourdon. ~rommeI, 1. le tambour.
Selter, 1. le pressoir. Mabf, 3. le choix.
~lammcr, I. le crampon.
~lttft, 2. . l'abme.
933elt f3. le monde.
~ugd;1. le globe, le bou-
let (la balle).
~Befer, le Vser.
~BStnbel, 1. le maillot.
~:murft, 2. iLle boudin.
~Munft, 2. u. l'art.
~if, 3. le fardeau.
~l)l t3. le nombre.
Seit, 3. le temps.
~Sauf, 2. a. le pou. ~nebel, 1. l'ognon,etc.
III. TABLE
Des SubstantifsNeutres qui n'ont d'autre rgle
que l'usage.
Das
~flige, 3. l'oeil. ~ClJpetl, 2. le salut.
~attb,2.leHen. ~iemb, 3. la chemise.
Beil, 2. la hache. ~eeri, 3. le cur.
bein, 2. la jambe.
Bett,3.lelit.
~J)eu ,2. le foin.
~3(jr, 2. l'an (l'anne).
Bier, 2. la bire. ~Scd), 2. le joug.
Zfllt, 2. le sang.
35oot, 2. la chaloupe.
,
Bund, 2. le paquet.
~Grd)0 1.l'cho.
Fig2.laglace.
~leinob,1
~fmeel, 3. le chameau.
rinn, 2. le menton.
Ruie, 2.
3. le joyau.
a
genou.
Clement, 2. l'lment.
Sireu! 2. la croix.

,
Ruffen 1. le coussin.
Clend,2.lamisre. rager, ,1. le camp.
~be,-1lafin.
2. la succession.
Erz,2.l'airain.
laub, 1.le
Lafter,1.levice.
Leder,
2. le feuillage.
cuir.
2. la peau. Linial,2.largle.
Fenfter, 1. la fentre.
Fertel,
Feft,2.
1le
cochonde
la fte.
lait, Long ,2.lelot.
Lob, 2. la louange.
Loth), 2. la demi-once.
Fett, 2. la graisse. uber, 1. la charogne.
i
feuer,1.lefeu.
fieber
1. la fivre.
2. la viande.
IDCa[, 2. le repas.
mart, 2. lamoelle.
maas, 2. la mesure.
fuder,

,
1. la charrete. mehl, 2. la farine.
futter, 1. la nourriture des meer,2.lamer.
btes (la doublure). meffer 1. le couteau.
<33arn 2. le fil (filet), mittell, 1. le moyen.
~t, ,
2. le pome. ~>,.2. la mousse.
~(25ift 2. le poison.
~Otttcr, 1. la grille.
f
~(Slei 2. l'ornire.
,
mufter, 1. le modle.
rez 2.lefilet.
~Dbli,2.lesfruitsd'arbres.
Q)(t, 2. le bonheur. del,2.l'huile.
,
J;Saar, 3. lecheveu(poil).
e,iiri 2. la rsine.
.ptta:, 2. l'arme.
~Obt, 3. l'oreille.
~Dpfer, I. le sacrifice.
papier 2. le papier,
~>cft, 2. le cahier. pech,2.laFoj
,
t fpetfdjft, 3. le cachet.
2. lecheval.
~9>|l|ter,

f
le pav.
1. ,
fJ)tflol, 3. le pistolet.

l'empltre it.
t.
Za ~I6er,
~trof)
l'argent.
~icl.2.lejeu.
, 2.lapaille.
~tjetl, 2.la part, la portion.
~^er,2.l'animal (labte).
~^Pfunb
2. lalivre.
~olfler, 1. le matelat.
~)u(ber, 1. la poudre.
~reffcn
Ufer,
,I.
''90r, 2. la porte.
1. la bataille.
le rivage.
~edtbel, 1. l'nigme. ~Ungc^eueL*/ 1.
le monstre.
Se)t, 2. le droit. ~Ungejiefa*,1.l'insecte.
Reich 2. l'empire. ~Unfdjlitt, 2. le suif.
Reh, 2. le chevreuil. ~Q3iefy, 2. la bte, le btail.
Ried, 2. le jonc. 'iiScf)*, 2. la cire.
DtOfir, 2. la canne.
Detiber, 1. la
E)a(!, 2. le sel..
rame. ,
~QBffcc, 1. l'eau.
2. l'ouvrage.
~QBecf

~,
6d)af, 2. la brebis.
bateau.
2. le vaisseau, le
~Setter, 1. le temps.
~f~,2.
~3cic)cn
ie
gibier..
,,le
~u"ber, 1. lamerveille.
1. le signe, le si-
~,
~cfiluetn, 2. le cochon.
2. la corde.
~eieget 1. le cachet.
gnal
~3tel ; prodige.
2. le but, le terme.
~Stitimec l'appartement
, 1.
1. la voile. (la cham bre ).
~eb, 2. le tamis. Sinn, 2. l'tain.

,
Yoyez aussi la liste des noms neutres indiqus la suite
de la quatrime Dclinaison page 33.

REMARQUES.
Plusieurs Substantifs ont une signification diffrente,
selon la diffrence du genre. Les voici :
1. Substantifs de deux genres, sous une dif-
frente signification.
Der
~al, l'anguille; [[e, 3. l'alne.
bie ~Qlvmutt)f bie
3. la pauvret; ~b$1. les pauvres.
der ~2Cfdj,2.. le
;
pot fleurs;bie ~lfcfie, 3. les cendres.
;;
ter Zctnb, la reliure, le volume bas 2rtb, le ruban.
,
ber ~auer, le paysan
ber Bote le messager
bas ~Zctuer, 1. la cage.
bas oot, la chaloupe.

die Buche 3. ;
die Borte, 3. le galon;das bord, 2. le bord d'un vaisseau*
le htre bas Buch, le livre.
tr ; ~, fin.
53unb, l'alliance; bt
bie ~(nte, 3. le canard
la botte.
bflS (Ziite, la
i ; ;
die ~(Sfle 3. la chemine; bas ~(Sffett, 1. le manger.
der ira{, la cliute bie falle, 3. le pige.
eit,
bie
;
I. la clbration das~ue , le feu.
bie ~tte, 3. la cuvette bas ~QSelb, l'argent.
bie ~(Stft ou ~Mlitgift, 2. la dot; bas ~ft, le poison*
~b, 2. le foyer; bie ~ecerbe, 3. le troupeau.
ber
;
bec ~Jpeibe, 3. le paen; bie 4?etbe, 3.-la bruyre.
ol,
ber ~Out, le chapeau
der
,
2. le chou; die
bie ~Qut, 3. la garde.

;
Rohle, 3. le charbon.
bec lachen, 1. ou bie lache 3, les eaux dormantes bas lachen,
i* le rire.
bie laube, 3. le cabinet de verdure, la feuille; bas laub
la feuille, le feuillage. -
ber laut, 2. le son; bie laute, 3.le luth.
-

bie lehne, 3. l'appui; bas lehn, I.


ber lein, 2. le lin; bie leine, 3.la corde.
le fief
-
,
tlec f('111 ou leiften, 1. la forme de soulier; bit leifte 3.

;;
la lisire le listeau.
bie IDoos la Meuse
,
f -
bas SQi la mesure.
ber marder la matre bie marter, le martyre, le supplice,
le tourment.
;
der ewfer, 1. le.mesurur bas meffer, le couteau.
bie muse, 3. la muse; ) to SDu, 2.la bouillie, la mar-
bie mube, 3. le loisir;) melade.

;; ;
der rath, 2. leconseil, le conseiller bas rad, la roue.
f le butin bie maupe, 3. la chenille.
ber Saitb
ei i
telm , 2. le riz bas reis , 4. le rejeton jla
bec Dle, 3. le gant; bail mies 2. la rame de papier.
branche.
der 0ee, 3. le lac; bie ~ee, 3. la mer.
der ~taat, 3. l'tat, la figure ou le train qu'on fait; bit
~tt,la ville.
1
2. . ou ~t"tte 3. le lieu 1 la place; bie ~abt,
ter ~tift", 2. la pointe, goupille; bas ~Stift, 2. l'vch,
le couvent, la fondation.
bec ~(jair, la rose; bas

portion.
ber ^ftoc, 3.l'insens ;
;
,
~u,
bec ^tf)ett, la partie le volume
2. le cable.
das 5f)eil, la part, la
bas- thor, la porte coclire.
die ~e, 3. la porte; dag thier, l'animal.
, ber Wctgetl, le chariot; bie M3cige la balance.
ber meife, 3. le sage; die 3. la maniretl'air de
musique. :
1le vent; bre binde
tr
kt emi-mb
3. le cric,
~Sant, laquerelle; bie ~Sattge, 3. la tenaille.
Mi Sitter, I.t la guitarre; bail Sittenr, 1. le tremblement;

2. Substantifs quin'ont point de pluriel.


~,la cendre. ~l06f!, les fruits d'ar.
,
Die
ber 1. l'corce d'arbre. ~bieQ)ctn, le tonrment.
ber ~Jlnb, l'alliance. ber ~ou6 la rapine.
bie ~cg, le bourg. bec ~ub, 2. le sable.
bec ~igenflnn, 2.le caprice. bie ~djma$yl'injure.
die ~ffnv&ge,5les fourrages, ber ~c|ret, 2.le cri.
bal l'Mf 4. l'herbe. bec ~pott,Ja moqueries
bas le foin. bit ~arfe, 3. la force.
bie ~ffitung,3.l'esprance, ber ~traib2. le rivage.
ber ~pfen, 1. le houblon. bec ~treit, 2<
le combat..
ber ~Jtlee, 2. letrfle. bas ~tcop, la paille.
ber ~Stam la boutique' la ber ~eb, la mort.
mercerie.,
,
baS ~ll6 2. la feuille.
,

ber ~fem, 2. la colle-forte.


ber Zrxg ou ~trug,
bec ~rbcul f
bec ~erluf, la perte.
la
fraude.
2.le chagrin.
bie
baf
~ij,3. la ruse.
Ttebr,
la farine..
( bas ~33ieff, la bte.
ber ~23ocratfj,2.lesprovisions -
bas Mooe, la mousse, ber ~Wabn, l'opinion.
der ~mlun, la bouche. ber ~Banf, la querelle, etc.
3. Substantifs qui n'ontpointdesingulier.
D~ieeltecn,lepre etla
mre. Die fojett, la dpense,les
bie ~Cbnen, les anctres, les frais.
quartiers de noblesse. bie ~Hufte, 2. les conjonc-
bie ~2flj?en
,"
lesAlpes, les tures.
montagnes. dieleute, les gens.
die ~23Itfttecn ou ~Qotfen, la bte ~d)fommen, la postrit.
petite vrole. Die ~attet: bie D~?ubeln, les vermicelles,
* ou ~fpoffe, au singulier, pte d'Italie.
signifie bouton. bie ~Ofecn, Pque.
-

bie ~ntnfte, 2. le revenu, bie ~)fingfin, Pentecte,


la rente. bie ~porenacu, lesPyrnes.
bie Orcitipeti, le gruau, l'orge bte ~otfjefa, la rougeole.
(mond).
die ~Jpefett la He.
bie
bie
1
~broffen la grle.
~dranfen, les bornes.
bie ~Dofeti, la culotte. bie ~tcebecn, les gousses.
bie ^albaunenottStljen/ les die~dnacptn1Nolt etc,,
tripes.
De la forme des Noms substantifs.
Par rapport la forme, les noms substantifs sont primi-
tifs ou drivatifs. Les primitifs sont racines eux-mmes,
, ;
comme:berMann, l'homme; basRinb , l'enfant; berTildj,
, :
la table etc. Les drivatifs viennent d'un autre mot comme

comme :,
de leur racine ils sont ou simples comme

,
bie Gpradlebre, la grammaire,
l'embrsement, de brennen, brler, etc., ou composs,
la langue et bie Lebre, l'instruction etc.
ber Zratib1

de bie (Zprctcbe,

:
Pour former un diminutif, on ajoute un substantif
quelconque la terminaison d)en, en adoucissant en mma
temps les voyelles , o, u. Exemples bie jeber, la plume;
basFederdjen, la petite plume. Der Mann, l'homme bae
; ;
la petite tte. Die Jungfer,
la petite demoiselle, etc.
;
Vic'tiind)etl, le petit homme.Der Ropf, la tte ba5 ^opfc{)cn,
la demoiselle basjunglfen

L'e final d'un substantif dont on veut former un dimi-


nutif, est supprim, comme: basGlofdjen, la petite cloche,
4le bie Gloffe, la cloche.

:
t[(en pour le diminutif, comme basDubj, le livre ;
Si le primitif est termin par dj, on ajoute la terminaison

Dubjeldjen,lepetitlivre. Dans le discours familier, onajouta


ba5

:
aussi cette mme terminaison des primitifs qui ne finissent
pas par dj ; on dit, par exemple bas Gaffeldjen, , au lieu de
Gafdjen, le petit sac, de ber GAf, le sac, etc.
Pour former un substantif fminin de son masculin, on
;
ajoute celui-ci la terminaison lit (a) et si c'est un nom
appellatif(b), ou bien un nom propre de nation (c), on en
radoucit en mme temps les voyelles a ; , 0, U
:
cequi nese fait

r
jamais dans le nom propre d'une personne (d). Exemples
ec
er (a)
;
gctifer, l'empereur; bieRaiferin, l'Impratricp.
Ronig, le Roi bieRonigin, la Reine. Gabafr, le
berger; bie Gatyferin, la bergre. l'er Gdneiber, le tailleur;

; ,
bie Gdneiberin, la femme de tailleur, etc.
(b) Der Wolf le loup ; bie 'rBlftn la louve.
le renard bie Fudjin la renarde. ,
cr Jucft

ec ; ,
(c) DerFranzos, le Franois;bieFranzofin la Franoise.
Gadys le Saxon bie Gadjifn, la Saxonne. er,3ub, le
,
Juif; bie Fubin,
,
la Juive, etc.
(d)Derr Wolf, M. Wolf; Frau ou "ttgferoffin1rttde.
ou Mlle. Wolf, etc. -
Nota; Les mots les plus usits, o le changement de.
lertn, la femme d'un peintre. ec
;; r
voyelle n'a pas lieu,sont: bec 93ta^(ef, le peintre bit af)*
Derzog le Duc bie
zogin, la Duchesse. cc
; ;
Gdjufter, le cordonnier; bie 0dju:::
fierin, la cordonnire. XJer atuB le Russe bie Ruffin
femme de Russie. 2)ec$fto5c, le , Maure bie Mobrin, la,
-
Mauresse. ZeV Gdjott, l'Ecossois; bie Gdjottin, l'Ecossoise.

, :
Auxquels il faut ajouter les noms de dignit-, qui viennent
du latin, comme ber Canzler, le chancelier; bie anjlefiit/
le chancelire etc. 1

Remarquez que les noms qui marquent les deux sexes,


et ceux dont le sexe est dsign par un nom particulier
ne peuvent pas devenir drivatifs fminins Tels sont, par
,
exemple : ber ^fcfr/ le poisson; ber CDettfdj, l'homme, l'es-
ber Dengft, l'talon, bte Gtute ,
pce humaine; beu 23ogel, l'oiseau, bas Pferb, le cheval,
la jument, etc.
Les drivatifs qpi sont composs de deux ou plusieurs

,
substantifs, sont en grand nombre. La faon de les com-
poser est de mettre le nom qui exprime la chose en gn-
ral et qui est au nominatif le dernier, et celui qui en
dtermine l'espce et qui est au gnitif, le premier; par
exemple : Ralbetopf, tte de veau. Rriegmeann, homme de
guerre, etc. Ainsi un mme mot a une signification diff-
placs diffremment. Par ex.
,
rente, si les noms qui entrent dans la composition, sont
er Gtrafenrauber, la voleur de
grand chemin. Zie Rauberftrafe, la rue des voleurs etc.

composition peut aller quelquefois


Die Gtelle, la place.
:
Les exemples qui suivent font voir combien loin cette

Die Lieutenantsftelle, la place de lieutenant.


Die, ifdbmarfdjaUHeutenantsfleUe, la place de Lieutenant-i
Feldmarchal.
Dtp me()genera[fdbmar'LUieutmallUjieUe, la place de
lieutenant-Feldmarchal gnral de l'Empire, etc. -

Remarques.
i.
,f
participes se dclinent comme les adjectifs. Exemple :
Les substantifs qui originairement sont adjectifs ou

vbec O&erfe, le colonel; etttO&erfeir, un colonel.


Nom. { ber elefjcte, le
savant; citi (befcprter, un savant.
g,
Gen.. f
1 bes ou ene O&ei'fen, du-ou d'un colonel.
bs ou duel QSdeDrtn, du ou d'un savant, etc..
a. Les adjectifs pris substantivement, par rapport
la dclinaison, sont de la nature des adjectifs, cessent de
l'tre lorsqu'on en veut former un substantif fminin. Car
de ein Oberfter, un colonel, on ne dit pas eitte Oberfter, mais
einc Oberftin, une femme de colonel.
3. Lorsqu'on met de suite plusieurs noms qui dsignenS -
:
nier,tcomme bie Rath qBoln,
ne s'ajoute qu'au der-
une seule femme, la terminaisonlatn conseillre
Wolf., non
toit

:
pas 9ff)m Bolfin, Cependant si le dernier nom
prcd debon, on ajouteroit cette terminaison au premier,
comme bte gebeime Rathin bon Lerfner, la conseillre pri-
ve de Lersner.
Des Noms adjectifs.
Les noms adjectifs allemands, tels qu'ils se trouvent dans
; ;
les dictionnaires, ne marquent point la diffrence des genres
par exemple, les mots flein, petit gros, grand gut, bon,
;
etc., ne reprsentent l'ide du petit,du grand, du bon, etc.,
qu'en gnral et sans aucun rapport au genre. Ils ne diffrent
alors en rien des adverbes, et ils sont pour la plupart adjectifs
,
et adverbes la fois. On appelle cela l'tat adverbial ou in-
variable des adjectifs en opposition de leur tat variable.

:
Les adjectifs se mettent adverbialement et sont invariables;
toutes les fois qu'ils ne sont ni accompagns immdiatement
d'un substantif, ni prcds d'un article; par exemple Der
Mann ift gut, l'homme est bon. Die Frau ift gut, la femme
est bonne/as Rinb ift gut, l'enfant est bon. Zieetattiter
finb gut, les hommes sont bons. Zie Beiber flnb gut, les
femmes sont bonnes, etc.

,
Except le degr superlatifdesadjectifs, qui s'accorde

:
toujours avec le substantif auquel il se rapporte, en genre
et en nombre comme S-Tein altefter Gobn ift ber fleinfte ,
unb meine jungfte Lordjeter ift bie groftre mon fils ain est le
plus petit,et ma fille cadette est la plus grande. Zie neuftn
Budjer find zumeilen bie fdkledjtften, les livres les plus nou-
veaux sont quelquefois les plus mauvais, etc.
Les adjectifs sont variables, et doivent s'accorderavec leur
substantifen genre, en nombre et en cas, toutes les fois

:1
qu'ils sont suivis immdiatement d'un substantif exprim ou
sous-entendu., ou prcds d'un article, comme Din gute
mann, un bon homme. Ginegute JrCtu, une bonne femme.
Cin gutesRind, un bon enfant. Die guten ID?ntlcc les bons.
(
( homme ) pense
)
hommes. Zig guten Beiber, les bonnes Temmes. Gin fluget:
ensous-ntendantMann benfet biel unb rebet ivenig,
prudent beaucoup et parle
un
peu. man theilet
bie menfdjeninreibje unb arme, tn gdebrte mtb ungelebrte,
in alte unb junge (en sous-entendant partout menfdjerden) on
divise les hommes en riches et pauvres, en savans et non-
,
savans en gs etjeunes, etc.

;
; :
Dans les adjectifs de deux ou de plusieurs syllabes, ter-
mins en el et er, l'e de ces terminaisons peut se supprimer
lorsqnils deviennent dclinables par exemple de ebel,
:
noble, on peut dire eblec, eble, ebles, au lieu de ebeler,ebete,
ebcles de tapfer, brave, on peut dire tapfrer, tapfee,
tapfres
au lieu de tapferer, tapfere, tapferes. Cette suppression se fait
; :
mme quelquefois dans des adjectifs qui ne sont pas ter-
mins en etpu et par exemple de edtg, saint, on peut dire
beilger,beilge, beilges, au lieu de beiliger, etc.
Les adjectifs variablessont tantt accompagns d'un ar..l
ticle,, tantt mis sans article; diffrence qui entre beaucoup
dans leur dclinaison.
DclinaisondesAdjectifs avec les Articles.

minaison et pour le masculin, e pour le fminin


pour le neutre
,
Remarquez que le nominatif singulier d'un adjectif ac-
compagne de l'article indfini ein, eine, eut, prend la ter-
; et es
mais avec l'article dfini ber, bie, bas, le
nominatif singulier prend la voyelle e pour les trois genres.
,
Les autres cas du singulier prennent la terminaison en pour
Ses trois genres l'exception de l'accusatif des fminins et
des neutres, qui est semblable son nominatif. Tous les
:
cas du pluriel prennent la terminaison en. Exemples
Singulier.
Masculin.
IV. ein guter Beter, un bon pre.
G. einesguten Baters, d'un bon pre.
D. etnem guten Bater, un bon pre.
lA. einen guten Bater, un bon pre.
A. bon einem guten Bater, d'un bon pre.
Fminin.
!2V. eine gute Mutter, une bonne mre.
G. einer guten mutter d'une bonne mre.,
D. einer guten lutter, une bonne mre.
A. eine gute mutter, une bonne mre.
t.d, bon einec juten mutter, d'une bonne nireg
Neutre.
N. ctlt gutes Rinb un bon enfant.
G. eines guten rinbes, d'un bon enfant.,
D. etitem guten ginbe, un bon enfant.
A. ein gutesRinb, un bon enfant.
A bon emem guten rinbe, d'un bon enfant
Avecl'articledfini.
Masculin.
N. bceQUtC Bater le bon pre.
G. besguten Baters, du bon pre..
D. bem guten Bater, au bon pre.
A. ben guten- bater, le bon pre.
A. bon bem guten Bater, du bon pre
Fminin.
N. bte gute mutter, la bonne mre.
G. bec guten lutter, de la bonne mre.
D. ber guten lutter, la bonne mre.
A. bie gute lutter, la bonne mre.
A. bon ber guten mutter, de la bonne mre.
Neutre.
N. bas gute rinb, le bon enfant.
G. bes guten Rinbes du bon enfant.
D.
A.
A.
,
bem guten Rinbe, au bon enfant,
basguter ginb le bon enfant.
bon bem guten ginbe, du bpn enfant*
Pluriel.
Pour tous les trois genres.
W. bie guten Bater, lutter,rinber, les bons, etc.
G. ber guten Q3ter, mutter, Rinber, des bons, etc.
D. ben guten batern, mutterit, inbecn, aux bons, etc.
iA. bie guten Bater, mutter, Rinber, les bons, etc.
;
A. bon ben guten Batern muttern, Rinber, des bons, etc.
,
Si, au lieu d'un article, il y a un pronom possessif ou
personnel devant l'adjectif, celui-ci se dcline au singulier
comme s'il toit accompagn de l'article ein, eine cin, et
BU ;
pluriel comme avec i article bte exemple : metn gutec
Frenb, mon bon ami. Gn. meines guten Freunbes, :c.
Nom. plur. mine guten frenbe, mes bons amis. Gn. meincr
guten freunbe, de mes bons amis,etc.
Mais si l'adjectif est prcd d'un pronom dmonstratif,
pagn de l'article ber, bie, bas, c
relatif ou interrogatif, il se dcline comme s'il toit accom-

Les adjectifs allemands se mettent sans article, entr'autres :


1. Lorsqu'en franois on met l'article partitifdu, de la,
ou l'article indfini (le, de; exemples:
; Das ift guter Bein,
c'est de bon vin ein Cd9 guten ^etnl, un verre de bon
vin, etc.

,
2. En particulier au pluriel, lorsqu'on se serviroit en
allemand au singulier de l'article indfini ein, eine, ein,
par exemple einguterFreunb, un bonami, au plurielgute
Freunbe, de bons amis. (titt Belebrter, un savant;
rielkBelebrte, des savans, etc.
au
plu-
-
Dclinaison des Adjectifs sans article.
Singulier
Masculin.
rN. guter Mein,-
de bon vin. *
G, guten I-Meitie, de bon vin.
D. gutem Beine, de bon vin.
1.4. guten Bein, de bon vin.
A. bon gutem Beine, de bon vin.
Fminin,
N. gute Suppe, de bonne soupe.
G. guter Guppe, de bonne soupe.,
D. guter Guppe, de bonne soupe.
'.Li. gute Suppe, de bonne soupe.
d. bongutec Suppe, de bonne soupe
Neutre.
2\T. gute 355ttflTcc, de bonneteau.
G. guten maffers, de bonne eau,
D. gutem Baffer; de bonne eau-
A. gutes baffer, de bonne eau.
IA* bon gutem baffer, de bonne eau.,
Pluriel.
lN. gute Beine, Guppen, R. de bons, etc
G. gutec cmeiiie, Guppen, C* de bons, etc.

D. guten Beinen, Guppen, R. debons,etci
4. gute Beine, Suppen, :c. de bons, etc.
*Ay ion auten Beinen, Guppen, r'
de bons, etc
Nota. La terminaison ce du genre neutre, peut se sup-
;
primer au nominatif et l'accusatif; on peut dire gut Bier, ,

:
au lieu de gutes S5ief mais la suppression de toute autre
terminaison seroit vicieuse, et ce seroit une des fautes les
plus choquantes que de dire, par exemple etn gut illCann,
au lieu de ein guter Mann, un bon homme.
Les adjectifs allemands se mettent toujours devant leurs
substantifs, comme : er
fclnbe mann, l'homme aveugle ;
rothe Bein, le vin rouge; bec
bec erfahrne Zefter, le m-

On dit la vrit, par exemple :


decin expert; einc fdjibangere, 'Jrau, une femme grosse, etc.
Gine ungfcr jungan
arcn, fdjdit bon Ocgaft, en mettant l'adjectif jung
r., il
jeune; fdjin, belle, etc. aprs le substantif; mais ya une
ellipse dans ces manires , de parler, et il faut sous-entendre
Je verbe ift, est, avec un pronom relatif, eNie Zungfer
) )
( bie jung an Fabren, gn bon ejdt (ift) une fille
(qui est jeune quant l'ge. belle quant la figure, etc.,
de sorte que cs adjectifs se rapportent directement au
verbe sous-entendu, et non pas au substantif qui les pr-
cde.

Remarque.

:
Plusieurs adjectifs sont indclinables. Ce sont 1. tous
ceux que l'on forme d'un nom de pays ou de lieu, moyen-
nant la terminaison er, comme Pfarifer, de Paris, Pari-
sien ou Parisienne. Exemples ;
f< ein padier
ene eut, un chapeau de Paris.

t
N. partfer i'cfit, une mode de Paris. ---

l etn padjcr Zaiib, un ruban de Paris.

f eines pnrifec d'un chapeau de Paris.


,G einer partfec
G. d'une mode de Paris.
einel pafifec 7;anbc.s, d'un ruban de Paris, etc.

enfin, c'est parifer- dans tous les genres, nombres et cas,


sans aucune variation.
zo. Les nombres distributifs termin
eimlet, d'une sorte,
? en lei, comme
(
,;
3. Les suivans qui ne s'emploient que comme prposi-
tions sparables ou comme attributs :
;
Rugft, pein e ili mit- angft ou id) 6in angft,j'ai peur,
je suis inquiet es toirb mir angft la peur ou l'inquitude
me prend; einem angft mad)en, faire peur quelqu'un.
unbeifdjig, oblig; fid) anbeifdig,madjen, s'obliger, s'en
gager.
rufsfinbig, imagin, trouv; etfoS ausfinbig madjen, ima
giner ou trouver quelque chose.
Cingedenf, qui se souvient; eines eingebenf fedn, se sou-
venir de quelqu'un.
; , ;
Cins, d'accord eins ferjn, tre d'accord eins fperben,
s'accorder, tomber d'accord convenir.
Feinb, ennemi; einem feinb fenu, har quelqu'un, le d-
tester.
;
Bebalten tenu, oblig; gealten fedn, tre oblig luof)l*
bebalten, en, bonne sant.
Bramm ou gram, ennemi; einem gramm fedn, har quel-
qu'un.
4?bfjft qui a, qui tient; eines Dinges Babdaftfedn,
,
avoir, tenir ou possder une chose; eine Xinges babdaft
werbcn, acqurir une chose.

,;
Runb, connu;funb madjen publier ; funb inveret, se pu-
blier; funb fen Febermann iavoir tout le monde.

,
leib, fcheux, douloureux es ift mir leib , ou es tbut mir
rdb, bab, R. je suis fch de ce que, etc.
Roth, ncessaire; es tut mir elb notb, j'ai besoind'ar-
gent; eins, ift not, une chose est ncessaire.
Ruz, utile; trouju ift es imj* quoi bon? basiftzu Ut~M

i
dsunir..,
mod
;
nuz, cela n'est bon rien.
Duitt, quitte guitt fedn, tre quitte;etnen quitt fpredjen
dclarer ou tenir quelqu'un quitte.

,unpas iverden, tomber

;
;malade.
unpas, incommod, malade unpas fedn , tre incom-

tre d'un avis diffrent uneins uverde, se brouiller se f


uneins,qui n'est pas d'accord; uneins fedn, tre brouill,

3$
o(gemut, de bon
igjbmgeitj; courage, de bonne humeur j
mar, j'avois bon courage.
Thmes sur quelques Adjectifs.
41.

:
Monsieur Dolc a une belle femme, une belle maison et
un trs- beau jardin il a aussi de fort belles surs, de trs-
bon vin et assez de flatteurs. Mon frre dit l'autre jour la
:
sur cadette de ce beau Monsieur, en lui prsentant un
joli bouquet de Heurs Les belles filles ressemblent aux
belles Heurs, et les belles fleurs aux belles filles; les unes
et les autres se fanent avec le temps. Les beaux Messieurs
aussi, rpliqua-t-elle.
A, hat. De ce, biefes.
Belle,schon. En lui prsentant, indem er
La femme, dieFrau, 3. ihrberreichte.
La maison, ba Daus, 4a. Joli,artig,hbsch.
,
Trs-beau, iC9r schn.
,
Le jardin ber Oartrii 1.ci.
Ila aussi, er hat auch.
Un bouquet de fleurs,ein
Blumenstraus, 2. a.
La fille, das ?0b(t)en,1

Assez,
Fort,sehr.
gettug.
Ressemblent, gleichen.
La fleur, bie Blume, 3.
LeHatteur,derScheichler, 1. Les unes et les autres, beibe.
Mon frre, mein Bruber. Se fanent, ~berlrelfcn.
Dit l'autre jour, sagte neulich. Avec le temps, mit der zeit.
La sur cadette, bie jngste Rpliqua-t-elle, ~critisbrrte
Schvester, 1. fie.
4*
Les riches habitans des grandes villes, sont moins heu-
, ,
reux que les pauvres paysans ne le croient. Il y a de pauvres
gens qui sont, certains gards plus heureux que les
riches. J'ai vu de petits villages en Suisse o rgne encore
l'ge d'or.
Riche, reich.

,
Grand gros.
La ville, bic Stadt, 2. .
,,
Lesgens,dieLeute.
Un habitant, ein <n\v)* Qui sont certains gards
ner,1. plus heureux welche, m
getmffem Beti'afyt
fidiersind.
gh\r..

Sont moins heureux sind J'ai vu, td) habe gesehen.


,

,
nichtsoglutlich.
Que, ctie.
Pauvre arme
Le paysan, ber Sauer, 3.
Ne le croient, el 21aubciz,
Le village,dasDarf , 4. D.
En Suisse, tn ber Schweiz.
O rgne encore, worin 110
errid)t.
L'ge d'or,das goIbne zeite
luya,sgibt, Iter. -
,;
Francfort est une belle
maisons , , 43.
villeo il y a de grandes
de belles glises de jolis jardins et des gens trs-
riches mais il y a aussi bien des pauvres, comme partout
ailleurs.
Francfort, Frankfurt.
Est,ist.
,
Le jardin der (Saften, 1. .
Mais il y a aussi bien etc., ,
-

O il y a, luodn ftfj bcftll* alleines gicbtucfcbabtele, :c.


ben. Comme partout ailleurs, Icte
L'glise,be3, bcrau.

Jean, 44.

;
je vous ai dit de m'apporter de bonnes prunes
de grosses noix et de belles pommes mais vous ne l'avez
,
pas tait. Il n'yen avoit pas de meilleures, Monsieur.
Avez-vous t chezlecuisinier franoisetchez, le mdecin
anglais? Oui, Monsieur ; mais ni l'un ni l'autre n'toient.
;
au logis ils sont alls au bal la maison rouge.Voil les
,
deux musiciennes italiennes, qui viendront vous voir. Ne
vous y fiez pas Monsieur ; ce sont des femmes trom-
,
peuses, qui aiment dbaucher les jeunes Messieurs. Elles
ont dj ruin un trsorier royal un peintre aveugle, et
,
votre pauvre Jean,
Jean oalttt. Oui, Monsieur, ja, mein S err.
Je vous ai dit, id) habe euch Mais ni l'un ni l'autre n'-
gefagt. toient au logis, allein bdbe
De m'apporter, ihrselltet tfitf lrarenmcfitjuiumfe.
bringen. Ils sont alls au bal, fie sind
La prune, bie Stoctfdta,3. auf ben ~H gegangen.
Une grosse noix, eine gioje A la maison, tu bas J;Jaus.
fius, 2. u. Rouge, roth.
La pomme, biTQ(pfely I. a.
Mais vous ne l'avez pas fait ,
tfduihr (Hlbtenid)tgetvan.
Il n'yen avoit pas de meilleu-
Voila, ba gc6en.
Deux, Jluct.
Une musicienne eine $&n-
gerin, 3,
res,e?lvrenfdiicbeffcrnfc. Italien , italenisch.
,
'Avez-vous t, fc!)bt,r-gc;;; Qui viendront vous voir, bie

,
tvefcn.
Chez bei, avec le datif.
Le cuisinier, derRoch,2.0.
Franois,fHJO}|d[j.
Sicbefucfycn kuuben.
,
Ne vous y fiez pas trauen 25i
ihnen ilidit.
Ce sont, es sind.
Le mdecin , ber 2fr3t f 2. . Les femmes, bie a:l'a"ettJi
Anglois,englijcf). 1
lllr 1
Trompeuse, Betrugerisch. Untrsorier, cin 0cfjjmet*

Qui aiment (dbaucher, ster,1.
welche gerne befuhern. Royal, fonlglich.
Jeune, Jung. Un peintre, ein mtaler, I.
Elles ont dj ruin, fie baben
- Aveugle, 6Hnb.
schonzuBrundegerichtet. Votre,Ihren.
45.
Il y a bien des fous au monde, des grands et des petits
des riches et des pauvres, des savans et non-savans ; mais
,
les plus grands fous sont ceux qui ne veulent pas supporter
les autres. Je connois entr'autres un certain fou, qui ne

, t
croit pas l'tre, et qui porte ordinairement un habit brun ,
une veste rouge des culottes vertes et une perruque noire
trs-longue queue. Ilaime passionnment les perruques
je crois qu'il en a plus de trente. Il ne veut pas se marier
;;
:
quand on lui en parle, il dit Je m'en garderai bien, car
:
je sais par exprience que les femmes ne sont constantes ni
dans l'amour, ni dans la haine elles ne sont constantes que
dans l'inconstance.
Il y a bien, esgiebtdiele. A trs-longue queue, mit ei
Le fou, ber Rarr, 3. nem
sehrlangen Schmanz.
Au monde, auf ber Belt. Il aime, er Hebt.
Savant ,.geert. Passionnment,letbenfc^fi:
Non-savant, ungelehrt. m,w.
Les plus grands, bie grosten. Je crois qu'il en a plus de
Sont ceux,flubbejenigen. trente, ichglaube er hat bea
Quine veulentpassupporter ren mefjrl$brejjlg.
les autres, ludche bie anbern Il ne veut pas se marier, er

,
nrfjt crtragen wollen.
Je connois , ich fenne.
Entr'autres unter andern.
Certain, gelvis.
Quine croit pas l'tre, ber c~
roU sich nicht berbecaten.
Quand on lui en parle, mann
man mit ihm babon spricht.
Ildit,fofagter.
Je m'en garderai bien, (ij
nichtzusennglaubt. werdemichwohl babor hten.
Qui porte ordinairement , Car je sais benn id) weis.
,
welcher gewDnIid) trgt.
L'habit baRleid, 4.
Brun,braun
Par exprience, ausFrah-
rung..
Ne sont constantes ni-ni,
La veste, dieBeste, 3. wedernoch bestandig sind.
Rouge, roth. L'amour,dieliebe, 3.
Les culottes, bie 4?ofett La haine, derSaf, 2.
Vrt,grtt. Ellesnesontque. fesindnur
La perruque, bie Perrute,3. L'incorlstance, be Un&eftn
eqir3fcdtvclvi. bigfiif 3.
Des Degrs de comparaison.
Ils se ferment en ajoutant au positif pour le comparatif
syllabe er, et pour le superlatif la terminaison este, enchan-
la
Geant en mme temps les voyelles a, 0, u, en , , n. Ex..
Positif. Comparatif, Superlatif.

-
5.ros, grand, grfer, plus grand ber grlle,- le plus
, grand.
Jtlug, prudent, fhgec, plus prudent, ber flugefle, le plus
prudent.
Jtleu, petit, flcfner, plus petit, berfleinege,leplus
petit.
jpeiter, serein, bcitecer, plus serein, ber teitereffe, le
plus serein.
@td)Cf, sr, flcterer, plus sr, btrfidjerefte,leplus
sr.
Ckfctocj,noir, fcfttoc^E,plus noir, bec fcfytoacjefe,le
plus noir.
etarf, fort, ftrfer, plus fort, berjlacfefie,leplus
fort,
fang,long, langer, plus long, beclangje,leplus

-
long.
f<$)\vad),foible, glvd)er, plus foi-

Urom

Dumm
,f pieux,
ble,

,
1
fcommec, plus pieux,

stupide,bummeu plus stu-


ber fcfyfoatcftfe
plusfoible. ,
ber frmmftc,
plus pieux.
tecbummfie/leplus
le
le

stupide.
Oefuiib ,sain, pide,
gejunbec, plus sain. ber gefunbfe
ulus sain. ,
le

Nota i. L'e de la terminaison efie du superlatif, peut tre


:
supprim toutesles fois que la prononciation Je permet on
peut dire, par exemple ber jfje, ber flugste, bec feinje,
:
,
811 lieu de bec ftc*trfeLe, ber flgeste, ber Heineste. Il se supprime
presque toujours quand il est prcd de la lettre r ; on dit
ec ;

;
heiterste, ber sicherste, au lieu de ber heitereste, ber sichereste.
C'est en abrgeant qu'on crit ber groste , le plus grand.
Nota a..Remarquez cependant que les voyelles G, 0, Uf
ne se radoucissent point dans les mots suivans :
Bunt ,
Blag,pale.
bigarr.
~2o,malicieux.
Morg, pourri. Starr
,
0d)[au fin rus.
ou
,
Straff,
Oreb droit, lourd. roide.
1
Brau, gris.

Rnapp,
Sohl,creux.
,bl, chauve.
juste.
Lahm, boiteux.
Lau, tide.
,
ffio.,

0anft,
cru.
Rund, rond.
doux.
dgag.
Stumm, muet.
Toll,enrag.
Zahm, apprivois.
Bart, tendre.
SchlaffouSchlapp, Zapfer, brave.
dtendu.

:
et tous les autres termins par er,ainsi que tous ceux qui
sont adjectifs drivatifs, comme Zugendsam, vertueux;
:
tungendsamer, plusvertueux,etc. qui vientdeZugend, vertu;
ou compos de ge , comme
,
Bewohnt, accoutum ; gewohn-
ter, zc., except gefunb, sain. Enfin, remarquez que tous
les adjectifs de plusieurs syllabes ne se radoucissent point.
Quelques adjectifs ont des degrs de comparaison irrgu
:
liers, tels que
Posit. Comparut, Superlat.
Zafb, bientt, ecr, plutt, am eefictt , le plutt.
(Bcrn, volontiers, lieber,plus volontiers, am liebfen le plus

Mut bon , beffer, meilleur,


volontiers.,
ber befte, le meilleur.

, ,
03tel, beaucoup, mci)i,plus,
ocb haut,
ommeifteit, le plus.
t)f)er, plus haut, berpod)fie, le plus haut.
map proche, naber, plus proche, bernd)fe,leplus proche.
,

,
* L'adverbe gut, bien, a au comparatif besser, mieux,
au superlatif am beften le (au) mieux.
Voici comment on les arrange avec l'article :
et

Derreiche,le ri- ber reidjere, le plus derreichteFurst, le


che, riche.. plus riche Prince.
Diegnadige, la diegnbigere,laplus diegnadibsteFurtin,
gracieuse, gracieuse, la plus gracieuse
,

,
princesse.
Das gfffid)i
l'heureux , das glutlichere le dasglutlichteBolf,
plus heureux,,
le plus heureux
peuple.
Pour exprimer un haut degr de la qualit d'une chose,
on met devant le positif un adverbe intensif, tel que ,er ,
hoch,
tresslich, excellemment, etc. Exemples
eer ou hochgelehrt, trs-savant.
:
trs; besonders, ungemein, particulirement;

d)fl gcrcd)t, trs-juste, tout--fait juste.


Zeionbccs schon singulirement beau.
t
Ungeneim tapfer, d'une bravoure peu commune,
xef.^id) ss, merveilleusement doux.
Sfufjtn'oi'bcntldjgeijtg, extraordinairement
tlnrbUcfj gut, infiniment bon. avare.
Ueusserstheis, extrmement chaud.
Ubscheulich boshast, horriblement malicieux.
Frrchterlich ou schretlich bunfel, terriblement obscur.
Brausam Schmerzhaft, cruellement douloureux.
rfjmeqUcf) betrbt, douloureusement afflig
Qu'on remarque aussi les expressions suivantes
,: etc.

Schneeweis, blanc comme la neige..


Dechschwarz, noir comme la poix.
jfoljlfcfjtorj, noir comme du charbon.
Blutroth, rouge comme du sang.
Blutjung, trs-jeune.
Feuerroth rouge comme du feu.
Fingernatt, nu comme le doigt.
Fasennatt nu n'avoir pas un seul fil sur le corps.
Fodtblas ple comme la mort.
Brundgelehrt, savant fond.
Steinhart, dur comme pierre.
Steinalt, trs-vieux.
immel{)Ocij, aussi lev que le Ciel.
Bettelarm, pauvre mendier.

Ballenbitter ,
sonigss, doux comme du miel.
Essigsauer, aigre comme du vinaigre.
amer comme fiel.
Bunderschn, beau merveille.
0ofl3Itnbf
Fristatt, froid comme de la glace.
aveugle tre oblig de tter avec un bton.
stotsinster, tout--fait obscur.
tofbumm, tout--fait stupide.
Jipornbiintm, stupide comme une bte cornes.
Erzdumm, stupidissime.
Rasendtoll, fou enchaner.
elt6efannt, connu de tout l'univers.
aumtlart, fort comme un arbre, etc.

'devant le positif, comme:;


Pour exprimer l'infinit d'une qualit, on met le mot ctg
genwartig prsent partout
,
allgutig, bon
allmachtig, tout-puissant; aUge:::
allweis, sage sans bornes
ou clment sans bornes, etc.
;
Pour galises deux choses, on met devant le positifun
de ces a dverbes fo eben fo gerabe
: fo, just 1
fo f
sast fo

,
, ,
freinai) fo, faum fo ~1C. Exemples
,
Ziefe Fungfer ist fo gros aisi()rQ;t'uber cette Demoiselle
est aussi grande que son frre.
Xic Tester ist c6cn fo schon als bie lutter, la fille est
aussi belle que la mre.
(Er j1 gerabe fo ah, ou just fo alt, als ichbin, il estpr-
cisment de mon ge.
Bir maren sast fo mub als i()c, nous tions presque aussi
fatigus que vous.
QJc Feinde luaren beinah fo flarf als wir, les ennemis
etaient presque aussi forts que nous.
Pour mpttrp une chose an-dessous de l'autre on met
devant le positif un de ces adverbes ntd)t fo, (ange tticf)tfo,
,
,
bei imtem nicht so,nicht fyaib fo u. Exemples :
er Sohn tftle pre.
nicht fo gelehrt als ber Bater, le fils n'est pas
si savant que
Er ist range nicht (on 6ei weitem nicht fo reid) als matt
faget, il n'estpas, beaucoup prs, aussi riche qu'on le
dit.
Mleiii ectu ist nicht halb fo gros ail eures, ma maison n'est
pas moiti si grande que la vtre.

: ,
Pour modifier la comparaison on met devant le compa-
rant un de ces mots eHuas, um etwas, ein wenig, um ein
; ;
weniges, un peu;um cin geringes, um ein Heines, etn Hein,
trcnig, un tantsait peu noch, encore diel, um ein grofel,
; ;
beaucoup cin gut ^fteil , um ein gutel Fleil, une bonne
partie mertlich
,
,

niment , etc. Exemples


um
ctnfcbnlicf) 6etrd)tlicfj ,:
considrablement ;
ein mertliches, remarquablement
unettbHdj, infi-

DiesesLuch ist
etwas (umetwas, u.)
besser, als jenes,
ce drap est un peu meilleur que celui-l.
IhrSut ist cin flein toenig seiner ail der metntge, votre
chapeau est un peu plus fin que le mien.
Das 0cfb ist nod) schwerer als bas 33let, l'or est encore
plus pesant que le plomb.
agbe6ul'g iti bicl sester ail Beser, Magdebourg est beau-
coup plus fort que Wesel,
Paris eft ettt gut Zbeil grofer als Bien, Paris est beau-
coup plus grand que Vienne.
Italien ift um ettt mertlichewarmer ctte Frantreich, l'Italie
est considrablementplus chaude que la Franc.
Deutfdsland iftunendlichbolfreicher, als Rugland, l'Alle
magne est infiniment plus peuple que la Russie.
Aprs le superlatif, on met la prpositionunter, entre,

comme : de, pour dsigner les choses que l'on compare,


ou bon, berfubnfte

:
unterden Golbaten; ou bon ben golbaten;
Je plus hardi des soldats. Dans le style potique, le super-
latif est souvent suivi d'un gnitif, comme bu, o fcbnflea:
meincr T~e, toi, le plus beau de mes jours.

:
~,
Le mot aller, mis devant un superlatif, en augmente la
signification, comme ber atterbeftee , le meilleur de tous ; etn
allerliebfteseRind, un enfanttout--fait aimable; ber affcrabe
fcheulichfte le sclrat leplus abominable.

Thmes sur les Degrs de Comparaison.


- 46.

monde :
Nanquin dans la Chine passe pour la plusgrande vill du
on dit qu'lle a douze lieues d'tendue. Berlin
est plus grand que Hambourg, Paris plus grand que Berlin ,
et Constantinople est la plus grande ville de l'Europe. La
France est plus peuple que la Russie, l'Allemagne est plus
peuple que la France, et l'le de Malte est un des pays les
plus peupls de la terre.
Nanquin , manfn. Que,als.
Dans la Chine, in tl{)tta.. Constantinople, K'onjttfcs
Pour, fur.
-
Passe, mird gehalten. nopel.
L'Europe, Europa.
Laville,die0tfct, 2. - La France, Franfreich
Du monde, auf ber :mdt. Peupl, boltrei), beblfert.
On dit qu'elle a, malt fagt fle La Russie, Rubland
batte.
Donzeiieues d'tendue, Jfoolf L'ile de Malte ,
L' Allemagne,Deutschland
bie .snfe\

f
i'net[cil lm Umfange.
Berlin Berlin;
Hambourg,Damburg.
m?alt6a.
,
Le pays bas Land, 4. d.
La terre, bie erto, 3.
47-
L'lphant est le plus grand de tous les quadrupdes; il y
en a qui ont dix-huit pieds de
:
hauteur. L'autruche
plus grand de tous les oiseaux sa hauteur gale presque
celle d'un homme mont cheval. L'oiseau-mouche est le
est le

plus petit et un des plus beaux oiseaux qu'on connoisse.


La baleine est le plus grand poisson de mer; il y en a qui
ont plus de cent pieds de longueur.
L'lphant, ber Elephant 3.
Est,ift.
De tous les, bon allen.
^Dtantt ju Pferb
L'oiseau-mouche
,
genbogel,1.0.
,
val, ce ift1 fast fo f>odj aIs ein
der 3-tier.
Le quadrupde, bas biccff:::
fige Thier,2.
Il y en a, es giebt beretu
Qui ont dix-huit pieds de
hauteur,~btcdt)tjef)ett3dju5
Beau schon.
Qu'on connoisse
fennet.
La baleine
,
, ,
bie man

bec 3Bflffcfj, 2.

L'oiseau,
hoch finb.
L'autruche, dber straus 3.
ber Bogel,
Sa hauteur gale presq
I.uecelle
d'un homme mont che-
B
Un poisson de mer
Geefifch, 2.
Qui ont plus de cent pieds de
longueur, sieuber hunbert
6d)uf) long finb.
citt

, 48.
Notre servante est stupide plus stupide que notre valet,
Son pre toit le plus gros paysan
,
,;
qui est le plus stupide de tous les valets que je connoisse.
et sa mre la plus
maigre paysanne que j'aie vus de ma vie. Il venoit souvent
la ville plus souvent que sa femme mais maintenant
:
il ne vient plus, parce qu'il est mort. Il disoit peu de mo-
mens avant sa mort Le ventre est le plus grand de tous
nos ennemis.
Notre, ,
unfere fem. unfer, id) in metnem Leben gefcen
masc.
Stupide,bumm.
Detous les valets,bon flett
Isouvent,
habe.
venoit,etfam.
oft-
Rnechten. A la ville, in bie stadt.
Quejeconnoisse,dieich fenne. Safemme, feine rau.
Son, fetn. Mais maintenant il ne vient
Etoit,war. plus, allein jezt commt et
Gros, btf. nichtmehr
Le paysan, berBauer 3. Parcequ'il est mort, weil er
,
Maigre, maget. todtist.
La paysanne, bie Baucrin 3. Ildisoit,erfagte.
Que j'aie vus de nia vie, , bie Peu, wenig
Le moment, 2.
Avant sa mort,bor feinem
Tobe.
Le ventre, btr baud 2. .
De tous nos, bon allenunsert.
L'ennemi, derfeind 2.

Mes raisins sont


- ; 49-
bons mais les vtres sont encoremeil-
leurs et ceux ,que nous avons ici sont les meilleurs de
,
tous les raisins, parce que c'est Mademoiselle votre sur
qui nous les a donns. C'est la plus belle et la meilleure
fille du monde.La femme de, mon cordonnier se croit
belle, plus belle que sa soeur, qui serait la plus belle femme
de la ville, si elle avoit une autre tte.

Sont, sind.
,
Mes raisins-, meitte Frauben La fille bal SQabcfcert,1.
Le monde, biebelt,3
Bon, gut. La femme, bteJrau , 3.
Les vtres, bie euringen Dmon,meines.
Ceux, diejenigen.
Que nous avons ici, ivdc{Je
Lecordonnier,derSchuster,
Se croit, glaubt fie Ware
I
tint?fjei'fi&eit. Sa,ibre.
Parce que c'est Mademoiselle Qui seroit , melche senn
votre sur qui nous les a wurde
donns, weil eurejungfer -Si elle avoit une autre tte,
Scwhvester sie uns gegebeit wenn sieeinenandern Ropf
Qt. hatte -

LES NOMS DENOMBRE.


LES Nombres sont des
noms qui exprimeut ou la quan-
tit ou le rang des choses. Ils sont ou Adjectifs ou Substan-
tifs, ou Adverbes, et se divisenten Cardinaux, en Ordi-
naux, en Proportionnels, en Collectifs, en Distributifs et

en Indfinis.
Des Nombres Cardinaux.
Les Cardinaux sont des adjectifs qui marquent la quan-
tit des choses, et rpondent la question wie biel S combien
?
Y en a-t-il Les voici :
1. ens, un. 6. sechs,six.
2. zwei, deux. 7. flebcn,sept.
3.brei, trois. 8. achthuit,
4. bter, quatre.
5.fttnf,cinq. -
g. neutt, neuf
10. je!}", dix.
II.eilf(prononc. df), onze. 1
27. 'fie&en nilb jfonjtg vingt-
12. zwlf douze (*). sept.
treize. 28. acht unb zwanzig, vingt-
14. vierzehn, quatorze. huit.
15.funfzehn, quinze. 29. neun unb zwanzig, vingt-
16.sechezhn,seize. neuf.
17. siebenjefjn, dix-sept. 30. dreisig trente. #
18.achtzehn, dix-huit. 40. bterjig, quarante.
19. neunezhn dix-neuf. 50. funfjig, cinquante..
20. zwanzig, vingt. 60. sechzig, soixante.
21. etn unb zwanzig , vingt
-
70. siebenzig, soixante-dix,!
et un. 80. achtig, quatre-vingt.
22. jtoe unb zwanzig, vingt- 90. neunzig,quatre-vingt-dix.
deux. 100. bunbert, cent.
23. brei und zwanzig , vingt- 101. hunbert unb eins, cent
trois. et un, etc.
24. bier unb zwanzig, vingt- 200. zweihunbert,
quatre. , deuxcentst
300. brei hunbert trois cents.i
25. fnf unb zwanzig, vingt- 400. bter unbert f quatre
cinq. cents.
26. sechs unb zwanzig vingt- 1000. tausend, mille, mil.
six.
1779 tufenb sieben hunbert neun unb siebenzig , mil sept
cent soixante-dix-neuf.
10,000zehn taufenb, dix mille. -

100,000 6unbert taufenb, cent mille.


654,723 sechs hundertvier unb funzigtaudend sieben hundert
drei unb zwanzig six cent cinquante-quatre mille sept cent
Vingt-trois.
1,000,000 taufenbmal tausend,ou zehn hunbert taufenb,
ou eine Million, mille fois mille, ou dix cent mille, on -
un million.
1000,000,000,000 tausendmaltausendmaltausend ou tau-
fcnbmal taufenb Millionen ou eine Million, mille fois mille
fois mille, ou mille fois "mille millions,ou un billion.
Remarques.

;
;
, :
I. OEitil eine, einest conjonctif c'est--dire, qu'ilsemet
avec le nom de la chose que l'on compte
mann, un homme; etn Buch un livre. Einer etne, cnesf'
au contraire, est absolu
comme ein

c'est--dire, qu'il se met lorsqu'ort


(*) Ce nombre s'emploie toujours pour signifiermidion
minuit, en parlant de l'heure qui sonne.
n'ajoute pas le nom de lachose compte, comme ciner, :
en sous-entendant Mlctun, un (un homme) ; eines ou ens,
en sous-entendant Budj un (livre). Voyez l'Article des
Pronoms indfinis.
Lorsque l'on compte en gnral, et sans sous-entendre
un objet dtermin, on met toujours le neutre eins, comme :
istne
, :
einsund jtoet macht btei, un et deux font trois.
Eines ou dns, signifie souvent une chose comme
zu merten il y a encore une chose remarquer; icO
eins
nen
toK
,
eins fagen, je vais vous dire une chose.
:
En parlant de l'heure qui sonne on dit ein U() une
heure, et non eine. V. les Observe sur les Noms de Nombre.
,
Un seul se rend par ein einziger, eine einzige, ein dnS,
ou par nur ein ou einer nuu eine, nur ein ou eines, ou bien
par einer aadn, eine Allein, eines afletn.
;
Au lieu de einzig, on peut aussi direeinig l'un et l'autre
sont adjectifs. Rur et allein sont des adverbes, et signifient:
seulement; le premier prcde ordinairement le nom de
nombre, l'autre le suit toujours.

die
pronom ,
Remarquez que eht, eine, Ctn, soit nom de nombre, soit
n'a point de pluriel; et qu'au lieu de bie einen unb
anbeen les uns et les autres, il faut dire beide ou bien
,
biefe unb jcne.

:
deux comme zweenmanne deux hommes zwoFrauen,
genres,
femmes; zwei Kinder, deux enfans.
;
2. Les uns disent zween zwo , zwei, selon la diffrencedes

D'autres, au contraire, mettent iluci, pour les trois genres,


comme jfoet Manner zwei J116" 2c Mais qu'on suive

;;
l'un ou l'autre usage, le nombre ordinal qui envient, est
,
t,lit, et non zweent ni zwot il faut dire par exemple
cet zweite Mann, le second homme bie zweite Frau, la se-
:
condefemme, et non ber zweente Mann bie zwote frQu..

:
En parlant des choses qui sont deux deux , ou qui ne
;
sont que deux, on met.l'adjectif beid, comme meine Betbctt
Hugen mes deux yeux bie beiben Brder les deux frres.
Beides au singulier et au genre neutre, signifie l'une et
l'autre chose, comme : ju fireng unb ju gelind, beides ist em
ife9fer, trop svre et trop doux, l'un et l'autre est un d-
faut. Voyez l'Article des Pronoms indfinis.
Ce nombre; Jtoeil, zwo zweiso dcline comme on va
Voir,
;

t
D.
A.
A.

:
masc.
N. jtoeen*,
G. lveener,
D. !lueeneu,
A.
A.
jtoeene,
bon ilveenen,
II. Avec l'Article
masc.
berjtoeen,
benjircenen,

-
I. Sans l'Article et sans Pronom.
fm.
jtoo,
jfooer,
atvoen,
\DO,
bon jtcoen,

No biejfoeenoujtocenc,
G.
nentre.
Jtoet, deux.
lveier,dedeux.
Jtori,
ilucien, deux.
deux.
bon jtoeien,"de deux.-
ou avec un Pronom.
fm.nerit.
bie airo,
ber AhH),

biejtoeenou itreette, bie ilvo,


bie lue, les deux.
ber wei, des deux.
benawoen, ben ilucienauxdeux..
bie jlue, les deuxw

Tous les autres nombres cardinaux sont indclinables ,


bon ben jtoeenen, bon ben tmoen, bon ben jtoeten, des deux.,

lorsqu'ils sont prcds de l'article on d'un pronom, comme:


,
N. bie bret, bier fnf,les trois, quatre, cinq.
G. derdrei, bier,f,f, des trois, quatre, cinq.
D. dendrei,vier,fnf, auxtrois, quatre, cinq,etc.
Quelquefois cependant on en trouve le datif avec la ter-
minaison en.
Lorsqu'ils sont mis sans l'article et sans pronom. il faut
premier Cas, ils sont encore indclinables, comme

: :
N. bief manner quatre hommes.
G. bier Manner de quatre Hommes, etc.
Except
comme

dreie viere,
N. breie
f fer, de
G. breier, bierer, fUnfer,
;
:
voir s'ils sont accompagns d'un substantif ou non. Dans le

btei, qui prend au gnitif er, au datif ett r


dreier Manner, de trois hommes; breten Mannern
trois hommes.

trois, de quatre,
de-trois,
:
Dans le second cas, ils se dclinent tons comme les ad-
iectifs mis sans l'article et sans pronom par exemple
biere, fnfe, trois, quatre, cinq.
quatre , etc.
D. breien, vieren,fnfen, trois, quatre, etc.

:
et.

5. On ne dcline que la dernire partie d'un nombre


compos, comme mit ein unb dreusigen,avectrente et un,
non pas mit eincm unb dreisigen.
Nota. En conversation la plupart des Allemands emploient
les nombres cardinaux comme indclinables, except eui, un
-
Des Nombres Ordinau.

tion ber wiebielste


,
Les Nombres ordinaux sont des adjectifs qui marquent
l'ordre ou le rang des choses et rpondent cette
ie er le quantime est-il?
ques
On les-forme des cardinaux, en ajoutant la lettre t depuis
,
rins jusqu' neunzehn, et les lettres fi depuis zwanzig, jusqu'
l'infini. Ainsi du noibre cardinal zwei, deux vient l'or-
dinal zweit, deuxime, second; de zwanzig, vingt, vient
zwanzigst vingtime;
Nota. On dit erst, premier, au lieu de eittft, britt, troi-
aiine., au lieu de breit, et acht, huitime, au lieu de achtt.
Les Nombres ordinaux forms ainsi, sont des adjectifs de
forme adverbiale, qui se dclinent comme les adjectifs.
Voici les Nombres ordinaux de suite, avec l'article.
Der Ctlle, le premier. bec ein und zwanzigste le
der zweite ( le
der zweite, ( second.
secon
ier britte, le troisime.
d,
vingt-unime.
der zwei unb jtoaitjtgje le
vingt-deuxime, etc. ,
Der bierte, le quatrime. ber dreusufte le trentime.
..bec fnfte, le cinquime. ber bieriigge, le quarantime.
I&ec sechste le sixime. bec funfzigste le cinquan-

,
der ftebente, le septime.
der achte le huitime.
dec neunte, le neuvime.
time.
der secjzigste, le soixantime.
ber siebenzigste le soixante-
iec zehnte, le dixime. dixime.
'bcr eilftc, l'onzime. bec achtzigfte le quatre-ving-
derzwlf le douzime. time.
der dreizehnte le treizime. ber neunzigste le quatre-
-bec bierzehnte,le quatorzime. vingt-dixime.
er funfzehnte le quinzime. bec hundertfle, le centime.
der sechezhnte le seizime. bec zweihundertste le deux-
der siebenzehnte, le dix-sep- centime, etc.
time. ber tauseuste, le millime.
<-
r
ec djtjefjnte ledix-hui- dertausend siebenhundertacht
time. unb siebenziste,lemillesept
Jet* neunehnte le dix-neu- cent soixante-dix-huitime.
vime. bec hunderttausandste,lecent
ier zwanziggste le vingtime. millime.
der tausendmal tausendste ou bec millionste le raille fuif
millime, ou le millionime, etc.
1
'.r rt Je dernier. -
Remarques.
1.Lorsque ces nombres sontcomposs, on n'en change
,
que la dernire partie pour les dcliner, comme ber ~jtver
unb ~jtoanjtgje le vingt-deuxime, non pas ber ~Jtoeite unb,
~Itoanjigfc.

~iSruber, ber eine f1 Officier, beranbere ift


:
2. Au lieu de ber ~guette, le deuxime, on dit ber anbcre,
pour dsigner l'autre de deux; comme Abb, ~idi (jfre ~jltfeen
j'ai deux,
frres, l'un est Officier, l'autre est Abb. Plusieurs Alle-
mands mettent indiffremment anber ou ~jtocit , pour dire
second ou deuxime.
3. L'adjectif ~(jl6, demi, ajout un nombre ordinal

,
signifie autant de choses moins la moiti de la dernire ,.,
comme ~anbert6al& , deux moins la moiti du second , c'est--
;
-dire, un et demi; ~bL'itt6alb, trois moins la ~moiti,iliv

,
troisime, ou deux et demi, ~blcrtfjlb , trois et demi, etc.

, ;;
Puisque ~nberthfb ne dsigne pas plusieurs mais seule-

: ,
ment un et demi, on doit le mettre aussi-bien que le nom

0tunbc ,
de la chose au singulier et non au pluriel il faut dire, par
exemple
une heure etdemie de temps ou de chemin ~nbccts
)lbc SDg, un pot et demi, et non ~anbertf)!6eufateit,
~(tllbertal6c 6tunbelt, aubcrta(&e Saciffe.
,
~anbertfrtber 3Dufat, un ducat et demi ~atibertllcitbe

; , :
Ce mme adjectif mis devant un nombre cardinal, marque
la demi-heure qui sonne comme es ~1)1 ftlb jtoei il est une
heure et demie ~batb brei, deux heures et demie;i f)ai& t?ieufc
trois heures et demie, etc.
|
4* Quoique les Nombres ordinaux soient de vritables ad -
,
; joctifs, ils ne sont pas susceptibles des degrs de compa-
raison parce que leur signification exclut toute gradation
on ne peut pas tre plus ou moins quatrime. plus ou moins,
sixime, etc. Cependant il se forme de ~cril, premier ,.et..
~lcit, dernier, qui, proprement parler, sont des superla-v

,
[ avant,
;);
tifs (l'un se mettant par abrviation pour ~eeL'ft, de c(K/,

, ,
cher, plus avant, plutt l'autre venant de fat ou kt,
tard qui n'est plus d'usage. il se forme dis-je de ces.
f deux

;
comme:id) ae cin
mots les comparatifs ~erfet* et ~lejter, dont on se sert-
pour masquer l'ordre ou le rang de deux choses seulement
~frajij&ftjc&Sunb eittbentfd)e,
1 fca ~erjere hab icft ~fdjon getefen, unb bas ~(encre tuerbc icf) m.Ql'gC!!
~Icfett, j'ai deux livres , un allemand et un franos j'ai
dj lu le premier, et demain je lirai le dernier. s ~gtbt
;
~jtorierlet ~'"pere, bernllftge unb unbermtnftige; bie erfiern

,
ficiffen SBcnfdjett, bie lejtetn 03e^ il
, y a deux..sortes d'ani-
maux, raisonnables et irraisonnables, les premiers s'appel-
lent hommes les derniers btes.

:
5. Les nombres ordinaux dsignent ordinairement le der-
nier de tant d'objets; par exemple bec ~fjunbectfe Zbater,

: ,
le centime cu, c'est le dernier de cent cus. Cependant
nous les employons quelquefois aussi pour marquer indis-
tinctement un-de tel ou tel nombre ou dans le sensde un
,
sur tant, comme ber ~jcjjttfc ( ber Ijunbertje, ber tttfenifte >
~iveig es nidjt, sur dix (sur cent, sur mille) il n'yen a pas
un qui le sache.
1
Des Nombres Proportionnels.
;
double ,
Les Nombres proportionnels sont de deux sortes les uns
sont des adjectifs qui signifient qu'une chose est simple,
triple, etc. Us sa forment en ajoutant aux cardi-
naux la terminaison ~fa) ou fflltig, comme
~(Etnfd) on ~chifftig, simple.
~Sfoetfadj ou ~jtoetfaltig, double. On dit aussi ~bowdt.
~~Dcefd) ou brofltig, triple.
~QSiecfac)
ou berfttiy, quadruple, etc.
Les autres sont des adverbes qui marquent combien.de fois
ajoutant mal, fois,, comme :
on prend tel ou tel nombre, etse forment des cardinaux en
GShWlf une fois, un jour, un coup.

-
,
~Sfoeiml, deux fois. 3tutcc, pour ~Siteimal, a vieilli.
5>emal, trois fois. ~23iermal, quatre fois etc.
Pour en faire des adjectifs, on change mal en melig, comme :
: r
~Snmoltg, qui arrive une fois.
~Stoeimolig arrive deux fois, etc,
Par exemple eu ~bccimaHger fitgrtff, une attaque trois
(
reprises; ber ~bt'ei'maltge inbrudj hi; Jei'nbe,l'irruption de
J'ennemi fait quatre diffrentes reprises.

marque la quantime fois, comme :


Nota. Ce mme mot mal, ajout un nombre ordinal,
~!.I)aserftemal, la premire fois.
,
~X a Jivetteml, la seonde fois, etc.
Comme mal est un vritable substantif, il se dcline avec le
les
:
nombre ordinal auquel il est joint, on peut mme sparer

-
et en faire deux mots. comme
N. bas ~erfemlou erfle MZcit, la premire fois.
G. ~bcs ecflenmlel ou erflen ~bualee, de la premire fois.
)
D. bcm ~erjemile ou erften ~SQale la premire fois, etc.
- On peut aussi dire :
3um ~erffentnale, ponr la premire fois.
Sum ~ilveiteninaie, pour la seconde fois etc.
Remarquez en mme temps ces expressions :
,
cette fois-l, ce jour-l.
~~)efelmal, cette fois-ci.
~Stetmat, ~mehumal ou oftmaI, plusieurs fois, souvent. -

~~ein eiijige&nl, une seule fois.


~geinmt,aucune fois.
gein ~einjigcSnil, pas une seule fois.
En ajoutant aux Nombres ordinaux la terminaison ~nUdfg,
on aura. des adjectifs dont la signifiation se fait cannoitre
par les exemples que voici :
(SrfmaHg, qui arrive ou qui existeponr la premire fois.

*
,
~SDfjttmaiig

comme
la
sirtittnalig, qui arrive ou existe pour seconde fois.

: qui arrive ou existe pour latroisime fois,


;
ic crjmaligcc 25efudj, votre premire visite ~c'est--
j ,
dire, quand vous m'tes venu voir la premire fois; meiut
jlocUitllge ~Dfeife nad) ~onbort le deuxime voyage quo j'ai
fait ~Londres fceubrittmltgc (nbni$ ~~beJenbe#/ l'inva-
sion de l'ennemi faite pour la troisime fois.
collectifs.*
,
DesNombres t.

Dans la langue allemande les Nombres collectifs sont


des substantifs qui expriment un nombre, omme :
~0~ Ql', la paire, le couple,.deux.

Der
as @)cf)Ung, la
quinze.
~ZcieBebnb on ~SDedjenb, la dixaine, dit.
)l ~25ujjenb, la douzaine, douze..
Dl Mandel, la quinzaine,
trentaine, trente.
L
!F Zoe alte , la vingtaine,
Sd)of, la soixantaine, soixante.'
~0cf)of vingt.
Dunbert, le cent, bas ~ufttb,lemillier,
t Zie Million, Zigioii, ~tflion C/ le million, billion
trillion, etc.
,
Remarquez en mme temps ceux-ci i
X~ Danze l'entier, le tout. -
Das~Salbe ou bie ~4?affte, la moiti, le demi.
D ~iDrittOeil ou Drittel, le tiers.
ZC ~Q3iertheit ou Biertel le quart.
Das ~7?"nftf>cit ou Junftel, le cinquime.
Za ~crf)tl;et( ou ~(Ded)tel, le sixime, etc.
Ajoutons les noms des chiffres :
Die Nulle, le zro, o.
Die ~<tn$ ou ber ~Sinjtce, le un, i.
Die S~ct ou ber ~Stoeiter, le deux, 2. ,'
IDie Z-vei ou ber Xritter, le trois,3.
Zie Q3ier ou ber ~OSicrtci*, le quatre, I.
Die ~<;tnf ou ber Fnfter, le cinq, 5.
!Die Oc(b ou ber ~Seftec, le six, 6.
Die ~(Stpben ou ber C-Ict'cntcr, Je sept, 7.
Xie ?fcf)t ou ber ~2Ccbter, le huit, 8.
Die ~meun ou ber meunter, le neuf, 9.
* Zet Sebner, le dix (dans les cartes jouer, ou en
parlant du chiffre romain X).

dcimale,
Berner, la dixaine.
fenber, le mille.
:er
Pour marquer la valeur des chiffres dans la progression
on dit ~ZieOE-incit ou ber (Etner, l'unit.
~J;>unbcrter, la centaine.er
er
Stail*
,
DesNombres distributifs.
,.

, :
Les Nom bres distributifs servent distinguer les choses en
plusieurs classes. Ils sont de plusieurs sortes comme
~CJ:rfiens, jum erften ou fur bas ~l'cftc, premirement.
~Blvcitcni, 3um ~jtoeiteit ou fur-bas zweite, secondement.

::
Drittens,zumbritten ou furdasbritte, troisimement, etc.
~d'ttierlei, d'une sorte
~Blfeieilci, de deux sortes
la mme chose.
diffrent.
~iDreiedei, de trois sortes.
.Yieinerld, d'aucune sorte.
~Qatidbcrlei, de diffrente sorte.
~33ielerlei, de plusieurs sortes.
~erlet, de toute sorte, etc. Ce sont l des adjectifs
indclinables.
Gins unbeins, ou je eins utib eins, un un.
gluet unb zwei, ou je ~jivei uttb ~lvei, deux deux. On
dit aussi ~:Q^fGC Und 'pMr.
2)m unb bret, ou je
Su ~Jtoeten, deux ensemble.
,
brei unb bref trois trois, tc.

Su breien trois ensemble.


,
Su ~Jpunbectett, par centaines.
Su ~c:raufenben, par milliers, etc.
~e(6jtoeit, ou felbanber, moi deuxime, toi deuxime,-

lui deuxime, etc.


~eelbbritt, moi troisime.
~Oefbbiert, moi quatrime, etc.
~Sfoet mann ~bod), deux hommes de front.

Bier SOnit o
'Zrei SDlttt ~od), trois hommes de front.
, quatre
~fJ)tutrivtfe, par paires.
hommes de front, etc. -
~Dujjenbtoetfe,
~lOunberttoetfe, par centaines.
~Mtigiont-ocife, par millions ,
par douzaines.
etc.
Des Nombres indfinis.

:
On appelle ainsi quelques adjectifs qui dsignentune
quantit indtermine, et qui sont ~fcetrig, peu de; bief,
beaucoup de, et mepr, plus de, plusieurs. Pour les dcli-
ner, on s'en tiendra aux observations suivantes :
;; ,
1. Lorsque ces mots sont accompagns de l'article ou d'un
pronom, et d'un substantif, ils suivent les rgles des autres,
:
;
adjectifs par ex. JVoTK. ber ~toelitge Jlet, le peu d'appli-
cation bie ~foentge le peu de peine ~batMmge Oelb
le peu'd'argent. Gn. bes ~IDengen ijleffe, du peu d'ap-
f
plication,etc.
Nota. Tour dcliner ltieljt, qui est le comparatif de bklr

,, :
oti en fait d'abord un nouveau comparatif en ajoutant la
syllabe er, de cette manire, ~merec; ensuite on y ajoute
les terminaisons convenables comme Nom. ber mehrere
~fjetl, la plus grande partie la plupart. Gn. bes ~mebreren
ou ~mebrecn ~beHes, de la plus grande partie, etc.
2. Lorsqu'ils sont sans l'article et sans substantifs, mais
de manire.qu'ils se rapportent un substantifsous-entendu,

)
biele fgen ~bav,le., plusieurs (personnes disent que etc. ;
,
wenige wiffen ~bf;, ~C. peu (depersonnes) savent que, etc.
,
ils se dclinent comme Jes adjectifs mis sans l'article; par ex. :

:
Nota. Au singulier, ces mots ne se mettent seuls qu'au
genre neutre, comme ~euges ou citt ~toemge, un peu,
i
une petite Fortjon bide$ ou jn bteUf une grande portion ,
une plus grande
;
beaucoup de choses ~mcfym ou cm roebreve davantage
portien. , ,
3. Lorsqu'ils sont sans l'article, mais avec un substantif,

ment, :
les uns les emploient adjectivement, et les autres adverbiale-
comme N. biel ~oufeiefei ~iSelb, beaucoup d'argent, etc.
N. plr biel ou bicle 3Jer^fcf)en, plusieurs hommes, etc.
Thmes sur quelques Nombres.
50.
Deux fois deux font quatre. Deux fois trois font six.
Deux fois quatre font huit. Deux fqis cinq font dix. Deux
fois six font douze. Deux fois sept fqnt quatorze. Deux fois
huit font seize. Deux fois neuf font dix-huit. Deux fois dix --
font vingt, etc.
Fois, mal. t Font, ift.
51.
J'ai achet aujourd'hui trois maisons (*) trente mille
florins, deux jardins (*) dix-sept mille ecus, et huit che-
vaux (*) deux cent trente-huit florins. Je n'aurois pas' t
capable d'acheter tout cela i je n'avcis pas gagn le gros
lot de cent mille florins. ,
J'ai achet aujourd'hui, iffy Le jardin, der (Neteti, C't.
~a&e(jeute ~gefauft:
i-
Up cu, ein ~Zbater, 1.

La maison bas ~$u, 4.5. Uncheval ein ~gDfeVb, 2.
(*) Quand la somme se trouve Je n'aurois, pas t capable
aprs les verbes ffen, id) luiwfce nicht im
,
etanbe
acheter, ~6ejf)len, payer,
etc., il faut mettre fr- ou
Hm;p.ex.3djf)a6eemjpait
~getoefeu ~fedu.
,
D'acheter tout cela ciU ~biee
311 faufen.
gefauft fur10,000 filcc, Si jen'avcis pas gagn,ivenn
j'ai achet une maison id) mcfrt
~gctoonnen
tte.
10,000 cus, etc. Le gros lot, bas grofe 200e.
Un florin, em tilfcett
, 1.

,
Sz,
Un homme de cent livres a pour l'ordinaire quatre
livres de cerveau : il n'y a aucun animal qui en ait autant.
Un buf de huit (bis) neujf quintaux, n'en a qu'une
, ;
Jivre. On compte dans le corps humain deux cent qua-
rante-neuf os savoir quatorze dans le cerveau, quarante-
six. dans les autres parties de la tte et dans le cou,
soixante-sept dans le tronc, soixante-deux dans les bras
et les mains, et soixante dans les jambes et les pieds. Les osse-
mens du corps humain font la troisime partie de toqt soa
poids.Un homme fait, a vingt vingt-cinq livres de
qui dans heure dix-huit vingt fois par
ang, passe une
le coeur.

,
Un homme, ein Menich, 3.
La livre bas ~<Pfunb.
A pour l'ordinaire, \)dt ge=
,
La tte, ~eropf, 2. .
Le cou bcr J;'a(s 2.a.,
Le tronc, ber ~Dumpf , 2.
trfititiffi.
Le cerveau, ~befrit,2.
Le bras, ber ~2frm, 2.
Lamain,die ~i>nb 2.5
La jambe, ~b33etn,
, 2
Il n'y a aucun animal qui en
ait autant, fcin Zbicr hat Le pied,~bel*^ut>,2..
beffen fo biel.
Le buf. ,
~bcc-Ochi 3.
Le quintal, ber ~(Xeittrter, 1.
Les ossemens, bic ~Oebeitle.
Font,betragen.
De tout son poids , feiner
N'en a que, bat nur.
On compte, man ~jhfet.
Dans le corps humain , in
~gatijeitd^lvcre.
Un homme fait, riii
IlJacbfeuec DZCIlfcr).
Le sang,~b$3Mut, 2.
~Allge*

,
bem ~menfcfiiten ~grper.
Un os, cin ~nodEjcn,1 Qui passe dans une heure-
Savoir, nemliff). fois par le cur bas in
Dans les autres parties, in einer ~tunbe
mal burd)
bennbent ~etlen. bcr ien tfrmet.
53.
Les astronomes prtendent, que le soleil est un million
) ,
de fois plus gros que (als la terre; et qu'un boulet de
canon qui iroit de la terre au soleil et qui conserveroit

,
toujours sa premire vitesse, emploiroit vingt-cinq ans
pour y arriver. Ainsi ce boulet, qui parcourt cent toises
en une seconde feroit en une heure cent quatre-vingt.
lieues, et par consquent, pour arriver de la terre au
soleil, il feroit (rente-neuf millions quatre cent vingt mille
lieues; ce qui est la distance de la terre au soleil.
Un astronome ein Stern= Et qui conserveroit toujours
fuiibiger, 1. , sa premire vitsse, unb
Prtendent, befjupten. bcfnbtg ctfto <3ef)*
~tore
Que, baf. ~lmnbigfett bciefeielte.
Le soleil,bieSonne,3.
Est de fis plus gros
~motgrpferluare.
Unboulet de canon, eine
,- Emploroit, truibeferlKfan.
L'an, brt abr, 2.
Pour y arriver, bis
~tamc.
fie ~bain-

Ji'anoncnfugc1, 1. Ainsi,~lfo*

ber
,~otine
Qui iroit de la terre au so-
leil bie bon ber Srbe nd)
ctbgictlec.
Ce boulet, ~t-icfc ~gugel 1*
Qui parcourt-toises en une
seonde , itetd')c &Iofter
in einer Setundeburdlauft. Il feroit-lieues, foutbc
Feroit-lieues, totkbeSOtet* Meilen zuruflegen.
fi-
lert ~zurutlegen. Ce qui est la distance de la
Par
,
consquent, ~demnad, ou terre au soleil, ~welches bie
folglich. ~Entjernung ber Erbe bon bec
Pourarriver, umzu ~tommen. eonne ijh
54. -'

Le soleil parcourt les douze signes du zodiaque en trois


cent soixante-cinq jours , six heures moins onze minutes;
c'est ce qui fait une anne commune. Pour absorber ces six
heures, on ajoutetous les quatre ans un jour l'anne,
a
qui alors trois cent soixante-six jours, et s'appelle anne
bissextile. Cette addition se fait au mois de Fvrier. Cepen-
dant comme les onze minutes qui manqnent, feroient trois
jours au bout de quatre cents ans, on retranche trois bis-
sextiles dans l'intervalle de trois sicles; ce qui se fait en
n'ajoutant point de bissexte la premire anne de trois
sicles conscutifs.
Parcourt, ~burchlauft. gefdjieet im COonat^ebrur.
Lessignes du zodiaque, bte Cependant comme les- mi-
~Beichen des{}ierfnfes. nutes qui manquent, b4
En,in.
Lejour,derTag, 2.
-
inbeffen bie ~feCenbenillU
nuten.
L'heure, bie 0tunbe, 3. Feroient au bout d'un an,
Moins, ~weniger. ~nad)erCauf eines ar5 -
La minute, bie Minute, 3. ~umacfcentourbeit.
C'est ce qui fait une anne On retranche, fo ~iibergef)t
commune, ~tvefd)ecin ~ge:::
meines ~3ar ~ausma,d)t.,
Pour absorber, um elnAu::: ~jfyv, 2.
,
man, ou fo entiicpt man.
Une bissextile ein cftalt*
~f4)a(ten. Dansl'intervallede, ~tofjteiib*
Ces, biefe.
On ajoute, fdget man.
Tous les, alle.
,
Unsicle,ein ~Japcfmnbect, 2.
Ce qui se fait ~lueld)ee ge?
~fc{)cf>et.

,
'A l'anne, ju bem a!Jre.
Qui a alors ~toelcf)e$atbemt
- hat.
En n'ajoutant point de bis-
sexte la premire anne
de. sicles conscutifs ,
Et s'appelle anne bissextile, inbemman ~jumerjctt ~3taf)re

,
unb ~#ltjaf) beist.
Cette addition biefe ~tttjUs
fugung, ou biefer ~Sufaj.
Se fait au mois de Fvrier,
auf ~einanbec folgenber
~saprbunberte
~Gattfig f)tjufaet.
,
~feincein
50a
L'Amrique fut dcouverte par Christophe Colomb,
l'an 1492. La poudre canon fut invente Cologne par
un moine, nomm Barthold Schwarz, fanJean i38z. Lart.
Gutten-
de l'imprimerie fut invent Mayence par
berg, l'an 1440. Pierre Hell, Nuremberg, inventa les
montres. l'an 1500, et Messieurs Montgolfier inventrent
les ballons arostatiques, l'an 1783. -

L'Amrique, 3fmettf. Nomm, mamen.


Fut douverte, tourbe ente
beft.
Par, bon.
L'art de l'imprimerie,
llctbruffecfun11.
Mayenfce,~33lotnj.
- be

Christophe Colomb, Q:bri::: Jean,~^ofjnn.


Pierre, Peter.

~fop
L'an,
Colombo.
im 3^*
La poudre canon
~0cf)iejpulbet;, 1.
,
Fut invente, tourbe~erfutt^
bas
Nuremberg, ~(ftum&erg.
Inventa, erfan..
La montre, bte ~Ctfd)enur, 3.
Messieurs, bte ~terren.
-
ben.
,
Cologne ~an.
,
Un Moine, ein 'Bloucfi 2.
Inventrent, erfanbett.
Un ballon arostatique, eiu
i.
tuftbctffidil,
56.
,
-,
Frdric, savez-vous votre leon de gographie? Oui,
Monsieur. Comment s'appellent les cinq parties du mon-

- ?
de?L'Europe l'Asie, l'Afrique, l'Amerique et la Poly-
nsie. Dans quelle partie vivons-nous En Europe.
En combien d'Etats divise-t-on l'Europe? En seize.
, ?
Quels sont ces seize Etats Ce sont les Iles Britanni-
ques le Danemarck et la Norvge, la Sude la Russie,
laFrance, l'Allemagne, la Hongrie, la Pologne la Prusse,
,,
le nouveau royaume
le de Gallicie et de-Lodomrie, la Suisse,
les Payg-Bas, Portugal, l'Espagne, l'Italie, et Turquie la
Europenne.
Frdric,~$aW,^uebri^j. L'Europe, ~(Suop.
Savez-vous votre lecon de L'Asie, ~2ffteit.
gographie?fann r feine -L'Afrique, (fCta.
~geograp9fd)e efjton* L'Amrique, ~medfa.
Oui, Monsieur, fa meinDerr. La Polynsie, ~QOolneffen
Comment s'appellent, ber funfte C3elttbeil.
t Olot

Beiffen.
,
Une partie ein ^etf, 2.
Le monde, bi Begit, 3.
Dans quelle, in
?
iveiiffent.
Vivons-nous lbcll Iv'r
En,in.
Combien d'Etats , mie biel La Pologne, rpobltl.
~iStaaten.
~Divis-t-on l'Europe?
~OEuropa ~eiigetfjettt
Quels sont? tvrld)ee ~fhtb *
Les Iles Britanniques ,
bie
~fofrb
La Prusse, Picuffen.
licie et de LodomHe,
Le nouveau royaumedeGal-
bcte,
neue .ftmgm# alli^en
unb ~Eobomiden.
~i2$rttmf<ett3nfelit. La Suisse, bte Scf}weij.
LeDanemarc,Dannemark. Les Pays- Bas, bie meber
La Norvge, ~Mor{uegen. lanbe.
La Sude eeid)lveben. Le Portugal Portugal.
,
La Russie, ~MugCanb. L'Espagne, ~(Dpanien.
La France, tantcedj. L'italie,Italien
L'Allemagne, ~teutfcfrltlb La Turquie Europenne bit
La Hongrie, Ungarn <nrojdtfcfre^rfe ,
57.
Combien de lieues d'Allemagnela terre a-t-elle en circuit?
-
Cinq mille quatre cents (*). Combien en a-t-elle en dia-
mtre? Mille sept cent cinq. Combien d'hommes vivent
au monde?Environ mille millions. Combien y en a-t-il
?
en Europe A - peu - prs cent trente millions. Et en
- -
France? Vinct qi-iatre millions. -Et
en Allemagne ?
Allemagne? Deux mille trois cents. Etcombien da
bourgs et de villages? A-peu-prs quatre-vingt mille.
-
Prs de trente millions. Combien de villes compte-t-on en

Combien de lieues d'Alle- Environ, ~ofjngefefjr.


magne la terre a-t-elle en Yen a-t-il, finb ~bei*fcl6lt.
circuit ? ~Iwie titI beutfd)c En,in.
~SDetlen Rt bie ~frte im Um* A-peu-prs, betnahe, ~ofjngfrs

~feet
a-t-elle, at fre.
febr
Prs de, bei.
En
En diamtre, ~imDuL"d)f(f)mttT L ville,bie ~Gtbt, 2.a.
Unhomme, ~nenfdj, 3. Compte-t-on, jfjfef man.
Yivewt au monde~Idjettttf Un bourg, ein ~ffieffen, 1.
~'36~. Un village, ein >0i'f ,4. 8.
58.
Paris est la capitale de la France, et une des plus grandes
villes de l'Europe. Elle a, avec ses douze faubourgs, cinq
lieues d'tendue. On y compte prs d'un million d'habitans ,
,
mille rues, chiquante mille maisons, quatre cents glises,
vingt-six hpitaux,vingt ponts et quatre mille rverbres.-
,
Il s'y consomme par an entr'autres, soixante-dix-septmille
(*)Cinq lieues de France, font trois lieuesd'Allemagne.
boeufs, cent vingt mille veaux, cinq cent quarante mille
moutons, et trente-deux mille cochons.
Paris,(P aris Le pont, bte ~cffe 3.
Est la capitale, ift bie ~i)6upt* Unrverbre, eiti mtbertie.r f
~djeintoerfet,
, 1.
flabt.
Elle a, fte bctt.
Avec- ses faubourgs , mit
Il s'y consomme par an er
~wirtb
,
ba ~jabdidj ~confuraicet,
ihren~23orjbtcn. onberzebret.
D'tendue, im ~Umfttge* Entr'autres, unter anbern.
Onycompte,man jablet alba.
D'habitans, nhJner, i.
paul,
La rue, bie ~Gtrfe, ~<Saffe,^3.
4. .
Un boeuf, ein Dffie , 3*
Un veau, eut galb , 4. d.
Un mouton, eut $pf! 3.
Dammel, 1.a.
,
Lamaison, bas
L'glise,bie.~l'rel
L'hpital, bas epita( , 4. 5.
Un cochon, ein ocbwtill,2.

DESPRONOMS.
LEs Pronoms
sont de petits mots qu'on met la place
des substantifs, pour en viter la rptition ennuyeuse*
Ils sont de six sortes :
1. Pronoms personnels,
2.
?s ? possessifs ,,
;s?;
3. dmonstratifs
4. interrogatifs,
5. relatifs et
6. indfinis ou impropres.
Dclinaison des Pronoms personnels.
1.Personne. Singulier. 11.Personne
N. id2, moi, je. bu, toi, tu.
G. metter1 de moi. beiner, de toi.
D. mil, moi, me. bc, toi, te.
A, miel),moi,me. bdf),1 toi, te.
X. bOTtiftir, de moi. bon bir, de toi.
111. Personne.
Masculin.Fminin. Neutretl
iV.et,lui, il. fe,elle. ee,lui, il.
fener,delui.
G. feiner,de lui.
it)vfelle,lui.xfim,lui,lui.
brcr, d'elle.
fi
D.m, lni,
A.if)it
lui.
,lui,le. fe,elle,la. c-e1lui,le.
J, btt jm,de Iili ,
bon i; d'elle bon m, de lui.
I. Personne. Pluriel.
N. totr, nous..
G. unfer, de nous.
ifyt, vous.
euer, de vous.
II. Pepsonna

D. uns, nous, nous* eud), vous, vous.


LI. uns, nous. eud), vous. -
.A.. bonUN*, denous. bon ettcfj, de vous.
III Personn
N. fie, eux, ils, elles.
- G. ~rer, d'eux, d'elles.
A.
fie, eux, elles les. , ,
D. ~nen, eux, elles leur..
A.
bon ihnen, d'eux, d'elles.
1

Le pronom rciproque feinec,Ujcec, de soi n'a point de


nominatif, et se dcline de la maniresuivante :
,
Singulier. Pluriel.
,
IN.
G. feiner,~tyver, de soi. ~iffvet,de soi.
D. ftd),se,soi. ~fdEj,se,soi.
".A. ~ffdJ, se soi. fid), se, soi.
A. bon fi, ,
de soi. -
bon fi), de soi.
Remarques. Quelquefois on attribue celui dont oa
parle, une action qui retombe sur lui-mme. Alors il faut
,
:
mettre ncessairement au datif et l'accusatif~Oicf) soi,
r,
soi, se, qu'on appelle pronom rflchi, au lieu de ~Sm,
etc., comme biefer ~SBtenfdj ~ttebt nue ~fcfj, cet homme
n'aime que soi. Les Franois permettent souvent de subs-
;
tituer au pronom rflchi le pronom ordinaire de la troi-
:
sime personne qu'on appelle direct ils disent, par exem-
(
ple La cavalerie laissa un vide entr'elle pour entre soi )
et l'aile droite; mais ce seroitune faute en allemand.
exmple :
On ajoute .souvent tous ces pronoms le mot ~felbf ; par
~id) ~felbfi, moi-mme; bu ~fefi:, toi-mme; er ~fel&f,
lui-mme, etc.
;,
En joignant le mot fefbff un verbe, on ne met. point
deux fois les pronoms personnels par exemple er (jftt el
~felbft gefagt, il l'a dit lui-mme etc.
:
On. ne met point de pronom personnel de la troisime
:
personne dans les phrases interrogatives, quand il y a un
autre nominatif; par exemple ~Gcfri'etbt ber ~Soiber- le frre
crit-il?~fi:fdnecau ~fffin? sa femme est-elle belle?
En parlant une seule personne, on peut se servir, 10..
;
de la seconde personne du, singulier 28, de la seconde
personne
personne du pluriel; 3. de la troisime personne ila sin-
gulier; 4P. de la troisime personne du pluriel.

,:,
1. On se sert de la seconde personne du singulier bu , tu ,
quand on parle Dieu , aux grands seigneurs dans la po-
sie, ses enfans, ses frres et soeurs un ami intime, et
aux gens de la plus basse condition, comme ~ott, ~ouf bcfy
,
~lleut boffe ~ici), bu ~imirfnurfj ~cfi'ettcn, Dieu, c'est eu toi seul
que j'espre. tu me dlivreras. 3Dein liebec ~Go(jn ~d) mad)t
bir mit btejen Beilen 6efannt, bag :c., mon cher fils, je vous
avertis (je t'avertis) par ces lignes que, etc. ^Sore, ~Fub ^^5
~gte&j bu mit ~ftie biefc ~golbnc ~'-oute* coute, Juif, que me
donnes-tu pour ce galon d'or?
2. On se sert de la seconde personne du pluriel ihr, vous,
quand on parle son domestique, ou tel autre qu'on ne
:
veut ni tutoyer, ni lui faire politesse, par exemple en p.ir-
,
lant un paysan ~Gutecftreunb,fnnt 5r mie ~nd)t fagen,
~luo,C., mon ami, ne sauriez-vous me dire o etc.

,:
3. On se sert de la troisime personne du singulier ci*, il,
au fminin fie, elle, si l'on veut faire quelque politesse

,
quelqu'un ou quelqu'une par exemple en parlant au
domestique d'un autre, une jolie fille,quoique de basse
condition artisans, etc., comme ~Get) er fo gut, unb fage cr
feinem~Derrn lC., ayei (qu'il ait) la bont de dire voue
( son) matre, etc. ~3un3fcl'/ blenet fie ~ndjt 6ei beir ^rau
^vSSolfri * Mademoiselle, n'tes-vous pas (n'est-elle pas) en
service chez MadameWolf?
48 On se sert enfin de la troisime personne du plurieL
~Gaie, eux, elles, envers les personnes pour lesquelles on a
des gards, et auxquelles on veut faire politesse, comme
Mein Derr (meine~Jpecfen,$abm) fie mireinegrofi
:
~Chere erjeigett, Monsieur (Messieurs, Madame), vousmeferez
(ils, elles me feront) beaucoup d'honneur. Sie ~fnb ein gl'Of":
~mt,iger Jreunb vous tes (ils sont) un ami gnreux.
,
~3ol)nn too ~f)a6t ~tfjumencn Jput inge!egt? Jean, o avez-
-
vous
,
mis mon chapeau?~Gie haben ihn ~jafelbj ~aufbaS 2e:
gelegt, vous l'avez mis vous-mme sur le lit.
t
mid) me ;: ; , , ,
Il y a encore remarquer que le datif et l'accusatif mir,
bic, te ~Imr nous etc. se met aprs le verbe
(r fagte mie, il me disoit. (Sc fennet micb,
;
;
,
par exemple
elle me connoit. ~Menuet ibr meeonnoissez-vous?
?
~Gebet toi* fie la voyez-vous?~3^ id) ~fc&e 1fi
,
oui, je 1.
vois.~Lie6et ihrunS* nous aimez-vous? ~le&jnlvic
eurfj assurment nous vous aimons, etc.
; ;
Les mots es ~611, le fie, la pluriel fit,
les,
devant le datif des pronoms personnels par exemple
,

g6 ci mir il me le donna.~34) fage ~es eu


; se mettent
:
~ei fur allermal je

vous le dis une fois pour toutes.~3<f) ~[eie ~fyn(lebton, etc.)


f
~cu<f> je vous le prte. 3$fottf fte (la plume etc.) eut ~fcfrneis
la taillerai, j
ben, je vous etc.
Thmes sur les Pronoms personnels.
59,
-
Connoissez-vous Mademoiselle Dolc ? Oui, Monsieur ,
;
Je la connois. Elle m'a promis de venir me voir aujour-
d'hui mais je ne crois pas qu'elle viendra. L'avez-vous vue
?
aujourd'hui Oui, Monsieur, j'ai eu la joie inexprimable
de la voir; mais elle ne me voyoit pas, ce qui me faisoit
-
beaucoup de peine. Je lui dirai l'occasion que vous avez
;
dit cela. Je vous prie, ne le lui dites pas. Elle sait que je
l'aime mais elle ne sait pas que je l'adore.
Comment se porte Monsieur votre frre Il se porte ?
assez bien depuis quelques jours.Faites-luimes compli-
inens, s'il vous plat. Je vous remercie de sa part, je n'y
manquerai pas.
Cormoissez, ~fettttett (fennet).
Mademoiselle, ~biezutigfer,
Connois, fenne.
i Aime ,
(faget) ~es ttidj*
Sait,~tueS.
~fiebe.
,
A promis, hat ~becfprod)t!tt. Ne sait pas ~toetS nict.
Devenirvoir,~Uefud[jen. Adore, an&ete.
Ne crois pas, glaube nid)t. Comment se porte?~totebcflT=
Tiendra, fonmten ~lmrb. bet~;
Avez-vous vue aujourd'hui ? Monsieur votre frre, 3$^
fj&en0tc ~eutegefen ~DpercSSrtibeu.
J'ai eu la joie inexprimable de Il se porte assez bien depuis
- voir, ~tcft ~babe ~baS ulibe
~fdjrelicbe ~Qcfgnugen ge-
quelques jours, er ~beflrtbet
filbjk fett ~ctn(gcn ~sragtn zuin
~habt ju ~febett. ivog.
lich
Ne voyoit pas, ~fabttftpt. Faites, marhen ~Gie ~(macfcet).
Cequimefaisoit beaucoup de Mescomplimens,meine UtP

mar
- ,,
peine, ~toeldjci mir ~febr-tcib
-
Je dirai id) trio fciaeil
fe~ung.
plait,~gcftfgfl
S'il vous
~foenn' ~bctc&t^
t ou
Al'occasion 6et ~elegcneit. Je remercie, icb banfe.
Ayez dit cela, bas
~fcen ( ~babe ).
~geftfgt 44-- De sa part, ~feilletivegett.
Je n'y manquerai ~pas ,-
Prie , fritte.
fi le dites pas, fAgCU 0je i
~luetterncfct ermangefn,
e
Werb Qusdcgtcn.
~OH
6o.
Monsieur Rosetti m'crivit l'autre jour, que Mesdmoi*
selles ses surs vendroient ici dans peu de temps, et me
-

pria de vous le dire. Ainsi vous pourrez les voir et leur


donner les livres que (*) vous avez achets elles se flat-
tent que vous leur en ferez prsent. Leur frre m'a as-
: 1

sur qu'elles vous aiment et estiment sans vous connottre


personnellement.
Ecrivit, f$ne$. Avez, babett (a6et).
Mesdemoiselles ses surs, Achets, gefauft.
feine Sungfer ~0$foejern. Flattent, fmtiifydn*
iendFoient ici dans peude Que,bj.
temps, in furzem fykfyev f&::: En ferez prsent , eut e:::
, fdjenf bomit macfcen toei'&cn


men.
Pria 6at. ( werbef ).
De le dire, el zu fagen. Leurfrre ibr Zruber.
Ainsi vous pourrez, Cie ttt;;; A assur, ,
bat
nen ( fjr tnnt ) alfo. Aiment, lieben,
Voir,feben. Estiment, I;odjfdjftjjett.
Donner, geben. Sans, otte.
Le livre, bas Buch,
(*) Que,toelce.
4. tu Connotre personnellement,
perfnltj zu fenneiu
61,
Maitre Henri, avez-vous port les bottes Monsieur
Gourdon? -Oui, Monsieur, je les lui portai hier ausoir.
Que dit-il? -Ilne dit autre chose, sinon qu'il avoit bonne
:
envie de me' souffletr pour ne les avoir pas apportes
plutt; mais je lui dis Monsieur si vous me donnez
un soufflet, vous en aurez quatre de moi payez-moi ce :

,
que vous me devez, et si vous ne lefaites pas l'instant,
;
je vous ferai arrter. Quand il entendit cela il mit la main
l'pe et moi je pris, la fuite. En descendant l'escalier,
je perdis mon chapeau et ma perruq ue. Il pensera moi, et
anoi je penserai a lui.
Maitre Henri,etjeeJptttt* Il ne dit autre chose, sinon
rich.
Avez,hat(habt ,-
). qu'il avoit bonne envie de
me souffleter, er fagte ndjt
Port, ge6rad)t. albfj et'grofcSufif)ttemit
La botte, ber 0ttefel, 1. Ofji-feigen 314 ceben.
'A Monsieur bem errn.
,
le lesportai hier au soir , -
Pour ne avoir' pas appor-
tes plutt, toeil cb n:~~
1$&rdjtrfiegcjew2(&eti&. efjer sebrad)t atte.
Que dit, Irai faste. Mais,oifdn.
-
Si,lvcmu
Donnez,Geben(gebet).
Le soufflet, bie Ofjufcge,3.
Entenditcela ,
Quand, ba, als.
Il mit la main
ba

hrte.
l'pe, jriff
En aurez, befommen (befom et ttdj bem Degen.
met)beren.

,,
Payez. 6c-(t)lcn0tc(6cja^(et)
Pris la fuite, nam bie Jludjt*
En descendant l'escalier ba ,
Ce que bas 1l'l.
Devez fd)utbig fnd(fend).
Ne le faites pas l'instant,
,
id) bie reppe hinunter gieug.
Je perdis berlohr id).
Mon chapeau, meitteu but.
es nicht augenblitlich tchun Maperruque,meinePerrutte.
(thut ). Il pensera a, eu wird an
Feraiarrter,lm'bein33*1^ benfen.
taft ncmen (atTeu. Penserai, tuerbc beitfen.
Les Pronoms possessifs conjonctifs
sont toujours suivis d'un substantif; par exemple:
Singulier.
Masculin. Fminin. Neutre.
W. mein Q3ruber, 0#toejer ,
metttc mein^nb,moia.
mon frre. ma sur. enfdnt.
G. meiiiee 23ruberl; meiuer d)toe|ter, mettiez ^tnbcf,
de mon frre. de ma soeur. dmonenfant.
D. mctnent 33ruber; mentec ct)toefiec, metnem Jtnbc,

A.
mon frre.
menien SSrubcc,
mon frre.
ma sur.

ma sur.
,
mon enfant.
metnc (Sc^lrefeu mein.tinb,moa
enfant.
d. bonmettem53i'u-bonmeing.ccf)luej!cr/ b.meiiiem&iiibe,
f
fcef de mon frre. de ma soeur, demouenfant.
Pluriel.
N. metne rber, 0dE)toefern,^vn^er,
mes frres. surs.
, enfans.
G. meinef 33niber,
,,
(Zcbtveffern finbet:.,
de mes frres. soeurs, enfans.
D. metnenSrbern, d)toejtertt &itibernp

,
,
mes frres. surs. enfans.
A. meine ^cbcc djtoeflern -Stinber,
enfans.
mes frres,
ban,dnisfrres^
surs.
bontnernen23nU0c^ti?ef!ern
soeurs.enfans#
, &iiiberti
De la mme manire-se dclinent aussi :
Singlilier.
Masculin. Fminin. Neutre.
ei",ton.
jctn,son. 1
berne, ta.
faite, sa.
,
fccin ton.
fein, son.
ltnfr,
1r,son.
notre.
Ivre,sa.
unfere, notre.
iftr,son.
unfer, notre.
,leur.

ses.
tuer, votre. euere , votre. eucr, votre.
ir ifjre,leur. ,
ib,v leur.
Pluriel.
Pour les trois genres. i

Deine,tes.
Seine, ses.
Unferc,nos.
Guere, vos.
<f)re# leurs.
Remarques.

,
On peut supprimer de unfer et euer l'e de la dernire syl-
labe, lorsqu'on y ajoute quelqu'autre terminaison comme :
unfres unfrem,eure, eurem, pour unfcres, unfercm, cueres,

: :,
tuercm; ou bien on peut supprimerl'edessyllabes es, cm, :c.,
que l'on y ajoute, en disant Unfers,unfermt, cuers, euerm.
;
Pour dire Mon propre ton propre, etc., on ajoute
ces possessifs l'adjectif eigen ou fel&ft eigen et pour dire ;
einzig, comme:;
Mon seul ou mon unique, on y ajoute les adjectifs einig out
Mein etgener ou metn fd&fi eigenier Bater,
mon propre pre mein etniger ou mein einziger ~Gohn ; mon
fils unique.

, ;
-
~^f)r, son, se met quand la personne, laquelle-cepronom

;
se rapporte est un fminin ainsi quand ondit en franois :
Cette femme aime son mari, on dit en allemand ~Xcfe jftt
:
Itc6et ~ihren manni ; de sorte qu'il paroit un tranger qu'on.

,
dit cette femme aime leur marij c'est que le pronom SQ
rapporte la personne qui aime et non pas cellequi
ben , ;
est aime. De mme on dit : Cie bat es ihrem Bruder gege-
elle l'a donn son &re parce que c'est elle qui l'a
donn, etc.
--
par exemple :ie
Thr, leur, se rapporte plusieurs dans tous les genres;
Nonnenhaben ~ityvSloferbuert raffen, les
religieuses ont fait btir leur couvent. Die ~(rben bo6en ir
~iUibei'flift/tleshritiersont vendu leur maison, etc.

,
, :
Les Allemands mettent en plusieurs occasions les pronoms
possessifs o les Franois se servent des pronoms person-
nels comme J
Diefer Carten I1mcn dien,fein,ihr, ce
jardin est moi, a toi, lui, elle, etc.

;
A la troisime personne du pluriel, on met comme en
:
franois le datif du pronom personnel par exemple )iefe
Buch I1 ihenen, ce Jivre est eux, elles. Ift biefel Zttcb
ihnen ? ce livre est-il eux ( vous )? etc.
On peut mettre. lespossessifs feint, 19r, par-tout o les

comme :
Franois se servent de la particule en au lieu du possessif,
Za ~djlulbadw ~Qfffct ift gut, unb feine CJ.BicfunfJ
11 tefartit, l'eau de Schwalbach est bonne, et l'on en con-
not les effets. Die Stabt Ganau ift ~rcgelmfftg gebauet, uttb
ihre age ift ~ftfitt, la ville de Hanau est btie rgulirement,
et la situation en est belle, etc.
Le possessif franois est rendu souvent par un pronom
personnel, comme: Commet ihmund mir 3u ~jPulfc, venez son
secours et au mien. Zie ~Steifye ~Ivav an mir, c'toit mon tour.
3n ~2Infcfmttg feiner, son gard. ~memct mir bas Sft, prenez
:
ma mesure. (tr ift ein gutec Frend bon mir, il est mon ami (on
peut aussi dire r ift mein guter Freund). Jpben fie feine
~mac{1rid)t bon if)m n'avez-vous point de ses nouvelles? etc.
Tous les pronoms possessifs conjonctifs se mettent en
allemanddetant les mots suivans :
~J,Jcrr, Monsieur.
Derren, Messieurs.
,
ifl'att, Madame.
Fauen Mesdames.
Jungfer, Mademoiselle.

SOettt
Sungfern, Mesdemoiselles.
Exemples :
crr etrager, Monsieur mon beau-frre.
re
Meine Gerren Better, Messieurs mes cousins.
,
rU ~iebjlc,Madame votre pouse.
Ceine Jungfer ~0d)lrefer Mademoiselle sa sur.
:36reungfcc * Baafen, Mesdemoiselles leurs cousines, etc.
* Les mots ungfcr et l'au , conservent la forme du sin-
gulier quand ils sont suivis d'un autre substantifpluriels
~Jfperr,^rau/K.,sedclinent aussi souvent avec l'article
; :
dfini,(ber-, bte, qui se met devant ces mots comme les
pronoms parexemple )tr Berr Craf MonsieurleComte
bie Frau rftt, Madame la Comtesse etc.
,
;
Thmes sur les Pronoms possessifs conjonctifs.
62.
;
Mon pre etma mre sont la maison mais mes frreset
mes surs sont dans votre jardin. Vos cousins et vos cou..
sines sont alls leur maison de campagne.
Sont la maison , fnd 541 La cousine,bieBaafe 3.J
JpflHfe. Alls,gegangen.
Le jardin, ber (Savtf lt,
1. . L.a maison de campagne, bas
Le cousin, ber Better, 1 landhaus,4. a. ,
63.'

;
Monsieur Rumor a dpens tout son bien. Hier il voulut,
congdier ses domestiques mais il ne put payer leurs gages-
Ses cranciers ont vendu seschevaux, son carrosse, sa mai-
son et ses jardins, et ne lui ont laiss que ses habits et ses
chiens, qu'il aime plus que ses amis. Il pria l'autre jour un

'-
de ses amis de lui prter de l'argnt;celui- ci lui rpondit :
Pexuse votre demande, excuser mon refus. Votre matre a
racont tout cela ma- tante, et l'a. prie d'engarder le se-
- cret.
Ma tante l'a racont son oncle, son oncle sa ser-
vante, sa servante ma sur, et celle-ci son amant et
c'est lui qui me l'a racont. Je vous prie, ne ledites pef
;
sonne qu' votre femme.
A dpens 1 hat
,
bcracht.
- burchges- Lechien,ber *Om"b./ 2.-
Qu'il aimeplus, DIEa: NK'~C
Le bien bal Bermogen, 1. liebd.
,,
Hier'il voulut congdier, ge= L'ami derFreund,2.
ferntoDttteer-bercffc&teben. -Ilpria erbat.
Ledomestique,ber~Bediente;3. L'autr jour,neulid.
Il ne put payer, et frmtte De lui prter, if)m zu rclm.-

,
md)tbejbleiu
Les gages ber ~Lohu, 2.
Le crancier, ~ber.Qylubiger, 1.
L'argent,bas~>*Ib#4*
Celui-ci',bfer.
Rpondit, antivorteste.
Ontvendu~,f)ben berfauft.
Le cheval, bas^fet'b, 2.
Le carrpsse, bie ~-R'utfc{)e, 3.
La demande, bfll*
J'excuse, ich entfchulbge.
~bie&itte,3
Et ne lui ont laiss que, unb Excusez ~etttfdjuTbjget.
~haben ihm ~niibtgefctffen ail. Le refus,, ~bteflbfd)ltf3^eSfHt*
L'habit, bai ~Rleib, 4. mort.
-
Le matre, ber

,
biefes ~erzahlt.
~,3.
A racont tout cela, hat

La tante die Muhmeme 3.


D'en garder le secret,, es
oft
Celle-ci,biefe.
L'amant, ber ~2ieb()abeV,
C'estlui qui me l'a racont,
~berftatmit*cqafjlt.
Jeprie,id)bitte.
It 41

Qe?
heim 311 artcn" Ne le dites personne, fagt
L'oncle,~befOheim, 2. ee ~memanbeii.
La servante,dieMagd. 2. a. M

64.
*
Les amis de mes amis sont mes amis. Soyez le bien venu;
vous tes mon ami, parce que vous tes l'ami de mon ami.
Monsieur, vous m'honorez de votre"amiti sans me con- 1
notre. Mon ami m'a crit entr'aufres dans sa lettre, de
cela ne va pas si vite, Monsieur, je suis Anglois.
mettre tout en usagepour me procurervotre amiti.Mais
,;
Soyez le bien venu, fevn Cic Dans in avec le datif.
~Intlfcmmeit.
Vous ltes, Cie Find.
,
La lettre bec Vief, 2.
De mettre tout en usage, lfe
|1
Parce que, weill. ~njuluenben.
Monsieur, ~mcitJpcrr. Pour procurer, 1
um zu
Vousm'honorezde,Cie flecb;7-
reii michmit, avec le datif.
Sans me connotre,ohne mich
~bcrfcfaffen.
L'amiti, bic ~=L'eunbfdjaft,3.J
Mais cela ne va pas si vite, baie JI
ju fennen. gebt aber nid)t fo ~gcjchimnb.. 1
Ma crit entr'autres, hatt mir Je suis Angloii, id) bin eut
untec andern
~gcfd)rcett (nglitber. *

sieur
,,
Jean
65.
avez-vous donn le livre ma soeur? Non, Mon-
a
je l'ai donn Monsieur votre frre. Pourquoi l'a- 1
?-
VfZ-VOUS donc donn mon frre et non pas ma
sur

le
Avez-vous t chez Juifd'Amsterdam Oui,Monsieur;?
Parce que Mademoiselle votre sur n'toit pas a la maison.
ilm'a rendu vos lettres de change sans les accepter.Etn'en If
?
a-t-il pas dit la raison Il n'a dit mot, car il est muet.
Avez-vous donn le livre, Avez-vous t, ~fepb ~ifycge=
-
~babt ifir bSudj gegcn. ~Ivefcn.
Je l'ai donn, tc~ 9ac ~es Chez, ~bet, avec le datif.

Donc , benn. t
gegc6en.
Pourquoi, trarum.
Non pas, uid)t.
Le Juif d'Amsterdam , ber
~SOnflerbamec ~Sabe,3.
Il m'a rendu, er
~bJcbcr gegeben.
N'toit pas la maison 1tit La lettre de change ber
,
fat nur
,
U$aufetUV QiScfjfel, 1. 'd *
,
Sans les accepter unb
~mcf)tacc-eptuet.
at
N'en a-t-il pas dit la raison?
fie Il n'a dit mot K
qbort ~gef'gt.
Car,benn. -,
t ~feit

"t ~er ~nicbt bie ~Uciae ~gefagt;


~Muet,jiimm.

DesPronomspossessifs ~absolus..
-
Les Possessifs absolus sont ceux que l'on emploie lorsque

:
l'onn'ajoute pas le nom de la chose possde. Ils sont de deux
sortes les uns ne diffrenten rien des possessifs conjonc-
tifs, si ce n'est qu'ils prennent au nominatif singulier les ter-
;
,
minaisons er pour le masculin el pour le neutre. Les voici

~Seinec, ~feine1fdnes
~Sbrer, ~ire1ijJres
,
Meinerer, metfte, meince, le mien, la mienne.
iner betne, benel, le tien, la tienne.
le sien la ~sienne* -

Unferer, unfere, unferes, le ntre.


Suerec, euere eefes, le vtre.
Zbrtr, ~ipre', ~j9re, le leur.
lis se dclinent de la mme manire que les possessifs
gn. ~mettiez, du ;
onjonctifs, comme : Singulier, ~nomi Meiner le mien;
mien dat. ~menem,
,
,
au mien; accus, ~menen,
le mien, etc. Pluriel, nom. meine, les miens etc.

tant la terminaison tg, comme :


Les autres se forment des possessifs conjonctifs, n ajou-
meines de mein ~being de
~bettt ; ~fetug de fein etc. Ceux-ci sont des adjectifs qui
-"

;,
pr
.FM, voici les nominatifs
er
:
cds de l'article, , se dclinent comme tout autre adjectif.

meinige, bie meinge, ~fememtgc, le mien, la mienne.


Der ~"benige, bie beinige, bas beinige, le tien, la tienne.
~perfenge, ~be fdnige, bas ~fehge
~ei'&rge, ~bef)rtge,bastf)rige le sien, la sienne

Dcr unferige, bie unferige, bas unferig, le ntre, la notre.,


~Xereuerige 1 bieeuerige, bas ~eurge,levtre,lavtre.
Zer ~ibrigep bie brige,iaifyviqe, le leur, la leur.
Nota. i. Au lieu de ber meinige, ber beinge, etc., on dit
1
aussi ber meine, bie tnettie, fasmeitte le mien, la mienne;
ber beine, bie beine bas tene, le tien,
des autres.
la
tienne, et ainsi
,

2. Xasmenge ou ~basmene, bas beinige ou bas ~bene, :c.


signifie soient : mon bin vu ia part, ton bien ou ta part 4 ,
:
etc. ; de mme que: Die Meinigen, Die Deinigen, ec., au pluri
peut s'employer dans lesens de les personnes quim'ap-
partiennent, qui t'appartiennent, etc.
Thmes sur les Pronomspossessifsabsolusi
66.

, ;
Votre soeur danse mieux que la mienne mais la mienne
parle mieux allemand que la vtre et la soeur de notre

;
gouverneur chante mieux que la vtre et que la mienne.
Vos frres et les miens sont alls la campagne mais vos
surs et les miennes sont alles l'glise. Monsieur votre
pre aime fort parler de ses enfans, et le mien aime
parler des siens. Parlant l'autre- jour de leurs bons enfans,
un chat, je crois que c'toit le ntre, droba le poulet rti.
que (*) la servante avoit mis sur la table.
Danse mieux, tanzet beffer. Parlant l'autre jour,
neulich rbetcn.
fiea
Parle,rebet.
Allemand,Deutfch. Un chat,jecrois que c'toit -
hante, finget,
Alls, gegangen.
,,
A l'glise, m b,-.kt'cbe.
droba fia[ eine Jtaue,
,
id) glaube eS war.
A la campagne auf baS ant. Le poulet rti,basgeb atene
J^ufcm^en.
Aime fort parler redet fer (*>Qe,toelcfyt#.
,

,ltnt. Avqit mis sur la table, auf


-
&cn?tf(hg~efti~ttc.
67.
-
Le drap de votre habit est plus fin que eelui du mien
mais mon habit est mieux fait que le vtre.Votre veste est
;
;

a.
mieux brode que la mienne mais la mienne est pourtant
-
plus belle que la vtre. Votre fils ressemble fort votre
;
grand-pre et au mien, et ma fille ressemble beaucoup
votre mre et la mienne mais mon fils ne ressemble per-
sonne; c'est un original comme son pre.
Le drap , batZucb, 4. . Ressemblefort, ou beaucoup,
De votre, aneuerem. gleidjetfef)r.
Fin, fem. Le grand-pre, der 03coebctr.
Que celui da mien, als bas tet,1.
,
an bemmeinigen. Ne ressembla personney
Mieux fait, beffergemadyt. gleicht niemanbetn
La veste,bieBefte 1
-
C'est, es tf.
Brode,geftift L'original,basOriginal, 2.
4
Les Pronoms dmonstratifs ,
;
ce biefe , cette;: ;
dont on se sert pour montrer les personnes et les choses,
sont ou conjonctifs, ou absolus les premiers sont : Diefer,
biefes, ce, cet, ou cette. Ils se dclinent de
la manire suivante
Singulier.
Masculin. Fminin. Neutre.
N.biefergnitbe,ce biefeMagb, cette biefesJiinb, cet
garon. servante. enfant.
G.biefe^ncben, bicfer SDgb, de biefes ginbee,da
de ce garon. cette servante. cet enfant.
JD. btcfem &rtabeti, biefer1agb, biefem &inbc
,
i
cegaron. cette servante. cet enfant.
A. bicfen Snben, biefe Mlcigb , cette bicfes gitib , cet
ce garon. servante. enfant.
A. bon biefcm &na!% bon btefer ffiagb, bon btefcm gitibe
ben, de ce garon. de cette servante. de cet enfant.

, Pluriel.
N. biefc ^noben SBagbe,servantes. ^tnber,enfans.
ces garons.
G. bieferglicibeti, magbe, servantes.^tnbcr,enfans.
de ces garons.
D. btefienKttabeit, Jgben, servan- inbern, enfans.
ces garons. 1f
tes.
A. biefe Sitictbeil sjDgbc, servantes.gitiber, enfans.
ces garons.
A.bonbiefen,Kna= Bben, servan- ginberti,enfins.
6en, deces garons, tes.
Thmes sur les Pronoms dmonstratifs con-
jonctifs.
68.

,
Ce mdecin parle cette femme de cet enfant malade. Il
lui disoit que cet enfant avoit la fivre; mais la sur de cette
femme disoit ce mdecin que cet enfant n'avoit pas la fi-
vre, mais qu'il avoit bu trop de vin. Le fils de ce mdecin est
le mari de la soeur de cette femme. Connoissez-vous ces

Le mdecin, ber Huzt, 2. a.


Parle
datif.
fprichtmit,avec le tesRinb 4.
Disoit,fagte.
,
Messieurs-l?Je ne les connois pas, car je n'en vois point.

, Un enfant malade ett frctn--


, ?

La femme, bie S-rau 3. 1 Avoitlafivre,basFieberbtte


-
N'avoit pas, ilicbt batte. Connoissez-vous l, ten-
Mais qu'il avoit bu trop de nen Zie ba.
vin, fonbern bcig es zu biel Je ne les connois pas, ids
9Bctn getrunfen atte. fcnne flenicht.
Le mari, berMann (Sfjc^ Car je n'en vois point, benn
mann, 4. . trf; ;c9C teine.
6g.
Cette fille est fort aimable, disoit ce Monsieur (u) cette
Dame. Vous trouvez cette paysanne aimable disoit cette ,,
;
Dame. Madame, rpliqua-t-il, je souhaiterois tre aussi
riche que cette paysanne car toutes ces mtairies toutes
ces prairies, tous ces troupeaux que vous voyez patre dans
ce vallon, lui appartiennent.
La fille, bas S-Ulbc[ieti, i. Toutes, aile.
aimable
Fort
murbig.
,, lbenz Une mtairie y ein SDete**
bof,2..

, ,
La Dame bie Dame, 3. Uneprairie, eineBiefe, 3.
Vous trouvez sie )in&en< Un troupeau,eineDecrbe, 3.
La paysanne, bie Buerin, 3. Que vous voyezpatre
,
bi
Madame, Madam. Die weiben fcen.
Rpliqua-t-il,berfezte er. Dans in avec le datif.
,
Je souhaiterois tre aussi ri- Le vallon, bas 4. )
che, i) munfchte id) ware Lui appartiennent, geboren
fo reid). r
70.
Ce pauvre paysan est toujours content, mais ce riche
avare ne l'est presque jamais. Lequel de ces deux est le plus
heureux? -Ce Franois plat fort cette Demoiselle , parce
qu'il parle bien allemand. Cette Demoiselle est la fille de ce
riche avare dont je vous ai dj parl dans ce thme-ci. <

Un pauvre paysan, ein armer UnFranois, eut Franzofe, 3.


55auer,3. Plat fort,,gefalltfcbr.
Est toujours content, ift im La demoiselle,dieFngfer, 1.
mer jufrieben.
,
Un riche avare ein rctdjer
Beizbals,2..
mand
fpricht.
Ne l'est presque jamais, ll La fille,dieLochter,1..
,
Parce qu'il parle bien alle-
weil er gut beutfch

es fall iiiernate.
Lequel, tucld)er.
Dont je vous ai dj parl
luobon id) Fbnen fdJon ge=
,
Deux, beiben. fagt babe.
Heureux ; glutrict- Cetlijne-i,biefeSfufija&e, 3*
Pronoms dmonstratifs absolus.
Singuliet.
Maciilin. Fminin
N. berjenige, celui. biejenige, celle.
G. besjenigen, de celui,
D. bemjenigen, celui. berjenigen, celle..
berjenigen, de celle.

A. benjenigen, celui. biejenige,celle.


A. bon bemjenigen, de ,celui. Bon berjenigen, de celle*:
?Neutre.
N. bas, bsjenige, ce, cela, celui, etc.
, G. beffen, de ce, de cela.
,
D. bem, ce, cela.
A. bas ce , cela.
A. bon bem, de ce, de cela..
Pluriel.
t
,
Pour les trois genres.
N. biejenigen, ceux celles.
G. berjenigett, a ceux, de celles
A. ,
D. berijenigen, ceux, celles.
biejenigen, ceux celles.
-d. bon benjentgen, de ceux, decelles*
Celui-ci celui-l, se rend en allemand simplement par
:
biefer,berfelbeou berjenige; On peut cependant aussi dire:
dieferhieer, befer ba.

t
; :
On prpose ces pronoms le mot eben, pour exprimer la
mot mme, comme eben berfelbe ou baffelbe, le mme,ou
celui-l mme eben biefelbe, la mme ou celle-l'mme.
Thmes surles Pronoms dmonstratifs absolus.
71.
Heureux est celui qui est content de son sort, et celui-l
!
est malheureux qui ne l'est pas Cet homme aime fort les
chiens et tous ceux qui les aiment aussi. Il
ne mariera sa fille
qu'. celui qui a aussi cette folie: il se moque de ceux qui ne
sont pas de son got. Tous ceux qui ont cette folie, ont celle
de cet homme-ci. Cet autre passe sa vie dans, son colombIer,
et regarde en piti celui qui trouve du plaisir dans son jardin.
Celui-l est bien sage, qui supporte ceux qui ne le sont pas.,
Heureux, g[iiflj'$. bec mit feinem eq,fQ.r lU;:
Qui estcontant desonsort? ift
frieben
Malheureux, unglutlich Me feinen <3f#waf llicbt
Qui ne l'est pas, ber esnicht baben.
if. Ont, babeil.
,
'Aime fort, liebt fehr. Cet autre, bieferanbere.
- -

Le chien
Tous, aUt.
ber Dunb, 2.

Qui les-aiment aussi,


auch lieben.
Il ne mariera sa fille, ec wird
bie fie Le colombier
glag,2.A.
,
Passe, brinst zu
La vie, basLeben, 1.
ber Xuben

Regarde, btttafiUU
feinelochter felnem anbern ,
En piti mit Mitleiben.
geben.

,
Qui a aussi, ber MCj-fjt
La folie bte Rarrheit 3. j
- -
Qui trouve du plaisir, welcher
Zergngen finbet..
Biensage,fer flug.
Il se moque, ce fpottet. Supporte, ectrgt.
Qui ne sont pas de son got, Qui nle sont pas, bie d nicht
finb.
72
Connoissez-vous ces Messieurs-l?-De quels Messieurs
? ;
parlez-vous donc Je parle de ceux qui dament Li-bas.
Oui, j'en connois quelques-uns celui qui est vtu de rouge
est un de ceux qui ont envie de vous battre, et celui vtu.
,
?
de bleu l'a dit tous ceux qui l'entourent. Mais qui est
donc ce camard C'est un camard. dont j'ignore le
? *
nom. Votre cousin aime fort cette fille-l. Laquelle
-
Celle au grand nez. Vous badinez. Taisez-vous-,
quelqu'un- ct de nous. Qui est donc celui-l? C*-est

il y a
-
un de ceux qui veulent tuer tous ceux qui se moquent do
celles aux grands nez, parce qu'il en a un.
Dequels, bon tt,eCd}ett. C'est, ba ij , es ig.
f
Qui dansent l-bas , Die fea Dont ignore le nom, beffen
untch tanzen Ramen ich nicht weis.
J'en connois -quelques-uns , Laquelle, luette.
ichfenteetnigebaboru Au grand nez, mit ber grofen
Qui est vtu de rouge, toeU
-chet rot gefleibet ift--
Quitmt envie devousbattre,
Me iiji fja&ert euch
gen.
Rafe.
Vous badinez ,

ju fchla=
Taisez-vous , it
fcherzet.
fchlbeigt fufle-
Il y a quelqu'un ct de
flous /e$je&t fcm&tl'!'b neben
Bleu, btatf. uns.
L'a Ait tous, fjt eaactt- Qui veulent tuer, luclcbe.
iHnbcngeltn>oleii.
gefngt.
Qui l'entourent Me um ich Aux.,grands nez, Me grofe
~n.
Un camard,. cinc <~t~pf~
Ofen bctbctt.
Parce qu'il en a iiriL tueM
f
nafe, 3. er me hat..
73.
Quand ici pense oe que vous avez dit, et tout ce que
ce Juifm'a dit, je ne sais que dire detoutcela. CeJuifdisoit
entr'autres : Les femmes ne savent taire que ce qu'elles ne
savent pas. Pourquoi croyez-vous cela,luidemandai-je?
C'est que les femmes sont. femmes, me rpondit-il. Cela
me passe, rpliquai-je.
Quand, mann. Ne savent pas, nicht wiffen.
Je pense , id) benfe on, 2C. Pourquoi, iuarum.
Que vous avez dit, \vas ir Croyez-vous, glaubet ihr.
gefagt rabet. Lui demandai - je, fragte icij
Atout, an all. ibn.
Adit.gefagthatt. C'est que, weil.
Je ne sais que dire, fo weis ich Me rpondit-il, autwortete
nicht was tcft fagen foff. er mir.
Les femmes, bie Frauenzim= Me passe, ift mir zu ocf),
mer, Beibsleute. inifcegmftci).
Ne savent taire quefonnen Rpliquai-je, erwieberte cij.
nUI: berfdjtoeigen.
Les Pronoms intcrrogatifs,
sont : Ber? qui? al1? quoi? que?
?
Belcher? Iveld)c welches quel? ou lequel? quelle? ou
laquelle?
?
:
fB fur etn ? lua fur cine lv fur ein quel? lequel?
?
quelle laquelle? Pluriel Bas fur? quels quelles
Les premiers se dclinent de la manire suivante
?
?
;
Singulier.
Masculin et Fminin. Neutre.
N.wer?qui?
G. ? de qui?
'ua$ ? quoi ? ??
que
weffen ? de quoi
r
D. ?
weffen
qui?
wem
A.wen?qui?
:
Iroran?iraju toorauf
quoi
quoi?
? que? quoi?
A.BonWem?dequi?
toil ?
de
Les autres se dclinent de cette manire
Masculin.
r
bon was wobon ?

Fminin.
:
N. welcher?quel?lequel?qui ? welche?quelle?laquelle? qui?
G. welches? weffen ? de quel ? welcher? de quelle? de la-
duquel? de qui? quelle? de qui?
?
D. welchem? quel auquel ? welcher? quelle? laquelle?
qui? qui?.
?
A.welchen quel? lequel? qui?
A. bon welchem de quel?
welche? quelle? laquelle? qui?
bonwelcher?dequelle?dela-

duquel? de qui? ?
quelle de qui?
Neutre.
Nwelches ? lequel? qui?
quel
G.welches weffn? de quel? duquel? dequi?
D.welchem? quel? auquel? qui?
A. welches quel?
3f lequel? qui?
A. bon welchem ?de quel? duquel?de qui?
-
Pluriel, pour les- trois genres.
? ?
N. welche quels? lesquels? quelles lesquelles qui?
?
G. welcher? de quels desquels de quelles desquelles
?
? ?
de qui?
D.welchen quels?auxquels? quelles? auxquelles? qui?
A. welche ?
quels? lesquels quelles ?? lesquelles ?qui?
A. ? ?
bffn welchen de quels desquels
de qui?
de quelles? ?
desquelles

singulier qu'au pluriel, comme :


er er
fJBer qui? est pour demander des personnel, tant au
tj ba? qui est l?

exemple
finb biefe Fremgen * qui sont ces trangers, etc. -.

: ? ?
Bas ? quoi que est pour demander des choses par
Bas ij bas? qu'est-ce que c'est? Bon Was rcbet ibnr ?
;
de quoi parlez-vous ?
355a! fur ettt ? was fur rine ~*:c., se dcline comme l'article

, ;
tin, eine. Lorsque le substantif qui le suit n'est en usage
qu'au singulier on dit simplement Wae fur par exemple :
x.
pluriel,parce que l'article ein, n'en a point par exemple
':mas fur nner, Beiber unb Rinder? quels hommes,
;
fSSa fur Bolb ift ba?.quel or est cela? On dit de mme au
:
quelles femmes et quels enfans ? etc.
Les Allemands mettent quelquefois le pronom interrogatif

:
foi. fur cin? o les Franois ne mettent que l'article le, la,
suivi du pronom relatif que, qui, comme fd weis tuae fr
tinen (ntgeif ihr an metnem Bluffe nehmet, je sais la part que

Ondit :
TOUS prenez mon bonheur, etc.
Qfte gros? de quelle grandeur? Bie becb
quelle hauteur? SiSe flein? de quelle petitesse? Bie tief
-
de
dequelle profondeur? etc., ce qui veut dire littralement:
combien grand? combienhau combien petit? combien
profond ? etc,
* Remar-
* Remarquez ces manires de parler : ~ifi ~grfer qu'y
a-t-il de plus grand? abae iii graufamec ? qu'y a-t-il de
plus cruel? :n5as ift ~gottrojec qu'y a-t-il de plus m-
chant ? etc. Sic janfen ~jcb, tuer ~juerft gcfien foU, ils se dis-

,
putent qui ira le premier. 1Br ~iuotten ~febcit, ~tocc bon ~uit
(ou ~luelcfiCL' bon uns) ant ~6cftcnfcfcicfen fann, voyons
qui tirera le mieux etc.
~Thmes sur les Pronoms interrogatifs.
74-
Qui est toujours sage? et qui ne fait pas de folies? Qui
toujours raison, et qui n'a jamais tort? Eh bien, qu'en
dites-vous ?. Vous ne me rpondez pas. A quoi pensez-

vous donc? Dites-moi un peu, qui est ce livre? A
Monsieur votre frre. Qui vous l'a donn? lui-mme,
-
De quoi traite-t-il ? De la langue allemande.
Toujours, immer. Pensez-vous donc
Sic benn.
,
benfen
Ne fait pas de folies , ~begefjt
,
fdne 90r6etcn.
Raison recht

unred)t.
t
N'a jamais tort, ba niemals
Unpeu,enimal
,
Vous l'a donn bat ce :J1tcn
gegeben.
Lui-mme , et ~fcibf.
Eh bien, moblan Traite-t-il,banbelt
En dites-vous, ~fagensieStebju. La langue allemande, bie
es
Vous ne me rpondez pas
Sic antevorten mit mefot.
, ~fecutfcpe Sprache.

75*
Quel garon a achet ces ? et quelle fille les a-t-il
vendus?-Ce petit garon-ci les achets;mais je
livres
a sais*
ne
pas chez quel libraire, et il en a fait prsent cette fille-l.
Et elle les a pris? Quelle fille refuse un prsent?-
?
Quels livres sont-ce donc Ce sont des comdies tragiques ,
et des tragdies comiques.
Le garon, ber Rnabe 3. Il en a fait prsent, bat cr fie
A achet, bat gefauft.
Lafille,basmaidhen, 1.
Les a-t-il vendus, nt ec fie
berchret
Les a pris , bat fie aud)

,
befauft.
Lesa at fie.
geuommen.
Refuse un prsent, ~gt.*igt
ein ~ocfd)ellf aus.
Mais je ne sais pas, allein id) Sont-ce donc, find es benn.
~luet nicht
Chez, bei, avec le datif.
Une comdie tragique, Clt
tuurigeuflfpic(,2.
Le libraire, bec^uc^it&ler, Une tragdie comique dit
I. lustigeTraucripiel 2.
,
76.
Laquelledeces femmes est votre mre? et lequel de cet
tudians est votre frre? A quelle filleavez-vous donn une
bague?et delaquelleen avez-vous reu une? Lequel deces
Messieurs est votre rival? et.Doucement, Monsieur,
?
pourquoi me demandez-vous tout cela Quelle est votre
intention? et quelle demande voulez-vous donc que je
,
rponde? quel homme raisonnable fait mille questions la
fois comme vous faites ?
Les femmes, bie~ciber La demande, la question ,
L'tudiant, ber 0tubent, 3. bie Frage, 3
La bague, bec Ring, 2. Voulez-vous, iutfffett aie.
En avez-vous reu une, (t:l Que je vous rponde,ba id)
ben eie einett betommen. ncn
,
antivorten foll

,
3Le rival, ber Rebenbubler I. Un homme raisonnable ein
Doucement, fachte bernunstiger Menjch, 3.
Pourquoi me demandez-vous, Fait, tut.
marum fragen Cie md). Alafois, auf einmal.
L'intention, bie 3. Comme vous faites, ~luecie
tun.
77-

ci ; mais ils ne le sont plus.


? -
Lesquels de ces petits garons ont t mchans? Ceux-

;
Lesquelles de ces filles sont
dsobissantes Celles qui rient, Elles rient toutes dea-
quelles parlez-vous donc ?
Ont t mchans, find unar- Dsobissantes, ungegorjam.
tig geivesen. Rient, facheu.
Ils ne le sont plus, fie flnb ce Toutes, alle.
nicht mebr. 0
Les Pronoms relatifs

:
servent rapporter ce dont on a parl auparavant. On

mmesignifcation
mir es gefagt ,; :
; ,
compte aussi parmi ces pronoms ivelcher,, ivelche, ivelches ,
,
mer, fo lequel,laquelle, qui et bec,bie, baS qui a alors la
par exemple DecMann Ivelcher ou ber
l'homme qui me l'a dit. Die rau iveche
ou biemir es gegeben bat, la femme qui me l'a donn.
:
Dasi
mabachen tvelches ou bat tmmcc lacht la fille qui rit toujours.
)et:, bie, bas, se dclinent de la manire suivante
Masculin, fminin et neutre.
Singulier.
N. ber; bie, fca</ fo, qui; lequel, laquelle, etc<
, ,
O. beffen,beren, ~lC. de qui, dont, etc.
D. bem ber bem, qui, auquel etc.
A. ben, bie, bas, fo, que.
i,
7

A. bonbem,bonbem,tvobon, dequi, dont,etc


Pluriel pour les trois genres.
7f. bi.,
G.iercitf
D. bziwl,
y. bie,
e
e *
s qui,dont,etc.
; s dequiauxquels
que.
A. borjenctt; 2: s; de qui, dont, etc.
,
? s e qui, lesquels, lesquelles, etCi
etc;

Aprsle :
gnitif bifjkn , beren , on met le nom sans article;
par exemple E-2 4ic'1 acmr:"Ofont, bClTtn Frau oi*etltdjcit
e$t morte il y a quelques jours etc. ,
S:aca gestben ~ili, c'est un pauvre homme, dont la femme

Qtetdjec, lvcljetwlcfieS se dclinent comme les pronoms


;
interrogatiis.

, ;
QBec ou ivas, comme relatif, est la fois dmonstratif et
relatif, et signifie celui qui celle qui, ce qui par exemple :
,
Mermich lisbet, ~ifmein freunb, celui qui m'aime, est mon
ami. "SOSaS id)gefagt Babe ift ivabr ceque j'ai dit, estvrai, etc.
So indclinable. On s'en srt le mieux quand le mot
-
est
auquel il se rapporte est du genre neutre, ou quand il se

rapporte uri mot qui est au pluriel, ou deux ou plusieurs

pos
,
substantifs de diffrent genre. Exemples : >a mittel fo
id) end) ~bocgefcfilagen babe ie le mo yen que je vous ai pro-
it
loient,,etc. Doejenigen fo mit mir rebeten, ceux qui me par-
er
pre t etc. Bater unb bie Mutter fo geflorben find,26le
la mre qui sont morts, etc.

un Roi qui
;
noms personnels par exemple
lui-mme.
:
Onpeut joindre aux relatifs le motfebft, comme aux pro-

Gie
96nig ber ~fdfcf regecet
j mutter ,
,
gouverne cine
ibrRinber ecziebet c'est une mre qui lve ses enfans elle-
nime, etc.
boesembst

; :
F * Il n'est pas ncessaire de rpter le mme relatif devant
plusieurs verbes par exemple in. freund ber mid) liebet
und ~d)f,AAet, un ami qui m'aime et qui m'estime.Gine
Tugfer bie er fa6 , liebte , beicathete unb ~gluflich tnaajfcc,
une fille qu'ilvit, qu'il aima, qu'il.pousa et qu'il rendit
heureuse.
Thmes sur les Pronoms relatifs.
78
Voil l'argent que f vous dois, et les livres que vous
m'avez prts. Je vous suis bien obligde la bont que vous
avez eue pour moi, et je tcherai de me rendre digne de
l'amiti dont vous m'honorez. La fille qui vient de sortir,
m'a dit que son frre, qui est actuellement Paris, avoit
vu pendre -le gazetier, qui a crit tant de faussets contre
la nation.
Voil, ba ist. Vous m'honorez, Sie micij
L'argentasdois, Delb, 4. beebren.
'sbuen ~u~ Vient de sortir, fo e6cn fjtn*
te vous ich
bigbin. aus gegangen ifI.
{Vous m'avez prts, Gie mit Est actuellement, segeitivartio
i
..- g.
gelieben baben.
7e vous suis bien oblig de la Avoit vu pendre, batte
bont, td) Gin Thnen fur bte bangen feben.
-
Gute fefjcbecbunbett. Le gazetier,ber BetimgSftfji'e*
{Vousavez euepurmoi, Gie
frmidj gebabtbaben.
ber, I
A crit tant de faussets, fo
Je tcherai, ich ivetbe midj 6e* biele Jaff^eitengef4)rte&e
freben* {)at.
Ce me rendre digne del'ami- Contre, gegen.
ti, midj) berfreindfchaft La nation, bie Razion, 3.
murbig ju ma^etn
79'
Le jardinier qui a tu votre chien, n'est pas au jardin
,
dans lequel mon frre l'a vu entrer. La maison de (aus)
,
laquelle je viens d sortir, appartient la sur de ce jardi-
nier laquelle m'a dit que son frre avoit pris la fuite. Le
jeune homme, dont je n'ai pas encore parl dans les thme.
-
,
que vous avez traduits, a t pendu, ce dont t
Tous ceux qui sont morts de cette manire ont
il mourut.
pendus.
La fille que vous admirtes tant hier cause de sa beaut ,
;
pleura beaucoup quand on le lui dit car ce jeune homme i

dont je viens de parler toit son amant, qui lui donnoit sou-

vent de l'argent qu'il avoit drob, et qu'elle employoit i

6e faire de beaux habits.


Le jardinier, ber Bartner I. Au jardin,n bem Bartett.
Tu, gctbtet. L'a vu entrer, ibn pat geben
1
Le chien, ber Sunb 2. fe~n.
N'estpas,istnicht Je viens de sortir, C9 fo
eben gefontmen
Appartient,geboret.
6in. Vous admirtes tant hier
Giegefteeniofebrbeldun-
,
Avoit pris la fuite, bie Jluct beut haben.
genommen ttc. Acause,lvegen.
Le jeune homme, becjunge La beaut, bie 0cf)on{jett, 3.
Menscb 3.
Je n'ai pas encore parl ich
Pleura beaucoup, Iveinte jefti*.
Quand on le lui dit, als man
nochnichtsgefagtbabe es ihr fagte.
Le thme, bic Mufgabe , 3. Je viens de parler, ichjo eben
Vous avez traduits, Gie beCs
feftbaben ivar
Etoit,
gcfpL'od)en f)flbe.

Atpendu,iftgebenftivorden. L'amant, ber ltebbaber I.


Ce dont il mourut, luobon eu Donnoit, ga6.
frarb. Souvent, oft.
Morts,geftoben. Avoitdrob,geftohlenhatte.
De cette manire, aufbicfe Elle employoit se faire de
Art. beaux habits, fie ju fchdnen
Ont t pendus, finb gcenft Rleidernberwenbete.
worden.
Les Pronoms indfinis ou impropres
comprennent le reste des mots dont on se sert au lieu des
substantifs et qui cependant ne sont pas tout--fait de la.
nature des autres
,
pronoms. 11 y en a qui sont indclinables ,
comme
geiner
:,
comme man, on., etc. U y en a d'autres quisont dclinablea,
feine feitief
,
aucun, aucune, ou nul, nulle.
mancher folcher, ,
mache, folche,manches, folies, tel, telle..
,
SSeibe, l'un et l'autre , ,
(Sincf, eitie, eins quelqu'un, quelqu'une, ou l'un, l'une.
l'une et l'autre les deux.
Q)an!1 atie ( neutre de all), tout.
Qttte, tous, toutes.
(Eili jeber, citte jebe, eut jcbcs, chacun, chacune, ou chaque.
Semanb,quelqu'un.
Riemanb, personne.
Sicbet'mamt tout le monde, chacun.
er 1
oudj ou tuer ttur, quiconque.
9-3erfffiiebetie, etlicftc, plusieurs, etc.
-

(Stlvai, quelque chose (rien), etc., etc.


peiner , aucun, se dcline de la manire suivants
Singulier
:
n
lN. fettier ,
Masculin.
tdner, aucun. 1t fettie,
j
Fminin,
fCtte,aucune.
aucune. f
Neutre.
)1 titice,
fettieS, d'aucun.
G. fcitief,d'aucun, fjner, d'aucune, fritic, d'aucun.
aucun.'
- Masculin. Fminin. Neutre.
D.fettcm/ aucun, feiner, aucune.1 fctnem, aucun.
si.fcrtctt, aucun, ferne, aucune.
cun. cune. eun.
;
feine, aucun.
A.bonfeincm"d'au- bonfcmer, d'au- bon fetiem d'au-
j
Pluriel.
Peur les trois genres
2V. feine, aucuns, aucunes.
G. feiner, d'aucuns, d'aucunes.
D. feinen, aucuns, aucunes
A.feine, aucuns, aucunes.
-!. bon feinen, d'aucuns, d'aucunes..

, , ;
C'est selon ce modle que se dclinentmancher,focherr
tel un tel, et ciner, quelqu'un l'un la rserve que ce
dernier n'a point de pluriel; mais Ecie, l'un et l'autre,
:
item aUc, tous, qui n'ont point de singulier, peuvent pas-
ser pour sonpluriel. En voici les exemples
N.cinet, quel- cire, quelqu'une, etu , quelqu'un,
qu'un,l'un. l'une. l'un.
G.einesdequel- ciner, de quel- eines, de quelqu'un.
qu'un, de l'un. qu'une.

D-eiuem, quel- einer, quel- einem, quelqu'un.
qu'un. qu'une.
rt.dncn quel- eine, quelqu'une. eins, quelqu'un.
qu'un.
A. bon einem de bon einer, de quel- boneinem, de quel
quelqu'un. qu'une. qu'un.
PliirieL
N. fcftbc,l'un(l'une)etl'autre. alle , tous, toutes.
G. tciber,del'unetdel'autre. aller, de tous, etc.
D. beiben, l'un et l'autre. allen,tous,etc.
,
sd- beite l'un et l'autre.
',f" bon bcibcn de l'un et de
alle, tous, etc.
bon allen, de tous, etc.
l'autre. , 1

,:
Ainsi se dcline aussi du jeder chacun,chaque
Les trois suivans se dclinent ainsi
N. jemand, quel- nemand,person- jebermann, chacun,
qu'un. ne. tout le monde.
Gjomards,dequel- memanbs, de per- jebermanns, decha-
qu'un, sonne. cun.
D.ftm"ltben, aquel-
qu'un.
niemanben, per-
sonne.
jebermann
cun.
, cha
cha-
A. jcmanben, quel- niemanben, per- jebermanti
,
qu'un. sonne. cun.
A. bon jemanben,
-
bonnirmctiibeti,de bon jebermann, da
de quelqu'un. personne. chacun.
On n'est, pas oblig de rpter les pronoms impropres
devant chaque substantif, comme : sieitt Soldat und Off*
zier aucun soldat et aucun officier, etc. Su f) fur feine
fau alle nue erdentlicheLiebe unb Uchtung, il a pour sa
femme toule l'affection et toute la considration imaginable.
Richts,rien,signifie proprement teineGache,aucune chose.
Il est toujours ngatif; c'est pourquoi le rien des Franois
:
doit tre rendu par etwas, toutes les fois qu'il a un sens affir-
?
matif, comme ann etwas fd)oltec feyn est-il rien de plus
ihr etwas bornehmet, fo faget mir es, avantderien

, ,
beau?The
entreprendre, dites-le-moi, etc.
,Riemand est toujours ngatif, comme : 3# fefe nfeftMn-
je ne vois personne etc. Lorsque le mot franois, per-
,
:
ben
sonne, se met affirmativement dans le sens de:if}quelqu'un
jemanb
on le rend en allemand par jemanb, zu
finben, derunglflicherift comme
t~t~)~ peut-on trouver personne
plus malheureux que' moi etc.
,
,
Tous les autres pronoms impropres sont de la nature de&
adjectifs, et ce ne sont proprement des pronoms que quand

ou un autre adjectif.
,
ils ne sont pas joints comme adjectifs des noms substantifs,

Lfitter, eine, eins, quelqu'un, quelqu'une est absolu le


conjonctifenest eiti, eine, ein. Finer fam 3um Doftor, und
fragte in1 C, quelqu'un vint trouver le mdecin, et lui de-
;
,:
manda, etc. Fine, diegernheirathenwollte, fagte,
qu'une qui souhaitoit tre marie dit, etc. Le neutre eini
Veut dire une chose; par exemple Roch eins, encore une
chose encore un coup; citisig babet ag merfen, il y a una
quel-

l
chose considrer - dessus. On se sert aussi du neutre, pour

;
marquer l'une de deux ou de plusieurs personnes qui ne sont
pas du mme sexe par exemple en parlant un homme et
sa femme: Finsbon euchbeidenhatunrecht, l'un devous deux
a tort. Ce pronom n'a point de pluriel, au lieu duquel on
sert de eitiige, quelques-uns.
;
Reiner, fetne, feines, aucun, aucune, est toujours ngatif;
et le contraire de einer il signifie proprement : Richt etuci*,
,
pas un, personne, geiiier weis wann cr fterben wirb aucun
ne sait quand il mourra. Reinsbon uns (en parlant de plu-
)
sieurs personnes des deux sexes foflf fo flug, baf cr bas
Fenjteraufgemacht hatte, aucun de nous n'eut l'esprit d'our
vrir la fentre. Si le mot franois, aucun est mis affirmati-
,
vement ilfautle rendre pareiniger,einige, einiges, quelque;
,
par exemple : Cr fi nicht fhig end) einiges eib zuzufgen, il
est incapable de vous faire aucun mal.

,
Dicles, plusieurs choses, est le neutre de l'adjectifbiel
beaucoup. Bieles gefchiehet ju unferer zeit bas man niemals
geglaubet hatte, il arrive, beaucoup de choses de nos fours y
qu'on n'auroit jamais crues. Le pluriel en est biele, plusieurs, --.
Biele wiffen nicht bas Beld zu gebrauchen, il

Mancher ,
ne savent faire usage de l'argent.
ya plusieurs qui

manche, manches, tel, maint, plusieurs, quel-


qu'un, bien des choses.Mancher giebt fid) frreich aus, der.
es nidf ift, tel se dit riche qui ne l'est pas. JSHc a&en mand)e$

,
<ai> Bein mit einanber getrunfen, nous avons bu ensemble
maint coup. 2ait$ei* wird im Kriege reich manderarm, dans

:
la guerre l'un devientriche, l'autre devient pauvre.
Le mot franois tel, dans ces phrases Monsieur un tel
Madame une telle, etc. est rendu par ber und ber, bie und
,
ec uttb ber herr f1 gefangenworden, Monsieur

,
bte comme :
,
vp tel a t pris. Gr fagte mit, bab et bie unb bie jungfer
heirathen wurde il me disoit qu'il pouseroit Mademoiselle
une telle.
gleichwie , -
--
alfo OU fo wie alfo ; par exemple :
Le comparatif tel que -tel, est rendu par wie--fo, ou
-- Mie bas
Maffer in einem ettJmc dahin flieft, fo berflieft unfer Leben,
telle que l'eau d'un fleuve quis'coule,telles'coule notre vie.

;
- Jpcn.', fo ber Rnecht

)
;
Tel qu'il est, fo hnc er ift tel matre, tel valet, wie bec
0e
lehrfamfeit ift fo fo (ou fo hin ; leurs chevauxsont tels quels,
son rudition est telle quelle, feinc
ihre Dferdefind eben nichtfonderlich(ou chen nicht meit her).
Tel qve, lorsqu'il sert citer un exemple, se rend par

,
ctl: ou par als da ift ou par-desgleichen ifi:, comme: STt
dfHidJe Furften, ftIs ba fib ber Bifchoff ju Qinjrjtra-g,bep
*pt'0>j zu Fllmangen u f. lu. les Princes ecclsiastiques
tels quel'Evque de Wrzbourg, lePrvt d'Elwaugen, etc.
etlichebeifammen,
affen,etliche nous
truuten, tions
-
Flliche,plusieurs les uns- les autres. C% maren unferer
, les
plusieursles
unsmangeoient., autresbuvoient.
ensemble, (tlicfie
Clnlge,quelques-uns, les uns -- les autres, Cinige fagett,
Ochlacht borgefallen, quelques-uns disent qu'il s'est
es fet) eitie
fiub Ichlecht les uns de ses livres sont bons
mauvais.
,
donn une bataille, Cinigebon feinen Buchern finb gut, einige
les autres sont

cr
,
Undere, d'autres. Cinige waren gros, anbere flein , les uns
toient grands les autres toient petits.
--
eine--der andere, l'un l'autre. TBnn ber eine finget,
fo weinetder andere,lorsque l'un chante, l'autre pleure.

,
Oie erinnern fief) einer des andern, ils se souviennent l'un da
l'autre. Finer fagte bem andern l'un disoit l'autre. Finer
fam mit bcm andern, l'un venoit avec l'autre. ec faben einer
ben andern, ils se voyoient l'un l'autre.
,
Dans les trois derniers exemples on pput aussi dire 25ie
fngten einanber, Sic famen mit einander, gc fahen einander.
:
Beldes, l'une et l'autre chose. er batte mir gefagt, das
fleht beides toar nicht wahr ,
bie 6tabt erobert wre, unb ber ^ctnb fich zurutgezogen 6tte :

, il m'avoit dit que la ville toit


prise et que l'ennemi s'toit retir; mais l'un et l'autre n' -
toit pas vrai.
Zeibe, les deux. beide bruder finb gebltebcn, les deux frres
ont t tus. iue Ranonentugel hat m beibe Beine {uegge&::
nommen, un boulet canon lui a emport les deux jambes.

cin Soldat ift, mu er


suivi quelquefois de la particule nur
haben , quiconque, comme :
Qui, quiconque, est rendu par wer ou par ein jeber ber,
ber
est soldat , doit
avoir ducourage; fr faget es eincm jcben ber ci nur L'en
nill, il le dit quiconque le veut entendre.

; :Fs
Qui quece soit, est rendu par gar niemand,lorsqu'il a un
sens ngrtif et par luer auch ou wer nur, lorsqu'il a un sens
affirmatif,comme trac gar niemand ba, il n'y eut qui
r
quecesoit.BerIhrauch fevb, fohoffeIch, b(Jg mr helfen
:n
werbt, qui que ous soyez,j'espre que vous me secourrez.
Ici oi peut aussi dire ~br fepb irer 3br follet, ou Ihr moget
'Cl)11 her ltoffet, fo

:
Les cas obliques demandent tantt
Riemandou Reiner, tantt ,
Teder, selon que la phrase est n-
gative
eillcm,lter affirmative, comme
ou C et tiauct Riemanden ou
auch fenn mag1 il ne se fie quiquece soit. (Se
redet bel bon jedem, luei: es ucfjjep, il parle mal de qui qus
ce soit.
Bang
1
tout, toute, est toujours, prcd de l'article
comme: ie
Frantreich, toute la France. Banz ,
ganze Melt weis es, tout le monde le sait.

3fff, tout, se met sans l'article, comme

tous les hommes sont mortels. Remarquez que


tout Paris.

,
r
arbeitet bie ganze Sidjt, il travaille toute la nuit. Remarques

:
cependant que ce mot peut tre mis adverbialement et sans
article devant les noms de pays et devilles, comme Oatil

:, Qltte Beld ifi


berloreit, tout l'argentest perdu. Qltte Menfchen ftnb fferbticb,
lorsque
ber, die, bas (*), se trouve joint all, c'est le pronom d-
monstratif, et non l'article, comme : QHk das Beld tout
cet argent. 2lfle bie Menfchen, tous ces hommes,
,, :
Quel que se tourne ordinairement par ohne Unterfcchied
sans distinction comme
,
Bott ift an allen Orten ohne lin*
terfchied ( ou an atten Orten welche fie fenn mogen) zugegen, Dieu
est prsent en tous lieux, quels qu'ils soient. er faufct (ilit
)
fie wollen ,
Bcher ohne Unterfchied, ( ou alleBcher, ne mgen FCI)II wie
il achte tous les livres quels qu'ils soient.

:
De quoi, suivi d'un infinitif, se tourne par fo biel bfj,
tant que, comme .sd) babe fo biel bjj id) leben fann (ou Ich
pcibe 3u leben ), j'ai de quoi vivre. Fr hat nid)t fo biel bag et
cinen laib Brod faufen fann, il n'a point de quoi acheter
un pain.
Quoi que. fen wieihm wolle, quoi qu'il en soit; ,
Dem
;
fet) was es wolle, quoi que ce soit Ihr moget fagen was :s:
;
wollet, quoi que vous disiez ohne das geringfte jii fagen, sans
dire quoi que ce soit.

:
(*) der, bie, das, se dclinent ainsi N. Der, ce, cet,celui
bie, cette, celle; bas, ce, cela, ceci. G. Zeffeti, de celui
;;

;
beren, de celle; beffen, decela. D.Dem, celui; ber, cele;
bcm, cela. A. Den, celui, etc. ; bie, cette, celle bas, cela
ceci. Abl. bon bem, de celui; bon ber, de celle; bon km f
de cela.
Pluriel.
Pour les trois genres.
N. Xie,ces, ceux, celles. G. Derer, de ces, deceux, de
celles. D. encn , ces, ceux, celles.A.Die, ces. ceux,
celles. Abl. bOij cnn, de ce* l de ceux, de celles.
; ,
Quelque-que, est rendu par fo gro, fobiel, ou par foS
fur aud) par exemple : 60 grofe Belvalt ou fo btelc Belvalt
eu auer, fjflt, quelque pouvoir qu'il ait. 60 grojeoujo bicle
Bortheile er ucf) babon hat, quelques avantages qu'il en

,
qu'on prpose l'adjectif allemand par exemple
er aud; ,
:
Jetire. Quelque-que, avec un adjectif, s'exprime par fo,
80 reich
quelque riche qu'il soit. 00 ~in aud) bie 5Q5eU
ber pnb, quelque belles que soient les femmes. Go gros aud)
feine Zhoreit war, quelque grande que fut sa folie. 00 fchone
quelques belles surs qu'il ait.
Tant, fo bicle, etliche, ber. Or hat mich um hundert unb
fctec Oulden betrogcn, il m'a tromp de cent et tant de florins.
Ich ()bc Ihm taufcub unb ctlid)e Stljfei" gegeben, jelui ai donn
mille et tant d'cus. Erist mir uber zwanzigEutaten
il me doit vingt et tant de ducats.
On peut joindre aux pronoms etwas nichts, jemand et nie-
maub1 des adjectifs au genre neutre; ,par exemple: Xas ist
etwas reue, c'est quelque chose de nouveau, Wissen 0ic
?
nichts neues Ne savez-vous rien de nouveau? ommcn Sie
berein, es fi nicmanb frendes da, entrez, il n'y a personne
qui ne soit de votre connoissance.
:
Ce sont surtout les adjectifs neutres Rechtes, bornehmes,
schlechtes, geringes, ze. qu'on joint ces pronoms pour signi-

; :-
fier une personne d'importance, de condition,
bie im KomischenKaiser logiren ?
,
ou d'une
basse extraction par exemple Kennen Sie bic Jremben nid)t
Kein, aber id) glaube bod)
bjj fie etlu rechtes(etwasbornchmes, ou nichts geringes)sind,
ne connoissez-vous pas ces trangers qui logent l'Empe-
reur-Romain? Non, mais je crois pourtant que ce sont
des gens d'importance (qu'ils ne sont pas peu de chose).
DerMann, ben wir gesehen fjaben, mua jemand rechtes senn

8o..
(muf nicmandbornchmes senn) cet homme qne nous avons
vu, doit tre une personne d'importance (n'est gure une
personne d'importance) , etc.
Thmes sur les Pronoms impropres.

Chaque femme ce croit aimable, et chacune a de l'amour-

femmes en vanit.
,
propre. De mme que les hommes, mon ami. Tel se croit
savant qui ne l'est pas et plusieurs surpassent mme les
Mon ami, si vous parlez de toutes les
femmes et de tous les hommes, vous avez tort; je connois
quelques filles de quatre-vingts ans, qui ne se croient plus
aimables, et quelqueshommes de lettres qui n'ont point
- ,
de vanit. Cela se peut bien, nulle rgle sans exception.
La femme, ba Jraueitjm^ Si vous parlez, Wenn aie-
mer, I.
Se croit aimable, hlt fief) flk
reden.
Vous avez tort, fo (jbcn 0ie
liebenswurdig. unrecht.
A de l'amour-propre, fcefijt Je connois, id) fenne.
Eigenliebe.
De mme que les hommes
eben fo wie bte 33Zartnlpec-
, Une fille de quatre-vingtsans,
,
eine ac)t!gjl'ge 3ungfec.
Un homme de lettres citt
fouen. Gelehrter.
Se croit savant, fjlt sich fc Qui n'ont point de vanit,
getchrt. die ilid)t eitel finb.
Quine l'est pas,ber es nicht ft. Cela se peut bien, bas fann
Surpassent mme, bertres
fen fogar.
En vanit, an Eitelfeit.
,
wohl senn.
La rgle bie Regel, r.
Sans exception, ohne Mus-
nahme.
81.
:
Je reus l'autre jourquelques lettres de notre vieux cousin.
Il m'crivit entr'autres dans sa dernire Tout le monde
dit que je suis malade; mais grce Dieu, je ne le suis
pas. Il y en a mme plusieurs qui me croient dj mort ;
mais si cela toit, personne ne le sauroit mieux que moi.
Quelqu'un m'a dit que Messieurs mes cousins souhai-

malade ,
tent ma mort, pour pouvoir partager mes biens. Quoi
qu'ilensoit, je vous dis par ces lignes que je ne suis ni
ni mort; car si celatoit, je ne pourrois pas me
-?
marier dans peu de jours, etc. Eh bien dites-moi,
qu'est-ce que nous ferons maintenant Nous nepouvons
!
rien fdire que dplorer notre sort et le sien.
,
Je reus, ich empfteng.
LaLettre derBrief,2.
Un vieux cousin, ein alter
Si cela toit, wenn das ware.
Ne le sauroit mieux, wurde
es besser wissen.
Better. Souhaitent ma mort, meinen
J1m'crivit, cc f$nc& mir. Zodwunschen.
Dit, fagt. Pour pouvoir partager mes
Que je*suis malade, tdj wre biens, um mein Bermogen
trant. theilen AU tonnen.
Grce Dieu, Gott sen Xant. Quoi qu'il en soit,bem senwie
Je ne lesuis pas, id) bin ce ttt~t. ihm wolle.
Il y en a mme, es
gicbt fogar. Je dis, id) fage.
Qui me croient dj mort, bie Par, durch.
nich schon fui* tobt alteiu Laligne, bie Seile, 3.
Que je ne suis ni malade ni Qu'est-ce que nous ferons
mort, das id) toeber trant maintenant, was maq,en
noch gcforben bin. wirjezt?
Si cela toit, wenn dasware. Nous ne pouvons rien faire,
Je ne pourrois pas me marier, wir tonnennichts anders
fo wrde m mich nid)t-bere t6un.
heirathentonnen. Que dplorer, alsbeweinen.
Eh bien, wohlan. Le sort, das Schitsal, 2.
Dites-moi, fagcn Sie mir.

DES VERBES.
LEs Verbes sont des mots qui marquent ce qu'on fait
en ce qu'on souffre, et qui changent de terminaison suivant
la diffrence des nom bres des personnes et des tems.
,
Il y a quatre choses considrer dans les Verbes, savoir :
,
Je genre, les modes, les tems et la conjugaison.
Par rapport au genre les Verbes sont actifs, passifs ou
neutres.
Le verbe actif dsigne une action transitive, c'est--dire,
;
une action qui passe hors de l'agent, comme : Ichschlage
:
je bats id) lobe, je loue. Lorsque l'action retourne sur celui
;
qui agit, on l'appelle verbe rciproque, comme Ichschlage
mid), je me bats ich lobe mid), je me loue.

comme: Ichwerdegeschlagen je suis battu


,
;
Le verbe passif marque la souffrance de id) quelque action,
werde gelobet,
je suis lou.
Le verbe neutre exprime ou l'existence, ou un repos ou
une action permanente, c'est--dire, une action qui ne
,
;
passe jamais hors de l'agent, comme : Ichbin, je suis;
;
ich sizze, je suis assis id) laufe, je cours id) salle, je tombe.
Il y a quatre modes, savoir: L'infinitif, l'indicatif, le
subjonctifou conjonctif, et l'impratif.

, :
L'infinitifexprime l'action ou la passion tout simplement,
sans dfinir les personnes et les nombres comme Loben ,
louer; gelobet werden , tre lou, etc. On y comprend les
participes, qui sont des adjectifs qu'on forme des verbes,
et qui, en conservant le rgime de leurs verbes, marquent
en mme tems les tems comme les verbes; par :
exemple
Lobend, louantun quiloue l gelobt, lou, qui a tlou, etc.
:
L'indicatif, sert & marquer et indiquer l'action au la
passion d'une faon directe et positive; comme Se 9at mcQ
heute gefobet, il m'a lou aujourd'hui.
Lesubjonctifouconjonctif,
: se met dans une proposition
qui dpend dune autre, comme 3$toW nicht haben, das
er mq, loBe, je ne veux pas qu'il me loue.
i
L'impratif, est pour commander ou prier comme
Lobet mq, nicht, ne me louezi pas.
Les nombres sont dans les verbes ce qu'ils sont dans les
noms.
Il n'y a que trois personnes dans chaque nombre la ;
premireestcelle qui parle, la seconde celle qui l'on parle,
-

et la troisime celle de qui l'on parle.


:
Iln'y a que trois tems simples dans la nature Le pass
le prsent et le futur. Les autres tems des verbes sont donc
,
des modifications, qui font connotre auquel de ces trois
tems se rapporte ce qui est exprim par le verbe.
La valeur de chaque tems est la mme qu'en franois
except que l'imparfait,. outre son sens propre, rpond
,
encore au prtrit dfini,etmme au prtrit indfiui des
Franois.
:
La langue allemande a deux futurs de plus, savoir les
deux futurs du subjonctif, qui s'emploient lorsqu'il s'agit
; :i
d'un vnement douteux, et qui rpondent quelquefois aux

fait).
futurs de l'indicatif des Franois par exemple 9d)wel
niq,t ober es thun werde ( 06 er es werde gethan been) je ne
sais s'il le fera ( s'il llaura
Remarques sur l'Impratif.
Les secondes personnes de l'impratif se mettent ordinai-
rement sans pronom. Cependant on l'y joint quelquefois
ou plus
pour parler plus affectueusementverbe, nergiquement ;
;
etdans ce cas an le met aprs le
loue lo6et ihr, louez.
comme: Lobe cu
f

:
Lorsqu'on emploie les troisimes personnes la place de
la seconde, le pronom se met toujours aprs le verbe ebe
ev, loben Sie, louez.
Pour parler une seule personne, tes Allemands se ser-
vent, suivant les circonstances et la qualit de l'individu,
des secondes et troisimes personnes des deux nombres.
On se sert des deux secondes en style trs-familier, de la
3me du
,
singulier, quand on veut tmoigner un degr de
politesse de plus et de la 3me du pluriel, pour s'exprimer
de la manire la plus polie ( voyez p. 96 et 97 ).
Avant do passer la conjugaison des verbes actifs pas- ,
,
,
sifs etc. il est ncessaire de commencer par celle des verbes
auxiliaires dont la cornoissance est indispensablement n-
cessaire pour conjuguer les autres verbes.
CONJUGAISON DU VERBE AUXILIAIRE 0ei)tt, ETRE.

Infinitif.
Prsent.<3etyrt, tre.
Grondif. Su fctjit, d'tre, tre*
llm 3Ufflt,pourtre.
Dfiriejufci)h ,
sans tre.
II. Participe. 0etoefeit, t (*).
Parfait, 05etrefeii ftl)lt, avoir t.
Crondif. QScwcfen ju fev", d'avoir, avoir t.
Um getuefert ju fev", pour avoir t.
Ofjne getoefeit ju feell, sans avoir t.
Indicatif.Prsent. Subjonctif.

nd) n, je suis.
Singulier.
a id) fet), que je sois.
!t)u oifi, tu es. g
er (fie, e) ifi, il (elle) est. ,
bu ferjf, que tu sois.
Zag er (fie, cs) fen qu'il
(qu'elle) soit.
Pluriel.
cmit sind, nous sommes. aglmi* senn,quenous soyons.
Ihrsend, vous tes. ihr send, que vous soyez.
)
~t~ sind, ils (elles sont.
Das
zcig fie fepn, qu'ils (qu'elles)

Imparfait.. soient.

Singulier.
Scfj WlIr, j'tois, je fus. - 2> ich ware, que je fasse, je
serois.
Du warst, tu tois. ZQ bu wrest, que tu fusses,
il
Erwar, toit. Daserware,qu'ilft.

(*) Ce verbe n'a pas de premier participe en allemand,


Indicatif.
TStf Ivarcn, nous
S6r luaret, vous tiez.
tions. i
Pluriel.Subjonctif,
l'oir tuacen
fussions.
2)ap ivr luret, quevousfas-
, que nous

Ote Itwen, ils (elles) toient.


Parfait..
siez.
Zag fie tuaveil , qu'ils fussent.
1
Smg. 3d) 6m 2> dj fci)
oubig )(jbufei)f
a cr foi)
Plur.QI; ir
(Srift gefvefen, j'ai
(Itbt, etc.
rft'l,b Zagluirfet)n
Sgi()vfci)b
gelucfeit,que
j'aie t,etc.

eeusse
Oiepub 3Dafjftefenn

t,
-
Plusque-parfait.
S, 9d) trac Xa id) irfe
(Huef'tti'a-a j'eusset,
1
-rlui*
Zu bu{v&cegetvcfe",que
Pl
- ,*
P/.^fjrlraret
lDftrl*

QKiflui'cit
5Mtoftre|

Futur.
alJhHrllHtren 'OU) aurois
tf)rtrrct t, etc.
(Sie trafen zag lie tvacen
1]

S. zd)tuerbezag,iffi iverbe 1
Suloirfl
c{rrb
P.93$tr
113irIm'ben
iterbert
jjbutoerbef
feijn,jeserai,
etc.
-
Xaf; crtoerbe
Sa triviterbeii
-tz (i g lmtMmbeii
fen
,
senl,
jee
fel)tl que j.
etc.
, 1

:
3f)Ctoerbet SDfjif)i*toerbet
0ie toerben 1
zag fie toetben i
y

S. 3d)iverbe

P.
1",^
Q5r tul'b
QBt'lucrbett
P nn'
Sbclverbet
1
geluefetl
geelen
t'i"rai
auraI t
)
fe
etc.
e f
Futur pass.
n tuatin
lticttiti cr
luannlmclueiben
3Bann id) foerbe

trerbe
bu lverbeg
getrerett feert,
quand
quand j'itu-
luanntforluerbct
etc.
ftU-
l t
J

1
1

(Die toerbett ib Ivqnn fie iuerben


Les deux tems suivans manquent l'indicatif; mais je les
placerai dans toutes les conjugaisons comme ici, pour ne pas
aisser un vide inutile.
Conditionnelprsent.Conditionnel pass.
S. d)hnhbe 1ev15 01,utDrbctl
2# fopbe gcfoe fcn fh)tt,
*
1
;e serais 1
oitlvrbeg
2)utourbcj j'auroist,
Cefourbe 1
1uurbe etc.
P.
P.rlutbn
ic
lf
ivrbeiiserions,etc.
>ictoikben
's. serIons,
1
nous1 Iotrbeit
QBii'knuben gcfoefen f!t
etc. lD:U"&eu
r.;::.' t,etc.
nous aurions
,
Impratif.
1. II, Impratif. III. Impratif.

sois.
r
S. oec(bu), Xu fotfft
<'
qu'ilsoit.seris
ZagCrQ-: 5I'
*''
P.0ct)b(if)iO,3^^fofft
ta foU w
raj

aiiet
v
cc
1

unt fe!)tt,
un^ fe|)l,
soyons, ,
ec.
,
f;soyez.
ti,
fiefel)
qu'ils soient.
0te foflett jfen0ie
CONJUGAISON DU VERBE AUXILIAIRE JPABEN, AVOIRS
Infinitif.
Prsent.taben, avoir.
Grondif. Su vaDen, d'avoir, avoir.
Um ju fyaben, pour avoir.
D6ne ju f)t&en, sans avoir.
Parfait. Orfiabt fyabcn, avoir eu.
Grondif. O3e6abt ju f)a6ett, d'avoir, avoir eu*
Um gcpabt ju fyaben, pour avoir eu.
.ovne gefja&t ju (ja&etf, sans avoir eu.
I.Participe. Jpabenb, ayante
II.Participe. 0cf)a6t, eu.
Indicatif, Prsent. Subjonctif.
Singulier.
Ich habe, j'ai. 25jj id) habe, que j'aie.
Duhast,tuas. zae bu habest,quetuaies.
et hat, il a. ~Das er habe, qu'il ait.
Pluriel.

r
Wir fj&ett, nous avons.

E5ie
habet, vous avez.
b&cn, ils ont.
Cfj line haben, que nous
ayons.
Zae ihr habet, que vous ayez.
as fie haben, qu'ils aient.
Imparfait,
Singulier.
Ich hatte, j'avois, j'eus. Q)au id) hatte que j'eusse,
,
t j'aurais.
Du hattest, tu avoi.. g bu hattest, que tu eusses.
*c hatte, il avoit. Zcie er batte, qu'il et.
Tndwnlif. Pluriel. Subjonctif,
~n- fjtten, nous avions.Zafi fotr tten que nous
,
eussions.
3r attct, vous aviez. fj br f)ttet, que vous
eussiez.
@fef)ttert, ils avoient. Xannetten, qu'ils eussent.
Parfait.
8. 3d) 6at zag id) babe
Xu ftj zag bu fm&ef
(E-vbat gefj&t, j'ai X'aticr6a& ge$abt,que
P.QBii'fyabctt eu, etc. loirf)6enj'aieeu,etc.
3f)r f)bet .Dan ihr f)6et
e bctben

t
Za lie (ja&en
-
P lusque parfait.
S. 3(5 ()atte X'aff tcfi ()tte

y.cwir
cbattet
l'.,'
i'eus
ouattcl1
r batte
eo.
eu batte)
0.fittefrttlf3<"^6t,j'avois 1)abuattcfi
Zlcig er ttc
toirljtten
|ifjrfwttet
gebabt,que
eusse
j'eusse oa
ou
jauroiseu,
etc.

iS.
etcatten
3$toerbe
Tutun-ft
<2r tuirb

f)6ett, j'au-
Futur.
JDfljjfe ttcn

hi) tocrbe
abu\\Jcl'bcft
SDajjerliui'be a6elt, que
qum
P.OBirtoerbett rai*,etc. |totrfoerbenj'aurai,etc.
5ftr toerbet
caewerben
- - - - ---
Futur pass.
I
X'aF ibr luerbct
Ilietoerben
V

toirfl
'-v
S. cfjIverbe
-t luirbltici.be. a6t
toaimbutocrbcf l
imrbge&&fcfcaben,
3Bann
irar.itcrid) toerbe
tocrbc
j'au-
jPQ55l*iuerbert )auraieu,etc, a\m;ilyirierben IlIUa Il d J au-
3(H* toerbet iriiiilibriverbet rai eu etc.
0ietoerben lini fietoerbeit
Conditionnelprsent. Conditionnel pass.
fi, 34 tourbe
u
Si-tourbea6en,etc.
hmrbeft
1113iriviirteil
J-QBirtorbett SKtr(tetorbeit1*""'
3d) tourbe
Zulvl-bcfl
etc.,
r
&
j'aurois, bnrbc ,
,
3f)rtorbet toibet
95ic tourbe n (zie wcben.
J. Impratif. Il. Impratif III. Impratif.
S.Jfpfce (bu), Tu foUft ag
aie.
qu
fer$ft&e,
P.~6et~f)r),
ilait.*Ult!5fott,
r fotl

fotfet etc.
etc
f;6c tu
affct
Saffe ec

ayons*,

ayez.
Xafjflefaben, iefottcnffen;c
qu'ils aient.
:
3.
ti.ngatif, -1 z *
:
Les verbes sont employs de quatre manires
affirmatif, comme ici)Sttt, jesuis, etc.
:
id) 6ttt tttcfjt, je ne suis pas etc.
5. interrogatif, s t. * bntdj suis-je? est-ce que je suis?
4. mixte, * ** 6intcf)ntdjt ?ne suis-je pas? est-ce
que je ne suis pas?
:
Les ngations sont Nicht, ne-pas, non pas;sein, feins,
ne-point; nichts, ne-rien; niemals, ne-jamais; mcmanb t
ne-personne, etc.
Toutes ces ngations se mettent aprs les verbes p.ex. ; :
Singulier. Pluriel.
Zd) bitt nid)t, je ne suis pas. 9Mir fltb nicht, nous ne som-

Tu &t| nicht, tu n'es pas.


mes pas.
,
:sr send nicht vous n'tes
Er ist nicht,iln'estpas. pas.
eie tlnb nicht, ils (elles) ne
sont pas.
Sie ist nicht, elle n'est pas.
Exemples avec d'autres ngations :
Ichhabe fein Geld, je n'ai point d'argent.
:se{)a&enie{)ts, je n'ai rien.
,
3d) habe niemals, 2c. je n'ai jamais etc.
Ichsehe niemanden, :c., je ne vois personne etc.
, ,
:
;
les verbes par exemple
Singulier.
:
Pour interroger, les pronoms personnels se mettentaprs

Pluriel.
?
53ttt ich? suis-je est-ce que Sind wir * sommes-nous ?
Ist
je suis?
35tj bu
; ,
es-tu etc.
er? est-il etc.
Sendihr? tes-vous?
(ZilibPC ? sont-ils?
Mixte.
Singulier. Pluriel.
18itt ich t1d)t *
ne suis-je pas? Sind wir nicht? ne sommes
eit-ce que je ne suis pas? nous pas?
Bistdunicht?n'es-tu pas,etc. Send ibr nc{Jt n'tes-vous
pas.
Ist ct m'rjt n'est-il pas? etc. Sind fie nicht? ne sont-ils
pas.
Les particules relatives sont :
t. Es, le, qui se rapporte l'accusatif..
2. Dabon,dasur,daher, barum, baruber, baraus, bamtt, en4
jEu, est aussi quelquefois rendu par le pronom bessen,
bercn; par cr, fie, es, et par welcher, welche, welches.
3. Da, dabei, baran, darauf binauf
dazwischen, binoudabin, , ,
dahinter, bariit, barunter, dazu,
binunter binaus, binein,
Inmi&er, bindurch, x. y. Ces, particules se rapportent
,
ordinairement au datif.
;
Toutes ces particules se mettent aprs les verbes p. ex. :
Singulier. PlurieJ. i
nd) ar,e es, je l'ai. Wir haben c$, nous l'avons.
Cu ball es, tu l'as. Ihr habet cs, vous l'avez.
Erhates, l'a. il Siehabenes, ils l'ont.
Sie at cs, elle l'a. t
1
Ngatif.
Singulier. Pluriel.
3$(jbe et ntdit, je ne l'ai Wirhaben es nicht, nous ne
pas. l'avons pas.
Zn f>( es nicht, tu ne l'as 3f)r t>abet es nicht, vous ne
pas.
Erhat es ilittt , il ne l'a
l'avez pas.
Sie haben cs nicht, ils nel'ont
v pas.

personnels :?
Et quand on interroge , pas.
on ls met aprs les pronoms
eabe id) e l'ai-je? est-ce Haben wir es? l'avons-nous ?
que je l'ai?
eail bu e l'as-tu? ihr c ? l'avez-vous?,
Plat er Cs? l'a-t-il?
Habet
Haben l'ont-ils?
sie e
Mixte,
Singulier. Pluriel.
Dabe id) ci ilid)t ; ne l'ai-je ,Dabctl wir et nicht ne l'a-
pas? vons-nous pas?
eaR bu cenidgt ne l'as-tu Dabet r CS nicht ne l'avez-
pas?
Dat er
pas?
cenight ne l'a-t-il
vous pas?
?
eabeti fie e$m$t ne l'ont-ils
pas?
Dabon, en.
Singulier. , Pluriel.
d)a6c babon, j'en ai. ir
u l)j babon, tu en as.
Orbatbabon, en il a.
Gie bat babon, elle en a.
r
W,
.,avons.
aie
baben babon, nous en.

abet babon,vous en ave.


baben babon, ils en ont.
Interrogatif.
Singulier. Pluriel.
Dabe icf) babon : enai-je, est- Daben wir babon ? en avons-
ce que j'en ai. nous ?
?
.h,ait bu babon en as-tu ? Dabet
vous
ibr
?
abon 5 en avex-
Dat ec babon 5 en a-t-il ?Daben fie babon en ont-ils
Ngatif.
Dabon, se met aprs la ngation
Singulier.
:
Pluriel.
3$f)bc nicht babon, je n'en Bir baben nid)t babon, nous
ai pas. n'en avons pas.
Du bafl nicht babon, tu n'en :sr babet nicht babon vous
as pas. n'en avez pas.
,
i- bat nicht babon, il n'en a Sir f)bcn nicht babon
,
ils
pas. n'en ont pas.
Mixte.
e,ctbe ich
je pas?
nit bbon? n'en ai- Daben llJr nfd)t babon ? n'en
avons-nous pas?
elaft bu tiicht babcn ? n'en as- Dabetibr nicht babon n'en ?
tu pas? avez-vous pas?
Dat ec nicht babon ? n'en a-t-il Daben fie nidit babon ? n'en
pas? ont-ils pas?
De mme se met la particule b, :c. par exemple Et t1
;
da, darin, il y est cr ift nid)t da, il n'y est pas; ift C. ta?
:
y est-il? ift et niftt da? n'y est-il pas?
Ces particules se mettent aussi aprs les adverbes et les
pronoms personnels, mais avant les prpositions sparables;
,
par exemple : Se tar auch ba, il y toit aussi. 941 bermumbere
jd) feht *Saruber je m'entonne beaucoup. ir
gluttichdafelbft an, nous y arrivmes heureusement, etc.
langtcn

:
Quand il s'agit de clioisir une de ces particules, par ex.
pour rndre ly dans cette phrase Avez-vous t cette
?
affaire Oui, j'y ai t, il faut d'abord voir quel est le r-

demande ; f
gime du verbe allemand, et quelle est la prposition qu'il
;
par exemple : Etre une affaire se dit en alle-
mand : Zci rinem Danbel fenn c'est donc ici la particule tabu
qu'ilfautchoisir parmi CHBS Gendqui servent rendre la parti-
cule franoise y, en disant-* ifj "dj beibeifem J;>anbe(
gewejen 3/ id) bin babet gcluefen.
:
C'est ainsi qu'on dit Ich* weis fchon, bap euer Berneder ge?
ftorben ift, und bin baruber ~betruht, je sais dj que votre
;
frre est mort, et j'en suis afflig, etc. car on dit ~uber ettbas

?
3$uqj
hetrubt fenn, tre afflig de quelque chose. On dit :-:J9c
habet geeuratet Oif dazu, vous vous
tes mari je vous en flicite, etc. ; car la construction al-
:
qu'un sur quelque chos. On r
lemande est ~Cinem zu ettvas Olif ~munfchen fliciter quel-
dit: ,
habet mir jivci utaten
gefchiffet, ich ~danfe (u$ ~dafur vous m'avez envoy deux
ducats, je vous en remercie; parce qu'on dit : ~Cinem fur
ettvas ~danfen, remercier quelqu'un de quelque chose. Voyez
le rgime des yerbes, pag. ai3.

, :
La particule
unrepos comme
y, est rendue par ba, lorsque le verbe signifie
3$&W auch ba gelvefen, j'y ai t aussi.
Elle est rendue par bin', pu an, lorsque le verbe marque
;
le mouvement d'un lieu l'autre, connne : ~Ich Ivill auch
Nn ou dahin femmen 1 j'y viendrai aussi et elle est rendue,
par hinauf 1 hinunter, f)tnatr, hinein ~hinuber, ec. selon que
,
versl'autre,etc.
le mouvement se fait dit bas en haut, du haut en bas, dit
dedans en dehors, dudehors'endedans 1 ou d'un ct,

Su cette mme particule tient lieu d'un pronom personnel,


nest oblig dela rendre par les pronoms et, fie, c, comme:
Cu ift ein ehrlicher mann, berlaffet eud) aufihn, c'est un hon-
nte homme, fiez-vous-y ( lui). Si l'on disoit en ce cas
3ei'If|etbarauf, cela signifieroit : Fiez-vous ce que je
:
"Vousdi$.

Les Allemands n'ont point de particules qui se rapportent


, ,
au gnitif. C'est del que, pour rendre la particule relative
,
en il faut mettre les gnitifs du pronom beffcn, deren, do
qui, de laquelle, desquels desquelles dont, toutes les fois
~Gendihrverbe
que le allemand gouverne le gnitif; par exemple
~Oelbes
Genottuget^,W bin beffen~benvthiget,
avez-
:
vous besoin d'argent? Oui, j'en ai besoin. ~Crinnern ~Cie fld)
?
deffen noch ? vous en souvenez-vous encore Rein, id) euimitt'e
mich beffen nicht mehr, non, je ne m'en souviens plus.
On rend la particule en , par le pronom Ivelcher, Ivelche,
Ivelches, lorsque le substantif auquel elle se rapporte auroit au
nominatif l'article partitif du, de la, comme : 3| eafer btt ?
a ,
Rabet
es ift melcher ba, y a-t-il de l'avoine? Oui, il y en a.
ibr 'lBein 3> id) habe Ivelchen, avez-vous du vin ?-
Oui, j'en ai. Nota. On peut aussi supprimer le pronom en
, t
ce cas et dire tout court : %<x es ft ba, oui, il y a, etc. Si
la rponse est ngative, on se sert du mot ngatiffeiner,

,
feine, feinel, aucun, aucune; par exemple: Rein, es il1 fei
ner ba, non il n'yen a point; nein,ich habe feinen non,
je n'en ai point.
La dite particule, lorsqu'elle se rapporte un nom mis
avec l'article indfini, s'exprime au singulier simplement
par einer, eine, eines, et au pluriel par le pronom au gnitif
ihrer, d'eux,d'elles; par exemple : Bat cc cinen ~Gohn~3a,
eu btit etnen, a-t-il un fils? Oui, il en a un;
etliche, oui, il en a quelques-uns; ja, eu
jata, er bat tf)ue
ihredrei, oui,
il en a trois. Slliiel biel find ihrer~ combien y en a-t-il?~(Si
flnb ihrer fechfe, il y en a six.

jointe un nomd'abondance, de ;
Cette mme particule est rendue par daran, lorsqu'elle eu
,
fertilit etc. parexemple:
~Biebtesbiel~BetreidineuermLande 5a, es ift r^M)fcauati/.
es hat einen ueberftus baran, y a-t-il beaucoup de bl dans
votre pays? Oui, il en est riche, il en abonde. C'est pu.",
qu'on dit en allemand reich fin etirae fenn, tre riche eu
quelque chose.
Les Allemands mettent quelquefois une particule relative,,
c les Franois ne pourroient s'en servir; par exemple
machet es Ivie man es hier machet, faites comme on fait ici.
:
3d) btn es zufrieden, bajj eu mich in fleinen foleun be^{)ler
je consens qu'il me paie en petits cus. IchIvill derauf be*
racht fenn, end) ju befriedigen, je songerai vous contenter.
Ich mad)e mIr eut Bergnugen boraus, Ihnen ju blenen, je
fais nn plaisir de vous servir. Menn fichbie 0de;jenf)cit baju
ma
ereignet, Ihnen zu dienen, si l'occasion se prsente de vous
ervir, etc.,
La particule en, n'est p~ r~. lue dans 'les phrases sui -
irutre& semblabies
vantes et autres
vantes riei,
sern b 'l., L.Ies -.:~
(-3;e , ivddj behaupten,
il y en a beaucoup qui soutiennent. Uerian foget cben bicses
bon ?f{eltfccin, Arrien en ditautant d'Alexandre. Tin Un-
glf e{)ct faft immer ein anderes nachificb, un malheur en
amne presque toujours un autre.\j(p&et itjr etne Jefccr avez-
? ?
vous une plume 3CL, tcfr ^&c citte, oui, j'en ai une.Za fr
aubce, en voil d'autres, etc.
* On joint souvent aux verbes allemands qui marquent

:
numouvement, certaines particules qui n'embarrassent pas
peu lesFranois, comme ieetit, btnein, becauf, binauf, :c.
Par
Opet'Ctuf ou inauf fommeit ou geven, monter ;
exemple : Jfperein ou fjinem gef)ett ou fommen entrer;
et voici com-
ment on les distingue : Si quelqu'un doit venir au lieu o

: ,
l'on est, on dit ecen, et s'il monte erauf; mais si quelqu'un
doit aller a un lieu o l'on n'est pas on dit 1len, et s'il faut
monterbinauf; par exemple Commet perdn, g.cet fJeccin,
ou seulement tjeretl, entrez (celui qui le dit est dans la
chambre, et l'autre est devant la porte). Otnmettcauf,
gef)e^efiif, montez (celui qui dit cela est en haut, et l'autre
en bas). C3e~ct6tKe:H, entrez; c'est--dire, il doit entrer
jdans la chambre (le jardin,etc.) o celui qui le dit n'est
pas. 0efyet n(uf, montez;c'est--dire , il doit aller o celui
;
qui le dit n'est pas mais quand il doit venir o il est, il dit
:
82. ;
oRomtftet perauf, .*er,fjeuBet, est ordinairement exprim
;
par ici, et f)in,parpar exemple Commet tyt venez
ici.; ou ; gefjet 6in1 allez-y, etc.

Thmessur lesVerbes auxiliaires,


Il est facile de dire : Je suis content mais il est difficile de
;
l'tre toujours. Celui qui est content, est riche. Vous tes
content, et moi jele suis aussi ainsi nous sommes riches
: ;
,

sansavoir beauccup d'argent..Vous tes toujours de bonn


humeur; mais vos soeurs sont toujourstristes dites-moi,
pourquoi le sont-elles? Elles ne le sont pas toujours elles
bonne
sont quelquefois de fort humeur, et surtout la ca-
dette, qui est quelquefois si gaie qu'elle me fait peur.
Il,es. Difficile, feN-cr.
Facile, leicht. Toujours, immer.
De dire, ju fcigett. bcrgmigt.. Ainsi,lfo.
Content,fciebeti Debonnehumeur, gai, fxftig.
1
Triste, traurtg. Surtout, 6efonber.
Quelquefois, mauctmal 6~ La cadette, bie jngtle.
tueleu. (Qu'elle me fait peur, fcaf
Defort bonne humeur, ret 1c6 mkO bor c ftcbte.
iuj(g; ouaufaerumt.
83.

Il - : -
Qui est lP C'est moi ouvrez. O est Monsieur votre
frte? n'est pas la maison. Je vienspourvous deman-

t. ? ;
der si vous tes content de l'argent que je vous ai envoy.
Pour moi, fen-suis content m'aismon frre n'en est pas con-
ten Et pourquoi Parce qu'il y en a trop peu. Il yen -
a assez, Monsieur. Il faut considrer que je suis un pauvre
homme; j'ai un grand nombre d'enfans
morte ya il quelques jours, et. Ne ,
pleurez
ma
pas, mon ami
Tous les hommes sont mortels, et par consquent nons le
:
femme est

sommes aussi. Voil justement la raison pourquoi je pleure.


C'est moi, icbbin d. Il faut considrer, ihr mgt
Ouvrez, maetauf.
Je viens,ich fomme.
Pour -
fragen
Si,cb.
demander, (Gie muffen ) bebenfeit.
Morte, geftorben.
um 31\ Il y a quelques jours
etnigen 5gem
, bot
Ne pleurez pas, toetnet ndjt.
De l'argent, mit bem @e(be^ L'homme ber illletifc{) 3.
Envoy, gefcfctft. ,
Mortels, ~erf~td~
Pour moi, lvaj micb (tnbe::: Par consquent, fdglich.
Janget.
Parce qu'il y en a trop peu,
foeil e$ju teenig ift.
,
Voil justement la raison
pourquoi je pleure bas ifI
cben btc Ursache toium ify
Il y en a assez, es ift geiiwg weine.
84.
le n'ai point d'argent, et je suis pourtant content; vous
en avez beaucoup ', et vous ne l'tes pas. Ma femme a un
bon mari, et moi j'ai une bonne femme; ainsi nous avons
sujet d'trecontensl'un de l'autre. J'ai grand'soif, entrons

dans ce cabaret. Vous avez toujours soif quand vous voyez
;
un cabaret. O est Mademoiselle votre soeur? Elle est
Pourtant, bcdj.

-
la maison elle a mal la tte. Elle a trop dans au bal.
L'undel'autre, mit ctnanber.
La femme, bie Jru, 3. Lasoif, derIurft 2.
Le mari, ber Micinil, 4. . Entrons dans ce cabaret, Iftc
Avoir sujet, Urfache Abclt. teoffen inbiese eqwnfcgeclh
Voyez, febet. Trop dans, tu bief getanit.
Mal la tte, Ropflveh. Au bal, auf cent 23all.
85.

,-
Lisette! o est mon cachet d'argent? L'avez-vous peut-
tre? -Je vous demande pardon Madame, je ne l'ai pas.
;
Ne l'avez-vous donc pas vu ? Je l'ai bien vu mais non pas
aujourd'h ui. Est-ce que mon frre est venu ici pendant mon
absence? -Je nel'aipas vu, Madame; Monsieur votrepoux.
gue ?
!
a t dans votre chambre. Ah Ciel o est donc ma ba-
Monsieur votre poux l'a vendue un Juif. Je ne

a
vois pas non plus mes boucles d'or! IIles aussi vendues.
Lisette! lifette, tei>cfjcn ! mwfenheit hiergetom.
Un cachet d'argent, ein fil::: men
bernesDettfchaft Monsieur votre poux. ihr
Peut-tre, beUddjt. berbemahl, 2.
Je vous demande pardon, idj La chambre, das Simmer, I.
bitte um Bergebung. Ah Ciel! "C himmel !
Madame, madam. Donc, benn.
Vu,gefeben.
Bien,wohl.
Non pas aujourd'hui
nicht.
, cut
Est-ce que mon frre est venu
La bague, berking,- 2.
Vendu, bertauft.
LeJuif, ber 3ube,3
Je ne vois pas non plas'-cb
febe ja auch P nid)t.
ici pendant mon absence ? La boucle d'or, bie golbene
ift mein bruder in meiner e)Uafft, 3.
86.
Avez-vous encore les mille florins que vous avez gagnh
i la loterie?- J'en (*) ai encore la moiti. N'en avez-vous
-
donc rien donn votre pauvre frre? Oui,Monsieur,
Il , ,
je lui en ai donn deux Horins.- Combien d'enfans a Mon-
ving
,
il ,
sieur votre frre? en (**) a je crois plus de
Combien de femmes a-t-'il donc eues?- Il en a dj eu sept,
et maintenant a la huitime qui est fortmchante, et qu'il
nomme pour cela son purgatoire.

,
Un florin, ein Bulden, 1
Gagns getoonnen.
.)
( beren.
Je crois, glaub2ich.
A la loterie, in ber lotterie.
,
Encore, nod).
La moiti bte dalfte, 3.
Donn, gegeett.
Combien, mie bUU
Mchante ,
Dj,fdjon.
La huitime, dieachte.
bos,fchlimm.
Qu'il nomme pour cela, bit
er deswegen nennet.
-
(*) babon. Le purgatoire,das <;:fegfnlcr,h
87.

;, :
Je fus hier chez Monsieur votre frre, et Mademoiselle
?
votre sur y fut aussi o ftes-vous donc Je fus chez
mon beau-frre mais je souhaiterois n'avoir pas t cher
,
lui car il toit ivre et sa chre femme l'toit aussi. Fi lui !
;
dis-je, j'ai honte d'tre votre beau-frre. Vous avez raison,
me dit-il faites-moi le plaisir de boire ce verre d'eau-de-vie
ma sant.

Je souhaiterois n'avoir pas t


Raison,
Le beau-frre, ber (Zd)ltciger, J'ai honte, id) fchame md).
1.. redbt.
Faites-moi l plaisir de boire.
un
chez lui, icft wunfchte, ba
ie{) nidjt bei im gewcfen
tore.
Ivre, betrunfen.
Clire, liebe,
t()ut mic
trintet.
ben

Un verre d'ean-de-vie
Oicts Brandtlvein.
,
Gefallen

Amasant,auf meine Befund-


eit

Fi!ufut! beit.
88.
J'eus hier l'honneur de voir Mademoiselle votre cousine,
et elle eut le plaisir de me parler d'un de ses frres, qui eut
avant- hier la colique pour avoir trop mang. Nous avions
l'anne passe plus d'argent que nous n'en (*) avons cette
?
anne. Savez-vous pourquoi Nous tions plus conomes et
nous n'avions pas si soif que cette anne.
L'honneur, bte Ebre, 3. L'anne passe, borige :Sa6r
Devoir, ju feben.

, ,
(*) En n'estpas traduit ici.
Le plaisir, bas Q3ergnugen, 1. Savez tviffet.
Demeparler mitmitzu Nous tions plus conomes
wir batten befferdausge
,
fprechen.
Avant-hier, borgejtern. balten.
La colique, 23ucf)gnmmen. Si soif, fp biel Durft.
Pour avoir trop mang, luel
zu bid gegeffen batte.
89.
O avez-vous t, mon ami, depuis que je ne vous ai
?
; ,
vu J'ai t Londres et Ptersbourg.
N'avez-vous pas
;
t Paris? Non mon ami, je n'y ai pas t mais j'ai t
Versailles. Y avez-vous parl Monsieur Sincre?Oui,
Monsieur le pauvre diable toit fort triste. Pourquoi?
Il aime la folie une trs-belle Demoiselle, qui ne peut le
souffrir.
|
Depuis quejenevousaivu? feitdem icb cuch neN ge]ceu a6c ?
Londres,onbott. Qui ne peut le souffrir, bte
Iaime la folie, er ift fter ihn'nichtleibenfann.
bticb berliebt in.
go.
?
Vous avez eu mon livre, o est-il Je l'ai eu mais je,
ne l'ai plus. O l'avez-vous donc mis ? Je l'ai mis sur 1%
?
mon ami, je ne l'ai ,
xable. Ah! le voil. Avez-vous eu aussi ma plume
pas eue je crois
?
que
frre l'a prise. A-t-il aussi pris mon cachet -Je n'ai pa&

Monsieur
Non,
votre
vu qu'il l'ait pris.
Le livre, bas 33ltcfj, 4. M.
O., w(I.
!
Ah , !
le voil ad:) ba ift Ci*
I
La plume, die Feber,
Donc mis, denn bingelegt. Prise, pris, genommen
Mis sur la table,uf ben tfcQ
gelegt.
91.
N'avez-vous pas t content de nous, mon cher pre, >
?
votre retour de Strasbourg Oui, mes chers enfans, j'ai
t parfaitement content de vous et de votre sur, mais
je ne l'ai pas t de Jacques. Et pourquoi, mon cher
pre?Parce qu'il avoit t mchant pendant mon absence.
S'il et t la maison mon arrive, il auroit eu certaine-
ment une bonne mercuriale.
Content de, zufrieden mit, * Si, ivenn.
Parfaitement, boUfommen. A mon arrive, bei meiner
untunft
Jacques, fatob.
Mchant, unartig.
,
Pendant mon absence hJ&-:::
rendmeinermivefenheit.
Une bonne mercuriale, ert
berbeu muspuzzer ou
iveis.
ec
92.
Ds que je fus rtabli de ma maladie, je partis 1
pour Spa ,
pourde
jour
!.
quelques semaines, je partis pour. Francfort
je suis an dsespoir mon arrive je ne trouvai plus
,et.
y prendre les eaux minrales. Aprs y avoir fait un s-

ma femme, et personne ne sait ce qu'elle est devenue.


Ds que, fobals als. Aprsyavoir faitunsjour de
Rtabli, hergeftellet. quelquessemaines,nachdcm
La maladie, bie Frantheit, 3. ich mid) einige Bochenallda
Je partis pour, reifte id) nad). aufgcarten atte.
Four y prendre les eaux mi- Je suis au dsespoir! o! id)
J
nrales um a-Ubtt bieuc ju mochte berzlveifeln.
trinten. Je ne trouvai plus, fand ic6-,
nid)t mehr.
Personne ne sait, ittemanb Ce qu'elle est devenue, fci
iveis. fie hingetommen ift.

, 93.

?
J'tois fort triste lorsque mon cousin vint chez moi.
Qu'avez-vous, me demanda-t-il Ali ! mon cousin lui r- ,
pondis-je, en perdant ma femme, j'ai tout perdu. Douce-

ment, mon cher, medit-il, il ya bon remde cela; voustes
,
jeune , bien fait, il s'en trouvera bien une autre pour vous.
; ,
Je n'en veux point d'autre rpliquai-je, que celle que j'ai
perdue. J'irai la chercher et si je la trouve je la prierai de
retourner auprs de ses enfans. 1

Triste,taurig. Bienfait, wohlgeftalt.


Lorsque, da, ah. Il s'en trouvera bien une autre
Vint chez moi, zu mir tam. pour vous,es wird fld) fchon
Qu'avez-vous? 1va euch eine anbere fr eud) finben.
Me demanda-t-il, fragte et Je n'en veux point d'autre,
men.

ich ihm.
En perdant, indem icf) berlor.
Tout perdu alles berloren.
auffuchen.
Trouve, finbc.
,
ich h?tft feine onberc.
Lui rpondis-je, antivortete Rpliquai-je, erlvieberte ich.

,
J'irai la chercher ich luid fie

Doucement,fachte. Je la prierai, will ich fie bittett.


Ily a bon remde cela, bafr De retourner auprs de ses
gicbtesguter Rath. enfans, fich wieder ju ihren
Jeune, jung. Rindernzubegeben.

; ,
94.
Je serai content de vous mon cher voisin, quand vous
le serez de moi et quand vous ne le serez pas de moi, je
ne le serai pas non plus de vous. Mais je ne le suis pas de
moi-mme,comment le serai-je de vous? -Je
meconduirai
toujours de sorte envers vous, que vous serei certainement
; ;
content de moi, et quand vous ne l'tes pas de vous-mme,
c'est votre faute car vous vous portez bien etvous tes
votre aise. Mon ami, vous ne savez pas ce qui m'inquite :?
je vous le dirai l'occasion. Serez-vous demain la maison
;
Demain, je n'y serai pas car je me mettrai encore au-
jourd'hui en chemin pour aller chercher ma femme.
Le voisin, ber D^jV, 3. Je me conduiraitoujours de
Quand, wann. sorte envers vous, id) werde
Nepasnonplus,auchnicht mid) jederzeit fo gegen cucb
Comment leserai-je,wiewerde betragen.
icf> ti - feyn ennen. Certainement, aelp~tt~.
-
- C'est votre faute, fo ift te Je vous le dirai l'occasion,
euereGchulb.
Car vous vous portez bien , -
ich will es eu<i ge(cgen!Jet
lich fagen.
- beun ifjc 6effnbet rocfj trobi. Demain, morgen.
,
Et vous tes votre aise,unb
fnnet,gem&djHdj leben.
Je me mettrai encore aujour-
d'hui enchemin, f) (ntrbt
Vous ne savez pas, ibr wiffet
,
mich heute noch auf ben <i2ieg
i
-n Cr)t. macfjeiu
Ce quim'inquite, tvas. mtcfj Pour aller chercher um-
beunrub ict. aufzufuchen.
95.
J'aurai une grande joie quand je reverrai ma femme
mais si elle en aura aussi. c'est ce que j'ignore. Je crois
;
; ,
que j'aurai de ses nouvelles quand je serai arriv Stras-
bourg. Vous aurez la bont, mon ami de me prter vingt
louis je vous les rendrai quand j'aurai gagn le gros lot.
La joie, bte Freude, 3.
-wieberfehenwerde.
, ,
Arriv, angefommen.
Quand je reverrai, wann c9 Lqbont die ute 3.
Demeprter,mirzu leihen.
C'est ce que j'ignore, ift mir Un louis, ein D&ieb'or.
unbetannt. Je vous les rendrai, i werde
Je crois que j'auraide sesnou- fie euch wiedergeben.
velles, et) glaube id) werde Gagn, gewonnen.
mac{Jcictt bon ic erhalten. Le gros lot, ba5 gtofe 2ace 2.
96.
Ayez patience, mon ami, et ne soyez pas triste la tris- ;
,
tesse ne nous avance de rien. N'ayez pas peur de vos cran-
ciers : soyez tranquille ils ne vous feront aucun mal. Il faut
tre content sans argent et sans crdit.
La patience, bie Bebuld, 3. Tranquille, rubig.
La tristesse ne nous avance de Ils nevous feront aucun mal,
rien, bie Traurigteit bringt fie werden eud) nichts ju leid
uns um nichtweiter. ftjum
-
Avoir peur de quelqu'un , Il faut, man ntujj.
fich bOl: etnem firc&tein Sans crdit, ohneCredit.
Le crancier, der Blaubiger, 1.
97..
Croyez-vous que je sois capable d'tre content sans argent
-
et sans crdit? Doutez-vous peut-tre que jene le sois
pas? Quoique je sois charg de dettes, je suis pourtant de
bonne humeur ; et quand je ne le sais pas, je tche d
,
l'tre. N'avoir pas Je quoi vivre et tre de bonne humeur,
cela me passe. Je vois bien mon ami, que vous ne con-
noissez pas encore les Franois.

Capable ,
Croyez-vous, glaubet ihr.
im Gtande, fahig.
Doutez-vous, zweifelt ihr.
Quoique, obgiort.
Je tche, fo trachte ich.
N'avoir pas de quoi vivre,
nichtszuleben hctbeti.
,
Je vois bien id) fehe ivobt.
Charg de dettes,boller Gchul Que vous ne connoissez pas
den. encore,dafihr noch nicht
fettnet.
-
Pourtant, doch;dennoch..

; ,
98.
Il faut que vous ayez patience quoique vous n'en ayez
pas envie car il me fautaussi attendre jusqu' ce qu'on me
paie ce qu'on me doit. Aussi-tt que j'aurai de l'argent, je

, ;
vous paierai tout ce que vous avez- avanc pour moi. Ne
croyez pas que je l'aie oubli car j'y pense tous les jours. Je
suis votre dbiteur et jene le nierai jamais.
Il fautque,ihr mt. Tout ce que vous avez avanc
L'envie ,
En,darzu.
dieluft, 2.
Il me faut aussi attendre, id)
pour moi, aUc5tuas fue

,
md) ausgelegt habet.
Ne croyez pas, glaubet li)U
r
muf auch warten.
Jusqu' ce qu'on me
bismanmirbezahlt.
paie,
Oubli bergeffen.
,
J'y pense tous les jours ich
bente alle age daran.
Ce qu'on me doit, fol man
mir fchuldig ift
Je vous paierai, werde idj
eud) bezablen.
Je ne le nierai jamais ici
werdeesnteleugnen.
,
Le dbiteur, derGchuldner I.

99.

,
Je serois heureux, et mon frre le seroit aussi, si nous
avions ce que nous n'avons pas. Cela est vrai mais vous
ne seriez pas si mlancolique si vous tiez content de ce que
vous avez. Votre pauvre cousin seroit certainement content,
s'il toit votre place.
:
Aussi, auch. De ce que, mit bem Irai.
Vrai,wahr. Le cousin,bec Better, 1.
Si mlancolique, fo fc{)wer::: Certainement, gelislich
mthig. Avotreplace,aneucrerStelle.

,
JOO.

,
Je n'aurois pas lieu de me plaindre, si j'avois ce que je
n'ai pas, Mon ami quand on a le ncessaire il faut tre
,
content. -Je le serois aussi, si j'avois cent mille florins, une
belle femme avec une belle maison et une jolie voiture
quatre chevaux blancs. Croyez-moi, mon ami, avec tout
: ;
cela on peut tre fort malheureux. Il y avoit un certain fou.
qui dit un jour Je souhaiterois tre grand seigneur et avoir
quatre chevaux gris quel plaisir seroit-ce ( eS ) pour moi,
quand
je
ma fentre, pourrois me voir aller encarrosse par
toutes les rues de la ville.
Avoir lieu, Urfache haben. Un jour, cines Tags.
De me plaindre, nicft zu bc-- Dit, fagte.
Je souhaiterois tre grand
flagen.

,
,
Ce que, bai ivi
Le ncessaire dasRthige,
fein Mustommen.
Il faut tre mus man fenn.
seigneur, ich mnfchte i4)
ware etn groferDerr.
Et avoir quatre chevaux gris.
unb bag id) biet 0raufc^m^
Avec, nebft, ale datif. melhtte.
Une voiture , citl'Wa#jl mit. Le plaisir, das Bergngen, r.
Un cheval blanc, etn 0d)im== Quand ma fentre, je pour-
mel, 1*
Croyez-moi, grau6et mir.. ,
rois me voir aller en car-
rosse mann ich mich anmei
On peut, tannman.
,
Avec tout cela, mit all biefcm.
Fort malheureux febr utt= Par, durch.
glutlich.
Il y avoit, es, war.
nem
Fenfter fnnte irt bec
Rutfche fahren feben.

,
La rue, bte Strafe, 3.
La ville, dieGtadt 2. 5.
Un certain fou, ettt gelviffer
Rarr.
101.

;
Je voudrois que vous fussiez plus attentif que vous n'tes,
et que votre frrefutmoins distrait je serois alors fort
content de vous et de lui. Je souhaiteroisavoir plus de tems
pour apprendre que je n'en ai, je ferois toujours en sorte
que vous seriez assurment content de moi. Mon - ami, ce
n'est qu'un pttexte ; vous avez du tems de reste, mais vous
nel'employez pas comme il faut.
/*

Je voudrois, id) wollte.


Attentif, aufmertfam. ftreut.
,
Moins distrait nicht fo evo

Que vous n'tes., (*),alsihr Alors,alsdann.


fend. Je souhaiterois avoir plus de

(*)Le ne, qu'on met en franois aprs le comparatif,


allemand.
ne se traduit pas en
tems
tems pour apprendre, id) Un prtexte, dn Botlvans,
truste, bag id mehr 3eit 2. a.
JUI.Ltrrrielibtte. Avoir du tems de reste,bere
les
Je ferois en sorte, id) lUHf&e
fo madjen.
Assurment, jcl*.
~fifffg 3eit haben.

,
Mais vous ne l'employez pas
comme il faut affein i5r
Ne que, mu.. ivenbet fie nidjt bebourig an.


102.
Plt Dieu que feuss ce que je souhaite d'avoir, et que
vous eussiez ce que vous dsirez si passionnment
;
nous serions heureux! Peut-tre, mon ami. Ne souhai-
; que
tons plus rien mais prenons les choses comme il plaira la

,
Providence de nous les envoyer.
Pldt Dieu Ivllte &ott.
Ce que, bas was.
-
Ne souhaitons plus rien, foie
Ivollen nid)tsmehr tmmfcfj2iu

103.
Souhaite d'avoir, aU A&ett Mais prenons, jonbeni fo
founfdje. annehmen.
Vous dsirez si passionn- Les choses, bie ~~g~!S~~e:~

Que nous serions heureux I


Ivas Ivurben ton: fo glflich
Peut-tre,
fe!)lt !
La Providence
febung.
,
ment, ijji* fo fehnlid)Ivun= Comme il plaira, Ivie e.*
fcbet. gefaKen foicb,.
bie QSer^

De nous les envoyer, fte uns


- bielleicbt. zuzufchiffen.
femme -

Monsieur Lolli voudroit bien avoir ce qu'il n'a pas, et sa


souhaiteroit n'avoir pas ce qu'elle a. Pour lui, il
voudrait bien avoir une autre femme, et elle souhaiteroit
voir un autremari. Il y a des hommes qui cherchent
ent-
qu'ils n'ont pas1, et d'autres qui cherchent ce qu'ils
-
souhaiteroit
Pour lui,
get.
,
Voudroit bien, Ivollte.
Ivnfchte.
\vo iDu AnMan*
Il voudroit bien, et mdjte
gecrte.
Ilya,esgiebt.
Cherchent, fuchen.
D'autres, anbere.
104.

en'a
V Croyez-vous peut-tre que j'aie t chez Monsieur votre
re, ou qu'il ait t chez moi?
, Ne le niez pas il faut

vous ayez t chez lui ou qu'ilait. t chez vous car
dit quelque chose qui prouve que vous lui avez parl
,;
aujourd'hui, Je vous assure que je ne l'ai pas vu d'au-
Il
jourd'hui. faut donc que mes soeurs aient t chez
vous. Non plu3. Il faut bien que je vous le dise il a ;
tout appris par un billet que je lui ai envoy aujourd'hui.
Croyez-vous,glaubetibr. Vu,gefehen.
Chez, bei, avec le datif. Il faut donc que, fa muffen
Ne le niez pas,leugnet es lcfct.
Il faut que vous, ibr muffet.
Ou qu'il, oberermug-
benn.
,
Non plus aud) nid)t.
Il faut bien que je vous le
Car, benn. dise, id) mnv eseud) nue
Quelque chose, ettvas. fagen.
Prouve, belueiet. Tout appris, naes erfabren.
Que vous lui avez parl, bag Par, burd).
ibrmitibm gefprochen habt. Unbillet, dit Jpnbbeief^jett,
Je vous assure, Sd) berpcbcre I.
eud). Envoy, berfd)itt.
105.
Ne croyez pas que j'aie eu votre montre, et ne croyez
pas non plus que mon frre, ait eu votre tabatire car ;
j'ai vu que Mademoiselle Ninon avoit l'une et l'autre , lors-
que nous jouions aux gages touchs-
l,a montre, bieUbr, 3..
Nepas,nonplus,aud)nid)t.
La tabatire-, bie Dofe, 3*
gages touchs ,
Ne croyez pas, glaubet nid)t. L'une et l'autre, beibc.
Lorsque nous jouions aux
Dfnber fpielten.
ba totl*

106.
Mon ami n'auroit pas t fch de sa perte, sLMade-
moiselle Ninon avoit encore eu sa montre et sa tabatire
elle les lui auroit rendues avec bien du plaisir, si elle les
:
avoit trouves la place o elle les avoit mises. Elle n'au-
roit pas cach ces choses , si elle avoit su qu'un autre les
prendroit, et qu'elle seroit oblige de les payer.
Fch,berbrieslid)
,
Mises, hingelegt.
De sa,perte, ber feitten er Cach berftett.
luft. Su, gelvuft.
Qu'un autre les prendroit,
Encore, uoclj.
Rendues, Iviebergegeben. ban fie ein onberec nemen
Avec bien du plaisir, mit bic;:e tourbe.
lemBergngen Oblige, genthiget.
Trouves, gefunben. De les payerf fie ju beiafcit.
A la place, Ati bem Orte.
<
inj.
blesse de dire des grossirets a MademoiselleNinon ;
Monsieur Remi souhaiteroit qu'il n'et pas eu la foi-

, et
elle voudroit qu'elle n'et jamais vu ni la montre ni la taba-
tire de ce Monsieur, qu'elle aime tendrement quoiqu'il
en aime une autre.
Lafoiblesse, bie 3q,wac6veit, - R. &robbeiten ju fagetu
3. Ni ni, Ivever noch.
De dire des grossirets Ma- Qu'elle aime tendrement,
demoiselleN., ber fungfet benfiezartlichliebt.

, 108.
,
Quand vous aurez t Strasbourg et quand j'aurai t
Mnnheim nous partirons pour Metz; et del pour Paris ,
o nous nous arrterons quelque temps.
aurons vu toutes les choses remarquables qui s'y trouvent
nous irons Versailles, o nous passerons le reste de nos
,
Et quand nous

jours en vrais philosophes. -

Pour,nad). Nous irons, fo Ivollen Ivir


,
De l bon b* gehen.

,
O nous nous arrterons
quelque temps alHuQ Iviur
uns einige Bett aufhalten
O nous passerons le reste
de nos jours en vrais philo-
sophes ,Ivo Ivir unferebri=
Ivollen.
Toutes les choses remarqua-
bles qui s'y trouvent, ttcl
(
fophen Beltlveifen
bringen Ivollen.
)
gen Zage als toafjretylyAo*
5\t
merflvurbige bafelbft.
109.
,
Mon fils, pour tre aim et lou il faut tre diligent et

,
sage. On vous accuse d'avoir t paresseux et ngligent dans

,,
vos affaires. Vous savez que votre frre a t chti pour
avoir t mchant. Etant l'autre jour la campagne je re-

;
us une lettre de votre gouverneur dans laquelle il se plai-
gnoit fort de vous, Ne pleurez pas mais allez maintenant
dans votre chambre apprenez votre leon et soyez sage7
autrement vous n'aurez rien dner. -Je serai si sage,
mon cher pre, que vous serez certainement content de
moi.Cela dit, il alla dans sa chambre, prit ses livres, se
L mit table,
quand il dort.
et,. s'endormit. C'est un trs-bon garon

Le fils,berGohr,2.
, .
,
Il faut, mus man.
Pour tre aim et lou mit Diligent et sage fleifts und
geliebt und gelobt zu Iverben. artig.
Onvous accuse, man &ef#uls= 1 bern gefje anjezzo.
bigetbid). La chambre, bas 8immer, 1.
Paresseux, faut, trge Apprenez, lerne.
Ngligent, nad)lffig. La leon, bie Section, 3.
Dans vos affaires, in beinen Sage, gefd)ift.
&efd)aften.
,
Vous savez du foeifjt
A t chti, geflcaft trouten
Autrement, fonft.
Vous n'auriez rien dner
betommft bu nid)tszu IDlt
,
ll. tagzueffen.
Pour avoir t mchant, foef Si, fo.

,
er uttartig gefoefett Ivar. Certainement, gewsCicij.
Etant l'autre jour la cam- Ilalla,gienget.
pagne ba tdj neulich auf
SemLandeIvar.
Prit,
,
na9m.
Le livre bas Ztlch, 4. .
,
e reus,erhielte idj..
La lettre ber Brief, 2.
Dans laquelle, inIveld)em.
ifd).. ,
Se mit table, fezte fid) au

S'endormit fd)liefein.
31 seplaignoit fort de vous ,
et fidj fc ber bid) beflagte.
C'est, es ig.

,
Ne pleurez pas toetne nicdjt.
Mais allez maintenant, fon=
Untrs- bon garon, citt gor
guter Sunge.
Dort,fd)lft.
110.
,
Je viens chez vous, mon cher voisin pour avoir l'at..i
; :
gent que vous me devez. Mon ami, il faut encore avoir
patience car vous savez bien qu'il n'y arien ( zu ) avoir de
celui qui n'a rien j'ai eu autrefois beaucoup d'argent, et
,
j'espre en avoir encore; et si je n'en reois pas, j'en ai
pourtant eu. Mais mon ami, avoir de l'argent et en avoir
eu, n'est pas la mme chose.
f
Je viens chez vous,td) omnte Qu'il n'y a rien,babnid)tsift.
zueud). Autrefois; hebeffen.
Mon cher voisin, ttlein Ikbet J'espre, id) fjoffe.
Rad)bar.
,
Que vous me devez bas ifyt
Et si je n'en recois pas unb
Ivenn id) fein's befcmmen
,
Il
me fd)ulbig fei)b.
faut, if)i*mu t.
(verbe.
,
J'en ai pourtant eu fo fabe
La patience, bie Bebulb.
Yous savez bien, c Iviffet.
foof^l.
td) beffen bod) geabt.
N'est pas la mme chose tf
nid)t einerlei.
,
laformation des temps des Verbes rguliers.
De
;
Les temps sont simples ou composs les premiers se con-
juguent parlavariation de leurs terminaisons, et les seconds,.
forms du second participe ou de l'infinitif du verbe dent il
s'agit, se conjuguent parle prsent ou l'imparfait d'un verba-
auxiliaire.
De l'infinitif, drivent tous les autres temps. Il se termine
toujours en en, comme roben, louer; Heben, aimer, etc.
except dans les verbes o cette terminaison est prcde

d'une 1 ou d'une r ; alors l'e s'lide. Exemple : 0cf)mef(fjeln ,
flatter binber,empcher, au lieu defd)meid)elen, binberen.
Le second participe se forme de l'infinitif, en substituant
l'it finale un t, et en le faisant prcder de la syllabe ge ;
ainsi de loen, se forme gelobet; lou; de reijen, se fofma
gerdfet, parti.
r ORS. Le prpositif ge ne se met point :
i
gre
i. ;
Devant les verbes en iren, drivs d'une langue tran-
exemple: de fommanbiren on forme fommanbiret, et
non gefommflnbtret.

I
sont lef
1

f
rel:, bec, ber , ir. Exemples
^33clebenInfinitif. II.
:
2. Devant les verbes dont les premiressyllabes

Participe*. Au lieu de :
,
duire.
animer. beiebt,anim. gebelebt.
:(rjf)len, raconter. etAart racont.. gcerjblt.
Hebevfejjctt t
[erfufeti, vendre,
tra-
bertauft vendu.
berfejt, 1traduit. gcHbeufejt;
geberfauft.
:.
Le parfait de l'infinitif est form du second participe d!1.
; et
verbe principal, de l'infinitif de l'auxiliaire haben ou fedu
Belobet haben avoir lou gcreifet feijn, tre parti.
:
,
Les grondifs se forment de l'infinitif du verbe et de la
articule zu, qui prcde cet infinitifou celui de son auxi-
:
liaire Su loben, de louer; gelobetzu.haben d'avoir lou gu
,
reifen,departir; gert 3u fei)n, d'tre parti.
;
Les temps de l'indicatif et du subjonctif se correspondent:
i intimement, que je runirai la formation, de ces deux
nodes sous le mme article.
Le prsent de l'indicatifet du subjonctif se forme de l'nfi-.
itif en supprimant l'a finale: td) Lobe je loue ;.bag id) lobe,
;

ue jeloue.
; Les terminaisons ces deux temps par nombre et person-
de
t
inlJUlier. r-,leoe-
les, sont celles-ci :

< efllobell
C en,lhen
Ptun y et loct f

t

( et Wbt (SlIbjolU. lobe C en lon.,
K S,
,
La troisime personne du singulier du prsent qui, dans
l'indicatif est termine en t, l'est- dans le subjonctif en c;
dans tous les autres temps, toute troisime personne est sem-
blable sa premire.

; :
L'imparfait des deux modes se forme de l'infinitif, en
;
changeant l'n en te de loben, louer, drive id) Iobete, je
louois baf id) lobete, que je louasse.
* On peut supprimer l'e pnultime de l'imparfait, aussi
prononciation le permet, comme :
bien que celui du second participe, toutes les fois que la
{et lobete ; gelobt, au lieu de gelobet.
id) lobte, au lieu de

Le parfait de l'indicatif se forme du second participe du.


verbe principal, et du prsent des auxiliaires f)fcett ou fei)n,
-

pcibe gelobet, j'ai lou ; : , , :


etcelui du subjonctifdu mme second participe, et des temps
respectifs de ces auxiliaires de gelobet lou drive id)
ijfj id) babe geloet, qne j'aieou ;
de gepeifet, parti, id) bin gecdfet, je suis parti; bctg ic9 fet)
gereifet, que je sois parti.
Le plusque-parfait de l'indicatif et du subjonctif se forme
du second participe du verbe conjuguer, et des imparfaits

,
respectifs des auxiliaires f)a&eit ou fern : id) I)atfcc gelobet,
j'avois lou.; bafid) btte gelobet, que j'eusse lou; id) toac
,gecdfet j'tois parti ; fcajj id) Ivoregereifet que je fusse
parti, etc.,

REMARQUE.
Le plus grand nombre des verbes allemands est rgulier.
Rgles gnrales.
1
Tous les verbes termins en dtt, eru, tgen, iren et zen,

;; ; :;
comme aussi presque tous les verbes qui sont. drivs d'un
substantif ou d'un adjectif, sont rguliers, comme 6ettdn,
mendier
;), , ,
fchlfern, avoir sommeil enbigen, finit
blmer buzen, tutoyer fifchen (de poisson
(
grnen de grun, vert verdir etc.
r
), pcher;
blamu'en

CONJUGAISON DU VERBE ACTIF Loben, LOUER,


Infinitif.
Prsent.Loben, louer.
* Grondif, Su lobett, de louer, , louer.
Um zu lober, pour louer.
Ohne zu loben, sans louer.
Parfait. Belobet haben, avoir lou.
Grondif. Belobet 3u haben , ,
Um gelobet ;u haben, pour avoir lou.
d'avoir avoir lou

Ohnne gelobet zu haben, sans avoirlou*

II. Participe.
,
1. Participe.Lobenb, :c. louant.
Belobet, lou.
Indicatif. Prsent.Subjonctif.
Singulier.

Dulobeft ,
J# lobe, je loue.
tu loues.
Drlobet,illoue.
Zag id) lobe, que je loue.
Zag bu fobeg, qne tu loyesi.
Zag er lobe,qu'illoue.
Pluriel.
cmir loben, nous louons. )a Ivir loben,que n. louions.
~~r tobet, vous louez. X'av pc lobet, que vous louiez.
E5ie loben, il*louent. Zqfieetobeu qu'ilslouent. 1
Imparfait.
,- Singulier.
Sc5 lobete, je louois ou je Dafid) Metc, quejelouerois
Jouai.
ou que je louasse.
Dulobeteft, tu louois. Dafbu lobeteft, q. tulouerois.
Drlobete ,illouait. -
Daf erlobete,qu'illaueroit.
Pluxiel.

r
QBr lobeten, nous louions.

lobetet, vous louiez.


Sie lobeteti, ilslouoient.
Zctf fue lobeten que nous.
louerions.
Za c
-

lobetet, q. v.loueriez.
Zct fido&eteu/qu'.lQuewiellt.
Parfait*
-

S. ,3dja6e ~)~ i!{)tabe -


uf)j
1
3>ajjbubabcf
Cl babegelobet,que
~- (jat gelobef, j'ai er
aielou,
P. 9Btc ^bn lou, etc. zcigluir baben
31^ lbet Zafi tf)u fjabet eG*
ie fiabett Ta fie foaben
-
- -- -

ou ou
- Il - >
Phisque-parfait.
S1-,
Ti'oc
Xu 3$()tte
er batte rf)tte
atteft {j fjtfe*
X(jbu eusse
atteft
s ID<tetbttc
ou
geI,,6et,qti)
1
}
>ffoirf)tten
i'j-a'veuois

brattctlOLl
'P.SBir&tten etcif)rttctfo.u,"auros
etc.
ie{)Mtcn SD<tg liebtten
-
S.
Indicatif.
toctbe
JP.Zu
Futur.
2>
iuirtoerben
93511*

y.~n'tuer&cn
35ctoerbet
eiettlerben
k foere
Subjonctif.
>uto[rft2)fjebutoerbef 1
loBet,
rai
rai", etc.
1
loue-ctfj ev toerbe

Octfibriverbet
ag
Futur pass.
*&tenM/
feloue. fjtottoet'beiiJouerai Ie
IDaF{DtItlerbcn
ec.
lttoerben
-6 ,
uraI,

S. 3c5 toerbe 2Sontt id; incube


'L-lu tioirg
t luirb
V.BMcfwrben
".1'
gelobetbcibetituattnbuiverbcg gelobetbctbelt,
]
ural>ue,
ec.
uan"d,aur
et trerbe qd
igantiWctoRien
1vann "au
Sbr'vcrbct iDonnitUwrtrt ia),ou>etc-
Oieiverben tuanti jtetoerben

:
Conditionnel prsent. Conditionnelpass.
S.3cf)tourbe d)lorbe
E:-r ivrbetobeti,jeloue.
5DUIvrbefr !Dutvl'befl
**>**
dobet a6en
P.SKttourbett
SdJ(ourbet
- rois,etc.
OERturbe
-
CBMrtorbeit aiirolslou.,
zf)rIvrbet
0te tourben Oie wrben.
7. Impratif. Il. Impratif. III. Impratif.
$.o>e(bu),ttfoaj afc
quilloue.(Zr fiober,tu Jouons
Joue.

qu
l
Il loue..-
T.o&et(ifjr),
'.- 3$c
louez.tlefidbetil
Zcif,
qu'ilslouent. L
follet
,
loueras, -
etc.
,
^eras, etc 1'
ouons

r
Remarques sun l'Infinitif.
affeJt0c

- Lusage clu simple infinitif tant plus frquent chez les,


Franois que chez les A llemands, je ferai d'abord voir les
cas o nous ne le mettons pas.
ne nous servons del'infinitifniaprs une pr-
i. Nousquelconque,
position ni aprsuneconjonction. Voici la,
:,
;
manire de s'exprimer en allemand D?Qd)bcm cc ~biefes gefagt
batte, gieng t, toeg, aprs avoirdit cela il s'en alla. (i|t ou
~antangs ou ~angtanglich lobte cc midi,hernadj fagtc crf. :c., il
commena par melouer , ensuite il dit, etc. Er fieng bflnut
Qn, bajj et neue [uragelt machte, unb enbigte bamit,ba~f; er
bas fanb n Berberben fturzte, ou ber 2tnfang trar, boe -
,
lUib bas Ende, bak il dbuta parfaire de nouvellesimpo-
sitions
f et il finit par ruiner le pays. Er meintebabon Jtt
emmen, trenn cr fagtc, ~lC. il croyoit s'en tirer par dire, etc.
Erift~gebenft ivorben, tcett eu geftoblen batte, il a t pendu
pour avoir vol. man ~mugte ein Rarr fenn, tuenn man ~eg
glanrbte, il faudroit tie fou pour le croire. Er liebet ~midj
~zubiel,d ,
bClB eu biefes tbun foute, il m'aime trop pour faire
cela. Sie liebre ibn fo febr ~tan ~fie tfjn fogar beirathen ivollte

mourir,
elle l'aima jusqu' vouloir l'pouser. C!)e ~idjfterbe, ou bor
meinem~Jode, ~mua id) ~nod) meme ~Rinder befuchen, avant de
il faut que j'aille encore voir mes enfans. Se fann
biefes nid)t gefagt baben, ~ce ~fen denn, ~dag eu ein Rarr ift, il
ne peut avoir dit cela, moins que d'tre fou. Fch ivilliever
fterben, afs diefesthun, ou als bas id) diefes tun follte, je
mourrai plutt que de faire cela x etc.
Les verbes suivans : befennen, confesser; behaupten, sou-
ertennen reconnotre
,
;
tenir; bpnfen, penser, compter; beftnben, finben, trouver;
ertlaren, dclarer; funb thun, pu-
blier;fchivoren, jurer; glauben, croire; ivurdigen, daigner;
berlangen, dsirer; ficheinbilden, s'imaginer; fid) unterfteben,

;
la conjonction ban, que par exemple :
oser, et. qui sont suivis du simple infinitif en franois,
demandent en allemand le grondif, ou un autre tour avec
Fchbefetenne emps
fangen ju tjbcri7 ou ~bag ich empfangen j}{tbe, c. je recon-
nois avoir reu,etc. Erglaubet, bas er esgetan babe, il
croit l'avoir fait, etc.
,
La prposition franoise pour suivie d'un infinitif, peut
avoir trois diffrentes significations.
i. Elle peut marquer la cause finale, c'est--dire, le des-
;
sein que l'on a en faisant quelque chose. En ce cas, nous
,
la rendons par um mais cette prposition demande en alle-
mand le grondif, c'est--dire l'infinitif prcd de la par-
, ,
ttcule ju comme : 3$ giengbin, um ju feben, 06 esivabr
;
trare j'y allai pour voir s'il toit vrai id) bin U Mlctini
getoefen, um Rheintvein zutaufen, j'ai t Mayence pour
acheter du vin de Rhin.

:ulle
Nous supprimons souvent cette prposition, en disant,
par exemple r tpat fein mglichftes,unseinzuholen au
lieu de um
joindre.
(
il Et son possible pour nous
et alors nous tournons la phrase par ivenn, comme Fch :
2. Elle peut tenir lieu de la conjonction conditionnelle si;
ga6c bief darum, iuenn id) ju 9tpm gelvefenivare, je donne-
rois beaucoup pour avoir t Rome.
3. Elle peut signifier la cause efficiente ; ,
c'est--dire la

:
cause qui produit tel effet, tel vnement. Ici nous la tour-
nons par la conjonction iveil, parce que, comme OEV ift ge*
henfet ivorbent, iveil er geftoblen hatte, il a t pendu pour
avoir vol.
La prposition ohne, sans, demande le grondif, comme
er gieng fort obne cm Mort ju fagen; il s'en alla sans dire :
mot. etc ift abgeretfet obne Mbichied ju nebmen, il est parti
sans prendre cong.
L'infinitif qui suit les verbes aller et venir, se tourne
par la conjonction unb , dans ces exemples et autres sem-
blables :
~Bebet unb fgct ibm, allez et dites-lui; c'est--dire, allez
lui dire.

,
Romm unb umarme mich, viens et embrasse-moi; c'est--
dire viens m'embrasser.
Exception. On peut dire fommet mit mtr fpazieren, venez
,,

vous promener avec moi; fommet effen, venez manger, ve-


nez table; tommet beteit, venez prier, venez la prire;
fommet fchlafen, venez dormir, venez vous coucher.

fcg, que; comme :


Aller dire ou venir dire de se tourne par la conjonction
Bebet unb faget im, ba er fchreibe,allez,
luidire qu'il crive; c'est--dire, d'crire;Fchgieng JU ihm
unb bat ibn, bag ec fommen machte, je fus le prier de vou-
loir bien venir. -

:
Si l'infinitif qui suit le verbe aller ou venir peut s'expli-

,
quer par pour ou afin de, nous pouvons employer le gron-
dif ou seul ou accompagn de um comme Fch fomme,
Gie ju bitten ou um eie ju bitten, je viens pour vous
prier. ,

Si aller faire quelque chose, a le sens de : tre sur le point


de faire quelque chose, en avoir l'intention, nous mettons
,

; :
le verbe ivollen , vouloir, en le modifiantquelquefois par
un adverbe convenable comme Fch wU fchreiben, je vais
crire; id) ivollte eben ju (Ztit geben, j'allois passer chez vous.
Enfin, le verbe geben, aller, n'admet l'infinitif que lors-
que celui-ci peut se tourner en franois par le participe,
cm
, :,
qu'il sert qualifier l'action d'aller, comme Qct gebet
betteln, il va demander l'aumne c'est--dire il va en
demandant l'aumne; ci* gebt fpazieren, il va se promener,
c'est--dire, il va en se promenant, il se promene. Nous
disons aussi fchlafeu geben, aller coucher.
Il est propos d'avertir que toutes les fautes qui se com-
mettent conlieces observations, sont des gallicismes in-
supportables;
fragen par exemple, lorsqu'on dit : BehenGieihn
ob,~C.allez
frc(geit ob Ir.
,
lui demander si, etc. au lieu de Gegen
Gie unb fragen Sic ibit, ou tout court fragen 6ie ibn.
Les cas o les Allemands se servent du simple infinitif
sontlessuivans :
Aprs les
verbesiverben,ivllen, follen* fonnen,
1. mogett,
dorfen, laffen et muffen, tant lorsqu'on s'en sert comme des
auxiliaires pour former le futur d'unautre verbe, que quand
:
on les met absolument pour former toutes sortes de phrases
par exemple Fchiverde fchreiben,j'crirai.Fchivill geben je , ;
m'en irai. Fchmugnach, Berlin fchreiben, il faut que j'-
crive Berlin, etc.
2.Aprs les verbes feben, voir, et boren, entendre, lors-
que le verbe qui suit est l'actif, on met l'infinitif, comme
Fchfebe meinen Bruber fommen, je vois venir mon frre.
:
3$faf) ihn einen Brieffchreiben, je le voyois crire une
lettre. 3$ bore femanden fommen, j'entends venir quel-
qu'un.

prendre, tudier
,:
5. On met l'infinitif aprs les verbes, helfen, aider; beiffen,
;,
dire, ordonner lcf)ren apprendre enseigner; leunen, ap-
comme Gi'f)lf mir arbeiten, il m'aida
travailler. Ber beiffeteuchlaufen?qui vous dit de courir?
, Erlebret mich benfen unb reben, il m'apprend penser et4
parler. QBic lenten fchreiben, tanjen unb fechten, nous appre-
nons crire, danser et faire des armes.

* :
Nota. Ne faire que, nichtsthun als, demande le sim-
,
ple infinitif dans les deux langues, comme Se tbut mcfct
trinfen unb fchlafen il ne fait que manger ,
:
,ale cffen
,
boire et dormir. Mais,
ne faire que de, se tourne en alle-
mand 'par l'indicatif, de cette manire Fch 6in erft,(ou
,
eben, ou Hefen Mugenblif ) aufgeftanden je me suis lev
il n'y a qu'un moment, c'st--dire, je ne fais que de me
lever;Fch ~ivar erft (ou eben, ~m.) angelanget, je ne faisos
que d'arriver,
De l'Usage du second Participe ouSupin.
Le second participe se met 1. avec les verbes auxiliaires
;
haben ou fenn, pour former le parfait, le plusque-par-
fait, etc. de l'actif 2e. avec le verbe auxiliaire toerben,
pour former tous les tems du passif.
Le second participe des verbes bren, oser; fontten, pou
devoir ; ; , ;
voir;faffen, laisser; mgen, vouloir; mffen, falloir; follen,
tuoflcn, vouloir belfen aider beigen, ordonner
commander; boren, entendre, couter;Icrnen, apprendre,
et feben, voir, prend la forme de l'infinitif toutes les fois
qu'il est accompagn d'un autre infinitif, comme :
Fch fafo nicht fchreibenboirfen (fonnen, mogen,follen),
, (pu, ,d) (
au lieu de gedorft gefonnt, gemocht, gefollt), je n'ai pas
os voulu crire.
(EL* hat mir fagen laffen,
pour gelaffen, il m'a fait dire.

:
; ;
Quelquefois le second participe se met la place de l'im-
pratif, comme gefpielt,jouez getrunfen, buvez; qtfdpie*
ben, crivez ou bien la place de l'infi-nitif, comme bas :
, :
beigt gelogen, cela s'appelle mentir. D'autres fois le second
participe a la signification du participe actif, surtout avec
le verbe fommen, venir comme
~ihfgeritten
Se fam gdausen, il vint en courant; ich fee
fommen, je le vois venir cheval.

phrases adverbiales, comme :


Le second participe entre par ellipse dans plusieurs

9Btc gelvonnen, fo jeiTomtett (au lieu de fuie matt bit:


Gache gelronnen batte, fo tft fie aud) ivieder zerronnen telle
pe ;
une chose a t gagne, telle elle a t fondue ou dissi-
c'est--dire, ce .qui vient par la flte, s'en va par le
tambourin.

vie, telle mort.


~Mie geleBet, fo geftorben (au lieu de ivie er gelebet hat, fo.
ijl er auch geftorben tel il. a vcu, tel il est mort, ou telle
1

De l'usage de l'Indicatifet du Subjonctif.


,
I. Nous mettons le subjonctif aprs les verbes fagen dire;
erzahlen, raconter; fcagen, demander, et autres semblables,
pour rapporter indirectement ou obliquement ce qui a t
dit ou fait, comme : Si* fagte, ~dag, als ec u ^art trac, er-
dafelbeft eine 2taltaim.it gefehen mtt, bie lie ein Engel gefun-
gcn atte, que, lorsqu'il toit Paris, il y avoit vu
il dit
une italienne qui avoit chant comme un ange. <t fragte
mich), 06 td) nicht ~ivugte,iverder Derrivare, ber mit unszu
Racht gefpdfet btte, il me demanda si je ne savois pas qui
toit ce Monsieur qui avoit soup avec nous.

qu'un ,:
Mais lorsqu'on rapporte directement les paroles de quel-
il faut mettre l'indicatif comme en franois
exemple Mls id)ju (parie 1t'ar, fagte er, a&c id) cine Fta=
;
Itencrin gefeben, die ivie cin Engel fang, lorsque j'tois Paris,
par

dit-il, j'ai vu une Italienne qui chantoit comme un ange.


zuRachtgefveifet ? ne savez-vous pas ,
*!2Stffen fie nicht, fragte er mich, tuer ber <J?ei'L* ift, ber mit uns
at me demanda-t-il,
qui est ce Monsieur qui a soup avec nous?
; ;
II. Les verbes hoffen, esprer furchten, craindre berlan=
subjonctif, :
gen, exiger, vouloir, et autres semblables, demandent le
su b ionct f , comme ,
3chhoffe,~bag er es thun iverbe j'espre
comme : Fch
qu'il le fera. Fchfurchte, er iverbe nichttommen, je crains
qu'il ne vienne pas.

,
Cependant quand on est bien persuad, ou que l'on a une
certitude de ce que l'on craint ou espre on peut aussi

fommen lrirb.,
;
s'noncer par l'indicatif. En ce cas on diroit, par exemple:
Fchhoffe bager ci thun ivird id) furchte ~dag er itidjt
,

si
III. La conjonction conditionnelleivenn et iob
nent l'imparfait et le plusque-parfait du subjonctif, comme
Benn fie reichivare, heurathete td) fie, si elle toit riche je , :
gouver-

,
l'pouserois. Benn id) gefomit batte, ivrbe id) es gethn
baben, si j'avois pu je l'aurois fait.
;
:s'il ,,
Nota. Lorsque ivenn n'est pas conditionnel c'est--dire,
quand il a le sens de ba ou IvcH, puisque il demande l'in-
dicatif, comme Benn er nicht franf itar, ivarum lieg er ben
Dottor tommen? (
n'toit pas c'est--dire puisqu'il n'-
toit pas) malade, pourquoi fit-il venir le mdecin?
IV. Les souhaits ou exclamations qui s'noncent sans le

? ! :
secours de la conjonction bag, demandent Je subjonctif,
! !
cause du ivenn sous-entendu, comme Mare id) reich ! si
j'tois riche que ne suis-je riche Datte icf) Buchber si !
j'avais des livres que n'ai-je des livres

, , ::
Les souhaits noncs avec ~bag, demandent tantt l'indi-
catif, tantt le subjonctif selon que le verbe prcdent
et sous-entendu exige l'un ou l'autre mode comme bag cr
!
nicht ici une ivar (supplez avant cette phrase ($ ift ein

v *
Unglut, c'est un malheur, ou ift me feib je suis fch,
de ce qu'il n'toit pas avec nous. ) que n'toit-il avec nous !
:
:Dat ec bei une~tuaee ! (supplez ~34) ~tounfdjte ou id) ~tooUte
!
:
je voudrois qu'il fut avec nous. ) s'il toit avec nous
,
V..Ces conjonctions 06 ~fc{)on ou ob ~glei(f) tuenn ~fd)ott ou
,

; ; ;
~foettlt ~gletd), quoique, quand mme; auf bfljj ou ~bantt, afin
que frt ou ~bj ~ba, jusqu' ce que obne bag, sans que; e5
;
;
fet) bentt ~bfj, ~^moins que ~lm a({e,
en cas que ~gefejt bq,
,
suppos que ce fei) nun ba, soit que, et autres semblables
qui demandent le subjonctif en franois ne le gouvernent
jamais par elles-mmes en allemand. Nous disons par exem-
ple, l'indicatif: (Er Itlcb fie heurathen, foenn fie gletd nidtt
;
reid) ift il l'pousera quoiqu'elle nesoit pas riche. Wartet
bis er fommt, attendez qu'l vienne.
D'autres fois nous disons au subjonctif, par exemple
-
:
,
,Si' lourde fie nidjt beiratbeil menn fie gleid reid mare, il ne
l'pouseroit pas quand mme ,
elle seroit riche.
Ainsi pour connoitres'il
;
faut mettre l'un ou l'autre mode,
vous ferez attention au sens de la phrase s'il est positif et
certain, vous emplorezl'indicatif; s'il est conditionnel et
incertain, vous vous servirez du subjonctif.
VI. Il est des cas o l'usage autorise, ou semble autoriser
,
galement l'emploi de l'un et de l'autre mode; par exem-
ple on dit assez indiffremment : ~laube nicht, bak et*
Jjaufe iji ou fe, je ne crois pas qu'il est ou qu'il soit
la maison. SSeijjt du,~bfj et fi~t6et ou ~fd)rc bc?sais-tti
qu'il crit?
i
Cependant le sens n'est pas absolument le mme dans
ces deux faons de s'noncer; et la diffrence qu'il y a ,
c'est que le subjonctif marque toujours quelque incerti-
tude , au lieu que l'indicatif marque l'assurance de la pait
de celui qui parle. Je dirai l'indicatif, par exemple Sttt
J
:
~bernuftiget: ~2enfcfj bcgccift Ieq,t cm E50tt ~ij, un
~bafj
homme raisonnable comprend aisment qu'il y a un Dieu :
: ;
parce que je suis convaincu de la vrit de cette propo-
sition ($ ~iji ~etit ~(9ott, il y a un Dieu mais je dirai au
subjonctif Die~fjoren begreifett ~Ictdjt, baf fetn ~ott feer
les fous comprennent aisment qu'il n'y a point de Dieu:
parce que je regarde cette proposition~($ ~ili ~ten ~<8ott1 il
n'y a point de Dieu, comme distitue de fondement. Si je
dis l'indicatif~8fau6eft bu, baf ~iet) zuLondon getoefen biti?
?
crois-tu que j'ai t Londres cela- suppose la vrit du
fait, qui serot suppos n'tre pas vrai, si jedisols au sub-
jonctif bafi td) ~getoefen fC90
VII. Il y a des occasions o les franois se servent du sub-
au lieu que nous ne mettons que l'indicatif; il est
jonctif,
bon
:
de les remarquer. On ne se sert pas du subjonctif
1. Aprs le superlatif, par exemple Das ift bec ef)&
:
~JidjjePartit, ben man jemals gefehen bat, c'est le plus hon-
nte homme qu'on ait jamais vu.
,
2.. Ni aprs que,, mis pour de ce que ,comme :($ fI
mt letb ba~s er trant ift, je suis fch qu'il soit malade.
3P. Ni aprs qui, dans les cas suivans : ~mug ein
~PferbtjCen, bas grofer ifI als btefe, il
me faut un cheval
qui soit plus grand que celui-ci.
De l'Usage des Temps.

bruche, :
L- Le prsent de l'indicatif se met quelquefois pour le
) ,
prtrit, comme (Sefent exalte cf) bie ~crjte ~Drbrc ~junt 1lnf:::
(Gellert, dans ses Lettres. je reois, c'est--dire
je reus hier le premier ordre de me mettre en marche.
, :
D'autres fois nous l'employons au lieu du futur comme
-

,
-tu feen, quand je viens c'est--dire
a Paris, j'aurai l'honneur de vous voir.
,
mann c6 nad Paris femme, iuerbe id) bie f)re baben, eit
quand je viendrai

,
II. Le prtrit imparfait de l'indicatif est notre tems bis-
torique et rpond l'imparfait, au parfait simple et au
parfait compos franois, toutes les fois qu'il s'agit de rap-
porter un fait conu commeaccompagn d'un autre, comme:
2(ll d) ju Paris ~ar, gieng icf) alle morgen auf bie 9ett6fjtir
,
hernachfodbt id), und bel ma~q,mittags ~toau id) m ~0efettfd)aft,
lorsque j'tois Paris j'allois tous les matins au mange
ensuite je faisois des armes, et l'aprs-dine j'tois en com-,

,
pagnie. Das feinbliche eer rutte ben Bergberunter unb
breitete fid) in ber ~6eneti aul ; wir taten ben erften 2fn^
grtff, icaufen ihre Reiterei ber ben Daufen
ennemie descendit du haut de la montagne
la
dans
,, unb madten
biele Gefangetie, ~Itled)es ben Gieg b~flg ent~jcfctcb, l'arme
@

et s'tendit
plaine; nous attaqumes les premiers, renversmes
leur cavalerie et fmes nombre de prisonniers ce qui d-
cida entirement de la victoire. at; id) beute tm Begriffe lvcr,
aufzuftehen, fam ihrDerr Bruber unb fagte mirc quand fai
t aujourd'hui surle point de me lever, M. votre frre est
venu etm'a dit,etc.
Nota. Les Franois mettent souvent l'imparfait de l'indi-
:
catif au lieu du plusque-parfait du subjonctif, en disant,
:
par exemple Il falloit lui crire. En ce cas, nous employons
;
le plusque-parfait du subjonctif, et nous disons :Sne httet
it)i greibeii follen et ce n'est que lorsque de pareilles
phrases dpendent d'une phrase conditionnelle, que nous
pouvons imiter le tour franais, comme : cnn thf b~tefeS
iliffit gethan hattet, fo ivar alles berloren, si vous n'aviez pas
fait cela, tout toit perdu. -

, ;
fait isol ou regard du moins comme tel exemple 3d).
bin nie JU Dtom geluefen, je n'ai jamais t Rome. mdtt
:
III. Le prtrit parfaitfle l'indicatif sert rapporter un

l'Empereur Turc. Birhaben biefes~aorfcfjn


il a fait beau cette anne.~aifei* Rarl ber
,
~j
Bruder fyat ben turffchen Raifer gejehen mon frre a va
Bettr geabt,
Fabre1740 gefforben, l'Empereur Charles VI mourut l'an
im

1740. Franz bec ~rfte ft 1745 ~gefrortet fvorben, Franois 1


fut couronn l'an 1745. Den erften Mai iji bie ~mee borge-
rffet, le premier Mai l'arme fit un mouvement en avant.
Si nos gazetiers et quelques traducteurs mettent l'imparfait
dans de pareils exemples , vous regarderez cela comme un
gallicisme.
Ce tems se met aussi quelquefois pour le futur pass,
comme : ragetbenBrief auf bie Poft, fo bald ihr ihngefchrie
ben fjabet (au lieu de fo bald tt* ihn ~lucfbet ~gefdjrieben haben ),
portez cette lettre la poste ds que vous l'aurez crite.
;
;:
IV. Le prtrit plusque-parfait et les futurs de l'indicatif
n'ont point de difficult vous remarquerez seulement, 1.
,
que notre plusque-parfait rpond au plusque-parfait fran-
ois aussi bien qu'au parfait dfini quenotre fatur ne
s'emploie jamais pour l'impratif, et 5. que ce mme tems
se met dans quelques phrases o les Franois se servent du
prsent du subjonctif; par exemple ~3cijglaube ~nkjt, ~bfj.ec
femmett ~luirb, je ne crois pas qu'il vienne.

:
V. Le prsent du subjonctif se met quelquefois la place
de l'imparfait, comme c fragte rmd), ob ich frant fei) pour
- ,
ware ) il me demanda si j'tois malade.
(
; : ,
VI. L'imparfait du subjonctif s'emploie, 1. lorsque les
Francois le mettent comme Or glaubre nicht bag ich fam,
il ne croyoit pas que je vinsse y Zb wollte baa ihr mtmit*
gienget
-
:
gienget, je voudrois que vous m'accompagnassiez. Quelque-
fois nous tournons ce tems par les verbes mogen, vouloir, et
fonnen, pouvoir, de cette manire CEr furchteteichmichte
:
fortgehen (aulieu de ich gienge foct), il craignoit que je ne
voulusse m'en aller, pour dire que je ne m'en allasse; Scb
w~nfdjete, bjj ment eOn jn ~ttingen ~fIubrcn fonntc (au
lieu de ftudiret), jesouhaiterois quemori fils pt faire (c'est-
-dire, qu'ilft) ses tudes Gottingue.
2. Lorsque les Franois se servent du conditionnel en
rois, surtout avant ou aprs une phraseiconditionnelle, et
dans celles qui marquent un souhait,undsirou une crainte;
comme: 3$fytei, menu ichMein, fonnte, jele ferois si jepou-,
;
vois
de vin.
tronte Ivob[ ein 01fli je boirois bien un verra

; : ~)
conditionnel ainsi dans l'avant-dernier exemple
roit aussi dire
,
Nota 1. Dans les phrases nonces conditionnellement
nous mettons indiffremment l'imparfait du subjonctif ou le
~be el thun, menu ich tnnte. on pour-
,
:
Nota. 2. Dans les phrases qui renferment un souhait
l'imparfait du subjonctif se tourne souvent par le verbe
mge., de cette manire ~) mo~)te ~tuobi ~fpajieren gehen,.
; je
je voudrois bien faire, c'est--dire, ferois bien un tour
de promenade 3$nio^tctoofjt du ect ~etttnnfen, jevou-
drois bien boire, c'est--dire, je boiroisbienun verre,devin.
Nota 3. Pour rendre le conditionnel en rois dans les
, ? u , :
phrases interrogatives, nous nous servons ordinairement du
verbe follen, devoir ou mollen, vouloir comme ~oUtc et
~itefeitf)mt * feroit-il cela ~cmogteit Sie mir nid)t bie ef&ag::::
feit erzeigen., meinem Gohne
le plaisir de dire mon fils ?
;
fagen ne m feriez-vouspas

,
Nota 4. Sile conditionnel en rois dpend d'un temps pass!
des verbes croire, s'imaginer penser, et autres semblables
il doit tre rendu par le conditionnel prsent, comme Se : ,
glaubte, bd idjibn febr bitten tourbe, il croyoit que je le prie-
rois beaucop; Se at ficb eingebilbct, bak id) feine Zochtel:
$etrtf)en lourdfe, il s'est imagin que j' pouserois sa fille.
VII. L'usage du parfait du subjonctif n'a point de diffi-
cult. Le plusque-parfait du subjonctif se met entr'autres

t
:
lorsque les Franois mettent le conditionnel composer,
comme ~3$\fttz gegfaubet, ~bfj ~cr ~ee tbatc (ou ~ffjuti ~lvrbe),
j'aurois cru qu'il le feroit; ~c:menn cu Aiicf) ~geftfNten toflfc,
quand mme il seroit venu.
-
:
VITI. Le futur du subjonctif s'emploie lorsqu'il s'agit d'un
vnement douteux, comme ;scijttlds nidjtob et idri~en
lDerbe, je ne sai s'il crira.

:
IX. Le conditionnel prsent peut tre employ, 1. dans
la plupart des phrases o les Franois mettent le condition-
nel, comme qbcttn ich Geld batte, lourde id)~iefeS 33ucf)
laufen, si j'avois de l'argent, j'acheterois ce livre. Voyez
ifiussi ci-dessus, N., VI.
2. Ce temps se met ncessairement dans le cas indiqu
ci-dessus, N.VI.Nota 4.

,
X. Le futur pass se met lorsque les Franois se servent
du futur compos,
ou douteux
et cf)weis nid)t,
comme :
qu'il s'agit d'un vnement incertain
06 c ~verbe gefdchriben
)<~~ ~Irftlin to ~fottinen, je ne sais pas s'il aura crit quand
nous viendrons.
,
, :
XI. Le conditionnel pass se met presque partout o les
Franois emploient Je conditionnel compos comme 33)
~)wu:b. Cild) gefaget baben, toemi ich eud)gcfeen batte, je
vous l'aurois dit, si je vous avois vu.
Nota. Dans cet exemple et autres semblables, on peut
Aussi mettre le plusque-parfait du subjonctif : ~()tte el
-Q;a\f) gefaget, werm,--:,.. Mais aprs le prtrit des verbes
glauben meinen, :c. ( Voyez .ci-dessus, NQ. VI. Nota 4. ),
:
,
on doit se servir prfrablement du conditionnel pass
comme ~slubete nicht, ~bjj er mem !}:)ferb ~lurbe berfaufet,
..fHt&en1 wann ich ant&m, je ne croyais pas qu'il auroit vendu
mon cheval, quand j'arriverois.
* Quelques expressions demandent en allemand tantt Je
exemple :
subjonctif, tantt l'indicatif, selon qu'on les tourne, par
;
(indic.) ~nwgfl'eicfj ~fcn aU et ~toifl (subj.) et fep
fo ~reicoaU er ~IDOUC, quelque riche qu'il soit, (indic.) Oueue
)
~lualttnag fo gros,fei~aw fie ~Imfl; (subj. ~ere ~etoalt
fei) ~no.fo groe, quelque soit votre pouvoir, etc.
Remarques sur l'Impratif,
;
L'impratif avec leverbelaffen, sert pour exhorter, comme
unsgehen, allons Laffet un.g etitmal trinfen , buvons
(J[l't
:
uncoup, Laffen Gieuns-einen Gpaziergang tun, faisons un
tourde promenade.

lieu ae l'Impratif; par exemple :


On se sert souvent du prsent du subjonctif avec bak, au
Rinber, fcjj Ic gefduft
fevb (au lieu de fepb gefchft), mes enfans,soyez sages, X'ai
~.r ~cud)
a
nd)t janfet
querellez pas.
(au lieu de janfet ~eucfi nidjt), ne vous
~aUes
que tout soit prt mon retour.
fertig fet), ~IDann fomme,
~icf)
Tout cela se dit par ellipse
~tciebc
,
et on doit sous-entendre: ~3$befef)(e ~'eutfj, ~baff, ~C. je vous
l'indicatif, comme : a
ordonne que, etc. On peut mme se servir du prsent de
: aUcs fectig ift, ~1C. XI faut sous-en-
tendre icileverbe ~Zd) ~tjeffe, j'espre que tout sera prt, etc.,
* On supprime ausi quelquefois par eHipse le verbeauxi-
liaire du prtrit parfait et plusque-parfiit mais cela
ne sedoitfaire que lorsque ce verbe auxiliaire se trouve
;
la fin d'une phrase; que la phrase qui suit commence
:
par un autre verbe auxiliaire t et qu'il n'en rsulte pas
quelque obscurit. Au lieu ~de Obgled)lue ~ju q)arie
~gefoefen ~bin, ~bin d)bec) bon acm ~unteLTtdjtet ~toas ba-
~febjiboegefjet, quoique je n'aie jamais t Paris, je

:
suis pourtant inform de tout ce qui s'y passe. Ou peuc
dire 06 id) ~gicid)nie ju Paris gewefen, fo ~birt 4) ~bo4)1c.
le
en supprimant premier bin. Il en est de mme de la
at ,
phrase suivante : 2Bgtt ~id) ~iljm ~iiid)t ~geantfooutet ~(()abc),
er mie ~nC{)t ~metyv ~gcfdhneben parce que je ne lui ai
pas rpondu, il ne m'a plus crit, etc.
7lzrnes sur quelques Verbes rguliers (*).
,.
m.
prends;car je ,
Apprenez-vous la musique? Oui,Monsieur, je l'ap-
l'aime fort, etje crois que vousl'aimez aussi.
Oui, Monsieur je l'aime aussi beaucoup. Je joue quelque-
fois duviolon,etma sur joue duvioloncelle. Jesuis bien
aise de le savoir. Monsieur votre frre apprend-il aussi la
1

r
-
musique? Oui, Monsieur, il i'apprend aussi, et il joue
dj beaucoup mieux que moi. Je reus hier six jolis-Trio :
nous les jouerons ce soir, s'il vous plat. Vousm'obligerez
l infiniment. Ne vendez-vous pas ces Trio Non, Mon-
sieur, je ne les vends pas; mais je vousles prterai pour
?
t quelques jours. Vous tes bien obligeant, Monsieur.

Apprendre, leunen. Croire, glauben.
La ~musique,bteOuflf
~tieben.
Jouer, ~fpicteli. -
Aimer, Du violon, ~T3toHt.
Fort, beaucoup , ~fer. Du ~violoncelle,ZiofoHceg.

,
,

1
(*) Remarquez que les verbes dans les phrases desthme-s
suivans; qui sont marqus d'une toile, sont irrguliers.
Je suis bienaise de le savoir, ~gefaftrg* tft, ou
,
es ~tfttmrIfcEi,ba{j ~djetocte*.
Beaucoup mieux biel beffer.
Je reus hier, id) empfieng
geftern.
*
~berpflten.
Vendre, berfaufen.
beliebt.
Obliger infiniment, ~unenbll'c^

Prter, ~leljnen,letfjett ; je vous


tin joli Trio, cm artiges Trio. les prterai, ~id) ~toifl fie
Nous les jouerons, wr ~fooCert 3$ nen ~(enen.
fie

spielen. Pour, if.
Le soir, ber ~3f6enb, 2. Bien obligeant, fer fjofKfj,
S'il vous plat, ~tocnn ce Zbtten ou ~gtig.
112. ,
Y a-t-il'dj long-tems que vous apprenez la langue
- a je
gloise? Iln'y que deuxmois que l'apprends. Envrit,
an-
;
vous parlez fort joliment pour ce peu de tems. J'ai aussiap-
pris l'allemand mais faute d'exercice j'ai tout oubli. Je
- -
;
crois que vous n'avez pas- beaucoup oubli. Srieusement
je parlois dj un pu et j'aurois pu aussi traduire des
~cthmes si j'en avois eu. Combien de thmes traduisez-vous
? ;
parjour , Si les thmes ne sont pas difficiles,j'entraduis
eux ( bis) trois par jour et s ils le sont, je n'en traduis
qu'un. Combien en avez-vous traduit aujourd'hui?-C'est
,
le premier que j'cris; mais demain, quand vous ne serez
,
pasl j'en traduirai trois quatre.
ST a-t-il dj long-tems ift es Faute d'exercice, aus an-
~fd)01t (ange. gel an Uebung.
La langue angloise, bie eti, Tout,alles.
~gHfd)e ~0pr$e. Oublier, bergeffen *.
Il n'y aque, ee ~flltb ~erft. Srieusement, im OE-riiff.
Lemois,dermonat,2. Traduire, berfezzen.
En vrit, in ~c:marbet, 3. Un thme, eine Uufgabe, 3.
Parler, rcben. Combien, ivie biel.
e.
Fort joliment, ~rectt artig.

,
Pour ce peu de
~licfcfurjeSet
L'allemand
t. tems

~beutfcft.
, fr
Par jour, des Tags, ~tftgli^.
Difficiles, ~fcfttoei'.
Ne-que, nur.
Ecrire, ~fcftmben *
113.
J'ai parl l'autre jour avec Monsieur votre frere, il parle
mieux que moi. Je parlerois cependant mieux que je ne
parle, si j'tois moins timide. Pour parler allemand il ne
il)
faut pas tre timide. Mais y a des gens qui rient quand
je parle. Mon ami, ce (ba sont des gens impolis vous :
n'avez qu' rire aussi, et l'on ne se moquera plus de vous.
Je suivrai votre conseil.
Moins timide, nid)tfo berjagt, Et l'on ne se moquera plus de
furd)tfam. vous,und man toicbjlrf>
ilya,alleinesgiebt.
Il ne faut pas, mut matt ~ntcftt. ~nkf)tnte^r iibec Sic ~(tufbak
Mais ten, ou man ~totrb .src\:"
Rire, lad)en. ~iiicbtrretirfpotteli.
Des gens impolis,
~2eute.
~unfjfKfce

Vousn'avezqu'--aussi,Sie
,
Suivre, befolgen.
Le conseil bec mat..
~fcurfen nue ~aud).

114.
bien bien ses amis: il nous traita hier splen
Mon voisin rgale
didement. Il
sait qu'un bon repas dont il nous rgale, lui
en procure trente autres. Je crois qu'on ne sauroit mieux
,
obliger la plupart des hommes que par ces sortes de caresses.,
Nous parlons beaucoup table quelquefois tous la fois
mais nous pensons peu, pour ne pas dranger la digestion.
;
Bien,
Rgaler, ~beluirtben.
gut.
Traiter, ~tt'fttreit.
Que par ces sortes decaresses,
ah ~buref) berglek^entebfc>*
~fungert.
Splendidement, fjerrltcft. A table, ~fdj~Me&ec
ou bei,,
,
Il sait bien, er lueti *liobi.
Le repas, bie ~SDhljctt,3.
Procurer, ~berfaffen-
Cifdje.
Tous la
Penser, benfcu.
fois , ~aitc Aug[dd).

Qu'on ne sauroit, man fann


riimt.
La plupart des hommes, die
gestion
~bauung
,
Pour ne pas dranger la di-
unt ~ncf)t
ju ilbren.,
bie Q3'er.

~nieijteu ~Senfcf)en.
n5.
,
Vous engraissez vue d'oeil depuis que vous tes mari.-,
Vousbadinez. En vrit, Monsieur je ne badine pas. *
Changeons de discours.Eh bien,Monsieur,, que pensez-
vous de l'homme qui nous parla hier au spectacle J<~ ?
(*) n'en pense rien. Pourquoi me demandez-vous cela? Pour
par ler de quelque chose.Est-ce qu'il est mari Un p&u
mais il aime mieux le vin que les femmes.- Il est fort maigre.
? ;
Ses plaisirs le desschent; je crois aussi qu'il mange trop;,
les grands mangeurs sont ordinairement maigres,car ils ne

, ,
peuvent pas digrer comme il faut la grande quantit d'ali-
mens qu'ils prennent. Il en est de mme des animaux. 1:,.e.9..
loups, par exemple mangent crever quand ils trouvent
quelque chose et cependant ce sont les auimaux les glu*,
maigres. ce que mon chasseur m'a assur. , -
Vous engraissez
Sie ~foa-ben
vue d'oeil,
bf
~jufefjenb
Ils ne peuvent pas,
~itert*ni$t.
fie ~fou*

fer*.
Depuis que vous tes mari ,
Digrer comme il ~faut,&e9
rig berauen.
fcit bem 0ic ~bcrdl'atet ~flnb. La grande quantit d'alimens,
*

,
Bidiner, ~fd)er-en. bte grosseMenge Speifen.
En vrit tu der That, ttt Qu'ils prennent, bte fie zu fdj
~9J3arcit. nebmen *.
Changeons de discours, ~[af Il en est de mme des ani-
fen Sie uns bn ~ettuas an= maux, esist e6en fo mit bcn
bers rebcn. 5()tet:en ~Gefcfjaffeiu
Eli bien, toofjltu Un loup ,ein ~SlBoCf, 2. 0.
(*) En,
Au spectacle, im
bon 9m.
Demander, fragen.
0$lifptel. Par exemple, jum ~Zeifpiel.
Mangent crever, fceffen *
jum bersten.
Mari, ~berfjetratljet. Quand ils trouvent quelque
Mieux,mebr. chose, foann fie ettoaS ju
Le desschent, dorren fjn ane. freffen * finben. -
Maigre, mager. Cependant, inbeffen, boctj.
QllJi mange, er ~igt * Ce sont, fInb d.
Les animaux les plusmaigres,
Trop, ju biel.
Un grand mangeur, ein 03tels
freffer, i.
Pour l'ordinaire, gfoofjnltdj
,
Me magccfien
Le chasseur ber 29eC
Assurer, bcrjlcetn.
ere.
1.

116.
-
Ne vous ennuyez-vous pas ici? Comment pourrois-je
m'nnuyer dans une si aimable compagnie. Je danse, je fume,
; ;
je badine, je ris je parle, je joue, on me raconte mille jolies
choses, et moi j'en raconte aussi mais vous ne faites rien ae

,
tout cela, c'est pourquoi vous trouvez le tempslong.
Ne vous ennuyez-vous pas Fumer fudjen*
ici?f)ben (Sie fetite [ange Raconter,ei'jctfjlett.
^Beilefjiet* La chose, bie ;ae, 3.
Comment pourrois-je m'en- Vous ne faites rien de tout
nuyer? tote fonitttc^ lange cela, Sic tbun * bon ail
btefemnid)t$.

,
- c;:ro.e[c OCibtl1:
La Compagnie, bie efelf= C'est pourquoi vous trouvez
fdjdft 1 3* le temps long bt'ltoegett
bAben 0ie fange QBeile.
Danser, tCtnjen.
117-
,-
Je danserais, je fumerois , je bsdmcrois je jouerois, je
ferois tout comme vous, si j'avois vos talens. Vousn'en
manquez pas, mon atrii5 maisvous vuulez fre lepliilosopliej
;
.cependant le vrai philosophe fait comme les autres. Je ( z ) *

; ,,
faisois autrefois comme vous je ne voulois ni danser, ni fu-
Tner3 ni jouer. Mon frre remarquant cela me dit unjour :

j
il ne faut pas faire le singulier dansez fumez, badinez
jouez, si.cela vous amuse car toute chose est bonne moins
qu'on n'en abuse. -
Faire, nutmatfiert, mrfjeiu tooflte :If.Ivrbec-lwd).
Si j'avois vos talens, trerttt icf) Mon frre remarquant CPla
ifire fiente befae. ba mein 23i'ubef el hmetfte*
Vous n'en manquez pas, (D'ie Dire, fagen.
fjaben beren, ou fie fetjen Il ne faut pas faire le singulier,
S^nen
Vous voulez, Zie tooften*.
bu muft nid)t ben @onber=
lng fpelen.
FairelePhilosophe, ben SJ'!j:: Amuser, beluftiger.
lejopfcen fpicien. Toutechose est bonne moins
Fait comme les autres, macbt qu'on n'en abuse, cdiz I1
mit. gut, toann man ce nid)t U*
Je ne voulois hi ni - 1
id) br4)t.
118.

,
'-.
De qui parlez-vous? Nous parlons de vous. Vobs ne
me louerez pas parce que j'ai refus votre demande mais
vous me loueriez, si je vous l'avois accorde. Vous l'avez,
devin. Rendez-moi ce que je vous ai prl l'anne passe,
;
et alors je vous prterai de nouveau. Vous en feriez autant,
,
si vous tiez ma place. Il faut considrer que j'ai nour-
rir une femme infirme, douze enfans malades et ma belles
mre qui est aveugle.
Parce que, meil. La place, bie etelle, 3*
J'ai refus votre demande, Il faut, tbf mt.
cV eucc -2egebreti abgeglae Considrer, bebenftM.
genJf-aGe. Avoir nourrir, jucrncUj'.ett- *
Accorder, behnfigeit. taben. ( 1
Devin, erratben *. Une femme infirme, ene
Rendez-moi,gebt mir Imeber*.

De nouveau aufs neue.


Vous en feriez autant ifyt )
franfliche ^i*au,3.

te$nb 4. ,
L'anne passe, bot:geZ;3a!jr. Un enfant malade,eHfdtt-

,
Alors, atbenn.
La belle-mre,be-04)tofcs
getmutter, 1. .
iuurbet t e&ett fo macben. Aveugle, bHnb.


Obissez
grin. Payez
vos matres , "9-
et ne leur donnez jamais de cha-
ce que vous devez 1 et consolez les malheureux :
qui vous ont offens. Aimez 1
,
bnissez ceux qui vous maudissent et faites du bien ceux
le bon Dieu et votre prochain
!

,
comme vous-mme. Ne souhaitez pas ce que vous ne pouvez
pas avoir, mais ontentez-vous de ce que la Providnce vous
-
a donn et considrez qu'il y a bien des hommes qui n'ont
pas ce que vous avez. La vie est courte; c'est pourquoi
tchons de nous la rendre aussi agrable qu'il est possible ;
mais considrons aussi que l'abus des plaisirs la rend amre,
'Aimons et pratiquons toujours la vertu, et (fo ) nous serons
heureux en cette vie et dans l'autre.
Obir,gefjot'ffietu Vous a donn, euct; gegebeti *
Le Matre, bec iefjl'er, I. I)t.
Donner du chagrin, 93rbnl Considrez, bebetlfet*.
mdjem a
Qu'ily bien des hommes,
Devoir, fdjulbig feijtt.
Consoler, trojien. La vie, bas Men,
Le malheureux, bec Unghifs Court, ura, f
i.
bav cf. btele sHenfdjen giebt.

,
Maudire ,
Id)e 3.
Bnir, fegilett.
11umen.
Faites du bien tut * Out.
Offenser, beleibtgen.
C'est pourquoi, bcliucgctt.
Tcher, tcacbten.
Rendre, macben.
Aussiagrable qu'il est pos.
sible, fo augenet11- nli es

,,
Aimer, lieben. mgld) fi.

,
Le bon Dieu, ber Itc&e Oott.
Le prochain bec 9?$fie 3.
Mme,felbfh
Mais considrons aussi, aICdn
laffet uns aud; in 'rtogung
}ief)en.
Souhaiter tounjtfjei. L'abus, ber Miebratid), 2. -a.
Ce que vous ne pouvez pas
ben fnnet
Amer,bitter.
avoir, bas Iraeibr MK~t b::
Pratiquer, alWu6en.
-
Les plaiiirs,bie23ei'gnugU!t3MU

Mais, foiibern, Toujours, icbeceit.


Contentez-vous, &egneteucb La vertu, bie Stugenb, 3.
(verbe rciproque ).
De ce que, mit bem fol.
En cette vie et dans l'autre
in biefcm unb in jenem fe
,
La Providence, bie 23orfef)Uttg. en.

120.
J'espre que vous me paierez prsent ce que VlUs,me
devez.Je"ous assure mon ami, que je le ferois de bon
cur, si je le pouvois faire. Je n'ai encorerien vendu aujour-
d'hui. Ilest vrai, j'ai beaucoup de dettes; mais les autres en'
ont aussi. Pour moi, je paie ce que je dois; et je n'atten-
drai pas plus long-tems, il faut qqe vous me payez cette
-:
heure ce que vous me devez* Mon ami, vous demande l'im-,
possible. Quand voulez-vous donc payer? Quand j'aurai
de l'argent. Ayez encore un peu de patience j'espre faire
fortune par un bon mariage. Je cherche une fille bien riche et
denoble sentiment, qui ne regarde pas la personne, mais le
-cur, et qui m'pouse par charit.
Esprer, toffen.
A prsent, anjezzo. ihrDenn.
,
Voulez-vous donc ivollet *
La patience, bie ebillb.
Devoir, fchuldig fehn.
Assurer,berfichern. Faire fortune, metlt lf-
Que je le ferois de bon cur, ju machen.
ich nurde e c3[C gerne Par, burd).
ttjvn** Le mariage, bie Deirath , 3.
Si je le pouvais faire, toenn Chercher, fuchen.
ichesthuntonnte Une fille bien riche, ein tcc
Vendre, berfaufen. reichesMadchen.

-
Beaucoup de dettes biele
Chulden.
,
Il est vrai, es ift mahr. Et de noble sentiment, bon
eblec Denfungsart.
Qui ne regarde pas la per-
Pour moi, masmich anbelangt. sonne, mais le cur, bcte
Attendre,luacten. nicht auf bie 'Perfon, fon=
Plus long-temps, langer. bernaufbasderzftebet.
Il faut que vous,ihrmuffet. Epouser, beiratben.
A cette heure,anjezzo. Par charit,ansBarmberzig=
Demander, begebren. feit.
L'impossible,unmoglicheDinge.

OWJUGAJSON' DU VERBE PASSIF Belobet merden, TRE LOU.

)
Infinitif.
Prsent. Oelobet toerbeit, tre lou. 1

Grondif. elo6et ju tverben, d'tre, tre lou.


Um gelobet AU toerbett, pour tre lou.
D!>ne gelobet ju tuerbert, sans tre lou.
Parfait. (Selobet bJorben fevu, avoir t lou.
Grondif. ju
Oelobetluorbeti fevu, d'avoir, avoirtlou.
Um gelobet tootben ju fev", pour avoir t lou.
Ofynegelobettoorbeiijujet)n, sans avoir t lou.
7.Participe. Snbetn man gelobet luirb, t., tant lou.
IL Participe. Oefipbt tovben t lou,
Indicatif.Prsent. Subjonctif
S. d)werbe 1 f?tcfitoerbe
(tr
iDulrirfl
wrb Zabuiterbrtfgelobet,
jesoisluqu,
a
gefobet,fesuis ZaF,ertrerbe
P."a&irtoerben lou,etc.jjhnrtoerben Jesoislou>
iesbr toerbetpif>rtoerbet
toerben
1
etc.
Xaff fietoerben

Imparfait.

,
1
S. 3(f) tourbe
Et
qb,
r.~Bn-t~urben iriturten~t~
tourte^'11:,'.
Eutourbef Z>apbutourbe|l
wEaiettoitbe gelobet
1

je que
seroisou
Zag idj tourbe
,
P. outemsioue,
etc.
fjtotrtourben que ijee ffus58
usse

|(
Sbr'uurbet 1
3Taihrlvirbet lou, etc.
Sie tourben Xa nehmrben
-

ttrpe
Parfait.
M
<Sicnnb
|CUF {pMettoorfcctt,
Sing. 3tf> biti zag fel)

Pltir. Zu bill
Qt~ir
fiub getobet
<:!Bir nb (top
ia
fi j'ai
t(~,
Llo&et
lou,
ivorbeli~
toor..
r.11,
icf)

fe~

que
P/ur. etc. er beti,quei'aie j
rfevb |jfe fegn I
c.
j

Plusque-parfait.
s. S~ tor Xa$ld>tparc gcro6et-Iror
Xutvarj1
1
fjbutooreft Jaclobet j'au-
1J

Ci-lcar
gelo&ettoerben,
j'avois t,ou f?
er toreaueiau au- 1

Futur.
rois t y ou \:]l
Pl Wir ivaren j'eus t lou, Zct luir lt rett

j'eusse tlou,tc.
6rIt'al'et etc. jJ
ietooren Eut lie waren eteioue'etc-

Xa id) toerbe
S. 3$toerbe
(ErZogbuaelobet
luirb trerbeg
Zuluirg
toerben
gerobet
ajjertoerbe trerr. ,
ben queje
P. je-erailou,
935trtoerben , Zcifitriviverbeti serai Jou,
3f)rtoerbet etc. ic
Xa Ivcrbct etc.
eic toerben zcte fie toerben
Futur pass.
id) toerbe
u
S. ^cfiirerbe
DulutfH
lmrft nv
~to~ft~t< -
gr 0 6 .or e.. ~r~
1Bann
trannbuluerbcfi gclo6etfoor=
toerti ben fei)n,
t

P. ffirtoirb
(

toerbett
itctitn tuann er
quand
C
<3Br fel)ll j'atrai,
viinlwtcim-bcn
P. Uir iuerbeil , fau-
tuefbet

u
ifjCvcrbet raitlou,
eictverben iuonnjcImben etc.

?
Conditionnelprsent. Conditionnelpass.
S. d)rott'be
uwrbefi
'Eriourte en, Je
C A.C'U'WUl'IJCU
C'\l'
(':f.
..,r
S.

KnU'bct
s.
'"f
1*
Due, etc.
5^ Ivi'bc

!"\u'
tovbef
grtourte
serois tourben
3Bir
"'(..torbet
:,,r s.
.,.
fccrtfepn ,
gcfc&et toocs

j'auroist,
etc.
'

(Zie tourbett (Zie i&fbett.


La langue allemande ne fait point usage de 1impratif des
verbes passifs.
V*
Remarques sur les Verbes passifs.

,
I. Les verbes passifs s'emploient non-seulement comme
impersonnels par exemple: Cts ivird gelautet, on sonne les

,
cloches; esividrdgeschoffen, on tire des coups de fusil ou de
r :;
canon mais encore pou exprimer au prsent unesou ffrance
qui n'a point de dure, comme Dent ivird ein (usrciticr
gebentet, un dserteur est pendu aujourd 'hui c'est--dire , ,
gen,
on pend aujourd'hui un dserteur ech iverde alleTage betro=
je suis tromp tous les jours.
II. Les verbes qui ne gouvernent pas l'accusatif, ne peu-
vent pas devenir verbes passifs personnels; par exemple:
Je suis aid, ne peut pas se traduire par 3$toctbcgcfyolfctt,
;
parce que le verbe allemand clfcn gouverne le datif et non
pasl'accusatif ou il faut dire impersonnellement Es ivird

:
mir geholfen ou bien l'actif mon ilftmir, on m'aide. En
:
ml: linbei'fpvoc^en je suis contredit
,
;;
consquence, nous disons Stl ividerspricht me , ou es ivird
Man gebol'd)ct mir, ou
ce ivird mir gehorchet, je suis obi Man g(aubet mir, ou ce
;
luirb mir geglaubet, je suis cru SJcii brohet mir, ou es luirb

, :
mir gebrohet, je suis menac. Quelquefois nous employons
un autre tour comme Der Ronig berlngct Behofam (le
Roi demande obissance) ou bien Zer 9611il berlanget,
demande qu'on luiobisse)t
:
bctfj mon ihm gehorche (le Roi ,

pour dire le Roi veut tre obi.


III. En franois le second participe d'un verbe quelcon-
,
que se joint au verbe tre tantt comme adjectif, ou attri-
but pour qualifierlesujet, tantt comme vritable second
:
pendu
but
,
participe pour former un verbe passif. Par ex. cette phrase
Le voleur est pendu, peut signifier 1. que le voleur est un
; ;
qu'il est mort, et alors pendu est adjectif ou attri-
2. elle peut aussi signifier que l'action de pendre le
voleur s'excute prsentement et en ce sens, pendu entre
comme second participe dans la formation du passif du
verbe pendre, ou, ce qui revient au mme, dans le premier
cas le verbe tre est mis comme copule (*), et dans le second
, ,,
comme verbe auxiliaire du passif. Ce double emploi du verbe
tre et du second participe ne laisse pas d'embarrasser
beaucoup les Gommenans
,
parce qu'en allemand il faut
mettre le verbe fcpn dans le premier cas et le verbe iverben
dans l'autre. Pour ne pas s'y tromper, on tournera la phrase
franoise l'actif par on ou autrement. Si dans ce tour ou
peut se servir du mme tems qu'auparavant, c'est une

, ,
marque que le verbe tre est auxiliaire du passif, et vous
,
mettrez en allemand iverden; si au contraire en changeant
de tour vous tes oblig de changer aussi de tems, cela
lemand fegit. Exemples :
- prouve que le verbe tre est copule

;
et vous mettrez en al-

Le voleur est pendu prsent c'est--dire, on pend


;
prsent le voleur. Voil le mme tems dans l'un et l'autre
tour, savoir le prsent il faut donc dire en allemand Der :
Dieb liurb jest gchentet.
; , :,
Le voleur est dj pendu c'est--dire on a dj pendu
;
le voleur. Voil le prsent dans le premier tour et le parfait
dans le second vous direz donc en allemand Zer Zieb ij1
fchongehentet.
;
A Francfort on est peint pour dix cus c'est--dire, on
vous peint Francfort pour dix cus, 3u Franstrt Imrb
man furzebuThaler gcmalet.
Cette figure est peinte et non grave; c'est--dire, on a
peint et non grav cette figure, biefe Figur 111 gemalet unb
Jtci)t gefochen.
Souvent les soldats dutroisime rang sont blesss , tandis
que ceux du premier rang ne le sont pas ;
c'est--dire
, on
blesse (ou l'ennemi blesse) les soldats, etc. Dit merden bic
Soldaten im britten Gliebe berlvundet, unb bic irn ersten nicht.
C') Quant la signification de ces termes, voyez la Syntaxe*
, ;
f)n emporte ces soldats parce qu'ils sont blesss c'est--
dire parce qu'on les a blesss, man tragt bieseGolbaten toegf
iveil fiebertounbet find.
Thmes sur quelques Verbespassifs.
121.
Maintenant conjuguons un peu pour passer le tems. Pr-
; ;
et il est aim nous aimons et nous sommes aims vous ai- ,
sent: J'aime et je suis aim, tu aimes et tu es aim, il aime
mez et voustes aims ils aiment et ils sont aims. Imparfait :
J'aimois et j'tois aim, tu aimois et tu tois aim, il aimoit
jet et
:, ;
et il toit aim; nous aimions

,
nous tions aims, vous
aimiez et vous tiez aims ils aimoient et ils toient aims.
Parfaitcompos J'ai aim fen'aipas t aim, tu asaim
et tu n'as pas t aim il a aim et il n'a pas t aim etc.
De grce, Monsieur,finissons car cela m'ennuie, tout
beau qu'il est.
Maintenant, anjezzo.
Conjuguer, conjugiren.
Un peu , cin toenig.
, Parfait compos
gangenc Beit.
De grce,
bollig btt*

td) bitte Gie.


1

Pour passer le temps, jum Finir, endigen.


zeitbertreib. Cela m'ennuie, es mact mt
Prsent, gegenivartige Seit. large I-Meat.
Aimer, lichen. Tout beau qu'il est, fo fchon
Etreaime, geliebt iverden. es auch ist.
Imparfait,faumbergangeneZeit.

;
132.
,, ,
Lisette est aime et loue de tout le monde parce qu'elle
,
est sage et diligente mais Charles, son frre est ha et m-
pris parce qu'il est fort mchant et paresseux. Charles lui
dis-je dernirement, vous avez t chti aujourd'hui pour
avoir t mchant, et demain vous le serez encore, si vous
;
ne vous corrigez pas mais si vous vous corrigez, vous serez
aim et rcompens.
Lisette,Lisette. Etre mpris,berachtet toer*
Tout le monde, jedermanne.
, ,
Parce que, iveil.
Sage artig geschift.

,
Diligent, fleiffig.
ben.

Paresseux,
Fort mchant, fehr unartig.
faul.
Luidis-je dernirement, fagte
-

Mais fleuu
Charles, *art. 1
Etre ha, gejagt iverden.
id) neulich ju ihm.
Etre chti, gestraft werben.
123.
, Ponr avoir t mchant, iveil Si vous vous corrigez, ivenn
bu unacttg gelvefen luctrff.- dubichbeffert,fo,2c.
Si vous ne vous corrigez pas, Etre rcompens , -bdnbnet
ivenn bu bklj nicht befferst. iverden.

; ;et
Les habiles gens sont estims et recherchs mais les igno-

,
sans sont ordinairement mpriss de tout le monde il est
bien triste d'tre mpris. Pour ne pas l'tre apprenez dans -

,
votre jeunesse des chpses bonnes et utiles, et vous serez
honor et lou. Au reste soyez vertueux; car la vertu est
toujours rcompense, parce qu'elle se rcompense d'elle-
mme.
Les habiles gens, bte ~gcrltf Des choses bonnes et utiles,
tenlente. gute unb nuzliche Dinge.
Etre estim , hochgeschazzet Etre honor, gebret iverden.
toefbett. Au reste, brigens.
Etre recherch, gefucht iverden. Vertnffux, tugenchafe.
Lesignorants, bie Unwiffenben. Car, benn.
Ordinairement, gelviblifich. La vertu, bie ugenb, 3.
Bien triste, fehr traurig. Toujours, immer, jeberzeit.
Pour, um. - Parce qu'elle se rcompense
Apprendre, lernen. d'elle-mme, toeil ne fief)
Dans votre jeunesse, inenerer felbst betohnet.
Fugenb.

,
Des Verbes neutres.
Ceux qui sont rguliers se conjuguent comme le verbe
actif Ioben ; mais il y en a qui prennent toujours l'auxiliaire
:
haben, et d'autres qui prennent celui de fevn ; par exemple
Begegnen, rencontrer, prend l'auxiliaire fesn; et traumen,
rver, prend baben. Voyez pag. yg.
Thmes sur quelques Verbes neutres.
124.
Je n'ai pas bien dormi la nuit passe. J'ai rv que j'avois
rencontr dans une fort ma Charlotte, qu'un ogre borgne
!
poursuivoit. Ah s'cria-t-elle en me voyant, j'ai tant couru
que je n'en puisplus. Cachez-moi , car l'ogre veut me man-
ger :le voil! Monseigneur, lui disois- je en tremblant, si
t..
vous voulez absolument manger quelqu'un , mangez-moi,
me laissez ma Charlotte. Non, dit-il, elle est plus
;
tendre que vous cependant pur ne pas vous sparer, parce
que voui vous aimez si tendrement, je vous mangerai tous
deux. Cela dit, il me prit par les cheveux, et.
je me r-
veillai.

Bien,gut. Dire, fagen.


Dormi,gefchlafen JI-. En tremblant, zitternd.
La nuit passe, bergangene Si vous voulez absolument
Racht. manger quelqu'un, menn
Dans une fort
Balde.
,
MaCharlotte,meinemlottchen.
in einem
Giefchlechterdings jemanben
freffen mollen *.
Et me laissez, unb laffen oie
Unogreborgne, cineingaugit= mir.
terDorang. Tendre,zart.
Ah !
Poursuivre, berfolgen.
fie.
Enmevoyant, da
!
fiemich fflf)*
,
Cependant, indeffen,
s'cria-t-elle! d) fchrie Sparer trennen.
b.
Parce que vous vous aimez si
tendrement, iveil ir eu4)
J'ai tant couru, ich bin fo fer fo jartlichliebet.
gelufen*.
Que je n'en puis plus bas d),
mcfit 1tlc[)r fort fann *.
Je vous mangerai tous deux
ivill id) eud) beibe fueffeii *. ,
Cela dit, als cr basgejagt batte.
Cachez, berberge*. Prendre, faffen.
Me veut manger, ItuK rnief) Par les cheveux, bei ben Daz=
freffen *. ren.
Le voil ! ba ist er ! Se rveiller, erlvachen :Je
me
Monseigneur,gnbigerDerr. rveillai, id) ecivachte.
X
CONJUGAISON DU VERBE RCIPROQUE OU RFLCHI fld) freuen,

SE RJOUIR.

Infinitif.
Prsent. eid) freuen , se rjouir.
, ,
Grondif. 0i<b 311 freuen, de se se rejouir.
u
Um fich freuen pourserjouir.
.of)ne fid) ju freuen sans se rjouir.
,
Parfait. 0id) gefreuet ()beit, s'tre rjoui.
Grondif. aie!) gefreuetJU baben, des'tre,%'treTjoui.
Um fief) gefreuet ju ('abcn, pour s'tre rjoui.
Of)ne fi gefreuet ju haben, sans s'trerjoui.
1. Partidpe. 0cf) freucitb, :c., se rjouissant.
II. Participe. Oefrcuet, rjoui.
Indicatif. Prsent. Subjonctif.
Singulier.
rjouis. 0ajj id) niid) freue, que je me
Sdj frcue mid), je me rjouisS..
a
1

rjouisse.
IDU frcuc
Du freueg biffi,
j bief), te rjouis.
tu le bu bef) freurg, que tu te
rjouisses.
Ce frcuet fTcfj, il se rjouit.
1
!DB er flef) freue, qu'il se r-
jouisse.
Pluriel.

r
cdir frenen uns, nous nous Da~ ivir uns freuen, que nous
rjouissons. nous rjouissions.
frenet eudj, vous vous Sjj VI: euel) freuet, que vous
rjouissez. vousrjouissiez.
Gie freucn fich, ils se rjouis- Daz ne fich freuen, qu'ils se
sent. rj ouissent.
Imparfait.
Singulier.

Ich freuete mich , je me r- Dag id) mich frcuctc, que ie


jouissois. me rjouirois, ou que je
me rjouisse.
Du freuetestbich, tu te r- za5 bu btd) freuetest, que tu
jouissois. te rjouirois.
Er fceuete flet) , il se rjouis- zag cr fich frcucte, qu'il se
soit. riouiroit.
Pluriel.
TStf freueten uni, nous nous Da~ fuir uns freueten, que
rjouissions. nous nous rjouirions.
Ihrfrenetet euch, vous vous JDfj ibr euch freuefet qua
rjouissiez. vous vous rjouiriez.
,
Gie freueten fich, ils se rjouis- Zag fie fich freueten , qu'ils se
soient. rjouiroient.
Parfait.
Du hji
et at 0$04)
S.3<f>fj&emicfj
bt$5~jf
c ]
P.XBtrfj&enun
f)6etcu4) **
g'S ttfjmtefibid)gefreuetfja&e,
ajj
'Viju&reu<&
bu
s=
*lmrun$====#fta&en,
f>&e

Jbct,
=
*
== fyabefi,
*g
"1"9
-L,:(;
S. 3
g

icbaenfi' og Zaefiepcb * --babeit,


g.
Plusque-
Plusque -parfait.

1
anc)md)gefreuettte,
3. ntfj batte mtcfi
^uftattejlbtcb
r tatte f -3. g

|
"l?ajjbubief)=*batte]!,o
ivirutl
Zag er licf) 61tte, .:I:!
- * fcatten,*
* =
s |
P.OBir&tfttenuttf
y<C)rf,atteteud) #3
-. af,()Ceue):::: *
eicbatten Jld) ?f<?-*0jj|le|"i<##*tjatten
CIl CIl hattet, p c
gz'
::::
r CIO

p,' ,i.
J>.to^rtocrbenun
liutflcfief) j r
S.Zscf)
Xu
c itirft tld)
f
1

reurn je
freuit,
Futur.
trerbemicb rjouirai,etc.Sffiirtoerbenutr

je me
me
C*f>rtoerbete*c&,Sbrtoecbetcud)
3cftoerbemtcfj
uoterbeftbicf)feue,., le
riverbe
toerbeJicf)
tid)
mele/OUI- rai t
-e||
0ie toerben fief)6ie etc;


toerben fief)

3cf) Futur pass.

ui,
P.
S.toerbemtdj
gt
Zntoirb
- t ?'
toirjfid)
bief)
?
Je111
P-ivieilerbeiiune
0tetoerbenflcf)
!
freu"t
seraI

Conditionnelprsent.

6a&
r.
Zn
iiie ':",-C'lctucr
EC.
toerbemtcfj
tocrtc
tocrbe|bi(5 gefreuetjj#
'Id)
enuns
'-'12
bell,je
b
3brtoerbeteud)
0ietoerbenftcf)
me

Conditionnelpass.
- serai r-

joui, etc.

,,
S.d) tourbe mid) ;jd) lrrbe mid)
Xutorbejbkf)gefreuet fjfl=
utourbcftbi
(Er tourbe fid) freuen,iemer. (Er tourbe tld) ben, je me
JMvtrtorbcnunjouirois, etc.
'::lliir\"rbcnunsserais r-
r\vrbctcud) SfjrAurbeteucf) joui, etc.
Sicbnh'ben fief) etc
tourben fld)
L Impratif.
S. freue bef),
rjouis-toi.
serjouisse.
P.q.[freueteucb,
liissezvous.
rjoiussez
r
Xafie fief)
freueit, qu'ils se
ufol(fibicf)f
36r foHet
vous. euch
euen
0iejotfenec*
tid)
|Tet 1
II. Impratif.

ajcrjjfifrcue,grfofi<&fralentn offeunj
jouissons-
louisso^is-
af[cn0ten ,
III. Impratif.

liairebafcen.
rjouissent.
* Tous les verbes rflchis en allemand, prennent l'auxi-
Il y
:
a des verbes qui sont rflchis en allemand
l'tre en fratiois, comme
, sans

cfj 6ebatifen, remercier. (oiffi getcauen,


Otch bemfjcn, tcher. 6id) uiiterftebeli, oser.
E)idj fvcfften, avoir peur. -., - rame.n,
totCy -- 1:
avoir honte.
eHd; aufldten sjowner , 0tffj fettdl, faire semblant.
,
demeurer. Ctcf) bergeffen, dissimuler.
Oid) brccfjeo, eid) berfrben, changer de
e5cb ubergebeit, vomir. couleur, etc.
D'autres sont rflchis en franois, sans l'tre en alle-
mand, comrne :
S'en aller,foeggefjett. S'appeler bejffe-n.
,
Se confesser,6etd^)tClt Se refroidir, fait tuerben.
S'crier., auerufeil. Se faire saigner, juc 5Cbec fj*
S'endormir, einfmfnfen. fen.
Se faner, mutfjtnafferu
Se douter,
Sefltrir,
Se taire. - fdflvtten.
Se passer, gefc&efjem
Se faire,
Se gter, berbecoen.
,
bermutljetu
S'enfuir, eittfleen.
S'en retourner URlfefjretf.
S'arrter, jefjenblcibrn, ftf
gefyctt*
-

Se lasser, nttb forbefr. S'en revenir, juraffommctt.


Se lever, ufjc^it* S'apercevoir, metfcn,getoajji*
Se promener,fpajteei getn.
Se reposer, ausru!>cR.
Sefier,trauci.
foerben.
Se -moquer de quelqu'un
cinen bercn, bcrtPo-t
,
Se mlier. etn SttUttett ten, :c^
fejjetu
Remarquez encore ces mhures xe s'exprimer en alle-
mand :
;
E5icbfraAfeffeti trinfcn fluen ,'ic.,se-rendre malade force
de manger, d boite, d'tre assis etc. ,
efd) ef41er reben , s'enrouer force deparler..
e'idj oftn buen , s'appauvrir force de btir.
-E5icf)
boire
GIL
, ,
<01$ubem Ittfym laufen, courir perte d'haleine.

,
tobt laufcrt fufcit,C. se tuer force de courir, de
etc.
Oich m fufett, boire tout son bien.
-.-rd; eus eittem ^flnbl $erus!3Ptt , se tirer d'une affaire
force df mentir.
Thmes sur quelques Verbesrflcltis.
125.
Bon jour, mon cher ami,comrrient vous portez-vous?
Je me porte aujourd'hui comme je me portois hier c'est-
-dire fort mal. Pourquoi vous tes-vous donc lev
;? -
Je
;
croyois que je me porterois mieux hors du lit. La tte me
;
tourne je me recoucherai. Plt Dieu que je me couchasse
pour la dernire fois car je suis dgot de la vie. Tenez,
voil une lettre, quand vous l'aurez lue, vous ne le serez
plus.
Mieux,beffer.
, ,
Bonjour, gutcn Morgett;
Cher lieb theuer.
Comment, lute.
Hors du lit, aufer bem Bette.
La tte me tourne, e luirb
Se porter fld) beflinben. Im- mir fchwinblich.
parfait: Je{) befanb mich, bu Se recoucher, (id) wiebetr nie*
befancft bich,crbefanb fid),
:c. Second participe : be
funben IC.
,
berlegen.
, ,
Plt Dieu wollte ~ott.
Pour la dernire fois zum
C'est--dire, nem[ic{). Ietenmal.
Mal,bel. tredgot de la vie, bel les,
A

Se lever, auffteben. Prs.3d) ( )


bensmube berbruffig feijn.
steeauf , bu ftebeft auf, er Tenez, voil, ba ficibt ibr.
,
frebetauf :c. Imparf. 3<^>
ftunb auf, bu ftubeft auf,
La lettre, bec Brief, 2.
Lue,gelefen.
er ftunb auf, :c. II. Part.
Mufgeftanben,~C.
-
Ne plus, nichtmebr.

12,6.

;
Monsieur, je m'tois toujours flatte que vous m'aimiez,
autant que je vous aime mais je vois maintenant que je me
suis trompe. Je me suis aperue que vous tes fch contre
moi de ce que je me suis promene l'autre jour avec mon
,
?
cousin. Pourquoi n'tes-vous pas venu Je me suis infor-
me votre mdecin de votre maladie et il m'a dit qu'il
se doutoit que la jalousie causoit votre mal. Il faut avouer
,
que je m'en suis fort tonne. Venez vite pour demander;
pardon votre sincre amie etc. .
Se flatter, fich fchmeicheln (*). 1 Autant que foft'rars.
-

(*)Ce verbe, et aussi


giner, fid) einbtlben , : t
;
Se proposer, flch bornebmens'ima-
et quelques autres verbes rflchis

,
,
ont laire. et la 2e. personne du singulier, le datifmic et
bir, au lieu de l'accusatif mid) eL Nd) ; p. ex. ~fchmeichrele
mir, bu fchmeichelft bir ic. --
Je ,
vois
Se tromper,
iet febe *.
fich irren.
La maladie, bte,
Se douter, muthmaffen.
3.
S'apercevoir, qewahr werben. Lajalousie, bu Ciferfud)
Etre fch contre quelqu'un, Causer,berucfachen.
t
aufjemanbenbs fcvn.
je
Deceque mesoispromene ben*.
l'autre jour, treil tcft nieulich S'en tonner
*
fpaicrcn gegangen biti. munbern.
,
Il faut avouer, ichmus gec::
fiech baruber

Venu, gefommeti *.
,
quelque chose ftch) 6ci jes
manben nad)etwas ertunbi
,
Venez, fommen * Gie.
S'informer quelqu'un de Demander pardon quel-
qu'un

einen um 93erjcts
bungbitten.
Sincre, aufridjtig.
gen.
127.
Je me suis propos de me lever tous les matins six heures,

, ?
et de me coucher tous les soirs dix heures. Aquelle heure
vous levez-vous ordinairement Quelquefois cinq heu-
;
res mais quelquefois aussi huit heures. Quand je me
couche dix heures, je me lve cinq heures et quand je

me couche une heure, je me lve huit heures. A quelle
?
heure vous tes-vous donc lev aujourd'hui Je me suis
lev aujourd'hui quatre heures , parce que je me couchai

,
hier au soir neuf heures.
Il. Part. borgenommen
Le matin, ber Morgen, 1. Ur.
,
Se proposer fid) bornechmen. Le soir ber~cenb , 2.
A quelle heure, um wie bief

A six heures, um fedjs Ufjr. Quelquefois mandjmal, bis*


,
60coucher, fchlafen (u Bette) wielen.
geben, :c. Prs. ~%) gehe Parce que je me couchai hier
fd)(afen bu gebeft fchlafen, au soir, luetl ichmidjgeftern
te gehet
,;djlafen
, ec. Voyez ~enb fchlafen legte.
le verbe gedeil parmi les ir-
rguliers.
128.
? II
O est Monsieur votre cousin est encore au lit.
Quand se levera-t-il donc? Quand on aura servi ledner. Il
perdra encore tout son esprit force de dormir. Comment
Il
peut-on perdre ce qu'onn'a pas? s'endormit hier au con-
certa ctde sa future pouse. Tout--coup il tomb-idu banc
il !
sur lequel toit assis. Ce maudit cheval s'cria-t-il en
frottant les yeux. Stant relev, il se remit ct de sa mai-
se

tresse, qui avoit honte d'treassiseauprs de lui. Elle le pri


denepas serendormir, mais de causer un peu avec elle. Oui,
oui, dit-il en sommeillant, donnez-moi mes perons moa et
fouet.
;
Etre au lit, im Bette Hegen il Il toitassis,er fak *.
est encore au lit,erliegt* Ce maudit cheval basbefa I
ned) im Bette. wnfchtc ~feib !
Servi, aufgetraen *.
Le diner, bas Mittageffen
Il perdra encore toutson es-

,I. S'cria-t-il, rief er *
En se frottant les yeux inbem.
,
ce fld) bie Nugen neb Jf
prit forcededormir,er S'tant ba er-War.
,
berfchlafen *.
Comment peut-on perdre,wie
fann man berliercn*.
La matresse
~ebieterin
,,
Wirb ticcft aU feinen 'l3erllanb Il se remit, fezte er ech toteber
bie Beliebte
3.
Avoir honte, jcfr fdjamen.
f.

Il s'endormit hier au concert, D'tre assise auprs de lui,


er fichief geftern im Konjert bei ibm u fizzen *.
ein*. Le pria, bat*ibrt.
A ct, neben. De ne pas se rendormir, nicht
La future pouse, bie 55i'Ut, wicber cinjufchlafen Jf..
2. . Mais, fonbern.
Tout--coup, plzliddj, ou auf Causer, plaubern.
einmal. En sommeillant,fchlammernb..
Il tomba du banc, fiel et ben Les perons, bie 0pornen.
ber35antberunter*. Le fouet, bie Peitfche, 3.,
Sur, auf.
Verbesimpersonnels.
Plusieurs de ces verbes se conjuguent, mais seulement la
3me. personne du singulier, comme le verbe actif loben
,
louer. Il yen a d'autres qui sont irrguliers. En voici qUil.
ques-uns de la premire sorte
Regnen, pleuvoir.
:
Indicatif. Prsent.Subjonctif.
(Si rcgnet, il pleut. g eg (cgtte, qu'il pleuve.
Imparfait.
s regnete, il pleuvoit. Zd et regnete, qu'il plte.
Parfait.
at geregnet, il a plu. XaF es gereguet-bcibe,,qu'il plu.ait
Plusque-parfait.
(Sri atte geregnet, il avoit plu., Xag geregnet(jatte, qu'il
et plu.
Futur.
Es wirb regnen, il pleuvra. Dfj es regncn werbe, qu'il

(j Futur
E:.e ~irb gcregiiet baben, il
pass.
pleuvra.

Xag es werbe gercgnet baben,


aura plu. qu'ilauraplu.
Conditionnelprsent,Es tourbe regnen, il plenvroit. :

..1 ;
Conditionnel pass. s ~rbe geregnct baben, il auroit plu.
De mme se
,
conjuguent aussi bonnern, tonner fdyneien ,
-

; , ,
neiger; bageln ou fchloffen , grler; thauen tomber de la
rose, dgeler blizzett faire des clairs etc.
s ift, est exprim en Franois de cinq manires diffrentes:
*Indicatif. Prsent.
<? ift, il
y a il est, c'est, 0 fait, il vautl
Imparfait.
,

C* war, il y avoit (il yeut) , il toit (il fut), c'toit (ce fut)

Es
Parfait.
il faisoit (il fit) ,il valoit (il valut).

ift gewefen,ilyaeu, ilat,c'at, ilafait, ila valu, etc.


*v

,
Futur.

, ,
<$ Ivirb ~fen, il y aura, il sera, ce sera, il fera, il vaudra eto.

,
Les verbes impersonnels sont ou actifs comme esgiebt,
il y a; ou neutres, comme cs beikt il se dit, on dit; ou
passifs, comme es ivtlb gefagt, on dit, etc.
* Le verbe impersonnel : Es gtcbt, est aussi exprim par
;
ily rz p. ex. s giebtLeutemelche fagen, il y a des gens
qui disent, etc. Ct5 ga6 brrcn, il y en avoit. ee batheren
, ,
gegeben, il y en a eu. ( ldrb bercn geben, il y en
aura etc. 'i A.

,,
** Les Franois en joignant leur c'estun nom suivi de
la conjonction que et d'un verbe, mettent le nom au
cas que le verbe demande; les Allemands au contraire,
mettent le nom au nominatif, et lui joignent le relatif
ber, bc, bas, qui, au cas que Je verbe exige comme :
1

~tt if es, bem Irir un fer Leben fchulbig finb, c'est Dieu
que nous evons notre vie , etc.
Voici une liste des verbes impersonnels qui sont le plus
an usage, et dont la plupart ne peuvent se rendre en fran-
cos que par une circonlocution. Quelques-uns sont dans la
cas contraire.
Es frieret, ililfait
warm, gle. 1i nebelt, il fait du brouil-
Si ift fait chaud.
h -
c au d lard.
il
Esiftbeif, fait trs-chaud. Si ceifet, il fait de la gele
Es ifi fait, il fait froid. blanche.
beau temp s,
As ift ~fcyn Better , il fait Si fommt bavaufan, iis'agh
Si ftfdjHmm Better, il fait Es
mauvais temps.
de.
frgtfchzu, ive
Esbegiebtfich), )il )
arrive
s -

)il
Si ift Winbig, il fait du vent. Esgeziementfich), cotivient.-
at
Si la
eingefblagen, fou- Es jejiemctJct)/ ) -
- dre est tombe.
Les suivans prennent aprs eux l'accusatif ou le datif des
pronoms personnels, et peuvent avec leur secours se con-
juguer par toutes les personnes.
Eshungertmich), j'aifaim. je
Si l'euet mich, merepns.
Es burftet mich), j'ai soit Si berbrieft mi), jeujs f-
Esfchlafert nuch, j'ai som- ch.
meil. Es fchauertmich),jefrissonne.
Es bedangt nricfj il me tarde. Si ~fcunfetnricf), il,me semble.
,

mal..
Es abnetmir, j'en ai un prs-
sentiment.
Es begegnet mir, il m'arrive.

, )il
Es bebaget mir, cela me fait
du bien.
Esbeuchtmir
f
Es ommt mir bur, ) ble.
mesem-

Si efelt mtr, j'ai du dgot.


.,)
Es ifi mir ubel, je me trouve
Es ift mir angft, j'ai peur.
Esgefalltmir, )
Esbeliebtmir,
Si gehbret mir, celam'appar-
tient.
Es ge0et mir-wobl,jesuis
s falltmir leicht, il m'estfa- bien dans mes affaires.
cile. je
Es gclingt mir russis.
Es gebubret mir, cela me vient Esglft ( , "'tmir-, ) J'1; rt:usslS.
e de droit.
grauet mir, j'ai de l'horreur.
Es mangelt mir, el fcNt mir on
Oetb 1 je manque d'argent.
Si ift mit leib, je suis fch. SI misfallt mir, il me dplat.
Si ift mir warm, j'ai chaud. Esmislingtmir, nerus-
Si ig mir falt, j'ai froid. Esmisrthtmir,
)
) je
sis pas.
Si ift mir h?0~ je me porte Si 4at mir getraumet j'ai rve
bien. ou j'ai song.
II estune seconde espce de verbes impersonnels qui,
en franois ;
par exemple
Man fagt, oh dit.
:
au lieu du pronom et, prennent le pronom matt, comme

Man bilbet fichein, on s'i-


Wan fchreit, on crit. magine.
Manbetrgt fich, on setrompe.
; :
Le verbe impersonnel, il faut, se rend en allemandde
diffrentes manires voici comment
Il faut travailler, tudier, etc. mon muk arbeiten, gubi,
ren, te.
Il faut de la patience, man rtiufj Oeb* baben.
- Il faut du
temps, se 6raud)t Beit, e2qbset 3eit bzu, ci
Wirb Bett bazu erforbert.
D faut que je m'en aille (il faut m'en aller) id) mu fort*
geben.
,
Iltant que tu restes (il te faut rester),
1
bu mutjt bleiben.
Il faut qu'il vienne (il lui faut venir), et mub fommen, JC*
Il me faut de l'argent, i) brauche gelb,id) mu Oclb baben,
ichbabe Q)e(b nthrg.
Combien vous faut-il? Ivie biel mffen Sie (j&ett
Il demande plus qu'il nelui faut, ce forbert mrbrctleibm
Il s'enfaut(gebbret
zufommt ). (
pu (beaucoup), ce feblet foemg biel) baran.
Il s'en falloit plus de la moiti, es feblte bec bie J;)[fte
baran.
Pet s'en faut, C& feblet nicht biel mebr, C.,

Thmes sur quelques Verbesimpersonnels.


19'
,
Il neige aujourd'hui il neigea hier ; et selon toutes les
apparences, il neigera aussi demain. Qu'il neige je vou-
drois qu'il neiget encore davantage, et qu'il gelt; car je
me porte toujours trs-bien quand il fait Lien froid. Et
moi, je me porte fort bien quand il ne faitni froid ni
-,
, ;
chaud. II fait aujourd'hui un trop grand vent nous irons
la maison. Il est encore de bonne heure et je ne vais pas
- -
encore la maison. Quel village est cela? Je crois que
?
c'est SchmierbQch. Y a-t-il de bon vin Je crois qu'il y
en a. Com bien de tems-, y a-t-il que vous tes en Alle
magne ?-II y a a-peu-prs un an. Est-il possible ?
Selon toutes les apparences, De bonne heure, frufie.
allem ~Srnfcfreinrtadj. Je ne vais pas encore, i6) gebe
Qu'il neige, el mag ~fcfrnetett nodb nicht.
(Impratif). Quel villageestcela? ivai i{1
Je voudrois, ich
Davantage, plus mchr. ,
Itogte*.
Qu'il gelt, ~tafj es frof)i'C*
bas frenot-f
Croire, glauben.
-
Y a-t-il, giebt es barin.
Bien froid, ret fait.
Ne - -ni - - ni, Ivebec -- lied).
Un trop grand vent, gqr zu
touibig.
Combien de temps y a-t-il
nun
finb ~Sie
En Allemagne,
?
que vous tes tuie lange
ttt
?
>eutf|#
Nous irons, wir fecttcti - - ge*
fan 't.
ltib.
Un an, dn J 2.
A:
-

1 3o.

entrer. ,
Voil une belle htellerie, o il y a dela musique; ilfaut y
-ilIlest dj tard mon ami, il vaudra mieux de nous
retirer. n'est pas encore tard, il n'est que cinq heures.
S'it n'est pas plus tard, nous y entrerons. Eh bien, com-
ment vous plaisez-vousici? Je m'y plais trs-bien. Connoissez-
vous cette fille-l?C'est ma voisine. C'est une belle fille. -
S'il ne faisoit pas si chaud ici, je danserois avec elle. Qui est
ce Monsieur qui lui parle? C'est son amant qui est extr-
mement jaloux.
-

Voil, ba ft. Nous y entrerons, fo inoCfcit


Unehtellerie, e\n m3ittbse fotu ~bnin ~gefjen.
Ul, 4. .
O,~tooritt.
,
De la musique -Mufif.
~inen gehen JI..
Eh bien,comment vous plai-
sez-vous? nun, ~itcgefdttt*
es ~Sbtten ?
Il faut y entrer , Ivir mffen Je m'y plais trs-bien eJ
,
~gcfflt mie ~ct'd)t ivobt hier.
Tard, fpat. - ~Connoissei-vous,~tennen*Sie.
Mieux, beffer. La voisine; bie ~mad)6adn, 3.
De nous retirer, ~rocnn Ivie Etre extrmement jatoux,au=
nad) iflyfe ge^eiu ~ferorbentlic)eferfttfjtg fenn.

I.a.
et
Je me doutois bien que vous auriez faim, que Monsieur
votre frre auroit soif, c'est pourquoi je vous ai amens ici.
Je suis fch de ce que Mademoiselle votre sur n'est pas
;
l cependant je suis bien aise de ce
que vous tes ici. Mais
je trouve trange que vous ne buviez pas. J'ai som-
-
;
meil.Tantt vous avez sommeil , tantt froid, et tantt
quelque autre chose je crois que vous pensez trop l'infid-
prit
bonnes,
et
,
lit de votre matresse. Bannissez cette pense de votre es-
considrez qu'il y a encore un grand nombre de
et belles filles au monde et qu'il s'en trouvera une
parmi elles qui vous restera fidle jusqu' la mort. Je suis
dgotdes filles, des femmes, et des hommes aussi.

maffcn.
C'est pourquoi, ~bcslvcgcn.
Trop,zubiel.
Se douter, bermatbeil, mut6;;:: Pensez, benfet *
L'infidlit,bieUntreue, 3.
,
Amener, ~fVt'cn.
Ici ~fneber.
La matresse, bie~iSeltebte, 3.
Bannir, berbannen.
Je suis fch d ce que, es La pense, bec ~Oebatife, 3.
t9ut * mir ~[db, bn. L'esprit, bas ~(Semitf), 4.
L, ba. Qu'il y a encore, baB eS noch
Cependant, ~ttibeffctt. giebt *.
1
Je suis bien aise, et ifr mir lieb. Le nombre, bie 2nab[ 3.
Mais jetrouvetrange,allein Qu'il s'en trouvera une parmi
>
es befrembet mid). elles bak fld) cinc uttter
,
Que vous ne buviez pas, fcjj ihnen fnbeu * luirb.
iht nid)t trinfet. Restera fidle, feu bleiben *
Tantt vous avez sommeil, wirb.
balb ~fcfcildfcrt ci eud). Jusqu' la mort, bit in ben
Tantt froid, balb frieret es
-
~$ob.
cuch. Je suis dgot des fille3, etc.
,
Et tantt quelque autre
chose unb balb ift eucf)
etlvt anbers.
id) 6ut ber 33bd;cn, 1C,
uberbruffig.

Des Verbes irrguliers.


Les verbes irrguliers sont ceux qui s'cartent dans
quelques-uns de leurs temps des rgles gnrales que j'ai
donnes.

,
Cette irrgularit se trouve dans tous les verbes irrgu-
liers au second participe l'imparfait de l'indicatif et
celui du subjonctif. Il en estd'autres qui, outre cette irr-
gularit , en ont encore dans la seconde et troisime per-
sonne du singulier du prsent de l'indicatif, et dans la
seconde personne du singulier de l'impratif. Les autres
temps deces verbes se conjuguent comme ceuxdes verbes
rguliers.
Le second participe de ces verbes adopte, comme les r-
;
guliers, le prpositif ge mais sa terminaison est la mme
que celle de l'infinitif.
La plupart de ces verbes changent au second participe la
voyelle radicale de l'indicatif, quelques-uns la consonne,
d'autres demeurent invariables.
Ces variations font diviser les verbes irrguliers en sept
classes, la ire. de ceux qui changent la voyelle radicale en a,
,
,
la 2e. en e, la 3e. en ou ie la 4e. en o, la 5e. enu, la 6e. der
ceux qui ne changent point leur voyelle et la 7e. comprend
ceux qui ne s'loignentqu'en quelques points des verbes
rguliers.
J'ai ajout ci-dessous la liste de tous ces verbes, en pla-
ant d'abord l'infinitif, puis le second participe, et l'impar-
fait de l'indicatif.

le sont encore dans les personnes dont nous avons parl je


vais donner des rgles pour les diffrencier.
;
Il est inutile de faire uneclasse part des irrguliers qui

1. L'imparfait du subjonctif dans les verbes irrguliers se


forme de celui de l'indicatif, en changeant les radicales
,
<1, 0 U , en a, o, , en lui donnant d'ailleurs les termi-
naisons propres chaque personne. Je pense qu'il est assez
inutile de dire que, si une de ces voyelles ne se trouve pas
l'indicatif, les deux imparfaits sont semblables leur ter-
minaison prs.
2. La 2e. et la 3e. personne du prsent de l'indicatifne sont

, ;
irrgulires que lorsque la voyelle radicale est un , un 0 r
ou un e. Les voyelles se changent dans ces personnes savoir,
l'a en l'o en 1 l'c en t. On supprime ordinairement l'e
des terminaisons cft, et. Ex. ~3d)fd)(afe, je dors, bu ~ftf)lf|
,
er ~fd)laft. 3cf) fomme, je viens, bu ~femmft, er ~fmmt.34)
~Irerfc, je jette, bu lintff, er wirft.
* Il faut excepter de cette rgle :~(SrfcNlffcn se rpandre,
se publier; malcn, moudre; ~fcfffen, crer, ,qui gardent
la 2e et 3 personne de l'indicatif l'ade la ire-
De plus, les verbes qui ont la diphtongue au la ire- de

, : ;
1indicatif, et qui la conservent dans les autres personnes,
l'exception de ces deux faufen boire avec excs laufen,
courir qui suivent la rgle. 1

Jf" Les verbes suivans


ne changent pas l'e,en i.
~33elvegctt, mouvoir, et tous les composs de~luegciw
Q5eelt, aller. 1
~rcu"brd)ltft "pcgett entre-
,
~Oenefeit, relever de maladie.
~Jpebcn lever.
lelfen, traire.
,
tenir amiti.
ettheti tre debout.
~Q3ef|)clen, cacher, etc.
La 2e. personne du singulier de l'impratif est forme,
comme je l'ai dj dit, de la2e. du prsent de l'indicatif. Elle
n'est irrgulire que quand le de la 1re. personne de l'indi-
catif a t change en t dans la 2e. Cette irrgularit passe
aussi dans la 2e. du singulier de l'impratif; de plus on ,
: ,
supprime les finales qui appartiendroient ce temps s'il toit
rgulier, comme Du iuirfg, tu jettes; wirf jette, et non
wirfe.

: , :
Les voyelles a, , dela 2e. personne de l'indicatif, rede-
viennent a 0 l'impratif, comme Zn ~fd)l&fit, tu dors
~fq,[af, dors , Dutontine, tu viens; fomm, viens. Les autres
personnes de ce temps suiventla marche des verbes rguliers.
;

TABLE DES VERBES IRRGULIERS,


DISTRIBUSPAR CLASSES.
PREMIRECLASSE
Contenant les verbes qui changent au second participe la
voyelle radicale en a.

funb.
Infinitif. Il. Participe. Imparfait.
Aller,
Lredebout,
gefjen, n.
jefjeu,v.
v. n. 1 gegangeil1 idiffanb,
ge|anben;
id gieng.
ou
faire, t9un, v. a.getljn,tcf) tvat.
Seconde Classe
Contenant les verbes qui changent au second participe la
voyelle radicale eu e.

1v.a.
Infinitif. IL Participe. Imparfa.
Prier,
treassis, Ibitten 1 gebeten,
1 1 tdjbat.

tre couch, , 1.,egen, v. n. gelcgen, id) fa~


ftjjen,v. n. gefeffen, Jc9lau.
,JI.) S'asseoir, fich fezzen, est rgulier.
Troisime Classe1
Contenant les verbes qui changent au second participe.la
voyelle radicale en oute. i -

Infinitif, Il. Participe.lmparfai.


S'appliquer, fcefetfett(jlcfc),fccpfffcn, id) befHsmd)
mordre, - beiffeti,v.a.gebifeti, id) &tjj
plir (mourir), ei'blcdjen,v.n.erbhcfcen t$eublidj.
ressemble t, glecfiet,v.n, geglicittt,id)gltd)
,
prendre,saisir, greifen,v.a.jegriffht, id) griff.
soufirir,. Ieiben,v. a. gelttten, td) Iitt.
iffler, n.
pfeifett,v. gepfrffert, tcfjpfff*
rompre,
aller chev
se
a
trainer (e

reiffen,v.a.
veiten,v.n.
fcf)let(f)en,v.n.
genffen,
geritten
gefc&ltc&en,
,idj
id)
lcf) rtff.
ritt.
fd)Uc&..
aiguiser,
glisser)) ,
gicifeti,v. a.
gef$ttffett,t$fdjliff,.
* ~Sd)lefen, v. a. raser, dmolir, est rgulier.
jeter (battre), fraeflen,v.a.gefcfcmiflen, id) fimfj,
couper, fcfi.tieibcn,v.a. gegnittett,icbfcbttitt.
marcher, greiten, v. n. gefd)ritten,vfy fd)rftt.
"com battre, jmten,v.n.gefritten,id) fidtt.
cder, tocidjen,v.n.geiiudjett, id) toKfj.

* 2Bdd?>ett, tremper, ~eterfodcfjett, amollir, flchir,sont


1 rguliers.
demeurer (res- bteiben, v. n. IgeblieBett, tdj bHeB.
ter),
venir bien,gebeiben,v.
prter,
n.
leibeti,V.a.
gebiefiett,
geHegen,
icbgebie.
ici)Uefj.
viter, mctben, v. a. genueben, id) m"iel>.
exalter, preifen, v.a.,,gept'efejt, id) pdd.
frotter, rdbett,v. a. gede&en, id)vieB*
v.a.
,
sparer, fdjet&en,
,v.n.
gefdjeben,
luire sembler, fdEjdiien, v. n. gefdnenen
crire, fd)mben v.a.
gefcbrieben
id)
d)
id)
ti fdjieb.
fchien.
fd)r'ieCI-
crier,
taire , fdwden, gefdjdeM',
v.n.
id; f$de.
fcfHuctgeit,
,
se gfc|tmege, td) fb>ieg.
monter,
,
cracher, vomir, fpden, v. a.
flcigen, v.
pousser tmben, v. a.. ge
montrer, 1
gefoiefen,
wdfcn
gefpien

Vt
n..
gejfegen ,

a,
c6
trl tcj
id)
Id)
fpie.
flfefl*
trieb.
1vJ.
Tromper,
mouvoir (peir-
saader ),
Quatrime Classe

la voyelle radicale en 0.
Infinitif.

mouvoir(per-li) betrigeftv..IV..
16etri9dt,
Befoegett,

* 23ewegen,mouvoir
j- Megen,
,v.
*

a.
Ivi. a.
,
ri
Contenant les verbes qui changent au second participd

II.Participe.Imparfait.
i betrogen

6eh.lo,gen,

a. Igefogen,
t1i(b
f etwg.
betwa.

id) boo.
fceluog.
dans le sens physique, est rgulier.
courber
offrir,
,
bietefl,v.a..ge&oten,
battre le bl, bueme," v. a. gcbrofc&en\< bc.oiq;.
icbbot-

se rpandre
publier), I
(seevjrotten., v.im. ccfd)Uert.le-jerfcbt>U.
1

* Leprimitif~fcftKen, v.n. rsonner , retentir, est rgulier*


considrer, crtoegen,vj a.
ertocge-n, tcfr
ertuog.
id) foc{)t.
faire des armes fec^Xen, v. n* gefocbteg,
(combattre), ffecf)fen,
f~(f)fen,v.a. g* g.eotn,
4<f} floty.
fo$ttt, ddj flocijt.
tresser,
ffIieen,v.v.a.n.etn.geben,
voler (dansl'air), ienen,
v. a.
gefIogen, id) gog.
l'djjjofi.
fuir, gefoffen, flof.
couler, fKeffeitfV.n.
geler(avoirfroid) frieuen, v. n. gefcoreR,
rouir, genieffett,v.n. genoffen,
v. gegoffen,
tel} frof.
sellog.
id) gog,
i
verser,
ramper,fde^ett, v.n.
gieffen, a.
gefocfcen,frocf>
gofofd)e-n ich lofd).
s'teindre, ffcrt, v. n.
mentir, lgen, v. n. gelogen1 id)log.
id) molf.
traire, muffeil, v. a. gemotfen,
sourdre (ruisse- guetten , v. n. geguoflelt ic6 guoll.
sentirtrefteti,
Jer ), v.n.- gerodien #
gefoffen,
ic6
icj)
rotfj.
foff.
boire avec excs, fatifen, v. n.
sucer, fougen,v. a. gefogen,
103.
fd)eeren, v. a. ge|d>irert,
id) fd)(tr
tondre, f#ie&en,-v,*gefdjo&en,fd;o&.
pousser,
feu,
tirer un couffiieett,
coup de
geroffen, id)fLiB.
v. a.
dure),
fermer- ( Ifc&melien
fondre, ,-v.n.
con- fd)lieffen, Igef^moljen,
v.a.gefcfjroffeii,<&glofi.
se
,
* ~$mcfien Y. a. fondre, est rgulier.
icVfm(\i.
Infinitif. &
ILParticipe.Imparfait.
S'enfler, fdjteeflcn, v. n. gefffitroffen id) fd)IVOU.
fdjrtvcrcn,v.n.gefd)lr>Oen; id) fd)tDor.
suppurer,
bouillir, fTeben,v. n. gefotten, id)fott.
fcher,berbrcffcnv.i.
perdre,
embrouiller
bcrLcren, v. a. berforen id)
bei'iu't'en,v.a.berleoi'ren,idj
,
berbroffen,eberbrofmtcfu
berfor.
berlcorr.
(confondre) ,
Imegett, v. a.
, a.
peser, getoogett, id) Iweg.
a.
tirer,
commander,
cacher,
crever,
jiefccn,v.
befebien

bei'fcn,v.
v. a. bi'fol)k'tt
beibergen,v. berborgctt
a.
;
gejogen,
,,, id)jog.
id) befafof.
id)bcvbavg*
geborften djbarf,borfh
befutiten (fcfj) befontien id)6cfnnnii4>.
se souvenir,
s'effrayer,
enfanter, ,
er;mreffen, v. n erfcfu'offen
gebf)ren v. a. gebo()ren , ,
id) erfcfjraf.
id) gcbar (ge-
).
bo()r
valoir, geften, v. n. gcgoften, id) golt.
gagner, gelmnttett, v. a. geluontten , idj gelvann (ge^

lever, fiebeit, v. a. geiobeti,


tuonn
id) bob bub.
).
aider, bdfen, v. a. geMfett, tch (tlf.,
couler, rinncuv. n.
fdjelten,v.a..
geronnen, id)rann.
injurier, yefcfrolten,
id) fcfialt.
fcNDimmen,v. gefdhluowmcn id) fd)tNtmm.
nager,
penser, rver,
filer,
rlnnen,v.
fphtnett,v.
n.
n.
efonnen
a.
1
td)
fann.
gcfponnen, id)fpann.
piquer, jedien, v. a. gcfiocften,idf)|iacf>.
voler, drober, jleftlen, v. a. gefto(en iet) ftaf.
prir,segter, bei'berben,v.n.betborbcn, ,
it
berbarb.

enrler,
jeter,
prendre,
parler
lmfen,v.
,,
* Berberben, v. a. gter, est rgulier.
toerbett v. a. geluor&en,
,
a.
getoorfen,
rompre,bredien v. a. gebrod)en,id)brad). M
,
idS foarb.
ic()Il'arf.

,
nefwcti, v. a. genommen, id) ttaf)OT. m.
id) fpradj,b

,,v.a.
fpred)cn v. n. gefprocfcen
jurer, f<$toiren,v.n.gcfdjtooi'en, td?jfcfchmr.
mourir,
y atteindre,treffen
gerben v. n. gcforben, id) flacb.

devenir, ,
getroffctt,
itierben* v.n.gelvorben
id)twf.
id)luarb,ivutbt-
* Le verbe ~'rBerbett,lorsqu'il est auxiliaire, perd la syllabe
prpositive ge de son second participe, on dit worben, au
lieude~getoerben.
Cinquime Classe
Contenant les verbes qui changent au second participe
la voyelle radicale en u.
Infinitif. Il. Participe. Imparfait.
Stipuler, bebitigeit,v.a. beburtgeit,id)bebung.
lier,
presser,
trouver,
,
binben,v.
bringen
gebunben,
a. id) baub.
v. a. gebi-ungcit,tcfibrangjbrung
fnben,v.gefunbeti, td)fanb.
russir, gelitigen, v. im. gelungett, dgdang (ge*
geflungen,
1 funj).
lonner, flingen,v. n. td)flng,flung.
lutter, rmgeti,v. n. gerutigeti tdjrang,rutig.
corcher -
fdmtben, v. a. gcicbunben, id) fcfmnb.
avaler (entortil- fd)lingcn, v.a. gefcbluiig-,li itcf) fd)(ang
1er) (fd)[utt).
,
dcrotre fdjtoinbett, v. n. gcfd)tounbcn iC fdjtoanb

vanner ,
,
fdjtotngcn , v. a. gcf^luungen ,
(fd)tounbJ.
id) fcfitoattg
( fd)luung ).
chanter, fTngett, r.a. gcfungen, id) fung, fung.
couler fond, finfeit,v. n.
gcfunfen, id) fanf,ifunf.
id) fprang
auter, fpringen, v. n. geiprungcn,
(fprung).

, ,
flintcn,v. n. geflunten,
, id) flattf,funf-

ifi
puer, id) traiif,trun

,
boire ti'infett v. a. gctrunfen
guinder(tordre), totnben v. a. gelrunbcit, id) toanb,tounb
,
iorcer 31vingcn v. a. gejluungcn,
(;lDuna
id) jtong

A WJ
Sixime Classe.
Contenant les verbes qui ne changent point au second
participe leur voyelle radicale.
Infinitif. II. Participe. Imparfait.
-

Manger, ajj.

ment
donner,
gurir
,(
manger goul-
freffen,v.
geben, v. a.
accou-gettcfen,v.
a.
n.
gefreffen
gegeben
genefeti ,
,idjfrajj.
td) gab.
d)gcnag.
cher) ,
arriver (sefaire), gefcbrfieii,V.im. gefdiefjen ,
venir,
lire,
tommen, v. n. gefommen
(cfm, v. a.
,
gelefen,d)ln
esgfd)a.
icf) tant.

voir,iejjen,v.
mesurer,
a.
meffen, v. a. gemeffen,
gefefjen,idj)V"-.
rd) maf.
,-
- ::.'J.
1n'/J
oublier,
Infimiif.
louler(marcher), tceten, v. a. et n. getrcten
bcrgffen,v.
blafcn,v.
a.
n.
,
II. Participe.Imparfait.
idj trat.
bergeffen,tcf) bzrgaB.
geblafen,
-eoufHer, id)blivj.
rtir,
tomber;
(
braten, v. a. gebrnteu,
faUen, v. n.
prendre s'em- fangen, v. a. gcfangen,
geffien f
id) 6riet.
cb fiel.
et) Ting
parer) ,
tenir,
pendre
taiiter,
vang(t , a.
fjdlten, v. a;

bau-en,y.
v. a.
gefjdten,
f
gef>uen,id)t)kb+
id)
gebartgeit ng.
Id) bdU

,
s'appeler 1
laisser
(jeifiett, v. n.
faffeit, v. .
gefjeifpn
gcljjettf
r ,id)
icfy \)iefj.
Les.
courir,

pousser,
*
conseiller
fippeler,
,
laufen, v. n.
ratf>en,v.
rufen, v. a.
a.
dormir,fcblafen v. n. jgefcf)faf;Mt, dj
froffert,v.a.!gefof|en,
coire (fairau batrett, v. a. fg?affen,
four ) , 1
Id)
id)
1
gelaufen
gerttjen
gerufen,
id) lief.
id)viett).
tcft l'tef.
fcfjltffV
jeSZ
bilf.
aller ea voiture, fafjuen, v. n.gefa^uen,
creuser, 'maf)[ett,
grabeti, v.a. id) furjrV
,gemaf)len,mhfyl.
v. a. gegraben glh. id)
I
charger, -
labcn, v.a. gelben, icb Iub.
ioudre,
* SElett, v. a. peindre, est rgulier.
crer, gaffett,V. a.
fcfjfogen,v.
gcftfiffe,
, idjfctuf.
battre, a. gefcfjlagen KJfcflug,;
porter, tragett, v. a. getragen, d) tcug.
1 toarfert,v.n.
laver,Ifoafcf)en,v.a.
croitre getead)fcn,
,td)
getoftfjen i$toitfcf>
fou&

Septime Classe
Contenant les verbes qui, en terminant leur second par-
ticipe n et ou en t, comme les verbes rguliers, s'loignent
cependant en quelques autres points des rgles gnrales.
Les six premiers sont la fois rguliers et irrguliers; mais

brler,
connoitr,
brennen, a.a.
leur imparfait du subjonctif est toujours rgulier.

femtert,v.
v. id)
gefnbt,id)bt'anttt
gebrannt,
id)fannte*
genamtt,id) nannte.
gefamtt,
nominr, nennen, v.
a.
gerannt,id) ranntp
courir, v.
envoyer,
tourner t mtnen, n.
fcnbcn, v. a.
tvenben, v. a, gelumit,id) luaubte.
fnbti1.
Les deux suivans sont toujours irrguliers
Infinitif, II. Particip.
: Imparfait*
'Apporter, ibenfen, n.v.a.
Ibfttgctt,
v.
[gebc&t,
|$ba$te.
gebracftf,[tdjiac^tc.
bvab te. -
penser,
Les suivqns sont de plus irrguliers au singulier du pr-
sent de l'indicatif.
Infinitif IL Part. Prsent. Imparfaie.

;
Oser,bucfen, tfeburft,icj brf, bubcirfg,Ir.id) bucfte.
-

pouvoir, tonnen, gefonnt id&fann,hifannf,c.t fontite.


vouloir, mogcn, .jcmocfit, ma,bum3f,c.ic^mocftte.
devoir muffen, gemut, Id) muf, bunwjjt,:c. id) mute.
(falloir),
devoir, fotten,gefottt, id)foU, bufoijt,c.- fbflte.
savoir, toiffen, gerout, ichtueig,bu rodvt, 2e. mugte.
vouloir, jtooifen, getoctt, $tritt,tutoiflfl,c.ufjtooffte.
i
Il est ncessaire d'apprendretous les verbes irrguliers.
Pour en faciliter le moyen, je les retrace ici par ordre al-
phabtique, en indiquant ct la classe laquelle ils apparu
tiennent.
,
Befehlen ,
Baffen , cuire 6.
Bebingen, stipuler, 5.
commander, 4*
Dringen, presser, 5.
Smpfefjlett,recommander v.
befc|lcn ).
~SSeflefflen ~(JtdJ), s'appliquer, 3. ,l'b(edkn, pJir, 3.
(
,,
, ,
2ei ffen, mordre, 5. ~(Erfctciffett se rpandre
,
4.

,
Bergen, cacher
4. ~(rfcf)reffett, s'effrayer 4.
~55ec|en,crever, 4. ~CSrtoegen cOIIlsidrer} 4.
,

,, ,
~efinnen(ftd))
se souvenir, 4. ~ffeti
, manger 5.
etnigen, tromper, 4. abren,
Bemegen, mouvoir, 4.
Biegen, courber 4. ,, Fallen
aller en voitur, 6.
6.
tomber
prendre, 6.
,
Fangen
Bieten, Fechten, combattre, 4.
SSnben,
offrir
lier, 5..
Bitten,prier,2.
4.

6. Flechten ,; ,
Finben, trouver 5.
tresser 4-
Blafen, souffler,
Braten, rtir, 6.
Brechen,rompre, 4,
Fliegen
'J Heen, , voler, 4.
fuir
lieffen, couler,
4-

,
4.
- Brennen,brler, 7.
,
Freffen, manger goulment, 6.
SSrtngen apporter, 7.
Denfen, penser, 7.
Drfen oser,
tefen,, battre te bl, 4.7.
Frieren , geler 4.
~e&fjceit,enfanter, 4.
05ebeit, donner,
0ebdtrt, venir bien,
C'. -
t , russir,
~(3efjen ,1.
aller ~Setctt
1 aller cheval, 3.
~(9dingen
(5ettcn, valoir t,4. 5. ~mennen
ied)en,
t
courir, 7.
,
4.
,
sentir
~(5emeffeit, jouir 4. Ringen, lutter, 5.
~<5efd)et)en, arriver (sefaire), 6. Rinnen couler 4.
~Oieffen , ,
~(Setoinnen,gagner, 4.
verser, 4.
Rufen, appeler, G.
~Oaufeu,boireavec excs, 4.
augen, sucer,
,, ,6., ,,
~letcfjett, ressembler 3. 4*
01'beit, creuser, 6. ~Sdjtffcn, crer, 6.
3. ~@djv'tbeit,sparer 3.
,
~(%eifen prendre
alten,tenir, 0d)etnen, sembler
~angelt bngen pendre, 6.
~Jbaueit, tailler, 6.

,
dpebeti lever, 4.
~@dje(ten

~Sdjebcn f

,
4.
3.
injurier, 4.
~0d).;eren tondre ,,
pousser 4*

, 7.
~J^etffen s'appeler, 6.
~e[fen,
~d)ieffen
,

echitiben, corcher, 5.
tirer,4.
,, ,
,
aider
Rennen, connotre,
Hngen, sonner, 5.
4-

~d)lgen ,
~Od)[afen dormir
battre
6.
6.
Rommen, venir
.R'nnen, pouvoir, 7.
ricd)cn, ramper,
6.
~cf)Ieifen
,
,
~6djfeid;en se traner
aiguiser, 3.
0cfjliej]Vn fermer
3.
, finir, 4*
, ,,
4*

,
Laben, charger, 6. ed)[itigeti, avaler, 5.
Laffen laisser 6. ~(DcbmeiITen jeter, 3.

Seiben ,
Laufen, courir 6.
souffrir, 5.
~djmeljett,, se fondre,
~OAnetben. couper, 3.
4-

Lefen , ,
Leihen, prter,"5.
lire 6.
Liegen, tre couch, 2.
~cfrveett,crier, 3.
,
~d)i'e&en crire, 3.
t
6ci):dten , marcher 3.
~fd)ett,
Lgen, mentir
Meiben , , moudre
viter
,,,3.
s'teindre,
4.
4*

6.
~ctypUeit
~djjtoeren
~diDimmen
,,, ,
~cfrreigen, se taire, 3.
s'enfler, 4.
suppurer 4.
nager, 4.
Melfen, traire 4. ~df)totnben,dcroitre, 5.
Meffen, mesurer, 6. dy.ytngcrt, vanner, 5,
gen,
,
vouloir, 7.
, ,6.
~Od)lureli jurer, 4.

,
,
MITeti devoir 7. ~efjen voir
Rehmen, prendre, 4* ~ertbett, envoyer, 7.
,
, ,,
Rennen , nommer 7, \5eben, bouillir, 4.
Gingen, chanter , 5.
,
~Wfeifen siffler 5.
~refen, exalter 3. Ginfen, couler fond, 5.
~Cueff
~Dtfjen
~Det6cn
,
,
en

,
sourdre
conseiller, 6.
frotter, 3.
4* Ginnen, penser, 4.
,1
ijjci, tre assis 2.
~OoHen devoir , , 7.
~Seifiett, rompre, 3. ~epcien vomir, 3.
, 4.
-etillitetf,filer
~|H-edjen, parler,
4.
,
Berberben prir, 4.
r ,
~0|)rittgen sauter,
~tecf)cit, piquer
5.
4.
Berbrieffen fcher 4.
Bergeffen oublier, 6.
Berhelen cacher, 4*
~tefjlen , ,
Gtehen, tre debout,
voler 4.
1. Berlieren perdre, 4.
,
,
(Beutoirrctt, embrouiller, 4.
r puer,
~Steigen, monter, 5.
mourir,
,
~QBctcfjfett, crotre 6.

,
tei'bcn 4* ~SlBafd)en, laver, 6.
~0ttnfatt, 3.
, ,
5. ~"cidjen,cder
~C-toffen pousser (piler), 6. ~M5eifen montrer 3.
,
~Otretten,
,,
combattre, 3. 3$enben
~erben,
,

, ,
tourner, 7.

,,
StfjlUt, faire i.
Zrctgett, porter 6.
~reffen, atteindre 4-
enrler
~^ci'fcn jeter, 4.
~Cllicgen, peser 4.
4*

;,
~!tre6en, pousser
~ti'eten
3.
marcher, 6.
~QBtnben
, guinder,
~qBiffcn, , savoir
~5.

t:gen
rinfen, ,
~Q3crbtei<ten
tromper (c. betrgen).
,
boire 5.
plir (voyezer
~306oUen
1
~Sidjen
,

~Shringett,
7.
vouloir, 7.
tirer, 4.
forcer 5.
,
bleichen ).
Remarques.
Les verbes composs suivent la conjngaisn des simples,
except les suivans qui sont rguliers, quoique les verbes
simples, qui entrent ou semblent entrer dans leur Compo-
sition, ne le soient pas.
t
etoftlfmmett, accueillir. ~Dffjfcfslgett, dlibrer.
~Jjpanb&&en, maintenir, sou- ~Umctttgcit, entourer.
tenir. ~Q3eianlfjen, occasionner.
~Jjjer&ergen, loger. - Hrfapcen, acquiesoer.
~abbre<ten, rouer.
Les suivans sont irrguliers, quoique leurs simples soient
rguliers
~53efe)Iett
: ordonner; Ompfebteit,recommander; t'fcfJaaen,
,
se rpandre, voyez p. 190 et 191.
CONJUGAISON DU VEBBE actif rgulier ~@)e", voir.

,
Infinitif.
Prsent. cf)cn voir.
,
Grondif Su fefjen , de, voir.
ilm 3U feften pour voir.
ident in fegcn, sans voir.
Parfait. (Sefebett Qben, avoir vu.
,
Grondif,efefjen ju fyaben d'avoir, avoir
Um gefebeit ju ijabcn, pour avoir vu.
vu*
)fjne gejeben ju fjbett, sans avoirvu.
L Participe. eebenb, C. voyait.
Il. Participe. ejt!ben, vu. ,

Indicatif. Prsent, Subjonctif,


Singulier.
zd) fefiP 'je vois. 1 D<tjj id) jefje queje voie.
ou fTe|ft, tu vois. que tu voies.
SDrtjj bu febeg,
et fict, il voit. zct tv fefJe, qu'il voie.
Pluriel.
voyons.1Zai
5Ujr fef)et ,
4Bir feen, nous
vous voyez.
Zie feben, ils voient.
fftoh* fcfJett, quen.voyions.
>|f)cfef)et,quevousvoyiez,
fie fefjen,qu'ils voient.
Imparfait.-
Singulier.
34) ; je voyois.
f(j Mae ich
je visse.
fae, que je verrois,
ou que
Du fabli, tu voyais. zag bu fabc, que tu verrois.
r t'ab, il voyoit. zci er fabe, qu'il verroit.,,
Pluriel.
Bir fahen, nous voyions. Dag lotr faben q. n. verrions.
Tr fabet, vous voyiez. IDav ihrffjet, quev. verriez.
e5ie faben ils voyoient. !I)a fie fahen qu'ilsverroient.
,
Parfait.
u
S. Srf) fjbe
^>a1*
1 ic{16a6e
CDafj
zoe bu ftabef!
, a
(!r-bat zag eu babe 9;efebett,
'en que ue
P.QBrfjben vu etc. J'!:J, j'ai
gefejeit,
l'
zael-oirhaben 1aie vgY,
etc.
S&cfcabet
-

Oie-babenZaF ivr abet


fie fcaben
Plusque-parfait.
8.djatte 1atjid)atte
f v l ilauroisvii,
il 1
X'uattef1
c atte
':P.icatten
JJ
vu
':brattct
fe 9
ge eit,
etc, tle"
fcafj&iifjttejt gefeben,qlla
2)fi6r6ttet
2)^0 et. tte etc.
j'eusse ou.
ou
tt e t
i fi t 1, etc.
ee f)atteu - zggetcb4tten
-
Futur
'S.3#toerbe Zagicfifebeilfvrbe -1 4
SDutoirji fcafbufefjentoerbej
ertuirbfebeil,
toer\bett
r2m8u-* jever.baf,et fcf)cnttjerbe que feverc
P.

1 (s.
rai,etc. bflmrfe>entoerben rai,etc.
Sbrtrerbet ba6ibrfebenluerbct
retoerbeit b|fefefjentoerbeit

Futurpass
S1.3$for&e
Xu totrf
ann id) toerbe
toann
rbJirb aerifnuaupn toannbutoerbej gefeljett fia*
P-. IB-ittrerbel,
'"7) nu' s..

zor werbet
) e.
aurai
) auraI vu
lwtm et luerbe
3, toantttoctoerben
6cn, quand
j'auraitu,
-
t^cJerbct i etc.
(Sic toerben toamt fie toerben
Conditionnel prsent. Conditionnel pass.
S. 3dj fourbe 3# tourbe
uwrbell eVivrbeben.*
Zu-tvrbeg
<ctourbe fefjen,jever-
c
P.QBirtoicben
;.:Sl)r
lDuruet^^r
S&i'tourbet
eic towrben
rois,etc.
tuuruet
tourbet rois
CB3ictouiben

Se tourben.
roisvu,etc.

S.
1. iefj II.
Impratif.(bu), >ufofljIII.Impratif*
Impratif*. & -,
vois.
tu
agefe rfoUf'e"en
qu"ilvoie. fatTe mtw, r
,
etc.
l'!:! t
P.ef;et(^r),3&cfolfetLrras' 2aeet
c!
Djjflefefjen., iefottenffettie
-
voyez.
gu'ik voient.
voyondy
etc.
|
,
QUI aNT POUR AUXILIAIRE (Zegn
ORDINAIREMENT JJPA&ETT.
,
TABLE DES VERBES NEUTRES RGULIERS ET IRRGULIERS
LES AUTRES PRENNENT

* Les Verbes marqus d'une *? prennent galement


fepn et ~Ijaben.
II. Participe avec feijiu
rduire en
2C66t*citncn, se cendres, augdangt. a&ge&rannt,

,
hdangen, arriver,
se former, geartet
,
3frten
?ufmad)eu, s'veiller, ufgefo$f.
2tu3fd)(agen pousser ausgefrf)Iagen.

(,
^eijen, crever, x
ge&orften.
S5lei&cn, demeurer, ge6lte6eiw
33ve4)ct, se casser, ge6rod)en.

t:in&raten,
infcdjen
nfieben
,,,
SDitttgcit, pntrer,
diminuer,
se rduire
hifc|i>[fen s'en
S~f~fa~n,
en cuisant,
d ormir,
gebrungen.
einge&rateu.
*ingefod)t
ejngefotten.
eiugc f$lafen.

, mourir,et&ldjeu
intreffen, arriver, titgettroffem
<ntfcf)lfert/ mourir, entfd)tofen#
OEtitluigen s'chapper CntiDigt.
(Si'Wffeit, ) plir, er&Iaffet.
Q:cbleid)cn, )
Scfl'tcen
ergrimmen
,,
mourir de froid,
se courroucer,
l'rfrocen.
ergnmmt.
,

rmbeu,
Si'fufei
se lasser,
Jf rougir,
Ctrrt)trt
se noyer,
etvttfet* ermbet.

erfoffen.
Q:-rfc{)-aUen, se rpandre, erfdjeLCen.
<ji(jetnen apparohre, crfd)ienen.
,
Srfcfcreffen, s'effrayer, erfd)roffen..
'Z'rllarren se roidir, erffarret.
erffannen s'tonner, erfiaunt.
lotlliffen touffer, erftft.
rtrinfen,, se noyer, ertrunftn.

- ffdUen,

t
*
J&rni1

[faute
tomber
n. pourrir,
,
(Si'toadjen, se rveiller,
aller en voiture,
ertoacfrt.
gefifjl'ett.
gefaUen.
gffault.
II. Participe avec fcn.

Ffltegen,
rCtttrrtt, *
voler,
voler, battre des ,
ailes geffattect.
geftogeti.
(eben, fuir, gcffoen.
^Itcffctt, couler,
* geofTcn.
^fricrcn ,,*
olgen, succder,
geler,
gcfolgt.
gefrorcn.
cbcifjen
cf)cn, aller,gcgangci.
venir bien,
(^clftugcn, parvenir quelque chose,
gcbic()et.
gclangt.
eJclingcn, * russir, geltingcn. -
(Seitefcn, gurir, genefcn.
0ei'tnnen, se figer,
Q;efm:en, arriver, se
litfcfcen, glisser,
faire, * geronncn.
gcfd}eben.
gcglttfcfit.

jjbetbocragen
,,
Oeileil, se fermer, en parlant d'une blessure,
J^a'*uifaf)i:en brusquer,
* avancer,
gceilt.
f)erugeffjreit.
erborgeragt.
Jperumfcf)li!ctfen, * rder, courir et l, bcrumgcfd)iudft.
Jpipfcii, * sautiller, bondir, gebupft.
jllettern, grimper, geflettert.
&Dmmcii, venir,
Sriecfien, ramper,
,
fnben, aborder prendre terre
ufen, courir,
'Pt'aUen, rebondir,
,
gefommetu
gcfrod)cn.
gelanbet.
gdaufen.
geprllt.
metfen, voyager, gcreifet.
meten, monter cheval, geritten.
Scnnen, courir de toutes ses forces, gcrannt.
*
Y.'itincu, ruisseler, geronncrt.
moucn, rouler, gefollt.
mffclt, avancer, geruft.

d)tcffen
.@rfuf|Fen
,,
CSd)eibcn, se sparer,
s'lancer,
naviguer,
(rt), dgnrerx
gefffiiebeti.
gcjcf)D)Jen.
gefd)tfft.
I9cblagcn (oui ber gejVblgett.
@d)me(,cn, se fondre, gefdjmoljet.
d)lrcl(ctt, gonfler, gefcMuollett.

@mfcn ,1
ed)iiiiiiinicti, * nager,
ege(n, faire voile,
tomber doucement
pringeit, * sauter,
tbcn * tre debout,
gcfcfcloommen.
gcfrgclt.
gcfunfn.
gcfpiungen.
gefrttben.
, motirir
II. Participe avec rcn.
eteigcn,
tcrben
, monter

0tolpei*n; broncher,
gcftegen.
gcjlolpert.
trcinben, chouer, gefcanbct
trcifeit, faire des courses, gcftreift.
etr3en tomber, gejrjt.
aumcLn, * chanceler, getaumdt.,
3Tt'6ett, trotter, getra&t.
Trcfen, marcher, entrer, getreten.
llmfcMgcn,serenverser,

23erai"men, ,
Q3eratcti, vieillir,
s'appauvrir
33erbleidjen, passer, en parlantd'unecouleur,
umgegfagett,
bel'altet.
berarmt.

el'ber6cl1, durcir,berf)rtet.
Q.cr6renllett, brler,
se gter, prir,
33rboiTcn,scher,
erartcn,
berblidjen.
berbrannt.
berborben.
berborrt.
s'teindre,
C23eil6fd)en, berlofdEjeru
Qermobern, pourrir, bermobert.
Q3etTud?ctt,s'exhaler,betrucbt.
erl'often, se
, ,rider,
rouiller, berrojet
Q3erfuet:n
Q3ctfctrumpfen se
Q3er)lummcn
,
,
s'aigrir

faner,bertoelft.
demeurer interdit,
,
berfauert.
beifdjcumpft.
berftummt.

,, ,
Q3erluelfet, se
23erlveftn pourrir berluefet.

,
devenir sauvage
1
berivilbert.
,
Q?crlmlfcern
Q3crjngcu se dcourager, berjagt.

reculer,
C^ci'jlrcifdn se
QBchfcn, crotre,
^335eidhcn,
Btefjcn, marcher,
bei'jiueifclt
dsesprer,
getvamfcn.
getoicf)en.
geogen.
Des Verbescomposs,
Ces verbes se forment par le moyen de certaines prpo-
sitions ajoutes un verbe simple. Ces prpositions sont ou
insparables de leurs verbes, c'est--dire. Qu'elles ne cruit-
Les prpositions insparables sont au nombrededx.
~fit, ~bebenftt, rflchir. ~tntec,f)itttei'ge^en,tromper,
;
rmp, ~empfefjlet, recommander.
1
ent ~etitebren dshonorer.
mis, ~mtfjnbelt, maltraiter.
1
ber, ~berabrebeit concerter.
ge ,
~et,errten, rougir.
~gefflen plaire.
~luttec, ~lutberfegen, rfuter.
~jet*,jjet'bmflen, casser.

,
Les verbes fcomposs d'une prpositioninsparable, sup-
priment le prpositif ge du second participe l'exception
comme :
des verbes composs de miS, qui l'adoptent quelquefois,
;
~emtbtfliget, dsapprouv ~gcmtfjttbelt, maltrait.

:
Les prpositions sparables sont en trs-grand nombre et
ont une signification propre voici celles qui mritent le
plus d'attention.
f
~<t&

,
,
copier.
~fcfdjreten los ~llbtnbett, dlir.
~Ott

,
~nfttgeo, commencer.
ouf, ~aufrid)ten, riger.
~ue,ouqet)ett sortir.
~nad) ,
mit, ~mitbringeli, apporter.
~nad)jagen poursuivre..
,
~meber, ~ittebeulegett, poser
lei, Betfgeit, joindre. terre.
fcr barbieten offrir. um, ~umfefjren, retourner.
mrcfj, ,
~burdjbrtngeti, percer. unter, ~unternnfen, couler
ein, ~einfcfjlfen, s'endormir. fond.
i
~fef)I ~fe(treten, faire
un faux u&eu,uberfteffen, dborder.
pas. ~boa, ~boHfutfen remplir.

beim ,
fort, fortfabrert, continuer.
~bemgeven, s'en aller
la maison.
,
bor, borftellen,reprsenter,
,
~tocg,toegfiegett, s envoler.
~tUebec, ~Iwebergeben rendre.*
ter, berfagelt, rciter.
,
~in,binrd)ten, mettre mort. ~ju,
ju~ruf ,
jufezzen,ajouter.
jurffeilbeti, renvoyer.
~Utile,innefylUtt s'arrter.

, ,
Les prpositions ~bucd), um unter, u'ber, classes parmi
les prcdentes sont sparables lorsque le verbe auquel elles
f
appartiennent n'est pas accompagn de son rgime on
;
qu'on peut leur substituer les adverbes ~binburd) ~berum sur
; , ,
l'autre ct fjftlintter, en ~bas tjinbet, de l'autre ct; elles
sont au contraire insparables lorsque le verbe est suivi de
;
son rgime, ou qu'on ne peut pas mettre leur place les
adverbes dont nous venons de parler ~bofl, n'est sparable
que quan4 il signifie plein,rempli.
OBS, Le prpositif ge du second participe, de mme que
la particule du grondif, se mettent toujours entre
la prposition sparable et le verbe.
Conjugaisond'unVerbe compos d'une pr-
positionsparabte.

Prsent. ,, ,
Infinitif.
copier.
,
2(6fdjrei&en
Grondif. 2(bjufdireiben de copier.
Um bjufcfrrciben pour copier.
Ofme bjufc)i'eibeit, sans copier.
Parfait. 2(bgefd)nebetl 6abcn, avoir copi.
Grondif. 3(bgefd)riebcn ju f)ben,d'avoir, avoir copi.
Mm bgefdjrieben ju fictben, peur avoir copi.

J. Participe. ,
Ci}nebgcfcf)rieben ju fjabctt, sans avoir copi.
:c. copiant.
Sfbfcfrretbeiib
Il. Participe. 3{6gefcf)riebctt, copi.
Indicatif. Subjonctif.
Prs. Zd) , je ~T>a$id[j ~abfdjmbe, que ja
,
~fd)cei&e b
copie. copie.
lmp. ~d)fd)de& ~flb, je co- ~Xat id) ~abfd)riebe que je
piois. copiasse.
~Parf2$bgefitfirieben. ~3d) ~ba6e ~abgefdwicen.
Pl.q.pf.:sd)attcabgc;d)dcben. 3<f) ~&tte ~abgcfl()ricen.
Futur. 3<f) ~luel'beabfd)rcibcn. ~3d) tuerbe ~bfdbreiben.
Fut- p. 3(ft ~toeibe ~ctbgefd)rie::: ~34) ~tferfcc ~bgejVfn-teben pa6cn.
~bett baben.
Conditionnel prsent. <cf> ~tourbe ~bfcfiteibett.
Conditionnel pass. 3$fourbebgcfdU'ieben ~babctt.
1. Impratif ~ed)rcb ab. 2. 1711P.ZuJoug ~a6fd)rcbctt.
3, Impratif.~2a$ ~utts ~abfdbreiben.
Obs. Plusieurs substantifs adverbes , ,, , verbes
joignent quelquefois certains verbes l'instar des pr-
positions sparables ; de manire qu'ils se mettent tantt
etc. se

~nffgett,
avant, tantt aprs le verbe auquel ils sont joints.
remercier.
rendre grces ,
~Rutlb ~mdiert,publier.
~2frifcf)tig toerben, apercevoir.
9rn ~fge Zant je remercie.
,
3<f) ~1)be ~Xanf ,gcfagt, j'ai
merci etc.
(5efabr ~laufcn, courir risque.
~(brch ~tteimen/Convenir,con-
re-
~3(nbie ~tJpnb gebeu, suggrer.
~Slebeit b!cibcn s'arrter.
,
~ITaren ~(ffen, lcher.
3n ~23ctrci)tungjiefjcrt, con-
sidrer.
certer. ~Sm^ei-baccftfjaben, soupon*
~3rre ~gebeti, s'garer.
ner.
1
Um Qtfj ~fcgctt, consulter.
~lim'-Zergebangbitten, deman-
der pardon.
Su nbe bringen, finir.

Oallez-vous, mesamis

,
morgen.
A la comdie, in bie .f'ombie.
Au concert, in ~bae ~Wonjert.
Y. ~mnein.
?-Je
vais

i33.
~23on ~fiatten ~qer)elt, russir.
~0id) anbeifd)ig ~m((cben, s'en*

est all avec ma sur dans son jardin.


gager.

Thmes sur quelques Verbes irrguliers.


1.32.
la
maison, monfrra
va la poste. O (*) est donc Monsieur votre cousin
la comdie? Non, mon ami, j'irai demain -au concert

Aller, ~geben.
,
A la maison, n~d)~M~
A la poste auf bie oft.
~*)o,luo.
Demain,
Si,toemt.
~Courir,laufeit.
Tant, fo ~fcbc.
Voir,~jejjer.
Il

Quelques-uns, ~einige.
Venir, ommen.

Vous voildj au lit, ~buIiegfl Prter ~fetfjeiU


~gon ~inSette.
Se lever, ~aufgeben.

."Vouloir, ~Ivolien.
Perdreau jeu, berfpiefett.
Tout, all.
Vous prier, ~bid)!U ~bittett.
134.
f
et
?

Un crancier, ~eint ofaub-iger1


i.
Vous voil dj au lit, mon cher ami. Levez-vous un peu,
s'il vous plat. Dormez-vous donc? Vous ne me rpondez
pas.Que voulez-vous? J'ai perdu tout mon argent au
jeu et je viens vous prier de me prter dix ducats j'en ferai

;
"un essai pour regagner ce que j'aiperdu.s. Laissez-moi traiv-
quille vous voyez bien que je dors.
,
Un ducat, ein Xsuf&t 3.
En, bamit.
;
S'il vous plait, ~luenn'i betiebt, Faire un essai, einen Zerfucb
Dormir, glafett.
Rpondre, ~antlvorttt.,
maen.
f
Regagner, ~lutebeu geluiniieti.
Perdre, ~beulteren*
Laisser, ~laffen : laissez-moi
tranq;uille,1afmiq) ~gehen

Pourquoi pleurez-vous, ma bonne mre ? Notre vieux



Irez-vous demain
maisma soeur ifa la comdie. Elle y seroit alle aujourd'hui,
-si favois voulu y aller avec elle. Pourquoi courez-vous tant

-
mon ami? Je vois venir quelques-uns de mes cranciers,
O,~tro bin. Aujourd'hui,~(jeRtC.
;
: ;-
cur est mort hier, et il m'a fait tant de bien J'en
fch c'toit un fort honnte homme cependant il faut
considrer que mourir est le sort de tous les hommes: je
! suis

; ; , ,
mourrai un jour, et vous mourrez aussi. Voil ce quime
fait pleurer car quoique je sois pauvre je crains pourtant
la mort on la reprsente si laide, qu'elle me fait peur.
Pleurer, lueinen. Tous les hommes lle mlenjii
Vieux, alt. fdjetu
Le cur (le ministre), ber Un jour, ~einft.
~Placrer, i. Voil ce qui me fait pleurer,
Mourir, ~fterbeti. e6en bas ~mafyt bav iq, toeine.
Hier, ~geftem. Quoique je sois pauvre, 06
Faire, tbutt. ~icf>fcfcott aum 6in.
Tant de bien, fo bel ~(3uteg. Craindre, ~frdjten.
J'ensuis fch, ~ce tut ~(fI) ~Pourtant,bocf).
mitleib. La mort, bec ~5ob.
Unfort honnte homme, ein Reprsenter, ~borfeffett, db*
~fefjc ~red)tfd)affener ~SDarnt. ~6tlben.
Cependant, ~inbeffen. Si laide, fo f)ltd?.
Considrer, bebcnfen. Faire peur , ~^urd)t ~mac^en.
Le sort, ~bas OO, ~djtffaf, 2.
i35.
?
,,
D'o venez-vous Je viens du caf. Qu'y dit-on
de nouveau? On dit que l'empereur de Maroc est mort
d'une indigestion et qu'il a laiss quatre centsenfans l-
gitimes. Mon Dieu quatre cents enfans !
Combien de
femmes avoit donc Sa Majest noire? Je crois qu'il en avoit

(Venir, fommen.
-cr.
sept cents, sans compter les concubines.
D'o,~Ivo ,
Laisser ~futtct'Ijfen.
~Unenfantllgitime, tn
l'edjt
Lecaf, bas ~affef"'iu, 4. 5.
'Qu'y dit-on de nouveau tuae ? ~mjgc &inb.
La Majest ~noire,biefart.
fagt man ba ~ffieues ?
L'empereur de Maroc, ber
afcr bon ~SDtaroffo.
Croire
En , beren.
,
3)?jejt.
~gfaubel.

Mourir d'une ~indigestion,an Sanscompier les concubines,


einFrUnberbaulic{)feit ~ftec&en. ~idbne bie ~ftebtoetber.

136.
, ? -Il
J'ai fait de grands voyages j'ai t en Afrique et en asie:
mais je suis bien aise d'tre actuellement ici. Depuis quand
tes-vous revenu de vos voyages y a quelques mois.
Votre valet n'est-il pas revenu avec vous? Non, mon ami,
,,
et je crois qu'il ne reviendrajamais plus. Pourquoi II a
t mang des sauvages pour s'tre moqu de leur idole
?
Vitzlibutzli qui a une tte de lion au ventre, des ailes de
,
aux paules et des pieds de chvre. Je priai
chauve-souris
:
instamment ces hommes cruels de lui faire grce de la vi'e ;,
mais inutilement ils me firent comprendre qu'ils me man-
geroient aussi, si je ne cessois de prendre son parti. Est-ce
:, ,
qu'ils ne l'ont pas fait rtir avant de le manger? Assur-
ment ils le firent rtir petit fou et pendant cette cr-
monie
noires ; les unssautoiert autour du feu avec leurs maitresses
les autres, trop vieux pour sauter, se contentrent
de l'insulter en lui tournant le derrire, qu'ils se battoient

Faire, ,
coups de poing en signe de joie.
Le voyage ~bc ~Steife.
~thune
En Afrique,~nCfrifa.
Mais inutilement, ~aadn bec;:
geblid).
Faire comprendre , AU ber;;
En Asie, in ~(Ilclt. ~|ef)cn geben.
Jesuis bien aise, ~c ~mit: ~liefc.
~i11 Si,~luetin.

Revenir ,
D'tre actuellement ici, bajj
~td)jejjo ~bierbin.
~juruffommctt, ll)e::
berfommcn.
Ily a quelques mois, boc etni::::
Cesser, ~aufijoeeit.
De prendre son parti,
~feinet*a^uiteftmen.
Faire rtir, ~braten.
Avant dele manger, ~bebor ~fis
~md)

gen ~SHontew. 911 affen.


Revenir, ~jui'iiffommen. Assurment, ge\uS[id).
Manger, ~freffcn , encu. A petit feu, bei fleinem Jeuer.
Le sauvage, ber ~Bilbe, 3. Pendant cette crmonie ,
Pour s'tre moqu de leur toafjrenbbiefer^Oanbiung.
idole, ~Ivell cr ~nef) ~bei*tf;ren Sauter, fpringen.
~2(bgott(0Djjen)ufgefjk Autour du m, um bas Jeuce
ten fjatte.
,
~fherum.
Une tte de lion, ~ein 'iucn;::: Les maitresses noires, bie
fopf, 2.
. ~fcf)\uaqen c$c(jen ou
Des ales de chauve-souris, ~CObdjen.
[eel'musfiud. Se contenter,~fid)Lcgnugcn.
Aux paules,an beu ~Schultern. Insulter, berfpottcn.
Des pieds dechvre,~@cisfffe. En lui tournant le derrire,
Prier instamment, ~inftnbia inbem fie ~ihm ben ~Joutent
bitten.
Un homme cruel, cin grau::::
fame S))?cnfm, 3.
~uiiblen.
Se battre coups de poing
ncfJ mit ~Jaufien f~n. ,
Faire grce de la vie quel- En signe de joie, Jlim ~8cirf)<nt
qu'un , einem ~ba$l'eben ~ber ~Feube.
fdjenfcn.
137-
Je vis entr'autres en Afrique un certain peuple, appel
:
les Azanaghis qui portent autour de la tte une sortede
mouchoir qui ,leur couvre le nez et la bouche et la raison
,
de cet usage est, que regardant lenez et la bouche comme
des canaux fort sales ils se croient obligs de les cacher
aussi soigneusement que nous cachons certaines parties du
corps. Chacun boit et mange seul, pour qu'on ne lui voie
pas la bouche, qu'il est alors oblig de dcouvrir.
Voir,~fehent. ~uni'eiiter &ctiictf , ou eine
,
Un certain peuple, ein ~getotfs
~feQ3olf 4.d.
Appeler, nennen.
~fefcr ~fcfjmujjige ~(bIctung.
Se croire oblig, fiC fur bets.
~pflidjtetfjalteu, glauben.
Les Azanaghis,bie ~Sfjanagjier. Cacher, berbergen.
Porter, tragen. Aussi soigneusement que
Autourdelatte,~uniben$opf.
,
~foforgfltigaU,
Une sorte de mouchoir, eitte La partie ber <;peil, 2.
:c.
Lecorps, ber ~eib, 4. Mvpsx,
~2(rt bon ~8d)nupftud).
Couvrir, ~bebeffett.
Le nez, ~bic mafe, 3.
,
La bouche, ber ~Ctunb, 2.
La raison bic Urfad)e, 3.
1.
Boire et manger
trinfen.
Seul, ~allein
, ~=ffeu unt

L'usage, ber ~e&l'ud), 2. . Pour que ~bamit.


Comme, ~ais, ~trie.
Un canal fort sale', dn ~fef)
,
Regarder, anfeven, ~&etrad)ten. Alors,~allbenn.,

Dcouvrir
beffen.
,
~entblofen auf

De quoi vous
,
occupez-vous
i38.
dans votre solitude,deman-

me rpondit
comment j'ai
: Je
pass
lis
le ,
,
dai-je l'autre jour ma cousine qui est au couvent? Elle
j'cris je prie Dieu et je
et
;
pleure
temps depuis que jesuisici, comment
voil

je passerai peut-tre le reste de mes jours. Ses larmes l'inter-


:
: , ;
rompirent ces paroles. Je la pris par la main en lui disant
Il ne faut pas perdre courage ma chre cousine vous n'tes
pas ici pour toujours on ne vous focera pas de prendre
le voile; Madame votre mre me l'a promis, et Monsieur
votre pre sera oblig de changer de sentimens.
De quoi, ~momit. Au couvent, im groger, 1.
S'occuper, ~fim ~begftigen. Rpondre, ~antlvorten.
La ~solitude,bie(Stnfamfett, 3. Lire,lefen.
Demander quelqu'un, cinen Ecrire, ~fd)reibeti-
( jemanben ) fragen. Prier Dieu, beteit.
La cousine, bi ^flafe, 3. Pleurer, ~lveinen.
ichjugebracht.
,
Passer, jubringen : voil com-
ment j'ai pass fo fj&e
Il
fagte.
En lui disant, inbem i6) u ihr
pas perdre
nefaut courage,
gie mufennicht ben muth
Depuis que, feitbem.
Ici, bier.
Comment, foie.
Peut-tre, bielleidt.
Le reste de mes jours, meitte
berlieren.
Pour toujours
immer.
Forcer,
,
~tofngen.
auf (fur)
*
noch u6rigett Stag Prendre le voile, etne onne
thrinen.
Les larmes, bie
Interrompre, utiterbrecbeit.
,
Acesparoles,beibiefen.worten Obliger
,
Prendre par la main bel bec
, ,
~toecben,bend?Ieiec nehmen.
Promettre, berfprechn.
flichten.
band nehmen ergreifen, De changer de sentmens ,
nthigen beep*

faffen. feine ettnunen zudnbern


139 -
,
*
Bon jour, mon ami, comment avez-vous pass la nuit?-
Pas trop bien je n'ai pas pu dormir pendant toute la

:
cruellement trait. J'en ai dj entendu parler mais je;
nuit, je songeois continuellement mon valet, qui m'a si
n'en sais pas te dtail ayez la bont de me le dire. Ce co-
quin, qui j'ai fait tant de bien, s'avisa l'autre jour de me
,
lier les mains et les pieds pendant que je dormois. Quand
je me rveillai je criai comme un misrable, croyant dans
mon premier trouble tre ensorcel. Une servante accourut
Passer ,
mes cris etme dlia.
zubringen
La nuit, bie Madht, 2. a. ,
Un coquin, ein ~Sd)ul'fe, 3.
Faire erzeigen, tpnn.
Pas trop bien, nid)t ~rflfljuluofjf* Les biens, bie 955cfrffjflten.
Pouvoir 1 fonnes -
~fd)lafen. if S'aviser fcheinfailen laffen
ben Stnn fommen
lffcn.
,
Dormir, Itdj ni
Pendant toute la nuit, lua
renb bec ganjen mat.
Songer, benfen.
Lier les mains et les pieds
bande unb Suffezufammen
,
Continuellement, beftanbig.
Levalet, ber 23ebiente, 3.
Cruellement, graufam.
binben.
Se rveiller , crivachen.
Crier comme un misrable,
~crbaniilkfjfebreietu
Traiter, bebanbeln.
Parler, fpcedjen. -
Croyant, inbemid) graubte.
( umftanblich)
En savoir le dtail, es genan
ibiffen.
Avoir la bont , fo gutig fegn,
Le trouble, bic ~iSefiicjung, 3.
Etre ensorcel, id) ~tuarc bc?
bert, ou bezaubert.
-

bic Ouite hfl&en. La servante, ble Magb, 2.


Accourir,
d*
Accourir , berzulaufen , bec A mes cris, auf mein ~Q5efreh
beitanfeu. Dlier, losbinben.
140.
,,
Je vis avec surprise que ce coquin de valet m'avoit vol.

,
Je le fis aussi-tt chercher dans toutes les auberges dans
,
la juiverie, chez tous les fripiers de la ville; mais on ne l
trouva pas. Enfin aprs bien des recherches inutiles on le
qu'on le trouva ?.
trouva o on ne le cherchoit point. O croyez-vous bien
,
Au grenier de mon voisin. La justice
le condamna perdre les deux oreilles Ce qui auroit t
Excut sur-le-champ, s'il avoit t possible. Et pourquoi
n'a-t-il pas t possible
d'oreilles.
?- Il se trouva qu'il n'avoit point

Voir,fehen. Ocfifiidjuitgen.

i
Avec surprise, mit ~(Scfillrtetl. Croire, glauben
Voler, beftehlen. Bien,lvohl.
Faire chercher, fuchen raffen. Au grenier, auf bem pecf*et'
L'auberge, bas La justice, b~te .obd\J
4.. teit,3.
,
La juiverie,bie subetigaffe,3-
Un fripier ein ~t:ob(ec; 1.
Condamner, ~berurtcHcn.
A perdre les deuxoreilles, bit
La ville, bic 0tabt, 2. Ci.
Trouver, finden.
Enfin, enblid).
,
betben ~O^rcnjubcrlteretn
Excuter bollziehen.
Sur-le-champ, ~fogledj.
Aprs bien des recherches Possible , ~midj.
inutiles, nad) bielen berge Se trouver, fid) finden
141.
J'ai lu et relu la lettre allemande que vous m'avez crite ;
:
mais je ne comprends pas cc que vous voulez dire. Vous dites
entr'autres cc Monsieur Longy se portoit autrefois mieux
,
qu'il ne (*) se porte
;
actuellement.
;
Il se promenoit pied
parce qu'il n'avoit pas de carrosse maintenant qu'il en a
i) etc. De grce
? ,
un, il n'en sort point il y crit, lit, boit, mange et couche,
dites-moi, qui fera tout cela dans un
carrosse Et qui est donc ce Monsieur Longy que je ne
connois pas? Seroit-ce peut-tre une pure plaisanterie, ou ,
ce qui seroit encore pire, un thme sur quelques verbes
irrguliers de la langue allemande? Si vous voulez, faire
des thmes, il en faut faire o il y ait du sens commun.
Lire, lefen.
Relire, lmeber lefcn.
Une lettre allemande
~beutfcficf23ricf, 2.
, on
Ecrire,~fd^re&cii.
Comprendre,
Dire, fagcn.
~6cJ[reifen.

Se porter, ~jldi befinden.


Autrefois, c~frebeffert. Dans, itt, avec le datif.
(*) Ve, aprs le comparatif, Connotre, fennetn
n'est pas exprim en alle- Seroit-ce peut-tre une pure
mand. plaisanterie? follesbiel
Actuellement, ~gegentorttg.
Se promener pied fpa!ie
cett gehen.
, leicht nue cin blofer Gchrz
~fcijn?
Ou,ober.
N'avoir pas de carrosse, teine Ce qui seroit encore pire,
~&Utfd)e baben. ~toelcfje noch ~jcfrlimmer ivve.
Maintenant, JCHo. Un thme, etne ~2(ufgbe, 3.
En sortir, becaus gehen : il
,
Sur quelques verbes irrgu-
liers ubereinigeunregel=
n'en sort point, geht er gat
night beraus. mafige~Seittoi'ter.
,

t
Coucher (dormir), glafeit. La langue, bie Gprache 3.
De grce, ich bitte. Faire.machen.
Dire, fagen. O il y ait du sens commun,
Faire, thun. ~toorittSDenfcfyenberjtnbij.
Des Participes.

dcliner.
Le participe est une partie d'oraison, ainsi nomme parce
qu'elle retient du verbe, auquel elle appartient, son rgime,
sa signification, et de l'adjectif la proprit de pouvoir se
@

Ilya deux participes dans la langue allemande, le prsent


, :
et le pass. Le premier est form de l'infinitif, auquel on
ajoute la lettre b comme obenb , louant, ou qui loue ;
:
,
reifenb, voyageant, ou qui voyage. Le second a une signi-
;:
fication active lorsqu'il appartient un verbe neutre, comme
Qereifet, voyag ou qui a voyag ef passif lorsqu'il ap-
partient un verbe actif, comme Oelobet, lou, ou qui a
; :
t lou. Les participes suivent en tout les rgles des adjec-
tifs pour la dclinaison par exemple
N. n ferbenberMann, un homme mourant, ou qui meurt.
G. {teibeitben Uitantiee, d'un homme mourant, etc.
D. Snem ~jlerbenbeit Garnie, un homme mourant, etc.
./1. Sineu ~feibenbcn Mann, un homme mourant, etc.
./1. boneinem ~ferbenbetlSQnne, d'un homme mourant, etc.
Le premier participe, lorsqu'il n'est pas employ comme

comme : enn
adjectif, est exprim en allemand 1. par une conjonction,
mon mit fetnem ~Oidjjen ~ftitleiben bat1 fo ~Hft
man ihm gcrn, ayant piti de son prochain, on est port le
secourir. ~SSeil c9 franf bin, fann iD 1 tant
ni<{)t aU5gc9Cn
.1
malade, je ne puis pas sortir. Xte Cafar bormarseille fnb,
lcf erben ~(Sinfoojjtterti fagen, Csar tant devant Marseille fit
dire aux habitaris. ~9?tf)bember ~otfcfjafter feine ~Debegeertbtget
hatte, fagte ber gnig au ihm, l'ambassadeur ayant fini sa ha-
rangue, le Roi lui dit. 3$) fj&e brei Thaler genommen ba id)
lbrer nue ~Jtoeettt nehmen ivollte, j'ai pris trois cus, n'en vou-
lant prendre que deux. Frberfprad) es, unb fagte (ou inbem
- ei* fagte), il le promit, disant, 6ie gehet unb finget, elle
va
chantant.
2. Parl'infinitif, comme : 26)falib ~t'fjnfc(j(feit(ou bien
Er ~fc^lief t K~ ihn fanb, il dormoit quand je le trouvai, je
le trouvai dormant. Si je disois : ~3d)fanb ihn ~fc()Cafcnb la
phrase seroit quivoque, pouvant signifier galement:, la.
aormois et il dormoit lorsque je le trouvai.
3. Par un substantif accompagn d'une prposition,
comme: Zci- Lefung ou unter bem fefeit Thres Brefeshabe
id) gebad)t, enlisant votre lettre, j'ai pens. Scfj bem ^Tobe
meineg ~Zrabea ~6crna^tn id) bie ~Sfyiefjung feiner ginber, mon
frre tant mort, je me chargeai de l'ducation de ses
enfans.
4. Par une prposition, comme : Su ~fmmt mit einem
!autte unter bem 2frme, il vient portant un livre sous le bras.
Pour choisir entre ces diffrns tours, on n'a qu' voir
comment on s'exprimeroit en Franois, si l'on ne vouloit pas
employer un participe. Cette autre tournure est ordinaire-
mentcelle qu'il convient d'employer aussi en allemand.
Thmes sur quelques Participes.
J4.
- Etant dernirement la comdie, je vis reprsenter le
Tableau parlant et la Femme pleurante. Cette dernire pice

,
n'tant pas trop amusante pour moi, je m'en allai au con-
cert o la musique me causa une violente migraine. Je
quittai alors le concert en le maudissant, et je. fus directe-
ment l'hpital des fous pour voir mon cousin. En entrant
dans cet hpital, je fus saisi d'horreur voyant venir quel-
ques enrags, qui s'approchrent de moi sautant et hurlant.
J'en fis autant, et ils se mirent rire en se retirant.
A la comdie, inder,Romddie. LeTableau, bas ~C*5eit.ilbe,3.
Voir, feen. Parler,rebett.
Reprsenter, borftellen. La Femme,bie ffidU/ 3.
Pleurer, foeitttn Entrer,hineingehen : en en-
trant., tnbem (ba icb- )
La dernire pice, bas lejtccc
~Otf, 2.
Ne-pas trop, ~mrf)foilberlt#.
Amuser,unterhalten.
S'en aller , gen.
hincingieilg.
Etre saisi d'horreur bott
~"tauen(Srttfejjen) ~fceufaU
len ~toerbeiu
,
Au concert, in bas onert. Venir, tommen. -
La musique, Me MZxif, 3. Un enrag, cin rafenber(toller)

r
Tonfunft, 2. ID?cnfd).
Causer, berurfachen. S'approcher
fich) de quelqu'un
Une violente migraine, ein einem nahen. ,
beftiges Ropfivet. Sauter, fpringen.
Quitter, berlaffen. Hurler, fjeulen*
Alors,alebann. En faire autant, es ebett fo
Maudire, ~berlunfdjen. maden.
Et je fus directement, und Se mettre rire, anfangen iti
gieng gevabe. lcicben.
'A l'hpital des fous, tu bag Se retirer, fich)
~acrenvaui. fchiveg begefan.
Pourvoir, um zu befuchen.
143.
tant encore un petit garon, je dis un jour mon pre
0e ne sais ni marchander, ni vendre; permettez-moi de
:
jouer. Mon pre me rpondit en souriant : En-marcbandant
f ;
on apprend marchander, et en vendant, vendre. Mais
mon pre, rpliquai-je en jouant on apprend aussi jouer.
Vous avez raison, me dit-il mais il faut auparavant ap-
prendre ce qui est ncessaire et utile.
Le garon, berRnabe, 3. On apprend marchander,
Je dis un iour, fagte ich einft. lernet man balibeitt.
Savoir,fonnen Rpliquer, ~erluiebern.
;&e ni -ni, iveber - ilidcf). Avorrraison, recttbaen.
Marchander, (jattbehu Il faut, man muge
Vendre, berfaufen.
Permettez-moidejouer, laf=
Ste mich picten.
fen
Auparavant,borber.
Ncessaire, nothig
-bg.
, not~ucn?

Sourire,~la$dn. Utile,~nuilic.

"Sur le second Participe.


,
Les gens qui se conduisent bien sont aims et honors
de tout le monde; et ceux qui ne se conduisent pas bien
sonthas et mpris*VQUIi saurez,Mademoiselle, quevous ce
avez faire et viter, si vous voulez tre honore,aima
I
; ?
et loue. O sont Mesdemoiselles vos soeurs Pourquoi nu
?-
1
;
sont-elles pas venues la leon Je crois que mes soeurs
sont sorties car je ne les ai pas encore vues d'aujourd'hui.
;; ,! ,
iVoici, Monsieur, la lettre allemande que Lisette m'a en-
voye mais je ne saurois la lire. Attendez un peu je vous
>

l
,
la lirai donnez-moi mei lunettes s'il vous plat. Le*
voil Monsieur. 0 Mon Dieu elle est trop mal crite,,
Je ne peux dchiffrer un seul mot. Jetez-la au feu) et la
i- rponse serafaite.
Les gens, bic Ceutc. Attendre, Ivarten.
Se conduire, ~fltf)nffuf)rett. Unpeu,einIvenig.
Etre honor , gecrct toerben. Je vous la lirai, ici) tvMl i$t
Tout le monde, jebermatin,
Etre ha, geat ~lnerfcet.
M priser,beracten.
,, ,
()Rcn borlcfcn.
Les lunettes bie Brille 3.
S'il vous plat gefalligft
1
Savoir, lviffen. Ivenn's beliebt.
Faire, tun. Les voil, ba ift fte
Eviter, ~bcrmcibcn. Je ne peux dchiffrer un seul
A la leon, 3uc.ef3on. mot, td) fann fein einzigcs
Sortir, ~Ugefjetl. ^ort berausbringen.
Voici, bier ift. Jeter au feu, in's e.ue;
Envoyer, ~uierfc^ffeu, ~fcttbett. tucrfcn.
Je ne saurois la lire, ~ici)fflntt La rponse, die~Sfnttoort, 3
ibn nicht lefen
Du Rgime des Verbes.
; ,
Le gnitifde certains verbes en Franois est exprim en.
allemand par quelque prposition et plusieurs verbes alle-
1 rnands gouvernent un autre cas que les mmes verbes fran-

t.
;

allemand une prposition ,


cois. Il est donc trs-ncessaire de bien remarquer le rgime
de ces verbes. Je commencerai
par ceux qui gouvernent en
et en franois le gnitif:
aretiticie berbuden ~(berpfictet) fein, tre oblig de quel-
que chose;ich,) btt ~ber&unbeuftUvbe ~(25orgfaft bic
Gie fir mid) gehabt baben, je vous suis oblig du soin que
vous avez eu de moi, etc.
~(Eiiiem fr clui banfen remercier quelqu'un de quelque
chose;
|
| je
bante id) , bte SBlje
~^fjnenft'
bie eic
mit mir ~qefjabt
a&en vous remercie de la peine que vous.avez eue
de moi, etc.
k SJur einen trauern, porter le deuil de quelqu'un*
craindre quelque chose ;
Sich dor t'ttvs l' ~:c.fui'c^ten, avoir peur de quelque chose,
ich furchtemichnicht bor ben
Deiftern, je n'ai pas peur des esprits etc.
,
illoraIte zittern, trembler de froid, etc.
mor 6c()am errothen, rougir de honte, etc.
Bor Berbrus (Liebe)frauf fedn tre malade dechagrn
( d'amour, etc. ).

; ,
sich um einen,~c. befummern se soucier (semettre en peine)
de quelqu'un erbefummert sich nicht um sie, il ne se
soucie pas d'elle, etc.
Einen um ~etspas betrugen, tromper quelqu'un de quelque
; il
chose erhat michumjebenEbaler betrogen, m'a tromp
de dix cus, etc.
QBegen einen (etlvas) in Sorgen (in Berlegenheit) fepn, etra
en peine de quelqu'un (de quelquesogen, chose); hnc sine teegen
~Ibnen, ou Ibrentlregen tn nous sommes en peine
de vous, etc.
(
eidj megen rad) ) einer Sache erfundigen, s'informer de
quelque chose; id) foiff michibegen biefer Sacheerfundigen,
je m'informerai de cette affaire, etc.

; )
Einenidegen etlpas fce strafen, reprendre (punir) quelqu'un
de quelque chose ich 1pUt if) besilvegen (au dafur bt*
strafen, je l'en reprendrai, etc.
Sich uber einen, ou etlvas beflagen, befffitutreti, se plaindre
Sie , (
de quelqu'un (de quelque chos); eu 6eflagt Pd) bec
,il se plaint de vous etc.
)
;
Ueber etlvas betrbt fenn, tre fah afflig
chose
de quelque
ich bin betrubt 6ec diefen Zufall, je suis fch de
cet accident, etc.
;
Sich ubec einen ou etlvas aufbalten, lustig machen, se moquer
de quelqu'un (de quelquechose) er balt fd) ufrec jebermann
ftuf il se moque de tout le monde, etc.
,
Slit einen ober divas jufriebenfenn, tre content de quelqu'un
- (de quelque chose); td) bin nicht mit ibmzufrieben, je
nesuis pas content de lui, etc.

,
miteinenSohn ou mit etner Eochterniebertommen, accou-
cher d'un fils ou d'une fille etc.
mit jemanben Mitleiden baben avoir piti de quelqu'un ;-. r

Ij&en 0ic Mitleiden mit ibr ayez piti d-elle,etc.


Mit
aie
ftluflS beebren,
uns mit F rer ,
Begenlpart
;
lionorer de quelque chose beebren
honorez-nous de votre
prsence, etc.
3n
; (
jemanben bertiebt fevn tre amoureux pris de quel-
qu'un
,
)
er ift in ste becliebt, il est amoureux d'elle, etc.
egen
an ber Bahrbeit? doutez-vous
;
bel Preifes einig merben, convenir du prix, etc.
Un etlpas zipeifeln, douter de quelque de chose ilreifettiOit,
la vrit? etc.
eicb an etlpas erinnern, se souvenir de quelque chose
ertnnent Sie sich an Ihr Bersprechen * vous souvenez-vous
:
?,
de votre promesse etc.
Sich an einem radjen se venger de quelqu'un ;id) ~verbe
mid) nicht an ihm ranchn, je ne me vengerai pas de lui, etc.
Les verbessuivans gouvernent en franois le gnitif, et
:
en allemand l'accusatif
,
Stlpas btre6l'en, schenten faire prsent de quelque chose:
,;
Meine edilvefter bat mir cine golbene Uhr berehret, ma soeur
m'a fait prsent d'une montre d'or etc.
Uuas geniesen jouir de quelque chose ganiefet atte Bergnir
gunqen, ~ivelche bie Eugend erlaubt , jouissez de tous les
plaisirs que la vertu permet, etc.

;,
Etlpasbenuzzen, ncb erlpas ju Oujjc machen, profiter de
quelque chose benuzzen Sie bitfe Belegenbeit, profitez
de cette occasion etc.
Plusieurs verbes gouvernent l'accusatif en franois, etea
allemand le datif :
;
Beistehen, assister man mu ben Urmen beistche, il faut

Blauben,croire
menteur, etc.
;
assister les pauvres, etc.
glauben 6ie bem Eugner * croyez-vous le

Froz bieten, dfier; id) biete meinen Feinben Froz, je dfie

Entgeben,viter
mort, etc.
;
mes ennemis, etc.
um bem Eobe ju entgeben , pour viter la

c
pas ,
dbmdeln, flatter;schmeichln 6ie
etc.
;
nicht, ne la flattez

Rachahmen, imiter ahmen Sie ihm nach, imitez-le, etc.


Einem broben, menacer quelqu'un
menaa, etc.
;
er brochte ihm, il le
Einembortommen,devancer, prvenir quelqu'un ichbinihm ;
borgetommen je l'ai prvenu, etc. Tous les composs de
,
bor demandent le datif de la personne.

Dienen ,
Einembegegnen, rencontrer quelqu'un; jcfc bin ibnibegegtiet

servir ;
je l'ai rencontr, etc.
ich habe ihm gcbienet, je l'ai servi etc.
,
Rachgehen,folgen, suivre; ich 6ttt ihm nachgegangen, je l'ai
suivi, etc. Remarquez que tous les verbes composs da
; ,
la prposition ttacf), demandent le datif.
Danten, remercier ich dantteihm je la remerciois', etc.

Einem rufcn,appeler quelqu'un ,


Einenleuchten, clairer quelqu'un, etc,

Einem juhorem, couter quelqu'un, etc.


etc.

Misbauchen, abuser, Sie gouverne l'accusatif; et nachen, ap-


misbrauchen meine Beduld,
procher, le datif: vous

Brauchen ,
abusez de ma patience, etc. Er nabet fid) mir, il s'approche
de moi etc,
avoir besoin; nthig fehn, tre besoin, n'ont
point d'article en allemand : Ich brctudie Ocib , j'ai besoin
d'argent, etc. (Zig tein Bunberlpert notig, il n'est pas
de miracle, etc.
t besoin :
Fragen,demander, gouvern l'accusatif Fragen eie ben
Lehrer, demandez au matre,.etc. Mais begehren, forbern

:
qui signifient aussi demander, gouvernent l'ablatif de
Ee begehrte bas
,Buch bon ber Schlverfter,
la
il de-
,

,
- personne
manda le livre la soeur etc. Se forberte Beld bon bem
Juben, il demanda de l'argent au Juif, etc. Rach einem
- ?
fragen, demander quelqu'un; nach ~lvem fragen Sie? qui
demandez vous
,
Ich frage
demande le matre de la maison etc.
Hdj ^u^cri'H je

, :
Spielen, jouer, gouverne l'accusatif quand on parle d'un
instrument de musique Xie Biolin fpelen, jouer du vio-
lon
, :
etc. Les noms des jeux sont mis sans article d)$j
spielen, jouer aux checs; Zt-flarb spielen jouer au bil-

t
2J5citlOrtcn rpondre ,
lard,etc.Umetlvasfpielen, jouer quelquechose; wir wollen,
um eine FlascheBeinspielen,jounons une bouteille de vin
gouverne l'accusatif : Er (jt
mienenBrief noch ttid)t beantwortet, il n'a pas encore ';
rpondu ma lettre, etc.
,etc.

Voyez aussi ce qui est dit plus bas sur le Rgime. 1

1
Thmes sur qutlques-uns de ces Verhes.
145.

Vous vous plaignez de Monsieur votre frre ,


et il se
plaint de vous. Vous n'tes pas content de lui, et il ne l'est

;
pas de vous. Rencontrant dernirement Monsieur votre
frre, je le priai d'avoir piti de vous. Il n'en (es) est pas
digne, merpondit-il s'il avoit tplusconome, il neseroit
pas charg de dettes. Quoiqu'il m'ait offens , poursuivit-il,
;
je ne me vengerai pourtant pas de lui mais je l'assisterai
le
dans sa misre. Dites-lui, quand vous verrez, que je veux

,
payer ses dettes.
Se plaindre flet; beffagen. Offenser ,
6eletbt'gptt.
Rencontrant dernirement, Poursuivre, fortfabrcn.
damirneulich begegnete. Se venger, nd) rd)cn : je ne
Prier, bitten.
La piti,das SOitfeben, 1.
me vengerai pourtant pas
will id) mich boci) nicht i'?- ,
Digne, wurdig. cfceiw 6
Rpondre, antworten.
Etre plus conome,beffer
f)ur.f)ften.
tre charg de dettes, boller
Voir ,
Assister, beistehen.
La misre, dasElenb.
feen.
Vouloir, IDOUCII.
Schulder fenn.
Quoique, ob fcf.on , gou- La dette
veine l'indicatif.
,
Payer,bezahlen.
die 0$iub, 3.

146,

,
midi. Vous me pardonnerez ; ;
Ah ! soyez le bien venu mon cher ami je vous ai attendu.
je n'ai pas pu venir
plutt. N'est-ce pas, vous vous ennuyez ici? Comment
,
pourrois-je m'ennuyer? je passe le tems fort agrablement.
Tantt je lis des livres amusons tantt je me promne dans
ce joli jardin entre les lis et les roses, et tantt je joue du
violon; mon frre, qui joue de la basse, m'accompagne, et
-
Mademoiselle Gentille nous applaudit. Ne joue-t-elle pas
aussi de quelque instrument de musique? Elle joue de.
la viole d'amour.
Soyez le bien venu, fen 6ie Amidi,umzuvolfuhr, um
willtommen. Mittag.
Attendre, lvattiu Pardonnez, berzeihen.
Plutot,eher.
N'est-ce pas, nicht t1.1ltr. Lilien unb Rofen.
S'ennuyer, lange Beile haben. La basse, ber ,
Entre leslisetles roses, uttter
2. .
Passer le temps fort agrable. Nous applaudit, flatscht un$
ment,bte Seit sehrangenehm
zubringen.
Tantt je lis, balb tefe ich.
Beifallzu.
Un instrument de musique
cin musitalishes Instrument
,
Un livre amusant, ein unter- 3.
haltendes 33ucfj. Laviole d'amour, bie Miot,,
Se promener, spazieren gehen. d'amour.
Un joli jardin, cm artiger
Barten.
147-
Monsieur, il ya un Juif qui vous demande. Demandez-
- -
lui ce qu'il veut. Il veut absolument parler vous-mme.
Faites-le entrer. Le voil. Que voulez-vous? Mon-
;
seigneur, je vous prie de me faire la grce de me payer ce
que vous me devez car j'ai grand besoin d'argent. Mon frre
Mose m'a dit que vous tiez sur le point de partir pour
;
l'Italie. N'en croyez rien. Pardonnez-moi, Monseigneur,
je crois mon frre et pour sret de la somme que vous me
devez, j'ai amen un sergent et quatre soldats, qui nous at-
tendent devant la porte du jardin.
Absolument, schlechterdings. Partir pour l'Italie
A vous-mme, mit zbilen Italienreisen.
tlacb,
felbst.
Faire, laffen.
Entrer,
Le voil,
-
bereintommen.
aist er.
Monseigneur,gnadigerD err.
Pardonner ,
N'en croyez rien, glaubt ci
nicht : Infin. glauben.
berzeihen.
,
La sret, bie Sischerbeit 3.
La somme, bic Summe, 3.
Prier, bitten. Amener, mttbringcn.
Faire la grce, die 0nabe et'::: Un sergent, ein Berichtsdi-
jetgen. tter, 1.
Un soldat, ein Soldat, 3.
Devoir,
Car, bnit.
Avoir grand besoin
nothig brauchen.
Mose,Moses.
,
schuldig sehn.

sehr
Attendre,
Devant, bore
ertucitteti.

La porte du jardin, bie Q5l1r


tenthur, 3.
Etre sur le point, im Zegrif
frgn.
DES ADVERBES.
LES Adverbes
, ;,
sont indclinables, comme je l'ai dj dit p. 1 4.
Ils n'ont ni genre ni personnes quelques-uns tiennent des
adjectifs la proprit de passer par les trois degrs de com-
;
sortes d'adverbes ,
paraison; par exemple: ~0cfcf)itnnb vite; gefclmnbcr, plus
vite am ~gcfcfitotnbejen, le (au) plus vite, etc. Il ya plusieurs
:
savoir
Adverbes de Temps.
~QBntt, oH, b, quand.
bon ~3cit 3u 3cit, de temps
nebodeffen,
furjem, en peu de temps.
autrefois.
en temps. bor biefem,ci-devant,
jeno, prsent, cette heure. bor ~2Utcrs, anciennament.
borlangenBeiten,jadis.
continent ,
augenblitlich,sur-le-champ,
fogleid), tout l'heure, in-
d'abord.
unberboft, inopinment.
neulicb), l'autre jour, derni-
rement.
nstlnftie, l'avenir.
~ufcbtns, vue d'oeil.
~gefcfctoutb, vite. dsormais.
,
bon jeno an ds--prsent,
(,a(, bientt, tantt.
in ~CSil, la hte.
ju gclegener 3Ht, loisir.
,
aledann, alors.
bernad), puis aprs.
gefternhier.
alle ~age, tous les jours. geftern 2lecnb, hier au soir.
allezeit, ~jecret, imnier, tou- borgeffern, avant-hier.
jours. beute, beut ju Iagc, aujour-
bon ~5ag ju ~Zag, de jour d'hui.
autre, de jour en jour. peut uber achtLage,d'aujour-
d'hui en huit (jours ).
bon einem~ag zumauDern, du
jour au lendemain.
ber ben anbern ~g, de deux
zwfchen beut unb morgen
d'aujourd'hui demain.
,
jours l'un. zu mtt, midi.
~jltifchen ier unb Oftern, entre Bormittag, avant-midi.
ci et Pque. Rachmittag, aprs-midi.
~bd age, de jour. morgen, demain.
fcet ~ftellcmge, en plein jour. bermorgen, aprs-demain.
bei ~91ad)t, de nuit. morgen frb, demain matin.
beftnbig, continuellement. bes Morgens, au matin.
t
~etoig ternellement,
felten, rarement.
nach bem Mittageften, aprs-
dn.
DesUbends, au soir.
Jlad) bem Mbenbeffeit,aprs-
sonper.
nomm , au tempe fix.
je eber je Ucber, Je plutt sera
iemeilleur.
Um Mitternacht, minuit.
frbe, de bonne heure.
fruber, de meillr-ure heure.
,
aufz langfte, tout au plus.
fpat tard.
unberfebens, l'mpourvu,,
ju rechter 3cit, temps. l'imprcviste.
fchitlicb, ju red)tcr Sett, jar(ie{), par an.
propos. monatlich, par mois.
jur Unzeit, unfdjiflicf, mal ~toocftentltcfj, par semaine.
propos. taglich, par jour.
jur beftimmten Beit, point obne Uuffchub, sans dlai.

2. Adverbes de Lieu.
~9Bo, allwo, ivobin, o. Savinen, dedans,l-dedans,
~Doburd), par o. en dedans.
wober, d'o. bon nnen, de dedans,
?
wie weit jusqu'o?
Ei bicber, jusqu'ici.
aujen, dehors.
bon aufen, de dehors.
bie daber, foluett, jusque-l. binten, derrire.
bon bier, d'ici. boch, o6en, laut, haut.
fciec durch, par ici. ba oben, l-haut.
Da,l.

ftiec unb ba par-ci


, ,
f)in utib ber, i et l.
par-l.
fiebe hier, hier ili, voici.
ba unten ,
unten, en-bas.
l-bas.
berall, pnr-tout.
jur rrd)ten Jf?nfc, main
fiebe b, da ift voil. droite.
dabinich,mevoil.
,
puc linten Sand, main
daift,fizzet,lieget, gauche.
hangt,er, es (fe), le(la) weiter, plus outre.
voil. burch unb burd), d'outre en
Bon biefer Geite, de ce ct,
bon bec anbeen Seite, del'au-
tre ct.
outre.
berbies , outre cela.
jur Seite, ct.
anderlwd, ailleurs. auf Seite, part.
anber "'OVCi' Cibcfbie^, aufer in Sicherbeit, l'abri.
bem ),d'ailleurs. nsbefondere, en particulier.
nabe prs. irgendivo, quelque part.
iciprs.
,
4jer tn bec Rabe,
weit,loin.
bon weitem, bon ferne, deloin.
bel (zu,
nirgends, nulle part.
uber, ont) Xfc^#
table.
fer toeit, bien loin.
3.AdverbesdeQuantit.
113icbief com bien. enwgfam,fjinrgtc^, suffi-
btel, febr, beaucoup, bien. satnment.
nicht biel, pas beaucoup. zubiel,trop.
wenig, peu. baufeniveis en foule.
febr wenig, fort peu, trs-peu. uberfiffig, ,abondamment.

,
ein ftetn wenig, tant soit peu.
Rach unb nach peu--peu,
petit--petit.
unenb[id), infiniment.
gnzlich), entirement, tout-
-fait, totalement.
genug, assez. ganz, alles, tout.
4. AdverbesdeQualit.
but,wobl, zwar,febr, gern , fcilUg, mit gutem ~Dedjt, bon
2C.,bien.
,
fdjled)t, bel mal.
droit.
um bie ~Wette, l'envi, qui
fchlimmer, plus mal, pis.
am fd)limmften, le plus mal
le pis.
, mieux.
immer befTer,
mieux.
de mieux en
Deftofchlimmer, tant pis. ~frctltutftg,
volontairement.
immer arger, de pis en pis. mit Borfaz dessein.
ziemlich, passablement. unbefonnener, Beife, l'-
fo fo, l l. tourdie.
gewbbnlid), ordinairement. mit ff(e5, exprs.

,
febr, ftart,fort.
fachte doucement.
gern, volontiers.
nach ~Bunfch, souhait.
aus 0$et*i, par raillerie.
zu lttb , par terre.
ungern contre coeur. zu~Gaffer par eau.
mtWiderwilten,regret,
1
ju Pferbe, ,
cheval.
wider metncn Willen,malgr Juffe,pied.
Itt
moi. heimich, en secret.
wider feinen
lui.
ous Berbrus
aus Berfeben
,, Billen, malgr
par dpit.
par mgarde.
mit ~(Scluatt, de force.
f)eimUdtei,<DOSetfe,secrtement,
fret, offentlich, ouvertement,
publiquement.
leichtlich facilement.
gemachlich, commodment ,
mit ~Uticccfit, tort. avec commodit.
mit ~Decfjt, avec raison. umfonff, pour rien, gratis.
5.Adverbes de Comparaison.
1
m1er plus, davantage.
ammeiften,leplus,
amlvenigften ,
le moins.
lvedermehr nochlveniger,ni
plus ni mow,
au plus,
~fccftjenl, tout
lbeniger,moins, cu$ , au..
,
luit, comme. nur, seulement.
alfo, ai nsi.
fo biel, tant, autant.

taum, peine,
gleichfalls, pareillement.
um fo bielmchr, d'autant plus.
6. Adverbes dOrdre. j
~Erftens, premirement. bon ~Otobt zu ~Stdbt, de ville
~erftlich, en premierlieu. enville.
~tvdtens, secondement, en bor allen avant toutes
secondlieu. choses.
in ber Orbnung, enordre, nad) allcm, aprs tout.
einernach bem anbern, l'un untereinanbec, confument,
aprs l'autre. ple-mle.
miteinanber, ensemble. in Unorbnung, en dsordre.
~allezzufamme,toutensemble. ~nieberum rciproquement.
~@d)iittboi'Sdjritt, pas pas. zur efo9nung, en recom-
balb demi. pense.
,
theils, en partie.
7.Adverbes de Nombre.
nbie bielmal ? combien de ziveimalauf einanbev deux
fois? fois de suite. ,
cinmal, une fois, un coup, fooftmal, tant de fois.
un peu. la
baserftemal, premire fois.
auf einmal, tout d'un coup, bas leztemal, la dernire fois.
la fois. nod) einmal, encore une fois.
ziveimal, deux fois. bon neuem, de nouvedu.
- 8. Adverbes d'Interrogation.
al'um * pourquoi? wie biel ? com bien ?
liMe comment? ?
ivie lange tft e combien de

feit
?
tuann quand?
?
wann depuis quand ? y ?
temps a-t-il
es I1 lange, il y a long-temps ?
g. Adverbes dAfifrmation.
Sa,oui. obnfeblbar, sans faute, infail-
qu'oui.
td) glaubc ja, je crois liblement.
fdjerltdj, srement, assur- bennoch,jebod, toutefois.
ment. allemal, toutes les fois.
gewis,certes. wiltich, effectivement.
gemistidy, certainement. jabodysifait.
allem Unfebein nad), appa- mabrbaftig, vraiment.
remment. fo tuar td) ein ~rechtichaffener
in~mabrbeit, envrit. 93enfcfr bin, foi d'honnte
one zmeifet,freilich, olfer* homme,
Htt, sani doute,
fo foftr id) ein ~ebrliches mlb::: bei meiner ~Treuc, 6ei nemcr
~chen biii, foi d'honnte fille. Cette, ma foi.
Adverbes de Ngation.
Rein, non.
10.
fage nein, je dis que non.
ie{)
,
nichts rien, ne - rien.
gar nichts, rien du tout.
~Iverber=nochni-ni. ganzunb gac ~nicht point da
toeber ir
tiocfc id), ni vous ni tout.
moi. im ~Begenteil, au contraire.
aud) nicht, non plus. nichtmebr, ne-plus.
id) aud) md)t ni moi non id) fd)lafe nicht mebr, je ne
,
plus. dors plus.
feinestveges, en aucune fa- gar nicht, fetn, ne-point,
~ich hntt feine ~babon ; je n'en
on, nullement.
gr nid)t, aucunement. veux point.
nod) nicht, pas encore. weit gefeblet, il s'en faut
nicht fobalb, pas si-tt. beaucoup.
nid)t ganzlich, pas tout--fait, eS feblet nicht biel mer, peu
manig, nid)t biel, gure. 1 s'en faut.
11. Adverbes de Doute.
~Mocicht, sinon. schwerlicb difficilement
bielleicbt, peut-tre. ,
etc.
Il y a des adverbes dont les degrs de comparaison se
forment irrgulirement, ou sont dfecteux comme dans
les adjectifs; ce sont
Positif.
:
Comparatif, Superlatif.
SSlb,bientt,jefyer,plutt,ufjief)eftcoucrfc, le
plutt.
le,mal, argec, pire. am argfen, le plus maL
0em1volontiers, Ueber,plusvolon-mliebfien, le plus vo-
tiers, lontiers.
0ut, bien,
,h,och haut,
,
beffer, mieux, am beaen, le mieux.
,
bber, plus haut, am Ctftell le plus haut.
t!tens am lejtcn, en
dernier, lieu, le dernier.
Mitiber, moins, am-minbellen, le moins.
ftf^prs,na^cr,plusprs,mncfijen, leplus prs.
vent,
Oft, souvent, ofter, plus sou-arameiffen(amfteften),
1 le plus souvent.
,
bien,Ifcefler,
1

33icl, beaucoup, mer,plus,


a
ee6r trs,fort, ^eftiger,plusfort,am^eftjjen
fort.
1

mmeifeit,leplus.
le plus

oN 1 mieux, fcefien, le mieux.,


Remarques.
de
,
:
Les adverbs de temps et de nombre prcdent l'adverbe
ngation, les autres le suivent; comme ~Febarbeite beute
nicht, je ne travaille pas aujourd 'hui. sebreibetnicht sebon
il n'crit pas bien, etc. -
,
Pour marquer quelque nergie, surtout dans la posie
;
et dans le style sublime en gnral, on peut trs-bienmettre
l'adverbe au commencement de la phrase et alors le nomi-
:
natif du nom et du pronom se met aprs son verbe, par
exemple morgen merbe ich nidjt fommen, je ne viendrai pas
demain. ~Scbon borte man ben Donner bec Ranonen, dj on
entendoit le tonnerre du canon. Furchterlich ziebt bas feblvarze
~Qelvitter berauf; le noir orage s'approche pouvantable- -

ment.
Si aprs les verbes qui marquent de la peur ou du douter

:
il y a en franois la seule mi-partie ne, on ne met point de
ngation en allemand, comme Fcht furchte ~bat et fomme,
je crains (j'ai peur, j'apprhende, etc.) qu'il ne vienne.
~nicht, bas ich eucc Freunb feb, ne doutez pas que
je ne sois votre ami.
Si cette mme mi-partie lie, est mise toute seule i. aprs
une phrase ngative suivie deque, 2. aprs un comparatif,
3. aprs les phrases il me tarde,, il ne tient, il s'en faut,

:
moins que, 4- ou aprs les motsautre et autrement, on
ne met point de ngation non plus, comme i. Febmerbe
;
nicht abreifen' bis alles fertig ift, je ne partirai point que

;
tout ne soit prt 2.Der Feinb iftftarter, als ibr glaubet,
l'ennemi est plus fort que vous ne croyez 5. Die Seit mirb
mir tong bte ee foeg gebet, il me tarde qu'il ne s'en aille. ~Es
ffebet nur bei ibm,baf icb mein Ocib besomme, il ne tient qu'
lai que je n'aie mon'argent. ( feblct wenig baf ich es tbue, il
men,
s'en faut peu que je ne le fasse. Sei) toerbe morgen miebersom=
es feb benn bab id; franf ~verbe, je reviendrai demain,
moins que je ne tombe malade; 4* ~Er ift ganzanberft (lIs et
6r
-
fonftmar iJ est tout autre qu'il n'toit. banbelt nicht mevc
jo mie (ou ibr banbelt anberft als) fj gerban babt, vous agissez

,
autrement que vous n'avez fait.
Aprs le verbese garder ftdj buten, les Allemands mettent

:
la ngation, au lieu que les Franois parlent sans ngation
en ce cas-, comme Duter end; (ou ncmct cud) in acbt), bdfj
br nicht betrogen verbet, gardez-vous d'tre tromp, etc.
Les mots rien,personne,jamais, aucun, aucunement,
qui
qui se disent en franois tantt affirmativement ,
ngativement, sont rendus en allemand par les mots ngatifs
nichts, ttiemanb, niemals, feincc, lorsqu'ils ont un sens n-
tantt

,
gatif; mais quand ils sont mis dans un sens affirmatif, on
:
les rend par les mots ettuas, jettianb jmals, cinig, ~IC. pat
exemple
,
r hat ilidit gefagt, il n'a rien dit. <c ist ivegges
gangen obne etlr 3u fagcn, il s'est en all sans rien dire.
3cf> fehe niemanden, je ne vois personne. Urteilet ob lemanb
ungluflicher fetjtt tonne,jugez si personne peut tre plus mal-
heureux. 3# iverde es niemals fagen, je ne le dirai jamais.
,
!

Benn icb jemals ivieder fommc, si je reviens jamais. Dr ivid


1 fUd) fein eib juf*gen il ne vous fera aucun mal. De ist iliffit
r fabig euch einiges teib zuzufugen, il n'est pas capable de vous

, :
faire aucun mal.
1 Lorsqu'un verbe franois ne peut tre rendu en allemand

,
bcimlich halten;
qu'en joignant au verbe un adverbe comme Cacher,
estimer,hodidjasgen; ressembler, hulich
fehen ec, et que Je verbe franois est accompagn de quel-
que ad verbe d'extension; par exemple, sifort, si bien tant,,
ir., :
etc. celui-ci s'exprime en allemand par le seul fo , qu'on
prpose l'adverbe, comme er batt bie Gadse fo heimlich
, ,
il cache la chose si bien que, etc. S'il ya en franois
ba,

:
les comparatifs mieux plus moins, l'adverbe allemand se
met tout simplement au comparatif, comme j(f)iftM bie
Gacheheimlicher halten, als ihr gethan babt, je cacherai la
chose mieux que vous n'avez fait. Gie fichet ibrem Bater

fThme
1
ahnlicher alsibrer lutter, elle ressemble plus son pre
qu' sa mre, etc.
sur quelques adverbes.
148.

;
Ma nice est une bonne fille, qui crit bien et qui parle
| bien allemand mais son frre est un mchant garon, qui
Il se fait quelquefois chercher partout
, : ;
crit toujours mal, et qui parle encore plus mal l'allemand.
et quand on le
;,
trouve enfin cach sous le lit il dit Je ne suis pas ici, je
suis ailleurs. Il n'apprend presque jamais sa leon et quand
,
on lui demande pourquoi il ne l'apprend pas il rpond
;
Je dois tudier et je ne veux pas car je n'en ai aucune
:
envie. Il va pour l'ordinaire fort lentement; encore plus
lentement que son frre, qui a la goutte aux pieds; mais
aussi-tt qu'il entend sonner midi, il va fort vite, et plus
vite que toute sa famille pour pouvoir manger la soup
; ;
chaude. Il voudroit bien se faire boulanger son pre en est
bien content mais sa mre veut absolument qu'il tudie ;
et par consquent il faut qu'il tudie malgr lui.
La nice, bie Richte, 3. Vouloir, ivollen.
La fille,basMadchen , 1.
Ecrire, fchreiben.
Car je n'en ai aucune envie t
Lust baju.
benn id) habe teine

Mais ,
Allemand, l'allemand, beutfd). Pour l'ordinaire,geivohulich.
allein. Fort lentement, febr [angfam.
Un mchant garon, ein &fcr Avoir la goutte aux pieds,
, ti&e, 3.
,
bas(pobagra fja&ett.
Se faire chercher, ftcfj fuchen Aussi-tt que fobalb.
lassen. Entendre, f) ren.
Quelquefois,manchmal, bit* Sonner, fchlagen.
iveilen. Midi,zivolf.
Trouver, finben. Toute sa famille, seine gane
Enfin,enblid). Familie.
Cach, berftest. Pour pouvoirmangerlasoupe
Sous, unter , avec le datif. chaude, um bieGuppe ivarm
Le lit, basBette, 3. effenzutonnen.
Il dit, fo fagt er. Il voudroit bien se faire bou-
Apprendre, lernen. langer, er mochte gern dit
Presque jamais, fj nie ou carre iverden.
nimals. En, es.
La leon, bieletzion , 3. Bien content, toofjl zufrichen.

,
Quand on lui demande, totttt Vouloir absolument , fdbk'd)^
matt ihn fragt.
Il rpond fo anthvortet et.
Devoir, follen.
Etudier, stubiren.
terbing haben luolfen.
Par consquent, folgilch.
Il faut qu'il, mu(j er.
Malgrlui,tpibei'feinen^Bttfen.

Les Prpositions
,
sont des mots invariables qui se mettent ordinairement
devant les noms. Voyez page 1 4.

etatt , Prpositions qui gouvernent le gnitif.


anftatt, au lieu.
faut, selon.
fraft,
,
jenfeit, del au del.
bermittelst, moyennant.
ohngeachtet nonobstant ,
bermoge, en vertu. malgr. ,
um ivillen, pour l'amour.
ivegne,
biffeits, dea ,en ( )
cause.
au de.
Prpositions qui gouvernent le datif.
35eif chez, auprs. ans, de , par, hors, dehors.
nad), aprs, selon. aufer, hors, hormis.
ju,. feit, depuis.
entgegcn, contre, au-devant. mit,
gegenu6er, vis--vis. nebst, avec.
nahebei,nachst, proche, prs. famt,
mittenin,aumilieu, bon, de.
zulvider,contre. -
bon an, ds.
Prpositions qui gouvernent l'accusatif.
Fur,pour, ohre, sans.

, , )
burch, par, (an travers. ivider, contre.
um, autour, pour.
gcgen vers envers.
Prpositions qui gouvernent l'accusatif quand elles dsi-
gnentun mouvement ou une direction vers quelque objets
et le datifquand elles marquent le repos.
,
Hn, en. in, dans, en.
auf , sur.
,, ,
neben, ct.
uber, sur dessus, au-dessus. bor,devant, avant.
unter , sous au- dessous hinter, derrire.
parmi, entre. zivischen, entre.
EXEMPLES:
3(njtt meiner , au lieu de moi.
Um besDimmels ivillen, pour l'amour du Ciel.

iffcit besFluffes, en de de la rivire.
3enfeit bec Bruiffe au del du pont.
,
Bermittelst etner 6umme Beldes, moyennant une somme
d'argent.
Zci metncm Dause, auprs de ma maison.
Reben im, ct de lui.
Er fam ju mic, il vint chez moi.
Se gieng iDm entgegen, il alla au-devant de lui.
mabe bei bem 53ette, proche du lit.
;
Rach ihm, aprs lui nad) ben efeHen, selon les lois.
Ihm gegenuber, vis--vis de lui.
Btvifchen ihm unb mir,
entre lui et moi.
Durch meinen Febler, par ma faute.
Er bezahlt fur mich, il paie pour moi.
<?5egen mid), vers moi, envers moi, contre moi.
Ohne ihn, s.ans lui,
BBiber feinen SBfleti, contre sa volont.
Nus bem Jpaufc, hors de la maison.
IMit bcm Feinde, avec l'ennemi.
?cff mir, avec moi.
Gamt fetnem rcunbe, avec son ami.
on feinem Bermogen, de son bien.
t Gie steben an dem Fusse des Berges, ils sont au pied de la
montagne.
9ttl fie an bie Desnung bel Brabens famcn, en venant l'ou-
verture de la fosse.
Esliegt auf bem ^ifc^c, il est sur la table. Er legt ei auf ben
Zifcb, il le met sur la table.
Heber bem St6orc, au-dessus de la porte. Gie gehen uber bett
Flus, ils passent la rivire.
rist in ber Gtadt, il est dans la ville. Er geht in ben gricg,
il va la guerre.
<&' ftehtbintermir, il est derrire moi. Er stellet fidj hinter
mid), il se met derrire moi.
<i' shclaft neben mir, il couche ct de moi. legetfcgct cl ne6en
ibn, mettez-le ct de lui.
Er ist unter mie, il est au-dessous de moi. ,Sd)fC}3c in untel:
tmd), je le mets au-dessous de moi.
(Se stehtgivischen euch unb mir, il est entre vous et moi.
DieTruppen stunder bor ber 0tabt Dornif, les troupes toient
devant la ville de Tournay. eie giengen boc bie Stabt
Bruffel, ils allrent devant la ville de Bruxelles.

Remarques sur les Prpositions en gnral.

;
L'article dfini est quelquefois confondu avec certaines
prpositions qui le prcdent ce qui vient de la vitesse de
;
la prononciation, et alors on ajoute la fin de la prposition
la lettre finale de l'article que l'on supprime par exemple :
,
2fm A,immet, au Ciel,
3(rtlSnbe lafin ,
{ufs..pans,surJamaison
2:uccfr^euer,parlefeu,
*
pour
*
,:;:;
sssburd)
an bemiOimnicf.
anbai(Sttbc.
(tuf bal
bal [yeuer.
eaue.
fyurelb,pourl'argent, s fur bas 05elb.
le
warabcs,dans paradis,
*=*
=: s ni bem '})al'abe.
3nl Gaffer, dans l'eau, * s y in bas Stajjcr.
3um.fntge,auRoi, *s* ju bem.tnigc.
.KL: l'honneur,
re, ? * s. jubeu (e, etc., etc.
,(),
* Les Allemands suppriment souvent une terminaison qui
est eommune deux ou plusieurs mots et remplacent la
syllabe retranche par le trait d'union
exemple : er (
pour avertir
que le mot a la mme terminaison que celui qui suit; par
Ginund Husgang au liu de berGingang
und Husgang),l'entre et la sortie. Er ij ein guter Gprach-
0^rc6^cc|t^un& Zailimeiger, c'est un bon maitre d&
langue, d'criture, d'armes et de danse. Die geiftund
(
ivritticheti JiU'jen au lieu de bie geistlichen unb ivettli)elt

,
ffrffen), les Princes ecclsiastiques et sculiers. Huf-und
(
Sufchliefen au lieu de auffchliefen unb ufd)Hefen) ouvrir
et fermer etc.
,

, :
Les prpositions se mettent devant le nom qu'ellesgou-
vernent comme BBir giengen burch basBelufch, nous
allmes travers les buissons.

; ; ;
mettent toujours aprs leur cas,comme :
Except : Dalben, cause zulvider, malgr entgcgen
Gontre la volont uber, bindurch, pendant, etc. qui se
Geiner Tugenb
bofbert, cause de sa vertu. em Bater zurvider ou etttgegen,
malgr le pre. Den Tag ber, pendant la journe.
; , ;
BBegen, cause unangesehen, sans avoir gard ungeachtet,

, :
malgr, nonobstant, et gegen bec vis--vis, se mettent
galement avant et aprs le nom comme Manberachtet
ihn ivegen feines Beizes, ou feines 0ctjc^ toegen, on le mprise.
cause de son avarice. (Segen uber bec Riche, ou ber .ftccJjc-
gegen uber,vis--vis, de l'glise. 25einee eid)tams ungeachtet,
ou ungeachtet feines Reichthums, malgr sesrichesses.
,
Ohne, sans ne-se met aprs son rgime que dans cette
expression adverbiale : iveifels ohne, sansdoute. Il vaut.
Itveifel.
mieux dire : Ohne

- :
Ces prpositions composes Um--ber,autour ;-
iveg, pardessous; ubec iveg, par-dessus; bon aus, de,
de-cliez; bon--an, bonauf, ds; bon--ber, der du ct
unter-..

de, depuis; auf ju,nach--zu ouauf--los, , vers; bor--


-

brein, aprs;umivillen ,
ber, bor--bin, boctoeg,devant;--f)et*{tfntei*
cause, pour l'amour,. etpeut-
tre quelques autres, se sparent de faon que leur rgime
semet au milieu, comme : Oie jun&n um demBagen fjei%
ils toient autour du chariot.
Brutte toeg, les eaux passent
le
Zcte Baffer
par-dessous pont.
lauft unter bec
Die Ruget
gieng uber metnem Ropse iveg, la balle passa par-dessus ma
tte, r vCtt mir bon gzictl ans geschrieben, il m'a crit de
Vienne. 113cit Dans ans, de chez moi, toi, etc. Bon tiun
on, ds--prsent. Q3onmeincr ,Sugenban, ds ma jeunesse.
Q3vtl beit Seiten Deinrich bes Boglersber, depuis les temps
de Henri-l'Oiseleur. r fam bon bec 0tabt her, il venoit du
ct de la ville. OBii* fegcltcn auf Ftalien ju, nous faisions
voile vers l'Italie. Die find nach bem Dorse zugegangen,ils
sont alls du cl du village. Last uns aufihnlos gehen,
marchons lui. Erlieef bor mir ber ou bin, il couroit devant
moi. e() tmmer bor mir iveg, va toujours devant moi, en
avant. BBirzogen hinter ber Reiterei ber ou bretn, nous
marchmes toujours en suivant la cavalerie. Gott fIrafct bie
Mreenschen um brer Gunden ivillen, Dieu punit les hommes
cause de leurs pchs.

; ,
Olt tucgcn, de par, touchant, cause, se met de suite
ou se spare comme on veut on peut dire par exemple :
Roi ;
Bon ivegen desRoniges ou bon bes ROniges ivegen, de par le
et 6at mir bon toegen feines Gohnes, ou bon feines 00911CS
ivegen , gerebet, il m'a parl touchant son fils.
Remarques sur quelques Prpositions en par-
ticulier.
Fur, pour, contre; bor,devant, avant, de, il y a,
Jyl*, est employ
1. Pour marquer un avantage ou un dsavantage, comme:
""Sitten Gie furmich, priez pour moi. s ill cine Gber(eine
Gchaude) fur
:
mid), c'est un honneur (une honte) pour moi.
2. Lorsqu'il est question d'un remde, comme
iut fur bas Ficher, cela est bon contre la fivre.
Xicfcs ist
fur
benTob
fein Rraut gelrachsen, il ne croit point d'herbe qui pr-

, :
111

serve de la mort.
,
3. Dans le sens de au lieu la place comme 3d) thue

,
bon Dienst fur meinen Druder, je fais le service pour mon
frre la place de mon frre.
l't. Pour marquer le prix d'une chose, comme: 3$fi&C
diefesBuch fur cinen Chaler gefauft, bezablet, j'ai achet, j'ai
pay ce livre un cu.
5. Lorsqu'on dit son sentiment de quelqu'un , comme
3rf) faite in ft: cinen chrlichen Mann, je le crois honnte
:
homme.
6. Dans le
f'
sens de quant , comme :
-./
'Jr mich, pour moi
kb fur 111dnc Derfon,quant moi en particulier.
;
7. Devant les nombres, comme : Jr ba
ment; Jur bas ziveite, en second lieu, etc.
erfte, premire-

1. Pour marquer le temps


omrne : or , ,
Bor, est employ ,
le lieu l'ordre ou le rang,
brciagen, il y a trois jours. Er rebet bor bcm
Ronige, il parle devant le Roi. Erreifte bor mir ab, il partit
avant moi. Er geht bor mir, il va avant moi, il a le rang
sur moi.
: ,
2. Lorsqu'il s'agit d'une protection ou sret d'un aver-
tissement, d'une peur, etc. comme Bott ~befcfjjjet btc Q;(au,:
bigenborBefar, Dieu prserve les fidles du danger, <:llir
~b bor ben feinben ficher, nous sommes en sret contre les
ennemis. Si* frd)tet fld) bor benMaufen, il a peur des souris;
efelt mir bor bem (eifc{)c, je suis dgot de la viande;

or , :
Der Feinb fof) bor une, l'ennemi fuyoit devant nous.
3. Pour marquer la cause de quelque chose comme
Freube meinen, pleurer de joie. Q3or Dungerfterben,

comme ::
mourir de faim.
4. Pour signifier qu'on fait quelque chose de son chef,
~9d) babe ~ce nidit bor mich gctban je ne l'ai pas fait
de mon chef Cr tut ciffee bor nd), il fait tout
,
de son chef.
Begen, triber.

: ;
Begen, se dit dans le sens de contre et de envers ~luiber,
marque toujours qu'on agit en ennemi, comme Q)egen ou
wider benFeinb ju Felbe zichen, se mettre en campagne contre
?
l'ennemi. TB! babet ihr gegen ou wiiber mich qu'avez-vous
contre moi? 3()P rebet gegen ou luiber rud) felbt, vous parlez
contre vous-mme. Zie Liebe einesBet gegen non pas (
wiber) fetne Jtinber, l'amiti d'un pre envers ses en
fans, etc.

;
mir, il est chez moi.
Su
:
Bei, zu, chez.
53ci, se met avec les verbes de repos, comme

se met avec les verbes de mouvement, comme


r l'j fret

:
In,zu,en,.,
Commet 3u mir, venez chez moi.

In se met avec les noms de pays et provinces comme


Erwobnetin Franfreich), in engelland, in ber ~Sd)tuc!, il de-
:
meure en France, en Angleterre, dans la Suisse.
3n et ju , se mettent avec les noms de ville, comme Ich
~fot)nc in ou ju Paris, in ou ju onbon, in ou zu "fcl,.
je demeure Paris, Londres Ble.
:
,
,ju,iadj,L
>
de
tt
repos, comme :
ou ju, se met devant les noms de villes avec un verbe
biii
Zd) in ou ju Paris, je suis Paris.
,
Ocft se met devant les noms de villes avec un verbe de
mouvement, comme : d)gee nacb Paris je vais Paris.
,

(Si* ~rcifrt nad)Strasburg, il part pour Strasbourg.


,
* Le verbe allemand fevn esttoujours un verbe de repos ,
et ne se met jamais dans le sens de,aller, faire lo tour, etc.
Q3on, 3U, in, de.

:
On met bon, pourmarquer le souverain ou le propritaire
d'un Etat,comme DerRnig bon~reutTen, le Roi de Prusse;
Zer Draf bon (ZDIM, le Comte de Solms, etc.
* Dans le style de chancellerie on met ju et in, comme
Ronig ju crmanien Roi de Germanie;Ronig
le Roi de France, etc.,
in Jranfrqd),

Thme sur quelques Prpositions.


149.
?
O demeure Monsieur votre oncle Il demeure au
;
milieu de la ville, prs de l'glise, vis--vis du caf. Je
crois tout cela mais dans quelle rue demeure-t-il? Dans
la rue Guillaume, ct de l'arsenal. Il ne demeure donc

,
pas loin d'ici, ce que vous dites? Non, Monsieur. Je
trouverai maintenant sa maison moyennant la description
que vous m'en avez faite. Attendez un peu mon ami, ,; ,
vous ne la trouverez pourtant pas, malgr ma description
parce que vous tes tranger dans cette ville j'enverrai
-
mon demestique avec vous. Vous tes bien obligeant
mais j'attendrai encore un peu jusqu' ce que l'orage soit
;
pass. Je crois qu'il passera bientt. O avez-vous donc
t depuis que je n'ai eu l'honneur de vous voir? J'ai
4-
--
pass quelques annes Paris, o j'ai vu dtruire la Bastille.
Demeurer, wobnen. L'arsenal, bas 3cuaus
L'oncle, ber ~bem, 2. Loin,weit.
Laville,bieStadt2.. A ce que, wie.
L'glise,dieRiche,3. Trouver, finben.
Le caf,bas Raffehaus, 4.. Maintenant, Itun1jcno.
Je crois tout cela, bas glaubc La maison, bas Daus 4. et.
id)affe. La description, bie ~fcfjl'ci?
La rue Guillaume, bte Q35U 6ung, 3.
belmsftrafe. Faire, macVcn.
Etranger , fremb.
Attendre, warten.
Pourtant, bod).
Dans cette ville, hier,allbier.
Envoyer, ~fq;iften, fenben.
pass, bisbas
borber ift.
Bientt, balb-
Depuis que, feitbem.
L'honneur, bie Thre.
~Uugelittei

Fort obligeant, ft
bDiq" Pasler, jubringen.
berbinblich.
Jusqu' ce que l'orage soit
COETJONCTJOIS.
La Bastille ,
Dtruire, jecftbren.
bie 23ajtfte*

(
Voyezpage14. )
, ,
Unb, et.
~Sfud,fo
aussi.
2Cngefeen baf, vu que.
2fuf baf, bamit, afin que ~3
Sa fogar, mme.
Webrigens, au reste.
Mit einem Bort, en un mot.
-
pour que.
~SDafern nt.ctt
moins
,que
~e

ne.
fv benn baf,

Deslvegen, c'est pourquoi. ~Ofjngecufytet, nonobstant que-


2)enn, car.
Cann, barum, alfo, donc.
Mach; biefen, aprs quoi
~bfc&on ,
~OEbe als,
avant que.
~o&toofjl, ~o&glei$/
quoique, bien que,encore -
aprs cela. qne.
~)ietoe[; cause que. Ohne bag, sans que.
SilltiI, parce que, puisque. Meit gefeblet baf, bien loin
Sfribem baF, pendant que que.
tandis que. , Bejezt ~b, suppos que
~liber, ~foncent,flefa,mais, pos le cas que.
baf, plt Dieu
moins.
nbeffeH ,
.k^t "cftc
-
~hjcmgctr,

cependant.
c'est--dire.
~ifoCgIicb, par consquent.
nan- ~^SSotttc Oott
que.
~0ptt gehe
que.
~boV,
-

~ebte Bott ~bttV, ba feD mott


Dieu veuille

fferner, de plus. f, Dieune plaise que-


1
3n ~becSta en effet.
Ober,ou.
~00lute, mesure que,
ceque.
~(Entfogbet^ober, ou-ou. QBenn
,
fp, si.
~00 lange al, tant que. ~935ann, quand.
eo biel ais, autant que. ~@06aCb als, d'abord que.
eo balb als, aussi-tt que. ~Sergejltbaf, de sorte que.

o
En. oft als, toutes les fois que.
balb als bn bem an, ds
que.
~Oeitbem-, depuis que.
S5t~ ~baF, jusqu' ce que.
3m Fall baf , en cas que au ,
~94)bem aprs que. cas que.
3(li>f ~bjHl, lorsque. 2(itf ~U~t b~,
de peur que
3?{lfb ~baff si bien que. ne.
ei mag fen
que.
, es fei) ~bag, soit ~pcal ~ba, plutt que.
si
~fci)bcnnbjj, cen'est
~SDafeun nur, ~tacnn nur, pour-
que.
vu que. 3n Ervartung ba, bisbaf,
Mit ~bemebingbOF, con- en attendant qne.
dition que. 0crit ober nid)t, en dpit que,
Bermittelft bag, moyennant malgr que, etc.
que.
Remarques.
Les conjonctions flcin, mais; fonbern, mais au contraire;

;
~failli, car; ~IvciC, parce que; nad)bem, aprs que; je mec,
plus; je meniger, d'autant moins als 06 , tout comme o&
gieid), ic. quoique;wie, ~gteichivie, de mme que, comme,
;;
; , :
etc. se mettent toujours au commencement d'une phrase
tputes les autres, par exemple ~2Cber, mais ~ocb, pourtant
unb,et auch, aussi etc. se mettent tantt au commence-
; ;
ment, tantt au milieu.
Les conjonctions ~ofegleid?, ~o&fcon,o&jtuar, luenn gleich,
quoique; luenn aud), quand mme, et wenn nur, pourvu
que, se sparent toutes les fois que le nominatif de la phrase

,
:
est un pronom personnel, de faon que celui-ci trouve sa
place au milieu, comme 06 iq) gleich; nidit Ivcs, quoique je
ae sache; TBenn tfjt* aud) Freunde ttet, quand mme vous
auriez des amis etc. Mais si le nominatif n'est pas un pro-

:
nom personnel, il est plus ordinaire de ne pas sparer ces
conjonctions, comme Ob gleich biefes~pferb fein ng(nbcr
iff1 quoique ce cheval ue soit pas anglois ;
Benn auch bec
Finb ~farfer ~Ivarc, quand mme l'ennemi seroit plus fort.
conjonction comme
)
:
Certaines conjonctions sont toujours suivies d'une autre
CtntliYber, , estsuivide - ober,
- ou--ou.
9idE)tflen,
Dlld)t nUi:, )
)7 9
* * - t-
fonbentaud), non-seulement
mais encore.
foboc^,oudegfekfiluof)!,ou
Obgleicfc,
Obfcf>on
Obluof)l,
60
) ?
- ,:;;; nicttsbeflotveniger, quoique
,
--cependatlt, pourtant.
toulaucf) et--et, aussi

,
tvo!>l, s =
bienque.
||nn, )
s fo,quand,si lorsque-
BSeun

00,
3lDr,
gleid),
Otfebei',
=s
d,e jebocV ou
*
=
=
*
i
=
*
s
s
=
*
#
*
:::.
fo, -,
fo, quand mme-
tjoef),nini.
quelque que--
aber,alleiit,oudegleicfttooM/Oa
jcbQnno,. bien la vrit mais cependant.
EXEMPLES:
Erhat ci ~etttiueber getban, obcr ~tutrb ce ticd) ~tun, ou il l'a
fait, on il le fera encore. Ob er ~gfrid) mein Better ift,
frmmt Cl* 'oe{) nid)t 3u mir, quoiqu'il soit mon cousin, il ne
vient pourtant pas me voir. Die ift fo ~IroM l'cid) aie fon elle ,
est riche et belle. ~OSanti ibr wieber fommet, fo will ich es euch
fo

gcben quand vous reviendrez, je vous le donnerai. Benn er


,
euch nicht bejahlet, fo fagct es mir, s'il ne vous paie pas, venez
m le dire. Benn ich gleich 0elb batte, fo gabe q, ibm boch
~fdllS, quand mme j'aurois de l'argent, je ne lui en donne-
rois pourtant point. 3$ fentie ~luebet: ~fetnert Bater nod) feinen
Bruder, je ne connois ni son pre, ni son frre. 00 ~fcfltt
~fieudj fenmag, fo ift fie bod) nid)t UebetiiriU'big, quelque
belle qu'elle puisse tre, elle n'est cependant pas aimable.
Er ili jlvau mein ~Jcnb nicht, aber audi nicht mein freunb il
n'est pas mon ennemi, la vrit, mais il n'est pas mon ami
,
,
non plus. ~d) habe ihm ~jtear ~gefd)riebcn, ~geidMuo()l bat er mir
~mcf)tgcnttoortct, je lui ai bien crit, cependant il ne m'a
pas rpondu etc.
La conjonction franoise mais, est rend ue en allemand
par aber;
1. Au commencement d'une priode ,:
et partout o l'on
pourroit mettre sa place cependant, comme ~9(6er, werbet
ihr ~bielleidjt fagen, wo finbet man, :c. mais, me direz-vous
peut-tre, o trouve-t-on, etc.
cl;ae
Frage , ob , ~. ce que vous venez de me dire
;,
2. Lorsqu'elle est prcde debien la vrit, comme:
r mir jezt gefagt ~tabct, I1 jliw ~gegnnbct aber eS fi bie
est fond,
la vrit; mais il faut savoir si, etc

, :
3. Lorsqu'on nie ou accorde une de deux choses compa-
tibles pour en affirmer ou nier l'autre comme ~iZr iti t1(tt
~nd), aber ~ge!('brt, il n'est pas riche, mais il est savant. el' bt
btel ~t;, ber wening gefunbe ~Q3crnwnft, il a beaucoup d'es-
,
prit mais peu de bon sens.
Cette mme conjonction doit tre exprime par fenbern :

: )
. Aprs ~nC)t aUd" ~(ndjt nur allen non-seulement,
comme (Er 1tt tucht allein geizig, fonbern auch grob, non-seu-
lement est-il avare, mais il est encore grossier.
2. Lorsqu'on nie certain degr d'une qualit ;pour en
affirmerun autre, comme : OE-r qt nid)t beraufdjet, fonbern.
tnmfrn, il n'est pas gris, mais il est ivre.
jur
:
3. Lorsqu'on nie quelque chose pour en affirmer tout le
contraire, comme :.t:er ~Sftenfd) I1 ~crfc^affcn nid)t jum Faul-
,
lenjen, fonbern jum ~2frbctcrt ~mdjt 3ur ~(Zinfamteit, ~fonberti
~(Sefellj<f)ft l'homme ,
t cr, non pas pour fainan-
,
pour la socit etc.
a
ter, mais pour travailler; non pas pour la solitude, mais
On peut supprimer les conditions baF, que, et tuenn, si ;
mais alors l'une n'a plus l'effet d'une particule transpositive
et l'autre fait mettre le nominatif aprs son verbe. Ainsi on,
dit, par exemple :
Ich glaubte, er tore meinFreunb (au lieu de cf) glaubte,
t-a er mein freunbwre), je croyois qu'il toit mon ami,
QBre feut Jrcitnb (au lieu de iuenn id) nicht fein
,freuilb wre), fo batte id) nicht feinett~oegen ~gefcbriebeti, si je
n'tois pas son ami, je n'aurois pas crit en sa faveur, etc.

;
La conjonction fo, se trouvant dans le consquent d'une
priode compose, peut tre supprime aussi; mais la cons-
truction n'en souffre aucun changement on dit galement,
par exemple ; ~9d)bem er biefes gefagt batte, gieng er fort ou
fo gieng er fort, aprs avoir dit cela, il s'en alla, etc.
D'ailleurs comme le mot fo nous est trs-familier, et
qu'il se met non-seulement comme conjonction, mais encore
comme pronom, comme interjection ou comme adverbe
il est propos de faire voir ici les diffrentes significations
qu'il peut avoir.
USAGE
: DU MOT (So.
)
Comme conjonction 00 (au lieu de ~ocittt ~Q50tt ictS, si
Dieu le veut. -]Bctin es 3ctt ill, fo toerbe id) fommen, quand il

; ,
sera temps, je viendrai (ici il est pour marquer cons-le
quent). ~60 balb als, ds que ~60 balb es fcvn fann le plutt
qu'il se pourra; ~00 tl'OV[ als, aussi bien que; 60 ban, de
sorte que; ~Oo bann ift ju merten, ensuite il est remarquer.
, Comme pronom relatif: Zae 2ud), fo (au lieu de ~bJelcbe)
id) gcfauft ~tjbe, le livre que j'ai achet.
Comme adverbe : eo ill es la chose n'est pas autrement;
Ce ij fo, toie ich gefagtbabe,, la chose est comme j'ai dit
Das (brae ift ~fcfcon fo cd), l'herbe est dj de cette hauteur .,'
;
;
(dmonstrativement). (Se ift es, wenn man ju gut ill, c'est la
sort de ceux qui sont trop bons (Ss ~fer) fo, je consens que
eest assez, 241 fo gleube t
la chose soit faite ainsi. eo, ou fo fo, c'est bon comme cela,
~esirodt1 de cette manire je le
; ,,
crois bien 3> ~fo,bas ift ein anbers, ah c'eit une autre af-
faire. ~995ie fo comment cela ? 2ffi 5in ttft fo c'est ma faon
~-eo ein marc Din id) aud), c'est bien mon got aussi. TBte get
?
ef @0 ou fo fo ou fo f)tn, comment vous va L la, - tout
doucement. ~t ,
hat mich fo gebethen, baf, C., il m'a tant pri;
que,etc. ~(Sie iftfo ~fd)n, baB, ~le.., elle est si belle que, etc.
~(Er 111 fo gelehrt als fein Bater, il est aussi savant queson pre.
~0o gelehrt ie er tel est son savoir, Go gelehrt ec micfc ~fenn
mag, quelque savant qu'il soit.
Comme interjection, il marque tantt de l'tonnement et
de la surprise, tantt de la moquerie ou de la sensibilit,
selon la diffrence du sujet dont on parle, et du ton dont
:
on prononce. Si quelqu'un me dit que telle chose est arri-
1
ve, et que je dise fo, cela veut dire est-il possible est-il
!
bien vrai Si quelqu'un me proposoit par mchancet une
unair d'indignation, fo
Monsieur, me proposer cela etc. !
cela ,
voudroit :
chose dsavantageuse ou offensante et que je lui dise, avec
! dire comment,

Thme sur quelques Conjonctions.


150.
Aussi-tt que M. Dandin me voit, il commence parler al-

:; ;
lemand et me comble de civilits, de manire que souvent je
ne sais que lui rpondre. Son frre eh fait autant cependant
il fautavouer que ce sont de bonnes gens ils m'aiment sin-
crement , c'est pourquoi je les aime aussi et par cons-

: ,
quent je ne dirai jamais rien leur dsavantage. Jeles aime-
; ,
rois encore plus s'ils faisoient moins de crmonies qu'ils
ne font mais chacun a ses dfauts et le mien c'est que je
me moque de leurs crmonies.
Commencer, anfangen. Les gens,bte2eute.
A parler allemand, beutfch zu Sincrement,~aufrichtig.
reben. Ne dire jamais rien leur d-
Combler de civilits, mit savantage, nie ~etwas Macbe
~Doflichteiten ~uberhaufen. thiliges bon ihnen fagen
De manire, fo, ou beugeftalt. S'ils faisoient moins de cr-
Souvent, oft. moniesqu'ils ne font, toenn
Que lui rpondre, lucts id) ibm fie nicht fo biele Umftanbe
antlvorten foU. machten.
En faire autant, H ebett fo Chacun, jeber.
machen.
Il faut avouer, mug id) gefte
Le dfaut, ber 3ebler, i.
C'est, ift.
hen. Se moquer, aufbalten,
INTERJECTIONS.
(Voyez page 14.)
2fc&!
!
ah!
!
~ch leiber hlas ! immerbin, la bonne heure
soit!

autfch 1 ouf!
! l'a- ! !
esgilt tope
Heber ~Gott ! bonDieu
umDottesBillen !!au
pour !! balt cinPlaz!arrte! !
balb Beut
iueg
!
macht
j'y retiens part
place
!
mour de Dieu
!
Dieu !
au feu!
nom de balt
i6)mochte toff ! j'enrage!
!

werben

balfet! l'aide!
Feuer ~wohlan !allons !
zuDulfe ! nun tnohlan ! h bien!
balt ben Dieb au voleur! luftig! frifd)! courage!
!
~mehe eudj
pfut, i!
malheur vous!
!
boret
poz
!taufenb
coutez
parbleu!
!
!

pfui ber garftige "ieitfiij Ii le in'i: Oeluebe ! aux armes!


! ,
vilain
ja fo !ah oui !
et fept boch ! voyez donc ! !
Rouf lueg ! gare la tte!
Gott fenDanf grce Dieu!
Gott ob ! Dieu soit lou!

poffen ! bagatelle! bon ! !
ftill paix !
etc.
Thmes sur quelques Interjections. 1
*
Ah ! ! 151.
que je suis malheureux ! c'est fait de moi Mais,
mon Dieu pourquoi criez-vous comme cela Hlas! on ?
!
!
m'a drob ma montre d'or et tout mon argent. Malheur ce
!
coquin quand je l'attraperai, je le tuerai sans misricorde.
renrage! Pour l'amour de Dieu tranquillisez-vous ; car
c'est moi qui vous ai pris la montre et la bourse pour vous
!
apprendre mieux fermer la porte de votre chambre quand
,
vous sortez. Est-il possible c'est vous qui avez ma montre
?
et ma bourse Tenez, les voil; j'ai trouv l'une etl'autre
sur votre lit.
Que je suis malheureux ivie
binichfoungluflich ! ! Tuer, umbringen.
Sans misricorde,ob neBarm-
C'est fait de moi! e5 ift um beczigfeit.

!
michgefcheben
Crier fchreien.
Gomme cela, fo.
! Se tranquilliser,fichberubigen-
C'est moi, ich bin es..
Prendre nebmen.
,
Drober, gebien. Apprendre lebren, lerneti,
Malheur ce coquin, 1ee
bem Gpizbuben !
,
A mieux fermer,
berfchliefen.
beffec - ja
Attraper,erbafchen. La porte, bie Zbure 3.
La cambre, bas
Sortir,aausgehen.
,I.
Bimmer Trouver,finben.
L'une et l'autre, beibes, beite.
Est-il possible! ift es moglich !
Tenez, les voil,ba finb fie.
,
Le lit bas Bette, 3.

DELA SYNTAXE,
OU DE LA CONSTRUCTION.
LORSQUE

, )
l'on compare deux ides (par exemple celle d'un
homme et celle de vertueux et qu'on pense que l'une con-
vient l'autre ou qu'elle ne lui convient pas (comme:cet.
;
homme est vertueux, cet homme n'est pas vertueux), on dit
qu'on juge et un jugement exprim par des mots, est ap-
pel proposition ( * ).
La proposition est ou principale on incidente. La princi-

, ;
pale est celle qui renferme le sujet principal avec son verbe
,
et son attribut l'incidente, qu'on appelle aussi proposition
explicative est celle qui sert caractriser modifier ou
restreindre soit le sujet, soir, l'attribut de la proposition

,
principale. Mein Bruber bec 3u Paris ivobtict, ift ein Officier
bec lang gebienet bat, mon frre qui demeure Paris, est un

:
officierqui a servi long-temps. Voil un exemple o il y a une
proposition principale Oeut Bruber ifi cin Officier, mon
, )
frre est un officier, et deux propositions incidentes qui ser-
vent l'une (bec ju Paris luobnet, qui demeure Paris ca-
ractriser le sujet, l'autre (bec lang gebienet bat, qui a seni
long-temps) qualifier l'attribut.

,
Il y a trois choses remarquer dans chaque proposition ,
le sujet l'attribut et la copule ou la liaison.
Le sujet, est l'ide ou la chose principale laquelleoncom-
pare une autre; l'attribut, est cette autre ide que l'on com-
pare au sujet; la copule, est le verbe substantif tre, qui
marque le rapport qu'il y a entre l'attribut et le sujet. Ainsi
dans l'exemple donn ci-dessus, homme est le sujet, ver-
tueux est l'attribut, et le verbe est, est la copule.

(*) Il ne faut pas confondre proposition avec prposition. Usa


prposition est une des neuf parties d'oraison; une proposition, fltt
ontreire eu un Jugement exprim par deux ou plusieurs mots.
,
Si
:
la phrase dit que l'attribut convient au sujet,
sition est affirmntive comme Cet homme est vertueux si
,

:
la phrase dit que l'attribut
;
la propo-

ne convient pas ausujet, la propo-


sition est ngative, comme Cet homme n'est pas vertueux.

:
Si au lieu du verbe tre il y a un autre verbe, celui-ci ren-

:
ferme et la copule et l'attribut, comme Pierre dort,c'est--
, :
dire Pierre est dormant. Antoine aime, c'est--dire : An-
toine est aimant. Le lion rugit c'est--dire Le lion est
rugissant. L'attribut dans ces exemples est un qui dort, un
qui aime, un qui rugit.
, :
S'il n'y a, dans une proposition qu'on seul sujet et un
seul.attribut, la proposition est simple, comme Mon. frre
est savant. Si la proposition renferme plusieurs sujets diff-
comme : ;
rens , ou plusieurs attributs diffrent, elle est compose,
Mon pre et mon frre sont savans mon pre est
savant et vertueux. ,
Unepriode, est une oraison dont le sens est fini. Si la
,
ple comme : ;
priode ne renferme qu'une seule proposition , elle est sim-
Dieu est juste si la priode renferme deux ou
plusieurs propositions, elle est compose, comme: Si Dieu
est juste, il punira les crimes.
* Les mots qui dpendent d'un verbe, sont appels le rgime,
et le cas que le verbe demande, est appel le cas du verbe.
Tous ces termes entrent dans les rgles de la construction
il est ncessaire d'en avoir une ide juste et nette.
;
La langue allemande s'accorde avec la langue franoise
beaucoup plus qu'on ne pense, quant la construction. On
y met comme en franois :
I. Le sujet, ou le nominatif du verbe, avec tout ce qui
en fait partie.
II. Le verbe qu nominatif.
III. Le cas du verbe, ou le rgime.
EXEMPLES.

6n
Le Sujet.
Scb
9d)He6e.
Je
Le Verbe,

suis
Le cas du Parbe..
fronf.
malade.
metrie g*euti&es
J' aime mesamis.
^lefeQtefotten wopnen ju^ai'U
Ces personnes demeurent Paris,
IV. S'il y a plusieurs sujets ou plusieursattributs dans

en franois, comme :
une proposition, on les met dans le mme ordre o ils sont
Der Bater unb ber 0on ffnb tugenbbaft,tapfer unb gelechrt.
Le pre et le fils sont vertueux, braves et savans.

,
V. Si le sujet ou l'attribut est suivi d'une proposition
incidente, ou de quelques mots qui l'expliquent on les
franois, comme :
met aprs le sujet ou l'attribut de la mme manire qu'en
(Sin Menfch bec arbcitct, berbienet Celf.
Un homme qui travaille, gagne de l'argent.
er Gohn meines Brubers reifet nad)Eonbon in England.

,
Le fils de mon frre part pour Londres en Angleterre.
Mein Jreunb in Deutfchland bn ibrfennet, beirathet
Mon ami en Allemagne, que vous connaissez, pouse
einMadchen bon bunbert taufendEhalern.
une fille de cent mille cus.
terrogation et de comparaison ,
VI. Les conjonctions, les interjections, les adverbes d'in
les pronoms interrogatifs
et relatifs, se mettent au mme endroit o ils sont en fran-
ois, quelques diffrences prs, dont j'ai dj parl, et
dont je parlerai encore.
Rglegnrale.
Suivez exactement la construction franoise, toutes les
fois qu'une des rgles particulires ne vous enseigne pas le
contraire.

donnerai encore quelques exemples :


Pour faire connotre toute l'tendue de ce principe, je

Mein lieber Bater unb metne liebe Mutter fpeiften geftern


Mon cher pre et ma chre mre dnrent hier
mit etlichen FreundenindemRonigbonGpanien.
avec quelques amis au Roi d'Espagne.
Marum rebet ihr immer franzofifch unb niemals
Pourquoi parlez-vous toujours franois et jamais
?
beutfd) ? Fd) bin ju furd)tfam.
allemand je suis trop timide.
Mas fagct man neuc bon unferec grofeit Armee
Que dit-on de nouveau de notre grande arme
-
?- 6c
elle
ftehet zwifchen bem Rheine unb becMejer.
est entre le Rhin et le Wiser.
Denfeft bu au bas lvcte ich dtr fagte, cbet nicht *
Songes-tu ce que je te djsois, ou non?
=
3tKe (bos) mas bec Rurrier fagte,
Tout ce que le courrier dit
cheinlich id) gieng baber fogleich
,
fchiten febrwahr
paroissoit trs - vrai-
nachDaus,fchrieb
,
j'
semblable, allai donc sur-le-champ au logis, j'crivis
einige Briefe, unb reifte nach Danan.
quelques lettres, et partis pour Hanau.
Rgles de Construction qui sont particulires
la langue allemande.
:
Les adjectifs et les participes-se mettent toujours devant
a
leur substantif; par exemple Rother Mein, du vin rouge.
Cin beutfcher Jucj, un Prince Allemand.
;
funftige Z5abr Tanne prochaine Stnc ftertrende Frau une
femme mourante,
,
tteue gtfedib ,
l'habit neuf; (tin dlinder COntt, un homme aveugl-e. Zaf
;(Sin gehentter Mieb un voleur pendu, etc.
r
Remarques.
1. Cette rgle supposeque l'adjectif ou le participe ne
fasse avec le substantifqu une seule ide, c'est--dire, qu'il
lasse avec le substantif ou un mme sujet, ou un mme
attribut. Dans le cas o le substantifest le suj et, et l'adjectif

: ,
ou le participe l'attribut, l'un se met rgulirement devant
le verbe, l'autre aprs de la mmemanire qu'en francois,
;
tr
comme Zet eieg ift bollfomen, la victoire est complte
Feind ift uberwunden, l'ennemi est vaincu, nonpasber
iberwundene Feinb

,
ift,
c.
2. Le mot Aelt, par exemple dans cette phrase Oott :
:
allein ift gut Dieu seul est bon, est un adverbe..
3. Gelig, feu, par exemple dans ces phrases Sflfcei'n Mater
fettg, feu mon pre; meine Mutter felig, feue mamre, se met

fdign Bater, meine felige Mutter.


:
par ellipse(*), au lieude mein Bater melcher nutt feltg ig,
meine Mutter ~foekfje nun felig ift. Il vaut mieux dire Mlein

,
4. Les adjectift qu'on met aprs les noms propres comme 1
:
pithtes, sont pris substantivement, comme ~Hletander bec*:
~Qrofe, Alexandre- le-grand etc.
5. Lorsqu'un adjectif ou un participe est accompagn de e
quelques mots qui en sont gouverns, on met ceux-ci entre a

(*) L'ellipse, est la suppression d'un ou plusieurs mots.


: ,
l'article et l'adjectif ou le participe, de sorte qu'en ce cas
,
tantif, comme :
il faut placer 1. l'article 2. tout ce qui dpend de l'adjec-
tif ou du participe 5. l'adjectif ou le participe, 4. le subs-
1. OE-in 2. gegen jederman 3. hoflicher 4.
Menfch, 1. un 4. homme 3. poli 2. envers tout le monde.
J. (Sine 2. ihrem Manne 3. getueue 4. Frau, 1. une 4. femme
3. fidle 2. son mari. 1. Gin 2. feine Rinder 3. liebender
4. Q3tcc, 1. un 4. pre 3. aimant 2. ses enfans.
Les pronoms personnels qui ne sont pas au nominatif, et
les pronoms rciproques, se mettent aprs le verbe, non
pas devant comme en franois ; par exemple : 3$ fentte ihn
feit langer 3eit, je leconnois depuis long-temps. mdn Bruder
fchrieb mir ~daf,n. mon frre m'crivit que, etc. Fchbitte
Gie, je vous prie. 3d)hHin;e{)c Fhnen etnen guten Morgen, je
vous souhaite le bon jour. Meine 0cfjtoejei' befindet ftd) wohl,
ma sur se porte bien.
;
Toutinfinitif, grondif et second participe, se met ordi-
nairement la fin de la phrase par exemple : riBir follen
,
Gott furd)ten, bic Borgefezten ercn, unb beit Rachften wie
unsfelbft lichen, nous devons craindre Dieu respecter les
suprieurs, et aimer le prochain comme nous-mmes. Sd)
luerbe morgen zu Fhnen fommen, je viendrai demainchez vous.
3d) bitte Gie, mir :sc Buchzu leihen, je vous prie de me
prter votre livre. Grlauben 6ie mir,Fhnen borzuftellen, per-
mettez-moi de vous reprsenter. Fch babe geftern cin fchones
Pferd gefauft, j'ai achet hier un beau cheval. 0inb Gie
niemals ju Berlin getoefen, n'avez-vous jamais t Berlin?
Remarques.
De deux ou pl usieurs infinitifs, grondifs ou seconds
; :
participes, celui qui est le premier en fianois, se met le
dernier en allemand par exemple Immer fpazieren gehen
toujours aller se promener. ltJe Lage unb ju jeber Gtunde,
fpazieren gehen wollen,heiffet bic Arznei jur gewoholichen Gpeife
machen, vouloir aller se promener tous les jours et toute
heure, c'est faire du remde, sa nourriture ordinaire. Diefer
<9i*ten ift um taufenb Franten bertauft worden, ce jardin a t
Tendu mille livres, etc.

,
La particule 3u, qui est pour former le grondif, ne s'en
spare jamais; les prpositions um pour, et ohne, sans,
qui sont devant le grondif, s'en sparent toutes les fois
gouverne ;
que le grondif est accompagn de quelques mots qu'il
de sorte que tout ce qui est rgi par le verbe, se
met entre la prposition um ou o6ne et le grondif, comme
3d) fomme, um ren Derm Brubec ju bitten, je viens pour
:
prier Monsieur votre frre. Fe gleng fort ohne bon seine
Freunben Hbichieb ju nehmen, il s'en alla sans prendre cong
de ses amis, etc.
Lorsque le grondif dpend du sujet, il se met devant le
verbe du nominatif, et non pas la fin de la phrase, comme :
nicht lle Zage ,
XJc Q)e[egcnf)eit gute Bucher h)o6IfcH!U faufen,ereignet fid)
l'occasion d'acheter de bons livres bon
prix, ne se prsente pas tous les jours.
On peut commencer cette sorte de phrases par le pror-
:
:*
nom e, il, qui fait transposer le nominatifaprs le
verbe; par exemple ( eiretgnet fich richt alle agc bie
Beregeneit gute :23udm* wohlfeil ju faufen, ou et ercignct
fich bie Belegenheit, gute Zd)CC unbhlfeil ju faufett, nicht
alle FaGE,
Lorsque le grondif gouverne un nom qui est expliqu

; :
on dtermin par une autre proposition moyennant un
pronom relatif, on peut mettre le grondif devant ou aprs
a proposition explicative par exemple ee fi fchwer,enem
Feinb ju uberfallen, welcher wachfam i11, ou bien s ifi :
fchwer, einen Feinb welcher wachfam ift, ju berfallen, il est
difficile de surprendre un ennemi qui est vigilant. :sd) babe
grofe Fuft, bas Dferb zu faufen, b$3(jL* eerr Brubec aui
-
Deutchlanb mitgebracht bat, ou bien bas Pferb, bas :sr
Berr Bruber aus Deutfchlanb mitgebracht bat, 3u faufen, j'ai
grande envie d'acheter le cheval que Monsieur votre frre
a amen de l'Allemagne. Frfchamte fich, mir bas ju fagen
was id) fchon wufte, ou bien mi beg, tuas c6 fchion wuffe,
ju fagen, il fut honteux de me dire ce que je savois dj.
Les propositions incidentes se mettent pour l'ordinaire
immdiatement aprs le mot qu'elles expliquent ou dter-
minent. Cependant, lorsque Je verbe de la proposition
principale est un temps compos, nous mettons la pro-

:
de ce temps, comme 3^ tycfot bas Buch, as
habet, gdcfcn, ou id) babe bas i8ud) gelefen, bas
r
position incidente assez indiffremment avant ou aprs le
second participe ou l'infinitif qui entre dans la composition
c
mir gelieben
mie

ou icij werde meinen


,
gelieh habet, j'ai lu le livre que vous m'avez prt. 3$
luerbe meinen Ocirteii ber in ber Borftabt lieget, berfaufen,
Barten beevfaufen, ber in ber Z3orfabt
Ijeget, je vendrai mon jardin, qui est -situ dans le fau-

,
bourg. En mettant ainsi la proposition incidente entre le mot
qu'elle affecte, et le second participe ou l'infinitif, il con-
vient de transposer les adverbes surtout ceux de ngation ,
et en gnral les mots qui tiennent de prs la signification
du verbe de la prposition principale, en sorte qu'ils se
:
trouvent entre la proposition incidente et le second participe-
ou l'infinitif, comme Fchbabe ben Brief bem mir eucr Bruber
gefhriebenbat, nad) micht gelcfen, je n'ai pas encore lu la lettre
que votre frre m'a crite. Fchwerbe felbft ben blauen Rof, ben.,
id) boc brei Bochengefaufet babe,roth farben, je teindrai
moi-mme en rouge le juste-au-corps bleu que j'ai achet
il y a trois semaines.
Si dans le dernier exemple on vouloit mettre la proposition.
incidente aprs l'infinitif, on diroit : Fchwerbe felbft ben
blauen Rof roth frben, ben id) bor bref Bochen gcfaufet.
fjabe.
Tout ce qui vient d'tre observ dans la remarque prc-
dente, a aussi lieu lorsqu' la place d'une proposition inci-
dente complte, il y a un grondif servant expliquer ou
:
dterminer quelque partie de la proposition principale-
On va le voir dans les exemples que voici Fchwollte mir bie
Belegenbeitgute SJucber 3u roufen, ju Ruzze mad)cn, ou id)
wollte mir bie degenheit ju Ruzze machen, gutc Bucher

, ju

faufen, je voulus profiter de l'occasion d'acheter de bons


livres. Der Benerai batte faum ben 23efcf)l anzugretfen geg
ben, ou ber Beneral batte faum ben 23cfebl gegeben, aniugrctr-
fen, le gnral eut peine donn l'ordre d'attaquer.

;
Faites attention de ne pas prendre. dans de pareilles occa-.
le dmonstratif ce et le relatif ( qui, que, de qui de.

;
sions

,
quoi, dont, ete.) qui le suit, pour l'expression d'une seule
ide. Ce, est un rgime qui, que etc.,l'explique ou le
x

il faut suivre, l'gard de la proposition incidente


:
mmes rgles que je viens d'tablir dans les remarques
cdentes, et dire par exemple Fd) babe bas, was gefchehen,
,pr-f.
dtermine. Ainsi, pour faire la construction du ce qui, ce-
que, etc., convenablement au geniede la langue aJlemande.

ift,mitmeinen eigenen Hugen geieen, ou bien : Fch babe ba&


mit meinen etgenen Hugen gefchen, was gefcheben ift,j'ai vu
de mes propres yeux ce qui est arriv. OE-rluirb bcs tueffeit
,
ibrihn befchulbiget, nicht geftchen, ou bien : r winrb br nid)
geftechen, weffen ifjr ihn 6efd)ulbiget, il n'avouera pas ce dont
,
vous l'accusez. Frfchamtefich, mir bas, was id) f~onh~!~
zn fagcit, ou bien : Fr fchamte fief) mir bas ju fagen, Iras ich
goti mufte, il toit honteux de me dire ce que je savois dj.
ou bien :bin
Fchbin bcgierig, bas, was et im geantwortet hat, ju erfarcn,
telierig, bas zucrfahen, was er m gant~
froctet hat, je suis curieux de savoir ce qu'il lui a rpondu.

; ,
Il esta propos d'avertir que le dmonstratif bas, dans de
pareil s exemples, peut se supprimer on peut dire par ex.
:ij.
3cb babe wasgefcheften ift, mit meinen eigencit 2Cugen gefehen,
ou bien Fch babe mit meincn eigcncn Hugen gefehen, was
gefchehen Et ainsi des autres.
Lorsque l'attribut est suivi d'un grondif qu'il gouverne,
:
on peut le mettre avant ou aprs ce grondif; ainsi au lieu
de dire Fch Di" begterig zuwiffert, je suis curieux desavoir,
:
,
on pourroit aussi dire Fch bin AU wiffen begterig. Cette trans-
d'une partie du rgime; par exemple au lieu de dire Fch
:
:
position se fait aussi quelquefois lorsque le grondif dpend
babe etn grofel Berdangen, meine Bruber lrtcbec ju fehen, on
pourroit dire :Sm babe, meine Bruber toteber ju fchen, ein
grofes Berfongen j'ai grande envie de revoir mes frres.
,

:
Les particules dmonstratives, aussi bien que ces adverbes
de lieu Zci, baselbft ou allba, y ; hn ou babin, y, vers-la
bier, ici, et bieber, vers ici, se mettent ordinairement aprs
;
les rgimes. Exemples : 3ebermntt rebet feit bicrbebn gctt
mit btelcr Buberlaffigfcit babon, tout le monde en parle depuis
quinze jours avec beaucoup d'assurance. :Sel) berluunbere mid)
night wening baruber, je ne m'en tonne pas peu. "iMr gelang
ten enbltd) nad) etnec befchwerlichen Reife glflich babin, nous
y arrivmes enfin heureusement, aprs un voyage pnible.
FuerBruter warmit feiner Jrau fchon ba, votre frre y toit
dj avec sa femme.

:
Les prpositions sparables se mettent aprs les rgimes
et les particules dmonstratives.Exemples Frbrache zweene
bon feinen guten Freunben babin mit, il y amena deux de ses
amis. r gewann ihm burd) feine Betrugereien bicl Belb ab, il
lui gagna beaucoup d'argent par ses tromperies.
L'infinitifqui entre dans la composition des futurs, et
le second participe qui entre dans celle des prtrits et de
tous les temps du passif, se mettent la fin de leur pro-
position, voyez page 243. Exemples : Fr ivirb motgen aitie
England juruf rommen, unb tdrb mir jhreiBferbe mitbringen , il
reviendrademaind'Angleterre, t m'amenera deux chevaux.
5d) ae ,
abgefchrieben je n'en ai copi, depuis ,
feit geftern mcfit mebr t anberhalben 25ogen babon
hier qu'unefeuille et
demie. Die g^elt murbe burcf) bas allmchtige Bort oettee
aus bem Skfjtl herborgezogen, le monde fut tir du nant par
la parole toute-puissante de Dieu.
Nota. Lorsque le rgime consiste en une numration
de plusieurs articles, on peut mettre le second participe ou
:
l'infinitifd'un temps compos avant le rgime, et dire, par
exemple Fchbabeihmgefdhiffet,zehn 'Pfunb bee, zwanzig
ipfunb Raffe,breiftg Butellien Bein, ~., je lui ai envoy
dix livres de th, vingt livres de caf, trente bouteilles de
vin, etc.
;
Cette observation a aussi lieu l'gard des prpositions
sparables on peut dire, par exemple : cantrfid) bringt
,
;
Le sujet, ou le nominatif,
herbor cmein, Cbg, Dehl, Q5etreib 2C., la France produit du
vin, des fruits,de l'huile, des bls, etc.
prcde rgulirement son
:
1. Lorsque la phrase est interrogative
? ;
verbe, comme en franois mais il se met aprs sont verbe
par exemple
.i'.;mmt ber Feindl'ennemi vient-il 0inb bie Bege gut t les
:
?
chemins sont-ils bons ernen bre Berren SJriibei* bcutfd)
Messieurs vos frres apprennent-ils l'allemand?
* Si le nominatif du verbe n'est qu'un pronom personnel,
la construction est la mme dans les deux langues
?
ungluflich suis-je donc le
,
comme : Ziii
? id)
seul malheureux etc.
benn allein

souhait; :
2. Dans les phrases qui marquent une exclamation ou
:
par exemple Bie gluflich fenb ibr ! ou bien 9J3e.
!
un
fenb ihr fo glflich
,
que vous tes heureux! etc.
5. Le nominatif se met aprs son verbe comme en fran-
ois, dans lespetites parenthses qui marquentque quel-
qu'un a dit ou rpondu telle chose; par exemple:~ie wollem.
mich

; ,
olfo berlaffen, fagte fie, vous voulez donc mabandonner,
dit-elle Rein liebfteFrennbin , anttoortete ce 1 non, me
trs-chre amie, rpondit-il, etc.

clusive; :
4. Lorsque la phrase commence par une conjonction con-
par exemple Dem zufolge beroibnete ec1 bak en
consquence de cela, il ordonna que, etc.
* Il y a quelques conjonctions copulatives et adversatives,
qui font transposer le nominatif aprs son verbe, telles
;
gentheil, au contraire par exemple :
que : ><$, jebod), benttoct, greochwohl, pqurtant; nichts
iefcilrcnigcf, nanmoins; bingegen, par contre; im (Bc:l'
!Doch fchrieb et
bafj, :c., pourtant il crivoit que etc. Si'citl befotoeufge
glaubt ec, nanmoins il croit, etc. ttt Begentheilwunttcht
er, bas, au contraire il souhaite que, te*

que; - -
** Les adverbes de comparaison wie,gleichwie, de mma
nicht nur fonbern auch,non seulement mais
encore; je jemehr,plusplus, et tous les autres qui

e
sont prcds dje, font transposer le nominatif du con
)
squent, mais non pas celui de l'antcdent, comme
(ou gleichwie bas Meer bom Binbe beweget tokb,
clfo wirb ein Menfch bon ben eibenfd)aften betoeget, de
:
mme que la mer est agite par le vent, de mme un
homme
mehr e
est ,
agit par les passions. Se mct)C icb trinte je
ich )UC|, pins je bois, plus j'ai soif, etc.

;
5. Le nominatif se met aprs son verbe dans le cons-
quent d'une -priode compose par ex. (Antcdent) datf)*
bem wir bit ~tobt bedaffen hatten,(consquent) zog ber Feinb
basetftein,aprs que nous emes quitt la ville, l'ennemi
y entra. (Antcdent) lSenr ich reichwre, (consquent)
ptte
ichFreunbe, si j'tois riche, j'aurais des amis etc.

le consquent
,
n'a plus
ware
:,
*Lorsqu'en renversant les priodes composes on met ,

le premier, la transposition du nominatif


lieu,comme
5cb batte Freunbe, wenn idj veidf)
j'aurois des amis si j'tois riche. -
-
- 6. Lorsqu'en parlant conditionnellement on supprime la
conjonction conditionnelle wenn , par ex. 3j ber SlBen gut,
fo werbe ich ihn faufen(au lieu de wenn ber Bein gut Il, ~.),
si le vin est bon, je l'acheterai, etc.

:
-

7. Dans les phrases qui commencent par le pronom imper-


sonnel neutre es; par exemple ~slehret uns bie Frfabrung,
l'exprience nous apprend. ($ pftegte Raifer Sfntontn bec
Bertweife ju fagen, 2t., l'empereur Antonin le philosophe
avoit coutume de dire, etc.
f
; :
Cette construction n'est point trangre la Iangua
firanoise car on dit, par exemple Il est arriv un
ourrier., el ift ein ucrit'.r angefommen,
Le verbe du nominatif qui,comme en franois, prcde
rgulirement son rgime, se met la fin de toute la phrase
(mme-aprs l'infinitif, le. grondif et le second participe ),
toutes k[ls que la phrase commence par une des parii-
:
cules transpositives que voici ~Ills, lorsque, quand, que
(comparatif). ~Hustatt, au lieu de. ;;s, jusqu' ce que. a
lorsque, quand, comme. Zaf,,, que. ~Huf def, bamit, afin,
que, et tous les composs de
relatif),selon
qui. ~Bleimitrie, comme
b. Der, bie, bas (pronom
de mme. Rachdem,aprs
que, que.Db, si. Dbgleich ou obfd)on ou oblvohl,
quoique, encore que. So balb, ds que. 00 lange, tant
que. 00 biel, autant que. arenb, tandis que, pendant
~laqueIle. Meil, parce que ,
que. Mann, quand. Melcher , ivelche , Ivelches, qui, lequel,
puisque. Mer, Ivas, celui qui,
:
~Menn gleich, quand mme, quoique
ie,
ocr
que.
;
ce qui. Menn, si, et tous les composs de toenn,comme
Ivenn nur, pourvu
comme, quand, lorsque, ce que. Mo, o.
d'o. ~Momit, avec quoi. 'l&ofern, si en cas,
,
que, etc.
EXEMPLES:
Qll ich im Bade Ivar, lorsque j'tois au bain. Sie fortu
fcnft ~fchoner als fie je3t ~ist, elle toit autrefois plus belle
qu'elle n'est prsent. ~Marte bis ich Beld betomme, attends
jusqu' ce que j'aie de l'argent. Da Ivir ~uber bie Brutte gien=
gen, quand nous passmes le pont. <mut er feine Schulden
bejf)(<?, afin qu'il paie ses dettes. buati faget, ba eu ein
Madchen bon hundert tciufenb Ehalern heiratchen toerbe, on dit

aime ses enfans de mme


~Bause Ivare en cas
ricf
irf) ben
,
,
que
,
qu'il pousera une fille de cent mille cus. Oicicbluie ettt
Q3ater feine ~Rinder liebet, alfo, :c., de mme qu'un pre

personne
etc. m
ne
^ll bctg niematib 3U
ft la maison. ~Endem
las,2c., pendant que jelisois la lettre, etc. ma(j)
bem man Beld hat, selon qu'on a de l'argent. Ichmeis nicht,
06 er mein Freund ober Feind ist je ne sais s'il est mon ami
,
ou mon ennemi. ~Db trf) gleich euern Bruder herzlich liebe,ich
quoi-
que j'aime votre frre de tout mon cur. 0ettbem das
^iebet* habe, depuis que j'ai la fivre. Sd balb ici) eitercn 23ricf
~erhielt, ds que je reus votre lettre. 0o btel id) aus feinen
Reden berstanden babe, autant quej'ai compris par ses dis-
cours. 3&f)renb ber Mctnii auf bem Lande ist, pendant que
le mari est la campagne. Mann ber Fruhling bic Miejen mit
Blumen bebetfet, quand le printemps couvre de fleurs les
prairies. Xic Sonne, ~IvelchedieEudeerivaremet, le soleil qui
chauffe la terre. Meil ichdieSchmeichler berascheue, parce
que- je dteste les flatteurs. enn ~ernichtmeinBruberivare,
s'il n'toit pas mon frre. Menn er nur bas ;;cb bezalet,
pourvu qu'il paie le livre. 3S$ie ihrmeinem Better gemetbet
habet, a ce que vous avez mand mon cousin. ~Un demOrte,
Ivo man bcn beften ~Rheinivein finbet, l'endroit o l'on trouva
Je meilleur vin de Rhin, etc. r fragte mich, Ivoher td) fetnctt
Bater fennete, il me demanda d'o je connoissois son pre.
~Der Degen, Ivomit der Morder ben meifenben erstach, h.
~l'pe, avec laquelle le meurtrier tua le voyageur
Moferndumeinem Befehle nicht gehorchest, si tu n'obis pas
a mes ordres, etc.
,
etc.

La conjonction ~baf, que, peut tre supprime aprs les


verbes ~ivunfchen ou ivollen,souhaiter; hossen esprer; ~furch-
ten ou beforgen, craindre, et aussi aprs ,les mots Ivollte
Bott, plt Dieu que; gefezt, pos le cas que, et autres
on le ,
semblables. En ce cas la transposition du verben'a pas lieu,
met tout de suite aprs son nominatif.
EXEMPLES:
3d) ~Ivunfchte, er htte es nichtgehan (ich Ivunfvhte, daf
er nid)t gethan atte), je souhaiterois qu'il ne l'et pas
fait. 3dt Ivollte,ihr gienget mit mir (id) Ivollte, ba ir
mit mir
gtenget ) je voudrois que vous allassiez avec moi. ~Ichhosse,
,
euere unQfec Ottiveger tuerbe meinen Bruder heirathen (ich
otfe, bjj eucre Fungfer cfjtvcfer meinen ruber fjeirt()en
Irerbe), j'espre que Mademoiselle votre sur pousera mon
frre. cfejt ~Ivir hatten Iveder Bier noch mein (gesezt, bafi
Ivir Iveder ^3tcr nod) ^H5etrt batten pos le cas que nous
n'eussions ni bire ni vin. Mollte ,Bott, alle grofe erren
leibten bcn Jrtebcn ! (Ivollte Bott, bafj alle grofe ~Derren bcn
Friesenliebten ! ) plt Dieu
aimassent la paix etc. ! que tous les grands seigneurs

a ,
Quand il y la fin d'une phrase deux infinitifs, la verbe

:
qui doit tre transpos se met devant ces deux infinitifs ,
comme 3$toet ~nicht, cr itoefy mit uns Ivirs gehen Ivollen,
je ne sais pas s'il voudraencore aller avec nous.Ich habe et
ihm gefagt, brtjj eic das muffn,
bertaufen
~Dferd haben je lui
ai dit que vous avez t oblig de vendre le cheval.
Si la phrase dont le verbe doit tretranspos, est suivie

:
d'une autre dans laquelle il y a un grondif, le verbe se
met galement devant et aprs celle-ci, comme 3d) Ivundere
Nud) nicht, brtjj fie Ivunfchen ben irrl'ben hergeftellet ju fehen,
ou bien das fie ben Frieden hergeftellet ju fehen, ~Ivunchen ,
le ne m'tonne pas de ce que vous souhaitez voir rtablir
la paix, etc.
En mettant ainsi le verbe aprs le grondif qui le suit ,
on peut transposer en mme temps 1attribut on le rgime
~Berzveiflung zu
,
du verbe, s'il y en a comme : TSdt e, einen ffeinb jui*
dringen, ilicbt rathfam ist, aulieu de : 'lBC(
~esnicht rntbfam, einen g-dnb 3ur Berziveiflung ju bnngen, ist,
parce qu'il n'est pas propos de rduire un ennemi au
ich, gute ^cfjer ju lefen, Belegenheit tte,
au lieu :
dsespoir. Menn
de ~Menn td) Belegenheit, gute
si j'avois occasion de lire de bons livres.
Bucher ju lejen, v.Ue,

Lorsque l'attribut ou le rgime d'un verbe transposer


expliqu ou dtermin par une proposition incidente ,
le
comme : ann
est verbe
se met indiffremment avant ou aprs celle-ci ,
id) das Rleid befomme, ~ivlches id) madwn laffe,
ou bien toann td) bas Rleid, Ivelches id) machen laffe, betomme,
quand j'aurai l'habit que je fais Mre; iueil td) bte Urfad)en
~nicht lrci bie euch baAu betoogen haben, ou bien toeil ichdie
,
urfachen bie eud) dazu betoogen haben, nid)t iveis, parce que

ici.
j'ignore ,les raisons qui vous y ont engag;al toit an bem
Drte anlangeten luo bie 53i'ffe ~ivar, ou bien l Ivir an bem
Orte, ~ivo bie truffe
1

;
ivar, anlangetcn, lorsque nous arrivmes
l'endroit o toit le pont Xamit jebermann ~Iviffe, Ivas
;
gefd)ef)en ist, ou bien bamit jebermann, tvas ~gefchechen ift,Iviffe,
afin que tout le monde sache ce qui est arriv ob ich itt
gleid) tgtich fehc, feitbem er bief ifi, ou bien ob ich ibn gleich,
jeitbem et ()ter ifi, tglid) sche, quoique je le voie tous les
jours depuis qu'il est
Cette mme construction a lieu l'gard des propositions
comparatives, en ce la

:
que le verbe transposer se met gale-
ment avant et aprs phraie qui commence par l'adverbe
comparatif als,que, comme Menn cucr Baus grofer, aIS
;
mienne
(ds bie ugenb, ou bien bfj r
meineS, ~ivare, si votre maison toit plus grande que la
man sieht mohl, frjj ~Ihr ben Reichthum mehr liebet,
ben Reichthum mehr, als bie
~Eugend liebet, on voit bien que vous aimez lesrichesses plus
que la vertu.
, ,
Dans cet ordre de construction le rgime surtout le
pronom rflchi, se met quelquefois avant le nominatif,
comme: Incif nd) mein Bruder bor im berborgen hatte, au
lieu de : Meil mein Bruder nef) bor ihm berborgen hatte, parce
;
que mon frre s'toit cach de lui ~Ivenn diesen Breif nid)t
euer Oon ~geschrieben hat, au lieu de : 3J3enn nid)t ruer 00bn
biefen Brief gedchrieben 9atl'ii ce n'est pas votre fils qui a
crit cette lettre.
REMARQUE GN xALri
Lalangue allemande est, comme la langue latine, suscep-
tible de trs-longues priodes, dans lesquelles la verbe du
ticipe de la premire phrase ,
nominatif, ou bien le grondif, l'infinitif ou le second par-
ne se trouve quelquefois
,
qu'aprs un grand nombre de lignes, cause des proposi-
tions incidentes. Les avocats les gens de bureaux, les gaze-
tiers, et tous ceux qui ne possdent par bien leur langue,
,
,

; ;
se tuent de composer ces sortes de priodes guindes et de
dsesprer le lecteur les bons auteurs les mnagent avec
discernement et dans le discours familier on vite toute
transposition du verbe qui se fait au-del de la ncessit.
Thmes surquelquesgallicismes etgermanismes.
15z.

;
Voulez-vous prendre une tasse de caf, mon ami? Bien -
oblig je n'aime pas le caf. Vous aimez pourtant le vin :
;
j'en ferai chercher. Ne le faites pas, mon aini car je viens
;
d'en boire. Allons plutt nous promener un peu. Je le
;; ?
veux bien mais o irons-nous Venez avec moi dans le
jardin de mon oncle nous y trouverons une jolie compa-
-
gnie. Je le crois bien mais il est savoir si cette jolie com-
pagnie voudra de moi. Vous tes partout le bienvenu.
Prendre une tasse de caf, de Allons plutt nous promenec
th, etc. eine ~Laffe Raffe, un peu, laffen ~Sie uns-
~Thee,He.trinten. lieber etn ivenig fpazieren
Bienoblig, ich dante Thnen. geen.
Aimer quelque chose, ~etlvas Je le veux bien id) bin ci
gerne effen, trinfen, fxiben zufrieden.
,
?
oderthun: J'aime lecaf, le
vin, etc. td) trinfe gerne
Raffe, ~Mein,
Dbft,
2c.
J'aime le
,
fruit, etc. idt) effe gcrne
J'aime cela :SC{)
O irons-nous
bill gehen ?
Venir avec quelqu'un
jemanben geben.
Une jolie compagnie
,,
Ivo Ivollen luit

mit

eine
2C.
habe bas gerne. Il aime a le artige Befellchaft.
faire, er t6ut es gerne,:c. Trouver, ~finden.
Faire chercher, holen laffen. Il est savoir, c if1 bteJrage.
Faire, tf)un. Vouloir de quelqu'un, einen
'Venir de boire, de manger, babeli Ivollen.
de faire, etc. fo ebeit getrun- Etre partout le bienvenu,
~ten,gegeffen,gethanhaben,2c berall ~Ivilltonmen fcpii.
153.
-
1

Pourquoi n'avez vous pas amen Mademoiselle votr


sur?Laquelle?La cadette, que vous amene2 tou-
jours. Elle n'a pas voulu sortir aujourd'hui. Pourquoi?
Elle a mal aux dents J'en suis bien fch. C'est une trs-
bonne fille. Quel ge a-t-elle?Elle a quinze ans. Elle est
!
bien grande pour son ge. Et quel ge avez-vous? J'ai
vingt ans. Est-il possible je croyois que vous n'en aviez
pas encore dix-huit.
Pourquoi, tvarum.
(
-Amener apporter
bringen.
)
La cadette, Me ~jungfte.
,nt*
Avoirquinze(seize, etc.)
15 (16, ~ic.)
L'ge, das ~Hlter.
are ans,
ait fegn.
Biengrande, fer gro,S>.n'
Sortir, auggehen.
Avoirtnal aux dents
tveb haden.
, Bahn-
-
Est-il possible! ist es ~moglich !
Je croyoisque vousn'en aviez
pas encore dix-huit, icb
J'en suis bien fch,d)as tut glaubte Sie ~Ivaren ttO
mir fehr letfc. nicht 189are alt.
Quel ge a-t-elle? Ivie ait tj sie 5
154.
?
Comment trouvez-vous ce vin Je le trouve excellent ;

:
mais j'en ai assez prsent.Buvez encore un coup.
Non, trop est malsain je connois mon temprament.
?
:
Ne tombez pas. Qu'avez-vous donc Je ne sais; la tte
me tourne je crois que je tombe vanoui. Je le crois aussi;
car vous avez l'air d'un mort.
*
Comment trouvez-vous? line Tomber, fallen.
-
~fchmett Snen (avec le
nominatif. )
Qu'avez vous
sbucil?
- ?
Ivas feret
Jele trouve excellent, ~herrlich. Savoir, Iviffen : Je ne sais,
(Comment vous trouvez-vous id) meis 11id)t.
du caf? etc. Ivie befinden La tte me tourne, ~esmird
Sie fich auf denRaffe ou mir fd)wnb[idj.
ivie ist Thnen bec Raffe 6e= Je crois que je tombe vonou,
fommen ? ) ichglude, ich betomme cne
J'en ai assez prsent, d) fjntf4)t.
6egenug an jezzo. Avoir l'air d'un mort, mie etti
Boire un coup,einmal ttinten.
Malsain, ungefunb.
~Todter ausfehen.
?
(Quelle mine faites-vous ~mie
Connoitre, tennen.
Mon temprament, meine la mine,
-
~fehet ihr (jUS * Il ne m'en
fiehet mir
Ratur. a pas er
nicht tarlind) an$ - Avoir
les yeux gars, berlmrrt
ausfepen.-Letemps se mat
06 esregnen ~Ivollte. Il est
jolivoir,es ficet actig
la pluie,e sehetausals aus. )
155.
De quel pays tes-vous, Monsieur? Je suis du ct de
;.
la Lorraine. Je vous croyois allemand de nation car vous

,
parlez si bien allemand ! Vous plaisantez. Pardonnez-
moi

-;
que vous tes en Allemagne? -Il ,
je ne plaisante point du tout. Combien de temps ya-t-il
y a quelques mois. S-
rieusement Vous en doutez peut-tre parce que je
parle allemand je le savois parler avant de venir en Alle-
magne.
De quel pays tes-vous? toa
finb ~Gie ~fur ein ~Landsmann?
vous tes en Allemagne
~Mie lange finb Sic in
?
ou~too er
nnb ~Gie Deutfdj)Inb *
Du ct de la Lorraine, tlufJ Il ya quelques mois, feit einus
bem ~Lothringichen,
?
gen I.Moticitett.
Je vous croyois Allemand de Srieusement im Stnf*
einen ~gebohrenDeutfchen.
Plaisanter, fcherzen.
En,
nation, ich hielte ~Gie fut Douter, ~zlpefeln.
baran.
Savoir, ~<tonnen.
Pardonner , berzeihen. Avant devenir en Allemagne,
Point du tout, gac nicht. cbe id) nad) Deuchland
Combien de temps y a-t-il que fam.
156.

;
C'est fait de moi, si mon pre vient savoir que j'ai pris
-la fuite mais il n'y avoit pas d'autre moyen pour viter la
?
,,
mort dont j'tois menac. Vous avez trs-bien fait et
Monsieur votre pre n'en sera pas fch, je vous en rponds.
Il faudroit avoir la cervelle attaque pour rester dans une
placequi est bombarde par des Pandoures qui ne donnent
1
point de quartier. Peste soit des Pandoures ils m'ont
battu et vol, et jamais de ma vie je ne leur ai fait aucun
mal. Ainsi va le monde.
C'est fait de moi, ceig um moglich, on es mar fein an-
mid) gefcheen. deresMittelubrig.
Si mon pre vient a savoir , Pour viter la mort, um bem
tuenn mein Q3ater erfabrt. ~Lode 311 entgeben.
Prendre la fuite, bte 'jylucftt Dont j'tois menac, ber mir
~ebmen. bebor ftunb, ou Ivomit ich
U n'y avoit pas dautre bedrohet mar.
moyen, Iuc nid)t anders Trs-bien, febr h.'09f.
Yaire, tutt.1
N'en sera pas fch, ~mird nkfyt
~bos(unimillig) ~darberfc!m.
Pardes Pandoures, bn 'Pan:;
duren.
Ne donner point de quartier,
-Rpondre de quelque chose, teine ~Bnabe geben, garnich
fur etmas ~ftegen : Je vous.
en rponds,
tafr.
id) ftehe
f#onen.
!
~Jhnen Peste soit des Pandoures ta
tlie Danduren beim tQenfet
Il faudroit, man mfin. mren !
Avoir la cervelle attaque, im Battre,fchlagen.
Jgopf berrft fei;i Voler, pMnbcrn.
Pour rster dans une place, Jamais de ma vie je ne leur ai
tocnn man an ement Drte fait aucun mal, tn meinem
bleieben mollte. habe id) ibenen nd)U
~Leben
Etre bom bard, bomb arbieret
merben.
p
Leib getfian.
Ainsi va le monde, fo gent ci
m ber <meit.
157.
Vous vous tes battus assez long-temps coups de pelotes
de neige. Venez- , je vous rcompenserai de ce que vous
avez cass mes vitres. Apprenez votre leon, mclians
garons que vous tes. Ne savez-vous pas comme on dit eu
proverbe : Ce qu'on apprend au berceau demeure jusqu'au
tombeau.
Se battre coups de pelotes La leon, bie Letzion, 3.
de neige, fich mit @cfrnee= Mchans garons que vous

Venez-

De ce les
,
bHen toerfen.
Assez long-temps,lange genMg.
tommt her.
Rcompenser, belcnen.
que, IveH.
bofe
tes, ihr
Savoir, ~miffen.

,
Fungen.
Enproverbe, im ~Dprichmort.
Ce qu'on apprend au ber-
ceau demeure jusqu'au
Casier vitres, bie Jftjcc tombeau, fouS man in der
Apprendre,
~eintverfen. ~Fugendlernt,bleibtbisins
lernen. ntec.
168.
Un de mes amis vient de me dire que M. la Ruse s'toit
noy, et que sa femme s'toit brl la cervelle d'un coup
de pistolet; mais j'ai peine le croire, car ce M. la Ruse
fut toujours un bon vivant, et les bons vivans ne se noient
: ;
pas. On dit que 5a femme avoit crit sur la table avant de
se tuer Qui, hasarde, gagne je n'ai plus rien perdre, ayant
perdu mon mari: Je suisdgote de ce monde, o il n'y
t rien de constant que l'inconstance.
Vient de me dire, 6at mit fo foll auf ben~Zifch gcfc{}rie&tu
ebett gefagti ; f)bejt.
Se noyer, flcb ertranten. Avant de se tuer, ee fie ffcfj
Se briller la cervelle d'un M~e~
coup de pistolet,
einer Diftole~erfchiefen.
ficb mit ,
Qui hasarde gagne, frifch
geldogt ig halb gelvonnen.
Avoir peine croire quelque Lemari, derMann, <f)emtm,
chose,~etmas faum glauben 4- a.
tonnen.
Bruber, i.
,
Un bon vivant eut luftiger
.
tredgot de quelque cho-
se, ~etmas ~uberdruffig fenn,
.n etmas einett (ra haben.
On dit que sa femme avoit Constant, beftandig.
crit sur la table, feine~Frau L'inconstance,die ~Undftan-
digteit, 3.
159. -
Dites-moi, pourquoi tes-vous toujours en discorde avec
votre femme, et pourquoi vous mlez-vous de mtiers qui
; ?
ne rapportent rien Il faut se donner bien des peines pour
avoir un emploi vous en avez un bon-, et vous le ngligez.
Ne songez-vous donc pas l'avenir ? Maintenant permet-
tez-moi aussi de parler. Tout ce que vous avez dit paroit rai-
:
sonnable ; mais ce n'est pas par ma faute que. j'ai perdu ma
rputation , c'est par celle de ma femme elle a vendu mon
et
habit de fte, mes boucles d'argent ma montre d'or, enun
mottoutes mes hardes. Elle m'auroit mme vendu bon prix,
si quelqu'un et voulu m'acheter.
tre en discorde,uneinig leben. Parot raisonnable, ~laft ffdj
Se mler de mtiers qui ne
, ~horen, fcheint bernunftig.
rapportent rien fich mit Ce n'est pas par ma faute, es
~brodlofent ~Runften
abgeben. ift nivht meine ~Gchuld.
Il faut se donner bien des Perdre sa rputation, Telnen
peines pour avoir un em- guten ~Ramen berlieren.
art
ploi,
,
fjlt
eS
ein ~Umt betommt.
Ngliger
bis man

~hinten ~anfezzen,
bernachlaffigen.
Songer l'avenir, luettec fjttt*
C'est parcelle de ma femme,
meine ~Frau ist Schuld daran.
Vndre, bertaufen.
Un habit de fte, eittSon
tagstleib, 4.
~ausdenten. En un mot, mit eittem ~Mort.
Maintenant permettez-moi
treven.
aussi de parler iezet laffen
eie mich auch
Les hardes, bie Sachen. -
A bon prix, um einen billigen
~Dreis,mohlfeil
160.
Voulez-vous manger avec moi ? Bien oblig, mon cou-
sin
;
sin m'a invit diner il a fait prparer mon mets favori. -
:
Et quel mets est cela? C'est du laitage. Pour moi, je
n'aiine pas le laitage il n'y a rien de tel qu'un bon morceau,
le boeuf ou de veau.
Voulez-vous mangeravec moi? C'est du laitage,~Milchipeifen.
mollen Sie mein Baft ~fenn ? Pour moi, mas mid) anvelangt.
Bienoblig,td)banfe ~Fhnen. Je n'aime pas le laitage, idj

Inviter (prier) diner, ju Baft ~esse nicht gerne illWdjfpeifcn.
(Y. p. aan. )
bttw, 3um ~Mittageffen
1
cinlabcn. Il n'y a rien de tel qu'un bon.
Faire prparer,~zubeciten (af::: morceau de buf ou da
fen. veau, e get nichts uber eut
Mon mets favori, mcine e^ gutesStutRind=oder clib.:
~speise,3. fleifch.
161.
[ Habillez-vous, mon ami, nous irons faire un petit tour.
Quel habit mettrai-je? Mettez votre habit rouge et votre
,
veste brune. Vous vous moquez de moi, le rouge ne va pas,
avec le brun. Eh bien mettez un autre habit. Dpchez-

: ;
vous. Un peu de patience, mon ami, je m'habillerai au-
jourd'hui en prince je mettrai mon habit galonn. Il y
a prince et prince il yen a qui sont chargs de dettes. Vous
vous trompez fort, si vous parlez de moi. J'ai pay toutes
mes dettes cinq cents florins prs. Songez aussi moi ;
pour
;
car il s'en faut bien que je sois content de ces quatre louis
d'or que vous m'avez donns compte. Laissez-moi en
repos maintenant demain avant le diner j'irai chez vous
vous satisfaire.
S'habiller, f<$njtefjett. Un habit galonn, ettiborbir;a
Allerfaireunpetittour,einem tes~Rleid,4.
Heinen~Spazitergangmachen. Il y a prince et prince te
Mettre un habit, em gleib giebtallerlei~Drinzen. ,
anthun.
(Se chausser , 0djju()5 uub
Strumpfe anzichen).
La veste, bie ~Mefte, 3.
Etre charg de dettes, boller
~Schlden fevn.
Se tromper, Cid) irrett.
Si vous parlez de moi, ~menn
Vous vous moquez de moi, ~Sie mid) meinen.
~Sie f)6eit ntid) jum beften. A cinq cents florins prs, bie
Le rouge ne va pas avec le auffunf hundert ~Bulden.
1
brun,das~Rotheftehtnicht Songer, betifen.
jum ~Braunen. Il s'en faut bien que je sois
Eh ,fo, \volan.
bien
Dpchez-vous,machen ait
content de, etc., ich
noch lange nicht ~zutriedert
but
fort. mit,
En prince,mie dn lpcini, unlqtllbd ,or, ~einLoiusd'or.
Donner compte, auf ~Ub= Avant le dner (le souper)
fchlag bezablen. borLich. ,
Laisser en repos (tranquille), Satisfaire, befriedigen.
geen laffen,in ~>Ruhe laffen.
162.
Mon ami tant en pleine mer, il survint une grande tem-
pte. La foudre tomba sur le vaisseau, et Je mit en flammes

en peu demomns. L'quipage se jeta la merpoursesauver


la nage. Mon ami ne savoit quel parti prendre n'ayant
jamais appris nager. Cependant la mort le menaoit de
,
toutes parts, de quoi il toit fort en peine. II avoit beau r-
ver 1 il ne trouvoit aucun moyen de sauver sa vie. Il fut saisie
de frayeur voyant que le feu gagnoit de tous cts. Il ne ba-
lana plus long-temps, et se jeta la mer. Eh bien, qu'est-
il devenu? Je n'en sais rien; je n'ai pas encore eu de
;
ses nouvelles. Mais qui vous a dit tout cela ? J'y tois
prsent mais en songe, s'entend.
En pleine mer, uf ber offen= Il avoit beau rver, er mote
~baren ~See, ou ouf bem fyo* ~nachfinnen mie er tuofltc, ou
ben Mleer. er fannbergeblichnach.
Survenir,unbermuthmertommen. Ne trouver aucun moyen,
2.
La tempte, ber ~Sturm, . tein ~Mittel finden.
La foudre tomba sur Je vais- Sauver, rctten.
r
sean, ber donner fchlug m tre saisi de frayeur, bon
bas cbif. ~Schrettenuberfallenecgcif;:;;
Le moment, beEfwgenblrf, 2. fen) merden.
En flammes, in ~Flammen. Le feu gagnoit de tous cts,
L'quipage, bas ~Fchifsblot. das ~Feuergrif um g6).
Se jeter, fpringen, fichfturzen.
Pour se sauver la nage, mn
fichmit~Schmimmenzuretten.
l ne balana pluslong-temps,
et befann fic nichtlanger :
nicht tuiffen luojtr man fich
~Infin. fct) ~befinnen.
Nesavoir quel parti prendre, Qu'est-il devenu
ihm gegangen *
?o
~mie ift el
~mo ifi et
entfchliefen foff.
Apprendre nager, fchmim=
lemen.
~bingetbmmen
(Que serois-je
~mare ee
devenu
mir gegangen zc.)
?? iute
mett
Cependant, indeffen. Jen'en sais rien,ich meis e$
La mort, berob. nicht.
Menacer,~drohen. Je n'ai pas encore eu de ses
De toutes parts, bon allen nouvelles,ichhabe nod)feine
eeiten. 9adjn$t bon ihm erhaben.
De quoi il toitfort en peine, J'y tois prsent, ich 6in bfl&Cl
:
febr in ~Berle=
~meslvegen et*
Etre en peine,
~senheit mar
'm Berlegenbeit fegn
gemefen
En songe, im ~Zraum.
S'entend ~berftechtfich.
OBSERVATIONS
SUR LACONCORDANCE DES MOTS.
JE parlerai de la concordance de l'adjectif avec le subs-
1.
tantif; a. de celle du pronom relatif avec le substantif ou
avec le pronom personnel; 3. de celle du substantif avec le
substantif ou avec le pronompersonnel ; 4. de celle du subs-
tantif avec le nombre cardinal; 5. de celle du responsifavec
l'interrogatif; 6. de celle du verbe avec le sujet.
Concordance de l'Adjectif avec le Substantif.
Nota. Sous la dnomination d'adjectif, il faut aussi com-
,
prendre le participe, ainsi que les pronoms diffrens
monstratifs et indfinis parce que tous ces
possessifs d-
,
mots
sont soumis aux mmes lois de concordance.

, ,
I. RGLE. L'adjectif s'accorde en genre en nombre et en
cas avec le substantif auquel il appartient, toutes les fois

mme attribut. Exemples :


qu'il concourt avec lui dsigner ou un mme sujet ou un

~Fin gutiger unb <;ered)t~~6n~ eft etn maprer Bater feines


~Botes, un Roi bon et juste est un vrai pre de son peuple.
~Diefe artige ~Fungfer ift ~dieeinzige ~Lochter einer ~reichenMammes,
cette jolie Demoiselle est la fille unique d'un hommeriche.
Cinfetne93olferlie6enbcr^mgfd)j3etbeunterbrdftcUttfd;mlb,
un Roi, aimant ses peuples, protge l'innocence opprime.
~Der ~beilige 'Paulu ~fchreibet in fettiem ~Briefe an ben frommen
~Zimotheus, S. Paul crit dans son pitre au pieux Timothe.
ClejCUfcer ber ~Brofe,Alexandre-le-Grand.~Ludivig ber 'Junf:;;
1
cnt Louis XV. ~Clifateth bie zlveite, Elisabeth II.
Remarques.
1. Quelquefois le substantif est sous-entendu, comme:
~(b habe ~meinen gibertien ~Degen gegen einenftahlernen(Degen)
;
d'acier riti ~reicher(Mann ),
, )
bertaufchet, j'ai chang mon pe d'argent contre une (pe)
un (homme riche; eine fchone
;
(Frau), une belle (femme). En ce cas l'adjectif est toujours
prcd del'article ou d'un pronom d'o H suit que l'adjec-
tif doitprendre la terminaison de genre, de nom bre decas,et
toutes les foisqu'il est prcd de Particle ou d'un pronom.
2. Si l'adjectif est mis substantivement, sans qu'on puisse
sous-entendre un substantif du genre masculinou fminin ,
Il se met au genre neutre, comme : a ,
~Grrfia&ette
blime; ~bsOcuefc, le plus nouveau; ~tvas bas vMSunber&rjle
le su-
bei biefer E?aq,e ~tfl, ce qu'il y a de plus surprenant dans cette
affaire.
-- tl ~cnbe ~ectnt bergtiuget
tell ~nbmann,
Le beau qu'accompagne l'utile a seul des charmes pour
le campagnard n. (M. de Kleist, dans le Printemps.)
3. On peut joindre aux pronoms ~etivae,nicfit, jemanb et
Itiemanb, des adjectifs au genre neutre. V. p. 125.
4. Si l'on parle d'une de plusieurs personnes de diffrent

(
; ,
sexe, l'adjectif se met au genre neutre; par exemple, en
parlant plusieurs enf.ms, frres et soeurs je dirai : Zae
~5efdj)iftefcbon ud) foU ~etlva geid)ctlft bcfommen, le plus sage

femme :
de vous aura un prsent en parlant un homme et sa
:
~StneS bon ~ct betben {)at Unred)t, l'un de vous deux
a tort; en parlant de plusieurs hommes et femmes ~Jcinc
bon Uns iuar fo ~rtug, ba c bas ~Jen(fer aufgemadjtt)dttc ,
,:
aucun de nous n'eut l'esprit d'ouvrir la fentre. C'est ainsi
que dit M. Gellert dans une de ses fables, en parlant d'un
couple heureux
<2$ eines tootfte,, ~fooflten ~6cbe,
Ce que vouloit l'un tous les deux le vouloient, c'est-
-dire, la volont de l'un toit celle de l'autre.

, :;
de mme genre il prend le genre de ces substantifs mais
il se met au singulier et non au pluriel, comme i"gdcr
;
5. Si l'adjectif appartient plusieurs substantifs singuliers

ter ~23otec unb ~809n, un pre et un fils savans cin neues

, :
jpU unb ~djloS, une maison et un chteau neufs.
Si les substantifs sont de diffrens genres, ou nous rp-
tons l'adjectif avant chaque substantif comme (tin gre
lehrter bater unb etne gelehrte ~Xeter, un pre savant et une

:
fille ssvante; ou bien nous tournons la phrase par une pro-
position explicative, ou autrement, comme cin bater unb
einc ocfrtei* bie beide gelehrt fnb, un pre et une fille qui
tous les deux sont savans. La raison pourquoi, dans cette
proposition explicative, il faut dire gelehrt, sans aucune ter-
minaison de genre, sera explique dans la rgle suivante.
II. RGLE. L'adjectif se met adverbialement, c'est--dire ,
ou
,,
Il ne prend aucune terminaison de genre, de nombre et da
cas, lorsque sans tre
sous-entendu il
accompagn d'un substantif exprim
fait seul 1 attribut ou le sujet d'una
proposition, comme : Der Bater ift aut (non pas guter) ,
(
le pre est bon. Die Mutter ig gut non pas gute), la.
mre est bonne. ZcteAitib ili gut (non pas gutes), l'enfant
est bon. Xk Bater find gut, les pres sont bons. die SKuttC.
find gut les mres sont bonnes, etc.
1

Remarques.
v Ainsi pour qu'un adjectif allemand s'accorde en genre
en nombre et en cas avec un substantif, il ne suffit pas
,
qu'il se rapporte un substantif; il faut qu'il soit runi avec
lui en une mme ide conformment la premire rgle.

,
2. Non-seulement l'adjectif se met adverbialement, lors-
qu'il est mis seul comme attribut avec le verbe fe~i tre
c'est encore la mme chose lorsqu'il se joint un autre verbe
;
quelconque pour modifier ou qualifier le sujet. Les verbes
auxquels il peut se joindre ainsi, sont, par exemple, ~tvccbcn"
devenir; madjen, faire, rendre; ffnbcn ou antrcffen, trouver,,
rencontrer; bieibeti, demeurer, et quelques autres, comme;
enn
~toerbett, si vos soeurs continuent de s'appliquer aux tudes
elles deviendront savantes. Zie cutfd)en ~cttet fd)'but'd)
,
euece ~)lDcftecn ferner ~eifig fnbiren, trerben fie gdcbrt.

die ~mieberlage bes barus ben romern furd)tbar gemad)t, les-


Germains s'toient rendus redoutables aux Romains par J.3k
dfaite de Varus.
~rfnbung ~marfjt bie JinfUer gros,
Unb 6ei ber ~mad)helt ~unbergeffen. (Geilert. )
la postrit , ,
L'invention rend les Artistes grands et non-oublis clies
c'est--dire c'est par l'invention que les
artistes acquirent de la rputation, et qu'ils transmettent
leur nom la postrit.
?([ id) ~juruffam, fanb ~fi unfec daus ~a6g26ratint, unfere
eeren ~erfircuet, unfct'n barten unb unferrjelber ~berttget,
meine mutter fvanf, meine ~irejcr unb ~ctnen 23oter tcbt,.
mon retour je trouvai notre maison brle, nos troupeaux
disperss, notre jardin et nos champs dvasts, ma wre
malade, ma soeur et mon pre morts.
Die mciften 0tabte blieben bcm S'nigt getreu, la plupart
des villes demeurrent fidles au Roi. Meine eine~d)\veftev
lam geritten unb bie onbere gefahren, l'une de mes soeurs
venoit monte cheval,l'autretraine dans une voiture.
* flanden liber unert perfonen
um une ~bcrfammelt, il y
avoit plus de cent personnes assembles autour de nous.
il
r (lie# bn ~opf aet1 die. bc ~gefebret, vole la tte
tourne vers la terre. ~Ziefe Morte an fi) ~betldUct, ces
paroles considres on elles-mmes.
Les deux dernires phrases sont elliptiques.
ben ~gopf gegen bie (Erbe ~gcfcret, c'est--dire , r ~tegt
inbcm er
m ~riopf gegeit bte ~cbe gefefn'et fit, ayant tourn la tte
~lueitn fie an fid) ~etradf)tct lverben
ou si on les considre en elles-mmes.
,
oontre la terre; biefc ~qEortc on ~fd) 6etradE)tct, c'est--dire,
si elles sont considres

Concordance du Pronom relatif avec le Subs-


tantifou avec le Pronom personnel.
rgle Les pronoms relatifs s'accordent avec le substantif.
; ,
ou avec le pronom personnel auquel ils se rapportent, en
genre et en nombre quant au cas, il faut voir si le relatif
est le sujet de la proposition ou s'il est en rgime. S'il est
sujet, il se met au nominatif: s'il est rgime, il se met au

Unfer Jymuib der ou


:
cas que gouverne le verbe le substantif, ou la prposition
dont il dpend. Exemples ,

~raitf tj, notre ami qui est


~oeldjet*
malade. ~efe ~maci)rid)t bie ou treize (lud) fo btel Q3ergnugert
~gcinacftt hat, cette nouvelle qui vous a fait tant de plaisir.
Zae Daus bas ou ~oeldjei U ~crfaufcn tfl, la maison qui est
vendre. ~e ~Sudbeu bie ou lucid)e mein tlnb, ces livres qui
sont moi. 3# bec i# ~tfjitncftt ~*faillite, moi quine le con-
noissois pas. Xas (5elb beffen 3^* 6eburfet, l'argent dont vous
avez besoin. te$i'<wbereSofjn ~gegorben ig, la femmedont
lefils est mort. ~Zaeginbbeffen 23ater ~tf)rfennet l'enfant,c
dont vous connoissez le pre.Xu beffen ~Stf)fcf)Iuf|e ~llner
~forgfid) nnb, toi, dont les dcrets sont inipntrables.Der
~uembe bem 'l' ~cga[-et, l'tranger qui vous le donntes.
~tcQ^etfon der idi gelutnfet habe la prrsonne qui j'ai fait

lisez. Xie ~Snbiiier mit benen l;anbe(ten,


signe. Za Q5ucf) in bem 3C>1' lefet, Je livre dans lequel vous
les Indiens avec
lesquels nous faisions commerce. (Sv bem tfel ~gebol'djct, lui
qui tout obit. ~er~8t'tffbot ~c ~rci&et, la lettre que
vous crivez. Zie ~C81tigfdt bie cr fur ~mid)at, la bont qu'il
a pour moi. 9Bffcf das luit* trinfen, l'eau que nous
buvons. Die~elcgenf)citen bie t-as Olt une ~bi'6tefet,les
occasions que nous offre la fortune. citen
tromper mon ~leld)t
~etntgen ~ffltin. mo j que l'on peut aisment.
Remarques.
i. Pours avoir si le relatif est mis comme sujet ou comme
rgime, on n'a qu' voir s'il y
,
a dans la phrase un autre
nominatif ou non. Dans le premier cas ie relatif est en
rgime; si au contraire il n'y a point d'autre nominatif, la
relatif est lui-mme le sujet ou le nominatif de la phrase.

fetne ~fcrbe, tveld)cs ft'r :


2. Si le relatif se rapporte au sens total de la phrase pr-
cdente, il se met au genre neutre, comme Sri* berfaufte
~ubel getfian ~hw, il vendit ses che- ,

~vaux, ce qui toit trs-mal. ~(Zr


, : ,
iviff eitie Sfitttoe mit brctcit
~ginbern beiraten, ~toeldhe id) rtict btKtge il veut pouser
une veuve avec trois enfans ce que je n'approuve pas.
On dit de mme au genre neutre Xa jlttb ~jefin Ca[cr,
~Svdd)c$ bie ~C-umme ifi, bie id) eucf) fcfiulbig bttt, voici dix cus,

f
,
qui est la somme que je vous dois.
3. Si le relatif se rapporte plusieurs substantifs de diff.

:
rens genres et nombres il suit ordinairement le genre et le
nombre du dernier substantif, comme Zer ~QSartcn unb ~bat
Octue das id) gefaufet habe, le jardin et la maison que j'ai
achets; baeeaite unb ber ~arteti ben ~et faufeit tverbe, la
;
maison et le jardin que j'acheterai. On peut aussi mettre
le relatif au pluriel d'ailleurs, c'est l le cas de se servir du
relatif indclinable fo. Voyez pag. 5.
Observations sur les pronoms dmonstratifs et relatifs.

,
:
Ces pronoms se mettent au genre neutre dans les exemples
suivans, et autres semblables t1 ber ~nn,
ber, :c.
c'est l'homme qui, etc. Zicic finb bie Urfad)en, bie ~md) bau
)*
~fcetoogen Ociben ce sont-l (ou voil les causes qui m'y ont
port. ~035cld)e ~ifI bie befe ?(u5fpv<td)e laquelle est la meil-
leure prononciation ? Nota. bi l'on joignoit le substantif au
pronom interrogatif, celui-ci s'accorderoit en genre et en
nombre avec son substantif; on diroit ~lucld)e2fusfpcad)e
j bie ~Oeje ?

>
Concordance du Substantifavec un autre ~Subs-
tantif ou avec un Pronom personnel.
RGLE.

mmechose ,,Deux substantifs, ou bien un pronom personnel


,, :
et un substantif, qui tous deux ne font que le nom d'une
ou qui s'expliquent l'un l'autre ou dont l'un
;
est enapposition se mettent toujours au mme cas comme
~Sieitt ~sruber rieberd), mon frre Frdric (Suer l^ctter
ber general, votre cousin le Gnral. bott der dfpfer aUeL:
~ngc, Dieu le crateur de toutes choses. ~roeinei S&mbwl
,;
~eberidj de mon frre FFderic. ~(Sucrer tzetter
revalee de votre cousin le Gnral. ~00ttes bes ~C6d)pfer$
c Qjee:

tttt Dinge, de Dieu le crateur de toutes choses. Sjjejnctt


23filbei* ffcieberidJen, mon frre Frderic: uerem better
bem Generale, votrecousin le Gnral. Ootte bem ~Sdjjjfeu

,
fittev Dinge, Dieu le crateur de toutes choses. ~# Utt--
~erfdjrieenec je soussign. bir feiner~mtetlat R&tt)e
Nous Conseillers de Sa Majest. SDtr ~Utiter'fd)riebenem, a moi
f
soussign. Uns ~fetttfF ~SKqjejat Ditfjen, Nous Conseillers
de Sa Majest.
Concordance du Substantif avec le Nom da
nombre,

;
RGLE. Le substantif se met au singulier avec le nombre
d'unit il se met au pluriel, lorsqu'il est joint un nombre
qui marque pluralit, comme: ~n ~ffilntlunb Jtoo ?meiGer,
un homme et deux femmes. 3fueen ~mgnne+ Wltb ~ci" dQ,
deux hommes et une femme. -

Remarque. Nous disons comme en Franois : aufenb unb


cine ~mad)t (non pas ~md)te), mille et une nuit; Or bat ttlfc
~fmrtbert unb ein ~23ud) (non pas fier) geHecn, il m'a prt
cent et un livre. Et ainsi dans tous les cas semblables ceux-l.
; ;
Exception.,Ces noms mann, homme; fur ou @cfyuf),
pied 25ll$,, main de papier Des, rame de papier, et
,
53li>, pot ou mesure de deux pintes, se mettent au singu-r

t
lier et sont indclinables toutes les fois qu'ils marquent une
certaine quantit; par ex. ~inrnegmeut bon 12 ~unbert
Mann (*), un rgiment de douze cents hommes. Se~p" fur
Iang , long de dix pieds. Orci ~uc)QDopter, trois mains de
papier, Bier Ries Papier,quatre rames de papier. (Ded)s
~955ei'n six jiots de vin.
,
Ceux-ci : Zqe ot(j, la demi-once ; ~ba la livre ;
ber ~Soit, le pouce; bas $Q, le tonneau, le muid, la feuil-

: ;
lette., et quelques autres noms de mesure, suivent quelque-
foisaussi cet usage, comme ~Btonjtgotfj0tlbeir,vingt demi-
onces ('est--dire, dix onces) d'argent ~jutibeut ~Q^fltlfb Ster:::
s
~tng, 100 livres sterling; ~slvnjtg Bpff 6rett,large de vingt
pouces; 1uet JH^e(n^in t deux tonneaux devindeRhin,

(*) ~EJann n'est indclinable, que lorsqu'il est mis dans le


sens d'homme , soldat ; combattant,
Concordance du Responsif avec l'Interrogatif.
RGLE.

, : er
Le Responsif s'accorde en cas avec l'interrogatif
toutes les fois que nous n'exprimons dans la rponse que le
mot principal amen par la question comme
biefer Mann? qui est cet homme? R. ein <3Beti^nbIei*, un
marchand de vin. Bas ~fcfJet ~i9r? que voyez-vous? R. ctnen
Baum, un arbre. SSit wem ~ict)b:s6r ~fnefiei" gefommcn, avec qui
tes vous venu ici? R. mit metnem ~Siubec, avec mon frre.
Remarque. Cette concordance n'est qu'apparente, parce
que le cas du responsif dpend en effet du verbe de la phrase
, ,
responsive, mais qui n'est pas exprim. Si, dans le dernier
exemple ci-dessus je dis mit meinem Bruder* avec mon frre,
,
c'est que j'ai dans l'esprit le verbe id) bin gefommen, je suis
venu. Cependant la rgle n'en est pas moins utile et mme
;, :
ncessaire. A la vrit on peut employer dans la rponse
tout autre cas que celui de la question mais ce n'est qu'en
s'nonant par une proposition complte comme ~er bat
~bnenbiefes gcfaget qui vous a dit cela? R. ~3d)abe ce bon
meinem ~uber ~crffircu, je l'ai appris de mon frre.
Concordance du Verbe avec le Sujet.
RGLE. Tout verbe fini, ou qui n'est pas l'infinitif, sup-
:
,
pose un sujet et s'accorde avec lui en personne et en nombre
;
La premire personne est dsigne par les pronoms ~3d),je,

; ; ,
moi, et Bir,, nous la seconde par les pronoms Du, tu ,
,
;: ,
toi, et 3br , vous la troisime par les pronoms ~r, il, lui,
0te, elle e, il ou elle ~Ote, eux ils, ou elles et par tout
autre nom de sorte qu'on peut dire que tous les noms et
pronoms sont de la troisime personne, except 3d), je;
bir, nous, qui sont de la premire personne, et )u; tu ;
:5r, vous, qui sont de la seconde.
En consquence, si le sujet est la premire personne du

:
singulier ou du pluriel, le verbe prend la terminaison relative
cette personne et ce nombre, comme ~3df) ~(ktounbere euerc
efcfuficftfeitA j'admire votre adresse; libir ~betoiittbern euern

,
, :u
~glei, nous admirons votre application.
Si le sujet est la seconde personne le verbe prend la ter-
minaison relative cette personne comme
;
tu as tort 3c f)fl&et ~ffied)t, vous avez raison.
f)<tf ~Utired)t,

rante;
:
Si le sujet est la troisime personne, le verbe prend la
terminaison relative cette personne, comme ~r ~ifi gefebrt,
il est savant; ~ee ~il1 nid)t uttwiffenb, elle n'est pas igno-
$ (en sous-entendant, par ~exemple,baKinfc,l'en-
fant) ift geborfm, il est obissant; bt-S)J?11fa, tjl
,
l'bomme est mortel; eic finb tobt, ils sont morts ou elles
1
sont mortes; bie ~mlenfen find ~eigenmHig les hommes sont
intresss.
Remarques.
la seconde personne se sup-
1. A l'impratif le pronom de
prime ordinairement, comme : omme ~ju micviens moi-;
gcujfet ~euetit Bater bon nti'i*f saluez votre pre de

: ma part.
Si 1 on exprimoit ce pronom, on le mettroit aprs le verbe
en disaqt, parexemple Romine Zn ~3u mir, ~grffet 3r
,
tuern
Battec.

:
2. S'il y a deux on plusieurs nominatifs singuliers, le verbe
se met ordinairement au pluriel, comme Der Mann unb
bie CCtu finb n~idtf)i' hiec, l'homme et la femme ne sont
plus ici. Mais cette rgle s'observe en allemand moins gn-
ralement qu'en franois.

,
-

,
3. Si le mme sujet est dsign par deux mots de diff-
rentes personnes le verbe s'accorde avec le premier; parce
que le second, tant mis en apposition doit tre regard
comme dsignant le sujet d'une proposition incidente trODr-
que. Par exemple, dans SoanneS, je Jean, il y le a
elatif ber et le verbe id) hefie, qui suis appel, de sous-
entendus; ~3$bejeuge, Jean je certifie, c'est--dire,
appel)
..3'lf) (ber ~kf))3onne$(fjetffe), bejeuge, Je ou Moi (quisuis
Jean, certifie. ~Mir bon otteii ~0nabcn ~Zofepb ber
Raitfer, thun funb, Nous, par Ja
~BWCte, ~efefjitef ~romifcfier

;
grce de Dieu Joseph II lu Empereur des Romains, fai-
sons savoir c'est--dire,Mir (bie *33011*), ~90fep ber ~Blette

,)
~ffjcffn unb bie ~qBir) bon ~otte ~Onaben ~erto()iterronuf4)er
Raifer (find) ~tguntuub Nous (qui sommes appel) JosephlI
( et qui sommes par
,
la grce de Dieu lu Empereur des
Romains, faisons savoir. Zn ~<3ott ~Utifl'er2?tei" bnqi uns
~ni^berlaffen, Toi, Dieu de nos prs, tu ne nous aban-
donneras pas; c'est--dire, Du (ber X~ bec) ~(bott ~ttnferec
25tet (bift), hurf une ~nid)t ~bedaffen, Toi (qui es le) Dieu
de nos pres, tu ne nous abandonneras pas.
4. Si le verbe se rapporte plusieurs sujets de diffrentes
personnes, il se met ordinairement au pluriel, et il s'accorde
:
en personne avec le sujet qui est de la premire, ou son
dfaut avec celui qui est de la seconde, comme 5$unb0U
~fcben es ~tud)t ~getruft, moi et toi ne J'avons pas su;
mdn ~Ztilber fepb ~gebetvn toi et mon frre tes invits.
u unb
t
Sle mme verbe qui a plusieurssujets, est diffremment
modifi l'gard de chacun d'eux, il s'accorde en personne
lesujet le plus voisin, par consquent ou
et en nombre avec

;: :
avec le premier dansl'ordre de construction qui ne fait pas
transposer le verbe du nominatif comme Min Bruber ili
Dbefter, und id,) Douptmenn , mon frre est Colonel et moi
Capitaine ou avec le dernier dans celui qui le fait trans-
poser,bin.comme Beil mein Sruber Oberftcu unb ~idaupt^
mann
; On voit bien qu'il y a ellipse dans ces manires
de s'noncer il y a autant de propositions que de sujets
chaque sujet suppose son verbe; mais on n'y exprime que
,
le verbe du premier on du dernier sujet, selon la diff-
rence de la construction.
5. Le pronom rlatifber, bie, bas, ou ~foelcfter, lucide
~luekfie, est de la troisime personne, quoiqu'en disent quel-
ques Grammairiens. Il faut donc que le verbe se mette a
la troisime personne toutes les fois qu'il a le pronom relatif
pour sujet, comme : Zer Mann ber ou treldjec ben,Breif
a
gedadthat, l'homme qui apport la lettre. Il est bien vrai

comme
,
qu'en latin et en franois le verbe qui suit ce relatif, se
:; go ;
met tantt la premire tantt la seconde personne
quisum, moi qui suis Vos qui estis, vous qui
tes mais c'est cause des pronoms de la premire et de la
,
, ,l :
seconde personne sous-entendus. Car Ego qui mm c'esL-
a-dire Ego qui ego) sum, moi qui (je) suis Vos qui, estis ,
c'est--dire
,
Vos qui(vos) estis, vous qui (vous) tes. Le
sujet immdiat du verbe est donc dans de pareils exemples
non le relatif, mais le pronom personnel sous-entendu; et
cela est si vrai qu'en allemand il n'est pas mme permis de
supprimer dans, de pareilles phrases le pronom personnel de
;
la premire ou de la seconde personne, moins qu'on ne
:; ;
veuille mettre le verbe la troisime personne par ex. il faut
ncessairement dire :5cb ber ~c~) bin moi qui suis 5c bic
hbr fcpb f vous qui tes et ds qu'on y supprime le pronom
personnel, le verbe se met la troisime personne, comme :
Du, ber ~fdjott lange bor mir fou (Klopstock dans le Messie.),
(
Toi qui fut c'est--dire qui fus) long-temps avant moi.
:
C'est ainsi que nous disons ~d) btt eS, ber esfaget c'est
moi qui le dis ; Zie bu es ber es gefget bat est-ce toi qui
l'as dit? Gpb Z5r es, bie, ben Binef gebract ~fcabenS est-ce
vous qui avez apport la lettre?
6. Voici encore un usage particulier notre langue.le En
parlant d'une seule personne, nousmettons souvent verbe
au pluriel lorsque nous voulons marquer du respect ou de
Ja considration pour cette personne, comme: Seine~ajc

, ;
fit ber nig finb ouf ber 3agb ~gclvcjcn, Sa Majest le Roi
ont t (pour a t) Ja chasse Bte bcftnben ~fcfj 3re Jwu
~ie)flc
,
comment se portent (pour porte) Madame votre
pouse ? Der Berr Gnrt haben mic gefaget M. le Gnral
rn 'ont dit (pour m'a dit).

DURGIME.
DUNOMINATIF.
LE Cas nominatif est cette forme d'un
nom ou d'un pro-
nom qui sert nommer directement le sujet d'une propo-
siton, c'est--dire, la personne ou la chose que l'on dit
tre, agir, ou souffrir.
,
Remarque. En allemand il n'y a point de terminaison
accessoire pour caractriser le nominatif des noms origi-

,
nairement substantifs; c'est la simple racine d'o l'on forme
les autres cas en y ajoutant les terminaisons que l'usage

,
leur a destines.
1. RGLE. Tout verbe fini doit tre accompagn d'un no-
minatif exprim ou sous-entendu pour rpondre la
question lucr ou ~tva qni est-ce qui? comme: er immct
t1 geffirnet, le ciel est toil. Die 00nnc erfeudtet unb et'\vt"::::
ntet bie Debe, le soleil claire et chauffe la terre. ZerDieb ill
le
geenfet trorben, voleur a t pendu. s ift fait, il fait froid.
Hrbcitc(bu) feifg travaille assidment.

;
,

; , ;
II. RGLE. Tout nom ou pronom nonc comme attribut
avec les verbes fevn tre iterbeti, devenir beiffctt , s'ap-
peler

,
genennet luerben, tre appel; et blciben , demeurer,
,
se met au nominatif; de sorte que ces verbes ont alors deux
nominatifs l'un du sujet l'autre de l'attribut, comme
Ditfer BerrifetnQDolttifdjerSbelmann, ce Monsieur est un
gentilhomme Polonois. Ser Solbat mirb jelten Officier, le
:
soldat devient rarement officier. Meine ed)tvrffet- beiffet gaf-
tbaritia, ma sur s'appelle Catlierine. er -ia;cr ':titus tourbe
bie fuj1 bes ~menfcblid)clt ~ef(f)led)tes genannt, l'empereur
Titus fut appel les dlices du genre - humain. Meine
~d;lvcjl frlicb eine smitue, ma soeur demeura yeuve,
Remarques.
. Avec le verbe ~lucibcn, devenir, quand il signifie chan*
la
gement,

,
:
transmutation, l'attribut peut aussi s'noncer par
prposition 3u, comme Das Bleici hmb nid)t (citAU 05elbe,
~gelroi'bcn mon esprdnce est devenue eau , ,
leplombne devient gure or; mctne ~Jpoffnunj tftju lSjfeE
c'est--dire est
tombe dans l'eau.

quefois aussi un double nominatif, comme


,:
2. Les verbes leben vivre, et fterbeit mourir, ont quel-
( )
:jd)tl'U a(s
cin Brif leben unb fterben, je vivrai et je mourrai (comme)
chrtien.
:
,,
III. RGLE, Pour rpondre la question A qui est la
chose? nous mettons les pronoms possessifs au nominatif,
avec le verbe fel)n , tre , exprim ou sous-entendu comme
cm ?
ift biefer Bartcn ? qui est ce jardin R. mein bein
fen, ~c., moi, toi, lui, etc. QBcm finb btefe Daufcr ?
:
qui sont ces maisons? R. mein, bein, ~., moi, toi, etc.

comme :
IV. RGLE. Les exclamations demandent le nominatif
O ber ~or ! le fou!
,
V. RGLE. Au vocatif, c'est--dire en nommant celui
,

;
qui on adresse la parole, nous mettons son nom au nomi-
natif sans l'article par exemple : SOetn Sct't' Rath, ime
bcnben (Zie fc^)^ Monsieur le Conseiller, comment vous
portez-vous? -

DU GNITIF.
LE
duire ), ,
Gnitif est appel ainsi du verbe latin gignere ( pro=
,
parce que le nom sous cette forme dsigne frquem-
ment le rapport de production c'est--dire celui de l'effet

;
la cause ou de la cause l'effet.
En franois, l'quivalent de ce cas est la prposition de
avec son complment mais cette mme prposition y sert

difficults sans nombre ,


encore marquer une infinit de rapports que nous n'ex-
primons pas par le gnitif. Del pour les Commenans des
que je tcherai de lever par les
rgles et observations suivantes :
1. Biow. Tout substantif joint un autre substantifpour
5
, :
dterminer le rapport qu'il y a de celui-ci l'autre se met
.au gnitif, relativement la questionIrcffett de qui?comme
ec
, ,
~0djopfec ~beS ~J>mimelunbbec ~be, le Crateur du Ciel
et de la terre. DieMerf-e Cottee les ouvrages de Dieu.Der
Bctrten ba ~gnigee le jardin du Roi. Zer (Sigentourner bes
Daufee, le propritaire de la maison. Zie ~apferfet ~anfever
~olbaten, la- bravpure de nos soldats. Mie ~abce ber ~3ugettb,
les annes de la jeunesse. Die ~Jltrcfjt bec ~trfe, la crainte du
chtiment. -/
Exceptions et Remarques.

Du laprposition ,
1.Quelquefois nous employons indiffremment le gnitif
,
surtout lorsque le rapport est du
on
:;
bon
possesseur la chose possde ou de la partie autout,
comme tei: eert bes Barteng ou bon bem Barten, le mattre
du jardin Das Zab biefes Daufeoubon biefem Baufe, le toit
de cette maison.

, ,
2. Aprs les mots Qlvt et Matttitig, espce sorte, et aprs
les noms de mesure le substantif qui indique l'espce ou la
chose mesure se met ordinairement au mme cas que te
(
mot ~Qlvt ou Battung, ou le nom de mesure. Sous le nom

Baufen, une troupe; cin 'Ocef, une arme, etc. Ex. ee


,
de mesure on comprend aussi ces quantits vagues qui ne d-
terminent le nombre des choses qu'en gros comme <m
)
gtebt eitte 5fcfc eute, il y a une espce d'hommes,Diefe Crf
: ;

Boiter, cette sorte de mots. Diefe Bcittutig ~0trumpfe, cetta


sorte de bas. n Oicie Mein , un verre de vin. (Sitt ~Ocf)oppen
ier, chopine de bire, Stne<?0c Zud), une aune de
une ~S5u4
drap. (fin papier, une main de papier. ein Reginient
~Fusbolt, un rgiment d'infanterie.
Cependantlorsque le substantif qui nomme l'espce ou la
chose mesure est accompagn d'un adjectif, d'un pronom

:
possessif, dmonstratifou indfini, ou d'un nom de nombre,
il se met frquemment au gnitif, comme Sine ~3fut ~tolbeu
Meilgeti, une espce d'hommes sauvages. (fin'Yae gutett
Beines, un tonneau, une feuillette,de bon vin.
3. Pour dsigner une chose de telle espce, ou pour mar-
quer lerapport du genre l'espce, 10. ou nous employons
un substantif compos du nom gnrique et du nom sp-
cifique, en observant demettre celui-cilepremier, comme
(fin ~JUntenfcDus, un coup de fusil. ~(titl ~0&elf)ieij , un
:
coup de sabre, ~in Sirnispef^ un 13utilsr d'tain; Q;in Zcttli--
1
meiftier, un matre de danse. in ~rauettf(11er, un couvent
defemmes.
comme : , ,
2. Ou nous rendons le nom spcifique par un adjectif,
~j)antfdjei: Zctbaf du tabac d'Espagne. (tilt ~berfin:::
biger Mann, un homme d'esprit, de bon sens. Sine ber=
~fctenflbolle^cU une femme de mrite, c'est--dire, qui
a rendu des services considrables.
:
Et ce tour s'emploie surtout pour dsigner le rapport de
Ja forme la matire, comme (tin ~!&erner ~offc(, une cuil-
ler d'argent. ~ne golbene ~Jone une couronne d'or.~(Sut
~froljernertfd), une table de bois., Sine ~glfenie ~;J*lafcfvc, un
flacon de verre.
Ici nous employons quelquefois une prposition en di- ,
;
sant, par exemple: OEilt ~offel bon ~0i{&er; une cuiller d'ar-
gent ene rone bon ~Oolb, une couronne d'or, etc.
3Q. Ou nous mettons le nom spcifique au gnitif, en

, t;
l'accompagnant du pronom indfini cin eine, etit, comme
Der ~@of)neine mge$, le fils du Roi ber Litel ~einc Q5ra:::
:
fen , le titre de comte.
Quelquefois ces diverses manires s'emploient indiffrem-
ment pour dire la mme chose; par exemple, au lieu de
ber ~ttel eines Orafen, le titre de comte, on peut aussi dire
ber ~grnid)e ttel, ou bien ber ~Brafentitel. D'autres fois on

;
est oblig de se servir d'une manire exclusivement des
autres par exemple, on ne pourroit pas dire eut ~nncrner
~(^iefjec, ni ein ~Coiffe bon SInne, au lieu de du ~Sinngtejjcr,
un potier d'tain. Il est ais d'en voir la raison.
4. Aprs les noms appellatifs ~Jtaifct, Empereur, ^omg
~Roi,ier^og,Duc,etc., les noms propres de pa ys, de villes ,

,
de villages, etc., se mettent ordinairement avec la prposition,
bon et quelquefois avec les prpositions tn et u, comme
Dergaifer bon Marotto l'Empereur de Maroc; ber glii4
:
bon Spanicn, le Roi d'Espagne; bec Derjog bon ::lBiirtem:;;
becg, le Duc de Wrtemberg. Cette mme prposition ser-
vant dsigner le rapport du seigneur son pays, est qui-
,
par exemple :
valente au de franois employ comme marque de noblesse;
DecDecc bon ffieitoflU, M. de Reichshofen.

:
Quelquefois on fait du nom propre de pays ou de ville un

,
adjectif, comme Der~turftfrfjc ~Jaifcr, l'Empereur Turc.
5. Aprs les noms appellatifs~*ngred) royaume; ~Jpers
~jogtfjnm, duch; etah, ville, etc., le nom propre de pays
a
oude villes se met au nominatif
y sous-entend qui est nomm ou
~^ntguetdj Poutugal
faveur d'une
la
,; ;
nomme
ellipse
ou
comme : Zae
le royaume de Portugal bie ~ng=
~graffdaft Deffen, le ,Landgravat. de Hesse
;
bie Bcaffdjaft
Danan, le comt da Hanau; bie 0tabt Q[>art^, la ville de
Paris, bie~Jefung 9)bHipps6ucg , la forteresse de Philisbourg.
On y peut ajouterles noms propres de bataillons et de r-
gimens, qui suivent le mme usage toutes les fois que la pr-
le
position franoise de ya sens de nomm, comme : 0#
~Seq-iment ~Ipiiarbie, le rgiment de Picardie.
Quelquefois on change le nom propre de pays en adjectif ,
en disant, par exemple : Die~efjf$eanbgcaffdjft. Mais
cela ne se peut pas pour les noms propres de villes. -
Si une citadelle ou forteresse n'a point de nom particulier,

,
on la dsigne 9o par le nom dela ville laquelle elle a ppar-
:
tient avec la prposition ju, ou en changeant le nom de la
ville en adjectif, comme 'D(e ~Stbette ~u ~traSbuug (u bien
tic ~strftsfmrger ~itabe((e, la citadelle de Strasbourg.
Si un pays est divis en plusieurs cercles ou provinces ,
:
le nom propre du cercle ou de la province s'nonce ordi-
nairement par un adjectif, comme Der Ifrnfifbegreje,
le cercle Franconien, c'est--dire, le cercle de Franconie
ber ~23ui*gunbtfd)eKrei, le cercle Bourguignon, c'est--dire
;,
le cercle .de Bourgogne.

:
6. Pour dsigner la demeure, on met le nom de ville ou
; )
de village avec la prposition in ou ~ju, comme Die~S3ut'gcc in

,
ou ju pari, les bourgeois de Paris ou bien on en fait un
adectif, comme : Die parifer (ou ~Dtffcfjen ~Jtauffeute, les
,
70. Pour dsigner
mtier de quelqu'un ,
marchands parisiens, c'est--dire de Paris.
la patrie, la naissance l'emploi ou le
ou nous nonons les substantifs
Seburt, ~J>erfunft,efd)M)t,35ebienung,e6eitfaut, ~Banbc
tuerf, etc., avec la prposition bon et l'article d'unit etn,
eine, ein ou nous mettons ces mmes substantifs au gnitif,
en les accompagnant du possessiffeirt,feine, fdn, comme:
Sr-tf einDeutfdjeu bon ~ebuut, ou eu fi fener (Sc&itrt cin
~Deutfif)CC, il est allemand de nation. Si* ift euin ~Sc(cficr bon
~erfunft, ou feiner~Jperfunft ein ~Od)[effer, il est. Silsien
d'origine. Se ift etn ~Sbelmann bon ~efcNed)te, ou feines
~efdjU'djtel etn ebcfmatin, il est gentilhomme de naissance.
c ift ein Rath bon ~oebieliulig, ou feiner Bebenung cin Dtft
il est conseiller d'office ou quant son emploi. Su iftein
,
c^Hliec
v
@jtt|^eL,boitpitbforfe', ou fetne$airfoerfr$eiit(Jufcf/
il est cordonnier de son mtier.
8. Pour dsigner les productions artificielles,onmetles
de
;:
noms de pays avec la prposition aus, et les noms
ou de villages avec la prposition bon ou bien on change les
uns etles autres en adjectifs, comme iafjlU Snglanb,
villes

ou englandifcher (ou englifcher) ~Gtahl, de l'acier d'Angleterre,


Gtrumpfebouparis,oupariferGtrumpfe, des basdeParis
eE5toff bon Lion, ou LionerGtoff, toffe de Lyon.

:
C'est la mme chose pour dsigner les productions natu-
relies, comme Bold aus Urabien, ou arabifches Bold, de
l'or d'Arabie. Pierve aus Gpanient, oufpanifchePferbe, des
chevaux d'Espagne.
Ici on emploie quelquefois des noms composs,comme
Franfenivein, au lieu de QBsnn aii Franfen, ou de Franti-
l(fjer
Mein, vin de Franconie. ~Deffengarn, au lieu de Barn
aus Beffen, ou de beffifches Barn, du filde Hesse.
9. Pour dsigner un chemin conu comme conduisant
dans un pays QU dans une ville, on met le nom de pays ou.
de ville avec la prposition nach; mais si le chemin est conu,
comme versant d'un pays ou d'une ville, on se sert de la,
prposition aus pour les noms de pays, et de la prposition
bon pour les noms de ville, comme : er Beg ausDeutch
lnb nad) Franfreich, le chemin d'Allemagne en France.Der
eg aus tanfc.d) nach Deutchland, le chemin de France
en Allemagne. 0er "SBcg bon 'Pad nach Berfailles, le
chemin de Paris Versailles. Der Meg bon Berfailles nach
Paris le chemin de Versailles Paris.
peuvent servir de rgle
1o. Voici encore des exemples qui
pour tous les cas' qui leur sont semblables. Nous disons
S)a Commanbo, ou bie Sefe&t&aberfc&aft, uber bas S{reg::;
:
heer, le commandement de l'arme.Oberfter iiber ein Sicqi*
ment eu Duffaren,
ffaren, ou
au bon einem Regtmente e. uffaren, Colonel
d'un rgiment de Houssards.- ein Mann bon fzfy Ju,
(ou bec fed)s [U5 gros ift) un homme de six pieds. DtC
,
tfrnrfjt bon ~etibas, la nouvelle d quelque chose, c'est-
-dire touchant quelque chose. Ein Bug bon Dreien Fagen,
une marche de trois jours. Die Gegenb bon ou um pari,
les environs de Paris. Unter ben Ranonen bon Mefel, sous
les canons de Wesel. Die Feinde waren fchon meifter bon
ben ~Unbhen, les ennemis tient dj matres des hau-
teurs. DtC Belber bon bem (ou ber) ~Ucelfe, les deniers de
,
l'Accise, c'est--dire provenans de l'Accise (imptsur le;
denres). S)oi> lager bei Caffef, le camp de Cassai, c'est--
dire, auprs de Casse]. Der Doften zu Derrndorf le poste
de Herrnsdorf,c'est--dire, qui est ou dans Herrnsdorf.
,
gBic hatten ou befamen taufenb Mann an 'Zobteti ober
manbeten, nous emes mille hommes de tus ou blesss.
er
Drei, bier,fnf , etc. art ber Bahl, on an bec Bahl bret,
Bier franzofifche Meilen, quatre lieues de France tUL1 ;
bier, fnf, etc. aunombre de trois, de quatre, de cinq, etc.
beutfche Meilen, deux milles d'Allemagne. 35erjeif)en (Die
mir, was in meiner Untwort fubnes ift, pardonnez-moi ce
qu'il y a de hardi dans ma rponse. ichfebe an btefent
Madchen nichts als einfaltiges und naturliches, nichts gezwun
je
genes,
naturel, d'affect.
ne vois rien dans cette fille que de simple et de
rien
11. Pour viter de mettre deux
tournons souvent le premier par une prposition ;
gnitifs de suite,

exemple, au lieu de ber Barten des Baufes meines Bruders,


le jardin de la maison de mon frre, nous disons, ou du
nous
par

moins nous pouvons dire, ber (5arten an ou bon bem Oanfe


meines Bruders; au lieu de bie Bruffenfchiffe der Brutte
bei Feindes, les pontons du pont de l'ennemi, nous disons
bie Bruttenjchiffe bon ber Bruffe des Feinbes.

, ; ; ;
IL RGLE. Les adjectifs qui marquent l'abondance', le
'dsir, la capacit le souvenir, le crime, ou le contraire

; ;
tels que biel, beaucoup
, ; genug, assez fuenig, peu ms
;
ou fatt ou berdruffig, las, rassasi wurbig, digne Utttoc=
indigne; fabig,capable eingedenf, qui se souvient
btg

:
beduftig,indigent, qui a besoin; fchuldig, coupable; los,
quitte, etc. demandent le. gnitif, comme Sf hat biet
Belbes und Butes, il a beaucoup d'argent et de biens. et
machet biel mefens, il fait beaucoup de faons, c'est un
homme faons.Trinte ein wenig Meines, boisunpeudevin
substantifs;
Biel et menig sont employs dans ces exemples comme
:
si on les met comme- adjectifs, ils s'accordent
en cas avec le substantif auquel ils sont joints, comme Ich
(jbe bietes Beld berzehret, j'ai dpens beaucoup d'argent;
id) jj&e wenige freunde, j'ai peu d'amis. Or 9t bes SDtnge
genug,
le il a assez de cela, il n'en veut plus. (Si genug a
sens de suffisamment, il ne ilgouverne pas le gnitif ,
comme : Er hat Tetn gettug , a suffisamment de vin.
_I(f)biti ou id) habe feiner fatt, je suis las de lui. 3$ brt
bes Zitlgt mb ou uberdruffig, je suis las de cette chose,
elle m'ennuie. Er ifteuererfreundfchaft wrdig, ou ~unwurs
big, il est digne, ou indigne, de votre amiti. 3d)tDcrt
euer engebenf fenit, je me souviendrai de vous. (Se ift bes
Dochberratches fchuldig, il est coupable de haute trahison.
Ich bin bes JIctnbet los, je suis quitte de cette affaire.

:
De ce nombre sont aussi les adjectifs qui ont trait la
grandeur et aux diverses dimensions, comme Eines Fuffes
lang, long d'un pied;zwerEllenbreit,large dedeuxaunes.
Cependant il est plus ordinaire de dire l'accusatif einen
Jir lang, etc.

; ; ;a
III. RGLE. Les nombres cardinanx, aussi bien que cet
bide,
plusieurs
feiner, aucun ,
pronoms indfinis etliche ou einige, quelques-uns
femand, quelqu'un Riemand, personne, et
demandent le gnitif, comme :
feiner funger enter, alors il vint un de ses disciples. Tt~t:
waren Unfer brei, nous tions trois des ntres. e vat fduce
fam

Pferbe zwei bertaufet, il a vendu deux de ses chevaux. (E-e


waren Ihrer etliche, ils toient plusieurs. Unfecbide, plu-
sieurs de nous. 3emanb ber Unfengen , quelqu'un des ntres.
Riemand unfecerfreunde, personne de nos amis. Z5()ret
feiner, aucun d'eux.

bon1 unter, o aus,comme :


AU lieu du gnitif, on peut aussi mettre la prposition

; Einer bon feinen Fungern, un


tie ses disciples Etliche unter Ihnen, quelques-uns d'eux.
Et si le substantif qui dtermine ces mots n'est pas accom-
vaut mieux employer une prposition que le gnitif ainsi
Einer bon ber Gchaar, quelqu'un de la troupe, est prf-
;
pagn d'un pronom possessif, ou s'il est au singulier, il
:
rable ciner ber Gchaar.

, ,
IV. RGLE. Pour marquer la volont le dessein l'opi- ,
nion

, ,
on accompagne les verbes ~sepn befinben,~Moblgefallen ,
ou l'application de quelqu'un, et la manire de faire,
~werben, etc. du

:
gnitif des noms ~Millenen ~Borbaben , <'t*=
meffen,Cradten, ebnfen, ~Millen jlet,*rn|, <3Beg,
~Melse, ~maake, etc., comme ~Jak bin 38t(len, je veux ,
me propose. (Se ist des Boprhabens, il a le dessein. Zer ^ncj
benbet es feincs ~gnabigenMoblgefallens, tel est le bon plaisir
jf)

du Roi. ~Nnberes ~Cinnes ~werben, changer d'avis,Meines


~Grmessens (ou ~Grachtens, ou ~Bevuntens), babet Sbr' Unrecht
mon avis vous avez tort. '.Ulcitice ~Missens ~wirb er morgett
fommen, autant que je sache il viendra demain. Fah ~babe
ce alles Fleisses ~getban, je l'ai fait avec toute l'application
possible. ~DerRonig bffiet)tt alles Gunstes, le Roi ordonne
srieusement. Se gieng gerabes M~egesnach Paris, il alla en
droiture a Paris. :sel)6t1o&ertt'enter Meife (ou borgebachter
Ofjen ), empfangen worben, j'ai t reu de la manire
susdite, ou que je viens de dire.

; :
Quelques-unes de ces phrases peuvent aussi se tourner
par une prposition par exemple, on peut dire mad)
meinem Crmeffen, au lieu de meim Crmeffens; mit allem

,
Fleiffe, au lieu de allesFleisses, auf ~obeebebnte Bcife, au
lieu de oberivehnter Meise.
V. RGLE. Lorsque l'on peut demander ~foann* quand?
et iute oft combien de fois? les noms des jours de la semaine
; ;
aussi bien que ces substantifs masculins et neutres ber
;
:
le jour ber Morgen, le matin ber Ubenb, le soir ber
~Monat, le mois, et bas Jabc, l'an, se mettent au gnitif,
comme Die QOofl fmmt bes ~Conntages unb bes Montages
(ln, unb gehet bes~Donnerstages unb bes ~Freitagesmieberab,
la poste arrive le dimanche et le lundi, et elle repart le jeudi
et le vendredi.
,
En supprimantl'article on peut dire adverbialement
~Gonntags M%ontagns, etc.
~Mir gebenbesMorgnes uub bes Ubenbs spazieren, nous
IOUS promenons le matin et le soir. (tr ~fdjrdbet mir breimal
te Monates, il m'crit trois fois le mois. ~Fahlasse biermal
tc ~Fabres ul* ~Uber, je me fais saigner quatre fois l'an.

( ) ,
On peut aussi mettre ces noms avec une prposition con-
venable, et dire, par exemple am (pour an bem)0onntage,
im pour tn bem 3are; et les noms de jours peuvent tre
mis l'accusatif sans prposition.

,
Les substantifs fminins de cette espce ne se mettent
qu'avec une prposition ou l'accusatif sans prposition
comme : ~Fahwerbe an ber ~Mittwoche tn ber ~Kacht abreifert,
,
je partirai mercredi dans la nuit. On dit bien aussi ~mittwochs
ou ~besMittwochs, ~nachts ou bes ~nachts; mais ce sont de
.vrais adverbes.
:
VI. Ces prpositions ~Unstatt, au lieu de; faut, en vertu,
etc. rgissent le gnitif. V. p. 226.

compris ~s la table suivante.


t
VII. Les verbes allemands qui rgissent le gnitif sont
-
TABLE ALPHABTIQUE
DES VERBES QUI REGISSENT LE GENITIF.
?.(nflagen,
accuser. ffi?an flaget vn bes ~Ctrasenraubes an,
on l'accuse de brigandage.
Gich anmacn, s'arroger. ~Grmaket ~fich ciner grofen (bettatt
an, il s'arroge un grand pouvoir.
ecf>annemen, prendre le parti, prendre soin, se mler,
er nimmt ~fich meittec ait, il prend mon parti, il
prend soin de moi. ~Marum nemet 3()t-'eucf) biefcs
~Danbels an, pourquoi vous mlez-vous de ceita
affaire.
~Gich aufern, se dsister. Si* ouvert ~ficft aller ~Geschaste,
dsiste de toutes les affaires.
ilse
eid) ausgeben, se vanter. Ge giebt fid) grofeir ~Fhaten aus,
il se vante de grands exploits.
Gich bebanten, tre oblig de quelque chose , ne pas en
vouloir. Sm bebante mtd) biefer (tre, je ne veux
pas de cet honneur, je m'en passerai bien.
edj bebienen, se servir. ~fd) ~bebiene mief) ~biefer Oeiegeilficit,
je me sers de cette occasion.
~Beborfen avoir besoin. ~mir beborfen euerer ~Dulse, nous
avons besoin de votre secours.
~Gich ~befabren, ~fich ~befurchten, fief) beforgen,craindre, appr-
hender. ~Fcj ~befabre ( ~befurchte ~beforge)micheiens
~fchimmen ~Gitreiches bon ~ibm je crains un mauvais
,
tour de sa part.

,
6idj begeben, renoncer. (te begiebt ~fich feines ~Kechtes il
renonce ses droits.
~Belebren, apprendre instruire. 3# lasse ~mich gern M~e~

t$
mieux.
bemachtigen,
beffernbelebren, je veux bien qu'on me rapprenne

s'emparer. Man
~bemchtiget,
at fidj ~seines ~Bauses
on s'est empar de sa maison,
Gich ~bemeistern, se rendre matre. ~Gie bemeisiern fief) ber
~Derrschsdt
juc eee, ils se rendent matres de la
,
domination sur la mer.
~Derauben, priver dpouiller. ~Man ~bat ~ibn M ~Oestidste
~berubet, on lui a crev les yeux.
t:?<) ~bescheibven, tre assez raisonnable pour, etc. Zd)bcfcbibt
~mich ~beffen, je sais bien cela.
-
Deihchulbigen, accuser, imputer. Man bedchulbiget in bcf
Seizes, on le charge d'avarice.
Gich befinnen, se souvenir. 3# fann mich beffen -
nicht fcefhts
nen, je ne peux me souvenir de cela. On dit aussi
fld) auf etlvas befinnen.
Gintgebenf fenn ou bleiben, se souvenir. 3cfj tverbe eueres guten
iUcns eingebenf fenn on bleiben, je me souvien-
drai de votre bonne volont.
Gichentaubern, se dpouiller. (r ~cntlmtjcrtc fid) feiner ~err
~Lid)tdt, ilse dpouilla de sa gloire.
~(ntbefjtren, se passer. 3rf) tann feiner nicht entbebren je ne
,
puis me passer de lui. On dit aussi l'accusatif
etlas entbeljren.
,
Gich entbrechen, s'empcher, se passer. 5$ fann mich beffen
nid)t entbrechen je ne puis pas m'empcher de
cela. Bater unb lutter ent6red)en flct) metnec, mon
pre et ma mre se passent de moi.
Gich entbalten, s'abstenir, s'empcher. tonnte li) be
Lachensnichtenthalten,jenepusm'empcherderire.
Entlaffen, congdier. Man bat inn feiner >tenje entraffen,
on l'a congdi.
Entlebigen ou entlaben,dlivrer. IDas entlebtget, ou entlabet
,
inquitudes.
mid) aller Gorgen, cela me dlivre de toutes les

6id) entfhlagen, entichutten, dlire. Entfchlaget


ou nc6 se
Eud) bieferOebanfca, dfaites-vous de ces penses.
Gich entnnnen, se souvenir,bonnet ic eud) beffen nicht
?
entfnnen ne sauriez-vous vous souvenir de cela?
Entubrigen, dispenser. Ichluff euchbiefer Muheentubrigen,
je vous dispenserai de cette peine.
Entlvohnen, dsaccoutumer. Erentluofjnet nef) des ~fftrres
bens, il se dsaccoutume de mdire.
C-id) erbarmen, avoir piti. Erbarmet euch nteiner, ayez piti
de moi. On dit aussi fld) uber etnen erbarmen.
,
eid) erbeben, se prvaloir, Er erebet fich feines Reichthumes,
il se prvaut de ses richesses il s'en enorgueillit.
C-id) erinnern, se souvenir. Er erinnert nd) meines i^i'uber
nichtmebr, il ne se souvient plus de mon frre.
Erlaffen, comme enitlaffen.
On dit aussi eid) an etlvas erinnern.
Erlebigen, voyez entlebigen.
Erwarten,attendre. Ich fonnte fetner nicht erlrarten, je ne
pouvoispasl'attendre. On dit aussi einen ertuarten.
Ertvefjnen faire mention. Xas Q3um bcffen 3(K* erlveh)net, le
,
livre dont vous fttites mention.
Gich erlvechren, se dfendre. Zcb ftttt mich des Sd)(afe niefit
erirchucit, je ne puis pas me dfendre du sommeil.
e>id) frcuen, se rjouir. ffreuc bich betner Defunbeit, rjouis-
toi de ta sant. On dit aussi nd) ber eine Gache
,
freuen.
Gich gebrctucbeli se servir. Se gebraudjet fich eines englijchen
Pferbes, il se sert d'un cheval Anglois. 0ie ge*
bfauchetfichrechtjchaffen ibret Sungc, elle se sen


Behen, aller.
bien de sa langue.
Gebenten, se souvenir, faire mention. Detenfet ber Urmen !

qui, etc.
ee ,
beines cweqc
!
souvenez-vous des pauvres Plinius gebenfet eines
ber, ~;c. Pline fait mention d'un poisson

va ou passe ton chemin.


On dit aussi feinen BBeg geben.
Benefen, accoucher. 0ie jl einesGohnes genefen,elle est
accouche d'un fils.
Beniefen iouir. eiti Q;eiah gentefet feines Butes nicht,
un avare ne jouit pas de son Lien. On dit aussi
1

l'accusatif etlvas geniefen.


Befchlveigen, passer sous silence. Ich gefchlveige feincr ubrigen
~ugcnben, je passe sous silence ses autres vertus
, ,
pour ne rien dire de ses autres vert us.
Gich ~geti'Djen esprer, se flatter. Ich~getrlle mich eures
Beiftanbes je me flatte de votre assistance.
1.

Betvahren accorder, faire avoir. Finen feiner Bitte gelrljren,


,
accorder quelqu'un ce qu'il demande. Ich ~tourbe

Belvohnen , meines ':lliunfd)et': ~gelufjiet, mon souhait fut ac-


compli. On dit aussi einem l'tiras getvabrcn. ,
s'accoutumer. Ich fann ber ~Enft nicht ~geluefjtten
je ne puis pas m'accoutumer l'air. On dit aussi
etlvas gelvohnen.
Jtorcett, esprer en. Jarret beg Berren esprez dans le
Seigneur.

3nuncn, faire piti. ( jammert mid) feiner, il me fait piti-
On dit aussi Er jammect mtd).
Lachen, se rire. Ich tache feines Drohens, je me ris de ses
menaces. On dit aussi ber eine Sad)e lachen.
Leben, vivre. Wir leben ber Doffnung, nous vivons dan&
l'esprance.
$ofmcn,voyez, Berlohnen.
,
ten ,
Mangeln, tre dpourvu. 98Mc mangeln aller ~mMtrnbigtd
:
nous manquons de toutes les choses nces-
saires. Qn dit aussi impersonnellement Es men
ge(t mir an etlras ; ou bien etlvas mangelt mic, je
manque de quelque chose.
,
fpf.egett, avoir soin. Er peget fetnef Leibes, il prend soin de
son corps, Der ~iebepgegett s'adonner l'amour.
Reunen, repentir.Es reuet mid) meiner otbeit, jeme repens

C-icb rbmen,
de ma folie. On dit aussi meine Zf)oi:beit reuet mich.
se glorifier, se vanter. Er rhmet fich feines
Dteicf>t^im|e^, il se glorifie de ses richesses.
Gich fchamen, avoir honte. Se fchamet fid) feines Fehlers, il

,
fctamen.
ED)ottn ou berfchonen , ,
a honte de sa faute. On dit aussi fch ber cttt'al
pargner mnager. Se fonet
memanes, il n'pargne personne. On dit aussi
- eitieit fchonen
eevil tre. Ichbin bec Meinung, je suis d'avis. Gie 1ft
fchlvangeres Leibes,elle est enceinte. 3# mar bre,
Lobes, j'tois mort, je manquois de mourir.
~0pptett, se rire. Or fpottet meiner, ilse rit de moi. On dit
aussi uber einen fpotten.

,
~^fr&ei, mourir. ~Jpunger flerben, mourir de faim. Sttte
~plo$ltf)ettSobei> fterben, mourir de mort subite.

,
En nommant la maladie on met la prposition
flti , comme ; 2fn bem Fieber fteben, mourir de
la fivre.
~(feit se consoler. 3# ~teotle mc) meines guten Q;e::::
~iriffene, je me console ayant la conscience nette.
On dit aussi id) ~trof mich mit metnem guten @;ec:
lviffen.
Ueberfhren, ~ubeewefctt, ~ubetjeiigen, convaincre. ~Qnfjtifjtt
einesgrofep ~Q3evbi*e#en$beifufjret,iiberfotefen,
:
l'a convaincu d'un grand crime.
~Vberjeuget, on

Ueberhehen, dcharger ,prvaloir.-


On dit aussi ~inen bon etlvas ~uberfufjcen, ou iibers:
~ntgen, convaincre quelqu'un de quelque chose.
pargner. 3# foM ~eue{)ber ?ue
ti6erbeben, je vous pargnerailapeine. i$
~lbevfjeben,
se
ef{) unterfangen, fich unterftehen, fc unterlvinben s'aviser,
oser. Er hat ftcfe einer fchlveren Gache unteefangen,
unterftanben, unterlvunben , il a entrepris une
chose difficile.
~obes berbleichen,mourir.
Berbriefien,ennuyer, < berbrtegt mich beS Lebens ( je suis
ennuy de la vie, je suis las de vivre.
c&l-feerffl&Wtinouri,
Berfehlen, manquer. Des ~Siclc berfehlen, manquer le bat.
Bergeffen,Il gouverne aussi l'accusatif.
oublier. <El. at feiner guten Freunde bergcffen, il
a oubli ses bons amis. On dit aussi l'accusatif:
~(Stlra bergcffen.
Gichberlohnen,valoir.Diefesberlohnet fich ~tt'ol bec Sufje,
cela vaut bien la peine.
QSevfldfyevn, assurer. ~(cberfdEjert fie feines ~ffiefpcctes, il vous
assure de ses respects. SDtt hat fichfeiner Perfon
berfichert, on s'est assur de sa personne. 3d)bin
desDinges berfchert, je suis sr de la chose.

,
Berlangen, dsirer. 3d) berlange feiner nicht, je neveux pas
de lui. On dit aussi l'accusatif etlvas berlanen.
Berlveifen, relguer exiler. Einen bes Landes ou ber ~Stbt
berlveifen, relguer quelqu'un du pays, dela ville.
Gich berlvunbern, s'tonner. Ich berlvunbere mid) fetner Ber-

:
~luegenfjett, je m'tonne de sa tmrit. On dit
aussi Gich u6cr ciue (Zctd)e ~berieuiibern, s'tonner
de quelque chose.
(Zid) berfchen, s'attendre. Ichberfch mich beffett nichjt, je ne
m'attendois pas cela.
Gich berzeihen, renoncer. QBtr berziehen uns unferes ebett#,
nous perdimes l'esprance de sauver notre vie.
~"sJfji'nefjmen avoir soin. Man ~mufj feince ~efunbfietttoafyv*

,
,
nehmen, on doit avoir soin de sa sant. Zer Q;e:;
legenheit tranlemrn, saisir l'occasion.
Marten attendre. Slliir ~ivjoUett euer ~trrtcn , nous vous
attendrons. On dit aussi auf eitien ~luctrtett.
eid) ~1vcigern, refuser, faire difficult. Er ~tveigert nef) bd
Q)corfams, il ne veut pas obir.
Oicb ~luunfcein, admirer. 3$ ~lrunbere mtd) eueres Berftandes,
j'admire votre esprit. On dit aussi nd) ber einett
lviunbern.
~935urbgen
,
daigner, honorer. (Si* tourbtgete mich feines Su*
~fpl'ud)e, il m'honora de sa visite.
Scibeti, accuser. SQan ~jeif)et ihn eincr ~23el'l'atf)crei, on l'accuse
de trahison.
Si dans nos Auteurs il se trouve quelque autre verbe
rgissant le gnitif, vous regarderez cela comme un an-
cien usage qui a vieilli, et vous remarquerez qu'il vaut
mieux employer ce verbe avec une prposition, ou l'ac-
compagner d'un accusatif. Quelquefois le gnitif tient lieu
d'un adverbe, comme : ?(Ue <*vnfie$ gebieten, ordonner
trs-srieusement.
OBSERVATIONS PARTICULIRES.
Voici
encore quelques observations propres diriger les
Commenans dans la manire de rendre en allemand la
prposition franoise de.

fermentla ,
I. Les Articles franois du, des, et le relatif dont, ren-
,
dont, c'est de qui, de lequel, de laquelle de lesquels, da
;
prposition de. Du c'est de le; des, c'est de les
lesquelles.
II. Gnralement parlant, la rgle est de rendre de, et
par consquent du, des, dont, par le gnitif, lorsqu'il d-
:
pend d'un substantif, et de le rendre par une prposition
lorsqu'il dpend d'un verbe, comme La maison du pre,
,
bai JfPu bes Baters; nous parlons du pre, reben bon
bem Q3ater. Les exceptions de cette rgle se trouvent dans

, ,
Jes rgles et exceptions prcdentes.
III. Souvent le gnitif franois joint un verbe ou
une prposition ne dpend pas immdiatement de ce verbe

,; )
ou de cette prposition, mais d'un substantif sous-entendu,
;
p. ex. Voil de l'encre, c. . d. voil (une portion de l'encre
) ,
avoir des livres c. . d. avoir ( une partie, un certain nom-

,
bre des livres avec de la patience c. a. d. avec ( une por-

,
tion ou dose) de la patience. Alors au lieu du gnitif vous
mettez le nom au casque gouverne le verbe allemand ou
:
la prposition allemande mais sans l'article, en disant,
pour rendre les phrases que l'on vient de voir D I1 Dinte ;
Bucher baben ; mit Beduld. C'est comme si je disois : l est

,
encre; avoir livres; avec patience. Das ill guterBein, cela
, ; ;
est bon vin c. . d. de bon vin man trinfet gern guten
Bein, on aime boire bon vin c. . d. de bon vin Q13ir
,
baben mit rotem Bein unb weikem Brode gefrubftuttet, nous
avons djen avec vin rouge et pain blanc c'est--dire
avec du vin rouge et du pain blanc.
IV. De, doit tre rendu par bon,
1. Lorsqu'on peut l'expliquer par touchant, comme:
on reben, parler de quelque chose.
2. Lorsqu'il dsigne l'endroit d'o l'on vient, ou quand
il a trait au dpart, comme : Q3on bon anbe zuruttommen,
revenirdel campagne; bon ^parilqfcvsjfen., partir deParis.
3. Dans les phrases passives, lorsqu'il indique la cause
:
efficiente ou le sujet agissant, qui s'nonceroit l'actif par
le nominatif, comme Diefer junge Menfch Ivirb bon Jeber
mann gcliebet, ce jeune homme est
:
aim de tout le monde.
4. Lorsqu'il a trait aux parties d'un tout, comme (Si
finb bon unferer Compagnie nur 3en Mann ubrig geblieben, il

, :
n'est rest de notre compagnie que dix hommes.
5. Lorsqu'il marque privation comme
bloget fenn, tre dpourvu de tout.
33on allemen
V. De, doit tre rendu par aus,

il a trait la sortie, comme:


1. Lorsqu'il indique l'endroit d'o l'on sort, ou quand
; 3tu bcm Jaufe fommelt, venir
de la maison bie etimme fam US bem Balbe la voix sortoit
de la fort.

:
2. Lorsqu'il dsigne la matire dont la chose est faite,
comme Botte fchufben Menfchen aus einem S'ibcnfloffe, Dieu
cra l'homme d'une motte de terre.
VI. Lorsque de, peut s'expliquer par une autre prposi.
tion il se rend ordinairement en allemand par cette autre

;
,
prposition quivalente. Vous le rendrez donc par mit, lors-
qu'il peut s'expliquer par avec vous le rendrez par gegen,

:
si vous pouvez le remplacer par contre, et ainsi du reste,
comme
;
Ich babe es mit meinen eigenen Hugen gefehen, je l'ai
vu de mes propres yeux, c. . d. avec mes propres yeux Gich;
gegen bie j\&lte unb ben Bindberlvahren, se garantir du froid
et du vent, c'est--dire contre le froid et le vent, etc.
VII. Remarquez la manire de rendre lesphrases sui-
vantes : ?
Combien de ivie biel. Combien a-t-il d'enfans -SSte biel
Rinder bat cr ,
,
Ne point de, fein feine, fein (aucun, aucune). Je n'ai
point de jardin, id) babe fetnen Barten.
Du haut de, bon. Les oiseaux chantent du haut des arbres,
bie Bogel fingen bon ben Bumen.
Du fond de, aus. Le lion rugit du fond de sa tanire,

,
ber rotu brullet (tUS feiner Ote.
tre du nombre bon
ou untec ber 8ar fen. Au nombre
de dix, an ber Bahl ebne, ou ebne an ber Bahl.
tre g de trois
,
ans brei Zote ( l'accns. ) ait fet)n.
S'approcher de quelqu'un, fid) einem (au datif) nApt'l:tI-.
;
Se charger de quelque chose, etlvas ( l'accus.) bcrttcbmeu
ou auf fich nehmen ou fich mit etivas belaben.
Servir de quelque chose,ju etivas bienen.
tre voisin de quelque chose, etnet Oaffie liabaefeotit feyn
Une fort voisine de ma maison, ein meinem Jfpufenafjae*
legener Bald.
De cette manire, auf biefe 2irt ou CWeil.
Le droit est de mon ct, bas eed)t ift auf meiner Scite
Passez del'autre ct, gehet auf bie andere Seite.

DU DATIF.
LE Datif est appel ainsi du verbe latin ( Dare ) donner,
miner le rapport de destination ;
attribuer, destiner , parce qu'il sert principalement a dter-
c'est--dire parce qu'if
signifie qu'une action se fait l'avantage ou au dsavantage
de la chose dont le nom a cette terminaison. Il rpond la
question lncm S qui?
I. RGLE. Pour marquer l'objet qui l'action signifie par
le verbe est destine, on le met au datif, comme : SDeitt
Bruder Ijat mie lange nicht gefchrieben, mon frre ne m'a pas
crit depuis long-temps. 03ott giebt unb nimmt die Ronig=
teicbe lrem et will, Dieu donne et te les royaumes qui il
veut.Ichiverbe euerem Bruber ben Beg zeigen, je montre-
rai votre frre le chemin. Die beblumten QBiefen lacheln
demhrmen eben fo als bemreichen, les prairies semes
de fleurs sourient au pauvre aussi bien qu'au riche.
Remarques. 1. Quelquefois pour marquercemme rapport
, :
de destination, nous employons la prposition an qui gou-
verne l'accusatif; nous pouvons dire par exemple (Et* 6at H

,
mich gefd)rieben, il m'a crit, pour er bat mir gefchrieben.
2. Il y a des verbes qui demandent le datif en alle-
mand sans gouverner le mme cas en franois. Voyez.
page 215.
,II. RGLE. Pour marquer l'origine, ,la profession, la qua-
lit la figure etc. on met ces noms au datif avec la pr-

,
,
position bon, comme : IchbineinDeutfcher bon e5cburt,
je suis allemand de nation. Sin Schneider bon iiflnbfoei'fe ,
untailleur de mtier. ('r t~ bon bornechmen Stande bon
grofem Berftanbe bon foner Beftalt, etc., c'est un homme
,
de condition, d'esprit, d'un belle taille, etc.

III. RGLE. Les ,


Voyez aussi les rgles du Gnitif, page 272. VII. Rem.

, mots qui marquent la richesse l'abon-


la prposition an, comme :
dance la fertilit ou le contraire, demandent le datif avec
Diefes land ill reict) an Setreibe,
ce pays est riche en bl. (rm an Berftande , pauvre en es-
prit. DiePfalz 6at etnen ueberfius an unb Beine, le

,
Palatinat est abondant en fruits et en vin.
Belde faute d'argent.
Mangel an

: ,
IV. RGLE. Les noms des instrumens dont on se sertpour
faire quelque chose se mettent au datif avec la prposition.
mit, comme Zct Brob mit bem Meffer fffincibeti, couper
le pain avec le couteau. Stnen mit Ruthen ftrichen fouetter
,
quelqu'un de verges.
,
V. RGLE. Pour marquer l'objet dont on parle et l'en-
droit d'o l'on vient, on met le datifavec la prposition bon ;
:Bir
pour marquer l'endroit d'o l'on sort, on met le datif avec
la prposition aus, comme
nous parlons de votre cheval. et
,
reben bon euerem ipfcvbe,
bon bem crge, il
vient de la montagne. eie gchen aus bem 0arten ils sortent
du jardin.
VI. RGLE. Les verbes passifs demandent le datif avec la
,
prposition bon ( * ) pour marquer celui par qui l'action est
faite, comme : Die Lochter itirb bon ihrer lutter geliebet ,
la fille est aime de sa mre. Eriftboneinem Rauber erfchlagen
ivorbeit, il a t tu par un voleur.
,
VII. RGLE. Les prpositions aus,aufer bei, etc. rgis.
sent le datif. Voyez page 227.
VIII RGLE. Le rgime des prpositions qui gouvernent
tantt le datif, tantt l'accusatif, sera expliqu l'articla
ci-aprs.

)
(* Le datif accompagn de cette prposition forme ca
que nous avons appel ablatif.
t-
-
DE L'ACCUSATIF.
L'ACCUSATIF
est appel ainsi du verbe latin accusate, d-
clarer, parce qu'il sert principalement accuser, c'est--dire
dclarer l'objet immdiat ou le terme d'une action.
I. RGLE. Tout verbe actif demande l'accusatif de l'objet
sur qui tombe directement l'action indique par le verbe ,
comme :Ich
et rpond la question qu'est-ce que? qui est-ce que?
fchreibe einen Brief,j'cris une lettre. Se ber
folget ben Feind il poursuit l'ennemi.

heiffen ou nenncit, appeler, nommer ,


Remarque. Quelques verbes ont deux accusatifs , l'un de
lapersonne, l'autre de la chose; ce sont fragen, demander,
et lebren, enseigner ,
comme: Er feagte mich einen Baufen (E;aq;en, bie ichnicht
ibuste, il me demanda quantit de choses que je ne savois
;
pas; er nennet meinen Bruder feinen Jreunb, il appelle mon
frre son ami id) will ih ben Bebrauch ber uftpumpe lehren,
je lui enseignerai l'usage de la machine pneumatique.
II. ?
RGLE. Quand on peut demander fratiti quandPou
?
wie lange combien de temps? les noms
temps se mettent l'accusatif, comme
lange fei)bir
: ann qui marquent le
ift er gefommen
quand est-ce qu'il est arriv? R. ben Montag, lundi. Bie
f)icr * combien de temps y a-t-il que vous tes ici?
R. einen Tag, etnen Monat, etc., un jour, un mois. Franf-
furt, ben erften huguft, fait Francfort, le 1 Aot.
Voyez aussi les rgles du Gnitif pag. 271. V. Rem.

III. RGLE. A la question wie theuer quel prix? tote gro?

: ,
dequelle grandeur? wie iveit? de quelle distance? wie ait?
de quel ge? etc. on met les noms de prix de nombre et
de mesure l'accusatif, comme Xas Pfund bacgslichter
fofteteinen (Sulben, la livre de bougie cote un Horin. 3<6
tabe bie Eite 'Zttcb etnen Thaler gefaufet, bezahlet,j'ai achet,
j'ai pay l'aune de drap un cu.
On se sert aussi des prpositions um ou fur , comme
etlvas um einenThaler faufen, divas fur etnen Thaler bezah
:
len, acheter, payer quelque chose un cu. 53etn Barten ift
Ruthen unb einen 0d)u6 Iang unb breit, mon jardin
a vingt toises et un pied de longueur et de largeur. Gein au5
ift nue etnen 0tfu'itt bon meinem, sa maison n'est loigne
de la mienne que d'un seul pas, Se Ivar bierzig M~etnot
Monat
, ,
unb einem Zog alt als er ftarb il toit ge. de
,
quarante ans un mois et un jour, quand il,mourut.
Remarque. Si l'adjectif est au comparatif, les noms de
,
mesure se mettent aussi avec la prposition um, comme
Se ift um einen Boll freiner als il est d'un pouce plus
:
petit que moi.
,
IV. RGLE. Les verbes fich fchlagen, fich fcfiefen etc.
demandent l'accusatif avec la prposition auf, comme :
tc fchlagen fic6 auf ben Degen, auf bie CVuf, ils se battent
coups d'pe, coups de poing. eie fchiefen fich auf
Piftolen, ils se battent coups de pistolet.
V. RGLE. Ces prpositionsburch, fur, gegen, etc. rgissent
l'accusatif. Voyez pag. 227.

CE
DATIF ,
DES PROPOSITIONS QUI GOUVERNENT TANTT LE
TANTT L'ACCUSATIF.

sont ait, auf, binter, etc. Voyez pag. 227.


J'ai dj dit que ces prpositions ne rgissent l'accusatif
que lorsqu'elles dsignent un mouvement ou une direction
vers un objet. Mais comme cette direction est quelquefois
peu sensible, et qu'il est des cas o il faut mettre l'accusatif
sans qu'il soit question d'un mouvement vers l'objet, il est
propos de faire connoitre la diffrence du rgime de ces
prpositions par un plus grand nombre d'exemples.

:
Avec le datif
,
3Ctt, aii, en, , de prs etc.
,


Un etnem fchreiben, crire ct de quelqu'un, tout contre
quelqu'un.
|
F Zer But bnget an ber "SBanb, le chapeau est suspendu
| au mur.
Etlvas an cinem Orte fuchen, chercher quelque chose dans
un endroit, y tre et chercher.
Ottb an etnem halten, s'appuyer sur quelqu'un pour -
se
soutenir.
DieReibe tf on mir, c'est mon tour, c'est moi ( fdiro

,
telle ou telle chose).
Un einer krantheit baniebec liegen, tre retenu au lit par
une maladie tre malade.
Un cinerkrantheitfterben, mourir d'une maladie.
Unbem Tage feun ou legen, tre vident.
Avec l'accusatif.
1
Un einen greibru crire quelqu'un.
Einem an bie ianb geben, assister quelqu'un.-
Band an etnen (egen mettre la main sur quelqu'un
1
attaquer quelqu'un. 1

Den J.;>U an bie band bangen suspendre le chapeau


,
au mur."
ieSpHe biefesBergesreichet an bie Bolfen, le sommet
de cette montagne touche aux nues.
2fn elnen beitfen, penser quelqu'un.
Un cinen einigen Bott glauben, croire en un seul Dieu.
Urfache an etnen fud)en, chercher noise quelqu'un.
2Cn etnen lvollen en vouloir quelqu'un.
t$ an einen balten, s'en prendre quelqu'un.
Bom Morgen bis an ben Ubend du matin au soir.
Bis an bat: Mecr, jusqu' la mer.
Das gept mir an bas Berz, cela me va au coeur.
Die Reihe fommt an mich, mon tour vient.
Un ben tag bringen, manifester, dcouvrir.
On dit indiffremment au datif ou l'accusatif: Ich lega
,
mich an einem jJIuS ou an einem Fluffe .je me couche auprs
d'un ruisseau; cependant ces deux expressions ne rendent
pas prcisment la mme ide. (Zid) an ben Flus legen, c'est
aller vers la rivire et s'y coucher; 2icb an bem Jlujfe kgen,
c'est y tre et se coucher.
Huf, sur, en, , etc.
Avec le datif:
2fuf bem ife fallen, tomber sur la glace,c'est--dire
y tre et tomber. ,
Ginen auf bem Stfe fubren conduire quelqu'un sur la
glace, l'y soutenir.
Huf bem eife laufen, courir - ir sur la glace.
gl ace.
Ginen auf bem pferbe beben, soulver quelqu'un qui est
sur le cheval. tTen
Gich auf ben
,
balten, se tenir sur ses pieds.
2(uf bem Otubte fnten tre genoux sur une chaise.
Die Raypen friedhen auf bem aume, les chenilles rampent
sur l'arbre.
>iC) auf bem -93erge lagern, se camper sur la montagne.
Bme auf ben TBoKen ppanjen, planter des arbres sur les
Huf
remparts.
bemBaume
ftigil
, l
tre sur l'arbre et monter.
3u
f'o
ZiJt bem Tatbc flichen fuir dans la fret, c. . d. y tre et fuir.
:
Avec l'accusatif
2fuf ~boSt fallen, tomber sur la glace
donner sur la glace en tombant.
, c'est--dire
Stnen auf bas (E-ie fubren, mener quelqu'un sur ouvers
,
la glace.
3~(uf ~b3 (Zie laufen, courir vers un endroit o il y a de la
glace.
~itten auf ~basg.)ferb ~6e&ett, mettre ou poser quelqu'un sur
le cheval, l'aider y monter.
Biel auf einen [)ctiteti, faire cas de quelqu'un, l'estimer.
~2Cufben0tublfniett, se mettre genoux en s'appuyant
sur une chaise. /-
Die Raupen friedjen auf ben Baum, les chenilles montent
l'arbre.
Otdl auf bett Berg lagern, aller Se camper sur la montagne..
~0tufte ou Ranonen auf bie 3Bfle pflanjen,transporter du
canon sur les remparts.
2fuf ben aum fteigen, monter l'arbre.
n bett ^i5lbflieften fuir vers ou dans la fort.
(Stnen auf ben Ropf ,
fdjlagen, frapper quelqu'un sur la tte.
,
(Sinem auf ben 'Jus tretcn, inarcher quelqu'un sur le
pied ou marcher sur le pied de quelqu'un.

, ,
2(uf biefe ~Qfrt ou 2Beife, de cette manire.
2(uf bic !})r06c fezzen, mettre l'pruve.
2(uf cin geratfoe ~\rol, au hasard tout hasard.
2fitf eiiten rechnen compter sur quelqu'un.
~2CUcs ~feinmt auf ihn (ln, tout dpend de lui.
;
f
~?luf mine Roften,
~(E mmt auf einen ~Chalet* an, il s'agit d'un cu.
mes frais.
2~(ufben 0runb ber ~aeften gccn, aller au fond des choses.
Ziefc 2Bort reimet nef) mefrt auf jene, ce mot ne rime pas
avec celui-l.
Xie ~8ad)c fam ou lief auf einen ~0paittUl,l'affaire se
termina par une plaisanterie.
* 2fuf metn 9.\5ort, sur ma parole.
Huf bas tieue, de nouveau.
?Cuf ein anbermal, pour une autre fois.
~(Sr hat ~Qlbficftten auf mid), il
a des vues sur moi.
~2luf eine ~d)eQfdjt geben, faire attention quelque chose.
9(uf eine ~Jragc ontlvorten rpondre une question.
,
Huf einen Beetrng benfenimaginer une tromperie, y
penser.
tc auf einen berufen, s'en rapporter ou appeler
Quelqu'un. en
~<5id) allf bie, (Srfafirunggrunb?t, se fonder
sur l'exprience
3tMf eme million ~fcftul:13ftyn, devoir jusqu' million.
~<in0ebi$t auf cinen macheen, faire un pome
un
qu'un. sur quel
Mefb atuf plaber
leihen, prter de l'argent, sur
0td) auf Otiabe unb Ungnabe ergeben, se rendregages.
dis-
crtion.
Huf feitte fyve berfidhern, assurer sur son honneur.
??f>ut t auf meine l3ceantlvoctung, faites-le sur monrisque.
2fuf bie 3:a~ gehen, aller la chasse.
Huf C6fd)lag bejf)len, payer compte.
~(intcr, derrire, aprs, etc.
Avec le datif:

cru capable de cela.


Gich t)i\Uev ben Ohrenfrazzen ,
3d) ~ftatte biefes nc{)t hinter ihmgefuchet, je ne l'aurois pag

se frotter les oreilles, tre

,
en peine de quelque chose.
:6cb hitter einem Baume berfreffen, -

un arbre,c'est--dire y tre et se cacher.


se cacher derrire
Se ifll1}d)ts pinter ihm, il n'a point de mrite, c'est un
pauvresujet.
J)httCL* bem Berge halten, dissimuler, cacher ses desseins.
~Jp-inter ber fjure ~3(bf$ieb nehmen, dcamper
sans trom-
pette.
~Jptltfer einem ~QBcrfc fevn, travailler un ouvrage.
JpntcL* cinem ei" fehn, poursuivre quelqu'un.
Avec l'accusatif:

:
~(Stttent bie ttnbe hinter bett Rffen binben, attacher n
quelqu'un les mains derrire le dos.
Sic un ,
te intcr enen ~Jfcn ~fcfuffeit faire courir les
chiens sur ou aprs un livre.
~tl$funtevbte0uenfcfcret&ett, se souvenir de quelque
chose.

,
datif
~nem hinter feine ~tred}e ou (Scf)Hcbe fommen, dcouvrir
les tours les finesses de quelqu'un.
DiePferbe inter ben ^liSageit fpantten, mettre les boeufs
derrire la charrue.
Avec le
n, en, dans, etc.
3n bemalbe feien, crier dans la fort,c'est--dire, 1j

tre et crier.
5m ~Sculbe ~fltbren, avoir tel ou tel dessein.
eillen im ~etd)e laffen, abandonner quelqu'un dans le
pril.
3m ~Ocht-oange gehen, tre d'usage, a la mode.
3m Saumc halten, contenir.
~(gef)t in einem hin, il ne faut pas plus de peine pour
cela, l'un passera avec l'autre.
Avec l'accusatif :
eein eib in ~Ild) freffett, dvorer son chagrin.
~@?id) in ben Finger~fcfrnetben, se couper
doigt.
3n ben Rrieg gefien aller
,
~5nettvas berliebt fern, tre amoureux de quelque chose,
se blesser au
la guerre.
,
Stnen tn bie ~!rme ~fd)(iefeu, serrer quelqu'un dans les braI.
3n b$Ot;u fanen, dire l'oreille.
eicb tn cinen ~Jpanbel ~pnben ~fnncn, voir clair dans un
affaire.
~CEttvas tn 2Cq,t ~nefjmcn, observer quelque chose , y faire
attention.
,
Uvas in ~21cl'fd)Iag bringen, proposer quelque chose.
3n Bergeffenheit fommen ou gerat6en, tomber en oubli.
~(Stlra in btele atHe jerfdjneiben, couper quelque chose
en plusieurs morceaux.
IlBir haben unsin fcine ~Outef getfheileit, nous avons partag
ses biens entre nous.
Gin Bud tn etnen Banb binben laffen, faire relier un livre
en un seul volume.
<tto$ in bie ~&nge unb in bie 23ceite meffen, mesurer

,
quelque chose en long et en large.
Zie in ben ~*ob tant que 1on vivra, jusqu' la mort.
~OEineil Xiamant in feines Oelb faffen laffen, faire
monter
un diamant en or fin.
(Sttra in cin iucf) ~fd?ret6cn, crire ou transcrire ou noter
quelque chose dans un livre.
~Stlua in bie ~anb nehmen, prendre quelque chose dans
la main.
3n ben ~qqalb ~fcbrrien, crier vers la fort.
3n bie 2Bette laufen, courir qui fera le mieux.
~(tnem ~ettoi in bte ~Jjpnbe ~fpiden, procurer adroitement
quelque chose quelqu'un.
(Sinen in bte Hugen faffen, fixer quelqu'un des yeux.
-
~Sttr in ben ~QBinb fd)lagen
n'y'pas faire attention.
t
3n feinen Bujen gretfen, rentrer en soi-mme.
mpriser quelque chose,
bett irenb in bit ~QDfttnc hauen, tailler l'ennemi
en pices.
~Qrinm in bas ~(Marti 1
ou in bas ~(3ef)eq gehen, aller sur les
brises de quelqu'un.
5tt bas ~0ras beiken, mordre la poussire, mourir.
3n ben ag hinein leben, vivre sans souci, en tourdi.
3n bett Zcig hinein rebett , parler sans rflexion, sans savoir
te que l'on dit.
~StlcaS ~ine ~Dtcrte brigen, mettre quelque choseau net.
eid) in prter au gnie, au got du
bie ~eiltefcfuffcn, se
monde.
~(StncJ in baanbere ~geredEjnet, l'un portant l'autre.

Reben ct
,
de,prs, etc.
:
r Avec le datif
reitet ncben mir, il marche (tant cheval) ct
de moi.
Sein ~Oarten lieget nebett meinem, son jardin est ct
du mien.
Rieben feutem Bruber hat cr nod) feinc ~jtoo ~d)lueficm bei
fid), outre son frre, il a encore ses deux soeurs avec lui.
Oebcit ber ~Bo~ettb0f6et ~eren,ne pas dire la vrit,
mentir.
Avec l'accusatif:
Gezzet enchn neben mtd), venez vous asseoir ct de moi.
~fficben bie 0d)ule gehen, manquer ses classes.
Reben bas ~Btel treffen ou fd)icfen, ne pas frapper au but,
le manquer, ne pas deviner la chose.
Ucbcr, sur, au-dessus de, etc.
Avec le datif:
Uebcr bem ~335ffec gehen marcher sur l'eau au-dessus
de l'eau. , ,

CDtc ~Jrpttbe ~liber bem ~gopfe jufammcn ~fdj[agen, joindre les


mains au-dessus de la tte ( en marque de surprise ou de
dsespoir ).
~d ~fti-oebet
,
cin Ungluf ubcc meinem Daupte un malheur
plane au-dessus de ma tte, c'est--dire je, suis menac
d'un malheur.
Ueber bec ~2fr6eit ~feeti, tre travailler.
,
er t1 ~itbcL* bem ~jluctcit 'Zbeife feines ~23ucf!c il en est
la seconde partie ou au second volume de sonlivre.
~r I1 uber bem Gjfen ~fl'anf ~getoorben, il est tomb malade
tant manger.
Ueber , ;
table ubec ber ?Oat)ljcitcfttrnfen, boira
souvent pendant le repas.
(E-r ifi ou geht ubec mic, il a le pas sur moi.
(Zrlvebiiet uber mir, il demeure au-dessus de moi.
Avec l'accusatif.
Uebec bas ~qB.alTcc geen, passer l'eau.

, c'est--dire, on me
~fflcsgefjtbei'mi'db, tout passe sur moi,
foule aux pieds le malheur m'en veut, je suis malheureux.
~llcfcereinenStein fallen, tomber sur une pierre, c'est--
dire, pour avoir heurt contre une pierre.
Zie Deffe bec ben Ropf zieben, passer la couverture
par-dessus la tte.
Die Hufficht ubec einen haben, avoir l'inspection sur quel-
qu'un.
.ocre ber ein fdnb fepn,rgner sur un pays, en tre le
matre.
sur une ,
(Sen Urtheil ber etnc 0acfje fllen, prononcer ou statuer
chose en dire son sentiment.
~0einen Boni ber einen auslajfen, faire sentir sa colre
quelqu'un.
(te ift ubec mich, il me surpasse, il en sait pluslong que moi..
~Sufriebenfjcit aet ber Reichthum, contentement passer
richesse.
~r ift ber fie alle befcheiben, il les passe tous
en modestie.,
Ce fommt cin Ungluf ber bas anbece, il arrive malheur
sur malheur.
~0clb ubec ~(5elb bieten, offrir argent sur argent.
~(cbecluftmtd) einen 'Zag ber ben atitertivientc
m'importuner jour par jour,
Ueber fein Bermgenthun, faire au-del de ses, forces,

,
llebec bie ~3ett, au-del du temps.
Ueber lfe maaffe outre mesure.
,
( fI ber bret Uhr, trois heures sont sonnes il est plusj
de trois heures.
Diefer Xegen 6a nicht biel bec bunbert Franten getofte,
cette pe n'a gure cot au-del de cent francs..
Ue6er bas Biel ~fcfjreitcn, passer les bornes.
Ueber menfchen ~0cbcnfen au-del du souvenir des hoa*?-
jnes , depuis un temps immmorial.
~Jjpeutbec ~fech monate, d'aujourd'hui en six mois.,
SSt ubec bie- Dhren, jusque par-dessus les oreilles.
eid) ubec etne ~(rbct machen, se mettre un ouvrage.
~eid) ber cinen machen, essayer ses forces contre- 'lui:!..
qu'un, l'attaquer
- -
,
@;id) ubec einen "ufCtltett,
mdire de quelqu'un s'en moquer.
s'arrter cause de quelqu'un ,
Ueber etne Materie ~fdjcebcn, crire sur une matire, la
traiter.
idjubet? etne ~(Zacf)e bebenfer, s'aviser sur une chose ,
y rflchir.
Uebec bie ~er$t(gfdt fjfllten tenir pour la justice
maintenir. 1
,
la

,
(Ski) uber eitten etidrile-n, se courroucer contre quelqu'un
~eid) ~6er einen (lllHg ~macf)ett rire aux dpens de quel-
qu'un, le faire le sujet de ses plaisanteries.
,
Ueber einen ~bol ~fet>n tre fch contre quelqu'un.
@t$bec etne ~(Zacbe ~toimbertt, tre surpris de quelque
chose.
<memubecfctrteSSeforberuttg<2$IftDHitfc&cn, fliciter quel-
qu'un sur son avancement.
an ~tlaget ~ber ~fn, on se plaint de lui.

r
-
~3# Gin ~6ec biefe ~"nbl franf ~gefoorbeit, ces affaires
m'ont rendu.malade.
fepb ~nnd) nid)t ou ~ber ben ~(Sr&en, vous
~uGer ben ~55erg
n'avez pas encore pass la montagne ou le foss, c'est--dire,
vous n'avez pas encore surmont tous les obstacles, tout le
danger.
Ue6ec
pitamment, en dsordre. -
ectie Uttb ~u'bergopf ~baQn ~gefjen,s'en, aller prci-
~34) tait" eS ~nidjt etf bas erj ~6cfitgin, je n'ai pas le coeur

,
pour cela , je ne saurois m'y rsoudre, cela m'est impossible.
(Sinem ~u6ec bas SDUI ~favre.", parler quelqu'un inso-
lemment sans respect.
~6fe ~Iverbett offe u6er cinen ~gamm ~gefcf)oren l'un n'est pas
mieux trait que l'autre. 1

~eie ~fmb ~tfe ~ber ~etnetteffett ~gefra.gen, run ne vaut pas

4
mieux que l'autre 1 ils sont tous de mme acabit.
l
~lle&er bie ~(Zcbnur ~fjuen, passer mesure
~inen ~liber bte ~2tcf)feltt ~anfapen
dessus les paules.
, aller trop loin.
regarder quelqu'un par-,
Ue6er aile Berge feptt, tre loin.
~Uebec$clbgcfjen, faire un voyage.
~llcber ~b$clb ~geen" traverser les champs.
ebec furj ober lang, tt ou tard.
Unter, sous, parmi, entre, etc.
Avec le datif :
1
Die ~Q3cgel unter bem jlirlmci les oiseaux sous le ciel..
Unter ber eonne ~gefd)icf)t ~ntcfitS ~ticucl, tous le soleil il
n'arrive rien de nouveau.
Unter ~Zrbcrn mug fein ~Sanf ~fet)n, il ne faut pas qu'il
y ait des querelles entre frres.
Za ~itt ber ~Oebraud) unter ~ehrlidjen euten, voil comm
,
on en use entre honntes gens.
Unter einem bienen servir sous quelqu'un.
E5r ifi unter mir, il a le pas aprs moi.
SDic ~fcfionje unter ~thnen, Ja plus belle d'elles.
Unter ~3ebnOelebrten ~finbetman fumenen, ber1 ZC.y car
dix savans on en trouve peine un qui, etc.
Unter bir unb mir I1 btefer ~llnterfdjieb voici la diffrence,
,
qu'il y a de toi moi.
OER bat e untee meinem ~mamen ~gctan , il l'a fait QUi
mon nom.
Unter ber 33ebtngung ~bfj, condition que.
~UnterSubtptgbcm Secf'rjeljnten, sous le rgne deLouisXVI.
;jei) babe unter bem efen baran ~gcbad)t, j'y ai pens pen-
dantla lecture, en lisant.
~ettt,a unter bem ~'})rcife ~erfaufeit, vendre quelque chose
au-dessous du prix.

, ,
~in ~SBann untei ~fedjjtg 3H'en/ un homme g de moins
de soixante ans.
Unter einer Dette liegen, s'entendre agir de concert.
Unter ber ~inb, l'aise sans gne, selon sa commodit.
Unter bier ~Sfugen entre quatre yeux.
Xie ~0acfretftfo ,biel unter ~^itibern ~irrtlj, la chose ~vaui
cela entre frres.
Avec l'accusatif :.
3d) ~ftd)ne ~n unter meine Freunde, je le compte parmi
mes amis.
Unter bie feute femmen voir du monde, se divulguer.
etivai unter bie ~JfJe ,treten, fouler quelque chose aux
pieds.
Comme mir ~ttcf)t unter bie Uugen, ne te prsente pas -
mes yeux.
0icfj unter bieSand Bottes ~bemtbigen, s'humilier sous
la main de Dieu.
Die Q3ernunft unter ben Clauben gefangen ~nemc!t,. sou-
mettre la raison la fbi.
Brob untev bic Urmen aultf)&n distribuer du pais aux
4
pauvres.
Sich unter bie ~Bufcfiuer mcngcn, se mler avec les spec-
tateurs. ]
~<in$ unterbasanbere ~tfjun mler l'un dans l'autre. 1

,
~Stneti untcr bas ~3ocb bringen, mettre quelqu'un sous la
joug, subjuguer quelqu'un.
~03or, avant, devant, de, etc.
Avec le datif:
OEiFt ein ~05taben ber ~bern Barten il y a un foss en
,
avant du jardin.
StlvS bor ben Uugen baben, avoir quelque cliose devant
les yeux.
25oi* etnemIrcgfufeti, fuir l'aspect de quelqu'un.
eid) boeicttl furdStetl, craindre quelqu'un.
930r bcm 'Jlcifd)ccinen ette1 (jben avoir la viande en
borreur en tre dgot. ,
,
moc cfrmerjcn farcieM, crier de douleur.
oc fl't'ucn Iveincn, pleurer de joie.
33cr STuiftfccrfcfmcf)cen, mourir de soi,
33or COttigfdt nd)t gefjen fonneti, ne pouvoir marcher
de lassitude.
or
Dieu.
Q)otte fi mcfrtg berbonjeti, rieji n'est cach devant

C-icf) bor ctnem Utigliiffe belufjren, se garder ou se prser-


ver d'un malheur.
03cr a{(rn bch'cbt fet, tre Aimprfmblement tous.
SDcnfdili'($cQSeisfccit
humaine est folie devant Dieu.
ift Ootte, la sagesse
bor

Q3ev encm .:5l'e, il y a un an; avant un an, qu'un an


ne soit pass.
Avec l'accusatif:
SKti 3tef)ct cinen Orcibeil bor bcn Marteil
en avant du jdrdjn.
, on fait un foss
2?et*icrt ('-pege( tretett, se mettre devant le miroir. ,
Tcr tte Otobt gcfjett,aller ou se promener hors de lj
ville, en sortir.

"r
,
l.
Q:cr cinctt kffen admettre l'audience de quelqu'un.
Q:'r ctiieit femmert, se prsenter devant quelqu'un.
SMs bel" bie ^t)ore ber atL1h, jusque devant les portes de
la ville. ,,\,
bie rccftc C-cfimicbegelleil s'adresser au matre.
(Siticm ou citicn bot' bcn$opf
,
ftofett, offenser quelqu'un.
(tlrai> ber nd) bltticfcn amasser du bien, mettre de l'ar-
gent de ct.
Nota. Ces expressions: 23oc 2Uters, anciennement; fcoc
SDcrgeit, avant que le jour paroisse; bor 2{6cttb$, avant
que#Qir soit venu , etc.,, sont adverbiales.
3foif4)en f entre, parmi, etc. -

Avec le. datif :


ganf3wifdjen cern tijftcn ou berurfdjen , causer..
es querelles entre frres.
-
er vOcrc fer) Sticfytev jtofdjen mir unb bit:, que le Seigneur
Soit jugQ entre toi et moi.
geinenU-utergieb jtoifd^erigi'cunbett unb Jeinbennw^eit
ne faire point de distinction entre amis et ennemis.
f
!Zie 0$foct$le.gt tvifdjen !Deutfd)fanb, ranfrccb unb
ntlien la Suisse est situe entre l'Allemagne la France et
l'Italie. , ,
toifdjen Pjern unb Pfngfen ij bas SKettec gemeingfd)
gn, entre Pque et Pentecte, le temps est ordinairement
beau.-
0rIvrb jtoi'fi$en bem erfien unb jfoolften biefes Olottate
eAabJen, il paiera entr le premir et le douze de ce mois.
Stoifccn eut unb acbt Zageti, d'ici la huitaine.

u.
-
Avec l'accusatif

2Lfie biee
:

,
e;icl)3wff.d)en bte betbett Jpeece fieUcn, se mettre entre les
armes.
a6r frfue&et
man jfefcfien ben 24geil unb 25ftett
:P ornung eineri Zag ein, tous les quatre ans on insre un
jour entre le 24 et le 25 Fvrier.

OBSERVATIONS SUR L'ARTICLE.


Lfc
-

J. nombres et autres mots 8jput aux noms propres


comme surnoms, se mettent toujours avec l'article comme
^ytranj bes Srjte,Franois premier.ublmgbel^y&nfjefjnte,
, :
Louis XY. 3"r^brid)bejcSotfjfrl't, Frderic-Barberousse.
-
II. Les noms des mois et des jours demandent l'article.
comme 3u tcto.zsiler, en Janvier. 2;cf) werbe ben tonnerfrflg
-1,
Iviebertommen, je reviendrai jeudi. * ;
lebet nodj, Mde. Wolf vit encore. Das Fraulein bon tri.
bad) iff franf/Mademoiselle de Lersbach est malade. :)i,
;sungfer Rofelin bcfnbct fid) etlvas
- beffer, Mademoiselle Kosel
ce porte un peu mieux.

:1
IV. Les noms propres prcds de l'adjectifheilig, saint,
demandent l'article, comme Der heiligePaulus fagt, saint
Pauldit. Der fyeilie ,3opannes
fa&et sainte ElisabeLh.
J ie
saint ean. heilige (ii*
1
Remarque. Quand on se sert du mot Sanct, qui vient
du latin Sanctus, on supprime l'article, comme Sanct :
Sctcobus fd)rebet in feinenr 23t'iefe S. Jacques dit dans son
Epitre. -

,
V. Les cas obliques de tous les noms propres qui viennent
.,d'une langue trangre
et qui ne sont pas susceptibles de
terminaisons allemandes demandent l'article comme: ~t~
ege ben Cicero bem ortetiflus bor, je prfre , Cicron 4-

nables.
Hortense. >a SMlbnte ber (pfjiflt, le portrait de Philis.
Remarque. Nos Potes cependant mettent souvent les
noms propres sans l'article, mme lorsqu'ils sont indcli-
VI. Ces mots : 2f6fdjt dessein; Octvobnbeit, coutume
Bundnis, alliance, et quelques autres demandent l'article
;
,
dans les exemples suivans et autres semblables: Cfr.at fcte
2f6ffcf)t mid) zu betrugen, il a dessein de me tromper. et at
bie 0ctoof)nf)ctt bon :scbermann nbet ju veben, il a coutume
dp parler mal de tout le monde. Oie aben Cin ^nbnifi
gemfldjt, ils ont fait alliance.

,
VII. Au lieu de l'article, que les Franois mettent avec
le verbe baben, avoir, pour marquer la qualit de telle on
telle partie d'un homme d'une bte ou d'une plante, nous
mettons i.le pronom indfini ein, comme :
IDiefe Sungfet*(ltcne breite Odm, cinen fieitten SDunb,
unb blaue Uugen, cette Demoiselle a Jefront large, la bouche
petite, et les yeux bleus.
Diefer Sunb at einen langen C-ittvatta, ce chien a la queue
longue.
Defer Saum hat ein fyivtevei J^olj aIs bie anbern, cet arbre
Ale bois plus dur que les autres.
Aprs le verbe luinfcficn, souhaiter, joint un substan-
tif qui marque un temps, comme :
34) Juunfc&e
Sd) l
~u*c dmn SUtn
Buten Sttor
s gett, je vous souhaite le
bon four; ~einen guten ~Sf&ettb, le bon soir; ein ~glufitches
~Deujar,labonne anne.

fcpn ,
3. Devant les noms de nations accompagns du verbe
34)
tre, comme
bin ~ein ~Deutfdcer, je suis Allemand. c ifi ~ein JranjcS,
il est Franois etc. "-
,
* ?[[ ~ein ~Furftleben, vivre en prince. ^ur ~einen ~ehnlichnit
~Mann ~gehalten iuerbeit, passer pour honnte homme.
~miemals ~Dar ~eint Menfch un~glufrufyer als 3$t jamais
homme ne fat plus malheureux que moi.

comme :
VIII. Les noms propres de pays se mettent sans l'article,
ffranfreid) ij ein ~fchone ~land, la France est un
beau pays. Deutfchlanb ift gros unb boltreich, l'Allemagne est
;
;
grande et peuple. Except bie ~Chwciz, la Suisse bie.
~Larteei, la Tartarie bie ~Barberei, laBarbarie; bie ~':turfei
1
la Turquie; ~Diegdfctli, lePalatinat; bie ill3etterau laVett-
,
1
ravie; bas ~fjfefb l'Eichsfeld; bie ~Lauftlg, la Lusace, et
quelques autres.
1
t
:
IX. On dit en allemand comme en franois 3$ ~lectte, ou dj
fann ~be ~beutfcfie ~(flanfcQe, ~(atemfdjc, ~tc.) prad)e, j'ap-
prends ou je sais la langue allemande ~(Franoise, latine, etc. )
,
mais en employant avec ces verbes les seuls adjectifs alle-
mand , franois, latin etc., il faut les mettre sansl'article
et dire par exemple : d)(erne, ~(id)fann) ~beutf$,fran*
~r

; :
~pffrfj, ~tatdnfd), j'apprends (je sais) l'allemand, le fran-
ois, le latin de la mme manire qu'on dit dans les deux
langues, sans l'article ~Zeutfd) ~(fc..an!nfd), ~AteinifC{ reben,
(
parlerallemand franois latin ). x
,
,
X. Les noms propres d'homme ou de femme qui sont
susceptibles d'inflexions allemandes se mettent sans l'ar-
ticle, comme : ~Q3tcgtU> ~telbl'ngebic{)t, le pome pique de
Virgile. SDUItott ~berlornee ~^ai'bie^, le Paradis perdu de
Milton. 34) ~bevefyvemfen$ ~ugenb, je respecte la vertu de
Louise.
Remarque. Lorsque les noms propres deviennent appel-
latifs nous les mettons avec l'article comme en franois
p. ex. SDa ~ijJbe ~2(lcjcanber ~utifever ~Bet, c'est l'Alexandre
;
de notre temps.

~4atten~tmber
:
XI. La plupart des noms de dignit se mettent ordinai-
rement sans l'article, comme jaferr(t! ~unbng ~UubltHij
Jinfg ~^rjebrk^en,Kuf)ufi"fen
~finSSunbiulgmQfyt,l'Empereur Franois 3u ~SStanbenburg,
et le Hoi Louis,
evoient fait alliance contre le Roi Frdric, Electeur de
Brandebourg.
Remarque. Lorsque ces noms sont accompagns d'un
~tapfere !})rn bon ~Conbe ,
adjectif ou participe, il faut mettre l'article, comme: Def
le brave Prince de Cond
b,,rftorbetie ~Cardnal bon ~Fleurt), feu Je Cardinal de Fleury.
; ~ber

XII. Lorsqu'on place le nom rgent aprs le nom rgi,


celui-l perd son article, comme : ~Des ~Jtnig> ~23cfef)l pour (
~Gohn,
~cer ~53efebt ~besnges), l'ordre du Roi. ~DesBrubers

du pre.
le fils du frre; es ~Batcrs8d)tvefler, la soeur

,
XIII. Les nombres cardinaux employs pour marquer
telle heure ou telle carte jouer se mettent sans l'article,
comme : ~3d) tverbe gegen ~fecftg llfjr ~clbrcifen, je partirai vers les
six heures. ecri ficbcn, le sept de cur.
,
XIV. Dans ces phrases : ~0ent effen, aimer ( manger) ;

,
gern ~tdnfcn, aimer ( boire), etc. le nom de la chose qu'on
aime manger boire, etc. se met sans article comme , :
Sd) effe gern ~Stnbflcfc^, j'aime le buf, c. d., j'aime
manger du buf. ~(Je trinfet gern ~R()etntoeitt, il aime le
vin de Rhin, c. . d. il aime boire du vin de Rhin. 0ie
trgt gern ~englifche Seuge, elle aime les toffes d'Angleterre,
c. . d. elle aime porter des toffes d'Angleterre.
Cette rgle est fonde dans celle qui suit.
XV. Lorsque les Franois se servent de ce que quel-
ques-uns de leurs Grammairiens appellent article partitif
ou indfini ( du, de la, de 1', des) c. . d. quand il s'agit
d'une partie qui a le mme nom que le Tout, nous na
mettons point l'article, comme : ~Dier ift ~0el& voici de
l'argent. ~Jpbet ~c2cob? avez-vous du pain? ~0ebet ~mir
,
~als Cne 1
~Lleich, donnez-moi de la viande. ~Xas ~Fiet 5J$|fer a9uHcter

IVoyez pag. 282.


cela ressemble plus de l'eau qu' du vin.

,
:
'3Bctcn prcds d'une prposition,
XVI. Les noms de rgions ~norben, ~Offert, ~Cuben
se mettent
rement sans l'article, comme ~Oegen morbl.'tt, vers le Nord.
Bon ~(Sben, du Sud.
ordinai-

XVII. On n'est pas oblig de rpter l'article devantplu-


:
sieurs noms de mme genre, nombre et cas il suffit de
l'exprimer devant le premier, comme ~Der mot ~undeut,
l'habit et le chapeau; ~>je2:ugcnbun&@(f)n&cit
et la beaut.
;
#- la yertu
On put mmeSupprimer l'article dupremier de plusieurs
, :,
nomsassembls dans le mme cas qu'ils soient au mme
genre et au mme nombre on non, comme Stottt, ~frau,
~iinber, ~nec{)tc unb ~SDiagbe finb untee bem ~Schutte begrabett

,
~morben, le mari, la femme, les enfans

,
servantes ont t ensevelis sous les ruines.
les valets et les

Mais si vous mettez l'article devant le premier de plusieurs

;
,; :
noms de diffrens genres ou nombres il faut le mettre aussi
devant les autres comme ~Der ~Drubec unb ~bt'e@d)toefet
le frre et la soeur ~ber ~Gnrt unb bie ~Golbaten, le gnral
et les soldats bie ~Thure unb bte ~Fenfier, la porte' et les
t
fentres.

OBSERVATIONS SUR LES NOMS DE NOMBRES.

:
I. LES Nombres rompus se mettent devant le nom des
choses que l'on compte, comme Stuei unb ~ein fraliT ^(jleiv
deux cus et demi; bci ~unb brei ~BiertelPfunb, trois livres
et trois guarts.
Excpt quand on compte les heures du jour. Voyez
l'observation ci-aprs..
IL En comptant les heures du jour, on peut mettre les
:;
; ,
~D

(
~brei trois heures, etc. -
nombres cardinaux tous seuls et au genre aeutre, comme
s ~fffclgt einl, une heure sonne; ~3wei, deux heures

On peut aussi dire etn ~Uhr, une heure ~31tei


-
heures, etc. V. p. 80. Et nous disons, toujours-~gtulf Ur, ou
deux
f
~jtJDlf
,
douze heures, pour dire midi ou minuit qui sonne ;
,
parce que ~Mittag midi, ou ~Mitteacfct, minuit, dsigne
toujours une des quatre parties du jour et nonl'heure qui
:
sonne. Ici les nombres rompus se mettent toujoursavant
les nombres entiers, de cette manire ~(itt33ici'te{ auf ~ein,
un quart pour une heure,c'est--dire , midi et un quart.
t)lb ~eins, demi-une heure, c'est--dire, midi et demi. Zvei
~Biertel ~auf einsi, trois quarts pour une heure,c'est-- dire,
midi et trois quarts, ou une heure moins un quart. tt
r
~Biertelcl auf jtoe
une heure et un quart, etc.
,
Au reste nous mettons, dans cette occasion le mot Ub,r
toujours au ~singulier(jli?etUf)i,/ ~b).eUr, etc. non pas ~Ilbren),
parce qu'il signifie horloge, et que cesexpressions sont
elliptiques. ~3toct ~Mr, brei ~U6r1 :c. c'est comme sijedisois
~jtuei, bret, ~ic. an bec ~Ubr, deux, trois, etc. sur l'horloge,
sur la montre ou sur le cadran. Il y a mme des provinces
o l'on s'nonce toujours compltement, en disant, p. ex.
,
ee ~il1 ein an bec ~Ufjc il est un sur l'horloge, pour dire qu'il
est une heure; ou bieninterrogativement : 113ie biel ll ~es
an ber ~Upr quelle heure est-il?
III. Nous disons, par exemple: ~'](((e ~jfoeett IX-age, ou ~ffemat
;
ben ~jtveiten ~ag, oucinen 'Zag um ben anbecn, pour dire de
deux jours l'un, tous les deux jours affe ~bre ~'rBorfjen ou
~allemal bie ~britte ^Bodjc, ou um ~bie brittc ~Woche, de ,trois
semaines l'une.

les nombres cardinaux :


IV. Nous disons bien, comme les Franoi, en employant
~Imabee taufenb ~fleben ~(junbect
~djtjig, l'an 1780; ~^ptteljtoei, ~Qierbrei, ~0eite biec, Cha-

~December
,), :en
pitre II, verset 5, page 4; mais pour marquer la date, et
aprs les noms propres, nous mettons toujours des nombres
ordinaux comme
biec), Henri IV.
(
~eeinvid) bec biecte non pas ~Jpemctd)
~btecten ~December (non pas ben bier
le 4 Dcembre.

OBSERVATIONS SUR LES PRONOMS


DEMONSTRATIFS.
~Diefer
J. et ber servent dsigner les choses qui sont en
~ift ~Gold, unb bas tfi ~Giolbert ceci est de l'or ,
prsence, ou celles dont on vient de parler, comme : ~as
et ceci est
de l'argent. T>a ~ifi mein ~Grosbater, ceci est (c'est) mon
grand-pre. Za ~ift ergrffid), c'est terrible, Zictr junge
cnfcf) I1 mein aon, ce jeune homme (le jeune homme

bon Oott ~gefant, ber ~biejj 1


que voici, ou que voil) est mon~gln,
~ifbon?0?ainj, unb btefe ba ifi bon
fils. ~Diefe ~Tungfer
cette demoiselle-ci
est de Mayence, et celle-l est de Cologne. ~Ziefer ba fi
mein ~Bruder, celui-l est mon frre. (ts tuar ein CDenfdj
il fut un homme
envoy de Dieu, nomm Jean (cet (homme) se nommoit
qui nous
~&*** ( )
Jean). ($ fam du ~Bauer, bec fagte uns, il vint un paysan
ie
dit (ce paysan nous dit).~Rennen C-ie bie ~3ungfec
~Ivird mein ~Bruber ~beurathen, connoissez-vous
~-

Mademoiselle N** ? C'est elle que mon frre pousera.


Daf er meta Freund ~nicht ig, b$lvci ich qu'il n'est pas mon
smi, c'est ce que je sais.
II. Diefer, celui-ci, jener, celui-l. Exemples Diefer
lachet,jenerweinet,celui-ci rit, celui-l pleure, ou l'un
:
rit, l'autre pleure. Defer Bein fi gut, a&:e jenec tauget
nidyU, ce vin-ci est bon, mais celui-l ne vaut rien.
Diefes nnb jenes :

,
(rr fagte mir biefes nnb jenes, il me dit toutes sortes de
choses ilme fit mille contes. ~Crfngt Balb diefes balb jenel
an, il entreprend tantt ceci, tantt cela.
III.3ener , ce, certain, quelqu'un, ener beruhmmte athe-
Henff(|c'Jelbfoecrfjemilofle batte ein fo gutes Bedachtnis
bag, Thmistocle, ce fameux Gnral des Athniens, avoit
la mmoire si bonne que. Sener Cchweizer pegte 3u fagen
Suisse avoit de dire. ?(tg jener nicht ,
certain coutume ~tourte
~Ivie er d mad)en follte um0efb ju befommen quelqu'un ne,
,
sachant comment faire
pour avoir de l'argent. Jenec Zaq
signifie souvent Je dernier jour, le jugement dernier.
IV. ~0ol$ec, felbiger, berfelbe,becfelbige. ~Wae Cie mir
fagen, ~foiffire {ou felbige, daffelbe ou daffelbige) 6a&e ich
~lngfl ~gebmgt, ce que vous me dites, c'est ce que j'ai su
depuis long-temps. Cie reden bon! Herrn Unton ? ~3d)fenne
folchen(ou felbigen, u.) fehr foo()l,
iro i, vous parlez
par l ez de M. An-

1
Seit ;
toine? Je le connois fort bien. Su folcher (ou zu felbigec, u.)
dans ce temps-l.

:
V. Le gnitif de Derfelbe se met souvent au lieu du pos-
sessif son, sa, ou pour en, comme 3d) habe biefes Q3ud;
felben 3u bantenhabe ,
| lieb >r>ctl id) einen ~StciI meinerer ~BiffenfcfTft ber efung ~Deff*
j'aime ce livre, parce que je dois une
partie de mes connoissances sa lecture. mfd)dHe biefe
~Perfon ~hoch,und geftehe, bjj mir ~ZerfelbenUmgatig Bers
~gngen mad)et, j'estime cette personne, et j'avoue que sa
conversation me fait plaisir. !D~t~ cin gutes Buch, td) fenne
den BerfaffenDeffelben, voil un bon livre, j'en connois
l'auteur.
Derjenise, celui. Cedmonstratif s'emploie surtout, lors-
cheresest suivi du relatif, comme: Derjenise, ber ou Ivefe
qu'il
fogte, lm cin Tub, celui qui le dit toit un Juif.
,
1 3di m~octte bcn jentgen fehen ber c, , je voudrois voir celui
qui, etc. Diejenigen bie uns m meiften fd)meid)dn, finb nitfct
allzeit unfere beftenFreunde, ceux qui nous caressent (ou
~~flattent) le plus, ne sont pas toujours nos meilleurs ami.
Au lieu de berjentge, on peut mettre ber, comme : Zero
ber cs fagte, celui qui le dit.
VI. Les pronoms dmonstratifs se mettent trs-bien avec

mon ami que voil, ou que voici,


,
les possessifs, comme : Diefer mcin ~Jccunb(celui mon ami)
Diefe feine ~ZoLf)tcr,
fille lui. Diefe meine alte Rrantheit cette maladie que j'ai
depuis long-temps.
,
cette

Nous lions aussi deux dmonstratifs, ou bien un dmons-


tratif et un adjectif, avant le mme substantif, comme:
Diefer unb jener Bauer ift aus bem (Elfap, ce paysan-ci et
celui-l sont de l'Alsace. Diefes unbborigeS Fahr ift ce heirf,
geluefett, il a fait chaud cette anne et l'anne passe.Diefcit
unbben folgenben 'Zag raftetenwir, nous sjournmes ce jour
et le jour suivant.
VII. Les dmonstratifs ne peuvent s'employer devant un
,
gnitif que lorsqu'ils sont accompign i de leur substantif ,
comme : Diefe mcinc Brubers licbste ~Stodjter cette fille la
plus chrie de mon frre.
Mais lorsque les dmonstratifs ne sont pas accompagns
de leur substantif, il faut mettre un possessif leur place,
en disant, par exemple : Mein Daus unb meines 53tfuber$
;
feines, ma maison (et de mon frre la sienne ), c'est--dire,
et celle de mon frre ou bien il faut rpter le substantif
prcdent, et dire mein Daus, unb bas eciuemeitir Bruders
ma maison et la maison de mon frre. Si vous disiez ici unb
,
bas meines Brubers, vous feriez un gallicisme assez ordinaire
nos gazetiers et nos mauvais traducteurs.
Si le dmonstratif est suivi d'un datifou accusatif pr-

aussi bien qu'en ,


franois, comme:
cds d'une prposition on peut le mettre en allemand
Xc meifcinbic0cb1l1cj
unb bie nad) Rilland, le voyage de la Suisse et celui de la
Hollande. Unfeu Freunb bon Parisunb bcr bon 23ruffel, notre

vu le clocher de Strasbourg
de Vienne.
,
ami de Paris et celui de Bruxelles. Zffi ()6e ben ~-t)urm zu
~trabunj, ben ju ~anbiiut unb.bcn 3u ~IBien ~gefccn, j'ai
celui de Landshut et celui

VIII. Remarquez la manire de s'noncerdansles exemples


, ,
suivans : Das ~Imcfctigfe ~bbci ift ~bieje,bfj, :c.
a de plus important en cela c'est que etc. Zae ~bcfle.
,
ce qu'il y
~SOittel, ~rctdjjutwci'ben, ~tjbicfeS,bjj,:c. le meilleur moyen
de devenir riche ou de s'enrichir, c'est, etc. ;sr ~toiffet nod)
nict
!lt luaS
c'est que la guerre.
tes malade.
~e5eDb c
ber qrieg ift, vous n savez pas encore ceque
? Est-ce que vous
~ettofcattf

OBSERVATIONS SUR LES PRONOMS RELATIFS.

lLn'est
1. pas ncessaire de rpter le mme relatif avant
plusieurs verbes qui se rapportent un mme sujet, comme
~C'in Freunb ber mict) lebet unb ocf)fcf)!!et, un ami qui m'aime
a
,
et qui m'estime. ~Sine3un9fei: bie er ~fafj ~Itebte, ~fjeucct^ete
unb ~ghifIicb ~maebte, une demoiselle qu'il vit, qu'il ~aima) qu'il
r
pousa et qu'il rendit heureuse.

aaussi desamis.
Il. eer, celui ou celle qui; was, ce ,qui.
~SSSec ~<5elb hat, fjflt auch Freunbe, celui qui a de l'argent

Si dans cette sorte de phrases les deux verbes rgissent la


mme cas, il est indiffrent de sous-entendre le dmolis-
tratif ber, ou de l'exprimer au commencement de la se-
condeproposition; on peut dire, ou comme ci-dessus
9-Ber ~Oelb hat, ift mein reunb ; ou bien ~%3rc (5ef& pat, bec

comme :
ig mein Freunb. Mais si les deux verbes gouvernent des
cas diffrens, le dmonstratif s'exprime ncessairementy
~SKec mein Freunb ill, ben liebe :sd), qui est mort

,
ami, c'est Jui que j'aime, c. . d. j'aime celui qui est mon
ami. c~ent id) ba ~05elb gab ber war ein Frember, qui je
donnai l'argent, c'toit un tranger, c. . d. celui qui je
donnai l'argent toit un tranger.
Au reste cette sorte de phrases peut s'noncer en quatre
:
diffrentes manires; par ex. pour traduire cette phrase
franoise

~betriejet mcmanben;
Celui qui est honnte homme ne trompe per-
sonne, vous pouvez dire: 1.
er ec ein ~efjclic^ec SSaitit f,
2. cin ~c9did)ec illanlt ifl, ber ~betvie*
get niemanben ; 3. ~er(dmonst.) ~betrieget ~memattben, bec (re-
latif) ~ettt ef)riid)eu Mann ifi ; ou bien 4. er ( dmonst. ),
bec (relat.) etn ~ef)rltcf)er3ftiw ift, betricget tuemanben. Enfin
5. pour parler nergiquement, nous disons quelquefois,
en rptant le dmonstratif: Zer ouberjeruge, ber ein cf)t'U$ec
ann ift, ber betrieget niemanben.
III. Dont, duquel, de laquelle, de qui et de quoi, se
r
rendent par les gnitifsbeffen ou betett, toutes les fois que
le verbe allemand ne demande pas un.autre cas,comme
IDas ~QDfecb beffen ~ertuenet," le cheval dont vous faites
mention, ~>e-beten wc une ~bemd)tiget ~baben, l'le
:
dont nous nous sommes empars. ~ejenigen ~berenStreud)
tcinnert, ceux dont vous vous souvenez.
Si ces mmes relatifs dpendent d'un substantif, ils se
rendent aussi ncessairement par beffen ou beren, comme
Mer Ml?znn beffen Sobn franf ifi, l'homme dont le fils est
:
malade; Ziefc ~3wngfec becen ~ugenb cb fenne, cette Demoi*
Rlle dont je connois la vertu.
, Si le relatif franois duquel, de laquelle, etc., est accom-

: ;
pagn d'un autre nom mis au gnitif, celui-ci prend en alle-
mand le cas que demande le vrbe par consquent tantt le

;
gnitif, comme 25ie Frau beucn ~@ol)nc$eudj ~enmttt, la
:
femme du fils de laquelle vous vous souvenez tantt l'abla-
tif, comme Die ffrau bon beren Sobne wir reben, la femme
du fils de laquelle nous parlons, etc.
IV. Les Franois mettent souvent par lgance la parti-
cule que, au lieu des relatifs qui, lequel, etc. En ce cas,

:
il faut mettre en allemand un pronom relatif, conform*
ment au rgime du verbe, comme (Er lobet ~Obtt mit ebetr
,
bem Munbe mit foelcfjem et bem 9c(j|en ud)et, il loue Dieu

son prochain ;(
par la mme bouche qu'il (pour avec laquelle il) peste contre
~c fend ce bon bem man rebet, c'est de vous
,
que l'on parle pour c'est vous duquel ou dont on parle)*
Sd) habe mit aller ~Jilugeit gerebet mit ~toelcfreu mon ~boi
~gvofeu ~J^ctTen rebeit foU, j'ai parl avec toute la prudence
qu'on doit (pour avec laquelle on dpit) parler devant de
grands seigneurs. r ~ftatb ben ~onntag an ~toddjem toir
~bceifeten, il mourut le dimanche que (pour auquel) nous
partmes.

:
Remarque. Si la particule que est misepour ~lorsqu voue
la rendrez par tlt, comme s tuar ~6Dnntag als toic ab::::
1
t
~tefeten, ce fut dimanche que (c'est--dire lorsque) nous
partimes,

:
Si que se rapporte un lieu, et qu'ainsi il soit mis pour
o, nous le rendons ordinairement par ~too, comme ~^italien
~tjel,Irowit ~illefierfitf ber ~iSHfunj ~ffabet, c'est en Italie
qu'on trouve des chefs-d'oeuvres darchitecture (pour c'est
l'Italieo l'on trouve, etc.); Paris wav es, ~too wir uns
zum erften Sale fahen , ce fut Paris que nous nous vmis
pour la premire fois (pour ce fut Paris o., etc. ).
1
V: La construction des verbes fagen, dire glauben, ;
croire, etc.,avec l'accusatif et l'infinitif, n'a pas lieu en alle-
mand. Ainsi, par exemple, pour rendre cette phrase : Le fils
que l'on dit tre plus savant que le pre, voici comme nous
la tournons : 1.Der 0bn, bec, wie man faget, gelehrter ift,
als ber Bater, le fils qui, ce que l'on dit, est plus savant

1
que
vant, etc. ~Xec
,6on,
le pre. 2. Der~eobn bon bcm man faget, ~bag er ~gelepctec
I1 ale ~ber ~23atet' le fils ,de qui l'on dit qu'il est plus sa-
bec ftll' ~gdeprter ~gefjalten imvb, bec
~ate

,
33atec, le fils qui est pris pour plus savant, etc. 4. Der ~Softn
ben man fur ~gelefji'tec ~f)t,al ben ~23atcc le fils que l'on
-
~j.
bec ~93atcr, le fils qui doit tre, ~c'est-u-dii-e
qui soit plus savant que le pre.
,
prend ~pour., etc. 5. 3Dee ~0on, ber ~gelefri'tec fet)n foll, ait.
que l'on veut

f :
Voici d'autres exemples qui ont du rapport cette obser-
vation Oili ~S3ctef,bengefebrieben ~fjaben foUet, ou luoboir
ou ~bonluelcftemman faget, blf)e in ~gefcfydeben ~fjabet, Urie
lettre qu'on dit que vous avez crite. Oec ~0ieg, ~ben,lut
3^' glaubet, ~bte ~Jembe babon ~getragetr ~f)aben, la victoire qua
vous croyez q:ie les ennemis ont ~remjiorte.ZieC-onne boit
,
bie metfien ~enftfjen glauben, bajj ne ~flener ~fet), al
~lueldSec
bie ~rbe ou bie nad) ber ?D:tming bec ~meijlen ~?Q2enfdienffeinec
,
ift, als bic ~<rbe le soleil que la plupart des hommes croient
tre plus petit que la terre.Das ift ein rieg , bon bem malt
~tunfcften foUte, ba ec ~nemaS geluefen ~luve, c'est une
guerre
< qu'onsoubniteroit qu'elle n'et jamais t. Z)aS ~ifi ein ud),
bon ~beniraangd) ~nd)t etnbilben ~fann,bafje bon einem ~f)rifert
1tjt ~gefd)riebeti ~luocben, c'est un livre que l'on ne peut s'irna-
giner qui ait t crit par un Chrtien. ~QBec iii ~ge|tOl'ben ? ou
H:,

,
~QBec, faget 3^1'* ill ~geftorbsn * Qui dites-vous qui est mort?
~QBec foll teben 1 ou ~iiSec, ~luunf<$et ~3be
haitez-vous qui vive?
~fotf ~leben ? Qui sou-

<

*** Il est essentiel de se rendre les phrases suivantes bien
* familires:
,,
Gagner sa vie, fid) ~etna&rctt feinen ~llntecbalt ~becbienett :
J , Gagner sa vie crire, etc. fcfr mit ~fjreiben,:c.ecnafjven.
~WGagner quelqu'un, nef) ~ntec jcmanben tlcHcn.
I Gagner sur quelqu'un,tibee ~etttenenen 35oi'tf;ctferljalten it.
etnen ~ubccieben, bon thm etlvas ~c(}alten.
! Gagner les devants, boraus retfeii.
Gagner le dessus, bie ~Ober(;anb bcba(tcn.
I Je n'y gagne rien, ich habe udjt babon.
Gagner un mal, une maladie, ein Uebel, eiite ^rnfet^
babon trgen, barein gert^en.
Bon jour, ich~roufd) ~3tnen ~toofjl'gemijetju(jaben.Cela.s^
dit assez souvent au lieu de guten ~mot'gett.-
?
Savez-vous -ce que c'est ~fofffet ~iJjr was es j
y trouver redire, etlvas htflutber ~einjutoenbcn hahen : Je
ein
n'y trouve rien redire, tri} finbe nichts bariviber
Ivettben.
,
Etre
1
transport de joie, bor Freube ufe ficbh fenn.- -

Parlez-vous srieusement? ift ce 3^ :mfl


Le temps me presse, et) (jbe ~(Eil.
En aucune faon, ~feinelluegeii.
En quelque faon,
Se pouvoirpasser de
,
,
~citiigermctffeti.
quelqu'un ou de quelquechose , ~cittcit
ou ~ctlua ~entbefjuen fonnen.
Avoir de quoi vivre ju ~le&ert fjben - -

Jeter des ctis, crier comme un ~misrable,erktmticl)


,
~fdjerett
-
Entrer dans une ~graildecolre, ~lit ~cttiett ~ftgen ~Born je?
ratljen.
Mettre la main la poche, tt bie ^fcfic greifttt.
Mettre la main a la plume, bie ~ifebcr ~ergreifeii.
Mettre feu et sang mit ~5euec unb ~@&toerbt bufycemu
, J
Mettre la ~voile>_untei: 8egef ~geen ~abfcgcln*
~y

Mettre la lotterie in bie Sotterie legen.


Mettre un garon au collge ( l'cole), einett ftben in
duti.
bie E;djuIe
Mettre au lait, bie ~EJilcfcfut berorbuell.
Mettre au monde, zur QBelt bringen.
Mettre au net, rein ~a&fd)teen.
Mettre en compte, in ~Decfjniing brittgen.
Mettre en. doute, in ~Stueifeljief)en.
Mettre en faite, in bie ~ffIud)t jagen, ~fcIageu.
Mettre en gage, ~bevfejjett, ~ber^fnben
Mettre ~en ordre, in ~Orbnung bringen.
Mettre en pices, in ~0tuffen ~ftauen.
Mettre le couvert, ben ~Zifd) beffen.
Mettre Je feu quelque chose, ~etto ~an3dnbm ~attfteHen.
Mettre la tte la fentre, aus bem fenfterguffen.
Mettreson chapeau, feitien ~Jiput auffezzen.
Mettre pied terre, abgeigen, an's Land treten.
-
,
Mettre par crit, ~fdjdftIid) auffezzen.
Se mettre au travail, l'ouvrage fich an bie ~Qlvbeit ntacf)ett.
Se mettre rire, criet, anfangen zu lachen, zu fchrein ~K.
Le temps se met au beau, ~bas Better beinert fich auf.
Mettre fin, cin Inde machen.
En moins de rien, ebeman el fich berfab.
Faire bonne chre, gut leben gut effen unb trinten.
, bacl1.1

~3
Passer quelque chose quelqu'un einem ~etiras 3u gut fictitett.
Avoir la vue courte, ein ~blodes ~Oefidst
Se tourmenter l'esprit, ftd) ben Rouf ~jerbechen
Il m'en souvient, es fadt mir bei: Il m'en souviendra bkn,
tvirb mir fchon beifallen.
~ce
?
Qu'est-ce que c'est tras foll bas fepn *

,
Qu'est-ce qu'il y a? was giebt's
,
Il y va de mon honneur, de la vie, etc. el betrift rtteltte
6re, bas Leben,~ec.
Vousnem'yattraperez plus, fo
ibrfolltmid) nicht mehr flnC!n.
,
On n'y dure (tient) pas, man fann es nicht ausfteben.
,
Cela se fera bas foll gefd)een.
Comment vous y allez Ivie berfabretibr bamtt, ou Ibie gerbet
ibr bamit um.
Nous y voil, ba haben Ivir's.
En venir un accommodement, einen Brgleichtreffen.
O en serions-nous? Ivic ~Ivurbe el um uns ftehen?
Je ne le ferpis pas pour toutes choses au monde, id) tNDcjbte
el umalles in ber Beltnictthun..
Etre au fait de quelque chose, etIvas aus bcm Brunde bCC*
fteben.
Ce n'est pas mon humeur, fo biti id) nicht gennnt.
A son dpart, bet feinr Ubreife.
,
A la vue des vagues, bei bem Unblif ber TBcKen.
S'amuser quelque chose fid) 6ei erlvas aufhalten.
Etre de la compagnie, bet der Befelljdjaft fct)tl.
Se faire aimer de tout le monde, tre fort insinuant, fief)
bet jebermann 6elie6t 511 madjentriffen.
S'informer
sli quelqu'un de quelque chose fich bei ctttem
nad) ettras erfundigen. ,
Coucher avec quelqu'un, bei ellcnt fchlafen.
Dire en soi-mme, bet nd) felbft fagen. r..
Trouver quelqu'un en bonne sant, einen 6d guter 0*
* fundheit autreffen.
En toutes les occasions, bei aHen Ortegetiifeiteil.
Je vous en conjure au nom de Dieu ich bitte end)um
Bottes millen. , ,
Appeler quelqu'un par son nom,einenbeifeinem ffimncn
rufen (nennen).
Prendrequelqu'un par son foible, cinen bei feiner fcfjfotfcit

,
C-citecitigreifeti.
Prendre par la main, bei ber Band faffen.
Travailler la chandelle bei Licht arbeiten.
, ,
Avoir sur soi, bet jcft haben.
En plein jour bei hellem ?nge.

,
Du vivant du Roi, bei Lebzeiten des nigs.
Etre assis puprs du pole du fourneau bet
fjjett.
,
A la premire occasion bet erfter Belegentheit.
bem ~Ofen

Jurer par son honneur, bei faner ~Chre fchtroren : Sur ma


foi, 6ci meiner reue.
Aurgiment, bei cm Regimente.
,
Par centaines et par milliers bei hunderten unb Bei tau~
fcnbctt.
Sons peine de la vie, bei Lebensftrafe.
Changer son cheval, etc., contre une montre d'or, fdn
'.Pfl'l', :c., ubr, ~ec., bertaufchen.
gegen etne golbene
C'est un gant en comparaison de moi, er ift cin Ries gegen
mir.
,
Avoir mal un doigt, la main etc., einen ~bofen Finger,
cinc~bofe Banb, ~ec., fictbeii.
JI m'en porte envie, ce ~gonnt mir es nicht. '

Je ne lui envie pas son bonheur, ou je suis charm de


son bonheur, id) ~gonne ibm fetn Off.
Je suis charm de ce qu'il a t attrap, id) ~gnneesihm
bjj er ift ~angefuhret Ivorden.

,
Venir bout, zu Statibe fommett.
Venir bout de son dessein feitiett ~Endztvef erreichen.
n
D'un bout l'autre, bom Unfany bt jum ~Ende
Au bout du compte, menne's um unb um femmt.
Au pied de la lettre, buchftablid) im ~buchftablichen Brftande.
De son propre mouvement, bon feeten ~Otuffen, auseignem
Untrieb.
~berfundigen.
,
Pcher contre quelqu'un (quelque chose) fid) an einem (cttvai)
an enecbmei'jett

1'cunb..j
Entrer dans la douleur de quelqu'un
Zbeil nehmen.
,
J'ai (je trouve, je perds) en vous (en lui, etc.) un amifidle,
ichhabe(finfe, berltere) aitrud) (anihm, :c.), etnen getreuen
En vouloir quelqu'un, gerre on einen mollen.
J'ai une prire vous faire, ich pabe eine Bitte an euch. l'jlj
Ce fut un dimanche, etc., esmaran einem~Donntage, :c.
-'
( la porte, etc.), an Fenfter (an

ab.
Etre la fentre bem be-r-
THurc, :c.) tfebeti.
La chose par elle-mme, bie -!?ame an und bor fich ~felgft.
C'est moi jouer, ce ift an mir lit fptelen.
Cela ne dpend pas de moi, es liegt nidit an n!:f, ou d
fmngt nidjt bon mir
,
C'est sa faute, bie ~Ochuld liegt an ihm C.
Cette affaire m'importe beaucoup, e ifi mil* biel un bicfet
ead)e gelegen.
Quevous
,
fait cela?quevousen importe-t.il?(l'as geht's end) an~
,
Autant qu'il est en moi fo biel an mir ift.
Tout ce qu'on voit dans les animaux alles Ivftfi lftn an ten-
Ehiern fleet.
)
tre en vie, am (bei Leben fenn.
Etre riche en meubles, reich an iauratf) fenn.
,

Surpasser en courage, an 33ut() ~ubertreffen.


Sur le rivage, an bem ufer.

,,
Epargner sur sa bouche, on feinem mund erfparen.
Rabattre sur les gages am Lohne abziehen.
Etre en voyage, auf Reifen fenn.

,
Chemin faisant, en chemin auf bem QBege.
Dans la rue, auf der ~Otrafe ou (lfT.
Se mettre en chemin nef) auf ben Qteg machen, ou begeben.
De cette manire, auf biefc (rt, on Beife.
D'une autre faon, d'une autre manire, auf eine audere Ct.
Delamanire laplusobligeante,auf dieberbinblichfte 2(rt.
Prter sur gages, auf ~pfander leihen.
Etre sur la taule, etc. auf dem ~Lifche,ec., Itegen.
,
Etre fch contre quelqu'un, aitf cinen ~bos feon.
Seconnotre (s'entendre) en quelque chose, fich auf ettras
berftehen.
Prtez-moi un cu pour quinze jours,leihet mir einen ~Eheler

, ,
auf bierzehn ~Eage.
Payer compte auf ubfchlag bezahlen.
Etre en fuite, 4uf ber Flucht fenn.
Par ordre auf 33efef)l.
A Pques, uf ~Oftern.
? kne heift taltf
Deutfch ?
,
Comment s'appelle cela en allemand
Se rendre discrtion fid) auf Bnade unb. Ungnade ergeben.
De tous cts, auf allen ~Oeiten.

v4
De part et d'autre, auf beiden eltlt.
A jamais, auf elvig.
I> Traduire de l'allemand en franois, lii bem m'j
,
\frGnIfd)e. ~uberfezzen, y4
Ocivalt.
Crainte depunition, aus Jtttrd)-bor ber ~Strfe.
Tout par amour, rien par force, ailt aus fid'e,ndjt au$
Le prche (ou sermon, l'cole, etc.) est fini, bie predigt (ou
ird[)e, bit
,
~Schule, ~ec.) ift Ott.
La chandelle est teinte, das Licht ift aus. -
Avoir assez dormi ausgefchlafen babeil.
- Jeter par la fentre, Que benf ifc-nl1 Iverfen.
,
Il ne sera jamais rien, es Ivird nie etto*> hI im tverbMt.
C'est fait de moi, etc. es ift aus mit mir, ec.
Loin des yeux, loin du cur,aus
Tout est perdu, alles ift ctite. ,
Boire dans le verre, etc., aus bem Blafe, ec. trinfen.
den
~Hugen, ausdem ititie.

Ilest perdu, il n'en chappera pas, il est mort, es ift CittS


mit ihm.
tre au dsespoir, in Berzlneiftung fenn. -

Courir sa perte, in's Berderben rennen.


la
Se blesser au doigt ( main, etc.),fich in ben S-ilige-t (in

Etre au lit,, im
A
)Bette liegen.
bie Band ec., fchneiden.

Au moment, in bem ~Hugenblif


Consentir au mariage, in bie feh'Citfy milligen.
Cette couleur saute aux yeux, biefe Farbe faut in bie Hugen,
Cela saute aux yeux, te ~fallt in bie 2(ugen.
Se mler d'une affaire, fich in einen Bandel mifchen fch um
eine ~Sache ~befummeru; mlez-vous de vos affaires,~befum
mert eu4) um euch.
Dire l'oreille, in's Ofjt fagen.
Devenir amoureux d'une fille, fch in eine Ziiiiefer berlicben.
Dire en face, au nez, in'sBeficht fagen.
L'an 1810, im ar ,
Deux fois l'an, jluetml im S~~f~
1810.
Al'gededix-huitans im18ten 3ctbr feines~Ulters.
Il ya long-temps que vous ne m'avez crit, ifyv ^6f mir, in
langer Seit nicht gefchrieben.
O. allez-vous par celte pluie-l? 11)0 gehet lC 111 biefem
Regen 6in
Etre sur le point, im 35egnff fenn.
Cettecouleur tire sur le bruu,biefc Farbe~falltinsBraune.
Au priLde la vie, mit Lebensgefahr.
'A grandepeine, mit genQuer Roth.
Payer argent comptant, mit baarem BelbeBezhlen.
,
L'homme au grand nez, ber mann mit ber grofenRafe.
La fille aux yeux bleus dasmadchen mit ben blauen (gettt
Une cravate dentelle, cin ~edletucb mit ESpinen-
A pied sec, mit troffenem Fuffe, troffenes~juffcS.
A toute fQrce,mit ~ftec ~Oettlait, ~IDad)t.
A haute voix, mit lauter etimme.
A pleines mains, mit bottcit ~J.J&nbcn.
A pleines voiles, mit ~boleit ~0egclit.
S'avancer grands pas ~,fcf) mit grofen ~0d)rittett ~neten-
Fouler aux pieds, mit ~Fffen trctcn.
.Vendre perte, mit 0cf}bcn bertaufcn.
Apprendre ses dpens, mit feinem eigenen ~0d)ctbett ternen-
,
Ses forces rpondent son courage feine -Stde fommt mit
feince~etpfedet uberein, ou feine ~0ti"fc entfprid)t feinec
~etpfcrteit.
,
Il n'est pas comparable son frre er ift mit feiltem Brubet

,
~nicfrt ~ju ~berg(cd)en.
Montrer quelqu'un au doigt, aufeinen mit Fingei'n ~iucifctt.
Il faut s'occuper toujours quelque chose mon mu~ (tUe Seit
mit ~etto ~befdjftigt ~fen, ~fd) tiras ju ~tunmad)en.
J] est occup
(
~0Ad?en CDttgen )
(de) beaucoup de
~befcficiftiget.
choses

Attaquer l'pe la main, mit ~bem Degen in ber ictnb an--


, et ift mit bieleit

greifen.
,
Les larmes aux yeux, mit meitteiiben ( thranetfben ) Mugett.
Frquenter (pratiquer) le beau monde mit ~gnen (garanten)
eutcnumgefjeit.
Quereller quelqu'un , :
Se marier quelqu'une, Pd) mit einer ~bcrMrtfien, bermoMen.
mit eincm ~Jtifen elle m'a querell,
fie hat mit mir gqQnft.
En un mot, mit einctnMort.
,
En lettres d'or, mit golbenett ~2ud)jlet6ctt.
En ces termes mit biefen Morten.
En conscience, mit gutem ~0elviffen.
Souffrir en patience, mit ~05ebulb erfragen.
Trafiquer en (de) laine mit QKolle ~Danbcltt.
,
Par la poste, mit brr I})ofi.
Par des paroles, mit Toftcn.
Marquer par a, par b, etc., mit a, 6, ~C.,bqcicfttteit.
Faire dire par quelqu'un, mit jemanben ~fagen ~anen.
Par (de) force, mit ~0ellt.
S'excuser sur son ge, sur son ignorance, etc., ~fi)fnitfcitcm
~2(Iter, feinec ~Unluiffertfyct, :c., ~entfcfmlbigert.
Pnsser sous silence, mit ~0tiKfd)iucigeniibcrgrficit.
Il en est de celui-ci comme de celui-l, es ifl mit biefem mie mit
jenem &ef$offn.
Passer le temps jouer, bie Reit mit fpicln bertreiben.
Saufle respect (saufl'honneur) de la compagnie, mit <f)ren
ju melben.
Il est plus heureux que sage,
- ev fyatttifyt ctii Berftant [f
~(9?ecf)t).
A quelque chose malheur est bon, fdn ~Urigluf ift fo gros,es
ift ein ~Ofuf babet.
C'est faire rire, bas ift zum ~ladJen.
Le porter haut, fjocft ~aus ~loflin.
L'emporter, bie ~ter()nb habeii.
,
J'en tiens, id) 6lit
Vous y tes ~ihr abt'5, getroffen.
Il m'en a cont, er hatmir ~etfol ~bbrgjcfitoajt, borgelogen
Demearons-en l eS bleibt babet, hrit ~ooflen ba $ten- bfci>
,
f
,
beit.
En vouloir quelqu'un gerne an cinen ~topllcij.
~Jurant.
Il en faut venir l, DZujj, 1t1 ein bitter
?
O en tions-nous luo ~firtb luir ~g?bUcben?

--
jg s'en faut beaucoup qu'il soit si riche qu'on le dit, er fj 6i
nidjt fo reid) alsman faget.
~Iveitem

ttgetr~n.
Je n'ai trouv me qui vive ,idj tjbc feine lebenbige Sede
Iln'y a qui quece sbit, esift niemand, toer ri audj feijnmag-
Je ne vous demande quoi que ce soit, id) berlange mid)t bai
mindefte bon eudj.
Que n'etoit-il ware ce la! bodj~bfl gefoefett ! outag eu mcfct ba
IUlle
nid)t
! Que nesuis-je riche!mae id)
~reidj !
~bin
~bocb ! ou
reid) ~btl i"
Ecrire ses parens nadj )flufefiftrei^en
Aller au logis, ~ilad), eaufe gehen.
Aspirer aux honneurs, nad) Grcn tratett.
Le dsir de l'honneur, bas Verlngeti nad) Sfjre.
L'ans de la cration du monde, de la fondation de Rome,
etc., im Sar:::::: nad, ~(rfcf)affung ber ~335elt, ~naet ~Srbauunj.
ber ~tabt.ffloitt, 1C.
S'informer de quelque chose, OcfJ ~nact ~ettofl ~erfunbtgett.
Le chemin de Paris. etc., ber Beg nad) Qi't,:c.
Le voyage de (en) France,des (aux) Indes, etc., bie meif
~na$^ranfreic, 3"^cn/ ~2C.
Aller en France, etc., nad) ~ffraufrecf) rrifen.
, na
Sentir l'ail,nad) Ktioblucb ~ried)ctt.
Puer le vin Sllien fHnfcn.
?
Quelle o deur (quel got) a ce beurre fooi'tc^ ~decf)e.t ~(fcfcmcf#
~fet)btefeSutter?
Ilal'odeur (legot) de saffran, etc.,~dritdjet ~(fd)meffet}
nadj ~0ffrn,_ ~:c.
Courir aprs les jupes. ben ~Meictb(eutcttitcMufeit.
Regarderaprs quelqu'un, fid) nad) ciucm umfehen.
Elle soupire aprs un mari fie fcufjct (frebet) ilacfi einem
,
Oitmc.
Courir la bague, nad) bcm
A son dpart pour les Indes
3nbten,:c.
Ringe l'enncn.
,
etc. , bti fdner 2(6reife naci
Voil un paquet pour Strasbourg, etc., ba iftein Q)af(f;cnr#
~ett'a&urg, :c.
Selon moi, mon avis, ~nad) ~ntciticf mdnung.
Selon la rencontre, ~tifldibem et; ~faut.

S'habiller mode,
Vivre de rgime,
la nndvber ~fid)
mode, etc., nad) ter
la
~Jobe ~fleibeil.
~Xit1IDLOtc, f.r
~rcEon.
A son aise, ilach fdner ~S3egucmlidifctt.
A sa fantaisie, ~nad) feinrm ~(Butbunrcn.
Danser en cadence, ~nad) bcm ~Zaft ~tattett.
Juger les gens par la mine, bon ben ~cutenndj bem ~2(nfefjeit
~urtbetlen.
A la rigueur, ber ~etrcnge.

Sergler sur quelqu'un


~tifld)

fid) ~tiad) einem ~rid)tetu


,
Par ordre alphabtique, ~iid) ~lpfibetlfdier ~Ofbnutig.

Chanter sur la note, nadj ~Rotcn fingcn.


selon le sentiment de quelqu'un

Cela fait de notre monnoie cent cus, etc. bas madjt nadj
,
bunbert ~t()ler,
~unfcrcr SOnje (nad) ~tinferm ~03ette) :c.
Cela fait monnoie de France, etc., bas mad)t nadj fl'altAc:::
~fifd)er ~SOiinjc, :c.
Peindre d'aprs nature, ~ndj bcm ~Lebcti malen.
Les fentres de ma chambre donnent sur le jardin etc., btc ,;
,
07elifter meines Simmerl ~gebctt nad) bem ~rten
A mon insu ohne metn ~BBiffen.
A
:c.
l'insudemcn pre, erc.,~of)lie93ot'belilUtnictitc$Q?ter :c.
Au-del de ses gages, er feine ~23efdbuKg bcr ~feirrcn cbn.
,
Regarder quelqu'un par-dessus les paules, uber die
einem
~ed)uttern ~anfeven.

reifen.
Outre la somme de dix cus, uber bic 0ummc bon ~jefrn ~CU-ctcr.
Outre cela,~uberbie.
Aller Paris par Strasbourg, uber ~0tt'<ubwg r.a)
Pendant le jour, toute la nuit,
uber.
beittUcf,bicgttjeD^t
Q^rt
Consulter quelqu'un
,
Passer la rivire uber ben^(uffircit,qtfytn
sur quelque chose, einen, uber ~etlttS um
Dtfj fragen.


Disputer sur une matire, ber tine ~0adJe ~ffreten.
Le pouvoir que- vous avez sut moi, etc., bie ~Beirlt bie ir
~fnnet.4,
uber mid) ~bbt, :c.
Si vous pouvez gagner cela sur vous, ~Ivenn i5r baber ~cuec
t>erj 6ringen A
Augmenter de la moiti, um bie ~Bffte ~bermcl'en.
Il a bienmritde lui, at
er tlcb ~luotjl um ~ifjn ~berbent ~gcmdjt.
A quelle heure? um ~line biel Illir *
A six heures, etc., um fedjs Ubr k. 1
A minuit, um ~Mitternad)t, um ~jtolf ~Ufu*.

,
Tour--tour, einsum's anbere, eineu umbennbern.
A un prix raisonnable, um Billigen '})reis.
Se jeter au cou de quelqu'un einem um ben ill faffen-
Se disputer le rang, etc., um ben 1130riul , ~ffreiten.
Chercher (rechercher) un emploi, um einem ,~Dienjltf)lten.
,
Crier ~vengeance,uniiHdf)c fcftreterr.
Gager (parier) quelque chose um ettrS tuetten.
Comment va votre affaire? en quel tat est votre affaire? toit
ftet)t' um euere 0a#e *
En quel tat est mon livre ? lutc ~fteftt'l um mein 23ucfj ?
Faireletourdelaville,umbie~abtgeen.
Je vous prie par notre ancienne amiti , td) bitte eud) um un*

,
ferer alten ~vfreunbfcfyaffc ~lintfen.
Pour avoir cela um bieszu befommen, ju ha&en.
Pour l'amour de vous, um ~eurettoillen.
A l'ombre des arbres, unter bem ~@d)tten ~ber Baume.
Couchera la belle toile (en rase campagne), untcc freiem
~Bmmel fcfitffen.
Au bruit du
canon , ,
unter ~fung ber ~vrtf'fe.
Au nombre des morts,etc. unter ber ~Bhl ~bel"'obten,C.
.Vous ne l'aurez pas moins de trente ~florins,ifyv ~rerbet el
)
( ~thn,fie nid)t unter ~bietfg ~Oulbeii befommen.
Quelle diffrence il y d'homme homme! lcaS ~fltc ein Un*
a
~terfdjieb ift bod) unter ben Menfdjen!
Un d'entre vous,enterun ter eud).
Dieu est au milieu de nous, ~(bott ift mittcn unter unS.
Chemin faisant, en chemin, uuter QBeg.
,
Sous le fourneau, la table, etc., unter bem ~Cfcti, "fdj6 1 :c.
Parmi (entre) les ~btes/etc. unter ben ~'XMeien, ~je.
Au milieu des troubles de la guerre, unter ben ^riegsttns -

rufjen.
Durant le sermon, unter ber Prebigt.
,
Venir de chez quelqu'un,
mon cousin
etc., :
bon etnem fommett Jeviens de chez
f
(de la maison de mon cousin) , id) omme
bonmeinemBetter,
Oter quelque chose de dessus la table, etc., et boit^1]$^
~., megnehmen.
Ds ma jeunesse, bon meiner fugenb an.
Ds ce soir, bon biefem ~enb an, fd)on btefen ~f6enb.
,
Celase fera par mon frre, etc., bas l>ti'b bon meinem Bruder,
:e. gefc6en.

reben.
,
Par hasard, bon ohngefehr.
Lettres sur le mme sujet,Briefe bon eben bem .n6art.
Discourir sur l'utilit de quelque chose bon bem DiUjjei
etner Gache
Cacher quelque chose quelqu'un, etmas bor einemberber
berftetten.
gen ,
Se cachera
,
quelqu'un, fich bor einem berbergen.
Etre l'ancre bor ~nfer liegen.
Trouver (juger) propos, fuy gut befinben.
Pice par pice, morceau par morceau, (StM bor ~M.
,
J'ai achet ce livre six cus, et je le revendrai cinq ich babe
befes 2ucb fur fecbe ~fjaler gefauft, unb ~will es fue flinf
wieber bertaufen.

rcunb.
Je vous prie de me croire votre serviteur, id) bitte eud), miC

, , , ,
fur eucren Diener 3u batten.
Je vous estime (crois) mon ami id) halte eud) fur meinen
S'estimer heureux fid) fur glflid) fchzzen.
Dclarer quelqu'un innocent, einen fur unfchulbigerflaren.
a brei
ziei Gtunben,
Prendre en
,
Je l'ai fait il y deux heures trois jours etc. ich !,Jae es bor
,
gr,borliebnehmen.
agen le. getpan. ,

Comparoitre en justice, borGercfiterfdjdnen..


Poursuivre (appeler) en justice, bor <Dcl'id)t belangen ( for
bern )
Hors de la ville, bor ber 0tabt, bor bem ~Zbore.
Un cu par tte, einen Thaler bor bie Perfon.
Avoir la prfrence sur quelqu'un, ben Borjug bor etnem
baben.
Se garder de quelqu'un, de quelque chose, fichbor cillem
etwas, huten.
Pleurer de joie, etc., bor Freube, :c., weineit.
Craindre quelqu'un, fid) bor einem furchten.
Demeurer hors de la ville, bor ber Gtabt lvo(jen.
Avoir quelque chose en horreur, bot ctlooi emen Qbfcf>ic
haben.
La femme est faite pour l'homme, bie Frau ift des 'SBlannci
wegen erfcbaffen.
On fait bien des choses pour l'amour des en fans,man thut

nt)ftiei. m.
biel bec Rinber toegen.
L'amour de la gloire, bie Liebe jum
Prendre la mesure d'un habit, bag MaaS zu eincm jt!dbe
Etre pri un mariage, une noce, zu einer ~ocfjjct gebeten
werben.
Couronner quelqu'un Roi, einen jum gnig fronen
Etre dclar successeur, zum Machfogec erflarct werden
Faire prisonnier, esclave, jum Gefangnen, Leibeigenen
machen
Joindre l'arme, fid jur Armee berfugen.
1
Leur cruaut les rend nos ennemis, ihre Graufamteitmad~
fie zu unfernFeinden
Avoirconfiance en () quelqu'un Mertrauen AU jemanden
tj&n. ,

En mme temps, ju gleicher Seit.
:
En rcompense, zur Q3ergeitung, Belohnung.
,
Par bonheur, 3um Gluf par malheur, jum llttgluf*
;
Par terre, 3u Lande par mer, par eau ju Baffer.
Jeter par terre, 3u Boben merfen.
Par exemple, jum Beifpiel.
Demander quelqu'un pour compre, cinen zu Gebatter HttclU
Mot mot, mot pour mot, bon Mort zu Mort.
je l'ai compliment (flicit) sur sa promotion, id) habe ihm
zu feiner Beforberung Glf gewnjichef. .1

Fliciter ses amis ( l'occasion) de leur fte, feneri Jminbcri


ju ihrem mamnstag Ohtf tounfcfiem
Glftounfd) zu einec --Peiratp.
Faire profession de la Religion chrtienne, fiq; zur
Religion betennen
, (v.
Compliment (flicitation, congratulation) sur un matiage;

,
tre d'une compagnie, zu einer Gefelldchaft gehvren.
Rendre quelqu'un son ami son ennemi, fich) ciuen jum
Jrcunbe, Jeinbc, macheil.
En reconnoissance, jur Dantbarteit.
Prendre quelque chose cur, et~tuas zuBerzen nebimen,fid
ettws angelegen fepn laffen
Il ne faut pas s'en tonner, es ft fen Bunber ou man barf
fid) ntcfct&ru6ec-luunbcn.
Aimer dormir la grasse matin , desmorgens gcrne (ant
gicifeti.
,
Gager sa vie, fein e6en ber~oettcn.
,
man tbun, benfcn, fagen foU.
Allez-vous-en , allez vous promener ,
Ne savoir que faire que penser, que dire nicht wiffen tra
t
paf
Ainsi dit, ainsi fait, toie gcfagt, fo getban.
cud).

Voil une fcheuse extrmit, ba j1 gutec Raththeuer.


Qu'il s'en aille, laffet ihn weggehen.
Excusez, ,
Que mes frres viennent, laffet mdne Bruber tommen
si je n'ai pas l'honneur de vous reconduire, nehmet
bas Geleit mit.
J'ai le pied (le bras etc.) endormi, ber ffus (bec ~m, :c.)
ift mir cingefdlafen.
J'ai failli dormir trop long-temps, ichhatteesbalbberglafrn.
Avez-vous fait? fend ihr fertig
Je n'aurois jamais fait, td) tourbe niemals fertig toerben.
Il y a une faute d'impression dans ce mot, biefes r253oi't
ift bcrbruft.
Les pages de cette feuille ont t transposes, bie Geiten

biefes S3cgen finb beibruft.

baraus.
Btir (faire) des chteaux en Espagne
uft &auen.
,
Cela ne se fera pas, cela ne russira pas ba mird nidjti
,
Gchoffet in bit

Faire parade de quelque chose, fich mit ~cttNtS ~gio mad)en.


Faire l'amour quelqu'une, um einc ~ftcien ( cine tareffiren).
A qui la faute? lm* fann dafur
Je ne saurois qu'y faire, td)fann ~nittt babor.
Ne m'en faites pas porter la peine, laffet mich ce nicht
entgelten.

,
Ne l'imputez pas moi, gebt mir bie Gchulb nicht.
Ce n'est pas ma faute je n'en suis pas la cause,
nicht Gchulb bat-an.
id) bin

Je ne sais qu'y faire, id) fann ce nicht nbern.


Comment cela se fait-il? luie get bas 3u?
Faire un conte dormir debout, etwa ~eitifltigeS crbfetl.
C'est un fait part,bie gehoretnichthiecher.

ftellen.
,
Faire tous ses efforts, fetn2feuffei|eStfmn.
Faire une recherche exacte etne genauc Unteriuchung an-
Il ne l'a pas fait dessein, er hat ce nicht gerne (mit Borfaz
mit (ns) gethan.
s. egumettre tout, fid; alles gefallen latTe".
A tout vnement, eg mag borfallen was tviff.
Je suis rsolu tout vnement, idj laffe es barauf antommen-
Ne savoir comment s'y prendre, nid)t wiffen man llcb
bei etwas ju berhalten bat, wie man es anfangen foU.
Se prendre quelqu'un de quelque chose, fidf) luegeit etwas
an etnett tfalten ; Je m'en prendrai vous, id) luei'be tni<|
f~celfall an ~eiufj halten.
Je vous prends au mot, ichhalteeud 6dm SffiOL't.
Il se prend bien aux choses qu'il fait, er mad)t fetue Gachen
gefcheib,
er greift bie ead)e recht an. -
Prendre le parti de quelqu'un, fid eines anttebmen.
Je le prends sur moi, je m'en charge, id) neme es auf midj.
Vous en tes le matre (la
matresse), es fteh :snet\ frei.
Cela me passe, basift mir 311 hoch,unbegreiflid).
Cela ne vous passera pas impunment, vous ne l'aurez pas
fait impunment, ffj follt e empfinden (id) toiII es cud)
gebenfen, es foll end) nid)t imgerochenhingehen ).
Il faut l'avoir prouv pour en pouvoir juger, es fchmeft
nidts unberfudch.
Ce portrait est fort ressemblant,biefes q)octl.:at. ift gut
*

gcteoffen.
Faire comme les autres, affel mitmachen, item ju allem ja
fagen.
De combien de personnes toit
foar bie ~cfellfc&aft
lacompagnie ? wie ftart
Jusqu' quelle heure avez-vous jou? wie lange habt ifji*
gefpielt
?
Jusqu' quand attendrai-je wie lange foll id) ~noe ~iDarten
Vous avez encore long-temps attendre, i9C fonnet nod)
lange itiatteti.
JI n'a pas tout le tort id) becbenfe e ihm nicht.
v
Je vous trouve fort blmable encela, id) bedenfe e eud) fe.
LVOUS ne trouverez pas mauvais (trange) que je l'aie iit,
ihr toerbet mir ce nicht-berdenten bak id) es getan fyac.
Est-ce l la reconnoissance qu'on m'en donne? iftbas nein
?
Zctlif
Il ne tiendra pas cela
t
(qu' cela ne tienne), ci foll barouf
-

nidjt anfommert.
C'est savoir, es ift nod) Me Frage.
C'est toujours recommencer, es ij1 tittfflwE cire i!c9cr.
Donner un poisson d'Avril quelqu un, einen tn ben [pr[
fdJiffen.

~gebcet nit.,
Le bien mal acquis ne profite pas, unrecht ~cl'wor&ens Gut

-
-.

Il
S'apaiser, ivieder gut werden.
il ne sJentiendra pas l, eriwird es nichtbabeibewerdenlaffe,betoenbculjfen*
Se fcher pour un rien, gleid) 6ofe tuerben.
Le gibet n'est que pour les malheureux , fleine Diebe hangt -'-
man., bie grofen lpt man laufen.
Ilrussit en tout (tout lui rit), es gehtlSiH)fenfdjui>
itrt1 alles nachBunfch-
A la porte de l'arquebuse, einen lueifci

man zu
Voil
biel ifret.
que.c'est que le monde
ce
QjSelt" tj.
Voil, l'homme qu'il nous faut,
,f
Voil ce q*ute c'est que de manger trop, fo gct ce wann

ba
ba fiehet man was bi

ommt (da ist) bt rechte


Mann.
Il doit moi (il m'en est redevable), bas
4e at
er ntirAit
berbanten.
A bon entendeur peu de paroles,Gelehrten ist gut predigen.
C^La montre du savoir,bas last gelebrt.
Cela est beau ( voir ), t
bas l fdjn.
En voici les paroles, bie 'SSoi-te lauten Mfo.'
La chose -a chang de fdce, bas lt 6at fich gelvendet.
Il y est fait (il est propre cela) , eu fchitt fich baju.
Il est propre tout, et ift ju allem ju gebrauchen ; fahig.
Ces boutons n'accompagnent pas bien cet habit,bieseRuorf.
fchitten t'tg, nicht 31t biefettt Jletbe.
Cela accompagne bien, bas fchitt fich bj.
Cela vous va peindre (vous voil peindre)
eud) fec fchon.
Il n'est bon rien, es fi mit ihm
,
,bas flet

nichtsauzufangen; er tauat
u
C'est
nichts.
affair, ba
mon mg et jtofef)m
Le repos est agrable aprs le travail; nach getfjanerJ3Cir!3ei>
- tf gut feleem
A tort et travers, in bn Tg btuein, U116ebctffitfanier 9S5df
Un, styre empes ,
Un homme prcieux, etn affettirterMenfch.
eitie affeftiute Gchreibart.
Il lui en cote, es fmnit tn fauer an.
Donner de belles esprances, fid) gut aillffeih
.Elle a prvenu tous ses dsirs, fie tat alles mas ste ibm
an ben Rugen anfeben fonnte.
A le voir on ne le croirait pas, man ftebet es ihm nicht an,
fo icblitnm ist et;
Il n'est pas si diable qu'il est noir,, eu ift nicht fb fchlimm
alserausteht.
Donner
, par-dessus le march, breim geben.
Rendre (donner de retour) r, f)erauge8ctu
N'avoir pas l'Ame (la conscience) netie, fein gutes etvfTrt
fca&ett..
,
Nous ne vivrons pas jusqu' ce tems l Uni: taerben et
nicht edeben.
,
Les fruits n'ont pas xbien donnA cette anne bie Frucht
ftub biefes Fahr nicht ivoht geaten.
Il n'y a amiti qui tienne,Freundfchaft hin, Freundichaftber;
Il n'y entend pas finesse (il n'a pas de mauvaisdessein) *
er meinet et nid)t bofe.
Honny soit qui mal y pense, citt 0d,)efm ber et bofe meinet.
:
,
De qui parlez-vous? ( qui en voulez-vous? ) ben meinet ihr
Etre pris sur le fait, auf ber That ertappt iverden;
Se sentir coupable fld) getroffen finben.
Tenez-vous mieux sur vos gardes une autre fois, laffet
bas cuch ctae Barnung feiu
L'affaire n'a pas russi, bie Cache itl nid)t ju Gtande ge-
fommen.
,
Laissez cela fofjt basbleiben, liegen,steben, fegit.
Prenez la chose cur, laffet et eudj angelegen reett.
Je vous le donne pour le prix qu'il me cote, icherzable
es fo ivie id) et gehoret f)a&e.
A quelque prix que ce soit, et foje Ivaitluoffe.
Chaque fou sa marotte, jebec at fein Gtettenpferd.
Les commencemens sont difficiles, aller Hnfang ist fcbloir.
J'ai eu beaucoup de peine m'y rsoudre, et ist mir sfhver
angefommetu
Tout ce qui reluit n'est pas or, et ist nidjt alles Gold ivas
glanzt.
Je vous prie de m'en dispenser pour cette fois d) mun
et mir fur biesmal bcrbttten.
,
,
Cela lui est naturel; bas ist im angebobren.
Je suis intress dans cette affaire, biefe Gache geht mich an.
Dcharger sa colre contre quelqu'un an jemanbert fetnen
Gorn auslafen.
A eux le dbat, fiemogen esmiteinander ausmachen.
Terminer l'affaire l'amiable, bie 0f^e tn ber Guite UVlti
ma^en.
Vider le diffrend l'amiable, fi.Cb in ber Bire miteinander
tergletc&etu

nidjt ausreden.
hre.
On ne me fera pas changer d sentiment, id) faffe mir bai
Gela n'est pas de refus rbal barf man nicht abiragcn,bicfd
ig cine grose <
Une politesse en vaut une autre, etne Chre ist cr anbern
lt'crtp.
Prenez vos aises, machett es euchnbequem.
Je ne me fais point de scrupule de le faire,ich trage fein
Bedenten e ju tbun.
S'en rapporter quelqu'un , fich auf jmanden becufen.
Maintenant il ne tient qu' lui s'il veut, es bernbet nut
jejt uf ihm.
On ne sauroit assez exprimer , man tann es gar nicht
befchreiben.
,
Se tirer trs-mal d'affaire fchlecht bei etlvas beftihen.
Les molumens montent plus haut que les gages, bie 2Ccci,-.;
benzien bclaufcn fich hoher als bie cfolbung.
Pouvoir suffire tout, alles bestreiten tonnen.
Je ne sais quel est son motif, ich iveis nidjt ivas ipn bjtt
6ctregt.
Il ne m'a pas dit la vrit (il m'a tromp), er bat mid) belogen.
Se tenir la vrit, bei bec 955f)r(jett bleiben.
Ne pouvoir endurer le chaud, bor lOjje nichtbleiben tonnen-
Il est dans ses intrts , ci* ifi auf feinec Geite.
Il faut dompter la mauvaise inclination de ce garon man
mut biefem bofen Rnaben ben Sli5iUe11 brechen.
,
,
Je ne saurois lui ter cela de son espiit, id) fann fjm bas
nicht ans bemgopf bringen.
On dcouvrira bien ce mystre bie eadje ivird fchon an
ben Tag fommen.
Elle lui avoit fait perdre tout son bien, Gie atte ihn um
alles gebradjt.
On ne l'a pu charger de rien man
(fie) britigen fonnen.
, at nichts auf ihn

Je l'ai dcouvert par hasard, id) bin bon ahugesabr babinter


gefommen.
Je n'y ai aucun intrt, cs liegt mir ilicbte baran.
,
Si cela vous accommode, ivenn eud) bamit gebienet ist.

,
C'est un homme d'exprience (il a vu le loup) eu fann
nus Erfabrung fpred)en.
La prophtie n'a pas t accomplie bie Drophezeibung if
nicht eingetroffen.
Se donner des airs, tre rempli de son mrite, fich bd
einbtlben.
Possder les bonnes grces de quelqu'un, bel jcmanben lt
Q)naben stehen.
Encourir la disgrce (tre disgraci), iti Ungnabe fallen.
C'est un esprit dissimul, ez ill clt falfcher Reinfch;-
C'est un franc dissimul, es ifl etn heimtufitcher Menfch.
T
Un franc sournois etn rechter Tutmaufer.
,
Elle l'a accus faux, fie 6at ihn falschlich angegeben.
Je me suis propos srieusement de le faire ich habe tnfc
ce fest bogenommen.
Je ne venx pas mecharger de maldiction, id) mag teinen
auf Mid) laben.
rfrut{)
Vivre fort pauvrement, fid) fehr genau 6eelfen.
Etre fort mnager, fehr genan (targ) fenn.
S'acquitter exactement de sa commission, feinen
-
Cuftm
genau ausrichten.
Il ne faut pas regarder de si prs, man mus ce nic{)t fo
genan nehmen. 1
Rien ne lui chappe, ce gie&t anf flttcl fehr genau acht.
,
Je n'en sais pas le dtail,ich Wtis es nid)t fo genau.
Etre fort exact dans ses affaires fehr genau in feinen
erchaften (zacicteil)fedti.
Le mariage na pas eu lieu, bie Deirath ifi nicht bot fich
gegangett, ce istnichts baaus getvorden. -
Changeons de discours, ivir toollen babon a&bi'ecfjen, boit
ettvas anders reben.
L'orgueil prcde la chute Dochmuth fommt bor bem Jal..
,
3e ne le puis goter, ich fann nricfr nicht .mit ihmbertragen.
Contentement passe richesses, bergnugt ferngeht uber 9tci,:
tfjum.
Un enfant bien n, ein ivohlgerathertesRind.
Ayez du mnagement, tnatt$gnfcg.
Cela jpasse raillerie (vous en avez trop fait) , ir
habt r; -.
em ivenig u grob gemacht.
C'est un homme son aise, es ist ein wohlhabender ttn.
Il est Ion aise auprs de son maitre, er bat es fer gut
bei feinem Derrn.
Elle est mieu^ son aise que ses surs, ste at
es beffer
als i6re Chtvestern.
Agir de concert, ensemble, es mit einanbec balten.
Juger propos, fur gut befinden.
Je vaux autant que lui,ich bin fo gut lute er.

,
y a peu d'esprance que cela arrive, es last fTdj fchlecht
Il baju
an, es ist fchlechte Doffnung bazu.
Il ne faut pas en venir cette extrmit man mu es
nicht fo iveit fommen laffen.

esivirdgart
( balten.
Que vous en semble-t-il? ivas haltet ir babons
Il y aura bien de la difficult cela se fera difficilement),
,
On n'est pas sorcier pour jouer d'adresse Befchwindigfteit
fI fetne Hererei.
Donner audience quelqu'un , jcmanben bor fich laffen.
Il est encore revenir, erfoll nod) wiederfommen.
La suite en dcidera, bie Folge Unrb es lebren.
Cela est de mon got, bas fdmeft mir.
Cela ne m'est pas indiffrem, cs ift mir baran gdcgcn.
Ce n'est pas ainsi qu'on agit, bas ill fetne Manier.
Se fourrer dans les affaires d'autrui, Cid) in frcmbe Danbel
-
mtfd)cn.
Faire le rserv (ne faire semblant de rien) ,
fich nichts
merfett laffen.
Je ne saurois tre sans rien faire, id) fann nicht tHfpg gefen.
?
Que pensiez-vous wie wareuch zu m?utbc
Je sais ce qu'en vaut l'aune, ich 11.>es wie tn bergleuchen.
Jattcn etnem ju mlltbeill.
Faire la rvision d'un compte, cine Dcdjnmtgbut*cf>fe(;ef.
Les bons comptes font les bons amis, richtigeDicchnung
erbalt gute Jreunh.
Nous voil quittes et bons amis, ttltlt tinb wireinanber nichts
mebr fchulbig.
Se donner beaucoup de libert, fid) biele 'Srcibeit h~rcu~~
nehmen.

offenberzig fenn.
.Vous avez fait cela
,,
La nuit porte conseil, tutf wollen une baruber befchafen.
Se communiquer tout le monde

pour me choquer
gegen jebermann zu

ibr babt mir died


jum Doffen getan.
-
!
Baissez un peu le ton adj, prfet bod) nicht fo febr !
Depuis que le monde est monde, fcit Dem bie SBelt fcfvt
J'ai rempli votre place, id) Ijabs: cure Stelle bertreten.
RECUEILDES MOTS LES PLUS NCESSAIRES

(m. signifie masculin ;


POUR PARLER.
,
f. fminin et n. neutre. Les
chiffres 1. 3. 4. indiquent la dclinaison; et d, 5, 14
z.
marquent qu'il faut radoucir la voyelle au pluriel. )
De la Religion.
Bott, 4, Dieu.
. einDeuchler, 1. un hypocrite.
JefusChriftus,*Jesus-Chrst. derAcheincheilige,3.lebigot.
bec beilige Ociff, 4. le Saint- ein Adwarmer, 1. un fana-
Esprit. tique.
-
fcte 3ungfrau SDlfli ,
dieDreieinigfeit, 3.laTrinit,
la Ste.
ein Lurte, 3. un Turc.
em 3u^e/3* un Juif.
Vierge.
ein Engel, m. 1. un
ein Oeig m. 4. un
<

Ange.
esprit.
der oi.e , 3.
em Deibe, 3. un paen.

l'idole.
Ubgott, 4
iie Deiligen, 3. les Saints. ein Bozzenbiener, 1. un ido-
tae al'abes', 2. le paradis. ltre.
bie Dolle, 3. l'enfer. bie Ubgotterei, 3. l'idoltrie,
bas,Fegfeuer, 1. lepurgatoire. einFreigeift, 4. un esprit-fort.
der Zeufel, 1. le diable, le ein Utcheift, 3. un athe,
dmon. bie glitd)e, 3. l'Eglise.

,
der feofe Beift, 4. le malin dieDaupttirche, la Cathdrale,
, - esprit. bie Ranzel, it. ber ateber,
ein Ocfpenft, n. 4. un spectre, i. la chaire.
un fantme, un revenant. ter Ultar, 2* a. l'autel.
Me Religion, g.la Religion.
eut Chrift, 3. un chrtien.
ber Romifchfatbolifdje, 3. le
cine Rapelle, 3. une chapelle.
bie Orgel, I. l'orgue
orgues.
,
les

Catholique Romain.
cin Protestant,3un Pro-
testant.
eut Lutberaner, 1. un Luth-
rien.
censoir.
dasCrucifir ,
das Daucjfl 4.. a. l'en-
;
le crucifix.
2.
ber Rirchftubl, 2. ~. la loge.
ber 1. le bnitjer.
der Reformite, 3.leRform. dasWeiblraffer, I.l'eau b-
ciu Rezzer,m.I.unhrtique. nite.

-efite grigite, se dcline commeen latin


JefuChrifto.
brfw Dat.
;
Gn. Jefu
Ac. 3efum Cfjtjura* Voc. Jefu
brifie.Ab.bonJefu ~n)Tc<
$et Beichtftubl, 2. n. le con- ber Bers, 2. le verset.

fssionnuL /, 3. le psaume,
bie dte,
confesse.
3. la confession,
bec
bie
Q}flnt
Buspfalmen, les psaumes
pnitenciaux.
bas beilige Sacrament, 2. le bas Ebangelium, l'Evangile,
Saint Sacrement. bec Fert, 2.I.
le texte.
ubenbmabl dei
b,a cheilige - den dieEpiftel, l'ptre.
5)rote^anten, la Sie Cne. ber gateCbi$MU$, 2. le cat-
basteHige Ubenbmabl bei ben chisme.
gatholifen, la Sainte Com das Befez, 2. la loi.
munion. ber Blaube, 3. la foi.
tine Doftie, 3. une hostie. Blaubensartitel, I. les
,
bie
ber Relch, 2. le calice. articles de la foi.
bie Zaufe 3. le baptme. bie zeben Bebote, n. les dix
bie lezte Delung, 3.l'extrme- commandemens, le dca.
onction.
bie Prebigt, 3. le sermon, le
tprche.
logue.
b$0el?e
l'oraison.
,,4.
la prire ,
bec Rofentranz, 2. a. le cha- das Bebetbuch, 4. * le livre
pelet le rosaire. de prires.
,
bie Tubenfchule, 3. la syna- Bater unfer, 1. l'oraison
gogue. dominicale, le pater.
elhge 1. la Bible.
bie 33/el
die bec Befang, 2. a.le cantique.
das Zeftament, le vieux einBefangbud), 4. un livre
Testament. de cantiques.
das eue Leftament, le non-

,
bec Bottesbienft, 2. le servioe
va uTesiament. divin.
@:id)ift, la Sainte das jungfte Bericht 2. le
criture. jugement dernier.
bftti Rapitel, 1.- le chapitre.
-
bie Ewigteit, s. l'ternit.

montag, lundi.
Les Jours de
actilitag, 2. dimanche.
iet1ffag, mardi.
laSemaine.
Gonnabend
samedi.
,
einMarfttag,un jourde
2. (Gamftag)

ffittluocf), mercredi. mArch.


^onnerjag, jeudi. du Werftag,unjourouvrier.
^reitng., vendredi.. derFachrmartt, 2. a. bie IDcne,:
3. la foire..
1 Les Jours de Fte..
(Silt Fefttag, 2.un lourde fte, Nol.
<3Bett>itd)t:cn, 1.
cr Ubbent, 2. l'avent. der vieujajrltag, 2. le jour
&e.t' beilingUbend,2.la veille. del'an.
1 naval.
Patben
gefchenfe, n. des trennes.
icttmes ~3' la Chandeleur,
diefaftnachtzeit, 3 le ar-
bic Faftnacht,2.lemardigras.
die Faften, 1. le carme.
etn ^fUg m.
, 2. un jour
Conft Dimmelfachrt, ~l'A*-
cension.
Pfingften ,la Pentecte.
as Frochnleichnamsfeft, 2.la
Fte-Dieu.
das 3()lWtfej, 2. la
Jean.
Ullercheiligenfeft,
saint
laToussaint.
maigre. aller Geelen, les trpasss.
Mari Bertnbigung, l'an- bas Lauberbuttenfeft bei den
nonciation. uben, la fte des taber-
er 'Pah!lfonntrg, 2. di-le nacles.
1
manche des rameaux. eines mmentag,
2. la at..
$..ftU>cf)e, 3. la Semaine d'une personne.
sainte. (Beburtstag,l'anniversaire de
ber grune Donnerftag, 2. le la naissance.
Jeudi saint. Bus=Bet=unb Fafttag, jour
der Rarfreitag, le Vendredi de jene et de prire.
saint. Rirmis ,-f.
a. la fte du
Oftern, Pques. village.

I.
Januar, Mintermonat,
Janvier.
Les Mois..
2. September
Septembre.
, Derbftmonat ,
Februar,Dornung, Fvrier,
Marz,Lenzmonat, Mars.
April, Dllermoticit, Avril.
Mtaii Monnemonat, Mai.
to bre.
November
Novembre.
,
October Beinmonat., Oc-
,
Bintermonat,

,
S uni, Brachmonat, Juin.
2uli , Deumonat Juillet.
August, Erndmonat, Aot.
Dezember,Chriftmonat,
embre.
D-

Del'Univers et de ses Parties


- Zele ganze QKetg&ube, l'u- CilICT?Dnbfftlgertlie, 2. una
nivers. clipse de lune.
fck.S5eIt, 3.le mondes
derDimmel, I.leCiel.
derMonbschein,
de lune.
2. leclair
die Gonne, le soleil.
3. ber Reumond, 5. la nouvelle
&ic Gonnenftrachlen, i*i. les lune.
rayons dusoleii. das erfte Biertel, 1. le pre-
inetticjifnferms, 2. une mier quartier.
, clipse de soleil. der Bollmond, 3. la pleine
&ei'SJfrmb, -a lune. lune.
bas lezte Biertel, le dernier bie SDtffrjjcafr, 3. la voie
quartier. lacte.
fin Beftirn, n. 2. un astre. 4.
dal Rordticht, derRorb~
ein 6tern m. 2. une toile. fchein, 2. la lumire bor
,
ein Romet, m. 3. une comte. rale. t
tir achtPlaneten, m.les huit bas Jrrlicht, 4. le feu follet.
plantes.
Elmens.
Die Elemente, n. 2. les l- eine Infel, I.
une tle.
Mit Fels, m. 3. un rocher,
mens.-
bie Luft, 2. U. l'air.
die Erbe, 3.la terre.
un roc. -
eine flippe, 3. un cueil.

-
bas Maffer, 1. l'eau.
dasgrofeMeltmeer,2.l'ocan.
bas Meer, la mer.
ein Teich ,
ein (See, m. 3. un lac.
m. 2. un tang.
ein Otrom, m. 2.0. un fleuve.
das Mittellandifche Meer, la einFlus, m. 2. . une rivire.
Mditerrane. bie Mellen, f. les ondes.
fin Meerbufen, m..1. un golfe. eaum, 2. l'cume.
,
ber
eineMeerenge, 3.undtroit. das ffeuer, 1. le feu.
bie Rufte 3. bal Ufer, 1.le beu Rauch, 2. la fume.
rivage. der Dampf, 2. . la vapeur.
ber tamm, 2. a. la digue. bte Flamme, 3. la flamme.
bie bbe unb
et
rut,
le reflux.
le flux ein unfe
celle.
1 m. 3. unetin-
bie Meereslvellen, f. les flots, bie Ulche, 3.la cendre.
les vagues.
DesMtaux,Monnoies et Minrau.
LasBolb,2.l'or. ein Dufat, m. 3. un ducat.
j&al Silber, 1. das 0cH, biefec Dufat il1 ncf)t wichtig,
4.
l'argent.
,
5afd)engelb de l'argent pour
les menus plaisirs.
bie Munze, 3. la monnoie,
ce ducat n'est pas de poids.
Gilbergeld, de l'argent blanc. ein Fchaler, m. j. un cu.
ein <5ulben, m. 1. un florin.
ein Bazzen, m. 1. un baze.
ein Brdfdjen, m. 1. un gros.
ein CDolt11M n. 2. une pice ein Gtber, Ill. 1. un sou.
,
d'or. etn Rreuzer, m. 1. un cruche,
eine Rarolin, 2. un Charles Kreuzer.
d'or. fin Deller, m.i.un denier.
ein alterLouisd'or, un Louis falchesBeld, fausse monnoie.
vieux. ein Redyenpfennig, m. 2. un
ill neue iouilb'oc, jeton.
un Louis
neuf. bas eri1 2.le bronze, l'airain.
kQe ~-i'upfer, le cuivre.
i. baS ~Sifen, 1. le ter.
bS meffing, 2. le laiton. bec Roft, 2. la rouille.
bas tombat, 2. le tom bac. Drat, m. 2. . du fil d'archal.
bas Siun, 2. l'iain. ber ~Sd^twfel, 1 le soufre.
bas ~o.uef,l[&cr, I.
le vif- bie .freibe, 3. la craie.
bas ~Bleitoeu>, 2. la cruse.
argent.
bas ;.O(ee{), 2. le fer blanc,
ba ber mte[, 1. la rubrique,
,
le fer de tole.
bas Blei 2. le plomb.
ber Stabl, a. l'acier.
la sanguine.
ber Brunfpan, 2. le vert de
gris.

(tn Stein, m. 2. une pierre.


ein eitlfien, un caillou.
ber ~rntorjen, le marbre.
DesPierres.
et ~$letf|eH ,
une pierre aiguiser.
ein ~cen^tin,une borne,
~qBchtlciri,

tin Probierftein, une pierre einMagnet, m. 2. unaimant,


de touche. ber Jtalf, 2.la chaux..
cin Schieferftein, une ar- ber (DIP, 2. le plAtre.
doise. ~ebelffeitle,.-alveleti, djes pier-
Cttt Biegelftein, une tuile, reries.
tin Batfein, une brique. DerDiamant, 3. le diamant..
Du Temps et des Saisons.
3.
Zie Seit,
ein ~2fugenbUf
moment.
f
le temps.
m. 2. un
bie Dmmerung,
cule.
bie
le crpus-

2. u. le serein.
~2 beitblUft,

2i,
eineMinute, 3. une minute. bie Mitternacht (12 Ubr), le
eine tunbe, 3. une heure. minuit.
etne Biertelftunde, un quart bas Licht, 4. la lumire.
d'heure. ber Schatten, 1. l'ombre,
eine balbe etunbe, une demi- dieDuntelheit, 3. l'obscurit.
lestnbres.

t
heure.
der Zao 2. le jour. bie ceecbe 3. la semaine.
,
bie macht, 2. . la nuit. 15 Tage, quinze jours.
ber Morgen 1. le majin. ein Monat, m. 2. un mois.
dieMorgeurothe,
,
3. l'aurore. einbiertel ~3o6r, n. trois mois,
bec Sonnenaufgang, 2. le ein {)ar& six mois.
lever du soleil. bas SCiter 2. l'an l'anne.
,
ber anbrechendeTag, le point das ~5()rf)urbert, 1. le sicle,
du jour. bie bter ~Qr.5Acten, f. les.
ber Mttag (12 Uhr), le midi.
ber 3(6enb, 2. le soir.
ber Sonnemuttergang, lecou-
cher du Soleil.
bec Sommer ,,
quatre saisons.
derfrubling, 2.le printemps.
1. l't.
die, ~ktuitb^tage la canicule.
bie rnbte, 3. la moisson. ein ~951ajegen,m. i,mwe averse.
1

ber ~J|?er6jt, 2. l'automne. jett megenbogen, m. u un


dieBeinlefe, 3.les vendanges, arc-en-ciel.
ber Binter, 1. l'hiver. ber ttfjau, 2. la rose,
ein Ralender m. I. un al- ber Rebel, 1. le brouillard.
manach. ; ber Reif, 2.la gele blanche
eine.Sanduhr, 3. un sablier. bie galte, 3. le froid,
eineSonnenubr,3.uncadran bas ~Ctis, 2. la glace.
solaiie. ~etnesfdfjofle, 3. un glaon.
bal Better, 1. le temps. ein ~(5tl|apfen
, m. 1. uno
gn Better, beau temps. chandelle de glace.
~fIDiimm Better mauvais bail ~rattes, le verglas.
temps. 0
,
ber 9Btnb, 2. le vent.
~eineCSltfdje,cfcletfe,
glissoire.
.
uab
ber ~Ror, le vent du nord. ein ~<il&rec(jer, m. 1. un brise-
ber ~Dfltuiub, le vent d'amont. glace.
ber sublvinb, le vent du sud. bie $rttf<$u()e, m. les p.
ber Beftivind, le vent d'oc- tins.
,
~ber0d)nee 2. neige, la
3.
cident.
bie J;)ie, 3. la chaleur.
bte le chaud.
bie Bolfe, 3. la nue.
bs ~(5etoolf, 2. les nuages.
cin ~ed)neeoffn, m. 1. un
flocon de neige.
cln ~Od)neebaffeti , 1. une pe-
lote de neige.
ber Regen, 1. la pluie, ein ~@)Jittc!t, m. 1. un trai-
ber ~^pa^l, 1. la grle.
ber [}, 2. l'clair.
ber Oturm, 2. . la tempte,
neau.
etne ~djlittcnfa^rt
promenade course
3.
(
- , ) une
en
bas Ungelvittec, 1. l'orage. traneau.
ber Sonner, 1. le tonnerre.
-
etne ~4Je((e, 3. un grelot
ber Donnerftrahl, 2.la foudre. (une sonnette).

~in ~SDenfcfi,
a. un homme.
3. ein mann
eine Frau, 3* une femme.
,
De l'Homme.
4- ein funger ~roeufd),
homme.
,
un jeune
bct ~QllteV 1. la vieillesse.
ein ginb, n. 4. un enfant. 4. .
e." altet

,
mann dIT
cin Sunge, ~iua&e, ~:5ungge 1 2.un vieillard,
,

,
Q5rds
felle, 3. un garon. n altes~ei6 vieille.
4. une
~octtct, bas Men, 1.
,
ein ~5C5dben eine la vie.
1.une fille. - bie ~(Sefunbfcet, 3. la sant.
eine Perfon 3. une personne,, ber ~eb, 4- le corps.
un personnage. bie ~J>aut,2.. peau, la
bie ugenb, la jeunesse. bie ~^no4)cn, 1.
les os.
bas marf, 2. la moelle. bie Bnuge, 3. la langue.
dit ~(blieb, n. 4. un membre, ~bicprad)e, 3. la ~langue,la
bie ~Sd)onfidt, 3. la beaut. langage.
bie ~(3ejid)tafvbe,3.1<? teint.
etite Blonbine, 3. une blon-
dine. ,
bie ~3fugeitfpcc(je, le langaga
des yeux.
basRinn 2. le menton.
eine Brunette, 3. une bru- ber 95art, 2. a. la barbe.
bec JfDl, 2. eule cou.
nette.
bte Reze, 2. les charmes.
J;l(id)fct, 3. la bideur.
i-
bieOurgel, berZufeti, I.
bie ~(Se&cben, les gestes.
baS Blut, 2. le sang.

;
bie ~2Cbern, f. les veines.
ber opf 2. o. la tte.
la gorge.
bie Reble, 3. le gosier,
bas Benitte, 2. bec Ratten
1. la nuque, le chignon.
bte Gdjultern, Udfeln, f. les
,
bie ~aare, 2. les cheveux, paules.
b Oebitri ,
les poils.

la cervelle.
ber(cm,2.lebras.
2. le cerveau, ber Gubogen 1. lecoude.
bie ectllb, 2. <L la main.
bie ~Jpivnjd}lc, 3. le crne.
le bie Fauft ,2. . le poing.
bas ~Q)erlc(1t, 4. visage,
b ~2lngcllctt, la face.
bie fingr,
Daumen
m 1. les doigts.
ber 1. le pouce.
bie ~til'tt, 3. le front. berRagel, 1., . l'ongle.
~ba$Qluge, 3. l'il. ber puls, 2. le pouls,
bie 2(ugen les yeux. bte Bruft, 2. u.la poitrine.
~fcieSfugenbrauneit,lessourcils. ber Bufen i. le sein.
~bas ~Qfugenlieb, 4. la
pau- bie Brufte, f. les mamelles,
pire. les tettons.
ber Siugapfel, 1. a. la pru- basCingelveibe, 1. les en-
nelle. trailles.
bie Rafe, 3. le nez.
ber 3to$, 2. la morve.
bas cr, 3. le coeur.
bte Diibbe, 3. la cte.

joues.
,
rie ~Dslodjec, n. les narines. bie utige, 3. les poumons.
bie Baffen, ~"Bngen f. les ber Utbem, 1. l'haleine.
I
bielaber, lefoie,
bie ~Od)ffe, m. les tempes. bie Balle, 3. le fie!.
bas )r, 3. l'oreille. bie Rieren, les reins.
ber ~Ounb, 2. la bouche. ber 35aucf>, 2. . le ventre.
bie Lippen, ltfjen, f.les l- ber Rabel, 1. . le nombril.
vres. bieBebarme, les boyaux, les
3an, 2. a. la dent. intestins.
,
bec
bas ~S&nfeifd),, 2.la gencive. ber 1. . l'estomac.
magen,
ber (Bpeitel i. la salive, le bte Beranung, 3. la diges-
eracliat. tion.
ber Diffen, 1. le dos.
bie fte, 3. la hanche. biefunfGinnen, lescinq sens,
bie Dinterbatten, les fesses. bas Fublen, 1. le toucher.
ber Bintern, 1 le derrire. ber Gefdjmaf, 2. le got.
bie Gdjentel, m. les cuisses.
bas gilie, 2. le genou.
bas Bein, 2. la jambe,
,
bas Bebjr, 2.l'oue,
ber (brelld) 2. l'odorat,
bas <25efl)tt it. ber Unblif, 2
bai Gadienbein, 2. l'os de la bieRustfidjt, 3. lavue.
bie Gtimme, 3. lavoix,
jambe.
bie BAbe, 3. le gras de la
jambe.
,
ber 'ZIDII 2. . le ton.
bas Bort, 2. la parole.
ber Fus 2. u.le pied. bas Bort, 4. . le mot.
bie Fusfoble, 3. la plante du finnribjeGinfalle, des bons-
pied.
bie Ferfe, 3. le talon.
eine Bebe, 3. un doigt de
mots.
bas Befpradj, 2. le discours
le dialogue.,
i
pied, un orteil. ein Ratlyfer, n. 1. une nigme.
ber Gadjritt, 2. le pas. bas Befdjerei 2. le cri.
Ber,bang, 2. a. la dmarche.
Del'Ame et des Passions.
DieGeele, 3. l'me. bieRlugbeit, 3. la prudence.
bec Berftad, 2. Of ig 4. bcte Belviffen, 1.la conscience.
l'esprit. bie Boffnung, 3. l'esprance.
bie Bernunft, 3. la raison. bie Berztveiflung 3. le d-
berBille,3. la volont,
bas Berlangen, 1. le dsir.
sespoir. 1

ber Born 2. la colre.


ber CMUtig, 2. u. le souhait. bieRaferei, 3. Butb, 3. 1^
1

bie 9Bf)l, 3.le choix. rage.


diemeinung, 3. le sentiment, bec Raratter, 1. bie emutfjl*
l'avis. art , 3. le caractre..
bl Bebadjtnis, 2. la m- bie Fabignteiit, 3. la capacit.
moire. bie Ruffubrung, 3. bas ^etra=
bas Grinnern, 1. le souvenir. gen, 1. la conduite.
dieGrinbilbung, 3.l'imagi- bieGorge, 3. le soin.
nation.
2.
bec Bedante, 3.lapense.
bieFurdjt, 3. la crainte la
peur.
ir bec cfircffei,
I,
bie
la frayeur.
biemube,pein, Gtrafe,
rinFraum,m. unsonge, bas unliegen, 1. la peine.
bie Ueberlcgung 3. la r- ein, Bortpurf,
flexion.

,
reproche.
la charit.
;
m. 2. u un
3.

b.iei>o$acfjfung 3. l'estime..
bieFreunbfbafr, 3. l'amiti.
bas (,E*rftouneu, 1. la surprise. bie Reigung, 3. l'inclination,
3.

t
bie SSSel&ett, 3. la sagesse. 3.
bie Leibenfadjaft, la passion.
bie Liebe, 3. l'amour. bie traurigfeit 3. la tris-
bie zartichteit 3. la ten- tesse.
dresse. dieBetrubnis, 2.l'affliction.
ein Reibenbubler un rival. bie thranen, f. les pleurs
bec Bertraute 3.le confident. les larmes. ,
ein Kuc,m.2.u.unbaiser. bie zebulb, 3. la patience.
einliebnesbrischen,n.1.un bie Ungebulb, l'impatience.

der
bie
billet doux, un poulet.
2. le soupon.
3. la jalousie.
Sic sdmermuth, 2.la mlan-
colie.
i.
basBergnugen, leplaisir
, ber Berbrus,
2. le dpit, le le contentement, la satis-
chagrin. faction.
ber Bab, 2. la haine. bie freube, 3. la joie.
bie Werctct)tuilg,- 3.l mpris. bcte zzlachter 1. le ris.
Des Vertus et des Vices.
die tugenb, 3. la vertu. bieBelobnung 3. la rcom-
I
bas laster, le vice.
bie Froommigteit, 3. la pit.
pense.
basBeschens 2. le prsent.
basmitleiben la piti. bie ~0cfemrtltd[)fet, 3. la re-
diezutigteit,3.labont. connoissance.
bie massgteit 3. la sobrit, bie besalligteit 3. la com-
la frugalit. plaisance.
bie keuschheit,3.lachastet. bte (Sfoc&acfeit,irftdifeif;
bie 0cmf)fttgmt, 3. la pu- keichtichaffenheit 3.l'hon-,
deur. ntet.
ber muth, 2. le courage, ber ffieib, bte 2Ug 2.-iu
,
bie tapferteit 3. la valeur. l'envie.
,
bie (met, 3. la hardiesse. bec 2. l'ambition,
derdochmuth 2. l'orgueil,
tance.
der Unbestanb
tance.
,
bie Q.)ef1&tlbigfeit, 3. la cons-

2. l'incons-
bie menschlichtetit,n leustelig
bie pracht 3. le luxe.
ber huftmand 2. la dprnse,
bie rosten,unfosten les frais
bie citeltetit 3. la vanit,
feit, 3. l'humanit. ber beiz 2. l'avarice.
bie zerechtigteit, 3- la justice. ber beizize et^als, 2. a.
bie ungerechtigteit, 3. l'in- l'avare.
justice. z
diesparfamtait .rconomie..
bie znabe, 3. bec Dans 2. bie berschmendung, 3. la pro-
,
btela grce. digalit.
Ungnabe, la disgrce. ein berfchlvender 1. un pro-
bie freigebigteit 3. la lib- digue.
ralit. bec \'ieis, 2. la diligence.
bte brosmuth, 2.lagnrosit. bie ffauleit, 3. la paresse.
ein faulenzer un paresseux, ber )iefr{*f)l7 2. a. le voL
dermuffiggang 2. l'oisivet. ein Dieb, 2,unlarron.
dieunmassigteit 3. la gour- eine Diebin, 3,uNelarrbu-
mandise. nesse.
,z
t'in fras, 2. - un gourmand. ein DEBELR 1.unrecleur
bie Uert, 3. l'ivresse. ein schelm 3. un fripon..

gnerie.
,
bie truntenheit 3. l'ivro- eu spizbub,
un
filou. baubieb 2
eintruntenbold,2. un ivrogne, ein kauber 1. dieb 2. un
bie brobheit 3. la brutalit. voleur.
ein brobian 2. un brutal. ein trafenrau6er, 1.unbri-
1

bie unduntbarteit 3. l'ingra-


titude.
ber Unbantbare, 3. l'ingrat.
bie teurofigteit, 3.la perfidie. f
ein ecburfe pi$bu6 ,
gand , un voleur de grands
chemins.
3.
tunbsfott 4.. un coquin.
bel* treulose 3. le perfide,
I3.laflatterie; ,
ein JlegVl, fmmeJ., 1. un
fin meineibiger, un parjure.
dieCchmeicheleeici,
ein 0d;meidb1er, 1. un flatteur.
die luge, 3. le mensonge.
ein lugner, 1. un menteur.
bie 3loif)ettf schalsheit
cier.
rustre lourdaud.
ein @d)linget, 1. un Polisson.
ein J;Je,tenmeifle;, 1. un sor-

,
eine Qexe 3. une
ein freubenmabchen
sorcire.
n. 1*
la malice. une fille de joie.
karrheit 3. la folie.
bie
elnkar,z.unfou.
J
eine Ul'e 3. une garce, une

eine marrin, 3. une folle.


bie thorheit 3. la sottise.
putain.
I
ein durenjager, unribaud..
ein jungsertnecht,2 un da-
ein ^f)or, 3. ein einfaltigec
mensch 3. un sot.
ein bes z. un radoteur. ein
moiseau.
ein Jpafinm , *.
~J^agejolj,
un cocu.
2. un vieux
ein taugnichts,2 un vaurien. garon.
bec 2.la tromperie. einRupler, 1. unMaquereau.
bec Q:be-bl'uc.bJ 2.chebrecher

caneur.
I
cin Betruger, 1. un trompeur.
ein kanrmacher, un chi- 1.l'adultre.
bie rolorbtvat, le (
3. meurtre.
mnte tntn, chicaner, ein morder 1. un meurtrier.
,
bie Berratherei, 3.la trahison.
ein Q3ert()c 1. un tratre.
bie ;nbe, 3. le pch.
ein mordbrebber, 1. un in-

ein
cendiaire.
4. un sclrat.
ein CunDer, 1. un pcheur. bermeuchelmord 2. l'assas-
bie Buffe, 3. la pnitence. sinat.
basBerbrechen, 1. le crime. ein meurchelmoerder 1 un as-
sitt Uebelthater, 1. un cri-
minel.
sassin.
Evnemens et Accidens.
~SDljSdjtf fl, -lt, 2.ber bie 3, l'histoire.
inogett,
i. la fortune. bie ~Deuigfeit,fadjrtcf)t, 3;
bas bluf 2. le bonheur. la nouvelle.
,
bas ungluf 2. le malheur. bie Scitimg, 3. la gazette.
bel*Bufag, 2. . l'accident.
ber Umflanb, 2. a.la circons-
tance.
bie Urfad)e, 3. la cuse.
bie QSernbeuung, 3, le chan-
-
ber
gazetier.
diegelebrte Seitung
nouvelle littraire.
, z.la
cin mahrchen, n. 1. eine
l

gement.
bas"SdjtfaC, 1. le sort.
1
bas Out 4. u. le bien.
bie fabel, I 3. un conte.
la fable.
bie mode 3. la mode.
bas 38ofc, 2. lemal,
ber keichttham, 4. les ri- ;
bec ~ganf, 2. a. la querelle,
bec streit 2. la dispute.
chesses.
ber ueberstus, 2. rabondance.
etn ema!, m. 2. . un trsor.
etne o~
schimpsreben f. des injares,
, 3. un soufflet,,
IJ'rge16dJrg, m. descoups
fcte 3.la pauvret. debton.
basclend 2. la misre. ein ritt, m. 2. un coup de
diedungersmoth 3. la famine. pied.
basmmofen, 1. l'aum6ne. erne 2. . un
die Obtt, 3. l'honneur. incendie.
ter kuhm 2. la gloire. eineefeurfprizza 3. une
bie Schanbe, 3. la honte. pompe feu.
bie 35eg&en0ett, 3. l'aven- ein ~(Erbbeben, n.i.
un trem-
blement de terre.
ture. -
Imperfections et Maladies.
er eier, 1. Je dfaut, ber staar, 2. la cataratte.
einriefe,z.ungant. ein blinder un ftveugie.
ein ~Siverg,2.unnain. ein bintender un boiteux.
eine ~Mliegeburt, 3. ein unges ein tauber un sourd.
heuer n. 1. un monstre. ein Otummer, un muet;
cin m.r.un estropi. ein ctammlender un bgue.
eine kruffe,3.une bquille. ein Odjtgctnger,?0?on&judj#
ein
ber

ein
copf, 2. D.legoitre,
un bossu.
un borgne.
tiger, 1. un somnambule,
commetrsletten m. des len-
tilles,
eine cinaugigte, 3- une bor- ein muttermaal n. 4. . une
gnesse. envie.
ein schielender un bigle, un ein blauel Macti, une ment-
louche* trissure.
ienu
fin Jtid)bCl1, n. 4 9. un ein g un hy-
cor au pied. pocondre.
eine marze 3. une verrue. ein ;-MenfCf)eUfeiUb 2.Un mi
,
fin ranfer, un malade. santrope.
bic kranrheit bie ~eeefcattfet, 3. le mal
3. la maladie.
Jbtedjotc^iei, mattigteit de ntert
3. la foiblesse.
bie munde 3. la blessure
la plaie.
, ba <>etmtoefj 2. le heimv?
la maladie ,du pays.
bie iUbenea&ec, 1. les h^
der schmerz 3. la douleur. morrodes.
eine (E)cfJramme, 3. une balafre. bas ~S&tttoef), 2. le mal de
ein dent.
enflure.
m. 2. une
fin ~(Sefcfcltmc, n. 2. un apos-
eine
brche. 1 z.une dent
tume, un ulcre. bie Dtfjefa, mafern la rou-
ber citer
le pus.
I bie Materie, 3. geole.
bie blattern dotten, la pe-
Der Schmindel I, le vertige. tite vrole.
bie

,, ,
sement.
3. l'vanouis-
vrole ,
narbigt marqu de la petite
picot.
merdeb tomber
vanoui, ou en dfaillance. f
bie benerifd)e krantheit, 3. la
grosse vrole le mai da

bas
die underbaulichteit, 3. l'in- Naples.
digestion. bas fieber, I. la livr.

,
dieQ3erjopfuttg, 3.l'obstruc-
tion la, constipation.
bie ~Zctrmgid)t,3.le misrr.
bas alltaglage fieber la fivre
continue.
fivre
ein Zrud), 2. . une descente tierce.
de boyaux, une hernie. ba bertgige ji^ei-,lafivre
ein bruchband 4. un quarte.
bandage. ba6Qge 5=e6er; bte 6Hige

a
,f
derdurchlauf 2. le coura da
ventre
la diarrhe.
le dvoiement , J'anfct, la fivre ardente..
bal 'Jiefpc&ei', it. bas Cefd
1. le pourpre.
;
fjjen I, le vomisse- baz Uettfiebec la fivre
ment.
bie orif, 3* la colique.
ber d)nupfen, 1. le rhume.
ber
bilieuse.
I
shauer, le frisson.
bec ~otb[auf,2. l'ersIple
ben schnupfen haben, tre bierotbeembr, la dissen
enrhum. terie.
bec dusten, 1. la toux. bie <335ffecfuc^t 3. l'hydro-
eilt jluii, 2. u. une fluxion, pisie.
1

bie
heit, I ~SDZtljfcanf"?
l'hypocondrie,.
bie
3. l'thisie, ~ungenfud)t,
la ~phthisie.
tic ~(5ef6fudjt/ la jaunisse. bercrind 2. bie ^rdjje, 3.
bas ~eeitenecfjen, i. la pieu- lagale.
rsie. bec~?fulf$12..lalpre,
Der krebs
cancer.
2. le chancre, bas dobagra
la goutta
Idie 3.
der faite branb, 2. la gan- z.lapeste,
bie dest
grne. diediat,3.lergime,la
die faflettbe Sucht, 3. le mal
Cd duc.
tic schmere mot, 3. le haut
dite.
r
bie ,uc 3. la cure.
bie benesung, 3. la gurison.
mal.
~balfcofe353efett, 1.l'pilepsie.
ber krampf 2. . le spasme.
der
ber "ob, 2. la morr.
2. le mort.
bie 23fjce; 3. la bire.
tin blutsturz m.
hmorragie.
2.l* une bercarg, 2. . le cercneil.
bas begrabnis l'enter-
, 2.
ber Sd)lagus, 2. . l'apo- rement.
plexie. bte trauer, r. le deuil.
bom edjfag ~gecujct fenn, tre einbermachtnis,n2.un
atteint d'apoplexie. legs.
Du Parentage.
5Dic familie, la famille, (SefcOtotferftrtb, 4. cousin ger-
bec ~ausbatec 11.3*
. le pre main, cousine germaine.
de famille. 1ad)gefc{)\uflerfinb, cousin
ber mann (E-bemanu, 4. . issu de germain.
le mari. ec 11 efd)toifecftnb mit mets
~bteJrU/S^efcau,3.bal9SBe{6, nem 33atec ou smittter, ila
4.la femme, la marie. le germain sur moi.
bec bater 1. . le pre.
bte Mutter, 1. ~. l mre.
bie helten les pre et mre,
pre,
bec 0tiefbatec, 1. . le beau
lesecond mari de la
mre, le partre.
les parens. bie (Ztiefmutter, 1. . la belle-
bas kinb, 4. l'enfant,
ber ZObtt, 2. . le fils,
die ~:I:'od)ter, 1. o. la fille.
,
mre, la seconde femme
du pre la martre.
bec ~@c(jlDeger&tec, 1. a. le-
bec bruder, 1. . le frre. beau-pre, pre du mari
der ~dtelie, 3. l'an.. ou de la femme.
bec jngjle, 3. le cadet. dieschniegermutter 1. u1*
bit schnester, 1. la sur. belle-mre, mre du mari
Oegloiger, frres et surs. ou de la femme.
IctbHdje ~efdjlmjiec, frres et ber Stbam, 2. cfjtoegerfofw,
surs germains. 2. . ZOd)tcvmantl, 4. . le
.ial&gefcfjoti'jer,frres et soeurs gendre.
utrins.. bie c&nnc, 3.c&toicgerto#*
ter, i. p. beeC-ofinefrclu
3.la bru.
soeur , la soeur de la femme
ou du mari.
ber Gtieffohn, 2. . le beau- ber Better,1. le cousin.
fils, fils d'un autre lit du bie Baafe, 3. la cousine.
pre ou de la mre. bie Bertrandten, m. les pa-
I.
dieGtieftochter, o.labelle- rfns.
fille, fille d'un autre lit du weitlauftige Freunde, parens
pre ou de la mre. de loin.
Gtieftinder, enfans de deux bie 33or!ttTn, Uraltern, les
lits. ,
etiefgefcblriller ,
frres o
soeurs de deux diffrens
anctres.
die Borfahren, les aeux.
bie ~Rhnen, les quartiers.
lits. ber liebhaber, 1. l'amant, [le
Gtiefbruder, 1.u.beau-frre, galant, l'amateur.
demi-frre.
Gtiefaltern, beau - pre et
bie liebfte, 3. l'amante la
matresse.
belle-mre. das (Berlo&rttS, 2. les fian-

pre ,
ber Broshater, 1. .le grand-
l'aeul.
cailles.
CiU Yuring, m. 2.
un an-

,
bie Qrosmutter, 1. u. la grand'- neau nuptial.
mre, l'aeule. ber Berlobte, 3. le fianc,
ber Urgrosbater ou Helterbater, etne Berlobte, 3. une fiance
I. . le bisaeul. ber Brautigam, 2. le futur
bie Urgrosmutter, Heltermut- poux.
ter, 1. u. la bisaeule. bie Braut, 2. . la future
ber Ururgrosbater,Uralterba- pouse.
,
ter, 1. . le trisaeul.
bie Ururgrosmutter Uralter=
fie ift berfprochen ou etne
Braut, elle est ,promise,
einEntel,
fille.
I.
mutter, 1. . la trisaeule.
un petit-fils.
eine Entelin, 3. une petite-

.titi Urentel, 1. un arrire


ber
l'poux.
bie Qemhlin
l'pouse.
,2.
Qatte, 3.
Qattin, 3.
bte Dochzeit, 3. les noces.
petit-fils. bc^itgbe^ 3. dasDeiraths=
etne Urentelin, 3. une arrire gut, 4. u. la dot.
petite-fille. eir Dochzeitsgefchent, 2. un
ber Oheim, 2.l'oncle. prsent de noces, un trous-
bie Muhme, 3. la tante. seau.
ber Reffe, 3. le neveu. etn Jpoc^jettgt,birf)t,2.etn.^r='
bie Richte, 3. la nice. men, n. 1. un pithalame.
,
ber Gchwager, 1. a. le beau-
frre le frre de la femme
ber Eheftand, 2. le mariAge.
derledige Gtand, 2. le clibat.

- bie
oudumari.
Gchwagerin, 3. la belle-
eit, Mittwer, 1. un veuf.
eineBittwe, 3. une veuve.
der Erbe, 3. l'hritier. ber 9'at6e,3- le
filleul.
eineBochnerin, ic'mb&etteiin, ber mame, 3. le nom.
3. une accouche. ber Zaufname, 3. le nom de

ein m.
bie Riedertunft, 2. l'accon-
chement.
fausse couche.
2. . une etn
baptme.
ein Unname, 3. un sobriquet.
naturlicher , ofjn,2.o*
un Jils naturel.

phrodite.
I.
Bwillinge, des jumeaux.
fin Zwitter, un herma-
ein Burentind, n. 4. un
btard.
eitt Bormund, 4. u. un tu-
ber Bebatter, I. le compre, teur.
die Bewatterin, 3. la commre. ein Mundel, I.
Pflegtind, n.
ter Zaufpathe, 3. le parrain. 4. un pupille.
dieZaufpathin,3dieQothe, ein Baifentind, 4. un or-
la marraine. phelin.
Habillemens et Ajustemens.
EinRleid, n. ein Rot, 2. etn Peruttenftot, 2. . une

D. un habit. tte perruque.
bit Lotten, f. les boucles ,
,
ein Ueberrof, 2. . une re-
dingote, un surtout. les frisons.
ber Hermel 1. la manche.
ber Huffchlag, 2. d. le pa- cheveux.
I.
einDaarbeutel, unebourse
rement. ein fteifer Sopf, m. 2. . unb
derAragen, 1. a. le collet. queue.
das Futter, 1. la doublure. ein geflochtenerBopf, 2.
bie Zafche, 3. la poche. une tresse.
ber Uhrfat, 2. . le gousset.
le
ber Anopf, 2. u. bouton,
bie Anopflocher, n. les bou-
tonnires.
bie cwege, 3. la veste.
bie Muzze
bonnet.
,
ber Dut, 2. . le chapeau.
eineRotarde, 3. une cocarde.
Rappe, 3. le
etne Pelztappe, 3. uiLbonnet
bas Ramifol, 4* 0. la camisole.
ein Bruftlaz, m. 2. d. un eitte
fourr.
3. un bon-
t
pourpoint.
die Beintleider, Dofen
culotte, les chausses.
,
bie Gchlafhofen,Unterhofen,
la
net de nuit.
bieDalsbinde. 3. la cravate.
ein Degen, m. 1. une pe.
bte Degenfcheide, 3. le four-

ber Z(t(OfrOt
de chambre.
;
les caleons.
2. . la robe
reau.
einDegengehang,n.2.Degen=
foppel, n. 1. un ceinturon.
ein Pelzrof, m. 2. . une cin Qurtel, m. 1. une cein-
fourrure. ture. ,
die Perutte,3.laperruque. ber 9~tt~, 2. la toilette.
fine ectube 3. une coiffe. ein Unterrot, 2. c. un jupon.

f
berRopfvuz, 2. la coiffure. ein Reifrot, 2. 0. un panier.
1

einFederbufch, m. 2. u. un eine dirje , un tablier.


bouquet de plumes. ein Amazonentlcid, Reittleid,
eineDaarnadel, 1. une pin- n. 4. un habit de cheval.
gle cheveux. das Band, 4. . le ruban.
bcr Ramm, 2. . le peigne. Gchleifen, desagrmens, des
tci Puder, 1. la poudre. noeuds.

poudre.
bie Duafte,
eine Gchachtel, 1. une boite, ein Mantel

fcie Pommade,
3. la houppe.
3.la
,,
ber Puderbeutel, 1. la bourse Ochilve, f. des cordonnets.
bec Facher, 1. l'ventail.

manteau.
pommade. Armbander
m. 1. a. un
n. des brasselets..

cilin.I.
wohlriechendes Baffer, 1. de Daudfchuh, m. des gants.
de l'eau de senteur. ein Muff, m. 2. un manchon-
die Gchminte, 3. le fard. ein Ring, m. 2. une bague.
eine Ur, 3. une montre.
mouche. eine Uhrtette, 3. une chana
une
ber Zahnftocher, 1. lecure-dent. de montre.
dasZahnaulber, Zahnwaffer, ein Uhrgehaufe 3.
I. le dentifrice.
, it.
Futteral, n. 2. un tui.
ein
Dhrringe, m. des boucles das Uhrglas, 4. a. le verre..
d'oreilles. dasSifferblatt, 4. a.lecadran.
Dhrengehange, n. des pen- ber Seiger, 1. l'aiguille.

,
dans d'oreilles, bie Jeber, 1. le ressort.
tin .f;Jalli6anb, n. 4. . un bec Gtrumpf, 2. it. le bas.
collier. Mannsftrumpfe, des bas
eineGchnurPerlen, un collier d'homme.
de perles. feibeite Gtrumpfe, des bas ds
eine goldene ctte, 3. une
1
soie.
chane d'or. wollene Gtrumpfe, des bas d
einDalstuch,n.4.u.un mou- laine.
choir de cou, un fichu, bic m. I. lescoins.
eineAndrienne, 3. ein langes bie Gtrumpfbander , n. 4. les
Rleib, 4. une robe. jarretires.
bie Gchnurbruft, 2. u. le bie Gchnalle, 3. la boucle.
corps de jupe, de robe. bie Sunge, 3. l'ardillon.
ein Gchnurriemen, m. 1. un ber Gtiefel,
lacet.
I. la botte.
Dalbftiefel, 1. des bottines.
das Planfchet, 3. le busque. ein Sugband, 4. S. eine Gtrip=

,
eine ZCIffe 3. une jaquette, pe, 3. un tirant.
einLeibchen n.1.un corser. einGtiefelzieher, 1. Gtiefel-
ein Rof, m. 2. . une jupe, tnecht,m.2.untiro-botte.
un cotillon.
bie Pantoffeln, m. les pan- eme Gtetnadel, 1. une pin-
toufles. gle.
bie Gchuhe, m. 2. les souliers. einGchnupftuch, n. 4. 11. un
as Oberleder, 1. l'empeigne.
bie Riemen, m. les oreilles.
bie Gohle, 3. la semelle,
der Ubfaz, 2. d. le talon.
bas leinen Qerathe, le linge.
mouchoir.
ein Fernglas ,
bie Brille, 3. les lunettes.
4. a. tleines
Perfpeftibchen, n. 1. une
lorgnette.
Cu 4?emb, n. 3. une chemise.
einOberhemd, 3. une chemise
garnie.
derBufenftreij, 2. le jabot.
cin Brennglas ,
etn Bergroferungeglas, n. 4*
a. un microscope,
verre ardent.
n. 4. a. un
bie Manfchetten, J[?anbfru= ber Beutel, 1. la bours.
dieRleiderburfte,3.les verget-

t
feu, les manchettes.
cin Unterhemd, 3. une che- tes; ausburften, vergetter.
3.
mise de nuit.
D emdertnopfe, m. des bou-
tons de chemise.
;
bie Gchuhburfte, les dcrot-
toires bie 0d)u puzzen,
dcrotter les souliers.
cin Rohr, n. 2. 0. une canne. ber Regenfchirm, a. le para-
ein 0tof, m* 2. . un bton. pluie.
icr 2. . la pomme. der Gonnenfchirm,
bas Befchlag, 2. la garniture. rasol.
2 le pa-

Des Vivres.
bie Gpeifen ,
Die Lebenomittel, les vivres. Qedampftes Fleifch
f. les viandes. l'tuve.
, n. de
bas Fleifch, 2.la viande. Gchopfen ou Dammelfleifch,

I
Qefottenes, n. du bouilli. n. du mouton.
Qebratenes n. Braten, m. Lammfleifch, n. de l'agneau.

bas
h ,
du rti, du rt.
la farce. ,
Gchweinefleifch, n. du co-
chon du porc.
geraucfyei'tJleifcf), de la viande <S'pef m. 2. du lard.
fume. Jett, , n. 2. du gras, de la
Pottelfleifch de la viande
sale.
,
cin Qericht
, graisse.
derGchinten, 1. le jambon.
n. 2. un mets. bie Gchwarte, 3. la couenne.
bie Guppe, 3. la soupe. etn Gchnitt,m.2.unetranche.
dieBruhe, uufe, 3.la sauce. einBiffen, m. 1. ein <atM,
1
bie irlefcf)6ne 3. le bouil- n. 2. un morceau.
lon. ein Munddoll, une bouche.
Rindfleifch, n. 2. du buf. 33ratlVHi'fe, f. des saucisses.
aeifd), n. du veau. Blutwurft, f. 2. . duboudin.
Ralbsbraten 1 m. 1. du veau Leberwurft, f. 2. . du boudin
rti. de foie.
1 cervelas.
, f.2..du
eineGchopsteule ..pammds:::
feule, 3. un gigot de mou-
ton.
Ralbergetrofe, n. dela fraise.
Galat, m. 2. de la salade.
ber Rachtifch, 2. le
le fruit.
,,
Ronfett, m. 2. des confitures.
Bufferbrob n. it. Swibat
dessert,

,
ba5 Qemus, i.
it. bie "{fen:::
fruchte, les lgumes.
m. 2. du biscuit.
ein Beieffen, n. un ragot. Gebattenes
serie.
n. do la ptis-
eine Baffel, i. une gaufre.
Brob, n. 2. du pain.
meis l'ob, du du
fchwarzBrod,
pain blanc. r
eine Brezzel, 1. un craquelin.
lutter f. 1. du beurre.
pain bis. ein Butterbrod, n. 2. une
frifch Brod, du pain frais. beurre.
trotten 53rub, du pain rassis. cfimftt^ ou Jtod)&uttcr, f.
fin Laid Brod, m. une miche du beurre fondu,
de pain. ein Butterwet, 2. un coin
ein ?QlU<$)brbcf>en, n. 1. un de beurre.
r
pain mollet, un pain la SiciS m. 2. du fromage.
Reine. eine SOi^Ijet, 3. un repas.

Rommisbrod,
etn Gemmel, 2. Q13ef, m. 2. eine Qafterei, 3. ein QAfmambl,
un petit pain blanc.
munition.
n. du pain de bas
4. a. un rgal, un festin.
Fruhftut, 2. le djen.
dasMittageffen, I.le dner.
bie Rinde, Rufte, 3. la crote. bas!3efperbrl){) 1
2. le got f
die~Rume, 3. la mie. la collation.
3. dasUbendeffen, 1. lesoup.
etne Paftete, un pt4
eine Zorte, 3. une tourte.
ein Stucheii1M.1.un gteau,
ein lebtuchen Pfeffertuchen
,
, bec Durft ,
ber Dunger, 1. la faim.
2, la soif.
bie Std)e, 3. l'cot.
I. un pain d'pice. BCIQetrant, 2. la boisson.
ungefauertesBrod, SJijfus bas Baffer, 1. l'eau.
chen, du pain azyme. ber Bein, 2. le vin.
ein Eiertuchen, Pfanntuchen, Sof, m. 2. du mot,
1. une omelette. ei rfjluf m. 2. u. une
Moftrich, Genft, m. 2* de gorge.
la moutarde. eineFlafche, 3. une boutem,
3.
boulettes.
,
Qerftengraupen, f. de l'orge
moud.
IDJef)If[fc m. des vitelots.
lcjeri ,
n. 1, des
Milchfpeifen, .3. du laitage.
Brei, m. 2. dela bouillie.
etn Rorf, Gtorfel, m.
1. un bouchon.
ein Rortenzieher, m. 1. un
tire-bouclion.
das Bier 2. la bire.
,
der Brandtwein
, 2. l'eau-
Rudeln,f. des vermicelles.
de-vie.
ber Uepfelwein
,
le cidre.
die ~fd).2. le lait, berfjee, 1. le th.
bieSchofolab,3.lecho-
,
Ne molfen, 3. le petit lait.

,
Buttermild f. de la babeurre. colat.
icc Rabm 2. la crme. Punich, m. 2. du ponche.
bvv Raffe, 1. le caf. Die Limonade 3* la limonade.
Des Souverains et de ceux qui les.servent.
cc Raifer,I -
l'Empereur. berdrafibent, 3 le Prsident.
cepSetter, t. le
tir Raiferin, 3.l'Impratrice. ein Dofmann, un Courtisan.
sceptre.
Die grone, 3. la couronne.
bie Dofteute les Courtisans.
,
ein Rammerberr, 3. un Cham-
dasReich, 2. l'Empire. bellan.
ber Reichsapfel, 1. aleglobe ein Ritter, 1. un Chevalier,
de l'Empire.
f1
bec ^Tfjton 3le trne.
ber gnig 2.le Roi.
ber Ubgefanbte, 3. l'Ambas-
sadeur,
ber Befanbte, 3. l'Envoy.
Die Ronigin, 3. la Reine. ber Ddercfmeifler,1.le grand-
bas Ronigreich, 2. le royaume. Maitre de la maison.
ber Rurfurft 3 l'Electeur. bec Dbejagermeifter 1. le
bie Rurfitrftin, l'Electrice.
'o~
,
3.
.
Grond- Vneur.
etit Diat91 2. d. un Con-
, 4,
l'lectorat. seiller.
lIee Srjljefjog, 2.l' Archi-Duc. berBeibarzt 2. a.le Mdecin
$er ,heriCg, 2. le Duc.
4?ejogtt)im
duch.
,
bic Derzogin, 3. la Duchesse.
4. lt. le
ordinaire.
eilt Dofprebiger L. un Pr-
dicateur ou ministre de la
cour.
Jeu Furft, 3. le Prince.
1 i.
etn 0cftjmetfet, un Tr-
bie ZfttCfhn 3. la Princesse. sorier.
bfl Fuftlenthum, 4. u.la prin- ber Rentmeifter I.le Trso-
cipaut. rier des finances.
der (braf 3. le Comte. eitt Dofmeifter, 1. un Gou-
,
bie Bradffin, 3. la Comtesse. verneur.

cin Fdelmann ,
tic graffchaft, 3. lecomt.
Der Udel, 1. la noblesse.
un Gentil-
cine eofmeigeriii 3. une
Gouvernante
,
etn Secretr, 2. efifimfc^tres

fn ,1.
homme.
\'e Fdelleute, les Gentils-
hommes,
Gentilhomme.
d ebedlfnade
(belfr^u,
eine
un fils de
3. un page.
Dame
bec
ber 1. un Secrtaire.
Bibliothetarius le Bi-
bliothcaire, ,
bie Bibliothef, 3. berZt'icbere
faol, 2. d. la biblothque.
eine Doldame, 3. une Dame
de la cour.
3, une
noble ,
ili tflKmetfc; 1 unEcuyer,
in ^DtbttOt, 1. un confi- eitt $odj, 2. d. un cuisinier.
turier. ein Ruchenjunge, 3. un mar-
ein Rellermeifter,Rellnerer, i. miton.
ein Rutfcher, 1. un cocher.
un sommelier.

ein Rammerbiener
let-de-chambre.
ein
,
cine &ctnir,.erittigfer, i. une
femme-de-chambre.
I,un va-
etnc Rutfche, 3. uncarrosse.
bec Schlag, 2. a. la portire.
bie Rutfchenglafer, les glaces.
bec 25i3, 2. le gousset.
Lafai, 3un valet-de-pied, ber J'utfd)erfij, Bof, 2. . le
(
un laquais. sige du cocher.
cin Lednlafai un domestique cin Reitfnecfct, tallfne^t,
de louage. 2. un palefrenier.
m Laufer,1..un coureur.
Dignits ecclsiastiques.
a.le Pape. einRlofter, i - b.un
,
Der 2. couvent,
cin Cardinal,2 ..
unCardinal. un clotre, un monastre.
ein Frzgichof, 2. . un Ar- ein Rapuziner, 1. Tin Ca-
chevque. pucin.
ein Bifchof 2. . un Evque. etn Rarmeliter 1. un Carme.
ein Ubt 2. a. un Abb, ein Dominifaner, 1. un Do-
cin Dechant, 3. un Doyen. minicain.
ein Domberr, 3. un Chanoine. cin Rartbaufer, 1.un Char-
ein Rapellan, 2.un Diacre. treux.
ein Dfarrer, 1. un Cur, un cin Rufter, Blofner, 1. un
Ministre.
ein gdriefter, 1. un prtre.
ein Monch, 2. un religieux.
marguillier.
ein .Santor, Borfnger
un chantre.
1.
einOrganift, 3. un organiste.
,
eine Rutte,3.
ein Q^faff, 3. un moine.
un froc. ein Finftebler, i.
un hermite.
eineRonne, 3. une religieuse, eine Finftebelei, 3. un lier-
nonne. mitage.
Des Charges civiles et de ce qui y appartient.
DerMagiftrat 2. bie Cbt'i^
frit, 3. le Magistrat.
bie Datlrjtt&e, la salle du
conseil,
3.
ein Sonnbtfus
un Syndic.
-

,
Richter, 1. le Juge.
bec
3fntrotb, 2.
ein Schoff, 3. un Echevin.
bec rath, 2. le Snat, le ein Rathegerr 3. un Sna-
conseil.
Maire.
I.
derBurgermeifter, leBour-
teur, Conseiller.
ber Stabtfchultheis, 2. le ein Uftuarius ,
cin Stabt= ou
Q5erid)t$fd)rei6ec, 1. un
Greffier.
guemestre. bitgaillettri, 3.la chancellerie
berRanzler, i. le Chancelier.
ein Ranzellift 3. un crivain
de la chancellerie.
ber ,, 1. unpager.
berBoll, 2. . le page.
ein Dafder 1. un archer."
ber Ranzelleibote, 3. l'huissier ein Bettelbogt, 2. . un
de la chancellerie.
bas fan^cttetfeael, I.le grand
sceau.
ber ii-orgnieiffer, 1. le Matre
des eaux et forts.
,
chasse-coquin.
eineBelbftrate,3.uneamende.
bas Befangnis

sonnier.
2. la prison.
ber Befangne, 3. le pri-

1.
ber Baumeifter l'Architec-
te, le Maitre des oeuvres.
ber (Dcharfrid)tere 1, l'ex-
cuteur.
bal Ronfiftorium bas geijflidje berBenfer, Schinder, la i.
Bericht 2. le onsistoire.
ber 'Pebed, 2. le Bdeau.
eineBittfchrift Supplif 3.
une requte.
fin bbofat, 3. un Avocat.
, bourreau.
bec Rabenftein, 2. bie Dtcfrte.
ftaft A 2% . le lieu de sup-
plice.
bas Schwerdt, 4. l'p, la
ein Rotarius un Notaire. glaive.
,
ein Profurator, 3. un Pro- ber Balgen, 1. la potence,
cureur.
,1.
ein &opiff 3. un clerc.
einRalger, un demandeur.
le gibet.
bas Rab, 4. . la roue.
rabern, rouer.
ber Beflagte,3. le
dfendeur.
ein Seuge, 3. un tmoin.
ber Scheiterchaufen
bcher. , 1. I?

einProzes Rechtefreit, m. biectheilen, carteler.


2. un procs.
berBelcheib, bal Urtheil, 2.
la Sentence.
auspeitfchen, fouetter
tiger.
,
bas Daleseifen, 1. le carcan.
fus-
ein itib, ni. 2. un serment. bie Lanbelbectoeifung, 3. la
ein Bollner, . etn Eb orfcf)re::: bannissement.
, Des Charges et des Instruments Militaires.
(StUSoldat, 3. un soldat. ber Lauf 2. . le canon.
,
bieReigsblfer, les troupes. berRoble 3. la crosse.
bie Montur, 3. l'habit de bas 0$lol, 4.
. la platine.
so ldat. etne Schraube 3. une vis.
bie Uniform, 3. l'uniforme. -ber Dabn, 2. le chien.
bie Baffen, . basBelvehr ben Qahti aufjic^en, bander
2. les armes. le chien.
di)te|getoefxc, 2. des armes bie Snbpfannc, 3. le bas-
feu. sinet.
eine Flinte, un fusil. 4.
balBnbod), 0. la lumire.
fcal ajonett,3* 3.la baon- ber Zviiffer, 1. la dtente.
nette. bec abjof, 2.,0. la baguette.
bie Cpieegerte, eVerute"
3. la verge, la baguette.
epiesruthen [aufen, passer
cili eutnant,
tenant.
3. un Lieu-
etn nbrtcf),2. un Enscigne.
par lesbaguettes, bie Jfme, 3. le drapeau,
la giberne.
bie Datrontafdjje,3. l'ensejgne.
-
bas Sdiespulber, 1.la poudre ein Jabnenjunfer
canon.

I\e Ruget, 1. la balle,


-' Porte-Enseigne.
tic Patrone, 3. la cartouche. bie Grpe,^elbbinbe
ein djiirg, 2. . un coup.
l'charpe.
1

;1. un

ein Sponton n. unesponton.


3.'

bie Flinte bat berjagt, le fusil ein Rortlet, 3. un Cornette.


eine Stnbaite, 3. un ten-
a rat.
ber Obrt'p 1. le sabre.

bie Dfuterei, 3. la cavalerie.


ein Dictiter, i.un cavalier.
dard.
bie gamagett, f. les gutres. ber Jelbprebiger ,1. l'Aum-
nier du Rgiment.
ein Unteoffijiec, 2. un bas-
ein iDragoner, 1. un dragon. officier. r
fin Qufar, 3. un husard. einFelbtoebel, qqctd)tmeiger,
- bergarabiner, i.la
ein Delb, 3. un hros ,
carabine. 1. unsergent-major.
1
un ber ffiegimentStambur 3. le
tambour-major.
guerrier.
bie JrftilmlUgen
taires.
,
ba^usbolf, 4. 0.l'infanterie, einFelbfcheerer, 1.Bunbarjt,
les volon-
ber C-tab, 2. l'tat-Major.
-
2. d. un chirurgien.
ein Furier, 2. un fourrier,
ein Rorporal, 2. . un ca-
ein bBencrai-, 2. . Felberr, poral.
3. un Gnral. ciu- Serfdjaut, 3. un sergent.
cin Bentieroficutrant, 3. un ber Befreite, 3.l'appoint,
Lieulenant-Gnral. ein gemeiner Soldat un
ein ITe[mar'-daH, 2. . un simple soldat.
Merclal-de-camp, ein Berbec. 1. un enrleur.
3.le
ber Oljie,
,
Colonel, Soldat wecben s'enrler.
ein Obcl'frlrad)tme^jel, 1. toerben, lever des ,
troupes.
,
ber Sibjubar.t
Major.
,3.
Wafor 2. un Major. mefrutcn, des recrues.
l'Aide- bas J,Janbgdb, 4. l'engage-
ment.
ein berfleutnant, 3. un bas QBerbfjaus, 4. d. le dpt
Lieutenant-Colonel, des recrues.
ett !l.uartiermeiftec, 1. un abbanfen, congdier.
Mar^chal-des-logis. becrompetec, 1.le trompette.
etn taupfcmann, un Capitaine. bie Trompetc, 3.la trompette.
bie uptleute, les Capitaines. bie trompet blaren, sonner
ein Dtttmeifec, 1. un Capi- de la trompette.
taine de cavalerie. ein Paufer, 1. un timbalier.
3. une timbale. etfjatbtcdjetcfebetfefjlet
ein ngeneuc1 2.Rricgsbau-
eine Q?ufe,

la
il n'a pas touch au but-
neifler, i.un ingnieur. eine Pirtele, 3. un pistolet.
einonfiaHcr, Randuier, ein Quffcr,m.1. pistolet
1. un
2. un canonier. de poche.
bas efcf)j, 2. l'artillerie. cin fagcr, i. un chasseur.
batdjloere cfdjuj, la grosse bie gibecire.
artillerie. ein Dirfchfanger, m. 1. un
eine Danone, 3. ein 0ejuf, couteau de chasse.
n. 2. un canon. Schrot, n. 2. de la drag.

cille
bie Babette, 3. l'affut.
bie Lunte, 3. la mche.
ein Orenabicu, 2. un gre-
nadier.

la
1. un ein Mustetier, 2. un mous-
boulet. quetaire.
eine glufjenbe gugd, Un befZambur, Trommdfdger,
boulet rouge. I. le tambour.
dn Feurmorfer m. 1. un bie Trommel, 1. la caisse, le
- mortier. tambour.
bombe. tccmmefn battre la caisse.
etneyauDtjjc, 3. unmortier- bec mlarfm1,
2. . la marche,
befSpfenfretch, 2.la retraite.
f

canon, une bombarde.


cinc Sartatfdc, 3.unecarde, eingdfeifer r. un fiffre..
,
une cardasse. ein Marfetenber, 1. un vi-

r,
ctne'J clbfcfctngc, 3,unecou vandier.
leuvrine. ein Spion 2. un espion.
,
ein Schuzze 3. un tireur. bec Probos 2. le prvt.
eine Rugelbuche 3. une ar- ber Steffenfnecfjt, 2. l'huis-
quebuse. sier verge.
ein m. 1. un tire- ber Rrieg, 2.la guerre.
bourre. , bas Rrtegrheec, 2. l'arme.
einPulberborn, n. 4. . poire bas bataillon, 2.le bataillon.
a poudre. bas Regiment,4. le rgiment.
din SBinbbucfife 3. une bie Compagnie, 3. la com-

fl.
arquebuse vent. paunie.
ein ,
ein Bogen m. 1. un arc.
Pfeif
ein Blieb n. 4. un rang.
ni. 2. une flche. bie
,
Brigabe,
etne Urmbruf 2. . une ar- eine Schavabron, 3. un es-
3. la brigade.
balte. cadron.
I
cin Slagrofir, it. Spradjrofjr, berrecheFlugel, l'ailedroite.
n. 2. . une sarbacane.
ziedctt, mirer.
bellinfe Flugel,l'ailegauche,
4..le
ber Jlugefmattn, chef ;
bie 0tedfdeibe, 3. le blanc.
nach bcc Schetbefhieffen
tirer au blanc.
, defile.
bie Flanfe,3,dieSeite,le
ber ~SdEjjug, 2. . l'arrire- bas ~0efectt
garde.
ber ~JpUltecfja[f,2.l'embuscade.
!lec ~2hilfatt, 2. . la sortie.
~em0eegefed)t ,
becbortrab, 2.l'avant-garde. bit ~0djld[)t, 3. la bataille.
12. le combat.
n. 2.
~Zeeglad)t, 3. un combat;
naval.
etne

bie Laufgrben, m. lestran- bie belagerung, 3. le sige.


ches. ber Sturm, 2. . l'assaut.
bie Sntibe, 3. la ronde. bas Lager, 1. le camp.

,
bte patroll, 3. la patrouille. bai sert1 3. la tente.
tic parole 3. l'ordre le ber ~eg, 2. la victoire.
mot du guet.
,
Die Mache, 3. la garde. ,
ber ~0teget, 1. le vainqueur.
bie ~Strieggefangetieti les pri-
bie ~ei&too4)e
dn-corps.
3 la garde-

bie ~^SSac^e iebet auf, la garde


sonniers de guerre.
ber ~935affenjtllfanb
trve.
, 2. la
monte. em mafttag, m. 2. un jour
bie 0$lbfoa$e, 3. la senti- de repos.
nelle la vedette. ~fc$QBmtfcrguavtiet:, 2. le
,
4. 0. la

,
bas ~d?tlberf)air, quartier d'hiver.
gurite. ber ~Jdebeit, 1. la paix.
Des Sciences,Arts Professions; Etats et
,
des choses qui en dpendent.
Zie ~iffenfctaften, f. 3. les ein 3trjt, 2.a.Doftor, 1. et
mdecin..
sciences.
,
bie ~febrien ~9Bi(fenf4)flftcn
3. (*) un
bie ~Sfrjneifunf
, 2. , bie
les belles-.lettres.
f.2. les lumires.
,
Die ~nflc{)ten, 3. ~enntni1re
~2cjenet, 3. la mdecine.

ein ~qdvofeffor, i.
ein Rezept, n. 2. une recette.
un Profes-
ber (Ciebtte, 3. le savant, seur.
l'homme-de-lettres. ein Reftor, 1. et 3. un Rec-
er ~ejltcfje, 3. l'Ecclsias- teur.
tique.
ber Zbeolog, 3. <3ctfeSge=
ein Magister,
s-arts.
I.
un Maitre-
lebrte, 3. le Thologien. em Rollege, ~mtsge[fe, 3.
bie ~^tjjeologte,.ottelgelfjrt* un collgue.
heit, 3. la thologie. ein 0tubent, 3. un tudiant.
ber SfttfytfQehfyvU, 3. Jurift, etne 6oe ~Od)ule,
3. le Jurisconsulte. dmie.
une
aca-
Me ~SRec&Wgele&rfmfeit,
S. la bie ~Unberrtat, 3. l'univer-
Jurisprudence. sit.

(*) Voyez pag. 29.


bic ~rtenifdje ~0cfyule, 3* le ein Blatt ,n. 4. .unfeuillet,
collge.
tin ~e[)cmftftec , J. un Pr-
une feuille.
etne ~ete, 3. une page.
cepteur.
,
ein ~>ruffefjler, m. 1. une
duSpradjmeftr, unMa- I. faute d'impression.
tre de langue. ein ~S5u$ja6e m. 3. une
ein ~oflmetftfcec, 1. un inter- lettre.
prte.
,
tin (25cbreibnieiger 1. ~0cri=
bent, 3. un Ecrivain.
ein ~0d)ret6&u<f), n. 4. U.VIR
livre crire.
ein Deft, n. 2. un cahier.'
I
ein Zanzmeifter,
danser..
un Maitre bie ~Diedjenfunfl, 2.l'arithm-
tique.
ber ~^anj6obcn, 1. 0.lasalle ein Rechenmeifter,1. un arith-
de danse. mticien.
le mattre bie ~SaN, 3. le chiffre, le

,
bec ~Jecfctmdfiec, 1.
d'armes. nombre.
ber I* o.lasalle ein ~Stfyenbu) 4. u. un
d'armes. livred'arithmtique, ou
bas Rappier, 2. le fleuret. chiffrer.
er, 1. unmatre
ein ~ed)utmeiff bas ~(Stttmal eins, le livret-, la
d'cole. tabledemultiplications
bie 0<$ule, 3.l'cole. bie biev Specties, les quatre
- etn ~Zd)ter, 1. un colier, rgles de l'arithmtique.
un disciple. bie Regulbetri, la rgle de
bas ~0djulgelb ,
l'colage. trois,la rgle de proportion.
, 4.
- ~tingoggtiger, 1. un pen-
sionnaire.
ein ~Bogltng, 2. un lve,
bie ~(qie()ung,3.l'ducation,
bas o|gelb, 4. la pension.
1
somme totale.
eine ~orfd)rft
,
ein Bruch, m. 2. . une frac-
tion, un nombre rompu.
bal ^G|it la demande
, lA

,
3.une exem-
tin buch, n. 4. u. un livre. ple.
ein ?i b ~c*25udj, 4. U. un abc. bie 0d5i'tf 3* l'criture..
ein ~uneingebunbeneil ~(rofjel ) ein Bug, m. 2. U. un parafe.

-
Buch), 4. . un livre en
blanc.

un livre reli.
ber Band, 2. . la reliure,
,
fin ~etnge&unbenel udj 4. .
papier, n. 2. du papier.
~(fioftpaptev, 2. du papier de
poste.
gro6 papier, ~Hepaper, du
papier brouillard.
la couverture. ~eiiL'Sucf) papier, n. une main
Franzanb, 2. . reliure en de papier.
veau. ein Boyen I})CPpec., m. une
in Pergament, en parchemin. feuilJe de papier.
ber Rand, 2.la marge. ~f})appenbeHd, m.r. ducarcon.
bec ~0djmtt, 2. la tranche. etne Jeber, 1. une plume.
~etneberfid, m. 2. un tuyau ~einC^i'iffe!, m. 1. une touche.
de plume. ein ~Sd)wamm, m. 2. . nn8
bec ~@>d)ltitt, 2. lataille.
la
bie ~palte,3. fente.
ber ~Otnctbel, 1. . le bec.
ponge.
eine ~Qrufgabe,
bie ~Uebcufejjung,
3. un thme.
3.latra-
bie ~eele,3. le larron. duction, la version.
bie ~Jejjiei', m. 1. les fautes.
b~ maue, la barbe.
einDennal, 2. ~^eberw&r, n. bie ~freie-tfne, f. les ans
2.0. un tui plumes. libraux.
fcS ~irebermeffer, 1. le canif.
,
ein &ngfer, 1. un artiste.
cill Dintenfas, n. 4. . un bie SQuflf 3. bie ~Zontuuft,
ncrier.
,
ein ~(Zd)reibieug
2. la musique.
n. 2. une ein ~SQuffant, 3. STonfunfler,
critoire.
Dinte, f. 3. de l'encre. bie moten
~OtreUfaUb, m. 2. de la pou- ~Ootenppier
dre, du sable.
1
musique.
,
I. un musicien.
f. les notes.
du papier de
bie ~etreu&c{)fe, 3. le pou- ein ~9oten&u$, 4. ~li. un livre
drier , le sablier, de musique.
ein ~sSIdjift, n. 2. un crayon. ber <:raft, 2. . la mesure
ein ~fini41, n. 2. une rgle.
,
la cadence.
ein Lintenblatt, n. 4. a. une &er ~5on 2. . le ton.
ein ~Entier,m. i.un fredon, -
,

-
eitte ,
fausse rgle.
~Belle 3. une ligne. un tremblement.
bas ~Jliebtatt, ~Eofcfibltt, 4. ein gonert, n. 2. un concert.
d. le papier brouillard. ein menuet, m. 3. un menuet.
ein Zilltellf(Cf, m. 2. un pt. eine ~Qltie, 3. un air.
ein ~^l^beht, n. 2. un plioir. ein ~muffalijc&eS ~3nfftwncnt,
eu Brief m. 2. une lettre. n. 3. un instrument de
ein ~Umfclag, m. 2. . une
,
musique.
enveloppe. dn ~2lSinfrument , 3. un
ein Bettel, m. 1. un billet, instrument vent.
eu ~fpettgctft-, n. 2. un ca- ein ~Zaitenivgrument, 3. un
phet. instrument cordes.
ein ~iejel, n. 1. un sceau. ein giabier, n. 2. etn Jlugel f
ba ~@tegeHf, 2. la cire d'Es- m. 1. un clavecin.
pagne, la cire cacheter. cine ~eige, 3. un violon.
eitte Stange, 3* un bton, eine ~Sratfd)^, 3. une viole,

cacheter.
ein edjrei6tdcfjel1, n. 1.
des tablettes.
ein ~$tebel6ogen
archet.
,
cinc ~D&ate, 3. un-pain ein 23fj, m. 2. . une basse..
m. 1. un

eine fdjieferne ''fel, 1. une


ardoise. ,
ein ~9Btrbcl, m. Bapfen, m.
1. une cheville.
ber Oteg 2. le chevalet.
bit C-ctiten,
f. les cordes.
~Q5eignar, n. 2. de la .co-
eilt ~2Ctra, m. 2. un atlas
gographique.
lophane. ~bie^ufan|/2.rarchitecture.
eine ~[te,3.uneHte.
f bie d)mef.jfun, 2.la chimie.
ein 'v&lb^Di'H n. 4. . un ein ~:lliuubact, 2. . un chi-
d chasse. rurgien.
cor
eine ~Jjtfe, 3. une harpe.
eine ~J;>o&o&, c^ttmei, 3. un
hautbois.
I.
ein Balbierer, 1. un barbier.
ettt Zaber, un baigneur.
bie Balbierftube, 3. la bou-
eine SOauftrompcI, 1. une tique de barbier.
\rompe. ein ~(Dd)ermeffer
eine ~0afpfdfe, , n. 1. un
3. une cor- rasoir.
rarfiren, raser, faire la barbe.
nemuse.
,
fine ~ieev 1. une vielle.
eine faute, 3. un luth.
-
ein *3effen, n. 1. un bassin.
bas ~2fbet'Iffen, 1. la sajgne.
~dne(acinette, 3. un clairon. bie Sanjette, 3. la lancette.
fin ~ngei*, 1. un chanteur, ber ~cftneppei*, 1.
la flamme,
musicien. bas ~oc(j; 4. .le trou.

teuse ,
eine ~tigerin, 3. une chan-
musicienne.
ein ^Oufffmetfler, 1. un maitre
de musique.
,
bie ~3fberlabinbe,3. liga-
ture la bande.
ein Fontanel, n. 2. un cau-
tre.
la

ber
- ~apeUmftec 1 1. lematre bas Bab, 4. a. le bain.
de musique de la chapelle. bec ~@|>rpffopf, 2. o. la
ein ~egenmaq,ec, 1. un lu- ventouse.
thier. ~)d)rpftpfe fezzen, ven-
bie ~>id)tfunj, 2. la posie. touser.
ein ~Zicf)tev, 1. un pote. Stafa-
ein (ODPovbeiter, 1.
~bieetifunl1, 2. la gomtrie. tor,unstucateur.
cinelbmeffee, 1. un gomtre, ein ~23tlbfjftuet', 1. un sculp-
ein Birtel, m. 1. un compas.
bie ~Otertitunte
nomie.
l'aitro - teur.
ber ~SDetfl, 1. le ciseau.
eine ~-Zitbfaule, 3. une statue.
ein ~Jentrfjr, n. 2. . tyevfc ein ~'Petfc()el'ffedjer, 1. un
pefttb, n. 3. une lunette graveur de cachets.
d'approche. ein ~Si'upferfied)er, 1. un gra-
fce ~(Srbfcefdjrei&ung
, 3.
la veur en taille-douce.
eine
gographie.
~Subfugel, ein ~jtupferffd), m. 2. une
taille-douce, une estampe.
terrestre.
eine ~Jrptmmellfugel
globe cleste.
,
1. un globe
1. un
ein Maler, . un peintre.
ber Pinfel, 1. le pinceau.
bie Farbe, 3. la couleur, le
etne ~nbfcte, 3. une carte
gographique. meis ,
teint, la teinture, le coloris.
blanc, che.
fct1Jac
,
~giuarl, noir, e.
Braun, brun, e.
i.
~ein3fatoelicer/ un ~ioaillir.
ein ?D?njei;,SDlunjtwifer,1 ;
f brun
bellbraun, brun clair.
~uitfelbrutl fonc;
un monnoyeur.
ein ~.Komobiant -, 1. un com-
vert clair..
grun, vert, verte. dien.
beggrn) eine ~^ombiantin, 3. une co-
~fcunfelgrun,
vert fonc, mdienne.
~ralgnn, vert d'herbe, ein ~djaufpiele, 1. un ac-
meergrn, vertdemer, cla- teur.
don. etne ~^ufjrieletin 3. un
rot, rouge. actrice. ,
~bod)rotb, ponceau. bas ~zbeatr, 1. bie 0$a
;
~jfarinefinrotf) cramoisi. bhme, 3. le thtre.
einujfpi'el; n* 2.
unecom-
,
gel6, faune.
~fcunfelgel&, feuille morte. - die.
blau, bleu, e. ein Struerfpiel n. 2. une
~feblau ,bleu mourant. tragdie.
~bimmeiblau, bleu cleste. etn ~c^aufpiei, n. undrame..
grau, gris, e. ein ~eitlgfpiet, 2. un opra.
~filbetgtau,fil6erfac&, grisar- ein ~-iombienettel, m. 1. Line
gent. affiche.
~^yleifct)fc6e, incarnat, cou- ~bQttppenfpte, 2. les ma*
leur de chair. rionnettes.
S
;
- ufd), de l'encredelaChine. etn ~ynbtoecf, ~eluerb,
ctne ~0tojfelei 3. un chevalet.
cin ~25ilb, n. 4.une image.
un mtier.
-

ein~Jjpan&otcfgmctnn, ta
n. 2.1

ein ~Ocmalbe, n. 3. un tableau. homme de mtier.


etn fportrat, ~filent!, n. 2. bie )nblueifileute, les gens
un portrait.
ein ~cfccrttenrt, m. 2. une
de mtier, les artisans,les
ouvriers;
silhouette. ein Zaffer; 1. un boulnger.
~duUbrmttdjer, 1.nnhorloger, ein ~Pajetenfcaffer,1;.tui p-
rin ~Q3ud)brutfer,1. un impri- tissier.
meur. ~etnSuffebffei;, ~1.tmconfi.
b le ~Zriifferri, 3. l'imprimerie. seur.
ein ~0e$}er,i.uncompositeur, ~eute6f$tr, fie&fudjenj&ctf*
1
bie pttffe 3.la presse. fer, 1. un pain d'picier.
ein ~edftgiefer, 1. un fon-
deur de lettres.
ein ~ol&arbeitec 1. (Solb?
,,
bas~ID?el, 2.1a farine.
bieRleien 1. le son.
bee Battrog 2 0. la huche.
-
2. un orfvre.
,
fd)mibt, it. ~G3Ubecf<tmibt,

ein ~ol&fpinnp, 1. un tireur


~@;auertdg j
ber ~etg, 2. la pte.
m. du levain.
bie Befen tvla lie.
~becafofen,
d'or. 1. o.lefour.
t
cin SJhificr, . un meunier. bie Sittittcclete les charpen-
einMezger,Fleicher, 1. un tiers. ,
boucher. bas Beil, 2. la cogne.
cin Bierbrctuer, 1.un brasseur ep[ittel', 1. Jpoltfptic, des
cin Chneiber, I. un tailleur. bchettes.
einRnopfmaher, i. un bou- cin Maurer, 1. un maon.
tonnier.
1 ble Relle, 3. la truelle.
dnecbumaer I. un cor- berMortel, Spei 2. le mor-
donnier. tier.
,'
cin atrumpfweber, i. un Fai- etn Tuncher, QBeibeitbei*,*
seur de bas. un maon quicrpit, bar-
ein m. 2, . un bouilleur.
mtier. dn (S^j, 2. ein Schafot,
ejn^crffcnma^ec, i. un per- n. 3. un hafaud.
ruquier. e" (gtCiUMei, 2@)teiuCluer,
tilt utmadjer,1.unchapeIier.
i. ,,
1. un tailleur de pierres.
einLeineher, untisserand. ein Blafer 1. un vitrier,
;
cin Rrfchuer, i. un pelletier. ein Xtoc^beffeu
berDelz 2. la pelisse, lafour*
rure.
vreur.
1. un cou-
cin Zrutinctiifieiger, 1. un fODf
tin -Slliagnee., 1. un charron. tainier.
einMusschmist, 2. un mar- einTapejtecer, r.un tapissier.
chal. eU Tifchler, c&reiner t
i. ua
bie Chmiebe, 3. la forge,
,
menuisier.
ein gomme, m. 1. a. un bie 2(jtt 3. la hache-
marteau bte C-ctOc, 3. lascie
ber Umbos 2. l'enclume. fgen, scier

I.
fenfchafter,
,
ein Shoffer, 1.unserrurier. bieDobel, I.le rabot.,
fin affenfenfchmidt 2. 2ijd)::: hobeln,raboter.
up armurier, bieNobelfpne,2lescoupeaux.
eine feile, 3. une lime. ein Bohrer, m. 1. un peroir.
tic Bangc, 3. f
cin(cfci'ubfiof
les tenailles. Lieim, m. 2.de la colle,
Rlefter I.
m. 2. . un m. Pappe, f. colle
taau de farine.
rin Gattfer, 1* un sellier. leimen,coller
t
etn Ourtfer, 1. un ceinturier. cin Sdornflenfcser, 1. un
ein Blechschidt, 2. pngler ramoneur de chemine,
1 Lpfer, 1. un
1.un ferblantier, cin ~4?.fW
ein eilec t 1. un cordier. potier.
bas eeH, ber ett'jf 1* la cin Sinngiefer, 1. un potier
, d'tain.
corde.
I.e.
ber Zitlbfabeil, la ficelle. einmotghiefer, loffcngiefet
:

tier.
*
tin Btmmevmnn pp charpen- I. un fondeur.
bie 01offe, 3. la cloche.
ber (Detueuget, i. le battant, etnBetgerber, 1. un m-
em upfeEf4)ttU&t;2. un chau- issier.
c6tr1
dronnier. ein 1 un
1. teinturier.
teiriturier.
tiu Dageljcfrimi, 2. un clou- , -
eineibenfi'&er/1.-un tein-
tier. turier en soie.
ein Ragel, m. i. a. unclou.
cin effecfd)mt, 2. un cou-
telier-,
,1.
bie fDange, 3. l calndrc.
ber Setjler
iebt'eu,
1. Specv, 3.
le maitre.
eintfrtoetbtfeger, i un four- ein Befcfjtooner, 1. un jur
bisseur. expert.
itn i)teKjtefjer,1. un chan- bieMeisterin, raulQ;e&et{'
delier. rin, it. Liebfte, 3. la mat-
vonnier.
-
eut eifenfeber, r. un sa-
ein
tresse.
Pfufer, gte
ein iootttdjer, Bonner,
tonnelier.
un mtier.
bie Becf
1. un
jtt, 3.la boutique.
in Gffer, I.un bonrsier. biecctfcjaft, 3. le? matres.
eilt Z,acbmacher, 1. undrapier, baeOefinbe, les domestiques.
ein zudbereiter, 1. un ton- etnJpanbtoecf^bnufcf),2.un
deur de drap. garon de mtier, u-n-rm.
ein
, Drechsler, Dreber, 1. un pagnon.
tourneur. .
une Dret)fcanf, 2. untour
tourner.
eilt Gaietner, I.un jardinier.
eiu 3lud)binber,j,unrelieur.
garon.
etn djneibergefefl ,-
ber Untgefell, 3. le matre-

garon tailleur. -1
3. un
inSdbufjfnecfjt, 2.ungaron
frttifcei,relier. cordormier. - -
etnSittfeiunnbeE, i.unver- ein cfmttebefnecf)t,-2 un
gettier.
I un car-
oi-geron. -

1
ein Rartenmacher, etn ecf)Uf3feU, 2: un tablier
tier.
ein 9&ipteMtt(&er,
petier.
I. un pa- de peau.
bas
,
fellifen,1, la valise.
ein SelR'jung 3.un apprenti.
umpen des chiffons, bieej)i*e, 3.bS
, m. 4.
des haillons. l'apprentissage.
,2.
eitt ifcf)et, l. un pcheur:
ber ifcf)fnj
1
einferbcicf m/^unelettre
la pche. d'apprentissage.
eine Unge(, 1. un hameon. b5(ttejt,3. bie unbfdjaft,
rin Rez, n. 2. un filet. 3. le certificat.
gnier.
i.
etn Rammmacher, un pei- ein.<2Bict(), 2. un hte.
bie qbirthitt, 3. l'htesse,
-
ein SocbentorfcK, 1. un pas- ein J;)ausfnedjt 2. unvalet-
,
sementier. de cabaret.
du peifetaii'tf),2.untraitear.
- -
ein Bevber, 1. un tanneur.
cinojfnedjt, 2.unpos-
ein Trobler, I.1
ein ?0fler, i. un courtier.
un fripier,
ber StrbelmaL'ft 2. . la fri-
tillon.
ein Po|tlDgen M. I.. un
perie. chariot de poste.
ein Schuhfliffer, 1.unsavetier. eine fpoftgfe, 3. une chaise
ein 3arart, 2.a.un dentiste. de poste.

nier.
cm SefettBinbet, I. un fai-
seur de balais.
,
ein Robmrf)er, 1. un van- etnenbfutfcf)e; 3. un coche.
ein Miethfutfcher,lehurturt
fcf)ec,Jpaubecer 1. un
nacre, cocher de louage.
cinJjpoljmcffer, 1. un mouleur ber fficiienbe, 3. le voyageur.,
de bois. reifefertig, prt partir.
einJpol^uec , 1. un b- bte meife, 3. le voyage,
cheron. 1
gluflirfje meife bon voyage.
cin Jpol^ffcr, 1. un cou- zU Jus gepen, aller pied.
peur de bois. in berutfd)e fahren, aller

1
(Sgfpne de la sciure. en carrosse.
, reiteu, aller cheval, mon-
iJcr ijt>of 2. 6. le trteau.
,
ein ^fajterer, 1. un paveur. ter cheval.
pfljcni, paver. zuBjjerretfen,allerpareau.
fca 1. le pav. jui'nbreifen,aller parterre.*
ein eutftaffierer, 1. un gar- ber attagier, 2. Durd)rei-
nisseur. fenbe, 3. le passager.
ber-Marftmeiger, 1.le placier. ber Frembe, 3. l'tranger.
1.
ccltgemeiflec, le vague- ein 4})a, 2. .un passe-port.
cin gurier, 2. un courier.
mestre.
cineicf)en6tttcr, 1. un pleu- ein Bote, 3. un messager.
reur. ein scieftrer, 1. un por-
eut cfR'Dter; I. unencaveur. teur de lettres,
ettieunpouliii.
ein <Sd)ecrenfct>leifeL*, 1. un
cin Genftentrger
porte-chaise. , 1. un
gagne-petit,un rmouleur. eine Cnfte, 3. une chaise
einmpenfutfer; 1. un lan- porteur.
trrnier. cin Jufjrmann, un charre-
1. les gar-
bie vTicfttluacfaet4, tier, un voiturier.
des. de nuit. bie Ju^rleute, les charretiers,
en <Sdju&facdjcc
brouetlier.
1 1. un les voituriers.
ciiigittef, m. 1. un sarrau.
ber 0d)u6fiTett,1. labrouette, enat'ren,m. 1 .unecharrette.
cin Sajti-ger, SReftrgcr, 1. ein &arli boll, cin ffuber, n.
un crocheteur. 1. une charrete.
cin Dicffe, 3. un crochet. tilt Wcigen, m. 1. . un

tm t,3.unezuiae.
ein S3ei\<fnppe,3. un mineur. chariot.
bte ifel, 1. le timon.
bie$l)fe,3l'essieu, bteiiftcl, 1. la faucille.
l-as 1
4. - la roue.
Dlab
Sagenfdimter, n. 2. del'oing.
btear6e, 3.
cin 2)ref$er,1.
la gerbe.
un batteur
,
b^Bagengeletfe/n.i.l'ornire, en grange.
ein ed)iffer 1. un batelier, ber 2)t:efcfijiegel, r. le flau,
un marinier.
,
tin ed)if, n. 2. un bateau ,
bas troll), 2. la paiJle.
la
biepreu,3. menue paille.
un vaisseau un navire, bcdffedng, 2. ber Jpcd)fel,
un btiment. I. la paille hache.
etnOrftfc^if, n. 2.un coche ein ^unb gtro,
une botte
d'eau. depaille.
etrt ff&rdjer, 1.un passeur. en trofifjlm, m. 3. un brin.
tin madjen, m. 1. une bar- etn-riBinjer, 3S5eingrtner, i*
eine 3~
que, une nacelle.
2. un yacht.
cin ff[os, n. 2. un radeau.
un vigneron.
etnglofjner,
nalier.
1.
un jour-
etn mztltrofe, 3. ein Q3oots;: efn ^panblanger, 1. un ma-
fnecfjt, 2.
un matelot.
fin 9zuber, n. 1. une rAme.
1
noeuvre,
ein$ef)Ien&remter,
charbonnier.
un 1.
fcl rel'bef 2. le tillac.
ber if&um, 2. .le mt. einZcibaffpiiitier, i.un fileur

bieimpd,
,1.la
bec Zeget, 1. la voile.
bte $*'gge 3.lepavillon,
fllmme.
de tabac.
lin Karftfc^reter, 1. un char-
latan.
ber (nfer, 1. l'ancre. ein '.t'afd)cnfpidcr
, 1. tm.
eccfompas, 2. la bous- joueur de gobelets.
ber
sole. r.
eineiltnjer, un danseur
etn 23auer; 3. un paysan.
tn SDfjei*, 1. un faucheur.
tine 6enfe, 3. une faulx.
de corde.
eiUdlaueilllirg, 2. u.
quin, Jean potage.
Un
eine Jfpeugbel, 1. une four-

ein
bie (pritfche, 3. la bate.
1.
che.
etne '))?flgabd
hre.
1 1. une fourche etn3.unvacher*
en cfyfei', un berger-,
3. un pov-^
ber Rechen, 1. bie earfe,
le rteau.
elt rabjcfyett
bche.
, n. 3. une
3. cher.
ein J'ned)t, 2. un valet..
berSfrme, 3. le pauvre,
bte Jpatrarmen les pauvres
eut 2Cffermcntn, un labou-
honteux. A

reur. ein 23ettler, 1. un mendiantv


bel" Q^jug ;
bieQfffertentc, leslaboureurs. cin eficibe,
ein dbmtter, 1. un mois- soyeux
3. un esclave.
2. . la charrue. ein Stobtengrabe-r, r. nn fos*-

sonueiuv
Des Mtiers de Femmes.
Cine Matherin, 3. une cou- ber flahs, 2. le lin.
turire, une lingre. ein safpel, m.I.un dvidoir.
I
dasmahtuffen, diemahlade, abhafpeln, dvider.
3. le carreau, la pelote de etneQSfdjerm, J..en ardj:::
toilette. lucib, 4. uneblanchisseu-
dieMaht, 2. a. la couture. se, une lavandire.
flt()cn/ coudre. mafchen, laver.
beu OAUM, 2. . l'ourlet, bie auge, 3* la lessive.
faumen, ourler. bie edfe, 3. le savon.

coudre.
I
einemahrabel, uneaiguille eine seifentugel,flettugel,
1. une savonnette. -

bie pijje, 3 la pointe. ein flet m. e- une tache.


Starte, f.
cine
bas mabdDr 2.le trou d'ai- , 3.de
l'empois, de
guille., l'amidon,
eina ffiabe[bdjfc" 3. un ai- 3. a;dj:::
guiller. butte, 3. un cuvier,
ein madeltuffen, n. 1. une ver Zicidipfai, 2. . Sei^
pelote, un peloton.
sluvien,m.Carn,n.2.dufil.
a.
garten,1.
serie. la blanchis-
einfadeln, enfiler. bleichen, blanchir,
mJriflyl sluvien,ein flingel, vasleinenScug, 2.biemafche,
1. une pelote defil. 3. le linge.
ein tritg, m. 2. . un bte fchmarze ,mafche, le linge
-

,
cheveau. sale.
993a$
bie Cheere ,
2, del cire.
11.
ber fingerhut, 2. u. le d.
3.
fin cheerenfutteral,
tui de ciseaux.
2.
les ciseaux.
un
etne buglerin, 3. une repas-
seuse.
bugeln, repasser.
ein Bugeleifen, 1. un fer
repasser, un carreau.
eine daubenftellerin, 3.une etne ctrtfferin, 3.
une tri-
coteuse.7
coiffeuse, une monteuse.
aufftellen, monter.
eineaufgeftellesaube 3. ein
,
ftritten tricoter.
ctrisvrat 2. . etne
unecoiifure. ctrifnabel, 1. une broche,
ber subenvrat, 2. . la car- une aiguille tricoter.
.,
casse. , eeibe , f. 3. de la soie.
la
cin pfntertn, 3. une fijeuse. mollengarn,n.2.de sayette,
3.
fpinnen, filer.
ein epinnrab ,4.
L unrouet,
eine strumpfflitterin,
ravaudeuse.
ver Olotfep, 1. la quenouille. eine Obbstanblerin, 3. une
une

vie spule 3, la bobine, fruitire.


bie spinvel 1. le fuseau,
Hcf icnf, 2. le chanvre.
eitie sbamme,
femme.
3. une sage-
eine @;&ugetmme, 3. une eine mags, 2. . dienerin,
nourrice. 3. une servante.
cine marterin, 3. une garde.
Du Ngoce.
Xie sandlung 3. le ngoce, bie 53ud[jfjn&Iung, 3. la li-
le commerce. brairie.
n.
einbelvolbe, i.et4.8$aaz cinbramer, 1. un mercier.
renfager, n. 1. un magasin,
einlaven, m. 1. . une bou-
eintique.
comptoir,
ftube,f.
n. 2. 0d?)i'ei&
3.
ronnier.
ein pejereifemer

ein
picier.
,
einStfenfrmer; kun fer-
. an
lablettramer, 1. un col-
un comptoir.
ein kramftand, m. 2. . un porteur.
tau. einbuchhalter,
de livres.
1,unteneus
ein li5erf)fcc, 1. un banquier.
ein kaufmann, un marchand. bie boppelte buchhaltung. fufj*
1
dieauftcute les marchands,
ein Jiaufmann ber tts crofe
ren , tenir les livres en par.
ties doubles.
bandelt, un marchand en ber samblungsbeviente, 3.. le
gros. commis,
ein kaufmann ber ins Pleine ein kaufmannsdiener, 1. un
hanbelt, un marchand en garon Marchand.
dtail. ein lavendienerc, 1. un garon
eu meinhndler, 1. un mar- de boutique.
chand devin. cin mechfelbrief,m. 2. une
du (5a!ontertct)anMcr, 1. un lettre de change.
marchand de modes. einfrachtbrief,m. 2. une

cineib'euf>anb(er
marchand de soie.
,
i.
cin leberhandlerr, un mar-
chand de cuir.
1. un
einpapierhabler, 1. un mar-
lettre de voiture.
eine duitting, 3. une quis-,
tance.
eineunlveifung, 3. uneassi-,
gnation.
chand de papier, ein schein, 2. bettel, m. 1.
cin mehlhanbler, 1. un fa- un billet.
rinier. eine rechnung, 3. un compte.,
einberhorbenerkaufmann, fin gullbe, 3. un chaland.
cin 4?anbelswinn
ciant.
t
un marchand ruin.
un ngo-
bit kundfchaft, 3. la pratique.
CIt schuldner, 1. un debiteur.
ein 01&llbigcr', 1. un cran-
bie sanbelscute, les ngo- cier.
cians. ber kredit, 2. le crdit.
cin S3ud?)nbIci*, 1. un li- ber banferot, 2. la banque-
braire. route.
ein banferotier,
queroutier.
i.unban- zlvei loth, une once,
cin loth n. 2. une demi-once..
,
diebezahlung,3.lepaiement,
~frar celdb de l'argent comp-
cin ftlG loth, un quart d'once,
etn duentchen; 1. une dragme.
utte,

,
tant. eineteute 3. un
berkaften, 1.
la caisse.
bie gifle 3.
t
cornet.
cin S
,

m. 2. . un sac.
I.
1-as

fin Ohm ,
tfa, 4. a.
3. le tonneau.
une pipe.
bie

n. 2. un muid,
tonne, einmater, n. unmaldre.
cin C-cheffet, m. 1. un minot.

dise,
bie maare, 3. la marchan-
la denre.
tuch, n. 4.. du drap,
baS 2. la mesure.
meffeti, mesurer. dieDaumleifte, kante, 3. la
die Nantie, 3. bai SD, le lisire.
pot.
fin fictlb S))(!a, une pinte.
on schoppen , rofel, m. i.
une chopine.
ein 23Hcn, m. 1. une balle
ber

seivenzeug
de soie.
,
scharlach 2. l'carlate.
Seug, m. 2. de l'toffe.
2. de l'toffe
3Boflcnjeug 2. de l'toffe
ein Paf, m. 2. a. un ballot. de laine. ,
pattuch, n. 4. . de la toile bS muficr 1 1. l'l'chantillon.
d'emballage, de la serpil-
lire.
fine patnabel,1.uneaiguille

ein pClfflOf ,
em baller.
m. 2. un o.
-
cammct
~QMfd)
,,
bic gdrobe, 3.
preuve, la montre.
preuve, la
m. 2. du velours.
m. 2. de la peluche.
utlas, m.2. du sati-n.
garrot, loup. laffet, m. 2. du taffetas.
ein stf, n. 2. une pice, iamaft, m. 2. du damas.
safe 2. beuteltuch, n. 4.
3.
un morceau.

,
eineelle,
fin staab,
de Paris,
une aune.
m. 2. une aune floct
de la gaze.
m. 2. du crpe.
leinwand, f. 2. de la toile.
eine mage, 3. une balance. gebleicfite leinvand, de la
eine 9ngfdMe, 3, un bassin toile blanche.
de balance. rSimitoofle, f. 3. du coton.
eine sollbitiege 3. un tr- kattun,m.
buchet.
2.
de la toile de

luiegen,peser.
tas 2. le poids.
coton.
;
siz m. 2. de l'indienne.
kammertuch, n. dela toile de
cin Sentner, m. i.
unquintal. Cam brai,del baptiste.
ein pfumb n. 2. une livre. reffeltuch, n. de la mous-
fin halb
livre.
,
pfunb ,
une demi- seline.
3d)5llldi;n.delatoile cire.
einbiertelpfumb,unquarteron. swillich, m. 2. du coulis.
slanzfchechter,m.I.dutreillis. ralmus, m. de la canne
barchent m. 2. de la futaine. odorifrante.
flanell, m. 2. de la,flanelle. flanglver,ni. i dudugingembre.
OD1 m. 2. de la revche.
borten treffen, f. des ga-
pfefer, m. 1. poivre.
pfeffertorner, n. des grains
lons. , de poivre.
2anb, n. 4. 5. du rnban. geftoffencr pfeffer, du poivre
glatt gemobelt, geflreift
,
utlasband,
, pil.
du ruban uni, calz, n,
2. du sel.
floretband
;~l ;
figur, ray, satin. labat, rn. 2. du tabac.
, n. du fleuret. schnupftabal, du tabac en
,
bie redite seite 3. l'endroit. poudre.
1
spizzen, ,
dieunrechte seite, l'envers,
ed)nul' f. 2. tt. du cordon.

dentellEs.
kanten
bas filchbein, 2. la baleine.
eine Xofe, 3. une tabatire.
rauchtabal,du tabac fumer.
f. des dn brieftabat, un paquet
de tabac.
eine rauchtabatsbofe, 3. une
cin krappen, einsafen, m. bote tabac.
1. un crochet. 3.
einetabatspfeife,
eintabatsraumer,
une pipe.
eine ec{)lnfc, 3. un porte- m.i.un
crochet. cure-pipe.
kaffe,
das lever, 1. le cuir.
m. 1. du caf.
eine bohre, 3. une fve.
Del, n. 2. de l'huile.
baumol,n de l'huile d'olives.
ffiubcnl, n. de l'huile de
Buffer, m. 1. du sucre,
dn sutterhutt, m. 2. u. un
-
pain de sucre.
od)jtiffer,
navette.
,
fifchthran m. 2. de l'huile
de baleine de l'huile de
y-rinjuffcr, -
de la cassonade.
kandezutter.
1.
du sucre
effig ,m.
poisson.
2. du vinaigre.
ein upotheteri*, 1. un apothi-
candi. caire.
cftofolbe, f. 3. du chocoJat.
~elunt'j,'n. 2. des pices.
eine musfatennus, 2. u. une
,
bie3(potfjefc, 3.la pharmHcie.
ein MZciterialili
guiste.
3. un dro-
muscade. bie iuchfe, 3. bie 6c{1(4d)td,
mustatenblumen, f. des fleurs I.la boite.
ein 2(potf)efei'g(5, n. 4. .
de muscade.
ber Simmet, 2. la cannelle.
nagelein des clous de gi
rofle. 1
,
der (ZC[fttlll 2. le safran.
une hole.
einUiingl
urinai.
, n. 4.
diearzenei, 3. la mdecine.
,un
kofinen f. des raisins secs. bas pulber, 1. la poudrp.
heine rofinen, des raisins de biettlverge, 3. laconserve,,
Corinthe. l'lectuaire.
bie 0fbe,
bet balfam,2.
cchebeto^ei'
forte.

lere.
pMen f
barbe.
3*
,
l'onguent.
dercaft 2. a.leS.UC le jus.
f le
baume-

ein Coffelboi, m. une cuil-

f. des pilules.
rhabarber, f. I. de la rhu-
cenesblatter, du sn.
queftilber, n.i.duvif-argent,
btft
f
eine ~ffltftieifyviit, 3. uns
seringue.
eut bad, n. 4. -. uo bain.
1. de l'eau- eim ~(Pucganjetnnjjnien,pren-
dre mdecine,se purger.
cin ropfen, m. 1. une goutte. etn plafter, n. i.
pltr
n.

9?e$,2./
venin.
un em-
2. du parfum,
eine Oailbbog, une poigne. meichrauch,m.2.del'encens.
eut DUudjerfercbtn" n.
une pastille,
n.
f2. de la poix.
2. le poison le.
cin gligier, n. 2. un lave- ~(bogettgift,ia. 2. du contre-
,
ment. poison.
Des Pays, Nations et Capitales.
desland 2. et4. (*) le pays, ; ber funftemettbeil, la Po-:

la
la campagne, le champ. lynsie.
bas baterland, la patrie. indien les Indes.
bie cranzen f. les limites, ostindien, les Indes oijen-
,
les frontires..
eineprobinz 3. une province.
eine republic,3. ein freifaat,
tales.
<3Befittfcien
dentales.
, les Indes occW

m. 3. une rpublique. 3ttbtteCf r. un Indien.


,
eint
capitale. ein mohrbr, 3. un more, maure.
eine NeiCheffbt 2. . une ein milder, un sauvage.
ville impriale.
bie bolter, n. lespeuples
les nations.
; ein menschnfreffer, 1. un.
antropophage.
Portugal, le Portugal.
bie funf ~fjette ber bett, les du portugiese, 3. un Por-

,
cinq parties du monde. tugais.
europa,l'Europe, lisabon, Lisbonne.
ht europer, I. un europen, spanien , l'Espagne.
fien 1 l'Asie. etn Spanier, L. un Espagnol.
ein ufiat, 3. un Asiatique. madrid, Madrid.
ufrita, l'Afrique. Francreich, la France.
ein ufritanerter,1. un Africain. ein ^l'n^ofe, 3. un Franois.
umerita, l'Amrique. Paris.
ein. americaner, J.. un Am- ot);ingett , la Lorraina.
ricain. )e!,
Metz.

(*) Voyez pag.. 28.


,
effctf l'Alsace.
Otrasburg, Strasbourg.
oaanb,
ein Hollander,
la Hollande,
1. un Hol-
England,l'Angleterre, landois.
ein Englander ,i. unAnglois. Amsterdam, Amsterdam.
bonbon, Londres. Saag , la Haye.
Dnemark, le Danemarck. ~3tnttuerpen, Anvers.
ein Xane, 3. un Danois. tic ~@cf)foeij, la Suisse.
Copettfjgen, Copenhague.
~moclregen 1 la Norvge.
fin ~Rorluegei*, i. un Norv-
t
cin ~chtoeijer,
~%3fel Ble.
:8efn Berne.
i. un Suisse"

,
gien. ~cfcffjaufen, Schaffhouse.

~cfrtrcben ,
~Cfn'if'dnia, Christiania.
la Sude.
~cinC-dtrebe, 3. un Sudois.
~Bui'd), Zurich.
bas^Ipengebiirge, les Alpes.
cutfd)Itlb,l'Allemagne,
~etotho[m, Stockholm.
Dufilnb, la Russie. ,
ein ~>eutfd)er, unAllemand.
'li;ieii Vienne.
ein ~mutTe, 3. un Russe,
Russien.
~IDeterburg , Ptersbourg.
Berlin Berlin.
,
~Oefterreid) ,l'Autriche.
ein ~OefeiTeicf)eL*, 1. un Au-
fpcfetl, la Pologne. trichien.
cin 'Pofaf, 3. un Polonois. ~dbir&en la Suabe.
Q35orfcfiU Varsovie. ,
~eind.Uv&e, 3. un Suabe.
Ungarn, la, Hongrie, ~amfen, la Saxe.
Cfen,
ein Unec, 1. un Hongrois.
Bude.
bie ~rfci, la Turquie.
ein ~ead)ie, 3. un Saxon,
fpreufeil, la Prusse,
ein Preuffe, 3. un Prussien.
ein Ciufc, 3. un Turc. ~eeffeillaub, la Hesse.
oRonflantinopd, Constanti- cin ~eeffe, 3. un Hessois.

,
nople.
italien l'Italie,
tin Italiener i. un Italien.
~J^nober,l'Hanovre,
ein ^noberaner,
novrien.
1. un Ha-
Rom, Rome.

enu ,
~Depel, Naples.
~2.'encbig, Venise.
Gnes,
~bicDtcbedanbc, lesPays- Bas.
Pommern

ranien.
,
~33cbmen, la Bohme.
ein ~26mc, 3- un Bohme.
la Pomranie.
ein gommer 1. un Porn-

JYoms de Baptme (*).


Maron,Aaron. ~2fbofp(), Adolphe.
Abraham,Abraham. ~?flbrecb Albert. t,
?Itani Adam.

dclinent
,
(*) Les noms de Baptme
d
Aprsl'article ,
inddini.
~?(lejcanber,

Voyez
page 44.
Alexandre.
ainsi que tous les noms propres, M
~Sfmfcroftu#, Ambroise. OottM, Thophile!.
2fmafia, Amlie. ~0*5ujab, Gustave.
~Sjfnbre, Andr. ~c)einri<^, Henri.
Anna, Anne. enrifa, Henriette.
~Cntonius, Antonin. Helena, Helne.
Anton, Antoine.
Antonia, Antoinette.
Arnold, Arnold.
,
eiercilimu, Jrme.
~tlIriu Hilaire.
~i)ubertu,Hubert.

,
~SfuguftnttS, Augustin. Jakob, Jacques, Jacob.
August, Auguste. Jatobine, Jaqueline.
Balthazar,Balthazar. Johann Jean.

,,
Barbara, Barbe.
Srtbolcmlr, Barthlemi. - 5of)ntia, Jeanne.
,
Jeremias, Jrmie.

,
benjamin Benjamin. Ignatius Ignace.
Beneoit Benot. Joachim,Joachim.
Benebitta Benote. Joseph, Joseph, Josphe.

,
Bernhard, Bernard.
Bernhardina Bernardine.
lotte. ,
Charlotte,Lottchen
Christian Chrtien.
Char-
Isaal.
Jost,
Julius
Josse.
Jules.
Juilie Julie.
Julion.
Christiana Chrtienne.
Christina, ,Christine.
Christophe.
,
Suzanne, Julien.
Juliana Julienne.
Justus, Juste.
Daniel, Daniel. Justinus, Justin.
David, David.
Dieterich, Thierri.
Dominitus Dominique.
,
,
Justina Justine.
l?ad Charles.
Carolina, Caroline.
Dorothea, Dorothe. Gaspar, Gaspar.

,
(Sbuarb, Edouard. Catharina,Catherine,
(Zfiae, Elie. Clemens, Clment.
Hfabetp Elisabeth. &Iara, Claire.
,
Ernst, Erneste.
Eva,,Eve.
,
Eberhard Everird.
Ferdinand, Ferdinand.
Franois.
,
S?otircib Conrad.
,
Cornelius,
Lambrert
Corneille.
Lam bert.
Laura, Laure.
Lorent Laurent.
,
Franzista, Franoise.
Friederich Frdric.
(Georg,George.
Lonard,Lonard.
Lonore Lonore.
LeopolS Lopold.
Grard, Grard. lie~d)ett,, Babet, Lisette.

,
Bertrand, Gertrude.
@0tt()i'b Godard.
~05ottfeieb,Godefroi,Geofiroi.
~fubtutg, Louis.
~uife, Eubobifa, Louise.
~SDgblen, Magdelaine.
Maria ,
lil'fuS, Marc.
Margaretha Marguerite.
Marie.
,p
Se&afUau, Sbastien.
Oibiffct Sibille.
~eigietnuub Sigismond.
Qrtfjft, Marthe. Gimon, Simon.
IR4rtili Martin.
,
Sophia, Sophie. -
Mattheus, Matthieu. Otephan, Etienne.
SZor jf
Maurice. Susanna, Susanne.
~SDjrimlan,Maximilien. u$d)en, ~anndjen, Suson.
SDfc&et, Michel. Theodor,Theodora, Tho

~il#
~$bilipp, ,
~SOlofci, Mose.
~Sifolaug, Nicolas.
Paul.
Philippe.
dore.
^T^ei'cfta, Thrse.
~ZOevbalb,Thibaud.
Thomas, Thomas.
:

,
'Peter, Pierre.
Rebetta Rebecque.
Remigius Remi.
Tobbias, Tobie.
U~trid),Ulric.
Urfula, Ursule.
~menarb
~D
1 Rgnard.
tcfri'b,.Richard.
Valentin,Valentin.
Veroniqua Vronique.
Supredjt, Robert. ~cdithelm, Guillaume.
Stubolpf), Rudolphe. ~9i5U{jeItnni, Guillemette.
-
mofina, Rosine.
~fl&Uifl,Sabine.
~Sd^ftrtl,Zacharie.

De la Ville et de ses Parties.


t
~ieCStabt12.a.laville. bie Jefiung, 3.la forteresse.

,la
un ~i&vqtt i. un citoyen, eine ~ecban3e1 3. un fort.
un bourgeois. b porte d'uneville,
i.
ein ~Sntoojjner, unhabitant., la porte cochre.
tne ~.orfiabt, 2. . un fau- bie ~affe, (5tfafe, 3.
la rue.
bourg. bie Dffc 3. le ruisseau, l'r
~fcer4)lag&aum,2.a.labarrire. ,
gout.
t
bas ~Boflfiu, 4. a.la douane.' ber ~Jarft 2. a. la plac, le
bie 23utffe 3.le pont. march.
,
tic Sug&riiffe le pont- ein ebatbe, n. 1. un bti-
3.
,
1
levis. ment.
bas ~Oefanbec, 1.le garde-fou. en -i>au n. 4. a une mai-
ber raben1 1. le foss. son.
ber ~.Sfrjjne, 3. la grue, le bas ~Q3otber()AUS, 4. .l'avant-
crone.
bec"QKtfH, 2..a. le rmpart.
corps.
;
bai)mtei'(ju 4. . la mai-

,
bie SUCi', i.la muraille.
ber ZbUVtn 2. tula tour.
son de derrire.
~becJjDuljtn, 2. le loyer,
ber ~loffentfjwvm, 2. . le baDtatfcfjaul,4.lamaison-;
de-ville.
clocher.
,
fcgSegfjuS,4.5.l'arsenal,
bas gdegbctue 4. * bie >ojr,
la poste.
etntSaffjuS.n.etneJ^a'&erg;

f
3. une htellerie.
bas 04)t(b 2. l'enseigne.
bct'POffctm t,
des postes.
4* a. le bureau etn>(3BetnI)<W>, n. uncabaret
vin.
fcapitl,4.5.74 etn 53iedjU, n. un cabaret 3
l'hpital. bire.
bas "EBatfenfjaug, la maison basJtaffeaus,Jecaf.
{ la tuerie.
des orphelins
ba$3ud)tf)ir la maison de
,
bas d?Idjt()aui
bie Jlcfdjbflttf ) 2. . la bou-
correction.
lias oaau, 9aeen&au$,
les petites-maisons, l'hpi-
cherie.
eine (Sctrfudje j
charcuterie.
3.
a
uriegargote,

tal des fous. bcie25t'uf)ui, la brftsserie.


bas<?!Bagaus, bie ~<3Bage, la bae ~idffKluj, la boulangerie,
balance. le four.
bet^ird^of,2.o.S5ottelaffer;

,
bas 9ett()air bie DtdtfdjuCc;
le mange. , 1. le cimetire.
be 'Pfanb!)aus le lombard. le
b33etltfju$/ charnier.
ein (pfaub, n. 4. a. un gage. bd Orab, 4. eule tombeau.
1
3. le corps b(jeltge.Qrb le-saint S-

,
bie J)auptiuacbe
,
de garde, la grand'garde. pulcre.
ber (parabepla la place d'ar-
mes.
~tn 'Pafag, m. 2. a. un palais..
,
etn ptapium, n. ettte Q)ra6
grif t 3. une pitapho
J
Des parties de la Maison.
Zie cZbr, 3. la porte d'une bie fjikebevvicQili, fermer
,
maison d'une chambre.
~\>0&@dj)lc$,*4.. la
serrure.
la porte au verrou.
bie STreppe, 3. l'escalier, le
e,
bte gfiuf 3. le loquet.
ber cutfee, I. la poigne.
.ber c{)hiffel, i. la clef.
ber eauptfd)tffel, i.lepa"sse-
perron.
eine
bas elnber
trade.
~0toftvecf,
,n
0tuffe, 3. un degr.
1. la balus-

par-tout. en 2. un
ein[opfer, i. un marteau de tage.
eUeaa[,
porte. m. 2. . une salle.
bte c&etfe,3.^(ingel, i. la eftl emcid), n. 4. . un ap-
sonnette. partement.
tin gtiegef, m. 1. un verrou. bas Bimmei*, 1.la chambre.

par exemple :
(*) Il ya plusieurs mots en franois pour exprimer Od)[ce ;
Serrure, platine, cadenas, chteau.
tin 93faime > n.* une anti- ein Ctu&enfd)[ag, m.2. a. un
chambre, volet, un colombier.
tin ~ed)laf!mmer, n. i.une ein QBettecfjafjn, m. 2. a. un
chambre coucher. girouette.
tin mit Sftobtlten becfcettes bte )$cinne, 3. ber gnbel
t
Simmer, une chambregar-
nie.
1
~rinilaMntt n. 2. un cabinet.
1. la
t
gouttire,
ein ~cfctefecfein m. 2. une
ardoise.
tw&e unb ett16enfammer, la etn 3iegel, m. 1. une tuile,

Me tube f
chambre et le cabinet.
3, le pole, la
ber J^of, 2. . la cour.
eine ettec, . une chelle.

;
chambre.
~b Jenfec 1 la fentre.
bie ~@4)ei6en, f. les vitres.
eine @pcofje, 3, un chelon*,
ber ~^feubftt, 2. a.l'curie. <
bie grippe, 3. la mangeoire;
ein weligerfaben, m. i. d. un la crche.
contrevent. bec ~Q3tef)j!fl, 2. a.l'table.
n.
etn @5d)irmbadj, 4. d. un ein Od)ctctfgctff, m. 2.d une
auvent. bergerie.
ici* ~ffusboben i. ~*le plan- etn ed)iveinffaU, m. 2. . un
cher. toit cochons.
bie Zeffe, 3. le plafond. ber JioljfaU m. 2. d. le b-
bie ~3Banb, 2. d. la muraille. cher. ,
b$etafel, 1. le lambris. bas J[?uf)ncrfj<wl, 4.d.le pou-
ber Ofen, i. 0. le fourneau, lailler.
le pole. ha$Jpunbf)u,4.d.lechenil.
bctsJtctmirty 2. berecbornfteiti, bas f)eimlt(^eemad), 4. d. le
2. la chemine. priv, les commodits.
~becDUl, 2. la suie. bie echeuer, 1, la grange.

,
eud)13.1a cuisine.
ber ~ifeuerbeecb 2.le foyer.
ber 98$affecfiein, 2. l'vier.
bie $utfe!)::: ou 28genfd)uppe,
3. la remise.
etn Biebbrutitieti, m. 1. un
ein ~2(ncic()ttifc(j, m. 2. un po- puits.
tager. ~etnePurape, 3. une pompa,
bie petfammec, I. la d- bec Stellec,1. la cave.
pense. bfl eaer[odj, 4. D. le soupi-
ber ~@petd)ec i. le grenier. rail.
bie 33fjne, 3.,
le galetasa etn Jl,n.
,4. d. un tonneau.
cin ~33lfen, m. 1. une poutre. ber Spfen 1. le robinet.
ein 53tct, n. 4. etne ~25tele, 3. ~bteigecdwne, m. les chan-
une planche. tiers.
eitte fatte 3.une latte. etn meif, m. 2. un cercle.
,
baeZach 4. a. le toit.
~cin^actffenfcc,
n. 1. une lu-
ein ctdtfec,m.
noir.
. un enton-
carne.
Des Meubles,
~$5etN0U$i'ffj,2.1esmeubles. eine %>ttU ou einuffenjiige, 3*
bie ~apeten f. la tapisserie.
une taie.
~er fd), 2., biC afd 11.la ~beretcofat, 2. ~d.lapaillasse,
table. eine ~Miege, 3. un berceau.
ein ~@;d)rei6tifcb m. i. un bu- ~bermadjtflllbl, 2.. la chaise
reau. perce.
2.
ber ~eppici), le tapis. BCL le pot de
~Dadjfgefcfticr, 2.
einc 25cbltbiabe 3. un tiroir, chambre.
une layette. ein Ranap, n. 1. un canap.
~~emStllfyl, m. 2. u. une chaise. bas Ligjt,4. lachandelle, la
3. le dossier.
bie ~Otiiflehrie, lumire.
eu !rmftu[, 2.u.~(Sejjel, m. ein~9d[jtU4jt, 4. une chan-
I. un fauteuil. delle de veille.
cine R~ommobe, 3.
mode.
une com- ;
bas~<*3$a$$tidjt 4. berbctcbe,
flot, 2. 0.la bougie.
ein ~;cbcanf, m. 2. G. une ar- bie Lampe; 3. la lampe.
moire. br2)odjt,2.lamche,
~et(51aSf4)nmf, a,
C't. une
ar- ein ~idjtfnecf>t, m. 2. un ~bi*
moire vitre. net, -une pargne.
1
eine Zauf 2. a. un banc. bec ~eu(fytt, 1. le chandelier.
ein~^uSfi^jemel, m. 1. une es- ber ~"SSSnMeudjtei:, tcnleuc^
cabelle. ter, 1. le lustre.
ein ~S3u$ec6rett, n. 4. une ta- bie ~ic{)tpune 3. les mou-
blette. chettes. ,
ein ~Opiegel, m. 1. un miroir. bas id)t puzzen moucher la
~ermapmen, i. la bordure, chandelle. 1

le cadre. ein ~Bficfcbeffen, ~1.bor, n.


ein ~gftg,m.2.unecage. 2. un lavoir.
~puit,2.lepupitre- bit ffaffd, 1.. le flambeau, la
~bal53ette,3.lelit.
bie ~Zettgeut, Betdabe,
chlit, le bois de lit.
3.le
torche.
,
bie Laterne
terne.
eu$te, 3.la lan-

etn ~QSocfjftttg,m.2.aunri- ein ~Opeifftd)en n. 1, un


,
deau. Crachoir.

t
Me ~Ztange, 3. la tringle.
bie ~2)effe 3. la couverture.
~tinemtatraHc, 3. unmatelas.
ber ~Prug, 2. u. la cruche.
eine Ubr, 3. une horloge..
bas~Uhrgehans 2. la cag.
ein ~*Pf)I, m. 2. un traversin.
ein auptfffen, n. 1. un
etn Rojfec, m.
ein~Sfnbngfc^loi,
i.ii<
un
coffre,
4.0. un
coussin. cadenas. 1

basBettudj, 4. drap.le
Des
Des Ustensiles de Table et de Cuisin.
-it;teJ?d)engef(f)irr 2. la Me Feuerjttge, 3. les pin-
,
vaisselle; cettes.
ein ~Gefs , n. 2. n vase. Me-Kofjlpfttne, 3.le rchaud.
b$Snfd)gefdjicc,2.le service. ber ~SMaSbafg,2. a.le
soufflet*

Cin ~Jptbtud)
essuiemain.
f
~bct'Zifd)tucb, 4. u. la nappe.
n. 4* . un
bec ~ffiofl, 2. le gril.
~en ~Oteibeifen, n. 1. une rpe.
ber ~Buatenlceiibeu, i.le tour*
Da ~eaectuc,
viette.
4. u la ser- ne-broche.
bec~Bcatfpteg, 2. la broche.
ein ~03ebef, n. 2. un couvert. bie ~Batpfanrte, 3. la lche..
~rin ~IDleffet, n. 1.. un couteau. frite.
~(BticI,2.lemanche. eine ~Pfantt(, 3. une pole.

,
~ber
~bie Rlinge, 3. la lame. ~beccefus 1 2. u. le trpied,
bie~(tnefce, 3. le tranchant. ber ~e(tauralffet 1. l'cu-
fce@pij^c, 3. la pointe. moire.
bier~Gbabd, 1. la fourchette. bie~Spfnbef, 1. lalardoire.
bie 6d)ebe, 3. la gaine. fpitfen, larder.
bec ~ffel, 1. la cuiller. ~eu: J)af6re, n. 4. untailloir,
bie Sdjffd, 1. le plat. un hachoir.

,
ber
ein mapf, m. 2. . une cuelle. ~bagJpafmeffec, 1. le couperet.
ein Mler, m. 1. une assiette.
ein ~Prefentiectettec
une soucoupe.
m. 1. ,
be ~SDlrfec, i. le
mortier,
bieVeille 3. ber ~Stfec, 1*
le pilon.
bas ~Salzfas 4. ~a. la salire. bec 2efen, 1. le ba1ai.
bie ~Qfeffeibuc^fc
vrier.
,
Me(Sfi'lifafdje, 3. le vinaigrier.
3. le poi- 2. les poussettes.
cin. ${ec11):fc6 bou Febertt,

,
ein 3edjec, m. t. un gobelet.
ein (blae n. 4. . un verre.
ein ~SSSeitgll, n. 4. t. un
uupiumau.
~en^d)cnlc;:c, QOSfcfIpp?,
m. 3. un torchen.
verre vin.. bec~Bwbei-, 1. Ma tunjc, 3.
ein fau6ee g,-rd)Iueuftee Ofoe, la seille, latine.
un verre rince. ein~8$affecerniei*,m.1.un5eiu.
ein ~teffel, m. i. un chau- I,
ein Ru&e,m. uncuve--ip.
dron.
, ,
tin ~Zopf m. 2. . un pot.
ein ~.Rocijlffel m. 1. une
eingoz-11,Tn-2..unpanicu,
une corbeille,
ein J(tttbfoc&, m. 2. 0. un
cuiller pot. manequin.
fin Xeftef, m. 1. un cou-
bie
vercle.
, ofjlenfcf)aufeI
,
1.bie
,
eine ~ifje, 3. une passoire.
ein ~eieb n. 2. un criblP.
eine 9'affemub(e, 3. unmoulin
ec{)ippe, 3; la pelle. caf.
bieRajfeftine,~3. la
cafetire. ein ~Beanb,m. 2.a. un tisofi.
bie 0(fiof.atfame, 3. lacho- gidhieil, f. des charbons.
colatire. ~Gteinfoljlen, f. ~deucharbons
ein ~Thecfanlte,3.en ee,,: de terre.
topf, 2. p. une thire, ~g[uf)enbe.gofjlctt,
f. deschar-
dn ~peefeffd, m. 1. une bons ardens, de la braise-,
bouilloire. bie ~Ufdje 3. la cendre.
tine ~Sttfferbofe,3 un sucrier. em ^uecjeujj, n. 2. un bri-
-, n." 2. de la
~'QDi'jslan
celaine.
tic ~ffe,bie
por-
~0&rfcf}e,7 3.
quet.
Fyeuer frf)lagert
quet.
; battre le bri-
la tasse.
i
tic ~Uutertaffc 3.la soucoupe.
du 0pufjlfumpen,i,. em ~Marbe,
ein Feucrfem, m. 2. une
pierre feu.
ein ~Jcuerjal; m. 2. . un
m. 3. une jatte. fusil.
bas Tbeebft, 4. le cabaret, ber ~Bunber, ~1.cfctortm, 2.
cin ~Jeuerfd)irm, m. 2. un l'amadou.
cran de chemine.
,
tin Li~tcf)tfd)ttm m. 2. un
cran, un om brage.
mettes.
,
~0djiuefelf)ljer, n. des aJIu-

ed)i-oefeffaben m. 1. du fil
fe Orj, 4. 6. le bois.
cm ~Scfreifjelj,n.une<bche
de bois.
soufr.
,
Jeuerfite, 3. etn euer
ein~[iu6djcn
n. 1. une chauf-
eine 'SBelle, 3. un fagot. ~ferette.
De la Campagne.
.
Das~Lanb,4. ba^elb, 4.
jI ~enorf, n. 4. D.un village;
la campagne. ein ~Fleften, m. 1. un bourg;
duc ~2tibfd}aft,3. un paysage. em ~ed)lo 1 n. 4. ~o. un ch-
bie gegenb, 3. la contre, teau.
les environs. ein Ltibbaue, 0mmerf)rtuJ,
bas ~Gebirge, .les montagnes. n. 4. a. une maison de plai-
ein Berg, m. 2. un mont,
une montagne. ,
sance, ou de campagne.
eiu ?D?etet'{)cf m. 2. . une
ein~eucrfpetenber Q3erg1:rt'1
,
ferme, une mtairie.
2. un volcan.
~ine ~teingru6c
fclUC)f ,
~titie ~JjSofje, 3
une ~cavernct
3. du ~Gteit=
2. il. une carrire.
dit ~3BffetfIl, m. 2. . une
eine ~SSuftfe 3. un moulin.
em$ftuf}l$h,ni.2.unenieuLe;
ba D?iK)!rb, 4. . la roue.
eine lrBtnbmu(;(e, 3. un mou-
lin vent.
cascade,des cataractes. du 335ai'ttfjui:m , m. 2. .
~diluai,ri*4*cuunevalld, un bfioi.
ira vallon. eine Dtte, 3. une cabane,
dri 'jpugel,m. 1, une ~collin;.. une baraque.
bec
ein
-
ein
,;
ef)l$e
4.a.lafort,
n, i. un bois.
~Fljitig,2.^irpfab, m.
2. . un ~rentier.
en [umcntopf, m. 2. . un
pot fleurs.
eine ~tfee, 3. etn ~Bang, m.
2. . une alle.
lt ~anbjrfe, 3.le chemin etn ~Dfafj,m 2. . un pieu,
royal, le grand chemin. ein~Gpalier, ~2.Gelanbec, n.
fin Umtueg, m. 2. un dtour. 1. un espalier.
dn ~Rreultreg, m. 2. un car- einMiftbeet, n. 3.unecouche.
nili, m. 2. du fumier.
( refour.
;
cine ~O-Ueffe 3. une source. eme~t~n~e,9Kt)t~H~
,

,
ein ~S3a$,m.2. a. unruisseau.
fin ~Orabett m. 1.. un foss.
basFeld, 4. it. bec ~ftet:, 1.
une fosse fumier.
du Miftjhaufen, m. i. un tas
de fumier.
5. le champ. ber Moraft, 2 . Gunrpf, 2
~tn ~SQlocgen ~Lanbe, m. i. un le marais.
U.
arpent. bec~Gaft 2. le limon,
bas ~55cd)felb, 4. la jachre. berRotf), 2*la boue.
eine ~Fucfye, 3. un sillon. ~Rfefjc|el, n. i. des balayures.
eine~rbfdjoUc, 3. une motte ber Gadmbanger, 1. la voirie.
etn Ules n. 4. . un corps
de terre.
tr C-aub, 2. le sable.
er lief 2. le gravier.
mort, une charogne.
ein Baum, m. 2. . unarbre,
~Leim, m. 3. eimen., 1. de etn Objftbaum, m. 2. d. un
la terre grasse. arbre fruitier.
ber ~Gtaub , 2. la poussire. bee~Gtamm, 2. a. bas r)j,
ciue ~fj)jiane, 3. une planter 2. D. le tronc.
ta ~r^;>4. d.
l'herbe. bie ~Bui^el, 1. la racine.
rauter, n. des herbes. ein ~2(fi1 m. 2. a.une branche..

herbe ,
~Untraut, n. 2. mauvaise
de l'ivraie.
bas ~SDlcoS, 2. la mousse.
eine ~Muiiefe, 3. un pr.
ein ~Styetg, m. 2. un rameau,
ein ~SMtt, n. 4. a. une feuille.
~bie'aumdnbe, 3. l'corce.
bieBolutfje,3. la fleur,
3.une bruyre.
eine ~i>etbc, bie Frucfjt, 2. u. bas~Obfi,
tin Rafen,Bafen, m.i.un 2. le fruit.
gazon.
tin ~Barten, m. 1. . un
bte~Geffile, 3. la pelure.
~fcfrlen peler, ter la
, peau.
jardin. ein gcrtt, m. 2. un pepin,
fin ~Thergrten,m.1.
cin
. il.
)ftfpfer$, m. 2. un
~c
un noyau.
bec~Gtiet, 2. la queue.
parc. ber ~Upfel, 1. a. la pomme.
ein ZSrrgarten, 1. . un laby- effitliien, des- pommes i-
rinthe. ches.
ein~Gefodjf)au$,3!cet&f)cm$, bec pfelbaum; 2. . le pom-
n. 4. . une serre. mier.
bie Birne
uBdn,
, 3. la poire.
des poires shes.
ber~Biraum,2..'lepoirier,
emc$fatue,3.unechtaigne,
em ^fanicttljaum, 2.
a, un
chtaignier.
bie Rirfcbe, 3. la cerise. etne ~Fege,3.unefigue,
ber rfd)&aum, 2. d. le ~Fetgeiium, 2 .d. u*
,, ce- ctt
t
risier.
bic ^frfc^c 3.
ber ~QOfL-f^baum
pcher.
la pche,
2. d. le em
~figiiier.

~Biti'onenum
cilronier.
,
eitte ~Bitrone 3. un citron.
2. . un
fine Ubrifofc, 3. un abricot. eme Pomeranze,3.uneorange.

abricotier,
etne <pfume,Siretfc^c
une prune.
einegeboiTte'Pfkwme,
,3.
cm ~tt&l'ifofen&um, 2. . un ein ^"'njenuum, 2. d.
un oranger.
Fidjte, 3. le pin.
3. bie F~nnjapfen,
ein 1. unepom-
un me de pin.
prunpau. Renofj, n. du boigras,
ctn'PfaumeitBtrum,S^etf^ett# du pin.
baum, 2. . un prunier. bie ~Fanne, 3. le sapin.
f
eine~Bruttefle, 3. une ~brignole, bie ~Erle 3. l'aune.

prunellier.
2.
eine~Gehlfe 3.uneprunelle, bie Brite, 3. le bouleau.
cm~Gdajdm. u.un Birtenholz n. du bois de
bouleau.
~cineroeIfdje Rus, 2. . une be~Efpe, 3.le tremble.
noix. bie~Budve,3.lefau,lecharme,
bie ea[e,
coquille.
3. l'cale,
einRuul6um,2. 5. un noyer. bieLinde, 3. le tilleul,
la bie ~Sicfre, 3. le chne,
bte ~icfytl, r. legland.
eine~pafelnu,2.u.unenoisette. ein ~Qjaflapfef, 1. . une noix
eine~Jafel^awte, 3. un noi- de gale.
setier. bie ~Mebe, 3. le saule.
aufbeiffen, casser avec les ber ~orrutiber, 1. it. beu Bol-

1
dents. ~lunbervaum, 2. ~d.lesureau.
em ~Rulptffer, ~ffiusbreqier, ~QOSd^olbei'beecen , f. des ge-
m. 1. un casse-noix nvres.
casse-noisette.
~Mauf6eerett, des mres.
ein SDaulbeerbaum, 2. a. un
mrier.
~Mtiplein f. des neffles.
laurier.
ber~Bebuis,bouis.-
,
em ~BadoIberbufc^, 2. n. ou
!banni, 2. L un genvrier.
ber~Lorbee&aum 2. d. le

cin ~Mttfpel6aum, 2. d. un f. des gro-


seilles.
neffiier.
eine roumbd, i.
-
une amande.
ill,anbe[b(lum, d.
~Gtad6eeren1
des groseilles
desgidelles,
f.
ein 2. un vertes.
amandier. BeibellcercR, f. des miriillos.
t f. des pois. ----

,
des framboises.
nOfajlfittL'tt, f. ~Sc&fett
Brombeeren, r. desmures Ocboteit, f. des pois verts.
sauvages. ~8uffccer&fcn f. des pois chi-
ci Dorn, m.
fin 2.
une pine.
~-ealiblittcu, f. des gratte-culs.
ches.
~Enfen, f. des lentilles.

,
~(Srkbeeren, f. des fraises.
ber ~Spfje 1. le lierre..
cine Reffel, ~sScemmeffel, 1.
~35o&nen, f. des fves,
haricots.
~*335iffen, f. ~tesvesces.
~des.

une ortie. ~autcuf"i'ud)te, f. des fruits

bie Diftel
eine ~cttc,
, 3.
J ~0d)If, 2. le roseu.
1. le chardon,
une bardane.
de jardin.
ber ~<335cn|of, 2. . la vigne,
le cep.
ein ~0Din6ufd), 2. . ein Q;e ber ~QBetnbecg, 2. la vigne,
bfd) n. 2. un buisson. le vignoble.
t
*>uStout'j, f. de la joubarbe. ein ~enpfr, m. 2. a. un
ber qier, 1. le trfle. ehalas.
ber Bwn, 2. a. bie ~effe, eln Rebe, m. 3. un sarment.

~baeu 1
3. la haie.
2. le foin.
ein ~3einb(att, n. 4. a. une
feuille de vigne.
~^elfcfcud)te
campilgrre.
,
bas ~riunmet, 2. le regain.
des fruits de la
eine einbeefe, 3. un grain
de raisin.
eine ~QSSeintcaube ,
3. une
ber ~@aatTLe, 3. la semence. grappe de raisin.
4.
-

~.legrain,bie Relter, 1-, le pressoir.

, ,
bas ~amenfocn,
bie (Zctataeit, 3. les semailles.
bcte Rorn ~@}etceibe i.le bl. ber ~Scbetibe
ein eDtM, m. 3. un tuyau.
,

ladime.
t
feltern prejurer.
3. le vinags ;
bie 2(ere, 3. l'pi. ~nctd)[efeit, grappiller.
bie SpiW, 3. la barbe. 0^1, 2. Rtraut, n. des choux,
b-t ~toppd, i..Ie chaume. iii'fl'ftuty n. duchoucrout,
ber "Beijjen, 1. le froment, des choux confits ou sals.
ber ~moffcn, 1. le-seigle. ~e$traut, n. des choux
,f
bie ~ecje, 3. l'orge.
ber ~iAbec 1. l'avoine.
blancs.
~S3lumenfof)l, 2. des choux-
ber ~Jptrfeit 1. le millet.
bas ~QSdesmcvl, 2.1e gruau.
bec ~ffids, 2. le riz.
fleurs.
~.Kofjlrabt, of)Icflbett
choux raves.
;
f. des
~Zrfifd)forn, ~c:1BeIfctforn1
2. Lattich, m. 2. de la laitue,
du bl de Turquie. ~(Snbtbn, m. 1. de l'endivt.
~&artof,ein, f. 1. des
pommes Zellerie, m. 1* du cleri.
de terre.
ber ~.ipopfen ,i. le houblon.
Rreffe, f. 3. du cresson.
eine Rbe, 3. une rave.
bie iftiHfe^fnuijte,bas0emil$,
j. les lgumes. 3.
eine gelbe Rube ou Mohre,
une carotte.
eine rolfic Rbe, 3. une eine Febernelte, rSblume,
betterave. 3. un oeillet.
clt fficttg, m. 2. un raifort. eine Lilie, 3.- un lis.
Meerreettig,m. du raifort eine Rarciffe, 3. unnarcisse
sauvage. ~amin, m. 2. du jasmin,
Morcheln, f. des morilles. etne ~Zuberc-fc 1
3. une tu-
eine Bwiefl[, i. un oignon. hereuse.
berGpinat 2. l'pinard. eine Lulpe,Lultpane, 3. une
ber Rnoblauch, 2. l'ail - tulipe.
3.la it bas 9?geU
-

Gpargel f. des asperges.


~2tctif$offei, f. des artichauts.
ein Strbie, m. 2. une courge,
,
bieLebfoie,
d)en 1.
belS Beilchen,
giroHe.
1. He Biole,
unecitrouille. 3. la violette.
Gurten, Rufumern f. des eineGonnenbhmte 5. un
1
concom bres. -
tournesol.
~Ourfenfafctt, m. des concom- Maiblumen f. des muguets.
bres en salade. eine ~S"d)Iuffd(ume, 3. une
Heine emgemadjte ~(Sureit, f, primevre.
etne dbrofe, 3. une glan-
des cornichons.
,
eine Melone 3. un. melon.
~speterttie f. 3 du persil.
tine. -'
cine ~^cn61me, 3. un bluet.
flner^mpfef;m.i del'oseille. etne ~Sifapperrofe, 3. un co-
Jtdwl m. 1du cerfeuil. quelicot.
Rummel, m. 1. du cumin. bas ~23ergittehimdjt, 1.la
Majoran, m. 2. de la mar- germandre.
jolaine.
99mat1, m*2. du thym.
Roriander, m. 1. de la co-
riandre.
Blumen f. des fleurs.
x
~baSongerjeltebec
chvre-feuille..
1
the, le passe-velours.
,
bas ~aufenbfdjn l'amaran-

1. la
ba0dn&lumd}en; ?Dah'e&f

bouton.
ber Gtengel ,
ein Rnopen , m. 1. un

-
1. ~ZtiC[, 2.
d)en, I. la marguerite.
eine ~SSutferblume, 3. un mi-
non.
t
bie Oreifcif iateitebfume la
-
la tige. -
eine Rofe, 3.
ein Rofenftof
rosier.
,. une rose. pense.
m. 2. 0. un Ramille , f. deJa camomille.
eine~ielfanne,3.unarrosoir.
Des Animaux.
Gin~tfjier, 2.
animal.
une bte, un ~Q3ogcfuttei
mangeaille.
,n. 1* de la

eine ~JjDeeibc, 3. un troupeau.. ernfe, 3. l'abreuvoir.


bas Futter, I. le fourrage. bieGtren, 3.lalitire.
~hilbefjtere,2.desbtessau-
vages ou farouches.
bas Femll, 2. la peau.
tah,acir, 2. lepoil.
,.
~-WN1\tn
1
piquer1donpe:a: du
l'peron.
bie 'Pdtfe.,.3' le ~fouet,,
bie (Berte 3la gaule.
,
He Pfote, 3. la pate. ein ~efet, m. 1. un ne.
bie ~.fiaue,3.la griffe. eine efetiti, 3. unenesse.
ba ~Jpocn,4.0.1a corne. ~enill?au[t(iel:, n. 2. un mulet.
ber <Muan$, 2. fl, la queue, ~eineSJtaulefelin, 3. unemule.
n.
einRameel, 2. unchameau, ein ~(fclsfII(lpt1, n. 1. Uj-nofi/.
ein .oms, m. 3. un boauf.
cin ~ipferb, n. 2. un clievaL
~fritte Stute, S.une cavale, ju- dn ~tiei', m. 2. ~untauireauo.
ment.
~ene
~cm^ufleti ;
~Stuterct, 3. un haras.
i. un poalin.
cin pfCrbebaar, n. 2. un crin.
~bit3R(;ne, 3. lacrinire,
dnc ~Siu!), 2. ~Li. une vache.
ettt Ralb n. 4. . un veau,
,
etn^oatit\ei,
ton.
m. 1. a. ur.\l!J.Ou.
ein ~djff, n. 2. une ~bstiiis.
cin ~cfyur.mel, m. 1. un cheval
blanc.
,
ein ~llibter m.1.un blier.
einlamm, n. 4.~v3. unagneau-
ein Doppe, m. 3. un moreau. einG~rtectn,n.2.uncoclton,
du Judr, ra. 2. . un alpzan. un porc, pburceau.
fin Qertgff, m. 2. un alon , ein ~Zpanfrtfet, n. 1. oa co-
un cheval entier.unhongre, chon delait.
cin OBali^cf), m. 3. bieJau , 2. latruie.
~ft.
ctn Dieitpfgrb, n. 2. un cheval ber~Q;ot, 2. o.le bouc.
de selle. bie Siege, 3. la chvre.
~tin3lef)pft'rb un cheval etne junge Ziege, it. etn jutige,
n. 2.
de trait. ,
en?Bief}p.ferb/ n. 2. unche-
iMd)eu 1 un chevreau.
einc Q5ernfe, 3. un chamois.
val de louage.
cine @cfeitiinia()it, 3. une ha-
ridelle.
,
einDund , m. 2. un chien,
eine ~lOunbu 3. une chienne,
ein ~HJiibljuttb; m. 2. un l'-
bas ~Jpufdfen 1. le fer. vrier.
,
Ia ~(5efcf)ilT,2.1e harnois. ein ~Sagbu:b, 2. unchien de
ber Zaum, 2. . la bride, chasse.
,1.
bie Sgtl, m. lesrnes.
bas e&i 2. le mords,
berGattel,
,
. laselle,
bie S(f)6cuaf 3.la housse.
~bie'PifpIcr.fjolfte", f.les four-
riii
eutcfwfnwb,?!ftej<jec{junb,
2. unmtin.
2. un barbet.
el1 ~@cf)DDihunbcfien, n. 1. une

,
babiche.
reau. ~Me@cf)naujc>,
3. le museau,
bie ~Jpctifter,r.
le licou. einRater m. 1. un chat.
la
ber ~Ourt,2. sangle.
bie ~teibugel, m. les tners.
~bje0poncn, f. les perons.
,
eineRazze,3.une chatte.
eineratte 3un rat.
eineMans,2..unesouris.
~eirtefQatrfIfe, 3. une souri- eiu ~Sepfjant, m. 3. un l-
cire. phant.
ein ~JSDflfe, m. 3. un livre, ejit ~ecoparbi m. 3. unlopard.
ein ~Qtffe, m. 3. un singe. ein~rgeC,m.1,untigre.
ein Marber, m. 1. une martre.
cin (Sidjfwntfjen, n. 1.unecu- ~Q3gcl, m. des oiseaux.
reuil.
ein ~JrmeIt9iec
irtarmotte.
f
-
n.2a. une lement, leramage.
Je
Das~)ejtoitfcf)er,1.

dueFeber, 1. une plume.


gazouil.

tin 3gel, m. i. un hrisson. ba ~efreber, 1,le plumage.


fin ~JpaTnfer,m.i.unmulot, ~Pfumfebeun, f. des duvets,

,i
einDachs, m. 2. un blaireau.
ein S(\e( m. 1. une zibeline,
cin~TStefet, < une bektte.
f.
~'ibetbunen, del'dredon.
cin Flugel, m. 1. uneaile,
ber ~@4)toanj, 2. a. ~cftiueif t
ein~Cutouif, m. 2.
g. une 2. la queue.
bie Rralle, f. les griffes, les
taupe.
ein$uIiycfsfjoufcn, m. 1. serres.
une taupinire. ber ~0-cfrnabel, 1. a. le bec.
ein ~23ic6et:, m. 1. un castor. ber Rropf, 2. 0.lejabot.
-
ein ~(Ztacheifd)Ille n. 2. un basReft,4.lenid.
porc-pic, ,
~QBilbpretbom rotbcnb t cin ~($, n. 4. un oeuf, -

~SBpgeltoilbpie
~lnnd)cn
,1
n. de la venaison.
. ~Qactfen,
du gibier.
gebffene (Stjei*, n. des oeufs
fricasaj

i2.-.le
bie 0c}le, 3. la coquille..
bie otter, le moyeu.
~itttoilbe ~0$li?etn; n. 2. un berDahn coq.
sanglier.
IH ^yt'tfc^Ung/ n. 2. un mar- lapoule.
3.
bicDenne, bas ~i>u()n,4.1^
cassin. ein ~Jpiutcfeen, n. 1. un pouler,
les dfenses.-
~>i'g^)au.^df)tie, m. ~ein$ud}letu/ n. i. un poussin.
1.
ber ~9f|el, le groin. 3.
ein JapUIt, m. unchapon,
0
ber tuHbc ~$lueinf:'0pf, 0.la 2. beramm, 2..Iaci.
la hure. ein ~rutvau, Ivelfcfter>afjn t
bie orfiett f. les *soies, m, 2. . uncoq d'Inde.
,
pin ifpti'fcf), m. 2. un cerf;
~teJpi'nbin 3.$trfrffu&, 2.
U. la biche.
cin~dtfran, m. 2. d. un cigne.
cin 0tord), m.
cogne.
2. 0. une ci-

iti ~9te$fIKJ2.unchevreuil, ein ~anfmd), m. 2. un jar.


etn iru<f)s ~m-2.U. un re-
narde 1
-ein ~SOSolf, m. e. un loup,
2. son.
t
eine ~OCtn,2.ct. une oie.
eine junge 0onl 2. . un oi-.

~einetolfn,3.unelouve, ber ~ntridj, 2. le canard..


~eins^di',m. ~Lnours. bic ~CSnte, 3. la cane.
~insto; p1 3. un Hon. eine ~aub;3<unpigeon.
jutige au6en, des pigeon- eine Flebermaus, Cpefmaus,
neaux. 2. a. une chauve-souris.
einPfau,m*3.unpan, paon. etlt Ctraus, m. 3. une au-
einePfauhenne,3 unepaonne.
eineLurteltaube, 3, une tour-
terelle.
truehe.
;
etn 3tbtef m, 1. un aigle.
cin Falfe,m. 3. un faucon.
eut Rranich, m. 2. une grue.
rebhuner, n. des perdrix.
eine Bachtel, 1. une caille.
einBeder
einRaubbogel
de proie.
,
,m. 1.
Ibunvautour-
unoiseau
eine Cchnepfe,3.une bcasse. ein Sugbogel, i. . un oiseau
Rrammetsbogel, des grives. de passage.
m.
rin ^afan m. 3. un faisan. eine wilde Ctnte1 3. un oiseau
eineUmfel,, 1. un meile. de rivire.
eine Lerche, 3. une alouette.
eineRachtigall,3.unrossi- Fifche unb Umphibien, des
gnol. poissons et amphibies.
ein Seischen, n. 1. un serin. eille Chuppe, 3. une caille.
eineCrate 3.une arte.
ein Ranarienbogel, m. 1. . un
serin de Canarie.
-
ein (Statu; -m 3. un sanson-
net, un tourneau..
fin Ctiegliz,Diftelfinf, m. 2.
,
Flosferdern f. des nageoires.
bte iefer , f.les ouies.
ein Jfpecf)t; m. 2. un brochet.
ein Lachs, 2. Calm, m. 3. un
un chardonneret. saumon.
einDnferling,m. 2. uneli- ein gacpfen, m. 1. une carpe.
notte. ein Val, m. 2. une anguille.
eine Meife, 3. une msange. einBeisfifch,m.2.uneablette.
ein Rothtehlchen, n. 1, un eine Forelle, 3. une truite.
rouge-gorge. Lampretten,Reunaugen,Bri
f.
fin Papagen, m. 3. un" per-
roquet.
fine Cchlvalbe. q. une hiron-
delle.
cli
fen1

Il des lamproies.
Laberdan, m. 2. de la morue.
m. 2. un hareng.
ein Butling, m. 2. un hareng
ein 0perling, 2. 0paj, m. 3.
moineau, un passereau.
-einunSaunfnig,
m. 2. un roi-
saure.
Carbellent
des anchois.
f. des sardines ,
telet. f.
Uuftern, deshutres.
, ,
ein 3;ittfe m. 3. un pinson.
cineBachftelze 3,uneboche.
eineMufchel, 1. une moule.
ein Rrebs,m. 2. une crevisse.

3,
queue. bie Rrebsfcheeren, f;les serres.
eine Alfter,Uzzel, 1. une pie. etn Blutigel,m. 1. une sang-
ein Rabe, m. 3. un corbeau. sue.
ein Rufuf, m. un coucou, ein Ctohr,m.2. unesturgeon.
eine une chouet- Ctoffich m.2. de la mer-
te, luche.. ,
eineSchildfrite, 3. une tor-
tue.
eqte2au
eine
,2.a. un pou.
Riffe lente.
3. une
ber Ballfifch, 2.
la baleine. 2.
ein Jlob, m. o.une-puce
cinDelphin,m.2. un dauphip. eine tyfljlaul, 2. . UilILIO.C-
pion.
RriechendeThiere,desrep-
liles.
CineChlange,3 unserpent.
,
eineBanze,3.unepunaise.-
eine 3-7liege 3. une mouche.
eine Befchmeisfleige, 3. une-
eine Cidechie, 3, un lzard. grosse tnouche.
eine Rrote, 3. tm crapaud.
ein Jrofd), m. 2. o. une gre-
nouille.
ein CWURM, m. 2. et 4. M. un
eine Muffe
ron.
Zicne
,
eine Fliegenflatfche, 3.un tue-
mouche.
3. un mouche-
ver. eine 3. une abeille,
ein (Sebenhmrm, m. 2. et 4. u.
un ver soie.
ein ^ofjannttoknttfrett n. 1.
,
une mouche miel.
ein ;ienetl-for& m. 2. . une
ruclie.

, lemiel.
,
un ver luisant. der Donig,
cineRaupe, 3. une chenille, eineDummel, 1. un bourdon.
eine Cchneffe, 3. un escargot, eineWespe 3. une gupB.
un limas. ein -n-oiffer, m. 1. un han-
fine 2(meife,3. une fourmi. neton.
ein iHi'fdjffei*, ed)'ber, m.
Infetten, n. des insectes. I. un cerf-volant.
CineCpinne, 3. une araigne. eine (Brifte, 3. ein J>efm$en,
e ine Cpinnwebe, 3. une toile n. 1. un grillon.

*
d'araigne.
ein Uffelwurm, Rellerwurm,
m. 2. et 4. u. un cloporte.
cineMilbe, 3. une mite.
eineMotte, 3.unetigne.
eine Deufdjrerfe, 3.
terelle.
ein Gommerbogel
Chmetterling,
Ion.
,2. unesau-
1. o.
un papil..
LS Ungeziefer, 1 lesverrnines.
Des Jeux.
l Cpiel, 2. le jeu. Jpefj, coeur.
bas Biallard
, 2. le billard. (f|?ein, carreau.
dieRugel, 1.labille. (Zd)ippeii, pique.
b Loch, 4. . la blouse. .freu}, Mlec,trfle.
bie Rauten, f. les cartes. ber6a, 2. .l'enjeu.
bie$actengeben,/aireles
bergttig, 2. le Roi,
Heame, 3. la dame.
ein u6,
let.
3* Ctucr , un va-

tin 3(1, n. un as.


cartes.
bfjeben couper.
,
bie Norton finb bergeben
car'-es sont mal faites.
, les
Cie muffen anberl
faut refaire.
,
gebett tf der fontgiitf^egeffuel,
dame.
la.
mifchen, mler. bte Rugel, I. la boule.
bie Wurfel, m* les ds. DasPochfpiel, 2. it. bas 'J"o-
das Cchachfpiel, 2.les checs.,
enChachbert, n. 4. un chi-
quier.
Bret, 4. le poque.
,
dasBlindefuhfpiel 2.lecolin-
maillard.
dasBretfpeil, 2. le trictrac. eineCchautel 1. une bran-
dames.
ein Damenbret ,
dasDamenfpeil, 2. le jeu de

n., 4. un
dilloire, escarpolette,
fin Burzelhaum, etuc!6aum
m. 2. a. une culbute.
,
damier. ein Cteiner, m. 1. une pier-
tin Ctein, 2. une dame.
bas Banfefpiel, 2
le jeu de
rette.
fteineru, jouer la pierrette.
l'oie.
,
Cpielzeug, Cpielfachen, des
quilles.
eine Regeibahn ,
das Regelfpiel, 2. le jeu de

3. it. ein
Cpiel MtQelf un quillier.
Cnj{egtl, m. 1. une quille.
jouets

lire.
des joujoux.
eine (Zparbcbfe 3. une tire-

die Ruthe, 3. la verge.

Adjectifs.
Uberglubifch, superstitieux, , joli,e.
autig (ju6fcf),
airfmyffam, attentif,
< se. ve.
tt(1criDjg, nrrifch, tindifch aufricfjtig, sincre.
bor Ultert radoteur, se. aulerlefert, exquis, e.
abgelegen cart, armeri, misricordieux,
,
abgefchmatt fade.
r
e.
se.
,abfteuli), abominable, ex- <cmf[(ig, caduc que. , e
crable, dtestable.
allein, einzeln,seul, e.
,
allgemein, universel, le: g-
nral
6eeft, befubelt, tach,.
begiei'tg,avide..
bceqt,
befannt, ,
courageux, se.
e.
,
allmchtig,tout-puissant, e.
dit, vieux vieille, ancien
ne, antique.
, 1 connu
loquent, e.
beictt,fei'ttg,prt,e.
Gerebfam

beyufjnit, clbre
,
e.

fameux
-
,
ngencm, agrable.
,
enmuthig,reizend charmant, e. se, illustre.
6cf41amt, beuivrrt; confus, e.

'-
angnbie, convenable, bejtteiben, modeste.
anjcffettb,contagieux, se. bejUnbtg constant, e.
arbeitfam laborieux se. ,
bejrjt, erfaunt, surpris, e.
Orm, blirftig, pauvre.
1 ,
efcfrtoerltcf), importun, e.
armfcltg, gering, elenb, ch- betaubt, tourdi, e.
tif, ve. Utvbtj afflig, e.
bc\veqli(
fcejaubert
;,
egitcm,commode.
mobile.
f)odjf ecfreut t einfam, solitaire.
tfltet, morfondu ,
einfaldg, fjlecfyt, simple.

e*
charm, e. effelfjft, dgotant, e.
biegfam, luek(j, souple. efenb, misrable.
fjilHg, geredjt, juste. empfinbHd), sensible. -
fctttei:,amer, e. enge, fermai, troit, e.
Bfafj, bIeid), pAle, blme, engHfd), anglique.
hrinb, aveugle.
1
bfobe , e.
futd)tfain
[os; naffenb,nu,
timide.
entent, dshonor, e.
entferttt, loign, e.
entjuffenb, ravjssant, e.
blutig, fcftmerjMcfr, sanglant, e.
,
bos, gottros, unautig m-
chant
f,
fcrett
, e.
foett, large.
1
etenfHd) imaginable.
erfuren, , expert, e.
ergecn, adonn, e.
ergjltd) furt})elg, plai-
sant,e.
butt fcfjfftgf bigarr, e. ,
Zaufbar, erfenntId), recon- ficnf^afsrieux, se.
nQissant, e. crftfll'efltd),effroyable, pou-
hemiti)ig-f humble, vantable, horrible.-
beugleidEjett, pareil, le, sem-
bl?v'.
bidjte1fcff, solide.
erurnt, fch, e.
& ,
erffarret, engourdi, e.

if, gros, se, pais,


borngt, pineux ,
bungeflb, pressant, e;
se.
se.
clvg: ternel, le.

f
td)tig ,
^'abelfjaft, fabuleux, ie.
faig,
,
capable.
falfd; faux fausse.
,
bumm,stupide, imbcille,
iurtne t
sot' te.
,
menu i, e mince,
gent ,
fau-l, paresseux, se ngli-
e.
fetge,inebectr^ttg,lche*
dfi, e. fen, fin?e, subtil, e.
iunfel, fttfer,{rw&e,obscur, fdnMidj, ennemi, e.
r
e. fej ferme.
,
iui^fd^etnenb,
,,
transparent, e. fett, gras se.
fcurre, trofren, sec sche.
,
lIurflg, begtertg, altr e.
,
(&en geicf) gal, e.
cbei noble.
feudEjt, ta0, mouill,
fhmg, couperos
eeil-ig, diligent, e.
efelib1coulant, e.
e. , e.
,
,
e&i'gejtg,
ecros
ambitieux, se. fre, libre, franc, che.
unefjrltcfj, fnbltcfj, freigebig
infme.
libral, e.
frcunbltd), affable.
,
e{)rbntrbig, honorable.

,
dferfd)tig
etfrig zl,e.
1
jaloux, se.
fcicbfertig, l'ufjg, paisible.
fri;dj', fut)t,frais frache,
feof) bien-aise.
t
tennnng, capricieux;se, froHdj, muniter, luftig,gai,e.
entt, e. fruchtbar, fertile, fcond, e.
furchtfam, craintif ve, timide.

,
furtreflich, excellent, e.
Barftig fchanblich,vilain, e.
fjeUtg,saint,e.
C, chaud, e.
berclich, prachtig,magnifique,
,
geburtig, patif, ve. superbe, splendide.
geburbig,
geehrt honor, e.
patient, e.
herrfchenb, dominant, e.
herzlich,offenherzig,cordial,
e.

,,
gefangen, captif, ve,
,
gefabrlich, dangereux, se.
himmlich, cleste.
, ,
bo[J fief, creux, se.
boflid), civil, e polie.

,
gefradffig goulu e gour-
mand, e. bollifch, infernal, e.
gegenwartig, prsent, e. annuel, le.
,
~hrlich
geheimnissboil,mystrieux,

, ,
geiftreich berftanbig
se.
spiri-
innecrlich, intrieur, e.
jung jeune.
tuel le.
geizig, avare.
gefrmmet, gebogen, courb,
,
.Yta(,
falt, froid e.,
chauve.
farg, genau, filzig, chiche,
e.
,
gelegen, situ e.
fezzerifch, hrtique.
finbifch, puril, e.
,
gelebrig, docile.
gemem, commnn, s.
,
gettcigt, gewogen affection-
n, e.
germger, infrieur, e.
,
flar, belle clair, e.
flein, gering, petit, e.
flug,berftnbig sage.
frftig, efficace.
frant,malade.
gefchift ,,
gerabe, gal, e, droit, e.
erfahren, habile. , ,c.
frntlich,infirme,maladif,ve.
fraus crpu
,, ,
gefchwollen enH e.
gefpift, lard e , piqu e.
gewohnlich, ordinaire.
frumm,crochu, e.
fhn, frech, hardi, e,
fur, court, e. -

glatt, fchlupfrig, glissant, e. dd}erlicft, ridicule.

,
,
glflich heureux,
glutfelig bienheureux
,
,
g[edjg[tig indiffrent, e.
se.
gottesfrchtig, pieux., se.
gttH, divin e.
se.
[abm estropi,
rang, long,ue.
,,se. ,
langfam, lent, e.
langweilig
nuyeux
e<.~

berbrieslich en-
grafam, cruel,, le. lafterhaft, vicieux, se.
greulid), geutticf), hideux, se. laulicht, tide.
grabitatifch, grave. lebenbig,lebbaft,vif,ve.
brutal, e.
,
grob, gros, se grossier, e. leer,vide.
leicht, facile, ais, e, lger, e.
gros , grand, e, vaste. leichtfertig,frivole.
grosmuthig,
e gnreux, se. letterhaft, dlicat, e, friand, e.
gunftg, favorable.
J;'&Iic{), ungeflaltt, laid,
eftig, bizzig,violent, e.
e.
,
liebenswurbig ,
letchtfinng, fluftig, volage.
He6 tf)cuer, cher, e.
aimable.
lieberich, dbauch , e. reich, riche.
lblich, louable.
lungenfuchtig
Mager, maigre.
,
liftig,berfchrmizt, rus, e."
pulmoniqne.
ro,
, cru, -.
rOH!!, Roznafe, morveux, se.
runb e.
runjlicht,rid,e.
rond,

itlltnr t
mangelhaft, dfectueux, se.
nubile.
0att,rassasi, e.
fauee, aigre.
manierlich poli, e.

majorenn ;
,
maffg,nuchtern
,
majeur,
menjchlich, humain ,
sobre.
e.
fchalthaft, ,
fchblich, nuisible,

cieux.,se.
bosfhaft
fatal,e.
mali-
e. fchamfhaft, honteux, se.
misbergnngt, mcontent, e. fcharf, tranchant, e, aigu,
inittefmaffig, mdiocre. e , aigre.
mube, matt, las, se, fatigu, e. fcharffmnig,industrieux, se.
muhfam, pnible. - fchacffdftig,clairvoyant, e.
,,
mutbtg ftarf,vigoureux, se.
muffig t oisif, ve.
Machtheilig prjudiciable. -
fd)attigt, ombrageux, se.
fchimmlicht, moisi,
e.
fchimpflich, injurieux, se.
nachlaffig, ngligent, e. fchfrig, assoupi, e.

nag mouill e.
,
maturlich,
,,
nahrhaft, nourrissant, e.
narrifch, fou folle, sot, sotte.,

naturel, le, naf,


,
fchmuzzig, unfauber, sale.
fhcon, beau bel, le.
fchwach, foible, languissant, o.

,
fchwanget:, grosse, enceinte.
ve.
mebertrachtig,
ntg, nothwenbig ,
feig,Mche.
nces-
gluec lourd, e, pesant,e,
,
difficile, mal-ais e.
gchwinbfuchtig tique.

,,
,
saire. gulbig , ftrafbar, coupable.
nuzlich, utile. felig, feu, dfunt, e, bien-
ft, baufig, frquent, e. heureux se.
offen, ouvert, e. feltfam, bizarre trange,
bffenberzig, franc, che, naf, rare.
ve. ficher, sr, e.
rgulier,e,r-
,
orbetlich fichbar, visible.

,,
,
gl e. fonberlich, fonberbar, singu-
lier,e.
r
optifch,optique.
QX'dcfjttg magnifique su- forgfaftig, soigneux, se.

,
perbe,splendide.
,
perfnlich, personnel le.
lourdT e.
ftill,rubig tranquille.
ftolz,orgueilleux, se, fier, e.
fireng, svre.

,
plump fchwer
~uit, ftumm, muet, fe.
quitte.
Dtauf), rude.

rebtid), sincre
droit, e.
,
recht, juste, droit, e.
intgre , Fapfer , ,
ftrmifch, orageux
vaillant, e.
taglich, quotidien ne.
se.

twf, profond, e, creux, se.


toll, unfmug, enrag, e. unhflich, malhonnte,
trage, faul, ngligent, e
nonchalant, e, paresseux,
, unfenntlich, mconnoissable.
unmoglich, impossible.
se.
traurig, triste, funeste.
treulo, falfch, perfide.
,
urniothig, berflffig, super-
flu e.
unnuz,inutile.
triefaugigt, chassieux, se. unpaslich, indispos, e.
troftlos, dsol, e.
trozzig, ftotz,fier,e.
,
trunten,befoffen, ivre, eni-
,
vr esol, e, gris , e.
tc^jtig, fig capable.
unrein, impur, e. ,
,
unrechtmaffig,illgitime.
unfauber,fchmuzzig sale.
unfchazbar, inestimable.
unfchulbig, innocent, e.
tugenbbaft, vertueux, se. unflchtbar, invisible.
Uebermaffig,norme, Unfterblich, immortel, le.
unongcnehm, dsagrable. untergefchoben, suppos, e.

chant,
unartig,bos, gottlos, m-
e.
unbegreiflich, inconcevable,
unbeflnbig, inconstant, e.
untrftbar, inconsolable.
untfuchtig, unbennogenb,
capable.
in-
unbergleichlich), incomparabIe.
unbequem,incommode. unbevraeiblich, invitable.
unbereglich immobile. unbergamt, insolent, e, im-
, inhabitable. pertinents e , effront, e.
,
ttltbcfoof)n>r,
unbanfbar, ingrat, e. unbolltommen, imparfait, e.
neben hffericht, mal-uni, unborfichtig imprudent, e.
e , raboteux, se. unwiffenb, ignorant,e.
,
ubenblich, ewig, infini, e. unwurbig indigne.
unerhrt,inou, e. ,
unubeilmnblich invincible,
im prenable. ,
,,
unermeslich, immense.
unertrgilich, insupportable, unzertrennlich, insparable.
intolrable. Bterlch paternel, le.
unfebibar, infaillible. berbinblich bollich, obligeant,
;
unfrudtbar, infertile, strile.
impatient, e.
e.
,, -
ungebulbtg

;
utigehorfam, dsobissant, e.
berborgett, cach, e,
berborben gt, e.
secret, e.

,
ungelehrfam indocile. berbrieslich lttgtoetltg
ungefchift, mal-adroit, e. , en-
nuyeux, se.
ungefunb mal-sain, e.
ungeftum, imptueux se.
urgetreu, infidle.
,
ungegalt, difforme, mal fait, e.
bergtiglch), prissable.
bcrgnugt, zufdeben, content,
e, satisfait, e.
bertiebt, amoureux, se.
ungewis, incertain, e.
ungfeich, ingal, e.
,
ungluftlitch,malheureux se.
nnei:&ac incurable.
,
beumeffcn
1
tmraire.
berwegen,
bernunftig, raisonnable.
frech,

bergnbig, sage, spirituel, le.


berftopft, Douch, e;
bertraulich, familier, e.
beriwirt,befturzit,perplexe.
berluunbert,tonn, e.
biereffigr, quarr, e.
cieux,
wunberbar
admirable.
,
foo&tfjmeffenb,mebHdj, dli-
se. x

wunberliwurbig

lvuiibevficb., einbilbifch, fan-


,

SKcfjfm, vigilant, e. tastique.


wahrhaftig, acht, vritable. wrbg,digne.
ltiali'fc^etnltc^, vraisemblable. wufte, dsert,e.
warm,chaud, e. 1
hnltenb rafenb, furieux,se.
wafferfudjtig hydropique.
weich, mou, ,molle, souple.
Bahm,apprivois,e,priv, e.
zanfifch querelleur,
se.
weit, breit, large.
weitluftig,ample, vaste.
weltf, fan, e.
1

,
art1 tendre.
zeitlich temporel, le.
zerbrechlich, fragile.

,
willfommen,
,
wichtig, important, e.
wilb sauvage farouche.
bienvenu, e.
zierlich,lgant, e.

, ,
zorning, colrique.

,
jufunftig futur e.

,
wohbgeneigt, bienveilJant, e. , floris-
junehmenb bluhgenb
wohlgemuth, luftig, gaillard, e. sant e.
mohlgeflalt, bien fait, e. zutotber,contraire.
zweifelbaft, douteux. se*
Verbes.
Beten,prier Dieu. beirathen, pouser.
ben Rofenfranz Getett, dire le fich bercheirathen, se marier.
chapelet. - topulirt werben, tre mari.
anbeten, adorer. Beihewaffer nehmen, prendre
anrufen,invoquer,
fichnieberfnien,semettre ,
de l'eau bnite.
foattffjl'tei aller en pleri-
genoux.
aufftehen, se lever. -
fingen, chanter.
muftciren, chanter en musi-
nage.
Hrzenei einnehmen
mdecine.
,
frant werben, tomber malade.
prendre
zur~berlaffen, se faire sai-
que.
beichten, se
-
confesser. gner.
tommumctren, communier. 4 fchopfen, se faire ventouser.
prebigen, prcher. 6efud)en, visiter, aller (venir)
eineLeichenprebigt balten, pro-
noncerune oraison funbre.
-Mzefi lefen, dire la Messe.
,
voir, faire (rendre) visite.
ncb beffern commencer a se
mieux porter.
ben Gegen fprechen, direlab- genefen, gefunb werben, gu-
ndiction. rir.
bieten, proclamer, publier
aules fchlimmer werben, empirer.
annonces. bermachen, lguer.
in
in ben lezten Sugen liegen, tre (nnuntergefictt, abfteigen, des..

,
aux abois.
eerbeti mourir.
begraben,enterrer.
cendre*
einementgegengeben, allerau-
devant de quelqu'un.
bertuefent, se corrompre.
berfaulen, pourrir, betaften,manier..
Beruhren, toucher.

,
auferftehen, ressusciter.
erbeti hriter.
eitterben, dshriter.
binben,
,
lier.
auftfen dlier.
anbinden, attacher.
trauern, porter le deuil. losbinden, dtacher.
die rauce ablegen, quitter le nfpannen, atteler.
deuil.
,
ausfpannen, dteler.
Befehlen, commander, or- berreichen prsenter,

berbieten,
donner.,
dfendre.
annehmen, accepter.
it. bet:teibgen, zerreiffen, dchirer.
zerbrechen, rompre.
zerftatten, briser.
ratben conseiller.
abrathen
,
,
errathen, deviner.

suader.
,
ivegiverfeii, werfen, jeter.
widerrathen, dis- aufbeben,ramasser.
berlicren,perdre.
~<K()Dr4)en, obir. finden,trouver.
fagen,dire.
,
fich luunbecn, s'tonner.
berfprechen promettre.
fich beffern se corriger*
,
beibergen cacher.
zudetten, ,couvrir.

,
aufdetten,entbetten, dcou-
vrir.
9L;ort batten tenir parole. befchmuzzen unrein machen
;
geben
,
loben, it. miethen,louer,
fchenten donner.
berehren, faire prsent.
salir.
;
faubent, auspuzzen, nettoyer.
febren balayer.
abfchlagen, refuser. reiben,bohnen frotter.
b merden, fcher. zeigen, montrer. ,
se
fortjagen, jagen, chasser. fld) erineun, se souvenir,
zurutrufen, rappeler. bergeffen, ou blier.
rufen, nennen, appeler. arg~rgluobnett, souponner.
s'appeler. in acht nehmen,observer.
Hingeln fchellen,fchlagen, ad)t geben,prendre garde.
,
luten, sonner. ficheinbilden, tid) borjetteh,
aufmad)en, ouvrir. s'imaginer.
eingehen, bineingehen,berein wnfchen, souhaiter.
fommen, entrer. Q5M wnfchen
zumachen, berfchlicfen, fermer.

der.
binaufgehen,monter.
,
fliciter.
bervahren, it. bebalten, gar- berlangen dsirer.
wollen,vouloir.
,
gratuliten,

boffen, esprer.
befurchten , ,
fcerjfeeifett, dsesprer.
frchten
dre,apprhender.
crain-
6orgen, faire crdit.
belvilligen, accorder.

beruhigen ,
frchten avoir peur.
fief)
,
rassurer.
berfichern, assurer.
ausgeben, dbourser.
borfchiefen, avancer.
das husgelegte wiedergeben
rembourser.
richten, urtheilen juger. taufchen, troquer.
,
befdliefen,conclure.
fid) entfchliefen, se rsoudre.
berurtheilen, derdammen, con-
damner.
derflucheu, maudire.
,
einpatten, empaqueter, em-
baller.
auspatten dpaqueter, d-
baller.
einwitteln, envelopper.
fegnen, bnir. eitien umfchlag machen, faire
beiftehen, assister. une enveloppe.
berlaffen, abandonner. berpfanden, engager.
dandeln,marchander. auslofen dgager.
-
handlung treiben,trafiquer,
einen grain anfangen lever
boutique. ,
,
bon etnem bintergangen ou an-
gefhrt werden tre la dupe
de quelqu'un.
berbicten, berfezzen, sur- betfugen, tromper.
faire. , gleiches mit gleichem bergelten,
foften, coter. rendre la pareille.
,,
beftellen, commettre, ordon-
commander, arrter.
ftehlen, drober.
Behen, aller, marcher.
ner
fuchen chercher.
,
holen, abholen aller cher-
cher.
auf etwas treten, marchersur
quelque chose.
laufen courir.
eti,
zurffchitten
,
ubermachen, expdier.
fenben

t
envoyer.
renvoyer.
einemnachlaufen couriraprs
quelqu'un.
folgen, suivre.
dertaufen, vendre. fich eilen,
se dpcher. se
teuer berfaufcn, vendre chr. hter.
wohlfeil berfaufett, vendre bie Flucht nehmen, prendre
bon march.
rechnung ablegen
compte.
,rendre
fchadlos halten,ddommager,
la fuite.
entlaufen, entlwifchen, chap-
per.
glitfchen, glisser.
faufen, einfaufen, acheter. taumeln, fchwanten, chance-
auf ronto nehmen, acheter, ler.
prendre crdit. ftolvern,broncher.
bezahlen, payer.
,
leihen, lehnen prter,
ivtebei'gebn, it.machen,ren-
einholen, joindre.
fallen, tomber.
fich Schaden thun
, se faire
dre, mal, se blesser.
fil ben i:fu berrenten, bertrc fich bctrinfen, s'entvrer.
tcn , se tordre le pied. fich bergeben, tozzen, vomir,
ttusruen, se reposer. fich nad) aus begeben, se
Effen,fpeifen, manger. retirer.
1
fauen mcher. fich fchlafen fcgert, se coucher.
gut effen unb trinfcn, faire fchlafen, dormir, coucher.
bonne chre. wachen, veiller.
abfdjneiden, couper. aufivetten, veiller.
fchneiden, tailler. fchlummern,sommeiller.
toften,berfuchen, goter. einfchlafen s'endormir.
faften jener. traumen songer, rrer.
1
frhftffen, djener.
,
ju Mittag effen, dner.
,
fchnarchen,
aufivachen ,
ronfler.
s'veiller.
311 Ubend effen souper.
hungerig fenn, avoir faim.
1
urflgfcvn avoir soif.
fein Wafferabf(tlageti lclier
son eau.
,
auffteen , se lever, se relever.

fichfttigen, se rassasier. fid) ivafchen, se laver.


traftiren, traiter.
beivirthen, rgaler.
tmmen,peigner.
,
friftren trufeln, friser.
ben Tifchzurechtmachen, pr. pubent poudrer.
parer la table. fid)
,
fchminten
ben Tifchdetten, mettre la ftch benopf puzzen
,
se farder.
, se coif-
nappe. fer.
bie Stble in Drbnung ftellen, bie Ngel abfchneiden, faire
ranger les chaises. les ongles.
bie Speifen anrichten, dresser bie Daare abfchneiden, faire

,
les viandes. les cheveux.
bie (Spdfen auftragen, servir zufchnren, lacer.
les viandes. auffchnren dlacer.
fichzu ^tfc^e feuen, se mettre fich anfletbcn s'habiller.
fichaustleiden,, auszieben,
,,
table.
bebtenen borlegen, servir.
anfchneiden ,
entamer.
dshabiller.
zutnpfen, boutonner.
se

, prsenter.
berreichen uffnopfen, dboutonner.
nehmen, fich nebmen, pren'dre. Schuhe unb Strmpfe njit*
ivegnehmen ter. hen, se chausser.
bie Blfer fchiventen, rincer Schuhe unb Strmpfe ujic*
les verres. hen, se dchausser.
einfchenten, verser.
,
berfchtten,rpandre.
trinfen boire prendre.
,
Brderfchaft trinten, boire
zufchnallen boucler.
auffchnallen
1
,
dboucler.
Stiefel anziehen, se botter,
mettre les bottes.
fraternit. ben eut auffezzen, mettre le
culecren, austrinten, vider. chapeau.
fich bedetten, se couvrir. ividerfprechen,contredire.
ausgehen, sortir.
borubergehen, durchgehen
,
durchreifen ~2c. passer.
, berleumben, mdire.
fchimpfen, dire des injures.
anfahren, brusquer.
etivas entbehten it. fich mit fchelten bel nachreden, be-
etivasbehelfen, se passer de ,
quelque chose.
Denfen, gebenfen, penser. fchmlen ,
fcimpfm,
,
tabeln, blmer.
bos iverden se fcher.
gronder.
bedenten, inFrivgungziehen, disputiren, ftreiten, disputer.
considrer. zanten, quereller.
berlegen, rflchir.
teben, fprechen, parler. colre ,
zornigwerden, semettreen
s'emporter.
leife rebeii,parler bas.
,,
fluchen, pester.
tur(t bte mafe rebett, pailer fchivdren jurer.
du nez. trozzen UDJ bieten, braver.
fchnarren,grasseyer. herausfordern , provoquer,
bel bon jemanden fprechen appeler en duel.
ber jemanben rfonniren,, fich entfchliefen, se rsoudre,
mal parler de quelqu'un.
,,
ausfprechen prononcer.
plaudern
,
babiller, jaser.
angreifen ,
se dterminer.
ausmachen vider.
,
attaquer.
fchivazzen, causer. fchlagen, battre, frapper.
fchreien crier.
ausrufen, s'crier.
fchiveigen, se taire.
,
fieL) duelliven,se battreenduel.

tugeln ivechfeln se battre


coups de pistolets.
1
begegnen rencontrer. einivilligen, consentir.
anreden,it. anlanden, aborder. jl'flfett, punir.
fragen, bitten, begehren, de- zchtigen, chtier.
mander. fief) ivehren,
,
itten, erfuchen, prier, sup- bertheidigen dfendre.
se dfendre.
plier.
,
iciltluorteil rpondre.
befchzzen,protger.
befchmen, confondre.
fr etivas fteben, rpondre de berheelen, dissimuler.
quelque chose. eingeftehen, convenir.
berfezzen repartir. fich dufdeben geben, befnfti-
eriviedern,, rpliquer. gen, s'apaiser.
erzhlen, raconter. behaupten, soutenir.
befchuldigen accuser. fich irren,
, se tromper.
rechtfertigen, justifier. uberjeugen, convaincre.
lgen, mentir.
, beiveifen prouver,

,
,
im Reden ftetten bleiben de- ividerlegen, rfuter.

,
meurer court.
anjiehen
fagen, dir,
hsiter.
lveifcfii douter.
mutbmaffen
,
se douter.
betrftigen, confirmer.
bejaben, affirmer. buften, tousser..
bernetnen,nier. fcbucbhen, glutfen, hoqueter..
berheelen,celer. frazzen,gratter
gefteben, avouer. flljjdtt, chatouiller.
umQ3ergebung bitten, deman- flemmeit fneipext pciien
der pardon. L ,
pincer.
berzeihen,pardonner. lieben, aimer.
IIi) ~toeber ausfobnen se r- liebtbfen caresser.
concilier. ,
fchmeicheln, gute~ortegeben
eruf&irftgen, excuser. flatter.
bebauern,regretter umarmen, em brasser.
freundfhaft machen
,
faire fnffen, baiser.
amiti." fid) buffen, se baisser.
ladjen, rire. fichentzlbeine uneins~verben,
cimlict lachen, rire sous cape. se brouiller.
weinen, pleuier. trozzen, fet'O^eit, bouder.
feufzeh, soupirer. berlaffen,abandonner
f~fc^lu^cn, sanglotter. baffen, har.
troften, consoler. ~tudiren,tudier.
niefen, ternuer. bie ~ottesgelahrtheit ftubiven,
(~(luolocfomm'i,
votre sou- tudier en thologie.
hait. ) bie ~rzneifunft, enmdecine.
zittern, trembler. 3ura, en droit.
fciaubern, frmir. lernen, apprendre.
gahnen,biller auslvenbig lenten, apprendre
blafen, souffler. par coeur.
pfefen,sirfler. berlernen, dsapprendre.,
riechen, fublen, empfinben, ~ieberholen rpter.
sentir.. lefen,lire
fiinfen, puer. fachtelefen,lire bas.
horelt, entendre, our. laut lefen, lire haUt.
ord)en, zuboren,boren, cou- buchftabieren,peler.
ter. rechnen, compter, chiffrer.
feen , voir. 3ufammenrccblien, fummiren,
anfeben, regarder. sommer, calculer.
beobad)ten, observer. abbiren l'additionner.
mit ben ~ugen binnzeln, cli- fubtrahiren, soustraire.
gnoter. mulitipliciren, multiplier.
fpeien cracher. dibidiren,diviser.
,
frf) fchncuzen, se moucher. fchreiben, crire.
aus ber mafe bluten, saigner flein fchreiben, crire menu.
par le nez. grob fchreiben, crire gros,
fchtvizzen suer. frizzeln, fchmabern, griffon-
abtrofnen,essuyer. ner
,
abfchereiben, Copier.
uffdjnd&en auficj3cn
tre par crit.
1 met- braten,rtir.
fieben, bouillir.
fchlachten, it.tobten,
tuer.
rein abfchreiben, tns Reine fchneiden,tailler
bringen, mettre au net. abfchneiden, abhauen, couper.
unterfchreiben, signer. 4?oI$feit7 haffen, couper
bittiren,dicter. du bois.
zufammenlegen, plier. zimmern,charpenter.
die~uffchrift auf einen Br~tef auen, btir.
fchmieden,forger.
1
fchreiben, mettre l'adresse
d'une lettre. pflugen,labourer
berfiegeln, cacheter. faen,semer. ;
bormachen, donner exemple. pflanzen, planter. .;
forrigiren,berbeffern, corri- begiefen, arroser.
ger. abbrechen, cueillir.
ausftreichen, rayer. belefen, plucher.
auslofchen,effacer. mpftin, pfropfen, enter,
uberfezzen, traduire. enibten, moissonner.
anfangen, commencer. brefchen,battrelebl
aufboren, cesser. mahen, faucher.
fortfahren, continuer. Derbftmachen, vendanger.
achever.
bollenden, *nbeOi'ingen,
endigen, finir.
dieRuhe melfen traire les
,
vaches. ,
Zcttlieil danser.
unteri~eifen, lehren, il. j&ev- fpdngcn, sauter.
horen,enseigner. fediten, faire des armes.
auffagen, rciter. reifen, voyager.
lviffen, fennen, savoir. abeifen, partir.
fonnen, pouvoir. anfommen, it. fidj creignen,
tennen, connotre.- fid) zutragen, arriver.
ic&t umhin fonnen, ne pou- juruffefjwii,umtoen&en,re-.,
voir s'empcher. tourner.
Urbeiten,travailler ftch erluftigen, se divertir
berdienen, gagner, mriter. fcherzen, railler.
inalon., peindre. - fid) babett, se baigner,
aiiftreid)en, peinturer, fch~vimmen, nager.
farben, teindre. fpielen, jouer.
icid)iieti, dessiner. ~fdnderfpielen, jouer au gage
fffert, broder. touch.
bergulben, dorer. ~vas foll ber thun bem bal
terlilbern, argenter. ,
lpfc!iib t{ ordonnez sur
einfaffen, enchsser.
trauen, brasser.
baffen, it. fochen cuire.
lvetten,gagner.
le gage que j'ai.

lvagne risquer3hasarder.
gelvinnen, gagner.
berlieren perdre.
,
Jrreg fuhren, friegen, faire
tirer.
fchiefen, it, zapfen, ziehen,
berlvunden, blesser.
la guerre. Offiitbltlad)e fieben, tre en
Friede machen faire la paix, faction.
, abgeloft lverden, sortir de
erercieren, faire l'exercice.
macfd)iren 1 marcher. faction.
achtung! attention
Dulber auf bie Dfanne,
! ~chlacht liefern,livrerbataille.
belagern,assiger.
amorcez. fturmen, donner l'assaut.
dasBeivehrprafentiren, pr- mit ~turm einnehmen, er*
senter les armes.
linfs
laden
!charger. !
red)U umtehrt euch ! a droite!
um gauche mon
prendre
abern
,
uberlvinden,
ter.
vaincre ,
d'assaut..
sur-
ben 0ieg erhalten,ftegen,ga-
fd)arf,laden,charger a balle. gner la victoire.
blind Iben,charger sans balle. phrnbrn, piller, dvaliser.
anfchlagen, it. aufetlvadzielen, berlvuften, berhecren, saccager
coucher en .joue. ben feind berfolgen, pour-
abfeurn, dcharger. suivre l'ennemi.

DIALOGUES POUR S'EXERCER A PRONONCER.


t
1.
5uten Morgen(guten tag), Bon jour, Monsieur.
meinDerr.
HSiebefinden ~ie fdj?
Ichbefindemich 1"009[, 0ott fer)
Dant
Je me porte bien
merci..
,
Comment vous portez-vous?
Dieu
Unb lvie geht's Thnen mein Et vous, Monsieur, com-
ment vous va-t-il?
1 -
J;>ecr ?
~ehr lvohtnzuThren dienften. Fort bien, votre service.
Dies freuet mich fehr 311 ber= C'est ce que j'apprends avec
iitfymen* bien du plaisir.
~ie find febr ef), mein Vous tes bien honnte
Derr. Monsieur. -
,
3d) trachte ttett wcufyimfy Je tche de vous imiter.
men.
Berzeihen ~ie, bas i11 unmo= Pardonnez-moi, cela est im-
gtiC) ;
benn ~ieubertreffeneie mich (tu
possible;
,
car vous me surpassez en
'J;)id)fctt.. civilit.
2.
GutenUbeud,meinlieber Bon soir, mon cher ami.
- Freund.
3Bd geen ~ie fo gefchlvind O allez-vous si vite?
hin

,
?
%) tuU nach aufe geben. Je m'en vais chez moi.
ttrb too fommen ~ie 6ec1 wentt Et d'o venez-vous si j'ose
d) fregen barf ? vous le demander?
Ich fomme bom gaffebane. Je viens du caf.
~as -
Qu'est ce qu'on y dit de

;
fagt tngn gut tteus
ttba* nouveau?
SWtfcta fonberlinches, et ift nid)t Pas grand'chose il ne vaut
ber ill!ue ~lverth babon ju pas la peine d'en parler.
rcben,
Daben 6ie bie Settung nicht N'avez-vous pas lu l ga-
gelefen ? zette ?
2a 1 mein Derr, ichhabe fie Oui, Monsieur, je l'ai lue,
gelefen,
mun, lvas melbet fie bom Eh bien, que dit-elle de 1;%
Rriege ? guerre ?
eo biele widerfprechende~a=
chen,daf mannichtweiswas
man bebti glauben foll
,
Tant de choses contradictoi-
res qu'on ne sait qu'en
croire.

c Diener, mein err.


men Derr, ichbin ber corige.
3e
Votre serviteur, Monsieur.
Monsieur, je suis le vtre.
SBSte 11evts um bie ~efundheit, Comment va la sant?
~o hin,~wie e pfiegt aU gef)en. L l, tout doucement,
*> ifi foute fchon~etter.
< Il fait beau temsaujourd'hui,
Fa, n ber :rAt,' es ift fjj Oui, en effet, il fait trs-
fchon,
QBofctan, laffen ~ieuns einen
'pjiergiig irufcfcen.
beau.
,
Eh bien allons f.:ire un tour
de promenade,
2$bin eszufrieden ; allein wo 'Je le veux bien; mais o
wollen wir biliget)en * irons-nous?
Laffen 0ie uns in meines Bru-
berl Oorteti gehen lmt*
werdn allaba eine ctge
; ;
Allons au jardin de mon
frre nous y trouverons
une jolie compagnie.
Befellfchaft fnbeu*
fenn ~ie ir.h: die ~hre ev$eb Si vous voulez me faire
gen wollen mich hinzufuhren, l'honneur de m'y mener,
fowerden~iemich unenblich vous m'obligerez. infini
ei'pff)te.n. ment,
4.
Bie biel Ufir ift es ? Quelle heure est-il?
Esifthalbhalb
brei
drei ? Il est deux heures et demie.
eie fagen Vous dites deux heures et
demie ?
s wird gleid) bier fchalagen. Il va sonner quatre heures.
Um Berzeihung, es tjal noch Pardonnez - moi, il n'a pas
m$t bret gerchlagen. encore sonn trois heures.'
Ichberfichere ~ie, es finb Je vous assure qu'il est trois
zwanzig Minuten auf bier ; heures et vingt minutes;
bennmeineuhrgeht fehrgut car ma montre va trs-bien.
Mein ~ott ! wieberftreichtdie MonDieu! que le temps passe
Seit ht ~hrer angenehmen vite dans une aussi char-
~efellfchaft. mante compagnie que la
vtre.
E5ie mad)en mir ba ein Rompli=
ment, worauf ich mcjjt ju
antwortenweis
ment
i que
,
Vous me faites l un compli-
auquel je ne sais
rpondre.
5-
Dat ce fdjon zwolf fefchlagen
sct, meut J;)rrc : * ift fchon
bal6 eins.
sg
:
Midi est-il dj sonn?
Oui, Monsieur il est dj
midi et demi.
Est-il possible qu'il soit si
es mgHd), baf el fo fpat
fcp ! tard !
iftJJrjre
~e()t
Das nicht fpat, recfjt
tlf}r
bas tf ja ? Ce n'est pas tard, c'estencore
noch fruhe. de bonne heure.
Votremontreva-t-elle bien?
Rein, mein h,err, fie gcbct eine Non, Monsieur, elle avance
biertel ~tunde ju fruhe. d'un quart d'heure.
Und bie meinigc gehet eine halbe Et la mienne retarde d'une
~tunde ju langfam. demi-heure.
Bielleicht ift ne ftehen geblieben ? Peut-tre s'est-elle arrte?
S" berEhat, ~iehebenrecht En effet, vous avez raison.
~Ift fie aufgeAogen
Sa, mein Derr, fie fi auf=
gezogen, unb geht bennoch
nl~t.
e;e muffen fie aIfo auspuzzen
,
Est-elle remonte,
Oui, Monsieur, elle est re-
monte et ne va pourtant
pas. -
Eh bien, il faut la faire net-
laffen.
CDies werde ie{'>
furchte es
tun ; allein id)
iftetwasbarin
toyer.
;
C'est ce que je ferai mai je
crains qu'il n'y ait quelque
jerbuodjetu chose de cass.
3)erHfirmcfiei' tuicb ce 95tttlt L'horloger vous le dira d'a-
ftecftfaoreit. bord.
1
\f; o1-' 0ic es fd^lgt eitig. Voil qu'il sonne une heure.
t^
eluill benhmeneUfH'fcen. Je rglerai donc ma montre
Unh idi toill mc ttad) Jpau Et moi je me retirerai.
begeben.
D, bleibrn eicbod) norf) em De grce, restezencore un
tuemg ba. peu.
3dS fann mcfit, benrt line fpeis Je ne puis pas, nous dinons
fen prctcil ein Uc. une heure prcisa.
3?un foleben &ie toobl. Eh bien revoir.
3$toinfd)e 3 9lten gefegnetc Bon apptit.
ffi}abr,eit.
Icidfaite. Pareillement.
Sei) bartfe 3 ntt. Je vous remercie-

a ifi es fur QJkttec 5


(Si tf fein fcfton QBettei\
i tl atfo fdjltmm 2Better
6.
Quel tempsfait-il?
Il ne fdit pas beau.
Ainsi il fait mauvais temps?
2(1, mdn .ocre, es regnet unb Oui, Monsieur, il pleut et
cr.t dn trader QSStnb. il fait un grand vent.
Jpat c? nud) bergangene ffiadjt Est -ce qu'il a aussi plu la
geveguec
3cb \'rs
? ;
es n<f)t afCen id)
nuit
passe ?
Je ne le sais pas; mais je la
o gtube es.
ift men ^egeafrfui'm
3$ nmj^ugehen.
crois. 1-
O est mon parapluie?
Il me faut sortir.
at'ten eic bis ba ec ffiegett Attendez jusqu' ce que la
bouubf-r iit.
pluie soit passe.
3# graubc eu iutrb mdht fobab Je crois qu'elle ne passera
borubc gefjen. pas sitt.
at Et moi je crois qu'il a dj

,
Unb id) gfaube, es fdjon
cufgehret ju regue". cess de pleuvoir.
Sefto beffer. Taut mieux.
3n ber 'fjat, es regnet nic{)t En effet, il ne pleut plus.
- metir.
Tu ift mit ja ~br lieb.
3(ber, mein id) rate
'3nzn 3f;rettefel aujujie=
fien.
J'en suis bien-aise.
Mais, Monsieur ,je vous
conseille de mettre vos
bottes.
QBftt-um * - Pourquoi?
<$ii.iib auf ber 03ciffe fef>c Il fera bien sale dans les
fctmuAJg fe9n. rues..
7*
enrum gebett'<Ziefo [angfam,
reaubb
tttemim
Pourquoi allez-vous si len
tement, mon ami?
QBetl
! franf but. C'est que je suis malade.
!
SDlein ott Sie ffnb franf
tot fdjlet 3&nen &nn
Scb ba&e ben c&nupfen
eugen, gvpfgmcr3en unb
Safjntoefj*
,
MonDieu

,
vous tesmalade?
qu'avez-vous donc?
Je suis enrhum j'ai mal
la tte et aux dents.
effee bas fmben aie? Et vous avez tout cela ?
3,meut'Jmtnb, unb uberbfe Oui, monami, et outre cela
ftabe icf) aud) nod) bas Jieber. j'ai aussi la fivre.
(Beit foann* - Depuis quand ?
Oett brei omen. Depuis trois semaines.
Oie flnb ju beflagen. Vous tes plaindre.
ffiebmen Oie benn (reneitfn Prenez-vous mdecine ?
9dJbabe go" gau- ju bief
eingenommen;
J'en ai dj beaucoup pris;
unter anbecn fo biel &=
,
v.a :
baBmir ttcl (Sffen foie <l[)ina
quina ,
entr'autres tant de quin-
que tout ce que je mange
fcfrmeft. me semble tre quinquina.
(6er Irarum bletben Zie mdjt Mais pourquoine restez-vous
ju Jpaufe, ba e franf pas chez vous, puisque
finb* vous tes malade?
men" id) immer ju eaufe Lorsque je reste toujours
blette, fo befnbe dj mid)
Mtfdj bter.
chez moi
encore plus mal.
,
je me porte
(Sulaubt nen benn 5r2frjt Votre mdecin vous permet-
au!ugeben 5 il donc de sortir?
Sa, mein ffreu-n-b, er eriiibt Oui, mon ami,non-seule-
eS mir ntcfct nur, fonbern et
berorbnet es mir.
ment
il me l'ordonne.
il
me le permet, mais
33eob<idjten ee getiau tol eu Observez exactementee qu'il
36nen berorbnet, unbfjaben
rnie ebulb.
vous ordonne,
tience.
et ayez pa-
4Jmufi luopt. Il le faut bien.

mein Jperr, (eien (Se me


geffligj rin foenig zbr e;::
bctnteffer.
8.
Monsieur
peu,Vil
canif.
, prtez-moi un
vous plat, votra
3f0 ;
mctit Jpetr
Ijabett eit
,
fogreidj.
es.
Oui, Monsieur, d'abord.
Le voil.

3# frtf cs S^en-mt Dont Je vous le rendrai avec re-
lueber jufettctt, merciaient
"lDann icb meneebec lterbe

,
quand j'aurai taill ma
,

-
gcftfimften fiben. plume.
Sftem Qerc, 3&c ftebermeffer -votre canif ne
itl mc&t fd){Cf;
Monsieur
coupe pas bien ;
es ifi fec flumpf.
;
3djI}eis es luoM ailetu id)
babe fettt anbere.
;
il est fort mouss.
Je le sais bien mais je n'en
ai point d'autre.
Sflffcit ae ncfJ bie Jeber bon Faites tailler votre plume par
'sf)rem efjrer fdjrteiben. votre Matre.
!l)as lnff d) aud) tun. C'est ce que je ferai aussi.
SDletn Jperr,
fetjn e5ie fo Monsieur, ayez la bont
gutg unb fdjnetbert 0ie nue de me tailler cette plume.
biefe ^beu.
Stt btefem 93ergmigett. Avec bien du plaisir.

2tcb ! fo'fj&e id) fur fcfcledjtel


.apec.
eic !
9.
Ah! queI j'ai de mauvais pa-
pier -
beflagett fdj immeu ubei* Vous vous plaignez toujours
36cpapier. de votre papier.
3#bittete, fejente nur De grce, Monsieur, regar-
foieciftkftt. dez comme il boit.
Waruiii-fctufen ec fein befs Pourquoi n'en achetez-vous
feri ? pas de meilleur?
955etut man e atifiebt, fo id)eint A le voir, il semble tre
es gut ju fc!)n.
dj6itte aie mettt *err,
,
bon.
,
Je vous prie Monsieur
-
donnez moi un peu de
,
gebett eic mir ein toentgbott
SOrer S)tnte ;
benn bie meintge ifi: ju bif
votre encre ;
car la mienne est trop paisse
a unb ju blag.
fjabett (Sic.
3d> banfe Sf)nen.
et trop blanche.
En voil.
Je vous remercie.
Jpabeit 0ie 3()re Q3oufcf>rift Avez-vous crit votre exem-
gefcfjrieben ?
3a, mm berr' - id)
gefcfcrieben ;
babe fie Oui ,
ple?
Monsieur, je l'ai cri-
te;
aUein td) foifl ttcd) bas mais j'y mettrai encore la

o
;jet::::

tum bm;auf fenen. date.


elt QBiebieijen bel Quel quantime du mois
naU IjAben lineS avons-nous ? ,
91;ie fyaUn beute ben Zvitr- le trois.
C'est aujourd'hui,
ten.
Sie fcfcretbeit ju gcfd)>inb. Vous crivez tropvite.
5?d) toerbe fonf ncbt fertig. Jen'aurois pas fait antrement
ee aben ned) Bett genug.
mereiben oie, cj fann meine Pardonnez-moi
efjtonno$nidjt red)t.
,
Vous avez encore'assez de
temps.
je ne sais'
pas encore parfaitement
ma leon.
Xlebecfrren eic mid) etnnral, Enseignez-moi un peu s'il ,
ivenn cs 34nen befiebt.
ei:jltdj gerne :
Oeben (Sic mit ce Orcime
vous plait.
De tout mon cur
Donnez-moi votre gram-
:
matif. maire.
IDa fjaben eie fie. La voil.
le.
<5eben (Sie mie geffCgtt einen Donnez-moi, s'il vous plat,
53ogen 'pojpapter : une feuille de papier de
d)bJU mt 60fen Caffen, unb
poste:
J'en ferai chercher, et je
Sbilen einen anbern tafr vous en donnerai une au-
geben.
IDa cfabett (fHe enenJmein ecr
e iil nicftt notbig,
: tre.
En voil une, Monsieur
Il n'est pas ncessaire que
:
iaf <Bie mir einen anbern vous m'en donniez une
iafik geben. autre.
<:30 banfe id) 39Utn benn gc= Je vous en remercie donc
torfamfl. trs-humblement.
a \uoUen 6ie benn fcftm&en* Que voulez-vous donc crire?
Scb tuitt au einen metnet l"eun-; J'crirai un de mes amis.
be greiben. bieJ
SdJ mditetotffert, Jevoudrois savoir
tvomenrubec bal cucib o mon frre a misl'cri-
jeug f)ingefeflt bat.- toire.
Q fie6t ce ja auf bem fleinen La voil surla petite table.
Sifc&e.
2ld) ! ja, id) batte es nidjt gc* Ah! oui, je ne Pavois pas
fefien. vue.
11.
tBSo l1 bte SDagb O est la servante?
Sel) toet ce ncfit. Je ne sais pas
34 atoube fle ifi in bec .re\d)e. Je crois qu'elle est dans la
cuisine.
en
e
esie
fie.
fo gttg, ue rufen Ayez la bont de rappeler.
za, mem terr. ^Oaua
SDein Jperi- !
! Oui, Monsieur.
Monsieur ! Made !
(Suer Jpcct

sa.
t
$ommt etnmal vereitt.
9BaS ij1 Snen gefUg *
cud) 6egebt:t.
Venez un peu.
Que vous plalt-il, Monsieur?
Monsieur votre Maitre vous
a demande.
23rmgt iq,t,

unb f)olet mir t'egeflaf.


mire ,
Oui. Apportez de la lu-

et allez chercher de la cire


d'Espagne.
s ttegt ja tocfi eine (Ztaiige Il y en a encore un bton
n ber ad)ublabc.
Duii, fobrmgt fetmr,
nebj metnem Jaljbein unb
Eh ,
dans le tiroir.
apportez-le-moi,
bien
avec mon plioir et mes
meiner (z d)eere. ciseaux.
Da (jabert aie atfel Inl eie Voil tout ce que vous de-
begeee". mandez, Monsieur.
3ejt tragt biefen riefauf bie A cette heure vous porterez
W- cette lettre la postfe.
Sufj idEj n franftreit S -
Est-ce qu'il faut l'affranchir?
21eabtbribr
franfiret i&n. Oui, vous l'affranchirez.

,, ,
Avez-vous de l'argent sur
Oelb bei eud)

mein, mein Derr, id) be


vous
Non
?Monsieur je n'en ai
fettt bet me. point sur moi.
ir
ein e#sba^en* voil une pice de
IDa &abt
f :
)to\f)t bacan yfevaube*
Tenez
:
six batz
Ce qu'on vous rendra, est
fommt, tj ft: eure )Jhge. pour votre peine.
3# bttfe 9nen, min J;>ecr. Bien oblige, Monsieur.
12.
911 el fcfcott longe, metn errr, Ya-t-il long-temps, Monsieur,
ba aie bie beutfdje eprad)e que vous apprenez la lan-
leriten5 gue allemande?
gleili, mcin Jjpcre, el if1 nui- Non, Monsieur, il n'y a que
CtK~M~ six mois.
tj
Xa mcf)t mogltd),
eierebeuAUgutfe foFurje
Cela n'est pas possible,
vous parlez trop bien pour
Seit.
eie
nCt.
fcfterjen ; id) ,
toer , fft
peu de temps.
si
Vous vous moquez; je ne sais
presque rien.
9n ber <:rgat, e5ie rebeit cec()t En effet, vous parlez joli-
artig. ment.
33) trotte, ba ce toafirfoare, Je voudrois qu'il ft vrai,
fo tourbe id) totffen toa icf) je saurois ce que je ne sais
nicfjttoet. pas.
lauben esie mit, unb reben Croyez-moi, parlez souvent.
Sie oft.
* imju reben
mugmaltgefd)fter Pourparler, ilfaut avoir plu&
fepn ol id) bin. de capacit que je n'en ai.
Oie flnb gefdjf genug um im Vous en avez assez pour vous
Dieben fortjufommen. tirer d'affaire.
-3$ merle ncd)ttgUdj1 ba
idj Je m'aperoisencore tous
5f)ler bege6e. les jours des fautes que je
fais.
t6ut nid)tS. Cela ne fait rieft.
5DCLe
t
SSaninufj nico furd)tfmfei)n.
Sei) furte ausgdacbt ju toer*
Il ne faut pas tre timide.
J'ai peur qu'on ne se moque
ben. dmoi.
QBer tourbe benn fo uttfjffkft Il faudroit tre bien malhon-
fevn. nte.
SBtffen Oie
-
ba$pnjfjitiort Ne savez-vous pas le pro-
nicbt? verbe?
SBeldjeS, metn Jperc * Lequel, Monsieur?
QBer toofjl reben toil,mufj erj Pour bien parler, il fautcom-
Anfangen ufJef ju reben. mencer par parler mal.
Q3erfleen Otc toofjl a{{es Entendez-vous toutce que
tuas id) 3nen fage je vous dis?
3d) berjefje unb begvetfe es Je l'entends et le comprends
fef)r luol; fletn icfj fann fort bien.; mais je n'ai pas
mit bem illeben reicbt fort;:- la facilit de parler.
foramen.
Ol-t ber 3cit lucb fief) bal Cette facilit viendra avec le
fcf)on geben. tem ps.
3$tounf4)e es bon ganjem Je le souhaite de tout mon
-QecJen. coeur.
1a.
335er iil zbr pr<^metjeL* S Qui est votre Matre ?
ee ij1 ber eeer, m. C'est Monsieur N.
2$ fenne tf)ti,e 11 etn fev!: Je le connois, c'est un fort
braber 3Jiann. honnte homme.
C0agt er 1tennicf)t, baf; Ne vous dit-il pas qu'il faut
man fid) m aieben Ue^eit toujours s'exercer a par-
beu nuifj> ler?
Zia., mein eerr, ec fagt ce mir Oui, Monsieur, il me le dit
of. souvent.
92Bouum forgen 0ic benn fet- Pourquoi ne suivez-vous
nem dtaty nimt donc pas son conseil?
plt foem foll id) rcben Avec qui voulez-vous qae je
parle ?,
Sftit benen bie 0ie anrcbctt. Avec ceux qui vous parle-
tuerben.

benn . ailegefcfufter
ront.
neur ,
>iejemgen fLYmit: biefe Grfjce an, Ceux qui me font cet hon-
t9un, nnb fa sont presque tous ,
plus forts que moi.
IDas ifi ja gut fr 0t'c ;
benn befIo mer Oujjenv fjas
C'est bon pour vous ;
car vousen profiterez d'au-
6en eie babon. tant mieux.
14.
Entre un Marchand et un Etranger*
Qem lQerc, es ij1 mic geiat Monsieur, on m'a dit que
ivocben, 0ie vtten aaer vous aviez de toutes sortes
f>onb^udjer. de draps.
benen,metitJp et'c. Ou i,Monsieur,votre service.
etjen 0te mr gefiligf euije Montrez-moi, s'il vous plat,
0tuffe oflnbf$ ud). quelques pices de drap
a finb foelc&e, men hevr,
d'Hollande.
En voil, Monsieur.

-
!Die ^arbe bon biefem 6tUf La couleur de cette pice ne
fieftet mir nieftt on. maccommode pas.
ClBacum, mdnerc: es ill ja Pourquoi, Monsieur
bodj eine ill?obefar&e.,\
?
c'est
pourtant une couleur la
inode.
eie fatft 3u fiarE nr 0cI6e. Elle lire trop- sur le jaune.
fem0tf ? ;
c:masfagen (Sie benn b&n bies Que dites-vous donc de cette
pice-ci?
XiaS^ud)" tfi belTer obeu es ilI Ce drap est meilleur;mais il
ju flarf gepreff. a trop d'apprt.
a va&en 0ie, nteirtJ3eiT, bie Tenez, Monsieur, voil les
chantillons de tout mon
sfllufeubonotfenmeir.en
'ud)ecn assortiment.
<33Sa^len 0te fId) fcl6f auf, Choisissez vous-mme ce
ira ^nenambefenonteht. qui vous plaira le plus.
15.
5ev" 0te bon ber Ote unb Ayez la bont deme fairevoir
jeigen (Sic me biefe bufifel* ce drap brun-fonc.
feraune 0tuf
(-e
5 Je n'en ai plus qu'un ptit
ifi nur nodj etlra toctiigc
babonba. reste.
;
ee tbut mirIeb;bentt bic Jar&e J'ensuis fch car la couleur
gefalttmtc. me plait.
memen eic bon bicfemacf)al' Prenez de cette carlate.
lad).
3cf) trage mcfct gernc rotp, ei Je n'aime pas le rouge, il
!lja ifI ein filbergrauc
red)t artig ifi.
,
fatft ju farf in bte Qfugeit.
bae

35ie tfjeuer fyaftcn 0tc bie Ue


saute trop aux yeux.
Voil un gris argent
est charmant.
,
Combien faites-Vous l'aune
qui

bon biefem ucftc? de ce drap?


SDre ^lee,meutc)en:. Trois cus, Monsieur.
ee f<f)er$etu Vous vous moquez.
f;etl'ad)ten eh felbj bcffen Considrez-en vous-mme la
0ute. bont.
3$toifl :<fjiten britt6a STljs Je vous en donnerai deux
1er bfc gebeti. cus et demi.
ltm fodfjeit q)res babe id) ce Je ne l'ai pas moi-mme
felbfl micht. ce prix.
Bie toerbeit bod) etlna na Vous en rabattrez pourtant
quelque chose?
a laffcn ?
id) aie gar tticfit uberfejt Ne vous ayant point surfait,
fjabe, fo tann id) mir aud) je ne saurois rien rabattre.
ttid)ts abbingen lajfcn.
Oie befommen bod) nicht bfik Vous n'enaurez pourtantpas
tuas 25ic berlangen.
2CUes lra id) tbun fann tf, eg
ncn um jtoe ^fjaler unb
devous
Tout le
ce que vous demandez.
cequejepuis faire,c'est
laisser
deux
a fed)jig .strcu.;ee ju (atTcu.
if inavrcit
cus et soixante cruches.
ju tbefter. Cela est trop cher, en vrit.
(El tf Nelmerfet tuo!fcH. Au contraire, c'est fort bon
opran 1
(Sllen ab*
march.
fdjnetbcntejefjen h bien
aunes.
,
coupez - en dix

16.
25raudjen Sie fein lutter N'vez-vous pas besoin de
f doublure ?
|5a
6ebr
fjben ei beffett5 Si fait, en avez-vous ?
gutes. Do trs-bonne.
QBollen eie feibenc ober itot, En voulez-vous de sois ou
Ictie* de laine?
:Eb mdte gernc ^offet afen. Je voudrois bien du taffetas.
mofcnfar&cn obe (jeflbfuen* Couleur de rose ou bleu-
Stcfenfarbcn.
mourant ?
Couleur de rose.
Xa fjaben oie fVftc gute". En voil de trs-bon.
I!li-;ic theuerbie(Elfe ? Combien l'aune?

,
C-lineii'Zhafer. Un cu.
3t1 bas mdjt ju bd? N'est-ce pas trop?
Ocin, men Jerr. cnie fciel Non Monsieur. Combien
Ucn braud)en Oie? d'aunes vous en faut-il?
0erns Urn. Six aunes.
fnb fie.

,
Les voil.
3ftjt madben 0tc mir gcfmgff
metne 9tccbnuug.
-
A prsent faites moi mon
s'il vous plat.
compte

r
OEE mad)t in allem 32 Soler,
60 grenier.
Oier if1
Q3calung.
db.
3d) banfc, mctn eerr, [r gute
C'est en tout trente - deux
cus et soixante cruches.
Voil votre argent.
Je vous remercie, Monsieur,
du bon paiement.
17.
L'tranger et le Tailleur.
,
fJeiti Jpcrr .ma at mie On m'a dit, Monsieur,que
gefagt, 0icfacclangtenmidj vous souhaitiez me parler.
ju fpred)en. tes-vous le matre tailleur
3ft Sr ber ettlicibrr, tuobon
ba*eri- m. mit mir gefpro
cfen*
3a,mdn Jpctv,jubcnen,
MM r mit 11Jo1 bas On
ju
Oui ,
parl?
Monsieur
service.
,
dont Monsieur N**. m'a
votre
Voulez-vous bien meprendu
etncm Ji(eie nefjmen la mesure d'un habit?
ectifid) gccne. Avec bien du plaisir.
attnbedangcn 0te ei Pour quand le souhaitez-
vous?
2fuf ben Oclitttag. Pour dimanche.
)
Zie Beit ifi fe&c fura ; bcc irttt ;
Ce temps-l est bien court
Il i)meinmcgltd^fe !un.
cependant je ferai tout
mon possible.
Q3cifprecf)e (5r miv c tti<6t, Ne me le promettez pas si
,
tuo Se nidjt 0ein 3Soct voulez tenir
balten toill.
efe foUen ce gctoU Bcfommcit.
vous ne
role.
Vous l'aurez
sans faute.
, Monsieur
pa-
,
Qttn toitf Se fomnter. unb,mir
baftleibnprobtei'en : , Quand viendrez-vousm'es-
sayer l'habit?
1nftigen Jcettag. Vendredi qui vient.
Uml'velcheSeit A quelle heure?
0te biifeitnue&efef)len, el ifi Vous n'aver qu' comman-
mielleein. der, cela m'est indiffrent.
enn bas ili, fo fomtne Se bes Si cela est, venez le matin,
iorgeir.
Um luette Sett 1ieen eie gc::: A quelle heure vous levez-
auf :
tvpnli41 vous ordinairement ?
o
Um fiebenubv.
tofl td) benn jlmfdljett neun
unb jcbenfemmen.
A sept heures.
Je viendrai donc entre neuf
et dix.
I*
01od) ett SOBoi't, foenn es &e= Encore un mot, s'il vous
liebt. plat.
Mcte iff 3 ncn gcfflix, mein Que vous plat-il Mon-
eerr? sieur? ,
emct fott id) 36m mladjcdon Que me ferez-vous payer de
geben ? la faon ?
53511'lucden fd)oncitiigiverbeti. Nous nous accommoderons
fficn, ncin, fage OER me fret
bien.
Non, non, dites-moi franche-
,"
berltus, toaSe bcrlarget. ynent ce que vous prtendez.
ecbatcr. Quatre cus.
3fbflntcf)tjubtel* N'est-ce pas trop?
ae it1 bergemeinje"prt. C'est l'ordinaine-
Se toirb nef) ivobi mit btci be::: Vous vous contenterez bien
gmigeit laffcn. de trois.
Q3cr3eiben Sie, ce iff unm;: Pardonnez-moi, ilestimpos-
glid). sible.
Se mufi bebenfen, bas Se fuitf^ Considrez que vous aurez
tig{)in eincn guten Jtvunben dsormais une bonne pra
an mir fyaben lutrb.
es
d)g[au&e tvo{)t;aarin um
fold)en 4preis fann id) es
tique en moi.
;
Je le crois bien mais je no
'J
saurois le faire ce prix.
ntd)tmacfcen.
eo iuitt id) 3^m bann geben Je vous donnerai donc ce que
iva Si bertanget, mit bem vous demandez, condi-
33ebing, ba (tUes itobi ge::: tion que tout soit bieu
mad)t fe. fait.
6ie toeebeti feneUrfadje ftaben Vous n'aurez pas lieu devous
flth 111 fiiftnn"n- plaindre.
19.
D'un Matreavec son domestique.
~o~ann!
?iBs bdicbet 3&ncn/
Jean !
mcin Que vous plat-il, Mon-
jpecr sieur?
(1)cfd)winb macfiet <Jcucr an. Vite, faites du fen.
t
SDic'JOiagbfia fcfionngcmacf) t. La servante en a dj fait.
eat fie ^Saffcr jum ztice bei-
gefeit
%a,Jpcrr,
:
fcfcon lange.
tDdfatgefcMmnb, unb bi\wget
,
A-t-elle mis de l'eau sur le
feu pour le th?
Oui, Monsieur il y a long-
temps.
Dpchez-vous, et m'appor-
tiiirmeitieoofeti ber. tez ma culotte.
T' flitb lie. La voil, Monsieur.
QBO ftib mttne QOanfoffdn * O sont mes pantoufles?
<5e flnb unten am S5ette jui* Elles sont au pied du lit,
9lcmtcn. droite.
Diacftet fmctig, unb gebetmr Faites promptement, et me
meine.ftleibcr()ci\ donnez mes habits.
3Botfen aie fein anbere toct Ne voulez-vous pas changer
geugaulegeit
Sa, gebet mir cin lucietIDemb
de linge?
Oui, donnez-moi une che-
fier. miseblanche.
2)ag fo ee anf>aben ift fefjr Celle que vous avez est bien
fnnmr. sale.
C ift retft SBunber. Il ne faut pas s'en tonner.
ee flnb fon uber bterTge, Il y a plus de quatre jours
fcafj icfrfotntoer emb'ang::: que je n'ai chang de che-
10gen fiabe. mise.
!Die:ceafd)eri'a ift 0tfiulb be C'est la blanchisseuse qui en
ratt.
Oberbietmefjrtfjr ;bnit
tfirfeijb
fin tucn ju licid)[ffig.
est la cause.
Ou plutt vous; car vous tes
un peu trop ngligent.
E5ie berjetyenmit*, id) fanit Pardonnez-moi, Monsieur ,
nimt babor. je ne saurois qu'yfaire.
9un fein gefdjlufnbb<temb a, vite la chemise.
t)er.
ejer tft dus; fo febrftfes 1f. En voici une bien blanche.
Q iti nod) ganj feucjyte. Elle est encore tout humide.
QBenn d , 3f)ncn geffltg tf, S'il vous plat, je la chauffe-
(Ofen) toimen.
lmfl id) es an bem ^uer rai au feu (au fourneau ).
n fcabt r et ; AUein nejjmet Tenez la
7
y
voil mais pre-
euffiItiobliliCtbt, bfjifiu es nez bien garde de la br-
nicf)tberbrennet. ler.
3cf) iwUfd)on bafc forctt. J'en aurai soin.
dct3ncn aud) etn Voulez-vous aussi un mou-
(Sd)tlupftucfJ * choir?
i'freHid). Sans doute.
eou id) 39ncn etn feibeneS Vous en donnerai-je un de
ober bumluoflene gebeit * soie ou de coton?
J
ifi einerIci tuenn eS mu:
reintj.
Cela est indiffrent, pourvu
qu'il soit propre.
20.
eabt tou mcttte 0ttefel rein Avez-vous dcrott mes bQt.:
gemacht 5 tes?
bem Ed)1t11cc gegeben ,
0ie ftnb nictt ba ; tcf) fj6e ffe
ffe
uuef ben ,Cigen 311 fdjlagen.
;
donnes au cordonnier
pour les remettre sur la
,
Elles ne sont pas ici je les ai

c fr&t tvoN getfrtt.


03ebet mir meine 0dju[)e (jer.
forme.
Vous n'avez pas mal fait.
Donnez-moi mes souliers.
5Da fInb (le. Les voil.

,
QJoUen (Sic bie neuen 0d)uf)e
njte^en bte ber 04)u|er
,
geffeun bracbte
gebet fie mie (jer.
?
Scft iuitt ffe 36ncn anjtefjen
SDleifer afob (jatmtr fetnen
,
Voulez-vous mettre les sou-
liers neufs, que le cor-i
,
donnier apporta hier?
Oui donnez-les-moi.
Je vous les chausserai,
fnjiebei: gelaffen.
mein, id) furdjtefiemocfjten
md) brtiffcn.
3ebod) brittget mit*erf meine
Non ,
Matre Jacques m'a laiss
son chausse-pied.
j'ai peur qu'ils ne me
blessent.
Toutefois apportez au pa-
etrmpfeunb=usjoftcn ravantmesbas et meschaus-
fier. sons.
0etjb ihr fefttg * Avez-vous fait?
Qfugenbliflkft, J^err. Dans le moment, Monsieur.
5JMe jaubert bod) fo lange
ifu* ! !
Que vous tes lent
Stn junger SOenfd) mus aUe Ilfaut qu'un jeune homme
jeit munter fetjtt. soit toujours alerte.
9,a fur cin JpaUtwcf) luoffen Quelle cravate vous plat-il
(Die fjeute umtfjun * mettre aujourd'hui ?
ncs mit 0pijjen, unb roan Une dentelle, avec les man-
feftetten bon eben bem Bu- chettes du mme patron
tler. ( assorlissantes ).
>tcrifraflel.lvS0iebraucfieit. Voil tout ce qu'il vous faut.
Qiefe fiiib gar ju f6r btfuim Celles-l sont trop chiffon- -
pett (ubel gebugelt)* nes ( mal repasses ).
$55e(fetm(r pe c." Montrez-lse-moi.

JOdbct

Sa,. ; ir
meute Kleibet tmg::;
gefefjret

baran.
c;BofCett
e niangelt ntcfctl
@ileia f#rlac(jene
anjefjen ?
21*
Avez-vous verget mes h&
bits?
Oui, Monsieur, il n'y man
que rien.
Vous plait-il de mettre celui
d'carlate ?

*
mellt, gebet mr bas fcfiforje Non, donnez-moi le noir avec
"ft;\t ber bi'apb'onten 'SBefe. la veste de drap d'or.
ZO ^wttcrVftveiw ifi ein iretg La doublure en est un peu
lolgeriffen. dcousue.
QBtuni babt ity nt'cfit bem
ed)ne-iber fjtttgegeben
au^ubeffern
ft-S
Pourquoi ne l'avez-vous pas
donne au tailleur pour la
recoudre ? -
3$Mtterjunbmcf) tuc&tfold&es Je n'soia le faire sansvos.
ne 3r,rett -Zefebi ju tf)un. ordres.
Odi) betgleuften@a$n fras-et De pareilles choses ne se de-
mtt nd)t. mandent pas.
2cfi fourbe eit anbermal mettte J'observerai une autre fois.
diulbgfett befjei: in adjt mieux mon devoir
- nebmen.
3(jr tebe$fluglic (\ttdn Vous ferez sagement
22.
9B flnb mphte .ttbfdjufj i O sont mes gants.
3n 3'l;t*er Qtoftafcfre. Dans la poche de votre habit.
Q3ebet mr rjenen Stf - utib Donnez-moi mon pe et ma
Degeit. canne-
*>er tlnb tk Betbe. Voici l'une et l'autre.
<2Barum gefrett tiok biefen Pourquoi sortes-vous ce
Socgen fo fiufi CTU matin sitt?
5cb (jabe aufei-fjab 31t t&un. J'aia ffaire en ville.
eo i(t)rait 9lIen gcn
Voulez-vous que j'aille avec
vous ?
i it1
( notfitg.
wc)t
l mac|en
Il n'est pas ncessaire.
Faites bien nettoyer tout
aflet afte* toobl rein
ee id) ilJeber fomme. avant que je revienne.
3enn $eeJfpeu* 9M tmdjwrc. Si Monsieur Noll vient me
frgen #
foUte fo faget ifjm, demander, dites-lui d'at-
bat; er cin Iventg ttlarte. teadre un moment.
<;d) tuerbe ce md)t unterlaffen. Je n'y manquerai pas.
Cl'gcfTrt ja nicht ^jmju faqen, N'oubliez pas de lui dire que
b" ft.jolcic) lucber tom;; je serai de retour a l'ins-
mcrt trerbe. tant.
Unb bap aUes jum-tfice fertig
fct) id) imfi
,
Je't'n trinfen.
n mit befem ,
Et tenez tout prt pour le
th je le prendrai avec ce
Monsieur.
Sd'l toerbe 39rcmefe91tta.d);; Je ferai selon vos ordres.
tommen.

REMARQUES
DANS LA CONVERSATION
DE LETTRES.
,
SUR QUELQUES POLITESSES QUE LES ALLEMANDS OBSERVENT
ET SURTOUT DANS LE COMMERCE

On appelle ~ungfcr une Demoisellebourgeoise, et ^riu


~tci" une Demoiselle noble.
,
Les mots franois : Monsieur Madame et Mademoiselle,,
sont aussi usits en Allemagne, avec cette diffrence cepen-
dant, que Monsieur passe pour moins poli que meilt Jperr,
et que Madame et Mademoiselle passent pour plus poli que
~lcine 'Jean et ~2fteine 3wnfcl'*-
Il est plus poli d'ajouter le titre et la qualit de la- per-
sonne qui l'on parle, que de dire tout court, ~Sflettt JQerr
Oteitieftt'GU,:c. Ainsi il faut dire, par exemple : (mein)
-
Derr croit, Monsieur le Baron.. Derr ~fttj), Monsieur
le Conseiller. (meine) iJrau$4Jt()t/Madame la Conseil-
lre, etc.
Sila personne n'est pas titre, on met son nom comme:
J)erc SKolf, Monsieur Wolf: S-rau oIf, ,
Madame Wolf.
En parlant un tranger qu'on ne ccnnot pas, on ne
;
sauroit se dispenser de dire tout court Dert Jperr maisalort
il ne faut pas oublier le possessifuict.

,
Les Allemands se le
servent frquemment, dans style pis-
tolaire de certaines pithtesqui marquent la dignit de la
personne qui on crit, aussi bien que le respect et l'af-
fection de celui qui crit. Ce sont d'abord des adjectifs qui
signifient, l'excellence, la puissance, la clmence, ia nais-
sance, le mrite, etc.. teli que htrrQuctH,rnsime;..
; ;
quels on
conditions,
mcf>ti'3, puissant
joint,
1 : ,
gtiabtg, gracieux gebobrett, ne,etc.,aux.
pour les modifier selon la diffrence des
un de ces adverbes Q(Uer ^ocf*,f)d)j, itchi,
cbcl, btel, infonbers ou befonberl, ffeunbltcf),fjerjld?,c-
De sorte que parlacombinaison de ces adjectifs et adverbes,
en les mettant tantt au positif, tantt au superlatif, on
selon les degrs de politesse qu'on observe :
forme les pithtes suivantes, ranges dans chaque classe

urcMaud>ttg,cfui'cWudjtigf,tfcrburc()(ud)ttgj,srnis-
sime,trs-srnissim.
rosmjttgf,atfergromcfct'tgf,trs-puissant. 1
llnubjrlutnbltd)| trs-invincible.
,
(Sitbig, gnbigj, aUergnabglt, gracieux, trs-gracieux.
dgccrcn,
, Iroftlebelg&olH'en
,
{'oc{'lh.'hfcbelge&o()l'en
(jocfteclactohfen tooh'laebohren. ho&lrohlacbobren, :c. Tous ,
ces mots se rapportent la naissance, tant composs de
, ,
1
ge&otji'cn, n.
(Spfreng ebefgcjreng ,
Ivoftlcbelgefrert fiodiebefgcffreiig.

;
Le mot gt'flreug ou ft*eng signifie proprementsvre, mais
comme titre il est inexplicable c'est unmilieu entre ocf)e:::
bvigebobetier et f)odjeblei\
, ,noble, trs-
,,
(Sblei4,lvofylcbla*, (jocfriuoblcbler f!od)cbler
noble.

,
QBirbig,cjjrterbig lrofjlcftrfoih'btg od)ll106Icrll'lirbi,
Ombrllcbg, cd)hnt'big , fjodiiuurbigj, ,
,
,
rvrend trs-rvrend rivrendissime.
JSpodigebtetenb,fjocfiffgcbictenb ~te., ces mots qui viennent
de gebictcn, ordonner marquent la subordination.
~elefjrt, topljlglefjrt,f)cdf)too()IgIef)rt, ~(joc.gek'fH't, savant,
tres-savant.
eeftrt,btelgeefjrt,tnfonbcrfgcefjt't,geefjrtcf,fiocfgcefu-
)0#geef)rtef,ed)3uef)mtb,f)d)|3ticf)renb, honor, trs-ho-
t,
nor.
~2(d)tbr;gi'Od&tfcr, honorable.
Q;cneigt, f)od>3eiietgt,I;d)}1genrigt, favorable, qui nous
veut du bien.
Ortiebt, ~tMelgelie&t,fierjltgelicbt,aim, bien-aim, trs-
aim.
Itei'tft, fcc icertf), trcrt^cfl,fcodjlm'tfrcf, cher, trs-cher.
<?5fd)djt,lucrtt)gefd)a',t bod)::: uub toert&scjtyjt, (jpd;gcs
,
fcfyAjt, estim, trs-estim, etc.
L'ingalit de l'tat et de la condition des personnes qui
s'crivent des lettres, produit encore nombre de diff-
rentes qualifications et de changemens dans tous ces titres
celui de ~gnbg, gracieux, par exemple, n'est donn un
t
Gentilhomme que par ceux qui ne sont pas de condition
- eux-mmes,
les ni revtus d'un emploi qui les met de niveau
avec gens de condition. Le suprieur qui crit son in-
frieur, mettra le positif, un ebef, un ~IDofJl, o un autre
mettroit le superlatif,un~e&clgcbo^reit, un boch. Tel Baron
,
Allemand qui n'a d'autre mrite que celui de la naissance,
et qui n'a que vingt sous dpenser par jour sera une

homme ,
heure entire dlibrer, si en crivant un homme de
bien et riche, mais qui a le dfaut de n'tre pas Gentil-i
il lui donnera le titre de ~J[po$ebelgebofjren, ou ce-
lui de i oc^lvDfjlefcelgebofjren, ou encore seulement celui de
9550)lebeIge)0t)l'en, s'il ne se dshonorera pas en mettant
~odjgce9rt, et si ce n'est dj beaucoup pour un roturier de
se voir nommer ~btefgeefjr par un Seigneur comme lui. Tel
enfin qui plaide la cause la plus juste, perd son procs pour
n'avoir donn que le titre de ~J>od[jebelge6of)renM. le Bailli,
qui prtend mriter celui de ~<2Bof)lgc&cf)ren.
Les noms abstraits qu'on met comme titres d'honneur
la place des pronoms personnels, sont les suivans :
Sure MZciieftt, Votre Majest.
Sure ~fijcrUd)e Sftjeft Votre Majest Impriale.
~OEureglligtid)e ?Dctje|t,t Voire Majest Royale.

,
Sure Jjpfjeit, Votre Hautesse.
Sure Jfng[id)e ~Jpofjeit,Votre Altesse Royale,
Sure ~Zurd)[aucht Votre Altesse.
~(Eure ,Kurfurflid)eXuicfiludEjt, Votre Altesse Electorale.,
SureJpocfyfrjlktieurch(u(fjt,Votre Altesse Srnissime*
~(Eure Sj^ellenj, Votre Excellence.
Sure ~eochgrfiiche SjrjeHcnj ( un Comte de l'Empire)
Votre Excellence Illustrissime.
Sure ^rctfjerrlicfte ~S^eflenj ( un ancien Baron de l'Em-
pire, et qui a des biens immdiats), Votre Excellence il-
lustrissime.
Sure 0nabcn (aux Gfntilsbommes) Votre Grce.
Sure ~[fmfjerrlidrie Oraben (aux Barons),
idem.
Sure kodigrfUcfrc (bnctben (aux Comtes) idem.
,
~Sureieifigfeit, Votre Saintet. ,
~ure Smtnettj, Votre Eminence..
^pf^riiwben,defjodjtoutbt,fjo^rofurbg,
, *
f
Sure J;)od)llJurben,J;!od)er11J1l'bC\t JpodjfoofjlcljrfoucDeH
-
- <ur<iodjgefc&jt'ttc,4?od>too5fge6otjtt, So^IgcBo^rite,
ocftebelge&o&rne,Oedjtoeftfebetgebobcnc, de- fjo$gebof)i*en*,
ed)luo>lge6oljre^ toof)[ge6of)ren,ici
<Eure ^ocfceble,ijc|l>of)leb[e, SC&ofjfcble, de od)cbeC,
C.,
f)0d)to0flebel, , :c.
(SureJpocfjgefcenge,JEpoc^ebelgejrenge,QBofjlgejcenge, de
eod)getlrenq K.
* Dans la
:6re ,
conversation on dit presque toujours
de ~Suce, comme
C, au lieu
Sujettenj Votre Excellence.
On dit une personne de la haute noblesse :
~{*5nbigferJpm (Seigneur trs-gracieux) Monseigneur^
~0nabgeffrau (Dame trs-gracieuse), Madame. ,

A une Dame de condition


~(5ltabtge ffrau (Dame gracieuse), Madame.
:
~05nabigce Jl'&u(en (Demoiselle gracieuse), Mademoiselle.
Lorsqu'on parle d'une troisime personne, on dit, par
exemple :
~Oeinesmctieftt ber &Oifer, feine Ojefat bergnig, o.
.bien ~eine^aiferlii^eCijeft, (Beine .ftonigfkfjeSDiajefdt,
Sa Majest Impriale, Sa Majest Royale.
~Oeitte Succfrlaudjt bec eerr J;)el'tog, ou bien (Oeine Qere
~ogHd)e )ucd)Iud)t, Son Altesse Srnissime Monseigneur
le Duc. -
~Oenie Srjejcflenj ber J;)err efanbte,Son Excellence Mon-
sieur l'Ambassadeur.
Si l'on parle' d'une Dame, il faut dire 3Vre, et non Pas
~(Seine, conformment ce qui a t dit de l'usage de ces
pronoms possessifs, page 101.
EXEMPLES:
,
;>fire COjefft bie gaiferin, Sa Majest l'Impratrice.
~,(wc:DuL'd)laud)t bie ifrau eeregin Son Altesse Madame
la Dchesse, etc.
Les mots de soumission , et ceux par lesquels la personne
.J1-tii parle ou qui crit qualifie ses propres- actions, sont les.
suivans :
~Untertljantg ,
imtectfjamgj, lei'untectOanigji, humbleou
humblement, trs-humble ou trs-liumblement, soumis ,
trs-soumis.
~flerge()cfamf ,
obissant ,
~ef;ocfam,gefiot'fmf, gsnj gehorfamp, treuge&erfamj,
trs-obissant.
~rgcbett, ergng giij crgebetig, treurgc6en|, adonn>
,
trs-adonn.
~Oetteiqt,,affectl*onn.
-
)en|toflg eu btenffeerettfotlHg, btetijlmffigft ou btettfbfcs
~ettlviUigfr,prt a servir.

verains ;
~Stflruntevt&lgj et untertfjantgf se disent envers les Sou-
~untectnigt11 untectng et gefjotfamf, envers
ceux qui sont au-dessus de nous ; ~treugef)Drfmj, envers nos
f
;
matres et envers nos pres et mres-; ~getjorfmf, gefjorfm
~ergebenj, ergebeti, envers nos gaux Zietiftergebeng, btett~
~bcretthMfltgf et bietiftiviffig, envers ceux qui sont au-dessou
de nous.
Quant aux actions des personnel auxquelles
-
on crit, on les
qualifie par ces adjectifs ou adverbes : ~PKergttabtgj, gttbigft,

,
~gnbig,f)cf>fl ou fcocfcgetteigt ou geneigtej, gttgl ou guttg,
unbefchivert 2C. selon les diffronsdegrs de politesse qu'il
y a observer.
Ainsi on crit, par exemple
A l'Empereur.
:
^ffer&tttcfrtauc&tigfet^, romdjttgfernnbttMberlmis
bltdEjferj?ifec,
2(flergitbgfet: aifer unb 43err,
<urei?ferH$e$^jeft eilaubett Uet'gtiabtgf , ban,
bau, :c.
(

er id) m ttcffler Untertocfgfeit berarre


!ajeflt
2c. 1

(Jurer ..iferld?ett
atteruittertf)mgftergtfjevfhmje*
Jrned)t.
A un Duc on Prince.
C&nabtgjei:
uudjfaucittgjet' eraog ou urf1,
g, Jperv.
(turcJ;lodjfrftHe l'd)(aud)t erlauDett gttbtgj, bg, c.
!Der t mit tieffer cfufdJt berparre
Suver Jpocfifiiufnic^en pUl'd)(audjt
untectfjnigjet unb gefjocfmfet:
etter.
A un Comte da St.-Empire.
ctfjgebof)mer Dleid)sgraf,
Q5nabigllerQ5raf unb Jperr,
(Sure d)red).sgrdk S^clfenj ou <3ttabett erfaubett
i
gnabigj,baf, c. Zer (fi mit tiefer Sbi'furdjt becbletbe
Outrer tod)mdtegi,fU45en (S^eKenj 1

ou Q5naben
untei't&nigferuttbge&orfamjtr
>tenet\
A un ancien Baron de l'Empire.
^eic^fret^oc^lt>of){gcOcfjrnei: J;>erc (ou .iodjtoofjlgi'&o^niec
Dtetd>sfrd[>eri: ),
nbigeeJjperr,
(Sure iod)frcif)efi'Iirfc (Sjcjeffcnj ou Otiaben erfauben grtb^,
fofj, 2c. Zer id) mit gejiemenbet: SfH-furdjt ju fegn bie <l;i'e
f)&c
(Eurer od)rdd)sgrhf)en ,rje{Ccn!
ou eJnaben
untert?[)mgfci: uiib gcfiorfamjec
Ziciier.
A un Conseiller.
SBofjfge&ofjrnerJpeiT,
iOogeneigts unb jpod^uefjwnberJ^crt* Datft,
(
ure ^Bofrlgc&ofu-nc erlau6en f)od)genetgt ou guti^fr )t
fcg, 2c.3Dci*\d) mit ci*flmiUd)|lcfQ3erebrung (oumit boUrom
mcnficr Jpodjad)tung ) ftct iu fCI)" bie 9re fyabe
Sura* Qi$o()(ge6ohnicn
ganj gc^orfamilcf unb ergcBenfcc
Stencf.

:
Les adresses allemandes se font de la manire suivante;
par exemple
A l'Empereur Romain.
cmQrflerburdilaucfjtigfcn, rosmrfttgjcnunbUnu6er^
erlt>f)(ten Smifdjen Aciifer ,
iviiiblicf>fcn^rfctt unb J^errn, Jpcrrn ran bem Btocitcn,
ftejeit SCiehrcr bes 5Kcdi5, in
J
05evinaiiieil unb ju ^ei'ufalcm$onige, jerjogen, Co (et l'on
continue les autres titres de l'Empereur).
33?einem Sttlcrgnbtgfien gaifer unb J^ert-n.!

Ou :
Ou : Oetnpf ?0?ajefrr bcm Siomifdjen .S^ifcr,:e.
'lin 8cine Komtjcfc ftaiferl. SQajeft, :c. :c.
^Bicn*
AunRoi.
Mem Qfflerburdftfaudjtigjcn c?5rofmacf>tigflen^uifc nltb
,
J
J^errn, >eiTti ffi.Ji"g in, ze.
CQeinem allergn&igftcn Jinige unb jpernu
Ou : eeinr iieftt tcm nge
tit 9.
A une Reine.
erEurdilusfittgffrm, romacfjtigleii Juijnunb ;jrau,
^rauOJlmgtntnD.
SJenicr ffcrgnbigjcn .fmginunbJrau
Ou :
J:
3()i'0SDtjcft ber nign
in m.
A l'Electeur de Mayence.
Tem J(pocf)lr>rbtgfen JVurficn unb ,fperrti , eerrn 3=rieb d) ri
&avl 3ofepp, bes Jbcil. 6tu()Is ju Otnj G^&ifcfioffcn,
ie Jpetf. mm. Dieims burm ermantenSqfanjlcc unb J{ur.,:
furfictt, ju Torm, :c.
23tff)Offc
50?cinem gnbgfien Jturfrflen unb J)erm.
Ou : 0einer kurfiirftlid)elt enQben AU S)),ain! :c.
A un autre Electeur qui est n Prince, on met
, :
eCltcr fturfrjltcfienXurctilaucfjt ju m.
A une Electrice.
Zer Xm'c6[aud)tigflen Jrjrinimb Jfu, ffrau Oi. m..iur,::
fu'rlli-a -- gebbfirncn--
Olteiiier gnbtgfen fyurft unb rau.
Ou?3^i'0 ut*dE)Iud)t ber ftui'furfnn,:c.
A un Prince.
emXurrn[aurntigften ^urfen unb iercn, errn ffi. <Jl'ftctt
)
( <prinjcn bon m.
ffireinem gnbigfien, :c.
Ou : eeincc J^o(fjlt<ficn urcf)(aud)t ju m.
A une Princesse.
er)ui*rf)lau^ttg|en JurjinunbJrau, ffrau D. gebo[jr2
mn -- IDlcnee,:c.
Ou : 3bro urdiaucfct ber 'Jt'in ffi. ffi.
A une Duchesse on met Jfperjogin , au lieu de itrn.
A un Comte.
emJpocftgebofu'ncn orafen unb Jperrn,Jperrn 9h Q3r
fcnjuO.
Peinent gnabtgcn (J;rafen unb errn.
Ou : Sciner Jpocfcgrflid^cn nabcn, ac.
A une Comtesse.
2)erJ;!omgcGopl'tten r|nunb Jrau, cr:ru m.
lien --
Ou ; 4?ocf;irflk)n Onciben, ber
gefcefirs

Jrau iraflnQ. tJi.


!)tnt
'tfreiverrn bon

Ou :A
m..
Jpernt,Jpecrn
SOetnem,C.
-
A un Baron.

Oetnep J^ocftfL'efiercIicficn'rtabeit,:c.
une Baronne on met~3(H'0 au lieu de eeiner.

fi.
5ftt 9ro
bon (
- -
AunMarchal de Camp, etc.
)
^'ctfetij,cit955ofjIgebofjt'iten
higl. sflajejtjjpemt,
m.

fmft
f)t|)bjaltett

1-.
*Ycffett,

ID?eem,
Ou Seiner
: J^o^too^ge&pfjrnen bem Jtrrn ?Clbnlarr4ag
bon n. - ,-
A un Colonel.
em
Ou : ) 933of)lge&ofjrnettJ^ercn, Dcrrn m. bon m.6!;o' 9a
fed. (nigI. SDjejdt f>odj6efiattten O&rifeit,
0etncc Jpocivjo^lgeofifnen bem Oerrt Ofcrifen bon
:.-
ffi.ffi. w (ou in)
m.
tt -

-
-
Ou bcn'\J;>ercn O&rijeTt boif m. M.
:
1u (moum) -" -

d:
-

ebrigeri.
De mme on peut faire l'adresse d'autres prsonnes de
;
charges militaires et civiles on n'a qu' mettre la charge
au lieu de
A un Marchand.
Jperm
Sft.9?.
*erun
bornebinen Jptt&etmantt 1U (ou tn)
:
A un homme demtier, par exemple unboulanger :
operrit
Jpercn91,9.
iirgcc unb 23affermeijer
-,. jtt(ou
(ouin)
in)-
9

; -
* Les gens de qualit ne donnent pas ~eerrn un simple
bourgeois p. ex. A un tailleur, ils ne mettent que :
2ftt
fcttt 0<$ne1&M pftifle - in
mi
-
NAVETS, BONS-MOTS ET HISTORIETTES,
1.
ilt flemer .fnabe f&rieb an fetnen Q3ater etneit 33rief, auf
lveldjen er bicfe Qfuffdmft fctte : 2(n meinen eervu ate,
ttanrt meincr rau SDiuttei- "ivobnbaft in unferm J)aufe.
'Eitigticibe, un garon.
~(Dd)reibeti, crire.
~eiii 53rief, une lettre.
er
mari.
,
Monsieur mon pre.
~SERann (Sfjemann, le

,
?fuf ~tt,e(d)en , sur laquelle.
C-eijett mettre.
Zie ~2fuffcf)nft, l'adresse.
~1eine Jrau VLUtter, Ma-,
dame ma mre.
demeurant.
~933obnf)aft,
2(n meinen ~jjpercn Q3ater, 3n ~unferm40aufe, chez nous.
2.
2>tefernemldje 9tio6e luoite ettimal fefjen06t(jm bas 0cf)fa*
feit gut cttifitibe, unb betiatf)tcte nef) in jeincm 0ptegel mit
berfcploffenen ?(ugen.
~Xcrnemltdje, le mme. ~@t'cf)6etrad)ten se regarder.
~n1dans. ,
~QKoflen, vouloir.
~'l3een 1 voir.
Ob ibm bas ~tfjlafen gut an^
~finbe,s'il avoit bonne grce
~ai dormir.
cr ~0ptcgel,le miroir.
~SOit berid)!offcnen2ugcn
yeux ferms.
, les

itt
2Hs fctn Jpofmeifter
:
cnes:noretts um acf)t ncd) im
53ettc fanb, fagte er 3u tm Xu fd)(afll ncd) ^auflenjer? unb
bie Oontie itt fcfton fctt jtoei 0tunben auf. 55tn id)^cfculb,
Ur

?
nttoortete ec, inbem er (id)bie 2fugen rteb, ba bte 00nnc bot:
Zagaufgedt
~^eriOofmeife^le gouverneur, 0eit jfoei etuttben, depuis
~;jnben, trouver.
~<tnelDorgen, un matin.
,
Um d)t ~Uf)r hiiit lieures.
deux ~heures.
0d)ulb ~fevn, tre cause.
~2futlvorten 1rpondre.
-
~0<f)(afen ;
3m ~33ette, au lit.
dormir.
~0tcf) bie2(ugen ~reiben, sefrot-
ter les yeux.
~?fufge^cu,se lever.
VuIlenjeu, paresseux.
~itie 0onne ifl auf, le soleil
est lev.
~T3oc g, avant le jour.

4*
Za ee fjccte, bajj feine IDutteJ; ifJren '})rojc; bedobren fiattc,
ar
"et er fjf um ben
d) fo fro J J
uttb fagte : td) UeGe Wlattev ! foas Stit
bag e5ie ben sp;ojes bniofftcn ba&en bec jSncn
fo blet Unnifjemafyt.
~23ecfieren, perdre.
>er$ro?e(DettMmt). le' Cd) ah! !
Sllias bin id) fo fro9,que je
procs. suis bienaise.
Um ben itl ~faKett, embras- ~SDicfoett,iire.
ser. ~2)te ~Unrue 1la
peine.

t
5.
r 6cfuc5te etttma etttett fenee &amatabenffoeldjec'fcan
tNH; r frragte ibit becfdjiebcnes; adettt"biefer (celui-ci) ant*
fooetete ibm ncf)t. 'sdj 60ffe, fagte er enbLtd) ganj aufgebcaq)t gu
tym, bafi id) audj einmal toerbe fwnf fen, unb baluiff ieV IDir
ltu mdEjf nttoicteit.
~25ejtd?)en, aller voir. ~J)0ffett, esprer.
eilinictl,unjour.
~~(Eingctmarab, un
-camarade. ,
Octil ~ctufgebrctcbt, tout irrite
grcilif malade.
~Arcttif,malade. Unb ba tuttt id) sOic mtefimcf
~Jfrgen, demander. ~attUvocten, et je ne vous
~Qecf^tebcncl, plusieurs cho- rpondrai pas non plus.
ses. -

6.
(toofjntetf in
tuobon ber etne farb.
feilte
a
Sftacfybatfcfift jfoc-i
eu einge Zctge gernad) bcm nod) e*
fcenbert 6egegnete, firagte er ijjn 06 eu ober fein rubergetlor
toftoe ,
ben *
~'9S5o[jnen, ~deltieurord ~(Stttigc Stdgc ecnad) cful*
,
~ZTte 9?atf)bai*fd)aft, le voisi- ques jours aprs.
nage. ~zemnoct) e&enben,celui qui
~Stoet 3fothtg$btber, deux avoit survcu son frre.
frres jumeaux. Ob er obec feirt sBuubei' gefforw
~Bobon ber einc garb, dont ben ~toarc, lequel de lui ou
l'un vint mourir. de son frre toit mort. *
~Segegtteit, rencontrer.

an
7.
2)0 et enel Stag fpaicren gteng, befam-eu einn cfjfag
(
!
bon einem ^ferbe, unb fui'jteju Sobeu. iuanbeltcifyn etne
Dltmad)t an. Ql) &ott frt)rie er, id) bin tob- ! idEj bin tobt
~0i)aet;en geen,se promener. Unb ~jia'jte 311 3oben, et fut
!
Sin Sdjlag bon einem Tifei'be, renvers.
1-
uoup de pied de j
cheval, ,( waubelte i5n etnc fynmdfyt
t
an; il allolt tomber en d- Chreien, s'crier.
Iodt,mort.
2(d) ! ah, mon !
faillance.
G5ott Dieu
8.
(Sin Se[bit ben mait na, bem (Salgcn fu&rte, fafj due gfcofi

SOenge
- 33off geee
;
etlen, unb bide boraus laufen. (Eifet cud)
nicfrt je fefji*,fagte er ju ibnen benn ofjne micf) gefcfciefjtbcj
ilid)te.

,,
Tin Cvlbat, unsoldat.
ren mener.
DerBdgen, la potence, le
gibet.
Unb biele boraus raufert, et
que plusieurs prenoienE
les devants.
id) eifen, s presser.
Tine Menge Bolte, une foule Cofebr,tant.
de peuple. ^nemicfigefctii^tbocf)
Derbeicilen, accourir. on ne fera rien sans moi.

,
9*
2CCS er an bem <55algen hgcfommetttoaV, fogefjrt et j trin*
fen. IDtmrreicbte im Zier lrefc{)es et abet nid)t tdnfcn foolte,
inbem et fagte, eu fjatte bon einem Cr3t gefjrct, bajj cs mit bet
3eit bte 0teuifcanff)eit ecjeugte.
Ms et oitgefommen iuar, tant <cf)tfe bon enem3ntgcfto^
arriv. tet, qu'il avoit ou dire
Su trinfen begebren , deman- un mdecin.
der boire. DieSeit, le temps.
Keichen, prsenter. Trzeugen,engendrer.
Ta Bier, la bire. DieCteintrantheit, la gra
cmeid)ee ec aber nq,t trinfen velle,la pierre.
icoUte, qu'il refusa*

a
Aum ?obe
erben
betixvtkeilet 9atte1begerte
10.
rfien erbHfte, ber tt Iwgen fcfiielQei'rec^eti^
er fer bringenb bie (Jr*
laubnt ibm etfoa fC9t rod)tige ju cntbeffen. 2f(S im berjrf
biefei*iu6it beimtftgt batte, bat in biefec lenbe lncnbnt
ba eben ju fd)enfcn. Jir biefe 0nabc eibot et fief), etnen jeineu
SRaulefel rebeit ju lepL'en1 Ipoju et nue bier ^alji'e3eit6ege(;cte.
ei'-Jrj tounbeite fld) fefjr uber biefen 2ntrag, unb napm aU5
Saimbeujtgfeitbie2nerbetung an. ter Q3ec6recf)crboffeu
f
iVreube baburd) fen feben ju'retten,^ofte, bag tuCirenb biejec
Sctt ber 3^(1 ber Oulefel obec et f^i'ben tuurbe.
Da,lorsque. Berurtheilen, condamner.
Crblitten, apercevoir. DerIod la mort.
SDec rt1, le Prince. -
1
OBeg^ni feine^QSer&redjetis
pour le crime qu'il avoit QBoju et ttr bier a6u Beit
commis. begehrte, pour en venir
Cehr dringend be$ci)utt_, de-
mander avec beaucoup
-
il
bout, nedemandaitqu'un
terme de quatre ans.
d'instances. 0idf)fe(jrliberettoafounbern,
DieTrlanbnis. la permission. tre fort surpris de quelque
tlt?s fefJc foicf)ttgeentbeffen;. chose.
dcouvrir une chose de la DerUntrag, la proposition.
dernire importance. Nunehmen, acceptert
Belvilligen, accorder. Nus Barmherzigteit, par cha-
Reiniend bitten,demander rit.
genoux. Die Nnerbietung, les offres.
!l)asl'6en ~enfen,fairegrce Der Berbrecher, le criminel.
de la viet Boller Freube, plein de joie.
a=tic1 pour. Retten, sauver. -
Die Bnabe, la grce,
eid) erbieten,s'offrir.
Lebren,apprendre,
Reben,parler.
ein Siulefel,SGuItiet, un
,
Das Leben, la vie.
Dadurch par ce moyen.
Mhrend 1 pendant.
Cterbenwurde, viendroit
mourir.
mulet.
il*
ytl giti fe6c eifcitttgeu mlcnfc6 etnen gt-ttg 6errtidjl1 OBeio
fcefommen (jatte,berfegelte ec ifin. 0dn tcnerniante unten
ein 0$(jtnen, unb trant faj ail ben QSctn. a fein .perr ben
fi'ug entfegelt fytts, toav et feQr crflaunt aIs et feinerr SSSeirr

!
berminbert fafj,ofjne baf et bie Ucfac^e ettafyen fonnte. Eincu
feiner ^reunbe faqte ifom, man nllle n unten erangeog't
taben. (Si ZnZummfopf beufejte et, uttten fet)ttlg liid)t,
fonbem o&en.
Tin fehr einfattiger$ften(<f), fab de voir son vin di-
,
un homme fort simple. minu.
Betommen, revevoir. Ofine baft et bie Utfacbe etta*
Tin Krug, une cruche* then fonnte, sans en pou-
Derrlich, excellent. voir deviner la cause.
DerMein, le vin. illan mfie. Qlt unten ber"u
gejogen haben,qu'onde-

,
Berftegeln, cacheter.
DerDiener, le valet. voit l'avoir tir par-des-
(!rn Loch, un trou. sous.
Unten hinein,par-dessous. Ti bu Dummtopf ! eh gros sot !
dnten, boire. Berfezzen, reprendre.
presque. Untenfehlt'snicht,cen'estpas
Tntftegeln, dcacheter.
,
Trftaunt fel)n tre surpris.
sXIs er feinen 3ein bermindert
par-dessous qu'il manque.
Cundern oben, c'est par-de-
sus.
12.
Tu cr eineS 3f6enb aus 33erfef)etf 0tofprugel fcefommru

ngefufu'et!
batte, ladite cr trop eu itur lnben fonnte, unb fagte : Zic ftub

Cine33fbenbi>,
fie babcii tmd) fur einen anbent gejjnltcn.<
Unb fagte, en disant.
un soir.
2(u Q3erfebeti
, par une
m- Zie jlnbangcfufirct !ils seront
prise. bien attraps.
etcfpngcf, des coups de t- Zemalibeli fue etnen anbrtt
ton. f)ltcn,prendre quelqu'un
d)ctt ira mon nur latett pour un autre.
fantl, rire de toute sa force.
*3-
SDtcfer einfttige Zropf fjatte etne ftumpfmare. 00tt eifafte
Sftnen 3^r (Sefidit, fagte ein 3l"rm:r ju ihm bem cr ettt SHmofen
flege&en )attc. Qtarum lutifd)c| bu ml: ba ?
fragte er tb".
9nl, luenit jf;t- efdjt foUte fcfitofldi) toerben, antluortete bel:
(rme, fie feine 23til(e trageii fonnten.
eili euiflttgerTropf, un be- Ta Minofen l'aumne.
nt. ^eil,c'estque.
,
Tineftumpfe mie haben, tre Gchwach werben,s'affaiblir.

,
camard.
Trhalten conserver.
CTa Beficht, la vue.
Tin Urmer, un pauvre.
knnen, pouvoir.
Tine Brille trageit, porter des
lunettes.

14.
Or (as etnmal iri einem pbifionomtfdjen23ucfje,fc{jberjem'ge
, (r
ber ein brette inn ()at eiit QDummfopftjl. griffogfetd.) nae)
feinem$tn, unb flte mit 13ertvunbet'unbaF es pemli
breit luar : Um me{)rcre (Jje\l)iseit ju erlatigen, nafjm er bai:
id^benti estuarmad)t -trat bot*ben 9prgeI, unb fiirlt
bas d>t fo nape an bas J'inn bajj cr fld) ben 23ait berbrcnrte'.
>terauffcfcrteb er neben in fein, Sud) : Zer 23erfafferbatredit.
efen,lire. giiiii il setta aussi-tt le
,
(SintJial,unjour. menton.
in p()ifionomifdeg zucf), un yuf)len, sentir.
livrede physionomie.
,
(Sin breite .imn ba6cl1 avoir
lementon large.
Sic Q3erlvunberung, la sur-
prise, l'tOnnement.
Bl'emlidj breit, assez large.
(in ^ummfopf un sot.
, Um mef)rerceiiuf)i.it$ueilan^
Ergriffogicid)titid) feinem gen , pour s'en claircirda-
vantage.
Defmten,prendre.
E feht1 la chandelle.
si
chandelle prsdumenton.
Bich berbrennen, se brler.
(E- ift Nacht, il fait nuit.
230r ben Cpiegel trctelt, se
er Bart,la barbe.
Hierauf, aprs quoi.

,
prsenter au miroir.
itnb hcft ba id)t fo nnfte an
daskinn et s'approcha la
15-
Qscnneb er neben tn fetn Sucfc,
il nota dans son livre. -
f
Der Q3cL*faf)et* l'auteur.

Gritt juttgci rnbmber'en mamens rOl'ett, 1Uefd)C5 fT gerne


frebdratfjen Irottc batte , boit ber belfrciu besDrts jefreti
,
'-,fiaier jur Tfujjttung befommcit. Zie bcffl'u toollte ben
frter fehe-n.orette fielfte ipr bcnfelbcn (le) bor : cs irar cin
fcte ame u
fleiner unb frbr f)fjlta)cr boarb. 2(d),metne zod)ter ! faqte
!
r bn fie ibn faf),lua* fr cn icbd)en fjafl bu bttr
la geluctf)Iet ! 2Cd), 93abam antuortete oretfce, tuai fann
man fur cett f)(er f)ctben ? -
itt jungcs Saubmacften, une 0ec" voir. 1
jeune villageoise. Der Ja'der, le prtendu, l'a-
Namens, nomme. mant.
lqernebei'hdrtfcenfooflei. Borftellen,prsenter.
avoir bonne envie de se *tn freiner unb fefjr !)aFld)er
marier. Cabonarb un Savoyard
Tie Tbelfran, la Dame. petit et fort, laid.
Der Ort, le lieu.
(Sin Ihaler un cu.
Uch!ah !
(tn tebcfjen, He&fc&er un ,
,
Sur Nusftattung , pour se amoureux.
fait une dot. Q5$(jlen. choisir.
16.
Sluci 33auern tvurbcn bon tbremDorfe nadj etner grofen 8tabt
gefanbt, cinen gefffiiften m,a(er mtfjufuche.it, ber (qui) bas
be SBarter be beiligen ecbafiians borgeffen.ZerMlafer ,
(Bcma(be fur ben jpauptltar tftrer Jtrcfte berfertiqte.(E follte
(lIt
en fie ftd?tranbten, fra^tc (te, ob er ben \.l;)ciI!ictt febcnb obcr
tobt bbilbett fofltc. SDiefc Jrage fejte fil' cinige Seit fefn* iti
9Jedcgcnbeit. Ginbltdj fagtc cmer bon thnctt : Ta$@tcfcci')tcjf,
ec moten ipn (ebenb :
irenn man ityn tobt f)ben luitt, faUtr man
ibn ja immer tobt fdjlageru
TinBauer, un paysan. Nuffuchen, chercher.
3mbcn bon tbrcm Xorfe nadj (tilt gefchitter Maler, un pein-
einer grofen tabt gefanbt, tre habile.
furent dputs par leur vil- Berfertigen, faire.
lage pour aller dans une
grande ville.
al
0embc ftie ben e,r
altar,letableau du matre
autel.
,
Ober tobt ou mort.
Oie Frage la question.
,
Diekirche, l'glise. 6e(,r in QSerlegcnheit femtt,
Tsfollte borftellen le sujet embarrasserfort.
, TinigeSeit,quelque temps.
devoittre.
DieMarter, le martyre.
,
Der heilige (Zeballiaii saint
Sbastien.
Tndlich enfin.
,
Za id?erfic, le plus sr.
temalenif>nlebenb,de le
Cich iuenben, s'adresser, reprsenter en vie.
Fragen,demander. Haben wollen,vouloir.
Ob,si.
Ubbilden, reprsenter.
an man iftn ja mmer tobt
fchlagen, on pourra tou-
Lebenb,vivant. jours bien le tuer.
l7-
Za man bcm 3(&t bon Qrotfei? beit t'opf gcatttte be3
^ufer An ?(mien$jetgte, fagte ev ttibem cr ihn fffte : Zire ff
goit bec funfte obec fe(f)llegopf bon biefemecifigeil ben cD bie
re ijabc 311 fuffen.
Seigen, montrer. 3of?anne^bet*cuifer, Jean-
DerUbt,l'Abb. Baptiste.
Derkopf,latte. ffcn, baiser.
Der lOeigr, le Saint.
18.
,
i
%le i crr ^ortenfon fd^bifclje >auptmanit, 6ct ber n
ttavme einer beutfdjen Otabt, bie jlrlf fpojel bon oitber ttt
ebengrofe gefunben batte, fd)fte er fie nad) d)lueben uitb
fagte, bafj zefu riffus if)nen befobteil batte, in aller 033elt
ju prebtgen, unb bav fie noeft nid)t in feinem anbe geluefen
loaren.
e

ditoebifcfieutfpauptmmi,Ca- gent et de grandeur natu-


pitaine Sudois. relle.
((5 ergefunden hatte,ayant Rach Cchweden, en Sude.
trouv. Jefus Chriftus,Jesus-Clirist.
Bei ber Tinnahme, la prise. Befehlen ordonner, com-
Q;nc beutfche Ctadt, une ville mander.,
d'Allemagne. Predigen prcher.
!Teitoo(f 2cpoqef bon (6ci* In aller Melt,
,
par tout le
in Sebengiofe, les douze monde.
Aptres qui toient d'ar- DasLand, le pays.
J9.
.feumcnberlVte, 96iiig bon yranfreid), traf etite Tag
iiffeinemyltte eineu Senfrfjcn an bcr ibmun&efannt luar.
r
^n> fceffcn

fciettgen

-
(dont) Aufcdicbd(nfe9en iud~~fbn~f~att~t~
fragte in foem er augcfjoctc. 34) gebore mit* felbf tu, aiit,
bortete ibm biefer Mterfcb mit emert fofjett rntb toenig crer;:
ott.
twnbymmenJfpecctt.
Oetn

pdnrid; bec IVfc, HenrqV.


Sfntceffen
g,
rencontrer.
er tata , le palais.
tt
Un&.efa nt inconnu.'
SD
Jrcunb,

ufcri^eSfnfefjen. Hex*
trieur.
2(njetgen, annoncer.
?iG)t befpu&ec, rien de dis-
tinguet
1 -

20.
ectoiebecte ber geOttig, ifie fyibt

Bgchoren, appartenir.

tre.
0U*fefbf moi-mme.
SOtt cnem llolicn unb Ivenig
efjcerbeigeu^n, d'unton
fier et peu respectueux,
n bummec Sperr, un sot ma-
tre.

(Sut belmattn jTfjcte eutfl cinen fener ffceuube u(chez)


^inecSme bon feiner Sefnitntfcfjft, unb fagte ju tfcc tnbem
ectn if)c Bimmcr trat:illlabam 1 tcf>fiefle fjtec
:
ben
SSacgut bon Q)Jot bor, bec nidjt fo bumm ifi aU er adefieht.
QBorauf ber J;)ccc Sargut fogleid) anttooctete MZab
errn
m,
bieS
ffi ber ntecfdjeb jtrifdjcn biefeinfperrn unb mr.
f
'^yufjcen mener.
Zie 23efnnt(4)ft, la con-
Ufcfit, qui n'est pas aussi
sot qu'il en a la mine.
noissance. OMCtd),d'abord.
^nbert er tcflt, en entrant. 2)tes I1 ber Unterfcfiteb jtots
X.as Simmert la chambre. fd)l'u btfemercn unb mie.
Q3oirfeeit, prsenter. c'est la diffrence qu'il y et-
Sec ~t fo eupim tjr ot-e
-
et de Monsieur moi.
21.
Za ber JpeiT ta 33cbMtc mit frittett jtam(lraen , h,erq,e.
Beorbect tvaren mit ipmbs Stfcenb 6turm jit faufen, ju OZittag -
fpeife, ef er mit tucnig ippett : Unb ba man in fragte,
Iral'um ec fo tueng dffe, anttofletete er : Sc6 (inbe fein 23^
len am (*{fen, loann id) ber 93ecbuungni$becfcftert btn.
a ber err H Sftittaa soir avec lui l'assaut.
- fpeifte, M. dnant.
Diekamraben,
mands. -'
les
er
,
Uppetit,l'apptit
camarades. ^cgcn, demander.
Wdd}e beocbecttoaru, com- Barum pourquoi,
Cffen,
Mit ifcrn bel 2(benb turm @D iiciiig, si peu.
manger.
- jj laufen pour monter le Untworten,rpondre.
,
T Bergnugen, le plaisir.
Illni(1-ITeil manger.
Mann, lorsque, quand.
1

22.
Berfichert , tre assur.
Die Berdaung, la digestion.

crs et frnjoilfdjet* Officier am QBiciier J)of angefommen


Uw, fragte ibIt bie gaiferiii vUierefa (*), 05 cr glaubte, tctg
bie ',T-rffin bon ***, bie cr ben ag jubof gc;cbcn, toiiflid)
bie fd)n11e Qa'fon bon ter CiS5ctt luctre, line man (le) fagte.
mabant 1 antluortete becOff^tei', id) glaubtc Cgellern -
<inframofifeherDffmec, un Iherefia,Thrse.
Officier Franois. - DerIag jubor, la veille.
Untommen, arriver. DiePerson, la personne.
DerMienerHof, la Cour de Die Melt, le monde,
Vienne. (Degcrti, hier.
Mc kaiferin, l'Impratrice.
23-
(ingetufjVr Oelmann, ber eweQ3crLn'cd)cti fofdjtilbiget
roar toeltie bas Jcucr berbiente, nafym feteJlutfit. ftan niante
)
tftm bemongead)tct fetnen Q^rojefi, unb ( et on berbrannte feitt
55Ubnt^. QBaftrenfe Nefec Seit bui'tf)rei{e c'rbie f)cf)fenQpqvcc
ttifcficn (5c6urge, bie getoof)nlicfj mit emce unb is bebeft
finb. e fagte crtMd) : 5 (jat mid) nie fo fcr geforen al
ba man mid) berbrennte.
f
Cin Cdelmann un Gentil- Durchreisen, traverser..
homme. ,
)ief)d)feH^i)renif<^ett Q5e
Ter eincl QJer&cedjen^be^wb burge,les plus hautes mon-
bigetwar, accus dun crime. tagnes des Pyrnes.
1
eL'l;lenClt mriter. SDlit@c(jnce unb <ig 6cbc'tt,
Zcte Feuer,lefeu. couvertes de neige et de
2-ie Flucht nehmen, prendre glace.
la fuite. Jfpernad), depuis.
Der Prozes, le procs.
Berbreunen, brler.
(
f)tmd)mqo iefjrgefromt,
jamais jen'ai eu si froid.
Gein Bildnis en effigie. Qll ba mau mich berbrenute,
rcnbbicfer ,
Scit, pendant que lorsqu'on me brla.
ce temps-l.
24.
2111 (Licero femen Zeterinciun -ber fer flein -
Ivar mit

(*) Epouse de Franois J..


(
benn rnetnen ibam ait bicfen XJegcn gebunben
thttU l(lttgK Mogli fin ber (Beite fommtit fafj, fagte : cll$et
at
Cicero, Cicron. 3fn ber 0dfe, au ct.
IDa:-()d)trmann, (fibm, le Ui5er at benn gebunben, qui
gendre. est-ce qui a attach.
Tin langerDegen, unelongue
pe, -

eut
nannte n
gefoiffer Oraf,
25,
ttUern f&r aiifgebracr)t
ubec einen
djurfe. nbigeuJtpei'j:,bcrfejtebefebe (il), et ,
,
iebt 4ercn in attcti (Stanben*
Hebe einen 53auern fefir aufBnadigerHerr,- Monseigneur,
gebracht, fort irrit contre Bersezzen, rpliquer.
un-paysan. O gtebt beren, il y en a*
^cfjUlfe coquin, Zeve.tinbl l'tat.
f
26.

un Evque.
(Eiii -Zifcbof, !Der Gchacher,le larron.
Suu^affonljett prebigen, pr- %>k berfamntette Oemeiiibe,
ckerlaPassion. 1assemble.
.e Herzog, le Duq. &idiltite bad)en ncbt unter*
Cizzen, tre plac.
Swischen, drutten, ne put s'emp-
entre. cher de rire.
Tin =lgu3J'lQ)ter parti- Trwachen, s'veiller.
l un
san.
Daher,del.
,
Die Belegenheit l'occasion.
gtne jtoeibcutige frScufung,
vBJ ce gbe, ce que c'toit.
Genn 0ie unbesorgt, ne vous
inquitezpas.
s aebt meinen 2Cmtgenoffen

1
une exclamation quivo- undmichan,c'est mon
que, confrre et moi qu'on
Uch,Herr! ah, Monseigneur. en veut.
27.
Stnem 4)toeije, bcr auf bec 53i-u[iiueir enttefogi'feit
etabt ,
glief tourbe bergopf bon ehter Jtattoiieiituget foeg*
gefdjoffeu. (2in anbereu cfclvcijer toeldjer eS faf), fdjrte : 2fcf) !
tuas imrb fcT mcn Jamrab ituitbern, foann er ertoacfct unb
futrofjne &Opf fefjet.
Tinem (Offitueiier, un Suisse. Jet de canon.
Gchlafen, dormir. Gchreien, s'crier.
2fuf berBrustwehr, sur le pa- 2(c6 ! tol tuirb fic mein gamao
rapet.
<tnebelagei'te e5tctbt une
!
rab luunbern, ah que mon
camarade sera tonn.
, --------- --- - ---

, villeassige.
SButbe ber .fopflucggefcftof
fen, eut la tte emporte.
QBann er ertoacfjt unb fid) ofjne
kopf fieet, quand il s-
veillera, de se voir sans -
Tinekanonentugel, bou-
un tte.
28.
in 23auer t,eJdjer gefefjen batte bafj fief) bie 2(Itn iwantt fie
lefen tooUten ber Suiften bebtenten, befdjlo n bie e5tabt" ju
geben 1 um nef) ene (en) 311 faufen. ((s er ba angefommen toar,
toanbte er fdj an efacn sSriflenmaefar. Zl-ftbe fejte im eine
auf bie mafe. eraucrnam fogleieciti 33u$, unb ba er es
flufgemgcit fjatte, fagte er, (que) bteSScifle toare nicfit gut.
QDtr- bramer fejte tfcm etnige aiibere auf bie- befen bie er. in
fetttem Saben llnben fonnte ; allein ber iiauer
,
fontite bod) nidjt
lefen : bic$beuanlafte ben 53riflenmadi)er ju bem 33auern ju fagen :
93letn^ceutib, ir
fnnt bie(Cdd)t gar nidjt (efen? Butntenter !
fagte berauel'
SSrten
1
nicbt.
tyenn id)lefen rnnte, fo braudjte id) cueee

Tin Bauer, un paysan. Oeaieil, mettre.


Gehen,voir. Tine, une paire.
Die Ulten, les vieillards. Uuf, sur.
Lefen,lire. DieNase,lenez.
eicb ber 55rif(en bebieneti, se Nehmen, prendre.
servir de lunettes. Gogleich, d'abord.
Beschieseu, rsoudre. StnSurf),, un livre.
Behen, aller. Uufmachen, ouvrir.
Die Gtabt, la ville. Derkramer,lemercier.
$aufeu, acheter. cte ifimetntgeatibcreauf,
2CIS er ba angefommen itiar,
y lui en mit sur le nez quel-
tant ardv. ques paires de suite.
(Bidi wenben, s'adresser. Finden trouver.
(Stn Brillenmacher, unlunet- ,
Zer Laden la boutique.
tier. ,
Ullein,mais.
Derselbe,celui-ci. - konnen f pouvoir.
Xod), pourtant. Ouf vicht, point du tnut.
Zie beranJafie, c'est ce qui
obligea.
BumJpenfcr quediantre
enn, si.
I
6agen dire. 80 braudjte id) cuerc 23rt0ct
)erJrcunb,
1
l'ami. 1 je n'aurois que faire
nidjt
efen ("ttnen savoir lire. de vos lunettes.
,
Q}ielleitf)t,peut-tre.
29.
(tin guter Q({tcv,lrefc^cr fcpc fvattf luat*, Uc fettte ttod) fefir
junge Jraufommcn 1 unb fagte ju tfjr,Shiiie2icbc, bu frehefl
baff id) bid) berIatTen mu, unb baf; mettte Stunbe gefommen if;
ql;ettn bu tviUfll baff id) jufticbett ferbcn fo((, fo mufi bu mit
ente cftftgf'eterjcigen : Xu bif nod) jung, unb bu lmrj bieft

idj bief) bitten ben Jpcrrn ubtotg nC)t ti nef)men ;


of)ncStoefef toiebev bcrhcrthen. Zct td) bas irc, fo trotte
benn d)

;
erflare bit*, bfj d) immer eiferfd)tig auf vn toar, unb d) bin
es nod) bt^toegen tourbe tch trofUos jerben, toenn bu mir bas
meftt borfoer berfprd)eg. 0ciitc rau anttcortcte hm : SOeitt

;
J;)er!, d"btte bid),lafj1 bidi bctnicht berbtnbetrn rufng ju
feuben bennd)berpdjerebid),batranndjmtcf)audifd)OH
mit pm becbeiimbentoollte, itfj niefrt fonnte, tnbem i gon
mit etnem anbern becfpvodjen bin.
fSJddjei* fofjc frenf trac, tant Bitten, prier.
fort malade. enn , car.
-ommen fffen, faire venir. Trtlaren,dclarer.
E5eitle nod) fce junge yrau Immer,toujours.
,
sa femme qui toit encore ?(ufemanbenetfenudmg - fentt.
fort jeune; tre jaloux de quelqu'un.
Meine Liebe, ma chre. Oodj, encore.
Berlaffen, quitter. Deswegen, c'est pourquoi.
Zie 0tunbe,l'heure. fojlo^ jerbcn, mourir d-
kommen, venir. sespr.
Mollen, vouloir. Bersprechen, promettre.
3ufricben sterben,mourir Borher, auparavant.
content. CDfi Derz, le cur.
00 must bu mir, il faut que ajT bict bas ndjt bertnnbcrn ,
vous. que cela ne vous empche
Sriite cfafltgfeit erjetgenA
faire une grce.
pas.
,
Kuhig, imFrieden,enpaix.
0id)linebct* fcer^eiratfieu,se Bersichern assurer.
remarier.
Ohne Sweisel, sans doute.
Mann schon,quand mme.
20it etnem anbern bei'fproercn
Da id) bas weis, sachant cela. fenn,trepromiseunautre.
JO
(5ht jungei* '}:'ritt3 bon feben ben (que) jebemann
toegen fettte Q3erjanbe betounberte,befanb fidj eiitj in enec
efefifdjaft toortn ctnalter ifuptmattit toar, foeldjer fagt
uibem- er bon biefem jungen Prin3en cebte : Zie ^inber, 4it
fo bief Q3erflanb Ijaben, fyaben beffcn gemstmgHd) fefjr toema
toani ne ju a6ren fommen.
: crjunge Qrinj, toelc&ec es gehvev
atte, fagte ju tfjm JfpetT ^uptmann , (Sie muffcn unenblicfi
feiel 93erfatib in .speer inb{;ett getjabt fjaben.
Fin junger cpt:n, un jeune Das ~Jinb l'enfant. t
T) 1
Prince.
ar l'an.
,

3ebermann, tout le monde.


Bemeiniglich, ordinairement..
(25ehriveiiig, fort peu.
QiSann fie iu3aren tommett,
~23etounbeitt, admirer. quand ils sontavancsenge.
Begen , cause. ~oren entendre.
ec Berstand, l'esprit. ,
Derr Ocitiptmanti, Monsieur

,
vieux Capitaine.
Indem etrebete, parlant.
i
~$beffnben, se trouver, tre.
-
~Dte^efcfcfift, la compagnie.
:IBodn mar o il v avoit.
eili alter uptmnn
-- -
un
leCapitaine.
0tc miiffen gefiabt fjben k il
faut que vous ayez eu.
Unenblich biel, infiniment,
In,dans.
DieRindheit, l'enfance.
31
snail fragle etnf etnen jungen Mlenfcben, toas et fur3:fjatcu
in ben Diiebecfcmben getban fjafte. c anffoortete, (que) er 4att

iefe
fe1
;
etnem patrioten bie setne abgeljauen. Sa man ibm fagte,bafi
at nirfit befunberl tore alletn e tourbe ettoa gefoefen
toenn er btefem"Patnoten ben ^'opfbge^uen-^dtte.3^
tnuffet toiffen, fagte er, bag rein opf
fcfjonabgefjauen toar.
Cinft, un jour. luare, que cqtte action
Cinen juugen menfchen, un( n'avoit rien d'extraordi-
jeune homme. naire.
9iSa fur Zhaten,quels ex- C([n e iuurbe ttoal geluefen

,
ploits. fehn, mais que 'auroit t
Thun, faire. quelque chose.
~emeberranbe, les Pays-Bas. Xen ~gopf abhanen abattre
~2Xbf)auen, couper. latte.
~D3en, la jambe. 35r ~mfjet ~iuiffeii, il faut que
Cinpatriot, un patriote. vous sachiez.
Z aB btefcfiat nic6te donbcrs @)pn, dj.

a 32*
enjtein ftinc^n<\be afri ^ifc^ejretfcljforberte, fagte.
t,
feinlater ju tym, (qe) es fodte mtfioficfj ee (en) foubent
ju
unb (que) er fofltefoarfcen&t man mgbe.(f.5 NeferarmefJcine
f
.Kna6e fav, ba jebermann a unb (que
man tfjm ncftt gab,
fagtc etA 2kbev 93atev, ge6en aie miv gcfttfgf ctn foenig Sa[J.
SHsa fotllj bu bamt mac^en ? fragte ifjn bera.tec. 3d) tdfld
n bem Jldfd) cffen bas eie mit gc6ett tuerben, becfqtr bas
Amb. Sflsbertn benterfte fein 33oter, bB es nidjtS batte, nttt.
gaG ibm reif, obne bag es beffen ferbette.
em fietnec Enabe, un petit B~efaffigg, s'il vous plat.
e,
garon.
Forbern, demander.
m table.
fjletfcfj de la viande.
~Unc6 malhonnte.
,
Cin ~tuenig eQCW1 un peu de
sel.
OSas toittf bu bamit mac6en
quen voulez-vousfaire?
, Fragen. demander.
(5o{(cn devoir. 9c6fuiUes ju bem Jletfdj etTen,
arten, attendre.
,
s man ~tfim jabe, qu'on lui
c'est pour le manger avec
laviande.
en donnt. Berfezzett, rpliquer.
effen, manger.
le
Jebermann, tout monde. ~2f[$benn,alors.
emerfen, s'apercevoir.
Steber Bater, mon cherpre. ~Ol)nebfljj, sans
que.
33'
2(13 man eine 9Qlagb ftfufte SftMatur ju boleti, gieng f
u etnem uc{)ltbIer unb begefjrte beffen. Set* 35utf)t)<inbler
- 1
fagte r bag er fein bdttc. <3Bann Iretben Oie batm beffett
fuieber bruffen laffen ? fragte tfitt bie 93tagb._
IDc Magd, la servante. Deffen begehren,endemander.
~Ocfnffen, envoyer., battit foerben (Sie bann beffen
olen aller chercher. ~iweberbruffenlaffenrquand
Mafulatur,
,
de lauiaculature. est-ce donc que vous en
<itt ^U^f)dnb(eF, un libraire. ferez imprimer?

a 34
cm futtger Grbefmnn bot eutem$trd)5f borBet fitCe
unb biele obtenfpfe fafr, Iwobon etntge foet unb bie anbertt
t
fdEjfoarj tuiren, fagte ec ju feinem Ziener : eee-t f)r ben Un^
terfcfcteb unter biefett J{pfen * Zie toetffen ftnb bie (celles) bon
Grbeffeuten, unbbte f4)tlJaren tinb (celles) bon iSurgern unb
S5ouecn, J^urj ernacb tfug es fidj ju f,a fie an eineht Ocdgeit
boebe famen, ofUuo uc5 etne ffi?enge ofctenfopfe lagen, boit -

,
luelfficti bie mcen Ireis tiwen.=H5oiuf ber Zielier ju fcincm
JDertn fagte. Seitt Icrr ba (tegen bide kpfe bon CbeKeutcn !
man fle5t ba lDebt: ttcger 1iO auern.
(Et juttgcr Sbelmann. un Cin ~fSueget, un bourgeois.
jeuneGentilhomme. Rurz henach , peu aprs. -
Daborbei ritte, passants @d) jutvogen, ft$ crejnn,
-
-
cheval. arriver.
'53Dl'. devant. 2(n ejnent lgen borbeifom
<tn.ftrcfcfjof, QJettdatfer ment,passerdevantun gibet.
un cimetiere. ~2fltoo'atuf) lagen, Q il y
Unb bideStobtenfPfe fafJ et avoit aussi.
,
voyant plusieurs ttes de Cine menge quantit.
,
morts. Q3on melchen, dont.
~cmobon, dont. Zie metfen, la plupart.
~Cinige,lesunes. ~QBotuf, sur quoi.
Beis, blanc, blanche.
Die anbern, les autres.
er Derr, le matre.
Ocin Derr, Monsieur.
echilictri, noir, e. Daliegen, ba find, voil.
Cehen, voir. -
Satt net" ba tueber no-d), on
S-cv ~Unterfcjteb, la diffrence. n'yvoitni.
35*
<tn 3ube befam etnf einen <Sdjlag bon enem'Pferbe, unb
furjte nteber. 34) evi-cartetc mit bas, fagte er brunimeilb biefeS
berteufdte ':tier'at immet anmid) gcluoUt, febem id) feinem
;
ertu
,
Cct, cr foute esberfaufen.
Scl* Jube le Juif.
,Q;in d)lag bon eittem fpferbe-,
(Sitt bertcufclte
diable de bte. -
bcr,
une
un coup de pied de cheval, Jpat ttntner an mtco getooftt,
~lltibfuqte nieber, et fut ren- m en
a toujours voulu.
vers. Ceitdem,depuis que.
- Crwarten,attendre. Rathen, conseiller.

Das, cela.
Brummen, grommeler. fchaffen, de s'en dfaire.
3^
1t ganj djjottlnb giebt es fetne fd. 0m ed)ottlanbec ber
:
juin eejenntl bmn in y-fonbern fafJ, fagte IDein ott luas
^icbt es 111 befemanbe fc grofe ectfeti.
!
Banz ~Od)ottiaub, toute l'E- Deren, en.
4 cosse. Sn Flanbern, en Flandre.
Biett es feine Efel, il n'y a )l Land, le pays.
point d'nes. (in i)afe, un livre. 1

Cin ~c^ottlnbe^unEcossois.

ainSa
37*
ber SMenec biefes Sdjottlnberiettie* ^(Genbl bas [ejtc
Jpiirmel ecfclifte, fagte cr 511 f.-illeniOervti -
Befcen g einmal, tuas fur etnen ec&.irmHd)cn tOonb bie ."yaitt*
jofen (laben !
Cines ~2(6enb un soir. DerMond, la lune.
,
(MHrrfn, fccn, voir. GehenGic etnmal, regardez
DerDemmel,leCiel. un peu.
Das lezte Biertel le dernier ~Grrbi-mlid).
elenb misra-
quartier. ble. 1

38.
Xa etrt (Sbelmann fa5 bag fein Zietter btel mit ^ebcrn unb
anbern adjen burcfibradjte, tooju fein 09ntticf)t !,ltred)en
fonnte, (tes cr ttjtt fetnen 2Crgtoof)n merfett, unb fagte, er luotttc
ibm Ite&cr jabrfid) fmnbert Livres gebeil, flatt ber fnfjg bic et
iljmbi^ergegeben (jatte, unb er foltte itri funfttgbin trcu bicnen.
ee[)iener fragte tfjn : Ifce bief tvartbat. luodftentltd) meftr
Zae betrgt bte3Bocf>e bei jtoanjtg Solsmefjr, antluortete ber
;
ecr. mur jluanjg Sols, fagte ber SDiencr. mdn, meut J)ccr
befenpttfovb fantt td) mdjt eingefjen benn idj tourbe mcvrah
,
bte Jplfte babet (y) bedieren.
urd)bringen,bertfjun , d- 55ifyet, jusqu'ici.
penser. line er lollte thm funftighin
501tt

,
j(cibcrn unb anbern a^
~djen
choses.
en habits et en autres
trcu dienen, et qu'il le ser-

vit fidlement l'avenir.
HSt'e btel Irre bas toodjentlidj
er Lohn, les gages.
Jpimreiclien fonnen pouvoir
~mefyv* combien serait-ce
de plus par semaine?
, z(le ~betrgt, cela fait.
suffire.
Oetnen 2frgtoof)n merfen raf,:: 53e i, presque.
feu, faireentrevoir le soup- mur seulement.
,
on qu'on a. ~Otiva eingehen, consentir
r
( tuollte ifimHebcrgeben, quelque chose.
qu'il aimoit mieux lui don- Berlieren, perdre.
ner. Mehr als bie Jpalfte plus de
Statt, au lieu. lamoiti. ,

39
a cnft ein gclinfTer i'\:rfI burffi-eine fleine (Stabt rcfIe,
fmifte ber Datf)etntge Qfbgecrbnete um Ipn 3u betmllfommcn.
CDerjenigc ber l'as 3i?ort frte, fagte unter anbern 3u f)m : <Sie
Dcrbett bcrjei(>;n,nbtget' fl-lerrp bag tuir feinc &ailoncil
;
iofen laffen csif! uns unmglifb getoefen, unb bas aue acht*
}I.'vcn Urfad)cn. CDtc euflc tff, lveil fetnc
Vee jTnb, unb aud) bereu
toie (jier ftartii jufrieben mit biefer ltrjad;, Uttter-
34) b" fo

DerRath,
,le
fcracf) ipn ber Jrjr, bag icb
~!urcfjreifcn passerpar.
Snat.
eudjbieanbecn ftcbettjefjen fcftenfe.
il nous a t impossible de
le faire.
~d)Hen, envoyer.
iziii ~fb^eDt'bncteL'
put.
,un d-
Qlu rf)tje(jeii Urfadjen par
,.
aix-nuit raisons.
1 .-
,
Zie erfte ift, la premire c'est*
~SetotUfemmen complimen- <3etlteint hiec find, qu'il n'y
ter.
,
enapoint.
!ras ~3Bort ~fren, porter la u aud) beren nie met
Une -, lurcit.
parole. etqu'iln'yenajamaiseu
llnter anbern, entr'autres. en cette ville.
GnbigerDerr,Monseigneur. Sufrieben, content (de).
Jtanontn loien(6feit2rn)af-
fcn faire tirer le canon.
,
E:*e ijun unmgltcfj gcloefcit,
~Xan ich
,
~fcf)eife
tud) bie anbccn 17

des 17 autres.
que je vous quitte

40.
?Cls bie Jcinbc fcorcntcL* fleinen belngcrteit etabt ette smer;,
ens bie ^auonen bfcucrten, ibrem migefommenen (General 311

(Efjren, glaubten bie (Sttftoofjnerbe etabt&en ber 2fngnffing
an, unb 6radjtcnittcmbbcm fcinblkfjcn dbDerrn bie ':'Dor
fWel.
ineflene belagcrte
une petite ville assige.
Stbt, Des ~0t&btd)ens
titeville.
,
cc ~?(itgfif, l'attaque.
de cette pe-
forent
-
( )
ongefoinmenett Q5ene::::
rl Jelbfjert-n 311 ebreil,
pour faire honneur a leur
Bringen, apporter.
Bitternb, en tremblant.
Gnral qui venoit d'arri- 1
Der orf4JhilTc[ la clef de la
ver. porte.

, <in
4i.
junger hfmann faite enes XgS C'tficbc Jruenlimmct
um fie ouf bie '))arifer 0terntuarte ju fufyren,afltooetne
6onncnfinllet'nis 6eobd)tet tverben follte. Xa fid) abet bie Zae
men ein ivenig iu lange an bem SPu!tfd)e bertucilt batten, luar bie
^inileunt bcr6ei ais fld) bcr 0tuner an ber Zf)re einfanb.
nan fnMte vm an (que), cr toare ju fpat gefommcit, unb
meine Zameti r,
ri: tvare fcficn aUes borbei. rClfen C-je une tmmer t)tniifgefcen,
fagte et ju tncn, meine Jrcunbe toerben bie

~26f)0(en ,
(Seffligfeit baben tucber bon neuem anjufangen.
aller chercher.
Ginige Franenzimmer, quel-
Fhren mener.
,
Cie tarifer terntrfte,1ob-
ques Dames, servatoire de Fans.
Qfltoo etnc 0onttenfmjei:ms
beobachtet toerben folttc, o
2)te r-,
~Qrnfunbigeit,
la porte.
annoncer.
se devoit fairel'observation 3u fpt fommen, venir trop
d'une clipse de soleil. tard.
s'arrter.
E5i&) ~bertoetfert, Unb es tvirc nttel borbet (geen
Cin wenig zu (ange, un peu btget), et que tout toitfini.
trop long-temps. Dinaufgehen, monter.
1)cr .'Pujtii(fj,mcf>ttdj, la Immer,toujours.
toilette.
,
Q3or6et, pass e.
~Qtl,lorsque.
Zie ~0cftfigfeit, la complai-
sance.
cm tcber bon neucm anfanaen
le
D er Stuzzer, petit-maitre. recommencer.
t
tdj einfinben, se prienter.
42.
Sin armer SicHtana' fuji'teetf etnc mit T-eigeti clbcttc
ade nad) 'Pafermo.:va et* niefit iccit; mefjubomJpafcn ivac,
berftel tbn cin fo veftr 0turm, ba er fid) gcuotbig..,t fa,
fref) mit 0d)totmmen 3u rettcn, unb fetn 0d)ifdjen ben 3Betfcn
bic ebet*|"d?)lung:,n,juubcrlaffen.^ufj barauf fa er am Ufcc,
be SOecr^, ioeldieS fo ruf)iij unb angenem luar, ba es llml
fcoifant, al tooflte ce 9nu cinct neuen Dtcje cinlabeit : Du
bill ein 0d?e[m, fagte ber 0tct(taner jum n,cer ; id) lvCs \v001
tuas bu hJWl1 , bu f)ttej gerne lvieber anbere 'Jeigen.
Cin Cicilianer, un Sicilien. Cin ~0diifd)en une barque.
Fhren,conduire.
<inemttJeigenbelabcuc25arfe,
~UcberlajJen ,
abandonner.
DieBellen , les vagues.
une barque quilavoitchar-
ge de figues.
Palermo,Palerme.
, ,
~Berfcfjltngen, engloutir.
0ijjen tre assis.
~urjbarauf peu aprs.
,
Nicht weit, peu loign. 2fm Ufee sur le rivage.
DerDafen,leport. ,
Das Meer, la mer.
Ueberfallen werben , tre sur- Dufjig (fHIl) unb atigcllcbm,
pris. et
calmeriant.
paroi-
Gin cftiger Gturm, une vio- Borfommen, fcheinen
,
lente tempte. tre.
5d) ~gentiget fcen se voir 3cinct*nctienDcifecinlfccn,
,
oblig. inviter faire un nouveau
0id) mit djiinmmen rctteu, voyage.
se sauver la nag. Cin djclm, fri ponne.
43'
2ft mon cnfl bem Sofrat ('ntel'bL'(d)te, bag eincr feu' 116er
ben tfjmgefurod^cn 9ttc : Irae tbut tas: fatc
er,fejfct rn
l't'L'i ;
;
ebett
tin.
et fnnte micf) and) fogar fc^agen ltann td) nt b&cf

dire.(
Dinterbringen, rapporter , '26a tut bas ? qu'est-ce que
celafait?
Gofrat, Socrate philosophe - Laffen, laisser.
Grec ).
@ne)', quelqu'un. , t
roi mme.
il
Crfonnte aud) fogar, pour-
23on jemanben ubel fpredjen -
mal parler de quelqu'un.
44*
Dabei frn ,
~0d5)fogen, battre.
y tre prsent.

Zie DD'rgutfnbonSSaubu toac fcfjr fofj auf c bermelnt


0djnfjdt, urtib patte mmeu, um ed) ju fcfiminfen, bon 3Jarfts
fdjmern neu rfunbctic atcriQ[ien.. Oer Jtitter bon Stcfiemont
fgte etnjju if)
um fiet) uec fie lujg ju madjen : ?bm, tcfr
(
ntbeffe afle 5ageneue0cfjnl;eiten an en 3f)neit. )
Die Marquifin, la Marquise. couvertepar des charlatans.
S3ac fefji: jolj ouf iftre bere ec Ritter, le Chevalier,
metnte ~0d)onfjet, se pi-
quoit d'tre belle.
(Bief) ~frfwrinfen se farder.
,
0tc(j uber jemanben (ufftg ma
cbeti enes fpotten, se mo*
quer de quelqu'un.
,
Q3011 SOarftfccfrei'ern neu et^ Sntbeffen, dcouvrir.
fuitbene SQtatcrialien, quel- Neue ~0cfjnf>etten, de nou-
que nouvelle drogue - d- velles beauts.
45*
in 6etrunfetter (gotbcit ber feinerti nera ju$>fecbBegeijhee
,
te bieft ibn an, unb feagte vn tnbemei* bas !j)fccb 6eim Baum
faIte, tuas e fofIen foffte.Zct ber General fa9 in luelcf)em 3u-
janb er toac, Hes ec n
in etn Qaue bringen, manlro n
fd)[afeu legte. Den anbein 5ag gteng etn,
unb fragte t6tl
Iras er fue bae pferb geben tooltte. Onctbtger eer, anttaortete
m ber nudjtern getoorbene olbat, berjenge be es gefern
2(benb faufentootfte, ijat rid) biefen '-Dlorgcn 6ei 3eit foLtgcmd)t.
Ct:nbettunfener 0olbat. un
soldatquitoitivre.
Bringenlaffen, faire porter,
c&lfeu legen, mettre cou-
S)cE6egegtetc, rencontrant. cher.
~BuIpferb1
cheval. DeranbereTaq, lelendemain.
~2(til)lten,arrter. fcngec^inunb fragte ibn, il
Zeiin ~Saum faffen prendre fut lui demander.
par la bride.
,
935 ef, ce qu'il.
9B es foften follte, quel en BnbigerDerr,Monseigneur.
r

toitleprix.
DerBuffanb, l'tat.
erbnt,nucfitcrn gelrorbene 0cf-
le soldat dsenivr.
J
fnCL'ttC(:lIbhierausoir.
Raufen, acheter.
Gich ~fortmatfien, s'en aller.
55et 3eit temps.
46.
Sut juttgetr SDcnf#rufimte prfj cinjt, ban er tn furjem biefe
gelernct, unb mcfjr al taufcnb fjaler fetnen e^rern be^afjlt
fmttc. (Sinet- bon bcncit iDelcfjer n fief) fo (*) rufjmen cte,
faste "u ipm : 28eun manJbncn jeen ^t^aer 6tctct fur aile

,
tuas (Sie gelernet fja&eit, fo ratve id) 3&nen fie ju nevmen, ofjne
lange 3u ubedegen.
eid) ~rtibmeti, se vanter.
f
,
Bonbenen
afi cr m urjem bidet. geeunet, Dren, entendre.
d'avoir appris en peu de (*)00 de la sorte.
temps beaucoup de choses. Bieten, offrir.
de ceux.

ltnb mebz alg taufcnb baler 3=r alleshas, de tout ce que.


feiuett Sefircrn 6ejaf)Itbatte, Rathen, conseiller.
et d'avoir dpens plus de Rehmen. prendre.
mille cus pour payer ses Ofjne lange AU u&erlegcn sans
matres. hsiter. -

47*
([s
,
&etuie
em gct"jfcr2f6t cin 53udj gefefcctt

,
atte,
"L'a bie 2(cmut5 cinc QOBofjlttjat tore, cief : 2e
foortn man
cr aus

,
freie md) bon ciner fold)etl IDovlt9at 0 meut Oott !
eiii gewiffer Ubt un certain Gine~QBofjltfjat, un bien.
Abb. Nusrufen, s'crier.
DasBuch, le livre.. Befreien,dlivrer.
~Igeoritinictti,ol'on. Golcher,tel.
~^elrrifen, prouver. Bott,Dieu.
DieUrmuth, la pauvret.
48*
lorsque la statue fut faite*. Bollfommen parfaitement.
,
Seigen, montrer. 3Cii Scib unb Geele, en corps
Bleichen, ressembler. et en me. -.
49-
,
Za eut (Sbefaamt etnen 53auern fragte fo es nues in fcts
hentanbe gGe, unb unter anbern ob tiod) immer fo bkle m-ar
ren barin toren, auti-cortete ibut ber auet: : ^Bafjrfjaftig,
Onabiger Qerr,egiebt nidjt mebc fo btel barin, cds ioic-Sie
itod) ba iuarcn.
955al e lfeueS m fenem anbe 955fjt&ftig", vraiment..
gabe, des nouvelles de son Gnbiger Derr, Monsei-
pays. gneur.
Unter anbern, entr'autres. <ge&t mcfjt mer fo bicl ba*
Ob nod) tmmer fo biele marrett rin, il n'y en a plus tant.
barin lDren, s'il y avoit Xle tote erie nodjba.Ivaren
toujours bien des fous. que quand vous y tiez.
50.
St rmet OE-bermcinn, ber fefjr oft bon feinen (Sl-aubtgern ge:::
plgttourbeunb fenett pfennigfaite, fagtecineiSQorgenl ba
(r ctufftub : ber eufero(e all btejentgen bie mit beute Q5elb ab",
fetner (itiger11uele fief) beflagtett, batj er
Sel)fd)wre eue{), fagte er ju ipneu, bajj
eber
forbern. 9aLlm '6atte er btefc SIBorte geenbtget, fo famen dirige
fo
ebeu"an eu
fjttc.

,
gebacfjt fabe.
lrfn pauvre. de l'argent.
5epr oft gepiagf toerben, tre Raum, peine.
assez souvent tourment.
OEitt Blubiger, un crancier. ,
Zae Bort, la parole..
Enbigen finir.
Unb fetnen pfennig faite, et 60 famen, que voil,
qui navoitpas le sou. 0idj beflagen,seplaindre.
a er ,
CinesMorgens un matin.
anfftunb
,
en se levant.
!D er fiebergeftenbatte. de
ce qu'il les avoit oublis.
Der eufel fjole atte bejengettf e41trett. jurer. - -

ceux.
Belb abforbern demander
,

51
vous.
que le diable emporte tous zcb fabe fo e&en an eucfj ge::=
bacht,jeviens de penser

(Sm Ojftjier. ber htefner 0dj[a$t eit SSetn berloren (jatter



lieg fi en ctubere bon iioij md)en, toefd)e bem natudict"ttt
bollfommen Ucfie. s ereignete tld) einige Beit fietnacb, bafj
ijm cine anonellfugd baf tjoherne S3en' ivegfdjfug. !Diejengen
fommeit!
bie um i6tt liforen fcPelt : Sttan laffc gegt-oinb ben Jclbfcfieecee
3em, mrirte reuttbe, fagte ber jfnievganigclafen,
laffet ben Smmcvmannfommen.
(Sm Dffizier, un Officier. SBegfdjlgetr,mttneljmen, em.
Berlieren, perdre. porter.
(Ziti Sein, une jam be.
Die ~ed)(ad)t, la bataille.
Machen laffen, faire faire.
Ein cmbere, uneautre.
DasHolz, le bois.
de bois.
Diejenigen ,
T~ hlzerne Bein, la jambe

ceux.
Um ihn, autour de lui.
Gchreien s'crier.

-'
!l'cUfommen gletd^ett, ressem- ,
Rommen laffen, faire venir,
bler parfaitement. Befchwinb, vite.
!.Vas ~itatlMtdje, la naturelle. Der Felbfcheerer, le chirur-
,
Esereignete ~jlcfy il arriva.
Einige Beit hernach, quelque
gien.
Belaffen, tranquillemnt.
tempsaprs. ee Bimmermann, le char-
Eine Stanonenfugel, un bou- pentier.
let de canon.
52*
<tnJurj bejttfe enen fetnei*tofcutif,foelcftectfjm n ber--
fdjtebeneit (5efanbtf$aften gebienet patte, tinb fagte ibm, ba
cr etnem Ocfjfenglid)/. 54) tves ndjt foem id; grdcte, ante
iuottete ber Jfpefmann ; afleht id) toet, baf id) bie ebre ge!)a&t
ijabe eie in berfc{)ebentn degenettn boi'jufieHeri.
Beriren, fcherzen, railler. Gleichen, ressembler.
Der Hofmann, Je courtisan
plur. Ste Hfleute.
; Ein 04)3 uu buf.
f
Biffen, savoir.
>ienen, servir. DieEhre, l'honneur.

Oie Befanbtfchaft, l'ambas- Borftellen,reprsenter. -

sade. Zie Belegenheit, l'occasion.


5a.
gcfjfeve midj gejfoungett Oie ju berfaffett, fagtc enft eu
J'tammerbener au feinem errn, foetl (Zie mtr meinett 2chit
:
m'cfct u^jaMeit tdj biene 3buen fd)on ettidje 3af>re, unb (je)
ftbe U4 nt bon 3(>tienci^ltcn.3^' va6t nret eudj ju
-
fort
;
Jbcflgen, fagte fetn Jpvv ju tf)m : es ifi lufjr, (que) icfi 6m
eue{) fdjul&tg
lauft.
feicncf ,
alein ipc rauft bebeiifen, bas euer o(jn immeu
Za ig ebeit ber Zeufel unterbrad)ibn bec
; id) furd)te (que) er Iauft fo febr, bag id) vn nie IDecb;:
efnolen foitnctt.
ei<f> gejluungeit fe^ett, se voir (Stn ^nmmei'beftcc, un valet-
de-chambre.
oblig.
Berlaffen quitter.
f
\oh\tXi, payer.
ZetEnttt-,Ic-sgages. Fortlaufen courir.
Sbene'n-e-on
- - etlicfie Immer,toujours.
1
- -

3are il ya dj quelques STaStucbenbecternel.cest


annes que je vous sers. Mlediable.
1 recevoir. Unterbrechen interrompre.

,
Erhralten
Unietfjt baben, avoir tort. Furchten avoir peur, crain-
~eicb beflagen, se plaindre, dre. ,
a9r vrai. 00 fehr, tant.
ed)u(big fen, devoir. zne id) tfm nie terbe eittOrel.
S~c mkt bebenten il faut fonnen, que je ne pourrai
,
considrer. jamais les attraper.

*
a 54-
pvdjtige Mofev 0anet orenaO 6et bem vorfe futial
in (SpcmienIluicb fur bas ad)tc Tunbcriuerf ber Ilbeitgepalteil -
^iefe^m'ltd>eebubefyat faufetib ed)rtte mUmfange, unb
man jafjlet barin bccjg taufenfc'Jer.fte, acfjttaufenb bL'eu,
gtoei unb jiuaitjg fe 1 berfcbebene..Yrirdjen unb jtoe (funbert
SQoncfe. >teJpauptfircfje entrait arfjtunbbterjtg &atieffeii,
fo btel crtre, unbadjtOrgeln, babon euc ganj bon eH6e;
jf.(t'nj jeigte bec orfleger bcs JUoflers biefes errHeC:Bc
bube entent Jranjofen, unb fagtetljm, ba$e-<P(jUi'pp ber Bfoeite
tte erbauen laffen um bas Oefbbe ju erfuUentvddjes ce am
,
5"age ber echlad)t bon (Saint Ouentin tbat, im tfatt er fiegte.
Oert pater, fagte ber ^ranjo ju tf>m inbem ce ben toetten Um*
fang befes ebube belvaubert,biefer .in ntufjetne gro:f
=urt gefjabt (ja&en, ba er ein fo grofes el6be tfjat.
Prachtig, herrlich, magnifi- !j)a Fenfter, la croise.
que, superbe. Die Thur,laporte.
Das giolier, le couvent.
Bei,.prs.
er hof , la cour.
Berfchiedene Richen, plu-
Xa Dorf Esturial, le village sieurs
Fin glises.
mondi, unmoine.
d'Escurial.
3n 0panien en Espagne. Diehauptitrche,kacathdrale
,
Behalten iverden fur, tre es-
tim ou passer pour.
Zcte adjte liSunbevivevf ber
Enthalten, renfermer.
Eine gap,,ffe, une chapelle.
Gobielmtare,autant d'autels.
Belt, la huitime mer- DieOrgel,l'orgue.
veille du monde.
D Bebude
btiment. : ,
l'difice ,
le
aOlt einc ganA-bon eH6er tj,
dont l'un est pur argent.
Der SV.orfleber, le Suprieur.
Zer25cbritt,lepas. Seigtit, montrer. -
"(m Uinfange, de circuit. QC>f)iUpp ber Stpeftc Philip-
C0?B3af)iCt,bai,n<onycompte. pell. 1
*&U?tt laften faire btir. Indemerbelvumberte en au-
GHircIubbeerfuflen, accom- mirant.
plir un vu. crintueiter (unecmeHd)er)Um:::;
Ctbuu, faire. fang, une tendue immense.
Qtm5agebev Ocbrad)-t, le jour tefer$otug imifj eitte grofe
de la bataille. yimfit gehabtfobett, il faut
IMfakk er Pegte, en cas qu'il que ce Roi ait eu grand'
ft. victorieux. peur.
)eiT Pater, mon pre, za, lorsque.
55.
Grute fer arme @)tabt madtteetttenbettadjtldiett 2tofcnb
mt iymibenfefen unb Srleudjtuitgen bei ber IDucdjreife ires
'?/ui'pen : (trftf)ten felbf bau&erbertininbert^ufet)n.(pte at
getfianjjaf.
mit* getban tvas fie fdjuibtg tuar, fagtc cin ofmnn. octe ig
iuafiE, berfejte cin anerec; afletn fieifi atte$fcfmlbtg toal [te

DieOtadt , la ville. Ocheineil, parotre.


Sitienbetrcfttttcften2(wftonb 0elbf, lui-mme.
machen faire une dpense
considra ble. Ourtfjuntocrtnanfdjuibtg
,
Q^eftouttbert 3u fevti tonn.
ifl,
St Jyreubenfefenjinb (Zre ne faire que ce qu'on doit.
leuchtungen ftes et en Derhofman le courtisan*
illuminations. Da ift lub celaest vrai,
i
beiderdyrdchreife, au passage.
ipei: Jurfi. le Prince.
,
CCerfejjen, reprendre.

56
(Sitt (Sd)lff bon (Baumuv, ber erfo5f)let tvar ben fomg att*
jurcben,fing atfo :
feine Stfebe art Oire,bieeititioebner 3#re
(Stabt Saumr fjabeit fo biel ftreube 3^
---
IDCljeflt ju

fonnen.
ft-n, .b
11


,
bae E-r blieb fleffen. 3a, Ofe, fCtgtr

- erfreut Jftco SDajejat ju fefxm


fen
..
ber Jjpeaeg bon ^ii, bie inl)f>ner bon aumr fitt fo
71

bafj fie ce md)t wbtviU

LT-ift0ioff, un Echevin. -
Zer erfoatjlt fou bl-r. Joltg
1
IDe rcube la joie.
Ihromajestat,VotreMajest.
- flttjuccbeit 1 choisi pour ha- Gtetten fe,cn.
1
demeurer
ranguer le Roi. court.
9(nfqngett, comnencer,
(
3f(fo ajasi.
!l)ie9ebe,2ftttebe,aharangue.
DerB Cl..g, le Duc.
go ,
crfti-ut fenn avoir tant
de joie.
(
CDsl- tnlio^nec, l'habitant, S'Dnnen, pouvoir.
@obief ,tant. (usrffm1exprimer
57'
Sut ^auer cr jum erfeumat nad) parie fam , erfiaunte fefjr

&efonber beluunbertc et bie bielen ben. (Senc Oeugierbe
;
u6er bie grofe Oeitge Senfcfcen unb J^ufer bie er ba fah unb

gieng fo lveit, ban er Unffen foollte 10as man in jcbem aben


berfaufte. Xa et*anetncmQBetjelfomptoir borc fam, glaubte
eraud) (que) es tvace ein faben , unb fragte cinen jungenSaien*
fcfienbener am Renfler fa, toa eu ju berfaufen f)tte. fds;;
QOojjei-n!
fpfe, anttoortete er m um fief) uber thn lUg U raaffien.
berfejte ber 3$auer, ir mutTet einen jarfen 2(&gang
fjaben, toeil nue nod) einer in eucrem 2aben ubrig if.
Sum erftenmal pour la pre- Ein Wechfeltomptoir, un bu-
mire fois.
Ueber etroai erfiaunen f
surpris de quelque chose.
tre
reau de change.
9fm febfter, la fentre. 1 -
(Iiii Efelstopf, une tte d'ne.
Eine Menge une quantit. Otd) liber einen lujhg maefien,
Befonders,principalement.
Berwunbern, admirer. !
Bozftern Poztaufend!
se moquer de quelquun.
par-
Die biden Laben le grand
nombre de ,
boutiques.
Xie Reugierbe, la curiosit.
c bleu.
mffet enen [tarten QIC1*
gang fra&en , ou ihr nuiffet
Weit gehen, aller loin.
Wasman , ce qu'on.
il
bieleabfejjen, faut,que
vous aviez un grand dbit.
Bertaufen, vendre. TCettnurnocf)ciner librig i|t,
Iederaben, chaqueboutique. puisqu'il n'en reste plus
Borbeitommen an,2c., passer qu'une.
devant, etc.
58.
C-iti eitigebilbeter .Sranfer fagte einfijU feinem 2(r$te, baf;
erimmer guten (ppett batte, unb aud) gut fltefe, unbbock
fge er
,
gcntbiget fetne Bufucfit 3u ifim ju nehmen.
nef) ,"I"n,
un
anttoortete ber 2(rjt,laflen C-ic mid) nur gelvabren id) toitt
Sfjnen ein SHittel tfeben bcieC-icboit ail bicfcmfJefrcen foll.
Sinetugebilbetet* ecne 3ufud)t lu thn ni nc"

Echafen ,
maladeimaginaire.
Tef (qt, le Mdecin.
dormir.
virief)genthiget ftben,
oblig. - -
men, davoir recours lui.
Bewahren laffen, laisser faire. -
2in mittel, un remde.
se voir Xaiebonailbtcfembefreien
fcUI qui vous tera toutcela.
59.
Stn junger Dffiiecfagtecinft ju etnem tubenfen (qup)
,
man fonnte cin tiffee Zud) macben bon tem iva^ er iud)tivfte.
T5 ifi fofic, nttoorfete im bec tubent; tfetn focttn meUt
(en) etn irjcfite bon bem tuas eie hlffen, fo*tourne es
fletn unb butine tuerben.
ftr
EinOffizier, un Officier.
Sin Student, un tudiant.
'" dittes Buch, un gros
livre. -
,
Bon bem, de ce.
Wiffen, savoir
^t' vrai.
Ullein,mais.
60.
25a eu SMjcfiofburds) etn Z-orf gieng, frf er eitten Ipfarret
erte
;
<tn, tuddjec ffentltcf) fcin leinen bei etttem fletiten
33$e iuufd) bies mad)te ben ^ualat fo bs, baf er ju fjm
fagte : QKeldjet fel bat eud) 3um QDriefer gemacfct*-ie,
nfeigccJSDertV antfoortete fogletc^ber gute ^fircr.
a en 33tfdjof burdj etn Dorf Bei etnem Bache, auprs
- gieng, un Evque. passant
par un village.
Untreffen, rencontrer.
d'un ruisseau.
-
Xiics maente fo boi ce qui
fcha si fort. , -
6: in Bfarrer, un Cur, Der rdlat. le Prlat.
Wafchen, laver. 3um ifiiieftev raacfcett, faire
Deffentlich publiquement. Prtre.
a.5 (ei'nem ectge, le
,
E5ie, Q)l1&bger J)e.rr, c'est
linge. vous, Monseigneur.
61.
Grtn nuggtetr.trettete mit
ehtem Mianne ber en gute
efcftt atte,ban er ntcr al er fa6e. er
QSbrfdjlag luirb.
(tngetionimen.3$^be getoonnett, fagte ber Stnaugigte; benn
idy fe.^e an e.ttct' jtot (ugen, unb !Jr febet an mte nur est.
Sitt
Mit wetten gager
einem
contre quelqu'un.
,
Einauggtet:, un borgne. ~2hmrmen, accepter.
Bewinnen gagner.
3cf) fefje an cita) jtoet yfugen,
gin gute eftc^tfjben, avoir
- banne vue.
DctrBoifc^lg, la proposition.
je vous vois deux yeux.
mUr eing fefjett n'en
qu'un. , -
v
62.
' SSflntfftj Domftfjer pa&ft toat, trurbe ett QDilge botihil
geffjrt, ber {)m boflfommet g[d)e. Qtl tfjn ber lpabff cnge.

Utemali ju fflom getoefcnluue


J? Oen, !)cHiger
1
2(ugen6itffe betrad)tet atte fl'agtc er in b fetne SDiUttefc
atcr,ant? ,

;
tooutet e Ketn mein 13ater it1 btefmal a
(y) geluefcn.
Rome.
(StQDUger, ,
ontfj, Boniface.
Romifcher Baft Pape de
fpilgertm un
Bollfommen gleichen, ressem-
blerparfaitement.
Betradjten regarder.
er ,
Uugenblif. le moment
plerin. , Ob, si.
Bafuhretwerden, tre conduit. Heilig, saint.
Q3or it)n, devant lui. Bielmal, plusieurs fois.
6.3-
Xie ttflen fcVnen Jrfjlngtagefjttettetncn (Sbelmanti
beranlajfetncn Octrteti ju befucben, In toelcfcen(o) er fetnen
rtner gefdjtff batte ju arbetten.X)a er bhen gefommen tuar,
fab er fief) uberaU nad) fcnem artner um, unb ate er ibnnir
enbserbHfte, gieng er unter bte Dbftbume, attfoo "(o)ertfjh:
euigefdjfofen fanb. c toefte ibn unb fagte : frbettej bu fo
,.
6d)urfe ! bu berbenff niq,t bas Zrob bat bu ist bu btjmdif;
tuectb bajj bd) bie 60nne befdjemt.3$^ trobi, fagte
ber Ortner; beltoegen fyabe id) miq, tn c6atten gelegt.
(Etn Fruhlingstag, un jour ffinben, trouver.
du printemps. Eingefchlafen endormi.
befuchen, aller voir. Betten veiller.
Der Barten, le jardin. Urbeiten du fo est-ce ainsi
Schitten, envoyer. que tu travailles?
Urbeiten. travailler.
Za
y
ec 'binein gefommen
tant entr.
toar, ;
Ochurfe,coquin.
23erbteiten gagner.
octe 23rob le pain.
Oof)ce fief)bera. itad) feinem ,
,
(Effen, manger.
Bartner um, iljeta les yeux QBertf), tourbtg digne.
son jardinier,
,
,
a et l pour voir o toit ic eonne, le soleil.
, -Zefd)eineii clairer.'
Erbliffen voir apercevoir. Zelveqen c'est pourquoi-
, ,
Unter, sous. (25id) in c{)atten legeil, se
einDL-ftbctum, un arbre frui- mettre a l'ombre.
tier.
64.
Gfin 33uer IieJ fid) in eittem Dorfe m'eber, (tUtuo er fidj itt
fuirent bie ^reunbfdjft aller feiner 9?d)brn crfocrb. ma41:;
)r
bem er otjngefebr ein ,Jabr t'ct (y etoof)ht batte,frcirte
tine bon feinen fdjnflen Jftfien.( tear fer etrutbarubec

r
(en) ; allctn er tourbe es noefi bief mce aie er enige Bext f)ernacQ
feinerau berloljr. toar ber biefen Q3erlif| untiDjlbar, unb
belreintefeaufrt^itig. (Scne macb6arn bieltcn fidj fur ber^
pflifytett^njutrfien.O^etnJreunb, fagtiene unter ipuen
ce ifi lufir, ifJr a&t t'ine gute Juu bcdoren bie cure Sunei's

;
gung bcrbicnte; fleitt bafur ig luofjl Otati) : ivr fegb jung,
foof)lgejllt c toU-b eud) alfo nn feiner Jrau fe(jlcn; 3d) babe
brei ocfcter,tcjjhnlleudj eitic btobolt juc ebegeben toeldje ivr
fjaben toollt. (St anberer fcftlug ifint fcine <3c^)lt>efcL* bor, unb
etnbritter fetneOtfhfc.3$fc&etoof)l/ faqte ber junge betr6te
ittu,er, ban es in btejem Zerfe pier biefbeffor il1 fetie Trau ate

;
fetne$u{) ju berfteren. mlcinc fyrau iff faurn tobt, ba frttb fchon
funf anbere um iftre etelte 511 erfejjen ba cf) metne$uf> berlor,
rebete fetu Cienfd) mit mie ber mir eine anbel'e geben iuoHtc.
eid) nieberlffen, s'tablir. afui- ij1 tQ.o( 9tatb il y a
tdj crlrerben, gagner. ,
bon remde.
3n furjem, en peu de temps. ^o^lgejlalt, bien fait.
rl' ?acj)6ar ,
teftreunbfdjft, l'amiti.
le voisin.
s luiib eudj alfo an fcter
rau feplen, vous ne man-

,
9ad)bern,aprs que. querez pas de femme.
QSSofjnen, demeurer. Die odjter la fille.
,
gt-crit-en crever. Suc (f)e gebett, donner en
>te la vache. mariage.
etr&t, aftlig. Q1;dCe tljr 6Lt6en tuoff, celle
2([5, lorsque.
(Sintge zeit hernach quelque
temps aprs.
Berlieren perdre.
,
Ueber ettoa untrofibar fevu ,
,
que vous voudrez.
orfcMagen, proposer.
Zie ed)lvegtr la sur.
1)effiicf)te, la nice.
Zer junge betrubte -1Bittitier,
tre inconsolable de quel- le jeune veuf afilig.

, ,
que chose.
Zer Q3erluj la perte.
if beffer, il vaut mieux,

f ,
,aum, peine.
23eluctnen pleurer.
?fuftd)ttg, sincrement.
C-id) fui* berpjfctct altctt,
a
Sobt

Um ivre
mort
,
e.
ftttb fdion que voil dj.
(Zteffe iu erfenett,
se croire oblig. pour la remplacer. --
!!"ren, consoler. fficbetc fetn IDeniC{) mit mir,
qBabr, vrai. personne ne me parla.
CBerbtenen, mriter. Xer
- mr cilte ttccre gebeit
ie Sunegung, (!5clvogen5cit1 t"oate, de men donner
-

l'affection. une autre.


5-
(Z-ili Ci-beliiiatiti ivat ciif mit einigcn feincrreune in einem

berfcfetebene (Zorten jctgen ;


bengegangen um feibene etritrapfe ju faufen. (Et tirs fia,
unb tDabrenb er cintge ausfud)te,
fiefte einetr bon bencn bte bei i{)m tuoren hctmltd) fin Ipaar ein ,
inbm et* glaubte er fnnte fie iwotjifcilertefommen. Ser
,
fabenbettec, foefdj)er et fa6, troffte-ibn mdftt bor ben anbent
befd)m.ell unb luartete bil fie fortgicngen. Xa fie eS tbaten,
trat er hinter bicfen ber bie Strmpfc etngejeft batte, unb fagte :
SQein J;lcl'r1 bte0trumpfefonnen ncfit um btefen prci gegeben

,
iverbett. QBenn id) (le mdfit bafur baben faim, antlvortete er
nuerfcfjroffen inbem er fie ibm berreid)tc fo toitt id) fie nd)t.

,
CDer fabcn la boutique.
,
Ikaiifeil acheter.
0eibene 0trumpfe des bas
,
befommen, qu'il ne les pou-
voit pas avoir meilleur
march.
desoie. Zer Labenbiener, le garon
Oib jetgen laffen se faire de boutique.
montrer. S3ef(&men, faire rougir.
Wahrend pendant que. Bor ben anbern, en prsence
Uusfuchen, choisir. des autres.
Beiihm auprs de lui. Warten,attendre.
,
crtement ,
Einftetten, empocher.
furtivement.
C-iti Paar, une paire.
Idem er glaubte , croyant.
Fortgehen s'en aller partir.
beimlich la drobe se- Freten, se , mettre.'
,
i inter,derrire.
,
Um btefen Preis, ce prix.
Unerfchrotten, hardiment.
er fonnte ftt mdjt toolfeilet Ueberreichen , prsenter.
66.

,
in junger Slenfd? ber luenig Q3erjanbbefal, Irollte eineu
SSrtef an feinefdiebte fd)retben unb ba er nid)t touje tvie et
es ma.tell foUte, faufte er nd) elt 5$nefbud).Oacfcbem er (ange
tn biefemucf)e gelefen batte, fanb er cnblicf) etnen Srief fo
tote er in hninflttt, ben ci- ctbftbrieb unb ir fd)ifte. a fie
aber bas ttemlidje 53udj) (jatte, unb btefen 35rtef mit ber 2fnttuoi*t
baritt fanb, fdjrieb ne if)remiebbaber nur biefeSlBorte : illiem
J)crr, td) fyabe ibren %3itef erjjalten : toenben 0ie bas 33lat UIn,
fo luetben 0te bie 3fntiuoft finben.
#
(*in junger Menfch, un jeune Sin 23riefbudj, un livre de
homme. lettres.
Q3erftctilb befizzen, avoir de Sftacfrbemer5^e,aprsavoir.
fange1lopg-temps.
l'esprit.
Odireiben ,
Wollen,vouloir
crire.
EinBrief unelettre.
efen,lire.
Finden, trouver.
Cenfin.
a
Xie Beliebte la matresse.
er nicht wufte ne sachant.
o er iblitvnfcbte, telle
tv>ie
qu'illa souhaitait.
3Bie er e macfcenfoUte, com- Ubfchreiben, copier.
ment faire.
0i$faufen,sVchter, ;
Schitten, envoyer.
Uber mais.
Zae nemlicbr, le mme. Der Liebhaber ramant.
Und barin fanb, et qu'elle y Oci Wort, laparole.
trouva. Erhateb, recevoir.
Rur,ne- que. Umtoenben, tourner.
a ftcfjetnge IDiencr bei

67.
itjremercn ieffagten, bag ffjneit
ber airfjofmcjleunirf)t ACS 9tu6en unb Stas ju 9a4)t J* effeit
gabe, lies ber Qert feinen 4?au[)ofmetfeu rufeu, unb fagte
ganj aOftttg ju pm : Sf s toaftu, bajj ive aile Qfbenb mettten

fcuten Duben unb Mai ju effen gebet 0cr J;)auitjofmeifie;
mtluoctete jtternb : s ifI J
tua^tr,(Snbigeu )euu.<235o|)I*n
fceufejtebeuJ&err, id) 6efetjlt eud) tjnen bon nun an ju gefcen
r
,
,
valet.
einen 3f6enb eben, unb fyen anbeun 3C6eufc Mai.
Sec Oietter, it. griecbt le ''cr crr fle Seigneur,
mufen laffen faire appele.
0cf)bet jemanben tiber etfoag Q)qn! zornig, tout en colre.

bcflagen, seplaindre quel
qu'un de quelque chose,
Iftes wahr ? est-il vrai?
?fffe Ubend, tous les soirs.
Scf lOaufjofmejeu, le mai- DieLeute les gens.
tre-d'htel. Bitternb, en tremblant.
glichteju mad)t jueffen geben

ais, 1C. ne donner souper
que,etc.
Q55of)it, h bien.
(SnbgeuJ^euu, Monseigneur,.

efe91en, commander.
Mai,des
JRbenltnb raves et 23on nun an, dsormais.
du fromage.
68,
209a&efatenfbetetnem^acbmal, bejfeit2fujt eu luau,.
jm 3QTLtfag fpcige, fd)[ug eu mit feinem
emeu
0d)ufjel toorauf ente fampeette (ag. inbem er fagte 2)a$
ifi feftu fj)foeujubeubauen. IDeracbnalluefet feineQ;efun.
:
Jeffeu auf ben Dtanb

get fer Hebie, lie fogletdj bte 0$uffel mtt.beuampuettc toego


ttefjmen. Dtabelaii liei fie ficg imebeu bdngen, unb ffeng au bablit

QBte, metn Jpen !


2u effen luas er femtte. :Da ei ber ttcbinar fafy, fagte er ju m :
Se fta&en mtugefagt, bajj biefe ampuette
ubcl ju berbauen toue, unb bod) effen 0te mit fo gutem (ppctit
labon 0ielueuben miu bereiben, antfooutete rtjm Dabefat, ici

tant un jour a dner.


23et, chez.
,
bbe bon ber @)d)ulTd gerebet, 'U,nb mcfyi bon ber ampuette
(J5 enft ju ^Jltttagfpei'fe, Ochlagen frapper,.
Zcte Meffer, le couteau.
2fuf, sur.
"Sn faubinal, un Cardinal. Deu Danb, le bord.
Deffen fujt er war, dont il Zie(Zchffet,leplat.
toit le mdecin. SBovuf fag, o ilyavoit,

ie Samprette, une lamproie.
Das,cela.
~a~ cr fonntc, de toutes ses
forces.
Schr fdbluer, bien difficile. Wie comment !
Berdauen, digrer. Uebel ju berbuen fentt, tre
Gehr liebcl1, aimer fort. de mauvaise digestion.
Siccfunbfieit, la sant. Zoffi, cependant
3Begnef)tnenlffen, faire ter. ro?t fo gutem 3fppettt,- de si
(Sogleidj, aussi-tt. bon apptit.
ic totcber brutgen latTen, se Berzeihen, pardonner.
taire rapporter. Reden, parler.
Sfr.fangen, se mettre. Unb nid)t, et non pas.
69.

gen fru) bas etn. er :


sman ga6 cinft etnem franfen 35auern etn papier, irorauf bae
iKecept bes QCrjte gefcfrfteben toar, unb fagtc tbm mcbmct mrr:::
23auer glaubte, ba biefepapier bas
SOlittel tvare, jj es, unb tourbe gefunb.
Krant, malade. Morgen fruh,demainaumatin,
ein Papier, un papier. Blauben, croire.
,
^Ji5i"uf sur lequel.
,
tcaMtittel, le remde.
Gchreiben crire. Effen manger.
Dasrecept la recette. Oefunb luerben, gencfen, gu*
Einnehmen prendre. nr.
70.
(Sn ubtefc gieng dnfi in etn Jipu toortn man &oftgtiqrr
r
fcielt. ( fanb tn ctnem offenflefjenben Sintmer bret mlantc1,
bie er fogleid) ergrif. 3m inuntergef)en begegnete im et: 0tu
beut, ber in btefcrn J)aufe tn ber Siofi toar unb etneit fchoncn
fcorbirten tante! anfiatte. berfefbebtefen SDFcnf<ficnmit
fo bielen SEftnteln fa(), fragte er n too er fie 6et' btte * Xer
(
<9aubteb anttoortete unccfcbroffen que) c ivrcttbieMZntel
bon bret J,-)Crren im 4?ufe, treize fie 6m gegeben btten bie
ettcffcn r
berau u ma#cn.2Dcfje
fagte ber 3tubent afletu mufi
; r
,
fteaud) aubemmetmgen,
mir tfin um bret tlfjr iincberbrin-
gen. Xas foll gef$ef)en, fagte beraubteb unb gieng mit ben

Ein Baudieb, un filou.


Hinein geben entrer.
,
;
bter smantcln fort, bic er aber nod) nd)t toteber aebvadjt bat.
Finden trouver.
Das Bimmer la chambre.
,
X'a~ *pau la maison. Die er ergrif, dont il se saisit.
,
Worin, o. ,

Halten tenir.
Ein Roftganger, un pension-
3m Hinuntergehen, en des-
cendant.
Segeqnen, rencontrer.
naire. C'tn Student, un tudiant.
nsion.Joft fedn, tre en pen-
ber ,
3m >ufe du logis.
5Dte Jettjeffcn beraugma^ert,
tnen f.:{)nen boib'ten m?an:: dgraisser.
tel anhaben,avoir un beau 3Dad)e CrSt ne auch au bem
manteau galonn. meintgen dgraissez aussi
ec menfd), l'homme. le mien. ,
Eobiel,tant.

o
Fragen, demander.
Cr lit her hatte, o il les
Um brei Uhr ,
Biederbringen, rapporter.
trois heures.
Dasfollgefchchen, je n'y man-
avoitpris. querai pas.
ltnerfmrften, fdtfmmq. froi- Fortgehen, s'en aller.
dement. -
71.
230ltaire trurbc einf bon einem 0djrtftfieffer gebeteu bai
Q;ud) ju beurtbeilen,iv>eldE)e er tjm berrcid)te.?(( ce nutt
23oltaire tin toenig burd)gangn atte, fo ffricb er ben [cjten
Q5ucbgaben bonFinaud, unb f<^tfte es bem C23erfaffet* toteber.
~ebeten merden, tre pri. Ueberreihen, prsenter.
Cinft, un jour.
, er
(Sut -Sc{1riftffc((cl',23ct:f(tffer
Durchgehen, repasser.
~usftreichen, effacar.
lezte Buchftabe, la der-
un auteur.
critiquer, cen-
3eurtf)ctlen
,
nire lettre.
surer. Biederfchitten, renvoyer.
72.
(Sin (Ztitbent in 3ena lics ncr, bon feinem tuben&urfcftcft
tglid) prugeln, unb fief) jeben Qtg etficbe lOiefre mer ,e6en
bis er es auf 6unbert braa>te,ofttie ju juffeit. >teUrfacf)e
,
bicfes fonberbaren ebrauefrIrai*,toetl er 00Ibat torben tuoffte,
unb m JVatt er etnmal QJrgel befme foiche iftm tidSt me6r lvefcc
t9u Ivrbcn, tnbem er fdhoti bat-an, geiuofjnt tuarc.
(
~ena, Jne universit ). Zie Urfache, la raison.
6idj prugeln laffen, se faire (5in fonberbarer ebrau$ ,
battre. une coutume bizarre.
agltqj, tous les jours.
Cin Stubenburfche, un com-
pagnon delogis. m Fall
,,
~oldat toerben, se faire sol-
dat s'enrler.
en cas que.
Cin ~ieb, un coup. Prugel, des coups de bton.
3Mu*, de pl us.
Suffcn, remuer.
73"
,
Behe thun, causer de la
dou leur faire mal.

Grine Ztteritiivctr tiGer ibl'en Tann feftv aufge&racfit., Irci


iveil
te tglkf) tu bie 0d)enfe gieu, toorin ec.gctojjnn^ bti
nitterracbt blieb. (Ettter ifjiveu Oacfibrn ctct>^r,be4?u$*
tfjure 3u berfcfcUefen, unb ibn mad)ts nid)t enjulffen. ZIC that
ann
fie bic folgenbe mad)t, unb bec gute
untec fretem Rimmel ju gfafeu. a (ah nef) gentpiqet
er ben anbern ag triebetr
in bie <ad)enfe gieng, bo& er bteJ>airt[jc aus, unb nafjni fie mit.
CineBauerin,unepaysanne. fermer la porte de la mai-
Ueber einen fcfjc ctli(gebrcicbt son la clef.
fe~n, tre lort irrit contre Cinlaffen, laisser entrer.
quelqu'un. X'ies tbt fie ce qu'elle fit.
zer Mann, le mari. de folgenbe9d)t,
,
la nuit
Meil, de ce que. d'aprs.
-

Die Cchente, le cabaret. (Zicb genothiget fchen, se voie


~orin, o. oblig.
Bleiben, rest-er. -
Unter frtent J^immel fdfjlfcn,
~ewohnlich, pourl'ordinaire. coucheralabelle toile.
S3t5 nad)9)iittei*na4)t, jus- Zer andere zag, le lende-
qu'aprs minuit. main.
XCL* Rachbar, Je voisin, ~usheben, mettre hors des
Rathen, conseiller. gonds.
Zie taultfiiir 'berfd)[iefeil ,
Mitnehmen, emporter.
74-
i\\ junger SDlenfcfc, bex m Zegriff toar ju fccirat&en, far)
fd) genttjget ur 2eicbt ju geen, uni feinen Sctd)tfrf)ein ju
s
befommen. 2(1 ibn ber I})eefter ngefooret f)tte,ubergb er ifjm
benfelben (le), unb bec junge
1
err
gteng fer bergnugt fort
font abcr fogled) toieber urtif unb fagte 3um i8etd)tbntec :
;
SJein J)eiT, Sie f)aben bergeffen mir cine Zuffe auhulegerr.
e,aben OE5ie mir benn ndjt gefagt,berfejte ber 23eid)tbter,
bafi eie nd) bcreirat6cn tooilen *
(5tu junger Oenfcfj, un jeune Uebergeben
homme.
Beirathen, se marier.
ort
,
dlivrer.
gehen, s'en aller.
gctm ber fegleid) toieber ucttf,
etd) genothiget fcben, se voir mais il revint sur ses pas.
oblig. le
DerBeichtbater, Confesseur.
Sur Beicht gehen, aller Bergeffen, oublier.
confesse. Sine Buffe aucgcn, donner
Betommen, avoir. une pnitence.
(Stn Beichtfchein, un billet Berfezzen, repartir.
deconfession. - 2>nfj(ie fid) berfjeu-atfjen mof"
er 'Pdeflec, le Prtre.
Unhere,entendre.
len, que vous auiez vous
marier.
ANECDOTE ANGLOISE.
er ierjog bon 0.> einer ber rcid)jil'n 'j)airj bon co=
bctttanen foac in fonbongeluefen, unb reifete na feinen
fianbgutecnjuuf.<c batte ntemanben bei
1
jxafyen at ben
Jutfcfrec unb ctncn 23ebtenten. (ctoacno$n$t
fief)
'Sjelei
fecbs.
bon ber iOauptjabt, unb flibr eben bucrfj ochlie,
en flene
al auf enmal fetn <2gagen bon fd)s Ktfbecn ju 'Pfecbe
umringt toucbe. Btoe madjten ben iutfcfjeje fef, ltJet ""ben
ebenten; unb jtoet befejten bie Ochlage be$QBagen, unb
Nelten icber bem ocb ene 'ptfole ouf bie 53ruf. 56re
n sSneftafc^e,SDtylocb! fagte ber etne bon ben m u&ern, bec
en bfcfteultcfje sfdjt flatte. er OecAoggriff bte ^afdjje,

Ote bie (Snabe, tylorb !


jog etne fcfctoece socje el'aus, unb cedjte fie im.. J^a&en
3&re rieftard)e ! fagte ber
3u6er, ber mit ber finfetieaub bie iOrfe toog, unb mit
be,r cecfrten eanb ben eabn' ber Q^fole fpannte. SJtyocb
Heb fait, jog feine SSrieftafcfjc fteru unb gab- fie bn.
ver Dubecbuccfjjudjfe bte reftafd)e, unb Ttylocb beffj

tnbeffen gelaffen bes 9u6er3 3fnge(Wtf- 0i>Wj flcinfiacrc
2(ugen, etne fo becfdjobene 9?afe, fo(d)e berjeccte <3Bangen,
etnen fo blffenben SDufib, unb ein fo[cf)es Q3ocge6icge bon
.ftmt, f)tte ber Oerog tn fetnem eben ndjt gefetjen.
cr daube napm etntge ipapiere aus ber Sceftafcfje, uub
jb fle benn bem forb jucuf. lufHdx^efe, -Xfcjfocb !
fd)de er, unb fprengte mit fetnen J^effec^effecw nafonbon ju.
er ~erzog, le Duc.
~rosbrittanien, la Grande-
feuiUe.
3n he Zage guifen, porter
Bretagne. la main la poche.

-
Z)ct landgut, la terre. Reichen, darreichen, prsenier.
Zer Rutfcher, le cocher. Der~achn le chien.
er Bediente, le domestique.
"2/te ~auptftadt, la capitale.
0pannen, bander, armer.
Befehen, regarder.
Das~eholze, le bois. ~elaffen,tranquillement.
Der Magen, la voiture.
(Etn aaubec ju
QPfecb
voleur cheval.
, un
~tarr, fixe, immobile.
Berfchoben, de
Berzerrt, tordu.
travers..
arrter. Blottend, fait pour mugir.
,
Befezzen, occuper. BlutlicheReife, bon voyage.
er ~chlag, la portire
(ineBricftafche
jPijolc, un pistolet.
0prcngen aller au galop.
cc ,
~elfershelfer, le com-
Die le porte- pagnon.
,
Xrr
Zet J>erjog fam tid) h,atife, unterfudjte fettte fSricftfcfte,

,
fil toeldjer cr jtoei taufenb fnf fjutibert Tfunb an ;)anfnott'I!
geabt atte, unb fanb, toiber feitt Q3ermut(;en ned) fnf
fjunbert Ipfutib. (Er freut fld) liber ben Junb, el'ja(te' bit

i-> ben lugcnbHf nod)


,
Q}efd)id)te feinen ^reitnben, unb fagte ju atttn : 3d)gbt
fjunbert Q?funb toehn ibr ben &ert
bttet; benn fo fenntlich al ber, fyat bie Otue
gefeftencnfd)en
feinen jum trafenuu&erauSgejeitfme m
are ,
Or batte bie ganje (55efd)td?te fcfion bergeffcn, unb Ivar jlrct
barauf in onbon al ec eine oren mit ber gentil)*

;
pcfl folgenben 23rtef crbielt :
m p ( o v b
t

3d) but dn armer beutfdjer 5it. ct* befJett ntv*


b tan icf) toar, fog une bas *3lut aus, bamit cr J.)'fdje parforfdj*
ir
jagen, unb 33Iut feinen .unbcn ju leffengebcnfouittev>.
3# gieng mit fnf anbern 3u&en nad) roj6rtttanien
um mein eben jit frifteil. UntertoegS fourbe icfi franf, unb
, ,

bas Ja6r3cug bas uns bom (S'biffe ans anbbringen follte f


i, tourbe bom Oturm imgetoorfen n.
GrintDann, ben id) in meinem
e&en ntcfct geffjen batte
flanb am Ufer, fprang in bie <6ee, unb rettete mid) mit
iie6engefaf)r.<*r Gradue midj in fein Jjau, liel mCfi
r>

toarten unb pegen, unb ftielt mir einen ltlt. f toar ett
^Boliefabrifant, ber jtoolf .Kinbec 9atte n.
!Dos Bermuthe, l'attente. me de chasse).
~ich freuen, se rjouir. letten,lcher.
er Fund, la trouvaille.
Xen ~ugenblif, l'instant.
la
Dasleben, vie.
Friften, conserver.
DerRerl, le drle, l'homme. Rrant toerben, tomber tna-
Die Ratur, la nature. lade.
~uszeichnen, distinguer. Unter~vegs en route, en che-

,
(E-iti ~trafenrauber, un bri-
gand
chemins.
,
min, chemin
un voleur de grands ~chif, le vaisseau le
Bergeffen, oublier.
navire, le btiment.
Umlverfen, renverser.
,
faisant.

Q:-in fude, un Juif. Der ~turm, la tempti


Der 5rjl, le Prince. X'QS Ufer, le rivage.
DerUnterthan, le sujet. 3" bie (Zet fprngen, se jetet
~usfaugen sucer. dans la mer.
Tcr Blut, le sang.
,
50ht lebensgefahr, art pril
Der~irfch, le cerf.
, de sa vie.
Parforfchjagen, forcer (ter- IDee Urzt, le Mdecin*
3$tourbe gefuttb, unb eu berlangte nid)t bon mit, art
ba(j id) ibn fciiueilen befudjen follte .
inge Bcit tjernad) fam id) luieber 3u ipm, unb fanb ivn fefjc
traurig. Zie 3fmecifcmifd)en Unruben toren ausgebl'ocben;
er batte flir adit taufenb 'Piunb TBaren nad) 23ogoti gefd)ift,
,,
' unb bie aucute bon :Q;o110n toaren gelviffenloS genug, fid)
ben augebrcd)enen .il'cg 3u Oujje ju macbeit, unb tootften
rf
iticfjt 6ejf)len.< gcflanbmit*, bag in bier QBoen eht
M
emfd auf ibn flliglure, ben et nid)t 3ableu fonntc,
unb ban erbatte ruiniret torc, toenn eu if)n nidit abltc .
(Seine 3$uberlegte, id) ihm gef)olfcn ; abec icfj tror es nid)t tm
Otanbe.
patte, baf id) ifym mein feben ju banfen
unb bcfcbloS es if)m aufjuopfent .
funf3ubenjumir, bie mir aus eut;d)ran'b
3d) naf)m bie
gefolgt luaren, unb bie mtd) aUc liebten, toie id) fie. 3Biu
legten une jufammen an bie 0trafe bie eie paffircn mu

ten, SDtylorb, unb (Zie luiffen bielfeid)t tlocf), lua :snert


begegnet ift. in 3<f) nam aus 3^reL' Zrieftafd)e 31rei taufenb
'Pfunb, unb 3(H'er 53orfe lvaren ein bunbert unb jefjen.
iel'auf
fdirieb id) einen 23rief unter unbefanntem mamen,
fd)iftc bem anne bie jlm taufenb tourbe unb finfjig*fun^ fcte
et* bl'aud)tc, unb fdjrieb, id) c toieber bcrlangcn,
fobalb id)
lvne, bag er es vattc n.
;
Zctburd) rettete idj bamal ben 'Sann aber bie 3(meri^
faner jablten aud) nad)f)er nid)t, unb ber SQann jarb bot
v ad;t5agen ir.folbent (*) .
Finben, trouver. Su banfen haben, devoir
Fraurig, triste. 2Cufopfern, sacrifier.
Zie Unruhen, les troubles. 55egegnen, arriver.
5ie Baare, la marchandisp. Der Brief, la lettre.
Cic Rau~eute, les marchands. Brauchen avoir besoin.
,
jzi-d) ju mU33e macen, pro- Bieder derlangen, rede-
hter. mander.
Teu grieg , la guerre. Deburch rettete ich c'est par-
,
Bezahlen, payer.
{( fepn , cheoir.
erchange.
::1Bed)fd, la lettre de 23or acht Zagen
jours.
,
l que je sauvai.
Damals, alors.

Infolbent, insolvable.
il y a huit

Ueberlegen, rflchir.

(*) Unbermogend fdnc ~chulben ju &eja^ien


v
3um
v 'Pfunb in ber 0ttlottecie ;
Mff gefoamt id) on bem nemltcfien Zale biec tufettb
unb f)iec fcfffe icb 3f>nen
Stylorb, mit Binfen junif, toa ich zoncit geraubt fJabe.t
v eic tvcrbrn
- bcr f?. feftenfamille in 0.
taufcnb 'Pfunb baruber ftriben ; biefe belieben (Sic
3u fiHcn. *>ben (Sic bic
n(Snabefief)bett>tefec(SeCegenfjeitnadt cinem armett 3uben ju
erfunbigcn1 bcr eema(s bon ihr bevpjegct tuorben ifi. Olit

M
bem Uebercefgefje td),nebf meinen effutennacf)Seutfd*
(anb junif. 3d) toill uoefc cinmal berfud)e-n, ob man une ba
leben lt v.
3# fdbluore 6nennod) bei bem (3ott meiner Q3ater, ba
n feine bon it-iifernpigoleil gelaben itcir,cile iutc fie anjelen,
ii S0i)(orb, unb ba fettiec bon unfent
Jpirf(f)fngern aus ber
n 6cfidbt geng .
ettn
ii ,
ii GEcfparen Ote fiefr becgebltdrie S<tfocfcfmng.
biefeit25rief erfjaltett ftnb tuir fdion einige age uber*
ii Meer. Dec Oett metnec
Q3ter erbafte Oie .
Sit:

Dec J^erjog lie fief) nad) ber ^amilie bes qBolffabrifantcn


unb nad) bem armen Zubeli erfunbigen. ftein Qfortimiriefe
Ivar ecbidjtet.SecJperjog fd)ifte ber J=amilie alles toaS in bem
Sdriefe beS3uben lag, unb berfwgte fit nod) obenbretn.
ii iunbertQ}funb gebe id), fagte ber Jpecjog oft, bem ber
mie bas efdtt bes bltd^en3"&enfc^aft, unb taufenb,
ii
ii toec mie ben f)&n[d)en juben fcti beingt
~elvinnen, gagner.
Sum ~luf,
par bonheur.
heureusement& , ,
Berfuchen, essayer.
~chworen, jurer.
~elaben charg.
2fn bem nemlidjen(tge, le ~nfallen, angreifen, attaqner.
mme jour. :eriOicfd)fngr, lecouteau
?3it ~infen, avecles intrts. de chasse.
~urutfchitten, renvoyer. Die ~cheide, le fourreau.
33elteben,
Rauben, voler.
geruhen, daigner.
Die ~nade haben, faire la
Zie rachforfchung r la re-
cherche.
Bergeblich, inutiles

,
grce.
esrcb nad) einem erfunbtaen,
s'informer de quelqu'un.
cgcn warten, avoir soin.
~inen berforgen ,
~rdichten, feindre, inventer.

soin de quelqu'un.
prendre
~chaffen, berfchaffen, pro-
Rebft, avec. curer.
Q';nQ)efbrte, uncompagnon. Bringen, amener.
~urutgehen, retourner..
TABLE
DESMATIRES,
Avertissement de l'Auteur,
page iij
sivis des Editeurs sur cette nouvelle Edition, iv
Des Lettres et de leur prononciation, 5
Modle d'criture allemande,planchevis*-vis de la pag. 5
Rgles gnrales de la prononciationallemande, 6
De l' orthographe et des marques de distinction Il
,,
Les neu f parties du discours ,
x
De la dclinaison des substantifs 9 15
Premire dclinaison 16
.Oe l'Usage des Cas 18
tThmes sur la premire dclinaisonK no
Secondedclinaison, 23
Thmes sur la seconde dclinaison,
dclinaison1.3,
-7
Troisime dclinaison,
Thmes sur cette
Quatrime dclinaison ,
Thmes sur cette dclinaison,
Remarques sur les terminaisons du nominatifpluriel
2S

33
OJ

en gnral, )ti
Dclinaison des noms propres
Thmes sur cette dclinaison,
tf
Thmes sur les quatre dclinaisons,

Dclinaison de l'article d'unit


S)
45
44
A
Thmes sur cet article , A'
En allemand il n'y a point d'article partitifs 4''
Thmes surquelques substantifsallemands sans article,il.
Du genre des substantzfs,
qui en franois sont du genre fminin ,
I. Table des Substantifs allemands du genre masculin,
SJ. Table des Substanti)'s allemands du genre fminin
qui sont masculins en franois,
H'J

J..)-

5v'J
II. Table des Substantifs neutres qui n' Ollt d'autre
:,
rgle que L'usage,
Remarques plusieurs Substantifs ont unesignijicatio'i
51)

diffrente selon la diffrence du g^ru s


:p! la IHlne des tZv.7J.s, ;:::-':;:::rl!tj } )
j
Des noms adjectifs, - 65
66
Dclinaison des adjectifs avec les articles ,
Dclinaison des adjectifs sans articles 1 68

,
Thmes sur quelques adjectifs , 71
Des degrs de comparaison, 74
Thmes sur oes degrs , 7$
Des noms de nombres, 80
Thmes sur quelques nombres, 90

,
Des pronoms, 95
Dclinaison des pronoms personnels t ibid.

Thmes sur ces pronoms


Thmes sur ces pronoms
Les pronoms possessifs conjonctifs,
Les pronoms possessifs absolus,
93
100
105
106
Thmes sur ces pronoms,
Les pronoms dmorzstratlfs, 107
Thmes sur les pronoms dmonstratifs conjonctifs, ibid.

,
Pronoms dmonstratifs absolus,

pronoms,113
Thmes sur ces pronoms,
Les pronoms interrogatifs
Thmes sur ces
109
ibid.
11*

i4

.Dos
Les pronoms relatifs,
Thmes sur les pronoms relatifs,
Les pronoms indfinis ou impropres,117
Thmes sur les pronoms npropres,
116
123
Des Verbes 125
12 5
Conjugaison ,du verbeauxiliaire fett , tre. 127
Conjugaison
, du verbe auxiliairehbeit, avoir, 129
Les verbes sont employs de quatre manires 7 i3i
Les particules relavrs, 1^3
Thmes sur les verbes tllJxiliaires, i56

]59
; louer,150
De la formation des temps des verbes rguliers, 148
Conjugaison du verbe actif lofcetl
Remarques sur rinfinitif, 15z
f r
+ De Usage dit second participe ou supin 156

* De l Usage des
f temps,
* De UsagedeVindicatif et du subjonctif

Remarques sur impratif,


, ibid.
162
i63
Thmes sur quelques verbes rguliers ,
(Conjugaison du verbepassif gelobet Iverbetl tr lori, 169

neutres.174
* Remarques sur les verbespassifs, ,
171
Thmes sur quelques verbes passifs, 173
Des verbes
'J.'ltme$ sur quelques verbes neldtres ibid.
Conjugaison du verbe rciproque ou rflchi ficfj freuttt,
se rjouir,
rerbesimpersonnels t
Thmes sur quelques verbes rflchis,
Thmes sur quelques verbes impersonnels,
Des Verbes irrguliers,
175
179
181
184
185
Table des verbes irrguliers en sept classes , 188
Conjugaison du verbe actif irrgulier jclvn , voir, 196
Table des verbes neutres qui ont pour auxiliairefcl)1,*99
Des Verbes composs, 201
Coritugaison d'ml. verbe compos d'une prposition s-
parable, 20^
203

Des Participes,210
Thmes sur quelques verbes irrguliers,
Thmes sur quelques participes,
Du rgime des vahes,
204

211
215
Thmes sur quelques-uns de ces verbes, 217
Remarques,
Les
,
Des Adverbes,
2
Prlpositions,226
Thmessurquelquesadverbes

Remarques sur les prpositions en gnral,


21 9
224

278
Remarques sur quelquesprpositionsenparticulier, 2JO
quelquesprpositions,23
Conjonctions,233
Thme sur
Remarques, 23/F

,
Usage du mot fo f
Thme sur quelques conjonctions
Interjections
J 2
g
236

tifs
Construction2^9
Thme sur quelques interjections, ibid.

t
* De la Syntaxe ou de la
Rgle grJrale
Rgles de construction quisontparticulires la langue
1
Remarque
sur gnrale,2/2
allemande
Remarques
Remarque gnrale,mots,259
la construction ,
242
ibiil.
z.5z
Ibld.
Thmes sur quelques gallicismes et germanismes,
* Observations sur la Concordance des
* Celle du pronom relatif avec le substantzf, ou avec
le pronom personnel, 26z
2"2
* Observations sur les pronoms dmonstratifs et rela-
personnel,1Ku
* Concordance du substantif, avec un autre ilibstantifyb
ou avec un pronom
* Celle dusubstantifavec le nom de nombres, 264
*
*
*
*
*
Du Gnitif,
,
Celle du responsif avec finterrogatif,
Celle du verbe avec le sujet,
Du Rgime du Nominatif, ;

Table alphabtique des Verbes qui rgissent le g-


265
ibid.
268
269
nitif, 277
* Observations particulires,
( # ziiz
* Du Datif, 284
* De TAccusatif, aSS
* Des Prpositions qui gouvernent tantt le datif, tantt
l'accusatif, 287
l
* Observations sur Article,
* Observations sur les noms de nombres,
297
3ov
* Observationssur lespronoms dmonstratifs,Soa
* Observationssurlespronomsrelatifs, 305
Phrasesfamilires essentielles savoir, 307,

RECUEIL DES MOTS LES PLUS NCESSAIRES POUR PARLER.

De la Religion, 325
Les Jours de laSemaine, 327
Les Jours de Fte, ibid.
Les Mois,
r ,
De Univers et de ses parties
Des Elmens
t 32S
ibid.
329
Des Mtaux, Monnaies etMinraux, ibid.
Des Pierres, 33()
Du Temps et des Saisons,
De l'Homme,
De l'Arne et des Passions
Des Vertus et des rices,
Evnemens et accidens,
t ibid.
331
335
334
336
Imperfections et Maladies, ibid.
DuParentage, 338
Habillemens et ajustemens, 3/10
Des l'ivres, 34a
Des Souverains et de ceux qui les servent, 344
'Dignits Ecclsiastiques,345
DesCharges civiles et de ce quiyappartient, ibid.

choses qui en dpendent


Mtisrs Femmesde y
t
Des Charges et des Instrumens militaires,
Des Sciences, Arts, Professions etaty, et, des
9
346
349
358

Anda mungkin juga menyukai