Anda di halaman 1dari 8

Quixote and Persiles Additions

Author(s): Francisco Aguilera


Source: Quarterly Journal of Current Acquisitions, Vol. 15, No. 4 (AUGUST 1958), pp. 228-
232
Published by: Library of Congress
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/29780881
Accessed: 11-05-2017 09:14 UTC

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms

Library of Congress is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Quarterly
Journal of Current Acquisitions

This content downloaded from 193.206.62.6 on Thu, 11 May 2017 09:14:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Quixote and Persiles Additions
IN 19 4 4 MR. LEONARD KEBLER presented importance, some of Mr. Kebler's gifts (in?
the Library with a score of editions of cluding non-Quixote items excluded from
Don Quixote. These additions to the the above mentioned articles) will be de?
Library's collection justified the late Pro? scribed in some detail.
fessor Miguel Romera-Navarro's com? At two Sotheby sales, held in February
ment: "The combined holdings of Cer and March 1958 in London, the Library
vantina in the Hispanic Society of bought the second edition of Don Quixote
America, Library of Congress, and Har? (published in the same year as the first),
vard University will give American Cer?
the first edition of the first English transla?
vantes scholars greater facilities for re?
tion of Persiles and Sigismunda, and the
search than those enjoyed by scholars in
eighth edition (published in the same
any single country abroad." 1
year as the first) of the same novel in the
A year later, Mr. Kebler favored the
original Spanish.
Library with 40 additional Quixotes and
twelve other works of Miguel de Cervantes To appreciate the significance of the
Saavedra. Since then, the acquisition on second edition it is pertinent to recall the
a selective basis of noncurrent editions of publishing history of Cervantes' master?
Cervantes' works has enhanced the stature piece at the very inception of its career.
of the collection. The criterion has been At least six different editions of Don
to increase its usefulness for research, bib Quixote in the original Spanish came out
liophilic, and iconographic purposes. A in 1605: the princeps and the fourth, both
constant preoccupation also has been to printed in Madrid by Juan de la Cuesta;
bring the collection of his works other the second and third, in Lisbon, by Jorge
than Don Quixote to a level comparable Rodriguez and Pedro Crasbeeck respec?
to that reached by the latter. tively; and the fifth and sixth, in Valencia,
The Kebler Quixote additions have both by Pedro Patricio Mey.
been the subject of three articles in this In 1916 Professor Homero Sens discov?
Journal.2 In the present paper, the im? ered a 1605 copy issued by Cuesta which
mediate purpose of which is to report on
differed notably from the two Cuesta edi?
three recent acquisitions of outstanding
tions mentioned above, and nearly thirty
1 In a letter to the Hispanic Foundation, years later Prof. Edwin B. Knowles, Jr.,
1945. discovered a second such copy, "the only
2 Francisco Aguilera, "The Kebler Addition other copy known to be in existence,"
to the Don Quixote Collection," QJCA II which, incidentally, was included in Mr.
(February 1945), 11-22; Edwin B. Knowles,
Kebler's gift to the Library of Congress.
Jr., "A Rare Quixote Edition,'' QJCA III
(February 1946), 3-5; Francisco Aguilera, Senor Sens concluded that he was dealing
"Further Additions to the Cervantes Collec? with a new issue, or possibly a new edition,
tion," QJCA IV (November 1946), 7-9. by the Madrid printer; he designated it

228

This content downloaded from 193.206.62.6 on Thu, 11 May 2017 09:14:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 193.206.62.6 on Thu, 11 May 2017 09:14:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Pommes
?. Witty Difc??tfes, Morall, Political!,
\;4md Dcfcghtfoll. ;
STie firftCopi^ in Spanifli ?
; \ iranftMid afterward into French $ and

/;'?;-: LONDON*
Printed by ? X. fortac. X. and are to be fold at
the%le'o^ ? ;

Title page of the travels of persiles and sigismunda (London, 1619).

This content downloaded from 193.206.62.6 on Thu, 11 May 2017 09:14:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
with the name "nueva variedad."3 In (Catdlogo de la Colecci?n Cervantina,
this he was supported by leading Spanish Barcelona, 1941, vol. 1, p. 11). Even
bibliographers. Mr. Knowles' strong without being aware of this fact, a glance
belief is that the newly discovered 1605 at the illustration is apt to dissuade one
copy "is unquestionably a different state from the idea that it was made especially
or issue and stands chronologically be? for this particular story. Ashbee's trail
tween the first and second Cuesta edi? blazing monograph and Manuel Hein
tions." 4 rich's Iconografia de las ediciones del Qui
The copy recently acquired by the Li? jote de Miguel de Cervantes Saavedra
brary was printed by Jorge Rodriguez in (Barcelona, 1905) are valuable undertak?
Lisbon. It has a distinguishing charac? ings, all the worthier if we take into con?
teristic: a woodcut on the cover depicting sideration the fact that 60 years or so ago
a mounted knight, sword in hand, pre? the bibliographical history of Don Quixote
ceded by a squire on foot with lance and left much to be desired. Since 1905 the
sword. (See illustration.) This consti? only comprehensive, though far from ex?
tutes the first known illustration in the haustive, effort along these lines is the 576
history of the book. Whether such an page book by Juan Givanel Mas and
illustration is a representation of Don Gaziel,5 Historia grdfica de Cervantes y
Quixote and Sancho Panza, as Henry S. del Quijote (Madrid, 1946). It is rea?
Ashbee believed, is a point subject to dis? sonable to assume that the Don Quixote
cussion. In An Iconography of Don collection in the Library of Congress can
Quixote, 1605-1895 (London, 1895), p. be of great assistance to someone studying
1, Ashbee described it in these terms: "A such iconographic aspects in extenso and
rough wood-cut . . . representing Don with sensitivity.
Quixote, sword in hand, mounted on The Lisbon edition under discussion is
Rosinante, preceded by Sancho on foot, chronologically, as stated before, the sec?
carrying a lance." On the very same page ond edition of Don Quixote. It was a
Ashbee is more cautious in his wording pirated product, as was another one issued
in referring to a certain illustration in by Pedro Crasbeeck of the same city.
another edition: ". . . representing a Both Lisbon editions follow the text of the
mounted knight in full career, which may editio princeps. For this reason, they are
pass as a representation of Don Quixote" the only two (or two of the only three, if
(italics supplied by us).
we recognize the "nueva variedad" issue)
The late Juan Givanel Mas, a life?
to include an original Cervantes passage
long student of the history of the book, in?
which was to stand altered for nearly three
cluding its iconographic aspects, was of the centuries in hundreds of editions in both
opinion that the woodcut in the Rodriguez
Spanish and foreign-language translations.
edition is one of the many stock engravings
suggesting medieval chivalry that were In this passage (chapter 26) the protag?
available at print shops in those days onist makes a rosary by tearing a large
strip from the tail of his shirt. This episode
8 Homero Seris, La Colecci?n Cervantina de was reworded in the second Cuesta edi?
la Sociedad Hispdnica de America {The His?
panic Society of America), ediciones de Don tion (chronologically the fourth in the his?
Quijote (Urbana, 111., 1920), p. 36; see also his tory of the book) at the suggestion of some
"Una nueva variedad de la edicion principe critics who thought it indecorous, and not
del 'Quijote,' " in The Romanic Review, April
1918, p. 205. 5 "Gaziel" is the pseudonym of Agustin
4 Edwin B. Knowles, Jr., op. cit., p. 5. Calvet.

229

This content downloaded from 193.206.62.6 on Thu, 11 May 2017 09:14:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
by order of the Inquisition, as asserted by and Hispanic Society of America (two
hasty commentators. copies). The exceptional rarity of this
Shelton, Jarvis, Motteux, and other Rodriguez issue is attested by Salva and
English translators followed the modified Watts, among others, who considered it
text, whereby, to quote Jarvis (1742), even rarer than the Madrid editions of the
"Don Quixote strung some large galls of same year.
a cork tree, which served him for a rosary." It is no exaggeration to say that Don
Shelton and all the others before and after Quixote was the Iberian Peninsula's book
him followed the text of the second and of the year for 1605: three editions in Ma?
third editions published in Brussels in drid (if we recognize the "nueva varie
Spanish (in 1611 and 1617 respectively). dad") ; two in Lisbon (Spain's king was
It was not until 1898 that the original also Portugal's); two in Valencia. The
Cervantes text was restored. This distinc? Library of Congress now has in its collec?
tion belongs to the epoch-making Edin? tion the princeps and "nueva variedad"
burgh-London edition prepared by James (Madrid), the first Lisbon edition, and
Fitzmaurice Kelly and John Ormsby. The the first Valencia edition. The last named
singular thing is that 13 years before this was included in the 1944 Kebler gift.
restored edition in Spanish appeared in The two Valencia printings, both by
Great Britain the same John Ormsby, a Pedro Patricio Mey, are two distinct edi?
most scholarly and gifted translator, pub? tions. The catchword on folio 2 (LA in?
lished his own English version of Don stead of AL) of the Kebler copy instantly
Quixote (London, 1885), in which he re? discloses that we are dealing with the
surrected the "indecorous" passage, thus: earlier issue, without having to compare
"And then it occurred to him how he the hundred variants established between
might make a rosary, and that was by tear the two.
a great strip off the tail of his shirt which If Don Quixote was the book of the
hung down, and making eleven knots on it, year for 1605, Persiles and Sigismunda
one bigger than the rest, and this served was the book of the year for 1617. Pub?
him for a rosary all the time he was there, lished posthumously (Cervantes died on
during which he repeated countless ave April 23, 1616), it equaled or bettered the
marias." The translator explains in a foot? Quixote record. Eight editions came out
note that "the rosary accounts for the in 1617: three in Madrid by Cuesta; two
shortage of Don Quixote's shirt, especially in Barcelona by Bautista Sorita; one in
referred to in chapter 35." The example Valencia by Mey; one in Pamplona by
set by Ormsby and Fitzmaurice Kelly was Nicolas de Assiayn; and one in Lisbon by
followed in Francisco Rodriguez Mann's Rodriguez.
critical edition of 1911-1913, and has be? Persiles was the work that Cervantes
come the norm in both Spanish and Eng? treasured most of all his productions.
lish translations, such as Samuel Putnam's In the dedication of the second part of
(New York, 1949). Don Quixote (written on October 31,
The Lisbon copy now owned by the 1615) Cervantes offers to his patron, the
Library of Congress is a good one, from Count of Lemos, Los trabajos de Persiles
the collection of Henry Labouchere, first y Sigismunda, "a book which I shall finish
Baron Taunton. Other copies are re? within four months, Deo volente; which
ported in the Biblioteca Nacional (Ma? book will be either the very worst or the
drid), Biblioteca Central (Barcelona), very best that has been written in our
British Museum, Boston Public Library, language,?of books of entertainment, I

230

This content downloaded from 193.206.62.6 on Thu, 11 May 2017 09:14:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
mean;?and indeed I repent having said at the Reference Library on 11th January,
the very worst, for in the opinion of my 1879. From our records I find that our
friends, it is bound to reach the greatest first edition of the English translation of
possible excellence." (Ormsby's transla? Per sties is one of the items saved from the
tion.) Incidentally, he did not finish it fire. Stains at the top of the first fifty
"within four months," but in about five pages seem to show that the volume suf?
and one half months, on April 19, 1616, fered from scorching in the fire."
four days before he died. The third book acquired at the Sotheby
The first edition of the first English sale is the "Paris" edition, or "eighth" edi?
translation, which the Library has recently tion, of Persiles in the original Spanish,
bought, bears the title, The Travels of which appeared in the same year as the
Persiles and Sigismunda. A Northern princeps (1617). Entitled Los trabajos
History. It was not a direct translation de Persiles y Sigismunda, Historia seten
from the Spanish, and the fact is so stated trional, it was printed by Juan de la
on the title page: "The first Copie, beeing Guesta for Estevan Richer in Paris.
written in Spanish; translated afterward Givanel Mas lists it eighth in his Catd
into French; and now, last, into English." logo. Rius considers it the third edition,
It was printed in London in 1619 "by following the first of Madrid and the
H. L. for M. L." The latter, the pub? Madrid counterfeit that took second place.
lisher, in his dedication to Philip Lord The present copy bears a bookplate of
Standhope, states his ignorance of the James P. R. Lyell. Copies are in the Bi
identity of the translator: "This transla? blioteca Nacional (Madrid), the Biblio
tion falling into my hands by chance, not teca Central (Barcelona), the Bibliotheque
knowing whose labor hath brought it to Nationale (Paris), the British Museum,
light_" Identified as the J. P. R. Lyell and the Hispanic Society of America.
copy, it shows repairs to several leaves. The Library has had for a number of
According to Rius (Bibliografia critic a de years five other Persiles items worthy of
las ob ras de Miguel de Cervantes Saave
note. Together with the two recently ac?
dra, Madrid, 1895-1904), this English
quired, they can well provide the founda?
text is based on D'Audiguier's French
tion for a distinguished collection of the
translation (1618). The Short Title work which Cervantes loved best.
Catalogue mentions two copies in the
One is the Barcelona edition printed by
United Kingdom (British Museum and
Bodleian Library) and three in the Bautista Sorita in the same year as that
United States (Huntington Library, Gha of the Madrid first (1617). The book?
pin, and W. A. White). To these must be seller is variously given in different varie?
added a copy in the Reference Library at ties of this edition as Juan Simon, Miguel
Birmingham, England. We are indebted Gracian, and Raphael Vives. The Li?
for this information to Mr. Victor Woods, brary's copy (added to the collection in
City Librarian of Birmingham. "The 1931), like the one at the British Museum,
Birmingham copy," wrote Mr. Woods in has the name of Simon included in the
a recent communication, "was one of the imprint.
many valuable items in a collection of Another valuable Persiles is the 1617
Cervantes presented to the library by W. Lisbon edition by Jorge-Rodriguez; it was
Bragge, Esq., F. S. A. The majority of donated to the Library by Mr. Kebler.
the volumes in this Collection were, un? Copies are in the national libraries at
fortunately, destroyed in the disastrous fire Madrid and Lisbon, the Biblioteca Cen

231

This content downloaded from 193.206.62.6 on Thu, 11 May 2017 09:14:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
tral (Barcelona), and the Hispanic So? brary's collection in 1906. A feature
ciety of America. which Miss Stanley proudly introduces in
Two other Kebler copies are the first her book is the repro uction on the title
Italian and the second English transla? page of "an undoubted Portrait of Cer?
tions. The Italian was published in Ven? vantes" belonging to Sir Arthur Aston,
ice in 1626 by Bartolomeo Fontana under who obtained it in Madrid, having found
the title Istoria settentrionale, de trauagli it in the possession of a family that highly
di Persile, e Sigismonda. The translator prized it. Givanel Mas, on more than one
was Francesco Ellio. The second English occasion, refused to grant to this portrait
version (entitled Persiles and Sigismunda, even the possibility of authenticity.6
A Celebrated Novel), anonymous like the Francisco Aguilera
first, appeared in London in 1741 in two Specialist in Hispanic Culture
volumes. It is believed that the transla? The Hispanic Foundation
tor followed the French text of Madame
Le Givre de Richebourg (1738). 6 Barcelona, Biblioteca Central, Catdlogo de
Finally, we shall mention the third la Exposition de Iconografia Cervantina . . .
Precedido de un estudio acerca de los retratos
translation into English, The Wanderings
de Cervantes por Juan Givanel y Mas (Bar?
of Persiles and Sigismunda, A Northern celona, 1944), p. 28-29. See also p. 437-38 of
Story, the work of Louisa Dorothea Stan? Catdlogo de la Coleccion Cervantina, cited
ley (London, 1854), which entered the Li above.

232

This content downloaded from 193.206.62.6 on Thu, 11 May 2017 09:14:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

Anda mungkin juga menyukai