Anda di halaman 1dari 14

De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

Manuel Ariza
Universidad de Sevilla

S que el ttulo puede resultar un tanto sorprendente, porque, claro,


a qu italiano me refiero?, al actual, que como tal lengua nacional es de
reciente creacin? A los diversos dialectos italianos? Cmo se puede
comparar una lengua con otra desde un punto de vista histrico? No parece
metodolgicamente muy cientfico. Es ms, se me puede decir que la
separacin ya se dio desde poca romana, pues es conocida la divisin -
muy antigua, al parecer -, entre Romania central y Romania perifrica.
Es verdad, y necesariamente hablar de los dialectos italianos y
espaoles en mi exposicin. Ciertamente no puedo referirme a la enorme
variedad y riqueza lxica - y de todo tipo - de los dialectos italianos porque
ello me llevara muy lejos y no tendra que hablar de palabras en que
algunos dialectos coinciden con el espaol. Pondr un ejemplo. En el vneto
hay muchas palabras afines al castellano1 como mogiar bagnare, napia
nasone, palete denti troppo grandi, serare chiudere, sentarse
sedersi, soga corda, vista mira, intuizione, etc., etc. Y as podra
continuar.
Para ir con un cierto orden, ir examinando los distintos niveles de
anlisis.

Fontica

El espaol y el italiano - que entonces no eran ni lo uno ni lo otro -


empiezan su desencuentro en poca visigoda, cuando - en mi opinin - se
produce la diptongacin de las vocales abiertas tnicas, que en ambas
pennsulas tienen diversos resultados, con zonas de no diptongacin en
ambas, y con el mantenimiento de las dos vocales medias abiertas y
cerradas, tambin en amplias zonas. Incluso la diptongacin, cuando se
produce, no tiene los mismos condicionantes, como es bien sabido, pues en

1
Dejando fuera los hispanismos, que no son pocos.

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

castellano no existe el condicionante de la slaba trabada, que s se dio en


italiano y francs.
Por la misma poca debi ocurrir el reajuste consonntico que
supuso el descenso de tensin consonntica que llev a la prdida de las
geminadas, a la sonorizacin de las consonantes sordas y a la fricatizacin
de las sonoras, hecho que no alcanz al italiano centro meridional. No
podemos decir que el protorromance de ambas pennsulas fuesen lenguas
absolutamente diferenciadas del latn, por ms que en unas perdurasen las
geminadas y en otras no. pero es este un problema muy complejo en el que
no quiero entrar.
Llegamos, pues, rpidamente a la poca que podramos llamar de los
orgenes de las lenguas romances, es decir: entre los siglos VIII y XI. Ya
para entonces haba grandes diferencias entre las lenguas y/o dialectos de
ambas pennsulas y la fragmentacin lingstica era un hecho relevante.
Claro es que el norte italiano se acercaba ms al sistema consonntico de
Hispania por la prdida de las consonantes geminadas y el reajuste del
sistema - con la sonorizacin y la fricatizacin -. A consecuencia de este
fenmeno, pudieron palatalizarse las geminadas nasales y lquidas, aunque
tambin pudieron simplificarse sin ms - como en el gallegoportugus y en
el veneciano -. Estas nuevas palatales pudieron fundirse con las ya
existentes - provenientes de las palatalizaciones de /ny/ y /ly/ - como ocurre
en cataln, aragons y en algunas zonas de Italia - o provocar cambios en un
nuevo reajuste de las consonantes palatales, como sucedi en castellano, en
donde // < /ly/ evolucion a // y en leons a /y/. Por todas partes de Italia,
incluso en la Toscana, la palatal lateral se ha hecho central con diversas
realizaciones. Volver despus sobre ello.
Tambin en poca muy temprana - antes del siglo VIII - pudieron
producirse cambios en los grupos latinos /ks/ y /kt/. El primero pudo en
Italia palatalizarse en // - como en las lenguas de Hispania - o asimilarse en
/ss/ o /s/. El segundo pudo asimilarse la consonante implosiva, como ocurre
en la Italia centromeridional, vocalizarse en /i/ en zonas septentrionales -
como en el gallego, el cataln o el aragons - e incluso en algunas zonas
septentrionales posteriormente palatalizar a la /t/ > //, como en castellano y
parte del leons.
Despus de este resumen, forzosamente breve, si miramos el sistema
del castellano medieval y el del italiano medieval, especialmente el toscano
que es lo que ms me interesa ahora, veremos que sus sistemas

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
Manuel Ariza

consonnticos no son tan diferentes, salvo por la existencia de geminadas


del toscano.

Italiano Castellano

/p/ - /b/ /p/ - /b/


labiales
/f/ - /v/ /f/ - /b/

/t/ - /d/ /t/ - /d/


dentales
/ts/ - /dz/ /ts/ - /dz/

/s/ - /z/

// - // // - //
palatales
// - / / // - / /

/s/ - /z/

velares /k/ - /g/ /k/ - /g/

Los fonemas lquidos y nasales eran iguales, salvo, de nuevo en la


ausencia de geminadas en espaol.
Bien es cierto que los orgenes de los fonemas no son los mismos,
as // proviene de /ky/ en italiano y de /kt/ en castellano, // de /ly/ en
italiano y de /l.l/ en castellano, pero es un sistema bastante parejo. Ni
siquiera es muy importante que las eses se articulen de forma diferente.
Tambin es verdad que el castellano tena un fonema? aspirado,
proveniente de la aspiracin de la /f/ inicial.
En este sentido no deja de ser curioso que, con evoluciones fonticas
diferentes, ambos sistemas, andando el tiempo, fuesen muy semejantes.
Como todos ustedes saben, el espaol actual ha reducido
enormemente su sistema consonntico a partir de la denominada
revolucin fonolgica del Siglo de Oro, que comenz ya en la segunda
mitad del siglo XIV, pero que no se consum hasta principios del siglo

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

XVII2. No creo que sea necesario detenerme en detallar el proceso. Baste


decir que el aflojamiento de las sibilantes africadas y el ensordecimiento de
las mismas no solo ocurri en el castellano, sino tambin en las otras
lenguas peninsulares.
No es el castellano una excepcin en esta ltima evolucin, el
aflojamiento de las dentoalveolares se dio tambin en el francs medieval y
en cataln - confundindolas con las alveolares, como el andaluz y el
judeoespaol. Y en la Italia septentrional para los resultados de /ty/ y /ky/
tenemos evoluciones similares con resultados con /s/ e incluso con //.
En cuanto al conocido yesmo, tambin de ascendencia medieval, no
es algo sorprendente, tanto /ly/ como /l.l/ dejan de ser laterales para pasar a
centrales en amplias zonas de Italia. Quiere esto decir que lo que ocurre es
que es un fonema extrao como sonido y como fonema - es el nico
bilateral, es el nico palatal de las lquidas -, por lo que no es extraa su
evolucin.

Morfosintaxis

De nuevo hemos de indicar que el italiano y el castellano comparten


lgicamente aquellas evoluciones que se produjeron en el latn hablado:
prdida de los casos, prctica desaparicin del neutro - salvo en los
pronombres -, aparicin del artculo, reajuste de las formas verbales, prdida
de la pasiva sinttica, etc. Repasemos algunas de estas formas.

Los pronombres demostrativos

Dejando fuera la tesis de Dmaso Alonso de que el espaol presenta


una alternancia de tres pronombres frente al francs e italiano con dos, me
voy a centrar en la alternancia entre formas simples y compuestas o
reforzadas. Sabido es que se perdieron algunos de los demostrativos latinos,
de poca entidad fontica como hic o is, lo que provoc un reajuste en los
mismo, pasando a ser iste el pronombre de cercana. Es verdad que
2
El judeoespaol mantiene bsicamente todava hoy el sistema medieval,
salvo las dentoalveolares, que las ha confundido con /s/ y /z/, debido a que ya en el
siglo XV eran fricativas las dentoalveolares.

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
Manuel Ariza

quedaron restos de estas viejas formas, pero gramaticalizadas, o, mejor


lexicalizadas, como las italianas ci (ecce hoc)3 y per y el espaol pero, o
las castellanas ahora y ogao.
Por otra parte, ille adquiri otra serie de valores que no tena en latn,
como fue el nuevo valor del artculo, y, en algunas lenguas el de pronombre
personal de tercera persona, que el latn no tena.
A una tendencia ya existente en el latn hablado - pues hay ejemplos
en Plauto - a reforzar los demostrativos con ecce o eccu, estas formas se
propagaron en el Imperio favorecidas, como digo, por el plurivalor de ille.
De hecho las formas reforzadas se dan en todas las lenguas romnicas. Estas
formas alternaron con las simples tanto en el italiano medieval como en el
espaol medieval. Cuando ocurre que para una categora gramatical
coexisten dos formas, lo que es un lujo para cualquier sistema lingstico, a
la larga el sistema acaba por desechar una de las dos, a fines de la edad
Media el italiano opt por las formas compuestas4, mientras que el
castellano lo hizo por las simples, menos en el pronombre de lejana, en
donde nunca hubo alternancia.

Los pronombres posesivos

Dos son los aspectos que hay que considerar: uno es la falta de
flexin genrica en el posesivo antepuesto del espaol actual - mi casa, mi
marido - y otro el empleo del posesivo precedido de artculo. Tambin en
estos dos puntos no son tantas las diferencias como parece. Quiero decir,
formas apocopadas, con prdida de la diferenciacin genrica se dieron en
el antiguo toscano y perduran en el toscano hablado - la tu madre, i tu
calzoni -, adems de en otros dialectos. En el castellano la diferenciacin
genrica se perdi a fines del siglo XIII, y algo parecido debi ocurrir en el
asturiano central y oriental.
En cuanto al uso del posesivo precedido de artculo, en castellano
medieval altern con su ausencia. Decae en el siglo XV y an quedan restos
en el siglo XVI. Esa misma situacin parece ser la del toscano antiguo, pues
todava en Dante es ms frecuente la ausencia de artculo. Por consiguiente

3
Y el francs antiguo o, actual ce, y tambin el francs oui.
4
Aunque quedan restos en los dialectos italianos, y en el toscano en las
formas temporales stamane, stasera, stanotte.

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

la generalizacin es relativamente tarda y no se extendi a los nombres de


parentesco.

Pronombres personales

No presentan especiales problemas las dos primeras personas del


singular. Para la tercera el toscano antiguo tuvo formas derivadas de ille/illa
- egli, elli/ella -, pero ya en el siglo XIV empiezan a emplearse lui y lei, que
triunfan plenamente en el siglo XIX5. Algo similar ocurri para las de la
tercera del plural, que fueron sustituidas modernamente por loro
Como es sabido, el espaol medieval presentaba las formas nos y
vos, y solo en el siglo XVI predominan nosotros y vosotros - aunque hay
ejemplos medievales. Estas formas compuestas no son desconocidas en
Italia, as ocurre en la zona septentrional - Miln, Ancona, Brgamo - y en la
meridional - Sicilia y Calabria.

El partitivo

El espaol medieval conoci como construccin frecuente el uso del


participio indefinido, es decir: aquella en la que no se menciona la parte del
todo, heredera del genitivo partitivo latino. Coincida en este sentido con el
francs y el italiano - salvo el meridional y el nororiental. En el siglo XVII
entra esta construccin en regresin, de la que quedan pocos restos como de
esta agua no beber, ser de los que triunfan y similares.

El verbo

De nuevo aqu tenemos que partir de aquellas evoluciones que se


produjeron en el latn hablado y que conforman la totalidad de las lenguas
romances. En primer lugar hay que hablar de la prdida del futuro sinttico
latino, sustituido por perfrasis con el infinitivo ms el verbo haber.
Indudablemente de la gramaticalizacin de las formas perifrsticas para el

5
Hubo tambin formas provenientes de ipse, que se conservan en la lengua
literaria y que siguen vivas en amplias zonas italianas.

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
Manuel Ariza

perfectum, que desplaz o elimin a las formas latino-clsicas. Tambin de


la eliminacin de las formas sintticas de la pasiva, sustituidas por las
perifrstica. Ello sin hacer mencin de la reduccin de las formas
nominales.
Todos estos cambios6 ocurrieron antes del siglo V y, por
consiguiente, afectaron a todas las lenguas romances. Por consiguiente no
me voy a detener en cada uno de ellos, sino solo en algunos aspectos que me
interesan.
Como es sabido, las formas perifrsticas del perfectum proceden de
perfrasis resultativas - como las espaolas con tener: tengo estudiadas
tres lecciones -, pero ya en poca de Cicern este significado haba perdido
en gran medida su valor originario para simplemente pasar a significar un
pasado, lo que, andando el tiempo, hizo que las formas de perfectum -
amaui - pasasen al infectum. A estas formas vinieron a sumarse las del
perfecto de los verbos deponentes - natus sum - y otras formaciones
similares de verbos no deponentes pero cuyo perfecto tena sentido activo
como coenatus sum. Esta alternancia parece un poco ms tarda por su
ausencia en el rumano. Pero afect a todas las dems lenguas romances. Por
consiguiente se lleg a una situacin en la que el verbo haber era el auxiliar
de los verbos transitivos y ser el de los intransitivos y reflexivos. Esta era
tambin la situacin del castellano medieval.
Ahora bien, no siempre es fcil establecer una lnea separadora entre
la transitividad y la intransitividad, por ello las vacilaciones entre el uso de
ambos auxiliares comenz pronto, ya en el siglo XII al menos en el
castellano, y siguen hoy en el italiano, en donde - como ustedes saben mejor
que yo - existen muchas vacilaciones de todo tipo7. Poco a poco las
construcciones con haber fueron ocupando el espacio de ser, y este se
reserv para las formas de la pasiva. Esto ocurri en el Siglo de Oro, ya en
el siglo XVI hay autores que solo emplean haber.
Una de las diferencias entre el italiano y el espaol es que este ha
gramaticalizado el verbo haber - salvo en expresiones impersonales. No
ocurra as en el espaol medieval, en donde concurra semnticamente con
tener y, por lo tanto, se mantenan las diferencias latinas entre el valor de
posesin incoativa del primero y de la posesin durativa en el segundo.

6
Y otros muchos como la creacin del condicional.
7
As andare con ser, pero camminare con haber, etc.

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

Tambin en este caso, fue en el Siglo de Oro cuando dej de emplearse el


verbo haber como verbo transitivo.

Lxico

Ya se sabe que el elemento ms abierto de una lengua es el lxico. El


ms cambiante por diversos motivos muy conocidos. La constante
renovacin es lo que ha hecho que sea el elemento lingstico en donde se
pueden encontrar ms variables y a lo largo de ms tiempo.
No siempre el proceso ha ido hacia la diferenciacin, sino que
tambin ha habido encuentros, por motivos histricos y culturales bien
conocidos. As, por poner algn ejemplo, nicho y sotana son italianismos
del espaol, camorra, por contra, es un hispanismo.
A veces las diferencias son solo fonticas, aunque no lo parezcan a
simple vista, como ocurre con regaliz y liquirizia, las dos de una misma
procedencia.

Diferencias latinas

Las diferencias pudieron suceder ya en poca latina; ahora bien, ya


hace unos aos seal8 cmo muchos de los ejemplos que se citan cuando se
habla de las reas lxicas de la Romania no deben tenerse en consideracin.
Como ustedes saben, viene ello a propsito de la teora de la lingstica
espacial, y de la hiptesis de que las reas extremas - en este caso Espaa y
Rumana - tienen un lxico ms antiguo, ms clsico si se quiere, que los
pases de la Romania central, es decir, Italia y Francia.
Y en algunos casos es cierto; as, no hay testimonios del empleo en
espaol de derivados del latn *BAUBARE - el italiano abbaiare -, de
AVICELLU - el italiano uccello -, de FORMATICU - el italiano formaggio.
S lo hay de FLUMEN, en varios textos del siglo XIII - Berceo, Santa Mara

8
"Las famosas reas lxicas de la Romania", J. L. Girn Alconchel, F. J.
Herrero Ruiz de Loizaga, S. Iglesias Recuero y A. Narbona Jimnez (eds.),
Estudios ofrecidos al profesor Jos Jess de Bustos Tovar, I, Madrid, Editorial
Complutense, 2003, pp. 389-399.

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
Manuel Ariza

Egipciaca, la Fazienda de Ultramar -, pero seguramente se trata de uno de


los tantos latinismos de la poca.

Diferenciaciones medievales

En mi estudio anteriormente citado deca yo que muchas de las


palabras que se ponen de ejemplo de esta diversidad lxica latina, de tipo
areal, existieron en el espaol medieval, como por ejemplo allora, testa,
finestra, gamba, etc. Por el contrario, muchas palabras espaolas
perifricas se dan o se dieron en territorio italiano. Citaba yo entonces las
siempre sabias palabras de mi maestro Lapesa:

Es interesante observar que en espaol antiguo existan muchos trminos,


hoy desaparecidos, que han tenido mejor fortuna en otros idiomas
romnicos. Al lado de cabea, pierna, maana, tomar, fallar, salir, rodilla,
quedar, vivan sus sinnimos tiesta, camba o cama, matino, prender,
trobar, exir, inojo, rastar o remanir [...]. La alternancia de unos y otros
demuestra que el lxico castellano no haba acabado de escoger sus
palabras ms caractersticas.

Pondr algunos ejemplos de los sealados por el maestro.


Matino no es muy frecuente en el espaol medieval. En el CORDE
solo encuentro tres ejemplos, del Cid, de la quinta parte de la General
Estoria y de un sermonario del siglo XV. Menos dur man(e), que no
sobrepas el siglo XIII
Prender tuvo los significados de tomar hasta el siglo XIV, fecha en
la solo conserv su significado actual
La misma cronologa tiene exire y tambin nulla (hasta 1320),
despus puede aparecer como cultismo - nulo/nula - aun cuando todava en
los siglos XV y XVI poda escribirse con dos eles.
Remaner fue usual en la Edad Media, posteriormente fue sustituido
tanto por quedar como por el culto permanecer
En alguna ocasin la separacin lxica es medieval, como hemos
visto en algunos ejemplos o como ocurre con mancar, que aparece en el Cid
con el significado italiano. No conozco otros testimonios salvo ya en el
XV los de quedarse manco.

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

Del sintagma FRATER GERMANUS hermano de padre y madre


procede el espaol hermano, que ha sido siempre general no solo en
castellano sino tambin en gallegoportugus y en cataln, lo que indica su
antigedad. Ya hay ejemplos latinos de la voz como sustantivo - Virgilio,
etc. Tambin predomina en los textos italianos hasta el siglo XII y hoy se
conserva en zonas de Lombarda - aunque en el Vneto y la Lombarda
oriental el significado es primo.

Diferencias semnticas

En algunas ocasiones no se trata tanto de diferenciacin lxica,


puesto que las palabras se han dado y se dan en ambas lenguas, sino ms
bien en frecuencia de uso o en diferenciaciones de significado.
Hervir procede del lat. FERVERE, que se ha conservado tambin en
portugus, en rumano y en dialectos del sur de Italia, frente al italiano
bollire, cuya raz latina se ha conservado en la Romania central. Realmente
el verbo BULLO significaba burbujear, por lo que una vez ms en las
reas extremas se conserva un clasicismo. Los diccionarios histricos del
espaol muestran algunos ejemplos de bullir con el significado de
hervir. El testimonio ms antiguo que conozco est en el Libro de
Alexandre, en ambos manuscritos, en la estrofa 2389, verso d: faze lo en
resina e en plomo bollir, despus no conozco otro ejemplo hasta algunos
aislados de los siglos XVI y XVII9. Pocos datos son para poder afirmar que
tal acepcin fue popular en el espaol medieval y clsico.
Cortar se dice en italiano tagliare. La forma espaola, tajar se dio
desde los orgenes. Pese a que el DRAE no da ninguna apostilla, hoy es
poco usado o tiene usos restringidos. Quiero decir que esta pareja de
sinnimos espaoles solo muy tarde especializ su esfera.
Un caso parecido es el de desnudarse , que se dice generalmente en
italiano spogliarsi, es decir: el espaol despojar. Continuadores de la forma
latina existen en el francs dnuer y el italiano snudare, aunque ambos
generalmente solo empleados en acepciones figuradas - desnudar la
espada, etc. En italiano, como en francs, cataln y provenzal la voz ms

9
Quiz sean latinismos con el significado de burbujear, como en este
ejemplo del Diccionario Histrico de 1936: el agua fra no hierve y bulle con el
calor (Fray Juan de los ngeles).

10

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
Manuel Ariza

frecuente procede del latn SPOLIARE, despellejar, y de ah el sentido de


despojar, saquear. Este ltimo significado no falt tampoco en espaol. Se
encuentra en La Gran Conquista de Ultramar, en La Celestina, en Surez de
Figueroa, y, como arcasmo, en Moratn.

Diferencias provocadas por otras lenguas

Perro es palabra prerromana, por lo que hay que presumir su


existencia remota, sin embargo no aparece hasta principios del siglo XIII, lo
que indica que o bien significaba un tipo de perro10 o que no era voz
prestigiosa, desde el siglo XIV la situacin cambia y es can la que pasa a ser
palabra de uso literario.
Adems de estas diferencias al parecer latinas, el influjo rabe en el
espaol acrecent y acrecienta muchas de las diferencias entre ambas
lenguas. Bien es verdad que la sustitucin de muchos arabismos en el Siglo
de Oro hizo que estas diferencias se limasen un tanto como sucede con
azacn, aguador y tantas otras. Otros no han desaparecido, pero su uso no
es el general en espaol, como ocurre con azogue o azafate.

Diferencias en el Siglo de Oro

Pero es especialmente al finalizar la Edad Media cuando, en el Siglo


de Oro, se produce una gran separacin lxica. Veamos algunos ejemplos.
Los italianos su y gi son las formas actuales de las antiguas suso y
gios o giuso11 y se corresponden con las castellanas medievales suso y yuso.
Suso todava no era rara en el siglo XVI, pero ya en el XVII solo la emplean
notarios y escribanos12, salvo en la expresin suso dicho. La misma
cronologa tiene yuso.
Caro altern con querido hasta el siglo XVII - ya no lo recoge
Covarrubias en 1611.

10
P. ej. chucho.
11
Formas que se conservan en los dialectos meridionales.
12
Con alguna excepcin: Sor Juana, F. santos, Castillo Solrzano, Tirso y
Lope, cada uno con un solo ejemplo.

11

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

Fallir engaar, faltar, abandonar lleg hasta fines de la Edad


media, pero ya desde el Cid alternaba con fallecer, que en el siglo XVI se
especific con el significado actual.
Guarir salvar, proteger, sanar altern en la edad media con
guarecer, a partir del Siglo de Oro solo perdur el segundo como reflexivo
y con el significado de resguardarse.
Guarnir proveer, armar altern con guarnecer hasta fines de la
Edad Media.
El italiano cibo se traduce normalmente por el espaol comida. En la
Edad Media, sin embargo, en espaol era cebo la voz general hasta que en el
siglo XVI ya hay autores que solo la emplean con el significado actual, es
decir: poco despus que el derivado comida hiciese su aparicin (fines del
siglo XV).
Coinciden el espaol y el italiano en tener derivados del germ.
suppa, Coinciden tambin en la voz caldo, que en el castellano hasta fines
del siglo XIII tena el valor adjetivo del italiano, aunque ya en el XII poda
ser el sustantivo actual, es decir lo que en italiano se llama brodo. Esta voz
no es ajena al espaol, bodrio, que no es un italianismo, y que en su forma
originaria brodio significaba13: sopa que se daba en los conventos a los
pobres. El significado actual se da ya en el siglo XVIII14.
Spendere y gastar han tenido vidas tangenciales.En el espaol
primitivo tuvo el mismo significado que el italiano guastare15, pero ya en el
siglo XIII pudo tener el significado actual. Restos del significado primitivo
se encuentran hasta el siglo XVI. No es de extraar. La voz que en espaol
sirve para expresar el concepto italiano de guastare es estropear, que es un
italianismo del siglo XVI y que conservaba su significado primitivo lisiar.
La acepcin moderna no la registra Corominas hasta 1884, pero ya hay
ejemplos en Correas y varios en el XVIII (CORDE). Desde el Cid
alternaron espender y despender con el significado de gastar (todava en
Covarrubias) e incluso Autoridades16 dice que despender significa gastar la
hacienda, el dinero u otra cosa.

13
Y todava significa, segn el DRAE.
14
El DRAE lo registra en 1770 bajo la forma brodio, y solo en 1983 en la
voz bodrio.
15
Y que el francs gter.
16
Hasta 1992 no lo consider el DRAE como desusado, aunque lo estaba.

12

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
Manuel Ariza

El latn SINEXTER dio el italiano sinistra y el espaol siniestra,


pero la voz seguramente prerromana izquierda, que fue abrindose paso a
fines del XV, se generaliz en el siglo XVI, sin duda debido a los valores
que la palabra latina ha conservado en espaol.
Al espaol entonces le corresponde el italiano allora. De nuevo la
forma italiana fue usual en espaol en la Edad Media, junto con la actual,
por lo que fue a lo largo del siglo XVI cuando el castellano elimin la doble
posibilidad temporal. Entonces, derivado del latn TUNC, se ha conservado
en italiano17: dunque, pero con prdida de su valor temporal, como, por otra
parte puede ocurrir con entonces en el espaol - entonces vamos al cine?
Acedo compiti con vinagre durante la Edad Media. Como ocurre en
estos casos, el trmino nuevo acab suplantando al tradicional en el siglo
XVI, en parte porque tena otros significados.
El germnico anca se emple en espaol con el significado italiano
hasta 1605, despus solo para los animales. Pero ya en la Edad Media, en el
siglo XIV empez a competir con cadera18 y con el hoy dialectal cuadril.

Diferencias modernas

Las diferencias pueden ser relativamente modernas, as al espaol


coche le corresponde el italiano macchina. Es verdad que existe el italiano
cocchio, pero no ha tenido la extensin lxica del espaol.
La llave de caera se dice en espaol grifo y en italiano rubinetto.
Parece ser un invento relativamente reciente (en espaol en 1797). El
italiano es un prstamo del francs robinet carnero, ambos proceden de la
utilizacin ornamental de cabezas de animales.
Mucho ms moderna es la diferencia entre gesso y tiza. Esta es un
americanismo nahuatl reciente, de la segunda mitad del XIX.
Me he centrado especialmente en las palabras en que el espaol se
separ, en otras fue el italiano el que abandon palabras comunes, como es
el caso del espaol mojar19, del latn MOLLIARE, conservada en todas las
lenguas romances menos en el italiano literario.

17
Y en francs y cataln.
18
Que conserv sus significado originario hasta el siglo XV.
19
Que cit al principio.

13

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol
De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

Otros ejemplos seran el antiguo italiano olire oler y seguramente


tambin sito sitio, palabra de discutida etimologa, etc..
Lo ms curioso es que lpiz sea un italianismo del espaol del siglo
XVII, usado por Vasari, Galileo, etc., pero que en toscano fue sustituido por
el cultismo matita, del griego HAEMATITES.

Conclusin

Como hemos visto, en la historia lingstica del italiano y el espaol,


han sido - y son - muchos los encuentros y desencuentros. Nosotros hemos
hecho hincapi en los ltimos. En ocasiones estos arrancan de la misma
poca de la latinizacin - no hay que olvidar la incidencia del influjo de los
pueblos prerromanos -, no son tantas las diferencia como a veces se ha
dicho.
Otro gran factor de diferenciacin fue, es obvio decirlo, la gran
cantidad de arabismos que entraron en el espaol medieval.
Pero, para acabar, lo que me gustara insistir es en el hecho de que
fue en el Siglo de Oro, precisamente en la poca en la que Italia y Espaa
estuvieron ms relacionadas, cuando se produce la mayor diversificacin. Y
ello tanto en el plano fonolgico, como en el morfosintctico y lxico. En
esa transicin entre el espaol medieval y el moderno es cuando el espaol
abandona una serie de elementos afines al italiano, como hemos intentado
exponer.

14

AISPI. Actas XXIII (2005). Manuel ARIZA. De cundo se diferenciaron el italiano y el espaol

Anda mungkin juga menyukai