Anda di halaman 1dari 91

MÒDULOS

07 - 08

Estudiante: HELLEM GIOVANA ANGULO JIMÉNEZ -


YANAHUANCA
MORFOSINTAXIS CONTRASTIVA
AIMARA / QUECHUA / CASTELLANO

RECTOR DE LA UANCV.
Dr.Victor Julio Huaman Meza

VICE RECTOft ACADÉMICO.


Dra. Udelia Butron Zeballos

VICE RECTOR At3MlNlSTRATlVO.


Dr. Hugo Barrantes S4nchez

DIRECTOR DE LA ESCUELA DE POSGRADO


Dr. Obdulio Collantes Menis

COORDINADOR GENERAL DE LA ESCUELA DE POSGRADO


Dr. Hipólito Pari Yufra

COORDINADOR GENERAL DEL PROGRAMA EBI-GEP


Mag. Dionisio Condori Cruz

DISEÑO, ELABORACIÓN Y REVISIÓN DEL MÓDULO 07-08


MSc. Juan Choquehuanca Mamani
MSc. Equicio Rufino Paxi Coaquira
MSc. Carmen Rosa Flores Flores
Motr. Pedro Cesar Condori Cruz
Mgtr. Gabriel Paredes Hancco
SEDE CENTRAL DE ESTUDIO: E.P.G. (UANCV) Jr. Loreto N•
327540 JULIACA.

IMPRENSIÓN
Edisur SRL
Jr. Jauregui No 4z
Telf. 051-3328og
Juliaca - Perú
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN..................................................................................................................................................... 1
LA MORFOLOGÍA CONTRASTIVA DE QUECHUA Y AIMARA: ....................................................................................... 4
1.1. La morfología. ....................................................................................................................................... 4
1.2. Fonología ................................................................................................................................................. 4
1.3. La fonética ............................................................................................................................................... 4
1.4. Uso de las vocales: simi hanllalikuna ............................................................................................ 5
1.5. La sílaba y los modelos silábicos ................................................................................................. 10
1.6. Regimen acentual de quechua.(taller) .......................................................................................... 12
1.7. Tratamiento de los prestamos (taller) .......................................................................................... 14
1.8. El morfema raíz (Q.: saphi)............................................................................................................. 15
1.9. Raíces nominal de quechua (taller) .............................................................................................. 16
1.10. Los pronombres personales/suti rantikuna ........................................................................... 16
1.11. Conjugación con verbos ............................................................................................................. 18
1.12. Adjetivos .......................................................................................................................................... 21
1.13. Los sufijos en quechua (taller) ................................................................................................. 23
1.14. Los sufijos de caso: ..................................................................................................................... 24
1.15. Los sufijos verbales en quechua (taller) ................................................................................ 29
1.15.1. Sufijos independientes o complementarios .................................................................. 30
MODULO 8 ............................................................................................................................................................... 49
1. SINTAXIS CONTRASTIVA QUECHUA, AIMARA Y CASTELLANO ................................................... 49
1.1. Estructura de la frase quechua ............................................................................................................ 49
1.2. FRASE NOMINAL (FN) ...................................................................................................................... 49
1.3. Frase verbal (FV) ................................................................................................................................ 50
1.4. Frase verbal compleja (taller) ......................................................................................................... 52
1.5. Frase adverbial ................................................................................................................................... 52
1.6. Oraciones gramaticales de quechua. ............................................................................................... 53
1.7. Componentes de la oracion. (taller)hunt’asqa RIMAY ............................................................. 54
1.7.1. Oraciones por la subcategoría verbal ................................................................................. 55
1.8. Clases de oraciones (TALLER) ...................................................................................................... 58
1.8.1. oraciones simples ..................................................................................................................... 58
1.8.2. Oraciones complejas ............................................................................................................... 58
1.8.3. Oraciones yuxtapuestas ......................................................................................................... 58
1.8.4. Oraciones coordinadas ........................................................................................................... 58
1.9. Frase nominal ..................................................................................................................................... 60
1.10. La frase verbal ................................................................................................................................ 61
1.11. Conociendo el nombre de los colores ............................................................................................... 62

1
INTRODUCCIÓN

La lengua materna quechua de las poblaciones rurales y en el contexto


rural y urbano, han sido desplazados por el español o castellano. Aun peor los
estudiantes provenientes de familias con larga identidad andina, se han
convertido en hablantes monolingües hispanohablantes, por lo que el uso del
idioma materno se ha restringido a reducidas contextos con una serie de
trasgresiones a la fonética, morfo fonología, semántica y sintaxis de la lengua
ancestral. De los andes del país es también el quechua o el aimara, y su uso
en la educación del niño o la niña es indispensable pues facilita la
comunicación, la socialización, el desarrollo intelectivo y el acceso de todo
nuevo conocimiento. Por esta razón, la lengua materna quechua es un idioma
tan igual que el resto de lenguas del mundo.

El punto de partida del presente módulo está dado por la situación


primordial de la lengua materna quechua por iniciativa de la ESCUELA DE
POSGRADO DE LA UANCV; el propósito es formar profesionales con
identidad cultural y con alta calidad de preparación, para ser competentes en
el mercado laboral con interacción cara a cara por medio del lenguaje, es decir
la conversación. En seguida damos prioridad a la lengua materna como el
primer vehículo de comunicación de los ciudadanos.
El presente módulo está distribuido de la siguiente manera:
La primera parte corresponde a un estudio preliminar de fonología de la lengua
quechua, como de fonemas vocálicos, fonemas consonánticos, alfabeto fonético
quechua, estructura silábica de quechua y tratamiento de los préstamos.
La segunda describe la morfología de la lengua quechua, morfo fonética
quechua y su armonía vocal para el mejor uso tanto en oralidad como en la
escritura.
En la tercera presentamos la tipología y estructura de la palabra quechua, la
raíz unidad mínima de la morfología de quechua, clases de raíces de quechua,
tanto como nominales, verbales y particulares.
En la cuarta abordamos el sistema nominal de quechua, nominales en la
oración, pronombres personales, demostrativos e interrogativos, sistema numeral,
y los adjetivos.
La tipología sintáctica de quechua, que corresponde a octavo modulo de la
especialidad, en el presente modulo abordaremos el frase nominal de quechua,
frase verbal, tanto frase verbal simple y frase verbal compuesto.

2
En la primera parte abordaremos la oración gramatical de quechua,
componentes de la oración en quechua, clases de oraciones en quechua, oraciones
simples, oraciones complejas.
En segundo desarrollaremos talleres de literatura quechua, la cultura andina,
producción de textos cortos en quechua, canciones, poesías, adivinanzas,
trabalenguas, dichos, etc.
En tercero abordaremos taller de literatura andina quechua como: textos
informativos, descriptivos, argumentativos, noticias, avisos, etc.
Agradeceremos a los participantes y lectores del presente módulo de
hacernos llegar sus sugerencias y observaciones para mejorar en las próximas
ediciones.

3
LA MORFOLOGÍA CONTRASTIVA DE QUECHUA Y AIMARA:
Los sonidos vocálicos y consonánticos
1.1. La morfología.
La morfología es la parte de la “gramática que describe los sonidos y las reglas que
gobiernan la descripción de los sonidos” (Akmajian,etc. Al., 1984:95) en el nivel
expresivo de la lengua. El termino fonología, proviene de dos acepciones de origen
griego:
FONO= sonido LOGOS= tratado
La unidad mínima de sonido o la unidad básica de análisis fonológico de los
sistemas de sonido en una lengua es el fonema, que viene ser el conjunto especial
de símbolos que permiten presentar los sonidos vocálicos y consonánticos de una
lengua. Por ejemplo, en las lenguas quechua y aimara, los sonidos vocálicos y
algunos sonidos consonánticos, son representados de la siguiente forma:
Sonido vocálico : /a/ /i/ /u/
Sonido consonántico : /p/ /t/ /ch/ /k/ /q/

1.2. Fonología:
Es una ciencia, rama de la lingüística, que estudia los sonidos articulados de una
lengua, desde el punto de vista acústico y fisiológico, incluyendo su percepción del
mismo, así como los efectos que lo producen, la fonética intenta describir todos
aquellos fenómenos de carácter articulatorio y acústico que sirven para hacer
posible la comunicación entre sus miembros. La fonética se interesa por la
asociación entre las contracciones musculares de los órganos articulatorios y los
efectos que los producían estos movimientos.
La fonética establece el repertorio de sonidos de una lengua, con arreglo a las
particularidades y a las más pequeñas diferencias articulatorias perceptibles. Un
repertorio más exacto posible es la descripción articulatoria y la realidad idiomática
del habla.
1.3. La fonética:
Ciencia experimental que estudia la realidad articulatoria y acústica de los sonidos,
operando con hechos materiales y concretos que se producen en el habla. La fonética
trata de la realización objetiva de los sonidos del habla en cuanto pueden medirse con
instrumentos de precisión (número de vibraciones de cada sonido por segundo,
duración, tono, intensidad, punto de articulación, etc. (Canda, 1999
Recuento histórico de la lengua quechua.

“Los estudios sobre la lengua que constituyó uno de los pilares más sólidos sobre
el cual reposaba todo el aparato estructural del imperio incaico, y que, tras la

4
caída de éste, continua siendo el vehículo natural de expresión de los herederos de
quienes forjaron una de las civilizaciones más portentosas del continente, gozan de
una interrumpida tradición iniciada en los albores de la conquista española. Una
tradición vasta como ésta, por su naturaleza acumulativa en el tiempo y por el
espacio geográfico cubierto, nos ofrece a la vista un panorama sumamente amplio,
variado y complejo, cuyos contornos se van perfilando cada vez más nítidamente
configurando lo que puede ya llamarse con sobrada razón la disciplina de la
lingüística quechua y aimara” (CERRÓN PALOMINO; 1987: 29).
Los fonemas de una lengua generalmente tienen alófonos, que vienen a ser las variantes
de sonido del fonema, y sólo se produce en el ámbito de la pronunciación.
Por ejemplo, las lenguas quechua y aimara, conforme se verá más adelante, tienen tres
vocales: /a/ /i/ /u/. Las vocales intermedias, se producen como alófonos de las vocales
altas /i/ /u/, conforme se muestra en el siguiente cuadro.

Qichwa simipi qillqankuna: grafías del quechua


1.4. Uso de las vocales: simi hanllalikuna
Los sonidos vocálicos del quechua son: a, i, u, sólo tres vocales, así haya palabras con
pronunciación parecida a la “e” y “o”, éstos sólo son alófonos en el quechua.
Refonologización: Son palabras castellanas convertidas al quechua, con las letras del
quechua, por ejemplo: familia, es castellano; pero, fonologizado sería pamilia, hirapa.
No es recomendable.

FONEMA ALÓFONO
/i/
e, , I 
, 
/u/
,U
/a/

La producción de los sonidos o fonemas de las lenguas quechua y aimara y todas las
lenguas del mundo, se realizan utilizando los órganos pertenecientes al sistema
respiratorio y digestivo, conformado fundamentalmente por el canal vocal, que viene a
ser el área situada entre las cuerdas vocales y los labios, el mismo que conforma el
aparato fonador.

5
TABLA 2. Rasgos articulatorios de los sonidos consonánticos de la lengua quechua.
SONORIDAD PUNTOS DE
ARTICULACIÓN

POSTVELAR
ALVEOLAR
BILABIAL

PALATAL

GLOTAL
DENTO

VELAR
MODOS DE

ARTICULACIÓN
SORDAS

OCLSIVAS SIMPLES /p/ /t/ /ch/ /k/ /q/

FRICATIVAS /s/(ts) /sh/ /h/

NASALES /m/ /n/ /ñ/


SONORAS

LATERALES /l/ /ll/

VIBRANTE /r/

SEMICONSONANTES /w/ /y/

FUENTE: Cerrón-Palomino, 1987.

EL ALFABETO QUECHUA CENTRO DEL PERU

6
7
A los estudiantes presentamos la forma de escribir y cuál es la pronunciación de las
vocales y consonantes del quechua.

8
EJEMPLO DE USO DE LAS
GRAFÍA
FONEMA LECTURA GRAFÍAS

MAYÚSCULA MINÚSCULA QUECHUA CASTELLANO

Allqu Perro
/a/ ‹A› ‹a› anka águila
akllu tartamudo

Chakana Escalera
/ch/ ‹Ch›h ‹ch› Cha chiwchi pollo
chukcha cabello

Hatun grande
/h/ ‹H› ‹h› Ha hina así
hunta lleno

iskay Dos
/i/ ‹I› ‹i› inti sol
inka soberano
Kanka Asado
/k/ ‹K› ‹k› Ka kimsa tres
kuraq mayor

laphi/rapi Hoja
/l/ ‹L› ‹l› La liwi boleadora
luqma/lukma lúcuma

llaqta Pueblo
/ll/ ‹LL› ‹ll› Lla llink'i/llinka arcilla
llulla mentiroso

maki Mano
/m/ ‹M› ‹m› Ma misi gato
mullpha/mullpa quemado por el sol
naqi Marchito
/n/ ‹N› ‹n› Na nina fuego
nuyu húmedo/mojado
ñawi Ojo
/ñ/ ‹Ñ› ‹ñ› Ña ñuñu teta (en animales)
ñiqi grado de estudios

9
pata Andén
/p/ ‹P› ‹p› Pa pirwa almacén
puputi ombligo

qaqa Peña
/q/ ‹Q› ‹q› Qa qina flauta
quwi cuy

rakhu/raku Grueso
/r/ ‹R› ‹r› Ra rikra hombro
runtu huevo

sara Maíz
/s/ ‹S› ‹s› Sa simi boca
sullk'a/sullka menor

tata/tayta Padre
/t/ ‹T› ‹t› Ta titi plomo
tuta noche

unu/yaku Agua
/u/ ‹U› ‹u› untu cebo ceremonial

uywa ganado

wasi casa
/w/ ‹W› ‹w› Wa wislla cucharón
wiksa barriga/estómago
Yana Negro
/y/ ‹Y› ‹y› Ya
yunka Selva

1.5. La sílaba y los modelos silábicos


La sílaba en las lenguas quechua y aimara es una unidad sonora constituida por un
núcleo con o sin márgenes. El núcleo o cresta silábica, por definición, es siempre una
vocal; los márgenes, a su turno, los constituyen las consonantes.
Una representación esquemática de este concepto en una sílaba típica es la
siguiente:

MODELOS SILÁBICOS EJEMPLOS

V (VOCAL) u-nu, u-ma.

V+ C (VOCAL + CONSONANTE) In-ti, ur-qu.

10
C+V (CONSONANTE + VOCAL) Ki-lla, qa-llu.

C+V+C (CONS.+ VOCAL + CONSONANTE) Chik-chi; p’uh-sa.

Ejemplos:

PATRON QUECHUA AIMARA


SILÁBICO
V U.ma ‘cabeza’ I.si ‘ropa’
U.qi ‘gris’ A.qu ‘arena’
A.na ‘lunar’ U.ru ‘día’
VC All.qu ‘perro’ Ur.qu ‘macho’
In.ti ‘sol’ Ir.pa ‘canal’
Is.kay ‘dos’ An.qa ‘exterior’
CV Wa.si ‘casa’ Ka.yu ‘pie’
Ki.lla ‘luna’ Pa.ya ‘dos’
Pi.llu ‘corona’ Li.k’i ‘gordo’
CVC Wap.si ‘vapor’ Hun.t’u ‘caliente’
Pun.ku ‘casa’ Mux.sa ‘dulce’
Wall.pa ‘gallina’ Ch’ux.ña ‘verde’

Considerando los patrones silábicos de las lenguas quechua y aimara, es necesario


constatar los siguientes aspectos:

La sílaba en las lenguas quechua y aimara no admite la secuencia vocálica (del


tipo VV) y la secuencia consonántica (del tipo CC).

Con excepción del verbo Sa – ‘decir’, en la lengua aimara que al ser conjugado

Ejercicio: de los textos quechua presentados extraer la estructura silábica


correspondiente:
Quechua
Umamarka sutiyuqmi llaqtayqa. Urqukunapa chawpinpi tarikun.
Chakra patakunapiqa hatun sach’akuna, hatun mallkikuna wiñan.
V:
……………………………………………………………………………………………………
…………………………………………

VC:………………………………………………………………………………………………
……………………………………………

11
CV:………………………………………………………………………………………………
………………………………………….

CVC:………………………………………………………………………………………………
………………………………………

1.6. Regimen acentual de quechua.(taller)

1. Al agregar sufijos de cualquier tipo a un raíz quechua o aimara no deberá modificarse ni


suprimirse ninguna grafía, aun cuando haya asimilación fonética en el uso oral

2. El uso de la tilde, sólo se da cuando las palabras quechuas y aimaras alteren su natural
acentuación en frases vocativos exclamativas o enfáticas, la alteración se marcará con una tilde

3. El uso de las letras mayúsculas y minúsculas en quechua y aimara seguirá las normas del
castellano, incluso en la escritura de las grafías dobles como Ch, etc.

4. Los textos escritos en quechua y aimara utilizarán los signos de puntuación admitidos
universalmente en las formas escritas de las lenguas. Los signos de interrogación y exclamación
se emplearán al inicio y al final de la oración, cuidando de no desnaturalizar la
entonación.

5. Sobre préstamos. Se acordó aceptar préstamos lingüísticos en el quechua y el aimara sólo en


los casos en que no existan equivalencias del término prestado en ninguna de las variedades
de las lenguas en cuestión, y se hayan agotado las posibilidades de rescate y creación de
acuerdo a las normas internas de las lenguas.
Los préstamos deberán ser escritos según las normas de la ortografía en lengua nativa,
tomando en cuenta el uso oral que hacen de estos vocablos los monolingües quechua y
aimara hablantes de las diversas regiones.

6. Los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en letras en


quechua y aimara deberán seguir estas normas.

7. Los nombres propios de personas e instituciones que aparezcan escritos en letras en


quechua y aimara deberán seguir estas normas.

12
Las lenguas quechua y aimara portan el acento de intensidad en la penúltima sílaba (son graves o
llanas).
Su utilización dentro de la palabra es automática y predecible.
No existen palabras que se distingan semánticamente por la colocación del acento, como sí
ocurre en la lengua castellana

En consecuencia, el acento tiene un carácter fijo. Esto se constata, cuando a una raíz nominal o
verbal se le agregan tantos sufijos como sea posible, el acento se ubicara automáticamente en la
penúltima posición.

Ejemplos para la lengua quechua:

pun.ku PUN′ KU
pun.ku.man PUNKU ′ MAN
pun.ku.ku.na PUNKUKU′ NA
pun.ku.ku.na.wan PUNKUKUNA′ WAN

En el régimen acentual de la lengua quechua, existen dos excepciones a


la regla:

PRIMERA EXCEPCION SEGUNDA EXCEPCION


6

Tiene que ver con el grupo de las Constituyen las expresiones


7 partículas exclamativas que enfáticas y corroborativas.

8 terminan en /w/ (y en otros Ejemplo:


dialectos en /y/).
9 ¡amayá! ‘¡no pues!’
Ejemplo:
10!alaláw¡ ‘!qué frio’ ¡ninmá!‘¡dice pues!’
11¡achakáw! ‘!qué dolor’
12¡ananáw! ‘!qué hermoso’ ¡qamrí! ‘ ¡y tú!
13¡atakáw! ‘!qué miedo!’
14En este caso se coloca la tilde en la En este caso, se coloca la tilde en
15última sílaba. la última sílaba.
16

13
1.7. Tratamiento de los prestamos (taller).
En esta sección ofrecemos alguna de las reglas de adaptación fonológica, que,
cual filtro, controlan, el pase de los vocablos de origen castellano al quechua en labios
del monolingüe, resulta señalar que el hablante bilingüe, sobre todo el avanzado, no se
ajusta a dichas reglas, en la medida en que posee un mayor dominio del castellano.
 Primero recurrir a los términos del protoquechua o a los términos arcaicos del
quechua en su misma variante.

 Si no hay términos en la misma variante se deberá recurrir a los términos


utilizados en las otras variantes del quechua. Por ejemplo como decimos pato silvestre,
en nuestra región Puno, se ha encontrado el término refonologizado “patu” que es
castellano, sin embargo recurrimos al quechua chanka para decir wachwa, (como en
algunos sitios del cusco), pero en otro lugar como Huancayo se refiere al ganso. Por tal
razón se requiere adaptarla.

 Luego recurrir a otra lengua originaria, en el caso de Puno recurrimos al aimara,


o el protoaimara, en la cuales encontraremos los términos. Recurrir al aimara por que
el quechua y aimara son dos naciones hermanas que tienen hechos culturales
parecidos.

 En caso de que no haya en los casos antes citados, recurriremos a la creación


léxica o lingüística de nuevos términos quechuas o neologismos.

 Finalmente recurrimos a los préstamos lingüísticos del castellano, es decir


respetando las reglas fonéticas, fonológicas y ortográficas, sin caer a las
exageraciones. Por ejemplo las reglas para los préstamos del castellano al quechua en
los nombres propios son, las mismas que se da en los siguientes casos:
a) Se escribe en castellano dentro del quechua los nombres propios de las
personas como por ejemplo: Washington, Romario, Elizabeth, Margot, Antonio,
Francisco. Ya no estamos en los tiempos de escribir Antuku, Siskucha, Satuka. Estos
fueron refonologizados en los inicios de la escritura quechua, claro que todavía
encontraremos estos nombres en textos remotos.

b) También se escribe en castellano los nombres de los pueblos y países. Por


ejemplo Perú, Argentina, Loreto, Moquegua, Mañazo, tal como se escribe en la
actualidad (que no es su origen toponímico).

c) Se escribe en castellano los nombres de las instituciones (públicas y/o privadas).


Es decir para quechuizarlos se agregará la palabra quechua nisqa. Ej. Universidad
Andina Néstor Cáceres Velásquez de Juliaca nisqa hatun yachay wasipi. Sin embargo
la creación léxica se está imponiendo entonces tenemos:

Ministerio de Educación Hatun Yachay kamachina wasi


Ministerio de Agricultura Hatun Chakra Kamachina wasi
Centro de Salud Hampikuna wasi

14
Así todas las instituciones tendrán su equivalente en quechua por lo que esto es un
avance del quechua y ya no será necesario prestarse del castellano.

Refonolización

Refonolizar significa escribir una palabra castellana con grafías del quechua, es decir
convertirlos en términos quechuas. Por ejemplo en la palabra jirafa.

 Dentro del alfabeto quechua no existe las grafías “b, c, d, f, g, j, v, x, z” ni las


vocales “e, o” estos últimos son alófonos. Entonces si no tenemos la “j” ni la “f” en
quechua entonces refonologizado sería hirapha. Familia = phamilla, trigo = riwu, etc.
Dentro de la refonologización se admite también términos castellanos (u otros idiomas)
con sufijos quechua. Por Ej. Trabajasun en lugar de llamkasunchik, ratulla en lugar de
decir utsqaylla, a estos términos se les denomina quechuañol.

1.8. El morfema raíz (Q.: saphi).

Es la unidad irreductible que tiene su propio significado, por otra parte se dice raíz a
algunos morfemas que no llevan sufijo, por lo general tienen mayor número de fonemas.
Dentro de la lengua quechua y aimara las raíces pueden ser libres y ligadas.
¿Qué es un morfema?

Término empleado en lingüística moderna, varía la significación según las escuelas.


Unas lo aplican solamente a los elementos mínimos que en una lengua expresan
relaciones o categorías gramaticales (de, no, yo, le, el libro, cant-ar, casa-s, case-ro),
otras lo entienden para designar también los elementos mínimos de carácter léxico (sol,
pan, casa). EL MORFEMA, puede ser una palabra, prefijo, infijo o sufijo, desinencia,
etc., como en los ejemplos citados.
Otra acepción del morfema define como la unidad mínima del habla con significado
propio. En el caso del quechua y aimara tiene dos clases de morfemas libres y ligadas.
a) Morfemas libres:
Los que constituyen palabras por sí mismas con un significado específico, aparecen
aisladamente sin necesidad de apoyarse en ningún sufijo. Sin embargo, para formar
otros significados, este tipo de raíces necesariamente tiene que recibir sufijos.

QUECHUA
Uma Cabeza
Ima Que
Chay Ese
Ñan Camino
Quy Dar

15
b) Morfemas sufijos
Se clasifican en morfemas nominales y verbales, que van aglutinados a las raíces de la
misma naturaleza, ambos tipos de sufijos se dividen a su vez en derivacionales y
flexionales. Ejemplo
Punku-yuq = con puerta
Sacha-kuna = los árboles, esta palabra está formada por dos morfemas: la raíz nominal
sacha y el sufijo – kuna .
En consecuencia, la palabra es la unidad morfológica y sintáctica que tiene significado,
está formada por una raíz nominal o verbal con sufijos derivativos, flexivos e
independientes.
1.9. Raíces nominal de quechua (taller)

Las raíces nominales, que cumplen un rol muy importante en la morfología nominal,
se subdividen a la vez en:
Sustantivos Que tiene existencia real, son los seres o cosas que pueden ser sujeto u
objeto. (sutikuna). Ejemplos:
QUECHUA AIMARA GLOSA
Sutikuna Sutinaka Nombres
Allqu Anu/anukara Perro
Punku Punku Puerta
Runa Jaqi Gente
Wasi Uta Casa
Uywa Uywa Ganado, etc.

1.10. Los pronombres personales/suti rantikuna


Son los que sirven de sujeto en una oración, reemplaza al nombre:
Conjugación con sustantivos: Los Pronombres Personales se conjugan con los
sustantivos aumentando el sufijo benefactivo.
a.- Se explica a los estudiantes los pronombres personales en singular y plural.
CONJUGACIÓN
PRONOMBRES
NÚMERO UBICACIÓN SUFIJO RAÍZ
PERSONALES SUFIJO SIGNIFICADO
N.
1° Ñuqa -q Wasi -y Mi casa
SINGULAR 2° Qam -Paq Wasi -yki Tu casa
3° Pay -Paq Wasi -n Su casa
Nuestra
1° Ñuqanchik -Paq Wasi -nchik
(inclu) casa
Nuestra
1° Ñuqayku -q Wasi -yku
(exclu) casa
PLURAL
Su casa de
2° Qamkuna -q Wasi ykichik
ustedes.
Su casa de
3° Paykuna -q Wasi -nku
ellos
16
El siguiente cuadro ilustrativo el uso adecuado de los pronombres posesivos de la
lengua quechua. TALLER.

Personas Pronombres posesivos Ejemplos de aplicación

Sufijo quechua Castellano Quechua Castellano

Ñuqa -y ‘mi’ Wasi-y ‘mi casa’

Qam -yki ‘tú’ Wasi-yki ‘tu casa’

Pay -n ‘su’ Wasi-n ‘su casa’

Ñuqanchik -nchik ‘nuestro’ Wasi-nchik ‘nuestra casa (¡)’

Ñuqayku -yku ‘nuestro’ Wasi-yku ‘nuestra casa (e)’

Qamkuna -ykichik ‘su de ustedes’ Wasi-ykichik ‘la casa de ustedes’

Paykuna -nku ‘su de ellos, ellas’ Wasi-nku ‘la casa de ellos/ellas’

Ejercicios:
a. El facilitador presenta el cuadro a los docentes participantes y luego se elige las
personas gramaticales que se enseñará a los estudiantes.

b. Se conversa con los estudiantes si ellos conocen los pronombres personales en


quechua, la manera cómo los hablan o hay estudiantes que no conocen nada
del quechua.

c. Se hace una demostración de la pronunciación y utilización de los pronombres


personales. En la pizarra, con imágenes de estudiantes.

ÑUQA QAM PAY

17
ÑUQAYKU QAMKUNA PAYKUNA

d. Se hace una representación con los propios estudiantes, primero con tres de
ellos, luego con todos los estudiantes. TALLER DE PRÁCTICA.

1.11. Conjugación con verbos: Los verbos tienen diferentes sufijos y se dan en
diferentes tiempos, ahora sólo estudiamos el tiempo presente.

a. Se hace un recuerdo con las personas gramaticales.


b. Se hacen ejercicios de pronunciación y escritura en la pizarra.

KUNAN PUNCHAWPI

NÚMERO PERSONA PRONOMBRES RAÍZ


CASTELLANO SUFIJO SIGNIFICADO
V.

1° Ñuqa Yo Tusu -ni bailo


SINGULAR 2° Qam Tú Tusu -nki Bailas

3° Pay Él/ella Tusu -n Baila

1° Ñuqanchik Nos (inc) Tusu -nchik Bailamos

1° Ñuqayku Nos (excl) Tusu -yku Bailamos


PLURAL Ustedes -
2° Qamkuna Tusu Bailan
nkichik

3° Paykuna Ellos/ellas Tusu -nku bailan

c. Luego los estudiantes en forma individual ejercitan con la pronunciación de los


verbos tanto en singular como en plural.

d. Cada estudiante sale a la pizarra para poder escribir los verbos y colocarle los
pronombres personales: ejemplo. Ñuqa pukllani

18
e. En sus cuadernos deben realizar la conjugación del verbo de acuerdo al grado
en las que se encuentren.
Los estudiantes deben buscar los pronombres personales recordando la clase anterior
sobre el tema.
PRONOMBRES: p h ch y ll n t ñ u s

Ñuqa ñ w i m t a u s q p
Qam
Pay a u ch w ch q h k t a
Ñuqanchik
k k q q a l p n w y
Ñuqayku
Qamkuna ñ u q a y k u h ch k
Paykuna
n p u m n t p p ll u

m s s ch l ch ch m t n

h k y w a p i y m a

q a m k u n a k p t

p a u ll i q l s k ch

Ejercicios con los pronombres personales y verbos


a) Escriben en los espacios presentados:
Ñuqapa sutiy : ÑUQAPA SUTIY
Qampa sutiyki : QAMPA SUTIYKI
Paypa sutin : PAYPA SUTIN
Ñuqanchikpa sutinchik : ÑUQANCHIKPA SUTINCHIK
Ñuqaykupa sutiyku : ÑUQAYKUPA SUTIYKU
Qamkunapa sutiykichik : QAMKUNAPA SUTIYKICHIK
Paykunapa sutinku : PAYKUNAPA SUTINKU

a. En los espacios ponemos el nombre del objeto que ellos quieren:


Ñuqapa : Maytu-y
Qampa : MAYTUYKI
Paypa : MAYTUN
Ñuqanchikpa : MAYTUNCHIK
Ñuqaykupa : MAYTUYKU
Qamkunapa : MAYTUYKICHIK
Paykunapa : MAYTUNKU

19
b. Utilizamos verbos, por ejemplo ahora con el verbo jugar: pukllay, tiempo
presente:

Ñuqa PUKLLANI
Qam PUKLLANKI
Pay PUKLLAN
Ñuqanchik PUKLLANCHIK
Ñuqayku PUKLLAYKU
Qamkuna PUKLLANKICHIK
Paykuna PUKLLAYKU

c. Conjugamos el verbo cantar: takiy en el tiempo presente:

Ñuqa TAKINI
Qam TAKINKI
Pay TAKIN
Ñuqanchik TAKINCHIK
Ñuqayku TAKIYKU
Qamkuna TAKINKICHIK
Paykuna TAKINKU

a) Pronombres demostrativos Quechua (rikuchikuq sutikuna).TALLER

QUECHUA AIMARA GLOSA


Kay Aka Este/esto/esta
Chay Uka Ese/eso/esa
Chhaqay Khaya Aquello

b) Pronombres interrogativos Quechua (tapunapaq sutikuna). TALLER.

QUECHUA AIMARA GLOSA


Pi Khiti Quién
Maypi Kuna Dónde.
Ima Kauki Qué.

20
c) Los nombres temporales. Taller.

Kunan Hoy, ahora


Qayna Ayer
Paqarin Mañana
Mincha Pasado mañana
Mita Semana, época, período
Pukllay mita Carnaval
Anta Cobre
Pacha Tiempo
Sasa Difícil
Illariy Amanecer
Yachani Yo sé
Imarayku ¿Por qué?
Imanaqtin ¿Por qué?
Pakasimi Secreto
Tutamanta Temprano
Añay, yusullpay Gracias

1.12. Adjetivos.- Es la parte variable de la oración que califica o determina el nombre


y al pronombre: Quechua (suti tikrachiqkuna).Aimara (mayjachiri, sutuchiri)

a) Adjetivos calificativos

QUECHUA AIMARA GLOSA

Hatun Jach’a Grande

Huchuy Jisk’a Pequeño

Llasa Japhalla Peso

Qumir Ch’uxña Verde

Puka Wila/chupika Rojo

Qillu Q’illu Amarillo.

21
b) Adjetivos ordinales.- los números ordenales indican un orden numérico
consecutivo. En aimara lleva la preposición –ri y en quechua la palabra ñiqi.

QUECHUA AIMARA GLOSA

Ñawpaq ñiqi Mayiri Primero

Iskay ñiqi Payiri Segundo

Kimsa ñiqi Kimsiri Tercero

Tawa ñiqi Pusiri Cuarto, etc

c) Adjetivos cardinales Quechua (yupaykuna, yupanakuna).

QUECHUA AIMARA GLOSA


Maya Uno/una
Huk Paya Dos
Iskay Tunka Diez
Chunka Pataka Cien
Pachaq waranqa Mil,etc.
Waranqa

TALLER INTENSIVO (Identificación de los casos estudiados hasta el momento


de textos escritos en aimara y quechua en hojas aparte por grupo).

-Números secuenciales quechua (kuti yupaykuna). Ejemplos: huk kuti, iskay kuti,
kimsa kuti, etc.
-Números partitivos Quechua (phatmasqa yupaykuna). Ejemplos: kimsaman
phatmasqa, etc.

Temporales Quechua (pachamanta rimaq sutikuna). Ejemplo: kunan, paqarin, etc.

Morfemas ligados:
Son aquellos que nunca aparecen solos, para hacerlo requieren apoyarse por lo
menos en un sufijo, para tener significado. Esta clase de raíces está constituida
básicamente por todos los verbos de la lengua quechua y aimara. Las raíces ligadas
forman un rol muy importante en la morfología verbal. Se dice que son raíces ligadas,
porque los verbos que aparecen en la siguiente forma: Quechua; waqa-, puri-, lluqsi-
, etc., así como en aimara: jacha-, sara-, mistu-, etc. no significan nada en específico.
Por este motivo el verbo quechua y aimara se tiene que ligar al infinitivo “-y” y “-ña”.
Los morfemas que se agregan se llaman sufijos, es decir los sufijos que se aumentan
a la raíz verbal.

22
Ejemplos:

QUECHUA
Waqa-y Llorar
Lluqsi- y Salir
Puri- y Caminar
Ripu-y Irse
Taki-y Cantar
Raíces ambivalente de quechua (taller)

Funcionan como raíz de nombre y como raíz verbal cuando actúan como nombre
aceptan sólo sufijos nominales y se comportan como verbo se combinan con
sufijos verbales ejemplo.
Mikhu mikhuy qipi qipiy
…………………… ……………………….. …………………… …………………………

1.13. Los sufijos en quechua (taller)

Son segmentos que encierran un significado gramatical y tienen la particularidad


de unirse a las raíces para dar significados. Los sufijos al igual que las raíces se
clasifican en:
a) Los sufijos nominales (Quechua: suti huntachik), que se unen solamente con
raíces nominales, que a la vez se dividen en sufijos derivacionales y sufijos
flexionales.

b) Los sufijos verbales (Quechua: rimana huntachik), que se unen solamente con
raíces verbales y se dividen en sufijos derivacionales y sufijos flexionales.

c) Los sufijos de caso, es necesario diferenciar aquellos que tienen un significado


intrínseco y a aquellos sufijos de caso que tienen más de un significado.

3er caso: flexión de caso


Teniendo en cuenta el carácter aglutinante y sufijador de la lengua quechua y
aimara, hacemos un estudio de los sufijos de caso, las mismas que se utiliza para
expresar la pluralidad de las cosas.
En primer lugar vamos a definir el carácter pluralizador de ambas lenguas tanto
quechua y aimara para señalar la cantidad de las cosas, seres y personas. Estos
sufijos son: -kuna en el quechua que significa “los/las”.

23
QUECHUA
SINGULAR PLURAL
Allqu ‘el perro’ allqu - kuna ‘los perros’
quyllur ‘estrella’ quyllur - kuna ‘las estrellas’
puñuna ‘la cama’ puñuna - kuna ‘las camas’
sara ‘el maíz’ sara – kuna ‘los maíses’
t’anta ‘el pan ’ tanta – kuna ‘los panes’
ñawi ‘el ojo’ ñawi – kuna ‘los ojos’

La necesidad de fijar las relaciones de los interlocutores con las cosas, requiere de
la utilización de diferentes sufijos, a estos sufijos de relación interlocutor y objeto se
denomina sufijos de caso.
Los quechua y aimara hablantes establecen relaciones cotidianas para
comunicarse, con las cosas que se encuentran en su entorno, en su medio, en este
caso los niños y niñas de las escuelas se comunican haciendo uso frecuente de
estos sufijos de caso. En este caso tiene la necesidad de decir wasiyman ripusaq”,
“paqarinkama yachachiqniy”, “kayllapi suyawanki”, “aylluymanta hamuni”,
“sullkaywan chayamuni”. En fin se tiene una serie de comunicaciones. Estas
relaciones del hablante con los demás sujetos, objetos y animales se efectúan
adicionando los sufijos de caso a los sustantivos1.

Nombre del sufijo Sufijos de caso Ejemplo de aplicación

Sufijo Castellano Quechua / Castellano


quecha / aimara
aimara

El nominativo -qa (Él, la) Runa-qa (La persona) camina


en el río
Es el caso no marcado -xa Mayupi purin
porque no recibe ningún
sufijo. Un nombre o
frase nominal en Haqi-xa
nominativo, funciona
como sujeto de la jawira
oración, pudiendo

1.14. Los sufijos de caso:

1 Definición de Sustantivo: son todos los seres que nos rodean, animados o inanimados tienen un
nombre. Es decir un signo lingüístico que utilizamos al hablar y la escribir, para referirnos a ellos en
forma inequívoca y comprensible. ...es la parte d la gramática que designa a los seres materiales o
inmateriales y desempeña fundamentalmente las funciones del sujeto y el complemento. La Biblia de
la Gramática” lexus. Edición 1994.

24
Siempre son adicionados a una raíz, al que denominamos nominativo, Ej. Estos
son nominativos: wasi- , rumi- , chaki- , es decir están en espera de un sufijo para
explicar la situación real de comunicación. Los principales sufijos de caso que
desarrollaremos son los siguientes:

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)
1. Acusativo: “-ta” ‘a’, ‘al’ El sufijo acusativo es para
señalar, hacer ver algo, su
representación.

El sufijo de caso “-ta” en quechua, cumple también diferentes funciones como:


Objeto directo, objeto indirecto, cualidad, trayecto, temporalidad, meta. Así por
ejemplo.

El sufijo de caso “- Ejemplo de aplicación


ta”, se usa como:
Quechua Castellano

Objeto directo Enrique papa-ta mikhun Enrique come papa'


Enrique va al cerro'
Objeto indirecto Waway-ta mikhuyta yachachini 'Enseño a comer a mi hijo'

Cualidad Ancha allin pukllay-ta atin 'Puede jugar muy bien'


Trayecto Urubamba llaqtan-ta hamusaq 'Vendré por el pueblo de Urubamba’

Temporalidad Kunan chisi-ta lluqsisaq 'Saldré esta tarde'


Meta Hatun yachay wasi-ta purichkani 'Estoy yendo hacia la universidad'

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)

2. Ilativo Q “-man” ‘a, hacia ’ Es el sufijo que marca movimiento,


direccionalidad, objeto indirecto, locación
A “-ru” temporal y locación espacial.

Funciones del sufijo -man en quechua.

El sufijo de caso “- Ejemplo de aplicación


man”.
Quechua Castellano

Direccionalidad Maqta wasin-man ripuchkan 'El muchacho se está yendo a su casa'

Objeto indirecto Warmiy-man qullqita qusaq 'Le daré dinero a mi mujer'

25
Locación temporal Wata-man Limamanta kutimusaq 'Al año regresaré de Lima'

Locación espacial Sipas inkuñan-man kuka-ta churan. La joven pone coca a su estalla'

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)

3. Ablativo Q “-manta” ‘De, desde’ Es el sufijo que expresa lugar de


procedencia, originalidad, también
A “-tha”
referencia de un tema, locación
temporal y espacial, o sea tiempo y
espacio.

Funciones del sufijo: “-manta” en quechua, “-ta” en aimara


El sufijo de Ejemplo de aplicación
caso “-manta”
Quechua Castellano
Procedencia Waway Sicuani-manta kutimun 'Mi hijo regresa de Sicuani'

Referencia a Unquykuna-manta rimasun 'Hablaremos de las


un tema enfermedades'
Locación Paqarin-manta hamunki 'Vendrás desde mañana'
temporal
Locación Wawata llaqta-manta apamunki 'Vas a traer al niño de el
espacial pueblo'

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)
4. locativo Q “-pi” ‘en’ Es el sufijo que señala lugar en el que
se encuentra al que llamamos
A “-na” locación espacial, también cumple la
función de locación temporal y
espacial.

26
Funciones del sufijo: “-pi”
El sufijo de Ejemplo de aplicación
caso “-pi” Quechua Castellano
Locación Urpicha urqu-pi tiyan 'La palomita vive en el cerro'
espacial
Locación Kay killapi-pi qasa chayanqa 'En este mes caerá helada'
temporal
Transporte Tutamanta awtu-pi chayamun ‘El zorro duerme en la cueva’

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)
Instrumental Q “-wan” ‘con’ Es el sufijo que se usa como
A “-mpi” instrumento, compañía,
coordinador entre dos sujetos y
aditivo.

Funciones del sufijo: -wan


El sufijo de Ejemplo de aplicación
caso “-wan” Quechua/Aimara Castellano

Instrumental Olimpia qillqana-wan qillqan 'Olimpia escribe con su lapiz'


Compañía Wawqin-wan kuchka chayamun ‘Llega junto con su hermano'
Coordinador Kunturman-wan atuqman-wan El cóndor con el zorro‘'
Aditivo Huk harawita-wan qillqay ‘Escribe un poema más’

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)

Benefactivo Q “- paq” ' para' Es el sufijo que indica al


A “-taki” destinatario o beneficiario de una
acción o de algo. Estos pueden
ser destinatarios directos o
indirectos.

Funciones del sufijo: “-paq”, “-taki”

El sufijo de Ejemplo de aplicación


caso “-paq Quechua Castellano
Beneficiario Kuntur-paq qaqawasin ‘La cueva para el cóndor’
Directo
Beneficiario Runakuna-paq llamkasaq ‘Trabajaré para la gente’
indirecto.
Pertenencia Wawam-pa mikhunanta qichun. ‘Quita la comida de su hijo’

27
CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN
(castellano)
Limitativo Q “-kama” ‘hasta, Este sufijo denota el límite espacial,
A “-kama” mientras’ temporal o circunstancial que
acontece, limita el término de una
acción.

Funciones del sufijo: -kama

El sufijo de Ejemplo de aplicación


caso –“-kama” Quechua Castellano
Locación Azángaro-kama purinki ‘Vas a caminar hasta Azángaro’
espacial
Locación Kutimunay-kama suyawanki ‘Me esperas mientras yo vuelva’
temporal
Término de Chay-kama-lla ruray ‘Has hasta ahí nomás’
acción

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)
Causal Q “-rayku” ‘por’ Este sufijo indica el motivo de la
A “-layku” realización de una acción. La causa
por el que se encuentra en esa
situación o el efecto que ha causado.

El sufijo de Ejemplo de aplicación


caso “-rayku” Quechua/Aimara Castellano
Locación de Qullqi- rayku llamk’achkani ‘Estoy trabajando por el dinero’
causa
Locación de Q:Qunqasqan-rayku wañun ‘Ha muerto porque lo ha olvidado’
efecto Ay:Armata-layku jiwi

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)
Genitivo Q “-p, pa” ‘de, del, de la’ Es el sufijo que indica algo que
A “-na” pertenece a alguien, la relación de
propiedad o pertenencia. Señala la
génesis de las cosas

Funciones del sufijo: “-p, -pa” en quechua.

El sufijo de Ejemplo de aplicación


caso –“-p, pa” Quechua Castellano
Propiedad Runa-p churinta khuyan ‘Quiere al hijo de la gente’

28
Funciones del sufijo: -hina

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)
Comparativo Q “hina” ‘como’ Es el sufijo que compara una
A “jama” acción, personas, animales y
cosas. Establece una
comparación de relación o
semejanza.

El sufijo de Ejemplo de aplicación


caso –“-hina”
Quechua Castellano
Semejanza Wawa-hina waqanki ‘Lloras como niño’
Comparación Kayta-hina siq’inki ‘Vas a dibujar como esto’
Relación Ñuqa-hina pukllamuy ‘Juega como yo’

CASO SUFIJO SIGNIFICADO DEFINICIÓN


(castellano)
5. Interactivo Q “-pura” ‘entre’ Este sufijo tiene como finalidad
señalar la acción que se hace
A “-pura”
entre personas y animales del
mismo género.

Funciones del sufijo: -pura


El sufijo de Ejemplo de aplicación
caso –“-pura”
Quechua Castellano
Locación en Warmi-pura qhatuman purinku ‘Entre mujeres van a la feria’
personas
Locación en Q:Chaypi waka-pura mikhuchun ‘Ahí que coman entre vacas’
animales

1.15. Los sufijos verbales en quechua (taller)

Los sufijos verbales (Quechua: rimana hunt'achiq), que se unen solamente con
raíces verbales y se dividen en sufijos derivacionales y sufijos flexionales.
Frase Verbal contrastiva aimara/ quechua/ castellano

29
La frase verbal quechua – aimara está formada por un núcleo verbal con o sin
modificadores específica, estos cumplen funciones gramaticales complementarias, es
decir, son complementarios directo, indirecto u oblicuo. (CERRÓN – PALOMINO,
R.1989: 152).

[čhárq‫]כ‬ > /charqu-y/ 'mezcla'


[čéqta] > /chiqta-y/ 'troza'
[hoqári] > /huqar-y/ 'recoge'
[‫ﺁ‬óqsi] > /lluqsi-y/ 'sale'

1.15.1. Sufijos independientes o complementarios


Los sufijos independientes pueden combinarse tanto con las raíces nominales como
raíces verbales. Tomando en cuenta su distribución, los sufijos independientes ocupan
las posiciones más extremas de la palabra quechua y arranca la estructura de ella. Estos
sufijos, según las funciones y relaciones que expresan, se clasifican en:
• Validaciones
• Conectores
1) Validaciones.- Son los sufijos que expresan convicciones, certezas, conjeturas,
dudas e interrogantes, que el hablante expresa.
 Pueden ocurrir una vez por oración
 Aparecen únicamente en las constituyentes mayores de la oración principal.
Atestiguativo -mi/m. Denota la presencia de información de primera mano. Se añade-mi
cuando la raíz termina en consonante o semi-consonantes (w-y) y-m se añade cuando termina
en vocal. Se traduce 'he visto', 'me consta', 'he apreciado', etc. Ejemplos:

Juan-mi hamuchkan Juan está viniendo


Yana waka-m tuturata mikuchkan 'la vaca negra está comiendo totora'

a) Reportativo - si/s. Denota la presencia de información obtenida por 3ras


personas, no comprobada por el hablante. Se añade -si cuando la raíz termina en
consonante o semi-consonantes (w-y) y -s cuando la raíz termina en vocal. Se
traduce 'dice que', 'dicen que', etc. Ejemplos:

Atuq-si pawachkan 'dicen que el zorro está corriendo'


Llama-s wañun 'dicen que la llama murió'

30
b) Conjetural -cha. Denota una información posible supuesta, por parte del hablante.
Se traduce 'seguramente', 'supongo', 'posiblemente'. Ejemplo:
Pay-cha hamunqa 'supongo que ella vendrá'
c) Interrogativo -chu. Forma preguntas de manera que exige una respuesta afirmativa o
negativa. La palabra que lleva este sufijo resulta siendo el foco o elementó sobre el
cual se interroga. Ejemplos:

Juancha-chu chayamunqa ¿Juanito llegará?


T antayki kan-chu ¿Tienes pan?
d) Negativo -chu La negación se forma uniendo el sufijo chu y anteponiendo a ello,
las partículas mana 'no'. Ejemplo:

Manaraq tususaq-chu 'Todavía no bailaré'.

e) Certitudinal -puni. Denota la seguridad, confianza o convicción sobre aquellos que se


predica. Se traduce 'siempre'.

Cuando se añade a las raíces verbales, indican la certeza o seguridad de la realización de la


acción. Ejemplo. TALLER

Tususaq-puni ‘Voy a bailar siempre'.

Cuando se añade a las raíces nominales, indica convencimiento. Ejemplo:


Pay-puni ‘Él /ella siempre’
f) Enfático -ya. Expresa mayor énfasis sobre aquello que se predica, trasuntando
al mismo tiempo un estado de ánimo. Sea de satisfacción, o de disgusto, incluso
de súplica. Ejemplos: TALLER

Tusuy-ya 'baila pues'


haku-ya 'vamos pues'

2. Conectores. Este grupo de sufijos se caracterizan por establecer una serie de


relaciones explícitas o implícitas entre un enunciado y otro dentro del acto del habla o
del hilo de narración.

a. topicalizador -qa. Señala al tópico de la conversación o del discurso del cual


se proporciona una información ya conocida por el hablante. Ejemplos:TALLER.

Tatay-qa purinmi 'mi padre ha viajado'


Wawan-qa karupi llamk'an 'su hijo trabaja lejos'
b) Interrogativo Conjuncionador -ri. Indica enlace del enunciado o discurso,
actuando como elemento que retorna el diálogo. Se traduce ...-y?. Ejemplos:
TALLER

Mamayki-ri? ¿y tu mamá?

31
Qam-ri? ...y tu?
c) Aditivo -pis. Este sufijo tiene varias funciones, entre ellas la de coordinar
enunciados, así como la de tomar pronombres indefinidos cuando van
añadidos a los pronombres interrogativos. Se traduce 'y' 'también'. Ejemplos:
TALLER

Tantata-pis aychata-pis, sarata-pis, mikhunmi 'come pan, carne y maíz'


Ñuqa-pis 'yo también'
Como pronombre indefinido. Ejemplos:

Ima-pis 'cualquiera sea’

d) Contrastivo -taq. Tiene varias connotaciones.

Como interrogativo, añadiendo a los pronombres interrogativos se forman


preguntas. Ejemplos:
Ima-taq ¿Qué es?
Hayk'a-taq ¿Cuánto es?
Imayna-taq ¿Cómo es?

a) Cómo coordinador, con los verbos permite precisar diferentes acciones que realiza una
persona. Ejemplos:
Asin-taq waqan-taq 'ríe y a la vez llora'
Tusun-taq takin-taq 'baila y a la vez canta'

b) Como precaución, añadiendo a un sustantivo, denota alarma, indicando temor.


Ejemplos:
Wawa-taq 'cuidado la bebé'
Misi-taq 'cuidado el gato'
c) Continuador -raq. Expresa la continuación de un estado de cosas. Asimismo la
prioridad que tiene una persona o cosa sobre otra. Se traduce 'todavía', 'primero1.
Ejemplos:

Ñuqa-raq 'primero yo'


Mikhusaq-raq 'todavía voy a comer'
d) Descontinuativo -ña. Expresa lo opuesto de continuación. Se traduce 'ya'.

Con los verbos indica de una situación anterior respecto a una situación actual.
Ejemplos:

32
Tusuni-ña 'ya bailé ahora'
Mikhun-ña 'ya comió ahora'

Con sustantivos permite remarcar aquello a lo que se refiere. Ejemplos:

Llaqta-ña 'ya es pueblo'


Pampa-ña 'ya es llanura'
Asimismo, este sufijo se usa redundantemente en una oración afirmativa, donde
el sufijo -ña precede a la oración. Ejemplos:
Ña hamuchkan-ña ya está viniendo (ya)'
Ña tukuchkan-ña 'ya está terminando (ya)'
e) Limitativo: lla. Este sufijo expresa una serie de matices, entre ellos afecto, el límite o
exclusión de algo. Se traduce 'solamente', 'no más', 'aunque', etc.

a. Con raíces verbales expresa limitativo. Ejemplos:

Apa-lla-nki Vas a llevar no más'


Qha-wa-lla-nki Vas a mirar no más'
b. Con las raíces nominales expresa, generalmente afecto o
exclusión. Ejemplos:

Tata-lla-y 'padre mío'


Wawa-lla-y 'hijo mío'
Juancha – lla hamuchkan 'Juanito no más está viniendo'
Es el sufijo independiente que puede insertarse junto a la raíz ejemplos:
Miku (lla) su – nchik - ña 'comeremos no más ya'
Tata (lla) yki-m 'Es tu padre no más'

Taller de práctica

Útiles escolares

Para utilizar los nombres de los útiles escolares tenemos que poner un sufijo de
caso, que se presentan en el siguiente cuadro, señalando los casos que se pueden
dar el sentido, que la “ta”= a - al.

33
En la presente sesión damos a conocer el nombre de los útiles escolares cuyos
nombres en quechua los ponemos en práctica. La metodología a utilizar será:
1. Todos conocemos el nombre de cada uno de los útiles, mostrando a los
estudiantes cada objeto que tienen.

2. Utilizamos el sufijo de caso acusativo “ta”, para darle funcionalidad a cada uno
de ellos, por ejemplo maytuta, panqata, simi takita.

3. Formamos oraciones con los nombres de los útiles más usuales o que utilizan
a diario nuestros estudiantes.

4. Cada estudiante coloca el nombre a sus útiles en quechua y a todos los objetos
que se encuentran en la clase.

5. Todo esto queda como trabajo encargado y la entrega será por correo
electrónico: gapaha@hotmail.com

CASTELLANO QUECHUA
Libro LIBRUTA
Cuaderno KUADIRNUTA
Diccionario DICCIONARIUTA
Lapicero LAPICIRUTA
Lápiz LAPISTA
Tiza TISATA
Color CULURTA
Plumón PLUMUNTA
Regla RIGLATA
Borrador BURRADURTA
Tajador TAJADURTA
Mota MUTATA
Compás/transportador KUMPASTA
Papel/hoja PAPILTA
Papel lustre PAPILTA LUSTRITA
Cartulina KARTULINATA
Papel seda PAPIL SIDATA

34
Papel cometa PAPIL KUMITATA
Corrospún KURUSPUNTA
Plastilina PLASTILINATA
Crayones KRAYONISTA
Témperas TIMPIRATA
Cartoneta KARTUNITATA
Fólder FULDIRTA
Papelote PAPILOTITA
Cinta masking SINTA MASKINQTA
Gomero GUMIRUTA
Goma en barra GUMA BARRATA
Mesa MISATA
Silla/carpeta/banca SILLATA
Pizarra PZARRATA
Mochila MUCHILLATA

Ejercicios:
Nombre de los animales de la comunidad
Ahora conversemos con los estudiantes sobre el conocimiento del nombre de los
animales de la comunidad, pueden ser domésticos, silvestres, etc.
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA

Vaca Waka Zorro Atuq

Oveja Ukya Zorrino Añas

Caballo Kawallu serpiente Machaqway

Burro Hachiku Picaflor Luli

Cerdo Kuchi Pájaro Pisqu

Perro Allqu Ratón Ukucha

Gallina Wallpa Águila anka/waman

Gallo utulu/kanka Oso Ukuku

Gato Misi Araña kusi kusi

Pollo Chiwchi Sapo Hampatu

pato macho Kaka Murciélago Masu

pato hembra Wachwa Mariposa Pillpintu

35
Cernícalo Killinchu Parihuana Pariwana

Cuy Quwi Liebre Wanku

Conozcamos los nombres de algunos animales de la comunidad:

NOMBRES DE ANIMALES P W
chiwchi (pollo) A LL A M A A
ukya (oveja) Q I U K Y A
paqucha (alpaca) U S A LL
llama (llama) CH I W CH I Q
waka (vaca) A A A U
hachiku (burro) LL T
wallpa (gallina) P Q U
quwi (cuy) H A CH I K U Q
kuchi (cerdo) W
allqu (perro) K U CH I
misi (gato)

atuq (zorro)

En seguida, realizamos ejercicios agregando el coordinador “wan” para decir “y”


escribimos el nombre de dos animales. Por ejemplo, quiero decir vaca y oveja,
entonces escribo wakawan ukyawan, que dice la vaca y la oveja.
Vaca y oveja : wakawan ukyawan
Llama y alpaca : llamawan paquchawan
Cuy y llama : quwiwan llamawan
Oveja y llama : ukyawan llamawan
Gallina y zorro : wallpawan atuqwan
Perro y gato : allquwan misiwan

Ejercicos
Conociendo los números

CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA


Los números Yupaykuna 40 Tawa chunka
0 Chusaq 50 Pichqa chunka
1 Huk 60 Suqta chunka

36
2 Iskay 70 Qanchis chunka
3 Kimsa 80 Pusaq chunka
4 Tawa 90 Isqun chunka
5 Pichqa 100 Pachak
6 Suqta 101 Pachak hukniyuq
7 Qanchis 102 Pachak iskayniyuq
8 Pusaq 111 Pachak chunka
hukniyuq
9 Isqun 200 Iskay pachak
10 Chunka 300 Kimsa pachak
11 Chunka hukniyuq 400 Tawa pachak
12 Chunka iskayniyuq 500 Pichqa pachak
13 Chunka kimsayuq 1000 Waranqa
14 Chunka tawayuq 1001 Waranqa hukniyuq
15 Chunka pichqayuq 1002 Waranqa iskayniyuq
16 Chunka suqtayuq 1003 Waranqa kimsayuq
17 Chunka 1011 Waranqa chunka
qanchisniyuq hukniyuq
18 Chunka pusaqniyuq 1111 Waranqa pachak
chunka hukniyuq
19 Chunka isqunniyuq 2000 Iskay waranqa
20 Iskay chunka 2002 Iskay waranqa
iskayniyuq
21 Iskay chunka 1000000 Hunu
hukniyuq
30 Kimsa chunka billón Hunuy hunu

¿Cómo se leen los números?


Los docentes deben realizar ejercicios con los números, los que en la actualidad nos
están siendo útiles en la comunicación.

37
a. Reconocimiento del número de nuestro DNI:
01'268,642

Huk hunu, iskaypachak suqta chunka pusaqniyuq waranqa, suqta pachak tawa
chunka iskayniyuq

UBICACIÓN EN EL TABLERO POSICIONAL:

UNIDAD

Diez Chulla

Cien Chunka 1

Mil Pachak 10
Millón Waranqa 100
Hunu 1,000
1'000,000

Reconocimiento del número de nuestra libreta militar: 3,087'298, 650


Kimsa waranqa pusaq chunka qanchisniyuq hunu, iskay pachak isqun chunka
pusaqniyuq waranqa, suqta pachak pichqa chunkayuq

b. Salario mínimo vital: en la actualidad el salario mínimo vital es de 850 soles

Cómo lo escribimos en quechua: pusaq pachak pichqa chunkayuq intikuna.

c. Cuánto es la Unidad Impositiva Tributaria

2017 anual: 3 700 soles. D.S. 264-2012-EF (20-12-2012)


Cómo lo escribimos en quechua: kimsa waranqa qanchis pachakniyuq initkuna.

d. Escribimos los números usuales y que nos pueden servir

CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA


38 Kimsa chunka 123 Pachak iskay chunka
pusaqniyuq kimsayuq
45 Tawa chuna 243 Isakay pachak tawa chunka

38
pichqayuq kimsayuq
67 Suqta chunka 765 Qanchis pachak suqta
qanchisniyuq chunka pichqayuq
98 Isqun chunka 988 Isqun pachak pusaq
pusaqniyuq chunka pusaqniyuq
74 Qanchis chunka 679 Suqta pachak qanchis
tawayuq chunka isqunniyuq
31 Kimsa chunka 654 Suqta pachak pichqa
hukniyuq chunka tawayuq
99 Isqun chunka 321 Kimsa pachak iskay
isqunniyuq chunka hukniyuq

39
UNIDADES DE MEDIDA/SUNI TUPUNAKUNA
Las unidades de medida sirven para la utilización de las matemáticas, en la presente sesión queremos que nuestros estudiantes sepan la
escritura básica de las medidas de longitud, de peso y de capacidad, las que son utilizadas en las áreas técnicas:

DE LONGITUD SUNI TUPUNA DE PESO LLASAQ TUPUNA DE CAPACIDAD HUNTAY TUPUNA


Castellano Quechua Castellano Quechua Castellano Quechua
Medir Tatkiy pesar/medir tupuy cántaro grande wirki
Miriámetro hunu tatki Medida tupuna Balde yaku aysana
kilómetro cuadrado iskaychasqa waranqa tatki Kilogramo waranqa aqnu Recipiente yaku churana
Kilómetro waranqa tatki Hectogramo pachak aqnu Kilolitro waranqa winku
Hectómetro pachak tatki Decagramo chunka aqnu Hectolitro pachak winku
Decámetro chunka tatki Kilo aqnu Decalitro chunka winku
Metro Tatki Decigramo chunkacha aqnu Litro winku/puyru
Decímetro chunkacha tatki Centigramo pchakcha aqnu Decilitro chunkacha winku
Centímetro pachakcha tatki Miligramo waranqacha aqnu Centilitro pachakcha winku
metro cuadrado isakychasqa tatki costal/saco kutama Mililitro waranqacha winku
Milímetro waranqacha tatki Romana llasachaq Chomba puyñu
medir hacia arriba wichayman suniy Balanza llasaq tupuna Botella witilla
medir hacia abajo urayman suniy Volumen wiñara
medir hacia el costado kinrayman suniy

40
Ejercicios de recetas
Teniendo en cuenta que somos un colegio técnico, queremos ofrecer a los
estudiantes acciones básicas en la elaboración de recetas, a fin de que ellos
puedan hacer uso de los números, las cantidades y que éstos sean aplicados a las
acciones cotidianas. Para ello los docentes deberán orientar en su preparación.

Elaboración del pan: tanta rurana

INGREDIENTES KAQNINKUNA
Para preparar en base a un kilo Huk aqnupaq wakichisqa

 Qanchis pachak pichqachunkayuq aqnuyuq


 750 gramos de harina
aku.
 30 gramos de levadura  Kimsa chunka aqnuyuq punkichiq
 ½ cucharada de sal  Chawpi mikuy wisllacha kachi
 Tawa pachak waranqacha winku aslla quñi
 400 mililitros de agua tibia
yaku
 Si quieres, una pizca de azúcar  Munasqaman hina miskiqta churana
MODO DE PREPARACIÓN IMAYNATA WAKICHISUN

 Empieza tamizando la
harina y la sal dentro de  Huk pukupi akuta kachitawan churay.
un recipiente hondo.
 Si has decidido utilizar un
 Chikan miskita churaspaqa yapaykuy
poco de azúcar
 Mézclalo con la levadura  Punkichiqwan tinkuchiy
 Por encima agrega agua
 Aslla quñi yakuta patanmanta hichaykuy
tibia y mezcla
 Mezcla hasta que sea
 Kusa kaskacunankama qaywiy
firme y pegajosa
 Amásalo encima de una
 Huk hampara patapi qaquy kanchaqta,
mesa, hasta que sea
chutarikunankama
elástica y brillante
 Tapando guarda la masa  Puqunanpaq qataykuspa llasasqa akuta
para que repose. waqaychay
 Dentro de 1 y 2 horas lleva
 Huk iskay panimanta pari tullpaman
al horno para hacer cocer
chayananpaq churay
 Cuando esté cocido saca  Chayarquptintaq hurquspa huk isankaman
y pon en canastas. churay.

41
Ejercicos en pupiletras:
Buscar las palabras escritas en quechua y encerrarlos.
NOMBRES p I q a m i s k i k

Kaqnin (ingredientes) l W k h s ñ ch h ch m

Wakichiy (preparación) q Q a q p r s y u ll

Llasaq (masa) y K w k a q n i n a

Miski (azúcar) u Ñ a s i p ñ m t s

Aku (harina) q K ch k a ch k a ll a

Llasaq (peso) t K p w n u i l q q

Yapay (aumentar) m R i y a p a y u n

Kachi (sal) ll A s a q r h ll t t

Pisi (poco) p L i ch p t s p ñ q

Achka (arto) a P k m w k i ch0 a k

Símbolos nacionales/ perú suyupa chikunkuna (sanampankuna)


Ahora conozcamos los nombres de los símbolos nacionales y sus nombres en
nuestro idioma quechua:
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA

Color blanco Yuraq llimpi


Bandera unanchay
Color rojo Puka llimpi

1. Puka
Qanchis llimpiyuq, 2. willapi/puka qillu
Bandera del Tawantinsuyupa kuychiman 3. qillu
Tawantinsuyu unanchaynin (turmanya)rikchaq 4. qumir
llimpikuna 5. chupa/qayma anqas
6. anqas
7. kulli
Reino animal Uywakunamanta sayaykuq

Vicuña Wikuña

Sachakunamanta/qurakunamanta
Reino vegetal
escudo Kinrara sayaykuq
Árbol de la quina qina sacha

Reino mineral Chuqikunamanta sayaykuq

Cornucopia Quri qullqi takaq waqra

Raymikunapi, huñuykunapi qasqunchik patapi


Escarapela Chiku/sanampa
apanapaq, riqsichikunapaq.

42
Himno Coro Kuchuqnin
Perú suyupa
Nacional del
willka takiynin Estrofa Yarayma (suqta yaraymayuq)
Perú

Costa Aqu suyu


Mapa del Hallpa
Sierra Urqu suyu
Perú muyuqin/saywa
Selva Yunka suyu

EJERCICIOS

a. En los símbolos nacionales que tenemos, colocar el nombre en quechua en


la línea que aparece debajo de cada uno:

….Hallpa muyuqin/Saywa…. ….Unanchay…. …. Sanampa/chiku…

b. En el Escudo Nacional, colocamos los nombres en quechua de acuerdo a


las flechas que nos señala:

43
Rapikuna maytusqa

unanchaykuna

Wikuña
Qina sacha

Quri qullqi takaq waqra

c. Creamos un pequeño poema en quechua, dedicado al día de la patria o


para los símbolos nacionales.

PERÚ SUYU LLAQTALLAY


Perú suyu llaqtallay, ima sumaqtam kancharinki
llapallan churillaykikuna kusirikunanpaq,
ñam iskay pachak watamanña chayaykuchkanki,
manas pipapas qatallisqan nitaq mana pipapas yuyasqan;
kallpanchakullayña, taspipakullayña chay sasachakuyta
hinaspaykiya chakillaykita puririchiy
chay sumaq makillaykita llamkachillay

allin kawsaypi llapallanchik kananchikpaq.


¡KAWSACHUN PERÚ SUYUNCHIK!

44
PERÚ SUYUPA WILLKA TAKIYNIN
MINISTERIO DE EDUCACIÓN DEL PERÚ

45
KUCHUQIN CORO
Qispichisqam kanchik, wiñaypaq kananchik, wiñaypaq, somos libres, seámoslo siempre,
Ñawpaqtaqa kanchanta pakachun, kanchanta inti, y antes niegue sus luces el sol,
Pisisun willkachasqa munayman, que faltemos al voto solemne
Hanaqchan llaqtanchikmi wiñayman. (3) que la patria al eterno elevó.

ÑAWPA YARAYMA PRIMERA ESTROFA


Llaqta runam unay wata matisqa Largo tiempo el peruano oprimido
Takyachiqnin waskata aysarqan; La ominosa cadena arrastró;
Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi Condenado a una cruel servidumbre
Unay pacham, (3) putikuq chinlla. Largo tiempo en silencio gimió.

Willka qapariynin ñakaymanta Más apenas el grito sagrado


Qispiy qucha patapi uyarikun ¡Libertad! En sus costas se oyó
Ñakay warma kayninta chapchirispam, La indolencia de esclavo sacude,
Kumuchisqa (3) matinta huqarin. La humillada cerviz levantó.

SUQTA YARAYMA SEXTA ESTROFA


Ñawchillanpi anti urqu hapichun En su cima los Andes sostengan
Puka yuraq unanchanchikta, La bandera o pendón bicolor,
Kallpasapa qayaman willachun Que a los siglos anuncie el esfuerzo
Wiñaypaqña (3) qispisqa qusqa. Que ser libres, por siempre nos dio.

Llantullanpi kawsasun llakisqa, A su sombra vivamos tranquilos,


Urqumanta inti paqarintaq , Y al nacer por sus cumbres el sol,
Hatun sullullchayta yapaychasun Renovemos el gran juramento
Chaskichuntaq (3) Jacobpa Apun. Que rendimos al Dios de Jacob.

46
Para entonar el Himno Nacional en quechua, el docente deberá copiar las letras en
un papelote, que ahora por mandato cantamos con la sexta estrofa, luego pondrá
un equipo, puede ser celular, grabadora, etc. Para escuchar la canción entonada
por los miembros del MINEDU.
El docente pone la canción y señala con un puntero las letras y los estudiantes
siguen la secuencia entonando el Himno Nacional.
d. Colocamos los nombres de los colores en quechua de todos los símbolos que
aparecen señalados con una flecha:

(Blanco) …yuraq llimpi…

(Rojo) …puka llimpi…

(Rojo) …puka…
(Anaranjado)
(Amarillo) …qillu…
(Verde) …qumir…
(Celeste) …suti anqas…
(Azul) …anqas…
(Morado) …kulli…

47
e. Formamos oraciones en quechua con los nombres de los símbolos
patrios.
Unanchay : Ñuqapam sumaq unanchayniy kan
Kinrara : Mamaymi kinraranchikta allinta kuyan
Willka takiy : Warmachakunam willka takinchikta takinku
Chiku : Llapan runam qasqunpi chikuta apanku
Hallpa muyuqi : Llapallanchikmi hallpa muyuqita kuyanchik
Tawantinsuyu : Tawantinsuyunchikmi qatun suyu karqa
Perú suyu : Perú suyupim llapan kawsay paqarimun
Urqu suyu : Urqu suyunchikpim wikuñakuna ichuta mikun
Aqu suyu : Aqu suyupim qatun qucha kan
Yunka suyu : Yunka suyupim achka machaqway purin.

48
MODULO 8
1. SINTAXIS CONTRASTIVA QUECHUA, AIMARA Y CASTELLANO

1.1. Estructura de la frase quechua.


La Sintaxis.- es una sub disciplina de la lingüística. Es la parte de la gramática
que se encarga de estudiar las reglas que gobiernan la forma en que las
palabras se organizan en constituyentes sintácticos y, a su vez, estos
constituyentes en oraciones. Esto es la sintaxis, estudia en qué formas se
combinan las palabras y constituyentes así como las relaciones sintagmáticas
existentes entre los diversos constituyentes. Gracias a la sintaxis, todos los
hablantes de una lengua se entienden.
La frase es una construcción sintáctica menor que la oración, constituida por
un núcleo o cabeza con o sin modificadores.
La frase es la unidad sintáctica menor que está constituida por un
núcleo obligatorio y, opcionalmente por otros elementos léxicos. “La frase
quechua es, entonces, una unidad estructural conformada por un
constituyente principal obligatorio que hace de núcleo y porta el significado
básico, y otro constituyente (secundario) opcional que funciona como
modificador semántico que se ubica delante del constituyente núcleo”. (SOLIS
FONSECA, Gustavo y JORGE CHACÓN SIHUAY; 1990: 157).
“La frase es una construcción sintáctica menor que la oración, constituida por
un núcleo o cabeza con o sin modificadores” (CERRÓN – PALOMINO,
Rodolfo; 1994: 147).

LA FRASE QUECHUA/AIMARA

FRASE NOMINAL FRASE VERBAL

FN FV

Se caracteriza por contener Está formado por un


un núcleo nominal que viene núcleo verbal con o sin
a ser el sustantivo, modificadores o
precedido o no por uno o especificadores; que
más modificadores, que cumplen funciones
puede ser un adjetivo, un gramaticales
nombre, un numeral, un complementarias
1.2. FRASE NOMINAL (FN)
49
Los modificadores van antes del núcleo (sustantivo o nombre) en las
lenguas quechua/ aimara. Crece a la izquierda, se ubicarán antes del
nombre los nombres, adjetivos, numerales o cuantificadores.(taller).

Lengua Modificadores en Nombre o núcleo.


quechua
Kimsa hatun
Quechua Kimsa hatun yuraq Wasiykuna
Kimsa hatun yuraq
munay
Modificadores en el
castellano
Tres Casas grandes
Castellano Tres Casas grandes y
blancas
Tres
Casas grandes,
blancas y muy bonitas

Cuando el sustantivo es precedido por otro nombre los modificadores se


perfilan de la siguiente manera: Ejemplo: ‘una casa de piedra, linda y muy
grande’.

Idioma Adverbio Adjetivo Nombre Nombre


principal
Quechua Ancha Sumaq hatun Rumi Wasi
Castellano Muy Linda grande Piedra Casa

1.3. Frase verbal (FV)


La frase verbal quechua – aimara está formada por un núcleo verbal con o sin
modificadores específica, estos cumplen funciones gramaticales complementarias,
es decir, son complementarios directo, indirecto u oblicuo. (CERRÓN –
PALOMINO, R.1989: 152). Así podemos notar 4 clasificaciones.

Frase verbal simple (taller) Es aquella unidad estructural sintáctico – semántico


que tiene como único constituyentes el núcleo.

50
Q: tantata mikun
C: come pan
FV

Modif. Núcleo

Q: tantata mikun
C: pan come

Come pan

Q: musuq liwruta muna-ni


C: quiero el libro nuevo

FN

Modif. Núcleo

Modif. Núcleo

Q: musuq maytuta/liwruta muna-ni


C: nuevo libro quiero

Quiero libro nuevo

51
1.4. Frase verbal compleja (taller)

La frase está constituida por el núcleo más el constituyente modificador. El


constituyente modificador puede ser, a su turno simple o complejo. Si el modificador
es simple, éste está constituido únicamente por un elemento léxico de la clase
adverbial; pero si el constituyente modificador es complejo, entonces está
constituido por una frase adverbial que, también puede tener un modificador
complejo. Ejemplo:

a) FV b).- FV

Modif. Núcleo Modif. Núcleo

Modif. Núcleo

Miskita puñun
Q : ancha misk’ita puñun

Dulce duerme

Duerme plácidamente C: bastante dulce duerme

Duerme con bastante placidez.

1.5. Frase adverbial

Es una unidad estructural, tiene como núcleo un elemento léxico de la clase


adverbio. Cuando la frase adverbial es compleja, el constituyente modificador del
núcleo puede ser un elemento léxico de la clase preadverbial o una frase
preadverbial. En efecto, las estructuras posibles de la frase adverbial pueden ser
representadas gráficamente así:

Ejercicio de práctica:

52
a) FV

F. Adv Verbo

Q: misk’ita tusun

C: lindo baila
Baila lindo

b) FV c) FV

F. Adverbial. Verbo F. Adverbial Verbo

Pre adj. Adv. Pre adjetivo. Adverbio.

Intensif. Pre adj.


Q: ancha miskita (tusun)
C: muy lindo baila

‘ Baila muy lindo Q: ancha ancha miskita (tusun)

C: Demasiado muy lindo baila


‘Baila demasiado muy lindo’

1.6. Oraciones gramaticales de quechua.

Considerado la estructura y el ordenamiento preferido de los constituyentes


de la oración, pertenece a las lenguas SOV, es decir a las lenguas que
siguen el orden: sujeto, objeto y verbo, conforme se aprecia en la siguiente
oración:
TALLER:
53
Q. ANTUKU TANTATA RANTIN
S O V
C. ANTONIO COMPRA PAN
S V O

(Q) * Luwis tanta – ta miku – chka – n

S O V

(C) * Luis está comiendo pan

S V O

TALLER

Quechua (Q) S O V ALLIKA AYCHATA RANTIMUN

Castellano (C) S V O ALEJANDRA COMPRA CARNE

Quechua (Q) S O V ILLAKU TAPUCMARKACHU YACHAN

Castellano (C) S V O HILARIO VIVE EN TAPUC

Quechua (Q) S O V PAY KAMISATA RANTIN

Castellano (C) S V O EL COMPRA CAMISA

Quechua (Q) S O V MALLA PAPATA RANTIN

Castellano (C) S V O MARÍA COMPRA PAPA

1.7. Componentes de la oracion. (taller)hunt’asqa RIMAY (La oración


gramatical)

La sintaxis de la lengua quechua y aimara es de estructura o tipología


oracional que siguen el orden sujeto - objeto - verbo SOV, en tal sentido
en esta estructura primero va el sujeto (S), después el objeto (O), y
finalmente el verbo (V).

En el quechua y aimara el orden natural siempre es primero el sujeto, no


importa cuantas palabras entran en el objeto y siempre termina con el
verbo. En cuanto a los lugares que ocupan es necesario hacer los
siguientes comentarios:

54
El lugar del sujeto puede ser ocupado por una persona gramatical, por
una persona o animal con nombre propio o sin él, u otro pertinente que se
utilice.
El lugar del objeto es ocupado por la raíz nominal o sustantivo y sus
correspondientes sufijos nominales.
El lugar del verbo es ocupado por la raíz verbal y sus componentes y
sufijos verbales de tiempo.

1.7.1. Oraciones por la subcategoría verbal. Según sea el registro de la


subcategoría, las oraciones pueden clasificarse en: intransitivas,
transitivas y copulativas. A continuación veamos cada una de ellas.
a) Oraciones intransitivas. Son las que están constituidas por un verbo
de naturaleza intransitiva y cuyo único modificador frasal es la frase
adverbial. Ejemplo:

Q: Chawpi punchaw-kama-m puñu-saq


C:Dormiré hasta el mediodía

b) Oraciones transitivas. Son aquellas que dentro de la estructura del


sintagma verbal implican la presencia de sintagmas nominales
complemento (OI, OD, y Adverbiales). Ejemplo:

Q: Luis-qa qhiswasimipi-m qillqata wawakunapaq allicha-n


C: Luis prepara un escrito en quechua para los niños

c) Oraciones por su modalidad. Según la intencionalidad del hablante,


estas oraciones pueden ser: declarativas, interrogativas e imperativas.

d) Oraciones declarativas. Son aquellas que llevan un verbo que


expresa la enunciación pura y simple de una aserción como decir,
contar, declarar, anunciar, afirmar, por oposición a los verbos de
opinión, que implican que no se asume la aserción siguiente (creer), o
que se presenta como una simple opinión (pensar). Ejemplos:

Q: Chay warma-qa sara-ta-m apa-mu-n


C: Ese/a niño/a trajo maíz

55
Nota. Se deja constancia de que en base a este ejemplo, se podrá
derivar otras oraciones relacionadas a lo formulado.

e) Oraciones interrogativas. Éstas se dividen en dos tipos:


interrogativas-confirmativas e interrogativas-informativas.

f) Oraciones interrogativo-confirmativas. Este tipo de oraciones se


forma añadiendo el sufijo -chu / -ti al elemento interrogado; lo que
resulta focalizado, y en torno al cual girará la respuesta, sea ésta
afirmativa o negativa. Ejemplos:

Q: ¿Limaman rinkichu?

C: ¿Irás a Lima?

Q: ¿Limamanchu rinki?

C: ¿Es a Lima adonde irás?

Las respuestas respectivas, afirmando o negando, serán como sigue


(nótese que en el preciso lugar de la marca negativa se coloca el
validador):

Q: Arí, Limaman risaqmi

C: Sí, iré a Lima

Q: Arí, Limamanmi risaq

C: Sí, a Lima iré

Q: Manam [Limaman risaq] –chu

C: No iré a Lima

Q: Manam [Limaman ] –chu risaq

C: A Lima no iré

g) Oraciones interrogativo-informativas. Se forman mediante los


pronombres interrogativos marcado por los sufijos independientes –
taq / -sa. Ejemplos:

Q: ¿Pitaq chay liwruta qurqasunki?

C: ¿Quién te dio ese libro?

Q: ¿Imatataq pay qurqasunki?


56
C: ¿Qué tedio él/ella?

Como se podrá apreciar, en el primer ejemplo la interrogación es por


el sujeto; y en el segundo, es por el objeto.

h) Oraciones imperativas. Son aquellas que expresan un mandato, un


deseo o una exortación. Ejemplos:

Q: ¡Unuta apamuy!

C: ¡Trae agua!

Q: ¡Kaypi mikhuychik!

C: ¡Coman acá!

Q: ¡Kusilla mikhukusun!

C: ¡Comamos alegremente!

Las oraciones imperativas negativas o prohibitivas se forman


anteponiendo al elemento negado la partícula ama en el quechua; y,
la particula jani en el aimara. Ejemplos:

Q: ¡Ama unuta apamuychu!

C: ¡No traigas agua!

Q: ¡Ama aychata mikuchunchu!

C: ¡Que no coma carne!

i) Oraciones por su complejidad estructural. Esta clase de oraciones,


según el número de predicaciones que contenga, puede dividirse en
simple y compleja. La palabra clave de toda predicación es el verbo;
por consiguiente, hablamos de una oración simple cuando aquella
contiene sólo un verbo; y cuando conlleva más de un verbo, se está
frente a una oración compleja, llamada también compuesta.

57
1.8. Clases de oraciones (TALLER)
1.8.1. oraciones simples. En concreto, la mayoría de las oraciones ofrecidas
hasta aquí son simples; sean éstas declarativas, interrogativas o
imperativas, y sin tener en cuenta la naturaleza del verbo. Ejemplos:

Q: Musuq wasiqa munaymi kasqa


C: La casa nueva había sido hermosa

Q: Luwisa chukllapi puñun


C: Luisa duerme en la choza

Q: Allquyqa aychata munan


C: Mi perro quiere carne

Q: ¡Ama llaqtaykita qunqaychu!


C: ¡No te olvides de tu pueblo!

1.8.2. Oraciones complejas. Son aquellas oraciones que portan más de un


verbo, pudiendo ser éste finito o no. Las oraciones quechumaras
complejas pueden ser de tres tipos fundamentales: a) yuxtapuestas, b)
coordinadas, y subordinadas.

1.8.3. Oraciones yuxtapuestas. Son aquellas cuyos constituyentes


mantienen una independencia tanto formal como semántica, estando
enlazados únicamente por el hilo del discurso y la entonación, mediando
entre ellos una ligera pausa. Ejemplos:

Q: Huwanqa suk’an, Luwisqa tusun

C: Juan silva, Luis baila

Q: Ñuqaqa unuta apamurqani, mamayqa challwata

C: Yo traje el agua, mi mama (trajo) pescado

1.8.4. Oraciones coordinadas. Las oraciones de este tipo se caracterizan por


estar enlazadas mediante sufijos (principalmente independientes) o a
través de partículas conectoras. Las coordinaciones pueden ser

58
conjuntivas, contrastivas, consecutivas, explicativas, etc. Los ejemplos
consignados, buscan ilustrar algunos de los tipos más comunes de
coordinación.

Q: Atuqwan wallatawan rimanku


C: El zorro y la huallata hablan

Q: T’antawan aychatawan apamuy


C: Trae pan y carne

Q: Ilsapas, Hustinapas iskuylaman rin


C: Elsa y Justina van a la escuela

Q: Lunispas, mirkulispas hamunmi


C: Viene los lunes y los miércoles

Q: Yunkapi parantaq, ruphantaq


C: En la selva ora llueve ora solea

Q: Mikhunkitaq, puñunkitaq
C: Ya comes, ya duermes

Q: Qusquta risaq, chaymanta Ayakuchuta


C: Iré al Cusco y luego a Ayacucho

Q: Ñawsam kani, chayrayku mana liyinichu


C: Soy ciego por eso no leo

Ahora que conocemos las frases verbales y frases nominales en la


siguiente lectura seleccionamos las que encontremos en el cuadro
que sigue a la lectura.

59
1.9. Frase nominal: Sutiwan rurasqa huchuy rimay

La frase nominal para un mejor entendimiento se sub-divide en:


(Frase Adjetiva) Tikrachiq huch’uy rimay Adjetivo Núcleo
En el quechua en su mayoría los adjetivos Hatun
son calificativos, si seguimos el ejemplo
Huch’uy
con el sustantivo “rumi” que significa
piedra esta puede cambiar de acuerdo a Sumaq Rumi
los diferentes adjetivos que se le asigne.
Yana (El núcleo puede
También debemos decir que no solo
ser una persona,
puede ser un adjetivo sino varios. Ej. Qhachqa
animal o cosa).
Huch’uy qhilli
Yuraq q’atawi

(Frase Numeral) Yupaq huch’uy rimay Adjetivo Núcleo


En la frase numeral los interlocutores Huk
tienen la necesidad de especificar el
Chunka
número de los seres, las personas y cosas
a los que se refiere. Estos adjetivos Iska chunka Rumi
pueden ser también numerales y
ordinales. Ejem. Pachaq
Waranqa
Ñawpaq, etc.

(Frase Cuantificadora) Tupuq huch’uy Adjetivo Núcleo


rimay

Pisi
Se cuantifica especialmente la cantidad de Achkha Rumi
las cosas que se quiera especificar.
Llapan
Sinchi, etc.

(Frase deíctica) rikuchikuq huch’uy rimay Adjetivo Núcleo


En la frase deíctica se utiliza para señalar Kay
lugar, direccionalidad y su aplicación en el
Chay Rumi
tiempo. Este, ese, aquel, en singular y
plural Chhaqay, etc.

60
1.10. La frase verbal: Aunque es poco usual por que cuando tiene un
verbo ya es una oración bimembre y no una frase, la frase verbal
cuando en una frase hay un verbo, la que determina la acción del
sujeto:
Ej. Leamos el siguiente texto:
Ch'isi musquyniypi huk sumaq sipasta rikusqani. Payqa huk sumaq
puka pullirayuq, yuraq chumpayuq kasqa.
Chay sipaswan ancha kusi kusillaña rimanakuchkarqani. Sunquypas
sunqunmanta hap'ipakuchkarqanña. Yaqa yaqaña simichaykupas
much'anaykukuchkarqani. Chayllapi rikch'arqapuni.
Ejemplo estructura de la oración quechua

SUJETO: Ruraq/ OBJETO Huntachik/ VERBO Rimay/


El sujeto representa a las Morfología nominal: El objeto se Morfología verbal:
personas (y personas caracteriza por ser Directo o
El verbo varía de acuerdo
gramaticales) animales y Indirecto, donde la oración puede
a los tiempos
cosas se puede conjugar modificarse por la presencia de la
gramaticales, en la que
todas cantidad de adjetivos. El objeto es la
actúa el sujeto, estas son
agregándole que más varía debido a la presencia
modificadas por los sufijos
s sufijos de adjetivos.
verbalizadores.

Veamos que en la oración quechua pueden haber modificaciones, serán igual en las
demás oraciones Ej. Pastor papata tarpu-n
SUJETO OBJETO VERBO
Pastor Papakunata tarpu-n
Pastor-si hak’u puka papata tarpun-qa
Pastor-qa achkha hak’u puka papata tarpu-chkan
Pastor-raqsi achkha hak’u milli puka papatas tarpu-ysinqa
Pastor-lla pisi hak’u huch’uy puka papakunata tarpu-ysin
Pastor-cha chay hak’u puka papata tarpu-kun
Pastor-qa huk ch’uma pukaniray huch’uy papatas tarpun-qaku
Pastor-llas misk’i huch’uy munay rantisqa puka papata tarpu-kurqan
Pastor-chas misk’i huch’uy rantisqa pukaniray papata tarpu-rqan
Pastor-wansi achkha misk’i huch’uy rantisqa puka papataraq tarpu-naya-wan
Pastor-punis misk’i huch’uy rantisqa munay puka papata tarpu-sqa
Pastor-ta misk’i huch’uy rantisqa puka ch’iñi papata tarpun-qa-ku
Pastor-tas paykuna misk’i huch’uychaq rantisqa puka papata tarpu-ysinqaku
Pastor-wanraq qankuna misk’i huch’uy rantisqa puka papatawan tarpu-rqanku

1.11. Conociendo el nombre de los colores


Es necesario conocer el nombre de los colores básicos. Los
estudiantes deberán conocer los colores que se utilizan
comúnmente en el colegio. Sin embargo, los aumentativos es para
conocimiento de los docentes, claro que también podemos compartir
61
con los estudiantes si fuera necesario.

CASTELLANO QUECHUA AUMENTATIVOS


Kisa qillu (anaranjado)
Yanqa qillu (amarillo claro)
Amarillo Qillu
Quri qillu (amarillo oro)
Kanchariq qillu (amarillo eléctrico)

Wila
Anaranjado Qillu puka (anaranjado claro)
puka/qarwa

Yana anqas (azul oscuro)


Azul Anqas
Suti anqas (azul claro)

Qusñi yuraq (blanco humo)


Blanco Yuraq
Kanchaq yuraq (blanco brillante)

Jaspeado dos colores


Blanco y negro Chiqchi
Allqa (otros colores hasta 3)

Puka chumpi (café oscuro)


Café o castaño Chumpi
Yana chumpi (café vino)

Celeste Suti, anqas Yanqa suti anqas (celeste claro)

Claro Chuya Calificativo para el agua

Allqa (de varios colores)


De varios colores Pawkar Llimpi hunta (color entero)
Kuychi llimpi (más de dos colores)

Yanqa kulli (morado claro)


Morado Kulli
Suti kulli (violeta)

Chillu yana (negro oscuro)


Negro Yana
Yuraq yana (negro claro)

Yana uqi (plomo negro)


Plomo Uqi
Suti uqi (plomo claro)

Yana puka (rojo oscuro)


Rojo Puka Yawar puka (rojo sangre)
Yuraq puka (rojo claro)

62
Suti panti (rosado claro)
Rosado Panti
Kanchaq panti (fuccia)

Suti qumir (verde claro)


Verde Qumir Qumir niray (verduzco)
Yana qumir (verde oscuro)

Para diferenciar los colores además del nombre se usa los aumentativos, por
ejemplo, para decir oscuro se usa el yana, para decir claro se usa el suti, también
para ir bajando la densidad de color decimos yuraq o yanqa. Sin embargo, para
decir parecido usamos el rikchaq o también el niraq para decir medio.
Ejemplos:

Sipasmi yana qumir walita churakun.


La señorita se pone falda de color verde oscuro
Sipasmi suti qumir walita churakun
La señorita se pone falda de color verde claro.

Sipasmi yuraq/yanqa qumir walita churakun


La señorita se pone falda de color verde muy claro o verde agua
Sipasmi qumirman rikchaq walita charakun
La señorita se pone falda parecida a verde
Sipasmi qumir niraq walita churakun
La señorita se pone una falda medio verde.
EJERCICIOS:
1. Los estudiantes, en los espacios subrayados, completan el nombre de los
colores escribiéndolos en quechua:

Verde Amarillo
Rojo
Azul

PUKA ANQAS QUMIR QILLU

2. De igual forma, ahora ponemos el nombre de otros colores también en quechua:

Rosado Negro Morado


Café

CHUMPI PANTI YANA KULLI

3. Ahora vamos a realizar ejercicios agregando el coordinador “wan” para decir

63
“y” escribimos el nombre de dos colores, por ejemplo, quiero decir rojo y
blanco, entonces escribo pukawan yuraqwan, que dice rojo y blanco:
Rojo y blanco : pukawan yuraqwan

Verde y amarillo : QUMIRWAN QILLUMAN

Negro y blanco : YANAWAN YURAQWAN

Rojo y verde : PUKAWAN QUMIRWAN

Negro y azul : YANAWAN ANQASWAN

EJERCICOS CON NOMBRES DE COLORES


Los estudiantes deben buscar los colores recordando la clase anterior sobre el tema:

COLORES U k U ll i Q P h q P

Chumpi Ch s P n w Y U u r W

Anqas L y Ch s y Q A s k I

Yuraq Ph a A u s K I ñ s A

Qillu S n R ñ m P h ll u Y

Puka p a T w s P Ñ ll u Ch

Qumir Q ch U a r Ll I u ch' t'

Panti T y Q th p Q U m i R

Kulli Ñ n I y ch l k' y kh U

Yana A h W k' m i T n a P

64
NOMBRE DE LOS ANIMALES DE LA COMUNIDAD
Ahora conversemos con los estudiantes sobre el conocimiento del nombre de los
animales de la comunidad, pueden ser domésticos, silvestres, etc. taller.

CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA


Vaca WAKA Zorro ATUQ
Oveja UKYA Zorrino AÑAS
Caballo KAWALLU serpiente MACHAQWAY
Burro CHANU Picaflor LULI
Cerdo KUCHI Pájaro PISHQU
Perro ALQU Ratón UKISH
Gallina WALLPA Águila ANKA
Gallo KAKASH Oso UKUKU
Gato MISI Araña PACHKA
Pollo CHIPCHA Sapo RACHAK
pato macho KAKA Murciélago CHIKCHI
pato hembra WACHKA Mariposa PILLPISH
Cernícalo KILLINCHO Parihuana PARIWANA
Cuy HAKA Liebre KUÑI

Conozcamos los nombres de algunos animales de la comunidad: taller.


NOMBRES DE ANIMALES p W
chiwchi (pollo) A Ll A M A A
ukya (oveja) Q I u K Y A
paqucha (alpaca) U S A T
llama (llama) CH I W CH i U
waka (vaca) a A a Q
hachiku (burro) LL LL
wallpa (gallina) P q Q
quwi (cuy) H A CH I K U U
kuchi (cerdo) W
allqu (perro) k U CH I
misi (gato)

atuq (zorro)

65
En seguida, realizamos ejercicios agregando el coordinador “wan” para decir “y”
escribimos el nombre de dos animales. Por ejemplo, quiero decir vaca y oveja,
entonces escribo wakawan ukyawan, que dice la vaca y la oveja.
Vaca y oveja : WAKAWAN UKYAWAN
Llama y alpaca : LLAMAWAN PAQUCHAWAN
Cuy y llama : QUMIWAN LLAMAWAN
Oveja y llama : UKYAWAN LLAMAWAN
Gallina y zorro : WALLPAWAN UTUQWAN
Perro y gato : ALLQUWAN MISIWAN

Descripción de imágenes

a. Kay siqipi rikusqayki sutinkunata qillqay. Escribe los nombres de lo que


ves en este dibujo.
KAYCHUMI CHANU UQSHATA MIKUYKAN.

b. Kaypi tarikuq uywakunapa sutinta qillqay. Escribe el nombre de los


animales que hay en este dibujo.
KAYCHUQA UYWAKUNA PURIPAKARIN WALLPA ALQUTA
MISHITA, WAKATA.

c. Imatataq chakra ruranapaq ruranchik. ¿qué debemos hacer para


sembrar la chacra?
CHAKRAKUNATA MURUNANCHIPA TAKLLAWAN ALPATA
TIKRASHUN CHUMAQLA MURURUNANCHIPA ALI PAPATAPIS,
ALI HARATAPIS, IMAPIS.

d. Kay siqita qawaspa huk willakuyta qillqay. Mirando el dibujo escribe

66
otro cuento.
HUK HUNAYSHI TAYTA JUANCHU CHAKRATA AYWAN PAPAN
ALAQ NIKAPTINSHI WASKA RACHIRQUN PAPATA LIANAMPA
KAYKAPTIN TAYTA JUANCHU LAKISHQA KUTIMUN
PAPAYNAQLA MAMA JUANA ASHLINANTA.

Taller de literatura quechua


Origen y desarrollo de la literatura quechua.
La cultura se desarrolló al igual que la sociedad, por consiguiente la literatura.
Su origen en el hombre quechua y cuando éste usa la palabra como necesidad
de vida basada en el trabajo agrario fundamentalmente tuvo que comunicarse.
No la palabra escrita indudablemente, de ella no hay testimonio escritos en la
época preinca, pero si hubo la forma oral.
En la oralidad está el origen de la literatura quechua, entendida la literatura como
creación verbal del arte que necesariamente refleja a través de la fantasía de
labor intelectual de la imaginación sobre la realidad natural social y mental.
Es indudablemente, hoy en día, negar la existencia de la literatura oral, porque
en base de ella se hicieron y aún se hacen los patrimonios literarios culturales
de las más viejas sociedades y civilizaciones. Y como toda oralidad es anónima,
no porque no tenga autor, sino que es fruto de la conciencia colectiva o social
del pueblo que necesariamente tiene que patentar su visión cultural de la
realidad a través del tiempo. Todo ello de generación en generación, cuidando
su transmisión y recreación.
La literatura quechua y aimara preinca fue bella, rica superlativa, legendaria,
unida al trabajo de los hombres, llena de imaginación necesaria para explicar el
mundo tal como fue, su escultura, su cerámica, su textilería, la arquitectura,
hecha en su lengua runa simi (palabra del hombre). Es de suponer la riqueza de
los recursos expresivos que utilizaron para dar prestancia y colorido a su poesía
que estaba unida a la Pachamama (Madre Tierra), sus Apus (Montaña
sagrada) y demás dioses tutelares. De todo esto nos quedan algunos textos
para reafirmarlo, entre ellos tenemos los mitos del Dios Qhun, de Pachacamac,
de Mama Killa y la Chakana. De la sociedad inca nos quedan mitos, leyendas,
cuentos, tradiciones, fábulas y casi todas las formas expresivas literarias que
deben ser estudiadas e su verdadera realización no con las categorías de los
géneros tradicionales del occidente, sino con categorías propias.

67
Cuando llegaron los españoles en la mitad del siglo XVI (1532) los invasores del
viejo continente (España) destruyeron, saquearon y impusieron muerte, terror y
miedo a nuestra patria; pero, a pesar de todo esto, nuestra cultura aimara no
desapareció. Nos hicieron creer que la lengua aimra era sinónimo de atraso, que
sólo servía para uso doméstico y aquel que hable la lengua aimara sería objeto
de discriminación social. Sin embargo, actualmente vemos que el desarrollo oral
y escirto de las lenguas andinas es de suma importancia.
Enfoque Lingüístico: Relación existente entre Literatura y Oralidad:
La literatura es una expresión artística que consiste en crear una nueva realidad
a través de la palabra. Significa que el contenido artístico se da por medio de un
contenido verbal. En esencia la literatura es creación porque es fruto del trabajo
intelectual en base de las imágenes que el escritor la activa con la intención de
obtener un producto artísitco y sublime. Imágenes que tienen su origen en la
vida del hombre y su relación con los medios social y cultural, pero que son
procesados de acuerdo a la conformación individual y social del autor, hasta ser
expresados en palabras que particularizan a la literatura.
Es comunicación, porque todo producto literario está hecho para la satisfacción
de una persona y de los demás. La literatura es para dominio, gozo y placer de
la sociedad en todos los tiempos. Es decir, necesariamente está dirigido a un
receptor individual y/o colectivo que tiene la posibilidad de recreación artística o
del gozo de la esencia estética del arte. La literatura desde el punto de vista
ideológico es un proceso en virtud del cual una nación encuentra su identidad
cultural; es decir, la raíz misma del ser, manifestándose a través del sentir
popular. Desde el punto de vista cultural, la literatura como disciplina del saber
es parte de la cultura, siendo una expresión espiritual de un pueblo,
realizándose dentro de un marco histórico que nos presenta la realidad. Desde
el punto de vista técnico literario, la literatura es un estudio de las formas y
procesos sobre la manera cómo se conceptúa al mundo, siendo una de las
bellas artes que refleja la vida misma, porque en la obra literaria se organizan
ideas, sentimientos, experiencias, pensamientos, conocimientos, puntos de
vista que resultan del vivir de una determinada sociedad.
La literatura está constituida por el conjunto de obras que pertenecen a una
época, país o pueblo; siendo una actividad del hombre de carácter espiritual que
satisface nuestras necesidades artísticas e intelectuales. Siendo su naturaleza
esencialmente humana. La literatura gira en torno a la “esfera vital”,
convirtiéndose en verdadera crítica de la vida que lleva dentro de sí una
intención altamente formativa. Como actividad creadora está referida a “algo” o
a “alguién”, que interesa vivamente al autor. Además, es importante señalar que
en la literatura existe una marcada participación emocional, puesta que se nutre
de lo más recóindito e íntimo del ser del escritor. La literatura contribuye
enormemente el engrandecimiento de nuestra sociedad, puesto que se interesa
por reflejar las costumbres, la idiosincrasia y modos de vida de grupos sociales,
abordando problemas que vive la humanidad. Una de las finalidades de la
literatura es la creación de la belleza a través de la palabra escrita. El escritor
busca formas de expresión de carácter artístico, asombrándonos por

68
las construcciones sintagmáticas cargadas de belleza; así como también por el
uso de figuras y tropos literarios, otorgángole a su expresión mayor colorido y
musicalidad y que llegará a lo más recóndito de nuestra sensibilidad humana.
La literatura es producto de la creación del hombre, quién pone de manifiesto
su capacidad pensante; vale decir, su inteligencia, imaginación e invención.
Existiendo una participación que emana de lo más profundo del escritor, puesto
que su acción no es fría, sino que comprometea todo su ser.
Toda obra literaria comunica afectos, pensamientos, deseos, voliciones,
conocimientos y todo ese mundo complejo que conocemos con el nombre de
cultura. El conocimiento de la literatura permite al lector ensanchar su bagaje
cultural, adquiriendo conocimiento y enseñanzas valiosas que le transmite la
obra literaria, hecho que redundará en la formación de su personalidad y
madurerz mental del lector. La literatura tiene una causa, el escritor que crea
gracias al trabajo intelectual, en base a imágenes y lo expresa con palabras en
forma oral o escrita. El proceso creativo, desde el punto de vista literario se ve
determinado por su individualidad. En cualquiera de estos aspectos influyen la
naturaleza, la sociedad y la cultura.

Taller de práctica
La cultura andina: procreadora de la literatura quechua.
Canciones

Qué tal lisura! ¡Qué tal vergüenza!

Lima lIaqtata chayarqapusqanki

Arikipa lIaqtata riqsirqapusqanki

¿Maytaq, maytaq qara malitayki

Kurusiru pustupi t'aqwichikunayki?

¡Qué tal lisura! ¡Qué tal vergüenza!

T'iqi kalsunata rantirqukusqanki.

Puka kalsunawan churarqukusqanki

¿Maytaq, maytaq puka pullirayki

Kurusiru lasapi kuti tikranayki?

¡Qué tal lisura! ¡Qué tal verguenza!


69
Taku sapatuta rantirqukusqanki

Taku sapatuwan churarqukusqanki

¿Maytaq, maytaq hiwi husut'ayki

Kurusiru pampapi llama michinayki?

¡Qué tal lisura! ¡Qué tal verguenza!

Yana chukchaykita k'urpayachisqanki

Yana chukchaykita phurqiyachisqanki

¿Maytaq, maytaq yana sumpiruyki

Alphiris wasipi qichuchikunayki?

70
1.12. poesías (taller)

YARAWI

Sumaq yuraq kiwna

Suma yuraq kiwna,


pampapitaq urqupitaq wiñan,
wayrawan kushka wiñanki,
q’ixu q’ixuwan kushka wiñanki.
Suma yuraq kiwna,
nuqa uywasayki,
makiywan tarpusayki,
imaymana millaykunamanta hark’asayki.
Suma yuraq kiwna,
runakunawan pampapi tarpusqa kanki,
runakunawan urqupi tarpusqa kanki,
mikhunayki kusichiwan.

Suma yuraq kiwna,


tulluykunata allinta churachinki,
unquykunamanta hark’awanki,
ukhuyta allinta churarichiwanki.

Suma yuraq kiwna,


nuqa hark’asayki,ma,
nuqa uywasayki,
qan allinta purichinawaykipaq.

71
PACHAMAMA
(Yarawi)

Pachamama 514 wataña

Llapanmi yupaycharqaykis imaraykuchus ñuqaykuta yupaychawarqamkiku


Ichaqa hawa llaqta runakuna chayamusqanmanta pacha
Achka runan qunqapuyta munaykiku.

Pachamama, qanmi miniyku


Qanmi allwiyku kanki wiñaypaq wiñaypaq
Pachamama qanmi kanki uywakunaq maman
Runa masikunapaqpas.

Qam kaptinmi kawsayku qammi mikhuchiwankiku


Qammi kusiykunapi llakiykunapi kuskalla
Puriysiwankichik,
Qammanta paqariyku, qampin wañusaqku.

Adivinanzas / watuchikuna /

Waqrayuq, iskay t´uqu sinqayuq,

chupanwan chichirankata

wañuchin, q´achuta mikhun.

¿Imas Kanman?

72
WATUCHIY

¿Imasmaris, imasmaris kanman?

Muyucha hatun muyucha

pampata, urquta

runata qhawanki.

¿Imas kanman?

Trabalenguas (taller)

Paqarin kanqa
K`anka k`akara kanka
K`anka k`akara kankam
Paqarin kanqa.

Paqarin kanqa
K`anka k`akara kanka
K`anka k`akara kankam
Paqarin kanqa.
Mañana habrá
Asado de cresta de gallo
Asado de cresta de gallo
Habrá mañana.

Mañana habrá
Asado de cresta de gallo
Asado de cresta de gallo
Habrá mañana.

Dichos (TALLER)

Qullqipas, pachapas tukukuyniyuqllam.


Tanto el dinero como la ropa se acaban.

Llaqtapa rimayninqa, yayanchikpa rimayninmi


La voz del pueblo, es la voz de Dios.

Mayuqa qaparin, chayrayku rumikunata apamun.


El rio suena, por que trae piedras.
73
Manam wasi punkupi tiyanachu, tiyanqi hinaqa runa qasillamanta
ñuqanchikmanta riman.
No hay que sentarse en la puerta de la casa, si lo haces la gente habla de
nosotros de la nada.

Taller de producción de textos en quechua.


TEXTOS LITERARIOS.
Hacer una lectura completa del texto
Tukuy yachachiq masinchiswan kuska, kay willakuyta qallariynimmanta
tukuchana kama, ñawinchasun huk hap`illapi.

KUNTURMANTAWAN SIPASMANTAWAN
(Hawari)
Huk kutis, huk wayna sipaswan tupaq kasqa, chaymantas ñan patallanta huñulla
purinku.
Tutayaykuqtinsi, huk wasipi, wila k' anchata rikunku, hinas waynaqa sipasta nin: -
Haku chhaqay wasita. Chay wasipis waynaqa sipaswan pukllayta qallarinku. Chay
p unchawmantas sipasqa unquq rikhurin.
Unay pachamantas sipasqa wawata wachakun, chay wawansi tiqnimanta
wichayman raprayuq kasqa; tiqnimanta uraymantaq runa ukhuyuq paqarimusqa.
Ichaqa, chay waynaqa, manas runachu kasqa, huk kunturllas kaq kasqa.
Kunturqa, sipasman hanku-kanku aychallatas mikhuchiq kasqa, . hinas pisimanta
pisi, sipasqa wawantin kuska wañupusqaku. Kunturtaqsi sapan qhipaspa, rit'i rit'i
urqukunaman kutipuq kasqa.

74
RURAYKUNA
Ñawpaq ñawinchay (Antes de la lectura)
Ñawillawan qhawarisun umalliq willakuy qillqata, siqinkunatawan. Hinaspataq
kay tapukuykunata kutichisun
1. ¿Pimantataq kay willakuypi rimanku?
KUNTURMANTAWAN SIPASMAN
2. ¿Chay siq´ikunata rikuspa, imacha karqan?
ISHKANNINKU WAWATA RURANKU, HUK WASIPI, CHAYMANTA AYCHATA

3. ¿Maypitaq kay ruraykuna karqan?


PAYKUNA KAPAKUN KAMPUPITA

4. ¿Ima qillqakunataq kanman?


PAY SUMAQ WARMI KAYKAN

5. ¿Imatataq yachanki kunturmanta?


KUNTURQA AQAQKUNACHU YACHAN AYCHATA MIKUN

6. ¿Imatataq yachanki sipasmanta?


PAY SUMAQ WARMI KAYKAN

Kay tapukuykunata irqimasiykikunawan hatunmanta rimariy


Kunan ñawinchay (Durante la lectura)
Ñawpa ñiqi qillqa phasmipi (Primer párrafo)
¿Ima rimaytaq karqan kunturmanta sipasmantawan?
ISHKANNINKU WAWATA RURANKU, HUK WASIPI, CHAYMANTA AYCHATA
MIKHUCHIN WAÑUNANKAMA SIPASTA
¿Mayninta puriq kasqa waynawan sipaswan?
ÑAN PATALLANTA HUÑULLA PURINKU
¿Chay wayna runachu? ¿Imarayku?
MANAN RUNACHU KARAN, KUNTURMI KARAN

¿Iskay ñiqi qillqa phasmipi (Segundo párrafo)


¿Tutayaykuqtin wayna imanin sipasta?
HAKU CHAQ WASIMAN, WILA K’ANCHAQTA
¿Wayna sipasta imatacha ruran?
PUKLLAYTAN QALLARINKU
¿Sipas qhipaman ima ukhurin?
PUKLLAYTAN QALLARINKU

75
Kimsa, tawa ñiqi qillqa phasmipi (Tercer y cuarto párrafo)
¿Yachankichu hayk´a killamanta wawa paqarimusqamta?
ISKON KILLAMANTAN WAWA LLOQSEN

¿Imaniwaqtaq chay wawamanta?


TIQNIMANTA WICHAYMAN RAPRAYUQ, TIQNIMANTA URAYMAN RUNA UYAYOQ

¿Imaraykutaq chay waynari runaman tukuqri?


WAEMI MASHANAMPAJ, WAWA RUANAMPAQ

Pichqa, ñiqi qillqa phasmipi (quinto párrafo)


¿Imata sipas wawaman mikhuchiq kasqa?
HANKU AYCHATA

¿imarayku sipas wawantin wañupun?


HANKU AYCHATA MIKHUCHIN

¿Waynaman kurtur rikch´aqri mayta ripun?


RIT’I RIT’I URKUKUNAWAN

¿Yachankichu kuntur maypi tiyasqanta?


KARU IRKUKUNAPI

Qipa tapukuykuna (Después de la lectura)


Habilidad para elaborar un resumen.
¿Imaynatataq kay willakuy qallarin? (Situaciòn inicial)
WAYNA SIPASWAN TUPAQTIN

¿Imachá karqan sipaswan waynawan? (Suceso central)


HUK WAWATAN RURANKU

¿Imaynatataq kay willakuy tukukun? (Situación final)


WAÑUPUN SIPAS WAWANTIN, KUNTURQA RIPUN URKUMAN.

Habilidad para tomar postura frente al texto - Ñawincha chaninchay


(lectura crítica)
¿Kay qillakuypaq tukuchayninta munankichu?
¿Imarayku?
MANAN, PIPIS MANAN WAÑUNANCHU KARKAN

¿Ima wak umalliq willakuy qillqatataq churawaq?


SIPAS MANAN KASUNANCHU KUNTURTAQA
76
¿Hanku hanku aychata wawaman qunachu? ¿Imarayku?
MANAM, AYCHATAQA ALLIN WAYKUSKATAN KANAN WAMANKA.

Hacer una lectura completa del texto


Tukuy yachachiq masinchiswan kuska, kay willakuyta qallariynimmanta tukuchana
kama, ñawinchasun huk hap`illapi.

AVISOS
Textos informativos (taller)

HUCHUY WILLAKUQ
QILLQA

Wawakuna:

Mamaykichiktan hampina wasiman utqayllata phaqachini, imarykuchus yanqalla uman


muyurapun, intirun khurkun kharkatirqapun, qankunaña allinta uywakunata michinkichik,
chaymanta mikhunatapas wayk´ukunkichik.

Kutimunaykukama.

Iskay chunka p´unchaw aya marqa killapi, iskay waranqa qanchisniyuq watap

Taytaykichik

----------------------------------------------

Simón

MAMAKUNA:

WILLAPARE LICHICHASKI KANQA, AKAPA WAMBRAKUNATA LLICHIN SHUNTAYMI


KANQA.
ILLIPACHAW PUNCHAY CHUNKA QANCHISNIYUQ AYAMARQ’AKILLA

----------------------------------------------

Hellem

77
REDACCION DE ACTA EN QUECHUA

HUÑUKUY QILLQA

Qallariynin

Puno llaqtapi, chunka phichqayuq p´unchawpi, quya raymi killapi, iskay waranqa
qanchisniyuq watapi, tawa phani ch´isi kaptin, kaypin huñusqa tarikunchik Rufino
Chuquimamani Valer Ministerio de Educación umalliq; Marcelino Espinoza Ramos
ANAMEBI umalliq, lliw EIB yachachiqkuna huñukuspa tarikunchik kay yuyaykuna hatun
huñuymanta (CONGRESO) rimanakunapaq:
Willakuykuna
Ñawpaqta ANAMEBI umalliq q´alanta napaykukun, chaymanta imaymana hatun
huñukuypaq ruranamanta willakun.

Rimanakuykuna
Marcelino Espinoza Ramos, willarikun imaymana rurasqankunamanta kay hatun huñurikuy
apakunqa kay Puno llaqtapi chaymanta, mañakuy qillqakunata tukuy Institucionkunaman
apachisqanta, kay EIB ñawpaqman puririnampaq kay llaqtakunapi, imaraykuchus iskay
simikuna iskay kawsaykuna llipin riqsirinampaq, llapan hatuchaq suyukunapi (Bolivia,
Chile, Argentina, Ecuador, etc).
Chaymanatapas mañarikullantaq imaymama kay hatun huñukuypaq mana kanchu
chaymahina mañarikunapaq: siq´ispa willakuy / afiche raphikuna, hatun wasi
huñukunapaq, puñuna wasikuna, mikhuna ima, hatuchaq yachay kamayuqkunapaq, waq
suyukunamanta mink´asqa wiraquchakunapaq, hamawtá kunapaq ima. .
Yuyasqakuna
Chayta uyarispa hatun umalliq Rufino Chuquimamanipas rimarikullantaq imaraykuchu
DINEIBIR –MED kay hatun huñukuypaqqa imaymanapi yanapakamunqa hina afiche
raphikuna, yachay kamachiqkunapaq hina qullqipas tukuy karu llaqtakunamanta
hamuqkunapaq. Chaytan MED nisqaman chayarichinqa imaraykuchus payqa
llamk´achkan Lima llaqtapi chayrayku yachachiq masinchikunaq sutinpi mañarikunqa,
runamasinchik hina.
Tukuynin
Manaña ima rimaykunapis kaptin kay huñunakuy pusaq phachmi ch’isiyaypi llapa runap
siq’inwan tukukun.
Suti siq’ikuna
……………………….. ……………..……………..
……………………… Gabriel paredes hancco Marcelino
Espinoza Ramos Esteban Curo Zapana
DNI 01254567 DNI 01269264. DNI 02365767

….…………………… ……………………………
78
………………… Equicio Paxi Coaquira Oscar
Chavez Gonzales Víctor Layme Mantill

Textos descriptivos (taller) “la oveja y el zorro”

I.- Yachapakuqkunap yachayninta hurqhusun/Explorando saberes


Yachachiq irqikunupaq iskaynin makinpi, atuqtawan ukyatawan yachapayakuyta
rurachinqa:
- Ukya: Tiyula atuq, ¿Imata rurachkanki?
- Atuq: Yaraqasqa kakuchkani, ama
rimapayawaychu mikhurquykimantaq
- Ukya: Ama phiñakuychu wasiyta rirqusun chaypi atún ukya
kachkan chayta mikhunki.
- Atuq: hakuya chhikaqa.
Wasinta chayanku hinaqa wasiyyuq allquwansi atuqtaqa kachaykamun, atuqqa
supayapaytaraa urqu wichayman phawarin.

Yachachiq wayna sipachkunata kay yachapayakuy tukuymanta tapun:


¿Imamantan kay yachapayachakuy?
ATUQMANTAY UKIAMANTA.
¿Atuq imaynatataq waqan? ¿Imaniytataq munan?
MIKUYTA MUNAN, RAYKAMANTA.
¿Imaynataq atuq tarikusqa?
RAYKAYMANTAN YARKASQA.
¿Pitataq mikhuyta munasqa?
UKIATAN MIKHUYTA MUNA.
¿Ukya maytataq atuqta purichisqa?
WASINMANMI, APAN.
¿Wasiyup imanasqataq?
ALLKUNTAN KACHARIN.
¿Imaraykutaq ukya atuqta llullasqa?

79
MIKUITAN MUNARAN UKIATA.

fggg dggdg

II.- musuq yachaykuna qispichiy./Construcción de nuevos saberes.


Yachachiq takiy qillqata irqikunaman rikuchin.

Ayllunchikpi kaqkuna (taki)


Atuqchallay, atuqchallay
¿runaq uywanta mikhuspa “sullk’a qataymi kani”
ninki? Ay, ay, ay, ay.

Ichhuchallay, ichhuchallay
¿uywaq mikhunan kaspañachu “uywa uywaqmi
kani” ninki?
Ay, ay, ay, ay. uwihachallay, uwihachallay
¿allin willmayuq kaspañachu “ancha qhapaqmi
kani ” ninki? Ay, ay, ay, ay.

Qillqawan tinkuy:
¿Ima siq’ikunataq kay qillqap qayllanpi
rikhurichkan
¿Ima qillqataq kanman?
¿Takiychu, harawichu, watuchiychu kanman?
¿Pitaq kay Qillqata apamusqa?¿Imapaq?

Textos argumentativos (taller)

80
Ruraq: Eulalia , Bernardino

Irqipura yachasqankuta tinkuchinku/ confrontación de lo comprendido:


¿Imamantapunitaq kay qillqa rimasqa?
¿Ñawpaq yuyanchakusqaykisman hinachu kasqa?
- Yachachiq wawakunapiwan kaqmanta ñawinchan.
- Yachachiq wawakunapiwan takiyta yachaqanku.

Qillqap yachaynin/Conclusión y resumen:


Kay qillqaqa takiymi, atuqmanta, uwihamanta ichumanta ima.

Imaynatan yachaqanchik ñawinchaypi/sistematización meta cognitiva:


¿Imakunatataq ruranchik kay qillqap yachayninta yachananchikpaq?
¿Imaynataq kay qillqata ñawinchaspa tarikurqanki?
¿Munaychu kay takiy kasqa icha manachu? ¿Imarayku?

Simip ukhun allin riksinapaq ruraykuna/sistematización meta ligústica:


Irqikuna takiy qillqa ukhupi sutikunata qillqananwan ch’ikun.(atuq, uwiha, ichhu).
Yachachiq hatun rhapipi atuq siq’ita, qillqana pirqapi k’askaykuchin,
uraynimpitaq tarjeta léxica nisqapi simi huntachikta kaskachillantaq .

Atuq urqupi kashkan.

Irqikuna simi hallalliwan qallariq rimaykunata rimamun, yachachiktaq qillqanam.


Allqu Perro
Anka Águila
Atuq Zorro
Añas Zorrino.
81
Irqikuna muyuwan simi hanllallita ch’ikunan.
III. Musuq yachaykunta kawsanaykiman chayakachiy/Aplicación de nuevos saberes:
Huch’uy raphipi siq’ikunata qillqakunatawan wakichiy:

Quechua aimara castellano


Chunkacha thatkiy Tunkaqa luqa Decímetro (dm)
Iskaychasqa chunkacha tatkiy Payaru tunkachjata mitru Decímetro cuadrado (dm2)
Chunka phatmiy Tunkachjata Décimo
Phatmaq Phachjaku Denominador
Muyupaq chawpinpa sunin Maya muyta Diámetro
Siq’i Sixsuta Dibujo (figura)
Rakiy Jaltayaña Dividir
Raki Jaltayañanaka División
Kasqankama rakiy Unt’ata jaltayirinaka Divisores comunes
Sayaq kuchu Sayataru kuchuni Eje de las ordenadas
Kinrayman kuchuq Winkutaru kuchuni Eje de las abscisas
Kuskachaq chhiqan Chikachjiri chiqaki Eje de simetría
Mirachiqkuna Mirtirinaka Factores
Siq’i Kamachi Figura
Wach’i Michi Flecha
Phatma/p’aki Jaljata / phachjata Fracción/quebrado
Pachak thatki Patakaru mitru Hectómetro
Pacha ch’iku /phasmi Pacha Hora
Kikinchaq Kikipa Igualdad
Waranqa aqnu Kilu Kilo
Waranqa aqnu Kilu Kilogramo (kg)
Waranqa thatkiy Waranqa sara Kilómetro
Kinray Cha’illaxa/ qawaya Lado
Suni Sara Largo
Chhiqan siq’i Chiqa sich’i Línea
Siq’i chasllasqa Wiskahalla sich’i Líneas paralelas
Siqisqa chhiqankuna Sayt’u sich’i Líneas perpendiculares
Winku Waranqa cha’aqa Litro
Llasa Jathi masa (peso)
Tupuykuna Tupuñanaka Medidas
Suni tupuna Sara tupuñanaka Medidas de longitud
Thatkiy Chiqta /luqa Metro
Iskaychasqa thatkiy Kutisa cha’iqta Metro cuadrado
Kinsachasqa thatkiy Tikachiqta Metro cúbico
Waranqa phatmiy Maya waranqa phachjata Milésimo
Waranqa thatkiy Waranqa chiqtata Milímetro
Ch’inini K’ata Minuto
Mirachiq Miraya Multiplicación
Miray Mirayaña Multiplicar
Miraqninkuna Mirayatanaka Múltiplos
Yupaykunaq miraqninkuna Jakhumirayata Múltiplos de números
Phatmaq Kutupachjakhu Numerador
Yupay Jakhu Número
Chharqusqa yupaykuna Kitsuta jakhunaka Números mixtos
Ruray Lura Operación
Ñiq’i SIPI Orden
Niq’inchay Sigichaña Ordenar
Iskay niqinchasqa Paya jakhu chikthapita Par ordenado
Muyuriynin Muyta tupu Perímetro
Wampar Wamp’ara / putuku Pirámide
82
Chhiqan chakasqa P’allalla Plano cartesiano
Tapukuy Jiskt’anaka Preguntas
Qullqa Pirwa / sayt’u Prisma
Sasachay Cha’ama utjawi Problema
Mirasqan Mirata / miratanaka Productos
Ch’usu Cha’aqa Punto
Liwi Muytiri Radio
Chhiqan Chiqaki Recta
Chutarisqa tawa k’uchu Wiskhalla Rectángulo
Chakllasqa chiqankuna Niya Jakisi chiqanaka Rectas paralelas
Chakasqa chhiqankuna Saysutatchiqanaka Rectas perpendiculares
Chhiqanchana Chiqa Regla
Puchu Puchu / jilt’a Residuo /sobra
Ch’uyanchay/ atina Luraña Resolver, solucionar
Sayanpanman kuchuq Uruchhana Semana
Ch’iku Chimpu Signo
Ch’uyanchay Qhananchaña Solucionar
Sullk’akuna Sullka mirayatanaka Sub multiplos
Pisichay/qichuy Jakhuqaña Sustracción
Tablero de valor
Yupana Jakhuña
proporcional
K’uchu muyuchina K’uchu muyuchaña Transportador
Siqray Sixiña /qixuña / jiruña Trazar
Kimsa k’uchu Kimsa k’uchu Triángulo
Sapankuna Sapanaka Unidades
Ch’ullpa Q’achi Vértice
Wiñara Winata Volumen
Vocabulario Básico para el área Vocabulario Básico para el área
Comunicación Integral de Comunicación Integral CASTELLANO.
QUECHUA
Musuq simikuna AYMARA.arunaka
Machaqa Palabras nuevas
Achahala Achakaja Abecedario
Rimanakuykuna Amtatanaka Acuerdos
Watuchikuna Katjawi Adivinanza
Suti tihrachiq Suti mayjachiri Adjetivo
Rimana tihrachiq Aruru mayjt’ayiri Adverbio
Willakuy siq’i Yatiyiri laphi Afiche
Asina willakuy Larusiñaka Anécdota
Wasi uywa Uta uywa Animal doméstico
Llamk’aysikuq uywa Yapuchiri uywa yanapiri Animal que ayuda al hombre
Sallqa uywa Sallqa uywa Animal silvestre
Qawsasqamanta qillqasqa Nayana jakawijata Autobiografía /biografía
Rump’u Muruq’u Bola
Takiy Warurt’a/ wankaña Canción
Qaylla Jak’a Cerca
Wichqay Llawjaña/jist’antaña Cerrar
Yachaq masi Masi Compañero
Tupanachiy Kikipaña Comparar
Ch’uyanchaykuna Tukuyatanaka Conclusiones
Rimay hunuchiq simikuna Wakichayiri Conectores/nexos
Huñuy Qutu Conjunto/grupo
Rimanakuy Parlaña/aruskipaña Conversar, diálogo
Chakata Chalana Cruz
Hawari Jawari Cuento
Rimanakuy Aruskipa Debate/diálogo
Siq’iy Sixsuña Dibujar
Suyucha phatma Jisk’a suyu Distrito
Qispichiy Luraña Elaborar, hacer
Ranti Lanti En lugar de
Qillqay Qillqaña Escribir
Yachay wasi Yatiña uta Escuela
Suti qillqa Sutijirsuta Firma
83
Ruru ACU Fruto
Phukuchu Phusantaña wulsa Globo
Ruray Luraña Hacer
Willakuypaq siq’iynin Yatiri qillqata Historieta
Raphi Laphi Hoja de papel
Hunt’apaq rimaykuna Taypiri wakisiri amuya Idea secundaria
Chhiqan rimaykuna Wakisiri amuya Ideas principales
Rikuchikuq uya Khañanchiri laphi Indice
Llamk’asqamanta willakuy Yatiyaña laphi Informe
Qallariynin Qallantiripa Introducción
Huñukuy Tantachasiña Juntarse, reunirse
Ñawinchay Ullaña Leer
Qillqa Qillqa Letra
Hatun qillqa Jach’a qillqa Letra mayúscula
Huch’uy qillqa Jisk’a qillqa Letra minúscula
Mayt’u /liwru Ligur Libro
Qillqa mayt’u Qillqata liwrunaka Libros escritos, bibliografía
Mañakuy qillqasqa Mayiñataki qillqata Memorial, solicitud
Chhiqaq suti Sutisa Nombre propio
Willakuy Yatiyawi Noticia, información
Chhiqan niq rimay Chiqapa amuyt’aña Oración afirmativa
Kallpachasqa rimay cha’amampi amuyt’aña Oración exclamativa
Hunt’apaq rimay Oración imperativa
Tapukuq rimay Sikt’a amuyt’ana Oración interrogativa
Mana niq rimay Janina sasa amuyt’aña Oración negativa
Ñiqinchay Siqichaña Ordenar
Simi Aru Palabra
Simipaq auqankuna Awqa arunaka Palabras antónimas
Llimp’iy Samichana Pintar
Achkhayachiy Llamphichayiri Pluralizar
Harawi Jarawi Poesía
Rimasqakuna Lurata Predicado
Hamawt’a Yatichirich’aqa Maestro
Ch’usu cha’aqa Punto
Pisichasqa qillqa Juk’apta Resumen
Ñawinchana k’uchu Ullana k’uchu Rincón de lectura
T’aqay T’aqaña Separar
Musphaykuna ch’ikuq Musphachimpu Signos de admiración
Saman ch’ikukuna Qillqaña chimpunaka Signos de puntuación
Simi phatmi Aqsulla Sílaba
Patanchasqa Aqumuyuchi Silueta de palabra
Qillqaq patanchasqan Qillqata muyuchi Silueta de texto
Simi siq’inchay Arujiruña Subrayar
Simi hunt’achiq Saphiphuqachiri Sufijo
Ruraq Luriri Sujeto
Kaqninkuna Panichiripa Sus pares
Situ Suti Sustantivo, nombre
Qillqasqa Qillqata Texto
Qhipa pacha Qhipa pacha Tiempo futuro
Unay /ñawpaq pacha Nayra pacha Tiempo pasado
Kunan pacha Jichha pacha Tiempo presente
Qallu khipu Laxrachinu Trabalengua
Qispi qiru Qhispi qiru Vaso de cristal vender
Raki Qiru Copa
Qhatuy Aruchiri/lurayiri Verbo
Illay Saraña Viajar
Vocabulario Básico para el Vocabulario Básico para el
área Ciencia y Ambiente área Ciencia y Ambiente CASTELLANO.
QUECHUA
Musuq simikuna AYMARA arunaka
Machaqa Palabras nuevas
Pata pata Patanaka Andenes
Kawsay aymuray Juyraapthapiña Cosecha de productos
84
Aymuray Apthapiña Cosecha
Chala suyu Junt’u larama suyu Costa
Ch’usaq pampa Cha’usapampa Desierto
Hallp’a riqsiq Uraqi uñt’iri Geógrafo
Kuru wañuchiqkuna Laqujiwayirinaka Insecticidas
Q’achu Qura/uywa qura Pasto o forraje
Sach’akuna Quqanaka Árboles
Mallkikuna Jisk’a quqanaka Arbustos
Pawkar mita Panqarapacha Primavera
K’arku hallp’a / qullpa hallp’a Qullpa laq’a Tierra salitrosa
Ariq urqu Chunta qullu Volcán
Vocabulario Básico para el área Vocabulario Básico para el área
de Personal Social QUECHUA de Personal Social AYMARA CASTELLANO.
Musuq simikuna Machaqa arunaka Palabras nuevas
Hampina wasi Qullaña uta Centro de salud
Haylli Jaylli Himno
Kamachiykuna Kamachinaka Normas
Paqariynin Yuri – yuriñaja Origen, nacimiento
Awki Príncipe
Qhali K’umara/k’umaraki Sano, buen estado de salud.

QANCHISCHAW
URUNAKA
P’UNCHAYKUNA LOS DIAS DE LA SEMANA

intichaw punchay Inti uru Domingo


killachaw punchay Phaxsi uru Lunes
atipachaw punchay At’ uru Martes
quyllurchaw punchay Wari uru Miércoles
chaskachaw punchay Aruri uru Jueves
illipachaw punchay illapa uru Viernes
k uychichaw punchay kurmi uru Sábado

KILLAKUNA LOS MESES DEL AÑO


PHAQSINAKA
Qullapuquy killa Chinuqa phaxsi Enero
Hatun puquy killa Anata phaxsi Febrero
Pawkar waray killa Achuqa phaxsi Marzo
Ayriway killa Yapu apthapi phaxsi Abril
Aymuray killa Llamayu phaxsi Mayo
Inti raymi killa Marat’aqa phaxsi Junio
Anta sitwa killa Wilkakuti phaxsi Julio
Qhapaq sitwa killa Llump’aqa phaxsi Agosto
Uma raymi killa Sataqallta phaxsi Setiembre
Kantaray killa Taypisata phaxsi Octubre
Aya marq´a killa Awti phaxsi Noviembre
Qhapaq raymi killa Julluqallta phaxsi Diciembre
WATAQ MIT´ANKUNA MARA MIT’ANAKA ESTACIONES DEL AÑO

85
Pawqar mit´a Phanchiri pacha Primavera

Q´uñi mit´a Panqara pacha Verano

Hawkay m´ita Waña pacha Otoño

Chiraw m ´ita Thaya pacha Invierno

LIMP’IKUNA SAMINAKA LOS COLORES


Anqas Larama Azul
Ch’umpi Ch’umpi Café o castaño
Kulli Munturiya Morado
Panti Panti Rosado
Puka Chupika Rojo
Qillu Qillu Amarillo
Qumir Cha’uyña Verde
Uqi Uqi/cha’ikhu Plomo
Yana Ch’iyara Negro
Yuraq Janqu Blanco
Allqa Allqa Blanco y negro
Yana puka Cha’iyara chupika Rojo oscuro
Yuraq puka Khanachupika Rojo claro
MALLKIQ CHHIQANNINKUNA QUQANAKANA PARTES DE LA PLANTA
Chayaka CHIQT’ANAKAPA
Tunu Tallo
Raphi Laphi Hoja
Muhu / ruru Achu Fruto
Saphi Sapha Raíz
Tika Panqara Flor

ASTROS y CUERPOS
HANAQPACHA CH’IKUKUNA ALAXPACHA UÑJANAKA
CELESTES
Ch’aska Qantat ururi Lucero de la mañana
Quyllur Wara wara Estrella
Hallp’a Uraqi Tierra
Hatun chakatana Chakana (ururi) Cruz del sur
Inti Inti Sol
Qhutu /ch’ihi/karwilla Paqalqu Las siete cabrillas
Tapiya quyllur Jach’a warawara Cometa
Killa Phaxsi Luna

CHANINCHANAKUNA TANTIYAÑANAKA LOS SENTIDOS


Qhawana, rikuna Nayra/uñjaña Sentido de la vista
Qapana Laka/mukhiña Sentido del olfato
Uyarina Jinchu/ist’aña Sentido del oído
Kulluna Janchi/llamt’aña Sentido del tacto
Mallina Laxra / mullt’aña Sentido de gusto
TAKIPIRWA AMTASIÑA ARUNAKA VOCABULARIO

Kunan JICA Hoy, ahora


Qayna Masuru Ayer
Paqarin Arumanthi Mañana
Minchha Jurpi uru Pasado mañana
Mit´a Pachhana urunaka Semana, época, período
Pukllay m´ita Anata uru Carnaval
Anta Yawri Cobre
Pacha Pacha Tiempo
Sasa Ch’ama Difícil

86
Illariy Khantataña Amanecer
Yachani Naxawa yatha Yo sé
Imarayku Kunata ¿por qué?
Imanaqtin Kunasti ¿por qué?
Ukhulli / pakasimi Jamasa Secreto
Tutamanta Pacha qhantati Temprano
Añay Askinapuni Gracias

PRONOMBRES
SUTI RANTIKUNA SUTI ARSUNAKA
PERSONALES
Ñuqa Naya Yo
Qam Juma Tú
Pay Jupa El, ella
Nosostros (incluyente a
Ñuqa nchik Jiwasa
todos)
Vosotros Excluyente
Ñuqa yku Nänaka
(algunos)
Qam kuna Jumanaka Ustedes
Pay kuna Jupanaka Ellos, ellas

87
BIBLIOGRAFÍA
AKMAJIAN, Adrián (1987) Lingüística: Una introducción al lenguaje y la
Comunicación. Alianza Editorial. Madrid.

BÜTTNER, Thomas (1984) Diccionario Aymara – castellano. PEEB-GTZ, Puno-Perú.


CONDORI CRUZ, Dionisio

CANDA, Fernando (1999) Diccionario de pedagogía y psicología. Cultural


S.A. Madrid.

CARVAJAL, Juan (1983) Apuntes para una morfología Aimara. INEL–PEBP La


Paz.

CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo (2008)Quechumara. Estructuras paralelas de las


lenguas Quechua y Aimara.

CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo (1987)Llingüística quechua (Biblioteca de la


Tradición Oral Andina N° 08 CERABC. Cusco.

CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo (2000)Lingüística aimara. (Biblioteca de la


Tradición Oral Andina N° 21) CBC-SID, Cusco.

(1991) “Sobre el uso del alfabeto oficial quechua aymara”.


CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo En: Zúñiga, M. Editores. Educación Intercultural Bilingüe,
Reflexiones y desafios. FOMCIENCIAS. Lima.
ENRIQUEZ, Porfirio (2001)
Gramática descriptiva de la lengua quechua. Puno (MS)

Gramática descriptiva de la lengua aimará. Instituto De


HUAYHUA, Felipe (2001) Reafirmación de los Pueblos Aimaras, Quechuas y
Amazonenses. Lima.
MAMANI, Oscar (2001)
Fonética y fonología Aimara. Edit. UNA, Puno.

“Visión del quechua: A propósito de un artículo de Juan


MANYA, Juan (1991) Carlos Godenzzi”. En: sur Semanario
Regional.Surandino, año XIV – N° 170. Cusco.

Yachaq masiy 1 (Cuaderno de


MED (2001) Trabajo Comunicación integral, quechua) Lima.
Lingüística gramática: Runasimi Chanka.

SOLIS Gustavo y CHACÓN, J. Manual de Lingüística Quechua para bilingües.


Cusco – Perú (CBC)
VENGOA, Janet (1994)
Ley para la Educacion Bilingüe Intercultural.
LEY N° 27818 (2002)
LEY N° 29735 (2011) Del uso perservacion, desarrollo, recuperación, fomento y
difusión de las lenguas originarias del Perú.
RESOLUCION MINISTERIAL
N° 1218-85-ED. (1985) Apueba la oficialización del
Alfabeto Quechua y Aimara y las Reglas Ortográficas
para la escritura estandarizada.

88
89