0 penilaian0% menganggap dokumen ini bermanfaat (0 suara)
8 tayangan4 halaman
Mi-a sosit de peste ocean, din Statele Unite ale Americii, antologia de poezie universală întocmită de cunoscutul poet paradoxist Florentin Smarandache, intitulată destul de personal "Afinităţi", editura "Dorul", 1998, Narrésundby, Danemarca, carte apărută în condiţii grafice excelente.
Mi-a sosit de peste ocean, din Statele Unite ale Americii, antologia de poezie universală întocmită de cunoscutul poet paradoxist Florentin Smarandache, intitulată destul de personal "Afinităţi", editura "Dorul", 1998, Narrésundby, Danemarca, carte apărută în condiţii grafice excelente.
Mi-a sosit de peste ocean, din Statele Unite ale Americii, antologia de poezie universală întocmită de cunoscutul poet paradoxist Florentin Smarandache, intitulată destul de personal "Afinităţi", editura "Dorul", 1998, Narrésundby, Danemarca, carte apărută în condiţii grafice excelente.
i tiinific a lui Florentin Smarandache, pp. 62-64. Editor: Dana Petra. Oradea: Durans, 2013; 128 p. ISBN 978-973-1903-69-9
Al. Florin ene
Afinitile lui Florentin
Smarandache LENTILE TRANSPARENTE
Mi-a sosit de peste ocean, din Statele Unite ale Americii,
antologia de poezie universal ntocmit de cunoscutul poet paradoxist Florentin Smarandache, intitulat destul de personal "Afiniti", editura "Dorul", 1998, Narrsundby, Danemarca, carte aprut n condiii grafice excelente. Antologia, selectat absolut pe criterii personale, cuprinde "un evantai de 42 de poei din 23 de ri", inclusiv din ri exotice, ca Benin, Gambia, Malaezia, Nepal, Sri Lanka, fiindc, aa cum mrturisete poetul n prefa, este "mereu n cutare de exotism". Poeziile din "Afiniti" sunt traduceri efectuate ntr-o perioad relativ scurt, cuprins ntre 1989 - 1995 i care "explodeaz" criteriile lui Thibaudet, autorul antologiei ignornd orice problem legat de generaii care, dup cum tim, a declanat rfuieli ptimae n toate rile unde s-a "btut moned" pe o astfel de clasificare, uneori veninoase, orgolii incendiare, vaniti furibunde, a reunit ntre coperile crii sale mode i timp care au ncput prin "inelul" acela denumit att de concret de Florentin Smarandache "Afiniti". Dincolo de orice delimitri, foarte fireti altfel i naturale pentru psihologia traductorului, criteriul ales de acesta a fost acela al diversitii, aa cum declar, dar noi descoperim elemente comune la aproape toi autorii tradui, coagulate n jurul unui Zeitgeist specific.
62 LENTILE TRANSPARENTE
Instrumentele de lucru au fost limbile: francez, englez,
portughez, spaniol i italian, evantai care confirm c Florin Smarandache deine acel diapazon lingvistic ce poate vibra pe o gam larg a subtilitilor lingvistice din care a tradus. Descoperim n poeziile autorilor antologai o linie comun, aceea a atitudinii originale a poeilor ce scriu o poezie care face impresia c vor s-o cucereasc fugind de ea, unde metafora poetic face cas bun cu parabola i anecdota. O parte din autorii antologai au fost cunoscui personal de poetul Florentin Smarandache (acesta fiind un evadat dintre meridianele lumii) n peregrinrile sale, iar pe alii i-a "tradus de bucurie c-mi trimiteau crilor lor, n special dup ce ajunsesem n America, avnd audien lrgit, ntrebndu-m cum s le mulumesc... i m miram de unde- mi aflaser adresa? Probabil c-n SUA informaiile circul cu viteza... (poemelor) luminii!" (Florentin Smarandache). Pe Paul Courget, din Bordeaux, l-a cunoscut n vara anului 1992, cnd fiica acestuia, la Bergerac, organiza un festival de poezie. Poetul Teresinka Pereira, din Belo Horizonte, l-a nsoit pe poetul traductor n turneul paradoxist din 1993 prin Brazilia. Trebuie s subliniem c Teresinka citise din doi poei romni; din Eminescu i din Ion Pachia Tatomirescu. Acesta din urm a fost publicat de Vasile Val Telceanu i de mine n revista "Radix" ce aprea la Namur, Belgia. Maria de Carmo Gaspar de Oliveira a fost gazd ospitalier n imensul Rio de Janeiro, ora n care l-a cunoscut pe profesorul universitar de literatur Gilberto Mendonaca Teles i care auzise de Adrian Marino, care publicase la Gallimard (probabil cu sprijinul lui Mircea Eliade). Pierre Calderon, profesor de
63 LENTILE TRANSPARENTE
francez n Turcia i poet care l-a ajutat pe Florin
Smarandache n perioada lagrului. Pe aceiai linie se afl i Cristina Fuchs-Arthur. Helle Busacca e traductoarea n italian a "formulelor pentru spirit", iar Paul Georgellian, italianul care a tradus din romn n englez eseul lui Titu Popescu, "Estetica Paradoxismului". Aceast eviden m face s m gndesc la puinele rnduri scrise de Maurice Utrillo: "n orice oper de art, sentimentul uman trebuie s se evidenieze naintea oricrui sistem estetic (...)" Ramificate n attea direcii din culturi i subculturi diferite, gsim influene comune din care se hrnete poezia antologailor. Descoperim o nostalgie hrnit din romantism, un ecletism irigat de ironie, o paradigm n care se sugereaz un model cosmologic sau o nuan specific neamului i tradiiilor acestuia din care provine poetul. La toi poeii antologai exist acea recuperare a omogenitii nu din planul iluziei, ci din acela al contiinei creatoare. Nu doresc s fac o clasificare a poeilor, dar descopr c toate formulele stilistice consum n anumite puncte, punnd accente diferite, sugernd filiaii. Gsim poei care au o form disimulat de criz a interioritii, gnomici i ezoterici cu imaginaia inflamat de abstractism senzorial i fanteziti ce folosesc din abunden expresia lapidar, con- centrat, dup tehnica manierist a concetti-ului. ntreprinderea poetului Florentin Smarandache este gene- roas prin faptul c druiete cititorului de limba romn poei de pe mapamond puin sau deloc cunoscui. n diversitatea generoas a acestei lirici unificate de afini- ti, e loc de alte integrri n viitoarele, eventuale, antologii.