Anda di halaman 1dari 36

Meritor

Eje TM con freno tambor


Manual de mantenimiento
Mantenimiento de eje TM

INDICE
Sección Descripción Página
LA GARANTIA DE MERITOR 4

1 INTRODUCCION GENERAL A LOS FRENOS 5


Vigas axiales, Bridas para la cámara de aire y bridas de leva, Asientos de muelle y
suspensión por aire comprimido, Adaptadores de ejes, Opciones antibloqueo, Frenado,
Zapatas, Pasadores de anclaje y casquillos, Arboles de levas – conjuntos de casquillos de
arboles de levas y de rodamientos esféricos, Juntas de estanquiedad, Cudos,
Odómetros del cubo, Ajustador de tensión, Juntas de estanqueidad de caucho
IDENTIFICACION DE SU TIPO DE EJE 6

2 INSTALACION DEL EJE 7


Introducción, Esfuerzos ejercidos sobre vigas axiales, Cómo afecta la soldadura al material de
la viga, Ubicación recomendada de las soldaduras, Fijaciones para de ruedas, Pernos para ruedas
SISTEMAS DE FIJACION DE LAS RUEDAS 10
EL ACCIONAMIENTO DEL FRENO – INSTALACION DEL ACCIONAMIENTO DEL FRENO 11
Acoplamiento de la brida de la cámara de aire, Cámara de aire al ajustador de la tensión,
Ajustadores de la tensión Paymaster de Rockwell, Reglaje correcto del frenado con el ajustador
de la tensión manual y el ajustador automático Paymaster de Rockwell, Ajustadores automáticos
de la tensión Haldex, Coloccación, Lubricación, Comprobaciones del funcionamiento,
Procedimiento para volver a forrar, Revisión general del ajustador de la tensión, Sustitución 13

3 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO 15
Nuevos remolques, Remolques en servicio normal – Cada tres meses, cada año
RECOMENDACIONES PARA EL PAR DE APRIETE 15

4 PROCEDIMIENTO PARA LA REVISION COMPLETA DEL EJE (excepto la serie 18.000) 16


Generalidades, Retirada del cubo y el tambor
JUNTAS DE ESTANQUEIDAD DEL CUBO (GRASA Y ACEITE) 16
Retirada, Colocación de nuevas juntas de estanqueidad, Retirada de manguitos para desgaste,
Cubos rellenados de grasa, Cubos rellenados de aceite, Conversión de grasa a aceite
LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA USAR CON LOS EJES DE MERITOR 17
COJINETES 18
Retirada e inspección de los cojinetes, Sustitución de los cojinetes,
Inspección del extremo del husillo
OPCION ANTIBLOQUEO 18
SENSORES DE PLASTICO 18
SUSTITUCION DEL CUBO Y DEL TAMBOR 19

5 FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS-MANTENIMIENTO PREVENTIVO 20


EL SISTEMA DEL AIRE COMPRIMIDO 20
LOS FRENOS DE BASE 20
EL ACCIONAMIENTO DE LOS FRENOS 20
Retirada de las zapatas – serie III, Inspección, Colocación de las zapatas 420, 350 y 310mm,
Colocación de las zapatas 420mm con bridas de anclaje de acero estampado, Arbol de
levas y bujes, Retirada, Sustitución de los árboles de levas, Colocación, Muelles, Pasadores de
anclaje y casquillos, Forrado de las zapatas, Tambores del freno, Cubiertas
SISTEMAS SENSORES DE CARGA Y SISTEMAS DE ANTIBLOQUEO 28
Generalidades, Sistemas sensores de carga, Sistemas de antibloqueo

6 EL EJE DE AUTODIRECCION STEFEN/MERITOR 29


Instrucciones para montar al eje de autodirección en una suspensión en tándem o triaxial,
Montaje del eje de autodirección, Ventajas del eje de autodirección, Tipos de ejes de
autodirección, Descripciones operativas e instrucciones de colocación, Descripción del
bloqueo del eje, Funcionamiento en marcha atrás, Mantenimiento del eje de autodirección

7 DEFECTOS DE SERVICIO EN EL EJE Y LOS FRENOS 32


Causas posibles, Corrección sugerida

2
Mantenimiento de eje TM

Garantía de Meritor Limited Tramitación de la garantía


1. EJES, SUSPENSIONES MECANICAS Y En caso de que cualquier material de Meritor instalado en su
remolque se hiciera inservible dentro del plazo de la garantía,
SUSPENSIONES FLEXAIR, INDAIR Y OTROS póngase en contacto con el fabricante del remolque o con el
ACCESORIOS DE MERITOR Departamento de Servicios de Meritor, el cual le aconsejará sobre
los pasos adecuados que debe realizar.
24 MESES PARA PIEZAS Y MANO DE OBRA Por toda Europa funciona una red completa de distribuidores de
Vigente a partir del 1 de marzo de 1989 piezas originales y de estaciones de servicio; todo ello está
respaldado a nivel internacional con agentes ubicados
2. EJES Y UNIDADES FLEXAIR MONTADAS POR estratégicamente en todo el mundo.
MERITOR Meritor se reserva el derecho de modificar las especificiones de
este documento o de añadir mejores en cualquier momento sin
36 MESES PARA PIEZAS Y MANO DE OBRA previo aviso u obligación.
Vigente a partir del 1 de mayo de 1992 EXISTE UN COPYRIGHT SOBRE LOS DIBUJOS DE LAS PIEZAS
MOSTRADAS. QUEDA PROHIBIDA LA REALIZACION DE COPIAS
La empresa garantiza que, según decida, reparará o sustituirá sin DE CUALQUIERA DE ESTAS PARTES.
cargo alguno cualquier eje, suspensión, componente del remolque
© Meritor HVS Limited
y cualquier conjunto del eje o de la suspensión, todos ellos
originales de Meritor, que, en una revisión por parte de la
empresa, se encuentren defectuosos tanto en cuanto al material
como a la mano de obra.
Sujeto a: este conjunto o componente debe haber sido usado
únicamente para las especificaciones y aplicaciones que haya
aprobado el departamento de ingeniería de la empresa; en
conformidad con las aplicaciones aprobadas; y sin que haya
habido modificaciones en el vehículo con respecto a la La alta calidad de los sistemas de gestión de seguros que Meritor
aplica queda sancionada con la adjudicación del no de registro
especificación del fabricante. ISO 9001 del Lloyd’s Register Quality Assurance.
Esta garantía y la obligación de reparar o intercambiar son
completas y exclusivas. No se aceptan responsabilidades en
gastos/daños especiales u otros daños resultantes de ninguna
naturaleza. La garantía no se aplica al desgaste y los desgarros
normales, a los daños causados por accidente, por no lubricar las
piezas tal como se especifia atendiendo a las instrucciones del
fabricante y, si no se facilitan instalaciones adecuadas para el
almacenamiento y la protección de las piezas, los daños
ocasionados por deterioro en el período de tiempo hasta que los
productos de Meritor son entregados al primer propietario usuario.
Existe una reserva para pagar reparaciones o sustituciones
exclusivamente como determina y APRUEBA el departamento del
servicios generales ANTES DE QUE SE INCIE ESE TRABAJO.
Todas las reclamaciones presentadas bajo este período de
garantia se deben entablar por escrito con la División de Servicios
de Posventa de Meritor en el plazo de 60 dias a partir de la fecha
de la avería y todos los componentes que conlleve la reclamación
se deben guardar y deben estar disponibles para su inspección
durante 90 días a partir de la fecha en que se presenta la solicitud.
No se deducirá ninguna cantidad de las remesas de fondos o
cuentas corrientes con respecto a cualquier reclamación con
garantía mientras se estén procesando esas reclamaciones.
En todas las reclamaciones debe figurar el número de serie de los
componentes (cuando proceda) y el número pertinente de
identificación del vehículo, así como el número de serie del
conjunto y el código de la fecha de fabricación cuando proceda.
Esta garantía sustituye y excluye toda legislación expresa o
implícita u otros condiciones, garantías, garantías o
responsabilidades (ya sean en cuanto a aptitud para un uso,
calidad o nivel de fabricación concretos o no). Salvo lo previsto
en este documento, la empresa no acepta en absoluto ninguna
responsabilidad por los defectos de las piezas o por cualquier
herida, pérdida a daño atribuibles a éstos, cualquiera que sea el
modo en que se hayan causado (ya sea de forma directa,
indirecta a como consecuencia).

3
Mantenimiento de eje TM

Identificación de su tipo de eje


Tipo antibloqueo Eje giratorio Capacidad del eje Medida y tipo de freno indicado por letras
(Tabla D) Auto (S) Direccional (C) (Tabla A) (Tabla B)

TM
Fijación rueda para ruedas Número de espárragos Tipo de espárragos de
sencilla (S) o gemelas (T) de rueda 8 ó 10 rueda (Tabla C)

Tabla A – Carga l TM – Plataforma estándar o baja Tabla B – Tabla de códigos de frenos TM


Tabla de valores Compensación Letra de código
Serie Freno
en kg para ejes Máxima del eje
del eje de carretera en mm AC 310mm x 190mm
20,000 9,500 460 B 350mm x 200mm
22,500 10,170 490 O 394mm x 180mm
25,000 11,690 490 P 420mm x 150mm
Q 420mm x 180mm
Estos regímenes de ejes son para aplicaciones normales de carretera, y ZA 420mm x 200mm
cualquier aplicación especial para la instalación debe ser aprobada
previamente por Meritor Design Engineering. Z 420mm x 220mm
Ancho de la guía – centros de los muelles AA 380mm x 180mm Stopmaster
Nota: Compensación =
2

Tabla C – Tabla de códigos para la fijación de ruedas TM Tabla D – Tipo de sensores del antibloqueo
Letra de código Letra de código
Montura de la rueda Tipo de excitador Adecuado para
del eje del eje
S 7
⁄8” BSF (SMMT) A 60/45T Grau MGX2 y MGX2E
M M22mm x 1,5mm métricos (DIN) Acero estampado Bendix MDR y MDRA
J Tipo ‘Trilex’
W 100/80T Wabco
MX Tipo ISO 4107 con pernos para ruedas de Anillo sólido Bosch
M22mm x 1,5mm Grau DGX y MGX100
Bendix AL-4T
MXA Tipo ISO 4107 con pernos de M22mm x 1,5mm
para ruedas de aleación
B Japonesa M20 x 1,5mm Nota: Para servicios e instrucciones de recambios concretos, consulte el
manual pertinente sobre servicio de fabricantes de antibloqueo.

Identificación del número de serie


Tipo de forro del freno Mes de construcción Número de secuencia

Número de pedido Año de construcción

4
Mantenimiento de eje TM

SECCION 2 X

Instalación del eje


X
INTRODUCCION
Las siguientes notas y recomendaciones se ofrecen como guia
para el fabricante de remolques y el ingeniero de servicios. Se
basan en la experiencia adquirida en la fabricación y el servicio
prestado en la instalación de ejes sencillos y múltiples.

ESFUERZOS EJERCIDOS SOBRE LAS VIGAS


AXIALES
X
Los esfuerzos ejercidos sobre la viga axial bajo la carga adopta FIG. 2
dos formas distintas. La porción superior de la viga está sujeta al
esfuerzo de COMPRESSION, igual al esfuerzo de TENSION de la
porción inferior. A lo largo del centro de la viga se encuentra una COMO AFECTA LA SOLDADURA AL
zona de esfuerzo mínimo, a menudo llamada zona neutral de MATERIAL DE LA VIGA AXIAL
esfuerzo. La fig. 1 representa un esquema simplificado de la sección
transversal de un eje tubular y un muelle que muestra estas tres Toda soldadura hecha en la viga provoca un tratamiento
zonas. La fig. 2 es una representación gráfica del grado de extremado de calor local. El calor generado por la soldadura hace
esfuerzo ejercido sobre la pared del tubo cuando la viga está bajo que se endurezca el material immediatamente adyacente,
una carga. sustituyendo así la cualidad original y deseable de ductilidad por
la característica indeseable de fragilidad. La pequeña zona
Cuando se monta una suspensión por aire comprimido a la viga endurecida se convierte en la parte más débil del tubo creando
axial de un diseño que emplea la viga como miembro torsional de así un efecto de muesca tal como se ilustra en la fig. 3.
esa suspensión, se debe añadir una tolerancia adicional para
determinar la resistencia general de la viga. En esta aplicación la
resistencia de la viga la compone la carga máxima, el esfuerzo
torsional de la suspensión por aire comprimido y el esfuerzo del
frenado. En general la viga axial de serie 22.500 se debe aplicar
como régimen mínimo. So debe poner en contacto con Meritor
Engineering si desea aprobación escrita de esa aplicación.
La longitud de las flechas “X” representa la cantidad de esfuerzo
que se ejerce sobre un punto dado. De esta ilustración parece
evidente que los dos esfuerzos opuestos disminuyen al acercarse
a la línea horizontal del centro. Se tiene en consideración el
esfuerzo ejercido por la acción del frenado a la hora de calcular
la capacidad del eje. La resistencia de la viga axial se calcula
añadiento la carga máxima y el esfuerzo del frenado al que la viga
estará sometida. Entonces se añade a ambos una tolerancia
razonable como factor de seguridad.
Cuando se libera la viga axial de su carga y de los esfuerzos
torsionales, se relajan momentáneamente los esfuerzos torsionales,
la compresión y el frenado. Estos esfuerzos se vuelven a aplicar y FIG. 3
se invierten muchas veces durante la vida normal de uso del eje.
Es por ello que el acero del que se fabrica la viga debe poseer
ciertas condiciones de ductilidad que permitan absolver los Al ser aplicables las mismas características de esfuerzo relativo
golpes y flexionarse mientras retengan una fuerza calculada. en ambos casos, se puede ver que la pérdida de resistencia de la
zona de la soldadura puede provocar una avería. La muesca
puede estar en la parte inferior de la viga así como en la superior.
En cualquier caso se trata de las ubicaciones de máximo
esfuerzo.
Algunos consejos sobre soldaduras para reducir al minimo el
efecto de muesca son:
1. Haga todas las soldaduras “por puntos” de al menos una
pulgada de largo.
ESFUERZO DE
COMPRESION 2. Mantenga un mínimo de soldaduras por puntos (si es posible
sujete la brida con firmeza a la viga y elimine las soldaduras por
ZONA NEUTRAL puntos).
DE ESFUERZO
3. Si se precisa más de un cordón de soldadura, haga el segundo
(tercero, etc) cordón con distintos puntos de comienzo y ANTES
de que el primer cordón se haya enfriado (desescoriando entre
ESFUERZO los cordones, por supuesto).
DE TENSION 4. Retire el aceite y, si es posible, la pintura de las superficies a
FIG. 1 unir.

5
Mantenimiento de eje TM

UBICACION RECOMMENDADA DE LAS


SOLDADURAS
La fig. 4 ilustra la ubicación recomendada para los ángulos de las
soldaduras de vigas redondas. Todas las soldaduras se deben
ubicar en la zona de esfuerzo mínimo. La dirección de la soldadura
debe ser tan horizontal como sea posible. Se debe evitar soldar
alrededor de las esquinas de las bridas o de los asientos de los
muelles. Es importante que no se suelde en una área de 50º a
ambos lados de la linea inferior vertical central de la viga. Se debe
evitar soldar en circunferencias en la mitad inferior de la viga.

ZONA
MAXIMA DE
SOLDADURA
50°
50°
MI N
N MI

NO SOLDAR

3.75” (95mm)
NO SOLDAR

FIG. 4

Allí donde las bridas se inserten a los lados de la viga, éstas


deben tener un radio de esquina de aproximadamente 25mm
(1 pulgada). La función de este radio es evitar la concentración
local de esfuerzo.
Las ilustraciones muestran la ubicación recomendada para soldar
para diversas piezas que se deben unir a la viga axial. Ninguna de
estas piezas se ha soldado a la viga en puntos de máximo
esfuerzo.
La varilla de soldadura utilizada debe satisfacer la especificación
BS 639 y BS 1719 (norma británica). No se deben romper en los
extremos del ángulo en su lugar, el electrodo debe estar “protegido”
para llenar el cráter que permanecería si no se hiciera así.
Utilice el voltaje y el amperaje recomendado por los fabricantes
del electrodo. Así se proporcionará la mejor fusión y la soldadura
más resistente y se reducirán al mínimo efectos secundarios
perjudiciales como el endurecimiento localizado y el esfuerzo
residual. Deposite la cantidad necesaria de metal con el menor
número posible de cordones practicables (es preferible un solo
cordón). Si se necesita un segundo cordón, limpie primero la
soldadura a conciencia.
IMPORTANTISIMO
1. No pruebe el arco en la viga axial o los muelles.
2. Se pueden usar soldaduras en ángulo de hasta 12mm
(1⁄2 pulgadas) en vigas de ejes redondos y los accesorios se deben
acoplar tan cerca como se pueda para evitar soldar en exceso
(soldadura mínima recomendada 8mm (5⁄16 pulgadas) donde sea
practicable). Es importante retirar toda cascarilla de óxido de los
ángulos antes de pintar. Si no se observan estas
recomendaciones, se provocará corrosión en estas importantes
zonas a soldar.

6
Mantenimiento de eje TM

FIJACIONES PARA LAS RUEDAS


Actualmente existen tres tipos distintos de conjuntos de las
ruedas de uso corriente:
● El sistema de British Standard (normativa británica) emplea
rosca BSF de 7/8 pulgadas y asientos cónicos de 80º
(normalmente con roscas a derecha y a izquierda).
● El sistema métrico DIN (normativa alemana) con roscas M22 y
asientos esféricos.
● Sistema ISO, también con roscas M22, pero coloca las ruedas
cerca del calibre central de un saliente del cubo.
Es imprescindible que los fabricantes y operadores de remolques
se aseguren de que las ruedas y los conjuntos de las ruedas en el
eje sean compatibles antes de acoplar las ruedas a los ejes y de
apretarlas según los reglajes del par de apriete recomendado.
La carga obtenible para la abrazadera puede variar
considerablemente con un par de apriete dado, dependiendo de
varios factores variables, tales como el estado de la superficie de
los pernos y las roscas de las tuercas.
Para asegurar la ubicación precisa y óptima de la rueda, todas las FIG. 5
superficies en contacto deben estar exentas de suciedad,
excesiva pintura, óxido y otros daños.
El único método satisfactorio para mantener las cifras correctas
del par, basadas en roscas revestidas y ligeramente lubricadas,
es empleando una llave de apriete correctamente calibrada.
Todos los ejes de ROR con fijaciones DIN y ISO tienen PERNOS
CON ROSCAS A DERECHA A AMBOS LADOS DE LOS EJES. Se
dispone de etiquetas para indicar esto.
Si la inspección revela que hay daños en pernos, comos o ruedas,
se recomienda que se sustituyan. ESTE ESTADO NORMALMENTE
ESTA RELACIONADO CON UN APRIETE INCORRECTO.
El perno de la rueda, al ser un componente importante de
seguridad, se debe sustituir sólo por PIEZAS ORIGINALES DE
MERITOR.

PERNOS PARA RUEDAS


(CONSULTE LA TABLA DE LA FIG. 7 SOBRE
PERNOS DE RUEDAS)
Los pernos de Meritor se meten a presión en el conjunto del cubo FIG. 6
y del tambor; son retenidos por estrías e introducidos a presión
en el cubo. Los daños causados a los pernos de las ruedas se
deben a:
● Tuercas sueltas
● Tuercas demasiado apretadas
● Mal adaptación entre ruedas y fijaciones
● Roscas estropeadas
● Mal adaptación entire pernos y tuercas
Para retirarios – Se deben sacar a presión o con martillo
empleando las herramientas 21205455 (Fig. 5). IMPORTANTE:
TODAS LAS SUPERFICIES EN CONTACTO DEBEN ESTAR LIMPIAS,
SECAS Y SIN REBABAS ANTES DE VOLVER A MONTAR.
Para colocarlos – Las estrías de los pernos y el cubo se deben
alinear con mucho cuidado. Se deben llevar a su sitio
COMPLETAMENTE con la herramienta 21211274 (fig. 6),
empleando la secuencia correspondiente al apriete de tuercas de
rueda. Asegúrese de que no exista ningún hueco entre el cubo, el
tambor y la cabeza del perno de rueda. Cuando se fija el anillo
excitador del antibloqueo, éste queda retenido por los pernos de
la rueda. Al hacer llegar los pernos hasta su lugar se debe tener
cuidado de no dañar el anillo excitador.

7
Mantenimiento de eje TM

Sistemas de fijación de las ruedas


FIG. 7

Tipo Una rueda Ruedas gemelas

B.S.F.
7/8”
550/600 Nm
400/450 poundales/pie
Tuerca – 21016416/7
Tuerca – 21016416/7 Perno – 21018490/1
Perno – 21020735/6 Cono – 21201588

DIN
550/600 Nm
400/450 poundales/pie Tuerca – 21006511
Tuerca – 21006511 Perno – 21020997
Perno – 21022167 Cono exterior – 21006512
Cono – 21006512 Cono interior – 21019026

ISO
700/750 Nm
500/550 poundales/pie

Tuerca – 21218643 Tuerca – 21218643


Perno – 21022167 Perno – 21020997

Ruedas de aleación
(ISO)
700/750 Nm
500/550 poundales/pie
Tuerca – 21218644 Tuerca – 21218644
Perno – 21020997 Perno – 21206355

Japonés (métrica gemela) Tuerca opcional de “rosca limpia”


Tuercas a derecha 21211162 y extremo cerrado (M22 x 1.5)
a izquierda 21211163 Para ruedas de acero – 21218645
Para ruedas de aleción – 21218621

8
Mantenimiento de eje TM

El accionamiento del freno AGUJEROS DE AJUSTE DE LA CAMARA DE AIRE EN LA BRIDA

Instalación del accionamiento


Este apartado incluye la fijación correcta de la cámara del freno o
del freno del muelle; la conexión correcta de la biela de empuje al
ajustador de la tensión de las varillas (manual o automático); y la
colocación y los reglajes del ajustador.

A. ACOPLAMIENTO DE LA BRIDA DE LA PALANCA A-B DE 152mm

CAMARA DE AIRE PALANCA A-C DE 140mm


Meritor suelda las bridas de sus cámaras de aire en los ángulos PALANCA A-D DE 127mm
mostrados en la fig. 8 para ofrecer una óptima instalación de la
cámara de aire con la longitud del ajustador de la tensión
mostrada: cualquier desvio a partir de estas indicaciones restará FIG. 9
eficacia al funcionamiento óptimo de los frenos. Para comprobar
el ángulo emplee un goniómetro y un indicador de nivel. Mida el
borde de la brida de leva y la superficie de montaje de la brida de 2. Acople el ajustador de la tensión al árbol de levas aplicando a
la cámara de aire tal como se muestra en la fig. 8 y añada los dos la ranura Total Extemp o una grasa equivalente. Conecte la
ángulos. horquilla de la biela al conjunto del ajustador. Un frenado óptimo
se consigue cuando el ángulo formado por la biela y el brazo del
ajustador sea de 90º al accionar los frenos.
3. Meritor no recomienda el uso de horquillas corredizas. Si se
BRIDA PARA EL acopla una, será necesario colocar también un muelle de retorno
CONJUNTO DE entre el ajustador y la brida de la cámara de aire (piezas n°
LA CAMARA DE 21210215).
AIRE
ANGULO X + Y = ANGULO A
(VEASE TABLA)
C. AJUSTADORES DE LA TENSION
ANGULO ‘Y’
PAYMASTER DE MERITOR
ANGULO ‘X’ 1. Con los frenos soltados, acople la horquilla a la biela de empuje
y atorníllela hasta que el extremo de la biela esté a ras de la parte
posterior de la rosca de la horquilla.
2. Empleando una plantilla de autotensión marcada para usar con
remolque (disponible en Meritor), colóquela en el extremo del
árbol de levas del freno como se muestra en la fig. 10, utilizando la
BRIDA DE LEVA FIG. 8 punta de una varilla para ubicarlo a través del agujero
correspondiente e introduciéndola en el centro en el extremo del
árbol de levas.
Tamaño Angulo Longitudes del Longitud
del freno ‘A’ ajustador instalada*
420 107º 127, 140 y 152mm 185mm
(5, 51⁄2, 6 pulgadas) ALINEE ESTOS
AGUJEROS PLANTILLA
350 110º 127, 140 y 152mm 165mm
(5, 51⁄2, 6 pulgadas)
310 95º 127 a152mm 195mm
(5 a 6 pulgadas)
HORQUILLA
*Nota: La longitud instalada es la distancia entre el centro del
pasador de horquilla y la superficie de montaje de la cámara de
aire con los frenos soltados. 127 LONGITUDES
140 DE LA
B. DE LA CAMARA DE AIRE AL AJUSTADOR COLOQUELA CON
PUNTA DE 152 PALANCA EN
DE LA TENSION VARILLA EN 165
mm
EXTREMO DE
Ajustadores manuales de la tensión ARBOL DE LEVA FIG. 10
1. Coloque la cámara de aire en su lugar sobre la brida de montaje,
asegurándoese de que utilice el acoplamiento de agujeros 3. Coloque la horquilla grande a través de la plantilla y la horquilla
correcto en la brida correspondiente a la longitud de la palanca y compruebe que el agujero de la horquilla pequeña está alineado
del ajustador que se acopla (véase fig. 9). Fije la cámara de aire a con el agujero de la plantilla pequeña. Si no es así, mueva la
la brida del conjunto de la cámara utilizando el montaje horquilla en la biela hacia arriba y hacia abajo y vuelva a
proporcionado para asegurarse de que la cámara no se comprobar con la plantilla hasta que los pasadores de horquilla
muevadurante el proceso de reglaje y apriétela con par de 120- grande y pequeño se introduzcan en sus respectivos agujeros
130 Nm (85-95 poundales/pie). (véase fig. 10).

9
Mantenimiento de eje TM

LL MIDA ESTA DISTANCIA CON


LOS FRENO ENCENDIDOS-APAGADOS
BIEJA DE EMPUJE

TRINQUETE
HORQUILLA MOSTRADO EN
POSICION

3mm MAX.
LL

FIG. 11 FIG. 13

4. Compruebe que al menos 12mm de la rosca de la biela están en 7. A continuación se debe llevar a cabo el ajuste inicial de los
la horquilla y que no más de 3mm de la varilla sobresalen a través frenos. Con el trinquete retirado, gire el contador del ajustador
de la horquilla (véase fig. 11) e inmovilice la horquilla usando la manual en el sentido de las agujas del reloj hasta que se apliquen
contratuerca que se proporciona. los frenos. Gire el ajustador en el sentido de las agujas del reloj
5. Acople el ajustador automático de la tensión después de un medio giro para aflojar los frenos. Vuelva a colocar el trinquete
engrasar las ranuras con Total Extemp o equivalente, empleando y apriete a un par de 20-30 Nm (15-20 poundales/pie)
arandelas espaciadores (antes de colocar al extremo el anillo de aproximadamente.
cierre) para dejar un hueco entre el cuerpo del ajustador y el 8. Cuando el remolque esté acabado y se disponga de suministro
anillo de cierre de 1,5mm (véase fig. 12). de aire , se puede comprobar la carrera de la cámara de aire. Con
6. Retire el trinquete, véase nota (i), del lado del ajustador (véase los frenos apagados, mida desde el collar hasta la superficie de
fig. 13). Gire la tuerca de ajuste manual hasta que se alineen el montaje de la cámara de aire, éste debe ser de la dimensión LL tal
agujero para el pasador de horquilla grande y el agujero pequeño como se muestra en fig. 13 (si se coloca una hoquilla del tipo
para el pasador pequeño de la varilla de ajuste con los resorte, mida desde la superficie de la cámara hasta la tuerca de
correspondientes agujeros de la horquilla. Una vez en linea, muelle). Con una presión de 6,5 barias aplicadas al sistema,
vuelva a comprobarlo colocando los pasadores de horquilla en el apriete los frenos y vuelva a medir la distancia tal como se ha
ajustador con la plantilla también en su lugar. Si aún están explicado. Para conformarse a los requisitos del remolque de la
alineados, retire la plantilla y coloque los pasadores. Si no están prueba de la itv, la diferencia de la medida (es decir, la carrera en
alineados, ajuste la horquilla como corresponda. funcionamiento de la cámara) no debe ser mayor de 47mm para
las cámaras de servicio hasta el tipo 24, y no mayores de 57mm
para las cámaras de servicio mayores del tipo 24.

D. REGLAJE CORRECTO DEL FRENO CON EL


AJUSTADOR DE TENSION MANUAL Y EL
RODAMIENT
TRINQUETE O ESFERICO
AJUSTADOR AUTOMATICO PAYMASTER
DE MERITOR
1. Asegúrese de que la rueda esté levantada en el gato y suelta
ARBOL DE para rotar.
LEVAS
2. Pongo las zapatas en contacto con el tambor de los frenos
haciendo rotar el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del
reloj, véase nota (i).
3. Retire el ajustador hasta que el tambor rote libremente.
ANILLO DE 4. Asegúrese de que el manguito de fijación se vuelva a poner
CIERRE para encerrar la tuerca en el ajustador manual de tensión o el
trinquete de ajuste se vuelva a montar y la tuerca del trinquete se
1,5mm DE MAX. AJUSTADOR MANUAL
apriete a 25-30 Nm en el ajustador automático Paymaster.
DE LA TENSION NOTA (i): El trinquete de ajuste se debe retirar destornillando la
FIG. 12
tuerca del trinquete antes de realizar cualquier ajuste del
Paymaster Auto Slack. Si no se hace así se dañarán los dientes
NOTA: LA TUERCA DE AJUSTE MANUAL DE LA BASE DEL del trinquete y el ajuste automático quedará inoperativo.
AJUSTADOR DE LA TENSION SOLO SE PUEDE GIRAR EN EL
SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ SI SE HA RETIRADO EL
TRINQUETE.
AL GIRAR EL AJUSTADOR EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL
RELOJ, SE ALEJARA EL AJUSTADOR DE LA CAMARA DE AIRE (EN
LA DIRECCION DE FRENOS ACTIVADOS).

10
Mantenimiento de eje TM

E. AJUSTADORES AUTOMATICOS DE LA 5. Monte el perno plano a la brida de anclaje flojamente y acóplelo


a la brida de apoyo del árbol de levas usando el perno M10 más
TENSION HALDEX largo, la tuerca y la arandela que se proporcionan (fig. 16)
COLOCACION 6. Habiendo colocado el perno plano en el hueco de la brida de
1. Para montar la brida de anclaje, retire el perno exterior de la anclaje y el reborde de la brida de anclaje en la brida de apoyo
brida de apoyo del árbol de levas, el perno inferior para la del árbol de levas apriete el conjunto del perno de la brida de
posición vertical y el perno superior para la posición invertida del apoyo del árbol de levas y el conjunto del perno plano. Asegúrese
ajustador (fig. 14). de que el brazo de control no está alterado.

RETIRE ESTE PERNO SI EL


AJUSTADOR ESTA INVERTIDO

RETIRE ESTE PERNO SI EL


AJUSTADOR ESTA DERECHO
FIG. 14
12mm
HEXAGONO
2. Engrase las ranuras del árbol de levas y acople el ajustador MANUAL
Haldex al árbol de levas asegurándose de que la flecha del brazo
del ajustador señale en dirección a la aplicación del freno. LA POSICION
FINAL DEL BRAZO
3. Empleando una llave inglesa de boca cerrada de 12mm, DE CONTROL
rebobine el ajustador hasta encontrar el agujero en la horquilla de VARIA
la cámara del freno. Coloque el pasador de horquilla sin mover la DEPENDIENDO DE
biela de la cámara del freno o el brazo del ajustador. LA APLICACION
ESPACIO LIBRE DE
4. IMPORTANTE: Empuje el brazo del ajustador de la tensión tanto FUNCIONAMIENTO
‘B’
como se pueda en la dirección B de rotación de la flecha del DESIGNADO
FIG. 15
brazo del ajustador. Es importante para dejar el espacio libre
correcto de forro/tambor (fig. 15).

INDICADOR DEL
DESGASTE DE LOS
FORROS

BRIDA DE ANCLAJE
‘B’

PERNO PLANO

AJUSTADOR AUTOMATICO DE TENSION HALDEX – MONTADURA TIPO PERNO PLANO FIG. 16

11
Mantenimiento de eje TM

INDICADOR DEL DESGASTE


DE LOS FORROS

BRIDA DE ANCLAJE DEL TIPO BANCADA

INDICADOR DEL REGLAJE ‘B’


BRAZO DE CONTROL DEL TIPO BANCADA
DEL BRAZO DE CONTROL

AJUSTADOR AUTOMATICO DE LA TENSION HALDEX – CONJUNTO DEL TIPO BANCADA FIG. 16

7. Ajuste manualmente los frenos con una llave inglesa de boca Otra opción es aflojar por lo menos una vuelta completa. Aplique y
cerrada de 12mm al espacio libre de funcionamiento correcto suelte el freno cuando deba verse el hexágono para hacerlo rotar
aproximado, con régimen de 0,5mm. en el sentido de las agujas del reloj en la carrera de retorno. Si se
LUBRICACION deja la llave en el hexágono, se acentuará el movimiento.
El ajustador debe estar lubricado durante el funcionamiento NOTA: Al girar el hexágono en sentido contrario a las agujas del
normal y los intervalos de lubricatión no deben exceder los reloj, se necesita mucho más esfuerzo que cuando se gira en el
16.000 km (10.000 millas). otro sentido, y se debe oír con claridad la acción del embrague
dentado. Esto también indica que el ajustador funciona
Las unidades del ajustador engrasadas a largo plazo (LTG) sin correctamente.
engrasador no necesitan lubricación periódica.
PROCEDIMIENTO PARA VOLVER A FORRAR
Pulverice aceite alrededor de las ranuras del árbol de levas y
lubrique los pasadores de horquilla. 1. Empleando una llave inglesa de boca cerrada de 12mm, haga
rotar la tuerca hexagonal en sentido contrario a las agujes del
COMPROBACIONES DEL FUNCIONAMIENTO reloj para poner el árbol de levas en la posición de “apagado”.
CADA 3 MESES O CADA 40.000 KM (25.000 MILLAS) 2. Ponga forros nuevos en las zapatas de la manera habitual y
1. Compruebe el desplazamiento de la biela de empuje. Aplique y vuelva a montarlas siguiendo el procedo de ROR, incluida la
suelte los frenos para asegurarse de que el movimiento de la biela lubricación. Compruebe también que el árbol de levas rote
es satisfactorio y de que el árbol de levas vuelve totalmente a la libremente y que vuelva a la posición de “apagado”.
posición de apagado (este último punto es importante para el 3. Al volver a ajustar el espacio libre de la zapata/tambor, se
correcto funcionamiento del ajustador). puede usar el hexágono en la forma habitual y el ajustador
CADA 12 MESES O CADA 160.000 KM (100.000 MILLAS) compensará automáticamente como corresponda para tener el
espacio libre previamente ajustado. Otra opción es que el
2. Compruebe la instalación de los puntos de anclaje. Compruebe ajustador se puede accionar empleando la presión del aire
que la instalación sea segura y que el perno de anclaje del brazo comprimido del vehículo hasta que el hexágono pare de rotar en
de control esté apretado. Si no es así vuelva a ajustar el brazo de el sentido de las agujas del reloj. Esto, de nuevo, indica que el
control a la posición correcta y vuelva a apretar la inbstalación. ajustador funciona correctamente.
Compruebe el casquillo de inserción no esté desgastado y
cámbielo si es necesario. (La posición correcta es cuando el REVISION GENERAL DEL AJUSTADOR DE LA TENSION
brazo de control se empuja tanto como sea posible en la dirección El ajustador automático de tensión Haldex no contiene
en rotación de la flecha marcada en el cuerpo del ajustador. componentes servibles para el usuario.
Véase instrucciones del reglaje).
SUSTITUCION
3. Compruebe la biela como se indica arriba.
El ajustador se puede sustituir por una unidad actualizada de
4. Compruebe el par de apriete del desajuste. Coloque una llave fábrica como intercambio de servicio, obtenible a través de los
de apriete del tipo cuadrante en el hexágono de 12mm y gírela 1/8 distribuidores.
de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para
comprobar que los embragues internos no se suelten a un par
inferior a 18 Nm (13 poundales/pie). Si los embragues se sueltan a
un par inferior se debe sustituir el ajustador.

12
Mantenimiento de eje TM

IMPORTANTE: CONSULTE EL CODIGO SOBRE AMIANTO PARA


SECCION 3 TRABAJADORES DE GARAJES (VEASE PAGINA 35).

RECOMENDACIONES DEL PAR DE APRIETE


Programa de mantenimiento TAPA DEL CUBO – (GRASA) – M8 16-30 Nm 12-22 poundales/pie
TAPA DEL CUBO – (ACEITE) – M8 25-30 Nm 18-22 poundales/pie
CUBIERTAS (BRIDAS DE – M8 16-30 Nm 12-22 poundales/pie
NUEVOS REMOLQUES ANCLAJE FORJADAS)
COMO SE 1. Comprobación del par de apriete de todas CUBIERTAS (BRIDA DE – M10 50-60 Nm 35-45 poundales/pie
RECOMIENDA las tuercas de las ruedas. ANCLAJE ESTAMPADA)
160 Km 2. Comprobación del par de apriete de todas las RODAMIENTOS ESFERICOS – M10 38-45 Nm 28-32 poundales/pie
tuercas de las ruedas después de los primeros (POWERLOK)
160 Km (100 millas). RODAMIENTOS ESFERICOS – M10 40-55 Nm 30-40 poundales/pie
1600 Km Comprobación del par de apriete – Tuercas para (CABEZA HEX. ESTANDAR)
pernos de uña, tuercas para pernos de los SENSOR ANTIDESLIZANTE – M6 7,5-11 Nm 6-8 poundales/pie
amortiguadores, tuercas para pernos de giro, tuercas EXCITADOR ANTIDESLIZANTE – M6 7,5-11 Nm 6-8 poundales/pie
para resortes neumáticos, tuercas para el adaptador ANILLO (FRENOS 310-350)
del eje (sólo Neway), y tuercas para ruedas. También TUERCA DE RUEDA 7⁄8” BSF 550-600 Nm 400-450 poundales/pie
se debe comprobar el juego final del cubo y ajustar TUERCA DE RUEDA M22 DIN 550-600 Nm 400-450 poundales/pie
los frenos si es necesario. Compruebe que el TUERCA DE RUEDA M22 ISO 700-750 Nm 500-550 poundales/pie
indicador del dispositivo antideslizante funcione TUERCA DE RUEDA M20 JAP
correctamente.

REMOLQUES EN SERVICIO NORMAL


Se deben determinar intervalos concretos de servicio por parte de
cada flota según el trabajo y la experiencia.
Como mínimo
CADA TRES MESES
1. El par de apriete de les tuercas con perno de uña, las tuercas
de los pernos para el amortiguador de golpes, etc.
2. Ajuste los frenos.
3. Lubrique los casquillos del árbol de levas.
4. Compruebe el nivel de aceite de los cubos.
5. Compruebe su altura durante el uso (sólo la suspensión de aire
comprimido).
6. Compruebe las presiones del aire de los sensores de la carga
(mecánicos o de suspensión de aire comprimido, si existen) según
los reglajes de la chapa de su remolque).
7. Compruebe que la luz del indicador del dispositivo
antideslizante funcione correctamente.
8. Compruebe que no hay fugas de aire en la suspensión o en los
frenos.
CADA AÑO
Repita el servicio de cada trimestre y, además:
9. Realice una revisión general de los frenos.
a. Inspeccione el desgaste los pasadores de anclaje y los
casquillos y límpielos.
b. Inspeccione y desmonte si es necesario y limpie los rodillos de
leva. Se deben sustituir las lengüetas de retención si se retiran los
rodillos.
c. Inspeccione, limpie y sustituya si es necesario los casquillos
del árbol de levas y los conjuntos de los rodamientos esféricos.
Retire el ajustador de tensión, vuelva a engrasar las ranuras y
vuelva a montarlo.
NOTA: Un desgaste excesivo de los casquillos del árbol de levas
puede causar un desgaste desigual de los forros y reducir así la
eficacia de los frenos.
d. Inspeccione y limpie las zonas del pivote de las zapatas.
e. Engrase a conciencia usando TOTAL EXTEMP o un equivalente
los pasadores de anclaje, los casquillos, los rodillos, los pivotes
de las zapatas y los casquillos del árbol de levas. NO ENGRASAR
el cabezal del árbol de levas.
f. Renueve los muelles de retención y de retorno.

13
Mantenimiento de eje TM

SECCION 4

Procedimiento para la revisión


completa del eje
GENERALIDADES
Aunque la inspección del grosor de los forros de los frenos (mín
8,25mm/0,325 pulgadas) se puede determinar retirando los
tapones de caucho de las cubiertas. Sólo se puede conseguir una
inspección y revisión internas completas retirando los conjuntos
del cubo y el tambor.
No se sabrá el número de piezas reutilizables hasta que se haya
desmenuzado el conjunto. Se deben usar contenedores limpios
para mantener cada juego de componentes del cubo separado y
alejados de suciedad.
Cuando se retire el cubo es conveniente realizar una inspección
completa de los componentes internos. Teniendo en cuenta la
duración y/o el kilometraje, cada componente deberá durar hasta
que los cubos se vuelvan a quitar. Proceda como se indica a
continuación.

RETIRADA DEL CUBO Y EL TAMBOR


a. Si tiene aceite, vacíe el cubo y retire la tapa.
b. Quite la contratuerca del cojinete, la arandela de seguridad y la
tuerca de fijación usando la llave de cazoleta de ROR adecuada
para las tuercas del cubo.
c. Afloje los frenos usando el ajustador (si se colocan los
ajustadores automáticos de tensión Paymaster de Rockwell, retire FIG. 18
el trinquete, véase página 11).
La plataforma rodante y el sacacubos han demostrado valer la
d. Quite el cubo/tambor asegurándose de que el cojinete exterior pena al reducir considerablemente el tiempo empleado y evitar
no se desprenda del cubo. Si le es difícil retirar el cubo, tal vez estropear sin necesidad componentes como juntas de
sea necesario usar la herramienta 21200141 para desprender estanqueidad y cojinetes.
componentes, como se muestra en la fig. 17.
Juntas de estanqueidad del cubo
(Grasa o aceite)
RETIRADA
Por norma general las juntas de estanqueidad para aceite se
deben sustituir siempre que se retire el cubo y el tambor. Se debe
tener especial cuidado en no dañar los cojinetes interiores.
Dos tipos de juntas se encuentran en los ejes de ROR:
1. Juntas unificadas – SIN MANGUITO PARA EL DESGASTE.
2. Engrase la junta con el manguito para el desgaste introducido
en el eje. Desde julio de 1980, todos los ejes de ROR están
equipados con juntas unificadas y, por lo tanto, NO se necesitan
manguitos para el desgaste.
NOTA – En enero de 1995 se introdujo un diseño revisado de la
pieza n° 21200321A de la junta National que se adapta a todo
tamaño de freno.

FIG. 17 TABLA DE JUNTAS DE ESTANQUEIDAD UNIFICADAS


NOTA National (negra) – 21200321A
Meritor recomienda usar una plataforma rodante n° 21217493 para
desprender los conjuntos de las ruedas, el cubo y el tambor. Este
accesorio de servicio hará más rápido el trabajo. Lo puede usar
un hombre con facilidad y, muy importante, evitará que se
estropeen las juntas de estanqueidad y los cojinetes. La
plataforma rodante (fig. 18) está disponible a través de la División
de Posventa y Servicios de Meritor.

14
Mantenimiento de eje TM

COLOCACION DE LAS NUEVAS JUNTAS DE


ESTANQUEIDAD
Meritor utiliza y recomienda juntas unificadas, las cuales no
necesitan manguitos para el desgaste.
Las juntas se deben instalar en el cubo empleando la herramienta
✓ ✗
de servicio n° 21218568 como se muestra en la fig. 19. Su
asegurará que las juntas encajen perfectamente. Evite problemas
(utilice la herramienta apropiada).

FIG. 21

CUBOS RELLENADOS DE ACEITE


Rellénelos hasta el nivel de entre los anillos que se encuentran
sobre la ventana de la tapa de los cubos (380ml aproximadamente).

CONVERSION DE GRASA A ACEITE


Los cojinetes rellenados de aceite quedan mejor lubricados y han
demostrado ser necesarios para durar mucho cuando funcionan
en condiciones de mucho calor. Si desea convertir el rellenado a
aceite:
FIG. 19 1. Desprenda el cubo y el tambor. Si se van a volver a utilizar las
cojinetes originales, asegúrese de que se vuelven a colocar en los
RETIRADA DEL MANGUITO PARA EL cubos originales.
DESGASTE 2. Saque toda la grasa de la cavidad del cubo y lave los cojinetes
Para retirar el manguito para el desgaste, tápelo con cuidado con con un limpiador apropiado. Si los cojinetes están secos por el
un martillo de cabeza de bola, teniendo cuidado de no dañar el uso de un chorro de aire, evite rotarlos a gran velocidad.
husillo. 3. Vuelva a introducir el cojinete interno en el cubo y coloque la
Nota 1. Antes de la instalación de cualquier junta de estanqueidad nueva junta unificada para aceite.
en el cubo, asegúrese de que la superficie interior de la junta no 4. Vuelva a colocar el conjunto del cubo y el tambor; coloque de
tenga hendiduras, estrías, o cualquier otro daño. Así se evitarán nuevo el cojinete exterior y ajuste los cojinetes tal como se indica
derrames alrededor del diámetro exterior de la junta. en instrucciones previas y en las de la página 19.
Nota 2. Las juntas unificadas son intercambiables directamente 5. Coloque la nueva tapa del cubo rellenado con aceite y el anillo
con la antigua junta para grasa después de retirar el manguito de estanqueidad.
para el desgaste. Relleno de aceite normal ......................................................... 21200624
Relleno de aceite para el odómetro del cubo ...................... 21204834
CUBOS RELLENADOS DE GRASA Relleno de aceite para el anillo de estanqueidad .............. 21021002
a. Rellene la cavidad del cubo con 325gm (véase fig. 20). 6. Rellene hasta el nivel marcado en la ventana de la tapa del
b. Rellene la tapa del cubo 150gm (véase fig. 21). cubo con aceite EP90
c. Rellene cada cojinete a presión a manualmente con cuidado. 7. Vuelva a ajustar los frenos.
Los dos cojinetes deben contener en total 80gm.
Lubricantes recomendados para
usar con los ejes de Meritor
Fabricante Cubo con grasa Cubo con aceite
Shell Shell Retinax ‘A’ Spirax EP90
Mobil Mobilgrease M.P. Mobilube GX90
Burmah Castrol Spheerol EPL2/Castrol LM Castrol Hypoy EP90
Texaco Marfak, para todos usos Multigear EP85W/90
Total Multis EP2 Total EP90
B.P. L.S. EP2 Gear Oil 90EP
Esso Beacon EP2 GX 85/90

FIG. 20

15
Mantenimiento de eje TM

Aunque los cojinetes están diseñados para arrastrarse el muñón


Cojinetes para distribuir la carga de forma regular, un desgaste excesivo del
Todos los ejes de Meritor traen incorporado un juego final del muñón puede hacer que se necesite reemplazar la viga. El límite
cojinete con ajustes previos. No es necesario ajustar ese reglaje. inferior en tamaño de los muñones es de 89,91mm para cojinetes
Sin embargo, si se va a desmontar un cubo, es importante que se interiores y 64,91mm para cojinetes exteriores.
siga el procedimiento para sustituir el cubo o el tambor (véase
página 19). Opción para el antibloqueo
Los cojinetes empleados en los ejes de Meritor son seleccionados Si el cubo y el tambor que se ofrecen están colocados con un
para rendir al usuario la máxima vida útil. Para asegurarse de la sensor del antibloqueo, asegúrese de que el sensor esté limpio y
larga duración de estos cojinetes, se recomiendan los siguientes echado hacia fuera en su caja antes de volver a montar el cubo y
procedimientos. el tambor.
RETIRADA E INSPECCION DE LOS
COJINETES
1. Retire el cubo y el tambor, así se aflojará el cono exterior del
cojinete.
2. Retire la junta para aceite, así se aflojará el cono interior del
cojinete.
3. Limpie la grasa antigua del cubo, los conos interiores de los
cojinetes y la tapa del cubo. NO UTILICE GASOLINA, SOLUCIONES
CALIENTES NI LIMPIE AL VAPOR. Seque las piezas usando un
chorro de aire o un paño o papel absorbente limpio. Se debe
tener cuidado de no hacer rotar los cojinetes a gran velocidad
cuando se use el chorro de aire.
4. Después de una limpieza a fonda, sostenga el cojinete entre
una luz y sus ojos y gire la caja lentamente inspeccionando cada
rodillo y superficie de cojinete mirando que no haya:
(i) Picaduras.
(ii) Descascarillamientos.
(iii) Decoloraciones.
(iv) Corrosión. FIG. 22
Si hay tiene duda sobre el estado del cojinete, deséchelo y utilice
un recambio. A estas alturas será necesario retirar de los cubos Sensores de plástico
los vasos exteriores de los cojinetes. Si el sensor está demasiado desgastado (véase fig. 23), se debe
5. Cuatro escapes libres en el molde permitirán que se use un sustituir. Consulte las instrucciones de los fabricantes.
botador de acero dulce para usarlo para quitar los vasos

✓ ✗
interiores, utilizando cada escape libre alternativamente. El
cojinetes se soltará con relativa facilidad y sin dañarse.
Nota: No se deben usar botadores de acero endurecido o barras
de latón.

SUSTITUCION DE LOS COJINETES


1. Asegúrese de que el cubo se ha limpiado a conciencia.
2. Inserte el vaso del cojinete en el cubo. Después, con la
herramienta n° 21205452, lleve el vaso hasta que encaje
perfectamente en el apoyo correspondiente. La herramienta
n° 21205451 se usa para el vaso exterior del cojinete.
3. Engrase a conciencia el cono interior del cojinete (véase
sección sobre lubricantes), asegurándose de que se alcance el
anillo de rodadura interior. Para los cubos con aceite, se debe TUBO DE LA BOBINA
aplicar a los rodillos una ligera capa de aceite.
FIG. 23
4. Coloque la junta de acuerdo con las instrucciones de la página
17. Así se mantendrá el cojinete en su posición hasta que coloque
el cubo en el husillo. Examine el anillo excitador y renuévelo si encuentra cualquier
daño. Cuando se acoplen frenos con un diámetro de 420mm, el
5. Engrase la cavidad del cubo con 325gm. Como guia, la grasa no anillo excitador de acero estampado (para usar con un sensor de
debe estar por encima del nivel del diámetro menor del vaso plástico) se sostiene en su lugar con pernos para rueda (para
exterior del cojinete (véase Diagrama de Lubricantes para saber retirar el anillo excitador, véase página 9 sobre pernos para
qué grasas están aprobadas). ruedas).
6. Engrase a conciencia el cono exterior del cojinete y colóquelo La acción de sustituir los conjuntos del cubo y del tambor pondrá
sobre una superficie limpia, ya preparado para volver a montarlo. el sensor en la posición correcta contra el anillo excitador.
INSPECCION DEL EXTREMO DEL HUSILLO Si tiene algún problema con el antibloqueo, póngase en contacto
con el distribuidor del antibloqueo.
Antes de sustituir los conjuntos del cubo y del tambor, es bueno
inspeccionar el extremo del husillo.

16
Mantenimiento de eje TM

Sustitución del cubo y del tambor


Es esencial que se ajuste correctamente el reglaje del juego final
del cojinete. El procedimiento siguiente se ha demostrado ofrecer
un juego final de cojinete correcto.
CUIDADO: El juego final perceptible en condiciones (permanentes)
de frio, disminuirá cuando el cubo alcance la temperatura
operativa.
1. Introduzca el conjunto del cubo/tambor en el husillo hasta que
el cojinete interior alcance el apoyo.
2. Coloque el cojinete exterior y la tuerca de fijación (fig. 24).
3. Apriete la tuerca de fijación hasta que presione ligeramente los
cojinetes – A LA VEZ QUE SE ROTA EL CUBO Y EL TAMBOR PARA
QUE SE ASIENTEN EN LOS COJINETES (fig. 25).
4. Apriete la tuerca de fijación con una llave de apriete con el par
prefijado a 70 Nm (50 poundales/pie) (pieza n° 21206783), un
adapator (21218567) y una llave de cazoleta (21218566) fig. 26.
5. Destalone las caras de la tuerca de fijación un 21⁄2/3.
FIG. 26
6. Monte la arandela de seguridad y la contratuerca, apriételas
hasta 365 Nm (275 poundales/pie) (fig. 27) empleando una llave de
apriete con el par prefijado.
7. Compruebe que el cubo y el tambor roten libremente (fig. 28).
La secuencia anterior se debe seguir estrictamente.

FIG. 27

FIG. 24

FIG. 28
8. Rellene con 150gm de grasa la tapa del cubo (página 17).
9. Coloque el nuevo anillo de estanqueidad y la tapa del cubo.
Apriete los tornillos de la tapa del cubo a 16-30 Nm
FIG. 25 (17 poundales/pie).

17
Mantenimiento de eje TM

SECCION 5 Los freno de base


420mm, 350mm, 310mm.

Funcionamiento de los frenos – El accionamiento de los frenos


Mantenimiento preventivo A. RETIRADA DE LAS ZAPATAS DE
El frenado se puede dividir en subsistemas, cada uno de los
cuales requiere su mantenimiento para asegurar un SERIE III
funcionamiento correcto: 1. Empleando un destornillador entre los refuerzos de las zapatas
El sistema del aire afloje los dos muelles de retención (fig. 29).
Los frenos de base 2. Agarre la zapata inferior sacándola del pasador de anclaje,
El accionamiento de los frenos incline hacia delante y levante el cabezal del árbol de levas (fig. 30).
El sistema sensor de carga/antibloqueo
3. Retire el muelle de retorno del freno.
4. Levante la parte superior de la zapata hacia afuera.
El sistema de aire
Desde abril de 1983 es requisito legal incluir puntos para pruebas B. INSPECCION
de la presión del aire en los siguientas lugares del sistema del 1. Inspeccione mirando que no estén desgastados los pasadores
aire comprimido. de anclaje de los frenos y los casquillos. Para los pasadores de
1) A cada lado de la válvula sensora de la carga. anclaje Mark III, compruebe y sustituya los anillos tal como se
necesite.
2) El accionador del freno de respuesta más lenta cuando se
apliquen los frenos. 2. Inspecccione los rodillos de leva. Si se retiran de la zapata, se
debe sustituir el anillo de retención del rodillo por una unidad
Además de estos, algunos fabricantes de remolques incluyen un nueva.
punto para prueba cerca de la reserva de aire.
3. Inspeccione el desgaste de las zapatas en el pasador de
La presión del aire se puede comprobar en los puntos para anclaje y en el punto de ubicación del rodillo de leva.
prueba con la ayuda de un indicador para pruebas de la presión
del aire (21214100) y la manguera de conexión (21214101). 4. Antes de volver a montar las siguientes piezas, se les debe dar
una ligera capa de grasa Total Extemp o un equivalente.
La presión del aire, medida en los puntos para prueba que están
cerca de una de las cámaras de los frenos, debe alcanzar las 6,5 (i) Las superficies interiores de los casquillos del árbol de levas.
a 7,5 barias cuando se apliquen al máximo los frenos del tractor. (ii) El perfil de la cabeza de los rodillos de leva y del árbol de levas.
Si se coloca una válvula sensora de la carga, será necesario (iii) La superficie de los cojinetes para los pasadores de anclaje
cargar el remolque según la cilindrada o desconectar el enlace de los motores y los agujeros del los refuerzos de las zapatas.
del eje a la válvula sensora de la carga. 5. Asegúrese de que al engrasar los puntos de presión se
Si no se alcanza la lectura de la presión, desconecte la línea engrasen también los cuatro conectadores de engrase a presión.
amarilla del remolque y, con el acoplamiento adecuado, mida la 6. Compruebe que los tambores de los frenos no presentan
presión del aire en el manguito amarillo. Si la presión es amplia en grietas, rasguños o otros daños.
ese punto, el defecto está en el sistema de aire del remolque y se
debe localizar y rectificar. 7. Sustituya todas las piezas desgastadas por piezas originales de
Meritor. Si no se usan piezas originales de Meritor quedará
invalidada toda garantía y la vida útil quedará reducida
considerablemente.

FIG. 29 FIG. 30

18
Mantenimiento de eje TM

C. COLOCACION DE LAS ZAPATAS 4. Una la zapata inferior al muelle, empujando hacia abajo y
adentro hacia el cabezal del árbol de levas y sobre el pasador de
420mm Y 350mm anclaje (fig. 34).
5. Coloque los dos muelles de retención en la zapata superior,
1. Coloque los pasadores de los muelles y los rodillos, lubrique los tirando hacia abajo con un destornillador y dejándolo dentro de la
agujeros en forma de “D” con grasa Total Extemp o un zapata inferior (fig. 35).
equivalente (fig. 31).
IMPORTANTE: Si se necesita sustituir los casquillos de los
2. Coloque los pasadores de anclaje aplicando Total Extemp o un pasadores de anclaje, ROR recomienda colocar los nuevos
equivalente dentro de los casquillos de los pasadores de anclaje casquillos dentados de bronce 21016666A, los pasadores de
(fig. 32). anclaje con junta de estanqueidad n° 21205193G y los anillos n°
3. Coloque la zapata superior y cuelgue el muelle de retorno 21220668 (ver página 25). Se recomienda usar la herramienta
desde el pasador (fig. 33). 21205456, tal como se muestra en fig. 36.

FIG. 31 FIG. 32

FIG. 33 FIG. 34

FIG. 35 FIG. 36

19
Mantenimiento de eje TM

D. COLOCACION ZAPATAS DE 310mm 4. Coloque los dos muelles de retención en ambas zapatas
(fig. 39).
1. Coloque los pasadores de los muelles y los rodillos de leva,
lubrique los agujeros con forma de “D” con grasa Total Extemp o 5. Levante la zapata superior y acople el pasador de anclaje.
equivalente. 6. Empuje la zapata inferior hacia abajo haciendo palanca y
2. Coloque la zapata superior y cuelgue el muelle de retorno acople el pasador de anclaje – no estire demasiado los muelles
desde el pasador (fig. 37). (fig. 40).
3. Una la zapata inferior al muelle, empuje hacia abajo y hacia
adentro, hacia la cabeza de leva (fig. 38).

FIG. 37 FIG. 38

FIG. 39 FIG. 40

20
Mantenimiento de eje TM

E. COLOCACION DE LAS ZAPATAS DE 420MM


CON BRIDAS DE ANCLAJE DE ACERO
ESTAMPADO
Lubrique como en página 21 (fig. 31 y 32).
1. La zapata se coloca con el pivote de rodillo (fig. 41).
2. La brida de anclaje se coloca con los pasadores de anclaje
(fig. 42).
3. Una las dos zapatas y acóplelas a la brida de anclaje (fig. 43).
4. Levante la zapata inferior colocándola en su lugar (fig. 44).
5. Acople el muelle de retención (fig. 45).

FIG. 42

FIG. 41

FIG. 44

FIG. 43 FIG. 45

21
Mantenimiento de eje TM

F. ARBOL DE LEVA Y BUJES


1. RETIRADA
a.Con las zapatas ya quitadas, tal como se describe en la sección
anterior.
b.Retire el ajustador de la tensión.
c.Retire el anillo de cierre adyacente a la brida de anclaje del
freno y saque el árbol de levas. El anillo de cierre no podrá
sacarse del todo haste que el extremo ranurado esté fuera del
rodamiento esférico.
d.Inspeccione los casquillos de nylon o el casquillo de bronce de FIG. 47
la brida de anclaje. Retire los casquillos si están desgastados.
e.Inspeccione y compruebe el grado de utilidad del rodamiento Para poder acoplar árboles de levas escalonados en ejes
esférico. Se trata de un conjunto cerrado herméticamente que sustituyendo el antiguo diseño del árbol de levas, será necesario
contiene componentes que no son utilizables para el usuario. usar las siguientes piezas.
f. Destornille los pernos de sujeción y retire el rodamiento esférico. Están disponibles los siguientes juegos de casquillos para árboles
2. SUSTITUCION DE LOS ARBOLES DE LEVAS de levas que contienen estas piezas.
Arboles de levas escalonados Juego n° – AXL 131
1
Se han venido usando con ejes de serie con frenos de 350 de ⁄2 conjunto del eje disponible para los ejes T, U, TH y TM previos a
diámetro desde octubre de 1984 y con ejes equipados con frenos mayo de 1974.
de 420 y 394 de diámetro a partir de enero de 1985. El árbol de Juego n° – AXL 132
levas escalonado es más rigido en torsión, y hace que se mejoren
los tiempos de frenado y se reduzca el consumo del aire
1
⁄2 conjunto del eje disponible para los ejes TH y TM después de
comprimido, ambos aspectos muy importantes según los mayo de 1974.
reglamentos sobre frenado de la CEE/ECE. Además, está
dispuesto de serie con un casquillo con un fino revestimiento de
bronce fosforoso en la brida de anclaje, con características
superiores de resistencia al desgaste y a la temperatura que las
de los casquillos de plástico empleados con antiguos diseños de
árboles de levas.
En el diseño anterior del árbol de levas (fig. 46), tanto el muñón de
leva como el de los rodamientos esféricos presentaban el mismo
diámetro, con el eje funcionando a la longitud máxima. Este árbol
de levas se utilizaba junto con dos casquillos de leva de nylon o
un casquillo de leva sencillo de bronce con juntas tóricas
formando parte integral.
El muñón de leva ha aumentado su diámetro en el último diseño
de leva “escalonado” (fig. 47) para su uso especifico con un FIG. 48
casquillo de leva de una pieza de bronce fosforoso. Además, el
árbol de levas lleva ahora las juntas tóricos (pieza n° 21016721).
Este árbol de levas no está maquinado a lo largo, con una La fig. 48 muestra el árbol de levas con ranura laminada utilizado
excepción, los árboles de levas para uso con el freno de 310 x 190 con frenos de 420mm sobre ejes fabricados a partir del 1 de enero
cuando se usan con la suspensión de aire Neway. Sobre el eje de 1992. Presenta una brida de anclaje de acero estampado con
viene marcado el número del árbol de levas con el sufijo L (o LH) o un rodamiento esférico con cabeza empernada de leva.
R (o RH) para izquierda o derecha respectivamente.
Esto se identifica por el canal con anillo de resorte en el centro
Puede y debe ser preferible usar el nuevo diseño al antiguo del muñón del cojinete con cabeza de leva.
diseño cuando sea necesario reemplazar las piezas. Sólo se puede
usar el casquillo de leva de bronce fosforoso (pieza 21209990) Se han introducido árboles de levas similares con ranura
con el nuevo árbol de levas, y este casquillo sustituye a los dos laminada sin el canal con anillo de resorte para los ejes con
casquillos de nylon. frenos de 310mm y 350mm.
RETIRADA DEL ARBOL DE LEVAS DE 420mm
Una vez retirado el ajustador de la tensión, se suelta el árbol de
levas del anillo de resorte dando golpecitos en el extremo de la
ranura con un martillo adecuado de superficie suave.

FIG. 46

22
Mantenimiento de eje TM

Meritor recomienda reemplazar los casquillos de plástico por los


de bronce fosforoso. Estos casquillos están disponibles en cuatro
tamaños.
RECOMENDADO NO RECOMENDADO
CASQUILLOS DE BRONCE FOSFOROSO

21204703 – árboles de levas del tipo antiguo


21209990 – árboles de levas del tipo nuevo “escalonado”
21209623 – casquillo extra grande para diámetro interior de
árboles de levas del tipo antiguo después de escariar
21213259 – casquillo extra grande para árbol de levas escalonado

FIG. 49

Para que el casquillo de bronce fosforoso quepa ajustadamente


en la brida de anclaje debe estar metido a presión. Si la brida de
anclaje está desgastada (véase fig. 49), será necesario maquinar
el diámetro interior de leva para colocar el casquillo de leva de
bronce fosforoso extra grande (pieza n° 21213259). Si es necesario
colocar casquillos de leva extra grandes, se debe usar la
herramienta escariadora para la brida de anclaje, que está
disponible como se muestra seguidamente:
Número de pieza Descripción FIG. 51
21206670/1 Cuchilla
21206670/2 Eje IMPORTANTE
21206670/4 Manguito A la hora de colocar los el casquillo de leva, los agujeros
21206670/5 Pasadores (se necesitan 2) transversales deben situarse hacia la cabeza de leva, tal como se
21209271/1 Plantilla para frenos con diámetro de 310mm muestra en la fig. 51.
21218572/1 Plantilla para frenos con diámetro de 350mm
21209272/1 Plantilla para frenos con diámetro de 394mm
21206670/3 Plantilla para frenos con diámetro de 420mm

FIG. 52

El rodamiento esférico con cabeza de leva (fig. 52) utilizado con


los ejes después de junio de 1991 con la brida de anclaje de acero
estampado se utiliza sólo con frenos de 420mm. Vuelva a colocar
o reemplace el rodamiento dejando sueltos los pernos, coloque el
FIG. 50 árbol de levas asegurándose de que el anillo de resorte se
3. COLOCACION introduzca en el canal del muñón del rodamiento. Haga rotar el
árbol de levas para asegurarse de que funciona son soltura y
a.Si es necesario sustituir los bujes de leva, esto se puede hacer apriete los pernos del cojinete a 50-60 Nm (30 poundales/pie).
fácilmente empleando la herramienta especial 21219919 (fig. 50).
Se debe insertar el casquillo de leva desde el lado de la cabeza b. Vuelva a colocar o reemplace el rodamiento esférico dejando
de leva de la brida de anclaje. los pernos sueltos. Meritor ofrece un nuevo rodamiento esférico
Mark III (pieza n° 15213430) que retiene el relleno de grasa y es
más durable (véase fig. 53, página 26).

23
Mantenimiento de eje TM

H. PASADORES DE ANCLAJE Y CASQUILLOS


El eje Mark III dispone de un sistema de pasador de anclaje
cerrado herméticamente. El pasador de anclaje tiene dos anillos
resistentes al calor y al aceite como se muestra en la fig. 54 y
tiene una capa de Dacromet – una capa rica en zinc con una
excelente resistencia a la corrosión. El pasador y los anillos se
colocan en el casquillo dentado de bronce. Los engranes están
diseñados para contener grasa adicional para lubricar el pasador
de anclaje después de un período de tiempo. Un beneficio
adicional es la facilidad para retirar los pasadores de anclaje
siempre que se efectúa una revisión importante.
Los pasadores de anclaje cerrados herméticamente y los
casquillos dentados se encuentran disponibles en un juego de
piezas por medio del almacenista de Meritor y son intercambiables
con los diseños anteriores de casquillos de pasadores de anclaje
utilizados con zapatas de cambio rápido.
FIG. 53 Cantidad/freno Descripción Número de pieza
2 Pasador de anclaje 21205193G
c.Acople los anillos al árbol de levas (introduzca el anillo en el 4 Anillo 21220668
casquillo con la leva del tipo antiguo). Corra la arandela de 2 Casquillo 21016666A
cabeza de leva por el árbol de levas. Corra el árbol de levas por la A partir de junio de 1991, los ejes con frenos de 420mm vienen con
brida de anclaje, pero no por el rodamiento esférico en este bridas de anclaje de acero estampado que utiliza casquillos de
momento. Coloque la arandela achaflanada (el lado cóncavo de acero inoxidable, pieza número 21221028.
cara a la brida de anclaje) y el anillo de cierre sobre el eje. Corra
el árbol de levas por el rodamiento esférico a la vez que empuja la
arandela achaflanada y el anillo de cierre hacia hasta la brida de
anclaje. Asegúrese de que el anillo de cierre está colocado
correctamente en el canal.
d.Haga rotar la leva para asegurarse de la correcta alineación y
funcionamiento con soltura. Apriete los pernos del rodamiento
esférico o los tornillos de Powerlok a 50-60 Nm (30 poundales/pie).
Haga rotar el árbol de levas a mano para comprobar que se
mueva con soltura. Si no se tensan los pernos de los rodamientos
esféricos, vuelva a alinear el árbol de levas y a apretar los pernos.
Rellene de grasa los rodamientos esféricos a través de los
conectadores para engrasar a presión con Total Extemp o
equivalente hasta que la grasa salga del cuerpo.
G. MUELLES
1. El muelle de retorno es un componente esencial para el
correcto funcionamiento de los frenos. Se debe examinar para
detectar algún aflojamiento en la bobina o desgaste o muescas en
los ganchos. FIG. 54
2. Los muelles de retención mantienen a las zapatas en contacto
con los pasadores de anclaje. También se deben inspeccionar
para detectar algún aflojamiento o daños en los ganchos. I. FORRADO DE LAS ZAPATAS
IMPORTANTE: Se recomienda mucho que los muelles de retorno y 1. Se recomienda utilizar el forro correcto para mantener los
retención se renueven por norma durante el servicio de revisión niveles de funcionamiento de la CEE diseñados y aprobados para
anual. su vehículo. Cambiar el forro podría suponer un cambio

En la tabla siguiente se muestran los números de las piezas para diversos componentes que deben adaptarse a los diferentes árboles de
leva.

ANTIGUO ARBOL DE LEVAS NUEVO ARBOL DE LEVAS


Casquillos de leva de plástico Casquillos de bronce ESCALONADO
Cantidad/ Cantidad/ Cantidad/
Descripción N° pieza N° pieza N° pieza
freno freno freno
Anillo para casquillo de leva 2 21016720 1 21016721 2 21016721
2 21016721
Arandela de cabeza de leva 1 21006593 1 21006593 1 21202756
Arandela achaflanada 1 21006624 1 21006624 1 21202757
Anillo de cierre 1 99070006 1 99070006 1 99070011

24
Mantenimiento de eje TM

considerable en el funcionamiento del frenado y hacer que el Incluyen:


vehículo fuera ilegal. A los forros de Meritor se las dota de un Tiras de estanqueidad moldeadas en forma de U para cerrar la
contorno preciso para encajar en las zapatas de Meritor y quedar cubierta alrededor del extremo de la leva de la brida de anclaje.
empotrados con el mínimo número posible de paradas. Collar de caucho para cerrar el extremo del casquillo del árbol de
2. La zapata de Meritor viene con una capa de pintura que inhibe levas (fijado con unión de cable).
la oxidación. Al volver a forrar la plataforma de la zapata, se debe Collar exterior de caucho para cerrar el conjunto del rodamiento
limpiar y volver a dársele una primera capa contra la herrumbre. esférico (fijado con unión de cable).
También se debe inspeccionar que el pasador de anclaje Collar interior de caucho parar cerrar el conjunto del rodamiento
endurecido y los puntos de ubicación del rodillo de leva no estén esférico (fijado por el ajustador de tensión).
dañados. Renueve la zapata si están dañadas estas zonas.
3. La serie III de zapatas patentada por Meritor se puede volver a
forrar muchas veces. Asegúrese de que su almacenista le está
proporcionando las zapatas genuinas de Meritor cuando las
cambie las primeras. Busque el logotipo Meritor y el número de
patente en cada refuerzo de la zapata.

J. TAMBORES DEL FRENO


1. Si al inspeccionar los tambores éstos presentan grietas o
fisuras, eso indica que el freno ha estado funcionando demasiado
caliente. Colocando tambores nuevos no se corregirá la causa del
problema. La siguiente lista muestra posibles causas:
a. El vehículo remolcador está incorporado con una válvula
predominante regulada para hacer que los frenos del
remolque realicen la mayor parte del frenado de
comprobación.
b. Ajustador automático de la tensión mal ajustado o
funcionando defectuosamente.
c. Se usan los frenos del remolque SOLO para comprobar la FIG. 55
velocidad del vehículo durante largos descensos.
d. Se usan forros no aprobados.
e. Funcionamiento defectuoso del sistema de activación del aire
(véase siguiente sección).
En todos los casos el uso de indicadores de prueba de la presión
en cada punto de prueba le permitirá determinar lo que ocurre.
2. El agrietamiento ligero de la superficie de frenado indica que el
tambor se ha calentado excesivamente, pero que no deja el
tambor inservible. Sin embargo, los tambores de los frenos que
presenten cualquier otro daño, por ejemplo, fisuración de
remaches, se deben rectificar o reemplazar inmediatamente.
Es permisible volver a maquinar los tambores si el daño de la
superficie es ligero con la excepción del tambor del freno de
310mm, el cual siempre se debe reemplazar. Los diámetros
máximos que se pueden maquinar son:
420 – 423mm
350 – 354mm
310 – No se vuelve a maquinar.
Se deben usar rodillos de leva extra grandes (21006610A) junto
con los tambores que se hayan vuelto a maquinar.

K. CUBIERTAS
1.Se proporcionan cubiertas con aberturas de inspección para
evaluar el desgaste de los forros. Estas aperturas están cerradas con
tapones de caucho que se deben reemplazar siempre.
2. Las cubiertas se fijan con seis pernos de sombrerete M8 x 1,25 con
un par de apriete de 30 Nm (15/20 poundales/pie). Si se necesita más
juntas de estanqueidad, ROR ofrece un juego opcional de juntas de
caucho (fig. 55). Desde junio de 1991, los ejes instalados con bridas
de anclaje de acero estampado, sólo en frenos de 420mm, presentan
cubiertas fijadas con cuatro pernos de sombrerete M10 con un par
de 50-60 Nm (30 poundales/pie).

25
Mantenimiento de eje TM

Sistemas sensores de la carga y de


antibloqueo
GENERALIDADES
Todos los remolques fabricados según los reglamentos de la CEE
están montados o bien con sensor de carga o antibloqueo, o bien
los dos sistemas.
Aunque la legislación en el Reino Unido requiere que se utilice
sólo uno de los dos sistemas mencionados, Meritor recomienda el
uso del sensor de carga cuando se instale el antibloqueo por dos
razones:
1. para conseguir un buen equilibrio de los frenos sin carga
cuando se usen con los vehículos remolcadores con sensores
de carga.
2. para reducir al mínimo el riesgo de balanceo del remolque en
caso de que fallara el sistema de antibloqueo del remolque y se
transformara al frenado máximo. FIG. 56
Muchos vehículos remolcadores vienen equipados con válvulas Siempre que se hagas pruebas con el remolque sobre los rodillos
“predominantes” para potenciar la presión ejercida sobre el “levantados”, es esencial que la válvula sensora de la carga esté
cabezal de acoplamiento del remolque en comparación con la desconectada y totalmente abierta: es decir, cargada para
presión del freno del vehículo remolcador: algunas válvulas de asegurarse de que la presión total de los frenos se consigue para
freno de remolques también incorporan este elemento. El todos los ejes.
conjunto de sensores de carga en el remolque reducirá al minimo Al comprobar un remolque con suspensión de aire comprimido
los efectos adversos por tener demasiada predominancia, que está sobre los rodillos levantados, al principio no es posible
especialmente a baja presión de freno con un remolque sin carga desconectar la válvula sensora de la carga con suspensión de
o con poca carga. aire. En su lugar, se puede fabricar un accesorio que acepte tanto
las tuberías de entrada como de salida de los frenos, evitando así
la válvula sensora de la carga.
SISTEMAS SENSORES DE CARGA
El objetivo básico de los sensores de carga es reducir la
posibilidad de que las ruedas se bloqueen con transportar SISTEMAS DE ANTIBLOQUEO
distintas cargas. A diferencia de los sistemas sensores de carga que regulan la
La válvula sensora de carga regula la presión del aire atendiendo presión del freno proporcional a la carga transportada, los
a cuánto peso se esté transportando. sistemas de antibloqueo supervisan la velocidad de las ruedas y
sólo modulan la presión de los frenos cuando el sistema detecta
Todos los remolques nuevos equipados con sensores de carga que una rueda está a punto de bloquearse.
también incorporan una plantilla que muestra las presiones de
reglaje que corresponden a los pesos con y sin carga. Todos los sistemas de antibloqueo poseen sensores y anillos
excitadores incorporados con los sensores.
El reglaje de la válvula sensora de carga se debe comprobar
periódicamente y se deben efectuar las correcciones necesarias. Si se quita el cubo y el tambor de un eje equipado con sensores,
es importante acordarse de empujar el sensor del todo hacia
Se proporcionan puntos de prueba de la presión del aire afuera para que el anillo excitador lo vuelva a traer cuando se
comprimido en las tuberías del sistema de frenado a cada lado de hayen colocado de nuevo el cubo y el tambor. Así se garantiza
la válvula sensora de la carga para que se pueden medir las que se vuelve a ajustar el espacio correcto entre el sensor y el
presiones de entrada y salida. El punto de prueba del lado de anillo excitador. Consulte la página 18.
salida de la válvula sensora de la carga puebe estar cerca de uno
de los accionadores del freno. Todos los sistemas de antibloqueo incorporan una luz de aviso
que se apaga cuando el remolque está en movimiento. Si no lo
Con la ayuda de indicadores de prueba conectados a ambos hace es porque existe algún defecto y el sistema debe ser
puntos de prueba, se pueden medir las presiones del aire comprobado a conciencia por personal instruido empleando el
comprimido y comprobarlas con respecto a los valores que se equipo de prueba especializado. Póngase en contacto con el
muestran en la plantilla de datos de los sensores de carga para distribuidor de su equipo de antibloqueo directamente.
los correspondientes pesos del eje.
Debe ser posible conseguir entre 6,5 y 7,5 barias de presión en los
Cuando se lleva a cabo una inspección anual oficial y se compare accionadores del remolque cuando se apliquen los frenos
el frenado con respecto a los pesos del diseño del eje, es completamente, lo cual se puebe comprobar con la ayuda de un
importante que la válvula sensora de carga esté en la posición de indicador de prueba conectado al punto de prueba que se
carga total durante la prueba. encuentra al lado de uno de los accionadores de los frenos.
Normalmente, en la posición de carga total, la presión de salida Además, los sistemas de antibloqueo se apagan automáticamente
de la válvula sensora de la carga debe ser igual a la de entrada, la con velocidades muy bajas del vehículo y no se activan durante
cual, al aplicar los frenos al máximo, debe ser de entre 6,5 y 7,5 las pruebas de los rodillos de los frenos (5-8 km por hora).
barias.
Para conseguir esto el remolque debe estar totalmente cargado.
De lo contrario, se debe desconectar la válvula sensora de la
carga, lo cual se debe hacer sólo en la estación de servicios de
las pruebas, y debe volverse a conectar antes de dejar la estación
de pruebas.

26
Mantenimiento de eje TM

SECCION 6 MONTAJE DEL EJE DE AUTODIRECCION


Su sencilla construcción hace que sea posible montar el eje de
autodirección sobre cualquier tipo de camión, remolque o
semiremolque que usted desee convertir/modificar/fabricar
Eje de autdirección Stefen/Meritor para un vehículo de tres o más ejes. Se puebe usar tanto
El eje de autodirección se usa para reducir el desgaste de los muelles de lámina de acero como suspensión de aire
neumáticos, y normalmente se coloca en la posición posterior del comprimido.
eje en el remolque triaxial. Sobre ruedas sencillas, su capacidad de carga útil será
generalmente de 6-8 toneladas, y, sobre ruedas gemelas puede
INSTRUCCIONES PARA MONTAR EL EJE DE llegar a las 12 toneladas, dependiendo del tipo concreto.
AUTODIRECCION SOBRE LA SUSPENSION EN
TANDEM O TRIAXIAL VENTAJAS DEL EJE DE AUTODIRECCION
– Hace la dirección más fácil
El proceso de conjunto del eje de autodirección sobre un tandem – Reduce al mínimo el desgaste de los neumáticos
o una suspensión triaxial conlleva tres pasos: – Elimina el desgaste del combustible
1. Montar la unidad de suspensión (bridas para el soporte del – Protege la superficie de la carretera
muelle, muelle de lámina, ecualizador, etc.).
2. Montar el eje de autodirección sobre la suspensión. TIPOS EJES DE AUTODIRECCION
3. Comprobación final. Existen dos tipos distintos de ejes de autodirección
1a. Se debe tener mucho cuidado cuando se instale el conjunto Tipo uno: Este eje presenta un único amortiguador de choques,
de la suspensión para asegurar la perfecta alineación entre los fuelles Torpress y un cilindro inmovilizador (fig. 58).
ejes del vehículo.
Los centros de los muelles deben estar dispuestos de manera
que, cuando se instale el eje, los muelles se acoplen directamente
sobre los asientos de los muelles ya instalados en el eje.
2a. El eje de autodirección se sujeta a los muelles de lámina con
pernos de uña.
3a. Se efectúa la comprobación final para asegurarse de la
perfecta alineación de los ejes del vehículo.
La manera más fácil de realizar esta comprobación se muestra en
la fig. 57 (dimensiones X1 y X2 deben estar dentro del margen de
1,5mm, tal como se muestra en las dimensiones Y1 e Y2 con
respecto a los centros de los pivotes centrales de la dirección del
eje de autodirección. De ahí que Z1 y Z2 deban estar dentro del
margen de 3mm). FIG. 58

Z1

X1
Y1

Y2
X2

Z2

EJE DE AUTODIRECCION

FIG. 57

27
Mantenimiento de eje TM

Tipo dos: Este eje presenta dos amortiguadores de choque y una encenderá sólo cuando el cilindro inmovilizador (4) esté
cámara inmovilizadora (fig. 59). funcionando (fig. 60).
DIAGRAMA DE LA TUBERIA DEL AIRE COMPRIMIDO (FIG. 60,
TIPO UNO) PARA EJE DE AUTODIRECCION CON TORPRESS –
SUSPENSION DE AIRE COMPRIMIDO Y SUSPENSION MECANICA.
Descripción Número de pieza
1. Válvula de límite de presión 21212409
2. Válvula sensora de carga – Susp. mec. 21212408
2a. Válvula sensora de carga – Susp. aire 21212480
3. Torpress 21212549
4. Cilindro inmovilizador 21212550
5. Interruptor eléctrico 21212410
6. Toma con/sin pilto 21212411
FIG. 59 7. Válvula de doble efecto 21212452
8. Reserva –
DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO E
INSTRUCCIONES DE COLOCACION FUNCIONAMIENTO EN MARCHA ATRAS DEL
El eje de autodirección del tipo uno lleva un dispositivo llamado
TIPO DOS
fuelles Torpress. Tipo dos: El eje de autodirección está inmovilizado por el uso de la
cámara inmovilizadora.
Este dispositivo tira hacia adentro las ruedas después de pasar
una curva y se centra para una conducción normal.
Los fuelles Torpress están conectados al suministro del aire 1 2 3
comprimido y son controlados a través de la válvula sensora de la
carga.
B 8
Con el vehículo sin carga, la válvula se debe ajustar a una presión 2a
de 0,8/1,0 barias. Con el vehículo con carga, la válvula se debe
5
fijar a 2,0/2,5 barrías.
C
NOTA
Se debe prestar especial atención al tornillo inmovilizador del 4
control de la válvula. Este debe estar firmemente sujetado después
de todos los reglajes.
Nunca exceda las 2,5 barrias o el eje de autodirección no FIG. 61
funcionará correctamente.
El tipo dos de control del eje de autodirección se efectúa por DIAGRAMA DE LA TUBERIA DEL AIRE COMPRIMIDO (FIG. 61,
medio de dos amortiguadores gemelos de choque. TIPO DOS) PARA EJE DE DIRECCION EN TANDEM
Descripción Número de pieza
FUNCIONAMIENTO EN MARCHA ATRAS DEL 1. Válvula de límite de presión 21212409
2. Válvula sensora de carga – Susp. mec. 21212408
TIPO UNO 2a. Válvula sensora de carga – Susp. aire 21212480
Tipo uno: El eje de dirección queda inmovilizado con un cilindro 3. Torpress 21212549
inmovilizador controlado por el neumático. El cilindro es 4. Cilindro inmovilizador 21212550
accionado con un interruptor manual ubicado en el lado del 5. Interruptor eléctrico 21212410
remolque o bien con un interruptor eletroneumático desde dentro 8. Reserva –
de la cabina del vehículo. A NECESITA CORRIENTE CONTINUA PERMANENTE DE 24V.
Se han introducido posteriormente modelos de interruptores B MINIMO APORTE 6,5 BARIAS DESDE LA CABEZA DEL
manuales con cubiertas impermeables para evitar la corrosión. ACOPLAMIENTO
El interruptor manual (6) dispone de una luz piloto que necesita C TAL VEZ SE TOME CONTROL DE LA VALVULA SOLENOIDE
electricidad. Una vez conectada de forma adecuada, la luz se DESDE EL INTERRUPTOR DE LA CAJA DE ENGRANAJES PARA
MARCHA ATRAS DEL TRACTOR O DESDE EL INTERRUPTOR DE
LA CABINA.
1 2 3

B 8
MANTENIMIENTO DEL EJE DE
2a
AUTODIRECCION
5 1. Conjunto de los fuelles Torpress y del cilindro inmovilizador.
2. Conjunto del pivote central de la dirección y del perno de
6
C codillo.
A 3. Amortiguador de la vibración de las ruedas.
4 4. Conjunto de la varilla guía.
7

FIG. 60

28
Mantenimiento de eje TM

8. vuelva a colocar el codillo para ubicar el eje y dando


golpecitos en el pivote de la dirección, coloque las arandelas
espaciadoras superiores y el anillo de fijación superior (la
tuerca fijación – ajuste como sea necesario).
CILINDRO 9. engrase el pivote central de la dirección y asegurándose de
VIGA AXIAL INMOVILIZADOR que se mueve con soltura. Vuelva a conectar la varilla guía. No
apriete los pernos ahora, ya que se necesitará efectuar un
1 seguimiento.
2

3. AMORTIGUADOR DE LAS VIBRACIONES DE LAS RUEDAS


Todos los modelos originales contienen un único amortiguador,
pero, en modelos posteriores, el sistema torpress fue sustituido
por amortiguadores gemelos hidráulicos.
1. Inspeccione los amortiguadores para detectar posibles fugas o
daños, si se observa excesiva vibración.
FUELLES TORPRESS
2. Reemplácelos si es necesario apretando los pernos de
FIG. 62 embridaje a un par de apriete de 300 Nm (220 poundales/pie).
1. CONJUNTO DE LOS FUELLES TORPRESS Y DEL CILINDRO 4. CONJUNTO DE LA VARILLA GUIA Y AJUSTE DE LA
INMOVILIZADOR (FIG. 62) CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS
a.El fuelle Torpress se puede retirar como todo un conjunto Los ejes de la dirección Stefen están diseñados para el reglaje de
quitando los dos pasadores (1) y desconectando la tubería del aire la convergencia de los neumáticos delanteros. Este reglaje se
comprimido. debe realizar atendiendo a las siguientes instrucciones:
b.Quite los dos pernos (2) para desconectar los brazos de los 1. Introduzca aire en los fuelles Torpress hasta que se alcance un
fuelles. Estos brazos se deben inspeccionar para detectar posible mínimo de presión de 3 barias.
distorsión del desgaste de los bujes. Reemplácelos si es De esta manera, el eje queda centrado automáticamente.
necesario.
2. Asegúrese de que los neumáticos del eje no están en contacto
c.Inspeccione los fuelles Torpress para detectar posible daños. con el suelo y de que el cilindro inmovilizador (para el eje de
d.Vuelva a montarlo, aplicando grasa a los pernos (2) y un par de autodirección) no esté accionado.
100 Nm (75 poundales/pie). 3. Afloje todos los pernos apretando las abrazaderas de vástago
e.Vuelva a colocarlo al eje usando los pasadores (1) apriételos a con que conectan.
200 Nm (150 poundales/pie). 4. La fig. 63 muestra el plano de referencia (linea de puntos). La
f. Si es necesario se puede retirar y sustituir el cilindro convergencia necesaria de las ruedas delanteras se obtiene al
inmovilizador asgeurándose de engrasar los cuatro tornillos de atornillar o destornillar la varilla guía, es decir B>A en 4-6mm. El
sombrerete con cabeza hueca para evitar la corrosión. Par a ángulo debe ser menor de 90º a ambos lados (con el mismo valor).
100 Nm (75 poundales/pie). 5. Después de obtener estas lecturas, apriete todos los pernos
g.Platillo fijador que se monta sobre la varilla guía quede retenida aflojados antes de efectuar el reglaje (300 Nm –
por dos pernos. El platillo fijador debe ser plano y debe moverse 220 poundales/pie).
libremente a través de las placas superior e inferior acopladas al
eje. Los pernos de fijación tienen un par de apriete de 450 Nm (350
poundales/pie).
h.Asegúrese de que se aplique grasa a las fijaciones que están
debajo de los pasadores (1).
2. CONJUNTO DEL PIVOTE CENTRAL DE LA DIRECCION Y DEL A
PERNO DE CODILLO
a. Se puede quitar el pivote central de la dirección:
1. quitando el anillo de fijación superior y el tornillo de seguridad.
x < 90°

x < 90°

2. retirando la brida inferior de la cámara de aire.


3. calentando el codillo y el pivote central de la dirección con un
soplete oxiacetilénico.
4. arrastrando hacia afuera el pivote empleando una varilla de
latón y un martillos pesado.
5. retire el conjunto del perno de codillo fuera del eje, limpie e
inspeccione que no haya daños o desgaste, reemplace los
casquillos superior e inferior del pivote central de la dirección. B
Antes de volverlo a colocar en el eje, asegúrese de que los
conectadores para engrasar a presión están servibles y
funcionan. FIG. 63
6. inspeccione y compruebe que el pivote central de la dirección
esté servible, reemplácelo si es necesario.
7. inspeccione que esté servible el casquillo de la varilla guía,
reemplácelo si es necesario.

29
Mantenimiento de eje TM

SECCION 7

Defectos de servicio en el eje y los frenos


CAUSAS POSIBLES CORRECCION SUGERIDA
CUBOS – FUNCIONAN MUY CALIENTES Reglaje de los cojinetes muy apretado. Ajuste según página 19.
Insuficiente lubricación. Retire y vuelva a rellenar de grasa los
cojinetes. Conviértalo a aceite.
Vehículos con plataforma de carga baja Conviértalo a aceite, página 17.
funcionando con cargas pesadas y a gran
velocidad.

AVERIA PREMATURA DE LOS COJINETES Reglaje incorrecto de los cojinetes. Ajústelos según página 19.
Condensación (agua) en los cojinetes (debido Conviértalo a aceite, página 17.
que el vehículo permanece aparcado durante
largos períodos).
Suciedad, sustancias ajenas en grasa. Límpielo y vuelva a rellenar los cojinetes
(véase p. 18).
Cojinetes flojos en el cubo. Cambie el cubo y los cojinetes (véase p. 18).

RUEDAS SUELTAS Par de apriete incorrecto. Véase fig. 7, página 10.


Conos desgastados, pernos desgastados. Instale nuevos conos/pernos.
No concuerdan ruedas ni los fijadores de las Véase fig. 7, página 10.
ruedas.
Ruedas estropeadas, la superficie de conjunto Reemplace las ruedas.
no está plana.
Excesiva pintura en el cubo/la superficie de Quite toda pintura, engrase los salientes y
conjunto de la rueda. vuelva a apretar según fig. 7, página 10.

VIGA AXIAL ROTA O DOBLADA Soldadura a través de la zona de gran esfuerzo. Véase página 8.
Bridas de suspensión del aire comprimido Capacidad equivocada de la viga. Siga
– han sido soldadas mal. recomendaciones de página 8.
Sometida a excesiva onda de choque (policía Reemplace la viga con mayor capacidad.
durimiendo, baches, subrise a las aceras, etc).
Sobrecarga. Emplee una viga de mayor capacidad.
Viga con muescas debido a que las bridas han Instale una viga nueva. No intente volver a
sido mal trabajadas. soldar la viga.

ESCAPES DE GRASA O ACEITE Conjunto o juntas de estanqueidad incorrectas Consulte página 17.
(estropeadas).
Rebordes de las juntas de estanqueidad Instale una nueva junta de temperatura
(variador inferior) deformados. (consulte p. 16).
Tapa del anillo de estanqueidad del cubo Reemplace y apriete los tornillos de la tapa
dañado/desgastado. como en página 15.
La varilla del odómetro del cubo tiene escapes. Instale anillos en la varilla del odómetro del
cubo y vuelva a apretarlo.

BAJO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS Baja presión del aire comprimido debido a:
a) mal funcionamiento de la válvula en el Compruebe la presión del aire en el
sistema del remolque. acoplamiento y en los accionadores del
remolque. Si la presión del accionador es
baja, aísle la válvula en cuestión y
reemplácela.
b) válvula sensora de la carga con reglaje Compruebe la presión de entrada y salida
incorrecto. de la válvula sensora de la carga,
compárela con la de la plantilla de datos y
vuelva a ajustarla.

30
Mantenimiento de eje TM

CAUSAS POSIBLES CORRECCION SUGERIDA


c) presión insuficiente del tractor. Compruebe la presión en los acoplamientos
del remolque, si es baja, consulte al
fabricante del tractor.
Instalación incorrecta del accionador del freno. Consulte la p. 11 sobre la instalación
correcta.
Se han corroído los componentes del freno, Se necesita una revisión general y servicio
están sucios, secos o agarrotados. de mantenimiento. Véase sección 5 sobre los
frenos de base.
Renueva cualquier componente
desgastado con el diseño más reciente.
Los forros de los frenos embotadas. (Este Límpielas como se muestra en el folleto de
estado indica que los frenos del remolque se mantenimiento de los cojinetes del
están sometiendo sólo a trabajos ligeros y se remolque de Meritor, o reemplace
necesita que se compruebe detalladamente los forros.
cómo rinde el diseño del remolque y si es
adecuada la combinación de tractor/remolque).
Forros del freno empapados en aceite. Reemplácelas y coloque una nueva junta
para el cubo.
Los frenos están fuera de los ajustes fijados. Ajuste los frenos manualmente – consulte
p. 12.
Compruebe las funciones del ajustador de
la tensión, reemplácelo se está defectuoso.
(Compruebe el funcionamiento del collar
inmovilizador en los ajustadores manuales
de tensión).

RAPIDO DESGASTE DE LOS FORROS Mal funcionamiento del ajustador automático Compruebe el funcionamiento del ajustador
(véase también arrastre de los frenos) de la tensión. automático de la tensión (si se trata del
Paymaster de Rockwell, consulte la p.11; si
es el Haldex consulte la p. 13/14).
Compruebe si el árbol de levas se esfuerza
en exceso en los rodamientos esféricos y
reemplácelos si es necesario.
Combinación del frenado de tractor/remolque Sólo se debe usar momentáneamente para
al aplicar sólo los frenos del remolque. comprobar el balanceo del remolque si es
necesario, el remolque nunca se debe
arrastrar con los frenos aplicados.
Funcionamiento incorrecto de la válvula Compruebe el empalme operativo y
sensora de la carga. repárelo si está roto.
Compruebe el reglaje de la válvula sensora
de la carga.
Combinación incompatible de tractor/
remolque debido a:
a) Los tractores funcionan con sensores de Coloque sensores de carga en los
carga con remolques con antibloqueo para remolques.
cargas que están muy por debajo del valor
nominal.
b) El tractor está proporcionando demasiado Compruebe el reglaje de la predominancia
mando al remolque (predominancia). de la válvula de control del remolque,
instalada con válvulas que proporcionan
predominancia.
Compruebe que el tractor y el remolque no
estén ambos equipados con válvulas que
proporcionan predominancia.

EXCESIVO DESGASTE DEL TAMBOR DE Sobrecalentamiento por excesivo frenado Revise el ciclo de trabejo del freno del
LOS FRENOS (puede dar lugar a fallos por calor y posible remolque (véase comentarios de la sección
averia). anterior).
Forros del freno contaminadas (es posible que Renueve los forros. Coloque el juego de
haya entrado tierra arenosa abrasiva en el juntas de estanqueidad para los frenos.
mecanismo de los frenos, por ejemplo al
chorreo por granalla o por la naturaleza de la
carga transportada).

31
Mantenimiento de eje TM

CAUSAS POSIBLES CORRECCION SUGERIDA


LOS FRENOS SE TRABAN O SE ARRASTRA Muelle de retorno de la zapata defectuoso. Reemplace el muelle.
Rodamiento esférico y casquillo del árbol de Reemplace los componentes desgastados
levas mal desgastado. con el diseño más reciente.
Frenos regulados incorrectamente. No han sido destalonados suficientemente
cuando se ajustaron manualmente.
Compruebe que el ajustador de la tensión
no esté estropeado.
Los frenos no se sueltan correctamente. Si el eje en cuestión esté instalado con
barra de anclaje mecánica para freno
manual y los accionadores del freno tienen
conjuntos de horquilla ranurada, acople el
muelle exterior de retorno 21210215 entre el
ajustador de tensión y la brida de conjunto
del accionador del freno.
Agarrotamiento del árbol de levas, vuelva a
alinearlo (consulte página 24).
Compruebe que no quede presión residual
en los accionadores de los frenos.
Válvula defectuosa en el sistema de frenado del Compruebe que en el sistema de frenado
remolque. del remolque no quede presión residual
atrapada en los accionadores de los frenos.
Los frenos de muelle comienzan a funcionar. Compruebe que los frenos de muelle no
presenten muelles rotos (si se encuentra
alguno, NO DESMONTE la unidad partida de
la cámara del muelle en punto de servicio).
Asegúrese de que el remolque no se usa
antes de que la reserva reciba total
presión.
Compruebe que no haya una concentración
excesiva de fluido en la reserva del
remolque y vacíela.

DESGASTE DESIGUAL DE LOS FORROS Desgaste afilado a través de las zapatas. Compruebe que la brida de anclaje no esté
doblada y póngala recta.
Desgaste excesivo de una zapata. Compruebe que los rodamientos esféricos
no están ya inutilizables por el desgaste (se
debe renovar el casquillo de leva al mismo
tiempo).

BLOQUEO INESPERADO DE LA RUEDA Mal funcionamiento del sistema de Consulte las instrucciones de los
antibloqueo. fabricantes del antibloqueo haga que un
agente autorizado realice una
comprobación.
El antibloqueo funciona correctamente pero Compruebe la distribución de la carga entre
el eje se bloquea. los ejes.
Consulte al fabricante del remolque.
Remolque sin carga o con poca carga no viene Instale el sistema sensor de la carga o el
equipado con sensores de carga o antibloqueo. de antibloqueo.
Los frenos de muelle se aplican Compruebe que no haya defectos en la
automáticamente. tubería del circuito del freno de muelle.
Compruebe que no haya defectos en el
diafragma del freno de muelle (un muelle
roto podría ser la causa – si sospecha que
esa sea la causa, NO DESMONTE la unidad
partida de la cámara del muelle en la
diafragma de servicio.)
La válvula de emergencia del relé del Compruebe que no haya defectos en las
remolque aplica los frenos automáticamente. tuberías o las válvulas funcionen mal.
Compruebe las válvulas de control del
remolque en la unidad del tractor.

32
Mantenimiento de eje TM

SECCION 8
Normas sobre el amianto para los
trabajadores en garajes
1. NO SAQUE polvo de los tambores de los frenos o de las cajas
de los embragues con una tubería de aire comprimido.
2. EMPLEE equipos y material adecuados para la limpieza de los
tambores que eviten que se escape polvo, o utilice trapos
húmedos y limpios para limpiar profundamente los tambores o las
cajas. Meta los trapos usados en bolsas de plástico para la basura
cuando aún estén húmedos.
3. NO MUELA o perfore los forros de las zapatas a no ser que la
máquina tenga un tubo de escape o se haga el trabajo en una
cabina ventilada.
4. NO UTILICE escobas para barrer el polvo.
5. UTILICE un tipo especial de aspiradora (Tipo H) para eliminar el
polvo.
6. MOJE a conciencia el polvo y quítelo con rasqueta si no tiene
una aspiradora.
7. LLEVE la ropa protectora, como batas, que le proporcione la
empresa.
8. NO SE LLEVE a casa la ropa protectora. La debe limpiar la
empresa.
9. NO UTILICE material que no haya pasado un servicio de
mantenimiento y revisión. Pida que le enseñen los informes del
examen de los sistemas de ventilación.

33
Mantenimiento de eje TM

34
Mantenimiento de eje TM

35
Meritor HVS Limited ArvinMeritor Inc.
Commercial Vehicle Systems World Headquarters
Rackery Lane, Llay 2135 West Maple Road
Wrexham LL12 0PB Troy, Michigan 48084
U.K. U.S.A.
Telephone: +44 (0)1978 852141 Telephone: +1 248 435 1000
Fax: +44 (0)1978 856173
ArvinMeritor
Meritor HVS (Mitry-Mory) S.A. Commercial Vehicle Aftermarket AG
Commercial Vehicle Systems Neugutstrasse 89
Z.I. du Moulin à Vent 8600 Dübendorf
9 rue des Frères Lumière Switzerland
77290 Mitry-Mory Telephone: +41 (0)1 824 8200
France Fax: +41 (0)1 824 8264
Telephone: +33 (0)1 64.27.44.61
Fax: +33 (0)1 64.27.30.45 ArvinMeritor
Commercial Vehicle Systems
Meritor HVS (Verona) s.r.l. Postbus 255
Commercial Vehicle Systems 5700AG Helmond
Via Monte Fiorino, 23 Churchilllaan 204A
37057 San Giovanni Lupatoto 5705BK Helmond
Verona Holland
Italy Telephone: +31 (0)492 535805
Telephone: +39 045 8750399 Fax: +31 (0)492 547175
Fax: +39 045 8750640 / 8750513
ArvinMeritor South Africa
Meritor HVS (Barcelona) S.A. Commercial Vehicle Systems
Commercial Vehicle Systems Telephone: +27 (0) 83 602 1603
Ctra. Granollers - Sabadell Km. 13,3
Poligono Argelagues
08185 Lliçà de Vall
Spain
Telephone: +34 (9)3 843 95 68
Fax: +34 (9)3 843 83 59

Para obtener más información póngase


en contacto con:

Meritor HVS Limited


Commercial Vehicle Systems
Rackery Lane, Llay, Wrexham LL12 0PB.
U.K.
Teléfono: +44 (0)1978 852141
Fax: +44 (0)1978 856173

www.arvinmeritor.com Las descripciones y especificaciones estaban


en vigor en el momento de la publicación de
© Copyright 2002 este manual y están sujetas a cambios sin
Meritor Automotive previo aviso o responsabilidad. Meritor se
Quedan reservados todos los derechos reserva el derecho a efectuar mejoras de
diseño, cambios o suspender la producción
Publicación 2.18.3 de piezas en cualquier momento.