Anda di halaman 1dari 14

I – Afolabi apola Ògúndá.

Ògúndá Ogbè.

Síntesis profética.- Habla de la necesidad de ser honesto e íntegro. El tema de la infidelidad


conyugal en la relación suele aparecer con frecuencia.

Eke re bi ógún odún ko de Eke re ajo oshu méfà ko bo Òtító inú ni ajeku ju iro lo
adífáfún Bàbá Ìmàlè abewu gereje. A ni: biwon dayé tan iro ni won mi a maa pa. A
niki won rúbo .

t. El falso viajó veinte años y se frustró al regreso, el falso viajó séis meses más y se frustró
al regreso, la honestidad es la mejor política, lo profetizado por Ifá para Bàbá Ìmàle quien
vestía una túnica corriente, se le dijo que sería un embustero toda la vida. Se le pidió hacer
sacrificio pero refutó hacerlo. Hasta hoy día los Ìmàle (musulmanes) aún mienten. Siempre
ellos están diciendo que hacen ayuno anualmente en nombre de Dios. Un día Èşù les
preguntó el porque ellos decían que debían ayunar anualmente en nombre de Dios, están
diciendo que Dios está muerto?, o acaso Dios está enfermo?, no comprenden que Dios es la
verdad innata? Èşù dijo, hen!, ustede ayunan por Dios, Dios nunca muere. Edùmarè nunca se
enferma, Olódùmarè nunca está triste. Èşù fue forzado a dispersarlos a todos. La canción que
cantó Èşù ese día fue: “nunca hemos escuchado acerca de la muerte de Olódùmarè, eso es
cosa falsa”.

Kanrangbada àkàrà ngbada, ilé Owá ni mo wa, ki owó titun o wa mi wa, ki aya titun o
wa ni wa, ki omo titun o wa ni wa ati beebee, bi omodé bafi ojú ba alàkàrà a so işu
un, Ògúndásorí ire fogbè, ki o şe orí ire fún mí .

t. Kanrangbada àkàrà ngbada, estoy en la casa de Owá, que venga dinero nuevo a mí, que
vengan nuevas esposas a mí, que vengan nuevos hijos a mí, si un niño ve a Alàkàrà, el tirará
su pedazo de ñame, Ògúndásorí ire fogbè, dáme buena fortuna.

Nota.- Ògúndá sorí ire fogbè.- “Ògúndá amarra la cabeza bendecida y se la coloca a Ogbè” .

Ògúndá Òyèkú .

Síntesis profética.- Habla de la generosidad y la bondad que trae el comfort, el crecimiento y


la prosperidad. Un fuerte apoyo ancestral te lleva al fin de las dificultades .

Porokiporoki mo le hun’sho kekeke mo le rerù, mo ta mo jere, Idi eni li aiwo bioti


laro si, adífáfún Tèteregún nigbati yoo pòn omí oro ko Olókun .
t. Porokiporoki mo le hun’sho kekeke mo le rerù, mo ta mo jere, Idi eni li aiwo bioti laro si, lo
profetizado por Ifá para Tèteregún cuando estaba a punto de enviarle el agua del comfort a
Olókun. Se le pidió sacrificar manteca de cacao, 2 babosas y 16 mil caracoles. El escucho el
consejo y realizó la ofrenda. El mandó el agua a Olókun. Dijo Olókun: Tú, Tèteregún, de
ahora en adelante, siempre vas a estar cómodo. A ti nunca te faltará las ropas, continuaré
dándote aliento. Canción de Ifá: Tèteregún prosperó, el ha enviado el agua del confort a
Olókun.

Ekikan ilé, Abaragbaradodogbaradodo, adífáfún Enú ònà ilé arin kere kan’bi. Wón ni
ki o rúbo ènìyàn ko niiwon on .

t. Ekikan ilé, Abara gbaradodo gbaradodo, lo profetizado por Ifá para Enú ònà ilé arin kere
kan’bi. Se le pidió ofrecer sacrificio de manera que nunca pudiera estar necesitando de la
gente. Cuatro palomas y 3200 caracoles. Escuchó el consejo y llevó a cabo el sacrificio.

Ògúndá Ìwòrì .

Síntesis profética.- Habla de enfermedad emocional y mental causada por espíritus malos. El
cliente necesita limpiar lo espiritual.

Ògúndá lawo alàgbá, Ìwòrì lawo alùpèsè, Ògún ti làgbá lùpèsè sí, Ògún kúrò lógun
àyódà, Ògún dogun lówó oba, adífáfún omokùnrin dúdú ìta, e dúró e kí Èşù, eni dúró
kí Èşù.

t. Ògúndá es el adivino del tambor de avisar, Ìwòrì es el adivino del tambor de Ìpèsè, una
guerra de momento se anuncia con el tambor de avisar y con el toque de Ipèsè, nada más que
una guerra secreta es la que se vuelve contra un Rey, lo profetizado para el hombre malvado
del exterior, (otro nombre por el cual se le conoce a Èşù); deténgase y salude a Èşù (páguele
respeto a Èşù), Ellos se pararon para saludar a Èşù, Èşù aparecerá afuera para su bondad,
deténgase y salude a Èşù .

Wèrè nyobe wèrè nyole, wèrè nsoro tikosunwón seti ayé, o nlewon kiri. Aofewèrè
Ògún dá wèrè. Kini ao ti sògún? Ejeki a rele Òrúnmìlá lo bere wo.

t. Un loco está sosteniendo un cuchillo, maldiciendo y siguiendo a las personas. Nosotros


detestamos la locura. Ògún está loco enfadado. ¿Qué podemos hacer nosotros para Ògún?.
Fuimos a casa de Òrúnmìlá y preguntamos. Cuando llegamos a la casa de Òrúnmìlá, Òrúnmìlá
consultó el oráculo de Ifá y vio Ògúndá Wòrì. Òrúnmìlá dijo: ¡Ògúndáwòrì! Ésto es una
vibración negativa. Una vibración negativa nunca puede guerrear con el fruto de Irókò. El
mundo está lleno de vibraciones negativas, de una gran variedad de vibraciones negativas.
Nosotros debemos ser tan poderoso como Ògún y tan sabio como Ifá. Ifá dice: Traiga al loco
para darle un tratamiento. El loco se curará. El sacrificio un caracol, una chiva, dieciocho mil
caracoles y medicina de Ifá.

Ògúndá Òdí .

Síntesis profética.- Habla de un viaje exitoso pero advierte de posible incomodidad intestinal.
Una cliente embarazada tiene a menudo algún sangramiento placental. El sacrificio curará el
problema.

Ògún nre ajo, o dí erù kale, Òrúnmìlá ni ònà ajo Ògún a dára. Ògún a bowa ba ilé ni
ire.

t. Ògún iba a viajar. Él empaquetó su equipaje. Orunmila dijo que el viaje de Ògún sería
agradable y él volvería seguramente. El sacrificio un gallo, aceite de palma, kola amargo y
cuarenta y cuatro cientos caracoles. Él oyó y sacrificó.

Ojo şuruşuru awo Òrun adífáfún Keregbe titun. Wón ni Ìdí Akeregbe a maa jo. A niki
o wa şebo ki edidi le di ibiti o njò fún un .

t. Ojo şuruşuru (goteos constantes), el adivino del cielo, lo profetizado por Ifá para la nueva
guira (keregbe). Fue predicho que los guiros gotearían. Le aconsejaron que sacrificaran
masilla (ate) para bloquear el goteo, espinas y treinta y dos cientos de caracoles y medicina
de Ifa (hojas de dagunro molidas y cocinada con pez aro para el cliente comer). Ifa dice: Si
este odù sale en la adivinación, el cliente padece de disentería.

Ògúndá Òbàrà .

Síntesis profética.- Habla de la necesidad de un sacrificio para mantener una relación. El


cliente está envuelto en una intensa relación de poca importancia .

Odidi afiditi adifafun Ògún nigbi Ògún maa fi Òbàrà şe obirin.

T. Odidi Afiditi, lo profetizado por Ifá para Ògún cuando él iba a tomar a Òbàrà como esposa.
Generalmente fue sabido que Òbàrà nunca se quedó mucho tiempo con un hombre antes de
que ella se marchara. Ògún dijo que le fue fascinado por ella.
Ritiriti ni ijó, ritiriti ni ijà, adífáfún Ògún nlo ba Òbàrà jà ijà kan. Wón ni Ògún a daa
şugbón ki Ògún wa şebo ki Òbàrà ma ba kusiilorùn .

t. Una tierra baile siempre es camorrista; un campo de batalla también es camorrista, lo


profetizado por Ifá para Ògún cuando él iba a luchar con Òbàrà. Él estaba seguro que él
tendría éxito pero que él debe sacrificar para apartar la muerte de Òbàrà en la lucha. Ellos
dijeron: Dos aves no se mueren a través de la lucha. Los cestos llenos de papel de pérdida y
hojas no podrían matar cuando llevó.

Ògúndá Òkànràn .

Síntesis profética.- Habla de usar las capacidades espirituales e intelectuales para archivar el
éxito. Es tiempo para el cliente cambiar de trabajo.

Ògúndá kan, Òkànràn kan, Òkànràn kàngún- kànge, adifafun Egúngún. Egúngún
nsòwò aipe .

t. Primero Ògúndá, primero Òkànràn, Òkànràn kàngún kànge lo profetizado para Egúngún
cuando estaba en un comercio improductivo. Le dijeron que su sufrimiento acabaría ese año.
Él debe sacrificar una cestada de nueces de kola y un bulto de látigos. Él oyó y sacrificó.

Ògúndá niişe awo Owó, Òkànràn awo Esè, wón ni àwon méjì li o maa mu Iré losayé
nitorinaa kiwón rúbo .

t. Ògúndá el adivino de las manos, Òkànràn el adivino de los pies. Les fue dicho que los dos
traerían buena suerte a la tierra, por consiguiente ellos deben sacrificar una oveja. Ellos
oyeron y sacrificaron.

Ògúndá Òwònrín . (Le nì).

Síntesis profética.-: Habla de la envidia, los celos y los conflictos debido al éxito del cliente.
El cliente ha estado evitando una confrontación. La confrontación debe tener lugar .

Ole nsùn nigbi Olishé nshee, Olishe shee tan won nshe ilara, adífáfún Ògún a niki
Ògún wa rúbo ki àwon ti nshe ilara rè baa le run kuro .

t. Una persona perezosa duerme mientras un obrero trabaja: el obrero termina su trabajo y
otros empiezan a envidiarlo, lo profetizado por Ifá para Ògún a quien le fue pedido sacrificar
para que aquéllos que lo envídian no puedan destruirlos. El sacrificio una olla de agua, un
carnero, veinticuatro mil caracoles y hojas de Ifá. Él oyó y sacrificó. Fue dicho que "La guira
que se hace enemigo de la olla de agua se romperá de alguna manera en el río, aquéllos que
tienen enemistad con usted se morirán.

Marque el Odù Ògúndá Òwònrín en ìyé-ròsù e invoque Ifá así: ¡Ògúndá Òwònrín! Permita que
la lucha yo lucharé sea a para mi honor, “La victoria después de la lucha es del león, la
victoria después de la lucha es de Aàrá. ¡Ògúndá! Usted los tiró abajo luchando todo el día,
por todas partes, permita que la lucha que yo lucharé sea de mi honor Ajàgbuyi”. Ponga el
ìyé-ìròsù en aceite de palma y lámalo antes de salir al lugar de la lucha libre. O muela ipe-ele
juntos (limalla de hierro) iyi-ekùn (piel de leopardo) y pimienta de guinea, de aija con edùn
ààrá (piedra de rayo), marque el Odù Ògúndá Òwònrín en él e invoque como anteriormente.
Frótelo en la cabeza antes de luchar.

Encantación: Ògúndá Òwònrín ijà ti ngo jayi kimi niyi sii, Ajàgbuyi niti ekùn, Ajàgbuyi
niti Àràá, Ògúndá! Iwo lo nda won nijàkadi lojogbogbo nilekile. Ijà ti ngo jà kimi niyi
sii, Ajàgbuyi .

Ògúndá Òsá .

Síntesis profética.- Habla de ganancia monetaria para el, verdaderamente espiritual. La


fuerza en el trabajo conduce a una ganancia significativa .

Òkan şa şa şa lodafun Ifá nigbati gbogbo ayé yoo maa wipe Ifá şa. Won ni ki o wa
enikeji kun'ra, Ifá ni oun fi owó si'keji ara.

t. Soledad (Sencillez), lo profetizado para Ifá cuando el mundo entero estaba diciendo que Ifá
estaba solitario. A Ifá le fue pedido escoger a un compañero. Ifa dijo que él escogió al dinero
como su compañero. Le pidieron que sacrificara una paloma y veinticuatro mil caracoles. El
oyó y sacrificó.

Ògúndásá adifafun Omotitun won ni omotitun a duro j'ayé kiwón rúbo ki ìwà re le
s'ure.

t. Ògúndásá, lo profetizado por Ifá para el bebé recién nacido. Ellos dijeron que el sacrificio
es requerido para que el bebé pueda vivir y disfrutar en el mundo. El sacrificio una guinea,
una paloma y veinticuatro mil caracoles. Ellos oyeron y sacrificaron.

Ògúndá másàá òpè ìháhá níí şowó alákedun tìrìmómó tìrìmómó díáfún Ònbè. Ti yóó
maa be ìpín onípìn ín káàkiri .
t. La palma de aceite salvaje es la que hace que las manos de un chimpancé sean duras y
ásperas, lo profetizado por Ifá para Ònbè (quién apela en nombre de otros), quién estará
propiciando los destinos de otras personas y los pondrá en su lugar.

Ògúndá Òtura .

Síntesis profética.- Habla de un cliente saludable que se siente físicamente enfermo como
resultado de la presión y de los enemigos. El cliente es un hipocondríaco .

Şakamba adífáfún Ota omi ominu nkoni èrú àisàn nbani .

t. Şakamda (yo soy bastante limpio), lo profetizado por Ifá para Òtá (la piedra) en el agua.
Nosotros tememos una enfermedad y fue pedido ofrecer sacrificio para que él no pudiera
estar enfermo. A Òtá omí le fue pedido ofrecer un sacrificio más allá para que él
permaneciera estacionario. El sacrificio una babosa, una paloma, treinta y dos cientos de
caracoles y hojas de Ifá. Él oyó y sacrificó y estuvo libre de enfermedades.

Ògúndá Túrá Orí rere niíşégun òtá, Orí àisian li òtá i di li adipa. Nje tani bi mi o?
Ògúndátatúrápa e jèkí won o maa şubu lerawon, ki won o maa parawon. Gbogbo òtá
ti mo ba ni ko niiye, pipa ni kiwon o maa pa ara won lo beerere .

t. Ògúndáta Túrá, es bueno que permite a uno superar al enemigo. Una persona enferma
puede ser atrapada fácilmente por su enemigo. ¿Quién me dió a luz? Ògúndátatúrápa,
permita a mis enemigos caerse uno a uno y matarse entre si en grandes números. Yo no debo
conocer a cualquier enemigo o cualquier antagonista. ¿Quién es una persona por todos
favorecida? Una persona enferma es una a quien la mayoría de las personas creen estropear y
todavía él piensa que él es amado. Yo los vientos fuertes, la planta de egbee se caen una
detrás de la otra; de la misma forma, mis enemigos se morirán uno después el otro. Ellos
nunca se favorecerán entre si; los lagartos masculinos no se favorecen entre si en un corto
tiempo. Hojas de Ifá: Imprima el Odù Ògúndá Òtura en el polvo de ìrosù e invoque a Ifá como
se declaró anteriormente. Una porción pequeña del polvo debe ponerse encima de la cabeza y
debe frotarse hacia la frente y en el occipucio. Esto debe hacerse en el la mañana, a
mediodía, o por la noche hasta que el polvo se termine. Simplemente será usado una vez al
día.

Ògúndá Ìrètè (Ketè) .

Síntesis profética.- Habla de dos conceptos importantes: el papel de Elégbárá (Èşù) como
mensajero entre el ser humano y Dios y Egúngún (antepasados) como el camino de un ser
humano hacia la supremacía.
Adeja komo ibi òkun timu omi wa, Ofidan ko mo ipile she Òsà, adífáfún Elégbárá ti o
ni kiwon mu gbogbo inkan wa be oun, ki oun baa le gbe ebo won de òrun .

t. El pescador no sabe donde el mar consigue su agua ni el origen de la laguna, lo


profetizado por Ifá para Elégbárá que dijo que ellos deben suplicarle con una variedad de
cosas para que él pueda llevar sus sacrificios al cielo. Òrúnmìlá le preguntó cómo Elégbárá
manejaría la forma de demostrar la forma en que sus sacrificios llegaban al cielo. Elégbárá
dijo que cualquiera cuyo sacrificio había sido aceptado sabría que ha sido aceptado. Las
personas que nunca han ofrecido un sacrificio, ellos deben decir: Mi sacrificio ha alcanzado
el mar y la laguna. Se aceptará. Pero cualquiera que ha estado ofreciendo sacrificio y su
sacrificio ha sido aceptado debe decir: Mi sacrificio ha alcanzado el cielo. A Elégbárá le fue
pedido sacrificar para que las personas de mundo lo pudiaran obedecer. El sacrificio fue un
árbol de palma, una soga de alpinismo, un gallo y una òkété (rata del arbusto grande) y siete
mil seis cientos caracoles. Él oyó y sacrificó.

Bi ao ba puro, mi mu li ojo i mu shoroshoro. Bi ao ba so òtító ara a ro’ni pesepese,


ojú korokoro kiiri ojú korokoro i puro, adífáfún Ògún, Ògún nlo she awo Iyalode ni
popo .

t. Si nosotros decimos una mentira, nosotros parecemos estar agitados. Si nosotros decimos
una verdad, nosotros pareceremos que estamos cómodos. Nosotros no nos podemos engañar
cara a cara entre si, lo profetizado por Ifá para Ògún que iba a realizar los rituales inventado
por Iyalode en las calles. Todas las mujeres estaban castigando a todos los hombres. A Ògún
le fue pedido sacrificar un sombrero, un perro, mil cuatrocientos caracoles y algunas otras
cosas desconocidas para la iniciación. Él oyó y sacrificó. Después de que el misterio de
Egúngún y de otros cultos que se cubren sus caras, cabezas o los cuerpos enteros. Las
mujeres eran en la antigüedad las directoras de este misterio. Ellas asustaron a los hombres y
no hicieron con esto lograr asustar a los hombres muchísimo. Los hombres sobre todo Ògún
han descubierto una manera mejor que la manera de las mujeres.

En cierta época las mujeres eran relegadas a un segundo plano en sus relaciones con los
hombres. Las mujeres resolvíeron castigar a sus maridos humillándolos y abusando sin
ningún límite. Oya era el lider de las mujeres y ellas se reunían en una floresta llamada Igbó
igbale. Oya había capturado y domado a un mono carmelita llamado Ijíméré. Utilizó para ello
un gajo de atori denominado Isha. Vestía al mono con tiras de varios colores, de modo que
nadie podía ver al simio. Siguiendo un ritual, Oya blandía su Isha y el mono saltaba de un
árbol a otro y aparecía de forma alucinante moviéndose de la forma que fué entrenado. De
éste modo, durante la noche, mientras los hombres pasaban por allí las mujeres que estaban
escondidas, hacían aparecer al mono y los hombres huían despavoridos. Cansados de tanta
humillación, los hombres intentaron descubrir lo que estaba aconteciendo y fueron a casa de
Orúnmìlá por adivinación. Ifá les reveló toda la verdad indicándoles ciertos sacrificios. Ògún
fue encargado de la misión. El llegó al lugar donde se escondían las mujeres antes de que
ellas. Se vistió con varios paños quedando encubierto totalmente y se escondió. Cuando las
mujeres llegaron, el apareció subitamente corriendo y blandiendo su espada en los aires.
Todas corrieron asustadas inclusive Oya. Desde entónces los hombres dominaron
nuevamente a las mujeres y las espulsaron para siempre de lo que consideraron culto a
Egúngún. Hoy son los hombres los únicos que invocan a Egúngún, pero asi mismo, ellos
rinden homenaje a Oya, en calidad de creadora de las apariciones alucinantes como la base
del culto a Egúngún. Es bueno notar que hasta entónces los adoradores de Egúngún hacen las
apariciones tal como Oya lo ideó con el mono, los guias usan el Isha para guiar a Egúngún y
estos hablan en un tono simulando la voz de un mono.

Ògúndá Ìká .

Síntesis profeica.- Se refiere a la necesidad de precaución y sacrificio para resolver


problemas de dinero. El cliente muestra un conflicto o acusaciones en el trabajo .

Òrúnmìlá ni Ògúndá Kaa, emi ni Ògúndá Kaa, adífáfún Omotade, wón ni ki a be


Òrúnmìlá ki o ma jeki a ribi ole nkani .

t. Òrúnmìlá dijo, Ògúndá Kaa, yo dije Ògúndá Kaa, lo profetizado por Ifá para Omotade.
Dijeron: Tenemos que rogar a Òrúnmìlá para prevenir que Omotade sea contado entre los
ladrones. El sacrificio: 4 gallinas, ratas, pescado, aceite de palma y 8 mil caracoles. El
escuchó y llevó a cabo el sacrificio.

Ògúndá Kaa adífáfún Òrúnmìlá, Alade mbe laarin ìpónjú. Wón niki Òrúnmìlá re ni fi
okaàn bale .

Ògúndá Kaa, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá, el rey, quien estaba en problemas. Se les
dijo que perdiera cuidado, que pronto obtendría dinero. El sacrificio: 2 palomas y 2 mil
caracoles. Escuchó e hizo el sacrificio.

Ògúndá Òtúrúpòn .

Síntesis profética.- Habla de buena fortuna que es el resultado de una conducta mejorada. Se
disuelven las dificultades y los obstáculos con un desarrollo espiritual .

Ògún dári ire sile Òtúrúpòn adífáfún won ni Ifè Ooye, wón ni Odún oro de, odún owó,
odún omo, wón niki wón rúbo, ki ijà ma si .
t. Ògún dirigió la buena fortuna hacia la casa de Òtúrúpòn, lo profetizado por Ifá para las
personas de Ifè Ooye. Ellos dijeron que un año de riquezas había llegado, un año de riqueza,
un año de dar a luz a muchos niños. Les pidieron que sacrificaran diez palomas, diez gallinas
y veinte mil caracoles para que ellos no pudieran reñir de nuevo. Ellos ofrecieron el sacrificio.

Orí nsangi ninu igbó aya ndùn Irókò. Igi osan ni nwo won san adífáfún Ògún abufun
Òtúrúpòn .

Los árboles están sintiendo un dolor de cabeza en el bosque. El árbol de irókò está sintiendo
dolor en el pecho. El árbol curativo está curándolos a todos, lo profetizado por Ifá para Ògún
y para Òtúrúpòn. Les pidieron que sacrificaran un perro, aceite de palma, un gallo y dieciocho
cientos de caracoles para comportarse bien. Ellos ofrecieron el sacrificio. Ògún le dio buena
fortuna a Òtúrúpòn. Ògún soltó a Òtúrúpòn de la esclavitud. Nosotros estamos regocijados,
nosotros estamos bailando.

Ògúndá Òşé .

Síntesis profética.- Habla de no culpar o juzgar a las personas por sus características físicas.
El cliente marcha a golpear su propio tambor .

Ògúndá koşé, Ògúndá koro, eewo, ki a maşe fi iyà je Ògúndá adífáfún Olówó, won ni
ki o wa rúbo ki o ma baa jiyà laelae.

Iyere.- Owó, e jeki omo olówó ki o maa loo owo, owo ikoko li a fiiwo igi .

Ògúndá no ofendió, Ògúndá no provocó heridas, esto está prohibido, no es bueno culpar a
Ògúndá, lo profetizado para Olòwó a quien se le pidió ofrecer sacrificio para que no fuera
culpado durante toda su vida. El sacrificio una paloma, un carnero y 4400 caracoles. El
escuchó y sacrificó. Honra y respeta a los otros; es mejor dejar el hijo de un hombre
honorable absuelto. Un árbol es honrado por sus nudos, tambien un albino es honrado por el
Òrişà. Todos ustedes deben honrarme.
Ògúndá Abèdé - Ògúndá S’orí ire fogbè (137).

Un solo hombre con la ayuda de Ifá, puede retar a 30 hombres a luchar y vencerlos.
Lo que no se ve hoy se ve mañana.
Por culpa del tarro se abre la sepultura.
El que ríe último ríe mejor.
Si un esclavo muere solo lo llora su madre, si un hombre libre muere todo el mundo lo
comenta, esta es la ley injusta de los hombres.
Aquel que conoce a Olófin no será más pobre.
El poderoso se desata y desata las cuerdas de los demás.
La mujer adúltera se muere en casa de su marido estando viva.
El que no roba lo suficiente, no disimula el robo.
Ama a tu mujer pero no te fíes de ella.
La honestidad es la mejor política.
Ojos de fuego, adulterio de corazón.
Muchacho y quimbombó, delante de ellos me agacho yo.

Ògúndá Òyèkú - Ògúndá Àìkú.

En la confianza está el peligro.


Vivir de ilusiones para morir de desengaño.
No hagas lo que no te gusta que te hagan.
El hombre que no probó la adversidad es el más desdichado.
La puerta de la casa abierta, lo mismo entra el ladrón que la policía.

Ògúndá Ìwòrì - Ògúndá Àdó - Ògúndá Làwòrì (139).

Arbol que se poda retoña.


El sueño de un perro nunca llega a nada.
Más vale pasar la noche irritado por la ofensa que arrepintiéndose por la venganza.
Pendenciero es como muerto viajando de noche.
El mayor que aprenda Ifá, no comerá nueces envejecidas.
Quien siembra ñame, no comerá del lodo del suelo.
Quien construye su casa, no dormirá en la copa de un árbol.
Una guerra secreta es la que se vuelve contra un Rey.

Ògúndá Òdí – Ògúndádìí.

El cuchillo destruye su casa y piensa que destruye la ajena.


Cuando el gallo canta de algo avisa.
Dos hojas de cuchillo no entran en la misma vaina.
No hay peor sordo que el que no quiera oír.
Con lo mismo que usted enseñe con eso mismo lo hundirán.
Lo que usted no se pueda comer deje que otro se lo coma.
Nada cansa si el deseo es firme.

Ògúndá Òbàrà.

No hay Lázaro sin Caridad.


Dos aves no se mueren a través de la lucha.
Un campo de batalla es camorrista.

Ògúndá Òkànràn - Ògúndá Kó.

Usted corre y no sabe por qué.


Cuando se usa la tarralla, el pez cae en la trampa.
Ver para creer.
No afirme lo que usted no ve.
La gente no me ve y no saben por qué.

Ògúndá Ìròsùn - Ògúndá Kó Losùn .

La burla con burla se paga.


No por viejo, pellejo.
Lavé cabeza y me salió Tiñosa.
No pague platos que otro rompió.
Cuando el gallo canta el hombre vago refunfuña.

Ògúndá Òwònrín - Ògúndá Lerin - Ògúndérìn ín.

Vísteme despacio que voy de prisa.


El hombre que sabe no habla y el que habla no sabe.
No partas por la primera.
No te metas en lo que no te importe.
No dejes camino por vereda.

Ògúndá Òsá - Ògúndá Màsá.

En la unión está la fuerza.


La tiñosa sabe donde amanece, pero no donde anochece.
El santo es el ser que nunca cae, Olórun siempre habla de pie.
El hablar sin discusión aclara muchas cosas.
Mientras el mundo esté, la tiñosa no come hierba.
Ògúndá Òtura - Ògúndá Tetura - Ògúndá Tàsíá.

Dios aprieta pero no ahoga.


Lento pero aplastante.
Lo que no tiene remedio, olvidarlo es lo mejor.
Lo últimos serán los primeros.

Ògúndá Àketé - Ògúndá Ketè.

El que imita fracasa.


El que confió su secreto a otro se hizo esclavo de él.
Amigo íntimo enemigo íntimo.
La discreción es lo de mayor valor en el hombre.
El Agradecimiento llenó de sangre al bueno.
Ikoko y ewe Ayo verán el estado contemplativo de la vejez sin conocer el Alma.
El pescador no sabe donde el mar consigue su agua ni el origen de la laguna.
Si nosotros decimos una mentira, nosotros parecemos estar agitados.
Si nosotros decimos una verdad, nosotros pareceremos que estamos cómodos. Nosotros no
nos podemos engañar cara a cara entre si.

Ògúndá Ìká - Ògúndá Kàá

El tirador no necesita enojarse, su flecha siempre hará más daño que su cólera.
La gallina que engorda con montones de basura, tiene una vida asegurada La soberbia
enferma la cabeza.
La culpa de otro la paga usted.
El que tiene tienda que la atienda y si no que la venda.

Ògúndá Òtúrúpòn - Ògúndá Bàtúrúpòn

Clavo bien enterrado, trabajo cuesta sacarlo.


Perro lleno se lame contento.
No abuse del inválido que tiene hermano.
Si el perro es bueno cuida bien.
En casa del herrero cuchillo de palo.

Ògúndá Òshé. Egúntán shé.

El propone, Dios dispone.


La cosa más importante es hablar sin equivocarse.
La puya es el lenguaje del diablo.
La noticia perdida búscala entre los mejores.
Las mujeres levantan canastas y también los chismes.
La mujer nunca está llena.
Es mejor dejar el hijo de un hombre honorable absuelto.
Un árbol es honrado por sus nudos.
Un albino es honrado por el Òrishà.
Para comer un huevo no hace falta un cuchillo.
La curiosidad parió la sangre.
\Amigo de tres días no se le enseña su fondo.

Ògúndá Òfún - Ògúndá Fú

Para siete vicios, siete virtudes.


En el pueblo de los ciegos el que tiene un solo ojo es Rey.
La serpiente no mide su sombra con la del Arco Iris.
Cada cual es como Òbàtàlá lo hizo, pero llega a ser como el mismo se haga.
Quien se manda a correr termina caminando.

Anda mungkin juga menyukai