PRLOGO
ODISSEU
Eis o lugar, Lemnos. aqui, filho de Aquiles,
Que eu abandonei o homem de Meios,
NEOPTLEMO NEOPTLEMO
Com razo. Tu foste o ferro q u e o c o r t o u fora. Cruzemos s u a flecha c o m nossas flechas.
ODISSEU ODISSEU
Seja, tu a rede com a q u a l eu o p e s c o d e volta. Q u e m s e g u e u m general morto n u m a batalha?
NEOPTLEMO
Tua fak tem
malha grossa. O q u e exiges?
Hetncr MJJer
K/J Fooeti
101
amm^^0 do que eu este p enegrecido Tens um barco, no te peo mais do que isso:
*J CU
' nelZreccr
a sombra de minha sombra Um lugar no banco dos remadores
TJo iunto aos no nascidos e tambm aos mortos. Ou embaixo. Ainda tens um barco?
S c qua* mentiras te encarregaram Afasta de meus ps a terra estrangeira, grego,
E de meus olhos a sombra de meus abutres.
Para qual crime emprestas tua mao
[u tempo tornou-se muito longo para meus assassinos Ou a tempestade me quebrou o teu barco.
E w o co lanado sobre o rastro rubro Devo repartir contigo meus pssaros
Que nossa refeio seja consumida
Para acabar com a caa dilacerada
por uma dupla fome, antes que a tumba seja usada
mes que ela rasgue a garganta de teus ces?
E que apodreamos sem tumba sob o mesmo sol.
Eu quero te conceder o sopro da verdade.
Trs palavras para alongar tua vida. Fala.
NEOPTLEMO
Eu sou o filho de Aquiles, Neoptlemo.
Tu me s estranho, desconheo teu infortnio. Com a misso de minha prpria honra, gravemente ferida
Tuaflechame deixaria inocente aos abutres. Volto para Skyros, Tria nas costas.
Guarda tua flecha para meu inimigo, que teu inimigo
FlLOCTETES De taca, onde se coroam os c^es.
Cala-te, grego, antes que eu te estirpe a voz.
FILOCTETES
Talvez ito saibas onde a tempestade te jogou.
Conhecendo a ilha me conhecer tambm. Bem-vindo na loucura, filho de Aquiles.
Com um mesmo sopro se falam nossos nomes Prestaste servio aos gregos?
E cada pedra respira para gritar Eles so justos, eles te puniram.
S um grego pode ser to louco
Eu sou teu senhor e teu servo
Para levantar a mo a favor de um grego.
A elas amarrado com a inquebrantvel
Fala-me de uma outra coisa, fala-me do meu tempo
Corrente de vagas salgadas que nos cinge de azul
Quanto tempo durou a guerra pela cidade de Pramo,
Eu, Filoctetes e Lemnos, minha ilha.
quem jaz
Sob os escombros entre pessoas amadas e odiadas.
XEOFTOLEMO
De Lemnos ouvi falar, de ti jamais. Pois eu parti com a primeira frota
E mentir no costume em Skyros. E fui vencido antes da primeira batalha
Nenhuma rvore aqui me ajudou a contar os anos
FaOCTETES O sol percorre o crculo sempre igual,
Quem sabe se um ladro de rebanhos, um mentiroso A lua, em mudana sempre igual, o seu,
De faca, tendo roubado o gado de teu pai Sob o caminho dos astros mais longnquos
E servido tua me na cama hospitaleira Imveis ao olhar, sobre a estrada negra.
No pagou sua pilhagem com sua semente Depois de mil, cansei de contar
Heiner MIIer Ffloctetes 111
III)
Leiras invisveis no azul sem rumo.
nascer ^e vo morrer.
O nascei
Fala-me, por quanto tempo
r~ No apresses tua resposta. Se dez
Fu tenho sido na minha guerra meu prprio inimigo e cem anos, nenhum deus recua o tempo
Ele me atacava com armas mais terrveis Nenhum pranto muda em carne o p.
nue o exrcito troiano crispado de ferros vos atacando Tambm j no tenho expectativa de carne alguma.
E minha dor a mais terrvel no era Meu olho s tem gua para um cadver
O p doente me esmagando no p. Uma carne vive com trs cabeas e seis lnguas
Meu terror: meu inimigo no tem rosto. Que eu no gostaria de ver nem morta, nem mutilada
Pudesse eu olhar em meus prprias olhos Por um golpe do acaso, pois
Cravar o vento com flechas contra o sol, Cadver, eu no poderia mat-la uma vez mais
Ele, que me mancha com vagas o mar, o espelho. No posso mais uma vez matar a carne morta
Nos olhos dos abutres eu me veria, pode ser, Nem duas vezes, nem mil vezes, e nem
Mas s a flecha os tornaria para mim bastante prximos Durante tua vida e nem durante a minha.
Que cega o olhar deles e ao mesmo tempo o meu.
Eu no veria meu rosto seno na hora da morte NEOPTLEMO
E no por um tempo maior que um piscar de olhos. A cidade est inviolada, a guerra envelheceu de dez anos,
De bom grado por esse piscar de olhos eu morreria Os generais vivem, odiados por voc e por mim
De bom grado, para me ver longamente, na minha longa Meu inimigo e o teu, o itaqueano, vive
morte. Morto est Aquiles, pela flecha de Paris, morto
E seria ento o ltimo a me ver Aquele que trouxe seu cadver para fora da batalha, Ajax
Antes de desaparecer na fome de meus hspedes. Pelas prprias mos com a prpria espada.
O resto, ossada comum. Os generais haviam oferecido uma recompensa
Nas intempries vai ficando leve, p.
Pelo resgate do cadver: suas armas
lo leve que o vento espalha e nada resta.
Escudo, lana e espada, minha propriedade e herana
Tu tens dois olhos, mostra-me meu rosto.
Esperando que a guerra pelo seu esplio
Tu me tomas meu rosto com teus olhos.
Romperia no muro o buraco longamente tentado
Afasta teus olhos, grego, eles mentem.
E que o morto, assim, os ajudaria ainda a vencer.
Afasta teus olhos, antes que com minhas garras
A estridente assemblia acima dele
Eu arranque dos teus olhos minha imagem.
Das que ficaram vivas pela sua espada, do lado de fora
Ou mente o meu olhar e eu mesmo sou
Nada mais que a memria de mim mesmo acabado. Do muro, alvo de pedra e escarro, jazia ele.
Prendes a respirao quando perto de mim. Ajax trouxe-o, pagando a recompensa com feridas
Assim eu sei: meu fedor real. Mas Odisseu o itaqueano, colheu
Dize-me dos mortos e dize-me do tempo Com mo intacta o fruto da ferida alheia
Desde que, febril por causa da ferida, Os generais deixaram-lhe o que no lhes pertencia
No rumor que rapidamente se afastava E nem a ele, pelos seios de uma escrava.
Eu vi desaparecer a frota, inalcanvel, fora do alcance Quando o logrado clamou o logro
da vista Com as mos, ainda vazias, e expondo
** mesmo, lanando meu grito inaudito Seu pagamento em sangue diante das tendas dos logradores
O que ele levou para sua tenda foi sarcasmo, a lbia
035
asas duplas, arando o vento Do assaltante o desconvenceu do seu direito.
t
Heiner Mller Foctetes
113
112
a afogar sua raiva, bebeu vinho Leva-me a Meios. Esperemos, tu
^ J L cego peio vinho, lanou-se sobre os reb^u Em tua praia, eu na minha, interrogando
i S d ^ P i t a n d o ' degobndo os animais do e s p ^ os Diariamente o mar, com olhos descansados,
S r i o era a outros que d e g o l a i e aos prncipes. Sobre nosso inimigo. Favorveis sejam-lhe as ondas, feliz
S manh ele se viu atravs dos olhos deles A viagem at nosso duplo abrao.
Maquiado de sangue animal, carne animal em suas mos Urra.
Trio saciou sua sede de outro sangue. Tens urna espada, corta-me o p, criana.
Ele foi at o mar, s com a rubra espada Volta minha dor, o pssaro das grandes garras
Envolvido pelo riso imenso dos dois exrcitos De novo traando seus crculos na minha carne.
Foi lavou-se na vaga estrangeira, lavou Meu hspede de sono breve levanta-se,
Tambm sua espada, sua cmplice, fincando-a pelo pUnh0 para divertir o anfitrio com seu prprio urro.
Solidamente no solo estrangeiro, e Corta-me o p, homem, tens uma espada.
Alimentando o litoral com seu prprio sangue, percorreu Quem colocou esta pedra dentro do teu peito.
0 longo caminho, passando por sua espada, at o escuro. D-me tua espada, enquanto meu p deixa
Tudo \sso se passou e muito mais, que no importa saber Uma mo para cort-lo com a espada.
Enquanto eu, em Skyros, cuidava dos cavalos.
Para l, a fim de tapar comigo os buracos em suas fileiras NEOPTLEMO
Os generais mandaram o itaqueano. Apia-te no meu ombro, d-me o arco
Com splicas ele me capturou, com discurso meloso At que o p podre te sustente de novo.
Escondendo do meu pai morto escudo, lana, espada, minha As flechas tambm, para elas no te machucarem
herana Quando tua dor te curvar sobre ti mesmo.
Sua espoliao a meus olhos de espoliado
At eu estar em sua rede; sob meus olhos FlLOCTETES
Tria intacta, atrs de mim o mar imenso. No toques no meu arco, grego.
Ele sabia e eles contavam com isso: se eu At que o p me sustente de novo, fala-me de Meios,
Pegasse a espada em causa prpria, antes que nosso passo Bela entre as ilhas como nenhuma outra.
Transformasse em p a pedra inimiga Quanto tempo no vejo o verde
Tria permaneceria de p, sacudindo nossas cidades. Do qual cortvamos nossos negros barcos.
Foi-me duro encouraar meu corao Quanto tempo no amaldioei aquele que comeou
Deixo a frente de batalha, no agentando mais E dei meu primeiro passo, calando barcos
Estar na batalha, ombro a ombro Inventores do meu exlio, agora caminho de volta
Com ele, que arrancou do punho morto a lana Louvado seja ele, por muito tempo.
Das costas a espada, do peito o escudo Quanto tempo fui para mim mesmo homem e mulher
Arrancou-os do p que me gerou, quando era carne Desunido com o sexo, a outra ferida
E, como tu, espero que o inimigo me deixe o inimigo. E das amarras do meu corpo nenhuma sada
Quando os pssaros se acasalavam sobre a espuma
FILOCTETES Do mar salgado, que com vaga sempre nova
Teu dio visa meu inimigo, meu dio visa o teu Abraa a pedra rubra, meu rude leito.
Ho que era caro a ambos, recobre o p. Leva-me a Meios, ajuda-me a carregar o p
Vamos at a praia, tens um barco. Que no quer me carregar sobre o mais amado caminho.
Heiner Mller
114
Foaetes
Empresta-me tambm a tua mo para o m e 115
At que na minha mo a coisa firme volte *TC Com voz humana, ou um abutre
Que emprestou a minha fome asas mais vd ^ flrn *. Tendo devorado diante de Tria um grego
Do que asas, e deu em pastagem a meus d ^ Vomitou tua voz, matraqueando ainda.
O cu, as nuvens minha presa. ^"^ O arco, voz, antes que o tempo te alcance.
No o entreguei a ningum antes de ti, Dez anos longe de vs aprendi
Desde que Hrcules o colocou na minha m gfn vossa escola. A lio foi curta demais
Paga do ltimo servio, que seu filho recusara Deixe-me de novo s com meus abutres.
A quem ardia em roupas de mulher:
Em sua fogueira atirei a tocha SEOFTLEMO
Com uma chama sem limites tirei de seus olh No quero continuar mentindo. Ouve a verdade.
O que ele se recusava a ver, cu e terra Sem teus homens no tomaremos a cidade
Mulher, filhos e sua prpria carne incandescente Tria, apenas tua palavra retm teus homens
Ddiva a prolongar minha agonia Na nossa guerra para conduzir-te a Tria
At me resgatares da morte decenria De uma longa misria para uma mais longa glria
Que eu singrei o mar, sem querer logrei
Para a vida que desconhece a morte antes do fim
O muito logrado, eu mesmo muito mais logrado
NEOPTOLEMO
Mas no havia outro caminho, mentir era dever.
Ouve a verdade por inteiro, homem de Lemnos
Pega o arco
To a contragosto como eu a calei:
Ah, se eu no tivesse visto Lemnos, nem Tria.
Odisseu espera na praia, teu inimigo e meu
Ah, se eu no tivesse dado nenhum passo
Pois nisso no menti: se Tria cai, ele morre
No caminho que me divide a mim mesmo Da minha mo, da nossa, se tu quiseres
Como ferro e com um corte mais terrvel Tu ajudaste a guerra e a seu fim mais rpido
Do que o ferro, e que tempo algum pode curar. Seguindo-nos para a batalha, que precisa de teu brao
No por muito tempo que meu caminho at ti ser o E de tua voz, que tem fora de mil braos
mais amado Em Tria Asclpio cura o p doente
Vem, teu arco arde em minha mo
FlLOCTETES Conquistando astuciosamente sobre a tua fraqueza.
Com muitas palavras dizes uma palavra s.
Pela segunda vez queres dar-me aos abutres, FOCTETES
Por que tens asco d o fedor da ferida a vergonha que ruboriza tuas faces, vencedor?
Que me deu aos abutres da primeira vez. No precisas ter vergonha de teu trabalho
Larga meu arco e vai. A rede foi astuciosamente tecida, nunca vi igual
Poupa a teu barco a carga incmoda E a isca cumpriu com zelo seu dever.
A teu ouvido, o desprazer da minha dor. Teu mestre no logro, o logrador que antes
Quero esquecer que te vi. Logrou-te tambm, o assaltante que te ensinou assaltar
Passou a sombra d e uma sombra Meu-inimigo-e-o-teu no poupar elogios.
Uma miragem, engendrada pelo sol Que mais queres? Minha vida est em tuas mos
Fornicando sobre a pedra do meio-dia O arco que me alimenta, tua vitria completa
Pe teu p na minha nuca, vencedor
Ou as vagas falavam comigo
. i(j Hener Mller
Foctetes
117
Ensina ao vencido o que aprendeste antes d
Vencido tu mesmo, ensina-me a saborear Cheira bem, mas sem ele no por muito tempo
A doura da submisso, submisso Nenhuma carnia cheira to mal como a prpria carnia
Ensina min lia lngua a lamber teu escarro Irrespirvel ao nosso nariz. ^'
Ensina meu ventre a medir o cho diante d 1 Faze-me mais um favor, filho de Aquiles
O qual, com um exrcito nas costas esmor* Se nesse ponto tambm no mentiste, filho de Ningum
c
om Alm de tudo o que j me fizeste de bom
Quando a febre curvou minha nuca na terra ^ ^ Tu pegaste o arco, tu pegaste as flechas, pega
Inimigo dos meus inimigos, ensina-me teus n Meu peito como aljava de uma flecha.
ra2eres
Oh, delcia do esmagado. Mais um pontap - Empresta-me de teu esplio uma pane
Oh, volpia de ser p sob a sola De teu roubo uma lasca ao roubado
Que, antes de mim, esmagou no p meu semelha pelo tempo que o ferro necessita
Mentiroso, corao de co, co de focinho de merd^ Para ir da minha pele ao corao
Engendrado na pocilga por um stiro Depois, pega-o de volta do peito morto
Que mediu sua potncia com um varro Do testemunho calado de tua vergonha
Parido no estrume por uma faxineira E anuncia aos gregos, teus amigos, ao
Onde o recolheu o rei, fedendo a vinho Itaqueano em primeiro lugar, prximo ao teu corao
Vomitando sobre ele o recolheu Como ningum, porque ele tomou tua herana
Anuncia tambm tua semente, se a guerra a deixar
Ele, coroado de bosta de porco e untado de blis
A ti e se tua paz for suficiente para semear
Tira teu rosto dos meus olhos, tira
Que Foctetes o idiota de Meios, est morto
De meus ouvidos de volta ao teu focinho
Idiota dos idiotas, ele acreditou num grego
As mentiras em que acreditei, porque
Morreu como aljava de sua prpria flecha, que partiu
Tua voz subia suave da poa das mentiras De seu prprio arco, esticado
Cospe tua lngua no mar, resto Sob sua ordem pelo primeiro idiota depois dele
Que ensina os peixes a mentir, tira teu hlito Em Lemnos, onde o baniu a loucura
Do ar, para ele no empestear Ilha de idiotas e abutres, pedra rubra
O meu, sufoco-te em teu prprio lixo. Onde os idiotas devoram abutres e
Oh, mar, oh cu, oh pedra sem olhar. So devorados pela sua prpria comida.
Amarrado n o cho p o r meu prprio p E no deveis enterrar meu corpo
Desarmado por minha prpria estupidez eis-me aqui Em terra estrangeira ou na terra natal
Sobre pernas sadias, distancia de uma flecha, sob o sol Para que meu p no encontre vosso p
Est d e p o que eu gostaria d e ter sob a sola Quando l embaixo o rolar das pedras me jogar de um
Enviado para retirar dos abutres lado para o outro
O que antes ele havia jogado aos abutres E no deveis me queimar e dispersar
E recolocar em servio o servidor por longo tempo rejeitado Minhas cinzas n o vazio aparente
Ele espera que sua isca lhe traga seu peixe Para que no se misturem ao vosso resto cinzento
O peixe ftido que era b o m para os abutres No acaso do vento. E no me deixeis
Disputando-o com os abutres agora, porque til Exposto aos abutres, mortos demais
Contra os abutres, ftido ainda e j Cabem nos abutres. E no me entregueis aos peixes
Cheirando bem para a carne q u e ainda Talvez minha carne transforme-se tambm em seu porto
Heiner Mller
Filoctetes
118 119
F no em conversa com o sal profundo
Oue talvez converse convosco tambm O p que, junto com o outro, esmaga povos
Em breve, persuadindo sua carne N 3o pode ir sem cho nem razo, o que no precisa de mim
ODISSEU FILOCTETES
ODISSEU FILOCTETES
Que se tornou intil com tal ferida. O arco. Lava a mancha de teu nome
Desfaz o que fizeste contra tua vontade.
FILOCTETES Um mentiroso fez de ti um mentiroso
Filoctetes. Um ladro, ladro. Lava a cor que te estrangeira
Devolve-me o arco, devolve a ti o nome.
ODISSEU
Tu. ODISSEU
A Neoptlemo
FILOCTETES
Ser que sou eu? Quem s tu? Tu no o ajudas, se seguires a vontade dele
E cada instante, perdido aqui, nos mata
ODISSEU Na longnqua batalha um homem.
Odisseu, que tu conheces. No te faas de idiota.
FILOCTETES
Apressarei a marcha, at que o ltimo grego
Hener Mller Fil odeies
123
[22
i monte de cadveres, gregos, amontoado Hesse percurso onde nenhum ser vivo me alcana.
* * * " ^ era uma cidade, chamada Tria ou Com as unhas podeis desgrudar da rocha
Sobre o que e Minha carne cem vezes rasgada, com cordas
00
^"xiina da sede do trovo do que do cho podeis amarrar em suas velas minha carcaa
S T 5 d a quebrada e teu escudo partido refn vezes quebrada, aos ps de seus senhores
l u eirno amassado pela rotao dos astros Colocar minha podrido, til
Abatendo o ltimo troiano, sendo abatido para manter afastada a carne deles e a vossa
Pelo ltimo troiano sobre um monte de cadveres troian, Urna hora a mais da goela dos ces troianos
LOS
E s os mortos sob a batalha L transformado em co, vos esperarei, ces.
A se baterem, apodrecendo, por um lugar para apodrecer Quando em vossa carne fincarem
O momento custa pouco, preo: um grego. Os dentes os cSies troianos, sou eu
O que um grego? Um momento caro. A fincar o dente em vossa carne, eu, Filoctetes
Guarda o arco, para mim uma arma melhor De Meios, que vos escapou em Lemnos
o tempo. No movo uma mo e Para dentro da goela dos ces, vosso percursor, ces.
Morre um grego. E de novo morre um grego
E no movi uma mo. Tempo, assassino, sem idade ODISSEU
Durante dez anos amaldioei teu percurso, que Atfeoptlemo
Me poupou nenhum passo e a cada passo
Me curvou mais profundamente sobre a pedra e agora Retoma seu arco e vem.
Ele no precisar mais dele e nem de ns.
no sei
A Filoctetes.
Como louvar teu decurso que
No tem brecha para os vivos passarem Talvez o vento de sua breve queda
No tem fronteira para a carne ficar ilesa.
Fortalea o muro de Pramo contra nosso assalto
Teu percurso meu percurso, teu passo meu passo
Talvez sua vantagem em direo ao p seja pouca
Acima dos deuses a tua morada e a minha.
Se nenhum deus nos emprestar o raio contra Tria.
Para a nossa morte, cedo ou tarde
ODISSEU
Dentro do dever, querendo ou no, caminhamos
A corda.
No totalmente esquecidos, talvez, pela carne
Que surgir do p que foi a nossa carne
NfiOPTLEMO
E Filoctetes com poder de mil lanas
De mau grado te recuso o arco
De mau grado empresto minha mo a ele para te amarrar Tombar dentro de seu prprio vazio
E mais provvel que um deus nos emprestar seu raio
Mas no h outro caminho para te libertar.
Do que alguma boca preencha o vazio com seu nome.
Fnocrms
FILOCTETES
Agarrai; o vazio, se eu avanar
Ficai. No me deixeis pela segunda vez aos abutres.
Amarrais o ar corn sua corda, e eu sigo livre
Despencado da pedra de cirna pedra de baixo
NEOPTIZMO
Pelo prprio peso segundo a prpria vontade
Basta de abutres. Vem conosco. Teu arco.
a cada impacto menos til
Filoctetes
Heiner Mller 125
124
Deixa-o a si mesmo. Deixa-lhe seu fim
ODISSE A ira no passa to cedo Se viver conosco lhe parece pior que a morte.
^ S k com tal alimento.
Q
^ l Caminhar, meu brao no tornar
Temos uma vida, ele, tu e eu.
Vem- Quando sua fria passar, ns veremos.
saeM Odisseu e Neoptlemo. Pausa.
FLOC
T m e tomas o arco pela segunda vez Bntra Neoptlemo com o arco.
F orefiro v-lo em tua mo
Sldaadodoquenamodele.
FILOCTETES
Vens com novas mentiras, com uma corda mais comprida?
NEOPTLEMO
O que tu com minhas mos dele roubaste
Heiner Mller Floctetes
126 127
Quero devolver a ele, eu, por ti roubado ^ rede do nosso prprio passo e do passo estranho
A ele o roubado. Que no h outra sada a no ser o prximo passo.
Cospe tua compaixo, ela tem gosto de sangue
Aqui no lugar para a virtude e agora no h tempo
ODISSEU
O arco. No perguntes pelos deuses, tu vives com os homens
Entre os deuses, quando chegar a hora, aprende outra
KEOFTLEMO lio.
No s tu que me impedirs de fazer aquo que justo.
NEOPTLEMO
ODISSEU AFiloctetes.
Tu entregas tua vida e a minha. Toma, antes que a lngua dele me vire de novo.
NEOPTLEMO ODISSEU
No quero dever minha vida a tal vitria. Para trs, ou teu brao ser dos abutres.
ODISSEU NEOPTLEMO
E a vida dele e outras vidas, aqui e em outro lugar. Ou tua lngua aos peixes.
Neoptlemo deixa cair o arco. Luta de espadas, Filoctctes recolhe
NEOFTLEMO o arco.
A morte poupa os deuses, n e n h u m h o m em obrigado a
mentir, FILOCTETES
Parai.
ODISSEU Neoptlemo
Se tivesses agentado a mentir por mais tempo. Joga o ferro. Eu o quero inteiro.
Haveria bastante gua sob a quilha, para que o mar
Te lave da mancha, nao d o seu sangue A Odisseu
Que tu precisadas, nem do nosso Ele tu podes cortar
E o doente estaria a caminho da cura. Em pedaos, no tenho nenhum dio
Tivesse eu escolhido como ajudante uma pedra Por ele, por seus restas portanto nenhuma gua.
Surda voz, doce pelo longo silOncio Joga tambm o teu ferro. Para que ele
E cega para o rosto dele, durante o longo exlio No te arranhe a pele. Sua morte meu trabalho
Deformado pelo prprio p em mscara. E esse eu quero inteiro. Fssemos imortais
Porque eu te deixei olhos e ouvidos. Para que eu pudesse te matar agora e sempre,
Antes que a ferida dele abra seu p u n h o
D-me tua outra arma, o arco NEOPTOLBMO
E retorna ao barco e balana s ondas Teu dio mostra q u e tu amavas o que ele te tirou
Chora os peixes, se tiveres lgrimas Em servio e o que ele agora quer te devolver.
A quem o deus recusou as asas
Ou o barco, porque nenhum remo o faz avanar FK-OCTETES
\ pedra talvez ainda tenha ouvido para ti. Teu caminho que te tira do exlio depois de tantos anos
Lamenta-te a ela, at que eu apague o rudo penoso Para a glria finalmente merecida sou eu.
Tua voz. Trs mil tu abates matando a mim, um s
Trs m mortos e Tria fica intacta, a cidade
NBOPTOIEMQ E se ela fica intacta, nossas cidades esto perdidas.
Com o arco que eu Teu passo sobre a minha nuca leva para baixo
Te devolvi, confiando em quem tu eras. Tu no vers mais o verde, se eu no o vir
Eu sou tua relva e rvore ou elas no existem.
FlLOCTETES
Com ele. FlLOCTETES
Tua goela ainda funciona, tua lngua ainda rufa
ODISSEU Obedientemente para prolongar-te o tempo?
Deixa-me que eu te diga, Ningum, quem tu eras. Ouve como o silncio quebra teu discurso.
O caminho para Tria, o nosso, fora da tempestade no mar. Nada sei das cidades, tem alguma aqui?
Assim o deus do mar sacudiu nossa frota E o que elas significam para mim. Tambm no acredito
Com velha inveja desejando o que bia nelas.
A floresta caminhando em cima dele, que no sua flora Edifcios de palavras e morada de sonhos
Com velha fome nos desejando, que no somos sua cria: Armadilha preparada por olhos cegos
A vaga nos elevou em direo nuvem No ar vazio, planta de cabeas podres
Das nuvens a chuva nos rebateu Onde a mentira copula com a mentira
Vizinhana adversa aos navios Elas no existem. Mentira tambm seu verde
Mastro cortando mastro, casco quebrando casco Minha terra deserta e assim quero a sua
Quando por toda parte o deus se fez timoneiro Algo esticado entre o nada e o nada
O leme travado nos levando em velocidade mortal Sem razo, por deuses desempregados
Jogados no turbilho pela onda Raspada por suas prprias entranhas
Jogada ela mesma por ventos desunidos Atravs das quais sua lepra tem poder sobre ela
Mais segura que segura sobre a espuma a morada Lavada pelo fogo roubado da sede dos deuses
Prxima demais a costa, geralmente longnqua. At ele ter poder sobre sua lepra
Ao deus bramindo foi negado o sacrifcio Esvaziada de tudo quando o nada retoma
Em tomo do altar enrodilhada a serpente O que ele emprestou ao tempo, suas estrelas
O que era incumbncia para todos Arranquem teus olhos, eles mentem, vazias
De caminhar para sua mordida, voc o fez. As rbitas falam a verdade, minha prpria vida
O caminho para Tria, o nosso, foi seu p. No tem outra verdade a no ser a sua morte.
E de novo sobre ns o deus jogou o olhar
Segurando seu sopro, para nos reter ODISSEU
O que o vento no pode, o no-vento pode, trinta velas Existe ainda uma outra sada de tua desgraa
TOias, e o sacrifcio foi negado de novo Se no for para nossa vitria, ser para a vossa vitna.
^ ^ vez por ti, a quem se deveu o anterior Os mortos no se alimentam do louro.
No silencio prescrito tu urravas Minha morte em tua mo colore minha fala
U
" ^ o para Lemnos era o p enegrecido.
Meu prprio nome em meus lbios
Foctetes
J Heiner MSOet 131
130
Bbado do prprio fedor
A sombra de tuas flechas tem o gosto de sangue,
Carnia entre os abutres, murchando dentro deles
passando por meu cadver segue-o a Tria
Cloaca de abutres, logo excremento de abutres
Ele no tem parte em tua antiga desgraa
Rasteja apostando com a prpria podrido
E a contragosto na nova desgraa, no logro. Que j alcanou teu p e logo
L, inventem-me uma morte de mentira, que mantenha Te alcanar tu rastejante, rastejas mais veloz.
Meus homens na guerra e um tmulo inencontrvel, seja Aprendeste a urrar? A escola em Lemnos.
Um peixe que me devorou, de inveja de meu discurso Sabes comer abutres? Em Lemnos isso se ensina.
Seta, por haver cuspido na gua, um deus marinho. Come tua colheita, rvore, relva, saboreia teu verde
Antes que eu te arranque com tuas razes.
NEOPTLEMO Abate um abutre e o joga aos ps de Odisseu.
Diante dele.
Teu abutre. Aprende dele o que tu ensinaste.
Entreguei o arco. Agora serei teu escudo.
Come, antes de ti ele comeu seu igual, logo te
AFtioctetes. Comer, ceva-te com tua tumba
Toma Para cevar tua tumba depois de ti. J sentes horror
Minha vida contra a dele.
De teu trabalho, amigo?
A Odisseu NEOPTLEMO
Talvez ela lhes valha menos. E eu sinto horror do meu.
Toma sua espada, ftncando-a nas costas de Filoctetes.
ODISSEU
At poderes precisar* de novo de ti, fica de fora. De meus mortos o primeiro s tu.
Tendo nas costas a sada para o outro mundo.
FlLOCTETES
Tivesse ela sido aberta por outra mo.
Tu ouviste. Tambm preciso de teu rosto
Triste glria, a de matar um morto
Como espelho, para poder ver-te desaparecer
E o corpo de sua morte, de onde sai seu sangue
Com teus olhos at desapareceres tambm.
H muito tempo sua morte o tinha sob seus ps.
Por que o deus recusou-me os olhos
Com seu e o nosso mal
Para ver o olhar de meus prprios olhos
Por que recusou ao piscar de olhos a durao? Pudesse eu Acabei.
Desencavar de seus olhos a ltima imagem dele
ODISSEU
De seus ouvidos o ltimo grito.
Tu aprendeste rapidamente a lio.
A Odisseu.
NEOPTLEMO
Agora aprende teu trabalho a servio dos generais
Qual a sombra que enegrece o dia?
Abandonado nas pedras com o p podre
Que te faz errar em delrio sobre a pedra
ODISSEU
Fugindo em cima de trs ps do quarto p que fede
Qual a sombra que enegrece o dia?
Do qual no se pode fugir, fugindo de seus urros
Dos quais no se pode fugir, mais estridentes na fuga
J tapas teus ouvidos, mais estridentes em ti
Hcincr Mllcr Fflodctes
133
132
O solo pouco firme pelo solo movedio
A imagem do recm-sepultado pela viso
P 0 ^ 0 c *p rene para o ltimo trabalho. Dos corpos que sepultam o cho
Insuficiente para sepult-los, mortos
Demais e rpido demais. E muito pouco
E no suficientemente rpido, a cidade no ser nossa
O que depois de nosso trabalho restou dele Antes que os mortos no ultrapassem os muros.
p nto restar, dentro do ventre dos pssaros E vamos rpido, antes que o deus apressadamente
Ti deve fazer o caminho, que a carne no conhece Oua minha prece e me jogue para o sono real
Onde o que separado finalmente se rene Com asa negra e um carniceiro a menos
Opeitocobreanucaeopeocramo Volte para aquela costa que transborda de sangue.
Com as pedras eu cubro o que joguei na pedra. Camii&a> pra.
Eles o fazem.
Se o peixe no entrou na nossa rede vivo
Deixa o arco de fora, ele no precisa mais. Que, morto, ele nos sirva de isca.
Euuribm nao atiar a fome dos abutres. para'algo melhor talvez, ele no poder impedir
A contragosto devo minha vida a essa morte. Que sua ferida afie suas lanas.
Retira as pedras. Pe o cadver nas minhas costas.
NEOPT
Emprestarei os meus ps ao morto.
E ^ n t r a g o s t o dei-te a vida. E no por muito tempo. Eles o fazem.
O brao dele que no segura mais nada, segurava mil
lanas. Enquanto vivo tu eras uma carga mais pesada para mim
Aumentada pela pedra, que durante dez anos era tua
ODISSEU carga
Veremos. Apanha o arco. Agora aliviada pela fome decenria.
A Neoptlemo.
NEOPTLEMO
O troiano esmagar nossas cidades Os troianos nos antecederam
Se "ele" no nos seguir para Tria, disseste tu. Eles queriam tomar este homem contra ns.
Ele se mostrou do seu lado grego
ODISSEU E por sua lealdade o abateram, uma vez que
Foi o que eu disse. Agora digo diferente. No conseguiram atingi-la
Ele no vem mais conosco, mas dispensvel Nem com discurso nem com terror. Assim ele morreu
Com ps intactos ele desce atravs da pedra Visto por ns que lutvamos contra a onda
Ele, indispensvel em sete assaltos Cercado na pedra por sete troianos
E a guerra tem que terminar sem ele. O oitavo cravou a espada em suas costas
Apanha tambm sua aljava, uma flecha um troiano. E mais alto que a onda era seu urro
Eu gostaria que um deus me acolhesse em seu sono. Inesquecvel sua imagem para ns, enviados
Arranca-me o cu dos olhos, trovo. Tarde demais e quase vencidos pela onda
Arranca-me a terra dos ps, raio. Vendo esse espetculo, a triste queda, no foi assim
Ele no obedece. Portanto, vamos, trocando de novo
Heiner Mller Filoctetea
134 135
ODISSEU
O intervalo pode ser depois da primeira sada de Odisseu e
Volta-se, o cadver nas costas. Neoptlemo. Durante o intervalo dois cloums (os intrpretes de
Odisseu e Neoptlemo), com a luz de servio, podem travar
Te empresto minhas costas mortas. uma luta com espadas de madeira. O pblico, com as portas da
Atira, faz-nos mais crveis, a mentira precisa disso. sala abertas, pode sair ou ficar, ver ou no.
E sabe: se o troiano me matar tambm a mim Na ltima sada, de Odisseu e Neoptlemo com o corpo de
Eu no posso te servir de testemunha Filoctetes, podem ser projetadas imagens da histria da guerra,
E pouca f se d a um s e nenhuma a ti desde a Guerra de Tria at a Guerra do Japo.
Em nossa causa, trs mil homens sabem
De tua boca e da minha o teu dio
Traduo: Mareio Aurlio
Contra mim, que carrega as armas de teu pai
Willi Bolle
contra ti mesmo que armas teu arco
Que teu pelo direito da espada, pela qual ele morreu
E contra ti mesmo salta a flecha
Com o peso das pedras que te abater
Pesadas nas mos de nossos homens.
Um bom escudo a pele de touro emprestada
Um melhor ainda o cadver na nuca, todo
de ferro me veste teu dio.
votta-sedenovo.