de Micaela Misiego
by de
15
20
CHAPTER I. Capítulo 1
1
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
20 “It’s a lie! that’s all it is—a —¡Es mentira! ¡No es otra cosa más que
t h u n d e r i n ’ l i e ! ” s a i d a n o t h e r una mentira fenomenal! —dijo otro solda-
private loudly. His smooth face do, a gritos. Su rostro, de tez suave, había
was flushed, and his hands were enrojecido, y hundió las manos con malhu-
thrust sulkily into his trousers’ mor en los bolsillos de los pantalones. Pa-
25 pockets. He took the matter as an recía tomar todo aquello como un insulto
affront to him. “I don’t believe personal—. No creo que este maldito
the derned old army’s ever going ejército llegue a avanzar ni un solo
t o m o v e . We ’ r e s e t . I ’ v e g o t paso —continuó—. Estamos clavados.
ready to move eight times in the En los últimos quince días me han orde-
30 l a s t t w o w e e k s , a n d w e a i n ’t X nado estar dispuesto para avanzar ocho
moved yet.” veces, y aún no nos hemos movido.
The tall soldier felt called upon El soldado alto 1 se sintió obligado a
to defend the truth of a rumor he defender la verdad de un rumor que él
35 himself had introduced. He and the mismo había esparcido. El y el que voci-
loud one came near to fighting feraba llegaron casi a las manos en la dis-
over it. cusión.
2
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
soldier who had fetched t h e r u m o r dado que había iniciado el rumor iba de un
bustled about with much importance. lado para otro con aires de importancia.
He was continually assailed by De todas partes le dirigían pre-
questions. guntas:
5
“What’s up, Jim?” —¿Qué pasa, Jim?
He had, of course, dreamed of battles Desde luego, había soñado con batallas
all his life—of vague and bloody conflicts toda su vida, imaginando vagos y sangrien-
15 that had thrilled him with their sweep and tos conflictos que le habían estremecido
fire. In visions he had seen himself in profundamente con su arrebato y su ardor.
many struggles. He had i m a g i n e d En sueños se había visto a sí mismo en
peoples secure in the shadow of muchas batallas; había imaginado a gente
his eagle-eyed prowess. But que se sentía segura bajo la protección de
20 awake he had regarded battles su mirada de lince, de sus proezas. Pero,
as crimson blotches on the una vez despierto, había considerado las
pages of the past. He had put batallas como manchas sangrientas en las
them as things of the bygone páginas del pasado. Las había relegado, jun-
with his thought-images of to con sus imágenes ficticias de pesadas
25 heavy crowns and high castles. coronas y elevados castillos, a una época
There was a portion of the anterior. Hubo un período de la historia del
w o r l d ’s h i s t o r y w h i c h h e h a d mundo que él había considerado siempre
regarded as the time of wars, como la época de las guerras, pero aquel
but it, he thought, had been long tiempo, pensaba, hacía ya mucho tiempo
30 gone over the horizon a n d h a d que se había alejado en el infinito y había
d i s a p p e a r e d f o r e v e r. desaparecido para siempre.
From his home his youthful eyes Desde su hogar, sus ojos juveniles ha-
had looked upon the war in his own bían contemplado la guerra en su pro-
35 country with distrust. It must be pio país con desconfianza. Tenía que ser
some sort of a play affair. He had algo ficticio. Hacía ya mucho tiempo que ha-
long despaired of witnessing a bía perdido la esperanza de contemplar una
Greeklike struggle. Such would be lucha al estilo griego. Aquello ya no volvería
no more, he had said. Men were a suceder, se había dicho. Los hombres eran
40 better, or more timid. Secular and mejores o más tímidos. La instrucción seglar
religious education had effaced y religiosa había borrado el instinto del hom-
the throat-grappling i n s t i n c t, o r bre de lanzarse a la garganta de su vecino, o
e l s e f i r m f i n a n c e held in check quizá una economía sólida mantenía fuerte-
the passions. mente cogidas las riendas de las pasiones.
45
He had burned several times to Varias veces había ardido en deseos de
enlist. Tales of great movements alistarse. El país se estremecía con narra-
shook the land. They might not be ciones de grandes hechos que quizá no
Homeric referring to the epic battles d i s t i n c t l y H o m e r i c , b u t t h e r e eran claramente homéricos, pero parecían
described in Homer’s Iliad.
50 seemed to be much glory in them. ir acompañados de una gran gloria. Había
He had read of marches, sieges, leído relatos de marchas, asedios, conflic-
conflicts, and he had longed to tos, y había ansiado profundamente ver-
s e e i t a l l . H i s b u s y m i n d h a d los. Su mente había trazado incansa-
d r a w n f o r h i m l a r g e p i c t u r e s blemente para él amplios cuadros de
lurid 1 (imagen) espeluznante 2 (cuento) 55 e x t r a v a g a n t in color, lurid with X extravagante colorido, enrojecidos por
escabroso, lurid stories, historias es-
cabrosas 3 (color) chillón,-ona breathless deeds. hazañas impresionantes.
4
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
5
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“I’ve knet yeh eight pair of —Te he tejido ocho pares de calce-
socks, Henry, and I’ve put in all tines, Henry, y te he puesto ahí tus me-
35 yer best shirts, because I want my jores camisas, porque quiero que mi
boy to be jest as warm and chico vaya tan caliente y tan cómodo
comf ’able as anybody in the army. como cualquiera pueda ir en el ejérci-
Whenever they get holes in ‘em, I to. Siempre que se te agujereen, quiero
want yeh to send ‘em right-away que me los mandes al momento para
40 back to me, so’s I kin dern ‘em. que pueda remendártelos...
6
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
Still, when he had looked back De todos modos, cuando había mi-
from the gate, he had seen his rado hacia atrás desde la verja, había vis-
mother kneeling among the potato to a su madre arrodillada entre las peladu-
35 parings. Her brown face, upraised, X ras de patata. Su cara quemada por el sol,
was stained with tears, and her levantada, estaba llena de lágrimas, y su
s p a r e f o r m w a s q u i v e r i n g . H e delgado cuerpo estaba temblando. El in-
b o w e d h i s h e a d a n d w e n t o n , clinó la cabeza y siguió adelante,
feeling suddenly ashamed of his sintiéndose de repente avergonzado de
40 purposes. sus propósitos.
7
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
demure (= modest) recatado; (= coy) grew demure and sad at sight of adoptaba una expresión grave y triste
tímido y algo coqueto h i s b l u e a n d b r a s s . A s h e h a d al observar el azul uniforme y las in-
demure adj. 1 composed, quiet, and
r e s e r v e d ; m o d e s t , comedia. 2 walked down t h e p a t h b e t w e e n signias. Al marcharse, mientras baja-
affectedly shy and quiet; coy. 3 th e ro ws of oa ks , he ha d t ur ne d ba por el sendero bordeado de robles,
decorous (a demure high collar).
RECATADO, pundoroso, discreto 5 h i s h e a d a n d d etected her at a había mirado hacia atrás y la había vis-
demur 1 (often foll. by to, at) raise window watching his departure. to asomada a una ventana, observán-
scruples or objections. 2 Law put in
a demurrer. Objetar, poner reparos A s h e p e r c e i v e d h e r, s h e h a d dole. Y cuando él la vio, ella había cla-
— n. (usu. in neg.) 1 an objection i m m e d i a t e l y b e g u n t o s t a r e u p vado inmediatamente la vista en el cie-
(agreed without demur). 2 the act or
process of objecting. through the high tree branches at lo, entre las altas ramas de los árbo-
10 the sky. He had seen a good deal les. El se había dado cuenta de que ha-
flurry [of wind, snow] racha, ráfaga; a flurry of o f f lu r r y a n d h a s t e i n h e r X bía mucho nerviosismo y prisa en su
activity un frenesí de actividad
flurry 1 a gust or squall (of snow, rain, etc.). 2 a m o v e m e n t a s s h e c h a n g e d h e r movimiento al cambiar de actitud, y lo
sudden burst of activity. 3 a commotion; attitude. He often thought of it. recordaba a menudo.
excitement; nervous agitation (a flurry of
speculation; the flurry of the city).
regiment a unit of Union ground forces, 15 On the way to Washington his Durante el viaje a Washington, su
usually about 2,500 men. spirit had soared. The regiment exaltación había ido en aumento. El re-
was fed and caressed at station gimiento había sido recibido con cariño
after station until the youth had y alimentos en cada una de las estacio-
believed that he must be a hero. nes, hasta que el muchacho había creído
20 There was a lavish expenditure of que era en realidad un héroe. Hubo de-
bread and cold meats, coffee, and rroche de pan y embutidos, café y pepi-
pickles and cheese. As he basked nillos y queso. Y cuando se sintió acari-
in the smiles of the girls and was ciado por la sonrisa de las muchachas y
patted and complimented by the abrazado y felicitado por los ancianos,
25 o l d m e n , h e h a d f e l t g r o w i n g había sentido crecer en su interior la
within him the strength to do fuerza necesaria para llevar a cabo gran-
deeds of arms “arms” are firearms; the mighty deeds of arms. des gestas guerreras.
phrase is a figure of speech
meaning “war.” After complicated Después de jornadas
30 journeyings with many pauses, c o m p l i c a d a s y de muchas pausas,
there had come months of habían llegado los meses de vida monóto-
monotonous life in a camp. He na en el campamento. Había él tenido la
had had the belief that real war convicción de que una verdadera guerra
was a series of death struggles era una serie de batallas a muerte con muy
35 with small time in between for poco tiempo intercalado para dormir y
sleep and meals; but since his comer; pero desde que su regimiento ha-
regiment had come to the field bía llegado al campamento, el ejército ha-
the army had done little but sit bía hecho poco más que quedar acampado
still and try to keep warm. y tratar de mantenerse caliente.
40
He was brought then Entonces, poco a poco, volvió a su an-
gradually back to his old ideas. tiguo modo de pensar. Las luchas al esti-
Greeklike struggles would be no lo griego ya no existían. Los hombres
more. Men were better, or more eran mejores o más tímidos. La instruc-
45 t i m i d . S e c u l a r a n d r e l i g i o u s ción seglar y religiosa había borrado el
education had effaced the throat- instinto del hombre de lanzarse a la gar-
grappling instinct, or else firm ganta de su vecino, o quizá una econo-
finance held in check the mía sólida mantenía fuertemente cogidas
passions. las riendas de las pasiones.
50
He had grown to regard himself Había llegado a considerarse a sí
merely as a part of a vast blue mismo solamente como parte de una
demonstration. His provinc e w a s amplia demostración en azul. Su
t o l o o k o u t , a s f a r a s h e c o uld, obligación era cuidarse, tanto como
55 f o r h i s p e r s o n a l c o m f o r t . F o r le fuera posible, de su comodidad
recreation he could twiddle his personal. Y para divertirse podía
thumbs and speculate on the mover las manos y tratar de imagi-
thoughts which must agitate the nar los pensamientos que debían agi-
minds of the generals. Also, he was tar la mente de los generales. Había
60 drilled and drilled and reviewed, además prácticas y más prácticas, y
8
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
and drilled and drilled and revista, y otra vez prácticas y prác-
reviewed. ticas y revista.
The only foes he had seen were Los únicos enemigos que había visto
some pickets Southern sentries. 5 some pickets along the river bank. X eran algunas patrullas de reconocimiento a
T h e y w e r e a s u n - t a n n e d , lo largo del río. Las componían un grupo
philosophical lot, who sometimes de hombres bronceados, filosóficos, que a
s h o t r e f l e c t i v e l y a t t h e veces disparaban meditativamente a las
blue pickets Northern sentries.
blue pickets. When reproached for X patrullas azules. Si más tarde se les repro-
10 this afterward, they usually chaba esto, se mostraban generalmente pe-
expressed sorrow, and swore by their sarosos y juraban por lo más sagrado que
gods that the guns had exploded las armas habían disparado sin su permiso.
without their permission. The youth, El muchacho, mientras estaba de guardia
on guard duty one night, conversed una noche, entabló conversación con uno
15 across the stream with one of them. de ellos a través del río. Este era un hombre
He was a slightly ragged man, who algo áspero, que escupía hábilmente apun-
spat skillfully between his shoes tando al espacio que había entre sus zapa-
a n d p o s s e s s e d a g r e a t f u n d o f tos y que poseía grandes reservas de
bland and infantile assurance. The suave e infantil desenvoltura. Al mucha-
20 youth liked him personally. cho, personalmente, le gustó.
“Yank,” the other had informed —Yanqui —le había dicho el otro—,
right dum right damn; a non- h i m , “ y e r a r i g h t d u m g o o d X eres un ___________ buen rapaz.
blasphemous variant of feller.” This sentiment, floating to Este sentimiento, que le llegó flotando
“damn”..
25 him upon the still air, had made sobre la quietud del aire, le había hecho la-
him temporarily regret war. mentar la guerra por unos momentos.
9
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
He sprang from the bunk and Saltó de la litera y empezó a pasear ner-
began to pace nervously to and fro. vioso de arriba abajo.
“Good Lord, what’s th’ matter with —¡Dios mío! Pero ¿qué es lo que me
45 me?” he said aloud. pasa? —exclamó en alta voz.
He felt that in this crisis his Se dio cuenta de que en esta crisis
laws of life were useless. sus propias leyes de la vida eran in-
Whatever he had learned of útiles. Todo lo que había aprendido
50 himself was here of no avail. He sobre sí mismo no le servía aquí de
was an unknown quantity. He saw nada. Era una incógnita para sí mis-
that he would again be obliged to mo. Vio que se vería obligado a expe-
experiment as he had in early rimentar de nuevo, tal como lo había
youth. He must accumulate hecho en su adolescencia; tenía que
55 i n f o r m a t i o n o f h i m s e l f , a n d acumular información sobre sí mismo
meanwhile he resolved to remain y, mientras tanto, decidió mantenerse
close upon his guard lest those constantemente en guardia para evitar
qualities of which he knew nothing que aquellas cualidades, de las cuales
should everlastingly disgrace him. no sabía nada, le avergonzaran para
60 “ G o o d L o r d ! ” h e r e p e a t e d i n siempre. «Dios mío», se repitió
10
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
dismay. desfallecido.
After a time the tall soldier slid Poco después el soldado alto se des-
dexterously through the hole. The lizó hábilmente por el boquete de entra-
5 loud private followed. They were da. El que hablaba a gritos le seguía. Es-
wrangling. taban discutiendo.
“That’s all right,” said the tall —De acuerdo —decía el solda-
soldier as he entered. He waved his do alto al entrar, moviendo las ma-
10 h a n d e x p r e s s i v e l y. “ Yo u c a n nos expresivamente—. Puedes
believe me or not, jest as you like. creerme o no, como quieras. Todo
All you got to do is to sit down and lo que tienes que hacer es sentarte
wait as quiet as you can. Then y e s p e r a r, t a n c a l l a d o c o m o p u e -
pretty soon you’ll find out I was das. Muy pronto descubrirás que
15 right.” tengo razón.
“Didn’t say I knew everything —Yo no dije que supiera todo lo que ocu-
25 in the world,” retorted the other rre sobre la faz de la tierra —respondió el otro
sharply. He began to stow various vivamente, empezando a colocar varios ob-
snugly fitting closely articles snugly into his knapsack. jetos apretadamente en su mochila.
“Of course there is,” replied the Desde luego que sí —respondió el
35 tall soldier. “Of course there is. soldado alto—. Desde luego que sí.
You jest wait ‘til to-morrow, and Tú espera hasta mañana y verás una de
you’ll see one of the biggest las mayores batallas que jamás hayan te-
battles ever was. You jest wait.” nido lugar. No tienes más que esperar.
“Oh, you’ll see fighting this —Esta vez vas a ver lo que es lu-
time, my boy, what’ll be regular char, muchacho, vas a ver una pelea
out-and-out fighting,” added the por todo lo alto —añadió el soldado
45 tall soldier, with the air of a man con el aire de un hombre que está a
who is about to exhibit a battle for punto de exhibir una batalla para be-
the benefit of his friends. neficio de sus amigos.
“Huh!” said the loud one from —¡Ja! —dijo, desde un rincón, el sol-
50 a corner. dado jactancioso.
11
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“What?” —¿Qué?
“Oh, there may be a few of ‘em —Puede haber unos pocos que huyan,
40 run, but there’s them kind in every pero los hay en todos los regimientos, so-
regiment, ‘specially when they bre todo la primera vez que se encuen-
first goes under fire,” said the tran bajo el fuego —dijo el otro, con aire
other in a tolerant way. “Of course tolerante—. Desde luego, podría suceder
it might happen that the hull kit- que el regimiento en masa empezara a
kit-and-boodle kit and caboodle, 45 and-boodle might start and run, if correr, si se presentara de improviso un
meaning all of certain persons or some big fighting came first-off, gran tiroteo, pero, por otra parte, también
things;the whole kit and
and then again they might stay and podría suceder que se quedaran fijos y
caboodle, or the entire lot.
fight like fun. But you can’t bet lucharan como leones. No se puede es-
on nothing. Of course they ain’t tar seguro de nada. Desde luego, nunca
50 never been under fire yet, and it han estado en la línea de fuego todavía, y
ain’t likely they’ll lick the hull no es probable que aplasten al núcleo del
all-to-oncet all at once.
rebel army all-to-oncet the first ejército rebelde de un golpe a la primera
time; but I think they’ll fight better ocasión; creo que lucharán mejor que
than some, if worse than others. muchos, si bien peor que otros. Al menos
55 That’s the way I figger. They call así me lo parece. Suelen llamar al regi-
“Fresh fish!” “Greenhorns!” (Novato, t h e r e g ’ m e n t ‘ F re s h f i s h’ a n d miento «pescado fresco» y todas esas
Simplón) or “Rookies!” everything; but the boys come of cosas, pero los muchachos vienen de bue-
good stock, and most of ‘em ‘ll na casta y la mayoría lucharán como dia-
fight like sin after they oncet git blos, cuando hayan empezado a disparar
60 shootin’,” he added, with a mighty —añadió, acentuando fuertemente la úl-
12
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
45
13
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
14
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
40 He did not pass such thoughts Desde luego no admitía estos pensa-
without severe condemnation of mientos sin condenarse a sí mismo seve-
himself. He dinned reproaches at X ramente. A veces se alimentaba de repro-
t i m e s . H e w a s c o n v i c t e d b y ches. Se había juzgado a sí mismo culpa-
himself of many shameful crimes ble de muchos crímenes vergonzosos con-
45 against the gods of traditions. tra los dioses de la tradición.
15
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
From off in the darkness came De más allá de la oscuridad llegaba el rui-
the trampling of feet. The youth do de pies en marcha. El muchacho, de vez
20 c o u l d o c c a s i o n a l l y s e e d a r k en cuando, podía ver sombras oscuras que
s h a d o w s t h a t m o v e d l i k e se movían como si fueran monstruos. El re-
monsters. The regiment stood at gimiento permaneció en posición de descan-
rest for what seemed a long time. X so, por lo que a él le pareció muy largo rato.
The youth grew impatient. It was El muchacho se iba impacientando. El modo
25 unendurable the way these affairs were managed. X de dirigir todo aquel asunto era inadmisible.
He w o n d e r e d h o w l o n g S e p r e g u n t a b a p o r c u á n t o
t h e y w e r e t o b e k e p t tiempo les iban a tener
waiting. esperando.
45 At last he heard from along the Por fin oyó el ruido de los cascos de un
road at the foot of the hill the caballo al galope al pie de la colina, acercán-
clatter repiqueteo, estrépito, estruendo n.
1 a rattling sound as of many hard c l a t t e r o f a h o r s e ’s g a l l o p i n g dose por la carretera. Debía de ser la llegada
objects struck together. 2 noisy talk. hoofs. It must be the coming of de las órdenes. Se inclinó hacia adelante, sin
clatter 1 a rattling sound as of many hard orders. He bent forward, scarce respirar apenas. El emocionante golpeteo de
objects struck together. 2 noisy talk.
1 intr. a make a clatter. b fall or move etc. 50 breathing. The exciting clickety- los cascos al ser constantemente más y más
with a clatter. 2 tr. cause (plates etc.) to click, as it grew louder and louder, audible, más y más ruidoso, parecía golpear
clatter.
seemed to be beating upon his en su misma alma. A los pocos minutos un
clutter 1 a crowded and untidy collection soul. Presently a horseman with jinete, con todos los objetos que formaban
of things. 2 an untidy state.
v.tr. (often foll. by up, with) crowd untidily, j a n g l i n g e q u i p m e n t d r e w r e i n X su equipo chocando entre sí con discordan-
fill with clutter. 55 before the colonel of the regiment. cia, tiró de las riendas ante el coronel del re-
clutter 1 nombre (de papeles, etc) revoltijo,
desorden: can you move your clutter?, T h e t w o h e l d a s h o r t , s h a r p - gimiento. Ambos sostuvieron entonces una
¿puedes quitar tus trastos? worded conversation. The m e n breve conversación de rápidas palabras. Los
2 verbo transitivo to clutter (up), aba-
rrotar, atestar, estar plagado i n t h e f o r e m o s t r a n k s hombres que se hallaban en las primeras filas
his desk is always cluttered, su mesa c r a n e d their necks. X adelantaban la cabeza hacia ellos.
siempre está desordenada to be 60
crowded untidily
16
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
[no estaba a la vista] The river was not in view. The No podía verse el río. El sol-
tall soldier burst into praises of dado alto empezó a alabar lo que
what he thought to be his powers él creía que eran sus poderes de
60 of perception. percepción.
17
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
But the long serpents crawled Pero las largas serpientes se arrastra-
slowly from hill to hill without ban lentamente de colina en colina, sin
25 bluster of smoke. A dun-colored tumulto de humo. Una nube de polvo de
cloud of dust floated away to the color apagado se alejaba flotando hacia
right. The sky overhead was of a la derecha. Encima de ellos, el cielo era
fairy blue. de un azul mágico.
30 The youth studied the faces of El muchacho estudió las caras de sus
his companions, ever on the watch compañeros, siempre intentando descu-
to detect kindred emotions. He brir emociones parecidas a las suyas.
suffered disappointment. Some Sintió una gran desilusión. Un cierto
ardor of the air which was causing ardor en el aire, que hacía que los man-
35 the veteran commands to move dos veteranos se movieran con júbilo,
with glee—almost with song-had casi con música, se había esparcido por
infected the new regiment. The todo el regimiento. Los hombres em-
men began to speak of victory as pezaron a hablar de victoria como de
of a thing they knew. Also, the tall algo conocido. Al mismo tiempo, el
40 soldier received his vindication. soldado alto recibió su justificación:
They were certainly going to come iban ciertamente a dar la vuelta y apa-
around in behind the enemy. They recer por detrás del enemigo. Y todos
expressed commiseration for that expresaron conmiseración hacia aque-
part of the army which had been lla parte del ejército que habían deja-
45 l e f t u p o n t h e r i v e r b a n k , do a la orilla del río y se felicitaron
felicitating themselves upon being unos a otros por formar parte de una
a part of a blasting host. hueste destructora.
The blatant soldier often El soldado jactancioso los tenía a todos con-
convulsed whole files by his biting vulsos frecuentemente por sus agudos y sarcás-
60 sarcasms aimed at the tall one. ticos comentarios dirigidos al soldado alto.
18
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
And it was not long before all Y muy poco después todos los
the men seemed to forget their hombres parecían haber olvidado su
brigades a general term for two or more
regiments. mission. Whole brigades grinned objetivo. Brigadas enteras sonreían al
5 in unison, and regiments laughed. unísono y reían los regimientos.
19
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
the black forms of men passing to negras figuras de los hombres pasando de
and fro before the crimson rays, un lado a otro ante la luz rojiza, producían
made weird and satanic effects. la impresión de algo extraño y satánico.
20
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
into the subject of the anticipated de lleno sobre el tema de la próxima batalla.
fight. “Oh, we’ve got ‘em now!” —¡Esta vez los tenemos bien cogi-
As he spoke his boyish face was dos! —y al hablar, su cara juvenil se
wreathed in a gleeful smile, and iluminaba con una sonrisa jubilosa y
5 his voice had an exultant ring. su voz tenía un tono exultante—. ¡Los
“We’ve got ‘em now. At last, by tenemos bien cogidos!¡Al fin, por to-
the eternal thunders, we’ll lick ‘em dos los diablos, vamos a aplastarlos de
good!” una vez!
10 “If the truth was known,” he Al cabo de un momento, añadió con más sobriedad:
added, more soberly, “THEY’VE —Si se conociera la verdad, ellos nos
licked US about every clip up to han aplastado a nosotros prácticamente cada
now; but this time—this time— vez hasta ahora; pero esta vez..., esta vez...
we’ll lick ‘em good!” ¡vamos a aplastarlos por completo!
15
“I thought you was objecting to —Creí que esta marcha no te parecía
this march a little while ago,” said oportuna hace poco tiempo —dijo el mu-
the youth coldly. chacho fríamente.
“Well, Jim Conklin says we’ll —Bueno, según Jim Conklin, vamos a
30 get a plenty of fighting this time.” tener suficiente lucha esta vez.
“He’s right for once, I guess, —Me parece que por esta vez tiene ra-
though I can’t see how it come. zón, aunque no puedo comprender cómo ha
This time we’re in for a big battle, sucedido. Esta vez vamos a librar una gran
35 and we’ve got the best end of it, batalla, y es completamente cierto que va-
certain sure. Gee rod! how we will mos a llevar la mejor parte. ¡Demonios, y
thump ‘em!” cómo vamos a aplastarlos!
55 The loud soldier blew a thoughtful El soldado jactancioso lanzó una pen-
cloud of smoke from his pipe. sativa nube de humo de su pipa.
“Oh, I don’t know,” he remarked with —¡Oh! No lo sé —dijo con digni-
d i g n i t y ; “ I d o n ’t k n o w. I s ’ p o s e dad—, no lo sé. Supongo que lo haré
I’ll do as well as the rest. I’m tan bien como los demás. Voy a inten-
60 g o i n g t o t r y l i k e t h u n d e r . ” tarlo, desde luego, como un diablo.
21
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
5 “How do you know you won’t —¿Cómo sabes que no vas a salir hu-
run when the time comes?” asked yendo cuando llegue el momento? —pre-
the youth. guntó el muchacho.
22
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
the side of the snoring tall soldado alto, que estaba roncando. En
s o l d i e r. In the darkness he saw la oscuridad contempló visiones de un
visions of a thousand-tongued fear terror que poseía mil lenguas que iban
that would babble at his back and a hablarle a su espalda y le iban a obli-
5 cause him to flee, while others were gar a escapar, mientras los demás se
going coolly about their country’s cuidaban, serenamente, de las necesi-
business. He admitted that he would dades de su país. Admitió que no le iba
not be able to cope with this a ser posible habérselas con este mons-
monster. He felt that every nerve truo. Sintió que cada uno de los nervios
10 in his body wou l d b e a n e a r t o de su cuerpo iba a convertirse en un
hear the voices, while oído especial para estas voces, mien-
other men would remain tras el resto de los hombres permane-
stolid and deaf. cería impasible y sordo.
WHEN another night came the Cuando llegó otra vez la noche, las
columns, changed to purple columnas, convertidas en dos líneas pur-
streaks, filed across two pontoon púreas, se deslizaron a través de dos pon-
40 bridges. A glaring fire wine-tinted tones 9. Una hoguera llameante daba a
the waters of the river. Its rays, las aguas del río el tono rojizo del vino.
shining upon the moving masses of Sus rayos, al caer sobre las masas móvi-
troops, brought forth here and there les de la tropa, producían aquí y allí sú-
sudden gleams of silver or gold. Upon bitos destellos de plata y oro. Sobre la
45 the other shore a dark and mysterious otra orilla una oscura y misteriosa cade-
range of hills was curved against the sky. na de colinas se curvaba contra el cielo.
The insect voices of the night sang Las voces de los insectos nocturnos can-
solemnly. taban con solemnidad.
23
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
morning they were routed out with ñana los despertaron con temprana ener-
early energy, and hustled along a gía y les hicieron correr a lo largo de un
narrow road that led deep into the estrecho camino que les llevaba al inte-
forest. rior del bosque.
5
It was during this rapid march Durante esta rápida marcha el regi-
that the regiment lost many of the miento perdió muchos de los signos que
marks of a new command. indicaban órdenes nuevas.
10 The men had begun to count the Los hombres habían empezado a contar las
miles upon their fingers, and they millas con los dedos e iban sintiéndose cansados.
grew tired. “Sore feet an’ damned —Pies doloridos y raciones
short rations, that’s all,” said the condenadamente escasas, y nada más
loud s o l d i e r. There was —dijo el soldado jactancioso. Suda-
15 perspiration and grumblings. After ban y se quejaban. Al poco tiempo empe-
a time they began to shed their zaron a desprenderse de las mochilas. Al-
knapsacks. Some tossed them gunos las arrojaban despreocupadamente;
unconcernedly down; others hid otros las escondían con cuidado,
them carefully, asserting their plans demostrando que pensaban volver a por
20 to return for them at some convenient ellas en cuanto les pareciera convenien-
time. Men extricated themselves te. Algunos empezaron a despojarse de las
from thick shirts. Presently few gruesas camisas, y al poco rato había po-
haversack a single-strap shoulder bag
carried anything but their necessary cos que llevaran algo más que la ropa más
used to carry provisions.
clothing, blankets, haversacks, indispensable, las mantas, el macuto, la
canteens small containers, usually
25 canteens, and arms and ammunition. cantimplora, armas y municiones.
round or oval, for carrying water.
“You can now eat and shoot,” said —Uno puede comer y disparar —
the tall soldier to the youth. dijo el soldado alto al muchacho—, y
“That’s all you want to do.” esto es todo lo que importa.
But the regiment was not yet Pero el regimiento no tenía aún
40 veteranlike in appearance. Veteran apariencia de veteranía. Los regi-
regiments in the army were likely mientos veteranos en el ejército
to be very small aggregations of tendían a ser grupos muy reduci-
men. Once, when the command had dos. Una vez, recién llegados al
first come to the field, some perambulating campo, algunos veteranos que pa-
45 veterans, noting the length of their saban les habían dicho, viendo la
column, had accosted them t hus: longitud de la columna:
“Hey, fellers, what brigade is that?” —¡Hola, rapaces! ¿Qué brigada es ésta?
And when the men had replied Y cuando los hombres les habían con-
that they formed a regiment testado que ellos formaban un regimien-
50 a n d n o t a b r i g a d e , t h e o l d e r to y no una brigada, los soldados más an-
soldiers had laughed, and said, tiguos se habían reído, exclamando:
“O Gawd!” —¡Oh, Dios!
Also, there was too great a También había una excesiva semejanza
similarity in the hats. The hats of
55 en las gorras. Las gorras de un regimiento
a regiment should properly propiamente debían representar la historia
headgear clothing for the head represent the history of headgear de sí mismas durante un número de años.
for a period of years. And, Y no había, además, en su bande-
moreover, there were no letters of ra letras en las que el brillo del
60 f a d e d g o l d s p e a k i n g f r o m t h e oro hubiera palidecido. Eran nue-
24
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
He could hear the men whisper Podía oír a los hombres susurrar frases entrecortadas:
30 jerky sentences: “Say—what’s all —Oye..., pero..., ¿de qué se trata?
this—about?” “What th’ thunder— — ¿Por qué demonios... estamos... es-
we—skedaddlin’ this way fer?” capando así? —Billy..., apártate de mi ca-
“ B i l l i e — k e e p o f f m ’ f e e t . Ye h mino...; corres... como una vaca.
run—like a cow.” And the loud Y podía oírse la voz estridente del sol-
35 s o l d i e r ’s s h r i l l v o i c e c o u l d b e dado jactancioso:
heard: “What th’ devil they in sich — ¿Por qué demonios tienen tan-
a hurry for?” ta prisa?
The youth thought the damp fog Al muchacho le pareció que la niebla
40 of early morning moved from the húmeda del naciente día se alejaba de la
rush of a great body of troops. precipitación de un gran contingente de
From the distance came a sudden tropas. De un punto lejano llegó una súbi-
spatter of firing. ta descarga de disparos.
55 The sun spread disclosing rays, El sol esparció sus rayos revelado-
and, one by one, regiments burst res y uno a uno surgieron a la vista los
into view like armed men just born regimientos, como hombres armados
of the earth. The youth perceived acabados de nacer de la tierra. El mu-
that the time had come. He was chacho se dio cuenta de que había lle-
60 a b o u t t o b e m e a s u r e d . F o r a gado el momento. Estaba a punto de
25
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
moment he felt in the face of his ser puesto a prueba. Por un instante se
great trial like a babe, and the sintió como un chiquillo ante esta gran prueba
flesh over his heart seemed very y le pareció que los músculos que envolvían su co-
thin. He seized time to look about razón tenían la delgadez del papel. Tomó tiempo
5 him calculatingly. para mirar especulativamente a su alrededor.
The regiment slid down a bank El regimiento se deslizó por una la-
and wallowed across a little dera y vadeó, encenagándose, un peque-
stream. The mournful current ño arroyo. La oscura corriente se movía
25 moved slowly on, and from the lentamente y, desde el agua, cubierta por
water, shaded black, some white una sombra negra, los ojos de las burbu-
bubble eyes looked at the men. jas blancas miraban a los hombres.
flounder 1 struggle in mud, or as if in mud, or when 50 Other regiments floundered up Otros regimientos subieron, tropezando,
wading in water. 2 perform a task badly or without
knowledge; be out of one’s depth. Forcejear, obrar the bank. The brigade was formed colina arriba. La brigada se formó en línea
torpemente, andar a trompicones o revolcones, es-
tar indeciso, confundido, etc. in line of battle, and after a pause de batalla y, después de una pausa, empezó a
started slowly through the woods moverse lentamente a través de los bosques,
in the rear of the receding detrás de los escaramuzadores, que retroce-
55 skirmishers, who were continually dían y que continuamente parecían fundirse
melting into the scene to appear en el paisaje para aparecer de nuevo un poco
again farther on. They were always más allá. Se hallaban siempre ocupados como
busy as bees, deeply absorbed in un enjambre de abejas, hondamente absor-
their little combats. tos en sus pequeños combates.
60
26
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
27
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
He thought that he must break Pensó que tenía que separarse de las
from the ranks and harangue his X filas y hablar a sus camaradas. No de-
comrades. They must not all be bía suceder que a todos los mataran
35 killed like pigs; and he was sure it como cerdos, y estaba seguro de que esto
would come to pass unless they era lo que pasaría a menos de que se les
were informed of these dangers. informara de estos peligros. Los gene-
The generals were idiots to send rales eran idiotas al mandarles marchar
them marching into a regular pen. X hacia una pocilga atrincherada. No ha-
40 There was but one pair of eyes in bía más que un solo par de ojos en todo
the corps. He would step forth and X el conjunto. Iba a adelantarse y hacer
make a speech. Shrill and passionate un discurso. Palabras estridentes y apa-
words came to his lips. sionadas llegaron a sus labios.
45 The line, broken into moving La línea, rota por el terreno en frag-
fragments by the ground, went mentos móviles, avanzaba con calma
calmly on through fields and a través de campos y bosques. El mu-
woods. The youth looked at the chacho miró a los hombres más cerca-
men nearest him, and saw, for the nos a él y vio, en la mayoría, expre-
50 most part, expressions of deep siones de hondo interés, como si estu-
interest, as if they were vieran investigando algo que les hu-
investigating something that had biera fascinado. Uno o dos pisaban con
fascinated them. One or two aire supervaliente, como si ya se hu-
stepped with overvaliant airs as if bieran metido de lleno en la guerra.
55 they were already plunged into war. Ot r o s a n d a b a n c o m o s i e s t u v i e r a n
Others walked as upon thin ice. The p i s a n d o h i e l o q u e b r a d i z o . La
greater part of the untested men mayor parte de los hombres aún no ini-
appeared quiet and absorbed. They ciados aparecían silenciosos y absor-
were going to look at war, the red tos. Todos iban a observar la guerra,
60 animal—war, the blood-swollen la bestia roja; la guerra, el dios hen-
28
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
During this halt many men in Durante esta parada, muchos de los
the regiment began erecting tiny hombres del regimiento empezaron a cons-
45 hills in front of them. They used truir pequeñas colinas enfrente de ellos.
stones, sticks, earth, and anything Usaban piedras, palos, tierra y todo lo que
they thought might turn a bullet. les parecía que podía detener una bala. Al-
Some built comparatively large gunos las hicieron relativamente grandes,
ones, while others seemed content mientras a otros parecía bastarles
50 with little ones. con algo más pequeño.
29
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
on the flanks who were digging at veteranos situados a los lados que es-
the ground like terriers. In a short taban excavando el terreno como pe-
time there was quite a barricade rros zorreros. En poco tiempo había ya
along the regimental fronts. una considerable barricada a lo largo
5 D i r e c t l y, h o w e v e r, t h e y w e r e del frente del regimiento. Sin embar-
ordered to withdraw from that go, en seguida se les ordenó retirarse
place. de aquel lugar.
30
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
31
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
32
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“It’s my first and last battle, —Va a ser mi primera y última bata-
o l d b o y, ” s a i d t h e l a t t e r, w i t h lla, viejo —dijo éste con intensa melan-
15 intense gloom. He was quite pale colía. Estaba muy pálido, y sus labios,
and his girlish lip was trembling. algo femeninos, temblaban.
25 “What?” —¿Qué?
gone coon: literally, a dead raccoon, “I’m a gone coon this first time —Que voy a caer como un mosquito esta
but the phrase usually means and—and I w-want you to take primera vez... y qui... quiero que lleves estas
someone in a hopeless situation; these here things—to—my-folks.” cosas... a... mi... gente —acabó con un sollo-
it can also have unfortunate 30 He ended in a quavering sob of zo vacilante de piedad hacia sí mismo.
racial connotations.
pity for himself. He handed the Le entregó al muchacho un pe-
youth a little packet done up in a queño paquete, envuelto en un so-
yellow envelope. bre amarillo.
But the other gave him a glance Pero el otro lo miró como si se hallara
as from the depths of a tomb, and en las profundidades de una tumba; levantó
40 raised his limp hand in a prophetic una mano sin fuerzas, de modo profético,
manner and turned away. y se volvió alejándose.
45
50
CHAPTER IV. Capítulo 4
60 Out of this haze they could see Fuera de esta bruma podían ver a hom-
33
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
running men. Some shouted bres que corrían. Algunos iban dándoles
information and gestured as they información a gritos y gesticulaban mien-
hurried. tras pasaban con rapidez.
5 The men of the new regiment Los hombres del nuevo regimiento ob-
w a t c h e d a n d l i s t e n e d e a g e r l y, servaban y escuchaban ansiosamente, mien-
w h i l e t h e i r t o n g u e s r a n o n i n tras las lenguas se movían afanosas con
gossip chismorreo, cotilleo, chisme, coti- gossip of the battle. They mouthed X noticias de la batalla. Se transmitían rumo-
lla. rumors that had flown like birds res que habían llegado volando como pája-
10 out of the unknown. ros procedentes de lo desconocido.
“They say Perry has been driven —Dicen que Perry ha sido rechazado
in with big loss.” con grandes pérdidas.
“Well—” —Bueno...
30
“Th’ general, he ses he is goin’ —E l g e n e r a l d i c e q u e v a a t o -
t’ take th’ hull cammand of th’ mar el mando del 304 él solo,
304th when we go inteh action, an’ cuando entremos en acción, y
then he ses we’ll do sech fightin’ dice que entonces lucharemos
35 a s n e v e r a n o t h e r o n e r e g ’ m e n t como ningún otro regimiento lo
done.” hizo antes.
“I met one of th’ 148th Maine Me encontré con uno de los muchachos
boys an’ he ses his brigade fit th’ de Maine, del 148, y dice que su brigada
hull rebel army fer four hours over luchó con el pleno del ejército rebelde du-
55 on th’ turnpike road an’ killed rante cuatro horas en la carretera y que
about five thousand of ‘em. He ses mataron a unos cinco mil enemigos. Dice
one more sech fight as that an’ th’ que con otra batalla como ésta la guerra
war ‘ll be over.” habrá terminado.
34
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
sir! It wasn’t that. Bill ain’t a- ¡No, señor! No era eso. Bill no se
gittin’ scared easy. He was jest asusta tan fácilmente. Estaba ra-
mad, that’s what he was. When that bioso, eso es todo. Cuando aquel
feller trod on his hand, he up an’ individuo le pisó la mano fue y le
5 sed that he was willin’ t’ give his dijo que él estaba dispuesto a dar
h a n d t ’ h i s c o u n t r y, b u t h e b e la mano por su tierra, pero que
dumbed if he was goin’ t’ have maldito si iba a permitir que cada
bushwacker a Confederate guerrilla every dumb bushwhacker in th’ rústico idiota del país fuera paseán-
unit—independent, non-military,
and usually composed of several
kentry walkin’ ‘round on it. Se he dose por ella. Así que se fue al hospi-
members, harassing the enemy 10 went t’ th’ hospital disregardless of tal sin preocuparse de la batalla. Te-
with surprise raids; a term used th’ fight. Three fingers was nía tres dedos aplastados. El conde-
to describe irregular Confederate crunched. Th’ dern doctor wanted nado doctor quería amputárselos y
troops who waged a guerrilla war t’ amputate ‘m, an’ Bill, he raised Bill armó un escándalo de todos los
from the safety of the woods,
a h e l u v a r o w, I h e a r. He’s a diablos, según me han dicho. Es un
though in this case it may simply
mean a backwoodsman. 15 funny feller.” individuo muy peculiar.
35
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
Wild yells came from behind De más allá de las murallas de humo lle-
the walls of smoke. A sketch in garon gritos salvajes. Un esbozo en gris y
25 g r a y a n d r e d d i s s o l v e d i n t o a rojo se disolvió en un cuerpo de hombres
moblike body of men who galloped que, formando una horda, galopaban como
like wild horses. caballos salvajes.
But the new regiment was Pero el nuevo regimiento se hallaba sin
40 breathless with horror. “Gawd! aliento a causa del horror.
S a u n d e r s ’s got crushed!” —¡Dios! ¡Han aplastado a Saunders! —mur-
whispered the man at the youth’s muró el hombre que estaba junto al muchacho.
e l b o w. T h e y s h r a n k b a c k a n d Ambos se encogieron y se agazaparon, como el
crouched as if compelled to await que se ve obligado a esperar la llegada de una in-
45 a flood. minente inundación.
The youth shot a swift glance El muchacho recorrió con rápida mi-
along the blue ranks of the rada las filas azules del regimiento. Eran
regiment. The profiles were perfiles inmóviles, como tallados en pie-
50 motionless, carven; and afterward dra; más tarde recordó que el sargento
he remembered that the color que llevaba su bandera e s t a b a e rg u i -
color-sergeant: an army sergeant sergeant was standing with his do y con las piernas separadas,
assigned to look after the legs apart, as if he expected to be como si creyera que iban a
regimental colours on the
battlefield.
pushed to the ground. empujarle al suelo.
55
The following throng went La siguiente ‘ oleada llegó en
whirling around the flank. Here and remolino alrededor del flanco.
there were officers carried along on Aquí y allá había oficiales arras-
the stream like exasperated chips. t r a d o s p o r l a c o r r i e n t e c o m o p a r-
60 They were striking about them with tículas exasperadas; iban lan-
36
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
There was an appalling imprint Sobre estas caras se había fijado una
upon these faces. The struggle in huella aterradora. La lucha llevada a
the smoke had pictured an cabo en el humo había grabado una exa-
45 e x a g g e r a t i o n o f i t s e l f o n t h e geración de sí misma en las mejillas sin
bleached cheeks and in the eyes color y en los ojos enloquecidos por un
wild with one desire. único deseo.
37
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
10
CHAPTER V. Capítulo 5
There was rustling and muttering Entre los hombres se oyeron susurros
40 among the men. They displayed a y murmullos. Desplegaban un deseo
feverish desire to have every possible febril de tener todos los cartuchos d i s -
cartridge ready to their hands. The p o n i b l e s a l a l c a n c e d e l a m a n o .
boxes were pulled around into Probaban de colocar las cajas en va-
various positions, and a d j u s t e d X rias posiciones y eran luego ajustadas
45 w i t h g r e a t c a r e . I t w a s a s i f con gran cuidado. Era parecido a la im-
s e v e n h u n d r e d n e w b o n n e t s presión que produciría la prueba de se-
were being tried on. tecientos sombreros nuevos.
38
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The man at the youth’s elbow El hombre que estaba al lado mismo del mu-
45 was mumbling, as if to himself: chacho iba murmurando como para sí mismo:
“Oh, we ‘re in for it now! oh, we —¡Oh, ahora sí que nos va a tocar!
‘re in for it now!” ¡Ahora sí!
39
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
He got the one glance at the foe- Después de lanzar una sola mirada
10 swarming field in front of him, al campo hirviente de enemigos que
and instantly ceased to debate the se extendía ante él, dejó de inquietar-
question of his piece being loaded. se por la duda de si su arma estaba car-
Before he was ready to begin— gada. Antes de estar dispuesto a em-
before he had announced to pezar, antes de haberse dicho a sí mis-
15 himself that he was about to fight- mo que estaba a punto de luchar, co-
he threw the obedient, well- locó el obediente y equilibrado fusil
balanced rifle into position and en posición y disparó su primer y
fired a first wild shot. Directly he enloquecido tiro. Luego siguió mane-
was working at his weapon like an jando su arma como si realizara movi-
20 automatic affair. mientos automáticos.
He was at a task. He was like a Tenía un trabajo que hacer. Era como
carpenter who has made many un carpintero que ha hecho ya muchos
60 boxes, making still another box, cajones y está haciendo otro más, sólo
40
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
only there was furious haste in his que en sus movimientos había una prisa
movements. He, in his thought, furiosa. El pensamiento se hallaba por
was careering off in other places, c o m p l e t o e n o t r o l u g a r, t a m b i é n
even as the carpenter who as he como el carpintero, que mientras tra-
5 works whistles and thinks of his baja silba y piensa en su amigo o en
friend or his enemy, his home or a su enemigo, en su casa o en la taber-
jolt a) N (= jerk) sacudida f; (= sudden bump) saloon. And these jolted dreams X na. Todos estos sueños deshilvanados
choque; to give sb a jolt (fig) dar un susto a w e r e n e v e r p e r f e c t t o h i m nunca fueron para él perfectamente cla-
alguien b) VT [vehicle] sacudir; [+ person,
elbow] empujar (ligeramente), sacudir (le- a f t e r w a r d , b u t r e m a i n e d a ros más tarde, permaneciendo en su mente
vemente); to jolt sb out of his complacency
hacer que algn se dé cuenta de la necesi- 10 m a s s o f b l u r r e d s h a p e s . como una masa de borrosas figuras.
dad de hacer algo c) VI [vehicle] traque-
tear, dar tumbos
Presently he began to feel the Al poco rato empezó a sentir los efec-
effects of the war atmosphere—a tos de la atmósfera de guerra, un sudor
blistering [heat] abrasador; [criticism] feroz, blistering sweat, a sensation that ardiente, una sensación de que los ojos
devastador; [pace] frenético
15 his eyeballs were about to crack iban a agrietársele, como si fueran piedras
blister ampolla like hot stones. A burning roar X extremadamente calientes. Un rugido que-
filled his ears. mante le llenaba los oídos.
41
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
something soft and tender like the bía en sus palabras algo suave y tierno
monologue of a babe. The tall como el monólogo de un bebé. El sol-
soldier was swearing in a loud dado alto estaba renegando a voces. De
voice. From his lips came a black sus labios salía una oscura procesión
5 procession of curious oaths. Of a tenebrosa de maldiciones. De repente
sudden another broke out in a otro empezó a hablar con un tono que-
querulous [complaining] way like joso, como el del hombre que ha perdi-
a man who has mislaid his hat. do su sombrero.
“Well, why don’t they support us? —Bueno, pero ¿por qué no nos
10 Why don’t they send supports? Do apoyan? ¿Por qué no nos mandan re-
they think—” fuerzos? Es que piensan...
42
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
[furor] After the fever had left his Cuando la fiebre se alejó de
60 veins, the youth thought that at last sus venas, el muchacho pensó
43
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
Under foot there were a few Ante ellos había unas cuantas figu-
25 ghastly forms motionless. They lay ras espantosas e inmóviles. _____ _
twisted in fantastic contortions. X _____ ________________ _________ _
Arms were bent and heads were Tenían los brazos doblados y las ca-
t u r n e d i n i n c r e d i b l e w a y s . I t bezas torcidas de modo increíble. Pare-
seemed that the dead men must cía que los hombres muertos habían te-
30 have fallen from some great height nido que ser lanzados de grandes altu-
to get into such positions. They ras para alcanzar tales posiciones, como
looked to be dumped out upon the si desde el cielo los hubieran dejado
ground from the sky. caer sobre la tierra.
44
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
Once he saw a tiny battery go Una vez vio una batería minúscula pa-
10 d a s h i n g a l o n g t h e l i n e o f t h e sar precipitadamente a lo largo de la lí-
h o r i z o n . T h e t i n y r i d e r s w e r e nea del horizonte. Los minúsculos jinetes
beating the tiny horses. X aguijoneaban a los minúsculos caballos.
Batteries were speaking with Las baterías seguían hablando con re-
20 thunderous oratorical effort. Here sonantes esfuerzos retóricos. Aquí y allí
and there were flags, the red in the había banderas, dominando el rojo de las
stripes dominating. They splashed barras. Eran fragmentos de pinceladas de
bits of warm color upon the dark ardiente color entre las oscuras líneas de
lines of troops. las tropas.
25
The youth felt the old thrill at El muchacho sintió una vieja emo-
the sight of the emblem. They were ción al contemplar el emblema. Eran
like beautiful birds strangely como pájaros hermosísimos extrañamen-
undaunted in a storm. te impávidos ante una tormenta.
30
As he listened to the din from Al escuchar el estruendo de la la-
the hillside, to a deep pulsating dera, el hondo latido que con rumor de
thunder that came from afar to the trueno llegaba de lo lejos, hacia la iz-
left, and to the lesser clamors quierda, y los clamores menos ruido-
35 which came from many directions, sos que llegaban de muchas direccio-
it occurred to him that they were nes, se le ocurrió que allí, y más allá,
fighting, too, over there, and over y aún más allá, también estaban lu-
there, and over there. Heretofore chando. Hasta aquel instante había su-
he had supposed that all the battle puesto que toda la batalla estaba desa-
40 was directly under his nose. rrollándose ante sus ojos.
55
60
45
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
So it was all over at last! The Así que, por fin, ¡había pasado todo!
supreme trial had been passed. The La prueba suprema estaba tras él. Las ro-
red, formidable difficulties of war jas y formidables dificultades de la gue-
20 had been vanquished. rra habían sido vencidas.
30 He felt that he was a fine fellow. Sintió que era un hombre cabal. Se
He saw himself even with those vio a sí mismo dotado de aquellas cua-
ideals which he had considered as lidades, incluso, que había considera-
far beyond him. He smiled in deep do muy por encima de sí. Sonrió con
gratification. honda satisfacción.
35
Upon his fellows he beamed Derramó ternura y buena volun-
tenderness and good will. tad sobre sus compañros:
“G e e ! a i n ’ t i t h o t , h e y ? ” h e —¡Uf! Hace calor, ¿verdad? —
s a i d affably to a man who was dijo a uno que se estaba
40 polishing his streaming face with frotando la cara chorreante con las
his coat sleeves. mangas de su chaqueta.
46
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
15 The shells, which had ceased to Las granadas, que habían dejado
trouble the regiment for a time, de molestar al regimiento durante un
came swirling again, and tiempo, llegaron de nuevo en torbe-
exploded in the grass or among llino y explotaban en la hierba o en-
the leaves of the trees. They tre las hojas de los árboles. Parecían
20 looked to be strange war flowers extrañas flores de guerra estallando
bursting into fierce bloom. en fiera floración.
fret inquietarse They fretted and complained Se agitaban y murmuraban sus quejas
35 each to each. “Oh, say, this is too el uno al otro:
much of a good thing! Why can’t —Bueno, ¡esto ya es demasiado! ¿Por
somebody send us supports?” qué no puede alguien mandarnos ayuda?
“We ain’t never goin’ to stand —No vamos a poder aguantar este
40 this second banging. I didn’t come segundo ataque. Yo no vine aquí para
here to fight the hull damn’ rebel luchar contra todo el condenado ejér-
army.” cito rebelde.
There was one who raised a Hubo también uno que lanzó una
45 d o l e f u l c r y . “ I w i s h B i l l doliente exclamación: —¡Ojalá Bill
S m i t h e r s h a d t r o d o n m y h a n d , Smithers me hubiera pisado a mí la
insteader me treddin’ on his’n.” mano en vez de pisársela yo a él!
The sore joints of the Las articulaciones doloridas del re-
r e g i m e n t c r e a k e d a s i t gimiento crujían mientras penosamen-
flounder 1 struggle in mud, or as if in mud, or when 50 p a i n f u l l y f l o u n d e r e d i n t o X te se colocaban, vacilantes, en posi-
wading in water. 2 perform a task badly or
without knowledge; be out of one’s depth. For- position to repulse. ción de contraataque.
cejear, obrar torpemente, andar a trompicones
o revolcones, estar indeciso, confundido, etc.
Luchar por mantenerse a flote, estar confu- The youth stared. Surely, he El muchacho miraba atónito. Se-
so, no saber qué decir thought, this impossible thing guramente, pensó, este algo tan im-
55 w a s n o t a b o u t t o h a p p e n . H e posible no estaba a punto de suce-
waited as if he expected the der. Esperó, como si creyera que el
enemy to suddenly stop, enemigo iba a detenerse súbitamente, ex-
apologize, and retire bowing. cusándose y retirándose con un saludo.
It was all a mistake. Era todo un error.
60
47
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
Into the youth’s eyes there came A los ojos del muchacho asomó la
20 a look that one can see in the orbs mirada que uno puede ver en las ór-
of a jaded [worn out] horse. His bitas de un caballo acosado. Le tem-
neck was quivering with nervous blaba el cuello con debilidad nervio-
weakness and the muscles of his sa y los músculos de sus brazos esta-
arms felt numb and bloodless. His ban entumecidos y faltos de sangre.
25 h a n d s , t o o , s e e m e d l a r g e a n d También sus manos parecían enormes
awkward as if he was wearing y torpes, como si estuvieran cubier-
invisible mittens. And there was a tas con guantes de hierro. Y había
great uncertainty about his knee gran inseguridad en las articulaciones
joints. de sus rodillas.
30
The words that comrades had Las palabras que sus camaradas ha-
uttered previous to the firing began bían pronunciado antes del tiroteo em-
to recur to him. “Oh, say, this is pezaron a volver a su mente:
too much of a good thing! What do —¡Esto ya es demasiado! ¿Por
35 they take us for—why don’t they quién nos toman? ¿Por qué no man-
send supports? I didn’t come here dan refuerzos? ¡Yo no vine aquí para
to fight the hull damned rebel luchar contra todo el condenado ejér-
army.” cito rebelde!
48
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
scamper escabullirse; to scamper in/out Others began to scamper away Otros empezaron a dispersarse a
entrar/salir corriendo; to scamper along
ir corriendo, corretear through the smoke. The youth través del humo. El muchacho volvió
v.intr. (usu. foll. by about, through) run 30 turned his head, shaken from his la cabeza, sacudido fuera del trance
and skip impulsively or playfully.
trance by this movement as if the en que se hallaba por este movimien-
regiment was leaving him behind. to, como si el regimiento lo dejara
He saw the few fleeting forms. atrás. Vio unos cuantos que huían.
49
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
50
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
Too, he felt a pity for the guns, Sintió también piedad por los caño-
standing, six good comrades, in a nes, que permanecían en atrevida línea,
40 bold row. como seis buenos camaradas.
He saw a brigade going to the Vio a una brigada que iba en ayuda
relief of its pestered fellows. He de algunos de sus perseguidos miem-
scrambled upon a w e e hill and bros. Trepó hasta una pequeña colina
45 w a t c h e d i t s w e e p i n g f i n e l y, y la observó, avanzando con preci-
keeping formation in difficult sión, guardando la formación en lu-
places. The blue of the line was gares difíciles. El azul de la línea es-
crusted with steel color, and the taba incrustado de reflejos de acero y
brilliant flags projected. Officers de ella surgían las brillantes bande-
50 were shouting. ras. Los oficiales gritaban.
This sight also filled him with Esta escena le llenó de admira-
wonder. The brigade was hurrying ción. La brigada se apresuraba
briskly to be gulped into the e n é rg i c a m e n t e p a r a s e r d e v o r a d a
55 infernal mouths of the war god. por las bocas infernales del dios de
What manner of men were they, la guerra. ¿Qué clase de hombres
anyhow? Ah, it was some eran aquéllos entonces? ¡Eran una
wondrous breed! Or else they raza asombrosa! O bien, no com-
didn’t comprehend—the fools. prendían nada, los imbéciles.
60
51
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
52
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“Yes, by heavens, they have!” —Sí; ¡válgame Dios!, ¡lo han he-
The officer leaned forward. His cho! —El oficial, inclinado hacia ade-
face was aflame with excitement. lante, tenía la cara roja de emoción—.
25 “Yes, by heavens, they ‘ve held Sí, por todos los diablos; ¡lo han dete-
‘im! They ‘ve held ‘im!” nido!, ¡lo han detenido!
55
60
53
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
54
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
55
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
rumble estruendo, ruido sordo Off was the rumble o f d e a t h . X El rumor de muerte había cesado.
It seemed now that Nature had Parecía ahora que la naturaleza
no ears. carecía de oído.
15
This landscape gave him El panorama le dio seguridad. Era
assurance. A fair field holding life. un campo dorado que poseía vida. Era
It was the religion of peace. It la religión de la paz. Un campo que
would die if its timid eyes were moriría, si sus tímidos ojos fueran obli-
20 c o m p e l l e d t o s e e b l o o d . H e gados a contemplar la sangre. Imaginó
conceived Nature to be a woman a la naturaleza como una mujer que sien-
with a deep aversion to tragedy. te una honda aversión hacia la tragedia.
He threw a pine cone at a jovial Lanzó una piña hacia una alegre ar-
25 squirrel, and he ran with chattering dilla, que corrió charloteando con mie-
fear. High in a treetop he stopped, do. Se paró en la cima de un árbol y,
and, poking his head cautiously sacando la cabeza cautelosamente por
from behind a branch, looked down detrás de una rama, miró hacia abajo
with an air of trepidation. con aire de sobresalto.
30
The youth felt triumphant at El muchacho se sintió triunfante
this exhibition. There was the law, ante esta exhibición. Aquí estaba la ley,
he said. Nature had given him a se dijo. La naturaleza le había manda-
sign. The squirrel, immediately do una señal. La ardilla, inmediatamen-
35 u p o n r e c o g n i z i n g d a n g e r, h a d te después de darse cuenta del peligro,
taken to his legs without ado. He se había dado a la fuga sin detenerse.
did not stand stolidly baring his No había permanecido impasible, ofre-
furry [peludo] belly to the ciendo su peludo vientre al proyectil
missile, and die with an upward para morir con una mirada hacia lo alto,
40 glance at the sympathetic heavens. a los cielos compasivos. Al contrario,
On the contrary, he had fled as fast había huido tan rápidamente como po-
as his legs could carry him; and he dían llevarla las patas; y no era más que
was but an ordinary squirrel, too- una vulgar ardilla; indudablemente no
doubtless no philosopher of his era un filósofo entre los de su raza. El
wended: went from thinking one way 45 race. The youth wended, feeling muchacho siguió su camino, sintiendo
to thinking another. that Nature was of his mind. She que la naturaleza estaba de acuerdo con
r e - e n f o r c e d h i s a rg u m e n t w i t h él. Reforzaba su razonamiento con
proofs that lived where the sun pruebas que podían hallarse allí donde
shone. brillaba el sol.
50
Once he found himself almost Hubo un momento en que casi se encon-
into a swamp. He was obliged to tró metido en un pantano. Se vio obligado a
bog tufts small patches of grassy,
walk upon bog tufts and watch his caminar sobre pequeños matojos y a vigi-
spongy earth in the midst of the
swamp. feet to keep from the oily mire. lar dónde ponía los pies para evitar el espe-
55 Pausing at one time to look about so barro. Al pararse, en otra ocasión, para
him he saw, out at some black mirar a su alrededor, vio un charco alejado
water, a small animal pounce in donde el agua era oscura, y un pequeño ani-
and emerge directly with a mal se lanzó en ella de cabeza y surgió al
gleaming fish. momento con un brillante pez.
60
56
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
At length he reached a place Por fin, llegó a un lugar donde las ra-
10 where the high, arching boughs mas, tiernas, elevadas, se curvaban en
made a chapel. He softly pushed forma de capilla. Suavemente empujó
the green doors aside and hacia adentro las verdes puertas y entró.
entered. Pine needles were a Las agujas de los pinos eran una mullida
gentle brown carpet. There was alfombra de un tostado claro. Y había una
15 a religious half light. mística media luz.
57
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
At last he burst the bonds which Por fin se arrancó de los lazos que
had fastened him to the spot and le mantenían atado en aquel lugar y
fled, unheeding the underbrush. He huyó, sin preocuparse de los espesos
5 was pursued by a sight of the black matorrales. Le perseguía la visión de las
swarm pulular ants swarming greedily upon the X negras hormigas que se esparcían ávi-
gray face and venturing horribly damente sobre la cara gris y se acerca-
near to the eyes. ban terriblemente a los ojos.
The trees about the portal Los árboles que estaban junto a los
of the ch a p e l m o v e d portales verdes de la capilla de ramas
sough v.intr. make a moaning, whistling, s o u g h i n g l y i n a s o f t w i n d . se movían lentamente en una brisa sua-
or rushing sound as of the wind in trees
20
X
A s a d s i l e n c e w a s u p o n t h e ve. Un triste silencio se extendía sobre el
etc.
sough make a moaning (gemir, mugir), little guarding edifice.
whistling, or rushing sound as of the wind X pequeño refugio protector.
in trees etc.
susurro : 1. m. Ruido suave y remiso que re-
sulta de hablar quedo.2. fig. Ruido suave y
remiso que naturalmente hacen algunas
cosas.
25
58
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
59
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
In this place the youth felt that Aquí el muchacho sintió que
he was an invader. This forgotten era un intruso. Esta parte olvida-
45 p a r t o f t h e b a t t l e g r o u n d w a s da del campo de batalla era pro-
owned by the dead men, and he piedad de los hombres muertos, y
hurried, in the vague se apresuró con el vago temor de
apprehension that one of the que una de las figuras hinchadas
swollen forms would rise and tell p u d i e r a e rg u i r s e y o r d e n a r l e q u e
50 him to begone. se fuera.
60
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
sound that it seemed could sway gir de sonido que parecía capaz de
the earth. With the courageous aplastar la tierra. Con las palabras
w o r d s o f t h e a r t i l l e r y a n d t h e valerosas de la artillería y las frases
spiteful [malevolent] sentences of X insultantes de los fusiles se mezcla-
5 the musketry mingled red cheers. And ban los rojos vítores. Y de esta región
from this region of noises came the d e s o n i d o s l l e g a b a u n a c o r r i e n t e
steady current of the maimed. constante de mutilados.
One of the wounded men had a Un herido tenía uno de los zapatos
10 shoeful of blood. He hopped like repleto de sangre. Andaba a la pata
a schoolboy in a game. He was coja, como un chiquillo jugando en la
laughing hysterically. escuela. Y se reía histéricamente.
One was swearing that he had Otro juraba que le habían herido en
15 been shot in the arm through the el brazo a causa de las equivocaciones
commanding g e n e r a l ’s que el comandante en jefe cometía al
mismanagement of the army. One dirigir el ejército. Otro marchaba con
was marching with an air imitative un aire que parecía imitar un sublime
of some sublime drum major. Upon primer tambor en el ejército; sobre su
20 his features was an unholy mixture X cara había una extraña mezcla de ale-
of merriment and agony. As he gría y agonía, y mientras andaba, can-
marched he sang a bit of doggerel taba un fragmento de una copla burles-
in a high and quavering voice: ca con voz estridente y temblorosa:
Sing a song ‘a vic’try: the first verse 25 “Sing a song ‘a vic’try, «Canta un himno de victoria,
of this popular nursery rhyme is, A pocketful ‘a bullets, un puñado de balas,
of course:
Five an’ twenty dead men veinticinco hombres muertos
Sing a song of sixpence,
Baked in a—pie.” al horno en una... tarta.»
A pocket full of rye;
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie. 30 Parts of the procession En varios lugares de la procesión los
It is usually sung to the tune of limped and staggered to hombres cojeaban y tropezaban al compás
the old Scottish song ‘Calder this tune. de esta canción.
Fair’.
Another had the gray seal of Había otro que llevaba ya el sello
35 death already upon his face. His gris de la muerte sobre su cara. Tenía
lips were curled in hard lines and los labios crispados en duras lineas y
his teeth were clinched. His hands los dientes apretados. Tenía las manos
were bloody from where he had ensangrentadas por haberlas apretado
pressed them upon his wound. He sobre su herida. Parecía esperar el mo-
40 seemed to be awaiting the moment when mento en que podría dejarse caer pesa-
he should pitch headlong. He stalked damente. Andaba con aire majestuoso,
like the specter of a soldier, his como el espectro de un soldado, los ojos
eyes burning with the power of a ardiendo con el poder de una mirada
stare into the unknown. fija en lo desconocido.
45
There were some who proceeded Había algunos que avanzaban ceñudos,
s u l l e n l y, f u l l o f a n g e r a t t h e i r llenos de ira por sus heridas y dispuestos a
wounds, and ready to turn upon caer sobre cualquier cosa que pudiera ser
anything as an obscure cause. causa oscura de ellas.
50
An officer was carried along by Un oficial era transportado por dos sol-
peevish complaining t w o p r i v a t e s . H e w a s p e e v i s h . X dados y refunfuñaba constantemente:
“Don’t joggle so, Johnson, yeh —¡No te muevas tanto, Johnson,
fool,” he cried. “Think m’ leg is imbécil! —gritó —. ¿Crees que ten-
55 made of iron? If yeh can’t carry me go la pierna de hierro? Si no puedes
decent, put me down an’ let some llevarme decentemente, déjame en el
one else do it.” suelo y otro lo hará.
61
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The youth joined this crowd and El muchacho se unió a este grupo y
marched along with it. The torn marchó con ellos. Los cuerpos destroza-
20 b o d i e s e x p r e s s e d t h e a w f u l dos eran expresión de la terrible maqui-
machinery in which the men had naria con la que los hombres se habían
been entangled. enfrentado.
orderlies enlisted men who perform Orderlies and couriers De vez en cuando mensajeros y
various tasks for officers. 25 occasionally broke through the o r d e n a n z a s rompían la fila de la
couriers men entrusted with messages throng in the roadway, scattering carretera, esparciendo a los heridos
and correspondence. w o u n d e d m e n r i g h t a n d l e f t , a derecha e izquierda, y continua-
galloping on followed by howls. b a n g a l o p a n d o p e r s e g u i d o s p o r
The melancholy march was alaridos. La melancólica marcha
30 c o n t i n u a l l y d i s t u r b e d b y t h e era continuamente interrumpida
m e s s e n g e r s , a n d s o m e t i m e s b y por estos mensajeros y, a veces, por
bustling batteries that came X diligentes baterías que llegaban
swinging and thumping down upon balanceándose y con gran traque-
them, the officers shouting orders teo mientras los oficiales gritaban
35 to clear the way. órdenes de abrir paso.
62
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
After they had walked together Después que hubieron andado juntos
grim 1 (= gloomy) [news, situation, prospect]
15 for some time the tattered man un rato, el hombre andrajoso reunió el va-
desalentador; [building, place, town] som- mustered sufficient courage to lor suficiente para dirigirle la palabra.
brío, lúgubre; the situation looked grim la speak. “Was p r e t t y g o o d f i g h t , —Fue una buena pelea, ¿verdad? —dijo
situación se presentaba muy negra; to
paint a grim picture of sth pintar un cua- w a ’ n ’t i t ? ” h e t i m i d l y s a i d . T h e tímidamente.
dro muy negro de algo; the grim reality la youth, deep in thought, glanced El muchacho, hundido en sus pensamien-
dura or cruda realidad 2 (= stern) [person] 20 u p a t t h e b l o o d y a n d g r i m tos, lanzó una mirada a la figura ensangrentada
adusto; [face, expression] serio, adusto;
[smile] forzado; with grim determination figure with its lamblike eyes. y terrible, de ojos inocentes.
c o n a b s o l u ta d e t e r m i n a c i ó n 3 (= “What?” —¿Qué?
macabre) [humour, joke, story, discovery]
macabro 4 (= awful) [experience, effect]
espantoso, penoso; to feel grim estar or “Was pretty good fight, wa’n’t it? —Fue una buena pelea, ¿verdad?
encontrarse fatal 25
shortly curtly “Yes,” said the youth shortly. —Sí —dijo el muchacho, secamente,
He quickened his pace. y aligeró el paso.
“Was pretty good fight, wa’n’t Fue una buena pelea, ¿verdad? —
it?” he began in a small voice, and volvió a empezar con voz tímida, y
then he achieved the fortitude to luego adquirió fuerzas suficientes para
40 continue. “Dern me if I ever see continuar —. ¡Maldito si antes vi a los
fellers fight so. Laws, how they did muchachos luchando así! ¡Demonio, y
fight! I knowed th’ boys ‘d like cómo lucharon! No sabía cómo serían
when they onct got square at it. Th’ los chicos una vez se encontraran me-
boys ain’t had no fair chanct up t’ tidos en el lío. Los chavales no habían
45 now, but this time they showed tenido ocasión hasta ahora, pero esta
what they was. I knowed it ‘d turn vez demostraron cómo eran. Sabía que
out this way. Yeh can’t lick them iba a suceder así. No se puede con
boys. No, sir! They’re fighters, ellos, ¡no, señor! Son luchadores,
they be.” ¡vaya que sí!
50
He breathed a deep breath of Aspiró hondamente, con hu-
humble admiration. He had looked m i l d e a d m i r a c i ó n . Va r i a s v e c e s
at the youth for encouragement había mirado al muchacho en bus-
several times. He received none, ca de aliento. No recibió ningu-
55 but gradually he seemed to get no, pero pareció absorberse gra-
absorbed in his subject. dualmente en el tema.
63
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
all run like hell when they onct tros chavales correrán como liebres,
hearn a gun,’ he ses. ‘Mebbe they cuando oigan sonar los disparos», me
will,’ I ses, ‘but I don’t b’lieve dijo. «Quizá lo hagan», dije yo, «pero
none of it,’ I ses; ‘an’ b’jiminey,’ I no lo creo», le dije, y «¡centellas!», le
5 ses back t’ ‘um, ‘mebbe your respondí, «quizá sean vuestros chavales
fellers ‘ll all run like hell when los que corran como liebres, cuando oi-
they onct hearn a gun,’ I ses. He gan sonar los disparos», le dije. El se
larfed. Well, they didn’t run t’ day, echó a reír. Bueno, pues hoy no corrie-
They fit, an’ fit, and fit past tense of
did they, hey? No, sir! They fit, ron, ¿verdad? ¡No, señor! Lucharon, y
“fight”; they fought, and fought, 10 an’ fit, an’ fit.” lucharon, y lucharon.
and fought—as in “Joshua Fit the
Battle of Jericho.” His homely face was suffused X Por su cara vulgar se esparció una
suffuse VT [light] bañar; [colour, flush] teñir; with a light of love for the army luz de amor hacia el ejército, que re-
[delight, relief] inundar; suffused with light
bañado de luz w h i c h w a s t o h i m a l l t h i n g s presentaba para él todas las cosas her-
15 beautiful and powerful. mosas y fuertes.
55 But he was amid wounds. The Pero se hallaba entre heridos. El tropel
mob of men was bleeding. Because de hombres avanzaba sangrando. A causa
of the tattered soldier ’s question de la pregunta del soldado andrajoso, le
he now felt that his shame could parecía ahora que su vergüenza era algo
be viewed. He was continually que podía percibirse. Iba continuamente
60 casting sidelong glances to see if mirando por el rabillo del ojo, para ver si
64
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
the men were contemplating the los hombres estaban contemplando las le-
letters of guilt he felt burned into tras de culpabilidad que sentía grabadas
his brow. ardientemente en su frente.
The tall soldier made a little El soldado alto le dirigió una pequeña y
50 commonplace smile. “Hello, trivial sonrisa.
Henry,” he said. —Hola, Henry —le dijo.
The youth swayed on his legs El muchacho vaciló sobre sus piernas y
and glared strangely. He stuttered sus ojos brillaron extrañamente. Balbuceó
55 a n d s t a m m e r e d . “ O h , J i m — o h , y tartamudeó:
Jim—oh, Jim—” —¡Oh, Jim!... ¡Oh, Jim!... ¡Oh, Jim!...
The tall soldier held out his El soldado alto extendió su mano
gory hand. There was a curious red ensangrentada. Había en ella una cu-
60 a n d b l a c k c o m b i n a t i o n o f n e w riosa combinación roja y negra de san-
65
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
20 The youth put forth anxious El muchacho tendió sus brazos an-
arms to assist him, but the tall siosamente para ayudarle, pero el sol-
soldier went firmly on as if dado alto siguió firmemente adelan-
propelled. Since the youth’s arrival te, como si le empujaran. Desde la lle-
as a guardian for his friend, the gada del muchacho como guardián de
25 other wounded men had ceased to su amigo, los otros hombres heridos
display much interest. They habían dejado de mostrar mucho in-
occupied themselves again in terés. Estaban ocupados de nuevo en
dragging their own tragedies arrastrar sus propias tragedias hacia
toward the rear. la retaguardia.
30
Suddenly, as the two friends De repente, mientras los dos ami-
marched on, the tall soldier gos marchaban hacia adelante, el sol-
seemed to be overcome by a terror. dado alto pareció ser vencido por el
His face turned to a semblance of terror. Su cara diríase que se tornaba
35 gray paste. He clutched the youth’s como de engrudo gris. Agarró el bra-
arm and looked all about him, as zo del muchacho y miró a su alrede-
if dreading to be overheard. Then dor, como si temiera que le oyeran.
he began to speak in a shaking Luego empezó a hablar en un susurro
whisper: tembloroso.
40
“I tell yeh what I’m ‘fraid of, —Voy a decirte lo que me horrori-
Henry—I ‘ll tell yeh what I ‘m za, Henry..., voy a decirte lo que me
‘fraid of. I ‘m ‘fraid I ‘ll fall down horroriza. Me da miedo caerme... y,
—an’ then yeh know—them entonces, sabes..., estos condenados
45 damned artillery wagons—they vagones de artillería... son capaces de
like as not ‘ll run over me. That ‘s pasarme por encima. Esto es lo que
what I ‘m ‘fraid of—” me horroriza...
66
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
But the tall soldier continued to Pero el soldado alto siguió rogando
beg in a lowly way. He now hung en voz baja. Ahora colgaba infantilmen-
5 babelike to the youth’s arm. His te del brazo del muchacho. Sus ojos ro-
eyes rolled in the wildness of his daban en la locura de su terror.
terror. “I was allus a good friend —S i e m p r e f u i u n b u e n a m i g o
t’ yeh, wa’n’t I, Henry? I ‘ve allus para ti, ¿no es verdad, Henry? Siem-
been a pretty good feller, ain’t I? pre fui bastante buen rapaz, ¿ver-
10 An’ it ain’t much t’ ask, is it? Jest dad? Y no es mucho pedir, ¿verdad?
t’ pull me along outer th’ road? I ¡Sólo echarme hacia fuera de la ca-
‘ d d o i t f e r y o u , Wo u l d n ’ t I , rretera! Yo lo haría por ti, ¿no es
Henry?” verdad, Henry?
Presently the latter heard a Al poco rato oyó éste una voz
45 voice talking softly near his que le hablaba suavemente cerca del
shoulders. Turning he saw that it hombro. Volvióse y vio que perte-
belonged to the tattered soldier. necía al soldado andrajoso.
“Ye ‘d better take ‘im outa th’ —Sería mejor que lo apartaras
road, pardner. There ‘s a batt’ry de la carretera, compañero. Hay
50 comin’ helitywhoop down th’ road una batería que viene levantando
an’ he ‘ll git runned over. He ‘s a chispas, y lo van a aplastar. Va a
goner anyhow in about five morirse, de todos modos, en unos
minutes—yeh kin see that. Ye ‘d cinco minutos..., es fácil verlo. Es
better take ‘im outa th’ road. mejor que lo apartes de la carrete-
55 Where th’ blazes does he git his ra. ¿De dónde demonios saca las
stren’th from?” fuerzas?
67
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The tall soldier weakly tried to El soldado alto trató débilmente de li-
wrench himself free. “Huh,” he brarse de él. —Eh... —dijo en tono vacío
said vacantly. He stared at the de expresión. Miró al muchacho fijamente
10 youth for a moment. At last he un momento. Al fin dijo, como si apenas lo
spoke as if dimly comprehending. comprendiera:
“Oh! Inteh th’ fields? Oh!” —¡Oh! ¿Al campo? ¡Oh!
The same purpose was in the tall En la cara del soldado alto había la
soldier ’s face. He protested in a misma intensidad de propósito. Protestó de
dulled way, keeping his eyes fastened modo maquinal, manteniendo los ojos fijos
45 on the mystic place of his intentions. en el lugar místico de sus designios.
“No—no—don’t tech me—leave me —No..., no..., no me toques... Déja-
be—leave me be—” me..., déjame...
aghast horrorizado The youth, aghast and filled El muchacho, paralizado y lleno de
50 with wonder at the tall soldier, asombro, parado ante el soldado alto, em-
began quaveringly to question him. pezó a preguntarle temblorosamente:
“Where yeh goin’, Jim? What you —Pero, ¿dónde vas, Jim? ¿En
thinking about? Where you going? qué estás pensando? ¿Dónde vas?
Tell me, won’t you, Jim?” Dímelo, ¿quieres, Jim?
55
The tall soldier faced about as El soldado alto se volvió, como para
upon relentless pursuers. In his encararse a incansables perseguidores. Ha-
eyes there was a great appeal. bía en sus ojos una inmensa súplica.
“Leave me be, can’t yeh? Leave me —Déjame, ¿no puedes dejarme? Déja-
60 be fer a minnit.” me en paz un minuto.
68
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
T h e y o u t h r e c o i l e d . “ W h y, El muchacho retrocedió.
Jim,” he said, in a dazed way, —¡Cómo, Jim! —dijo, de modo ab-
“what’s the matter with you?” sorto—. ¿Qué te pasa?
5
The tall soldier turned and, El soldado alto dio la vuelta y,
lurch a) n sacudida, tumbo; (Naut) ban- lurching dangerously, went on. tambaleándose peligrosamente, continuó
dazo; to give a lurch dar una sacudida
or un tumbo b) vi [person] tambalearse; The youth and the tattered soldier adelante. El muchacho y el soldado andrajo-
[ v e h i c l e] ( continually) dar sacudidas, followed, sneaking as if whipped, so le siguieron, cabizbajos, como si les hu-
dar tumbos; (once) dar una sacudida,
dar un tumbo; (Naut) dar un bandazo; 10 feeling unable to face the stricken bieran apaleado, sintiéndose incapaces de
he lurched in/out entró/salió tambaleán-
dose; the bus lurched forward el auto- man if he should again confront encararse con el herido, si éste volvía a en-
bús avanzó dando tumbos/dando un them. They began to have thoughts frentarse con ellos. Empezaron a pensar que
tumbo
of a solemn ceremony. There was se hallaban ante una solemne ceremonia.
something ritelike in these Había algo ritual en esos movimientos del
15 movements of the doomed soldier. soldado sentenciado. Y había en él algo que
And there was a resemblance in him le hacía parecer una persona consagrada a
to a devotee of a mad religion, una enajenada religión que chupa la
blood-sucking, muscle-wrenching, sangre, desgarra los músculos,
bone-crushing. They were awed and aplasta los huesos. Estaban aterrados, teme-
20 a f r a i d . T h e y h u n g b a c k l e s t h e rosos. Se mantenían atrás, como por miedo a
have at command a dreadful que él pudiera tener, con sólo pedirlo, un te-
weapon. rrible instrumento de castigo.
At last, they saw him stop and Al fin lo vieron detenerse y permane-
25 stand motionless. Hastening up, cer inmóvil. Apresurándose, se dieron
they perceived that his face wore cuenta de que tenía en la cara una expre-
an expression telling that he had sión que les decía que, por fin, había ha-
at last found the place for which llado el lugar por el cual se había esfor-
he had struggled. His spare figure zado. Su figura delgada estaba erguida;
30 was erect; his bloody hands were sus manos ensangrentadas permanecían
quietly at his side. He was waiting inmóviles en su costado. Esperaba con pa-
with patience for something that he ciencia algo con lo cual había venido a
had come to meet. He was at the encontrarse. Se hallaba en el lugar de la
rendezvous. They paused and cita. Ellos se pararon también y se que-
35 stood, expectant. daron quietos, expectantes.
Finally, the chest of the doomed Finalmente, el pecho del soldado sen-
heave A) (= lift) gran esfuerzo (para le- 40 soldier began to heave with a tenciado empezó a jadear con forzados
vantar etc); (= pull) tirón, jalón (LAm) (on
de); (= push) empujón m; (= throw) echa- strained motion. It increased in movimientos. Estos fueron aumentando
da, tirada violence until it was as if an en violencia hasta que era como si un
B) VT (= pull) tirar, jalar (LAm); (= drag) animal was within and was kicking animal se hallara dentro de él y estuviera
arrastrar; (= carry) llevar; (= lift) levantar
(con dificultad); (= push) empujar; (= and tumbling furiously to be free. golpeando furiosamente para liberarse.
throw) lanzar, tirar; he heaved himself to 45
a sitting position se incorporó con gran This spectacle of gradual Este espectáculo de estrangula-
esfuerzo; to heave a sigh dar or echar
un suspiro, suspirar; to heave a sigh of strangulation made the youth ción gradual hizo estremecerse al
relief suspirar aliviado writhe, and once as his friend muchacho, y una vez, cuando su ami-
C) VI 1 [chest, bosom] palpitar 2 (= pull)
tirar, jalar (LAm) (at, on de) 3 (= retch)
rolled his eyes, he saw something go levantó los ojos, vio algo en ellos
hacer arcadas; her stomach was heaving 50 in them that made him sink wailing que le hizo caer gimiendo en el sue-
le daban arcadas, se le revolvía el estó- to the ground. He raised his voice lo. Elevó la voz en una última lla-
mago 4 (Naut) (pt, pp hove) (= move)
virar; (= pitch) cabecear; (= roll) balan- in a last supreme call. mada suprema:
cearse; to heave in(to) sight aparecer
“Jim—Jim—Jim—” —Jim..., Jim..., Jim...
55
The tall soldier opened his lips El soldado alto abrió los ojos y
and spoke. He made a gesture. habló, haciendo un gesto:
“Leave me be—don’t tech me— —D é j a m e . . . , n o m e t o q u e s . . . ,
leave me be—” déjame...
60
69
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
There was another silence while Hubo otro silencio mientras es-
he waited. peraba.
40 He now sprang to his feet and, Se irguió ahora sobre sus pies y,
g o i n g c l o s e r, g a z e d u p o n t h e acercándose, miró la cara que pare-
wafer: this one word sometimes seems pastelike face. The mouth was cía de engrudo. Tenía la boca abier-
to have attracted more attention open and the teeth showed in a ta y asomaban los dientes en una
than all the other words in the laugh. sonrisa.
t e x t combined, with many 45
scholars seeing the sermons and
hymns of a preacher’s son
As the flap of the blue jacket Al separarse del cuerpo, la chaque-
behind it; however, others have fell away from the body, he could ta azul dejó ver su costado y pudo ver-
suggested it is just as likely that see that the side looked as if it had se que éste parecía haber sido furiosa-
Crane’s narrator is referring to been chewed by wolves. mente mordido por lobos.
the small disk of wax used to 50
seal papers as the thin disk of
The youth turned, with sudden, El muchacho se volvió con súbita y
unleavened bread used in the
sacrament of the Eucharist. livid rage, toward the battlefield. lívida furia hacia el campo de batalla.
deliver a philippic an oration of
He shook his fist. He seemed about Agitó el puño. Parecía estar a punto de
denuciation, after the example of to deliver a philippic. lanzar una filípica.
Demosthenes, who bitterly and 55
often denounced Phillip II of “Hell—” —Maldito...
Macedonia.
The red sun was pasted in the El rojo sol estaba pegado en el cielo
sky like a wafer. como una oblea.
60
70
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
10
CHAPTER X. Capítulo 10
71
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
5 The youth arose from the ground. “I El muchacho se levantó del suelo.
wonder where he came from. I left him —Me pregunto de dónde vino. Yo
over there.” He pointed. “And now I find le dejé allá —señaló—, y ahora lo
‘im here. And he was coming from over e n c u e n t r o a q u í . Y v e n í a d e a ll í ,
there, too.” He indicated a new direction. a d e m á s — y s e ñ a l ó o t r a d i r e c c i ón.
10 They both turned toward the body as if Ambos se volvieron hacia el cuerpo
to ask of it a question. como para preguntarle.
72
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
73
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
located?” hirieron?
74
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
J a m i s o n — i t a i n ’ t . Ye h w a n t a To m J a m i s o n . . . , n o p u e d e s e r. Ti e -
leave me take keer of yeh, To m n e s q u e d e j a r m e q u e t e c u i d e , Tom
Jamison. It ain’t—right—it Jamison... No es... bueno..., no
ain’t—fer yeh t’ go-trompin’ es... para ti... andar por ahí... con
5 off—with a bad hurt—it ain’t — una herida grave..., no es... es...,
ain’t-ain’t right—it ain’t.” no es bueno..., no es...
55
60
75
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
76
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
him—a b l u e d e s p e r a t e f i g u r e ron; u n a d e s e s p e r a d a f i g u r a a z u l
lurid 1 (imagen) espeluznante 2 (cuento) l e a d i n g lurid charges with one dirigiendo violentas cargas con una
escabroso, lurid stories, historias es- knee forward and a broken blade rodilla adelantada y la espada rota
cabrosas 3 (color) chillón
high—a blue, determined figure en alto; una figura azul y determi-
5 standing before a crimson and steel nada, de pie ante un asalto rojo y
assault, getting calmly killed on a acero, muriendo serenamente en un
high place before the eyes of all. lugar elevado ante los ojos de todos.
He thought of the magnificent Pensó en el patetismo magnífico
pathos of his dead body. de su cuerpo muerto.
10
These thoughts uplifted him. He Estos pensamientos le elevaron.
felt the quiver of war desire. In his Sintió el temblor del deseo de gue-
ears, he heard the ring of victory. rra. En los oídos sentía el repicar de
He knew the frenzy of a rapid la victoria. Conoció el frenesí de una
15 successful charge. The music of rápida carga triunfal; la música de
the trampl i n g f e e t , t h e s h a r p los pies en marcha, las voces agudas,
voices, the clanking arms of las armas entrechocantes de la co-
the column near him made him lumna que pasaba cerca de él le hi-
soar [ascend] on the red wings of cieron elevarse en las rojas alas de
20 war. For a few moments he was la guerra. Por unos momentos se sin-
sublime. tió sublime.
78
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
But then he said that his tireless Pero entonces, se dijo, era seguro que
5 fate would bring forth, when the su infatigable destino atraería a un hombre
strife lulled for a moment, a man que le pediría explicaciones tan pronto
to ask of him an explanation. In como la lucha cesara por unos instantes.
imagination he felt the scrutiny of Sintió en su imaginación el escrutinio de
his companions as he painfully sus compañeros, mientras él elaboraba
10 labored through some lies. penosamente algunas mentiras.
79
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
He said, as if in excuse for this Como una excusa por esta esperan-
hope, that previously the army za, se dijo que previamente el ejército
had encountered great defeats había sufrido grandes derrotas y, en po-
40 and in a few months had shaken cos meses, se había librado de toda la
o ff a l l b l o o d a n d t r a d i t i o n o f sangre y todo el recuerdo de ellas, sur-
them, emerging as bright and giendo otra vez tan brillante y valeroso
valiant as a new one; thrusting como si volviera a empezar de nuevo,
out of sight the memory of apartando de sus ojos toda huella de de-
45 disaster, and appearing with the sastre y apareciendo con el valor y la
valor and confidence of confianza de legiones invictas. Las vo-
unconquered legions. The ces penetrantes de la gente, en sus ho-
shrilling voices of the people at gares, sonarían desanimadamente du-
home would pipe dismally for a rante un cierto tiempo, pero varios ge-
50 time, but various generals were nerales se veían habitualmente obliga-
usually compelled to listen to dos a escuchar tales cantinelas. El, des-
these ditties. He of course felt no de luego, no sentía ningún remordi-
compunctions for proposing a miento al proponerse a un general como
general as a sacrifice. He could víctima propiciatoria: No podía saber
55 not tell who the ch o s e n f o r t h e de antemano quiénes serían los elegi-
barbs might be, so he could dos para recibir todas las mordaces crí-
center no direct sympathy ticas; por tanto, no podía centrar nin-
upon him. The people were guna simpatía directamente en ellos. La
afar and he did not conceive gente se hallaba lejos y él no creía que
60 p u b l i c o p i n i o n t o b e a c c u r a t e la opinión pública, a la larga y en con-
80
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
81
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
envied a corpse. Thinking of the ver. Pensando en los que habían caído,
slain, he achieved a great contempt sintió una especie de enorme desprecio •
for some of them, as if they were hacia alguno de ellos, como si fueran cul-
guilty for thus becoming lifeless. pables ____ de haber quedado privados
5 They might have been killed by de vida. Podía ser que los hubieran mata-
lucky chances, he said, before they do casualidades afortunadas, se dijo, an-
had had opportunities to flee or tes de tener ocasión de huir o antes de
before they had been really tested. que realmente se les hubiera puesto a
Yet they would receive laurels prueba. Y, sin embargo, recibirían los lau-
10 f r o m t r a d i t i o n . H e c r i e d o u t reles de la tradición. Amargamente se
bitterly that their crowns were aseguró que sus coronas eran robadas
stolen and their robes of glorious y sus envolturas de memorias glorio-
memories were shams. However, sas eran imitaciones. Sin embargo, se
he still said that it was a great pity repitió otra vez que era una gran lástima
15 he was not as they. que él no se hallara entre ellos.
82
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
25
60 The fight was lost. The dragons La lucha se había perdido. Los dra-
83
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
84
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
tongue. lengua.
85
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
Once he put his hand to the top Una vez se llevó la mano a la parte
10 of his head and timidly touched the superior de la cabeza y se tocó tími-
wound. The scratching pain of the damente la herida. El dolor punzante
c o n t a c t m a d e h i m d r a w a l o n g que el contacto le produjo le hizo sor-
breath through his clinched teeth. ber el aire entre los dientes a p re t a d o s.
His fingers were dabbled with T e n í a l o s d e d o s m a n c h a d o s
15 blood. He regarded them with a X d e s a n g r e y l o s m i r ó f i j a -
fixed stare. mente.
86
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
87
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
45 The youth did not look up, but El muchacho no levantó los ojos, pero
he assented with thick tongue. asintió con espesa lengua:
“Uh!” —Mmmm...
88
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
89
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
fat feller fer a long time, but at last durante mucho rato, pero al fin se
he turned ‘round an’ he ses: ‘Ah, volvió y le dijo: «¡Oh, vete al infier-
go t’ hell an’ find th’ road t’ th’ no y busca el camino que va al río!»
river!’ An’ jest then a shot Y justamente entonces un dis p a r o l e
5 slapped him bang on th’ side th’ head. dio exactamente en la sien.
He was a sergeant, too. Them was Era sargento también. Estas fueron
his last words. Thunder, I wish sus últimas palabras. Demonio, me
we was sure ‘a findin’ our gustaría estar seguro de que encontra-
reg’ments t’-night. It ‘s goin’ t’ remos nuestros regimientos esta no-
10 be long huntin’. But I guess we che. Va a ser una larga búsqueda. Pero
kin do it.” creo que lo lograremos.
The forest seemed a vast hive El bosque parecía una inmensa colme-
30 of men buzzing about in frantic na de hombres que andaban zumbando en
circles, but the cheery man círculos frenéticos, pero el hombre cor-
conducted the youth without dial llevó al muchacho, sin errores, hasta
mistakes, until at last he began to que al final empezó a reír entre dientes,
chuckle with glee and self- con alegría y satisfacción, complacido.
35 satisfaction. “Ah, there yeh are! —¡Ah, aquí estamos! ¿Ves aquella
See that fire?” hoguera?
55
60
90
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“Well, well, ol’ boy,” said the —Bueno, bueno, chaval —dijo
50 other, “by ginger, I’m glad t’ see el otro —, por Dios que me ale-
yeh! I give yeh up fer a goner. I g r o d e v e r t e . Te d i p o r p e r d i d o .
thought yeh was dead sure enough.” Creí que estabas muerto, seguro.
There was husky emotion in his Había una ronca emoción en
voice. su voz.
55
The youth found that now he El muchacho descubrió que ahora
could barely stand upon his feet. apenas podía mantenerse sobre sus pies.
There was a sudden sinking of his Hubo un repentino fallo de sus fuerzas.
forces. He thought he must hasten Pensó que tenía que apresurarse a pre-
60 to produce his tale to protect him sentar su excusa para que le protegiera
91
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
92
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
93
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
jest sit here an’ don’t move, while vas mientras voy a buscar el rele-
I go rout out th’ relief. Then I’ll v o . L u e g o t e m a n d a r é a Wi l s o n
send Wilson t’ take keer ‘a yeh.” para que se cuide de ti.
55 Within the gleam of rose and Dentro del brillo de color rosa
orange light from the burning y naranja de los troncos ardientes
sticks were other soldiers, snoring había otros soldados roncando y
heaving embravecido, palpitante; jadear, and heaving, or lying deathlike in j a d e a n d o, o yaciendo como muertos en
palpitar, subir y bajar,
slumber. A few pairs of legs were su sueño. Unos cuantos pares de piernas apa-
60 stuck forth, rigid and straight. The recían extendidos, rígidos y rectos. Las sue-
94
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
shoes displayed the mud or dust of las mostraban el barro o el polvo de las mar-
marches and bits of rounded chas, y fragmentos circulares de pantalones
trousers, protruding from the que surgían de las mantas mostraban
blankets, showed rents and tears desgarrones y rotos procedentes de los apre-
5 from hurried pitchings through the surados deslizamientos a través de los espe-
dense brambles. sos matorrales.
95
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“ Ye h d o n ’ t h o l l e r n e r s a y
20 Tú ni gritas ni dices nada —ob-
nothin’,” remarked his friend servó su amigo con aprobación—. Ya
a p p r o v i n g l y. “ I k n o w I ’ m a sé que tengo manos de herrero para
a blacksmith at taking keer’s sick blacksmith at takin’ keer ‘a sick cuidar de gente enferma, y sin em-
folks an amateur, someone un- folks, an’ yeh never squeaked. Yer bargo no has dicho ni pío. Eres un
skilled.
25 a good un, Henry. Most ‘a men buen chaval, Henry. La mayoría de
would a’ been in th’ hospital long los hombres se hubieran ido al hos-
ago. A shot in th’ head ain’t foolin’ pital hace rato. Un tiro en la cabeza
business.” no es cosa de broma.
96
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
35
40
97
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
About him were the rows and Cerca de él había filas y gru-
10 groups of men that he had dimly p o s d e h o m b r e s a l o s q u e a p e n a s
s e e n t h e p r e v i o u s n i g h t . T h e y h a b í a v i s t o l a n o c h e a n t e r i o r. E s -
a last draught of sleep a final, long were getting a l as t d r au gh t of t a b a n a p u r a n d o s u ú l t i m o t r a g o d e
“drink” of sleep. sleep before the awakening. The s u e ñ o a n t e s d e d e s p e r t a r. L o s r a s -
careworn preocupado / agobiado gaunt, careworn features and X gos afilados, macilentos, y las fi-
15 dusty figures were made plain guras polvorientas eran evidentes
b y t h i s q u a i n t l i g h t a t t h e e n e s t a e x t r a ñ a luz del amanecer,
d awn in g, but i t dr e s s e d t he s ki n pero ésta teñía también la piel de los
o f t h e m e n i n c o r p s e l i k e h u e s hombres con tonalidades de cadáver y
a n d m a d e t h e t a n g l e d l i m b s X hacía que las mezcladas extremidades
20 a p p e a r p u l s e l e s s a n d d e a d . ap a r e c i e r a n s i n p u l s o y m u e r t a s .
T h e y o u t h s t a r t e d u p w i t h a E l m u c h a c h o s e s o b r e s a ltó con
l i t t l e c r y w h e n h i s e y e s f i r s t X una sorda exclamación cuando sus ojos
swept over this motionless mass se posaron por primera vez sobre esta
o f m e n , t h i c k s p r e a d u p o n t h e masa inmóvil de hombres, apretada-
25 g r o u n d , p a l l i d , a n d i n s t r a n g e mente esparcidos sobre el terreno, pá-
p o s t u r e s . H i s d i s o r d e r e d m i n d lidos y con extrañas posturas. ____ ____
interpreted the hall of the forest _____ ___ ______ __________ ________
X
as a charnel place like a morgue filled a s a c h a r n e l [ o s a r i o ] p l a c e . ______ _______________ _________
with corpses. He b elie ve d f or a n i ns t a nt t ha t Creyó por un instante que se hallaba
30 h e w a s i n t h e h o u s e o f t h e d e a d , en la casa de los muertos, y no se
and he did not dare to move lest atrevió a moverse por miedo a q u e
these corpses start up, l o s cadáveres se irguieran,
squalling a n d squawking . I n a graznando y c h i l l a n d o . Al cabo de
s e c o n d , h o w e v e r, h e a c h i e v e d un momento, sin embargo, su mente
35 h i s p r o p e r m i n d . H e s w o r e a volvió a la normalidad. Se dirigió a
complicated oath at himself. He sí mismo una complicada impreca-
saw that this somber picture was ción. Vio que este cuadro sombrío no
n o t a fa c t of t he pr e s e nt , but a era un hecho del presente, sino una
m e r e p r o p h e c y. mera profecía.
40
He heard then the noise of a fire Oyó entonces el mido de la hoguera
crackling briskly in the cold air, chisporroteando vivamente en el frío
and, turning his head, he saw his ambiente y, volviendo la cabeza, vio a
friend pottering busily about a su amigo que se afanaba junto a una pe-
45 small blaze. A few other figures queña llama. Unas cuantas figuras más
moved in the fog, and he heard the se movían en la niebla y oyó el duro
hard cracking of axe blows. chasquido de los hachazos.
98
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
35 “Oh, Lord, I feel pretty bad,” — ¡Oh Dios, me siento muy mal! —
he said. dijo.
99
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
better.” s e n t i r á s m e j o r.
At the fireside the loud young Junto al fuego, el joven soldado jac-
soldier watched over his comrade’s tancioso se cuidaba de atender a su ami-
5 wants with tenderness and care. He go con preocupación y ternura. Se ha-
was very busy marshaling the little llaba muy ocupado dirigiendo el tráfico
black vagabonds of tin cups and de las pequeñas tazas vagabundas de
pouring into them the streaming, negra hojalata y vertiendo en ellas la
iron colored mixture from a small humeante mezcla de color de hierro que
10 and sooty tin pail. He had some sacaba de una pequeña vasija de tizna-
fresh meat, which he roasted do latón. Tenía un poco de carne fresca,
hurriedly upon a stick. He sat que asó apresuradamente en el extremo
down then and contemplated the de un palo. Luego se sentó y contempló
youth’s appetite with glee. el apetito del muchacho con alegría.
15
The youth took note of a El joven se dio cuenta de que ha-
remarkable change in his comrade bía un notable cambio en su cama-
since those days of camp life upon rada desde aquellos días de vida de
the river bank. He seemed no more campamento a la orilla del río. No
20 to be continually regarding the parecía estar ya considerando con-
proportions of his personal tinuamente las proporciones de sus
prowess. He was not furious at proezas personales. No se sentía fu-
small words that pricked his rioso ante pequeñas palabras que hi-
conceits. He was no more a loud rieran su orgullo. Ya no era un jo-
25 young soldier. There was about ven soldado jactancioso. Había aho-
him now a fine reliance. He ra en él una noble seguridad. Mos-
showed a quiet belief in his traba una callada fe ensu propósito
purposes and his abilities. And this y en su habilidad. Y esta íntima con-
inward confidence evidently fianza, evidentemente, le p e r m i t í a
30 enabled him to be indifferent to mostrarse indiferente a las
little words of other men aimed at pequeñas palabras que otros hom-
him. bres le dirigían.
100
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“All th’ officers say we’ve got — Todos los oficiales dicen que te-
30 th’ rebs in a pretty tight box,” said nemos a los rebeldes en un apretado
the friend, clearing his throat in a cerco —dijo el amigo, aclarándose la
commonplace way. “They all seem garganta con aire indiferente— y to-
t’ think we’ve got ‘em jest where dos parecen creer que los tenemos
we want ‘em.” exactamente donde queremos.
35
“I don’t know about that,” the — De esto no sé nada —replicó
youth replied. “What I seen over el muchacho—. Lo que vi allá, a la
on th’ right makes me think it was derecha, me hace pensar que es
th’ other way about. From where I completamente al revés. Desde don-
40 was, it looked as if we was gettin’ de yo estaba parecía que estábamos
a good poundin’ yestirday.” recibiendo una paliza ayer.
“Not a bit,” said the youth. —De ningún modo —dijo el mu-
“Why, lord, man, you didn’t see chacho—. Pero, hombre, si tú no viste
nothing of the fight. Why!” Then nada de la lucha. ¡Vaya! —entonces un
50 a sudden thought came to him. súbito pensamiento acudió a su mente, y
“Oh! Jim Conklin’s dead.” añadió —. ¡Oh!, Jim Conklin ha muerto.
“Yeh don’t say so. Jim Conklin. —No puedo creerlo. Jim Conklin...
60 . . . poor cuss!” ¡Pobre chaval!
101
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
All about them were other small A su alrededor había otras pequeñas ho-
fires surrounded by men with their gueras, rodeadas por hombres que sostenían
little black utensils. From one of tazas negras. En una de las que estaban más
5 these near came sudden sharp cerca de ellos se oyeron súbitamente voces
voices in a row. It appeared that agudas elevadas en una disputa. Parecía que
two lightfooted soldiers had been dos soldados de pies ligeros habían estado
teasing a huge, bearded man, gastando bromas a un hombre corpulento y
causing him to spill coffee upon barbudo y le habían hecho derramar café
10 his blue knees. The man had gone sobre sus rodillas enfundadas de azul. El
into a rage and had sworn hombre había montado en cólera y les ha-
c o m p r e h e n s i v e l y. St u n g b y h i s bía insultado exhaustivamente. Picados por
language, his tormentors had sus palabras, sus atormentadores se habían
immediately bristled at him with a vuelto inmediatamente contra él con una
15 g r e a t s h o w o f r e s e n t i n g u n j u s t gran demostración de ofensa y resenti-
oaths. Possibly there was going to miento. Era posible que se desarrollara una
be a fight. pelea.
The friend arose and went over El amigo se levantó y se dirigió hacia
making pacific motions making 20 to them, making pacific motions ellos, haciendo movimientos pacificadores
calming gestures. with his arms. “Oh, here, now, con los brazos.
boys, what’s th’ use?” he said. —Vamos, vamos, muchachos, ¿de qué
“We’ll be at th’ rebs in less’n an sirve eso? —les dijo—. Vamos a tenérnos-
h o u r. W h a t ’s t h ’ g o o d f i g h t i n ’ las con los rebeldes en menos de una hora.
25 ‘mong ourselves?” ¿De qué sirve luchar entre nosotros?
One of the light-footed soldiers Uno de los de pies ligeros se volvió ha-
turned upon him red-faced and cia él, enrojecido y violento.
violent. “Yeh needn’t come around —N o t i e n e s p o r q u é v e n i r p o r
30 here with yer preachin’. I s’pose aquí predicando. Supongo que no
yeh don’t approve ‘a fightin’ since apruebas las peleas desde que
Charley Morgan licked yeh; but I Charley Morgan te venció; pero no
don’t see what business this here sé qué demonios te importa esto a
is ‘a yours or anybody else.” ti o a cualquier otro.
35
“ We l l , i t a i n ’ t , ” s a i d t h e —Bueno, no es que me importe —dijo
f r i e n d m i l d l y. “ St i l l I h a t e el amigo suavemente—, pero de todos mo-
t’ see—” dos no me gusta ver...
102
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“Jimmie Rogers ses I’ll have t’ —Jimmie Rogers dice que tendré
fight him after th’ battle t’-day,” que habérmelas con él después de la
announced the friend as he again batalla de hoy— anunció el amigo
seated himself. “He ses he don’t mientras se sentaba—. Dice que no
5 allow no interferin’ in his permite que nadie se mezcle en sus
business. I hate t’ see th’ boys cosas. Me disgustaba ver a los chi-
fightin’ ‘mong themselves.” cos luchando entre sí.
T h e y o u t h l a u g h e d . “ Ye r El muchacho se rió.
10 changed a good bit. Yeh ain’t at all —Has cambiado mucho. No eres
like yeh was. I remember when you como antes. Recuerdo bien cuando tú
an’ that Irish feller—” He stopped y aquel rapaz irlandés... —se detuvo
and laughed again. y se rió de nuevo.
“Th’ reg’ment lost over half th’ —El regimiento perdió más de la
m e n y e s t i r d a y, ” r e m a r k e d t h e mitad de los hombres ayer —dijo el
30 friend eventually. “I thought a amigo finalmente —. Yo creí, desde lue-
course they was all dead, but, laws, go, que habían muerto; pero, ¡demonios!,
they kep’ a-comin’ back last night siguieron apareciendo anoche hasta
until it seems, after all, we didn’t que, después de todo, parece que no per-
l o s e b u t a f e w. T h e y ’ d b e e n dimos más que a. unos pocos. Se habían
35 s c a t t e r e d a l l o v e r, w a n d e r i n ’ esparcido por todas partes, perdidos en
around in th’ woods, fightin’ with los bosques, luchando en otros regi-
other reg’ments, an’ everything. mientos y mil cosas así. Exactamente
Jest like you done.” como tú hiciste.
45
CHAPTER XV. Capítulo 15
60 “Wilson!” —¡Wilson!
103
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“What?” —¿Qué?
104
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
self-pride amor propio, orgullo His self-pride was now entirely Su propia estimación se había
restored. In the shade of its restablecido enteramente. A la som-
5 flourishing growth he stood with bra de su floreciente crecimiento,
braced and self-confident legs, and permanecía con piernas erguidas y
since nothing could now be confiadas en sí mismas, y puesto que
discovered he did not shrink from ahora no podía descubrirse nada, no
an encounter with the eyes of evitaba la mirada de sus jueces y
10 judges, and allowed no thoughts of no permitía que ninguno de sus
his own to keep him from an pensami e n t o s s e i n t e r p u s i e r a e n
attitude of manfulness. He had s u a c t i t u d varonil. Había llevado a
performed his mistakes in the cabo todos sus actos en la oscuridad,
dark, so he was still a man. y por tanto era aún un hombre.
15
Indeed, when he remembered En realidad, cuando recordó
h i s f o r t u n e s o f y e s t e r d a y, a n d todas las incidencias del día an-
looked at them from a distance he terior y las observó a distancia,
began to see something fine there. empezó a ver algo bueno en ellas.
20 He had license to be pompous and Se permitía sentirse pomposo y
veteranlike. veterano.
His panting agonies of the past A las jadeantes agonías del pasado
he put out of his sight. las alejó de su vista.
25
In the present, he declared to Se dijo que, en el momento pre-
himself that it was only the sente, sólo los sentenciados y con-
doomed and the damned who denados rugían con sinceridad ante
roared with sincerity at las circunstancias. Pocos lo hacían
30 circumstance. Few but they ever excepto éstos. Un hombre con el es-
did it. A man with a full stomach tómago lleno y el respeto de sus se-
and the respect of his fellows had mejantes no tenía por qué hacerse re-
no business to scold about proches sobre algo que le pareciera
anything that he might think to be equivocado según las leyes del uni-
35 wrong in the ways of the universe, verso o incluso según las de la so-
or even with the ways of society. ciedad. Que se desgañitaran los
Let the unfortunates rail; the infortunados; los demás podían jugar
others may play marbles. a los bolos.
105
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
assured himself that they were not se dijo, y se convenció de que no eran tan
so hideous as he had imagined odiosos como los había imaginado.
them. Also, they were inaccurate; Además, tenían muy poca puntería;
they did not sting with precision. no clavaban su aguijón con precisión.
5 A stout heart often defied, and Un corazón valiente muy a menudo les pre-
defying, escaped. X sentaba desafío y, al desafiar, escapaba.
“Fleming!” —¡Fleming!
30
“What?” —¿Qué?
106
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
107
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
that had been turned up, like a fensivos, que había surgido como un
large furrow, along the line of amplio surco a lo largo de la linea del
woods. Before them was a level bosque. Ante ellos había un espacio
stretch, peopled with short, raso, lleno de tocones bajos y deformes.
5 deformed stumps. From the De los bosques que se hallaban a su
woods beyond came the dull espalda llegaban las explosiones sordas
skirmishers and pickets soldiers placed popping of the skirmishers and de los escaramuzadores y de los pique-
a distance forward in order to fire pickets, firing in the fog. From tes, disparando en la niebla. De su de-
on and warn against enemy
advance.
t he right came the noise of a recha les llegaba el estruendo de un en-
10 terrific fracas. cuentro terrible.
108
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
pits rumors again flew, like birds, ban en los hoyos; pero estos pájaros
but they w e r e n o w f o r t h e m o s t eran ahora en su mayoría negras cria-
part black creatures who turas que agitaban sus alas
flapped their wings drearily temerosamente cerca del suelo y re-
5 near to the ground and refused husaban elevarse en ningún vuelo de
to rise on any wings of hope. esperanza. Las caras de los hombres
T h e m e n ’s f a c e s g r e w d o l e f u l fueron adquiriendo una expresión
from the interpreting of lastimosa a fuerza de interpretar
o m e n s . Ta l e s o f h e s i t a t i o n a n d presagios. Llegaban a sus oídos na-
10 u n c e r t a i n t y o n t h e p a r t o f rraciones de vacilación e incerti-
those high in place and dumbre de parte de aquellos que se
responsibility came to their hallaban elevados en posición y en
ears. Stories of disaster were responsabilidad. Historias de desas-
borne into their minds with tres eran grabadas en sus mentes con
15 m a n y p r o o f s . T h i s d i n o f multitud de pruebas. Este estruen-
growing like a released genie growing m u s k e t r y o n t h e r i g h t , g ro w i n g do de fusiles a su derecha, crecien-
increasingly louder. l i k e a r e l e a s e d g e n i e of sound, te como un genio del sonido recién
expressed and e m p h a s i z e d t h e liberado, expresaba y acentuaba la
plight 1 a condition or state, esp. an unfortunate one. a r m y ’s p l i g h t . situación peligrosa del ejército.
Situación grave; the country’s economic plight la
grave situación económica del país; to be in a 20
sorry plight estar en un estado lamentable The men were disheartened and Los hombres se hallaban descorazona-
plight 2 1 pledge or promise solemnly (one’s faith,
loyalty, etc.). 2 (foll. by to) engage, esp. in b e g a n t o m u t t e r. T h e y m a d e dos y empezaron a murmurar. Hacían ges-
marriage. An engagement or act of pledging.
gestures expressive of the tos con los que expresaban la frase:
sentence: “Ah, what more can we —¿Qué más podemos hacer?
25 do?” And it could always be seen Y siempre podía verse que se hallaban
that they w e r e b e w i l d e r e d b y t h e aturdidos por las noticias que llegaban sin
alleged news and could not confirmación alguna y no podían aceptar
f u l l y comprehend a defeat. completamente la idea de una derrota.
30 Before the gray mists had been Antes de que las nieblas grises hu-
totally obliterated by the sun rays, bieran sido borradas totalmente por los
the regiment was marching in a rayos del sol, el regimiento se hallaba
spread column that was retiring marchando en una extendida columna,
carefully through the woods. The que iba retirándose cuidadosamente a
35 disordered, hurrying lines of the través del bosque. Las líneas desorde-
enemy could sometimes be seen nadas y apresuradas del enemigo podían
down through the groves and little verse a veces a través de arboledas y
fields. They were yelling, shrill pequeños campos. Iban gritando estri-
and exultant. dentes y triunfantes.
40
At this sight the youth forgot Ante este espectáculo el muchacho ol-
many personal matters and vidó muchos problemas personales y se sin-
became greatly enraged. He tió enormemente enfurecido. Explotó en
exploded in loud sentences. irritadas frases.
45 “ B ’ j i m i n e y , we’re —¡Por todos los demonios, estamos
generaled by a lot ‘a siendo dirigidos por un montón de ca-
lunkheads.” bezas de serrín!
“More than one feller has said —Más de uno ha dicho esto mismo hoy
50 that t’-day,” observed a man. —observó uno de los hombres.
His friend, recently aroused, was Su amigo, que había despertado hacía
still very drowsy. He looked behind poco rato, estaba aún soñoliento. Miró tras
him until his mind took in the meaning él hasta que su mente comprendió el signi-
55 of the movement. Then he sighed. ficado del movimiento. Entonces suspiró.
“Oh, well, I s’pose we got —Bueno, supongo que nos
licked,” he remarked sadly. a palearán —dijo tristemente.
109
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“Mebbe, it wa’n’t all his fault— —Quizá no sea todo culpa suya,
10 not all together. He did th’ best he al menos no del todo_______ ________
k n o w e d . I t ’s o u r l u c k t ’ g i t ___________ ___________
X
licked often,” s a i d h i s f r i e n d in ____________ — d i j o s u a m i g o e n
a weary tone. He was t r u d g i n g t o n o cansado. I b a a n d a n d o p e s a -
along with s t o o p e d damente, con los hombros incli-
15 s h o u l d e r s a n d s h i f t i n g e y e s nados y los ojos vacilantes, como
l i k e a m a n w h o h a s b e e n un hombre que ha sido maltrata-
caned and kicked. do y apaleado.
In his reply, the friend’s voice Al responderle, la voz del amigo era severa.
was stern. “‘A course not,” he said. —Claro que no —dijo—. Nadie
“No man dare say we don’t fight like o s a r á decir que no luchamos como
45 th’ devil. No man will ever dare say d e m o n i os. Nadie se atreverá a de-
it. Th’ boys fight like hell- cirlo. Los muchachos luchan como___
roosters. But still—still, we don’t gallos de pelea... Sin embargo, no
have no luck.” tenemos suerte.
110
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The noise of firing dogged their El ruido del tiroteo iba pegado
footsteps. Sometimes, it seemed to a sus pisadas. A veces parecía ale-
50 be driven a little way, but it always jarse un poco, pero siempre volvía
returned again with increased con creciente insolencia. Los hom-
insolence. The men muttered and bres murmuraban y renegaban,
cursed, throwing black looks in its lanzando negras miradas en aque-
direction. lla dirección.
55
In a clear space the troops were En el espacio raso se dio, final-
at last halted. Regiments and mente, el alto a las tropas. Regi-
brigades, broken and detached mientos y brigadas, rotos y separa-
through their encounters with dos por sus encuentros con los ma-
60 thickets, grew together again and torrales espesos, se reunieron de
111
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
lines were faced toward the nuevo y las líneas se encararon con
p u r s u i n g b a r k o f t h e e n e m y ’s el ladrido perseguidor de la infante-
infantry. ría enemiga.
112
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
it’s just luck! I know better. It’s sólo mala suerte. Sé bien lo que es. Es
this derned old—” este condenado...
10 “ O h , t h e d e v i l i t w i l l ! Yo u —¡ O h , q u é d e m o n i o ! S i e m p r e
like a dog-hanged parson like a always talk like a dog-hanged hablas como un c o n d e n a d o párro-
browbeaten, abject messenger of parson. Don’t tell me! I know—” co. ¡No me digas! Yo sé...
doom.
At this time there was an En este momento hubo una interrup-
15 interposition by the savage-minded ción causada por el teniente enfureci-
lieutenant, who was obliged to do, que no tenía otra alternativa que
vent [dar salida] some of his airear parte de su íntimo disgusto so-
inward dissatisfaction upon his bre las espaldas de sus hombres.
men. “You boys shut right up! —¡Vosotros, muchachos, a callar! No
20 There no need ‘a your wastin’ your hay absolutamente ninguna necesidad de
breath in long-winded arguments gastar el aliento en largas discusiones so-
about this an’ that an’ th’ other. bre esto y aquello y lo de más allá. Estáis
You’ve been jawing You’ve been talking You’ve been jawin’ like a lot ‘a charloteando por aquí como gallinas viejas.
nonsense. old hens. All you’ve got t’ do is to Todo lo que tenéis que hacer es pelear, y
25 fight, an’ you’ll get plenty ‘a that esto vais a tenerlo en abundancia en unos
t’ do in about ten minutes. Less diez minutos. Muchas menos palabras y
talkin’ an’ more fightin’ is what’s muchos más golpes es lo mejor que po-
best for you boys. I never saw sech déis hacer. Nunca en mi vida vi unos
gabbling jackasses.” micos tan charlatanes como vosotros.
30
He paused, ready to pounce Se detuvo, dispuesto a lanzarse so-
upon any man who might have the bre cualquiera que tuviera la temeri-
temerity to reply. No words being dad de contestarle. Al no escucharse
said, he resumed his dignified palabra alguna, reanudó su digna ma-
35 pacing. nera de andar.
too much chin music too much “Th e r e ’s t o o m u c h c h i n —Se da demasiado movimiento a la
babbling. m u s i c an’ too little fightin’ in this lengua y se lucha muy poco en esta gue-
war, anyhow,” he said to them, rra, de todos modos —les dijo, volviendo
40 turning his head for a final remark. la cabeza para lanzar la frase final.
The day had grown more El día había ido tornándose más blan-
white, until the sun shed his full co, hasta que el sol lanzó toda su luz so-
r a d i a n c e u p o n t h e t h r o n g e d X bre el bosque, repleto hasta los topes. Una
45 forest. A sort of a gust of battle especie de ráfaga de batalla llegó,
came sweeping toward that part of avasalladora, hasta la parte de la línea
t h e l i n e w h e r e l a y t h e y o u t h ’s en la que se encontraba el regimiento del
regiment. The front shifted a trifle muchacho. El frente se movió lentamen-
to meet it squarely. There was a te para encararse con ella por completo.
50 wait. In this part of the field there Hubo una espera. En esa parte del campo
passed slowly the intense moments los momentos intensos que preceden a la
that precede the tempest. tempestad se sucedían lentamente.
113
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
enraged by shells that had been excitados y enardecidos por las granadas
thrown burlike at them, suddenly que les habían sido lanzadas, a la manera
involved themselves in a hideous de arandelas, se enzarzaron de repente en
altercation with another band of un odioso altercado con otro grupo de
5 guns. The battle roar settled to a cañones. El rugido de la batalla se convir-
r o l l i n g t h u n d e r, w h i c h w a s a tió en un trueno retumbante, que formaba
single, long explosion. una sola y prolongada explosión.
114
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
against him, he had hated it, little tero se hallaba contra él, había odiado a ese
gods and big gods; to-day he hated universo entero, pequeños y grandes dio-
the army of the foe with the same ses; ahora odiaba al ejército del enemigo
great hatred. He was not going to con el mismo inmenso odio. No iban
5 be badgered [acosado] of his life, a lograr arrancarle la vida a golpes,
like a kitten chased by boys, he como a un gato perseguido por chiquillos,
said. It was not well to drive men se dijo. No era conveniente llevar a los hom-
into final corners; at those bres a posiciones desesperadas, porque en
moments they could all develop aquellos momentos todos podían sacar re-
10 teeth and claws. pentinamente dientes y garras.
The friend twisted his head and El amigo volvió la cabeza y pronunció
20 made a calm reply. “If they keep una serena respuesta:
on a-chasin’ us they’ll drive us all —Si siguen persiguiéndonos, nos ha-
inteh th’ river.” rán caer al río.
The winds of battle had swept Los vientos de batalla habían seguido
all about the regiment, until the soplando sobre todo el regimiento hasta
one rifle, instantly followed by que un fusil, instantáneamente seguido por
5 others, flashed in its front. A otros varios, llameó al frente. Un momen-
moment later the regiment roared to después el regimiento rugió una súbita
forth its sudden and valiant retort. y valerosa respuesta. Una densa muralla
A dense wall of smoke settled de humo fue descendiendo, posándose len-
slowly down. It was furiously slit tamente. Era sin cesar desgarrada y abier-
10 and slashed by the knifelike fire ta furiosamente por las cuchilladas de fue-
from the rifles. go de los fusiles.
116
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
his army could that day succeed, aquel día, y por esto sintió que tenía
and from this he felt the ability suficiente habilidad para luchar más
to fight harder. But the throng denodadamente. Pero la muchedum-
had surged [swelled] in all ways, bre había surgido por todas partes
5 until he lost directions and hasta que él perdió todo sentido de direcciones
l o c a t i o n s , s a v e t h a t h e k n e w X y colocaciones, excepto que sabía bien
w h e r e l a y t h e e n e m y. dónde se hallaba el enemigo.
The flames bit him, and the Sintió que las llamas le mordían y que el
10 h o t s m o k e b r o i l e d h i s s k i n . H i s humo ardiente asaba su piel. El cañón de su
r i f l e b a r r e l g r e w s o h o t t h a t fusil se calentó hasta tal punto que normal-
o r d i n a r i l y h e c o u l d n o t h a v e mente no hubiera sido posible para sus
borne it upon his palms; but he kept X manos sostenerlo; pero siguió lle-
on stuffing cartridges into it, and n á n d o l o d e c a r t u c h o s y e m p u j á n -
15 pounding them with his clanking, dolos con su baqueta flexible y
bending ramrod. If he aimed at some tintineante. Si apuntaba a una figura
changing form through the smoke, he cambiante a través del humo, apre-
pulled his trigger with a fierce grunt, taba el gatillo con un fiero gruñido,
as if he were dealing a blow of the como si le estuviera asestando un pu-
20 fist with all his strength. ñetazo con toda su fuerza.
Once he, in his intent hate, Una vez, llevado por su intenso odio,
w a s a l m o s t a l o n e , a n d w a s se encontró casi solo y disparando cuan-
f i r i n g , w h e n a l l t h o s e n e a r do todos los demás que estaban cerca de
35 h i m h a d c e a s e d . H e w a s s o él habían dejado de hacerlo. Se hallaba
engrossed in his occupation t a n e n f r a s c a d o e n s u o c u p a -
t h a t h e w a s c i ó n , q u e n o se d i o c u e n t a d e
n o t a w a r e o f a que les habían sido concedidos unos
lull tregua l u l l . X pocos minutos de descanso.
40
He was recalled by a hoarse Una risa ronca y unas palabras que
laugh and a sentence that llegaron hasta sus oídos, pronuncia-
came to his ears in a voice o f das por una voz llena de asombro y
contempt and amazement. burla, le obligaron a volver en sí:
45 “Yeh infernal fool, don’t yeh know —¡Tú, maldito loco! ¿No sabes
enough t’ quit when there ain’t anything parar cuando no hay nadie contra
t’ shoot at? Good Gawd!” quien disparar? ¡Santo Dios!
117
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“No,” said the youth with —No —dijo el muchacho con dificultad.
difficulty. His throat seemed full Le parecía que tenía la garganta llena
45 of knobs and burs. de nudos y de extraños obstáculos.
118
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
grim 1 (= gloomy) [news, situation, prospect] There was some grim Entre los hombres se había extendido
desalentador; [building, place, town] som- 30 rejoicing by the men. una especie de macabro regocijo.
brío, lúgubre; the situation looked grim la
situación se presentaba muy negra; to “ By t h u n d e r , I b e t t h i s —¡Por todos los diablos! Me apuesto lo que
paint a grim picture of sth pintar un cua- army’ll never see another quieras a que este ejército no va a ver nunca más
dro muy negro de algo; the grim reality la
dura or cruda realidad 2 (= stern) [person]
new reg’ment like us!” un regimiento nuevo que sea como el nuestro.
adusto; [face, expression] serio, adusto; “ Yo u b e t ! ” —¡Claro que no!
[smile] forzado; with grim determination 35 Ya sabes lo que dice la copla:
c o n a b s o l u ta d e t e r m i n a c i ó n 3 (=
macabre) [humour, joke, story, discovery] “A dog, a woman, an’ a walnut «El perro, el nogal y la mujer, cuanto
macabro 4 (= awful) [experience, effect] tree, Th’ more yeh beat ‘em, th’ X más le golpeas, mejor es»,
espantoso, penoso; to feel grim estar or better they be! That’s like us.” y esto mismo nos pasa a nosotros.
encontrarse fatal
“Yes, an’ if she’ll come around ag’in in —Y si volviera a pasar dentro de una
45 ‘bout an’ hour she’ll git a pile more.” hora, podría llevarse otro montón.
its burden of clamor unnatural sounds—
The forest still bore its El bosque seguía soportando su carga
used here to underscore the peace
found within most forests. burden of clamor . From off d e e s t r u e n d o s. D e s d e u n a p a r t e a l e j a d a ,
under the trees came the rolling situada bajo los árboles, llegó rodando el
clatter repiqueteo, estrépito, estruendo n. 50 c l a t t e r o f t h e m u s k e t r y. E a c h estallido de los fusiles. Cada uno de los
1 a rattling sound as of many hard
objects struck together. 2 noisy talk.
distant thicket seemed a strange lejanos matorrales parecía un extra-
clatter 1 a rattling sound as of many hard porcupine with quills of flame. A ño erizo con púas de llamas. Una
objects struck together. 2 noisy talk. cloud of dark smoke, as from nube de humo oscuro, como surgien-
1 intr. a make a clatter. b fall or move etc.
with a clatter. 2 tr. cause (plates etc.) to smoldering ruins, went up do de ruinas ardientes, subió hacia el
clatter. 55 toward the sun now bright and sol, que ahora aparecía, brillante y ale-
gay in the blue, enameled sky. gre, en un cielo esmaltado de azul.
60
119
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
THE ragged line had respite for La maltratada línea pudo descansar du-
some minutes, but during its pause rante unos minutos, pero mientras duraba
5 the struggle in the forest became esta pausa la lucha en el bosque fue aumen-
magnified until the trees seemed to tando hasta que los árboles parecían tem-
q u i v e r f r o m t h e f i r i n g a n d t h e blar por los disparos, y el suelo parecía es-
ground to shake from the rushing tremecerse bajo los pasos precipitados de
o f t h e m e n . T h e v o i c e s o f t h e los hombres. Las voces de los cañones
10 cannon were mingled in a long and se mezclaban en una larga e intermi-
i n t e r m i n a b l e r o w. I t s e e m e d nable disputa. _________ ________
d i f f i c u l t t o l i v e i n s u c h a n X _____ __________ _______ Los pechos
atmosphere. The chests of the men de los hombres se esforzaban tratando
strained for a bit of freshness, and de hallar aire fresco, y sus gargantas de-
15 their throats craved water. seaban ávidamente agua.
There was one shot through the A uno de los hombres un disparo le
body, who raised a cry of bitter había atravesado el cuerpo, y al llegar
lamentation when came this lull. esta pausa lanzó un grito de amargo la-
20 Perhaps he had been calling out mento. Quizá también había estado gri-
during the fighting also, but at that tando durante la lucha, pero si así fue
time no one had heard him. But entonces nadie le había oído. Ahora, sin
now the men turned at the woeful embargo, los hombres se volvieron ha-
complaints of him upon the cia las dolientes quejas que lanzaban
25 ground. desde el suelo.
“It’s Jimmie Rogers. Jimmie Rogers.” —Es Jimmie Rogers. Jimmie Rogers.
30
When their eyes first Cuando los ojos de todos cayeron sobre
encountered him there was a él por primera vez, hubo en todos ellos un
sudden halt, as if they feared to go alto repentino, como si temieran
near. He was thrashing about in the aproximarse más. El herido estaba
35 grass, twisting his shuddering body agitándose en la hierba, retorciendo su
into many strange postures. He was cuerpo tembloroso en muchas y extrañas
screaming loudly. This instant’s posturas. Gritaba fuertemente. Este instan-
hesitation seemed to fill him with te de vacilación colectiva pareció llenarle
a tremendous, fantastic contempt, de un desprecio tremendo y fantástico, y los
40 and he damned them in shrieked maldijo con palabras que eran más que
sentences. gritos.
120
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
They turned without delay and cho. Dieron la vuelta al instante y em-
began to retrace their steps. pezaron a volver sobre sus pasos.
Looking over their own troops, Al volver los ojos hacia sus propias
25 they saw mixed masses slowly tropas, vieron masas mezcladas que se
getting into regular form. The colocaban lentamente en una forma re-
sunlight made twinkling points of gular. La luz del sol sacaba puntos cen-
the bright steel. To the rear there telleantes del brillante acero. Hacia la
was a glimpse of a distant roadway parte posterior podía verse un trozo de
30 as it curved over a slope. It was una lejana carretera al curvarse sobre
crowded with retreating infantry. una pendiente. Se hallaba repleta de in-
From all the interwoven forest fantería en retirada. De todas partes del
arose the smoke and bluster of the intrincado bosque surgía el humo y el
battle. The air was always ruido de la batalla; el aire estaba siem-
35 occupied by a blaring. pre repleto de sonoridad.
Near where they stood shells Cerca del lugar donde ellos se hallaban
were flip-flapping and hooting. aleteaban y graznaban las granadas. Disparos
Occasional bullets buzzed in the esporádicos silbaban en el aire y se clavaban,
40 air and spanged into tree trunks. X más tarde, en los troncos de los árboles.
Wo u n d e d m e n a n d o t h e r L o s h o m b r e s h e r i d o s y o t r o s
stragglers were slinking through r e z a g a d o s i b a n e s c u r r i é n d o s e
the woods. a través del bosque.
121
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The general, whom the boys El general, que los muchachos sabían
knew as the commander of their que era el jefe de su división, miró al otro
20 d i v i s i o n , l o o k e d a t t h e o t h e r oficial y habló fría y serenamente, como si
officer and spoke coolly, as if he estuviera haciendo comentarios sobre su
were criticising his clothes. “Th’ modo de vestir.
enemy’s formin’ over there for —El enemigo se está formando allí para
another charge,” he said. “It’ll be otra carga —le dijo—. Van a dirigirla contra
25 directed against Whiterside, an’ I Whiterside, y me temo que lograrán forzar
fear they’ll break through there el paso por allí a menos que les opongamos
unless we work like thunder t’ stop una resistencia enormemente fuerte para
them.” detenerlos.
30 The other swore at his restive El otro lanzó una maldición a su in-
his restive horse his impatient, balky horse.
horse, and then cleared his throat. quieto caballo y luego se aclaró la gar-
He made a gesture toward his cap. ganta. Hizo un leve gesto hacia su gorra.
“It’ll be hell t’ pay —Va a ser, desde luego, un trabajo de
stoppin’ them,” he said todos los demonios lograr detenerlos —
35 s h o r t l y . dijo brevemente.
122
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
send you word when t’ start mandaré aviso en el momento en que tenga
them. It’ll happen in five que ponerlos en marcha. Será, seguramen-
minutes.” te, dentro de unos cinco minutos.
40 As the two boys approached the Cuando los dos muchachos se acer-
line, the lieutenant perceived them caban a la línea, el teniente los vio, y
and swelled with wrath. la cólera pareció aumentarle de tamaño.
“ F l e m i n g — Wi l s o n — h o w l o n g — F l e m i n g , Wi l s o n , ¿ c u á n t o
d o e s i t t a k e y e h t o g i t w a t e r, rato necesitáis para traer agua?
45 anyhow—where yeh been to.” ¿Dónde habéis estado?
123
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
And his friend spoke in re-enforcement. Y el muchacho habló, reforzando sus palabras.
“Not by a blame sight, he ain’t —No, no miente; te lo juro por lo que
lyin’. We heard ‘em talkin’.” más quieras. Los oímos hablar.
15
They caught sight of two En aquel momento divisaron dos fi-
mounted figures a short distance guras que se acercaban a caballo a cor-
from them. One was the colonel of ta distancia. Una de ellas era el coronel
the regiment and the other was the del regimiento y la otra era el oficial
20 officer who had received orders que había recibido las órdenes del mis-
from the commander of the mo jefe de la división. Iban
division. They were gesticulating gesticulando al hablarse el uno al otro.
at each other. The soldier, pointing El soldado, señalándolos, interpretó la
at them, interpreted the scene. escena para los demás.
25
One man had a final objection: Un hombre tuvo una objeción final:
“How could yeh hear ‘em talkin’?” —¿Cómo pudisteis oírles hablar?
Bu t t h e m e n , f o r a l a rg e p a r t , Pero los demás hombres, en su mayo-
nodded, admitting that ría, asintieron, admitiendo que, al hablar
30 previously the two friends had previamente, los dos amigos no habían
spoken truth. dicho más que la verdad.
124
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
grimy faces toward the curtains of caras tiznadas, hacia las cortinas espe-
the deeper woods. They seemed to sas de los bosques más profundos. Pare-
be engaged in deep calculations of cían estar enfrascados en intrincados cál-
time and distance. culos de tiempo y distancia.
5
They were surrounded by the Por todas partes les rodeaban los ruidos
noises of the monstrous procedentes del monstruoso altercado entre
altercation between the two los dos ejércitos. El mundo entero estaba
armies. The world was fully interesado en aquel momento en asuntos
10 i n t e r e s t e d i n o t h e r m a t t e r s . diferentes. Aparentemente el regimiento iba
Apparently, the regiment had its a tener su pequeña aventura exclusivamente
small affair to itself. para sí mismo.
30
125
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
lurch 1 a) n sacudida, tumbo; (Naut) ban- The line lurched straight for a La línea avanzó rectamente durante
dazo; to give a lurch dar una sacudida
or un tumbo b ) vi [person] tambalearse; 25 moment. Then the right wing un instante. Luego se adelantó el ala de-
[v e h i c l e] ( continually) dar sacudidas, swung forward; it in turn was recha; ésta fue, a su vez, sobrepasada por
dar tumbos; (once) dar una sacudida,
dar un tumbo; (Naut) dar un bandazo; surpassed by the left. Afterward la izquierda. Más tarde fue el centro el
he lurched in/out entró/salió tambaleán-
dose; the bus lurched forward el auto- the center careered to the front que corrió hacia el frente, hasta que todo
bús avanzó dando tumbos/dando un until the regiment was a wedge- el regimiento fue una masa en forma de
tumbo
30 shaped mass, but an instant later cuña, pero pocos minutos más tarde la
the opposition of the bushes, trees, oposición que presentaban los matorra-
and uneven places on the ground les, los árboles y los desniveles del terre-
split the command and scattered it no dividió las fuerzas y las esparció en
into detached clusters. distintos grupos.
35
The youth, light-footed, was El muchacho, con los pies dotados de enor-
unconsciously in a d v a n c e . H i s me ligereza, iba inconscientemente en avan-
eyes still kept note of the zada. Sus ojos seguían constantemente fijos
clump of trees. From all places en el grupo de árboles, y de todos los lugares
40 near it the clannish yell of the que se hallaban alrededor del elegido por él
enemy could be heard. The little podía oírse surgir el grito al unísono del ene-
flames of rifles leaped from it. The migo; de allí salían también las pequeñas lla-
song of the bullets was in the air mas de los fusiles. La canción de las balas
and shells snarled among the estaba en el aire y las granadas rugían entre
45 treetops. One tumbled directly into las cimas de los árboles. Una de ellas cayó
the middle of a hurrying group and directamente en el centro de uno de los gru-
exploded in crimson fury. There pos que corrían y estalló en roja furia. Por un
was an instant’s spectacle of a momento pudo verse a uno de los hombres,
man, almost over it, throwing up casi por completo encima de ella, que levan-
50 his hands to shield his eyes. taba las manos para protegerse los ojos.
Other men, punched by bullets, Otros hombres, alcanzados por las balas,
fell in grotesque agonies. The caían en agonías grotescas. El regimiento iba
regiment left a coherent trail of dejando, a su paso, un coherente reguero de
55 bodies. cuerpos.
They had passed into a clearer Habían llegado entonces a una atmós-
atmosphere. There was an effect fera más clara. La nueva apariencia del pai-
like a revelation in the new saje tenía un efecto parecido a una revela-
60 appearance of the landscape. Some ción. Algunos hombres, frenéticamente
126
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
127
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
35 Then, above the sounds of the Luego, por encima de todos los so-
outside commotion, arose the roar nidos de la conmoción exterior, surgió
of the lieutenant. He strode el rugido del teniente. Avanzó de re-
suddenly forth, his infantile pente, con sus rasgos juveniles negros
features black with rage. de rabia.
40
“Come on, yeh fools!” he —¡Adelante, locos! —gritaba
bellowed. “Come on! Yeh can’t —. ¡Adelante! ¡No podéis quedaros
stay here. Yeh must come on.” He aquí! ¡Tenéis que avanzar!
said more, but much of it could not Dijo más, pero mucho era in-
45 be understood. comprensible.
128
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
129
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
10 Once he grabbed the youth by Una vez agarró al muchacho por el brazo:
the arm. “Come on, yeh lunkhead!” —¡Ven aquí, zoquete! —rugió —.
he roared. “Come on! We’ll all git ¡Vamos! ¡Van a matarnos a todos si nos
killed if we stay here. We’ve on’y quedamos aquí! Sólo tenemos que
got t’ go across that lot. An’ then”— atravesar este espacio, y entonces...
15 t h e r e m a i n d e r o f h i s i d e a E l r e s t o d e lo que quería decir
disappeared in a blue desapareció en una niebla
haze of curses. azulada de maldiciones.
130
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
131
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
from the dead man, and, as de manos del hombre muerto y, cuando
they turned again, the corpse dieron la vuelta, el cadáver se movió
swayed forward with bowed hacia adelante, con la cabeza inclina-
head. One arm swung high, and da. Al balancearse, un brazo se elevó
5 the curved hand fell with un poco y la mano curvada cayó con
h e a v y p r o t e s t o n t h e f r i e n d ’s pesada protesta sobre el hombro des-
u n h e e d i n g s h o u l d e r. cuidado del amigo.
10
WHEN the two youths turned Cuando los dos muchachos se vol-
with the flag they saw that much vieron con la bandera, vieron que una
of the regiment had crumbled gran parte del regimiento se había
dejected desanimado, abatido 20 away, and the dejected remnant desplomado y que el resto, rechazado,
was coming slowly back. The men, estaba retrocediendo. Los hombres,
having hurled themselves in después de haberse lanzado como
projectile fashion, had presently proyectiles, habían agotado sus fuer-
expended their forces. They slowly zas. Retrocedían lentamente, con las
25 retreated, with their faces still caras aún dirigidas hacia el bosque
toward the spluttering woods, and chisporroteante y con los rifles ca-
their hot rifles still replying to the lientes aún respondiendo al estruen-
din. Several officers were giving do. Varios oficiales estaban dando
orders, their voices keyed to órdenes con la voz elevada hasta ser
30 screams. un grito.
The youth and his friend had El muchacho y su amigo tuvieron una
45 a small scuffle over the flag. pequeña discusión sobre la bandera.
“Give it t’ me!” “No, let me keep —¡Dámela!
it!” Each felt satisfied with the —¡No, déjamela a mí!
other ’s possession of it, but each Cada uno de ellos se sentía conforme
felt bound to declare, by an offer con que el otro la tuviera, pero también cada
50 t o c a r r y t h e e m b l e m , h i s uno se sentía obligado a declarar, con la
willingness to further risk oferta de llevar el emblema, su decisión de
himself. The youth roughly seguir arriesgando su vida. El muchacho,
pushed his friend away. finalmente, apartó a su amigo a un lado.
132
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
133
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
When he knew that he and his Cuando se dio cuenta de que tanto
comrades had failed to do él como sus camaradas habían fracasa-
10 anything in successful ways that do al tratar de hacer algo de modo tan
might bring the little pangs of a perfecto que pudiera causar pequeñas
kind of remorse upon the officer, punzadas de remordimiento al oficial,
the youth allowed the rage of the el muchacho dejó que la rabia del que
baffled to possess him. This cold se siente burlado le poseyera. Este frío
15 officer upon a monument, who oficial, colocado sobre un pedestal, que
dropped epithets unconcernedly dejaba caer epítetos despreocupada-
down, would be finer as a dead mente, sería una figura mucho mejor si
man, he thought. So grievous did estuviera muerto, pensó. Tan ultrajante
he think it that he could n e v e r le parecía no llegar nunca a poseer el
20 p o s s e s s t h e s e c r e t r i g h t t o secreto derecho de responderle,
taunt [mofa] truly in answer. escarneciéndole cara a cara.
The smoke fringes and flames Las llamas y las orlas de humo ondu-
blustered always. The youth, lante soplaban constantemente con furia.
peering once through a sudde n El muchacho, mirando una vez a través
60 rift [hendidura] in a cloud, saw a del súbito desgarrón de una nube, vio
134
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
135
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
brow a hand that trembled. His frente una mano temblorosa. No podía
breath did not come freely. He respirar con facilidad. Se sentía ahogar
was choking during this small durante esta breve espera que precedía
wait for the crisis. a la crisis.
5
good-bye–John: simply a popular His friend came to him. “Well, Su amigo se le acercó.
version of “farewell” at the time. Henry, I guess this is good-by- —Bueno, Henry, me parece que
This is good-by-John This is our final
farewell. John.” esto es el adiós...
The youth noted with vague El muchacho notó, con cierta sorpresa
25 surprise that the lieutenant was vaga, que el teniente permanecía en silen-
standing mutely with his legs far apart cio, con las piernas separadas y la espada
and his sword held in the manner of a cogida en una mano como si fuera un bas-
cane. The youth wondered what had tón. El muchacho se preguntó qué habría
happened to his vocal organs that he ocurrido en sus órganos vocales para que
30 no more cursed. dejara así de maldecir.
The youth’s eyes had instantly Los ojos del muchacho se habían vuel-
60 turned in the direction indicated by to instantáneamente hacia la dirección in-
136
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The two bodies of troops Los dos cuerpos de ejército iban alter-
35 exchanged blows in the manner of nando sus golpes como un par de boxeado-
a pair of boxers. The fast angry res. Los disparos rápidos y coléricos iban de
firings went back and forth. The una parte a otra. Los hombres vestidos de
men in blue were intent with the azul se hallaban poseídos por la idea de su
despair of their circumstances and situación desesperada y ansiaban aquella
40 they seized upon the revenge to be venganza que podían obtener a corta distan-
had at close range. Their thunder cia. El trueno que producían iba en aumen-
swelled loud and valiant. Their to, elevándose valientemente. Su frente cur-
curving front bristled with flashes vo estaba erizado de llamaradas y todo el es-
and the place resounded with the pacio resonaba con el sonido metálico de sus
45 c l a n g o r o f t h e i r r a m r o d s . T h e baquetas. El muchacho, bajando la cabeza y
youth ducked and dodged for a tratando de esquivar los disparos, miró de
X
t i m e a n d a c h i e v e d a f e w un lado a otro durante un breve tiempo y pudo
u n s a t i s f a c t o r y v i e w s o f t h e obtener algunas vistas poco satisfactorias
e n e m y. T h e r e a p p e a r e d t o b e del enemigo. P a r e c í a q u e h a b í a u n
50 m a n y o f t h e m a n d t h e y w e r e gran número de ellos y estaban
r e p l y i n g s w i ftly. They seemed r e p l i c a n d o r á p i d a m e n t e . P a r e -
moving toward the blue regiment, c í a n a c e r c a r s e a l r e g i m i e n t o
step by step. He seated himself a z u l , p a s o a p a s o . S e s e n t ó , a b a -
gloomily on the ground with his t i d o , e n e l s u e l o , c o n l a b a n d e r a
55 flag between his knees. entre sus rodillas.
137
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
60
138
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
They perceived that they were Se dieron cuenta de que estaban libres.
free. The depleted band drew a Todo el grupo, que estaba ahora tan men-
15 long breath of relief and gathered guado, lanzó un hondo suspiro de descanso
itself into a bunch to complete its y se acercaron unos a otros para completar
trip. su jornada.
In this last length of journey En esta última parte del camino empeza-
20 the men began to show strange ron a mostrar los hombres complejas y ex-
emotions. They hurried with trañas emociones. Se apresuraban con una es-
nervous fear. Some who had been pecie de miedo nervioso y algunos, que ha-
dark and unfaltering in the bían actuado de modo decisivo y con ade-
grimmest moments now could mán impasible en los más duros momentos,
25 not conceal an anxiety that made no podían ahora ocultar una ansiedad frené-
them frantic. It was perhaps that tica. Era, quizá, porque sentían temor de que
they dreaded to be killed in les mataran en un momento que carecía de
insignificant ways after the times importancia, cuando había ya pasado la oca-
for proper military deaths had sión apropiada para una muerte con honor
30 passed. Or, perhaps, they thought militar. O quizá pensaban que sería algo ex-
it would be too ironical to get cesivamente irónico morir cuando se halla-
k i l l e d a t t h e p o r t a l s o f s a f e t y. ban en las mismas puertas de la salvación.
With backward looks of Se apresuraban dirigiendo continuamente mi-
perturbation, they hastened. radas hacia atrás, llenas de inquietud.
35
As they approached their own Mientras iban acercándose a sus
lines there was some sarcasm propias líneas, un regimiento de
exhibited on the part of a gaunt hombres f l a c o s y bronceados que
and bronzed regiment that lay yacía descansando a la sombra de los
40 r e s t i n g i n t h e s h a d e o f t r e e s . árboles les dirigió sarcásticas pullas,
Questions were wafted to them. lanzando sobre ellos multitud de preguntas.
45 “What yeh comin’ back fer?” —¿Para qué volvéis por aquí?
“Why didn’t yeh stay there?” —¿Por qué no os quedasteis donde estabais?
There was no reply from the No hubo más respuesta por parte del
make broadcast challenges challenged
b r u ised and battered regiment, dolorido y golpeado regimiento que la
any of the soldiers. 60 save that one man made broadcast que profirió uno de los hombres al desa-
139
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
challenges to fist fights and the fiar abiertamente a quien quisiera luchar
red-bearded officer walked rather a puñetazos, y el hecho de que el oficial
near and glared in great de la barba roja se acercó, mientras mira-
swashbuckler style at a tall captain ba con estilo fanfarrón al alto capitán del
5 in the other regiment. But the otro regimiento, hasta quedar junto a
lieutenant suppressed the man who ellos. Pero el teniente aplacó al hombre
wished to fist fight, and the tall que quería luchar a puñetazos, y el alto
captain, flushing at the little capitán, ruborizado ante la fanfarronería
fanfare of the redbearded one, was sin importancia del de la barba roja, se
10 obliged to look intently at some vio obligado a mirar intencionadamente
trees. hacia los árboles.
140
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
However, to the youth there was El muchacho, sin embargo, podía hallar
10 a considerable joy in musing upon his cierta complacencia al recordar su propia
performances during the charge. He actuación durante la carga. Había tenido
had had very little time previously in previamente muy poco tiempo para tratar
which to appreciate himself, so that de decidir el valor de sus acciones, y ahora,
there was now much satisfaction por lo tanto, encontraba una gran satisfac-
15 i n q u i e t l y t h i n k i n g o f h i s ción al poder pensar en ellas en silencio.
actions. He recalled bits of Recordó pequeños fragmentos de color que,
flurry [of wind, snow] racha, ráfaga; a flurry of
activity un frenesí de actividad c o l o r t h a t i n t h e f lu r r y h a d en la precipitación, se habían clavado, sin
flurry 1 a gust or squall (of snow, rain, etc.). 2 a stamped themselves unawares que se diera apenas cuenta, en sus sentidos,
sudden burst of activity. 3 a commotion;
excitement; nervous agitation (a flurry of upon his engaged senses. completamente absortos.
speculation; the flurry of the city).
20
heaving embravecido, palpitante; ja- As the regiment lay heaving Mientras el regimiento yacía jadeando
dear, palpitar, subir y bajar from its hot exertions the officer a causa de sus esfuerzos, el oficial que
heave A) (= lift) gran esfuerzo (para le- who had named them as mule les había llamado conductores de mu-
vantar etc); (= pull) tirón, jalón (LAm) (on drivers came galloping along the las llegó galopando a lo largo de la lí-
de); (= push) empujón m; (= throw) echa- 25 l i n e . H e h a d l o s t h i s c a p . H i s nea. Había perdido la gorra, y su pelo,
da, tirada
B) VT (= pull) tirar, jalar (LAm); (= drag) tousled [untidy] hair streamed revuelto, se movía en todas direccio-
arrastrar; (= carry) llevar; (= lift) levantar wildly, and his face was dark with nes. Su cara estaba oscurecida por el
(con dificultad); (= push) empujar; (= vexation and wrath. His temper disgusto y por la ira. Su malhumor po-
throw) lanzar, tirar; he heaved himself to
a sitting position se incorporó con gran was displayed with more clearness día verse con claridad en la manera
esfuerzo; to heave a sigh dar or echar 30 by the way in which he managed brusca que usaba para manejar el caba-
un suspiro, suspirar; to heave a sigh of
relief suspirar aliviado
his horse. He jerked and wrenched llo. Tiró de la brida y la retorció salva-
C) VI 1 [chest, bosom] palpitar 2 (= pull) savagely at his bridle, stopping the jemente, parando al animal, jadeante,
tirar, jalar (LAm) (at, on de) 3 (= retch) hard-breathing animal with a con un tirón furioso, cerca del coronel
hacer arcadas; her stomach was heaving
le daban arcadas, se le revolvía el estó- furious pull near the colonel of the del regimiento. Inmediatamente estalló
mago 4 (Naut) (pt, pp hove) (= move) 35 r e g i m e n t . He immediately en una airada colección de reproches
virar; (= pitch) cabecear; (= roll) balan- exploded in reproaches which que llegaron claramente hasta los oídos
cearse; to heave in(to) sight aparecer
came unbidden to the ears of the de los hombres. Estos se sintieron sú-
men. They were suddenly alert, bitamente alerta, siempre curiosos
being always curious about black cuando se trataba de palabras violentas
40 words between officers. pronunciadas entre dos oficiales.
141
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“As far as you could? Did —¡Hasta donde pudieron! ¿De veras,
20 you, b’Gawd?” snorted the other. vive Dios? —se burló el otro —. Y ver-
“ Well, that wasn’t very far, was daderamente no fue muy lejos, ¿verdad?
it?” he added, with a glance of —añadió con una mirada de frío despre-
c o l d c o n t e m p t i n t o t h e o t h e r ’s cio clavada en los ojos del otro —. No
eyes. “Not very far, I think. You muy lejos, me parece. Sus órdenes eran
25 w e r e i n t e n d e d t o m a k e a tratar de crear una diversión a favor de
diversion in favor of Whiterside. Whiterside. Lo que en realidad lograron
How well you succeeded you r ustedes van a comprenderlo por medio
own ears can now tell you.” de sus propios oídos en un instante.
He w h e e l e d h i s h o r s e a n d r o d e Y sin decir nada más, hizo dar media
30 s t i ff l y a w a y. vuelta a su caballo y se alejó rígidamente.
The news that the regiment La noticia de que se había criticado du-
had been reproached went ramente al regimiento corrió por la línea, y
60 a l o n g t h e l i n e . F o r a t i m e t h e durante unos momentos los hombres se sin-
142
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
“I should say so,” replied the Desde luego que sí —dijo el amigo, que
friend. He seemed to be deeply parecía estar terriblemente dolido por la
wounded at an injustice. “I injusticia —. ¡Desde luego que tenemos una
40 s h o u l d s a y w e d i d h a v e a w f u l suerte verdaderamente mala! No hay pla-
luck! There’s no fun in fightin’ cer alguno en luchar por alguien cuando
fer people when everything yeh todo lo que uno hace..., sea lo que sea..., no
do—no matter what—ain’t done lo hace bien. Te aseguro que me dan ganas
right. I have a notion t’ stay de quedarme atrás la próxima vez y dejar-
45 behind next time an’ let ‘em take les que se hagan ellos mismos su dichosa
their ol’ charge an’ go t’ th’ devil carga, y que se larguen al infierno junta-
with it.” mente con ella.
143
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
144
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
ses: ‘Ahem! ahem! he is, indeed, —¡Claro que lo dijo! «Un tipo con to-
a very good man t’ have, ahem! das las de la ley». Estas fueron sus pala-
He kep’ th’ flag ‘way t’ th’ front. bras. Lo dijo. ¡Claro que sí! Si es que
I saw ‘im. He’s a good un,’ ses crees que tú puedes contar esto mejor que
5 t h ’ c o l o n e l . ‘ Yo u b e t , ’ s e s t h ’ yo, vamos, ¡adelante! Bueno, entonces,
lieutenant, ‘he an’ a feller named ¡cállate la boca! El teniente dice: «Un
Wi l s o n w a s a t t h ’ h e a d ‘ a t h ’ tipo con todas las de la ley.» Y el co-
charge, an’ howlin’ like Indians ronel: «Ejem, ejem; lo es, desde lue-
all th’ time,’ he ses. ‘Head ‘a th’ go, un hombre muy bueno para noso-
10 charge all th’ time,’ he ses. ‘A tros; ¡ejem! Mantuvo la bandera fir-
f e l l e r n a m e d Wi l s o n , ’ h e s e s . me, muy adelantada en el frente. Le
There, Wilson, m’boy, put that in vi bien. Es bueno.» « D e s d e l u e -
a letter a n’ s e nd i t hum t ’ ye r g o — d i c e el teniente—; él y un cha-
m o t h e r, h a y ? ‘ A f e l l e r n a m e d val llamado Wilson estuvieron siempre a la
15 Wilson,’ he ses. An’ th’ colonel, cabeza de la carga, aullando como pieles
h e s e s : ‘ We r e t h e y, i n d e e d ? rojas continuamente.» «¿Eso hicieron?
Ahem! ahem! My sakes!’ he ses. —preguntó el coronel—. ¿De veras?
‘At th’ head ‘a th’ reg’ment?’ he Ejem, ejem, ¡vive Dios! ¿A la cabeza del
ses. ‘They were,’ ses th’ regimiento?» «¡Allí estaban!», contes-
20 lieutenant. ‘My sakes!’ ses th’ tó el teniente. « ¡ Vi v e — ¡ D i o s ! —
c o l o n e l . H e s e s : ‘ We l l , w e l l , r e s p o n d i ó e l c o r o n e l — . B i en,
well,’ he ses, ‘those two babies?’ bien, bien. ¿Esos dos chiquillos?»
‘They were,’ ses th’ lieutenant. ‘Well, «Allí estaban», responde el te n i e n t e .
well,’ ses th’ colonel, ‘they deserve t’ be «Bien, bien —añadió el coronel
25 major generals,’ he ses. ‘They deserve —. Merecen ser generales de di-
t’ be major-generals.’ visión.»
55
60
145
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
WHEN the woods again began Cuando los bosques empezaron de nue-
to pour forth the dark-hued vo a arrojar hacia el exterior masas oscuras
5 masses of the enemy the youth de enemigos, el muchacho sintió una serena
felt serene self-confidence. He confianza en sí mismo. Sonrió brevemente
smiled briefly when he saw men ante el espectáculo de los hombres que se
dodge and duck at the long encogían y trataban instintivamente de es-
screechings of shells that were quivar el peligro ante los aullidos prolonga-
10 thrown in giant handfuls over dos que producían las granadas lanzadas so-
them. He stood, erect and bre ellos como por manos gigantescas, a pu-
tranquil, watching the attack ñados. Observando el ataque, que se inicia-
begin against a part of the line ba sobre una de las partes de aquella línea
that made a blue curve along the azul que se extendía en forma curva, a lo lar-
15 side of an adjacent hill. His go de la ladera de una colina adyacente, per-
vision being unmolested by smoke maneció erguido y tranquilo. Y como el humo
from the rifles of his companions, de los fusiles de sus compañeros no le impe-
he had opportunities to see parts día ver ahora, pudo contemplar una parte de
of the hard fight. It was a relief la dura lucha. Era verdaderamente un alivio
20 to perceive at last from whence poder percibir, al fin, de dónde procedían
came some of these noises which algunos de los ruidos que antes habían lle-
had been roared into his ears. gado, rugientes, hasta sus oídos.
Off a short way he saw A poca distancia podía ver a dos de sus
25 two regiments fighting a regimientos que se habían enzarzado en
little separate battle with una pequeña batalla particular, separada-
two other regiments. It was mente, con otros dos regimientos enemi-
in a cleared space, wearing gos. Se hallaban en un espacio raso, y esto
a setapart look. They were les daba un aspecto de algo que estaba
30 b l a z i n g a s i f u p o n a w a g e r , colocado aparte. Estaban disparando como
giving and taking si lo hicieran por cumplir una apuesta, dan-
tremendous blows. The do y recibiendo tremendos golpes. Los
firings were incredibly disparos eran increíblemente fieros y rá-
fierce and rapid. pidos.
35
These intent regiments Estos regimientos, completamente absor-
apparently were oblivious of all tos, parecían ignorar los más amplios propó-
larger purposes of war, and were sitos de la guerra y se disparaban el uno al
slugging each other as if at a otro como si se tratara en verdad de un parti-
40 matched game. do nivelado.
146
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The detached battle between the La batalla en la que aquellos cuatro regi-
four regiments lasted for some mientos se habían enzarzado, al parecer, se-
25 t i m e . T h e r e c h a n c e d t o b e n o paradamente, duró algún tiempo. No se pro-
interference, and they settled their dujeron interferencias ajenas y solucionaron
dispute by themselves. They struck por sí mismos su disputa. Durante varios
savagely and powerfully at each minutos siguieron golpeándose salvajemen-
other for a period of minutes, and te unos a otros, de modo realmente podero-
30 then the lighter-hued regiments so, y luego los regimientos de uniforme más
faltered and drew back, leaving the claro vacilaron y se retiraron, y quedaron las
dark-blue lines shouting. The líneas de azul oscuro llenando el aire con sus
youth could see the two flags gritos. El muchacho pudo ver que las dos
shaking with laughter amid the banderas parecían estremecidas por la risa
35 smoke remnants. entre los restos humanos.
147
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
148
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
A formidable line of the enemy Una línea formidable del enemigo llegó
60 came within dangerous range. a colocarse a una peligrosa distancia. Podía
149
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The youth had resolved not to El muchacho había decidido que, pa-
budge whatever should happen. sara lo que pasara, no iba a retroceder un
Some arrows of scorn that had paso. Algunas de las flechas de despre-
50 b u r i e d t h e m s e l v e s i n h i s h e a r t cio anteriores que se habían clavado en
h a d g e n e r a t e d s t r a n g e a n d su corazón habían creado en él un odio
unspeakable hatred. It was clear extraño e imposible de expresar. Era evi-
to him that his final and absolute dente para él que, para que su .venganza
revenge was to be achieved by fuera final y absoluta, tenía que llevarla
55 h i s d e a d b o d y l y i n g , t o r n a n d a cabo con su cuerpo muerto, desgarrado
gluttering: this nonsensical word can gluttering, upon the field. This X y destrozado, yaciendo sobre el campo.
also be found in the manuscript, was to be a poignant retaliation Esto creía que iba a ser un desquite, certero
with Crane possibly intending to
write “guttering”, which means to
u p o n t h e o ff i c e r w h o h a d s a i d como una cuchillada, contra el oficial que
flicker like a low-burning candle. “mule drivers,” and later “mud les había llamado primero «conductores de
60 d i g g e r s , ” f o r i n a l l t h e w i l d mulas» y más tarde «cretinos», porque su
150
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
graspings of his mind for a unit mente, en todas las búsquedas enloqueci-
responsible for his sufferings das que había emprendido tratando de hallar
and commotions he always una sola cosa que fuera responsable de sus
seized upon the man who had sufrimientos y conmociones, siempre llega-
5 dubbed him wrongly. And it was ba al hombre que tan equivocadamente le ha-
his idea, vaguely formulated, bía calificado. Y su idea, vagamente formu-
that his corpse would be for lada, era lograr que su cadáver fuera un enor-
those eyes a great and salt me y amargo reproche que ofrecer ante los
reproach. ojos de aquél.
10
The regiment bled El regimiento sangraba
extrav a g a n t l y. Grunting extravagantemente. Empezaron a caer ma-
bundles of blue began to drop. nojos que gemían, vestidos de azul oscu-
The orderly sergeant of the youth’s ro. El sargento que solía actuar de mensa-
15 c o m p a n y w a s s h o t jero en la compañía del muchacho recibió
t h r o u g h t h e c h e e k s . un disparo que le atravesó las mejillas.
Its supports being injured, his jaw hung Destrozados los soportes que la sostenían,
afar down, disclosing in the wide su mandíbula colgaba hacia abajo, descu-
cavern of his mouth a pulsing mass of briendo en la amplia caverna de su boca
20 blood and teeth. And with it all he made una masa palpitante de dientes y sangre.
attempts to cry out. In his endeavor Y, sin embargo, seguía tratando de gritar.
there was a dreadful earnestness, as if Y había en sus esfuerzos una terrible an-
he conceived that one great shriek siedad, como si pensara que un solo grito
would make him well. poderoso podía ponerle bien.
25
The youth saw him El muchacho lo vio dirigirse hacia
presently go rearward. atrás al poco rato. No parecían fallarle
His strength seemed in las fuerzas en ningún sentido. Corría con
nowise impaired. He ran rapidez y lanzaba a su alrededor mira-
30 s w i f t l y , casting wild das enloquecidas buscando alguien que
glances for succor. pudiera prestarle ayuda.
Others fell down about the Otros caían entre los pies de
feet of their companions. Some s u s c o m p a ñ e r o s . Algunos, heri-
35 o f t h e w o u n d e d c r a w l e d o u t d o s s o l a m e n t e , se arrastraban fuera de
a n d a w a y, b u t m a n y l a y s t i l l , allí, pero muchos permanecían quietos en el
their bodies twisted into mismo lugar en el que habían caído, con el
impossible shapes. cuerpo retorcido en formas imposibles.
40 The youth looked once for El muchacho miró una vez a su al-
his friend. He saw a vehement rededor en busca de su amigo. Vio a
young man, powder-smeared un joven vehemente, manchado por la
and frowzled, whom he knew pólvora y desaliñado, que sabía
to be him. The lieutenant, instintivamente que era él. El tenien-
45 a l s o , w a s u n s c a t h e d [ i l e s o ] i n te también se hallaba sano y salvo,
h i s p o s i t i o n a t t h e r e a r. H e en su puesto, en las últimas filas.
had continued to curse, but it Había continuado maldiciendo; pero
was now with the air of a man ahora lo hacía ya con el aire del hom-
who was using his last box of bre que está usando y agotando sus
50 o a t h s . últimas reservas.
For the fire of the Y era porque el fuego del regimiento ha-
regiment had begun to wane bía empezado a fallar y a desvanecerse; aque-
and drip. The robust voice, lla robusta voz, que tan extraña e inexplica-
55 t h a t h a d c o m e s t r a n g e l y f r o m blemente había surgido al principio de las
the thin ranks, was growing delgadas filas, se estaba ahora debilitando
rapidly weak. con rapidez.
60
151
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
THE colonel came running along Por detrás de la línea llegó, a galope, el
back of the line. There were other coronel. Le seguían otros oficiales.
5 officers following him. “We must — ¡ H a y q u e i r a l a c a rg a ! ¡ H a y
charge’m!” they shouted. “We must q u e i r a l a c a rg a ! g r i t a b a n , c o n
charge’m!” they cried with resentful voces resentidas, como esperan-
voices, as if anticipating a rebellion do que los hombres se rebelaran
against this plan by the men. ante esta orden.
10
The youth, upon hearing the El muchacho, al oír estos gritos, em-
shouts, began to study the pezó a estudiar la distancia que había
distance between him and the entre él y el enemigo. Hizo unos vagos
e n e m y. He made vague cálculos; comprendía que para ser ver-
15 calculations. He saw that to be daderamente firmes soldados tenían que
firm soldiers they must go ir adelante. Quedarse donde estaban
forward. It would be death to equivalía a morir, y, dadas las circuns-
stay in the present place, and tancias, emprender una retirada llena-
with all the circumstances to go ría de gozo a un excesivo número de
20 backward would exalt too many los que se hallaban ajenos a esta acción.
others. Their hope was to push Su única esperanza era obligar a los
the galling foes the chafing, irritating the galling foes away from the irritantes enemigos a salir de su refu-
enemy. fence. gio de la valla.
152
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
enemies. enemigo.
153
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
concussion when the two bodies una gran conmoción cuando los dos
of troops crashed together. This cuerpos de ejército chocaran. Y
became a part of his wild battle esto se convirtió en parte de su sal-
madness. He could feel the vaje locura de batalla. Podía sentir
5 onward swing of the regiment a su alrededor la oleada del regi-
about him and he conceived of a miento en avance e imaginaba un
thunderous, crushing blow that golpe terrible, aplastante, que des-
would prostrate the resistance trozaría la resistencia y esparciría
and spread consternation and consternación y asombro a lo largo
10 amazement for miles. The flying de varias millas. El regimiento vo-
regiment was going to have a lante iba a tener el efecto de una
catapultian effect. This dream verdadera catapulta. Y esta visión
made him run faster among h i s le hizo correr aún más deprisa en-
comrades, who were giving tre sus camaradas, que avanzaban
15 vent [dar salida] to hoarse and lanzando roncos y frenéticos víto-
frantic cheers. res.
But presently he could see Sin embargo, pronto pudo ver que mu-
that many of the men in gray chos de los hombres de gris no pensaban
20 d i d n o t i n t e n d t o a b i d e t h e aguantar el golpe. El humo, al alejarse
b l o w. T h e s m o k e , r o l l i n g , rodando, descubrió hombres que corrían
disclosed men who ran, their con las caras aún vueltas hacia ellos. Es-
faces still turned. These grew tos se convirtieron luego en multitud, una
to a crowd, who retired multitud que se retiraba obstinadamente.
25 s t u b b o r n l y . Individuals Con frecuencia alguno de ellos daba la
wheeled frequently to send a vuelta un momento para lanzar un dispa-
bullet at the blue wave. ro a la oleada azul.
The youth had centered the El muchacho había fijado los ojos de
gaze of his soul upon that other su alma en aquella otra bandera. Su po-
60 f l a g . I t s p o s s e s s i o n w o u l d b e sesión sería digna de enorgullecerlos.
154
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
60 But his wounds always made Pero sus heridas parecían obsti-
155
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
156
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
The last of the four was El último de los cuatro hombres estuvo
30 always silent and, for the most siempre silencioso y durante la mayor par-
part, kept his face turned in te del tiempo procuró mantener la cara vuel-
unmolested directions. From the ta hacia alguna dirección donde no hubiera
views the youth received he nadie. Por lo que el muchacho pudo ver,
seemed to be in a state of parecía hallarse sumido en un estado de
35 absolute dejection. Shame was absoluta y abrumadora tristeza. H a b í a
upon him, and with it profound vergüenza en él y, j u n t o c o n é s t a ,
regret that he was, perhaps, no el profundo dolor del que siente
more to be counted in the ranks que quizá ya no volverá a encon-
of his fellows. The youth could trarse más en las filas de sus
40 detect no expression that would compañeros. El muchacho no
allow him to believe that the pudo descubrir en él expresión
other was giving a thought to his alguna que le permitiera creer
narrowed future, the pictured que el otro pensaba en un futuro
dungeons, perhaps, and d i f í c i l , q u i z á e n c a l a b o z o s i ma-
45 s t a r v a t i o n s a n d b r u t a l i t i e s , ginarios o en hambre y brutalidades
liable to the imagination. A l l t o posibles para la imaginación. Todo lo
be seen was shame for que podía ver en él era la vergüenza produ-
captivity and regret for cida por la captura y la pena por haber per-
the right to antagonize. dido definitivamente el derecho a luchar.
50
After the men had Cuando los hombres se hubieron rego-
celebrated sufficiently they cijado ya suficientemente, se colocaron,
settled down behind the old para descansar, detrás de la vieja barandi-
rail fence, on the opposite lla de la valla, en el lado opuesto a aquél
55 s i d e t o t h e o n e f r o m w h i c h del cual habían desalojado a sus enemi-
their foes had been driven. A gos. Unos cuantos lanzaron algunos dis-
few shot perfunctorily at paros, sin atención y como al descuido,
distant marks. hacia figuras lejanas.
60 There was some long grass. Había cerca de allí un poco de hierba
157
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
10
T h e y o u t h a r o s e . “ We l l , El muchacho se levantó.
40 what now, I wonder?” he —Bueno, ¿y ahora qué?, me pre-
s a i d . B y h i s t o n e h e s e e m e d t o gunto —dijo. Por su tono parecía que
be preparing to resent [take offence at] X se estaba preparando para resistir al-
s o m e n e w m o n s t r o s i t y i n t h e guna nueva monstruosidad en cuanto
w a y o f d i n s a n d s m a s h e s . H e a estruendos y destrucciones. Con su
45 s h a d e d h i s e y e s w i t h h i s g r i m y mano tiznada puesta ante la frente se
h a n d a n d g a z e d o v e r t h e hizo sombra a los ojos y miró hacia el
field. campo.
His friend also arose and Su amigo se levantó también para mirar.
50 stared. “I bet we’re goin’ t’ git — Te a p u e s t o l o q u e q u i e r a s a
along out of this an’ back over que vamos a salir de aquí para vol-
t h ’ r i v e r, ” s a i d h e . ver hacia el río —dijo.
Well, I swan! Well, I declare; well, I “ We l l , I s w a n ! ” s a i d t h e —Bueno, ¡por vida de!... —dijo el
swear.
55 youth. muchacho.
Well, I swan: common slang for “I
swear” or “I declare”.
They waited, watching. Esperaron mientras continuaban ob-
Within a little while the servando. Al cabo de muy poco tiempo
regiment received orders el regimiento recibió órdenes de dispo-
60 t o r e t r a c e i t s w a y . T h e nerse a volver sobre sus pasos. Los hom-
158
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
159
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
At last they marched before Por fin los tuvo todos ante sí con
h i m c l e a r l y. F r o m t h i s p r e s e n t claridad. Desde el punto de vista en
40 v i e w p o i n t h e w a s e n a b l e d t o el cual se hallaba ahora, le era po-
look upon them in spectator sible mirarlos como un espectador
fashion and to criticise them y criticarlos con bastante acierto,
with some correctness, for his porque su nueva condición había ya
new condition had already derrotado por completo ciertas
45 d e f e a t e d c e r t a i n s y m p a t h i e s . compasiones anteriores.
160
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
161
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
162
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
60
163
Notas Crane’s Red tr. de Micaela Misiego
20
25
30
35
40
45
50
55
60
164