,
o Caso da India
TEOT6NIO R. DE SOUZA'
Para iniciar, apresento a minha definiyao de viajante e umas questoes acerca da natureza e veracidade da literatura de viagens .
. Considero um viajante na India (podia ser qualquer outro 0 destino) alquern que para la foi com lntencoes de regressar, mesmo sem um prazo fixo para isso. Sao tambern viajantes, por exemplo, muitos missionaries, que nunca iriam voltar, mas que na sua mentalidade e culturalmente nunca assentaram arraiais no Oriente. Isto e, ajustavam-se as necessidades trsicas locais, mas continuavam a utilizar os pad roes de fora no seu funcionamento como rnlssionarios. Justificavam assim mais de um sentido dos termos «rnlssao- e «misslonarios». Nao eram somente enviados de Deus, mas consideravam-se tarnbern como embaixadores dos seus parses de origens. consldero-os por isso como «eternos peregrinos» ou viajantes. E [a que .
,,\" '1..1
muita producao de caracter ficcional ou sernl-flcclonal, e outras veze~:t,~
com deturpacoes de outros tipos, incluindo ideol6gicas, faz parte da , . literatura de viagens, sou de opiniao que este tipo de literatura, vista
na sua totalidade, oferece-nos uma imagem muitas vezes ambfgua ou
• Doutorado em Hist6ria. Professor da Universidade Lus6fona - usooa.'
86
duvldosa do «encontro de culturas». Acho que os melhores observantes de entre os viajantes portugueses e outros, s6 conseguiam ver de fora. «Esbarravarn-se» por necessidade em culturas nOVelS e anterlormente desconhecidas ou pouco conhecidas, e descreviam alguns ou muitos dos seus aspectos que Ihes pareciam estranhos, arneacadores, oetestavels, etc., mas sempre destacados do seu conjunto cultural. A realidade das culturas diferentes era geralmente configurada nesses relatos a partir de uma percepcao e comportamentos que tinham por pacrao a cultura de origem. E como cada Cultura tem a sua 16gica interna pr6pria, os seus varies elementos constitutivos s6 fazem sentido com reterencia a outras componentes e ao coruunto da estrutura social.
Quero assim deixar desde ja uma pergunta: E pos;fvel um encontro de culturas sem uma opcao radical de simpatia, ernpatla e trnersao? Por polftica de rnisclqenacao, ou por necessidades biol6- gicas, houve portugueses que conseguiram isso, mas esses entao ja deixavam de ser «vlajantes- em termos atras definidos, e nao precisavam mais de literatura de viagens, e naturalmente nao C1eixaram relatos. Acho que um verdadeiro encontro de culturas acaba. por ajudar a sair das estranhezas, e [a nao ha «observacoes curlosaspara relatar aos curiosos no pars de origem. Chego a conclusao: a literatura de viagens s6 pode ser produzida por pessoas que sao estranhas as outras culturas, e 0 melhor que se pode dizer C10s seus sucessos e que tiveram «encontroes- com outras culturas, e nao verdadeiros «encontros», Havera quem diga que todo 0 «encontroimplica desigualdades e confrontos. Mas 0 que se pretende dizer aqui e que 0 «encontro- deve basear-se em respeito rnutuo, e nao Pode ser unilateral e provocar culturicfdios, como nao raras vezes aconteceu na historia colonial. Numa colectanea de estudos publicada ha uns anos, sob 0 titulo 0 Confronto do Olhar, afirma Rui Loureiro que [a antes da chegada de Vasco da Gama a India, 0 litoral lndostanico era uma zona cosmopolita por excelencla, habituada de ha longa data ao contacto com povos tao diversos como os turcos, os malqios, os chineses, etc. '. Alias os contactos da India com os gregC)s e os romanos tarnbem estao muito bem documentados. 0 estilo artlstlco «qandhara- no noroeste da India, e a lrnplantacao do cristianismo de
S. Tome no sui da India, datam de poucos seculos antes e depois da ~
era crista. Nos seculos que seguiram, a cultura indiana e 0 budismo :1,
avancararn por todo 0 sudeste asiatico e ate 0 Extremo oriente.!
86
1 Luis de Albuquerque, et al., 0 Confronto do O/har, Lisboa: Ed. Caminho, 1991, p.156.
Portanto, os Descobrimentos portugueses nao traziam grandes novidades para 0 Oriente em termos de «encontro de culturas». Eram novidades de maior alcance talvez para a Europa que tinha sido isolada durante varlos seculos pelos arabes, monqors e turcos. E Portugal, como finisterra europeia, teria sentido 0 isolamento cultural ainda mais. 0 que os portugueses iniciaram na realidade nao foi um dlaloqo cultural, mas um dlaloqo militar. Acharam que era a (mica maneira de- entrarem nos circuitos comerciais asiaticos perante a resistencla dos interesses arabes e indianos ja bem instalados 2. Estes nao estavam dispostos para Ihes ceder de mao beijada as vantagens que tinham ganho com muitos trabalhos, da mesma maneira como os pr6prios portugueses tentariam mais tarde manter 0 seu controlo
exclusivo a todo 0 custo. .
Se se principiou um dialoqo cultural at raves de tentativas abortadas de Afonso de Albuquerque em favor de rnlsclqenacao depois da conquista de Goa, pouco se conseguiu. Foram talvez rarlsslmos os cas os dos portllfgueses que conseguiram casar com mulheres das castas superiores. Esse- ostracismo cultural e as dificuldades de obter consortes locais para as muitas mulheres reproduzidas pelos primeiros casamentos mistos ou com as ortas-del-rel que eram regularmente enviadas do rei no, foi necessario encontrar uma solucao de recurso com a crlacao do mosteiro de Santa M6nica, onde, para citar a petlcao do Senado de Goa a Filipe I de Portugal, «elas louvassem a Deus atraves de vidas consagradas a virgindade e a pertelcao evanqellca» 3. Podia aqui ficar registado para os curiosos que os portugueses contribuiram 0 vocabulo casta para designar jati, ou a tradicional divisao social indiana. Os missionaries portugueses foram mais generosos e criaram confrarias religiosas para castas diferentes e deram-Ihe vestes com cores distintas, tornando assim as castas entre os convertidos mais coloridas e visfvels 4.
Para contlnuarmos as nossas reftexoes, acho que qualquer cuttura pode ser compreendida e avaliada duma forma adequada somente de dentro. Encontramos inurneras descrlcoes na literatura de viagens no Oriente da «crueldade» do antigo costume cultural indiano em que a viuva acompanhava 0 marido morto, e era cremada com ele como sati ou companheira na outra vida, continuando assim a sua fidelidade nesta. Afonso de Albuquerque aboliu a pratica em Goa logo ap6s a sua conquista em 1510. Curiosamente, essa compalxao pelas viuvas hindus nao era acompanhada com a rejelcao de escravatura e
2 Ibid:;p. 163.
3 Teot6nio R. de Souza, Goa Medieval, Lisboa, Ed. Estampa, 1994, p. 136.
4 Remedios R. Gomes, ed. Confrarias e Castas, Pilar: Vauraddeancho Ixtt, 1949.
87
das crueldades praticadas com os escravos pelos portugueses, nem tao pouco se sentia a contradicao quando a lnquisicao fazia as suas vftirnas em nome de ortodoxia e bons costumes. Naturalmente ja tinham exphcacces culturais para justificar esse tipo de actividade, que assim deixava de ser cruel. E curioso notar tarnbern constantes referencias na correspondencia dos Jesultas e dos outros rnissionarios no Oriente ao «diabo» que se opunha e dificultava as suas actividades para a irnplantacao da fe crista. Atribulam ao diabo todas as reslstenclas culturais para a imposicao do cristianismo vestido a moda europeia, ou para a exploracao econ6mica dos colonizadores cristaos. Se houve tentativas rnissionarias para aprenderem as Irnguas locais e para buscar informacoes sobre as reliqioes e costumes locais, como se ve nas qrarnatlcas, vccabularios, manuais de devogao, etc. preparados pelos jesuitas e outros missionarios na India, bem como das relacoes de Diogo Goncalves, Goncalo Fracisco Trancoso, D. Francisco Garcia, Leonardo Cinnamo, etc. nos seculos XVI e XVII, toda essa actividade limitava-se a ser uma estrateqia de penetracao rnissionarla para minar as culturas locais e substltul-Ias com novas maneiras de ser e estar que Ihes queriam oferecer. Curiosamente, a partir dos finais do seculo XVII, quando 0 imperio ja tlnha atingido certa estabilidade (apesar das perdas coloniais com a chegada dos holandeses e ingleses), os mlsslonarios ja nao mostraram esse entusiasmo inicial nas linguas e costumes locais. Coligaram-se com a adrninistracao colonial para imporem a lingua e cultura colonial semcompromtssos. Se essas tentativas fracassaram, nao foi por nao terem tentado. A India nao era Africa ou Brasil.
Convern notar neste contexte que a mlssionacao que acompanhou os Descobrimentos ja nao era 0 mesmo tipo de mlssionacao que fez parte integrante da fe crista tradicional desde os cornecos do Cristianismo. A expansao da fe tinha sido espontanea, como encontramos descrito nos Actos dos Ap6stolos, em que se diz: «Ve como eles se amam e socorrern». 0 exemplo da vida atrala todos os dias novos discfpulos ao Cristo. A lnteqracao do Cristianismo no sistema imperial romano deturpou em grande parte a pureza do Cristianismo original, ate que as cruzadas e os Descobrimentos completaram esse processo, reduzindo 0 Cristianismo europeu a um instrumento de expansao cultural e polltica, Era este tipo de rnissionacao que via nas culturas orientais a presence de «diabo», revelando desta forma a sua pr6pria incapacidade de separar a fe crista dos costumes sociais importados de Europa. Contava um [esufta em Goa numa carta aos seus colegas de Portugal nas vesperas dum batismo geral em 1565 que «os muitos ne6fitos com vestes europeias e rabichos cortados ja
88
pareciam temples dignos de Espfrito Santo». Se os mlsstonarlos italianos, como De Nobili, Ricci, e muitos outros, demonstraram uma maior abertura para com as outras culturas, devemos encontrar a explicacao nos estados-cidades cosmopolitas da ltalla, onde a consciencla de estado-nacao nao estava tao desenvolvida nessa epoca como .na Europa ocidental. Se Portugal produziu um Joao de Brito, a sua contribuicao manifestou pouca originalidade, e [a tinha uma forte tradicao De Nobiliana por tras de si 5.
Podemos presumir que a literatura de viagens nas suas diversas formas, tais como diaries, roteiros, relacoes, cartas anuas, mem6rias, jornadas, itlneranos, as geografias comerciais de Duarte Barbosa e de Tome Pires, 0 Esmeralda de Situ Orbis de Duarte Pacheco Pereira, uma epopeia, como Os Lusfadas, os Coloquios dos Simples e Drogas de Garcia da Orta, a Pereginat;80 de Fernao Mendes Pinto, ou ainda o Soldado Pretico de Couto, eram sempre um produto de variadas rnotlvacoes: curiosidade ou catarse pessoal, interesse comercial, necessidade profissional, proselitismo rnissionario, patriotismo nacional, etc. Essas preocupacoes motivadoras tern lrnportancla e devem ser descobertas e analisadas em cad a um dos casos, porque influenciaram 0 teor, as atitudes, 0 estilo, e consequentemente 0 valor informativo dessa producao literaria, particularmente no que diz respeito a seleccao da Intorrnacao e aos conceitos ou pre.conceitos referentes a povos e culturas que iam encontrando.
Uma obra muito recente 6 de um grupo de professores de Ifngua e literatura, analisou os textos duma obra que [a se pode considerar como um classico da literatura portuguesa de viagens, nomeadamente «a hist6ria traqlco-marftlma- editada por Bernardo Gomes de Brito» no seculo XVIII. Chegaram a conclusao que as ternatlcas da literatura de expansao e conqulsta-colonizacao sao tendencialmente expressivas. Distinguem na hist6ria traqico-marftima dois espacos distintos que correspondem ao oriente e ao ocidente na expansao portuguesa: No espaco oriental a prevalencia tende para os conteudos de lncldencla dtplornatlca, beltca, mercantil, roteirfstica, cientffica, de empreendimentos, de tacanhas, de grandezas e rnlsertas, e sociol6- gica, da dlvulqacao das refinadas clvlllzacoes orientais onde os Europeus faziam figura de barbaros, Nos relatos respeitantes a epopeia da
5 Teotonio R. de Souza, "Christian Missions In the aftermath of Discoveries: Tools for shaping the Colonial Other", Discoveries, Missionary Expansion and Asian Cultures, ed. Teotonio R. de Souza, Nova Deli, Concept Publ. Co., 1994, pp. 34-44. . . 6 Maria Alzira Seixo e Alberto Carvalho (Coord.), Viagem: A hist6ria traglco-mari~ tima. Aneuses e perspectivas, Lisboa, Ed. Cosmos, 1996.
89
india, domina, como fundo implicito, a ideia de que a conquista e a expansao seriam af uma 6bvia manobra de hostilidade ilegitima, alern de ser dltrcil sustentar um complexo dominio militar em terras da India com relnos sofisticadamente organizados e com qualidade civilizaclonal inexistentes nos outros dois continentes. A soberania praticavel na India residia no senhorio do mar e uns pontos fortificados e urnas feitorias na terra. No espaco brasileiro, destacam-se os relatos dedicados ao reconhecimento elogioso das maravilhas da terra e as promessas de espaco de acolhimento, num contexte bem mais pacifico. Ao Indio americana nenhumas prerrogativas de soberania precisavam de ser reconhecidas. Sem torca para se defender no seu territ6rio como sujeito com direitos, 0 indio foi remetido para a condiyao de simples especle etnoqrafica, um «bern selvaqern». A Africa fornece somente um cenarlo para os relatos de naufraqios nas rotas da India, como um grande obstaculo para 0 «reqresso» dos naufragados: terras desertas ou bosques agrestes, rios caudalosos, dificuldades de linguagem, negros hostis, doencas sem recurso, etc. A Africa era por norma vista como terra in6spita, e insalubre, ate 0 desenvolvimento das ciencias e tecnologia a partir dos meados i do seculo XVIII.
Uma outra conclusao interessante dessa recente analise: a «tragicidade» dos relatos nao era intrinseca aos acontecimentos, mas reflectia um quadro de valores morais e etlcos estruturantes de todo um «programa de vida» aceltavel a visao do mundo pr6pria aos portugueses. E 0 que se diz dos portugueses, com as devidas alteracoes, aplicava-se aos outros viajantes de outras nacionalidades, e que tarnbern deixaram os seus relatos. Houve decerto nautraqios noutras paragens, batalhas navais sangrentas e assaltos cruets dos corsartos, e inumeras traqedias terrestres. Mas a sinqularldade da «tragicidade» e situada na 16gica em que a Asia era considerada como um destino de resldencia ternporaria para acumular fortuna e regressar ao espaco permanente 0 mais brevemente possivel. Era diferente 0 caso de Brasil e, mais tarde da Africa, que se tornaram espacos de adopcao, e perrnanencla. Consequentemente, como eu afirmei logo no infcio, sem 0 fundamento de retorno nao havia viagens, nem tragedias para lamentar as dificuldades de regresso «depots de tantos trabalhospassados na India. Se no caso dos religiosos, a maior parte deles partiam para nao regressarem, a sua vida cellbataria nao constituia uma serla excepcao a regra, e a sua mentalidade «anti-culturas orientals- (com raras excepcoes) e virada a Europa fazia deles uns eternos viajantes. As refinadas culturas aslatlcas nunca permitiram aos portugueses (ou outros europeus) reproduzir as suas culturas
patrlas no Oriente sem 0 risco de as desvirtuarem com grand adaptacoes locais, tal como foi possfvel no Brasil e em Africa. E para os poucos europeus que aceitaram esse risco [a nao havia viagens nem a tragicidade de que se fala na literatura de viagens.
- Na qualidade de quadros militares e administrativos com tuncoes de soberania, de cornerclo e de aventura, esses funclonarlos, com a excepcao dos tunclonarlos do padroado, nao tinham por programa narrativo oferecer bens de valor civilizacional. Ao lnves disso, arnbicionavam extrair riqueza, e para isso interessava-Ihes alargar 0 saber cultural e cientffico a respeito dos mundos nebulosos do hernlsterlo oriental. Mas sao os pormenores de interesse comercial, polftico ou militar, e as access dos porlugueses que merecem sempre 0 lugar de destaque; os orientais e as suas facetas culturais sao mais para paisagem. Sabiam os narradores que a presence concreta na India correspondia um relacionamento emocional em Portugal, um relacionamento de saudade ou espera ansiosa traduzidas no Auto da India. Sejam euf6ricas ou disf6ricas, todas as avaliacoes da presence portuguesa na Asia consideram-na como um fenomeno ternporarlo de
,/auselncia, ainda que durasse varies anos ou decadas, embora muitos portugueses despachados para 0 Oriente nao tivessem possibilidade de retorno, au sendo degredados seriam pouco motivados para regressar. Mas e na base de partida-regresso que se configuravam os relatos, explorando geralmente 0 interesse e as ernocoes dos destinatarlos em Portugal. A finalidade principal era tentar salientar a importancla da contribulcao pessoal para a dominacao do ambiente ex6tico, ou para a realizacao duma rnlssao que Ihe era confiada, ou que era assumida por inciativa pessoal.
Oaf, quanto mais estranhas e arneacadoras fossem as sltuaeoes descritas, exagerando consciente ou lnconscientemente.a'neva realidade cultural, maior atencao des~~r1?vaFT.l~~~..,r.elat0s"er'IViad0s ou redigidos ap6s 0 retorno.·Qsl·.~el.~t0,~ \t.9!T:1lte'il!iIi1teri~avam consciente ou inconscientemente tazero. c,Q,IJ,t[~J1i'~I''t, nomeadamente, diminuir a importancia dos outros para assina:lar, rnelhor a contribuicao pessoal. Joao de Barros [a descrevia essa tendencia nacional nas suas Decedas ao relatar a ccntroversia que surgiu sobre 0 nome que se queria dar ao novo castelo de Cochim. Diz Joao de Barros que «aos portuqueses' mais Ihesd6i 0 bem dos outros, do que 0 mal proprio» 7.
A literatura de viagens revela melhor a acentuacao das contradlcoes da cultura portuguesa no meio oriental, do que um encontro com as culturas locais. Surgem, por exemplo, frequentes crfticas aos
7 Joao de Barros, Decedes, I, Pt. 2, Lisboa, Ed. Livraria Sam Carlos, 1974, p. 558.
91
pilotos e outros homens do mar, que sao considerados como uma verdadeira praga, graves elementos de perturbacao, egofstas, desumanos, indisciplinados e lad roes, para quem a tebre do lucro nao cedia perante a desqraca alheia durante as viagens. Com poucas excepcoes nao era muito diferente a atitude de outras classes portuguesas na fndia. 0 jesufta Gaspar Afonso, descrevendo 0 naufragio da nau Sao Francisco (1596) afirmava: "E se alquem me perguntar se vi por estas estacoes e romarias muitas relfquias e muitos corpos de santos e se ganhei muitos pad roes e se venho tarnbern santo, digo que fndias e santos sao contrarlos e ainda contradltortos.» 8 Ja antes dele, Sao Francisco Xavier lamentava na sua correspondencia com D. Joao III sobre a vida pouco exemplar dos portugueses no Oriente, o que ele considerava como um serlo obstaculo para 0 bom sucasso da obra de cristianizacao confiada pelo rei aos padres da Companhia de Jesus. Dizia ele que os portugueses logo que cheqassern a fndia aprendiam a conjugar 0 verbo «roubar- em todos os seus mooos e tempos 9. 0 seu conternporaneo e durante um curto tempo seu colega na Companhia de Jesus, 0 Fernao Mendes Pinto deixou-nos um testemunho da devassidao portuguesa no Oriente. Era 0 que Camoes pes na boca do Velho do Restelo no momento da largada das naus rumo a fndia: «6 gl6ria de mandar, 6 va cobica ... que promessas de reinos e de minas I de ouro, que Ihe taras facilmente?» Traduzern bem averdadeira causa das descobertas. Tudo e todos que fossem obstaculos ou arneacas a esse objectivo dos «descobridores. nao podiarn ser vistos e descritos objectivamente pelos narradores que particlpayam de alguma forma no rnesrno objectlvo. 0 Outro civilizacional era por isso geralmente vlsto com descontlanca, e haveria outros sentimentos responsaveis pelas observacoes, avaliacoes e qeneralizacoss apressadas das culturas orientais. Se a llteratura das viagens despertou maior curiosidade no ocidente para a exploracao do oriente, tarnbern contribuiu muito para banalizar as riquezas culturais do oriente e criar estere6tipos ridfculos, dificultando talvez um «encontro- mais positiv6 de culturas.
Antes de chegarmos ao fim, nao me parece ser lnoportuno registar aqui as lmpressces de um viajante frances dos lnfcios do sec. XVII, nomeadamente Francisco Pyrard de Laval, e de urn missionario jesufta em Goa nos finais do mesmo seouto, 0 Padre Fran-
8 Maria Alzira Seixo e Alberto Carvalho, Viagem: A Hist6rla tragico-marftima. Ana-
/ises e Perspectivas. Lisboa, Ed. Cosmos, 1996, p. 174. •
9 Epistolae S. Francisci Xaverii a/iaque eius scripta, ed. G. 8churhammer &J, Wicki, Roma, I.H.S.I., 1944, Vol. I, pp. 281-2.
t' 92
cisco de Souza, autor do Oriente Conquistado a Jesu cnneto p /0 Padres da Companhia de Jesus da Provtncie de Goa. conta-nc Pyrard de Laval que todos os portugueses logo que cruzavam 0 Cabo consideravam-se nob res e faziam 0 melhor para esconder as dlterencas de nascimento, prezando muito 0 nome de portuques e Portugal. Gostavam muito de serem chamados homens brancos, e continua: «desprezam todos esses pobres indianos, a quem trazem debaixo dos pes. E nao ficavam esses indianos pouco espantados quando nos Ihes dizfamos que eles eram filhos de mariolas, sapateiros, aguadeiros e outros de vis mesteres- 10. 0 Padre Francisco de Souza, que foi Superior da Casa Professa de Bom Jesus em Goa, e exerceu outras tuncoes de responsabilidade na Ordem durante varies anos ate a sua morte em Goa, descreve 0 conflito entre Valignano e Pe. Francisco Cabral sobre a polftica de adrnissao dos Japoneses na Ordem. Valignano sentiu-se obrigado a demitir 0 jesufta portuques do seu cargo de Superior da Missao de Japao, Francisco de Souza acrescenta um breve cornentario a sua descricao: «E tem a desculpa no genio portugues que naturalmente despreza todas estas nacoes orientais.» ."
Se as duas citacoes nao nos dao uma irnpressao positiva da capacidade dos portugueses para um «encontro de culturas- no oriente, nos temos 0 recern-prernlado Eduardo Lourenco, 0 qual no seu «Labirinto da Saudade» sugere 0 mesmo, quando convida os portugueses a admitirem que «somes uma pequena nacao, uma pequena cas a portuguesa, que desde a hora de nascimento se recusou a se-lo sem jamais se poder convecer que se transformara em grande nacao ... erarnos grandes longe, fora de n6s, no Oriente de sonho», Nesta analise da psyche nacional 0 autor sugere-nos uma explicacao para os gabaritos patrioticos em continuacao d'Os Lusladasque 0 vencedor do prernlo Camoes descreve como um eptco.herolcamente triste e tristemente herolco, simultaneamente sinfonia e·. requiem, enquanto as atitudes mesquinhas da realldade da vida quotidiana sempre desmentiram essas grandezps. d.a.~;gtou!osafic9ao. Pe90a vossa venia para citar somente rnalsuma passagem do «Labirlnto da Saudade»: «Os portugueses vivem em 'permanente representectio, tao obsessive e neles 0 sentimento de. fragilidade intima inconsciente e a correspondente vontade de a compensar com 0 desejo de fazer boa figura, a titulo pessoal ou colectivo ... mas na realidade quotidiana,
10 Viagem de Francisco Pyrard de Laval, II, ed. Cunha Rivara, Porto, Livraria Civillzacao. 1944, p. 93.
11 Francisco de Sousa, Oriente conquistado a Jesus Christo pelos Padres da Companhia de Jesus da Provincia de Goa. Porto, Lello & lrmao, 1978, p. 1279.
93
os portugueses nao convivem entre si, ... espiam-se, controlam-se uns aos outros ... nunca um portuques confessara que aprendeu alguma eclsa de um outro, a menos que seja pai ou mae ... " 12.
F'ara concluir, YOU citar uma pecas literarias pelos indianos, em que se revela como eles encaram 0 encontro de culturas que resultou dos Descobrimentos portugueses na India. Vou referir-me a tres escritores indianos bastante conceituados, nomeadamente, Jawaharlal Nehru, K. M. Panikkar e Salman Rushdie.
o primeiro e bastante conhecido como Primeiro Ministro da India independente, e entre outras obras que escreveu durante os anos de prlsao, e digna de nota «The Discovery of India" 13. 0 seu cabo de tormentas era 0 regime britanico na India, e a sua viagem de Discobrimento durante os anos de luta pela independencla permitiu-Ihe um contacto mais Intima com as populacoes do subcontinente. Avaliando as consequencias da chegada dos Portugueseses a India ele escreve: «Uma conquista pelos estrangeiros tem os seus males, mas tarnbern traz uma vantagem. Ajuda a alargar 0 horizonte mental do povo e torca-o a sair da sua concha. Chega-se a compreender que 0 mundo
e mais vasto e mais complexo do que se imaqina.» , I
K. M. Panikkar era um historiador-diplomata que colaborou de perto COrTI Nehru em moldar a polltica externa da India independente. E conhecido pela sua obra Asia and Western Dominance, em que criou a celebrada expressao «Epoca Vasco da Gama» 14.0 seu estilo e pan-asiatismo irritou muito os antigos colonialistas, e mesmo em Portugal 0 secretario geral da Sociedade de Geografia de Lisboa, Julio Goncalves, um goes, publicou uma recensao, que era mais emocional do que crftlca. Nao haja duvidas que Panikkar representava uma reaccao ainda recente ao ex-colonialismo europeu, e 0 seu ataque era dirigido em particular contra os rnissionarios europeus e 0 que ele considerava a sua polltica anti-cultural na Asia. E isso que nos importa mais notar neste momento. Mas acho que 0 mais feroz dos crtticos indianos e Salman Rushdie. A sua novela recente intitula-se «0 ultimo suspiro do moure», e YOU ca citar uma passagem e salientar umas descricoes que eu considero ser de relevancia para 0 assunto:
«Repito: a pimenta, por favor. Porque, se nao fossem os graos da pimenta, 0 que agora esta a acabar tanto no Ocidente como no
12 Eduardo Lourenco, 0 labirinto da saudade. Lisboa, Publlcacoas Dom Quixote, 1992, p. 76.
13 Jawaharlal Nehru, The Discovery of India, Calcutta, Signet Press, 1947.
14 K.M. Panikkar, Asia and Western Dominance, Kuala Lumpur, The Other Press, 1993, p. 13.
Oriente talvez nunca tivesse cornecado. Foi a pimenta que trouxe os grandes barcos de Vasco da Gama do lade de la dos oceanos, desde a Torre de Belern ate a costa do Malabar: primeiro ate Calicute e depois, por causa da sua laguna e do seu porto, ate Cochim. Os Ingleses e os Franceses navegaram na esteira dos Portugas (primeiros a chegar) e assim, nesse perfodo da Descoberta-da-fndia (como e que n6s, Indianos, pudemos ser descobertos se nao estavamos escondidos?) n6s fomos 'nao tanto um subcontinente como um subcondimento, como a minha distinta Mae costumava dizer'.
- Desde 0 princfpio - dizia ela - 0 que Mundo quis da tal Mae fndia ei'a 0 picante. Aquilo que qualquer homem procura numa puta.. 15.
E assim que Salman Rushdie abre a sua novela mais recente e ja bastante celebrada e premiada tarnbern. Os portugueses nao parece terem percebido ainda que a novela e uma contribuicao de Salman Rushdie para as comernoracoes dos Descobrimentos portugueses. Rushdie ridiculariza os vestfgios da cultura portuguesa em Cochim, repressntada na novela pela famflia Gama-Zogoiby, que contava ainda com um Carnoes na familia, que e apresentado como um pseudo-intelectual que conseguiu descobrir uns raios-Gama de espiritualidade teos6fica, como um admirador caricato de Lenine na regiao indiana onde 0 comunismo foi sempre multo popular, e como um carnpeao quixotesco do nacionalismo indiano sem bem saber 0 que os indianos queriam. 0 seu lrrnao Aires na novela e um fetichista e um homosexual. Chama-I he «Infante D. Henrique, 0 Naveqador», por se aventurar num lago numa noite de luar, vestido com roupas brancas da sua noiva, ap6s de ter fugido da cama na pr6pria noite do seu casamento, deixando a noiva sem roupas e aver navios! 0 mais que segue deixa um leitor com uma imagem, ou antes, muitas imagens, de deqradacao mental, moral, e genetica dos indo-portugueses, «multo afastados da norrnalidade»: 0 Mouro, protagonista da novela e Morais Zogoiby, fillho da unlao de Aurora da Gama, uma boernia indo-portuguesa de Cochim, com Abraao Zogoiby, um meio judeu, meio rnucuirnano de Bombaim. A mae chamava-Ihe M6r, e daf 0 «Moure», que nasceu precoce e aleijado, e com defeitos qenetlcos que os medicos nao conseguiam bem diagnosticar, ate que um guru indiano, ap6s uma consulta bern cara, aconselhou que ele devia
15 Salman Rushdie, 0 Ultimo Suspiro do Mouro. Lisboa, Publtcacoes Dom Quixote,
1995, p. 17. "
95
aceitar com resiqnacao 0 seu intortunio. Seguem descrlcoes de como os indo-portugueses preferem para oblectos de devocao crista «uns santos pintados a vermelho e com aparencia de frangos fritos a maneira dos pratos favoritos indianos kabab e tandoori». Epifania, a matriarca da famflia, e uma adrniradora dos ingleses na India, mas 0 seu coracao continua a ser portuquss, sonhando com passeios na margem do Tejo, do Douro, ou nas ruas de Lisboa, sustentada pelo brace por um nobre senhor. Ha passo.gens que sugerem a pobreza e a vaidade tutil dos indo-portugueses, ci transferencia das rivalidades e guerras fratricidas das antigas famflias nobres portuguesas para a India. A capacidade portuguesa de misclqenacao e interpretada como uma solucao de recurso e sobreviv€mcia, ou como uma atitude de pessoas que nao ligam a tabus soctars do pars onde vivem, nem se importam com a imagem social que ~)rojectam.
96
Lebih dari sekadar dokumen.
Temukan segala yang ditawarkan Scribd, termasuk buku dan buku audio dari penerbit-penerbit terkemuka.
Batalkan kapan saja.