Anda di halaman 1dari 17

Make somebody do something: 시키다 & ~게 하다

~게 하다

To create this meaning of “to make” or “to let,” you can attach ~게 하다 to the stem of a word.
The subject of the sentence “makes/lets” the object do that action. For example:

나는 그를 공부하게 했다 = I made him study / I let him study

The Korean usage does not distinguish between “forcing” or “allowing.” It simply indicates that
the subject does something (regardless of it was by “forcing” or “allowing”) that causes/influences
the rest of the clause to occur. Therefore, a more accurate translation might be:

나는 그를 공부하게 했다 = I did something that caused/influenced him to study


저는 그를 자게 할 거예요 = I will let him sleep
학생들은 선생님을 화나게 했어요 = The students made the teacher mad
저는 아들을 오늘 아침에 일찍 일어나게 했어요 = I made our son wake up early today

In the previous two examples: assuming that the action is somehow positive or beneficial for the
person being influenced, it is acceptable to attach ~아/어 주다 to the end of ~게 하다.

~게 하다 can also be added to adjectives. When used like this, the subject causes/influences the
object to “be” the adjective used. For example:

저는 저의 여자 친구를 행복하게 했어요 = I made my girlfriend happy, or


저는 저의 여자 친구를 행복하게 해 주었어요 = I made my girlfriend happy

A common adjective that this is used with is 놀라다, which translates to “to be surprised.” By
attaching ~게 하다 to 놀라다, you meano “one surprised somebody.” For example:

제가 한국말을 할 수 있어서 저는 한국 사람들을 항상 놀라게 해요


= Because I can speak Korean, I always surprise Korean people

엄마가 저에게 선물을 줘서 저를 놀라게 했어요


= Because my mother gave me a present, she surprised me

저는 우리 엄마를 슬프게 했어요 = I made our mom sad


애기를 무섭게 하지 마세요! = Don’t make the baby scared (don’t scare the baby)
아빠는 저를 피곤하게 했어요 = Dad made me tired

저의 남자 친구가 저의 기분을 상하게 했어요


= My boyfriend made me feel bad (made me ruin my feelings)

네가 그렇게 말하면 나를 창피하게 할 거야


= If you say it like that, you’re going to make me ashamed

손님들이 우리 집에 오면 저는 항상 손님들을 편하게 하려고 노력해요


= When guests come to our house, I always try to make them comfortable

저는 잘생긴 친구를 데려가서 저의 남자 친구를 질투하게 했어요


= I brought a handsome man with me, so it made my boyfriend jealous
In the sentences so far, you have seen examples where the subject causes/influences another
person to do an action (or be an adjective). Often times you might want to create a sentence where
the subject “causes/influences” another person to act on another object. For example, instead of
just saying: “I made him study”, you might want to say: “I made him study Korean”.

In these situations, ~이/가 can be attached to the person you are influencing, and ~을/를 can be
attached to the object that the person is acting on. For example:

나는 그를 공부하게 했다 = I made him study


나는 그가 한국어를 공부하게 했다 = I made him study Korean
나는 그를 이해하게 했다 = I made him understand
나는 그가 한국어 문법을 이해하게 했다= I made him understand Korean grammar
나는 학생들이 내 말을 듣게 했어 = I made the students listen to me

그 날씬한 여자가 저를 좋아하게 하고 싶어요


= I want to make that thin girl like me
~시키다

~시키다 can be used to create the same meaning. ~시키다 can be attached to the noun-form of
~하다 verbs and adjectives in replace of ~하게 하다. For example:

공부하다 = to study 공부하게 하다/공부시키다= to make/let/cause (one to) study/


이해하다 = to understand 이해시키다 = to make (one) understand
연습하다 = to practice 연습시키다 = to make (one) practice
실망하다 = to be disappointed 실망시키다 = to make (one) disappointed (to disappoint)
만족하다 = to be satisfied 만족시키다 = to make (one) satisfied (to satisfy)
목욕하다 = to take a bath/to bathe 목욕시키다 = to make (one) take a bath

These constructions with ~시키다 are typically used when a subject “makes” a person do the
action specified before ~시키다. For example:

공부시키다 선생님은 학생들을 방과 후 수업 시간 동안 공부시켰어요


= The teacher made the students study during the after school class

이해시키다 경찰관은 남자에게 음주운전이 왜 위험한지를 이해시켰어요


= The police officer made the man understand why drunk driving is dangerous

When the word ends in ~하다, the subject is typically the acting agent who performs the action .

 저는 방과 후 수업 시간 동안 한국어를 공부했어요 = I studied Korean during the after


school class.“I” am the subject, and “I” am the one who studied.
 실망하다 저는 실망했어요 = I was disappointed.” I am the subject, and “I” am the one
who was disappointed

There are many times where the translation of the original verb (containing ~하다) is similar to the
meaning that is created when ~시키다 is added. For example: 감동하다 = to (be) impress(ed).
감동하다 usually translates to “to impress.”
However, “to impress” in English is used when one person impresses another (ex. She impressed
me). When a subject impresses another person like this, 감동시키다 should be used. When a
subject is impressed, 감동하다 or 감동받다 can be used. In a way, 감동하다 feels like a passive
verb when it’s translated. For example:

나는 감동했어 | 나는 감동받았어 = I was impressed


감동시키다 = to impress. The addition of ~시키다 indicates that you are “making” one impressed

As you can see above, it is difficult to come up with an accurate translation that would allow for an
easy distinction between 감동하다 and 감동시키다. You can see this same phenomenon with
many other words that ~시키다 is attached to. The acting agent in the sentences using ~하다 is
performing the action, but the acting agent in the sentences using ~시키다 is commanding the
action.

저는 엄마의 말을 듣고 아주 감동했어요= I listened to my mom’s words and was very


impressed

감동시키다 = to impress 저는 하루 종일 열심히 일해서 엄마를 감동시켰어요


= I impressed mom because I worked hard all day
Please do: V-(으)세요 (Polite)

~(으)세요 is an honorific form of ~어요/아요. It is a combination of the honorific marker ~(으)시


and ~어요, that is, ~(으)시 + 어요 = ~(으)세요. ~(으)세요(after a consonant) / ~세요(after a
vowel)

(1) 스티브: 뭐 하세요? 린다: 아침 먹어요.


(2) 린다: 요즘 어떻게 지내세요? 스티브: 잘 지내요.
(3) 린다: 스티브씨, 앉으세요. 참, 인사하세요. 제 친구예요.

 When the person being talked about is respected by the speaker: (Prof. Lee.)

A: 이 선생님은 안녕하세요? How's Prof. Lee? B: 안녕하세요. He is fine.

 When the person being talked about does not need to be honored: (Linda and Sandy are
talking about their mutual friend Steve.)

샌디: 스티브는 뭐 공부해요? What does Steve study? 린다: 한국어 공부해요. He studies ~

 When asking about the listener to whom you show respect: In the examples (1)-(2), the first
speaker is asking a question concerning the listener. In showing his or her respect for the
listener, the -(으)세요 ending is used. In response, however, now the statement is about the
second speaker himself or herself. Therefore, the non-honorific ~어요/아요 ending is used.

샌디: 선생님, 요즘 어떻게 지내세요? How have you been lately?


선생님: 잘 지내요.

샌디 asks a professor how he is, and uses the -(으)세요 ending, showing her respect for the
professor. In response, the professor uses the non-honorific ~어요/아요, because the statement is
about himself/herself. Note that the greeting 안녕하세요? is asking about the listener's well-being.
It conventionally takes ~(으)세요 to show respect to the other person.

 Requesting an action: Requesting an action typically takes the form of ~(으)세요 to show
respect for the listener, as in (3) in the examples.

(1) The following questions are addressed to you. Answer the questions.

학생이세요? ______________________________________
한국어 공부하세요? _______________________________
한국사람이세요? __________________________________
일학년이세요? ____________________________________

2) Talking about Prof. Lee


A: __________________________________? 'Is Prof. Lee Korean?'
B: 네, 한국사람이세요. 'Yes, he is Korean.'

(3) 스티브: 샌디씨, _______________________________?


샌디: 잘 지내요. 스티브씨는 어떻게 지내세요?
스티브: _______________________________________.
뭐 공부하세요? 'What are you studying?'
샌디: ____________________________ 'I am studying Korean.'

Let’s do = V-(으)ㅂ시다. [The same meaning can also be expressed by -아 어요]

'-읍시다' is attached to the verb stem ending in a consonant, and '-ㅂ시다' to the verb stem ending
in a vowel. It is used to express the subject's suggestion with the action verbs and the verb of
existence '있다'. It cannot be used with '이다' nor with adjectives. In plain speech style (반말) you
can use '-자'

When suggesting not to do something, however, either -지 맙시다 지 마요 is used.


커피 한잔 마십시다. Let’s have a cup of coffee together.
A 언제 출발할까요? When shall we depart?
B 10 분 후에 출발합시 B Let’s leave in 10 minutes

주말에 영화를 봅시다. Let’s see a movie at the weekend.


담배를 피우지 맙시다. Let’s not smoke.
빌리다 => 책을 빌립시다 (let us) borrow the book
타다 => 버스를 탑시다 (let us) take the bus
주다 => 기회를 줍시다 (let’s) give (them) a chance

A 주말에 클럽 에 갈까요? A Shall we go to a club on the weekend?


B 월요일에 시 험 이 있으니 까 클럽 에 가지 맙시 다. 같이 공부합시다
We have a test on Monday, so let’s not go to a club. Let’s study together

A 오늘 등산 갈까요? A Why don’t we go hiking today?


B 어 제 비가 와서 미끄러워요. 다음 주에 가요
B It rained yesterday, so the ground is s1ippery. Let’s go next week.

저는 공부해야 하니까 도서관에 갑시다. Let’s go to the library because I have to study.
1. 가 : 목이 마릅니다.
나 : 저도 목이 마릅니다. 우리 _____________________________.

2. 가 : 방이 더럽습니다.
나 : 그럼 같이 _____________________________.

3. 가 : 오늘은 시간이 없습니다.


나 : 그럼 우리 _____________________________.

4. 가 : 버스가 왔습니다.
나 : 네, 우리 빨리 _____________________________.

5. 가 : 내일 시험을 봅니다.
나 : 저도 내일 시험이 있습니다. 같이 _____________________________.

6. 가 : 저 식당에 갈까요?
나 : 아니요, _____________________________. 저 식당은 맛이 없습니다.

7. 가 : 이따 어디에서 만날까요?
나 : _____________________________.
(Formal/honorific) Please do: -(으)십시오. [ a little more polite/honorific than V-(으)세요]

Adding ~(으)십시오 to a verb stem is done in the same manner as when adding ~(으)세요. That
is, the same irregulars come in to play. However, adding ~(으)십시오 to a verb stem allows you to
give a command very formally. You will most likely only use this form in a few circumstances, as
it is usually reserved for times when speaking to people who deserve a ridiculous amount of
respect. If you were to meet your girlfriend/boyfriend’s grandparents for the very first time, you
might use this ending. You will also see it sometimes in government buildings/stores/restaurants
on signs telling you to “come again” or stuff like that.

여기서 내리십시오 = Get off here (I think this is the message that is broadcasted in the Seoul
subway at every stop, telling you to “get off”)

If the action verb stem ends in ㄹ, drop the ㄹ and then add the imperative ending.

내일 7시에 오십시오. Please come at 7:00 tomorrow.

교과서를 읽으십시오. Please read the textbook.

여기 앉으십시오. Please sit here.

왼쪽에 가십시오. Please go to the left side.

오늘밤에 맥주 30병을 파십시오. Please sell 30 bottles of beer tonight

어서 오십시오. Come on in.


다음 장을 읽으십시오. Read the next chapter.
내일 7시에 오십시오. Please come at 7:00 tomorrow.
교과서를 읽으십시오. Please read the textbook.

여기 앉으십시오. Please sit here.


왼쪽에 가십시오. Please go to the left side.
오늘밤에 맥주 30병을 파십시오. Please sell 30 bottles of beer tonight.
선생님, 먼저 가십시오. Sir, you go first, please.

거너다 => 길을 건너십시오 = cross the street


던지다 => 공을 던지십시오 = throw the ball
두드리다 => 문을 두드리십시오 = knock on the door
입다 => 코트를 입으십시오 = wear the coat
Do something: AV+아/어라 (Informal)

빨리 가라! Go fast!

그렇게 해라! Do it like that

빨리 일어나서 아침 먹어라. Wake up quickly and eat breakfast.

수연이에게 이따가 연락해라. Contact Suyeon later.

외출해서 돌아오면 손부터 씻어라.


When you return home from being outside, wash your hands first.
To do something for someone =V+아/어/여주다 / V+아/어/여드리다 (honorific)

Different forms of ~어/아 주다:

• Plain: ~어/아 주다
Ex: 유진이 성희한테 커피를 사 주었습니다.

• Subject honorific: ~어/아 주시다


Ex: 오늘은 선생님께서 점심을 사 주셨습니다.

• Humbling (used when the recipient is an honorable being): ~어/아 드리다


Ex: 나는 어머니 날에 어머니께 꽃을 사 드렸습니다.

• Subject honorific & humbling: ~어/아 드리시다


Ex: 어머니께서 선생님께 전화를 드리셨습니다.

Changing -세요 to -아/어/여 주세요 does not only make the sentence more polite, but it also adds
the meaning of “for me”, so even if you are using the same verb and even if you don’t literally say
the words “for me (lit. 저를 위해서)” in Korean, just using -아/어/여 주세요 at the end will
automatically make the sentence mean “do it for me, please.”

Often times, when you want to ask for help, it is more natural to add -아/어/여 주세요 at the end.
For example, it’s not very natural to say “저를 도우세요!” (from the irregular verb, 돕다, to help)
when you mean “Help me!”. You need to say “저를 도와 주세요” or just “도와 주세요” to sound
more natural.

iPhone 사주세요 =Please buy me an iPhone.


해드릴게요 = I will do it for you.
저를 도와 주시겠어요 ? = Would you be kind enough to help me ? (Will you help me ?)
내가 도와 줄게. = I will help you.(to an inferior/equal)
도와 드릴까요 ? = Shall I help you ?
제가 도와 드리겠어요. = I will help you.
안나한테 읽어 드리세요. = Please read it for Anna.
도와 줄 수 있어요? = Can you help me?
무서워요. 같이 가 주세요. = I’m scared. Please go with me.
해드릴게요 = I will do it for you.

영어를 배우고 있어요. 도와 주세요. = I’m learning English. Please help me.

아/어/여 주시겠어요?

'-아/어/여 주시겠어요?' is used to make a request or to ask for help. Since this pattern takes the
form of the question, it sounds politer, making the listener feel less burdensome. If you use this
pattern with '좀' in front of it, it feels even politer.

저 좀 도와주시겠어요? Would you help me please?


버스 정류장으로 가는 길 좀 알려주시겠어요? Would you tell me how to get to the bus station?

(1) 종업원: 불고기는 어디에 놓아 드리ㄹ까요? [놓다 to put/place s/t in somewhere]


성희: 그냥 가운데 놓아 주세요. [가운데 = center of something/noun]
종업원: 냉면 국수 잘라 드릴까요? [자르다 to cut with scissors] [국수 = noodle]
유진: 네, 잘라 주세요.

(2) 유진: 성희씨, 한국어 책 있어요? 한국어 책이 필요한데 좀 빌려 주세요.


성희: 저도 오늘 안 가져 왔는데 . . . [빌리다 to loan] [가져오다 = bring]
마크: 제가 빌려 드릴까요??

(3) 성희: 유진씨, 저 맛있는 거 좀 사 주실래요?


유진: 네, 좋아요. 뭐 사 드릴까요?
성희: 아이스크림 사 주세요.

(4) 유진: 이번 어머니 날에 뭘 해 드리는 게 좋을까요?


성희: 여행을 시켜 드리는 게 어때요? 좋은 식당에 가서 저녁을 사 드리는 것도
괜찮고요. [는 거 + subject marker (이/가) → -는 것 + 이 → -는 것이 → -는 게]
여행 시키다 to have someone go on a trip (paying for all the expenses)]

A: 한국어 좀 도와 주실래요?
B: 뭘 도와 드릴까요? A: 내일 숙제 좀 도와 주세요.
빌리다 can mean both "to borrow" and "to loan," so Koreans frequently distinguish the two by
saying 빌려 오다 or 빌려 받다 for "to borrow" and 빌려 주다 for "to loan."

(Please) do not do something: V-지 말다 / V-하지 마! 하지 라

When used to make a negative command, ~지 말다 should be added to the stem of a word. For
example:

공부하지 말다 / 가지 말다 / 먹지 말다

In order to make those constructions a command, you should use one of the imperative
conjugations that I taught you earlier in the lesson.

If you want to tell somebody to “go,” you should add one of the many ‘imperative mood’
conjugations to the word “가다.” For example (in order of formality):

가다 + ~아/어 = 가!
가다 + ~아/어라 = 가라!
가다 + ~아/어요 = 가요!
가다 + ~(으)세요 = 가세요! (가셔요)
가다 + ~(으)십시오 = 가십시오!
The same is done when telling somebody not to do something. If you want to tell somebody to
“not go,” you should add ~지 말다 and conjugate it using one of the many ‘imperative mood’
conjugations. For example:

1) 가지 말다 + ~아/어 = 가지 말아! 가지 마!
2) 가지 말다 + ~아/어라 = 가지 말아라! 가지 마라
3) 가지 말다 + ~아/어요 = 가지 말요! 가지 마요!
4) 가지 말다 + ~(으)세요 = 가지 마세요!
5) 가지 말다 + ~(으)십시오 = 가지 마십시오!

Notice that numbers 1, 2 and 3 go against the normal grammatical rules of Korean. 말다 is an
irregular verb in this respect and to my knowledge no other verb follows this pattern. (These
irregular conjugations only apply when specifically attaching the additions shown above. In all
other situations, 말다 follows the ㄹ irregular like a normal verb ending in ㄹ.)

All five of those conjugations are possible. However, the two most common conjugations that you
will hear are number 1 and number 4. If you are speaking to somebody informally, you will most
likely hear “가지 마.” If you are speaking to somebody formally, you will most likely hear “가지
마세요.”

너무 빨리 먹지 마세요 = Don’t eat your food too fast!


부끄러워하지 마세요 = Don’t be shy!
그렇게 하지 마! = Don’t do it like that!
집에 가지 마! = Don’t go home!
앉지 마! = Don’t sit down!
여기에 오줌을 싸지 마세요 = Don’t pee here
권력을 남용하지 마세요 = Don’t abuse your power/authority

그렇게 하지 마! = Don’t do it like that!

Note: Grammatically, "말아요" is often used in everyday Korean, but it's not standard.

오늘이 유쾌한 날이라서 슬퍼하지 마세요


= Today is a delightful day, so don’t be sad

사람들을 학력 수준으로 평가하지 마세요


= Don’t judge people on the basis of education level

그 학생들에게 허가를 해 주지 마세요


= Don’t give those students permission
아직 보내지 마세요. 아직 다 안 썼어요
= Don’t send it yet. I haven’t finished writing it.

여기 담배 피우지 마세요. Do not smoke here.


시끄럽게 하지 마세요. Don’t make noise.
지금 떠나지 마세요. Please don't leave now.
걱정하지 마세요 Don’t worry.
경은 씨한테 말하지 마세요 Please don’t tell 경은 (about it)
수업 시간에 자지 마세요. Please don’t sleep during class.

V-지 마십시오/시다

늦게 주무시지 마십시오. Please don't go to bed late.


오늘은 그분을 만나지 맙/. Let's not meet him today.
버스는 타지 맙시다. Let's not take a bus.

(Please) not do this but do that/not this but that: N + 말고 / V + 지 말고

Generally accompanied by an proposal form


산말고 바다에 가자. Let’s go to the sea, not the mountain.
우유 말고 커피 주세요. Give me NOT milk BUT coffee/ coffee, NOT milk.
이거 말고 저거 살게요. I will buy that one over there, not this one.

내일은 여기 말고 다른 곳에서 만날 거예요.


Tomorrow we are going to meet at a different place instead of here.

전화하지 말고 직접 오세요. Don't call me, but please come here yourself.
공부하지 말고 영화 보자. Let's not study, but watch a movie instead.
걱정하지 말고 그냥 해 봐요. Don’t worry and just give it a try.
늦지 말고 일찍 오세요. Don’t be late and come early.

전화하지 말고 문자 메시지 보내 주세요 Don’t call me but send me a text message.


저 기다리지 말고 먼저 가도 돼요. You can go first without waiting for me.
지금 사지 말고 조금만 기다리세요. Don’t buy it now and wait just a little while.

산말고 바다에 가자. Let’s go to the sea, not the mountain.


전화하지 말고 직접 오세요. Don't call me, but please come here yourself.
공부하지 말고 영화 보자. Let's not study, but watch a movie instead.

[A and B are late for class]


A: 늦었는데 택시 타고 가요.
B: 지금은 길이/교통이 복잡해요. 택시 타지 말고 지하철 타요.

N1 말고 N2:

손 들어 보세요. . . . 손 말고 . . . 손 들으세요.

무슨 외국어 할 줄 아세요? . . . 말고 또 무슨 외국어 할 줄 아세요?

무슨 운동하세요? . . . 말고 또 무슨 운동 할 줄 아세요?

V1~지말고 V2:

무슨 신문 보세요? . . . 보지말고 . . . 보세요.

졸릴 때 어떻게 하세요? . . .~지 말고 ~(으)세요.

한국어 숙제할 때 모르는 거 있으면 어떻게 하세요?

A: . . .씨, . . .에서 세일을 하는데 같이 안 갈래요?


B: 그래요? 좋아요. 언제 가려고 하세요?
A: 세일이 이번 금요일부터 시작인데 금요일에 갈까요?
B: 세일 첫날은 사람이 너무 많지 않아요? 첫날 말고 둘째날 가요.
A: 그래요? 그럼 토요일에 가요. 제가 . . .씨 집으로 갈까요?
B: 집으로 오지 말고 도서관 1층으로 오세요. 시험 때문에 아침에 도서관에 갈 거예요.

Anda mungkin juga menyukai