Anda di halaman 1dari 27

MYTHS AND LEGENDS (MITOS Y LEYENDAS)

1 - WHY IS THE SEA SALTY? A STORY FROM DENMARK

(¿POR QUÉ ESTÁ EL MAR SALADO? UNA HISTORIA DE DINAMARCA)

Había un marinero que quería viajar de Dinamarca a Noruega, pero no

tenía dinero. Tenía un molinillo de sal (salt mill) mágico y le dijo al capitán

que se lo daría a cambio de que le dejara viajar en su barco. El capitán quiso

ver si era verdad que el molinillo era mágico, así que el marinero le hizo una

demostración. Dejó el molinillo encima de la mesa del camarote del capitán y

le dijo: “¡Muele!”, y el molinillo empezó a fabricar sal. Después le dijo: “¡Por

favor, para!”, y el molinillo paro. Al capitán le gustó el molinillo mágico, ya

que así nunca más tendría que comprar sal, así que aceptó el trato.

Durante el viaje a Noruega el capitán tuvo mucho trabajo y no se

acordó del molinillo, pero a la vuelta quiso probarlo. Le dijo: “¡Muele!”, y el

molinillo empezó a hacer sal. Pero cuando quiso que parara y le dijo: “¡Para!”

el molinillo no paró. Le gritó que parara muchas veces pero nunca paraba. Se

empezó a llenar el camarote de sal, y después el barco entero; se estaba

hundiendo. Finalmente el capitán decidió tirar el molinillo al mar. Esa es la

razón por la que hoy en día el agua del mar es salada, porque el capitán

nunca dijo la palabra POR FAVOR! Se dice que hoy en día el molinillo todavía

continúa fabricando sal en las profundidades del mar.

QUESTIONS (PREGUNTAS DE ATRÁS)

1. Why did the traveller give tha salt mil to the Captain? (¿Por qué el

viajero le dio el molinillo de sal al capitán?


Because he wanted to travel from Denmark to Norway but he didn’t

have any money. (Porque quería viajar de Dinamarca a Noruega pero no

tenía dinero)

2. Why did the Captain throw the salt mil into the sea? (¿Por qué el

capitán tiró el molinillo al mar?

Because the ship was sinking. (Porque el barco se estaba hundiendo)

3. Where is the salt mil today? (¿Dónde está el molinillo de sal hoy en

día?

Today, the salt mil is under the sea, grinding salt. (hoy en día, el molinillo

está bajo el mar, moliendo sal)

4. What Word did the Captain need to say to the salt mil to make it

stop grinding? (¿Qué palabra tenía que decirle el capitán al molinillo

para que dejara de moler sal?)

He needed to say the Word PLEASE. (Necesitaba decirle la palabra POR

FAVOR)
2- THE FOUR DRAGONS (LOS CUATRO DRAGONES)

Hace mucho tiempo vivían cuatro dragones gigantes en China. Eran

Black Dragon, Long Dragon, Yellow Dragon y Pearl Dragon. Se pasaban el día

volando entre las nubes sobre China. La gente los quería y sentían el viento

cuando los dragones se paseaban por el cielo. Decían que les traían buena

suerte.

Un día los dragones miraron hacia abajo hacia la tierra y vieron que

los árboles y las plantas se estaban muriendo. La gente no tenía nada para

comer porque hacía mucho tiempo que no llovía. El Jade Emperor of Heaven

(Emperador del cielo) era el encargado de darles lluvia, así que los dragones

fueron a hablar con él. El emperador les dijo que les daría lluvia.

Pasaron los días pero el emperador seguía sin proporcionar a la gente

la lluvia que necesitaban, Así que los dragones decidieron ayudar ellos

mismos a la gente. Fueron a buscar nubes de lluvia y se las llevaron a las

tierras de China para que se llenaran los ríos de agua. Poco tiempo después

los árboles empezaron a crecer de nuevo y la gente se puso muy feliz.

Pero el emperador se enfadó con los dragones y los mandó llevar lejos

y separarlos poniendo una montaña encima de cada uno de ellos para que

nunca pudieran escapar. Pero como los dragones querían seguir ayudando a la

gente decidieron convertirse en agua y bajar por las montañas en forma

ríos.

Hoy en día se dice q ellos son cuatro de los ríos de china y que la

gente celebra fiestas para recordarlos.


QUESTIONS

1. Why did the people of China like the dragons? (¿Por qué a la gente de

China les gustan los dragones?)

Because they brought them good luck. (Porque les traían buena suerte)

2. Why did the people stand in the fields and cry? (¿Por qué la gente

estaba en los campos llorando?)

Because there wasn’t any rain and they didn’t have any food. (Poque no

llovía y no tenían nada para comer)

3. Why did the four dragons go and see the Jade Emperor? (¿Por qué

los dragones fueron a ver al emperador Jade?)

Because they wanted the Jade Emperor to send the rain. (Poque querían

que el emperadoe les mandara lluvia)

4. What did the four dragons do after the guards put a big mountain on

top of earch dragon? (¿Qué hicieron los dragones cuando los guardias

pusieron una montaña en lo alto de cada dragón?)

They became rivers and they brought wáter to the people. (Ellos se

convirtieron en ríos para llevarles agua a la gente)


3- SUSANOH AND THE MOSTER – A MYTH FROM JAPAN

(SUSANOH Y EL MOSTRUO – UN MITO DE JAPÓN)

Susanoh era el salvaje dios del mar y los demás dioses y diosas (gods

and godesses) estaban enfadados con él porque era muy cruel con su

hermana Amateras, la diosa del sol. Así que lo exiliaron del cielo y lo

llevaron a vivir a una isla.

La gente del pueblo advirtió a Susanoh de que la isla era un lugar muy

peligroso, porque había un monstruo de ocho cabezas que llegaba a la

isla cada año para comerse a una de las chicas del pueblo.

Este año iba a comerse a la princesa Kusinda (Kusinda Princess), una

joven muy linda. Susanoh fue a hbalar con el padre de Kusinda y le dijo

que él evitaría que el monstruo se comiera a su hija a cambio de que se

pudiera casar con ella. El padre aceptó.

Susanoh fue al pueblo y trajo ocho jarras de piedra enormes llenas de

sake, una bebida japonesa muy fuerte hecha de arroz. Después ordenó a

la gente del pueblo que le ayudara a construir ocho vallas/ puertas

(gates) alrededor de la princesa y que pusieran cada una de las jarras

llenas de sake en una puerta. Mientras tanto Susanoh cogió una pequeña

piedra y empezó a hacer su espada (sword) muy afilada (sharp).

Pronto llegó el monstruo y empezó a rugir (roar) con sus ocho

cabezas. Fue donde estaba la princesa y se encontró con las jarras de

sake. Cada una de las cabezas empezó a beberse el sake de las jaras

hasta que no quedó nada. El monstruo estaba totalmente borracho

(drunk) y se tumbó a descansar. Entonces Susanoh cogió su espada

afilada (sharp sword) y empezó a cortar una a una las ocho cabezas del

monstruo.
Cuando la gente del pueblo vió al mostruo muerto cogieron a Susanoh

y a la princesa Kusinda y les llevaron a hombros al palacio. Pronto

celebraron una mavavillosa boda (wedding) y fueron muy felices. Cuando

ellos murieron, se convirtieron en dos rocas enormes en el mar. Hay una

cuerda gruesa entre las dos rocas para recordar su matrimonio. Hoy en

día la gente en Japón cuando se casa va a visitar esas rocas.

QUESTIONS

1. Why did de gods exile Susanoh from heaven? (¿Por qué los dioses

exiliaron a Susano del cielo?)

Because he was very cruel with his sister Amateras, the goddes of the

sun. (Porque él era muy cruel con su hermana Amateras, la diosa del sol)

2. What happened on the island every year? (¿Qué pasaba en la isla

cada año?)

Every year, a terrible Monster with eight heads ate a girl from the

village. (Cada año un terrible monstruo de ocho cabezas se comía a una

chica del pueblo)

3. Explain briefly Susanoh’s plane to kill the moster. (Explica

brevemente el plan de Susano para matar al monstruo)

He asked the people of the village to build eight gates around the

princess and to put eight jars full of sake in each gate. The Monster

would drink all the sake of the jars and wen he was drunk, Susano would

kill him with his Sharp sword. (ÉL le pidió a la gente del pueblo que
contruyeran ocho vallas/ puertas alrededor de la princesa y que pusieran

en cada puerta una jara llena de sake. Cuando el monstruo llegara y se

bebiera las ocho jarras de sake y estuviera totalmente borracho, él

saldría y le mataría con su espada afilada.

4. What happened after Susanoh killed the Monster? (¿Qué ocurrió

cuando Susanoh mató al monstuo?

The people of the village brought Susanoh and Princess Kusinda to the

palace and they got married. (La gente del pueblo llevó a Susano y a la

pricesa Kusinda al palacio y se casaron.


4- THE HIPPO KING – A FOLKTALE FROM NIGERIA

EL REY HIPOPÓTAMO – UNA FÁBULA DE NIGERIA

Hace mucho tiempo el rey de los hipopótamos era uno de los reyes

más importantes. Tenía diez esposas y todos los días iban todos juntos a

revolcarse el el barro (roll in the mud). Era uno de los reyes más

importantes pero nadie sabía su nombre, solo sus diez esposas.

En vacaciones y fiestas el rey de los hipopótamos celebraba un festín

e invitaba a todos sus amigos y vecinos a comer deliciosa comida y beber

vino.

En las fiestas, el rey les decía a sus invitados que solo podrían

comerse toda esa comida si adivinaban su nombre. Los invitados intentaban

adivinarlo pero nunca lo conseguían y tenían que volverse hambrientos

(hungry) a casa. Pero un día una tortuga le dijo al rey que en el próximo

festín él adivinaría su nombre, y que si lo hacía, él y sus diez esposas

tendrían que irse a vivir al río. El rey aceptó

Así que al día siguiente, como la tortuga sabía que el rey y sus esposas

salían a pasear y a revolcarse en el barro, cavó un agujero en el camino ( a

hole in the path) y esperó a que alguna de ellas tropezara. Y así fue. Una de

sus esposas cayó dentro del foso y grito: ¡Ayuda, Isantim!. El rey y sus

otras esposas fueron a ayudarle.

La tortuga había conseguido lo que quería, había averiguado el nombre

del rey. Así que en el siguiente banquete le dijo al rey delante de todos que

su nombre era Isantim. Todos se quedaron asombrados y empezarona

comerse toda la comida del banquete. El rey y sus diez esposas estaban muy

enfadados, y el día siguiente ellos y sus hijos tuvieron que irse a vivir al río.

Esto es por lo que los hipopótamos viven en el agua y solo salen por la noche.
QUESTIONS

1. What was the King of the Hippo’s secret and how many people

knew this secret? (¿Cuál era el secreto del rey de los hipopótamos

y cuánta gente sabía este secreto?)

Noone knew his name, only his ten wives. (Nadie sabía su nombre, sólo

sus diez esposas)

2. What did the King of the Hippos do on holidays and festivals?

He invited all the hippos and their Friends and neighbous to a big

feast. (Él invitaba a todos a un gran festín)

3. How did the turtle learn the King of the Hippo’s name? (¿Cómo

adivinó la tortuga el nombre del rey de los hipopótamos?

The turtle made a hole in the path to the river and waited the King

and his wives to pass. (La tortuga hizo un agujero en el camino hacia

el río y esperó a que el rey y sus esposas pasaran)

4. What happened the day after the turtle told everyone the King of

the Hippo’s name? (¿Qué pasó el día que la tortuga les dijo a todos

el nombre del rey de los hipopótamos?)

The King and his wives were very angry, but all the guests sat

down and ate all the delicious food. (El rey y sus esposas estaban

muy enfadados pero los demás invitados se sentaron y se comieron

toda la deliciosa comida.


5- KOTURA, LORD OF THE WIND – A LEGEND ROM SIBERIA

(KOTURA, EL SEÑOR DEL VIENTO – UNA LEYENDA DE SIBERIA)

Hace mucho tiempo, en el norte de Siberia vivía un padre con sus dos

hijas. Vivian en un campamento en una tienda y no tenían con qué protegerse

del frío y la nieve.

Un día hubo una tormenta terrible que continuaba durante varios días.

Cada vez el viento era más y más fuerte y la gente no se atrevía (did not

dare) a salir de sus tiendas.

Finalmente, el padre les dijo a sus hijas que Kotura, el dios del viento

estaba enfadado con ellos, y que había que mandarle una esposa para que

parara la tormenta. Mandó a su hija mayor y le dio una serie de

instrucciones que debía seguir para que todo saliese bien:

- Debía coger un trineo y dejarse llevar donde el viento la llevara

- El viento abriría su abrigo, pero ella no debería abrochárselo

- La nieve se colaría en sus zapatos, pero no debía vaciarlos

- Cuando llegara a una colina un pájaro se posaría en su hombro y le

guiaría en el camino.

- Llegaría a una tienda pero no debía tocar nada de lo que hubiera allí.

Debía esperar a que apareciera Kotura, el dios del viento.

La hija mayor cogió el trineo y fue a buscar al dios del viento. Pero no

siguió ninguna de las instrucciones. Se abrochó el abrigo, se vació los

zapatos, espantó al pájaro que iba a aposarse en su hombro, y cuando llegó a

la tienda empezó a comer comida que encontró allí.


De repente entró un gigante joven y guapo. Era Kotura, el dios del

viento. Le preguntó a la hija mayor qué hacía allí y ella le contó que estaba

allí para pedirme que parara la tormenta.

Kotura le dio una pieza de carne y le dijo que la cocinara para él.

Cuando estuvo cocinada, Kotura dividió la comida en dos partes. Una parte

se la comerían ellos y la otra debía llevarla la hija mayor a una mujer que

había en otra tienda. Pero no debía entrar en su tienda, tenía que esperar a

que ella saliera, se llevaría el plato y le entregaría algo. Pero la hija mayor

tampoco siguió las instrucciones que le dio Kotura. Fue a la tienda de la

señora mayor, tiró la comida y regresó con el plato vacío.

Al día siguiente, Kotura se preparó para ir a cazar. Antes de irse le

dio a la hija mayor unas pieles (skins) para que le preparara un abrigo, unos

guantes y unos zapatos. Mientras ella lo hacía, entró la señora mayor y le

dijo que por favor le ayudara a sacarse algo que tenía en el ojo, que le dolía

mucho. La hija mayor le dijo que no podía porque estaba muy ocupada, así

que la señora mayor se fue.

Ella continuó con la ropa pero lo hizo a desgana. No limpió bien las

pieles y cuando Kotura se las probó estaban sucias y ásperas. Kotura se

enfadó y echó a la hija mayor a la tormenta.

Mientras tanto, el padre y la hija menor estaban esperando a que la

tormenta parase, pero eso nunca ocurrió. Así que al padre no le quedó más

remedio que enviar allí a su hija menor. Al contrario que su hermana, la hija

mejor sí que siguió todas las instrucciones que le dijo su padre. Llegó a la

tienda del dios del viendo y se sentó a esperarle.


Cuando Kotura entró le preguntó qué hacía allí y le dijo lo mismo que

su hermana, que venía a pedirle que por favor, parara la tormenta. Kotura le

dio las mismas tareas que le había dado a su hermana mayor, y las hizo todas

a la perfección: cocinó la comida, le llevó una parte a la señora mayor, la cual

le entregó dos cuchillos afilados, unas agujas de hueso y otras herramientas

para limpiar las pieles. Cuando Kotura le pidió que le limpiara las pieles para

ir a cazar, ella lo hizo a la perfección. Mientras las limpiaba, entró la señora

mayor y ella le ayudó a limpiarse el ojo. Después de su oreja salieron cuatro

muchachas jóvenes y le ayudaron a terminar las pieles.

Cuando Kotura llegó todo estaba perfecto. La señora mayor era su

madre, y las cuatro muchachas eran sus hermanas. Ella las había ayudado y

todos ellos estaban encantados de que se quedara y fuera su esposa. Así fue

como Kotura paró la tormenta.

Esta historia del dios del viento enseña a los nómadas de Siberia lo

importante que es seguir las instrucciones para ser valiente, amable y

trabajar bien.

QUESTIONS

1. Why was there a terrible snowstorm one day? (¿Por qué hubo un día

una tormenta terrible?)

Because the Lord of the Wind was angry with them. (Porque el dios del

viento estaba enfadado en ellos)

2. How did the old man try to stop the storm? (¿Cómo intento el señor

mayor parar la tormenta?)


The old man sent his Elder daughter to marry the Lord of the Wind. (El

señor mayor envió a su hija mayor a que se casara con el dios del viento)

3. Elder daughter didn’t follow her father’s instructions. Give four

examples of this. (La hija mayor no siguió las instrucciones de su

padre. Pon 4 ejemplos de eso)

- She closed her coat (ella ceró su abrigo)

- She emptied her shoes (ella vació la nieve de sus zapatos)

- She pushed the bird away (ella espantó al pájaro)

- She ate a piece of meat (ella se comió un trozo de carne)

4. Why did Kotura throw Elder daughter into the snow? (¿Por qué

Kotura echó a la hija mayor a la nieve?)

Because she didn’t follow his instructions and he was angry with her.

(Porque ella no siguió sus instrucciones y estaba enfadado con ella)

5. What was the difference between Elder daughter and Younger

daughter? (¿Cuál era la diferencia entre la hija mayor y la menor?)

Younger daughter folllowed her father’s instructions, but Elder

daughter didn’t. (La hermana menor siguió las instrucciones de su padre,

pero la hermana mayor no)

6. Who was the old woman in the snow tent and who were the four

Young women in her ear? (¿Quién era la señora mayor y las cuatro

mujeres que había en su oreja?)


The old moman was Kotura’s mother and the four Young women were

Kotura’s sisters. (La mujer mayor era la madre de Kotura y las cuatro

muchachas eran sus hermanas)

7. What happened after Kotura said, “Stay here with me and be my

wife”? (¿Qué ocurrió después de que Kotura le dijera a la hija menor

que se quedara y que fuera su esposa?)

The storm stopped and the Younger daughter’s father was very happy.

(La tormenta paró y el padre de la hija menor estaba muy feliz)


6- THE BIG FLOOD – A LEGEND FROM AUSTRALIA

(LA GRAN INUNDACIÓN – UNA LEYENDA DE AUSTRALIA)

Hace mucho tiempo ocurrió algo terrible. Todos los ríos y charcas

(waterholes) se quedaron sin agua. Los árboles y las plantas se estaban

muriendo, así que los animales decidieron reunirse para solucionarlo.

Se iban a reunir en una enorme roca roja que había en el centro del

país, pero cuando llegaron allí vieron una rana gigante allí. La rana era

casi tan enorme como la roca y esa era la razón por la que no había agua.

Se la había bebido toda.

Los demás animales le dijeron que debía devolver todo el gua que se

había bebido, sino se morirían. Pero la rana no la quería devolver, así que

se volvieron a reunir y decidieron que la harían reír para que se le

escapase todo el gua que se había bebido.

Muchos animales intentaron hacerle reír, pero no lo consiguieron, no

se le escapó ninguna sonrisa. Finalmente, una anguila (eel) empezó a

bailar y eso hizo reír a la rana. Empezó a reír tanto que toda el agua que

se había bebido salió por su boca y volvió a llenar los ríos y las charcas.

El agua subió tanto que los animales tuvieron que agarrarse a la gran roca

para que no se los llevara el agua. Cuando el agua volvió a bajar, algunos

de los peces se quedaron atascados en las paredes de las montañas. Ese

es el motivo por el que ahora podemos encontrar raspas de pescado en

los desiertos de Australia.


QUESTIONS

1. Why did the animals decide to have a meeting? (¿Por qué los animales

decidieron hacer una reunión?)

Because they didn’t have any water and animals and plants were dying.

(Porque no tenían agua, y los animales y las plantas se estaban muriendo)

2. Why wasn’t there any water? (¿Por qué no había agua?)

Because a giant from drunk all the water. (Porque una rana gigante se la

bebió toda)

3. How did the animals plan to get the water back? (¿Cómo planearon los

animales volver a traer el agua?)

They wanted to make the frog laugh. (Ellos querían hacer reír a la rana)

4. Which animals tried to make the frog laugh? (¿Qué animales

intentaron hacer reís a la rana?)

A kookaburra bird, a lizard, a koala, a snake, two bandicoots and a eel.

(un Martín pescador, una lagartija, un koala, dos peramélidos y una

anguila.)

5. What happened when the giant frog began to laugh? (¿Qué ocurrió

cuando la rana gigante empezó a reír?)


The giant frog began to laugh and all the water flowed from its mouth,

filling rivers and waterfalls. (La rana gigante empezó a reír y toda el

agua salió de su boca llenando ríos y charcas)


7- WHY DOGS LIVE WITH MEN – A MYTH OF SOUTH AMERICA

POR QUÉ LOS PERROS VIVEN CON LOS HOMBRES – UN MITO DE

SUR AMERICA

Hace mucho tiempo los dioses y las personas vivían en sitios

separados. Cada uno vivía en una parte del río. Los dos pueblos eran muy

parecidos, excepto que los dioses tenían fuego y las personas no.

Las personas les habían pedido a los dioses muchas veces que les

dieran fuego pero ellos decían que acabarían quemando sus casas y los

bosques y que era muy peligroso, así q no les daban.

Algunas veces habían intentado robarles el fuego, pero no lo habían

conseguido.

Dog era un perro que vivía alejado de los pueblos. Tenía una vida muy

difícil, pero le gustaba la gente. Él veía lo feliz que eran los dioses por

tener fuero, y lo tristes que estaban las personas porque no lo tenían.

Así que un día decidió que iría a robarles un poco de fuego a los dioses,

pero, a cambio, quería poderse sentar al lado del fuego con las personas

y comerse sus huesos ahí calentito. Las personas accedieron así que Dog

fue en busca de fuego.

Cruzó el río para llegar al pueblo de los dioses y cogió una rama con

fuego de su hoguera. Debía tener cuidado porque tenía que cruzar el río

con la rama que en un extremo estaba encendida y podría apagarse.

Cuando los dioses se dieron cuanta de que Dog se había llevado una

rama con fuego intentaron detenerle lanzándole flechas, pero consiguió

llegar al otro lado del rio con la rama encendida.


La gente estaba tan feliz de poder tener fuego que hicieron una

hoguera y dejaron a Dog sentarse con ellos a su lado y le dieron de

comer todos los huesos que quiso. Dog estaba realmente feliz.

A partir de ahí era verdad lo que decían los dioses. La gente ha

quemado casas y bosques… pero en Sor Américo, los indios aún recuerdan

a Dog por traerles el fuego. Esa es la razón por la que los perros hoy en

día viven con las personas.

QUESTIONS

1. Where did the people and the gods live long ago? (¿Dónde vivía la

gente y los dioses hace mucho tiempo?)

They lived in two villages separated by a river. (Ellos vivían en dos

pueblos separados por un río)

2. Why didn’t the gods want to give fire to the people? (¿Por qué los

dioses no querían darle fuero a la gente?)

Because they thought fire was dangerous and that people would burn

forests and houses. (Porque ellos creían que el fuego era peligroso y que

las personas acabarían quemando los bosques y las casas)

3. Describe briefly how Dog brought the god’s fire to the people in the

village. (Describe brevemente cómo Dog trajo el fuego de los dioses a

la gente del pueblo)


Dog crossed the river, took a burning stick and returned to the people’s

village. (Dog cruzó el río, cogió una rama con fuego y volvió al pueblo de

las personas)

4. What did the people do to thank Dog? (¿Qué hizo la gente para darle

las gracias a Dog?)

They gave Dog all the bones he wanted and let him sit beside the fire.

(Ellos le dieron a Dog todos los huesos que quiso y le dejaron sentarse al

lado de la hoguera)
8 – ARACHNE – A MYTH FROM GREECE

ARACHNE – UN MITO DE CRECIA

Hace muchos años, en Grecia, vivía una joven muchacha llamada

Archne. Era una maravillosa tejedora. Tan famosa era que llego a los oídos

de los dioses.

Mucha gente decía que tejía tan bien porque la diosa Athena se había

enseñado. Pero eso era falso e hizo enfadar a Arachne. Estaba tan enfadada

que decidió hacer una competición con la diosa Athena para ver quién tejía

mejor. La gente mayor y sabia le aconsejó que no lo hiciera, ya que Athena

era una diosa muy vengativa y tenían miedo de lo que pudiera hacer. Pero

ella no tenía miedo y quiso competir con la diosa.

Y así fue. Ambas empezaron a tejer. Athena tejía escenas que

mostraban a los dioses en la Acrópolis de Atenas. También representaba

gigantes y celosas diosas convirtiéndose en humanas o animales. Siempre

tejía alrededor de sus trabajos una rama de oliva, símbolo de Atenas.

Al contrario que Athena, Arachne tejía escenas donde los dioses

parecían estúpidos, con un borde de flores alrededor de su trabajo.

A la gente le gustó el trabajo de Athena, pero también el de Arachne.

La diosa Athena estaba tan celosa de tener una competidora que destrozó

todo el trabajo de Arachne. Estaba muy muy enfadada.

Aracnhe estaba tan triste que se ahorcó. Pero la diosa Athena seguía

tan enfadada que no quiso que muriera. La convirtió en araña y la condenó a

seguir tejiendo el resto de su vida.


Esta historia de la tejedora Arachne es por lo que todas las arañas

pertenecen a la familia de los arácnidos y tejen telarañas.

ARACHNE = ARACHNIDS = ARÁCNIDOS

QUESIONS

1. Why did Athena and Arachne have a weaving competition? (¿Por qué

Athenea y Arachne tuvieron una competición de tejer?)

Because they wanted to know who was the best weaver. (Porque querían

saber quién era la mejor tejedora)

2. Describe briefly the scenes thet Athena and Arachne wove.

(Describe brevemente las escenas que Athena y Arachne tejieron)

- Athena wove a design that showed the gods ath the Acropolis in

Athens. (Atenea tejió un diseño que mostraba a los dioses en la

Acrópolis de Atenas)

- Arachne wove stories in which gods appeared stupid. (Arachne tejió

historias en las que los dioses parecían estúpidos)

3. Why did Arachne hang herself? (¿Por qué Arachne se ahorcó?)

Because Athena took Arachne’s weaving and cut it into pieces. (Porque

Atenea cogió su trabajo y lo rompió en pedazos)

4. What did Athena do to Arachne? (¿Qué le hizo Athena a Arachne?)


Athena changed Arachne into a spider and made her spend all her life

weaving. (Atenea convirtió a Arachne en una araña y la condenó a pasar

su vida tejiendo)
9- THE MOON PRINCESS – A LEGEND FROM CHINA

LA PRINCESA LUNA – UNA LEYENDA DE CHINA

The Milk Way es un profundo río de estrellas. Los dioses viven en la

parte este del río y la gente en la parte oeste.

En el oeste del río vivía Kengyu, un joven que cuidaba a las vacas. Él

era muy bueno con ellas y las llevaba tofos los días a comer hierba al lado

del río.

Al otro lado del río de estrellas vivían las princesas de la luna. Eran

cinco hermanas, y la más joven era una muchacha muy bonita y lista

llamada Orihime.

Un día, mientras Kenguy estaba paseando a las vacas al lado del rio,

vio a las princesas quitarse la ropa para bañarse en el río. Orihime era

tan bonita que se enamoró de ella. Kengyu le escondió la ropa a Orihime

para que cuando saliera del río no se pudiese ir, así podría hablar con

ella. El río de estrellas (Milky way) era peligroso, pero Kengyu era un

chico atrevido y se atrevió a cruzarlo.

Escondió la ropa de Orihime y cuando las cinco princesas salieron del

agua ella no puedo encontrar su ropa. Les dijo a sus hermanas que se

fueran y se quedó buscándola.

Kengyu salió de entre los arbustos y le dijo a la princesa que le daría

su ropa si respondía a una pregunta. Le pidió que se casara con ella y ella

aceptó. Entonces Kengyu le dijo a una de sus vacas, la más fuerte, que

ayudara a cruzar a Orihime al otro lado del río para estar con él.
Pronto ellos se casaron y tuvieron un hijo y una hija. Eran tan felices

que Orihime nunca iba a su casa a visitar a sus hermanas-

Una vieja diosa que vivía al este de Milky Way estaba celosa de que

Orihime tuviera un marido tan joven y guapo y de que viviera al otro lado

del río, así que mandó a sus soldados para obligarla a volver.

Orihime tuvo que volver al lado este del río y Kengyu se quedó con los

niños en el lado oeste. Los dos lloraban a la orilla del río esperando ver a

su amado otra vez. Hasta que un día, Kengyu metió a los niños en una

cesta, cogió una de sus vacas e intentó cruzar el río para estar con

Orihime. Pero la vieja diosa le vio y movió el río de sitio para que no lo

encontrara y no pudiera cruzar.

Kengyu tuvo que volver a casa triste. Lloraba y lloraba a todas horas,

y sus vacas tampoco eran felices de verlo así. Una de sus viejas vacas le

dijo que tenía que hacer algo. Ella (la vaca) iba a morir pronto y, cuando

eso ocurriera, quería que cogiera su piel y la usara para hacerse un barco

y poder cruzar el río.

Y así fue. Con la piel de la vaca se hizo un barco, cogió de nuevo a los

niños y esta vez si que pudo llegar al río. Mientras lo cruzaban, la vieja

diosa oyó a los niños llamar a su madre, y estaba tan celosa que cogió una

horquilla de plata y dividió el río en dos partes.

Ellos seguían navegando, pero no podían alcanzar el otro lado del río.

El bote se les llenaba de agua y usaban un caz para sacarla. Finalmente, a

la vieja diosa se le ablandó un poco el corazón y decidió dejar a los niños

vivir en el lado este con su madre, y a Kengyu le permitiría visitarla, pero

solo una vez al año.


Se dice que una vez al año, el 7 de julio, Kengyu y Orihime se

encuentran en medio de Milky Way. Son dos estrellas brillantes que se

pueden ver a cada lado del río. Dicen que si te fijas bien puedes ver el

cado (ladle) que usaban para sacar el agua del barco hecho con la piel de

la vaca.

QUESTIONS

1. What is the Milky Way? (¿Qué es el Milky Way?)

The Milky Way is a wide river os stars. (El milky way es un profundo río

de estrellas)

2. How did Kengyu meet Orihime? (¿Cómo conoció Kengyu a Orihime?)

He saw her swimming in the river and he felt in love with her. (Él la vio

bañándose en el río y se enamoró de ella)

3. How did Kengyu bring Orihime across the river? (¿Cómo trajo Kengyu

a Orihime por el río?)

He said to his strongest cow to cross the river and to bring the princess

to the other side. (Él le dijo a su vaca más fuerte que cruzara el río y

que trajera a la princesa al otro lado)

4. Why was the old goddess angry and jealous? (¿Por qué estaba la vieja

diosa enfadada y celosa?)


Because Orihime, a moon princess, lived with a husband and children on

the west side. (Porque Orihime, que era una princesa de la luna vivía con

su marido y sus hijos en el lado oeste del río)

5. How did Kengyu and his children cross the river of stars? (¿Cómo

Kengyu y sus hijos cruzaron el río de estrellas?)

They made a boat with the cow’s skin. (Ellos hicieron un barco con la piel

de la vaca)

6. How often do Kengyu and Orihime meet? (¿Cómo se reúnen a menudo

Kengyu y Orihime?

They meet once a year on the seventh day of July. (Ellos quedan una vez

al año, el 7 de julio)

Anda mungkin juga menyukai