Anda di halaman 1dari 2

�rtemis

Hino �rfico 36 - A �rtemis, com fumiga��o de man�:


Ou�a-me filha de Zeus, rainha celebrada, Bromia e Titanis, de conduta nobre; a que
em dardos se rejubila e em tudo brilha, a Deusa portadora da tocha, a divina
Diktynna. Sobre os nascimentos presides e �s uma donzela a cujas dores do parto
concedes pronto aux�lio; aliviadora da cinta, e de cuidado dobrado, feroz ca�adora,
gloriosa na guerra silv�cola; veloz em seu curso, habilidosa com flechas tem�veis,
a que perambula pela noite, se rejubilando nos campos; a de forma valorosa, ereta,
de mente generosa, ilustre Daimon, enfermeira da humanidade; imortal, terrena,
ru�na dos monstros ca�dos, esta tua aben�oada donzela, nas montanhas arborizadas
habita; advers�ria do veado, que se delicia em florestas e c�es, na juventude
infinda tu floresces bela, clara e brilhante. � rainha universal, augusta, divina ,
de formas variadas, o poder Cydoniano � teu. Deusa guardi� da venera��o e respeito,
com mente benigna, auspiciosa vens, aos ritos m�sticos inclinada; d� a terra um
estoque de bonitos frutos a colher, envie paz gentil e sa�de, com um cabelo
ador�vel, e para as montanhas dirija a doen�a e o cuidado.
~ Bromia = a ruidosa, a primeira tempestade // Diktynna = senhora das redes de
ca�a, deusa do monte Dikte, onde Zeus nasceu ~

Hino Hom�rico IX - A �rtemis


Musa, eu canto a �rtemis, irm� daquele que atira longe, a virgem que se delicia em
flechas, a que foi criada com Apolo. Ela abastece seus cavalos do profundo mel da
cana, e rapidamente conduz sua dourada biga atrav�s do Smyrna at� o vin�cola Claros
onde Apolo, deus do arco prateado, fica sentado esperando pela deusa que atira
longe e que se delicia em flechas. E ent�o sa�do a ti, �rtemis, em meu canto, e a
todas as deusas tamb�m. A ti primeiro eu canto e contigo eu come�o; e, agora que
comecei contigo, cantarei outra can��o.

Hino Hom�rico XXVII - A �rtemis


Canto a Artemis Khryselakatos (de setas douradas), Keladeine (de voz forte),
Parthenon Aidoine (a virgem venerada), Elaphebolos (que ca�a cervos), Iokheaira
(que se encanta em flechas), irm� de Apolo Khrysaor (da espada dourada). Sobre as
colinas sombrias e picos com muito vento ela toma seu arco dourado, rejubilando-se
na persegui��o, e envia setas atrozes. Os topos das altas montanhas tremulam e a
entran�ada floresta ecoa temerosamente com o grito das feras: a terra treme e o mar
tamb�m, onde os peixes formam cardumes. Mas a deusa com um cora��o corajoso se
volta por todo o caminho, destruindo a ra�a das feras selvagens: e quando ela est�
satisfeita e tem o cora��o animado, ent�o a Theroskopos Iokheaira (ca�adora que se
delicia em flechas) afrouxa seu arco flex�vel e vai at� a grande casa de seu
querido irm�o Febo Apolo, � rica terra de Delfos, ali para ordenar a ador�vel dan�a
das Musas e das C�rites (Gra�as). L� ela pendura seu arco curvado e suas flechas, e
comanda e conduz as dan�as, graciosamente enfeitada, enquanto todos pronunciam suas
vozes celestiais, cantando como a Leto de h�beis tornozelos pariu as crian�as
supremas entre os imortais, tanto em pensamento quanto em a��o. Saudo a ti, filha
de Zeus e da Leto de ricos cabelos! E agora me lembrarei de ti e de outra can��o
tamb�m.
(tradu��es da Alexandra)

Hino Hom�rico IX - A �rtemis


�rtemis celebra, Musa, a irm� do longiflecheiro,
virgem dardejante, criada com Apolo
ela que seus corc�is banha nos profundos remoinhos de Meleto
e ligeira por Esmirna o carro todo de ouro dirige
at� Claro rica em vinhedos onde Arcoarg�nteo Apolo
senta-se � espera da longiflecheira dardejante.
E a ti, assim, salve, e tamb�m a todas as deusas no canto:
Todavia a ti e de ti eu primeiro come�o a cantar,
e por ti tendo come�ado, passarei a outro hino.
(tradu��o de Rafael Brunhara)
Hino Hom�rico 27, a �rtemis
�rtemis de hastes douradas, que clama a ca�ada, � quem canto,
Virgem augusta, que lan�a suas setas no gamo, flecheira,
Ela e n�o outra � a irm� para Apolo da espada dourada.
Sobre as montanhas umbrosas e os cumes cortados por ventos,
Saca o seu arco de ouro maci�o, alegre ao ca�ar,
E suas flechas doridas atira. Estremecem-se os picos
De altas montanhas e as matas cerradas ecoam com gritos
H�rridos vindos das feras. A terra � tomada em tremor,
Bem como o mar rico em peixes. Mas com cora��o resoluto
Vira-se a todos os lados, matando a linhagem das feras.
Quando por fim se contenta a flecheira com sua ca�ada,
Tendo j� o �nimo alegre, relaxa o seu arco flex�vel
E vai ent�o para a grande morada do irm�o estimado,
De Febo Apolo, que fica na terra fecunda de Delfos,
Para ordenar a bel�ssima dan�a das Gra�as e Musas.
L� dependura por fim o seu arco recurvo e suas flechas
E ent�o conduz, com a forma alinhada e repleta de gra�a,
Dando o in�cio �s dan�as, enquanto com voz ambros�aca
Canta-se o fato de Leto dos p�s graciosos ter tido
Filhos supremos em meio aos eternos em mente e em seus feitos.
Salve, crian�as de Zeus e de Leto de belos cabelos!
Ora de v�s eu irei me lembrar e de uma outra can��o!
(tradu��o de C. Leonardo B. Antunes)

Hino �rfico 1 a Prothyraia, com incenso de estoraque.


Ouve-me, � deusa multi-insigne, nume de muitos nomes,
auxiliadora dos trabalhos de parto, doce vis�o �s pu�rperas;
salvadora das mulheres, s� tu que amas as crian�as; af�vel,
r�pida parteira, presente ao lado das jovens mortais, P�rtica [Prothyraia],
detentora das chaves, acess�vel, que ama nutrir, gentil a todos, (5)
tu, que reges os lares de todos e rejubila-te nas festividades,
invis�vel assistente das mulheres em parto, mas vis�vel em todos os feitos;
Il�tia, libertadora de penas para as que est�o em terr�veis necessidades!
S� por ti chamam as pu�rperas, � conforto das almas,
Pois em ti est� o fim e o al�vio das dores do parto, (10)
�rtemis Il�tia � e � insigne, P�rtica [Prothyraia]!,
Ouve-me, venturosa, d�-me a gera��o sendo tu auxiliadora,
e salva-me, pois �s por natureza a salvadora de todas sem exce��o.
(Tradu��o de Rafael Brunhara)

Anda mungkin juga menyukai