Anda di halaman 1dari 60

A los enmudecidos

Ah, la locura de la gran ciudad cuando al anochecer,


junto a los negros muros, se levantan los rboles deformes
y a travs de la mscara de plata se asoma el genio del mal;
la luz con ltigos que atraen ahuyenta ptrea noche.
Oh, el hundido repique de las campanas del crepsculo.

Ramera que entre escalofros alumbra una criatura


muerta. La ira de Dios con rabia azota la frente de los posedos,
epidemia purprea, hambre que rompe verdes ojos.
Ah, la odiosa carcajada del oro.

Pero una humanidad ms silenciosa sangra en oscura cueva


forjando con metales duros el rostro redentor.

Versin de Helmut Pfeiffer

A un muerto prematuro

Oh, l ngel negro, que furtivo sali


del interior del rbol,
cuando ramos dulces compaeros de juego en la tarde,
al borde de la fuente azulada.
Nuestro paso era sereno, los ojos redondos
en la frescura parda del otoo.
Oh, la dulzura prpura de las estrellas.

Pero aquel baj los ptreos escalones de Mnschberg


con una sonrisa azul, y en la extraa crislida
de su ms tranquila infancia muri.
En el jardn qued el rostro plateado del amigo
atento en el follaje o en las antiguas rocas.

El alma cant la muerte, la verde corrupcin de la carne,


e imper el murmullo del bosque,
la queja febril del animal.
Siempre taan desde torres
las azules campanas de la tarde.

Lleg la hora en que aquel vio sombras en el sol prpura,


veladuras de podredumbre en el ramaje desnudo;
en la tarde, cuando en el muro crepuscular
cant el mirlo,
y el espritu del muerto prematuramente
apareci silencioso en la alcoba.

Oh, la sangre que fluye de la garganta del dios,


flor azul; oh, las lgrimas ardientes
lloradas en la noche.

Nube dorada y tiempo. En solitario recinto


hospedas con frecuencia al muerto.
Y caminas en dilogo ntimo bajo los olmos
bordeando el verde ro.

Versin de Helmut Pfeiffer

Al nio Elis

Elis, cuando el mirlo llame en el oscuro bosque


ser tu ocaso.
Tus labios beben frescura en la pedregosa fuente azul.

Cuando tu frente sangre suavemente


olvida las antiguas leyendas
y el oscuro augurio del vuelo de los pjaros.

Pues tus leves pasos se adentran en la noche


cargada con los prpuras racimos de la vid;
mientras el azul hace ms bello
el movimiento de tus brazos.

Se escucha un espino,
all donde vuelan tus dos ojos de luna.
Ah, hace cunto tiempo que eres de la muerte.

Tu cuerpo es un jacinto
donde un monje sumerge sus dedos de cera.
Y una cueva sombra es nuestro silencio
de la que a veces surge un apacible animal.
Deja caer lento los pesados prpados.

Sobre tus sienes gotea un oscuro roco,


el ltimo oro de las estrellas extinguidas.

Versin de Helmut Pfeiffer


Alma de noche

Furtivo desciende de los negros bosques


un venado azul, el alma.
Es de noche y sobre los escalones musgosos
se ve una fuente blanca.

La sangre y un grupo de armas antiguas


murmuran en el valle de los pinos.
La luna brilla siempre en parajes derruidos;
embriagada por venenos oscuros,
mscara de plata inclinada
sobre el sueo de los pastores;
cabeza abandonada en silencio por sus sagas.

Oh, abre ella sus fras manos bajo arcos de piedra


mientras lento sube un dorado verano a la ciega ventana
y toda la noche se oyen sobre el verde
los pasos de la danzarina,
y la voz de la lechuza que llama al ebrio
en prpura tristeza.

Versin de Helmut Pfeiffer

Anif

Recuerdo: gaviotas deslizndose sobre un oscuro cielo


de melancola masculina.
Sosegado habitas t a la sombra del fresno otoal,
y absorto en las formas de la colina
desciendes por el verde ro cuando reina la tarde,
melodioso amor:
apaciblemente te busca el oscuro venado,

y un hombre rosado. Ebria de viento azul


roza la frente el follaje agonizante
mientras recuerdas el rostro adusto de la madre;
Oh, cmo se hunde todo en lo oscuro;

las lgubres habitaciones y los viejos utensilios


de los ancestros conmueven el pecho del extranjero,
Oh, signos y estrellas.

Grande es la culpa del que ha nacido.


Ay, dorados escalofros de la muerte,
cuando el alma suea flores ms frescas.

Siempre grita en las ramas desnudas el ave nocturna.


Al paso de la luna
suena un viento helado en los muros de la aldea.

Versin de Helmut Pfeiffer

Cancin de Kaspar Hauser

Para Bessie Loos

Amaba el sol que purpreo bajaba la colina,


los caminos del bosque, el negro pjaro cantor
y la alegra de lo verde.

Serio era su vivir a la sombra del rbol


y puro su rostro.
Dios habl como una suave llama a su corazn:
Hombre!

La ciudad hall su paso silencioso en el atardecer;


pronunci la oscura queja de su boca:
soaba ser un jinete.

Pero le seguan animal y arbusto,


la casa y el jardn de blancos hombres
y su asesino lo asediaba.

Primavera y verano y el hermoso otoo del justo,


su paso silencioso
ante la alcoba sombra de los soadores.
De noche permaneca solo con su estrella.

Mir caer la nieve sobre el desnudo ramaje


y la sombra del asesino en la penumbra del zagun.
Entonces rod la cabeza plateada del no nacido an.

Versin de Helmut Pfeiffer

Canto del solitario


Armona es el vuelo de los pjaros. Los verdes bosques
se renen al atardecer en las cabaas silenciosas;
los prados cristalinos del corzo.
La oscuridad calma el murmullo del arroyo,
sentimos las sombras hmedas
y las flores del verano que susurran al viento.
Anochece la frente del hombre pensativo.

Y una lmpara de bondad se enciende en su corazn,


en la paz de su cena; pues consagrados el vino y el pan
por la mano de Dios, el hermano quiere descansar
de espinosos senderos
y callado te mira con sus ojos nocturnos.
Ah, morar en el intenso azul de la noche.

El amoroso silencio de la alcoba


envuelve la sombra de los ancianos,
los martirios prpuras, el llanto de una gran
que en el nieto solitario muere con piedad.

Pues siempre despierta ms radiante


de sus negros minutos la locura,
el hombre abatido en los umbrales de piedra
poderosamente es cubierto por el fresco azul
y por el luminoso declinar del otoo,

la casa silenciosa, las leyendas del bosque,


medida y ley y senda lunar de los que mueren.

Versin de Helmut Pfeiffer

Crepsculo en el alma

Silenciosa va a dar al lindero del bosque


una bestia oscura;
en el cerro acaba quedo el viento de la tarde,

enmudece en su queja el mirlo,


y blandas flautas del otoo
callan entre los juncos.

En una negra nube


navegas ebrio de amapolas
la alberca de la noche,

el cielo de los astros.


An resuena la voz de luna de la hermana
en la noche del alma.

Versin de Luis Arntegui

De profundis

Existe un campo de rastrojos donde cae una lluvia negra.


Existe un rbol pardo que se alza solitario.
Existe un viento que susurra entre chozas vacas.
Qu atardecer tan triste.

A la orilla de la aldea
la dulce hurfana recoge escasas espigas.
Sus ojos redondos y dorados recorren el crepsculo
y su seno anhela al esposo celestial.

De regreso al hogar
unos pastores hallaron el dulce cuerpo
descompuesto en el espino.

Una sombra soy lejos de oscuras aldeas.


El silencio de Dios
beb en la fuente del bosque.

Sobre mi frente golpe un fro metal.


Araas buscan mi corazn.
Hay una luz que se extingui en mi boca.

De noche me encontr en un pramo,


colmado de deshechos y de polvo de estrellas.
En los avellanos
tintinearon ngeles cristalinos.

Versin de Helmut Pfeiffer

Decadencia

Al atardecer cuando tocan a paz las campanas,


Sigo de las aves el maravilloso vuelo
Que en largas bandadas como devotos peregrinos
Desaparecen en las claras vastedades del otoo.
Deambulando a travs de umbrosos patios
Sueo yo en sus lcidos presagios,
Y siento que de las sabias horas no podr apartarme.
As prosigo, por sobre nubes, tras sus viajes.

He aqu que un hlito me hace temblar ante las ruinas.


El mirlo clama entre las ramas deshojadas.
Oscilan las rojas vides entre rejas herrumbrosas.

Entretanto como un corro mortal de plidos infantes


En torno al oscuro borde de pozos en descomposicin.
Se inclinan ante el viento, enteleridas, azules ramas.

Versin de Walter Hoefler

En la oscuridad

La primavera azul silencia el alma.


Bajo el hmedo ramaje del poniente
se hundi estremecida la frente de los amantes.

Oh, la cruz verdecida. En dilogo oscuro


se reconocieron hombre y mujer.
Junto al muro desnudo
camina con sus estrellas el solitario.

Sobre los senderos del bosque en claro de luna


rein el desenfreno de caceras olvidadas;
la mirada de lo azul
irrumpe de la roca derruida.

Versin de Helmut Pfeiffer

Extraa primavera

Profunda luz. Las doce. En duro suelo


me abriga el sueo aquella vieja roca.
Tres ngeles detienen, suave, el vuelo.
Extraos ren con extraa boca.

Baa los campos la fundida nieve.


Premonitoria es esta primavera,
y de aquel abedul se adentra, leve,
en fro lago larga cabellera.

Veloz acerca el ala hermosa nube,


cintas azules en el cielo brillan...
Risueo en ellas mi mirar detuve.
Los ngeles piadosos se arrodillan.

De un pjaro encantado se levanta


muy claro y fuerte el trino de metal
y lcido, yo escucho lo que canta:
Tu dicha no, tu muerte s, mortal!

Versin de ngela Becker

Grodek

Por la tarde resuenan en los bosques otoales


las mortferas armas, y en las llanuras ureas
y en los lagos azules rueda el sol ms oscuro.
La noche abraza a los guerreros moribundos,
irrumpe el lamento salvaje de sus bocas quebradas.
Pero silenciosas en la pradera,
rojas nubes que un dios airado habita
convocan la sangre derramada, la frialdad lunar;
y todos los caminos desembocan en negra podredumbre.
Bajo el dorado ramaje de la noche y las estrellas
vaga la sombra de la hermana por el bosque silencioso
saludando las almas de los hroes,
las cabezas sangrantes.
Y en el caaveral suenan las oscuras flautas del otoo.
Oh, qu soberbio duelo, con altares de bronce;
un terrible dolor nutre hoy la ardiente llama del espritu,
por los nietos que no han nacido an.

Versin de Helmut Pfeiffer

Melancola

Sombras azuladas y esos ojos oscuros


que al pasar me miran hondamente.
El sonido del otoo se acompaa con guitarras
y en el jardn se disuelve su ceniza impura.
Las pesadumbres sombras de la muerte
preparan sus delicadas manos.
De pechos opulentos beben descarnados labios
y en la piel dorada del nio solar
ondulan hmedos sus rizos.

Versin de Helmut Pfeiffer

Mi corazn en el ocaso

Al atardecer se oye el grito de los murcilagos.


Dos caballos negros saltan en la pradera.
El arce rojo murmura.
El caminante encuentra el hostal en el camino.
Magnfico es el vino joven con las nueces.
Magnfico tambalearse ebrio en el bosque crepuscular .
A travs del oscuro follaje suenan campanas dolorosas.
Ya sobre el rostro gotea el roco.

Versin de Helmut Pfeiffer

Para el joven Elis (otra versin(

Elis, el reclamo del mirlo en el bosque negro


seala tu ocaso.
Tus labios beben la frescura de la fuente azul en el roquedal.

Deja que tu frente sangre quedamente


remotas leyendas
y los oscuros indicios del vuelo de las aves.

Sin embargo marchas con leve paso por la noche


repleta de colgantes racimos purpreos.
Y es cada vez ms bello el moverse de tus brazos en el azul

Donde hace or sus sones un zarzal


all estn tus ojos lunares.
Oh, cunto tiempo hace, Elis, que ests muerto.

Tu cuerpo es un jacinto
en el que hunde un monje sus dedos de cera.
Nuestro mutismo, es una negra caverna,

de la que a veces sale un manso animal,


que cierra lentamente sus pesados prpados.
Corren gotas de un negro roco por tus sienes

El oro final de estrellas que se extinguen.

Versin de Aldo Pellegrini

Pasin

Cuando Orfeo tae la lira plateada


llora un muerto en el jardn de la tarde,
quin eres t que yaces bajo los altos rboles?
Murmura su lamento el caaveral en otoo.
El estanque azul
se pierde bajo el verdor de los rboles
siguiendo la sombra de la hermana;
oscuro amor de una estirpe salvaje,
que huye del da en sus ruedas de oro.
Noche serena.

Bajo sombros abetos


mezclaron su sangre dos lobos
petrificados en un abrazo;
muri la nube sobre el sendero dorado,
paciencia y silencio de la infancia.

Aparece el tierno cadver


junto al estanque de Tritn
adormecido en sus cabellos de jacinto.
Que al fin se quiebre la fra cabeza!

Pues siempre prosigue un animal azul,


acechante en la penumbra de los rboles,
vigilando estos negros caminos,
conmovido por su msica nocturna,
por su dulce delirio;
o por el oscuro xtasis
que vibra sus cadencias
a los helados pies de la penitente
en la ciudad de piedra.

Versin de Helmut Pfeiffer

Primavera del alma

Grito en el sueo,
por calles oscuras avanza el viento,
del ramaje aflora el azul primaveral,
el roco prpura de la noche adviene
y alrededor se apagan las estrellas.
Verde amanece el ro, plateados son los paseos antiguos
y las torres de la ciudad. Ah, la suave embriaguez
de la barca que se desliza y el oscuro cantar del mirlo
en jardines de la infancia. Ya se aclara el rosado velo.

Las aguas murmuran ceremoniosas.


Ah, las hmedas sombras de la pradera,
el animal que avanza; intenso verdor,
los ramajes floridos tocan la frente cristalina;
vvido balanceo de la barca.
El sol murmura sobre las nubes rosadas de la colina.
Grande es el silencio de los abetos,
las graves sombras en el ro.

Pureza! Pureza!
Dnde estn las terribles veredas de la muerte,
del gris silencio ptreo, las rocas nocturnas
y las inquietas sombras? Radiante abismo del sol.
Hermana, cuando te encontr
en el claro solitario del bosque
era medioda y vasto el silencio del animal;
blanca estabas bajo una encina silvestre
y floreca plateado el espino.
Poderosa la muerte y la llama que canta en el corazn.

Oscuras aguas rodean el juego de los peces.


Hora de la desolacin, silenciosa vista del sol.
Es un ser extrao el alma en la tierra.
Sagradamente anochece el azul sobre el bosque abatido
y repica una sombra campana en la aldea;
compaa apacible.
Sobre los plidos prpados del muerto
florece el mirto silencioso.
Suaves suenan las aguas al declinar la tarde
y en la orilla verdea con intensidad la hierba,
fulgor en el viento rosado;
el dulce canto del hermano en la colina crepuscular.

Versin de Helmut Pfeiffer

Queja

Sueo y muerte, guilas de tiniebla,


rondan rumor de noche esa frente:
a la dorada imagen del hombre
parece engullir la ola helada
de lo eterno. En arrecifes estremecedores
prpura el cuerpo zozobra.
Y se alza la oscura voz en su queja
de la mar.
Hermana en turbulenta pesadumbre,
mira una barca de angustia sumirse
entre estrellas
en el callado rostro de la noche.

Versin de Jos Luis Arntegui

Quietud y silencio

Pastores enterraron al sol en el desnudo bosque.


Un pescador sac
en su delicada red a la luna del lago helado.

En el azul cristal
habita el hombre plido,
la mejilla apoyada en sus estrellas;
o inclina la cabeza en sueo purpreo.

Siempre inquieta al contemplador


el negro vuelo de los pjaros
que en el azul sagrado de las flores
piensa en el cercano silencio del olvido,
en ngeles extintos.
De nuevo oscurece la frente en rocas lunares;
y radiante surge la hermana
en otoo y negra podredumbre.

Versin de Helmut Pfeiffer

Revelacin y cada

Extraos son los caminos nocturnos del hombre. Cuando iba sonmbulo por las
habitaciones de piedra y en cada una
arda un silencioso candil, un candelabro de cobre, y cuando preso del fro entr en el
lecho, reapareci en la cabecera
la sombra negra de la extranjera, y en silencio ocult mi rostro en las lentas manos. El
jacinto floreca azul en la ventana
y lleg al labio prpura de mi aliento la antigua oracin; de sus prpados cayeron
lgrimas de cristal lloradas por la amargura
del mundo. En esta hora la muerte de mi padre hizo de m el hijo blanco. En azules
sobresaltos baj de la colina el viento
de la noche, el oscuro lamento de la madre que mora, y vi el negro infierno en mi
corazn; minuto de radiante mutismo.
Suave surgi del muro blanqueado con cal un rostro indescriptible -un joven
moribundo-, la belleza de una estirpe que regresa
a sus padres. Blancura de luna, el fro de la piedra envolvi la sien desvelada, sonaron
los pasos de las sombras sobre erosionadas gradas, un rosado tumulto en el pequeo
jardn.

Silencioso estaba sentado en una taberna abandonada bajo vigas ahumadas, solo ante el
vino; un cadver rutilante inclinado
sobre la oscuridad y un cordero muerto a mis pies. De un corrupto azul sali la sombra
plida de mi hermana y as habl su boca ensangrentada:
Hiere, espina negra. Ah, todava resuenan las tormentas desatadas en mis brazos
plateados. Sangre, corre de mis pies lunares, floreciendo sobre los senderos nocturnos,
donde la rata salta gritando. Iluminad, estrellas mis arqueadas cejas; para que
el corazn palpite suave en la noche. Irrumpi en la casa una sombra roja con espada
flameante, huy con su frente de nieve.
Oh muerte amarga.

Y una voz oscura habl dentro de m: He roto la nuca a mi caballo negro en el bosque
nocturno, porque de sus purpreos ojos brotaba la demencia; las sombras de los olmos,
la risa azul del manantial y la frescura negra de la noche cayeron sobre m
cuando levant como cazador salvaje una lanza de nieve. En un infierno de piedra muri
mi rostro.

Cay brillando una gota de sangre en el vino del solitario; y cuando lo beb saba ms
amargo que la adormidera. Una nube profunda envolvi mi cabeza, las lgrimas de
cristal de ngeles condenados. Delicadamente fluy la sangre de la plateada herida
de la hermana y una lluvia de fuego cay sobre m.

Por el lindero del bosque deseaba caminar, como alguien sombro que ha dejado caer de
sus mudas manos el velo solar, y al atravesar llorando la colina de la tarde levanta los
prpados hacia la ciudad de piedra; como un animal que se siente tranquilo
en la paz del viejo rbol; oh, esta cabeza inquieta acechando en la penumbra, esos pasos
que corren dudosos buscando la nube azul en la colina, persiguiendo tambin
implacables constelaciones. A un lado escolta el corzo la siembra verde, silenciosa
compaa
de los musgosos caminos del bosque. Las cabaas de los campesinos se han cerrado en
su mutismo, y atemoriza en la negra calma del viento la queja azul del torrente.

Pero cuando descend por el sendero de piedras, me asalt la locura y grit fuerte en la
noche; y cuando con mis dedos plateados me inclin sobre las aguas silenciosas vi que
mi rostro me haba abandonado. Y la voz blanca me dijo: Mtate! Con un suspiro
se levant en m la sombra de un nio y me observ radiante con ojos cristalinos:
entonces ca llorando bajo los rboles
y la poderosa bveda de estrellas.

Sobresaltado caminar por el catico sendero de piedras, lejano de los caseros de la


tarde, viendo rebaos que regresan;
en la distancia pasta el sol del ocaso en la pradera de cristal y su canto salvaje es
conmovedor; el solitario grito del pjaro extravindose en la paz azul.
Pero dulcemente vienes t en la noche, mientras yo vigilo sobre la colina o cuando el
delirio se desata en la tempestad de la primavera, y con nubes cada vez ms sombras
vela mi cabeza muerta la tristeza. Mi alma nocturna es horrorizada por fantasmales
relmpagos; tus manos desgarradoras se ensaan sobre mi pecho de aliento
entrecortado.

Cuando penetr en la penumbra del jardn y se haba apartado de m la negra presencia


del mal, me rode la calma del jacinto
de la noche; y atraves el estanque apacible en una barca ondulada mientras una dulce
paz conmovi mi frente de piedra. Atnito descans bajo los viejos sauces y estaba el
cielo azul muy alto colmado de estrellas; y cuando me perd en su contemplacin
murieron la angustia y el dolor en lo ms profundo de m; y la sombra azul del nio se
levant radiante en la oscuridad,
dulce canto. Entonces se elev con alas de luna sobre el verdor de las cimas, por encima
de los peascos cristalinos, la blanca imagen de la hermana.

Con suelas plateadas descend los espinosos escalones y entr en la alcoba blanqueada
con cal. Arda all un candil silencioso
y escond calladamente mi cabeza en las sbanas purpreas; y la tierra arroj un cadver
infantil, una figura lunar que sali lentamente de mi sombra, precipitndose con los
brazos quebrados de piedra en piedra, cayendo como nieve en copos.

Versin de Helmut Pfeiffer


Salmo

A Karl Kraus

Hay una luz que el viento ha extinguido.


Hay una taberna que en la tarde un ebrio abandona.
Hay una via quemada y negra.
con agujeros llenos de araas.
Hay un cuarto que han blanqueado con leche.
El demente ha muerto.
Hay una isla de los mares del sur
para recibir al dios del sol. Tocan los tambores.
Los hombres ejecutan danzas de guerra.
Las mujeres contonean las caderas
entre enredaderas y flores de fuego,
cuando el mar canta. Oh nuestro paraso perdido.

Las ninfas han abandonado los bosques de oro.


Sepultan al extranjero.
Comienza entonces una lluvia gnea.
El hijo de Pan surge
bajo la apariencia de un pen caminero,
que duerme al medioda sobre la tierra ardiente.
Hay nias en un patio con vestiditos
de una pobreza desgarradora.
Hay salas colmadas de acordes y sonatas.
Hay sombras que se abrazan ante un espejo ciego.
En las ventanas del hospital
se calientan los convalecientes.
Un barco blanco remonta el canal
cargado con epidemias sangrientas.

La hermana extranjera surge de nuevo


en los malos sueos de alguien.

Versin de Helmut Pfeiffer

Siete cantos a la muerte

Azulada muere la primavera; bajo sedientos rboles,


camina un ser oscuro en el ocaso
escuchando la dulce queja del mirlo.
Silenciosa aparece la noche, con un venado sangrante
que se abate lentamente en la colina.
La hmeda brisa mece la rama del manzano en flor,
se desata plateado lo que estuvo unido,
muriendo con ojos nocturnos; estrellas que caen;
dulce canto de la infancia.

Iluminado baj el durmiente por el bosque negro,


murmuraba una fuente azul en la distancia
cuando l levant sus plidos prpados
sobre su rostro de nieve.

La luna espant un rojo animal


de su guarida,
y el oscuro lamento de las mujeres muri en suspiros.

Radiante levant sus manos hacia su estrella


el blanco forastero;
y silencioso abandona un muerto la casa derruida.

Oh la imagen corrupta del hombre;


fundida con fros metales,
noche y espanto de bosques sumergidos
y el ardor del animal solitario;
quietud de las corrientes del alma.

La barca sombra lo llev por cauces fulgurantes,


llenos de estrellas prpuras, y se inclin
apacible sobre l la verde rama,
como una blanca amapola desde sus nubes de plata.

Tendida en el bosque de avellanos


juega con sus estrellas.
El estudiante, quiz un doble,
la sigue con la vista desde la ventana.
Detrs de l est su hermano muerto,
o tal vez baja por la vieja escalera de caracol.
A la sombra de los pardos castaos
palidece la figura del joven novicio.
El jardn est en el ocaso.
En el claustro revolotean murcilagos.
Los hijos del portero dejan de jugar
y buscan el oro del cielo.
Acordes finales de un cuarteto.
La pequea ciega corre temblando por el camino
y despus su sombra va a tientas por muros fros,
rodeada de cuentos y leyendas sagradas.

Hay un navo vaco que al atardecer


desciende por el negro canal.
En las tinieblas del viejo asilo caen ruinas humanas.
Los hurfanos yacen muertos junto al muro del jardn.
De alcobas en penumbra
surgen ngeles con alas manchadas de barro.
Gotean gusanos de sus prpados amarillentos.
La plaza de la iglesia es sombra y silenciosa
como en los das de la infancia.
Sobre pies de plata se deslizan antiguas vidas
y las sombras de los condenados
descienden hacia las aguas suspirantes.
En su tumba juega el mago blanco con sus serpientes.

Silenciosos sobre el calvario


se abren los dorados ojos de Dios.

Versin de Helmut Pfeiffer

Sonia

La tarde reina en el viejo jardn;


la vida de Sonia, calma azul.
Migran aves silvestres;
calma del desnudo rbol de otoo.

El girasol se inclina suavemente


sobre la blanca vida de Sonia.
La herida roja indescifrable
condena a existir en oscuros recintos,
donde azules campanas resuenan.

El paso de Sonia y su dulce sosiego.


Contempla al animal que muere un
y la calma del desnudo rbol de otoo.

Brilla el sol de das antiguos


sobre las cejas blancas de Sonia,
la nieve humedece sus mejillas
y la espesura de sus cejas.

Versin de Helmut Pfeiffer

Transfiguracin

Cuando cae la tarde


un rostro azul te abandona furtivo.
Un pjaro canta en el tamarindo.

Un monje apacible
junta sus manos ya muertas.
Un ngel blanco visita a Mara.

Una corona nocturna


de violetas, trigo y uvas purpreas
es el ao de quien contempla.

A tus pies
se abren los sepulcros de los muertos,
cuando posas la frente en tus manos plateadas.

Silenciosa habita
en tu boca la luna otoal,
sombro es el canto ebrio del opio;
flor azul
que suena quedamente en piedras amarillas.

Versin de Helmut Pfeiffer

Verano

Al atardecer calla el lamento


del pjaro en el bosque.
Se inclina la mies,
la roja amapola.

Una negra tormenta amenaza


sobre la colina.
El antiguo canto del grillo
perece en el campo.

Ya no se mueve el follaje
del castao.
En la escalera de caracol
susurra tu vestido.

En silencio alumbra el candil


en la habitacin oscura;
una mano plateada
la apaga.

Quietud del viento, noche sin estrellas.


Versin de Helmut Pfeiffer

......
EL OTOO DEL HOMBRE SEERO

Viene el oscuro otoo con fruta y plenitud


destello amarillento de aquel verano hermoso.
Un puro azul se evade de su viejo atad
y de leyendas lleno, suena tan armonioso
el vuelo de las aves. Vino claro. Quietud
colmada de respuestas a un preguntar penoso.

Surcan aisladas cruces la desierta colina


y en el bosque rojizo se pierden las ovejas.
Por el cristal del agua lenta nube camina.
Gesto del labrador, trocado en calma. Cejas
azules de la noche tocan cual ala fina
negruzca tierra y seca paja de pobres tejas.

Vuelve a la tibia casa un mudo resignarse.


Pronto anidan estrellas en la cansada frente.
De los ojos dolidos, que azules han de amarse,
los angeles se alejan. Del sauce quedamente
cae el rocio negro. Canta el juncal. Salvarse
de aquella muerte fria? Oh mi temor, detente!

DECADENCIA
" Al atardecer, taen campanas a la paz,
Cuando sigo milagrosos vuelos de las aves
Que, como procesin piadosa, en largo haz,
Se pierden en claras, otoales vastedades.
Vagando por el jardn crepuscular
Mi sueo va hacia sus ms claros destinos
Y la manecilla siento apenas avanzar.
As sigo, sobre nubes, sus caminos.
De decadencia el hlito all me hace temblar.
El mirlo se queja en las ramas deshojadas.
Vacila roja vid en rejas herrumbradas,
Mientras, cual de plidos nios corro mortal
Entorno a un brocal que gasta el tiempo, sombro,
El viento inclina amelos azules en el fro. "

LOS CUERVOS
Sobre el rincn negro acosa

de los cuervos la sombra a medioda,

roza la cierva en agria gritera,


y suele verse cun hoscos reposan.

Oh cmo inquietan la parda calma

en que un campo se extasa,

cual mujer que grave intuicin cautiva;

y suele orse cuando regaan

por carroa, que por all han de oler,

y vuelven de pronto al norte el vuelo

y cual cortejo pirdense en el cielo,

en aires que tiemblan de placer

EN UN ALBN ANTIGUO
" Retornas sin cesar, melancola,
oh regalo del alma solitaria.
Arde hasta el final un da de oro.
El ser paciente se inclina humilde ante el dolor
resonante de armona y tierno delirio.
Mira! Ya va oscureciendo.
Otra vez vuelve la noche y se lamenta un mortal
y hay otro que sufre con l.
Tiritando bajo las estrellas del otoo,
ao tras ao se inclina ms profundamente la cabeza. "

AL NIO ELIS
Elis, cuando el mirlo llame en el oscuro bosque
ser tu ocaso.
Tus labios beben frescura en la pedregosa fuente azul.

Cuando tu frente sangre suavemente


olvida las antiguas leyendas
y el oscuro augurio del vuelo de los pjaros.

Pues tus leves pasos se adentran en la noche


cargada con los prpuras racimos de la vid;
mientras el azul hace ms bello
el movimiento de tus brazos.

Se escucha un espino,
all donde vuelan tus dos ojos de luna.
Ah, hace cunto tiempo que eres de la muerte.

Tu cuerpo es un jacinto
donde un monje sumerge sus dedos de cera.
Y una cueva sombra es nuestro silencio
de la que a veces surge un apacible animal.
Deja caer lento los pesados prpados.

Sobre tus sienes gotea un oscuro roco,


el ltimo oro de las estrellas extinguidas.
Versin de Helmut Pfeiffer

Quietud y silencio
Pastores enterraron al sol en el desnudo bosque.
Un pescador sac
en su delicada red a la luna del lago helado.

En el azul cristal
habita el hombre plido,
la mejilla apoyada en sus estrellas;
o inclina la cabeza en sueo purpreo.

Siempre inquieta al contemplador


el negro vuelo de los pjaros
que en el azul sagrado de las flores
piensa en el cercano silencio del olvido,
en ngeles extintos.

De nuevo oscurece la frente en rocas lunares;


y radiante surge la hermana
en otoo y negra podredumbre.
Versin de Helmut Pfeiffer

Mi corazn en el ocaso

Al atardecer se oye el grito de los murcilagos.


Dos caballos negros saltan en la pradera.
El arce rojo murmura.
El caminante encuentra el hostal en el camino.
Magnfico es el vino joven con las nueces.
Magnfico tambalearse ebrio en el bosque crepuscular .
A travs del oscuro follaje suenan campanas dolorosas.
Ya sobre el rostro gotea el roco.
Versin de Helmut Pfeiffer

CANCIN DE KASPAR HAUSER

Amaba el sol que purpreo bajaba la colina,


los caminos del bosque, el oscuro pjaro cantor

y la alegra de lo verde.

Digno era su vivir a la sombra del rbol

y puro su rostro.

Dios habl como una suave llama a su corazn:

Hombre!

La ciudad hall su paso silencioso en el atardecer;

pronunci la oscura queja de su boca:

soaba ser un jinete.

Pero le seguan animal y arbusto,

la casa y el jardn de nveos hombres

y su asesino lo asediaba.

Primavera y verano y el hermoso otoo del justo,

su paso silencioso

ante la alcoba apagada de los soadores.

De noche permaneca solo con su estrella.

Mir caer la nieve sobre el desnudo ramaje

y la sombra del asesino en la penumbra del zagun.

Entonces rod la cabeza plateada del no nacido an.

Salmo
A Karl Kraus

Hay una luz que el viento ha extinguido.


Hay una taberna que en la tarde un ebrio abandona.
Hay una via quemada y negra.
con agujeros llenos de araas.
Hay un cuarto que han blanqueado con leche.
El demente ha muerto.
Hay una isla de los mares del sur
para recibir al dios del sol. Tocan los tambores.
Los hombres ejecutan danzas de guerra.
Las mujeres contonean las caderas
entre enredaderas y flores de fuego,
cuando el mar canta. Oh nuestro paraso perdido.

Las ninfas han abandonado los bosques de oro.


Sepultan al extranjero.
Comienza entonces una lluvia gnea.
El hijo de Pan surge
bajo la apariencia de un pen caminero,
que duerme al medioda sobre la tierra ardiente.
Hay nias en un patio con vestiditos
de una pobreza desgarradora.
Hay salas colmadas de acordes y sonatas.
Hay sombras que se abrazan ante un espejo ciego.
En las ventanas del hospital
se calientan los convalecientes.
Un barco blanco remonta el canal
cargado con epidemias sangrientas.

La hermana extranjera surge de nuevo


en los malos sueos de alguien.
Versin de Helmut Pfeiffer

A un muerto prematuro
Oh, l ngel negro, que furtivo sali
del interior del rbol,
cuando ramos dulces compaeros de juego en la tarde,
al borde de la fuente azulada.
Nuestro paso era sereno, los ojos redondos
en la frescura parda del otoo.
Oh, la dulzura prpura de las estrellas.

Pero aquel baj los ptreos escalones de Mnschberg


con una sonrisa azul, y en la extraa crislida
de su ms tranquila infancia muri.
En el jardn qued el rostro plateado del amigo
atento en el follaje o en las antiguas rocas.

El alma cant la muerte, la verde corrupcin de la carne,


e imper el murmullo del bosque,
la queja febril del animal.
Siempre taan desde torres
las azules campanas de la tarde.

Lleg la hora en que aquel vio sombras en el sol prpura,


veladuras de podredumbre en el ramaje desnudo;
en la tarde, cuando en el muro crepuscular
cant el mirlo,
y el espritu del muerto prematuramente
apareci silencioso en la alcoba.
Oh, la sangre que fluye de la garganta del dios,
flor azul; oh, las lgrimas ardientes
lloradas en la noche.
Nube dorada y tiempo. En solitario recinto
hospedas con frecuencia al muerto.
y caminas en dilogo ntimo bajo los olmos
bordeando el verde ro.
Versin de Helmut Pfeiffer

Verano
Al atardecer calla el lamento
del pjaro en el bosque.
Se inclina la mies,
la roja amapola.

Una negra tormenta amenaza


sobre la colina.
El antiguo canto del grillo
perece en el campo.

Ya no se mueve el follaje
del castao.
En la escalera de caracol
susurra tu vestido.

En silencio alumbra el candil


en la habitacin oscura;
una mano plateada
la apaga.

Quietud del viento, noche sin estrellas.


Versin de Helmut Pfeiffer
SONIA
La tarde reina en el viejo jardn;
la vida de Sonia, calma azul.
Migran aves silvestres;
calma del desnudo rbol de otoo.

El girasol se inclina suavemente


sobre la blanca vida de Sonia.
La herida roja indescifrable
condena a existir en oscuros recintos,
donde azules campanas resuenan.

El paso de Sonia y su dulce sosiego.


Contempla al animal que muere un
y la calma del desnudo rbol de otoo.

Brilla el sol de das antiguos


sobre las cejas blancas de Sonia,
la nieve humedece sus mejillas
y la espesura de sus cejas.
PASION

Cuando Orfeo tae la lira plateada


llora un muerto en el jardn de la tarde,
quin eres t que yaces bajo los altos rboles?
Murmura su lamento el caaveral en otoo.
El estanque azul
se pierde bajo el verdor de los rboles
siguiendo la sombra de la hermana;
oscuro amor de una estirpe salvaje,
que huye del da en sus ruedas de oro.
Noche serena.

Bajo sombros abetos


mezclaron su sangre dos lobos
petrificados en un abrazo;
muri la nube sobre el sendero dorado,
paciencia y silencio de la infancia.

Aparece el tierno cadver


junto al estanque de Tritn
adormecido en sus cabellos de jacinto.
Que al fin se quiebre la fra cabeza!

Pues siempre prosigue un animal azul,


acechante en la penumbra de los rboles,
vigilando estos negros caminos,
conmovido por su msica nocturna,
por su dulce delirio;
o por el oscuro xtasis
que vibra sus cadencias
a los helados pies de la penitente
en la ciudad de piedra.
Versin de Helmut Pfeiffer

CANTO DEL SOLITARIO

Armona es el vuelo de los pjaros. Los verdes bosques


se renen al atardecer en las cabaas silenciosas;
los prados cristalinos del corzo.
La oscuridad calma el murmullo del arroyo,
sentimos las sombras hmedas
y las flores del verano que susurran al viento.
Anochece la frente del hombre pensativo.

Y una lmpara de bondad se enciende en su corazn,


en la paz de su cena; pues consagrados el vino y el pan
por la mano de Dios, el hermano quiere descansar
de espinosos senderos
y callado te mira con sus ojos nocturnos.
Ah, morar en el intenso azul de la noche.

El amoroso silencio de la alcoba


envuelve la sombra de los ancianos,
los martirios prpuras, el llanto de una gran
que en el nieto solitario muere con piedad.

Pues siempre despierta ms radiante


de sus negros minutos la locura,
el hombre abatido en los umbrales de piedra
poderosamente es cubierto por el fresco azul
y por el luminoso declinar del otoo,

la casa silenciosa, las leyendas del bosque,


medida y ley y senda lunar de los que mueren.

A los enmudecidos

Ah, la locura de la gran ciudad cuando al anochecer,


junto a los negros muros, se levantan los rboles deformes
y a travs de la mscara de plata se asoma el genio del mal;
la luz con ltigos que atraen ahuyenta ptrea noche.
Oh, el hundido repique de las campanas del crepsculo.

Ramera que entre escalofros alumbra una criatura


muerta. La ira de Dios con rabia azota la frente de los
poseidos,
epidemia purprea, hambre que rompe verdes ojos.
Ah, la odiosa carcajada del oro.

Pero una humanidad ms silenciosa sangra en oscura


cueva
forjando con metales duros el rostro redentor.
PRIMAVERA DEL ALMA
Grito en el sueo,
por calles oscuras avanza el viento,
del ramaje aflora el azul primaveral,
el roco prpura de la noche adviene
y alrededor se apagan las estrellas.
Verde amanece el ro, plateados son los paseos antiguos
y las torres de la ciudad. Ah, la suave embriaguez
de la barca que se desliza y el oscuro cantar del mirlo
en jardines de la infancia. Ya se aclara el rosado velo.
Las aguas murmuran ceremoniosas.
Ah, las hmedas sombras de la pradera,
el animal que avanza; intenso verdor,
los ramajes floridos tocan la frente cristalina;
vvido balanceo de la barca.
El sol murmura sobre las nubes rosadas de la colina.
Grande es el silencio de los abetos,
las graves sombras en el ro.
Pureza! Pureza!
Dnde estn las terribles veredas de la muerte,
del gris silencio ptreo, las rocas nocturnas
y las inquietas sombras? Radiante abismo del sol.
Hermana, cuando te encontr
en el claro solitario del bosque
era medioda y vasto el silencio del animal;
blanca estabas bajo una encina silvestre
y floreca plateado el espino.
Poderosa la muerte y la llama que canta en el corazn.
Oscuras aguas rodean el juego de los peces.
Hora de la desolacin, silenciosa vista del sol.
Es un ser extrao el alma en la tierra.
Sagradamente anochece el azul sobre el bosque abatido
y repica una sombra campana en la aldea;
compaa apacible.
Sobre los plidos prpados del muerto
florece el mirto silencioso.
Suaves suenan las aguas al declinar la tarde
y en la orilla verdea con intensidad la hierba,
fulgor en el viento rosado;
el dulce canto del hermano en la colina crepuscular.
Versin de Helmut Pfeiffer
GRODEK
Al atardecer resuenan los bosques otoales

de armas mortferas, las doradas planicies

y lagos azules, sobre los que el sol

rueda ms lbrego; cie la noche

a agonizantes guerreros, la queja brutal

de sus bocas destrozadas.

Mas, silenciosas en el fondo del prado, recogen

las nubes, en las que habita un dios iracundo,

la sangre derramada, frescor lunar;

todos los caminos desembocan en negra podredumbre.

Bajo dorado ramaje de la noche y estrellas


vacila la sombra de la hermana por la callada floresta,

yendo a saludar a los espritus de los hroes, las testas sangrantes;

y quedas suenan en los juncos las oscuras flautas del otoo.

Oh, ms altiva afliccin! vosotros, altares broncneos,

a la llama ardiente del espritu la nutre hoy un majestuoso dolor,

los nietos no nacidos.


(Traduccin: Hctor A. Piccoli)

Trompetas
Bajo los sauces recortados, donde los nios marrn
estn jugando
Y las hojas caen, el blow.A trompetas temblor
de los cementerios.
Banderas de cascabel roja a travs de una tristeza de arce
los rboles,
Los corredores a lo largo de los campos de centeno, molinos vacos.
O pastores cantan durante la noche, y paso a los ciervos
delicadamente
En el crculo de su fuego, el dolor de Grove
inmensamente viejo,
Baile, que asoman de un muro negro;
Banderas de color escarlata, la risa, la locura, las trompeta

HUMANIDAD
La humanidad antes de colocar artefactos explosivos,
Un redoble de tambor, frente guerreros oscuros,
Comenz por la bruma de sangre, los anillos de hierro negro,
La desesperacin, la noche triste en el cerebro:
Aqu la vspera de la sombra, y el dinero de roja caza.
Las nubes, los saltos de luz a travs del sacramento.
Vive en el pan y el vino un silencio suave
Y los que estn reunidos en nmero de doce
Por la noche duermen en el santuario bajo las ramas del olivo;
Santo Toms mete la mano en Wundenmal.
Traduccin de Rodolfo Modern
De profundis
Hay un campo de rastrojos donde una negra lluvia cae.
Hay un rbol pardusco que se yergue solitario.
Hay un viento susurrante que abraza las chozas vacas.
Que triste este atardecer.
De paso por el casero,
recoge an la dulce hurfana escasas espigas.
Sus ojos pacen redondos y dorados en el crepsculo,
y su seno aguarda al prometido celestial.
Al regreso
hallaron los pastores el dulce cuerpo
descompuesto en el zarzal.
Una sombra soy lejos de lgubres aldeas.
El silencio de Dios.
beb en el manantial del bosquecillo.
Mi frente pis un fro metal.
Araas buscan mi corazn.
Hay una luz, que se extingui en mi boca.
De noche me hall en un pramo
lleno de inmundicias y polvo de las estrellas.
Entre los avellanos
Sonaban de nuevo ngeles de cristal.

Infancia
Colmada de frutos de saucos, tranquila moraba la infancia
en una cavidad azul. Sobre un sendero desaparecido,
donde ahora silba pardusca la hierba silvestre,
medita el quieto ramaje; el murmullo de las hojas.
es semejante a cuando suena en las rocas el agua azul.
dulce es la queja del mirlo. Un pastor
sigue mudo al sol, que rueda desde la colina otoal.
Un instante azul es slo ms fuerza del alma.
En el lindo bosque se muestra un temeroso venado,
y apaciblemente
descansan en el fondo de las viejas campanas y los
pueblos sombros.
Ms piadosamente conocs el sentido de los aos

oscuros,

frescura y otoo en aposentos solitarios,

y en el azul sagrado siguen sonando pasos luminosos.


Levemente cruje una ventana abierta. A llanto
mueve la vista del ruinoso cementerio en la colina,
recuerdo de leyendas narradas: pero a veces se ilumina

el alma

cuando piensa en seres felices, los das primaverales de

oro oscuro.

http://es.scribd.com/doc/47888037/El-Habla-en-el-Poema
Martn Heidegger a propsito del poeta:
Todo gran poeta poetiza a partir de una nica poesa.

Su grandeza se mide por el grado de fidelidad a ella.

La poesa del poeta queda inexpresada. Ninguna de sus


Poesas, ni siquiera la totalidad de ellas, lo dice todo.

Y, sin embargo, cada poema habla desde la plenitud de

una nica poesa, y es a esta a que siempre expresa. (3

TRANSMUTACION DE LO MALO

Otoo: negro caminar por el linde del bosque; minutos

de muda confusin; escucha con atencin la frente del

leproso bajo el rbol desnudo. Atardecer ha mucho

transcurrido, que ahora desciende por las gradas del musgo;

noviembre. Una campana toca y el pasto

conduce una tropa de caballeros negros y alazanes a la

aldea. Bajo el avellanar el verde cazador destripa a un venado.

Sus manos humean con sangre y la sombra del

animal gime en el follaje sobre los ojos del hombre, parda y

silenciosa; en el bosque. Cornejas, que se dispersan; tres.

Su vuelo semeja una sonata, llena de acordes

desvanecientes y de viril tristeza; suave se disuelve una

urea nube. Junto al molino muchachos encienden un fuego.

La llama es hermana del ms plido, que re

sepultado bajo su cabello purpreo; o bien es un sitio para

el asesinato, al que un sendero pedregoso lleva. Las bayas

han desaparecido, y aos seguido suea en un aire

plomizo bajo los pinos; miedo, verde oscuridad, el

gorgoteo de un ahogado: del estanque estrellado un

pescador extrae un gran pez negro, la cabeza llena


de crueldad y locura. Las voces del junco, hombres riendo

a sus espaldas, balancendose aqul en roja barca sobre

las aguas heladas del otoo, viviendo en las oscuras

leyendas de su estirpe, y se petrifican los ojos abiertos a

las noches y a los terrores virginales. Mal

Qu te obliga a permanecer inmvil sobre la escalera

ruinosa, en la casa de tus mayores? Plomiza negrura,

Qu sostienes con mano plateada ante los ojos, y por qu

los prpados caen como ebrios por la amapola? Pero a

travs del muro de piedra contemplas el cielo estrellado,

la Va Lctea, a Saturno: rojo. Furiosamente golpea

contra el muro de piedra el rbol desnudo. T, sobre

peldaos ruinosos: rbol, astro piedra. T, un animal

azul que tirita en silencio; t, el plido sacerdote que lo

sacrificas en el negro altar. Oh, tu risa en la tiniebla,


triste y maligna, que hace palidecer a un nio dormido.
Una roja llama brot de su mano y una mariposa
nocturna se quem en ella. Oh, la flauta de la luz; oh, la
flauta de la muerte. Qu te oblig a permanecer inmvil
sobre la escalera ruinosa en la casa de tus mayores? Abajo
en el portal un ngel golpea con dedos cristalinos.

Oh, el infierno del sueo; oscura callejuela, pardo

jardincillo. Suave tae en el atardecer azul la efigie de los

muertos. Verdes florecillas se enlazan a su alrededor y su

rostro lo han abandonado. O bien se inclina plido sobre la

fra frente del asesino en la oscuridad del zagun.

Adoracin, llama purprea de la voluptuosidad,

agonizando se precipit el durmiente por negros peldaos


en la tiniebla.

Alguien te abandon en la encrucijada y miras

largamente atrs. Pasos argnteos a la sombra de

pequeos manzanos raquticos. Purpreo brilla el fruto

en negro ramaje y en la hierba muda la serpiente su piel.

Oh, lo oscuro!, el sudor que corre por la helada frente y

los tristes sueos dentro del vino, en la taberna de la

aldea bajo las vigas ennegrecidas por el humo. T, tierra

an desierta, rosadas islas surgen encantadas de las

plidas nubes de tabaco, y desde el interior recoge el grito

salvaje de un grifo, cuando caza entre negros acantilados

en el mar, la tormenta y el hielo. T, un metal verde, y

dentro un rostro ardiente que quiere desaparecer y

cantar los tiempos tenebrosos de la sea colina y la cada

llameante de un ngel. Oh, desesperacin, que con grito

sordo cae de rodillas!

Un muerto te visita. Del corazn fluye la sangre derramada por uno mismo y en la
oscura ceja anida un instante inexpresable; oscuro encuentro. Tu, una luna purprea,
cuando aquel aparece en la verde sombra del olivo. A esto sigue noche imperecedera.

Cancin de Occidente
Oh, vuelo nocturno del alma;
como pastores fuimos otrora hacia bosques
crepusculares,
y nos seguan el rojo venado, la verde flor y el

manantial balbuciente

con humildad. Oh, la meloda antiqusima del grillo,

sangre floreciendo en el altar de los sacrificios,


y el grito del ave solitaria sobre la verde calma del
estanque.
Oh, cruzadas y ardientes martirios
de la carne, cada de frutos purpreos
en el jardn crepuscular, por donde en otros
tiempos pasaron los piadosos discpulos,
guerreros ahora, despertando de heridas y sueos
estrellados.
Oh, el dulce manojo de ancianos por la noche.
Oh edades de silencio y ureos otoos,
cuando nosotros, monjes apacibles, prensbamos la uva
purprea;
y en torno brillaban colina y bosque.
Oh, caceras y castillos; quietud del atardecer
cuando el hombre meditaba en su aposento acerca de lo
justo
o con muda oracin combata por la cabeza viviente de Dios
Oh la amarga hora del ocaso,
cuando contemplamos un rostro ptreo en negras
aguas.
Pero resplandecientes abren sus prpados argnteos
los amantes:
una estirpe. Incienso mana desde almohadones,
rosados,
y el dulce canto de los resucitados.

Ao

Oscura calma de la infancia. Bajo fresnos reverdecidos

apacenta la suavidad de la mirada azul; urea quietud.

Algo oscuro se extasa en el perfume de violetas;

espigas que se balancean

al atardecer, soles y las ureas sombras de la tristeza.

Labra vigas el carpintero; en el valle crepuscular

muele el molino; entre el follaje del avellano una boca


purprea se curva,

rojamente se inclina lo masculino sobre aguas calladas.

Silencioso es el otoo, el espritu del bosque; urea

nube

sigue el solitario, la negra sombra del nieto.


Atardecer en el cuarto de piedra; bajo viejos cipreses

formaron una fuente las imgenes nocturnas del


llanto.

ureo ojo del comienzo, oscura paciencia del fin.

Cancin del solitario

A Karl Borromaus Heinrich*

Pleno de armonas es el vuelo de las aves. Los verdes

bosques.

se han reunido al atardecer en cabaas silenciosas;

las praderas cristalinas del ciervo.

Lo oscuro atena el murmullo del arroyo, las hmedas


sombras

y las flores del esto, que suenan bellas al viento.

Ya anochece sobre la frente del hombre pensativo.

Y alumbra una lamparilla, lo bueno, en su corazn, y la paz de la cena; porque


benditos son pan y vino por las manos de Dios, y te contempla desde ojos

nocturnos

silencioso el hermano, que pueda descansar del

peregrinaje espinoso.

Oh, vivir en el azul animado de la noche.

Amoroso abraza tambin el silencio en el cuarto


las sombras de los antepasados,
los tormentos purpreos, queja de una magna estirpe,
que piadosamente se extingue ahora en el nieto solitario.

Porque siempre ms resplandeciente despierta de los

negros minutos de la locura

el paciente en el umbral de piedra;

y lo abrazan poderosamente la frescura azul y el lumi


noso fin del otoo,

la casa silenciosa y las leyendas del bosque,

medida y norma y las sendas lunares de los solitarios.

El sueo

Os maldigo, oscuros venenos,

blanco sueo!

Este jardn tan extrao

de rboles crepusculares

llenos de serpientes, mariposas nocturnas,

araas, murcilagos.

Forastero! Tu sombra perdida

en el crepsculo,

un corsario sombro

en el salino mar de la tristeza.

Revolotean blancos pjaros al borde de la noche

sobre ciudades de acero

que se desploman

Revelacin y cada

Extraos son los nocturnos senderos del hombre. Cuando

deambulaba de noche junto a ptreos aposentos y arda en cada uno de

ellos una quieta lucecilla, un candelabro de cobre, y cuando ca helado en

el lecho, se encontraba de nuevo a mi cabecera la negra sombra de la

forastera y en silencio hund el rostro en las lentas manos. Tambin en la


ventana haba florecido azul el jacinto y sobre los labios purpreos del que

respiraba se pos la vieja oracin, cayeron de los prpados lgrimas

cristalinas, vertidas por el amargo mundo. En esta hora a la muerte de mi

padre, era yo el hijo blanco. Con chubascos azules vino de la colina el

viento nocturno, la oscura queja de la madre, muriendo de nuevo y vi el

negro infierno en mi corazn; minutos de brillante calma. En silencio

surgi de un muro calizo un rostro inefable- un adolescente moribundo- la

belleza de una estirpe que regresa al hogar. Blanca como la luna, el frescor

de la piedra envolvi la vigilante sien, fueron extinguindose los pasos de

las sobras sobre los peldaos ruinosos, una sonrosada ronda en el

jardincillo.

Me hallaba silencioso en una taberna abandonada bajo las

ahumadas vigas y solitario junto al vino, un cadver resplandeciente

inclinado sobre algo oscuro, y yaca un cordero muerto a mis pies. Desde

un corrompido azul surgi la plida efigie de la hermana y habl as su

boca sangrante: hiere, negra espina. Ay an suenan en m los brazos

argnteos de salvajes tempestades. Fluya la sangre de los pies lunares, que

florecen sobre sendas nocturnas, mientras la rata chillando se desliza

rpidamente sobre ellas. Centellead, estrellas, bajo mis cejas arqueadas;


mientras voltea leve el corazn en la noche. Irrumpi una roja sombra con

llameante espada en la casa, huy con nvea frente. Oh muerte amarga.

Y habl una voz tenebrosa desde m mismo: a mi caballo negro

romp la nuca en el bosque nocturno, cuando la locura brot de sus ojos

purpreos; las sombras de los olmos cayeron sobre m, la risa azul del

manantial y la negra frescura de la noche, mientras yo, un cazador

desenfrenado, persegua una presa de nieve; en ptreo infierno se abism


mi rostro.

Y brillando cay una gota de sangre en el vino del solitario; y

cuando beb de l, tena un gusto mas amargo que la amapola; y una nube

negruzca envolva mi cabeza, las lagrimas cristalinas de ngeles

condenados; y silenciosamente manaba de la herida plateada de la

hermana la sangre y cay una ardiente lluvia sobre m.

Caminar al borde del bosque, un silencioso, a quien el velludo sol

de le cay desde manos enmudecidas; un extrao en la colina de la tarde

llorando que alza los prpados sobre la ciudad de piedra; un venado,

inmvil en la paz del viejo sauco; oh, sin descanso escucha la cabeza que

las sombras invaden, o bien siguen los pasos vacilantes de la nube azul en

la colina, tambin graves estrellas. A un lado la silenciosa compaa de los

verdes sembrados, tmido los escolta el ciervo sobre los senderos

musgosos del bosque. Han enmudecido las chozas de los aldeanos y

atemoriza en la negra clama del viento la queja azul del torrente.

Pero cuando bajaba el rocoso sendero, me acometi la locura y

grit fuerte en la noche; y cuando dedos argnteos me inclin sobre las

calladas aguas, v que mi rostro me haba abandonado. Y la blanca voz me

dijo mtate! Gimiendo se irgui dentro de m la sombra de un nio y me

mir radiante desde sus ojos cristalinos, de modo que me desplom

llorando debajo de los rboles, de la majestuosa bveda estrellada.

Peregrinaje sin sosiego a travs de las rocas salvajes lejos del

casero del atardecer, de los rebaos que regresan; a lo lejos apacenta el

sol poniente sobre un prado cristalino y conmueve su canto salvaje, el

grito solitario del ave, agonizando en una calma azul. Pero


silenciosamente llegas en la noche, mientras yo yaca vigilante en la

colina, o bien bramando delirante en la tormenta de primavera; y cada vez

mas negro envuelve el desconsuelo la cabeza solitaria, atroces relmpagos

asustan al alma nocturna, tus manos destrozan mi pecho jadeante.

Cuando march por el jardn crepuscular, y la negra efigie del mal

se hubo apartado de m, me abraz la calma de los jacintos en la noche: y

navegue en arqueada barca sobre el estanque tranquilo, y dulce paz roz

mi frente de piedra. Mudo yaca bajo la vieja pradera y estaba alto el cielo

azul sobre mi cuajado de estrellas: y como me aniquil en su

contemplacin, murieron la angustia y el dolor ms hondo dentro de m; y

se alz radiante la sombra azul del muchacho en la oscuridad, un suave

canto; se elev sobre alas de luna, por encima de las copas florecidas, de

arrecifes cristalinos, el rostro de la hermana.

Con suelas plateadas baj los espinosos peldaos y penetr en el

aposento encalado. Silenciosamente arda all una palmatoria y mudo

ocult entre lienzos purpreos la cabeza; y arroj la tierra un infantil

cadver, una imagen lunar, que lentamente sali de mi sombra, con brazos

quebrantados cay a causa de ptrea cada, como coposa nieve.

QUEJA
Sueo y muerte, las guilas aciagas

graznan toda la noche sobre esta cabeza:

la urea imagen del hombre

englutida por la onda helada

de la eternidad. Contra espantosos riscos

se quiebra el cuerpo purpreo


y se queja la oscura voz

sobre el mar.

Hermana del tempestuoso desconsuelo,

mira una temerosa barca que se hunde

bajo las estrellas,

en el silencioso rostro de la noche.

ATARDECER DE INVIERNO
A Max von Esterle (pintor de invernales paisajes, le hizo a Trakl una caricatura)
Cielos negros de metal.
Cruz. Las hambrientas cornejas
sobre cenizas y cal
del parque el viento se lleva.

Maldiciones de Satan!
En las nubes, luz se hiela.
Siete cornejas a ras
de tierra giran y vuelan.

Podrida, dulce y lunar


carne sus picos ya siegan.
Casas, luz, teatro dan
un aire inquieto a la cera.

Iglesia, puente, hospital,


sombras terribles que esperan,
y vuelan sobre el canal
sangrientas las blancas velas.

LAS RATAS
En el patio de otoo blanca luce la luna.
La soledad habitan en vacas ventanas
y del tejado se desprende la penumbra.
Entonces aparecen, misteriosas, las ratas.

Ellas van, ellas vuelven, emitiendo silbidos,


un aroma de muerte que traen de las cloacas,
y blanca tiembla sobre los horribles detritos
la endeble luz de luna, dibujando fantasmas.

Avidas chillan las ratas, grises demonios,


asaltando repletos graneros, limpia casa,
devoran trigo y fruta cual indomitos locos...
En lo oscuro, los gelidos vientos lloran y cantan.
BELLA CIUDAD
La vieja plaza es soleada calma
tejida en oro, envuelta en el azul.
Y cual ensueo, bajo el abedul (haya, seria la traduccion correcta)
pasan las dulces monjas. Turbia calma.

Desde la parda luz de aejas domos,


mira la muerte limpia y miran, mudos
en bellas manos nobles, los escudos,
y fulgen las coronas en los domos

Ya surgen los caballos de la fuente.


El arbol amenaza florecido
y juegan nios, sueo enloquecido,
quedos al borde de nocturna fuente.

Aguardan blancas nias en las puertas


y miran con temor la vida hermosa.
Hmedos tiemblan sus labios de rosa
y siempre aguardan blancas tras las puertas...

Oh vuelo fragil de las campanadas!


La marcha suena. Voces de soldado.
Del rgano los sones han volado
hacia lo alto en graves campanadas.

Con clara voz los violines cantan.


Por los jardines, por las verdes ramas
vuela la risa de las bellas damas.
Con quieta voz, las tiernas madres cantan.

Secretamente exhalan las ventanas


lilas, incienso, aroma alquitranado
y el muerto brillo de un mirar plateado
se oculta tras la flor de las ventanas.

ENSUEO DEL MAL (3 VERSION)


La muerte toca suave campanilla.
Despierta en cuarto oscuro algn amante.
Junto al fulgor de estrellas, su mejilla.
Y en puerto, velas, mastil llameante.

Entre la turba, un monje, y con toquilla,


una encinta, Guitarras. Excitante
el rojo de las faldas. Muerto brilla
algn castao en aurea luz menguante.

El mal en blancas mascaras se plasma,


negros palacios anochecen vanos,
y en quedas islas, una voz fantasma.
Leprosos que se pudren, ven malsanos
presagios en las aves. Oh, ese miasma
del parque oscuro! Y tiemblan los hermanos.

PAISAJE (2 version)

Atardecer. Septiembre. Oscuras suenan las llamadas tristes


de los pastores por el pueblo en sombra,
all en la forja el fuego centellea,
y poderoso se encabrita aquel caballo de azabache.
Furtivos rozan la pasion
de sus ollares,
los bucles de jacinto de la moza.
En el borde del bosque
se hiela silencioso el grito de los ciervos.
Las flores amarillas dle otoo
se inclinan mudas al rostro azul del agua.
Quemse el rbol en bermejas llamas.
No queda mas que el vuelo lbrego
de los murcielagos
con rostros
fantasmales.

IGLESIA MUERTA

En los oscuros bancos se amontonan


alzando sus miradas extinguidas
a la cruz y las luces brillan muertas
y turbia y muerta brilla la cabeza herida.
Se levanta el incienso del dorado
recipiente, subiendo a las alturas
cual msica que opaca desfallece,
y dulce, incierto, opaco, el gran espacio
es invadido espacio que anochece.
Al altar se aproxima el sacerdote,
practica con espiritu cansado
piadosas costumbres ya vetustas,
an actor deleznable ante oradores
mezquinos que en un juego desalmado
con vino y pan dan a sus corazones
ptrea dureza. Golpes de campana
suenan. La luz es cada vez mas turbia
y cada vez mas blanca la cabeza,
y mas remota y turbia, mas herida...
Y ruge el rgano. En muertos pechos
nace un recuerdo, un rostro doloroso
que en sangre se consume, oculto, oscuro
tras la desesperanza que le mira
muerta por centeneres de ojos muertos,
mas una voz, sonando como todas,
irrumpe sollozando -crece el miedo,
la angustia de morir en el espacio-
oh, ten piedad, Seor, de nuestra culpa!

CANTO A LA NOCHE

IX
Bebiendo estoy el caliz de tortura,
mudo portal de mi dolor, ya voy.
Ves vomo se desangra herida oscura?
Noche, escucha, aqui estoy,

mi jardin del olvido --horas divinas--


t cubres la pobreza de fulgor.
marchitando las hojas, las espinas...
Oh noche, ven; ven, tiempo de esplendor!

X
Rieron mis demoios algn dia
--antorcha de jardin esclarecido,
la dicha alegre fue mi compaia,
y el ebrio vino del amor vivido.

Lloraron mis demonios algn dia,


fui luz entonces de jardin dolido,
y tuve la humildad por compaia,
envuelta en su claror mi pobre nido.

Se callan mis demonios algn dia


---penumbra entonces de jardin perdido,
yo tengo por oscura compaia
la medianoche, el negro enmohecido.

XII (con intertextualidades de Poe, en el cuervo, que aqui por mantener la rima se
alejan de la traduccion literal)
Soy en alta medianoche
playa muerta y mar callado,
muerta playa, te he olvidado.
Soy en alta medianoche.

Soy en elta media noche


cielo donde estrella fuiste,
cielo sin dios, cielo triste.
Soy en alta media noche.

Soy en alta media noche


de mujer no concebido
sin esencia, jamas sido.
Soy en alta medianoche.
.....
Poemas de George Trakl. Traduccin de Rodolfo Modern

De profundis

Hay un campo de rastrojos donde una negra lluvia cae.


Hay un rbol pardusco que se yergue solitario.
Hay un viento susurrante que abraza las chozas vacas.
Que triste este atardecer.

De paso por el casero,


recoge an la dulce hurfana escasas espigas.
Sus ojos pacen redondos y dorados en el crepsculo,
y su seno aguarda al prometido celestial.

Al regreso
hallaron los pastores el dulce cuerpo
descompuesto en el zarzal.

Una sombra soy lejos de lgubres aldeas.


El silencio de Dios.
beb en el manantial del bosquecillo.

Mi frente pis un fro metal.


Araas buscan mi corazn.
Hay una luz, que se extingui en mi boca.

De noche me hall en un pramo


lleno de inmundicias y polvo de las estrellas.
Entre los avellanos
Sonaban de nuevo ngeles de cristal.

Infancia

Colmada de frutos de saucos, tranquila moraba la infancia


en una cavidad azul. Sobre un sendero desaparecido,
donde ahora silba pardusca la hierba silvestre,
medita el quieto ramaje; el murmullo de las hojas.

es semejante a cuando suena en las rocas el agua azul.


dulce es la queja del mirlo. Un pastor
sigue mudo al sol, que rueda desde la colina otoal.

Un instante azul es slo ms fuerza del alma.


En el lindo bosque se muestra un temeroso venado,
y apaciblemente
descansan en el fondo de las viejas campanas y los
pueblos sombros.

Ms piadosamente conocs el sentido de los aos


oscuros,
frescura y otoo en aposentos solitarios,
y en el azul sagrado siguen sonando pasos luminosos.

Levemente cruje una ventana abierta. A llanto


mueve la vista del ruinoso cementerio en la colina,
recuerdo de leyendas narradas: pero a veces se ilumina
el alma
cuando piensa en seres felices, los das primaverales de
oro oscuro.

Transmutacin de lo malo

Otoo: negro caminar por el linde del bosque; minutos


de muda confusin; escucha con atencin la frente del
leproso bajo el rbol desnudo. Atardecer ha mucho
transcurrido, que ahora desciende por las gradas del musgo;
noviembre. Una campana toca y el pasto
conduce una tropa de caballeros negros y alazanes a la
aldea. Bajo el avellanar el verde cazador destripa a un venado.
Sus manos humean con sangre y la sombra del
animal gime en el follaje sobre los ojos del hombre, parda y
silenciosa; en el bosque. Cornejas, que se dispersan; tres.
Su vuelo semeja una sonata, llena de acordes
desvanecientes y de viril tristeza; suave se disuelve una
urea nube. Junto al molino muchachos encienden un fuego.
La llama es hermana del ms plido, que re
sepultado bajo su cabello purpreo; o bien es un sitio para
el asesinato, al que un sendero pedregoso lleva. Las bayas
han desaparecido, y aos seguido suea en un aire
plomizo bajo los pinos; miedo, verde oscuridad, el
gorgoteo de un ahogado: del estanque estrellado un
pescador extrae un gran pez negro, la cabeza llena
de crueldad y locura. Las voces del junco, hombres riendo
a sus espaldas, balancendose aqul en roja barca sobre
las aguas heladas del otoo, viviendo en las oscuras
leyendas de su estirpe, y se petrifican los ojos abiertos a
las noches y a los terrores virginales. Mal
Qu te obliga a permanecer inmvil sobre la escalera
ruinosa, en la casa de tus mayores? Plomiza negrura,
Qu sostienes con mano plateada ante los ojos, y por qu
los prpados caen como ebrios por la amapola? Pero a
travs del muro de piedra contemplas el cielo estrellado,
la Va Lctea, a Saturno: rojo. Furiosamente golpea
contra el muro de piedra el rbol desnudo. T, sobre
peldaos ruinosos: rbol, astro piedra. T, un animal
azul que tirita en silencio; t, el plido sacerdote que lo
sacrificas en el negro altar. Oh, tu risa en la tiniebla,
triste y maligna, que hace palidecer a un nio dormido.
Una roja llama brot de su mano y una mariposa
nocturna se quem en ella. Oh, la flauta de la luz; oh, la
flauta de la muerte. Qu te oblig a permanecer inmvil
sobre la escalera ruinosa en la casa de tus mayores? Abajo
en el portal un ngel golpea con dedos cristalinos.
Oh, el infierno del sueo; oscura callejuela, pardo
jardincillo. Suave tae en el atardecer azul la efigie de los
muertos. Verdes florecillas se enlazan a su alrededor y su
rostro lo han abandonado. O bien se inclina plido sobre la
fra frente del asesino en la oscuridad del zagun.
Adoracin, llama purprea de la voluptuosidad,
agonizando se precipit el durmiente por negros peldaos
en la tiniebla.
Alguien te abandon en la encrucijada y miras
largamente atrs. Pasos argnteos a la sombra de
pequeos manzanos raquticos. Purpreo brilla el fruto
en negro ramaje y en la hierba muda la serpiente su piel.
Oh, lo oscuro!, el sudor que corre por la helada frente y
los tristes sueos dentro del vino, en la taberna de la
aldea bajo las vigas ennegrecidas por el humo. T, tierra
an desierta, rosadas islas surgen encantadas de las
plidas nubes de tabaco, y desde el interior recoge el grito
salvaje de un grifo, cuando caza entre negros acantilados
en el mar, la tormenta y el hielo. T, un metal verde, y
dentro un rostro ardiente que quiere desaparecer y
cantar los tiempos tenebrosos de la sea colina y la cada
llameante de un ngel. Oh, desesperacin, que con grito
sordo cae de rodillas!
Un muerto te visita. Del corazn fluye la sangre
derramada por uno mismo y en la oscura ceja anida un
instante inexpresable; oscuro encuentro. Tu, una luna
purprea, cuando aquel aparece en la verde sombra del
olivo. A esto sigue noche imperecedera.

A los que han enmudecido

Oh, la locura de la gran ciudad, cuando al atardecer


junto al negro muro miran absortos rboles raquticos
tras mscara plateada asoma el espritu del mal;
la luz expulsa con ltigo magntico a la noche
petrificada.
Oh, el sumergido doblar de las campanas al crepsculo

Ramera, que en helado aguacero da a luz una


Criatura muerta.
Furiosa azota la clera del Dios la frente del posedo
peste purprea, hambre que destroza unos ojos verdes.
Oh, la risa terrible del oro.
Pero silenciosa se desangra en oscura caverna una
humanidad muda,
y forja con duros metales la cabeza redentora.

Cancin de Occidente

Oh, vuelo nocturno del alma;


como pastores fuimos otrora hacia bosques
crepusculares,
y nos seguan el rojo venado, la verde flor y el
manantial balbuciente
con humildad. Oh, la meloda antiqusima del grillo,
sangre floreciendo en el altar de los sacrificios,
y el grito del ave solitaria sobre la verde calma del
estanque.

Oh, cruzadas y ardientes martirios


de la carne, cada de frutos purpreos
en el jardn crepuscular, por donde en otros
tiempos pasaron los piadosos discpulos,
guerreros ahora, despertando de heridas y sueos
estrellados.
Oh, el dulce manojo de ancianos por la noche.

Oh edades de silencio y ureos otoos,


cuando nosotros, monjes apacibles, prensbamos la uva
purprea;
y en torno brillaban colina y bosque.

Oh, caceras y castillos; quietud del atardecer


cuando el hombre meditaba en su aposento acerca de lo
justo
o con muda oracin combata por la cabeza viviente de Dios

Oh la amarga hora del ocaso,


cuando contemplamos un rostro ptreo en negras
aguas.
Pero resplandecientes abren sus prpados argnteos
los amantes:
una estirpe. Incienso mana desde almohadones,
rosados,
y el dulce canto de los resucitados.

Sueo y locura

Al atardecer el padre se convirti en anciano; en


cuartos oscuros se petrific el rostro de la madre, y sobre
el muchacho pes la maldicin de la estirpe degenerada.
A veces recordaba su infancia, colmada de enfermedad,
espanto y tinieblas, juegos secretos en el jardn estrellado,
cuando alimentaba a las ratas en el patio crepuscular.
Del espejo azul surgi la delgada figura de la hermana
y se precipit como muerto en la oscuridad. De noche
se abri su boca como un fruto rojo, y las estrellas
brillaron sobre su muda afliccin. Sus sueos llenaron la
vieja casa de los mayores. Al anochecer se diriga gustoso
al cementerio en ruinas o visitaba en bvedas en pe-
numbra los cadveres, las verdes manchas de putre-
faccin sobre sus hermosas manos. A la puerta del con-
vento pidi un trozo de pan; la sombra de un caballo negro
surgi de la oscuridad y lo asust. Cuando yaca en su
fresco lecho le brotaron lgrimas indescriptibles. Pero
nadie haba que hubiera posado la mano sobre su frente.
Cuando el otoo lleg se encamin l, un vidente, a la
parda pradera. Oh, las horas de arrebatado xtasis, los
atardeceres junto al verde ro, las caceras. Oh, el alma,
que suavemente cantaba la cancin del junco amarillento;
devocin ardiente. Larga y silenciosamente mir en los ojos
estrellados de los sapos, palp con manos horrorizadas
la frescura de la vieja piedra, y discurri sobre la venerable
leyenda del manantial azul. Oh, los peces plateados y los frutos
que caan de rboles raquticos. La armona de sus pasos le
infundi orgullo y desprecio por los humanos. De regreso
al hogar hall un castillo deshabitado. Dioses en ruinas se
erguan en el jardn, afligindose en el atardecer. A l empero
le pareci: aqu he vivido en aos olvidados. Un coral de
rgano lo llen con el terror de Dios. Pero en una oscura
caverna transcurran sus das, menta y robaba y se ocultaba,
un lobo ardiente, del blanco rostro de la madre. Oh, la hora en
que con boca petrificada se desplom en el jardn de estrellas,
cuando la sombra del asesino cay sobre l. Con frente purprea
se dirigi al pantano y la clera de Dios azot sus metlicos
hombros; oh, los abedules en la tormenta, el animal oscuro que
evitaba su senda tenebrosa. Odio ardi en su corazn,
voluptuosidad, cuando en el reverdecido jardn de verano atent
contra el callado nio, en cuyo resplandeciente rostro reconoci
el suyo trastornado. Ay, al atardecer en la ventana, cuando entre
las flores purpreas surgi un esqueleto ceniciento, la muerte.
Oh torres y campanas; y las sombras de la noche cayeron
ptreas sobre l.
Nadie lo amaba. Su cabeza arda de mentira y lascivia en
cuartos penumbrosos. El crujido azul de un vestido femenino
lo inmoviliz como una columna, y en la puerta se irgui la
efigie nocturna de su madre. Sobre sus cabezas se alz la sombra
del mal. Oh, noches y estrellas. Al anochecer se dirigi contra el
lisiado a la montaa. Sobre la helada cima yaca el brillo sonrosado del crepsculo y su
corazn lati silenciosamente en la penumbra. Pesadamente cayeron los tempestuosos
abetos sobre ellos, y el rojo cazador sali del bosque. Como ya era de noche, su
corazn se quebr cristalino y la tiniebla golpe su frente. Bajo encinas desnudas
estrangul con manos heladas a un gato salvaje. Lamentndose, apareci a su diestra la
blanca efigie de un ngel, y en la oscuridad creci la sombra del lisiado. l, empero,
tom una piedra y la arroj contra aqul. De modo que huy gritando, y gimiendo se
desvaneci en la sombra del rbol el dulce rostro del ngel. Largo tiempo yaci sobre el
campo pedregoso y mir asombrado la urea tienda de las estrellas. Ahuyentado por
murcilagos, se precipit en la oscuridad. Sin aliento entr en la casa en ruinas, bebi en
el patio, como un animal salvaje, de las aguas azules de la fuente, hasta que se sinti que
se helaba. Delirando, se sent en la congelada escalera, furioso contra Dios porque fuera
a morir. Oh, el semblante gris del espanto, cuando alz los ojos redondos muy abiertos
hacia la garganta abierta de una paloma. Corriendo rpidamente por extraas escaleras,
encontr a una muchacha juda y la retuvo por el negro pelo y la bes en la boca. Algo
hostil lo persigui a travs de lbregas calles y un rechinar de hierro desgarr su odo. A
lo largo de muros otoales segua l, un sacristn, silenciosamente al callado sacerdote
bajo; rboles marchitos aspiraba embriagado el escarlata de aquellas venerables
vestiduras. Oh, el disco declinante del sol. Dulces torturas laceraban su carne. En una
casa desolada se le apareci, tiesa de inmundicias, su imagen ensangrentada. Ms
hondamente amaba las obras sublimes de la piedra; la torre que con muecas infernales
asalta de noche el azul cielo estrellado; la fresca tumba que custodia el apasionado
corazn del hombre. Ay de la culpa indescriptible que aquello revela. Pero cuando iba
meditando lo ardiente, segn el curso del ro otoal, bajo rboles desnudos, se le
apareci en peludo manto un demonio llameante, la hermana. Al despertar se apagaron
las estrellas sobre sus cabezas.
Oh, estirpe maldita. Cuando en anchados aposentos cada uno de los destinos se ha
consumado, entra la muerte con paso corrompido en la casa. Oh, si afuera reinara la
primavera y en el rbol florecido cantara un dulce pjaro. Pero ceniciento se marchita el
escaso verdor en las ventanas de los seres nocturnos, y los corazones sangrantes traman
an algo malo. Oh, las sendas crepusculares de primavera del pensativo. Con justicia lo
regocijan el seto florido, la nueva semilla del campesino y el ave canora, dulce criatura
de Dios; la campana del atardecer y la hermosa comunidad de los hombres. Que pudiera
olvidar su destino y el erizado aguijn. Libre reverdece el arroyo, por donde pasa su
plateado pie y un aqul. Entonces levanta con mano enjuta la serpiente, y en lagrimas
ardientes se derriti su corazn. Sublime el silencio del bosque, la oscuridad verdecida y
las alimaas musgosas que alzan vuelo cuando la noche llega. Oh, el horror, cuando
cada uno conociendo su culpa, transita por espinoso sendero. As hall en las zarzas la
figura blanca del nio, sangrando en busca del manto de su novio. l, empero sepultado
bajo se pelo de acero, permaneca mudo y sufriendo delante de ella. Oh, los ngeles
radiantes, que el viento purpreo de la noche dispers. Pas toda la noche en una gruta
de cristal, y la lepra creci plateada sobre su frente. Como una sombra descendi por el
camino de herradura bajo los astros otoales. Caa nieve, y una tiniebla azul llen la
casa. Como de un ciego son la dura voz del padre y conjur el espanto. Ay, la aparicin
agobiada de las mujeres. Bajo rgidas manos degeneracin fruto y enseres de la estirpe
aterrada. Un lobo destroz al primognito y las hermanas huyeron a oscuros jardines
hacia ancianos huesudos. Como un vidente enajenado cantaba aquel junto a muros
ruinosos y el viento de Dios devor su voz. Oh, la voluptuosidad de la muerte. Oh,
criaturas de una oscura estirpe. Argnteas relucen las flores malignas de la sangre en las
sienes de aqul, la fra luna en sus ojos quebrados. Ay, de los nocturnos: ay, de los
malditos.
Honda es la somnolencia en venenos oscuros, llena de estrellas y del blanco
rostro de la madre, petrificado. Amarga es la muerte, el alimento de los cargados de
culpa; en el ramaje moreno de la estirpe burlonamente se quebraron los rostros de barro.
Pero en voz baja cant aquel a la verde sombra del saco, cuando despert de sus malos
sueos; un dulce compaero de juego se le acerc, un ngel rosado, y l como una
mansa bestia, se durmi en la noche; y vio el semblante estrellado de la pureza. ureos
se inclinaron los mirasoles sobre la cerca del jardn, pues era verano. Oh, el celo de las
abejas y la verde hoja del nogal; las tormentas que pasaban. Argntea floreca tambin
la amapola, en verde cpsula contena nuestros sueos de estrellas. Oh, que tranquila
estaba la casa, cuando el padre penetraba en lo oscuro. Purpreo maduraba el fruto en el
rbol, y en el jardinero mova las speras manos; oh, los signos capilares del sol
resplandeciente. Pero silenciosa entr al atardecer la sombra del muerto en el circulo
afligido de los suyos y su paso sonaba cristalino sobre el verdeante prado ante el
bosque. Silenciosos se congregaron aquellos a la mesa; moribundos partieron el pan,
que sangraba, con manos de cera. Dolor de los petrificados ojos de la hermana, cuando
durante la comida su locura se pos sobre la nocturna frente del hermano, mientras el
pan se converta en piedra entre las manos dolientes de la madre. Oh, los corrompidos,
cuando negaron el infierno con plateadas lenguas. Entonces se apagaron las lmparas en
el fresco aposento, y desde mascaras purpreas se miraron callados los hombres
dolientes. Durante toda la noche murmur la lluvia y refresco la campia. En espinoso
desierto segua el sombro por el sendero amarillento en el grano, la cancin de la
alondra y el dulce silencio del verde ramaje, para encontrar la paz. Oh, villorrios y
grandes musgosas, ardiente espectculo. Pero seos vacilaron los pasos sobre serpientes
dormidas en el linde del bosque, y el odo sigue continuamente el furioso grito del
buitre. Un pramo pedregoso hall el atardecer, el sequito de un muerto en la oscura
casa del padre. Una nube purprea envolvi su cabeza, de modo que en silencio se
desplom sobre su propia sangre e imagen, un rostro lunar; ptreo cay en el vaco,
cuando en el quebrado espejo de un moribundo adolescente, la hermana apareci. La
noche devor a la maldita estirpe.

Ao

Oscura calma de la infancia. Bajo fresnos reverdecidos


apacenta la suavidad de la mirada azul; urea quietud.
Algo oscuro se extasa en el perfume de violetas;
espigas que se balancean
al atardecer, soles y las ureas sombras de la tristeza.
Labra vigas el carpintero; en el valle crepuscular
muele el molino; entre el follaje del avellano una boca
purprea se curva,
rojamente se inclina lo masculino sobre aguas calladas.
Silencioso es el otoo, el espritu del bosque; urea
nube
sigue el solitario, la negra sombra del nieto.
Atardecer en el cuarto de piedra; bajo viejos cipreses
formaron una fuente las imgenes nocturnas del
llanto.
ureo ojo del comienzo, oscura paciencia del fin.

Cancin del solitario


A Karl Borromaus Heinrich*
Pleno de armonas es el vuelo de las aves. Los verdes
bosques.
se han reunido al atardecer en cabaas silenciosas;
las praderas cristalinas del ciervo.
Lo oscuro atena el murmullo del arroyo, las hmedas
sombras

y las flores del esto, que suenan bellas al viento.


Ya anochece sobre la frente del hombre pensativo.

Y alumbra una lamparilla, lo bueno, en su corazn,


y la paz de la cena; porque benditos son pan y vino
por las manos de Dios, y te contempla desde ojos
nocturnos
silencioso el hermano, que pueda descansar del
peregrinaje espinoso.
Oh, vivir en el azul animado de la noche.

Amoroso abraza tambin el silencio en el cuarto


las sombras de los antepasados,
los tormentos purpreos, queja de una magna estirpe,
que piadosamente se extingue ahora en el nieto
solitario.
Porque siempre ms resplandeciente despierta de los
negros minutos de la locura
el paciente en el umbral de piedra;
y lo abrazan poderosamente la frescura azul y el lumi
noso fin del otoo,

la casa silenciosa y las leyendas del bosque,


medida y norma y las sendas lunares de los solitarios.

El sueo

Os maldigo, oscuros venenos,


blanco sueo!
Este jardn tan extrao
de rboles crepusculares
llenos de serpientes, mariposas nocturnas,
araas, murcilagos.
Forastero! Tu sombra perdida
en el crepsculo,
un corsario sombro
en el salino mar de la tristeza.
Revolotean blancos pjaros al borde de la noche
sobre ciudades de acero
que se desploman

Revelacin y cada
Extraos son los nocturnos senderos del hombre. Cuando deambulaba de noche junto a
ptreos aposentos y arda en cada uno de ellos una quieta lucecilla, un candelabro de
cobre, y cuando ca helado en el lecho, se encontraba de nuevo a mi cabecera la negra
sombra de la forastera y en silencio hund el rostro en las lentas manos. Tambin en la
ventana haba florecido azul el jacinto y sobre los labios purpreos del que respiraba se
pos la vieja oracin, cayeron de los prpados lgrimas cristalinas, vertidas por el
amargo mundo. En esta hora a la muerte de mi padre, era yo el hijo blanco. Con
chubascos azules vino de la colina el viento nocturno, la oscura queja de la madre,
muriendo de nuevo y vi el negro infierno en mi corazn; minutos de brillante calma. En
silencio surgi de un muro calizo un rostro inefable- un adolescente moribundo- la
belleza de una estirpe que regresa al hogar. Blanca como la luna, el frescor de la piedra
envolvi la vigilante sien, fueron extinguindose los pasos de las sobras sobre los
peldaos ruinosos, una sonrosada ronda en el jardincillo.
Me hallaba silencioso en una taberna abandonada bajo las ahumadas vigas y
solitario junto al vino, un cadver resplandeciente inclinado sobre algo oscuro, y yaca
un cordero muerto a mis pies. Desde un corrompido azul surgi la plida efigie de la
hermana y habl as su boca sangrante: hiere, negra espina. Ay an suenan en m los
brazos argnteos de salvajes tempestades. Fluya la sangre de los pies lunares, que
florecen sobre sendas nocturnas, mientras la rata chillando se desliza rpidamente sobre
ellas. Centellead, estrellas, bajo mis cejas arqueadas; mientras voltea leve el corazn en
la noche. Irrumpi una roja sombra con llameante espada en la casa, huy con nvea
frente. Oh muerte amarga.
Y habl una voz tenebrosa desde m mismo: a mi caballo negro romp la nuca en
el bosque nocturno, cuando la locura brot de sus ojos purpreos; las sombras de los
olmos cayeron sobre m, la risa azul del manantial y la negra frescura de la noche,
mientras yo, un cazador desenfrenado, persegua una presa de nieve; en ptreo infierno
se abism mi rostro.
Y brillando cay una gota de sangre en el vino del solitario; y cuando beb de l,
tena un gusto mas amargo que la amapola; y una nube negruzca envolva mi cabeza, las
lagrimas cristalinas de ngeles condenados; y silenciosamente manaba de la herida
plateada de la hermana la sangre y cay una ardiente lluvia sobre m.
Caminar al borde del bosque, un silencioso, a quien el velludo sol de le cay
desde manos enmudecidas; un extrao en la colina de la tarde llorando que alza los
prpados sobre la ciudad de piedra; un venado, inmvil en la paz del viejo sauco; oh, sin
descanso escucha la cabeza que las sombras invaden, o bien siguen los pasos vacilantes
de la nube azul en la colina, tambin graves estrellas. A un lado la silenciosa compaa
de los verdes sembrados, tmido los escolta el ciervo sobre los senderos musgosos del
bosque. Han enmudecido las chozas de los aldeanos y atemoriza en la negra clama del
viento la queja azul del torrente.
Pero cuando bajaba el rocoso sendero, me acometi la locura y grit fuerte en la
noche; y cuando dedos argnteos me inclin sobre las calladas aguas, v que mi rostro
me haba abandonado. Y la blanca voz me dijo mtate! Gimiendo se irgui dentro de
m la sombra de un nio y me mir radiante desde sus ojos cristalinos, de modo que me
desplom llorando debajo de los rboles, de la majestuosa bveda estrellada.
Peregrinaje sin sosiego a travs de las rocas salvajes lejos del casero del
atardecer, de los rebaos que regresan; a lo lejos apacenta el sol poniente sobre un prado
cristalino y conmueve su canto salvaje, el grito solitario del ave, agonizando en una
calma azul. Pero silenciosamente llegas en la noche, mientras yo yaca vigilante en la
colina, o bien bramando delirante en la tormenta de primavera; y cada vez mas negro
envuelve el desconsuelo la cabeza solitaria, atroces relmpagos asustan al alma
nocturna, tus manos destrozan mi pecho jadeante.
Cuando march por el jardn crepuscular, y la negra efigie del mal se hubo
apartado de m, me abraz la calma de los jacintos en la noche: y navegue en arqueada
barca sobre el estanque tranquilo, y dulce paz roz mi frente de piedra. Mudo yaca bajo
la vieja pradera y estaba alto el cielo azul sobre mi cuajado de estrellas: y como me
aniquil en su contemplacin, murieron la angustia y el dolor ms hondo dentro de m;
y se alz radiante la sombra azul del muchacho en la oscuridad, un suave canto; se
elev sobre alas de luna, por encima de las copas florecidas, de arrecifes cristalinos, el
rostro de la hermana.
Con suelas plateadas baj los espinosos peldaos y penetr en el aposento
encalado. Silenciosamente arda all una palmatoria y mudo ocult entre lienzos
purpreos la cabeza; y arroj la tierra un infantil cadver, una imagen lunar, que
lentamente sali de mi sombra, con brazos quebrantados cay a causa de ptrea cada,
como coposa nieve.

Queja
Sueo y muerte, las guilas aciagas
graznan toda la noche sobre esta cabeza:
la urea imagen del hombre
englutida por la onda helada
de la eternidad. Contra espantosos riscos
se quiebra el cuerpo purpreo
y se queja la oscura voz
sobre el mar.
Hermana del tempestuoso desconsuelo,
mira una temerosa barca que se hunde
bajo las estrellas,
en el silencioso rostro de la noche.

Trakl, muerte y poesa por Ricardo Silva-Santisteban

En Grodek, ciudad de la Galicia Oriental (Polonia), se libr una batalla en los


comienzos de la primera guerra mundial a la que Trakl asistira como miembro de los
servicios de sanidad del ejrcito austraco. Trakl se haba graduado como farmacutico a
mediados de 1910. Luego de la retirada de la batalla de Grodek, Trakl tuvo que atender
casi un centenar de heridos graves sin contar con los recursos mdicos necesarios.
Apesadumbrado por el sufrimiento de los combatientes y a consecuencia de un frustrado
intento de suicidio con pistola, que sus compaeros lograron impedir, se le traslad al
hospital militar de Cracovia desde donde escribe, a comienzos de octubre del mismo
ao a su amigo Ludwig Von Ficker: Me encuentro aqu desde hace cinco das para
observacin de mi estado mental. Mi salud est un poco quebrantada y caigo, a menudo,
en una tristeza indecible. Espero que esto das de abatimiento pasen pronto (1). En esas
condiciones, el suceso de la batalla motiv la escritura de uno de sus poemas ms
caractersticos en que se condensan sus obsesiones, peculiaridades estilsticas y
simbolismo. El texto, que ofrecemos en versin nuestra, es el siguiente:

Grodek

Al anochecer resuenan con mortferas armas


los bosques otoales y las ureas llanuras
y los lagos azules por donde
un sol siniestro rueda: la noche envuelve
a los guerreros moribundos, el horrible lamento
de sus bocas destrozadas.
Pero silentes se congregan en la pradera
la roja nube donde habita un dios colrico,
la sangre derramada, el fro lunar;
todos los caminos desembocan en negra podredumbre
bajo el ureo ramaje de la noche y las estrellas
deambula por la floresta silenciosa la sombra de la hermana
para saludar las almas de los hroes, sus sangrantes cabezas
y quedo suenan entre los juncos las flautas sombras del otoo
Oh, altiva congoja! Oh, altares de bronce!
hoy alimenta la ardiente llama del espritu un dolor infinito
los nietos no nacidos. (2)

Si las alusiones a la batalla son manifiestas, as como el sufrimiento y destrozo de los


combatientes, hay algunos aspectos que no dejan de llamar la atencin; las visiones que
persiguen a Trakl a travs de todos sus poemas han motivado el siguiente comentario de
Martn Heidegger a propsito del poeta:

Todo gran poeta poetiza a partir de una nica poesa.


Su grandeza se mide por el grado de fidelidad a ella.
La poesa del poeta queda inexpresada. Ninguna de sus
Poesas, ni siquiera la totalidad de ellas, lo dice todo.
Y, sin embargo, cada poema habla desde la plenitud de
una nica poesa, y es a esta a que siempre expresa. (3)

Si bien Heidegger exagera, en parte no deja de tener razn pues en los poemas
de Trakl se reiteran sin solucin de continuidad un buen nmero de vocablos como
atardecer, noche otoo, hermana, etc. Los colores se repiten de una manera obsesiva y
tienen claras caracterizaciones simblicas. Con relacin a Grodek, mencionaremos slo
tres elementos fundamentales que se divierten a lo largo de la obra de Trakl: la
corrupcin de la materia, la presencia de la hermana y los seres no nacidos.
Grodek es un poema dedicado a la muerte y a la corrupcin que sufre la naturaleza a
consecuencia de los actos del hombre; la hora del anochecer (recordemos, sin embargo,
que abend no tiene una traduccin precisa en espaol pues tambin puede significar
tarde o atardecer, dependiendo del contexto en que se encuentre) es la que conduce a la
muerte: la noche envuelve/ a los guerreros moribundos. La hermosura de la naturaleza
representada en los primeros versos por bosques otoales, llanuras esplendorosas y
lagos azules, se corrompe y deteriora con las armas destructoras creadas por el hombre.
La segunda parte del poema est presidida por el color rojo, un frecuente smbolo en
Trakl de aquello que est en camino a la extincin, atribuido a la noche que esconde a
un dios colrico y, de nuevo el rojo, a la sangre derramada de los combatientes. Toda
esta simbologa se precipita a un fin nico pues: todos los caminos desembocan en
negra podredumbre. Es decir, el poder corruptor de la muerte lo abrasa todo.
Pero, a partir del verso 11, vemos aparecer la figura de la hermana paseando por
un paisaje que, virtualmente, ha cambiado, pues luego de la podredumbre de la muerte y
de su perversin, el paseo de la hermana se realiza bajo un ureo prestigio; el color
dorado es en Trakl la representacin del esplendor; adems, las estrellas, que poseen un
resplandor plateado magnificado por su unin con el dorado, le otorgan a la presencia
de la hermana un carcter sobrenatural, ms an cuando nos enteramos de su ausencia
pues es slo su sombra la que se muestra. Es sabido que fueron relaciones incestuosas
las que unieron a Margarete y a su hermano Georg, y su imagen, a travs de las figuras
simblicas, aparece en un buen nmero de los poemas de Trakl. En Grodek, la
hermana surge como un ser que otorga purificacin y calma, luego de tanto desastre,
aunque la msica que suena en su derredor sea sombra. El poema termina en un
lamento, pues la llama del espritu se ha alimentado de los seres que para Trakl
simbolizan la pureza, los no nacidos. Pesa mas, pues la corrupcin y la muerte a las que
la imagen entrevista de la hermana no puede aplacar. Este triunfo de la muerte terrestre,
que obseda a Trakl, es lo que parece haber perseguido al componer Grodek y
Lamento, sus ltimos poemas. El 27 de octubre de 1914 escribe a Von Ficker: Te
acompao copia de los dos poemas que te haba prometido. Desde tu visita al hospital
estoy doblemente triste. Me siento ya casi ms all del mundo. Aadirla an,
concluyendo, que en caso de muerte es mi deseo y voluntad que mi querida hermana
Grete reciba todo lo que poseo en dinero y objetos (4)
No es extrao pues, que la sobredosis de cocana que ingiri Trakl, segn el
mdico del hospital de Cracovia, que producira su muerte el 3 de noviembre de 1914,
se haya atribuido a un nuevo intento de suicidio. De ser esto cierto, la visin de la
corrupcin, que persigui a Trakl durante toda su vida, habra triunfado convertida en
muerte, pero quiz, quiz con:el oro final de estrellas que se extinguen. (5)

(1) Georg Trakl. Presentation par Robert Rovini, Paris, Editions Seghers, 1964, p.
185
(2) Georg Trakl. Das dichterische Werk. Munchen, Deutscher Taschenbuch Verlag,
1974, pp. 94/95
(3) Martin Heidegger. Georg Trakl, una localizacin de su poesa. En Georg Trakl.
Poesas, Buenos Aires, Carmina, 2da ed. 1970, p.8
(4) Georg Trakl, op. cit.,p. 186.
(5) Georg Trakl. Das dichterische Werk, (An den Knaben Elis) (Al nio elis),
p.50

Revista Eco Nro 209, marzo de 1979Bogot


.................
Traduccin del alemn: Davy Noguera.

Gitanos

Arde el anhelo en sus nocturnas miradas,


por aquella patria que nunca encuentran.
As los empuja un destino nefasto
que solo la melancola puede penetrar.

Las nubes avanzan sus caminos,


las aves que migran a veces los acompaan,
hasta haber perdido de tarde su huella,
y a veces trae el viento los taidos del ngelus.
En sus guaridas la soledad de las estrellas
hincha sus canciones llenas de nostalgia
y sollozan maldiciones y penas heredadas,
que sin esperanza las nobles estrellas iluminan.

Culpa de sangre

La noche se avecina al lugar de nuestros besos.


Se oye un susurro: quin los exime de la culpa?
Trmulos an por la hollinienta dulce lujuria
Rezamos: Santa Mara, all en tu gloria, perdnanos!

De las macetas con flores brota un voraz olor


que seduce nuestras frentes plidas de culpa.
Cansados bajo el perfume de los aires hmedos
Soamos: Santa Mara, all en tu gloria, perdnanos!

Pero ms fuerte an brama el pozo de las sirenas


y surge, an ms negra, la esfinge ante nuestra culpa,
que hace a nuestros corazones ms pecaminosos
Lloramos: Santa Mara, all en tu gloria, perdnanos!

Infancia

El saco de frutas cargado. La infancia tranquila habitaba


una caverna azul. Sobre veredas antiguas,
donde parda ya la salvaje hierba crepita,
medita el ramaje calmo. El crujir de la hojarasca

un idntico, cuando el agua azul en el acantilado suena.


Tierno es el lamento del mirlo. Un pastor
sigue atnito el sol que patina por la colina otoal.

Una mirada azul solo significa ms alma.


Sobre el coto del bosque se asoma un tmido animal y mansos
yacen por el suelo las viejas campanas y los oscuros caseros.

Ms piadoso conoces t el significado de los aos sombros,


fro y otoo en solitarias estancias,
y en azules sagrados taen sin parar escrituras fulgurantes.

Queda rechina una ventana abierta. Hasta las lgrimas


conmueve la vista del cementerio derruido junto la loma,
recuerdo de leyendas contadas. Sin embargo el alma a veces se ilumina;
cuando piensa los hombres felices, das de primavera dorado oscuro.
Por las noches

El azul de mis ojos esta noche se ha extinguido,


el oro bermejo de mi corazn. Oh, qu apacible ardi la luz!
Tu manto azul abarcaba los descensos.
Tu boca roja sell en tu amigo la demencia.

Nacimiento

Cordillera: negruras, silencios y nieve.


Los cazadores rojos descienden de los bosques.
!Ay, la mirada musgosa de las bestias!

Sosiego de madre; bajo abetos negros


se abren las manos dormidas
cuando parece que la fra luna se derrumba.

Ay, el nacimiento del hombre! Ruge de noche


el agua azul al fondo de los peascos;
observa el ngel cado entre suspiros su figura,
evoca la palidez en la estancia nebulosa.
Dos lunas,
brillan los ojos de la anciana de piedra.

Suplicio; el grito del alumbramiento. Con alas negras


el nio dormido conmueve a la noche;
nieve que cae muy queda de una purprea nube.

Ocaso espiritual

La calma encuentra al borde del bosque


un oscuro animal de caza.
Al pie de la colina acaba silencioso el viento de la tarde,

enmudece la queja del mirlo


y la flautas dulces del otoo
se callan en sus tubos.

En una nube negra


transitas, ebrio de adormideras,
el estanque nocturno,
el cielo de estrellas.
Se oye sin cesar la voz lunar hermana
a travs de la noche espiritual.

El trashumante

La noche blanca se apoya siempre en la colina,


donde sobresale el lamo en plateados tonos,
piedra y astros son.

Dormida se dobla sobre el arroyo del puente.


Un semblante muerto sigue al muchacho.
Media luna en la rambla oxidada.

Alabados pastores distantes. Desde la antigua roca


observa con ojos de cristal el sapo,
despierta la floreciente brisa, la voz de pjaro del que parece un muerto
y los pasos quedos que examinan el bosque.

Esto recuerda a rbol y animal. Lentos escalones de musgo.


Y la luna
brillante que en el agua triste se hunde.

Aquel se regresa y trashuma junto a la ribera verde.


Se balancea en la negra gondolita por la ciudad desmoronada.

En la oscuridad

Se calla el alma la primavera azul.


Bajo el ramaje hmedo
las frentes de los amantes se hundieron trmulas.

Oh la cruz que verdea! En el oscuro dilogo


se reconocan hombre y mujer.
Junto al muro desnudo
deambula con sus estrellas el solitario.

Por el camino del bosque iluminado por la luna


descenda la selva
de olvidadas caceras. La mirada de los azules
rompe desde acantilados desmoronados.
..................
VERANO

Al atardecer la queja del cuclillo


Se apaga en el bosque.
El grano se inclina ms profundamente,
La roja amapola.
Una oscura tormenta se cierne
Sobre la colina.
El viejo canto del grillo
Muere en los campos.

Las hojas del castao


Ya no revuelan.
Tu vestido susurra [cruje]
En la escalera de caracol.

La vela alumbra silenciosa


En el oscuro cuarto;
Una mano de plata
La apaga;

Noche sin viento, sin estrellas.

A LAS ORILLAS DEL PANTANO

Un hombre que camina en el viento negro; las secas caas


[susurran quedamente
A travs del silencio de las pasturas pantanosas. En los gri-
[ses cielos
Una migracin de aves salvajes se mueve en filas
Cruzando en diagonal aguas sombras.

Insurgencia. En las ruinosas casas


La podredumbre bate sus negras las;
Deformes abedules respiran pesadamente en el viento.

Anochecer en tabernas vacas. La nostalgia del hogar im-


[pregna
La delicada tristeza de los rebaos que pastan,
Visin de la noche: surgen sapos de las aguas de plata.

NACIMIENTO

Estas montaas: negrura, silencio, y nieve.


El rojo cazador desciende del bosque;
Ah la musgosa mirada del venado.

La paz de la madre; bajo negros abetos


Las manos dormidas se abren
Cuando la helada luna parece pronta a caer.
El nacimiento del hombre. Cada noche
El agua azul lava la base rocosa del barranco;
El ngel cado suspira al mirar su propia imagen,

Algo plido se despierta en el sofocante cuarto.


Los ojos
De la ptrea anciana brillan, dos lunas.
El grito de la mujer en parto. La noche altera
El sueo del nio con alas negras,
Con nieve, que cae con suavidad de unas nubes prpura.

EL CORAZN

El corazn salvaje se volvi blanco en el bosque;


Oscura ansiedad
De muerte, como cuando el oro
Muri en la nube gris.
Un atardecer de noviembre
Un corro de mujeres pobres parado frente al desnudo
[portn
Del matadero;
Carne podrida y entraas cayeron
En cada canasto:
Horrible comida.

La paloma azul del crepsculo


No trajo absolucin.
El oscuro clamor de las trompetas
Viaj a travs de las ramas doradas
De los empapados olmos,
Una bandera rada
Humeante de sangre,
Al cual el hombre escucha
En salvaje desolacin.
Todos tus das de nobleza, enterrados
En ese rojo atardecer!

De la oscura entrada surge


La figura dorada
De una joven muchacha
Rodeada por la palidez de la luna,
Su squito de otoo,
Negros abetos rotos
En la tormenta nocturna,
La escarpada fortaleza,
Oh, corazn
Que se eleva reluciendo en el fro de la nieve.

EN HELLBRUNN

Una vez ms siguiendo el lamento azul del atardecer


Bajando la colina, hacia el estanque de primavera-
Como si las sombras de esos muertos por largo tiempo
[flotasen en el aire,
Las sombras de prncipes de la iglesia, de nobles mujeres-
Sus flores se abren tan pronto, las serias violetas
En la tierra al atardecer, y el agua cristalina lava
Desde la primavera azul. Los robles enverdecen
De un modo tan fantasmal sobre las pisadas olvidadas de
[los muertos,
Las nubes doradas sobre el estanque.
....................

Anda mungkin juga menyukai