Anda di halaman 1dari 4

Ttulo del curso: Seminario-Taller de investigacin: Traduccin y

pensamiento cientfico
Tipo: optativo
Crditos: 3 Doctorado; 2 Maestras
Horas presenciales: 16 hrs.
Fecha: lunes 19, martes 20, mircoles 21 y jueves 22 de diciembre de
2016 de 9 a 13 hrs.
Lugar: Facultad de Psicologa, saln: 7
Cupos: 20
Carga Horaria presencial: 25 hs.
Profesor/a: Dra. Annick Allaigre (Universidad Pars 8)
Responsable Acadmica: Dra. Ana Hounie
DESTINATARIOS:
Estudiantes de posgrado: doctorado y Maestra en Psicologa Clnica
Para Psicologa Clnica puede convalidar con dos crditos (2) en Metodologa
de la Investigacin Cualitativa, en Metodologa de la investigacin Clnica o 2
de los 8 crditos de actividades acreditables.
Egresados y estudiantes de Posgrados de la UdelaR

SE OFRECE A ESTUDIANTES DE GRADO: SI NO X

DESCRIPTORES:
LITERATURA Y LITERATURA CIENTFICA-TRADUCCION-PSICOANALISIS

OBJETIVO GENERAL:
Reflexionar sobre el papel y los efectos de la traduccin en la transmisin de
saberes, a travs del anlisis de varias traducciones del espaol al francs y
del francs al espaol.
OBJETIVOS ESPECFICOS:
Omnipresente, la traduccin es poca veces estudiada como elemento decisivo
en la elaboracin del pensamiento cientfico. Darle visibilidad es empezar a
reflexionar sobre su papel en la transmisin de saberes y en la elaboracin de
nuevos pensamientos. Qu sucede en el caso de la obra de Lacan, el
Gngora del psicoanlisis, donde abundan los juegos de palabra?
TEMARIO:
Presentacin de distintas posiciones tericas sobre la traduccin (por ejemplo,
los escritos de Walter Benjamin o de Antoine Berman).
- Experimentacin de la traduccin mediante el anlisis de textos traducidos (a
partir de las traducciones de obras de diversos gneros poesa, ficciones,
ensayos) y la traduccin de textos.

- Pensar con la traduccin: lmites y libertades (comentario de algunos


intraducibles del Dictionnaire des Intraduisibles de B. Cassin; reflexin sobre
el concepto lacaniano de Jouissance; comentario de la traduccin de la obra
de Jorge Baos Orellana La novela de Lacan, entre ficcin y ciencia)

METODOLOGA

Se combina la modalidad expositiva con el trabajo emergente de la


participacin activa de los integrantes, aportando a las discusiones a partir de
materiales disparadores.

BIBLIOGRAFA:

Allouch, Jean, Lettre pour lettre, Toulouse, Ers, 1984. Trad. al espaol : Pasternac,
Marcelo, Nora et Sylvia, Letra por letra /traducir, transcribir, transliterar, Crdoba
Argentina, EDELP, 1993.
Baos Orellana, El idioma de los lacanianos, Buenos Aires, ATUEL, 1995. Traduccin
al francs : Annick Allaigre-Duny, De lhermtisme de Lacan: figures de sa
transmission, Paris EPEL, 1999.
Baos Orellana, El escritorio de Lacan, Buenos Aires, Oficio analtico, 1999.
Traduccin al francs : Annick Allaigre-Duny, Lcritoire de Lacan, Paris , EPEL,
2002.
Baos Orellana, La novela de Lacan, Buenos Aires, Cuenco de Plata, 2013.
Berman, Antoine, L'preuve de l'tranger. Culture et traduction dans l'Allemagne
romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hlderlin.
Gallimard, Essais, 1984.

Berman, Antoine, Pour une critique des traductions : John Donne (uvre posthume),
Gallimard, Bibliothque des ides, 1995.

Berman, Antoine, La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, Seuil, 1999.


Cassin Barbara, Vocabulaire eyropen des philosophies, Paris, Seuil-Le Robert, 2004 .
Gil-Albert, Juan, Heracls, Valencia-Alicante, Pre-Textos e Instituto de Cultura Juan
Gil-Albert, 2001.
En francs: Le style homosexuel, en Espagne, sous Franco, Paris, EPEL, 2008.

Lacan, Jacques, Livre XX, encore (1972-1973), texte tabli par Jacques-Alain Miller,
Paris, Seuil, 1975. En espaol: Traduccin de Diana Rabinovich, Juan Luis
Delmont-Maur y Julieta Sucre, El seminario , libro 20, Aun, Buenos Aires, Paids,
1981

SISTEMA DE EVALUACIN:

Evaluacin presencial en la ltimas dos horas del ltimo encuentro en la que el


estudiante deber comentar un texto trabajado durante el curso, apoyado en
los lineamientos metodolgicos expuestos en clase.

ADMITE REELABORACIN?: SI NO X

Anda mungkin juga menyukai