LOK 13.220
Cod. 2707
rev. 00
update 20/07/2017
Tutti i diritti di riproduzione sono riservati.
é vietata ogni riproduzione o traduzione, anche parziale, senza autorizzazione scritta
della ditta zephir S.p.A.
-----------------------------------------
Tous les droits de reproduction sont réservés.
Toute reproduction ou traduction, même partielle, est interdite sans
autorisation écrite de la part de la maison Zephir S.p.A.
-----------------------------------------
Sämtliche Reproduktionsrechte sind vorbehalten.
Jede Reproduktion oder Übersetzung, selbst teilweise, ohne vorherige schriftliche Bewilligung der
Fa.zephir S.p.A. ist untersagt.
-----------------------------------------
All reproduction rights are reserved.
Is prohibited any reproduction or traslation, even in part, without written permission
of the zephir S.p.A. company
-----------------------------------------
Todos los derechos de reproducción están reservados.
Queda prohibida toda reproducción o traducción, incluso parcial, sin la autorización escrita
de la empresa zephir S.p.A.
“Istruzioni originali”
“Traduzione delle istruzioni originali”
I dati contenuti in questa pubblicazione sono forniti a titolo indicativo.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti senza preavviso e senza
l’obbligo di aggiornare il presente libretto.
-----------------------------------------
“Instructions originales”
“Traduction des instructions originales”
Les données figurant sur cette publication sont fournies à titre indicatif.
La maison de construction se réserve le droit d’apporter des modifications et améliorations sans aucun
préavis et sans l’obligation d’actualiser la présente notice.
La maison de construction décline toute responsabilité en ce qui concerne les erreurs de traduction du
texte original
-----------------------------------------
“Anweisungen in Original”
“Übersetzung der Originalanweisungen”
Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Daten sind richtungsgebend.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen ohne Vorbe-
scheid und ohne Aktualisierung des vorliegenden Handbuchs vorzunehmen.
Der Hersteller haftet nicht für Übersetzungsfehler des Originaltextes.
-----------------------------------------
“Original instructions” “Translation of the original instructions” The data contained in this publication is
supplied as an example. The manufacturer reserves the right to perform modifications and improvements
without forewarning and without the obbligation to update this book. The manufacturer is not responsible
for any incorrect translation of the original text.
-----------------------------------------
“Instrucciones originales”
“Traducción de las instrucciones originales”
Los datos contenidos en esta publicación se suministran como indicación aproximada.
La empresa fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones y mejoras sin preaviso y sin la
obligación de actualizar el presente manual.
La empresa fabricante no se considera responsable por posibles errores de traducción del texto original.
LOK 13.220
CATALOGO PARTI DI
RICAMBIO
CATALOGUE PIECES
DETACHEES
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS
CATALOGUE
CATALOGO PIEZAS
DE REPUESTO
ZEPHIR S.p.A.
Via S. Allende, 85
41122 MODENA (MO) Italy
Tel. +39 059 252554 - Fax +39 059 253759
Servizio Assistenza +39 059 252554
Service Assistance +39 059 252554
service@zephir.eu
Kundendienst +39 059 252554
Customer service +39 059 252554
Servicio de Asistencia +39 059 252554
http://www.zephir.eu e.mail: zephir@zephir.eu
I F D UK E
Una copia del presente catalogo viene Une copie de ce catalogue est fournie avec Eine Kopie dieses Katalogs wird zusammen A copy of this catalogue is provided with each Se suministra una copia del presente catálogo con
fornita ad ogni macchina. Le descrizioni ed la machine. Les descriptions et les illus- mit der Maschine geliefert. Die in diesem machine. The descriptions and illustrations cada máquina. Las descripciones e ilustraciones
illustrazioni in esso contenute si intendono trations y contenues ne sont pas définitifs. Katalog enthaltenen Abbildungen und Be- contained are not to be intended as binding. contenidas en él no deben entenderse como
non impegnative. La Ditta Costruttrice si Le constructeur se réserve le droit, sauf les schreibungen sind nicht als endgültig zu Even if the machine characteristics do not vinculantes. Establecido que las características
riserva il diritto, fermo restando le carat- caractéristiques techniques des machines, d’ betrachten. Die Herstellerfirma behält sich change, the Constructor reserves the right de las máquinas permanecen iguales, la Empresa
teristiche delle macchine, di apportare in apporter en tout moment toutes éventuelles das Recht vor in jedem Moment, technische to carry out, in any time and without being Constructora se reserva el derecho de ejecutar en
qualunque momento, senza impegnarsi modifications aux organes, détails, fourni- Eigenschaften der Maschine vorbehalten, obliged to rapidly update this publication, cualquier momento, y sin tener la obligación de
ad aggiornare tempestivamente questa tures d’accessoires, telles qu’il considère etwaige Änderungen an den Bestandteilen, all the modifications in components, details, actualizarrápidamenteestapublicación,eventuales
pubblicazione, eventuali modifiche di convenables pour l’amélioration des machi- Details, Zubehörteilen anzubringen, welche accessories supply he considers appropriate modificaciones de órganos, detalles, suministros
organi, dettagli, forniture di accessori nes ou bien pour exigences commerciales et auf kommerziellen oder konstruktiven Grun- in order to realize improvements or for any de accesorios que la misma considere oportunas
che essa ritenga opportuna allo scopo di constructives, sans obligation de mise à jour den als zweckmässig betrachtet werden, kind of structural or commercial exigencies. con el fin de realizar mejorías o por exigencias
miglioramento o per qualsiasi esigenza de cette édition. ohne dieses Katalog rechtzeitig entspre- In case of contention the only valid reference de tipo constructivo o comercial. En caso de
di carattere costruttivo o commerciale. In En cas de contestation le seul texte de réfé- chend zu ändern. Im Falle von etwaigen is the Italian version of the text. contestaciones la sola referencia válida es el texto
caso di contestazione il solo riferimento rence est le texte italien. Bestreitungen wird der Italienische Text als en italiano.
valido é il testo in italiano. Grundlage genommen. ORDERING INSTRUCTIONS
The orders of spare parts must be accom- NORMAS PARA LOS PEDIDOS
NORME PER LE ORDINAZIONI NORMES POUR LES COMMANDES HINWEISE FÜR DIE BESTELLUNGEN panied by the following information (see the Los pedidos de piezas de repuesto tienen
Le ordinazioni di parti di ricambio devono Les commandes des parties de réchange doi- Die Bestellungen von Ersatzteilen müssen next page): que ser acompañados por las indicaciones
essere corredate dalle seguenti indicazioni vent être complètes des indications indiquées folgende Angaben enthalten: siguientes (ver página sucesiva):
(vedere pagina successiva): de suite (voir à la page successive) : (siehe nächste Seite) • Machine model - 1
• Serial number (Production number) - 2 • Modelo de máquina - 1
• Modello di macchina - 1 · Modèle de machine -1 · Maschinenmodell -1 (these data can be found on the machine • Número de matrícula (N° fábrica) - 2
• Numero di matricola (N° fabbrica) - · Numéro d’immatriculation (N.fabrique) - 2 · Maschinennummer (Fabriknr.) - 2 identification plate) (estos datos se encuentran en la placa
2 (les données sont indiquées sur la plaquette (diese Daten sind aus der Maschine-Iden- • Production year - 3 de identificación de la máquina)
(tali dati sono rilevabili dalla targhetta di d’identification de la machine) tifikations platte zu entnehmen) • Año de fabricación - 3
identificazione della macchina) • Table number - 5
· Année de construction – 3 · Baujahr - 3 • Número de la tabla - 5
• Anno di costruzione - 3 • Reference number (REF) - 6
· Numéro de la table – 5 · Tafelnummer - 5 • Número de referencia (REF) - 6
• Numero della tavola - 5 • Piece code number - 7
· Numéro de référence (REF) – 6 · Bezugsnummer (Id.Nr.) – 6 • Número de código de la pieza - 7
• Numero di riferimento (RIF) - 6 • Quantity required - 9
· Numéro code de la pièce – 7 · Teil CodeNr. – 7 • Cantidad necesaria - 9
• Numero di codice del pezzo - 7 • Piece name - 8
· Quantité demandée – 9 · Angefragte Menge – 9 • Nombre de la pieza - 8
• Quantità necessaria - 9 • Page number - 10
· Dénomination de la pièce – 8 · Bezeichnung des Stücks – 8 • Número de la página - 10
• Denominazione del pezzo - 8 • Means of shipment
· Numéro de page – 10 · Seitennr. – 10 (if not specified the delivery will take place • El medio de envío
• Numero della pagina - 10 · Moyen d’expédition · Versandmittel with the means considered as the most (si no se especifica, la entrega se hará
• Il mezzo di spedizione (où non spécifié l’expédition sera effectuée par (fehlt diese Angabe, wird das als günstig- appropiate) con el medio que se considere más
(se non specificato la consegna avverrà le moyen de transport jugé le plus convena- ste betrachtete Mittel benützt). • Any possible information is required adecuado)
con il mezzo ritenuto più idoneo) ble) · Jede mögliche Information angeben (for ex. specify: right or left, front or rear*) • Se requieren todas las indicaciones
• Si richiede ogni indicazione possibile · Donner toute indication possible ( z.B. ob rechts oder links, vorderer oder in order to avoid misunderstandings. posibles (ej. especificar: derecho o
(es. specificare se destro o sinistro, (par exemple spécifier si droit ou gauche, hinterer*) um etwaige Missverständnisse izquierdo, anterior o posterior*) para
anteriore o posteriore*) onde evitare antérieur ou postérieur*), ceci afin d’éviter zu vermeiden). The indications “right” or “left”, “front” or evitar equivocaciones.
equivoci. tout possible malentendu. (Die Angabe: rechts, links, vor- “rear” are referred to the direction of the Las indicaciones derecho o izquierdo,
Le voci destro o sinistro, anteriore o po- Les indications de droit ou gauche, anté- derer oder hinterer, beziehen sich auf die equipment or machine normal use. anterior o posterior se refieren al sentido
steriore prendono riferimento dal senso rieur ou postérieur, se réfèrent à la direction übliche Betriebsrichtung der Vorrichtungen de normal uso de los equipos o de la
di normale uso della attrezzatura o della d’usage normal des appareillages ou de la oder ) máquina.
macchina. machine. Address the orders directly to the ZEPHIR
AGENT oR RESELLER Dirigir los pedidos directamente al conce-
Rivolgere le ordinazioni direttamente al Les commandes doivent être adressées Die Bestellungen müssen an den ZEPHIR LIZEN- sionario o rEVENDEDOR ZEPHIR.
concessionario o rivenditore directement au CONCESSIONAIRE OU AU ZINHABER ODER WIEDERVERKÄUFER
ZEPHIR. REVENDEUR ZEPHIR. gerichtet werden. IT IS RECCOMENDED TO USE ORIGINAL SE ACONSEJA LA UTILIZACION DE
SPARE PARTS. No responsibility is taken REPUESTOS ORIGINALES. No se
SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DI RI- NOUS CONSEILLONS L’EMPLOI DE PIE- DEN GEBRAUCH VON ORIGINELLEN for damages caused by wrong or incomplete asumen responsabilidades por daños
CAMBI ORIGINALI. Non si assumono CES DE RECHANGE ORIGINALES. ERSATZTEILEN WIRD EMPFOHLEN. instructions. procedentes de indicaciones equivocadas
responsabilità per danni derivati da indi- Nous ne seront pas responsable pour éven- Wir halten uns nicht als verantwortlich für o incompletas.
cazioni errate o incomplete. tuels dommages à conséquence d’indica- etwaige Schäden die als Folge von falsche
tions erronées ou incomplètes. oder unvollständigen Angaben zu betrachten
sind.
6 4 1 5
1
2
6 7 9 8 4 1 5
I F D UK E
1- Modello della macchina 1- Modèle de machine 1- Maschinenmodell 1- Machine model 1- Modelo de la máquina
2- Numero di matricola 2- Numéro d’immatriculation 2- Maschinennummer 2- Serial number 2- Número de matrícula
3- Anno di costruzione 3- Année de construction 3- Baujahr 3- Production year 3- Año de fabricación
4- Titolo del gruppo riportato nella 4- Titre du groupe – voir indication sur 4- Gruppentitel – siehe 4- Unit title: specified in the spare parts 4- Título del grupo indicado en la
tavola ricambi la table des pièces de réchange Ersatzteilentafel- table tabla de los repuestos
5- Numero di tavola. Il titolo e il nume- 5- Numéro de la table – Le titre et le 5- Tafelnummer. Der Titel und die 5- Table number. The title and table 5- Número de tabla. El título y el
ro di tavola sono riportati nell’indice numéro de table sont indiqués dans Nummer der Tafel sind auf dem number are specified in the table número de tabla son indicados en
delle tavole l’index des tables. Tafelverzeichnis angegeben- contents el índice de las tablas
6- Numero di riferimento (RIF) del 6- Numéro de référence (REF) 6- Bezugsnummer (Id.Nr) 6- Reference number (REF) 6- Número de referencia (REF)
pezzo interessato de la pièce qui interesse. vom benötigten Ersatzteil of the piece required de la pieza requerida
7- Numero di codice (se presen- 7- Kodenr. (falls vorhanden) 7- Code number (if present) 7- Número de código (si presen-
7- Numéro de code (si présent)
te) 8- Bezeichnung te)
8- Dénomination 8- Name
8- Denominazione 9- Menge 8- Nombre
9- Quantité 9- Quantity
9- Quantità 9- Cantidad
TAV. PAG. DESCRIZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES
1.1 2 ASSALE ANTERIORE ESSIEU AVANT VORDERACHSE FRONT AXLE EJE ANTERIOR
1.1.1 4 CORPO ASSALE ANTER. CORPS ESSIEU AVANT VORDERACHSEGEHAUSE FRONT AXLE BODY CUERPO EJE ANTERIOR
1.1.2 6 SCATOLA DIFFERENZIALE BOÎTIER DE DIFFERENTIEL DIFFERENTIALGEHAUSE DIFFERENTIAL CASE CARTER DEL DIFERENCIAL
1.1.3 8 MOZZO ASSALE ANTER. MOYEU ROUE AVANT VORDERRADNABE FRONT WHEEL HUB CUBO RUEDA ANTERIOR
1.2 12 ASSALE POSTERIORE ESSIEU ARRIERE HINTERACHSE REAR AXLE EJE POSTERIOR
1.2.1 14 CORPO ASSALE POSTER. CORPS ESSIEU ARRIERE HINTERACHSEGEHAUSE REAR AXLE BODY CUERPO EJE POSTERIOR
1.2.2 16 SCATOLA DIFFERENZIALE BOÎTIER DE DIFFERENTIEL DIFFERENTIALGEHAUSE DIFFERENTIAL CASE CARTER DEL DIFERENCIAL
1.2.3 18 MOZZO ASSALE POSTER. MOYEU ROUE ARRIERE HINTERE RADNABE REAR WHEEL HUB CUBO RUEDA POSTERIOR
1.3 22 PNEUMATICO E CERCHIO PNEUS ET JANTE FELGE UND SCHEIBE TYRE AND RIM NEUMATICO Y YANTA
1.4 24 GRUPPO ASSALE GROUPE ESSIEU BAHNACHSAGGREGAT RAILWAY AXLE UNIT GRUPO EJE
FERROVIARIO FERROVIAIRE FERROVIARIO
2.1 28 CAMBIO E SUPPORTI BOITE ET SUPPORTS WECHSEL UND LAGER TRANSMISSION AND CAMBIO DE VELOCIDAD
SUPPORTS Y SOPORTES
4 41 IMPIANTO ELETTRICO INSTALL. ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE ELECTRIC SYSTEM INST. ELECTRICA
4.1 42 IMPIANTO ELETTRICO INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE ELECTRIC SYSTEM INSTALACION ELECTRICA
4.2 44 CRUSCOTTO TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENBRETT INSTRUMENT PANEL TABLERO INSTRUMENTOS
5.1 50 PEDALE E POMPA PEDALE ET POMPE FREINS PEDAL UND PUMPE BRAKE PEDAL AND PUMP PEDAL Y BOMBA
FRENI DER BREMSEN FRENOS
6.1 56 SERBATOIO OLIO RESERVOIR D’HUILE OELBEHALTER OIL TANK DEPOSITO ACEITE
6.2 58 ALIMENTAZIONE POMPA ALIMETATION POMPE KOMPRESSORPUMPEN- COMPRESSOR PUMP ALIMENTACION BOMBA
COMPRESSORI COMPRESSEUR SPEISUNG FEEDING COMPRESOR
6.3 62 GRUPPO ELETTROVALVOLE GR. SOUPAPES ELECTR. ELEKTROVENTILANLAGE SOLENOID SYSTEM GRUPO VALVULA ELECTRICAS
6.3.1 66 TUBAZ. CARRELLO POST. TUYAUX CHARIOTS AR. HINTER WAGENLEITUNG HIGHRAIL REAR TR. PIPING TUBOS CARRILLOS POST.
6.3.2 70 TUBAZ. CARRELLO ANT. TUYAUX CHARIOTS AV. VORDER WAGENLEITUNG HIGHRAIL FRONT TR. PIPING TUBOS CARRILLOS ANT.
7 75 IMPIANTO PNEUMATICO INSTALL. PNEUMAT. PNEUMAT. ANLAGE PNEUMATIC SYSTEM INSTAL. NEUMATICA
7.1 76 COMPRESSORE E COMPRESSEUR ET KOMPRESSOR-UND COMPRESSOR AND COMPRESOR Y FILTRO
FILTRO ARIA FILTRE A AIR LUFTFILTER AIR FILTER DE AIRE
7.1.1 78 COMPRESSORE ARIA COMPRESSEUR D’AIR LUFTKOMPRESSOR AIR COMPRESSOR COMPRESOR AIRE
7.2.1 82 IMPIANTO PNEUMATICO INSTALLATION PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE PNEUMATIC SYSTEM INSTALACION NEUMATICA
7.2.2 84 IMPIANTO PNEUMATICO INSTALLATION PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE PNEUMATIC SYSTEM INSTALACION NEUMATICA
7.2.3 86 IMPIANTO PNEUMATICO INSTALLATION PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE PNEUMATIC SYSTEM INSTALACION NEUMATICA
7.2.4 90 IMPIANTO PNEUMATICO INSTALLATION PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE PNEUMATIC SYSTEM INSTALACION NEUMATICA
TAV. PAG. DESCRIZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACIONES
9.1 110 TUBAZIONI STERZO TUYAUX DIRECTION LENKUNGLEITUNG STEERING GEAR PIPING TUBOS GUIA
10.1 116 TELAIO E SOSPENSIONI CHASSIS ET SUSPENSIONS RAHMEN UND FRAME AND BASTIDOR Y
AUFHÄNGUNGEN SUSPENSIONS SUSPENSIONES
11.1 124 ALBERI TRASMISSIONE ARBRES DE TRANSMISSION HAUPTWELLE DRIVE SHAFTS ARBOLES DE TRANSMISION
GR.1 TAV. 1.2 pag.12 GR.1 TAV. 1.2.1 pag.14 GR.1 TAV. 1.2.2 pag.16 GR.1 TAV. 1.2.3 pag.18
GR.1 TAV. 1.3 pag.22 GR.1 TAV. 1.4 pag.24 GR.2 TAV. 2.1 pag.28 GR.3 TAV. 3.1 pag.32
GR.3 TAV. 3.1.1 pag.36 GR.3 TAV. 3.2 pag.38 GR.4 TAV. 4.1 pag.42 GR.4 TAV. 4.2 pag.44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 30 29 28 27 26 18 17
25
23 24
22
12 21
13 16 20
14 15 11 19
31
34 30 32 28 29 20 27
33 19 22 21
GR.5 TAV. 5.1pag.50 GR.6 TAV. 6.1 pag.56 GR.6 TAV. 6.2 pag.58 GR.6 TAV. 6.3 pag.62
GR.6 TAV. 6.3.1 pag.66 GR.6 TAV. 6.3.2 pag.70 GR.7 TAV. 7.1 pag.76 GR.7 TAV. 7.1.1 pag.78
GR.7 TAV. 7.2.1 pag.82 GR.7 TAV. 7.2.2 pag.84 GR.7 TAV. 7.2.3 pag.86 GR.7 TAV. 7.2.4 pag.90
GR.8 TAV. 8.1 pag.96 GR.8 TAV. 8.2 pag.98 GR.8 TAV. 8.3 pag.100 GR.8 TAV. 8.4 pag.102
GR.8 TAV. 8.5 pag.106 GR.9 TAV. 9.1 pag.110 GR.10 TAV. 10.1 pag.116 GR.11 TAV. 11.1 pag.124
GR. 1
ASSALI
ESSIEU
ACHSE
AXLE
EJE
2
1/2
34 2 SUPPORTO PINZA FRENO SUPPORT ETRIER FREIN HALTER. BREMSBACKE CALIPER SUPPORT SOPORTE MORDAZA
35 4 PINZA FRENO ETRIER FREIN BREMSZANGEN CALIPER MORDAZA
36 24 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
37 4 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
38 16 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
39 2 FUSO RUOTA TIGE ROUE ACHSZAPFEN WHEEL SPINDLE EJE RUEDA
40 4 GUARNIZIONE OR JOINT DICHTUNG SEAL JUNTA
41 6 BUSSOLA DOUILLE BUCHSE BUSHING CASQUILLO
42 8 ANELLO DI TENUTA BAGUE ETANCHE DICHTRING SEALING RING ANILLO DEHERMETICIDAD
43 4 ANELLO ELASTICO BAGUE D’ARRET DRAHTSPRENGRING SNAP GEAR ANILLO DE FRENO
44 2 SEMISNODO DES. - SIN. DEMI-JOINT D.-G. HALBSTARRES GELENK LH/RH SEMI-SWIVEL SEMIARTICUL. DER/IZQ
RECHTS-LINKS
45 4 BOCCOLA DOUILLE BUCHSE SPACER CASQUILLO
46 4 SPESSORE 0,1 EPAISSEUR 0,1 BELAG 0,1 SHIM 0,1 PLACA 0,1
47 4 SPESSORE 0,35 EPAISSEUR 0,35 BELAG 0,35 SHIM 0,35 PLACA 0,35
48 1 PERNO SNODO GOUJON JOINT KUGELGELENKSTIFT SWIVEL PIN PERNO ARTICULACION
49 24 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
50 24 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
51 4 INGRASSATORE GRAISSEUR SCHMIERNIPPEL GREASE NIPPLE ENGRASADOR
52 2 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
53 2 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
54 2 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
55 2 ANELLO REGGISPINTA BAGUEHEURTOIR DRUCKLAGERING THRUST BEARING ANILLO PARA CHOQUE
56 1 PERNO SNODO GOUJON JOINT KUGELGELENKSTIFT SWIVEL PIN PERNO ARTICULACION
2/2
1/2
2/2
GR. 2
CAMBIO
BOITE DE VITESSE
WECHSEL
TRANSMISSION
CAMBIO VELOCIDAD
28
GR. 3
CARROZZERIA
CARROSSERIE
KAROSSERIE
COACHWORK
CARROCERIA
32
CABINA/POSTO DI GUIDA - CABINE/POSTE DE CONDUITE -
KABINE FUEHRUNGSITZ -
CABIN/DRIVING SEAT - CABINA/PUESTO DE CONDUCCION
13.220 3.1
1 1 CABINA COMPLETA CABINE COMPLETE KABINE KOMPLETT COMPLETE CABIN CABINA COMPLETA
2 1 TELAIO SX COMPLETO CHASSIS RAHMEN FRAME BASTIDOR
3 1 VETRO SX POSTERIORE VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
4 1 VETRO SX ANTERIORE VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
5 1 TELAIO DX COMPLETO CHASSIS RAHMEN FRAME BASTIDOR
6 1 VETRO DX POSTERIORE VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
7 1 VETRO DX ANTERIORE VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
8 2 GUARNIZ.VETRO POST. JOINT VITRE HINTERE WINDOW GASKET JUNTA VIDRIO
9 1 GUARNIZ. VETRO CENT. JOINT VITRE HINTERE WINDOW GASKET JUNTA VIDRIO
10 2 GUARNIZ. VETRO LATE. JOINT VITRE HINTERE WINDOW GASKET JUNTA VIDRIO
11 2 VETRO LATERALE VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
12 1 GUARNIZ. VETRO ANTE. JOINT VITRE HINTERE WINDOW GASKET JUNTA VIDRIO
13 1 VETRO ANTERIORE VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
14 1 VETRO POSTERIORE VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
15 1 VETRO PORTIERA VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
16 1 PERNO GOUJON BOLZEN PIN PIVOTE
17 1 MANIGLIA INTERNA POIGNEE RECHTER GRIFF HANDLE MANILLA
18 1 VETRO SX POSTERIORE VITRE FENSTER WINDOW PANE VIDRIO
19 1 SERRATURA ESTERNA SERRURE SCHLOSS HASP CIERRE
20 1 ARRESTO PORTIERA ARRET SPERRE STOP TOPE
21 4 ARRESTO PER VETRO ARRET SPERRE STOP TOPE
22 2 CERNIERA PORTIERA CHARNIERE BAND HINGE BISAGRA
23 1 SPECCHIO INTERNO MIROIR RUCKSPIEGEL DRIVING MIRROR ESPEJO
24 2 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
25 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
26 3 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
27 3 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
28 3 SPECCHIO ESTERNO MIROIR RUCKSPIEGEL DRIVING MIRROR ESPEJO
29 3 MORSETTO BORNE KLEMME CLAMP BORNE
30 1 BRACCIO SINISTRO BRAS WISCHARM WINDSCREEN BRAZO
31 1 BRACCIO DESTRO BRAS WISCHARM WINDSCREEN BRAZO
32 4 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
33 4 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
1/2
33
34
CABINA/POSTO DI GUIDA - CABINE/POSTE DE CONDUITE -
KABINE FUEHRUNGSITZ -
CABIN/DRIVING SEAT - CABINA/PUESTO DE CONDUCCION
13.220 3.1
2/2
35
36
1 1 COFANO MOTORE COMPL. CAPOT MOTEUR MOTORHAUBE MOTOR BONNET COFRE MOTOR
2 1 GUARNIZIONE COFANO JOINT HINTERE GASKET JUNTA
3 2 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
4 6 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
5 6 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
6 1 SPORTELLO GUICHET EINGANGSLUKE DOOR PORTEZUELA
7 4 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
8 4 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
9 2 TAMPONE TAMPON PUFFER PAD TAMPON
10 2 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
11 2 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
12 2 MANIGLIA POIGNEE RECHTER GRIFF HANDLE MANILLA
13 4 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
14 4 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
15 2 GANCIO CROCHET HAKEN HOOK GANCHO
16 10 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
17 10 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
18 3 CERNIERA CHARNIERE BAND HINGE BISAGRA
19 12 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
20 12 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
21 1 TAMPONE TAMPON PUFFER PAD TAMPON
22 2 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
23 2 MOLLA A GAS TIGE STANGE ROD VARILLA
GR. 4
IMPIANTO ELETTRICO
INSTALL. ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRIC SYSTEM
INST. ELECTRICA
42
2 1 17 13 9 21 21 16 8
4 3
18 11 16 19 14 10 20 12 24
15
5
16 23
7
31
24 27 26 28 29 30
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1/2
4 3
18 11 16 19 14 10 20 12 24
15
5
16 23
7
31
24 27 26 28 29 30
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
31 1 PANNELLO FUSIBILI PANNEAU DE FUSIBLES SICHERUNGEN PLATTE FUSES PANEL PANEL DE FUSIBLES
2/2
GR. 5
IMPIANTO FRENI
INSTALLATION FREINS
BREMSANLAGE
BRAKE SYSTEM
INSTALACION FRENOS
50
2/2
GR. 6
IMPIANTO IDRAULICO
INSTALL. HYDRAUL.
HYDRAULIKANLAGE
HYDRAULIC SYSTEM
INSTAL. HIDRAULICA
56
1/2
59
60
ALIMENTAZ. POMPA COMPRESSORI - ALIMENTATION POMPE COMPRESSEURS - KOM-
PRESSOR PUMPENSPEISUNG -
COMPRESSOR PUMP FEEDING - ALIMENTACION BOMBA COMPRESOR
13.220 6.2
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
2/2
61
62
GRUPPO ELETTROVALVOLE - GROUPE SOUPAPES ELECTRIQUES - ELEKTROVEN-
TILANLAGE 13.220 6.3
SOLENOID SYSTEM - GRUPO ELECTROVALVULAS
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
63
64
GRUPPO ELETTROVALVOLE - GROUPE SOUPAPES ELECTRIQUES - ELEKTROVEN-
TILANLAGE 13.220 6.3
SOLENOID SYSTEM - GRUPO ELECTROVALVULAS
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
2/2
65
66
2/2
2/2
GR. 7
IMPIANTO PNEUMATICO
INSTALL. PNEUMAT.
PNEUMAT. ANLAGE
PNEUMATIC SYSTEM
INSTAL. NEUMATICA
76
1/2
2/2
1/2
2/2
GR. 8
MOTORE TERMICO
MOTEUR THERMIQUE
WÄRMEKRAFMASCH.
THERMIC MOTOR
MOTOR TERMICO
90
MOTORE E COMANDO ACCELERATORE - MOTEUR ET COMM. ACCELERATEUR
MOTOR UND GASHEBEL - MOTOR AND ACCELERATOR DRIVE - 13.220 8.1
MOTOR Y MANDO ACELERADOR
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 PEDALE ACCELERATORE PEDALE PEDAL PEDAL PEDAL
2 3 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
3 3 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
4 1 MORSETTO BORNE KLEMME CLAMP BORNE
5 1 CAVO ACCELERATORE CABLE KABEL CABLE CABLE
6 1 SNODO ARTICULATION GELENK STEERING YOKE ARTICULACION
7 2 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
8 2 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
9 1 STAFFA BRIDE STEIGBUGEL BRACKET ABRAZADERA
10 1 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
11 1 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
12 1 SUPPORTO SUPPORT HALTERUNG SUPPORT SOPORTE
13 2 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
14 2 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
15 1 BULBO TEMP.ACQUA BOULE TEMP. EAU WASSERTEMP.KUGEL BULB BULBO
16 1 RACCORDO RACCORD ANSCHLUSS PIPE FITTING CONEXION
17 1 CONDIZIONATORE CLIMATISEUR KLIMAGERAET AIR CONDITIONER CLIMATIZADOR
18 1 MOTORE COMPLETO MOTEUR COMPLET MOTOR COM. ENGINE MOTOR COMPL.
19 1 AVVIAMENTO MOTORE DEMARR. MOTEUR MOTORANLASSSATZ ENGINE START ARRANQ. MOTOR
20 1 FILTRO OLIO FILTRE A HUILE OELFILTER OIL FILTER FILTRO ACEITE
21 1 ALTERNATORE ALTERNATEUR ALTERNATOR ALTERNATOR ALTERNADOR
22 1 CINGHIA COURROIE RIEMEN BELT CORREA
23 1 BULBO PRESSIONE OLIO BOULE PRESS. HUILE OELDRUCKKUGEL BULB BULBO
24 1 CENTRALINA CENTRALE HYDRAULIKAGGREGAT CONTROL UNIT UNIDAD DE MANDO
25 2 FILTRO COMBUSTIBILE FILTRE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFILTER FUEL FILTER FILTRO COMBUSTIBLE
91
92
3 4
RIF. CODICE Q. DENOMINAZIONE DESIGNATION BENENNUNG DESCRIPTION DENOMINACION
1 1 TUBO DI SCARICO TUYAU ROHR PIPE TUBO
2 4 COLLARE COLLIER BUNDERING COLLAR ABRAZADERA
3 1 SILENZIATORE SILENCIEUX AUSPUFFTOPF SILENCER SILENCIADOR
4 2 FASCETTA COLLIER SCHELLE CLAMP ABRAZADERA
5 4 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
6 4 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
7 4 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
8 1 TUBO FLESSIBILE TUYAU EN CAOUTC. GUMMISCHLAUCH HOSE TUBO DE GOMA
9 1 FLANGIA BRIDE FLANSCH FLANGE BRIDA
10 1 TUBO TUYAU ROHR PIPE TUBO
11 1 TUBO DI SCARICO TUYAU ROHR PIPE TUBO
12 1 CONTENITORE BOITIER BEHAELTER SHELL CUERPO
13 1 INSOLANTE ISOLANT ISOLIERMATERIAL ISULATOR AISLADOR
14 4 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
15 4 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
2/2
101
103
GR. 9
STERZO
DIRECTION
LENKUNG
STEERING GEAR
GUIA
104
2/2
GR. 10
TELAIO
CHASSIS
RAHMEN
FRAME
BASTIDOR
110
63 4 BARRA COMPLETA BARRE COMPLETE KOMPLETTE STANGE COMPLETE BAR BARRA COMPLETA
64 2 ASTA TIGE STANGE ROD VARILLA
65 2 FERMO ASTA ARRET SPERRUNG LOCK HORQUILLA
66 4 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
67 2 DADO ECROU MUTTER NUT TUERCA
68 4 INGRASSATORE GRAISSEUR SCHMIERNIPPEL GREASE NIPPLE ENGRASADOR
69 4 INGRASSATORE GRAISSEUR SCHMIERNIPPEL GREASE NIPPLE ENGRASADOR
70 4 TUBO TUYAU ROHR PIPE TUBO
71 4 MANIGLIA POIGNEE RECHTER GRIFF HANDLE MANILLA
72 4 PERNO GOUJON BOLZEN PIN PIVOTE
73 4 FERMO ARRET SPERRUNG LOCK HORQUILLA
74 4 VITE VIS SCHRAUBE SCREW TORNILLO
75 4 RONDELLA RONDELLE SCHEIBE WASHER ARANDELA
3/3
GR. 11
TRASMISSIONE
TRANSMISSION
ANTRIEB
TRANSMISSION
TRANSMISION
118
GR. 12
ACCESSORI
ACCESSOIRES
AUSTRÜSTUNG
ACCESSORIES
ACCESORIOS
122
125
ZEPHIR S.p.A.
Via S. Allende, 85
41122 MODENA (MO) Italy
Tel. +39 059 252554 - Fax +39 059 253759
Servizio Assistenza +39 059 252554
service@zephir.eu
http://www.zephir.eu
e-mail: zephir@zephir.eu