Anda di halaman 1dari 66

1.

Aria

Bastiana

Mein liebster Freund hat mich verlassen, Mi amado amigo me ha abandonado,


mit ihm ist Schlaf und ruh dahin. con l se han ido mi sueo y mi reposo.
Ich wei vor leid mich nicht zu fassen; El dolor no me deja recobrar mis sentidos,
der Kummer schwcht mir Aug und Sinn. la pena debilita mis ojos y mi espritu.
Vor gram und schmerz erstarrt das Herz, Mi afliccin y mi dolor detienen mi corazn.
und diese not bringt mir den Tod. Y esta desgracia la muerte me trae.
2. Aria

Bastiana

Ich geh jetzt auf die Weide, Me dirijo ahora a la pradera,


Betubt und ganz gedankenleer. aturdida y vaca de pensamientos.
Ich seh zu meiner Freude No veo con alegra
nichts als mein Lmmerheer. sino mi rebao de ovejas.
Ach! ganz allein voller Pein stets zu sein, Ay! Completamente sola llena de pena estar,
Bringt dem Herz nur Qual und Schmerz. no aporta al corazn sino sufrimiento y pena.
4. Aria

Cols

Befraget mich ein zartes Kind Si una delicada nia me pregunta


und sein zuknft'ges Glcke, sobre su suerte,
Les ich das Schicksal ihm geschwind velozmente leo su destino
aus dem verliebten Blicke. en su inflamada mirada.
Ich sehe, blo des Liebsten Veo que slo los favores del amado
Gunst kann zum Vergngen taugen. pueden causar placer.
Wie leicht wird mir die Zauberkunst Qu sencillo es ser adivino
bei zwei verliebten Augen. frente a dos ojos enamorados.
Bastiana: Buenos das, seor Cols! Podra hacerme un favor?
Cols: Por supuesto, corazn mo. Veamos, qu quieres de m?
Bastiana: Quiero un remedio contra la pena que me corroe. Usted que es un
mago, seguro que podra darme uno.
Cols: Sin duda. No podras encontrar mejor sitio. Pardiez! Poseo los
maravillosos secretos para predecir la buenaventura a dos bonitos ojos.
Bastiana: Pero, seor Cols, no tengo dinero. Debera conformarse con estos
pendientes que le ofrezco. Son de oro puro.
Cols: Gurdate, pequea, esos pendientes!
Bastiana: Qu? Los desprecia?
Cols: De una nia tan bonita, me conformara con un par de besos.(El intenta
abrazarla)
Bastiana: No, no, seor Cols! Todos mis besos los tengo reservados para
Bastin. Permtame que le hable de mi boda. Qu me aconseja? Quizs que
me muera?
Cols: Morir? Tan joven? No, por el amor del cielo! Sera un gran pecado.
Bastiana: Pero todo el mundo dice que Bastin me ha dejado.
Cols: Entonces, no debes de preocuparte.
Bastiana: Ser posible? Qu alegra! Entonces El me encuentra todava
bella?.
Cols: l te ama desde el fondo de su corazn.
Bastiana: Y por lo tanto me es infiel!
Cols: Tu Bastin es slo un poco mariposn. No te preocupes, nia ma! Tu
belleza lo tiene encadenado.
Bastiana: Pero, si l debe ser un da mi marido. Por Dios! Que no lo compartir
con ninguna otra. Me comprende?
Cols: Clmate! Tu amado no es del todo infiel. Le gusta que lo celebren
Bastiana: Que lo celebren? Ha podido alguien agasajarlo ms que yo?

5. Aria

Bastiana

Wenn mein Bastien einst im Scherze Cuando hace poco mi Bastin bromeando,
Mir ein Blmchen sonst entwand, vena a arrancarme una florecilla,
Drang mir selbst die Lust durchs Herze, mi corazn quedaba inundado por la propia
Die er bei dem Raub empfand. alegra que l mismo senta al robrmela.
Warum wird er von Geschenken Porqu los regalos hechos por otra
Einer andern jetzt geblendt? le ciegan pues ahora?
Alles, was nur zu erdenken, Todo cuanto era imaginable,
Ward ihm ja von mir gegnnt. yo a l le conceda.

Meiereien, Feld und Herden Alqueras, campos y rebaos


Bot ich ihm mit Freuden an. le ofrec alegremente.
Jetzt soll ich verachtet werden, He de soportar ahora su desprecio
Da ich ihm so viel getan. yo que por l tanto hice.
6. Aria

Bastiana

Wrd ich auch wie manche Buhlerinnen Si tambin yo, como algunas nobles
Fremder Schmeicheleien niemals satt, damas, fuera insaciable a los halagos
Wollt ich mir ganz leicht das Herz gewinnen de extraos, fcilmente ganara el corazn,
Von den schnsten Herren aus der Stadt. de los ms apuestos seores de la ciudad.

Doch nur Bastien reizt meine Triebe, Mas solo Bastin responde a mi inclinacin
Und mit Liebe wird ein andrer nie belohnt. y jams otro obtendr el premio de mi amor.
Geht, geht, geht! sag ich, Alejaos! Digo yo.
Geht und lernt von meiner Jugend, Alejaos y aprended de mi juventud
Da die Tugend que la felicidad
auch in Schferhtten wohnt. tambin reside en las moradas pastoriles.
7. Dueto

Cols Cols
Auf den Rat, den ich gegeben, El consejo que te he dado,
Sei, mein Kind, mit Flei bedacht. Sguelo, nia, sin faltar.

Bastiana Bastiana
Ja, ich werde mich bestreben, S, seor, da y noche
Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht. lo seguir sin fallar.

Cols Cols
Wirst du mir auch dankbar leben? Y me estars luego agradecida?

Bastiana Bastiana
Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht. S, seor, da y noche.

Cols Cols
O, die Unschuld! dir zum Glcke Oh, qu inocencia! Por tu bien, ahora
Meide jetzt die finstern Blicke, las miradas sombras no convienen.
Nimm ein muntres Wesen an. Mustrate con un carcter alegre.

Bastiana Bastiana
Ja,mein Herr, so gut ich kann! S, seor! lo har lo mejor que pueda.
8. Aria

Bastin

Groen Dank dir abzustatten, Vengo a darte las gracias,


Herr Colas, ist meine Pflicht; Maestro Cols, sta es mi obligacin.
Du zerteilst des Zweifels Schatten T destruyes las sombras de la duda
Durch den weisen Unterricht. con tus sabias enseanzas.
Ja, ich whle die zum Gatten, S, quiero elegir por esposa
Die des Lebens Glck verspricht. A la que me promete una vida feliz.
In den angebot'nen Schtzen Entre las riquezas que se me ofrecen
Ist fr mich kein wahr Ergtzen, Mi corazn no encuentra placer verdadero
Bastiennes Lieblichkeit La dulzura de Bastiana
Macht mich mehr als Gold erfreut. Me es ms preciada que el mismo oro.
9. Aria

Bastin

Geh! du sagst mir eine Fabel. Vete! No me cuentes mentiras.


Bastienne trget nicht. Bastiana no me puede engaar.
Nein, sie ist kein falscher Schnabel, No, ella no es una de esas bocazas
Welcher anders denkt als spricht. Que piensan lo contrario de lo que dicen.
Wenn mein Mund sie herzig nennet, Cuando mi boca la piropea
Hlt sie mich gewi fr schn, Sin duda ella me encuentra bello,
Und wenn sie vor Liebe brennet, Y cuando arde de pasin,
Mu die Glut von mir entstehn. Es que de m le viene la llama.
11. Aria

Bastin

Meiner Liebsten schne Wagen Las bellas mejillas de mi amada


Will ich froh aufs neue sehn; Feliz volver a ver;
Blo ihr Reiz stillt mein Verlangen, Slo su encanto calma mi deseo,
Gold kann ich um sie verschmhn. Y por ella soy capaz de renunciar al oro.
Weg mit Hoheit, Fuera honores!
weg mit Schtzen! Fuera riquezas!
Eure Pracht wirkt nicht bei mir. Vuestro esplendor no me encadena.
Nur mein Mdchen kann ergtzen Slo mi amada puede ofrecerme delicias
Hundertmal noch mehr als ihr. cien veces ms gratas que vosotros.
Wuch'rer, die bei stolzen Los mercaderes usureros que slo aman
Trieben blo das Selt'ne sonst entzckt, las cosas ms raras y preciosas,
Wrden ihre Unschuld lieben, Desearan poseer su dulce inocencia y
Schtzen sich durch sie beglckt. Encontraran en ella la felicidad.
Doch umsonst, hier sind die Grenzen, Pero es en vano, he aqu la diferencia:
Sie ist nur fr mich gemacht, Ella ha sido creada slo para m,
Und mit kalten Reverenzen Y con una fra reverencia
Wird der Reichtum hier verlacht. nos remos de toda riqueza.
12. Aria

Bastiana

Er war mir sonst treu und ergeben, En otro tiempo fiel y devoto
Mich liebte Bastien allein, Bastin slo me amaba a m,
Mein Herze nur war sein Bestreben, Mi corazn era el destino de sus delicias,
Nur ich, sonst niemand nahm ihn ein. Y nicamente yo reinaba en el suyo.
Das schnste Bild gefiel ihm nicht, Insensible a todas las bellezas,
Auf mich nur war sein Blick gericht, Slo tena ojos para m,
Ich konnt vor andern allen Entre todas, slo yo tena el poder
Ihn reizen, ihm gefallen. De atraerle y fascinarle.

Auch Damen wurden nicht geschtzt, A las grandes damas no apreciaba,


Die oft sein Blick in Glutgesetzt. Y con su presencia les infamaba el corazn.
Wenn sie Geschenke gaben, Si ellas le ofrecan regalos,
Musst ich dieselben haben; El me los regalaba a m;
Mich liebte er, nur mich allein. nicamente a m era a quien l amaba.
Doch nun will er sich andern weihn, Pero hoy l se vuelve a otras,
Vergebens ist jetzt meine Liebe. y mis suspiros de amor estn olvidados.
Mein Liebster, der sich mir entreit, Mi amado se aleja de m,
Verbittert die sonst sen Triebe Vuelve amargas mis dulces ansias
Und wird ein Flattergeist. Al convertirse en un espritu frvolo.
13. Dueto

Bastin Bastin
Geh hin! Vete!
Dein Trotz soll mich nicht schrecken. Tu orgullo no me da miedo.
Ich lauf aufs Schlo, das schwr ich dir, Corro al castillo, te lo juro,
Und will der Edelfrau entdecken, Y le dir a la noble dama
Mein Herz gehre gnzlich ihr. Que mi corazn slo le pertenece a ella.
Lt sie wie sonst sich zrtlich finden, Si ella se muestra tierna, como es habitual,
Will ich mich gleich mit ihr verbinden. al instante me unir a ella.

Bastiana Bastiana
Ich will! De acuerdo!
Ich will mich in die Stadt begeben, Ir a la ciudad,
Anbeter treff ich da leicht an: encontrar fcilmente admiradores
Wie eine Dam'will ich dort leben, All vivir como una gran dama,
Die hundert Herren fesseln kann. que sabr subyugar a cientos de hombres.

Bastin Bastin
Ich werd in Gold und Silber prahlen, Me vestir de oro y plata,
Und eine Liebste voller Pracht Y una dulce dama de alto linaje
Wird die Gewogenheit bezahlen, pagar por el dulce gozo
Wodurch mein Blick sie glcklich macht. Que le ofrecer mi mirada.
Mir ihre Schtze zu verbinden, Para asegurarme sus riquezas,
Soll sie mich gar nicht sprde finden. No ver en m a ningn tmido

Bastiana Bastiana
Den Schnen sind die Kostbarkeiten A las muchachas de las ciudades
In Stdten zu erwerben leicht. es fcil conquistarlas con joyas.
Es braucht, um selbe zu erbeuten, Para conseguirlas,
Nichts als da man sich freundlich neigt. no es necesario ser amable.
Mir reiche Herren zu verbinden, Para ligarse a hombres ricos,
Soll man mich stets sehr hflich finden. siempre se debe ser muy educada.
15. Dueto

Bastiana Bastiana
Geh! Herz von Flandern! Vete, corazn ligero!
Such nur bei andern zrtlich verliebt Gehr, Busca en otras un odo que te escuche,
Denn dich, denn dich lieb ich nicht mehr. Pues por ti ya no siento ningn amor.

Bastin Bastin
Wohl, ich will sterben; Pues bien, morir pues;
Denn zum Verderben Hacia mi perdicin
zeigt mir dein Hass die Spur; Tu odio me indica el camino;
Drum la ich Dorf und Flur. Adis, campos y pueblos!

Bastiana Bastiana
Falscher! Du fliehest? Prfido! Huyes?

Bastin Bastin
Ja, wie du siehest. S, tal como lo ves.
Weil dich ein andrer nimmt, Puesto que a otro te entregas,
Ist schon mein Tod bestimmt. Mi muerte est decidida.
Ich bin mir selbst zur Qual, Me odio a m mismo,
Kein Knecht von dem Rival. y no quiero servir a un rival.

Bastiana Bastiana
Bastien! Bastien! Bastin! Bastin!

Bastin Bastin
Wie? du rufst mich? Como? Me llamas?

Bastiana Bastiana
Du irrest dich. In deinem Blick Te engaas. En tu mirada
Wird nun mein Glck nicht mehr gefunden. mi alegra ya no la encuentro.

Bastin Bastin
Wo ist die se Zeit, Dnde est el tiempo,
Da dich mein Scherz erfreut? en el que mis galanteras te hacan feliz?

Bastin, Bastiana Bastin, Bastiana


Sie ist anjetzt verschwunden, Ese tiempo dichoso ya no existe,
Geh! falsche Seele! Fort! Vete, corazn prfido! Aljate!
Ich erwhle fr meine zarte Hand Quiero para mi mano
ein andres Eheband. otro lazo conyugal.
Wechsel im Lieben tilgt das Betrben El cambio en el amor disipa las penas
Und reizet, wie man sieht, Y aumenta, como puedes ver,
zur Lust den Appetit. el deseo de placer.
Bastin Bastin
Doch wenn du wolltest... Entonces, si t quisieras...

Bastiana Bastiana
Doch wenn du solltest... Entonces, si t quisieras...

Bastin Bastin
Schatz mich noch nennen... Todava llamarme amado...

Bastiana Bastiana
Dies Herz erkennen... Reconocer este corazn...

Bastin, Bastiana Bastin, Bastiana


Wr meine Zrtlichkeit Entonces mi ternura
aufs neue dir geweiht. volvera de nuevo a ti.

Bastin Bastin
Ich bliebe dein allein. Sera solamente tuyo.

Bastiana Bastiana
Ich wrde dein auf ewig sein. Sera tuya para siempre.

Bastin Bastin
Gib mir zu meinem Glck Para mi felicidad
Dein Herz zurck, umarme mich, Dame tu corazn, abrzame,
Nur dich lieb ich. Slo te amo a ti.

Bastiana Bastiana
O Lust, o Lust Fr die entflammte Brust! Oh qu alegra para mi ardiente corazn!

Bastin, Bastiana Bastin, Bastiana


Komm, nimm aufs neue Ven, y recibe de nuevo
Neigung und Treue! mi confianza y amor!
Ich schwr dem Wechsel ab Renuncio a la inconstancia
und lieb dich bis ins Grab. y te amar hasta la tumba.
Wir sind vershnet, Estamos reconciliados
und die Liebe krnet y el amor nos corona,
Uns nach dem bangen Streit Tras la penosa disputa,
Durch treue Zrtlichkeit. Con una dulce felicidad.
16. Trio

Cols Cols
Kinder! Kinder! Jvenes! Jvenes!
Seht, nach Sturm und Regen Despus de la lluvia y la tormenta
Wird ein schner Tag gebracht, Viene un da esplndido.
Euer Glck soll nichts bewegen; Nada debe turbar vuestra alegra;
Dankt dies meiner Zaubermacht. Gracias a mi magnfico poder.
Auf! auf! gebt euch die Hand! Vamos! Daos la mano!
Knpft die Seelen und die Herzen! Unid vuestras almas y corazones!
Nichts von Schmerzen Que todo sufrimiento
Werd euch je bekannt. Desde hoy sea olvidado.

Bastin, Bastiana Bastin, Bastiana


Lustig! lustig! Alegrmonos!
Preist die Zaubereien Alabemos la magia
von Colas, dem weisen Mann! de Cols, el sabio maestro!
Uns vom Kummer zu befreien, Para librarnos de las penas,
hat er Wunder heut'getan. l ha hecho prodigios hoy!

Auf! auf! stimmt sein Lob an! Vamos! Cantemos sus alabanzas!
Er stift'unsre Hochzeitsfeier. Gracias a l somos esposos!.
O, zum Geier, welch trefflicher Mann! Es un hombre sin par!

Anda mungkin juga menyukai