AD629
Diagnostic Audiometer
D-0004558-I – 2017/05
Instructions for Use - EN
1 INTRODUCTION ........................................................................................................................... 1
1.1 About this manual ............................................................................................................... 1
1.2 Intended use........................................................................................................................ 1
1.3 Product description ............................................................................................................. 2
1.4 Warning ............................................................................................................................... 2
4 MAINTENANCE .......................................................................................................................... 39
4.1 General maintenance procedures ..................................................................................... 39
4.2 How to clean Interacoustics products ............................................................................... 40
4.3 Concerning repair .............................................................................................................. 40
4.4 Warranty ............................................................................................................................ 41
1 Introduction
1.1 About this manual
This manual is valid for the AD629. These products are manufactured by:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Denmark
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
The AD629 audiometer is intended to be used by an audiologist, hearing healthcare professional or trained
technician in an extremely quiet environment according to the ISO standard 8253-1. This instrument is
intended for all patient groups regarding sex, age and health.Careful handling of the instrument whenever in
contact with a patient should be of high priority. Calm and stable positioning while testing is preferred for
optimal accuracy.
AD629 Instructions for Use - EN Page 2
1.4 Warning
Throughout this manual, the following meaning of warnings, cautions and notices are used:
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in damage of the equipment.
Reporting Imperfections
Inspect before connection
Prior to connecting the product it should once more be inspected for damage. All of the cabinet and the
accessories should be checked visually for scratches and missing parts.
Storage
If you need to store the AD629 for a period, please ensure it is stored uder the conditions specified in the
section for technical specifications:
AD629 Instructions for Use - EN Page 4
2.2 Marking
The following marking can be found on the instrument:
Symbol Explanation
Type B applied parts.
Patient applied parts that are not conductive and can be immediately
released from the patient.
WEEE (EU-directive)
This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product,
it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling.
0123
Year of manufacture
Do not re-use
Parts like ear-tips and similar are for single use only
External equipment intended for connection to signal input, signal output or other connectors shall comply
with relevant IEC standard (e.g. IEC 60950 for IT equipment). In these situations an optical isolator is
recommended to fulfill the requirements. Equipment not complying with IEC 60601-1 shall be kept outside
the patient environment, as defined in the standard (usually 1.5 meter). If in doubt, contact qualified medical
technician or your local representative.
AD629 Instructions for Use - EN Page 5
This instrument does not incorporate any separation devices at connections for PC’s, printers, active
speakers etc. (Medical Electrical System)
When the instrument is connected to a PC and other items of equipment of a medical electrical system
assure that the total leakage current cannot exceed the safety limits and that separations have the dielectric
strength, creepage clearances and air clearances required fulfilling the requirements of IEC/ES 60601-1.
When the instrument is connected to a PC and other similar items be aware of not touching the PC and
patient simultaneously
To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to supply mains with protective
earth.Do not use any additional multiple socket-outlet or extension cord.
This instrument contains a coin-type lithium battery. The cell can only be changed by service personnel.
Batteries may explode or cause burns, if disassembled, crushed or exposed to fire or high temperatures. Do
not short-circuit.
Interacoustics will make available on request circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration
instructions, or other information that will assist service personnel to repair those parts of this audiometer that
are designated by the Interacoustics as repairable by service personnel
Never insert or in any way use the insert headset without a new clean non defect test tip. Always make sure
that foam or ear-tip is mounted correctly. Ear tips and foam are single use.
It is recommended that the disposable foam ear tips supplied with the optional EarTone5A insert transducers
are replaced after each patient tested. Disposable plugs also insure that sanitary conditions exist for each of
your patients, and that periodic cleaning of a headband or cushion is no longer required.
• The black tubing protruding the foam ear tip is attached to the sound tube nipple of the insert
transducer.
• Roll the foam tip into the smallest possible diameter.
• Insert into the ear canal of the patient.
• Hold the foam tip until expanded and a seal is achieved.
• After testing the patient the foam tip including the black tubing is detached from the sound tube
nipple.
• The insert transducer should be examined prior to attaching a new foam tip.
The instrument is not intended to be used in oxygen rich environments or use in conjunction with flammable
agents
NOTICE
To prevent system faults take appropriate precautions to avoid PC viruses and similar.
Use only transducers calibrated with actual instrument. To identify a valid calibration, the serial number for
the instrument will be marked on the transducer.
Although the instrument fulfils the relevant EMC requirements precautions should be taken to avoid
unnecessary exposure to electromagnetic fields, e.g. from mobile phones etc. If the device is used adjacent
to other equipment it must be observed that no mutual disturbance appears.Please also refer to EMC
concideration in the appendix.
AD629 Instructions for Use - EN Page 6
Within the European Union it is illegal to dispose electric and electronic waste as unsorted
municipal waste. Electric and electronic waste may contain hazardous substances and therefore
has to be collected separately. Such products will be marked with the crossed-out wheeled bin
shown below. The cooperation of the user is important in order to ensure a high level of reuse
and recycling of electric and electronic waste. Failing to recycle such waste products in an
appropriate way may endanger the environment and consequently the health of human beings.
To prevent system faults take appropriate precautions to avoid PC viruses and similar.
AD629 Instructions for Use - EN Page 7
The top left part of the AD629 (display holder) contains monitor speaker.
The left side of the instrument contains two mini jack connectors for a microphone and a headphone – or
a headset. This is used for talkback headphone/speaker (TB) and talk forward microphone (TF).
A goose neck microphone can be plugged into the top part of the instrument just above the Talk Forward
button. This can be used for talk forward. When not plugged in the goose neck microphone can be placed
underneath the display. Please refer to the section about patient communication for more details.
The upper right side of the instrument holds the on/off switch of the instrument.
Make sure that the audiometer is placed so that the patient cannot see/hear of the clinician uses the
instrument
AD629 Instructions for Use - EN Page 8
Power LAN (for Free Field 1 Insert Insert Extra Talk External
connector future and 2 Phone maskin forward CD /
use) (external EarTone g mic., e.g. MP3
amplification) 3A / IP30 for table input
mic.
Special notes:
• In addition to the standard DD45 headset, four other air conduction transducers may be used
(they all connect to specific outputs on the AD629):
• HDA300: High Frequency requires a HF headset
• CIR33 for insert masking: Insert phone CIR33 for insert masking has a limited sound
quality, making it only adequate for masking noise presentation.
• EAR-Tone 3A or 5A general purpose insert phone: Insert headphone EAR-Tone 3A or
5A are high quality transducers that may be used instead of the DD45/TDH39. It
improves cross hearing from the normal approximately 40dB of the TDH39 to
approximately 70dB. Masking as well as avoiding over-masking is thus easier with this
type of headphone.
• IP30 insert phone is the standard insert phone with same properties as EAR-Tone 3A
• The LAN connection is currently not used for any application (only internally in production)
• Mic 2: Please refer to the section about Patient Communication (Talk Forward and Talk Back)
• CD-input: It is required that any attached CD-player has a linear frequency response in order to
comply with the requirements of IEC 60645-2
• USB connections is used for:
• PC connection to Diagnostic Suite (the large USB connector)
• Direct print
• PC-keyboard (for entering client names)
3.2 PC-Interface
Please refer to the Diagnostic Suite operation manual regarding hybrid mode (on-line and PC-operated
mode) as well as patient/session data transfer.
AD629 Instructions for Use - EN Page 9
Talk Forward
Talk Forward is activated by the “Talk Forward” button (21). AD629 contains three microphone
connectors which will work in the following priority (depending on which one(s) is connected):
• Priority 1: The mini jack in the left side of the instrument – can be used with a headset together with
the headphone connector. This has the first priority.
• Priority 2: The swan neck microphone (1) of the AD629 is located above the “Talk Forward” (21)
button. If no mic. is connected to the priority 1 mic., this with be used.
The image below will be shown while the talk forward (21) is active (by hold the button down) where the
calibration (gain) level and intensity level for patient communication can be adjusted. To change the
calibration level the clinician would adjust the HL dB dial (41) to the appropriate level. To adjust the
Intensity level the dial in channel 2 (43) would be used.
Talk Back
The operator may use Talk Back (28) in one of the following ways:
• If no headphone is connected to the Talk Back (left side connector), the voice is wired through
the Talk Back speakers next to the display (2).
• If a headphone/headset is connected to the instrument, talk back will come through this instead.
To adjust the TB level, hold down the TB button and use left/right totary wheels to adjust the level.
Assistant monitor
There is always a direct connection through the goose neck microphone to the assistant wearing a
headset connected to the “Assistant Monitor” output.
Monitoring
Monitoring of channel 1, 2 or both channels together is available by selecting the “Monitor” button (27)
once, twice or three times. Selecting it a fourth time will switch off the monitoring function again. To adjust
the monitor levels, hold down the monitor button and use left/right totary wheels to adjust the level.
(3)
(2)
(37) (38)
(42)
(39) (40)
(41) (43)
The following table describes the functions of the various buttons and dials.
Name(s)/Function(s) Description
1 Microphone For live voice speech and talk forward instruction to the patient in
the test cabin.
2 Talk back Speaker For speech feedback from the patient in the test cabin.
3 Color Display Screen For displaying the different test screens. Will be further explained
in the sections describing the individual tests.
4 Tone and Response Indication light seen when a tone is presented to the patient.
Indicator Indication light seen when the patient activates the patient signal
using the patient response.
7-14 Function Keys These keys are context sensitive and depend on the selected test
screen. Will be further explained in the sections describing the
individual tests
.
15 Shift The shift function will enable the clinician to activate the sub
functions written in italic underneath the buttons.
16 Temp Setup Allows the clinician to make temporary changes in certain settings
within each test. To save the changes as default (for the next
session) press “Shift (15)” and then (14). Choose
between the different settings using the right rotary wheel (43).
Change the individual settings using the left rotary wheel (41).
17 Setup / The common setting menu can be accessed for more specific tests
Tests and changes to general settings can be made. This is also where
the special tests are accessed: Auto tests (HW, Békésy), MHA,
SISI. To save the changes as default (for the next session) press
“Shift (15)” and then (14). Choose between the
different settings using the right rotary wheel (43). Change the
individual settings using the left rotary wheel (41).
18 Delete / Delete points during testing delete. Delete the entire test curve of a
del curve graph by holding “Shift (15)” together with this button.
19 Save Session/ Saving a session after testing or alternatively add a new session by
New Session holding the “Shift (15)” together with this button. (A new session will
recall the default settings saved in 16 and 17)
21 Talk Forward Instruction to the patient directly through his headphones via the
microphone can be given. The intensity changes by turning the
“HL dB” (41) while holding the “Talk Forward” button.
22 Tone / Warble Pure tones or warble tones can be chosen as stimuli by activating
this button once or twice. The stimuli chosen will be shown on the
display, e.g.:
23 Wavefile Enables one to perform speech testing using loaded wavefiles, i.e.
pre-recorded speech material. Please see setup under Temp
Setup (15). Requires installation of speech material.
24 Mic For live speech testing through the microphone (1). The VU meter
can be seen on the display screen. Adjust the microphone gain by
holding down the Mic button for one second.
AD629 Instructions for Use - EN Page 12
26 Ext Range Extended Range: Usually the maximum output is e.g. 100dB but if
a higher output e.g. 120 dB is needed then “Ext Range” can be
activated when reaching a certain level.
27 Ch 1 Monitor 2 With the activation of this button, presentation to the patient from
e.g. CD can be heard through the built in monitor of the AD629 or
monitor headset in both channel 1 or 2. Adjust the gain by holding
down the button for one second.
28 Talk Back Talk back, when active allows the clinician to hear comments or
responses from the patient through the AD629 or monitor
headset. Adjust the gain by holding down the button for one
second.
29 Right / Insert For selecting the right ear during testing. Insert phones for the
right ear can be activated by pressing twice.
30 Left / Insert For selecting the left ear during testing. Insert phones for the left
ear can be activated by pressing twice.
38 No Resp Use this function if the patient has shown no response to stimuli.
41 HL db Channel 1 This allows for the adjusting of the intensity in channel 1 shown at
(5) in the display.
42 Tone Switch / Enter Used for tone presentation where the “Tone” light (4) will show.
Can also be used as “Enter” (selection) button.
43 Masking Channel 2 Adjust the intensity level in channel 2 or masking levels when
masking is used. Shown at (6) in the display.
AD629 Instructions for Use - EN Page 14
The (optional) HF (High Frequency) / HFz (High Frequency Zoom) test features are activated from the
Tone Screen – i.e. as extentions to the Tone audiogram test screen.
Please note that the tests available in this list depend on the test licenses installed on the instrument. This
may also vary from country to country.
AD629 Instructions for Use - EN Page 15
Tone test
The Tone test screen is used for pure/warble tone audiometry via normal head phones or insert phones,
bone conduction, free field audiometry, multi frequency (optional test) as well as high frequency/high
frequency zoom (optional). When using Bone conduction, masking must be applied to obtain correct
results.
11
Choose between HL, MCL and UCL by holding the Function Key (10) and
12 select the required measuring type by using one of the rotary wheels (56)/(57).
13 Switch between magnified top bar and normal sized top bar.
14 View the masking levels (dual audiogram mode only).
Stenger Test
The Stenger test is a test when a patient is suspected of feigning/faking a hearing loss and is based on
the auditory phenomenon, “The Stenger Principle”, that states that only the louder of two similar tones
presented to both ears at the same time will be perceived. As a general rule it has been recommended to
perform the Stenger test in case of unilateral hearing losses or significant asymmetries.
Please refer to the Tone Test section above for key function descriptions for Function Keys (10), (13),
(14), (15), (16), (17).
AD629 Instructions for Use - EN Page 16
Please refer to the Tone Test section above for key function descriptions for Function Keys (10), (13),
(14), (15), (16), (17).
Weber
The Weber test distinguished between conductive and sensorineural hearing loss through use of a bone
conductor. Use the indications to show where the tone is perceived. If the patient hears the tone better in
the poorer ear the hearing loss is conductive, and the tone is heard better in the better ear the hearing
loss is sensorineural at the given frequency.
Speech test
Speech testing can be done via pre-recorded wave files (26) (if installed), microphone (27) or CD input
(28).
Most people acquire hearing aids because they themselves or their relatives report that they have trouble
hearing speech. Speech audiometry has the advantage of othe ars speech signals and is used to quantify
the patient‟s ability to understand everyday communication. It examines the patient‟s processing ability in
relation to their degree and type of hearing loss which can vary greatly between patients with the same
hearing loss configuration.
Speech audiometry can be performed using a number of tests. For example, SRT (Speech Reception
Threshold) refers to the level at which the patient can repeat 50% of the presented words correctly. It
serves as a check of the pure tone audiogram, gives an index of hearing sensitivity for speech and helps
determine the starting point for other supra-threshold measures such as WR (Word Recognition). WR is
sometimes also referred to as SDS (Speech Discrimination Scores) and represents the number of words
correctly repeated expressed as a percentage.
Note that there is a predictable relationship between the patients pure tone threshold and speech
threshold. Speech audiometry may therefore be useful as a cross-check of the pure tone audiogram.
AD629 Instructions for Use - EN Page 18
The speech screen set up in graph mode using live voice/MIC (27) - under Setup (19).
Hold in the Mic (27) and CD (28) button in to adjust the live voice or CD input level. Adjust the levels for
the until you reach an average of approximately 0 dB VU on the VU meter.
NOTICE
If the speech and calibration signal are not the same level, it must be manually corrected.
The speech screen set up in table mode using wave files (26) - under Setup (19).
11 Choose between HL, MCL and UCL by holding the Function Key (10) and
select the required measuring type by using one of the rotary wheels (56)/(57).
12 The condition under which the speech test is done: None, Aided, Binaural or
Aided & Binaural.
13 Switch between magnified top bar and normal sized top bar.
AD629 Instructions for Use - EN Page 19
14 Use the HL dB dial (57) to select the different items from the lists:
15 Different lists can be changed in the “List” option. Use the HL dB dial (57) to
select the different items from the lists.
When the Wavefile test is started, the F-buttons will change to recording mode.
In recording mode, if the protocol has been set to continue/timeout after the word has been played, the
word will be grey colored, waiting for the operator’s input.
The input can either be Corret(56) / Incorrect(55) on the keyboard or by using the Phoneme score on the
F-buttons. The tested can be paused on the play/pause button.
If the recording mode has been set to manual, the words can be selected, one by one, by using the
forward/reverse button on the F-buttons, press play to play the word.
When the word-list is completed or another track has to be selected, use the End F-button to leave the
recording mode.
Speech – CH2On
This test screen is the same as for speech. When in Speech – Ch2On, the speech material is presented
binaurally.
Speech in noise
This test screen is the same as for speech. When in Speech in noise, the speech material and speech in
noise is presented in the same ear.
Hughson-Westlake Test
Hughson Westlake is an automatic pure tone test procedure. The threshold of hearing is defined as 2 out
of 3 (or 3 out of 5) correct responses at a certain level in a 5dB increase and a 10dB decrease test
procedure.
17 Stop test.
AD629 Instructions for Use - EN Page 21
Békésy test
Békésy is a type of automatic audiometry. It is diagnostically important from the classification of the
results into one of the five types (after Jerger, et al) when responses to continuous and pulsed tones are
compared. The Békésy test is a fixed frequency test. Pure tone or narrow band noise can be selected. As
a standard a continuous tone is selected for the Békésy test, if pulsing tones are preferred this can be
changed by pressing “Settings” (19) and changing continuous to pulse.
Please refer to the HW Test section above for key function descriptions for Function Keys (10), (11), (12),
(16), (17).
AD629 Instructions for Use - EN Page 22
QuickSIN test
Difficulty with hearing in background noise is a common complaint among hearing aid users. Therefore,
the measurement of SNR loss (signal-to-noise ratio loss) is important because a person’s ability to
understand speech in noise cannot be reliably predicted from the pure tone audiogram. The QuickSIN
test was developed to provide a quick estimate of SNR loss. A list of six sentences with five key words
per sentence is presented in four-talker babble noise. The sentences are presented at pre-recorded
signal-to-noise ratios which decrease in 5-dB steps from 25 (very easy) to 0 (extremely difficult). The
SNRs used are: 25, 20, 15, 10, 5 and 0, encompassing normal to severely impaired performance in
noise. For more information please refer to Etymotic Research’s QuickSINTM Speech-in-Noise Test
manual, version 1.3.
16 Different lists can be changed in the “List” option. Use the HL dB dial (57) to
select the different items in the lists.
SISI test
SISI is designed to test the ability to recognise 1 dB increase in intensity during a series of bursts of pure
tones presented 20 dB above the pure tone threshold for the test frequency. It can be used to differentiate
between cochlear and retrocochlear disorders as a patient with a cochlear disorder will be able to
perceive the increments of 1 dB, as where a patient with a retrocochlear disorder will not.
11 Amplitude Modulation
11 Filter channel 1
12 Filter channel 2
The HIS test uses the same wave files as the MHA test screen and is installed in the same way. Please
see above.
AD629 Instructions for Use - EN Page 26
3.6 Setup
Allows the clinician to make changes in certain settings within each test and to change the common
settings for the instrument. A single push will by default enter the selected Test Settings menu. To enter
other settings menus, hold the “Setup” button and use on of the rotary wheels (57)/(58) to select:
Inside a settings menu, choose between the different settings using the right rotary wheel (58). Change
the individual settings using the left rotary wheel (57). Here an example from the Tone settings dialogue
where “Aided” is in focus:
For a detailed description of the setting dialog, please refer to AD629 Quick Guides found here:
http://www.interacoustics.com/ad629
AD629 Instructions for Use - EN Page 27
Instrument setup
The screen shot below shows the instrument settings menu:
Common settings
The screen shot below shows the common settings menu:
16 Go back.
New audiometric symbol schemes are installed via the Diagnostic Suite under General Setup. The same
applies to the clinic logo shown on the direct printout.
AD629 Instructions for Use - EN Page 29
Tone setting
The screen shot below shows settings for pure tone testing:
16 Go back.
Speech settings
The screen shot below shows settings for Speech testing:
16 Go back.
Auto settings
16 Go back.
Save session
Clients
3.7 Printing
The data from the AD629 can be printed in two ways:
• Direct printout: Allows results to be printed directly after testing (via a supported USB printer –
please contact Interacoustics customer service for a list of supported PC printers if in doubt). The
printout logo can be configured via the audiometer itself (see below) or via the Diagnostic Suite
(in the General Setup a logo impage can be downloaded to the instrument from the PC).
• PC: Measurements can be transferred to the Diagnostic Suite PC program (see separate
operational manual) and printed via this. This allows printouts to be fully customized via the Print
Wizard. It also allows for combined printouts – e.g. together with the AT235 or Titan Middle Ear
Anlyzers.
3. Set the “Width” to 945 and the “Height” to 190 as shown. Click on “OK”
4. Edit the Image and the Company data to fit inside the set area
5. Save the created file as “PrintLogo.bmp”
6. Zip the “PrintLogo.bmp” file to the following name “update_user.logo.bin”
The “update_user.logo.bin” file is now ready to be used
7. Find a USB thumb drive with at least 32MB in total size and insert it into your PC
8. Go to My Computer and right click on the USB thumb drive and select ‘Format’ **Note-this
will erase everything on your USB thumb drive*
9. Ensure that ‘FAT32 is selected as your File System- Leave other settings as listed
AD629 Instructions for Use - EN Page 34
10. Click Start-depending on the size of your thumb drive these may take a while. When the
format is complete you will receive a pop-up indicating it has formatted successfully
11. Copy “update_user.logo.bin” file onto the formatted thumbdrive
12. It is very important that this file and only this file is present on the USB thumb drive
13. With the audiometer turned off insert the thumb drive into any available USB port
14. Turn on the instrument and push the Temp/Setup Button from the Tone test screen
15. Enter “Common Settings” using the Setup/Tests Button
16. For the question “Do you want to install” press the “Yes” button
17. After installation is completed, press the “Back” button to get to the testing screen
AD629 Instructions for Use - EN Page 35
Instrument setup
The setup is similar to that described in the previous chapter for audiometric data transfer.
Important: Please be sure to selected the “AD629 (version 2)” (and not “A D629”, which refers to the old
version).
PC controlled instrument: Unselect this if you want to run the AD629 as a standalone audiometer (i.e.
not as a hybrid audiometer) but still being connected to the Diagnostic Suite. When pressing Save
Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite. See
below section “Sync Mode”.
Upload Print Logo and Audiogram Symbols to AD629: A logo for direct print outs can be transferred
to the AD629 using the “Up Print Logo” button. The symbol scheme used in the Diagnostic Suite can be
transferred to the AD629 (when viewing the build in audiogram) by using the “Upload Custom Symbols”
button. Please refer to the AD629 operational manual for info on how to change the symbol scheme on
the AD629.
AD629 Instructions for Use - EN Page 36
SYNC mode
One click data transfer (Hybrid Mode disabled)
If the “PC controlled instrument” setting in the General Setup (see above) is deselected, the current
audiogram will be transferred to the Diagnostic Suite as follows: When pressing Save Session on the
instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite Start the suite with device
connected.
Client upload is used for uploading clients from the database (Noah or OtoAccess) to the AD629. The
internal AD629 memory can hold up to 1000 clients and 50.000 sessions (audiogram data).
Session download is used to download sessions (audiogram data) stored in the AD629 memory into to
Noah, OtoAccess or XML (when running Diagnostic suite without a database).
Client upload
The following screen shot shows the client upload screen:
• On the left side it is possible to search for the client in the database to transfer to the database
using different search criteria. Use the “Add” button to transfer (upload) the client from the
database to the internal AD629 memory. The internal AD629 memory can hold up to 1000 clients
and 50.000 sessions (audiogram data)
• On the right side the clients currently stored on the internal AD629 memory (hardware) is down. It
is possible to remove all clients for individual clients using the “Remove all” or “Remove” buttons.
AD629 Instructions for Use - EN Page 37
Session download
The following scree shot shows the session download screen:
When pressing the icon the functionality of the “Session download” screen is described:
AD629 Instructions for Use - EN Page 38
This mode allows for the AD629 to be “on-line” connected to the PC – i.e. a trued hybrid audiometer:
• Operate the unit via a PC and
• Operate the PC via the unit
The AC440 operational manual (found on www.interacoustics.com/Equinox) explains in more detail how
the AUD module works when running it in hybrid mode. Please note that the AC440 manual is covering
the full clinical AC440 module for the Equinox and Affinity PC-based audiometers, so some features will
not be present in the AD629 Diagnostic Suite AUD module.
The protocol settings of the Diagnostic Suite AUD module can be modified under the AC440 setup:
’
AD629 Instructions for Use - EN Page 39
4 Maintenance
4.1 General maintenance procedures
It is recommended that routine check procedures are carried out weekly in full on all equipment in use.
Check 1-9 outlined below should be followed on the equipment on each day of use.
The purpose of routine checking is to ensure that the equipment is working properly, that its calibration
has not noticeably changed, and that its transducers and connections are free from any defect that might
adversely affect the test result. The checking procedures should be carried out with the audiometer set up
in its usual working situation. The most important elements in daily performance checks are the subjective
tests and these tests can only be successfully carried out by an operator with unimpaired and preferably
known good hearing. If a booth or separate test room is used, the equipment should be checked as
installed; an assistant may be required in order to carry out the procedures. The checks will then cover
the inter-connections between the audiometer and the equipment in the booth, and all connecting leads,
plugs, and socket connections at the junction box (sound room wall) should be examined as potential
sources of intermittency or incorrect connection. The ambient noise conditions during the tests should not
be substantially worse than those encountered when the equipment is in use.
The instrument had been designed to provide many years of reliable service, but annual calibration is
recommended due to possible impact on transducers.
We also required –recalibrating of the instrument; if something drastic happens to a part of it (e.g.
headset or bone conductor is dropped on a hard surface).
AD629 Instructions for Use - EN Page 40
NOTICE
Great care should be exercised by the handling of earphones and other transducers, as mechanical
shock may cause change of calibration.
Procedure:
• Clean the instrument by wiping outer case with a lint free cloth lightly dampened in cleaning
solution
• Clean cushions and patient hand switch and other parts with a lint free cloth lightly dampened in
cleaning solution
• Make sure not to get moisture in the speaker portion of the earphones and similar parts
It is important that the customer (agent) fills out the RETURN REPORT every time a problem arises and
sends it to
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
This should also be done every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also
applies in the unthinkable worst case of death or serious deterioration to patient or user).
AD629 Instructions for Use - EN Page 41
4.4 Warranty
Interacoustics warrants that:
• The AD629 is free from defects in material and workmanship under normal use and service
for a period of 24 months from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser
• Accessories are free from defects in material and workmanship under normal use and service
for a period of ninety (90) days from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser
If any product requires service during the applicable warranty period, please communicate directly with
your local Interacoustics service centre to determine the appropriate repair facility. Repair or
replacement will be carried out at Interacoustics’ expense, subject to the terms of this warranty. The
product requiring service should be returned promptly, properly packed, and postage prepaid. Loss or
damage in return shipment to Interacoustics shall be at purchaser's risk.
In no event shall Interacoustics be liable for any incidental, indirect or consequential damages in
connection with the purchase or use of any Interacoustics product.
This shall apply solely to the original purchaser. This warranty shall not apply to any subsequent
owner or holder of the product. Furthermore, this warranty shall not apply to, and Interacoustics shall
not be responsible for, any loss arising in connection with the purchase or use of any Interacoustics
product that has been:
This warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, and of all other obligations or
liabilities of Interacoustics, and Interacoustics does not give or grant, directly or indirectly, the authority
to any representative or other person to assume on behalf of Interacoustics any other liability in
connection with the sale of Interacoustics products.
Audiometer Standards Tone Audiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Type 2, HF IEC 60645-4.
Speech Audiometer: IEC 60645-2/ANSI S3.6 type B or B-E.
Auto threshold tests: ISO 8253-1
Calibration Calibration information and instructions is located in the AD629 Service manual
Special tests/test battery SISI. ABLB. Stenger. Stenger Speech. Langenbeck (tone in noise). Békésy Test. Weber.
2 channel speech, 2 channels Master Hearing Aid, Auto threshold.
Auto threshold tests:
Available time for patient to respond: Same as tone presentation
Increment of hearing level: 5dB.
Stimuli
Masking Automatic selection of narrow band noise (or white noise) for tone presentation and
speech noise for speech presentation.
White noise:
80-20000Hz measured with constant bandwidth
Speech Noise.
IEC 60645-2:1993 125-6000Hz falling 12dB/octave above 1KHz +/-5dB
Extended range function: If not activated, the Air Conduction output will be limited to 20 dB
below maximum output.
External signal Speech replaying equipment connected to the CD input must have a signal-to-noise ratio
of 45 dB or higher.
The speech material used must include a calibration signal suitable for adjusting the input
to 0 dBVU.
AD629 Instructions for Use - EN Page 45
With an input of 7 Vrms - Amplifier and loudspeakers must be able to create a Sound
Pressure Level of 100 dB in a distance of 1 meter - and meet the following requirements:
Selectable inputs are provide with an attenuator by which the level can be adjusted to the
indicator reference position(0dB)
Data Connections (sockets) 4 x USB A (compatible with USB 1.1 and later)
1 x USB B (compatible with USB 1.1 and later)
1 x LAN Ethernet
External devices (USB) Standard PC mouse and keyboard (for data entry)
Supported printers: Standard PCL3 printers (HP, Epson, Canon)
Weight 3.3kg/6.3lb
1 EINLEITUNG ................................................................................................................................. 1
1.1 Über dieses Handbuch ........................................................................................................ 1
1.2 Beabsichtigter Zweck .......................................................................................................... 1
1.3 Beschreibung des Produkts ................................................................................................ 1
1.4 Warnungen .......................................................................................................................... 2
4 WARTUNG .................................................................................................................................. 41
4.1 Allgemeine Pflegehinweise ............................................................................................... 41
4.2 So werden Interacoustics-Produkte gereinigt: .................................................................. 42
4.3 Hinweise zu Reparaturen .................................................................................................. 43
4.4 Garantie............................................................................................................................. 43
5 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ....................................................................................... 45
5.1 Bezugsdämpfungs-Schwellwerte für Wandler (Transducer) ............................................ 48
5.2 Für jede Testfrequenz verfügbare maximale Hörpegeleinstellungen ............................... 48
5.3 Stiftzuweisungen ............................................................................................................... 48
5.4 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) ....................................................................... 48
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 1
1 Einleitung
Über dieses Handbuch
Dieses Handbuch gilt für den AD629. Diese Produkte werden hergestellt von:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dänemark
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-Mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
Das Audiometer AD629 ist Audiologen, Gehörspezialisten oder ausgebildeten Technikern in einer äußerst
ruhigen Umgebung gemäß der ISO-Norm 8253-1 vorbehalten. Dieses Instrument wurde für alle
Patientengruppen ungeachtet des Geschlechts, Alters und der Gesundheit entwickelt. Eine vorsichtige
Handhabung des Instruments, wann immer es mit einem Patienten in Berührung kommt, ist von höchster
Bedeutung. Ein ruhiger, sicherer Standort während der Prüfung ist entscheidend, um optimale Genauigkeit
zu gewährleisten.
Das AD629 umfasst die folgenden serienmäßig mitgelieferten und optionalen Teile
Mitgelieferte Teile Audiometrischer Kopfhörer DD45
Knochenleiter B71
APS3 Patientenreaktionstaste
Schwanenhalsmikrophon
Stromkabel
Bedienungsanleitungs-CD
Mehrsprachige CE-Bedienungsanweisung
Optionale Zusatzteile Diagnostic Suite Software
OtoAccess Datenbank
Ohrmuscheln Amplivox 21925, Lärmschutzkopfhörer
Transportbehälter (Standard oder Transportwagen)
Audiometrische Einsteckhörer EARTone3A/5A
Audiometrische Kopfhörer IP30
Audiometrischer Kopfhörer HDA300 Audiometric mit doppeltem Mono-Stecker
Audiometrischer Kopfhörer TDH39
Einsteckhörerset CIR33 zur Maskierung und Überwachung
Audiometrischer Kopfhörer DD450
Talk-Back-Mikrofon
Schallfeld-Lautsprecher SP90 (mit externem Verstärker)
Verstärker AP12 2x12
Watt
Verstärker AP70 2x70 Watt
1.4 Warnungen
In dieser Bedienungsanleitung werden durchgehend Warnhinweise, Hinweise zu Vorkehrungen und
Anmerkungen mit folgender Bedeutung verwendet:
Aufbewahrung
Wenn Sie das AD629 über einen längeren Zeitraum lagern müssen, stellen Sie bitte sicher, dass es unter
den Bedingungen gelagert wird, die im Abschnitt „Technische Daten“ aufgeführt sind:
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 4
Kennzeichen
Die folgenden Kennzeichen sind am Gerät zu finden:
Symbol Erläuterung
Anwendungsteile vom Typ B
Nicht leitende Teile zur Anwendung an Patienten; Teile können sofort vom
Patienten freigegeben werden.
WEEE (EU-Richtlinie)
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt zwecks Entsorgung an eine
spezielle Entsorgungseinrichtung für Rückgewinnung und Recycling zu
senden ist.
0123
Baujahr
Nicht wiederverwenden.
Teile, wie Ohrspitzen o. ä., sind nur für den Einmalgebrauch
Display-Port-Anschluss – HDMI-Typ
Externe Geräte, die für einen Anschluss an Signaleingänge, Signalausgänge oder andere Verbinder
bestimmt sind, haben die jeweiligen IEC-Normen zu erfüllen (z. B. IEC 60950 für IT-Geräte). In diesen Fällen
wird ein optischer Isolator empfohlen, um die Auflagen zu erfüllen. Geräte, die IEC 60601-1 nicht erfüllen,
dürfen sich gemäß der Norm nicht in Patientennähe befinden (Abstand von mindestens 1,5 m). Setzen Sie
sich im Zweifelsfall mit einem qualifizierten Medizintechniker oder Ihrem örtlichen Fachhändler in
Verbindung.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 5
Dieses Gerät enthält keine Trenneinheiten an den Anschlüssen für PCs, Drucker, Aktivlautsprechern usw.
(medizinisches elektrisches System).
Stellen Sie beim Anschluss des Gerätes an einem PC bzw. an andere Komponenten eines medizinischen
elektrischen Systems sicher, dass der Gesamtleckstrom die Sicherheitsgrenzen nicht überschreiten kann
und dass die Trennvorrichtungen über die erforderliche dielektrische Stärke, Kriechstrom- und
Ableitsicherheit verfügen, um die Anforderungen von IEC/ES 60601-1 zu erfüllen. Wenn das Instrument an
einem PC oder ähnlichem angeschlossen ist, achten Sie darauf, nicht den PC und den Patienten gleichzeitig
zu berühren.
Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an eine Netzstromversorgung mit
Schutzerdung angeschlossen werden.
Das Gerät enthält eine Lithium-Knopfzelle. Diese darf nur von Servicemitarbeitern ausgewechselt werden.
Beim Zerlegen oder Zerbrechen von Batterien bzw. wenn diese Feuer oder hohen Temperaturen ausgesetzt
werden, können sie explodieren oder Verbrennungen verursachen. Nicht kurzschließen.
Ohne Zustimmung von Interacoustics dürfen keinerlei Änderungen an diesem Gerät gemacht werden.
Interacoustics stellt auf Anfrage Schaltpläne, Bauteilelisten, Beschreibungen, Anweisungen zur Kalibrierung
oder andere Informationen bereit, die dem Wartungspersonal die Reparatur jener Geräteteile des
Audiometers erleichtern, die laut Interacoustics vom Wartungspersonal repariert werden können.
Verwenden Sie den Einsatz nie ohne eine saubere, desinfizierte Testspitze und führen Sie ihn keinesfalls
ohne eine solche ein. Stellen Sie stets sicher, dass der Schaumstoff bzw. die Ohrspitze ordnungsgemäß
angebracht ist. Ohrspitzen und Schaumstoff sind nur für den Einmalgebrauch vorgesehen.
Das Instrument ist nicht für die Verwendung in Umgebungen vorgesehen, in denen Flüssigkeiten austreten
oder verspritzt werden können.
Es wird empfohlen, die Einmal-Hörspitzen aus Schaumstoff, die mit den Einsteckwandlern EAR-Tone 5 A
geliefert werden, nach jedem getesteten Patienten auszutauschen. Einmalspitzen gewährleisten zudem,
dass jeder Ihrer Patienten in einer hygienischen Umgebung getestet wird, und dass das regelmäßige
Reinigen eines Stirnbandes oder Polsters entfällt.
• Der schwarze Schlauch, der aus der Schaumstoff-Ohrspitze herausragt, wird an den
Schallschlauchnippel des Einsteckwandlers befestigt.
• Rollen Sie die Schaumstoffspitze auf den kleinstmöglichen Durchmesser zusammen.
• Setzen Sie sie in den Gehörgang des Patienten ein.
• Halten Sie die Schaumstoffspitze fest, bis sich die Spitze wieder ausgedehnt hat und ein dichter
Abschluss erzielt wurde.
• Nach Untersuchung des Patienten muss die Schaumstoffspitze zusammen mit dem schwarzen
Schlauch vom Schallschlauchnippel entfernt werden.
• Der Einsteckwandler muss vor Anbringen einer neuen Schaumstoffspitze untersucht werden.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung in sauerstoffreichen Umgebungen oder in Verbindung mit
brennbaren Mitteln vorgesehen.
NOTICE
Verwenden Sie nur Wandler, die mit dem eigentlichen Instrument kalibriert wurden. Zur Identifizierung einer
gültigen Kalibrierung ist die Seriennummer des Instruments am Wandler aufgeführt.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 6
Obwohl das Instrument die jeweiligen EMV-Anforderungen erfüllen, sind Vorkehrungen zu treffen, um
unnötige Einwirkungen elektromagnetischer Felder, z. B. durch Mobiltelefone usw., zu vermeiden. Wird das
Gerät neben anderen Instrumenten benutzt, ist darauf zu achten, dass keine gegenseitigen Störungen
auftreten. Siehe auch die EMV-Überlegungen im Anhang.
Innerhalb der Europäischen Union ist es nicht erlaubt, elektrischen und elektronischen Abfall
unsortiert im Hausmüll zu entsorgen. Elektrischer und elektronischer Abfall kann gefährliche
Substanzen enthalten und muss daher separat entsorgt werden. Produkte dieser Art sind mit
einem durchkreuzten Müllcontainer gekennzeichnet (siehe unten). Die Mitwirkung des
Benutzers ist wichtig, um ein hohes Maß an Wiederverwertung und Recycling von
elektrischem und elektronischem Abfall zu gewährleisten. Ein Versäumnis, Abfallprodukte auf angemessene
Weise zu recyceln, kann Umweltschäden verursachen und folglich die Gesundheit der Menschen schädigen.
Ergreifen Sie zur Vermeidung von Fehlfunktionen des Systems die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen,
um PC-Viren o. ä. zu vermeiden.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 7
Monitorlauts
precher
Ein-
Mini- /Ausschalten
Buchsen,
Mikrofon und
Kopfhörer
(Headset) Display
und
Tasten/Re
gler am
Bedienfeld
Talk- vorn
Forward-
Mikro
Stellen Sie sicher, dass das Audiometer so aufgestellt ist, dass der Patient weder sehen noch hören
kann, wie der Untersucher das Instrument bedient.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 8
Strom- LAN (für Freifeld 1 und Standard Einsteck Extra Talk Externer
anschluss künftigen 2 (externe Einsteck- vertäu- Forward CD /
Gebrauc Verstärkung) hörer bung Mik., z.B. MP3
h EarTone für Tisch- Input
3A/IP300 Mik.
Wichtige Anmerkungen:
• Zusätzlich zum Standard-Headset DD45 können noch drei weitere Luftleitungswandler verwendet
werden (alle werden an den speziellen Ausgängen am AD629 angeschlossen):
• HDA300: Für Hochfrequenz ist ein HF-Kopfhörer erforderlich
• CIR33 Einsteckhörer zur Maskierung: Der Einsteckhörer CIR33 zur Maskierung verfügt
über eine eingeschränkte Klangqualität, sodass er nur dafür geeignet ist, Rauschen für
die Maskierung anzubieten.
• Allzweck-Einsteckhörer EAR-Tone 3 A oder 5 A: Bei dem Einsteckhörer EAR-Tone 3 A
oder 5 A handelt es sich um hochwertige Wandler, die statt dem DD45/TDH39 verwendet
werden können. Dadurch verbessert sich das Überhören von normalerweise ca. 40 dB
des TDH39 auf ca. 70 dB. Das Maskieren sowie die Vermeidung einer zu starken
Maskierung ist mit dieser Art von Kopfhörer somit einfacher.
• IP30 Einsteckhörer mit den gleichen Eigenschaften wie EAR-Tone 3A
• Der LAN-Anschluss wird derzeit nicht für eine Anwendung eingesetzt (nur intern in der Fertigung)
• Mikro 2: Siehe den Abschnitt über die Kommunikation mit dem Patienten (Talk Forward und Talk
Back)
• Bei Verwendung des HDMI-Ausgangs entspricht die Ausgangsauflösung der auf dem integrierten
8,4"-Display eingeblendeten Auflösung: 800 x 600
• CD-Eingang: Jeder angeschlossene CD-Player muss über einen linearen Frequenzgang
verfügen, um die Anforderungen der Norm IEC 60645-2 zu erfüllen.
• Die USB-Anschlüsse werden verwendet für:
• PC-Anschluss für die Diagnostic Suite (der größere USB-Anschluss)
• Direkte Ausdrucke auf USB-Drucker
• PC-Tastatur (zur Eingabe von Kundennamen)
PC-Schnittstelle
Nähere Informationen zum Hybrid-Modus (Online und PC-betriebener Modus) sowie zur
Patienten/Untersuchungs-Datenübertragung entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung zur Diagnostic
Suite.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 9
Talk Forward
Talk Forward wird über die „Talk Forward“-Taste (21) aktiviert. Das AD629 umfasst drei
Mikrofonanschlüsse, die in der folgenden Priorität funktionieren (je nachdem, welche(s) Mikrofon(e)
angeschlossen ist/sind):
• Priorität 1: Die Mini-Buchse auf der linken Seite des Instruments – kann mit einem Headset samt
Kopfhörerstecker verwendet werden. Ihr kommt die oberste Priorität zu.
• Priorität 2: Das Schwanenhalsmikrofon (1) des AD629 befindet sich über der „Talk Forward“-Taste
(21). Wenn kein Mikro am Mikrofonanschluss der Priorität 1 angeschlossen ist, wird diese Buchse
verwendet.
Das untere Bild wird eingeblendet, während Talk Forward (21) aktiviert ist (durch Gedrückthalten der Talk
Forward-Taste). In diesem Modus können das Kalibrierungs (Mikrofon)-Niveau und die Lautstärke der
Kommunikation mit dem Patienten eingestellt werden. Um das Kalibrierungsniveau zu ändern, muss der
Untersucher den HL dB-Regler (41) auf die entsprechende Stufe stellen. Mit dem Regler von Kanal 2 (43)
wird die Lautstärke eingestellt.
Talk Back
Der Bediener kann die Funktion „Talk Back“ (28) auf folgende Arten nutzen:
• Wenn kein Kopfhörer an der Talk-Back-Buchse (dem Anschluss auf der linken Seite)
angeschlossen ist, wird die Stimme über die Talk-Back-Lautsprecher neben dem Display (2) (3)
geleitet.
• Wenn ein Kopfhörer/Headset am Instrument angeschlossen ist, erfolgt das Rücksprechen (Talk
Back) stattdessen über den Kopfhörer/das Headset.
Zur Einstellung des TB-Pegels halten Sie die TB-Taste gedrückt. Dann justieren Sie den Pegel mit dem
linken/rechten Drehregler.
Untersuchermonitor
Über das Schwanenhalsmikrofon besteht stets eine direkte Verbindung zum Assistenten, der ein Headset
trägt, das am Ausgang „Assistentenmonitor“ angeschlossen ist.
Mithören
Kanal 1, 2 oder beide Kanäle zusammen können überwacht werden. Dazu wird die Taste „Monitor“
(Überwachung) 27) ein Mal, zwei Mal oder drei Mal betätigt. Bei einer vierten Betätigung wird die
Überwachungsfunktion wieder deaktiviert. Zur Einstellung des Überwachungspegels halten Sie die
Überwachungstaste gedrückt. Dann justieren Sie den Pegel mit dem linken/rechten Drehregler.
Die Funktionen der einzelnen Tasten und Regler sind in der nachstehenden Tabelle beschrieben.
Name(n)/Funktion(en) Beschreibung
4 Ton- und Reaktions- Kontrollleuchte, die aufleuchtet, wenn dem Patienten ein Ton
Kontrollleuchte angeboten wird.
Kontrollleuchte, die aufleuchtet, wenn der Patient das Patientensignal
über die Patientenreaktion aktiviert.
5 Channel 1 (Kanal 1) Zeigt den Intensitätsgrad für den Kanal 1 an, wie z. B.:
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 11
6 Masking / Channel 2 Zeigt die Maskierung oder den Intensitätsgrad für den Kanal 2 an, wie
(Maskierung, Kanal 2) z. B.:
7-14 Funktionstasten Diese Tasten sind kontextsensitiv, ihre Funktion ist abhängig vom
ausgewählten Testbildschirm. Wird in den Abschnitten zu den
einzelnen Tests näher beschrieben.
15 Shift (Umschalten) Mit der Umschaltfunktion kann der Arzt die kursiv gedruckten
Unterfunktionen unter den Tasten aktivieren.
18 Delete (Löschen) Entfernen Sie Punkte während des Testdurchgangs. Löschen Sie die
Del Curve (Kurve gesamte Testkurve einer Grafik, indem Sie die Umschalttaste (15)
löschen) niederhalten und dann diese Taste drücken.
19 Save Session Speichern Sie eine Untersuchung nach dem Testen oder erstellen Sie
(Untersuchung alternativ eine neue Untersuchung, indem Sie die Umschalttaste (15)
speichern)/ niederhalten und dann diese Taste drücken. (Bei einer neuen
New Session (Neue Untersuchung werden die Vorgabeeinstellungen unter 16 und 17
Untersuchung) abgerufen.)
20 Print (Drucken) Ermöglicht das Ausdrucken der Ergebnisse unmittelbar nach dem Test
(über einen unterstützten USB-Drucker).
21 Talk Forward Dem Patienten können direkt über seinen Kopfhörer Anweisungen
über das Mikrofon erteilt werden. Ändern Sie die Verstärkung durch
Drehen an „HL dB“ (41). Halten Sie dabei die Taste „Talk Forward“
gedrückt.
22 Tone / Warble Als Stimuli können Reintöne oder Wobbeltöne gewählt werden. Dazu
(Ton/Wobbelton) wird diese Taste jeweils ein- oder zweimal betätigt. Der gewählte
Stimulus wird im Display angezeigt, wie beispielsweise:
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 12
24 Mic (Mik) Zum Testen von Live-Sprache über das Mikrofon (1). Das VU-
Messgerät ist auf dem Display zu sehen. Passen Sie die
Mikrofonverstärkung an, indem Sie die Mikrofontaste eine Sekunde
lang gedrückt halten.
26 Ext Range (Erw. Erweiterter Bereich: Üblicherweise beträgt die maximale Schallleistung
Bereich) ca. 100 dB. Wenn jedoch eine höhere Schallleistung benötigt wird, wie
beispielsweise von 120 dB, kann bei Erreichen eines bestimmten
Pegels der „Ext Range“ (Erw. Bereich) aktiviert werden.
27 Ch 1 Monitor 2 (Kanal1 Durch Aktivierung dieser Taste ist die Präsentation an den Patienten z.
Überwachung 2) B. von einer CD über den eingebauten Monitor des AD629 oder das
Überwachungs-Headset auf Kanal 1 oder 2 hörbar. Passen Sie die
Verstärkung an, indem Sie die Taste eine Sekunde lang gedrückt
halten.
28 Talk-Back Wenn Talk-Back aktiviert ist, kann der Arzt die Kommentare oder
Antworten des Patienten über das AC40 oder das Überwachungs-
Headset hören. Passen Sie die Verstärkung an, indem Sie die Taste
eine Sekunde lang gedrückt halten.
29 Right / Insert Für die Auswahl des rechten Ohrs während der Tests. Einsteckhörer
(Rechts/Einsteckhörer) für das rechte Ohr können durch zweimaliges Drücken aktiviert
werden.
30 Left / Insert Für die Auswahl des linken Ohrs während der Tests. Einsteckhörer für
(Links/Einsteckhörer) das linke Ohr können durch zweimaliges Drücken aktiviert werden.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 13
38 No Resp (K. Antw.) Verwenden Sie diese Funktion, wenn der Patient nicht auf die Stimuli
reagiert hat.
41 HL dB Channel 1 (HL Ermöglicht die Einstellung der Intensität auf Kanal 1, wie unter (5) im
dB Kanal 1 ) Display dargestellt.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 14
42 Tone Switch / Enter Dient zur Tondarstellung, wobei die Leuchte „Tone“ (Ton) (4)
(Tonumschaltung / aufleuchtet. Kann auch als Eingabetaste (Auswahl) benutzt werden.
Eingabe)
43 Masking Channel 2 Stellen Sie den Intensitätsgrad auf Kanal 2 oder die Maskierungslevel
(Maskierung Kanal 2) (sofern eine Maskierung verwendet wird) ein. Dargestellt unter (6) im
Display.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 15
Beachten Sie, dass die in dieser Liste verfügbaren Tests abhängig sind von den Testlizenzen, die auf
dem Instrument installiert sind. Diese können zudem je nach Land variieren.
Tontest
Der Bildschirm „Tone Test“ (Tontest) dient zur Rein-/Wobbelton-Audiometrie über einen regulären Kopf-
oder Einsteckhörer, zur Knochenleitung-, Freifeldaudiometrie sowie für Mehrfrequenz- (optional) und
Hochfrequenz-/Hochfrequenz-Zoom-Tests (optional). Bei Verwendung der Knochenleitung muss die
Maskierung angewendet werden, um korrekte Ergebnisse zu erhalten.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 16
Funktionstaste Beschreibung
10 Nur verfügbar, wenn „High Frequency“ (Hochfrequenz) (optionale Lizenz) am
Instrument verfügbar ist. Wählt den HF-Hörer aus, der mit den separaten HF-
Anschlüssen verbunden ist.
11 Wählen Sie zwischen HL, MCL und UCL. Dazu halten Sie die Funktionstaste
(10) gedrückt und wählen den erforderlichen Messtyp mit einem der
Drehregler (56)/(57) aus.
13 Schalten Sie zwischen vergrößerter und normal großen oberen Leiste um.
Stenger-Test
Der Stenger-Test wird durchgeführt, wenn vermutet wird, dass ein Patient einen Hörverlust nur
vortäuscht. Er beruht auf dem Hörphänomen „Das Stenger-Prinzip“, das besagt, dass nur der lautere
zweier ähnlicher Töne, die beiden Ohren gleichzeitig angeboten werden, empfunden wird. Generell wird
empfohlen, den Stenger-Test im Fall einseitiger Schwerhörigkeit oder signifikanter Asymmetrien
durchzuführen.
Eine Beschreibung der Funktionen der Funktionstasten (10), (13), (14), (15), (16), (17) finden Sie im
Abschnitt „Tonumschaltung“ oben.
ABLB – Fowler-Test
ABLB (Alternate Binaural Loudness Balancing) ist ein Test zur Erkennung der wahrgenommenen
Lautheitsunterschiede zwischen den Ohren. Der Test richtet sich an Menschen mit unilateralem
Hörverlust. Er dient als möglicher Recruitment-Test.
Der Test wird mit Frequenzen ausgeführt, bei denen ein Recruitment vermutet wird. Beiden Ohren wird
abwechselnd derselbe Ton angeboten. Die Intensität wird im schwerhörigen Ohr festgelegt (20 dB über
dem Reinton-Grenzwert). Der Patient wird nun gebeten, den Level des besseren Ohrs so einzustellen,
dass das Signal in beiden Ohren den gleichen Lautheitseindruck erzielt. Es wird darauf hingewiesen,
dass der Test auch durch Festlegung der Intensität im normalen Ohr und Einstellen des Tons für das
schwerhörige Ohr durch den Patienten durchgeführt werden kann.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 17
Eine Beschreibung der Funktionen der Funktionstasten (10), (13), (14), (15), (16), (17) finden Sie im
Abschnitt „Tonumschaltung“ oben.
Weber
Mit dem Weber-Test wird mithilfe eines Knochenleiters zwischen Schallleitungsschwerhörigkeit und
Schallempfindungsschwerhörigkeit unterschieden. Verwenden Sie die Indikationen, um zu zeigen, wo der
Ton gehört wird. Wenn der Patient den Ton im betroffenen Ohr lauter hört, besteht eine
Schallleitungsschwerhörigkeit. Wenn der Ton um nicht betroffenen Ohr besser gehört wird, besteht eine
Schallempfindungsschwerhörigkeit bei dieser Frequenz.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 18
Rechts gehört In der Mitte gehört Links gehört Nicht gehört Keine Reaktion
Sprachtest
Sprachtests können über vorab aufgezeichnete Wave-Dateien (26) (sofern installiert), das Mikrofon (27)
oder den CD-Eingang (28) durchgeführt werden.
Die meisten Menschen erwerben Hörgeräte, da sie selbst oder ihre Verwandten feststellen, dass sie
Probleme beim Hören von Sprache haben. Sprachaudiometrie bietet den Vorteil, verschiedene
Sprachsignale einsetzen zu können. Sie wird zur quantitativen Beurteilung der Fähigkeit eines Patienten
eingesetzt, alltägliche Kommunikationen zu verstehen. Dabei wird die Verarbeitungsfähigkeit des
Patienten in Relation zu seinem Grad und Art der Schwerhörigkeit untersucht. Diese kann zwischen zwei
Patienten mit derselben Hörverlustkonfiguration stark variieren.
Die Sprachaudiometrie kann mithilfe einer Reihe von Tests ausgeführt werden. Der SRT (Speech
Reception Threshold) bezieht sich beispielsweise auf den Pegel, bei dem der Patient 50 % der
angebotenen Wörter korrekt wiederholen kann. Er dient als Kontrolle des Reinton-Audiogramms, liefert
einen Index für die Hörempfindlichkeit in Bezug auf Sprache und hilft, den Ausgangspunkt für andere
Supra-Schwellenwertmessungen, wie WR (Word Recognition, Worterkennung) zu ermitteln. WR wird
gelegentlich auch als SDS (Speech Discrimination Scores) bezeichnet. Dabei wird die Anzahl der korrekt
wiederholten Wörter in Prozent angegeben.
Beachten Sie, dass eine prognostizierbare Beziehung zwischen dem Reinton-Schwellenwert und dem
Sprachschwellenwert besteht. Daher kann die Sprachaudiometrie als Gegenkontrolle bei einem Reinton-
Audiogramm von Nutzen sein.
Halten Sie die Taste „Mic“ (Mikro) (27) und CD (28) gedrückt, um den CD-Eingangspegel zu justieren.
Stellen Sie die Pegel ein, bis Sie am VU-Messgerät einen Mittelwert von ca. 0 dB VU erreicht haben.
Achtung: Wenn das Sprach- und das Kalibrierungssignal nicht denselben Pegel aufweisen, ist eine
manuelle Korrektur des jeweiligen Signals erforderlich.
Funktionstaste Beschreibung
10 Nur verfügbar, wenn „High Frequency“ (Hochfrequenz) (optionale Lizenz) am
Instrument verfügbar ist. Wählt das HF-Telefon aus, das mit den separaten
HF-Anschlüssen verbunden ist.
11 Wählen Sie zwischen HL, MCL und UCL. Dazu halten Sie die Funktionstaste
(10) gedrückt und wählen den erforderlichen Messtyp mit einem der
Drehregler (56)/(57) aus.
12 Die Bedingung, unter der der Sprachtest durchgeführt wird: None (Kein),
Aided (Versorgt), Binaural oder Aided & Binaural (Versorgt und binaural).
13 Schalten Sie zwischen der vergrößerten und der normal großen oberen Leiste
um.
14 Wählen Sie die verschiedenen Optionen mit dem HL dB-Drehregler (57) aus
den Listen aus:
15 Die Listen können mithilfe der Option „List“ (Liste) geändert werden. Wählen
Sie die verschiedenen Optionen mit dem HL dB-Drehregler (57) aus den
Listen aus.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 20
Wenn der Wellendateitest gestartet wird, stellen sich die F-Tasten auf den Aufzeichnungsmodus um.
Wurde das Protokoll nach Abspielen des Worts auf „Continue/Timeout“ (Fortfahren/Ende der Testzeit)
eingestellt, erscheint das Wort im Aufzeichnungsmodus grau und erfordert die Eingabe des Bedieners.
Die Eingabe kann entweder „Correct“ (Richtig) (56) oder „Incorrect“ (Falsch) (55) auf der Tastatur oder
der Phonemwert auf den F-Tasten sein. Der Test kann über die Taste „Play/Pause“ (Abspielen/Anhalten)
pausiert werden.
Wurde der Aufzeichnungsmodus auf manuell eingestellt, können die Worte über die Vor-/Zurücktaste auf
den F-Tasten einzeln ausgewählt und dann durch Drücken auf „Play“ (Abspielen) abgespielt werden
Wenn das Ende der Wortliste erreicht wurde und ein weiterer Track ausgewählt werden muss, benutzen
Sie die F-Taste „End” (Beenden), um den Aufzeichnungsmodus zu verlassen.
Sprache – CH2On
Dieser Testbildschirm ist der gleiche wie für Sprache. In Sprache – Ch2On wird das Sprachmaterial
binaural präsentiert.
Sprache im Störgeräusch
Dieser Testbildschirm ist der gleiche wie für Sprache. Wenn man sich in Sprache im Störgeräusch
(Speech in noise) befindet, wird das Sprachmaterial und Sprache im Störgeräusch dem gleichen Ohr
präsentiert.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 21
Hughson-Westlake-Test
Hughson Westlake ist ein automatisches Reinton-Testverfahren. Der Schwellenwert beim Hören ist als 2
von 3 (oder 3 von 5) richtigen Reaktionen bei einem bestimmten Pegel bei Testverfahren mit einer
Steigung von 5 dB und einer Verringerung von 10 dB definiert.
Funktionstaste Beschreibung
10 Show traces (Kurven anzeigen)
Der Békésy-Test
Békésy ist eine Art automatische Audiometrie. Dieser Test ist diagnostisch von großer Bedeutung, da er
die Ergebnisse in fünf Kategorien (nach Jerger, et al) einstuft, wodurch sich die Reaktionen auf Dauer-
und Impulstöne vergleichen lassen. Der Békésy-Test ist ein Test mit fester Frequenz. Es kann Reinton-
oder Schmalbandrauschen ausgewählt werden. Standardmäßig ist für den Békésy-Test ein Dauerton
ausgewählt. Wenn Impulstöne bevorzugt werden, lässt sich dies ändern. Dazu drücken Sie „Settings“
(Einstellungen) (19) und ändern den Dauerton in den Impulston.
Eine Beschreibung der Funktionen der Funktionstasten (10), (11), (12), (15), (16), (17) finden Sie im
Abschnitt „HW-Test“ oben.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 23
QuickSIN-Test
Probleme mit dem Hören bei Hintergrundgeräuschen ist eine gängige Beanstandung unter
Hörsystemträgern. Daher ist die Messung des SNR-Verlustes (des Signal-Rauschverhältnis-Verlusts) von
großer Bedeutung, da sich die Fähigkeit eines Menschen, Sprache unter Störgeräuschen zu verstehen,
nicht verlässlich anhand des Reinton-Audiogramms prognostizieren lässt. Der QuickSIN-Test wurde
entwickelt, um eine schnelle Einschätzung des SNR-Verlustes zu bieten. Eine Auflistung von sechs
Sätzen mit fünf Schlüsselbegriffen pro Satz wird unter belanglosen Hintergrundgeräuschen von vier
Rednern präsentiert. Die Sätze werden mit den zuvor aufgezeichneten Signal-Rausch-Verhältnissen, die
in 5-dB-Schritten von 25 (sehr leicht) bis auf 0 (extrem schwierig) abfallen. Die verwendeten SNRs sind:
25, 20, 15, 10, 5 und 0 und sie umfassen eine normale bis stark beeinträchtigte Leistung bei
Störgeräuschen. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Handbuch „Etymotic Research’s
QuickSINTM Speech-in-Noise Test, Version 1.3.
Funktionstaste Beschreibung
16 Die Listen können mithilfe der Option „List“ (Liste) geändert werden. Wählen
Sie die verschiedenen Optionen mit dem HL dB-Drehregler (57) aus den
Listen aus.
SISI-Test
Beim SISI-Test wird die Fähigkeit zur Erkennung eines Intensitätsanstiegs von 1 dB während einer Reihe
von Reinton-Ausstößen, die mit 20 dB über dem Reinton-Schwellenwert für die Testfrequenz abgegeben
werden, getestet. Bei diesem Test kann zwischen cochlearen und retrocochlearen Störungen
unterschieden werden, da ein Patient mit cochlearen Störungen in der Lage ist, die Inkremente von 1 dB
wahrzunehmen, wohingegen ein Patient mit Retrocochlea-Störung dazu nicht in der Lage ist.
Funktionstaste Beschreibung
10 Nur verfügbar, wenn „High Frequency“ (Hochfrequenz) (optionale Lizenz) am
Instrument verfügbar ist. Wählt das HF-Telefon aus, das mit den separaten
HF-Anschlüssen verbunden ist.
11 Amplitudenmodulation
Funktionstaste Beschreibung
10 Nur verfügbar, wenn „High Frequency“ (Hochfrequenz) (optionale Lizenz) am
Instrument verfügbar ist. Wählt das HF-Telefon aus, das mit den separaten
HF-Anschlüssen verbunden ist.
11 Filter, Kanal 1
12 Filter, Kanal 2
Hörverlust-Simulationstest
Der HLS bietet eine Hörverlust-Simulation über die audiometrischen Kopfhörer oder das Hochfrequenz-
Headset. Diese richtet sich im Wesentlichen an die Familienmitglieder des Hörgeschädigten. Dies ist ein
wertvolles Tool, da ein Hörverlust in vielen Familien zu Frustration und Missverständnissen führen kann.
Wenn man weiß, wie sich der Hörverlust tatsächlich anhört, erhält man einen Eindruck der
Herausforderungen, denen sich der Hörgeschädigte jeden Tag gegenübersieht.
Funktionstaste Beschreibung
10 Nur verfügbar, wenn „High Frequency“ (Hochfrequenz) (optionale Lizenz) am
Instrument verfügbar ist. Wählt das HF-Telefon aus, das mit den separaten
HF-Anschlüssen verbunden ist.
Für den HIS-Test werden dieselben Wave-Dateien wie auf dem MHA-Testbildschirm verwendet. Sie
werden auch auf dieselbe Weise installiert. Siehe oben.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 27
Setup (Einstellung)
Damit kann der Untersucher Änderungen an bestimmten Einstellungen innerhalb eines jeden Tests
vornehmen und die allgemeinen Einstellungen für das Instrument ändern. Bei einem einfachen Drücken
wird standardmäßig das ausgewählte Menü „Test Settings“ (Testeinstellungen) aufgerufen. Um zu
anderen Einstellungsmenüs zu gelangen, halten Sie die Taste „Setup“ (Einstellung) gedrückt. Dann
treffen Sie Ihre Auswahl mit einem der Drehregler (57)/(58):
Zum Speichern der Einstellungen verwenden Sie die Option „Save all settings as...“ (Alle Einstellungen
speichern unter ...).
Zur Verwendung einer anderen Benutzereinstellung (Protokoll/Profil) verwenden Sie „Load user settings:
‘name of user setting’....“ (Benutzereinstellungen laden: Einrichtung des Benutzernames ...).
Wählen Sie in einem der Einstellungsmenüs mit dem rechten Drehregler (58) zwischen den
verschiedenen Einstellungen. Ändern Sie die einzelnen Einstellungen mit dem linken Drehregler (57).
Hier ist ein Beispiel aus dem Dialogfeld „Tone Settings“ (Toneinstellungen), wo der Schwerpunkt auf
„Aided“ (Unterstützt) liegt:
Eine detaillierte Beschreibung des Dialogfelds „Setting“ erhalten Sie in den Kurzanleitungen zum AD629,
die Sie hier finden: http://www.interacoustics.com/AD629
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 28
Gerätekonfiguration
Der nachstehende Screenshot zeigt das Menü „Instrument settings“ (Geräteeinstellungen):
Allgemeine Einstellungen
Der nachstehende Screenshot zeigt das Menü „Common Settings“ (Allgemeine Einstellungen):
Im Menü „Common Settings“ (Allgemeine Einstellungen) wird mit „Shift + Setup“ (Umschalten +
Einstellen) das Dialogfeld „About“ (Info) geöffnet:
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 29
Funktionstasten Beschreibung
16 Zurück.
Über die Diagnostic Suite lassen sich unter „General Setup“ (Allgemeine Einstellung) neue
audiometrische Symboldiagramme installieren. Dies gilt auch für das Kliniklogo, das auf dem direkten
Ausdruck aufgedruckt ist.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 30
Toneinstellung
Der nachstehende Screenshot zeigt die Einstellungen für die Reintontests:
Funktionstaste Beschreibung
16 Zurück.
Spracheinstellungen
Der nachstehende Screenshot zeigt die Einstellungen für die Sprachtests:
Funktionstaste Beschreibung
10 Phonem-Normkurven-Einstellungen.
11 FF-Normkurven-Einstellungen.
16 Zurück.
Autom. Einstellungen
Funktionstaste Beschreibung
16 Zurück.
Funktionstasten Beschreibung
Kunden
Funktionstasten Beschreibung
17 Rufen Sie die Untersuchungen auf, die für den ausgewählten Kunden
gespeichert sind.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 34
Drucken
Die Daten vom AD629 lassen sich auf zwei Arten drucken:
• Direkter Ausdruck: Hiermit können die Ergebnisse direkt nach den Tests ausgedruckt werden
(über einen unterstützten USB-Drucker. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Kundendienst
von Interacoustics für eine Liste der unterstützten PC-Drucker). Das Logo auf dem Ausdruck
kann über das Audiometer selbst (siehe unten) oder über die Diagnostic Suite konfiguriert
werden (unter „General Setup“ (Allgemeine Einstellung) kann ein Bild vom PC in das Instrument
heruntergeladen werden).
• PC: Messungen können in das Diagnostic Suite PC-Programm übertragen werden (siehe die
separate Bedienungsanleitung) und über dieses Programm ausgedruckt werden. Mithilfe des
Druckassistenten (Print Wizard) lassen sich die Ausdrucke vollständig individuell anpassen.
Darüber hinaus lassen sich Ausdrucke kombinieren – beispielsweise mit denen des AT235 oder
des Titan Middle Ear Analyzers zusammenfassen.
AD629-Einzelplatzgerät, Logodruck-Update
1. Öffnen Sie das Programm „Paint“.
2. Öffnen Sie die „Image Properties“ (Bildeigenschaften) durch Drücken auf die Tasten
„Ctrl + E“ (Strg + E)
3. Legen Sie, wie in der Abbildung dargestellt, die „Width“ (Breite) auf 945 und die „Height“
(Höhe) auf 190 fest. Klicken Sie auf „OK“.
4. Bearbeiten Sie die Bild- und Firmendaten, sodass sie in den festgelegten Bereich
passen
5. Speichern Sie die erstellte Datei als „PrintLogo.bmp“
6. Packen Sie die Datei „PrintLogo.bmp“ zu einem Zip mit dem folgenden Namen
„update_user.logo.bin“
Die Datei „update_user.logo.bin“ ist nun anwendungsbereit
7. Suchen Sie einen USB-Speicherstick mit einer Gesamtgröße von wenigstens 32 MB
und schließen Sie ihn an Ihrem PC an
8. Wechseln Sie zu „My Computer“ (Computer) und klicken Sie mit der rechten Maustaste
auf den USB-Speicherstick. Wählen Sie „Format“ aus. **Beachten Sie, dass dadurch
alles auf Ihrem USB-Speicherstick gelöscht wird*
9. Stellen Sie sicher, dass „FAT32“ als Ihr Dateisystem ausgewählt ist. Lassen Sie die
anderen Einstellungen wie aufgelistet.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 35
10. Klicken Sie auf „Start“. Je nach Größe Ihres USB-Sticks kann dies eine Zeitlang dauern.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird Ihnen eine Popup-Meldung
eingeblendet, die Sie darüber informiert, dass die Formatierung erfolgreich war
11. Kopieren Sie „update_user.logo.bin“ auf den formatierten USB-Stick
12. Es ist äußerst wichtig, dass sich diese Datei – und nur diese Datei – auf dem USB-Stick
befindet
13. Schließen Sie den USB-Stick bei deaktiviertem Audiometer an einem beliebigen freien
USB-Anschluss an
14. Schalten Sie das Instrument ein und drücken Sie die Taste „Temp/Setup“
(Temp./Einstellung) auf dem Tontest-Bildschirm
15. Wechseln Sie mithilfe der Taste „Setup/Tests“ (Einstellung/Tests) in das Menü
„Common Settings“ (Allgemeine Einstellungen)
16. Auf die Frage „Do you want to install“ (Wollen Sie installieren) drücken Sie die Taste
„Yes“ (Ja)
17. Nach Abschluss der Installation drücken Sie auf die Taste „Back“ (Zurück), um zum
Testbildschirm zurück zu gelangen
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 36
Diagnostic Suite
In diesem Abschnitt werden die Datenübertragung und der Hybrid-Modus (Online-/PC-gesteuerte Modi)
beschrieben, die vom neuen AD629 unterstützt werden.
Instrumentenkonfiguration
Die Konfiguration entspricht der im vorherigen Kapitel für die audiometrische Datenübertragung
beschriebenen Konfiguration.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass „AD629 (Version 2)“ (AD629 (Version 2) ausgewählt ist (und nicht
„AD629“, dieser Eintrag bezeichnet die alte Version).
PC-gesteuertes Instrument: Heben Sie die Auswahl dieses Kontrollkästchens auf, wenn der AD629 als
Standalone-Audiometer (d. h. nicht als Hybrid-Audiometer) verwendet werden, jedoch weiterhin mit der
Diagnostic Suite verbunden bleiben soll. Beim Drücken auf Save Session (Untersuchung speichern) am
Instrument wird die Untersuchung automatisch an die Diagnostic Suite übertragen. Siehe unten den
Abschnitt „SYNC-Modus“.
Hochladen des Drucklogos und von Audiogrammsymbolen in das AD629: Ein Logo zum direkten
Ausdrucken kann über die Schaltfläche „Up Print Logo“ (Drucklogo hochladen) an den AD629 übertragen
werden. Die in der Diagnostic Suite verwendete Symboldarstellung lässt sich mithilfe der Schaltfläche
„Upload Custom Symbols“ (Benutzerdefinierte Symbole hochladen) an den AD629 übertragen (bei
Betrachtung des Builds im Audiogramm). Informationen zum Ändern der Symboldarstellung auf dem
AD629 finden Sie in der Gebrauchsanweisung zum AD629.
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 37
SYNC-Modus
Datenübertragung per einmaligem Klicken (Hybrid-Modus deaktiviert)
Wenn die Auswahl der Einstellung „PC controlled instrument“ (PC-gesteuertes Instrument) in „General
Setup“ (Allgemeines Setup) (siehe oben) aufgehoben ist, wird das aktuelle Audiogramm folgendermaßen
an die Diagnostic Suite übertragen: Beim Drücken auf Save Session (Untersuchung speichern) am
Instrument wird die Untersuchung automatisch an die Diagnostic Suite übertragen. Starten Sie die Suite
mit angeschlossenem Instrument.
Client upload (Kunden hochladen) – damit werden Kunden aus der Datenbank (Noah oder OtoAccess)
in das AD629 hochgeladen. Der interne Speicher des AD629 umfasst bis zu 1000 Kunden und 50.000
Untersuchungen (Audiogrammdaten).
Session download (Untersuchung herunterladen) – damit werden Untersuchungen (Audiogrammdaten),
die im Speicher des AD629 gespeichert sind, in Noah, OtoAccess™ oder XML (bei Ausführung der
Diagnostic Suite ohne Datenbank) heruntergeladen.
• Auf der linken Seite kann unter Verwendung der verschiedenen Suchkriterien nach dem Kunden
in der Datenbank gesucht werden. Übertragen (laden) Sie den Kunden aus der Datenbank in den
internen Speicher des AD629. Der interne Speicher des AD629 umfasst bis zu 1000 Kunden und
50.000 Untersuchungen (Audiogrammdaten).
• Auf der rechten Seite sind die im internen Speicher des AD629 gespeicherten Kunden
dargestellt. Es ist möglich, alle Kunden oder einzelne Kunden mit den Schaltfläche „Remove all“
(Alle entfernen) oder „Remove“ (Entfernen) zu entfernen.
Beim Drücken auf das Symbol wird die Funktionalität des Bildschirms „Session Download“
(Untersuchung herunterladen) beschrieben:
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 39
Hybrid (Online-/PC-gesteuerter)-Modus
Die folgenden Screenshots zeigen die Registerkarte „AUD“ der Diagnostic Suite bei Betrieb des AD629
im „Hybrid-Modus“.
In diesem Modus kann das AD629 „online“ mit dem PC verbunden sein – d. h. es ist ein echtes Hybrid-
Audiometer:
• Gerät über einen PC steuern und
• PC über das Gerät steuern
Die Gebrauchsanweisung zum AC440 (auf der Installations-CD) erläutert ausführlicher, wie das AUD-
Modul funktioniert, wenn es im Hybrid-Modus betrieben wird. Bitte beachten Sie, dass das Handbuch
zum AC440 das vollständige klinische AC440-Modul für Equinox- und Affinity-basierte Audiometer
umfasst. Einige Funktionen sind daher im AD629 Diagnostic Suite AUD-Modul nicht verfügbar.
Die Protokolleinstellungen des AUD-Moduls der Diagnostic Suite können unter „AC440 Setup“ (AC440-
Konfiguration) geändert werden:
’
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 40
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 41
4 Wartung
4.1 Allgemeine Pflegehinweise
Es ist ratsam, Routinekontrollen wöchentlich an allen in Betrieb befindlichen Geräten und
Ausstattungskomponenten durchzuführen. Die nachfolgend beschriebenen Kontrollschritte 1-9 sollten für
jedes Gerät an jedem Verwendungstag durchgeführt werden.
Der Zweck der Routinekontrolle besteht darin sicherzustellen, dass die Geräte ordnungsgemäß
funktionieren, dass sich die Kalibrierung nicht signifikant geändert hat und dass die Wandler und
Anschlüsse frei von Mängeln und Defekten sind, die das Testergebnis negativ beeinflussen können. Die
Kontrollen sollten mit dem Audiometer in regulärer Betriebssituation durchgeführt werden. Die wichtigsten
Elemente der täglichen Leistungskontrollen sind die subjektiven Tests. Diese Tests können nur von
einem Bediener mit einwandfreiem und bekanntermaßen gutem Gehör erfolgreich durchgeführt werden.
Wenn eine Kabine oder ein separater Testraum verwendet wird, sollten die Geräte so geprüft werden,
wie sie installiert sind. Möglicherweise muss zur Durchführung dieser Maßnahmen ein Assistent
hinzugezogen werden. Die Kontrollen umfassen dann zudem die Verbindungen zwischen dem
Audiometer und den Geräten in der Kabine, und alle Anschlusskabel, Stecker und Steckverbindungen am
Abzweigkasten (Schallraumwand) sollten als potenzielle Quellen für intermittierende Fehler oder falsche
Verbindungen überprüft werden. Die Umgebungsgeräuschbedingungen sollten während der Tests nicht
maßgeblich schlechter sein als wenn die Geräte in Betrieb sind.
12) Stellen Sie sicher, dass die Bedienelemente leise arbeiten und dass das Audiometer keine
Geräusche abgibt, die dort, wo sich der Proband befindet, zu hören sind.
13) Überprüfen Sie die Kommunikations-/Sprachschaltkreise des Probanden, sofern zutreffend.
Wenden Sie Verfahren ähnlich denen für die Reinton-Funktion an.
14) Überprüfen Sie die Spannung des Headset-Stirnbandes und des Knochenvibrator-Stirnbandes.
Stellen Sie sicher, dass Schwenk-/Drehgelenke ungehindert in ihre Ausgangsposition
zurückkehren können, ohne dass sie übermäßig locker sind.
15) Überprüfen Sie die Stirnbänder und Schwenk-/Drehgelenke an den Störgeräusch-
auslöschenden Headsets auf Anzeichen von Verschleiß oder Metallermüdung.
Das Instrument wurde für einen jahrelangen verlässlichen Betrieb entwickelt. Eine jährliche Kalibrierung
wird jedoch auf Grund der möglichen Auswirkungen auf die Wandler empfohlen.
Wir verlangen zudem: eine Neukalibrierung des Instruments, wenn etwas Drastisches mit einer oder
mehreren Instrumentenkomponenten geschieht (z. B. wenn das Headset oder der Knochenleiter auf eine
harte Oberfläche fällt).
Die Kalibrierung ist im Servicehandbuch beschrieben, das auf Anfrage erhältlich ist.
NOTICE
Bei der Handhabung der Ohrstecker und anderer Wandler ist mit besonderer Sorgfalt vorzugehen, da
mechanische Erschütterungen eine Änderung der Kalibrierung verursachen können.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen stets aus und ziehen Sie den Netzstecker ab
• Reinigen Sie alle Außenoberflächen mit einem weichen Tuch, das leicht mit einer
Reinigungslösung befeuchtet wurde
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten mit den Metallteilen in den Ohrhörern / Kopfhörern
kommen
• Autoklavieren und sterilisieren Sie weder das Gerät noch das Zubehör und tauchen Sie das
Gerät und das Zubehör nicht in Flüssigkeiten ein
• Verwenden Sie zum Reinigen von Geräte- oder Zubehörteilen keine harten oder spitzen
Gegenstände
• Lassen Sie Teile, die mit Flüssigkeiten in Kontakt gekommen sind, vor dem Reinigen nicht
trocknen
• Ohrspitzen aus Gummi oder Schaumstoff sind Einmalartikel
• Stellen Sie sicher, dass Isopropylalkohol nicht mit den Geräte-Displays in Berührung kommt
Verfahren:
• Reinigen Sie das Gerät, indem Sie die Gehäuseaußenflächen mit einem fusselfreien, leicht mit
Reinigungslösung befeuchteten Tuch abwischen
• Reinigen Sie die Polster und den Patientenhandschalter sowie andere Teile mit einem
fusselfreien, leicht mit Reinigungslösung befeuchteten Tuch
• Stellen Sie sicher, dass keine Feuchtigkeit in den Lautsprecherteil der Ohrhörer oder ähnlicher
Teile gelangt
Es ist wichtig, dass der Kunde (Fachhändler) jedes Mal, wenn ein Problem auftritt, einen
RÜCKMELDEBERICHT ausfüllt und ihn an
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
sendet. Dies hat jedes Mal zu erfolgen, wenn ein Instrument an Interacoustics zurückgesandt wird. (Dies
gilt natürlich auch im undenkbar schlimmsten Fall des Versterbens oder der Verschlechterung des
gesundheitlichen Zustands des Patienten oder Benutzers.)
4.4 Garantie
INTERACOUSTICS gewährleistet Folgendes:
• Das AD629 weist für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Lieferung von Interacoustics an den
ersten Käufer unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen keinerlei Material- oder
Verarbeitungsfehler auf
• Zubehör weist für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Lieferung von Interacoustics an
den ersten Käufer unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen keinerlei Material- oder
Verarbeitungsfehler auf
Muss irgendein Produkt während der gültigen Garantiezeit gewartet werden, sollte sich der Kunde
direkt mit dem örtlichen Interacoustics Wartungszentrum in Verbindung setzen, um die zuständige
Reparaturstätte zu ermitteln. Vorbehaltlich der Bedingungen dieser Garantie wird die Reparatur oder
der Ersatz auf Kosten von Interacoustics durchgeführt. Das wartungsbedürftige Produkt ist
unverzüglich, vorschriftsmäßig verpackt und frankiert einzuschicken. Verluste oder Schäden in
Zusammenhang mit der Rücksendung an Interacoustics sind vom Kunden zu tragen.
Unter keinen Umständen ist Interacoustics haftbar für beiläufig entstandene, indirekte oder
Folgeschäden im Zusammenhang mit dem Erwerb oder der Verwendung eines Produktes von
Interacoustics.
Dies bezieht sich ausschließlich auf den ursprünglichen Käufer. Diese Garantie ist nicht gültig für
jegliche nachfolgenden Besitzer oder Inhaber des Produktes. Des Weiteren erstreckt sich diese
Garantie nicht auf und Interacoustics ist nicht haftbar für jegliche Verluste, die durch den Erwerb oder
die Benutzung irgendwelcher Produkte von Interacoustics entstanden sind, die
• von einer anderen Person als einem zugelassenen Wartungstechniker von Interacoustics
repariert wurden,
• in irgendeiner Weise geändert wurden, so dass ihre Stabilität oder Zuverlässigkeit nach
Ermessen von Interacoustics beeinträchtigt ist,
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 44
• missbraucht oder fahrlässig behandelt oder versehentlich beschädigt wurden oder deren
Seriennummer oder Chargennummer geändert, verunstaltet oder entfernt wurde oder
• unsachgemäß gewartet oder auf irgendeine Weise unter Nichteinhaltung der von
Interacoustics bereitgestellten Anweisungen benutzt wurden.
Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder implizierten Garantien sowie alle anderen
Zusicherungen oder Verpflichtungen seitens Interacoustics, und Interacoustics verleiht oder gewährt
keinem Vertreter und keiner anderen Person, weder direkt noch indirekt, die Befugnis, im Namen von
Interacoustics jegliche weiteren Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Produkten
von Interacoustics einzugehen.
Audiometernorm Tonaudiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Typ 2, HF IEC 60645-4.
Sprachaudiometer: IEC 60645-2/ANSI S3.6 Typ B oder B-E.
Automatische Schwellwerttests: ISO 8253-1
Kalibrierung Informationen und Anleitungen zur Kalibrierung befinden sich im Wartungshandbuch zum
AD629
CIR 33
Monitor Ausgabe durch eingebauten Lautsprecher oder durch externen Kopfhörer oder
Lautsprecher
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 46
Besondere Tests/Testbatterie SISI. ABLB. Stenger. Stenger-Sprache. Langenbeck "Ton im Geräusch", Békésy Test,
Weber, Zweikanal-Sprache, Zweikanal-Master-Hearing-Aid, automatischer Schwellwert.
Automatische Schwellwerttests:
Verfügbare Zeit für Patientenreaktion: Wie Tonpräsentation
Hörpegelsteigerung: 5dB
Stimuli
Maskieren Automatische Auswahl von Schmalbandrauschen (oder weißem Rauschen) für die
Tonpräsentation und von Sprachrauschen für die Sprachpräsentation.
Schmalband-Rauschen:
IEC 60645-1:2001, 5/12 Oktave, Filter mit der gleichen mittleren Frequenzauflösung wie
Reinton
Weißes Rauschen:
80-20000Hz gemessen mit konstanter Bandbreite
Sprachrauschen:
IEC 60645-2:1993 125-6000Hz abfallend 12dB/Oktave über 1KHz +/-5dB
Sprache Frequenzgang:
Externes Signal Sprachwiedergabegeräte, die an CD-Eingänge angeschlossen sind, müssen ein Signal-
Rausch-Verhältnis von 45 dB oder höher haben.
Das verwendete Sprachmaterial muss ein Kalibriersignal umfassen, das für die Justierung
des Eingangs auf 0 dBVU geeignet ist.
Bei einem Eingang von 7 Vrms müssen Verstärker und Lautsprecher in der Lage sein,
einen Schalldruckpegel von 100 dB in einer Entfernung von 1 m zu generieren. Zudem
müssen sie die folgenden Anforderungen erfüllen:
Frequenzantwort Klirrfaktor
125-250 Hz +0/-10 dB 80 dB SPL < 3%
250-4000 Hz ±3 dB 100 dB SPL < 10%
4000-6300 Hz ±5 dB
Wählbare Eingaben sind über einen Dämpfungsregler möglich, über den das Niveau auf
die Anzeigereferenzposition (0dB) eingestellt werden kann
Eingabespezifikationen TB 100 uVrms bei max. Verstärkung bei einer Messanzeige von 0 dB
Eingangsimpedanz: 3,2KOhm
AD629 Gebrauchsanweisung - DE Seite 48
Mic.2 100 uVrms bei max. Verstärkung bei einer Messanzeige von 0 dB
Eingangsimpedanz: 3,2KOhm
TF (Seitenblende) 100 uVrms bei max. Verstärkung bei einer Messanzeige von 0 dB
Eingangsimpedanz: 3,2KOhm
TF (Bedienfeld) 100 uVrms bei max. Verstärkung bei einer Messanzeige von 0 dB
Eingangsimpedanz: 3,2KOhm
Kompatible Software Diagnostic Suite - mit Noah, OtoAccess und XML kompatibel
Gewicht 3,3kg
Stiftzuweisungen
Siehe den Anhang in englischer Sprache im hinteren Teil des Handbuchs.
4 ENTRETIEN ................................................................................................................................ 41
4.1 Procédures d’entretien générales ..................................................................................... 41
4.2 Nettoyage des produits Interacoustics .............................................................................. 42
4.3 Réparations ....................................................................................................................... 43
4.4 Garantie............................................................................................................................. 43
1 Introduction
1.1 À propos de ce manuel
Ce manuel concerne l'AD629. Ces produits sont fabriqués par :
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danemark
Tél. : +45 6371 3555
Fax : +45 6371 3522
E-mail : info@interacoustics.com
Site web : www.interacoustics.com
L'audiomètre AD629 est destiné à une utilisation par un audiologiste, un professionnel de la santé auditive
ou un technicien formé, dans un environnement extrêmement silencieux, conformément à la norme ISO
8253-1. Cet appareil est destiné à tous les groupes de patients en termes de sexe, d'âge et d'état de santé.
La manipulation soigneuse de l'instrument dès qu'il entre en contact avec un patient est cruciale. Une
position calme et stable pendant les tests est préférable pour obtenir une précision optimale.
L'AD629 se compose des éléments suivants, dont certains sont inclus et d'autres optionnels :
Accessoires inclus Casque audiométrique DD45
Conducteur osseux B71
Bouton de réponse patient APS3
Micro directionnel
Câble d’alimentation
CD contenant le manuel d’utilisation
Instructions d’utilisation multilingues CE
1.4 Avertissements
Dans ce manuel, les mises en gardes, avertissements et avis indiqués ont la signification suivante :
2 Déballage et installation
2.1 Déballage et inspection
Vérification de l’emballage et de son contenu
À la réception de l’instrument, vous devez examiner son emballage et rechercher des traces de manipulation
brutale ou de détérioration. Si le carton est endommagé, veuillez le conserver jusqu’à ce que le contenu soit
vérifié mécaniquement et électriquement. Si l’instrument est défectueux, contactez votre distributeur local.
Veuillez conserver les matériaux d’emballage pour qu’ils puissent être inspectés par le transporteur et servir
de justificatifs à une déclaration d’assurance.
Stockage
Si vous devez stocker l'AD629 pour une période assez longue, veuillez vous assurer qu'il est stocké dans les
conditions spécifiées au chapitre couvrant les caractéristiques techniques :
Mode d’emploi AD629 - FR Page 4
2.2 Symboles
L'instrument porte les symboles suivants :
Symbole Description
Pièces appliquées de type B.
Pièces appliquées sur le patient qui ne conduisent pas l'électricité et
peuvent être immédiatement retirées du patient.
0123
Année de fabrication
Ne pas réutiliser
Les embouts et autres pièces similaires sont à usage unique
Les équipements externes destinés à une connexion sur une entrée de signal, une sortie de signal ou
d'autres connecteurs devront être conformes aux normes IEC pertinentes (par ex. IEC 60950 pour les
équipements informatiques). Dans ces situations et pour répondre à ces exigences, l'utilisation d'un isolateur
optique est recommandée. Les équipements non conformes à la norme IEC 60601-1 devront rester hors de
l'environnement du patient, tel que défini par la norme (généralement dans un rayon de 1,5 mètre). En cas
de doute, veuillez contacter un technicien médical qualifié ou votre représentant local.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 5
Cet appareil ne comporte aucun dispositif de séparation aux connexions pour les ordinateurs, imprimantes,
enceintes actives, etc. (Système Électrique Médical)
Lorsque l'appareil est connecté à un ordinateur et à d'autres appareils d'un système électrique médical,
veuillez vous assurer que la fuite de courant totale n'excède pas les limites de sécurité et que les
séparations disposent de la force diélectrique et des lignes de fuite et d'air requises pour satisfaire aux
exigences de la norme IEC/ES 60601-1. Lorsque l'appareil est connecté à un ordinateur et à d'autres
éléments similaires, prenez soin de ne pas toucher l'ordinateur et le patient en même temps
Pour éviter les risques de chocs électriques, cet appareil doit uniquement être connecté à une prise secteur
dotée d'une prise de terre de protection."
Cet instrument contient une pile-bouton au lithium. L'accumulateur peut uniquement être remplacé par le
personnel de maintenance. Les piles peuvent exploser ou provoquer des brûlures si elles sont démontées,
écrasées ou exposées à des flammes ou des températures élevées. Ne les mettez pas en court-circuit.
Aucune modification de ces équipements n'est autorisée sans l'accord préalable d'Interacoustics.
Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures, descriptions,
instructions de calibrage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel de service à réparer les
pièces de l'audiomètre conçues par Interacoustics comme étant réparables par le personnel de service
Ne jamais insérer ou utiliser le casque à insert sans embout de test neuf, propre et non défectueux. Assurez-
vous toujours que l'embout ou la pièce en mousse est bien installée. Les embouts et les pièces en mousse
sont des composants à usage unique
Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements exposés à des déversements de
liquides.
Il est recommandé de remplacer les embouts en mousse jetables fournis avec les transducteurs insérés
optionnels EarTone 5 A après chaque client testé. Les embouts jetables garantissent également la
présence de conditions hygiéniques pour chacun de vos patients et élimine les procédures de nettoyage
périodiques d'un serre-tête ou des pointes.
• La tubulure noire qui dépasse de l'embout mousse est rattachée au connecteur du tube audio du
transducteur inséré.
• Enrouler l'embout mousse pour lui donner le plus petit diamètre possible.
• L'insérer dans le conduit auditif du patient.
• Maintenir l'embout mousse jusqu'à ce qu'il s'élargisse et bloque bien le conduit.
• Après avoir testé le patient, il faut détacher l'embout mousse, y compris la tubulure noire, du
connecteur du tube audio.
• Le transducteur inséré doit être examiné avant de rattacher un nouvel embout mousse.
Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements riches en oxygène ou utilisé en
conjonction avec des agents inflammables
NOTICE
Pour éviter toute défaillance du système, prenez des précautions appropriées afin d'éviter les virus et autres
éléments similaires sur l'ordinateur.
N'utilisez que des transducteurs étalonnés avec l'appareil en question. Pour identifier un étalonnage valide,
le numéro de série de l'appareil sera marqué sur le transducteur.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 6
Bien que l'instrument respecte les exigences pertinentes de la directive CEM, il faut prendre des précautions
afin d'éviter une exposition superflue aux champs électromagnétiques, par exemple provenant des
téléphones portables, etc. Si l'appareil doit être utilisé à proximité
d'autres équipements, on doit vérifier qu'aucune perturbation mutuelle ne se produit. Veuillez également
vous reporter aux considérations sur l'EMC dans l'annexe.
Dans l’Union européenne, il est interdit de jeter des déchets électriques ou électroniques avec
les ordures municipales non-triées. Les déchets électriques ou électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses et doivent donc être ramassés et triés séparément. Ces produits
sont identifiés par un symbole représentant un conteneur à ordures à roues barré d’une croix.
La coopération des utilisateurs est importante pour garantir un haut niveau de réutilisation et
de recyclage des déchets électriques ou électroniques. Les déchets électriques ou électroniques qui ne sont
pas correctement recyclés représentent un danger pour l’environnement et par conséquent pour la santé
humaine.
Pour éviter toute défaillance du système, prenez des précautions appropriées afin d'éviter les virus et autres
éléments similaires sur l'ordinateur.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 7
Affichage et
boutons/cadr
ans avant
Micro Talk
Forward
Les deux haut-parleurs du moniteur se trouvent en haut à gauche de l'AD629 (cadre de l'écran).
Le côté gauche de l'instrument contient deux connecteurs mini-jack pour un micro et un casque - ou un
casque. Ils sont utilisés pour le casque/haut-parleur Talkback (TB) et le micro Talk Forward (TF). Deux
connecteurs USB sont situés à côté d'eux. Ils peuvent être utilisés pour connecter des
imprimantes/claviers externes et des clés USB pour l'installation de matériel/fichiers wave.
Un micro directionnel peut être branché dans la partie supérieure de l'instrument, à côté de la partie
supérieure du bouton Talk Forward. Il peut être utilisé pour Talk Forward. Quand le micro directionnel
n'est pas branché, il peut être placé sous l'écran. Pour plus d’informations, veuillez consulter la rubrique
sur la communication avec les patients.
La partie en haut à droite de l'instrument contient le commutateur marche/arrêt de l'instrument.
Assurez-vous que l'audiomètre est positionné de façon à ce que le patient ne puisse pas voir/entendre le
médecin utiliser l'appareil.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 8
Remarques spéciales :
• Outre le casque standard DD45, trois autres transducteurs de conduction aérienne peuvent être
utilisés (ils se connectent tous à des sorties spécifiques sur l'AD629) :
• HDA300: Haute-fréquence nécessitant un casque HF
• CIR33 pour insert de marquage : L'insert CIR33 pour le masquage par insert est doté
d'une qualité sonore limitée. Il n'est ainsi adéquat que pour la présentation de bruit de
masquage.
• Insert EAR-Tone 3 A ou 5 A à usage général : Les inserts EAR-Tone 3 A ou 5 A sont des
transducteurs de haute qualité pouvant être utilisés au lieu des modèles DD45/TDH39.
Ils améliorent l'audition croisée de la valeur normale d'environ 40 dB du TDH39 à environ
70 dB. Avec ce type de casque, il est ainsi plus facile de masquer et d'éviter de trop
masquer.
• Insert IP30 - mêmes propriétés que EAR-Tone 3A
• La connexion LAN n'est utilisée pour aucune application à l'heure actuelle (uniquement en
interne en production)
• Mic 2 : Veuillez vous reporter à la section sur la Communication avec le patient (Talk Forward et
Talk Back)
• Lors de l'utilisation de la sortie HDMI, la résolution de sortie sera sauvegardée telle qu'elle
apparaîtra sur l'écran intégré de 8,4 pouces : 800x600
• Entrée CD : Il est exigé que tout lecteur CD relié soit doté d'une réponse à fréquence linéaire à
des fins de conformité vis-à-vis des exigences d'IEC 60645-2
• Les connexions USB sont utilisées pour :
• Connexion d'un ordinateur à Diagnostic Suite (le gros connecteur USB)
• Impression directe
• Clavier d'ordinateur (pour saisir les noms des clients)
3.2 Interface PC
Veuillez consulter le manuel d'utilisation de Diagnostic Suite concernant le mode de fonctionnement
hybride (en ligne et sur PC) ainsi que le transfert de données patient/session.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 9
3.3.1 Parole
La fonction Parole (Talk Forward) est activée à l'aide du bouton « Talk Forward » (21). L'AD629 contient
trois connecteurs de micros qui fonctionneront dans l'ordre suivant (selon celui ou ceux qui sont
connectés) :
• Priorité 1 : Le mini-jack à gauche de l'appareil - peut être utilisé avec un casque à l'aide du
connecteur de casque. Il s'agit du premier niveau de priorité.
• Priorité 2 : Le micro directionnel (1) de l'AD629 est situé au-dessus du bouton « Talk Forward » (21).
Si aucun micro n'est connecté au micro de priorité 1, celui-ci sera utilisé.
L'image ci-dessous s'affichera lorsque la fonction Parole (21) sera activée (en maintenant le bouton
enfoncé). Le niveau de calibrage (gain) et d'intensité pour la communication avec le patient peut être
ajusté. Pour changer le niveau de calibrage, le médecin devra ajuster le niveau sur le cadran HL dB (41)
pour arriver au niveau approprié. Pour ajuster le niveau d'Intensité, le cadran du canal 2 (43) doit être
utilisé.
Pour ajuster le niveau TB, maintenir le bouton TB enfoncé et utiliser les molettes gauche/droite pour
ajuster le niveau.
3.3.4 Surveillance
La surveillance des canaux 1 ou 2 ou des deux à la fois est disponible en appuyant sur le bouton
« Monitor »” (27) une, deux ou trois fois. Une quatrième pression du bouton éteindra à nouveau la
fonction de surveillance. Pour ajuster les niveaux de l'écran, maintenir le bouton « monitor » enfoncé et
utiliser les molettes gauche/droite pour ajuster le niveau.
Nom(s)/Fonction(s) Description
2 Haut-parleur Talk back Pour le retour de voix du patient dans la cabine de test.
3 Écran couleur Affiche les différents écrans de test. Des explications plus
détaillées seront fournies dans les sections décrivant les tests
individuels.
4 Indicateur de son et de Voyant indicateur qui s'allume quand un son est présenté au
réponse patient.
Voyant indicateur qui s'allume quand le patient active le signal
patient en utilisant la réponse patient.
7-14 Touches de fonction Ces touches sont contextuelles et varient en fonction de l'écran de
test sélectionné. Des explications plus détaillées seront fournies
dans les sections décrivant les tests individuels.
19 Save Session/ Pour enregistrer une session après un test ou bien ajouter une
New Session (Nouvelle nouvelle session, appuyer sur "Maj (15)" en même temps que ce
session) bouton. (La nouvelle session utilisera les paramètres par défaut
enregistrés dans 16 et 17)
20 Print (Imprimer) Permet d'imprimer les résultats immédiatement après le test (via
une imprimante USB prise en charge).
21 Talk Forward (Parole) On peut donner des instructions directement au patient par ces
écouteurs, via le micro. Pour modifier l'intensité, il faut faire pivoter
“HL dB” (41) tout en maintenant le bouton “Talk Forward” enfoncé.
22 Tone / Warble (Son / On peut choisir des sons purs ou des sons modulés comme
Modulation de stimulations en activant ce bouton une ou deux fois. La
fréquence) stimulation choisie sera affichée à l'écran, par ex. :
Mode d’emploi AD629 - FR Page 12
23 Wavefile (Fichier wave) Permet de réaliser des tests vocaux en utilisant les fichiers wave
chargés, par ex. des séquences vocales préenregistrées. Veuillez
consulter la section Configuration dans Configuration temporaire
(15). Exige l'installation de séquences vocales.
24 Mic Pour les tests vocaux en direct par le micro (1). Le compteur VU
s'affiche à l'écran. Ajuster le gain du micro en maintenant le
bouton Mic enfoncé pendant une seconde.
25 1 CD 2 On peut appuyer sur cette fonction une ou deux fois pour avoir
une séquence vocale enregistrée dans le canal 1 ou le canal 2
séparément. Pour ajuster le gain de CD 1 et 2, maintenir le
bouton CD enfoncé pendant une seconde.
28 Talk Back Quand Talk back est activé, le clinicien peut entendre les
commentaires ou réponses du patient par l'AD629 ou le casque
moniteur. Ajuster le gain en maintenant le bouton enfoncé
pendant une seconde.
29 Right / Insert (Droite / Pour sélectionner l'oreille droite pendant le test. On peut activer
Insert) un insert téléphonique pour l'oreille droite en appuyant deux fois.
30 Left / Insert (Gauche / Pour sélectionner l'oreille gauche pendant le test. On peut activer
Insert) un insert téléphonique pour l'oreille gauche en appuyant deux fois.
33 Man / Rev (Man / Inv) Mode manuel / inversé de présentation des sons :
• Première pression : Présentation manuelle des sons
chaque fois que “Tone Switch” (42) est activé.
Seconde pression : Fonction inversée - présentation
continue du son qui est interrompue chaque fois que l'on
active “Tone Switch” (42).
37 Store (Stocker) Utiliser cette fonction pour enregistrer les seuils / résultats de test.
38 No Resp (Pas de rép) Utiliser cette fonction si le patient n'a donné aucune réponse aux
stimulations.
41 HL db Channel 1 (HL db Permet d'ajuster l'intensité du canal 1, indiquée dans (5) sur
Canal 1) l'affichage.
42 Tone Switch / Enter Utilisé pour la présentation des sons quand le voyant “Tone” (4)
(Commutateur Son / s'allume. Peut aussi être utilisé comme bouton 'Entrée' (sélection).
Entrée)
Les fonctions de test à fréquences multiples (MF) et HF (Haute fréquence) / HFz (Zoom haute fréquence)
(en option) sont activés à partir de l'écran Tone, en tant qu'extensions de l'écran de test de
l'audiogramme sonore.
Veuillez noter que les tests disponibles dans cette liste dépendent des licences de test installées sur
l'appareil. Ceux-ci peuvent également varier d'un pays à l'autre.
Touche de Description
fonction
10 Uniquement disponible si l'option haute-fréquence est disponible (licence
optionnelle) sur l'appareil. Sélectionne le casque HF connecté aux
connecteurs HF séparés.
Veuillez vous reporter au chapitre sur les tests sonores ci-dessus pour obtenir la description des touches
de fonction (10), (13), (14), (15), (16), (17).
Mode d’emploi AD629 - FR Page 16
Veuillez vous reporter au chapitre sur les tests sonores ci-dessus pour obtenir la description des touches
de fonction (10), (13), (14), (15), (16), (17).
3.5.5 Weber
Le test Weber distingue la surdité de transmission et la surdité neurosensorielle via l'utilisation d'un
conducteur osseux. Utilisez les indications pour afficher la zone de perception du son. Si le patient
entend mieux le son dans l'oreille déficiente, il s'agit d'une surdité de transmission ; et si, à la fréquence
donnée, le son est mieux perçu dans la meilleure oreille, il s'agit d'une surdité neurosensorielle.
Droite perçu Centre perçu Gauche perçu Non entendu Aucune réaction
La plupart des gens acquièrent des aides auditives car leurs proches ou eux-mêmes signalent qu'ils ont
des difficultés à entendre les voix. L'audiométrie vocale dispose de signaux vocaux d’autres oreilles et est
utilisée pour quantifier la capacité du patient à comprendre les communications du quotidien. Elle
examine la capacité de traitement des informations par le patient en fonction du degré et du type de perte
d'audition, qui peut varier énormément d'un patient à un autre, même lorsqu'ils présentent une perte
d'audition de configuration similaire.
Plusieurs tests peuvent être utilisés à des fins d'audiométrie vocale. Par exemple, SRT (Speech
Reception Threshold, seuil de réception vocale) se rapporte au niveau auquel le patient peut répéter
50 % des mots présentés correctement. Il sert à vérifier l'audiogramme de son pur, fournit un indice de
sensibilité d'audition pour les voix et aide à déterminer le point de départ d'autres mesures au-delà du
seuil, telles que WR (Word Recognition, reconnaissance de mots). WR est également parfois appelé
Mode d’emploi AD629 - FR Page 18
SDS (Speech Discrimination Scores, Scores de discrimination vocale) et représente le nombre de mots
répétés correctement sous forme de pourcentage.
Veuillez noter qu'il existe une relation prévisible entre le seuil de son pur et le seuil vocal des patients.
L'audiométrie vocale peut ainsi s'avérer utile pour vérifier les résultats de l'audiogramme de son pur.
L'écran vocal configuré en mode graphique utilisant l'option voix en direct/MIC (27) dans le menu Setup
(19).
Maintenir les boutons Mic (27) et CD (28) enfoncés pour ajuster la voix en direct ou le niveau d'entrée du
CD. Régler les niveaux jusqu'à ce que vous atteigniez une moyenne d'environ 0 dB VU sur le compteur
VU.
Avertissement : Si le signal vocal et le signal d'étalonnage ne sont pas au même niveau, celui-ci doit
être corrigé manuellement.
L'écran vocal configuré en mode tableau utilisant les fichiers wave (26) dans le menu Setup (19).
Mode d’emploi AD629 - FR Page 19
Touches de Description
fonction
10 Uniquement disponible si l'option haute-fréquence est disponible (licence
optionnelle) sur l'appareil. Sélectionne le casque HF connecté aux
connecteurs HF séparés.
12 La condition dans laquelle le test vocal est effectué : Aucune, avec aide,
binaurale ou avec aide et binaurale.
14 Utiliser le cadran HL dB (57) pour sélectionner les différents éléments dans les
listes :
Dès le lancement du test de fichier wave, les boutons F passeront en mode enregistrement.
En mode enregistrement, si le protocole a été réglé sur continuer/temps mort après que le mot ait été
reproduit, le mot apparaîtra en gris en attendant la saisie de l'opérateur.
L'opérateur peut saisir comme entrée soit Correct(56) / ou Incorrect(55) sur le clavier ou en utilisant le
score Phonème situé sur les boutons F. Une pause pendant le test peut être faite en appuyant sur le
bouton lecture / pause.
Si l'enregistrement est réglé en mode manuel, les mots peuvent être sélectionnés individuellement en
utilisant le bouton avance / arrière sur les touches F, appuyer sur Lecture pour reproduire le mot.
Lorsque la liste de mots et terminée ou lorsqu'une autre piste audio est sélectionnée, utiliser le bouton Fin
F pour quitter le mode enregistrement.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 20
Test de Hughson-Westlake
Hughson Westlake est une procédure de test automatique de son pur. Le seuil d'audition est défini à 2
réponses correctes sur 3 (ou 3 sur 5) à un niveau donné dans une procédure de test à incréments de
5dB et décréments de 10 dB.
Touches de Description
fonction
10 Montrer les tracés
17 Arrêter le test.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 22
Test de Békésy.
Le test de Békésy est un type d'audiométrie automatique. D'un point de vue diagnostique, ce test est
important pour la classification des résultats dans l'un de cinq types (d'après Jerger, et al), lors de la
comparaison des réponses entre sons continus et impulsions. Le test de Békésy est un test à fréquence
fixe. Il est possible de sélectionner des tonalités pures ou des bruits à bande étroite. Par défaut, une
tonalité continue est sélectionnée pour le test de Békésy. Si vous préférez des impulsions sonores, ce
paramètre peut être changé en appuyant sur « Settings » (19) et en modifiant le paramètre de continu à
impulsion.
Veuillez vous reporter au chapitre sur le test HW ci-dessus pour obtenir la description des touches de
fonction (10), (11), (12), (16), (17).
Mode d’emploi AD629 - FR Page 23
Test QuickSIN
Les utilisateurs d'aides auditives se plaignent souvent de difficultés d'audition dans des environnements
bruyants. La mesure de perte SNR (perte du rapport signal/bruit) est donc importante, car il est
impossible de prédire la capacité d'une personne à comprendre les voix dans un environnement bruyant
à partir d'un audiogramme de son pur. Le test QuickSIN a été développé afin de fournir une estimation
rapide de la perte SNR. Une liste de six phrases contenant chacune cinq mots-clés est présentée dans
un bruit de fond avec les voix de quatre personnes. Les phrases sont présentées à des rapports
signal/bruit préenregistrés diminuant par pas de 5 dB et allant de 25 (très facile) à 0 (extrêmement
difficile). Les SNR utilisés sont : 25, 20, 15, 10, 5 et 0, englobant des performances normales à très
affectées dans un environnement bruyant. Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter au
manuel QuickSINTM Speech-in-Noise Test d'Etymotic Research, version 1.3.
Touches de Description
fonction
10 Uniquement disponible si l'option haute-fréquence est disponible (licence
optionnelle) sur l'appareil. Sélectionne le casque HF connecté aux
connecteurs HF séparés.
Test SISI
SISI est conçu pour tester la capacité à reconnaître une augmentation d'intensité de 1 dB au cours d'une
série d'impulsions de sons purs présentés 20 dB au-dessus du seuil de son pur de la fréquence de test. Il
peut être utilisé pour différencier les troubles cochléaires des troubles rétrocochléaires. En effet, un
patient atteint de problèmes cochléaires sera capable de percevoir les augmentations de 1 dB,
contrairement à un patient atteint d'un trouble rétrocochléaire.
Touches de Description
fonction
10 Uniquement disponible si l'option haute-fréquence est disponible (licence
optionnelle) sur l'appareil. Sélectionne le casque HF connecté aux
connecteurs HF séparés.
11 Modulation d'amplitude
Touches de Description
fonction
10 Uniquement disponible si l'option haute-fréquence est disponible (licence
optionnelle) sur l'appareil. Sélectionne le casque HF connecté aux
connecteurs HF séparés.
11 Filtre canal 1
12 Filtre canal 2
Touches de Description
fonction
10 Uniquement disponible si l'option haute-fréquence est disponible (licence
optionnelle) sur l'appareil. Sélectionne le casque HF connecté aux
connecteurs HF séparés.
Le test HIS utilise les mêmes fichiers wave que l'écran de test MHA et est utilisé de la même manière.
Voir ci-dessus.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 27
3.6 Configuration
Permet au médecin de changer certains réglages au sein de chaque test et de modifier les réglages
généraux de l'appareil. Par défaut, une seule pression permet d'entrer dans le menu Test Settings
sélectionné Pour afficher d'autres menus de réglage, maintenir le bouton « Setup » enfoncé et utiliser les
molettes (57)/(58) pour sélectionner :
Dans un menu de réglage, choisissez entre les différents paramètres en utilisant la molette de droite (58).
Pour modifier les paramètres individuels, utiliser la molette de gauche (57). Voici un exemple figurant la
fenêtre de dialogue Tone settings. « Aided » est en surbrillance :
Pour une description détaillée de la fenêtre de dialogue des paramètres, veuillez vous reporter aux
Guides Rapides de l'AD629 disponibles ici : http://www.interacoustics.com/AD629
Mode d’emploi AD629 - FR Page 28
Dans Common Setup, « Shift+Setup » affiche la fenêtre About (à propos de) suivante :
Mode d’emploi AD629 - FR Page 29
Touches de Description
fonction
16 Retour.
Les nouveaux systèmes de symboles audiométriques sont installés par le biais de Diagnostic Suite dans
General Setup (Configuration générale). La même chose s'applique au logo du cabinet affiché sur les
documents imprimés directement.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 30
Touche de Description
fonction
16 Retour.
Touche de Description
fonction
16 Retour.
Touche de Description
fonction
16 Retour.
Touches de Description
fonction
16 Revenir à la session.
3.6.6.2 Clients
Touches de Description
fonction
16 Revenir à la session.
3.7 Imprimer
Les données de l'AD629 peuvent être imprimées de 2 façons différentes :
• Impression directe : Permet l'impression directe des résultats après les tests (par le biais d'une
imprimante USB prise en charge ; en cas de doute, veuillez contacter le service clientèle
d'Interacoustics pour obtenir une liste des imprimantes prises en charge). Le logo d'impression
peut être configuré directement à partir de l'audiomètre (voir ci-dessous) ou par le biais de
Diagnostic Suite (dans le menu General Setup, une image du logo peut être téléchargée sur
l'appareil à partir de l'ordinateur).
• PC : Les mesures peuvent être transférées sur le logiciel Diagnostic Suite (voir le manuel
opérationnel séparé) et imprimées à partir de celui-ci. Il est ainsi possible de complètement
personnaliser les impressions à l'aide du Print Wizard (Assistant d'impression). Ce système
permet également d'effectuer des impressions combinées, c'est-à-dire en conjonction avec
l'AT235 ou Titan Middle Ear Analyzers.
3. Régler « Width » (largeur) sur 945 et « Height » (hauteur) sur 190 comme indiqué. Cliquer sur
« OK »
4. Modifier l'image et les données de l'entreprise pour qu'elles tiennent à l'intérieur de la zone
délimitée
5. Sauvegarder le fichier créé sous le nom « PrintLogo.bmp »
6. Zipper le fichier « PrintLogo.bmp » et le nommer « update_user.logo.bin »
Le fichier « update_user.logo.bin » est maintenant prêt à l'usage
7. Trouver une clé USB dotée d'une mémoire d'au moins 32 MB et l'insérer dans votre ordinateur
8. Aller dans Mon Ordinateur et cliquer sur la clé USB à l'aide du bouton droit de la souris et
sélectionner « Formater » **Remarque : ceci effacera toutes les données sauvegardées sur
votre clé USB*
9. S'assurer que le système de fichiers est réglé sur « FAT32 ». Laisser les autres paramètres
comme indiqué.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 35
10. Cliquer sur Démarrer. En fonction de la taille de votre clé USB, cela pourrait prendre un certain
temps. Une fois le formatage terminé, une fenêtre contextuelle apparaîtra pour confirmer le
succès du formatage
11. Copier le fichier « update_user.logo.bin » sur la clé USB formatée
12. Il est crucial que seul ce fichier soit présent sur la clé USB
13. Alors que l'audiomètre est éteint, insérer la clé USB dans l'un des ports USB disponibles
14. Allumer l'appareil et appuyer sur le bouton Temp/Setup sur l'écran Tone test
15. Ouvrir « Common Settings » à l'aide du bouton Setup/Tests (Configuration/Tests)
16. À la question « Souhaitez-vous installer », appuyer sur le bouton « Yes » (Oui)
17. Une fois l'installation terminée, appuyer sur le bouton « Back » (Retour) pour retourner à l'écran
de test
Mode d’emploi AD629 - FR Page 36
Important Prenez soin de sélectionner « AD629 (version2) » (et non « AD629 », qui se rapporte à
l'ancienne version).
Appareil contrôlé par ordinateur : Désactivez cette option pour exécuter l'AD629 en tant qu'audiomètre
autonome (c'est-à-dire pas en tant qu'audiomètre hybride) mais en conservant sa connexion à Diagnostic
Suite. Lorsque vous appuierez sur Save Session (Sauvegarder la session) sur l'appareil, la session sera
automatiquement transférée vers Diagnostic Suite. Voir la section « Sync Mode » (Mode synchronisation)
ci-dessous.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 37
Téléchargement du logo d'impression et des symboles d'audiogramme sur l'AD629 : Un logo pour
les impressions directes peut être transféré sur l'AD629 à l'aide du bouton « Up Print Logo »
(Téléchargement logo d'impression). Le système de symboles utilisé dans Diagnostic Suite peut être
transféré sur l'AD629 (lors de la visualisation de l'audiogramme intégré) à l'aide du bouton « Upload
Custom Symbols » (Télécharger des symboles personnalisés). Veuillez vous référer au manuel
d'opération de l'AD629 pour de plus amples informations sur la façon de modifier le système de symboles
sur l'AD629.
Client upload (Téléchargement client) est utilisé pour télécharger des clients de la base de données
(Noah ou OtoAccess) à l'AD629. La mémoire interne de l'AD629 peut contenir jusqu'à 1 000 clients et
50 000 sessions (données audiographiques).
Session download (Téléchargement de session) est utilisé pour télécharger des sessions (données
d'audiogrammes) sauvegardées dans la mémoire de l'AD629 sur Noah, OtoAccess ou au format XML
(lorsque Diagnostic Suite fonctionne sans base de données).
Mode d’emploi AD629 - FR Page 38
• Sur la gauche, il est possible de chercher le client dans la base de données en utilisant des
critères de recherche différents. Utilisez le bouton « Add » pour transférer (télécharger) le client
de la base de données vers la mémoire interne de l'AD629. La mémoire interne de l'AD629 peut
contenir jusqu'à 1 000 clients et 50 000 sessions (données audiographiques)
• Sur la droite, la liste des clients actuellement sauvegardés dans la mémoire interne de l'AD629
(matériel) s'affiche. Il est possible de supprimer tous les clients ou des clients spécifiques à l'aide
des boutons « Remove all » (Supprimer tout) ou « Remove » (Supprimer).
Lorsque vous appuyez sur l'icône , la fonction de l'écran « Session download » (Téléchargement
de sessions) est présentée :
Mode d’emploi AD629 - FR Page 39
Mode d’emploi AD629 - FR Page 40
Ce mode permet à l'AD629 d'être connecté « en ligne » à l'ordinateur, et jouer le rôle d'un véritable
audiomètre hybride :
• Contrôler l'unité via un ordinateur et
• Contrôler l'ordinateur via l'unité
Le manuel d'opération de l'AC440 (qui se trouve sur le CD d'installation) explique plus en détails
comment fonctionne le module AUD lorsqu'il opère en mode hybride. Veuillez noter que le manuel de
l'AC440 couvre le module clinique complet de l'AC440 pour les audiomètres PC Equinox et Affinity. Ainsi,
certaines fonctions n'apparaîtront pas dans le module AUD de Diagnostic Suite pour l'AD629.
Les réglages des protocoles du module AUD de Diagnostic Suite peuvent être modifiés dans le menu de
configuration de l'AC440 :
’
Mode d’emploi AD629 - FR Page 41
4 Entretien
4.1 Procédures d’entretien générales
Il est recommandé d'effectuer les procédures de vérification routinières dans leur intégralité toutes les
semaines sur tous les appareils utilisés. Les vérifications 1 à 9 ci-dessous doivent être effectuées sur
l'équipement chaque jour où celui-ci est utilisé.
Le but des vérifications routinières consiste à s'assurer que l'équipement fonctionne correctement, que
son étalonnage n'a pas changé de façon sensible et que ses transducteurs et connexions ne comportent
aucun dommage susceptible d'affecter les résultats des tests. Les procédures de vérification doivent être
effectuées lorsque l'audiomètre est installé dans ses conditions d'utilisation ordinaires. Les éléments les
plus importants des vérifications de performance quotidiennes sont les tests subjectifs. Ces tests ne
peuvent être effectués de façon satisfaisante que par un opérateur doté d'une audition intacte, ayant
préférablement été testée et jugée bonne. Si une cabine ou salle de test séparée est utilisée,
l'équipement doit être vérifié tel qu'installé ; la présence d'un assistant pourra s'avérer nécessaire afin
d'exécuter ces procédures. Les vérifications couvriront ensuite les interconnexions entre l'audiomètre et
l'équipement de la cabine. De plus, tous les câbles, prises et fiches électriques au niveau du boîtier de
raccordement (mur de la cabine de son) devront être examinés en tant que sources potentielles
d'intermittence ou de connexions incorrectes. Les conditions de bruit ambiant au cours des tests ne
devront pas être considérablement pires que celles rencontrées lorsque l'équipement est en cours
d'utilisation.
1) Nettoyer et examiner l'audiomètre et tous les accessoires.
2) Vérifier que les coussinets du casque, les fiches, les câbles principaux et accessoires ne
comportent aucun signe d'usure ou de dommages. Les pièces endommagées ou très usées
doivent être remplacées.
3) Allumer l'équipement et le laisser pendant la période de préchauffage recommandée. Effectuer
tout réglage de la configuration comme spécifié. Sur les équipements alimentés par batterie,
vérifier l'état de la batterie en ayant recours à la méthode spécifiée par le fabricant. Allumer
l'équipement et le laisser pendant la période de préchauffage recommandée. Si aucune durée
de préchauffage n'est stipulée, compter 5 minutes pour permettre aux circuits de se stabiliser.
Effectuer tout réglage de la configuration comme spécifié. Sur les équipements alimentés par
batterie, vérifier l'état de la batterie.
4) Vérifier que les numéros de série du casque et du vibrateur osseux sont corrects pour une
utilisation avec l'audiomètre.
5) Vérifier que les résultats de l'audiomètre sont approximativement corrects en matière de
conduction aérienne et osseuse en effectuant un audiogramme simplifié sur un sujet connu
avec une audition connue ; vérifier l'absence de changement.
6) Vérifier l'appareil à des niveaux élevés (par exemple, des niveaux d'audition de 60 dB pour la
conduction aérienne et 40 dB pour la conduction osseuse), sur toutes les fonctions appropriées
(sur les deux écouteurs) et à toutes les fréquences utilisées ; écouter et vérifier que l'appareil
fonctionne correctement, sans distorsion, cliquetis, etc.
7) Vérifier l'absence de distorsion et d'intermittence sur tous les écouteurs (y compris le
transducteur de masquage) et le vibrateur osseux ; vérifier l'absence d'intermittence au niveau
des fiches et des câbles.
8) Vérifier que tous les boutons sont bien attachés et que les indicateurs fonctionnent
correctement.
9) Vérifier que le système de signal du sujet fonctionne correctement.
10) Écouter à des niveaux faibles pour identifier tout signe de bruit, bourdonnement ou son
indésirable (bruit émanant lorsqu'un signal est introduit dans un autre canal) ou tout
changement de qualité sonore lorsque le masquage est actionné.
11) Vérifier que les atténuateurs atténuent bien les signaux sur l'ensemble de leur gamme et que
les atténuateurs censés fonctionner lorsqu'un son est présenté ne comportent aucun bruit
électrique ou mécanique.
12) Vérifier que les commandes fonctionnent silencieusement et qu'aucun bruit émis par
l'audiomètre n'est audible dans la position du sujet.
13) Vérifier les circuits de communication vocale du sujet, le cas échéant, en appliquant des
procédures similaires à celles utilisées pour la fonction de son pur.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 42
14) Vérifier la tension du serre-tête du casque et du serre-tête du vibrateur osseux. S'assurer que
les articulations pivotantes peuvent être retournées facilement sans jeu excessif.
15) Vérifier les serre-têtes et articulations pivotantes sur des casques réducteurs de bruit pour
d'usure et de fatigue du métal.
L'appareil est conçu pour fonctionner avec fiabilité pendant de nombreuses années, mais il est
recommandé de le calibrer une fois par an afin de pallier aux impacts sur les transducteurs.
Il faut également ré-étalonner l'appareil en cas de problème grave affectant l'une de ses pièces, par
exemple en cas de chute du casque ou du conducteur osseux sur une surface dure.
La procédure d'étalonnage est disponible dans le manuel d'entretien qui est disponible sur demande.
NOTICE
La manipulation des accessoires, casques, sondes, etc. exige les plus grandes précautions. Un choc
peut modifier leur calibrage.
Procédure :
• Nettoyez l'instrument en essuyant le boîtier externe avec un chiffon non pelucheux légèrement
imprégné de solution de nettoyage
• Nettoyez les pointes et les interrupteurs et autres pièces accessibles au patient à l'aide d'un
chiffon non pelucheux légèrement imprégné d'une solution de nettoyage
• Prenez soins de ne pas humidifier le haut-parleur des écouteurs et autres pièces similaires
Mode d’emploi AD629 - FR Page 43
4.3 Réparations
Interacoustics est uniquement responsable de la validité de la marque CE, des conséquences sur la
sécurité, la fiabilité et la performance de l’instrument si :
1. Les opérations de montage, extensions, réglages, modifications ou réparations sont effectuées
par un personnel autorisé,
2. une révision est effectuée chaque année.
3. L’installation électrique utilisée est conforme aux exigences décrites.
4. L’équipement est utilisé par un personnel autorisé, conformément à la documentation fournie par
Interacoustics.
Il est important que le client (agent) complète le RAPPORT DE RETOUR chaque fois qu’un problème est
déclaré et l’envoie à
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Ce rapport doit accompagner tout instrument renvoyé à Interacoustics. (Ceci s'applique évidemment
aussi dans les situations impensables de décès ou de préjudice grave subi par un patient ou un
utilisateur).
4.4 Garantie
INTERACOUSTICS garantit que :
• L'AD629 ne comportera aucun défaut de matériau et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales pendant vingt-quatre (24) mois à partir de la date de
livraison par Interacoustics au premier acheteur
• Les accessoires sont sans défaut de matériau et de fabrication dans des conditions d’utilisation
et d’entretien normales pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date de livraison par
Interacoustics au premier acheteur
En aucune circonstance, Interacoustics ne pourra être tenu responsable d’aucun dommage fortuit,
indirect ou immatériel en relation avec l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics.
Ces conditions s’appliquent uniquement au premier acquéreur de l’instrument. Cette garantie ne peut
pas être appliquée à aucun autre propriétaire ou utilisateur de cet instrument acheté d’occasion. En
outre, cette garantie n’est pas applicable aux cas énoncés ci-après et Interacoustics ne peut pas être
tenu responsable d’aucune perte liée à l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics qui a été :
• Réparé par une personne ne faisant pas partie des agents techniques agréés par
Interacoustics
• Modifié de quelque façon que ce soit, pouvant être préjudiciable à la stabilité ou fiabilité de
l’instrument, d’après le seul jugement d’Interacoustics
• Soumis à une utilisation abusive, négligente ou accidenté, ou si le numéro de série ou de lot a
été modifié, masqué ou effacé
• Incorrectement entretenu ou utilisé d’une manière non-conforme aux instructions fournies par
Interacoustics
Mode d’emploi AD629 - FR Page 44
Cette garantie remplace toutes les autres garanties explicites ou implicites et toutes les obligations ou
responsabilités d’Interacoustics. Interacoustics n’accorde directement ou indirectement à aucun agent
ou autre personne le droit d’assumer au nom d'Interacoustics aucune autre responsabilité liée à la
vente des produits Interacoustics.
Audiometer Standards Tone Audiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Type 2, HF IEC 60645-4.
Speech Audiometer: IEC 60645-2/ANSI S3.6 type B or B-E.
Auto threshold tests: ISO 8253-1
Calibration Calibration information and instructions is located in the AD629 Service manual
Special tests/test battery SISI. ABLB. Stenger. Stenger Speech. Langenbeck (tone in noise). Békésy Test. Weber.
2 channel speech, 2 channels Master Hearing Aid, Auto threshold.
Auto threshold tests:
Available time for patient to respond: Same as tone presentation
Increment of hearing level: 5dB.
Stimuli
Mode d’emploi AD629 - FR Page 46
Masking Automatic selection of narrow band noise (or white noise) for tone presentation and
speech noise for speech presentation.
White noise:
80-20000Hz measured with constant bandwidth
Speech Noise.
IEC 60645-2:1993 125-6000Hz falling 12dB/octave above 1KHz +/-5dB
Extended range function: If not activated, the Air Conduction output will be limited to 20 dB
below maximum output.
External signal Speech replaying equipment connected to the CD input must have a signal-to-noise ratio
of 45 dB or higher.
The speech material used must include a calibration signal suitable for adjusting the input
to 0 dBVU.
Mode d’emploi AD629 - FR Page 47
With an input of 7 Vrms - Amplifier and loudspeakers must be able to create a Sound
Pressure Level of 100 dB in a distance of 1 meter - and meet the following requirements:
Selectable inputs are provide with an attenuator by which the level can be adjusted to the
indicator reference position(0dB)
Data Connections (sockets) 4 x USB A (compatible with USB 1.1 and later)
1 x USB B (compatible with USB 1.1 and later)
1 x LAN Ethernet
External devices (USB) Standard PC mouse and keyboard (for data entry)
Supported printers: Standard PCL3 printers (HP, Epson, Canon)
Weight 3.3kg/6.3lb
5.2 Réglages maximaux des niveaux d’audition fournis à chaque fréquence de test
Voir l’annexe en anglais au dos du manuel.
4 UNDERHÅLL .............................................................................................................................. 39
4.1 Allmänna underhållsprocedurer ........................................................................................ 39
4.2 Rengöra Interacoustics produkter ..................................................................................... 40
4.3 Angående reparationer ..................................................................................................... 40
4.4 Garanti ............................................................................................................................... 41
1 Inledning
1.1 Om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning gäller AD629. Dessa produkter tillverkas av:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danmark
Tel: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-post: info@interacoustics.com
Webbplats: www.interacoustics.com
1.3 Produktbeskrivning
AD629 är en komplett 2-kanalig klinisk audiometer som erbjuder luft, ben, tal och inbyggd frifältförstärkare.
Den tillhandahåller ett brett urval av kliniska testfunktioner som exempelvis högfrekvens, multifrekvens,
Weber, SISI osv.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 2
1.4 Varningar
Genom hela denna bruksanvisning används följande betydelse för varningar, försiktighetsuppmaningar och
meddelanden:
Rapportera felaktigheter
Inspektion före anslutning
Innan produkten ansluts till elnätet ska ytterligare en skadeinspektion göras. Hela höljet och tillbehören ska
inspekteras visuellt för repor och saknade delar.
Förvaring
Om du ska stuva undan AD629 under en tid, se till att enheten förvaras i enlighet med kraven i avsnittet med
tekniska specifikationer:
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 4
2.2 Märkning
Följande märkning återfinns på instrumentet:
Symbol Förklaring
Patientansluten del av typ B.
Patientanslutna delar som inte leder ström och som omedelbart kan kopplas
bort från patienten.
Se bruksanvisningen
WEEE (EU-direktiv)
Denna symbol indikerar att den uttjänta produkten måste lämnas in till en
återvinningscentral.
Tillverkningsår
Återanvänd ej
Delar som t.ex. örontoppar och liknande är endast avsedda för
engångsbruk.
Displayportanslutning – HDMI-typ
Extern utrustning för anslutning till signalingång, signalutgång eller andra anslutningar ska efterlever relevant
IEC-standard (t.ex. IEC 60950 för IT-utrustning). I sådana situationer rekommenderas en optisk isolator för
att kraven ska uppfyllas. Utrustning som inte efterlever IEC 60601-1 ska hållas utanför patientmiljön, enligt
vad som anges i standarden (vanligtvis 1,5 meter). Vid tveksamhet, kontakta en kvalificerad medicinsk
tekniker eller din lokala representant.
Detta instrument innehåller inga separationsenheter vid anslutningar för PC, skrivare, aktiva högtalare osv.
(elektrisk utrustning för medicinskt bruk).
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 5
När instrumentet är anslutet till en PC eller andra utrustningsdelar i ett medicinskt elektriskt system måste
man säkerställa att den totala läckströmmen inte kan överskrida säkerhetsgränserna och att separationerna
har erforderlig dielektrisk styrka, krypavstånd och luftavstånd för att uppfylla kraven i IEC/ES 60601-1. När
instrumentet är ansluten till PC eller liknande enheter, var noga med att inte vidröra patienten och datorn
samtidigt.
För att undvika risk för elstöt får denna utrustning endast anslutas till en strömkälla med skyddsjord.
Detta instrument innehåller ett litiumbatteri av knappcellstyp. Batteriet kan bara bytas av servicepersonal.
Batterier kan explodera eller orsaka brännskador om de demonteras, krossas eller utsätts för eld eller höga
temperaturer. Kortslut inte.
Sätt aldrig in och använd aldrig insticksheadsetet utan en ny, ren och oskadad testplugg. Kontrollera alltid att
skumgummit eller öronpluggen är rätt påsatt. Öronpluggar och skumgummi är avsedda för engångsbruk.
Det rekommenderas att man byter ut de öronpluggar av skumgummi för engångsbruk som medföljer tillvalen
EarTone 5A-instickshörtelefoner efter varje klient. Engångspluggar säkrar hygieniska förhållanden för varje
enskild klient och man slipper att regelbundet rengöra huvudband eller dynor.
• Öronpluggens svarta, utskjutande del ansluts till ljudslangsnippeln på instickstransduktorn
• Rulla ihop skumgummipluggen till minsta möjliga diameter
• För in den i patientens hörselgång
• Håll i skumgummipluggen tills den har expanderat och förslutit hörselgången
• När patienten har genomgått testet ska skumgummipluggen inklusive den svarta delen tas bort från
ljudslangsnippeln
• Undersök alltid instickstelefonen innan du sätter på en ny skumgummiplugg
Instrumentet är inte avsett att användas i syreberikade miljöer eller i kombination med lättantändliga medel.
NOTICE
Förebygg systemfel genom att vidta lämpliga försiktigheter mot t.ex. datorvirus och liknande.
Använd endast hörtelefoner som är kalibrerade tillsammans med det faktiska instrumentet. För att identifiera
en giltig kalibrering, markeras instrumentets serienummer på transduktorn.
Även om instrumentet uppfyller relevanta EMC-krav ska försiktighetsåtgärder vidtas för att undvika att det i
onödan exponeras för elektromagnetiska fält, exempelvis från mobiltelefoner. Om enheten används i
närheten av
annan utrustning måste man kontrollera att det inte uppstår störningar. Se även EMC-kraven i bilagan.
Inom EU är det olagligt att kasta uttjänt elektroniskt avfall bland hushållssoporna. Elektriskt och
elektroniskt avfall kan innehålla farliga ämnen och måste därför samlas in separat. Sådana
produkter är märkta med den överkryssade soptunna som visas här. Underlåtelse att kassera
sådana uttjänta produkter på lämpligt sätt kan innebära risker för miljön och därmed också för
människors hälsa.
Förebygg systemfel genom att vidta lämpliga försiktigheter mot t.ex. datorvirus och liknande.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 6
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 7
Ström
Minijack för på/av
mikrofon och
hörlurar
(headset)
Frontpaneldisplay
& knappar/rattar
Talkforward-
mikrofon
En gåshalsmikrofon kan anslutas upptill på instrumentet vid den övre delen av Talk Forward-knappen.
Den kan användas för talk forward-funktionen. När mikrofonen inte befinner sig i gåshalsen kan den
placeras under displayen. Se avsnittet om patientkommunikation för mer information.
På den övre högra sidan av instrumentet sitter på/av-knappen.
Kontrollera att audiometern är placerad så att patienten inte kan se/höra när den används.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 8
Ström- LAN (för Fritt fält 1 och Insticks- Insticks- Extra talk- Extern
anslutning framtida 2 (extern telefon maskering forward CD/MP3-
användning) förstärkning) standard, mikrofon, t.ex. ingång
EarTone 3A/ bordsmikrofon.
IP30
Kommentarer:
• Utöver DD45-headsetet av standardtyp, kan tre andra luftledningshörtelefoner användas (alla
ansluts till specifika utgångar på AD629):
• HDA300: Högfrekvens kräver ett HF-headset
• CIR33 för insticksmaskering: Instickshörlurarna CIR33 för insticksmaskering har en
begränsad ljudkvalitet, som endast gör dem adekvat för att presentera maskeringsbrus
• EAR-Tone 3A eller 5A är instickshörlurar av allroundtyp: Instickshörlurarna EAR-Tone 3A
eller 5A är högkvalitativa hörtelefoner som kan användas i stället för DD45/TDH39. De
minskar överhörningen från normala cirka 40 dB för TDH39 till cirka 70dB. Därmed är
både maskering och övermaskering enklare med denna typ av hörlurar
• IP30 instickshörlurar
• För närvarande används inte LAN-anslutningen för någon tillämpning (endast internt i
produktionen)
• Mic 2: Se avsnittet om patientkommunikation (Talk Forward och Talk Back)
• När HDMI-utgången används, presenteras utgångsresolutionen som för den inbyggda 8,4-
tumsdisplayen: 800x600
• CD-ingång: Alla anslutna CD-spelare måste ha en linjär frekvensrespons för att efterleva kraven i
IEC 60645-2
• USB-anslutningarna används för:
• PC-anslutning till Diagnostic Suite (den stora USB-anslutningen)
• Direktutskrift
• PC-tangentbord (för inmatning av klientnamn)
3.2 PC-gränssnitt
Se bruksanvisningen till Diagnostic Suite gällande hybridläget (online- och PC-kontrollerat läge) samt för
patient/sessionsdataöverföring.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 9
Bilden nedan visas när talk forward-funktionen (21) är aktiv (knappen hålls in) och man kan justera
kalibreringsnivå (förstärkning) och intensitetsnivå för patientkommunikationen. Operatören kan ändra
kalibreringsnivån genom att vrida HL dB-ratten (41) till lämplig nivå. För att justera intensitetsnivån
används ratten i kanal 2 (43).
För att justera TB-nivån håller man in TB-knappen och använder vänster/höger ratt för att justera nivån.
3.3.3 Assistentmonitor
Det finns alltid en direkt anslutning genom gåshalsmikrofonen till den assistent som bär ett headset som
är anslutet till utgången “Assistant Monitor”.
3.3.4 Övervakning
Övervakning av kanal 1 eller 2 eller båda kanalerna görs genom att man trycker en, två eller tre gånger
på knappen “Monitor” (27). En fjärde tryckning inaktiverar övervakningsfunktionen igen. För att justera
monitornivåerna håller man in monitorknappen och använder vänster/höger ratt för att justera nivån.
3.4 Användaranvisningar
Bilden nedan visar framsidan på AD629, inklusive knappar, rattar och display:
Namn)/Funktion(er) Beskrivning
1 Mikrofon För live tal och klinikerns instruktioner till patienten i provbåset.
16 Temp Setup Låter klinikern göra tillfälliga ändringar i vissa inställningar i varje
prov. För att spara ändringarna som standard (för nästa session)
tryck “Shift (15)” och därefter (14). De olika
inställningarna ändras med hjälp av den högra ratten (43). De
individuell inställningarna ändras med hjälp av den vänstra ratten
(41).
17 Setup (inställningar) / Den vanliga inställningsmenyn kan nås för mer specifika prov och
Tests (prov) ändringar i de allmänna inställningarna kan göras. Det är också
här specialproverna kan nås: Automatiska tester (HW, Békésy)
MHA, SISI. För att spara ändringarna som standard (för nästa
session) tryck “Shift (15)” och därefter (14). De
olika inställningarna ändras med hjälp av den högra ratten (43).
De individuell inställningarna ändras med hjälp av den vänstra
ratten (41).
18 Delete (ta bort) / Ta bort punkter under provborttagning. Ta bort hela provkurvan
del curve för en graf genom att hålla in “Shift” (15) och samtidigt trycka på
den här knappen.
19 Save Session (spara Spara en session efter ett prov eller alternativt skapa en ny
session) / session genom att hålla in “Shift” (15) och samtidigt trycka på den
New Session (ny här knappen. (En ny session hämtar de senaste inställningarna
session) sparade i 16 och 17)
20 Print (skriv ut) Gör det möjligt att skriva ut resultat direkt efter testning (via en
USB-skrivare som stöds).
21 Talk Forward Det går att instruera patienten direkt genom hans/hennes hörlurar
via mikrofonen. Ändra intensiteten genom att vrida på “HL dB”
(41) samtidigt som knappen “Talk Forward” hålls in.
22 Ton/Warble Rena toner eller warbletoner kan användas som stimuli genom att
man trycker en eller två gånger på denna knapp. Valt stimuli visas
på displayen, t.ex.:
25 1 CD 2 Tryck en eller två gånger för inspelat tal i antingen kanal 1 eller
kanal 2. Justera förstärkningen för CD 1 och 2 genom att hålla in
CD-knappen i en sekund.
26 Ext Range (utökat Utökat intervall: Vanligtvis är max. utgång 100 dB, men om en
intervall) högre utgång på t.ex. 120 dB krävs kan “Ext Range” aktiveras
efter en viss nivå.
27 Kanal 1 Monitor 2 Genom att aktivera den här knappen, kan patienten höra
presentationen genom t.ex. den inbyggda AD629 CD-monitorn
eller monitorheadset i både kanal 1 och 2. Justera förstärkningen
genom att hålla in knappen i en sekund.
28 Talk Back När Talk Back är aktiverat kan klinikern höra kommentarer eller
responser från patienten genom AD629 eller monitorheadsetet.
Justera förstärkningen genom att hålla in knappen i en sekund.
29 Right / Insert Väljer höger öra under provet. Instickshörlurar för höger öra kan
(höger/instick) aktiveras genom att man trycker två gånger.
30 Left / Insert Väljer vänster öra under provet. Instickshörlurar för vänster öra
(vänster/instick) kan aktiveras genom att man trycker två gånger.
32 1 FF 2 (1 fritt fält 2) Tryck på “1 FF 2” för att välja fritt fält-högtalare som utgång för
kanal 1.
• En tryckning: Fritt fält-högtalare 1
• Två tryckningar: Fritt fält-högtalare 2
38 No Resp (ingen Använd denna funktion för att om patienten inte uppvisar någon
respons) respons på stimuli.
41 HL dB Channel 1 (HL Möjliggör justering av den intensitet i kanal 1 som visas vid (5) i
dB kanal 1) displayen.
42 Tone Switch / Enter Används för tonpresentation där indikeringslampan “Tone” (4)
(tonbrytare/enter) visas. Kan även användas som “Enter”-knapp (val).
Tänk på att de test som finns med på denna lista beror på vilka testlicenser som är installerade i
instrumentet. Detta kan även variera mellan olika länder.
Funktionstangenter Beskrivning
11 Välj mellan HL, MCL och UCL genom att hålla ner Funktionsknapp (10)
och välj önskat test genom att vrida attenuatorn/(HL dB ratten)
12
Används inte på denna testskärm.
13 Växla mellan en förstorad topplist och en normal topplist.
15 Multifrekvens (MF-tillvalslicens)
16 Högfrekvens (HF-tillvalslicens)
17 Högfrekvenszoom (HF-tillvalslicens)
3.5.2 Stenger-test
Stenger-testet används när man misstänker att patienten simulerar hörselnedsättning och baseras på det
auditoriska fenomenet “Stenger-principen”, som anger att endast den ljudstarkare av två snarlika toner
som samtidigt presenteras för båda öronen kommer att uppfattas. Som en tumregel har det
rekommenderats att man gör Stenger-testet vid unilateral hörselnedsättning eller signifikanta
asymmetrier.
Se avsnittet Tontest för beskrivning av funktionstangenterna (10), (13), (14), (15), (16), (17).
Se avsnittet Tontest för beskrivning av funktionstangenterna (10), (13), (14), (15), (16), (17).
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 16
3.5.5 Weber
Weber-provet skiljer mellan konduktiv och sensorisk hörselnedsättning med hjälp av en benledare.
Använd indikationerna för att visa var tonen uppfattas. Om patienten hör tonen bättre i det sämre örat är
hörselnedsättningen konduktiv, och om tonen hörs mer i det bättre örat är hörselnedsättningen sensorisk
vid den aktuella frekvensen.
3.5.6 Taltest
Taltest kan göras via förinspelade wave-filer (26) (om sådana är installerade), mikrofon (27) eller CD-
ingång (28).
De flesta människor skaffar hörapparat eftersom de själva eller deras närmaste uppger att de har
problem med att höra tal. Talaudiometri har den fördelen att man kan välja talsignaler till det andra örat
och används för att kvantifiera patientens förmåga att förstå vardagskommunikation. Testet undersöker
patientens bearbetningsförmåga i relation till hans/hennes grad och typ av hörselnedsättning, något som
kan variera stort mellan patienter med samma hörselnedsättningsform.
Talaudiometri kan utföras med hjälp av en rad olika test. Exempelvis gäller SRT (Speech Reception
Threshold) den nivå vid vilken patienten kan upprepa 50 % av de presenterade orden rätt. Det fungerar
som en kontroll av det rena tonaudiogrammet, som ger ett index för hörselkänslighet för tal och som
bidrar till att bestämma startpunkten för andra supra-tröskelmått som exempelvis WR (Word Recognition -
ordigenkänning). Ibland kallas WR för SDS (Speech Discrimination Scores) och representerar det antal
ord som upprepats korrekt i procent.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 17
Tänk på att det finns ett förutsägbart förhållande mellan patientens rena tontröskel och taltröskel.
Talaudiometri kan därmed vara användbart som en korskontroll av det rena tonaudiogrammet.
Talskärmen inställd i grafläge med användning av live-röst/MIC (27) – under Setup (19) (inställningar).
Håll in knapparna Mic (27) och CD (28) för att justera nivån för live-röst eller CD-ingång. Justera nivåerna
tills du når ett värde på cirka 0 dB VU på VU-mätaren.
NOTICE
Om tal- och kalibreringssignal inte befinner sig på samma nivå, måste detta åtgärdas manuellt.
Talskärmen inställd i tabelläge med användning av wave-filer (26) – under Setup (19)
(inställningar).
Funktionstangenter Beskrivning
11 Välj mellan HL, MCL och UCL genom att hålla ner Funktionsknapp (10)
och välj önskat test genom att vrida attenuatorn/(HL dB ratten)
12 Det förhållande under vilket taltestet görs: None (inget), Aided (förstärkt)
14 Använd HL dB-ratten (57) för att välja olika poster från listorna:
15 Man kan byta lista med alternativet “List” (lista). Använd HL dB-ratten (57)
för att välja olika poster från listorna.
Under inspelningsläge, om protokollet har ställt in på continue/timeout efter att ordet har spelats upp,
ordet kommer att bli grått i väntan på operatörens input.
Input kan vara antingen Korrekt (56)/Inkorrekt (55) på tangentbordet eller så kan man använda
fonempoängsättningen på F-knapparna. Testet kan stoppas genom play/pause-knappen.
Om inställningsläget är inställt på manuellt, kan orden väljas ett och ett genom att använda
forward/reverse-knappen på F-knapparna, tryck play för att spela upp ordet.
När hela ordlistan är slutförd eller om ett annat spår har valts, använd End F-knappen för att gå ur
inspelningsläget.
Hughson-Westlake-test
Hughson Westlake är en automatisk ren tontestprocedur. Tröskeln för hörande definieras som 2 av 3
(eller 3 av 5) korrekta responser vid en viss nivå i en testprocedur med 5dB höjning och 10dB sänkning.
Funktionstangenter Beskrivning
12 Högfrekvenstest
15 Enkelfrekvenstest
17 Stoppa testet.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 20
Békésy-test
Békésy är enform av automatisk audiometri. Testet är diagnostiskt viktigt genom klassificeringen av
resultaten i en av fem typer (efter Jerger, et al) när responser på kontinuerliga och pulserande toner
jämförs. Békésy-testet utförs vid en fast frekvens. Ren ton eller smalbandsbrus kan väljas. Som standard
väljs en kontinuerlig ton för Békésy-testet. Om pulstoner föredras kan man ändra detta genom att trycka
på “Settings” (19) (inställningar) och växla från kontinuerligt till pulserande.
Se avsnittet HW-test för beskrivning av funktionstangenterna (10), (11), (12), (16), (17).
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 21
QuickSIN-test
Svårigheten att höra när det finns bakgrundsbrus är ett vanligt klagomål från de personer som använder
hörapparat. Därför är mätningen av SNR-förlust (förlust av signal-till-brusförhållande) viktig eftersom en
persons förmåga att förstå tal i brus inte kan förutsägas på ett tillförlitligt sätt enbart med hjälp av det rena
tonaudiogrammet. QuickSIN-testet har utvecklats för att tillhandahålla en snabb uppskattning av SNR-
förlusten. En lista med sex meningar med fem nyckelord per mening presenteras i ett ivrigt samtal fört av
fyra röster. Meningarna presenteras vid förinspelade signal-till-brusförhållanden med sänkningar om 5-dB
från 25 (mycket lätt) till 0 (mycket svårt). De SNR som används är: 25, 20, 15, 10, 5 och 0, och de
omfattar normal till allvarlig hörselnedsättning i brus. För mer information, se bruksanvisningen till
Etymotic Researchs QuickSINTM Speech-in-Noise Test , version 1.3.
Funktionstangenter Beskrivning
16 Man kan byta lista med alternativet “List” (lista). Använd HL dB-ratten (57)
för att välja olika poster från listorna.
17 Starta QuickSIN-testet.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 22
SISI-test
SISI-testet är utformat för att testa förmågan att känna igen en intensitetsökning på 1 dB under en serie
av stötvisa rena toner som presenteras 20 dB över den rena tontröskeln för testfrekvensen. Det kan
användas för att särskilja mellan cochleara och retrocochleara rubbningar eftersom en patient med
cochlear rubbning kan uppfatta ökningarna på 1 dB, men det kan inte en patient med retrocochlear
rubbning.
Funktionstangenter Beskrivning
11 Amplitudmodulering
16 Starta SISI-testet.
17 Stoppa SISI-testet.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 23
Master-hörapparattest
MHA är en hörapparatsimulator som består av tre highpass-filter på -6 dB, -12 dB, -18 dB per oktav och
ett HFE-filter (High Frequency Emphasis) motsvarande -24 dB per oktav genom de audiometriska
hörlurarna. Detta ger en uppfattning om fördelarna med en hörapparat och vad en riktig hörapparat skulle
kunna medföra. Filtren kan aktiveras individuellt på båda kanaler så att audiometern fungerar som en 2-
kanalig hörapparat.
Funktionstangenter Beskrivning
11 Filter kanal 1
12 Filter kanal 2
16 Starta MHA-testet.
17 Stoppa MHA-testet.
Hörselnedsättningssimulatortest
HLS erbjuder en simulering av hörselnedsättningen genom de audiometriska hörtelefonerna eller
högfrekvenshörtelefonerna och riktar sig främst till familjemedlemmarna till personen med
hörselnedsättning. Det är ett värdefullt verktyg eftersom hörselnedsättning ofta ger upphov till frustration
och missförstånd i många familjer. Att sätta sig in i hur det känns att ha en hörselnedsättning ger en
föreställning om vad personen med nersatt hörsel går igenom varje dag.
Funktionstangenter Beskrivning
16 Starta HLS-testet.
17 Stoppa HLS-testet.
HLS-testet använder samma wave-filer som MHA-testskärmen och installationen går till på samma sätt.
Se ovan.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 25
För att spara inställningarna, välj alternativet “Save all settings as...” (spara alla inställningar som...).
För att använda en annan användarinställning (protokoll/profil), välj “Load user settings:... (ladda
användarinställningar: ‘name of user setting’....” (namn på användarinställning...).
Från en inställningsmeny, välj mellan de olika inställningarna med hjälp av den högra ratten (58). Ändra
de olika inställningarna med hjälp av den vänstra ratten (57). Här följer ett exempel från
inställningsdialogrutan Tone (ton) med alternativet “Aided” förstärkt.
För en detaljerad beskrivning av inställningsdialogrutan, se snabbguiden till AD629 som finns här:
http://www.interacoustics.com/AD629
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 26
3.6.1 Instrumentinställningar
Skärmbilden nedan visar menyn med instrumentinställningar:
Från menyn för gemensamma inställningar, tryck på “Shift+Setup” för att öppna dialogrutan About (om):
Funktionstangenter Beskrivning
10 Välj klientlista.
16 Gå tillbaka.
Nya audiometriska symbolscheman installeras via Diagnostic Suite under General Setup (allmänna
inställningar). Detta gäller även den kliniklogotyp som visas på direktutskriften.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 28
3.6.3 Toninställning
Skärmbilden nedan visar inställningarna för rent tontest:
Funktionstangenter Beskrivning
16 Gå tillbaka.
3.6.4 Talinställningar
Skärmbilden nedan visar inställningarna för taltest:
Funktionstangenter Beskrivning
16 Gå tillbaka.
Funktionstangenter Beskrivning
16 Gå tillbaka.
Funktionstangenter Beskrivning
12 Skapa ny klient.
3.6.6.2 Klienter
Funktionstangenter Beskrivning
3.7 Utskrifter
Data från AD629 kan skrivas ut på två sätt:
• Direktutskrift: Gör det möjligt att skriva ut resultat direkt efter ett test (via en USB-skrivare som
stöds – kontakta vid behov Interacoustics kundtjänst för en lista över PC-skrivare som stöds).
Utskriftslogotypen kan konfigureras via själva audiometern (se nedan) eller via Diagnostic Suite
(under General Setup (allmänna inställningar) kan en logotypbild laddas ner till instrumentet från
PC:n).
• PC: Mätningar kan överföras från Diagnostic Suite-programvaran (se separat bruksanvisning)
och skrivas ut. Detta gör det möjligt att skräddarsy utskrifterna i utskriftsguiden. Det möjliggör
även kombinerade utskrifter – t.ex. tillsammans med AT235 eller Titan-analysator för mellanörat.
3. Ställ in “Width” (bredd) på 945, och “Height” (höjd) på 190 enligt bild. Klicka på “OK”
4. Redigera bild och företagsdata så att det får plats på det angivna området.
5. Spara den skapade filen som “PrintLogo.bmp”.
6. Zippa filen “PrintLogo.bmp” med följande namn: “update_user.logo.bin”
Nu kan du använda filen “update_user.logo.bin”.
7. Använd en USB-sticka med minst 32MB och sätt i ledig USB-port i datorn.
8. Gå till My Computer (den här datorn) och högerklicka på USB-minnet och välj ‘Format’
(formatera). **Obs - detta raderar alla data i USB-minnet*
9. Kontrollera att FAT32 är valt som ditt filsystem. Lämna övriga inställningar som de är.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 33
10. Klicka på Start. Beroende på USB-minnets storlek kan detta ta en stund. När formateringen är
slutförd visas ett popup-meddelande som meddelar detta.
11. Kopiera filen “update_user.logo.bin” till det formaterade USB-minnet.
12. Det är mycket viktigt att enbart denna fil finns i USB-minnet.
13. Med audiometern avstängd, sätt in USB-minnet i en ledig USB-port.
14. Sätt på instrumentet och tryck på knappen Temp/Setup från tontestskärmen.
15. Öppna “Common Settings” (gemensamma inställningar) med knappen Setup/Tests.
16. Besvara frågan “Do you want to install” (vill du installera) genom att trycka på knappen “Yes”
(ja).
17. När installationen är slutförd, tryck på knappen “Back” för att gå tillbaka till testskärmen.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 34
3.9.1 Instrumentinställning
Inställningen är snarlik den som beskrevs i föregående kapitel för audiometrisk dataöverföring.
Viktigt: Var noga med att välja “AD629 (version 2)” (inte “AD629”, som gäller den gamla versionen).
Ladda upp utskriftslogotyp och audiogramsymboler till AD629: En logotyp för direkt utskrift kan
överföras till AD629 med hjälp av knappen “Up Print Logo” (ladda upp utskriftslogotyp). Symbolschemat
som används i Diagnostic Suite kan överföras till AD629 (när man tittar på det inbyggda audiogrammet)
med hjälp av knappen “Upload Custom Symbols” (ladda upp anpassade symboler). Se bruksanvisningen
till AD629 för information om hur du ändrar symbolschema för AD629.
3.9.2 Synkroniseringsläge
Dataöverföring med ett enda klick (hybridläge inaktiverat)
Om alternativet “PC controlled instrument” (PC-kontrollerat instrument) under General Setup (allmänna
inställningar, se ovan) är avmarkerat, överförs det aktuella audiogrammet till Diagnostic Suite enligt
följande: När du trycker på Save Session (spara session) på instrumentet, överförs sessionen
automatiskt till Diagnostic Suite. Starta Diagnostic Suite med enheten ansluten.
3.9.3 Synkroniseringsfliken
Om flera sessioner är lagrade i AD629 (under en eller flera patienter), måste du använda fliken Sync
(synkronisering). Skärmbilden nedan visar Diagnostic Suite med fliken SYNC öppen (under flikarna AUD
och IMP uppe till höger).
Client upload (ladda upp klient) används för att ladda upp klienter från databasen (Noah eller
OtoAccess) till AD629. Internminnet i AD629 har plats för upp till 1000 klienter och 50 000 sessioner
(audiogramdata).
Session download (ladda ner session) används för att ladda ner sessioner (audiogramdata) som är
lagrade i minnet i AD629 till Noah, OtoAccess eller XML (när Diagnostic Suite körs utan en databas).
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 36
• På vänster sida kan du söka efter den klient i databasen som ska överföras med hjälp av olika
sökkriterier. Använd knappen “Add” (lägg till) för att överföra (ladda upp) klienten från databasen
till det interna minnet i AD629. Internminnet i AD629 har plats för upp till 1000 klienter och 50 000
sessioner (audiogramdata).
• På höger sida visas de klienter som för närvarande är lagrade i internminnet i AD629 (hårdvara).
Du kan ta bort alla klienter eller en individuell klient med knapparna “Remove all” (ta bort alla)
eller “Remove” (ta bort).
I detta läge kan AD629 vara “online”-ansluten till PC:n – dvs. en äkta hybridaudiometer:
• Använda enheten via en PC och
• Använda PC:n via enheten
Bruksanvisningen till AC440 (som finns på installations-CD-skivan) beskriver mer detaljerat hur AUD-
modulen fungerar i hybridläget. Tänk på att bruksanvisningen till AC440 gäller hela den kliniska AC440-
modulen för Equinox och Affinitys PC-baserade audiometrar, och därför finns inte vissa funktioner i
AD629 Diagnostic Suite AUD-modul.
Protokollinställningarna för Diagnostic Suites AUD-modul kan modifieras under AC440-inställningarna:
’
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 39
4 Underhåll
4.1 Allmänna underhållsprocedurer
Det rekommenderas att fullständiga rutinkontroller görs varje vecka på all utrustning som används.
Kontroll 1-9 nedan ska utföras på utrustningen varje dag som den används.
Syftet med rutinkontroller är att säkerställa att utrustningen fungerar som den ska, att kalibreringen inte
har förändrats avsevärt och att utrustningens hörtelefoner och anslutningar är fria från sådant som kan
påverka testresultatet på ett negativt sätt. Kontrollprocedurerna ska utföras med audiometern inställd på
vanligt driftsätt. De viktigaste elementen i de dagliga prestandakontrollerna är de subjektiva testerna, och
dessa kan endast utföras av en operatör med ej nedsatt och helst även mycket god hörsel. Om ett
testbås eller separat testrum används ska utrustningen kontrolleras på plats där. En assistent kan
behövas för att genomföra procedurerna. Kontrollerna omfattar sedan de inbördes anslutningarna mellan
audiometern och utrustningen i testbåset, och alla anslutande ledningar, kontakter och uttagsanslutningar
vid kopplingsdosan (ljudrumsvägg) ska undersökas som potentiella källor för intermittens eller felaktig
anslutning. Omgivningsbrusförhållandena under testerna ska inte vara mycket sämre än vad de är när
utrustningen används.
Instrumentet är utformat för att fungera väl i många år, men årlig kalibrering rekommenderas pga. möjlig
påverkan på hörtelefoner.
Instrumentet måste även omkalibreras ifall det händer något drastiskt med någon av dess delar (t.ex. att
headset eller benledare tappas på ett hårt underlag).
NOTICE
Man måste vara mycket försiktig när man hanterar hörlurar och andra hörtelefoner eftersom mekaniska
stötar kan ändra kalibreringen.
• Före rengöringen ska instrumentet alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan
• Använd en mjuk trasa som är lätt fuktad med rengöringslösning för att rengöra alla exponerade
ytor
• Låt inte vätska komma i kontakt med metalldelarna inuti hörlurarna.
• Instrumentet och tillbehören får inte autoklaveras, steriliseras eller sänkas ned i någon vätska
Använd inte hårda eller spetsiga objekt för att rengöra någon del av instrumentet eller tillbehören.
Låt inte delar som har kommit i kontakt med vätska torka före rengöringen.
• Öronpluggar av gummi eller skum är avsedda enbart för engångsbruk
• Se till att inga skärmar på instrumenten kommer i kontakt med isopropylalkohol
Tillvägagångssätt:
• Rengör instrumentet genom att torka höljet med en trasa som inte luddar av sig, och som är lätt
fuktad med rengöringslösning
• Rengör dynor och patienthandbrytare och andra delar med en luddfri trasa som fuktat lätt med ett
rengöringsmedel
• Var noga med att inte låta fukt komma in i högtalardelen på hörlurarna och liknande delar
Det är viktigt att kunden (agenten) fyller i instrumentets RETURN REPORT (returrapport) varje gång ett
problem uppstår och skickar den till
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Detta ska även göras varje gång ett instrument returneras till Interacoustics. (Detta gäller givetvis även i
de värsta tänkbara situationer, inklusive dödsfall eller ett allvarligt försämrat tillstånd hos patienten eller
användaren.)
4.4 Garanti
Interacoustics garanterar:
• AD629 är fri från defekter under normal användning.
• Service under en period på 24 månader från det datum då Interacoustics levererade enheten
till den första köparen
• Tillbehör är fria från defekter under normal användning
• Service under en period på nittio (90) dagar från det datum då Interacoustics levererade dem
till den första köparen
Om en produkt behöver service under garantiperioden bör köparen kommunicera direkt med det
lokala Interacoustics servicekontoret för att fastställa var den bör repareras. Kostnaden för reparation
eller utbyte kommer enligt villkoren i denna garanti att täckas av Interacoustics. Den produkt som
behöver service bör returneras snarast, korrekt paketerad och frankerad. Köparen ansvarar för
eventuell förlust eller skada under retursändningen till Interacoustics.
Under inga förhållanden ska Interacoustics hållas ansvariga för några direkta eller indirekta följdskador
i samband med inköp eller användning av någon Interacoustics-produkt.
Detta gäller endast den ursprungliga köparen. Denna garanti gäller inte någon efterföljande ägare eller
innehavare av produkten. Vidare ska denna garanti inte omfatta, och Interacoustics ska inte hållas
ansvariga för, eventuell förlust som uppstår i samband med inköp eller användning av någon av
Interacoustics produkter som har:
Denna garanti ersätter alla andra garantier, vare sig uttryckliga eller underförstådda, och alla andra
Interacoustics ansvar eller skyldigheter, och Interacoustics ger eller överlåter inte till någon annan
person eller myndighet, vare sig direkt eller indirekt, behörighet att å Interacoustics vägnar anta något
annat ansvar i samband med försäljning av Interacoustics-produkter.
Audiometerstandarder Tonaudiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Typ 2, HF IEC 60645-4.
Talaudiometer: IEC 60645-2/ANSI S3.6 typ B eller B-E.
Automatiska tröskeltester: ISO 8253-1
Monitor Utgång genom inbyggd högtalare eller genom extern instickshörlur eller högtalare.
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 44
Specialprover/provuppsättning SISI. ABLB. Stenger. Stenger-tal. Langenbeck (ton i brus) Békésy-prov., Weber
Tal 2 kanaler, master-hörapparat 2 kanaler, autotröskel.
Autotröskeltest:
Patientens tillgängliga tid för respons: Lika lång som tonpresentation
Ökning av hörselnivå: 5 dB.
Autotröskeltest (Békésy):
Bruksläge: Békésy
Hastighet på nivåförändring: 2.5 dB/s ±20%
Minsta nivåökning: 0,5 dB
Stimulus
Maskering Automatiskt val av smalbandsbrus (eller vitt brus) för tonpresentation och talbrus för
talpresentation.
Smalbandsbrus:
IEC 60645-1:2001, 5/12 oktavfilter med samma centerfrekvensupplösning som ren ton.
Vitt brus:
80–20000 Hz uppmätt med konstant bandbredd
Talbrus.
IEC 60645-2:1993 125–6000 Hz fallande 12 dB/oktav över 1 KHz +/-5 dB
Frekvensintervall 125 Hz till 8 kHz (Valfri hög frekvens: 8 kHz till 20 kHz)
125Hz, 250Hz, 750Hz, 1500Hz och 8kHz kan fritt väljas bort
AD629 Bruksanvisning - SV Sida 45
Tal Frekvensrespons:
Extern signal Talåtergivande utrustning som är ansluten till CD-ingång måste ha ett signal-till-
brusförhållande på minst 45 dB eller högre.
Valbara indata tillhandahålls med en dämpare som kan justera nivån till indikatorns
referensposition (0 dB)
Vikt 3,3 kg
5.3 Stiftschema
Se den engelska bilagan längst bak i bruksanvisningen.
Klinikka-audiometri AD629
Sisällysluettelo
1 JOHDANTO .................................................................................................................................. 1
1.1 Tietoja tästä käyttöohjeesta ................................................................................................ 1
1.2 Käyttötarkoitus..................................................................................................................... 1
1.3 Tuotteen kuvaus .................................................................................................................. 1
1.4 Varoitukset .......................................................................................................................... 2
4 HUOLTO ..................................................................................................................................... 39
4.1 Yleiset huoltotoimenpiteet ................................................................................................. 39
4.2 Interacoustics-tuotteiden puhdistaminen .......................................................................... 40
4.3 Huoltoon liittyviä seikkoja .................................................................................................. 40
4.4 Takuu ................................................................................................................................ 41
1 Johdanto
Tietoja tästä käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje koskee AD629-audiometriä. Tuotteiden valmistaja on:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Denmark
Puh.: +45 6371 3555
Faksi: +45 6371 3522
S-posti: info@interacoustics.com
WWW-osoite: www.interacoustics.com
Käyttötarkoitus
AD629-audiometri on suunniteltu kuulonvajauksen diagnosointiin. Laitteen teho ja tarkkuus perustuvat
käyttäjän määrittämiin testiominaisuuksiin, ja ne voivat vaihdella ympäristön ja käyttöolosuhteiden mukaan.
Kuulonvajauksen diagnosointi tällaisella diagnostisella audiometrillä riippuu vuorovaikutuksesta potilaan
kanssa. Jos potilaalta ei saada luotettavia vasteita, mahdollisuus käyttää erilaisia testejä antaa mittaajalle
mahdollisuuden saada jonkinlainen arvio potilaan kuulosta. Eli vaikka tuloksena olisi "normaali kuulo", niin
muita toisenlaiseen tulokseen viittaavia merkkejä ei pidä sivuuttaa. Täydellinen kuulontutkimus tulee
suorittaa, jos epäily kuulonvajauksesta jatkuu.
Tuotteen kuvaus
AD629 on 2-kanavainen klinikka-audiometri, jossa on ilma-, puhe-, luu- ja sisäänrakennettu
vapaakenttävahvistin. Siinä on laaja valikoima kliinisiä testiominaisuuksia, kuten korkeataajuus, monitaajuus,
weber ja SISI.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 2
Varoitukset
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia varoituksia, huomioita ja ilmoituksia:
Vaurioista ilmoittaminen
Tarkasta ennen pistorasiaan liittämistä
Tuote on tarkastettava vielä kerran vaurioiden varalta ennen pistorasiaan liittämistä. Koko kotelo ja
lisätarvikkeet on tarkistettava silmämääräisesti naarmujen ja puuttuvien osien varalta.
Käytä Palautusraporttia
Huomaa, että jos huoltoteknikko ei tiedä, millaisesta ongelmasta on kyse, vikaa ei ehkä löydy.
Palautusraportin täyttämisestä on meille paljon apua, ja se takaa parhaiten, että ongelma ratkaistaan
tyydyttävästi.
Säilytys
Jos sinun on säilytettävä AD629-audiometriä, varmista, että säilytys tapahtuu teknisissä tiedoissa
määritettyjen olosuhteiden mukaisesti:
AD629 käyttöohje - FI Sivu 4
Merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkinnät:
Symboli Merkitys
Tyypin B sovellettuja osia.
Potilaalla käytettävät osat, jotka eivät ole sähköä johtavia ja jotka voidaan
irrottaa potilaasta välittömästi.
Katso käyttöohje
WEEE (EU-direktiivi)
Tämä symboli tarkoittaa, että tuote on hävitettävä lähettämällä se erilliseen
keräyspisteeseen talteenottoa ja kierrätystä varten.
0123
Valmistusvuosi
DisplayPort-liitäntä – HDMI-tyyppi
Ärsyketuloon, ärsykelähtöön tai muihin liittimiin tarkoitettujen ulkoisten laitteiden on noudatettava vastaavia
IEC-standardeja (esim. IEC 60950 IT-laitteistolle). Näissä tilanteissa optoerottimen käyttäminen on
suositeltavaa vaatimusten täyttämiseksi. Laitteet, jotka eivät noudata IEC 60601-1 -standardia, on pidettävä
erillään potilaasta standardin ohjeiden mukaisesti (yleensä 1,5 m päässä). Epäselvissä tilanteissa ota
yhteyttä pätevään lääkintäteknikkoon tai tuotteen paikalliseen edustajaan.
Tässä laitteessa on kolikkotyyppinen litiumparisto. Pariston saa vaihtaa vain huoltohenkilöstö. Paristot voivat
räjähtää tai aiheuttaa palovammoja, jos ne puretaan, murskataan tai altistetaan avotulelle tai korkeille
lämpötiloille. Estä oikosulku.
Interacoustics toimittaa pyynnöstä piirikaaviot, osaluettelot, kuvaukset, kalibrointiohjeet tai muut tiedot, jotka
auttavat huoltohenkilöstöä korjaamaan audiometrin osat, jotka Interacousticsin mielestä ovat
huoltohenkilöstön korjattavissa.
Älä koskaan aseta tai käytä muulla tavoin inserttikuulokkeita ilman uutta, puhdasta ja virheetöntä testikärkeä.
Varmista aina, että vaahtomuovipehmike tai korvakärki asetetaan oikein. Korvakärjet ja
vaahtomuovipehmikkeet ovat kertakäyttöisiä.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi happirikkaissa ympäristöissä tai yhdessä palavien aineiden kanssa.
NOTICE
Suorita tarvittavat varotoimenpiteet tietokonevirusten ja vastaavien välttämiseksi, jotta järjestelmäviat
estetään.
Käytä vain kyseiselle laitteelle kalibroituja kuulokkeita. Laitteen sarjanumero on merkitty kuulokkeisiin oikean
kalibroinnin tunnistamiseksi.
Virtakytkin
Mikrofonin ja
kuulokkeiden
miniliittimet
Etupaneelin näyttö ja
painikkeet/valitsimet
Talk forward -
mikrofoni
Joutsenkaulamikrofoni voidaan liittää laitteen yläosaan suoraan Talk Forward -painikkeen yläpuolelle.
Sitä voidaan käyttää talk forward (puhe potilaalle) -toimintoon. Kun joutsenkaulamikrofonia ei ole liitetty,
se voidaan asettaa näytön alapuolelle. Katso lisätietoja potilasviestintää koskevasta osiosta
.
Ylhäällä laitteen oikean sivun yläosassa on virtakytkin.
Varmista, että audiometri on asetettu niin, että potilas ei voi nähdä/kuulla hoitohenkilökunnan käyttävän
laitetta.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 8
Virtajohdon LAN Vapaa kenttä EarTone 3A/ Insertin Ylimääräine Ulkoinen CD-
liitäntä (tulevaan 1 ja 2 IP300- peiteääni n talk /MP3-
käyttöön) (ulkoinen vakioinsertti forward - sisäänmeno
vahvistus) kuulokkeet mikrofoni,
esim
Erityishuomautukset:
• DD45-vakiokuulokkeiden lisäksi voidaan käyttää kolmea muuta ilmajohtokuuloketta (kaikilla on
omat lähdöt AD629:ssä):
• HDA300: Korkeataajuus vaatii HF-kuulokkeet
• CIR33 inserttipeiteääniin: Inserttikuulokkeilla CIR33 peiteääniin on rajoitettu äänenlaatu
ja se on riittävä vain melun peittämiseen
• EAR-Tone 3A tai 5A yleiskäyttöinen inserttikuuloke: EAR-Tone 3A- tai 5A
inserttikuulokkeilla ovat korkealaatuisia kuulokkeita, joita voidaan käyttää DD45/TDH39:n
sijaan. Ne nostavat läpikuulumista TDH39:n normaalista noin 40dB:stä noin 70dB:iin.
Peiteäänet sekä liiallisen peiton välttäminen ovat täten helpompia tämän tyyppisillä
kuulokkeilla.
• IP30 inserttikuuloke
• LAN-yhteys ei ole tällä hetkellä käytössä missään sovelluksessa (vain sisäisessä tuotannossa)
• Mikrofoni 2: Katso lisätietoja potilasviestintää koskevasta osiosta (Talk Forward ja Talk Back)
• HDMI-lähtöä käytettäessä lähtöresoluutio tallennetaan sisäänrakennettuun 8,4-tuumaiseen
näyttöön seuraavassa koossa: 800x600
• CD-tulo: Kaikilla liitetyillä CD-soittimilla on oltava lineaarinen taajuusvaste IEC 60645-2 -
standardin noudattamiseksi
• USB-liitäntöjen käyttökohteet:
• Tietokoneliitäntä diagnostiikkaohjelmaan (iso USB-liitin)
• Suoratulostus
• Tietokoneen näppäimistö (asiakkaiden nimien kirjoittamiseen)
Tietokoneliitäntä
Lisätietoja hybriditilasta (online- ja tietokonekäyttöinen tila) sekä potilaan/istunnon tiedonsiirrosta on
diagnostiikkaohjelman käyttöohjeessa.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 9
Alla oleva kuva on näkyvissä, kun Talk forward -toiminto on aktiivinen (painike painettuna).
Potilasviestinnän kalibraatio (vahvistus) -tasoa (21) ja intensiteettitasoa voidaan säätää. Kalibraatiotasoa
muuttaakseen hoitohenkilökunnan on säädettävä HL dB -valitsin (41) sopivalle tasolle. Intensiteettitason
säätämisessä käytetään kanavaa 2 (43).
3.3.3 Rinnakkaisseuranta
Joutsenkaulamikrofonin kautta on aina suora yhteys rinnakkaiseen, joka käyttää Rinnakkaisseuranta-
lähtöön liitettyjä kuulokkeita.
3.3.4 Seuranta
Kanavien 1 ja 2 tai molempien seuranta on mahdollista painamalla Monitor (Seuranta) -painiketta (27)
kerran, kaksi tai kolme kertaa. Neljännellä painalluksella seurantatoiminto menee taas pois päältä. Voit
säätää seurantatasoja pitämällä seurantapainiketta painettuna ja käyttämällä vasenta/oikeaa
valintapyörää.
Käyttöohjeet
Alla on kuvattu AD629:n etuosa ja sen painikkeet, valitsimet ja näyttö:
Nimi/toiminto Kuvaus
18 Delete (Poista) / Poista pisteet testiä poistettaessa. Voit poistaa kaavion koko
del curve (poista käyrä) testikäyrän pitämällä Shift-painiketta (15) painettuna ja painamalla
tätä painiketta yhtä aikaa.
19 Save Session/ (Tallenna Voit tallentaa istunnon mittauksen jälkeen tai lisätä uuden
istunto) istunnon pitämällä Shift -painiketta (15) painettuna ja painamalla
New Session (Uusi tätä painiketta yhtä aikaa. (Uusi istunto muistaa kohdissa 16 ja 17
istunto) tallennetut oletusasetukset)
22 Tone / Warble Painamalla tätä painiketta kerran tai kahdesti voidaan valita
(Ääni/uikkuääni) ärsykkeeksi puhdas ääni tai uikkuääni. Valittu ärsyke näkyy
näytössä, esim.:
26 Ext Range (Laajennettu Laajennettu alue: Yleensä voimakkuus on enintään esim. 100 dB,
alue) mutta jos suurempaa voimakkuutta (esim. 120 dB) tarvitaan, Ext
Range -toiminto voidaan aktivoida tietyn tason saavuttamisen
jälkeen.
27 Ch 1 Monitor 2 (kanava 1 Kun aktivoidaan tämä painike, esittely potilaalle esim. CD:stä
seuranta 2) voidaan kuulla kiinteästä AD629:n monitorista tai
seurantakuulokkeista joko kanavalla 1 tai 2. Voit säätää
vahvistusta pitämällä painiketta painettuna yhden sekunnin ajan.
28 Talk Back (Potilaan Kun Talk Back -toiminto on aktiivisena, lääkäri voi kuulla
puhe) kommentteja tai vasteita potilaalta AD629:n tai
seurantakuulokkeen kautta. Voit säätää vahvistusta pitämällä
painiketta painettuna yhden sekunnin ajan.
38 No Resp (Ei vastetta) Voit käyttää tätä toimintoa, jos potilas ei ole reagoinut ärsykkeisiin.
42 Tone Switch / Enter Käytetään äänen esittämiseen, kun äänen merkkivalo (4) palaa.
(Äänikytkin/Enter) Voidaan käyttää myös Enter (valinta) -painikkeena.
43 Masking Channel 2 Voit säätää kanavan 2 intensiteettiä tai peiteääntä, kun peiteääni
(Peiteääni kanava 2) on käytössä. Näytetään kohdassa (6) näytössä.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 14
Huomioithan, että tämän luettelon käytettävissä olevat testit riippuvat laitein asennetuista testien
käyttöoikeuksista. Tämä voi myös vaihdella maittain.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 15
3.5.1 Äänitesti
Äänitesti-näyttöä käytetään puhtaan/uikkuäänen audiometriaan tavallisten tai inserttikuulokkeiden,
luujohdon, vapaakenttäaudiometrian, monitaajuuden (valinnainen testi) sekä
korkeataajuuden/korkeataajuuszoomauksen (valinnainen) kautta. Peiteäänten on oltava käytössä
luujohtoa käytettäessä oikeiden tulosten saamiseksi.
Toimintopainike Kuvaus
10 Käytettävissä vain, jos laitteessa on saatavilla korkeataajuus (valinnainen
käyttöoikeus). Valitsee erillisiin HF-liittimiin kytketyn HF-kuulokkeen.
11 Valitse HL, MCL tai UCL pitämällä Toimintopainikettä (10) painettuna ja valitse
tarvittava mittaustyyppi valintapyörällä (56)/(57).
Edellä olevassa Äänitesti-osiossa on Toimintopainikkeiden (10), (13), (14), (15), (16), (17) kuvaukset.
Testi suoritetaan taajuuksilla, joilla recruitmentia oletetaan olevan. Sama ääni esitetään vuorotellen
molempiin korviin. Voimakkuutta korjataan heikentyneessä korvassa (20 dB ääneskynnysarvon
yläpuolella). Potilaan on säädettävä paremman korvan tasoa, kunnes molempien korvien ärsykkeet ovat
yhtä voimakkaita. Huomaa, että testissä voidaan myös korjata normaalisti kuulevan korvan voimakkuutta,
jolloin potilas säätää heikentyneen korvan ääntä.
Edellä olevassa Äänitesti-osiossa on Toimintopainikkeiden (10), (13), (14), (15), (16), (17) kuvaukset.
3.5.5 Weber
Weber-test erotti toisistaan johtumistyyppisen ja sisäkorvaperäisen kuulon alenemisen luujohdinta
käyttämällä. Käytä indikaatioita osoittaaksesi, missä ääni tuli havaituksi. Mikäli potilas kuulee äänen
paremmin heikommin kuulevalla korvallaan, kuulon aleneminen on johtumistyyppisen, ja mikäli hän
kuulee äänen paremmin paremmin kuulevalla korvallaan kuulon aleneminen on sisäkorvaperäistä ko.
taajuudella.
3.5.6 Puhetesti
Puhetesti voidaan suorittaa valmiiksi tallennettujen wave-tiedostojen (26) (jos asennettuna), mikrofonin
(27) tai CD-tulon (28) kautta.
Useimmat ihmiset hankkivat kuulokojeet, koska he itse tai heidän omaisensa kertovat, että heillä on
vaikeuksia kuulla puhetta. Puheaudiometrian ansiosta voidaan hyödyntää puhesignaalia ja tutkia potilaan
kykyä saada selvää puheesta jokapäiväisissä tilanteissa. Se tutkii potilaan erotuskykyä suhteessa hänen
kuulonvajauksensa asteeseen ja tyyppiin, jotka voivat vaihdella suuresti eri potilailla, joilla on
samanlainen kuulonvajaus.
Puheaudiometria voidaan suorittaa useiden testien avulla. Esimerkiksi SRT (Speech Reception
Threshold) viittaa tasoon, jolla potilas voi toistaa 50 % esitetyistä sanoista oikein. Se toimii
äänesaudiogrammin tarkistuksena, laskee puheen kuuloherkkyyden indeksin ja auttaa määrittämään
lähtökohdan muille mittauksille, kuten WR-testille (Word Recognition). WR-testiä kutsutaan joskus myös
nimellä SDS (Speech Discrimination Scores) ja kertoo oikein toistettujen sanojen määrän prosentteina
ilmaistuna.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 18
Voit säätää reaaliaikaista ääntä ja CD-tulotasoa pitämällä Mikrofoni- (27) ja CD-painikkeita (28)
painettuina. Säädä tasoja, kunnes VU-mittarissa näkyy keskimäärin noin 0 dB VU.
Varoitus: Jos puhe- ja kalibrointisignaalit eivät ole samalla tasolla, ne on korjattava manuaalisesti.
Toimintopainike Kuvaus
10 Käytettävissä vain, jos laitteessa on saatavilla korkeataajuus (valinnainen
käyttöoikeus). Valitsee erillisiin HF-liittimiin kytketyn HF-kuulokkeen.
11 Valitse HL, MCL tai UCL pitämällä Toimintopainikettä (10) painettuna ja valitse
tarvittava mittaustyyppi valintapyörällä (56)/(57).
Hughson-Westlake-testi
Hughson Westlake on automaattinen äänestesti. Kuulokynnysarvoksi määritetään kaksi kolmesta (tai
kolme viidestä) oikeasta vastauksesta tietyllä tasolla 5 dB:n nousun ja 10 dB:n laskun testimenettelyllä.
Toimintopainike Kuvaus
10 Näytä tulokset
12 Testaa korkeataajuuksia
15 Yksitaajuus-testi
17 Lopeta testi.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 21
Békésyn testi
Békésy on automaattinen audiometriatesti. Se on yksi viidestä diagnostisesti tärkeästä testistä (Jerger, et
al. mukaan) vertailtaessa vastauksia jatkuviin ja katkoääniin. Békésyn testi on jatkuvan taajuuden testi.
Siinä voi valita äänes tai kapeakaistainen kohinan. Békésyn testissä valitaan vakiona jatkuva ääni. Jos
katkoääni halutaan valita mieluummin, jatkuvan äänen voi muuttaa katkoääneksi painamalla Settings
(Asetukset) (19).
Edellä olevassa HW-testi-osiossa on Toimintopainikkeiden (10), (11), (12), (16), (17) kuvaukset.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 22
QuickSIN-testi
Vaikeudet kuulla taustamelussa on kuulokojeiden käyttäjien yleinen ongelma. Tämän vuoksi SNR-tason
(signal-to-noise ratio, signaali-kohinasuhde) mittaaminen on tärkeää, koska henkilön kykyä ymmärtää
puhetta melussa ei voida ennustaa luotettavasti äänesaudiogrammista. QuickSIN-testi kehitettiin
tarjoamaan nopea arvio SNR-vajauksesta. Neljän puhujan puheensorinassa esitetään luettelo, jossa on
kuusi lausetta ja viisi avainsanaa lausetta kohden. Lauseet esitetään valmiiksi tallennetuilla signaali-
kohinasuhteilla, jotka pienenevät 5 dB:n välein 25:stä (erittäin helppo) nollaan (erittäin vaikea). Käytetyt
signaali-kohinasuhteet ovat: 25, 20, 15, 10, 5 ja 0, jotka kattavat suorituskyvyn testaamisen melussa
normaalista vaikeasti heikentyneeseen. Lisätietoa on Etymotic Researchin QuickSINTM Speech-in-Noise
Test -käyttöoppaassa, versio 1.3.
Toimintopainike Kuvaus
16 Eri luetteloita voi valita List (Luettelo) -vaihtoehdossa. Valitse luettelon kohteita
HL dB -valitsimella (57).
17 Aloita QuickSIN-testi.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 23
SISI-testi
SISI on suunniteltu testaamaan kykyä tunnistaa 1 dB:n intensiteetin kasvu äänessarjojen aikana, jotka
esitetään 20 dB testitaajuudella ääneskynnysarvon yläpuolella. Sen avulla voidaan erottaa kokleaariset ja
retrokokleaariset häiriöt, sillä jos henkilöllä on kokleaarinen häiriö, hän pystyy erottamaan 1 dB:n kasvun,
mutta ei, jos hänellä on retrokokleaarinen häiriö.
Toimintopainike Kuvaus
10 Käytettävissä vain, jos laitteessa on saatavilla korkeataajuus (valinnainen
käyttöoikeus). Valitsee erillisiin HF-liittimiin kytketyn HF-kuulokkeen.
11 Amplitudimodulaatio
16 Aloita SISI-testi.
17 Lopeta SISI-testi.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 24
Toimintopainike Kuvaus
10 Käytettävissä vain, jos laitteessa on saatavilla korkeataajuus (valinnainen
käyttöoikeus). Valitsee erillisiin HF-liittimiin kytketyn HF-kuulokkeen.
11 Suodatin kanava 1
12 Suodatin kanava 2
16 Aloita MHA-testi.
17 Lopeta MHA-testi.
Toimintopainike Kuvaus
10 Käytettävissä vain, jos laitteessa on saatavilla korkeataajuus (valinnainen
käyttöoikeus). Valitsee erillisiin HF-liittimiin kytketyn HF-kuulokkeen.
16 Aloita HLS-testi.
17 Lopeta HLS-testi
Setup (Asetus)
Painikkeella voidaan tehdä muutoksia jokaisen testin tiettyihin asetuksiin ja muuttaa laitteen yleisiä
asetuksia. Yksi painallus siirtää oletusarvoisesti valittuun Test Settings (Testiasetukset) -valikkoon. Jos
haluat siirtyä muihin asetusvalikoihin, pidä Setup (Asetus) -painiketta painettuna ja valitse valintapyörien
(57)/(58) avulla:
Tallenna asetukset valitsemalla "Save all settings as..." (Tallenna kaikki asetukset...).
Voit käyttää toista käyttäjäasetusta (protokolla/profiili) kohdassa "Load user settings: (Lataa
käyttäjäasetukset:) ‘name of user setting’....” (käyttäjäasetuksen nimi).
Valitse asetusvalikossa eri asetuksia oikealla valintapyörällä (58): Voit muuttaa yksittäisiä asetuksia
vasemmalla valintapyörällä (57). Seuraavassa on esimerkki Tone settings (Ääniasetukset) -
valintaikkunasta, jossa "Aided" (Kojeella) on tarkennettuna:
Toimintopainike Kuvaus
10 Valitse asiakasluettelo.
16 Palaa.
3.6.3 Ääniasetukset
Alla olevassa näyttökuvassa näkyy äänestestin asetukset:
Toimintopainike Kuvaus
16 Palaa.
3.6.4 Puheasetukset
Alla olevassa näyttökuvassa näkyy puhetestin asetukset:
Toimintopainike Kuvaus
11 FF-normikäyrän asetukset.
16 Palaa.
Toimintopainike Kuvaus
16 Palaa.
Save Session (Tallenna istunto) (22) -valikossa voit tallentaa istuntoja, poistaa ja luoda asiakkaita ja
muokata asiakkaiden nimiä.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 32
Toimintopainike Kuvaus
16 Palaa istuntoon.
3.6.6.2 Asiakkaat
Toimintopainike Kuvaus
16 Palaa istuntoon.
Tulostaminen
AD629:n tiedot voidaan tulostaa kahdella tavalla:
• Suoratulostus: Mahdollistaa testin tulostamisen heti mittauksen jälkeen (tuetun USB-tulostimen
kautta – voit tarvittaessa pyytää Interacousticsin asiakaspalvelusta luettelon tuetuista
tulostimista). Tulostelogo voidaan määrittää itse audiometrin (katso alla) tai
diagnostiikkaohjelman kautta (logo voidaan ladata tietokoneesta laitein General Setup (Yleiset
asetukset) -kohdassa).
• Tietokone: Mittaukset voidaan siirtää diagnostiikkaohjelmaan tietokonelle (katso erillinen
käyttöohje) ja tulostaa tätä kautta. Näin tulosteet ovat täysin mukautettavissa ohjatun
tulostustoiminnon kautta. Myös yhdistetyt tulosteet ovat mahdollisia esim. AT235:n tai Titan
Middle Ear Analyzersin kanssa.
3. Kirjoita kohtaan Width (leveys) 945 ja Height (korkeus) 190 kuvan mukaisesti. Paina OK.
4. Muokkaa kuvan ja yrityksen tietoja, jotta ne mahtuvat määritetylle alueelle.
5. Tallenna tiedosto nimellä PrintLogo.bmp.
6. Pakkaa PrintLogo.bmp-tiedosto seuraavalla nimellä: update_user.logo.bin”.
Update_user.logo.bin-tiedosto on nyt valmis käytettäväksi.
7. Etsi vähintään 32 Mt:n kokoinen USB-muistitikku ja aseta se tietokoneeseen.
8. Siirry kohtaan My Computer (Oma tietokone) ja napsauta USB-muistitikkua hiiren
kakkospainikkeella ja valitse Format (Alusta). **Huomaa, että tämä poistaa kaiken USB-
tikulta*
9. Varmista, että File System (Tiedostojärjestelmä) -kohdassa on valittuna FAT32 . Jätä muut
asetukset luettelon mukaisiksi.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 34
10. Valitse Start (Käynnistä). Muistitikun koosta riippuen tämä voi kestää jonkin aikaa. Kun
alustus on valmis ja onnistuneesti suoritettu, siitä ilmoitetaan ponnahdusikkunassa.
11. Kopioi update_user.logo.bin-tiedosto alustetulle muistitikulle.
12. On erittäin tärkeää, että USB-tikulla on ainoastaan tämä tiedosto.
13. Kun audiometri on pois päältä, aseta muistitikku USB-porttiin.
14. Laita laite päälle ja paina Tone test (Äänitesti) -näytöllä Temp/Setup (Väliaik./Asetukset) -
painiketta.
15. Siirry kohtaan Common Settings (Yleiset asetukset) Setup/Tests (Asetukset/Testit) -
painikkeella.
16. Vastaa kysymykseen "Do you want to install" (Haluatko suorittaa asennuksen) painamalla
Yes (Kyllä) -painiketta.
17. Kun asennus on valmis, paina Back (Takaisin) -painiketta siirtyäksesi testinäyttöön.
AD629 käyttöohje - FI Sivu 35
Diagnostiikkaohjelma
Tässä osiossa kuvataan uuden AD629:n tukemaa tiedonsiirtoa ja hybriditilaa (online-/tietokonekäyttöiset
tilat).
Tärkeää: Muista valita "AD629 (versio 2) (älä valitse "AD629", joka viittaa vanhaan versioon).
Tietokoneohjattu laite: Poista tämän kohdan valinta, jos haluat käyttää AD629:tä erillisenä audiometrinä
(eli et hybridiaudiometrinä) mutta silti säilyttää yhteyden diagnostiikkaohjelmaan. Kun valitset laitteessa
Save Session (Tallenna istunto), istunto siirretään automaattisesti diagnostiikkaohjelmaan. Katso alla
oleva Synkronointitila-osio.
3.9.2 Synkronointitila
Tiedonsiirto yhdellä napsautuksella (hybriditila ei käytössä)
Jos PC controlled instrument (Tietokoneohjattu laite) -asetusta General Setup (Yleiset asetukset) -
kohdassa (katso yllä) ei ole valittu, nykyinen audiogrammi siirretään diagnostiikkaohjelmaan seuraavasti:
Kun valitset laitteessa Save Session (Tallenna istunto), istunto siirretään automaattisesti
diagnostiikkaohjelmaan.
3.9.3 Synkronointi-välilehti
Jos AD629:een on tallennettu useita istuntoja (yhden tai usean potilaan kohdalle), tulee käyttää
Synkronointi-välilehteä. Alla olevassa näyttökuvassa näkyy diagnostiikkaohjelma ja avoin SYNC
(Synkronointi) -välilehti (AUD- ja IMP-välilehtien alla oikeassa yläkulmassa).
Client upload (asiakkaan lataaminen) -kohdassa ladataan asiakkaita tietokannasta (Noah tai OtoAccess)
AD629:een. AD629:n sisäiseen muistiin mahtuu korkeintaan 1000 asiakasta ja 50 000 istuntoa
(audiogrammitietoja).
Session download (istunnon lataaminen) -kohdassa ladataan AD629:n muistiin tallennettuja istuntoja
(audiogrammitietoja) Noahiin, OtoAccessiin tai XML:ään (kun diagnostiikkaohjelma suoritetaan ilman
tietokantaa).
Kun painat -kuvaketta, näkyviin tulee kuvaus Session download (istunnon lataaminen) -näytön
toiminnoista:
AD629 käyttöohje - FI Sivu 38
Hybriditila (online-/tietokoneohjattu)
Seuraavissa näyttökuvissa näkyy diagnostiikkaohjelman AUD-välilehti, kun AD629:tä suoritetaan
"hybriditilassa".
Tässä tilassa ollessaan AD629 voi olla online-tilassa ja yhteydessä tietokoneeseen, eli se on todellinen
hybridiaudiometri:
• Yksikön käyttäminen tietokoneen kautta ja
• Tietokoneen käyttäminen yksikön kautta
’
AD629 käyttöohje - FI Sivu 39
4 Huolto
Yleiset huoltotoimenpiteet
Täydellinen rutiinitarkastus suositellaan tehtäväksi viikoittain kaikille käytössä oleville laitteille. Alla olevat
kohdat 1-9 tulee suorittaa laitteille jokaisena käyttöpäivänä.
Rutiinitarkastusten tehtävänä on varmistaa, että laite toimii oikein, että kalibrointi ei ole huomattavasti
muuttunut ja että sen kuulokkeissa ja liitännöissä ei ole sellaisia vikoja, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti
testitulokseen. Tarkastustoimenpiteet tulisi tehdä niin, että audiometri on normaalissa käytössä.
Päivittäisten toimintotarkastusten tärkeimmät kohdat ovat subjektiiviset testit. Testit voi suorittaa
onnistuneesti vain käyttäjä, jonka kuulo ei ole heikentynyt, vaan se on jopa hyvä. Jos käytössä on eriö tai
erillinen testihuone, laitteet tulee tarkastaa kuten asennettaessa. Toimenpiteisiin saatetaan tarvita
avustajaa. Tarkastuksissa käydään läpi audiometrin ja eriön välisten laitteiden liitännät, ja kaikki
kytkentärasian (äänieriön seinässä) liitäntäjohdot, kärjet ja liitäntäyhteydet tulee tarkastaa mahdollisten
epäsäännöllisyyksien tai virheellisten kytkentöjen varalta. Ympäristömelun ei pitäisi olla testien aikana
merkittävästi suurempi kuin laitteen ollessa käytössä.
Laite on kalibroitava myös silloin, jos sen osille tapahtuu vahinkoa (esim. kuulokkeet tai luujohto
pudotetaan kovalle alustalle).
NOTICE
Kuulokkeita on käsiteltävä varoen, sillä mekaaniset iskut voivat muuttaa kalibrointia.
Interacoustics-tuotteiden puhdistaminen
Jos laitteen tai osien pinta on likaantunut, se voidaan puhdistaa pehmeällä kostealla kankaalla ja miedolla
tiskiaineliuoksella tai vastaavalla pesuliuoksella. Orgaanisia liuottimia ja aromaattisia öljyjä ei saa käyttää.
Irrota USB-kaapeli puhdistuksen ajaksi ja varo, ettei laitteen sisälle tai sen osiin pääse nestettä.
Menettelytapa:
• Puhdista laite pyyhkimällä ulkopinta nukkaamattomalla, kevyesti puhdistusliuokseen kostutetulla
kankaalla
• Puhdista pehmusteet, potilaan vastauspainike ja muut osat nukkaamattomalla liinalla, joka on
kostutettu kevyesti puhdistusliuokseen
• Varmista, että kuulokkeiden kaiutinosaan ja vastaaviin osiin ei pääse kosteutta
On tärkeää, että asiakas (edustaja) täyttää PALAUTUSRAPORTIN aina ongelman ilmetessä ja lähettää
raportin osoitteeseen:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Tämä on tehtävä aina kun laite palautetaan Interacousticsille. (Raportti on luonnollisesti lähetettävä myös
odottamattomassa potilaan tai käyttäjän kuolemantapauksen tai terveydentilan vakavan heikkenemisen
yhteydessä).
AD629 käyttöohje - FI Sivu 41
Takuu
INTERACOUSTICS takaa, että:
• AD629-laitteessa ei normaalisti käytettäessä ja huollettaessa esiinny materiaali- tai
valmistusvirheitä 24 kuukauden aikana siitä, kun Interacoustics toimittaa laitteen sen
ensimmäiselle ostajalle
• Lisätarvikkeissa ei normaalisti käytettäessä ja huollettaessa esiinny materiaali- tai
valmistusvirheitä yhdeksänkymmenen (90) vuorokauden kuluessa siitä, kun Interacoustics
toimittaa ne ensimmäiselle ostajalle
Jos tuote kaipaa huoltoa sovellettavan takuuajan aikana, ostajan ja Interacoustics-maahantuojan tulee
yhdessä selvittää asianmukainen huoltopiste mahdollisia korjaustoimenpiteitä varten. Korjaus tai
vaihto tapahtuu Interacousticsin kustannuksella tämän takuun ehtojen mukaisesti. Huoltoa kaipaava
tuote on palautettava pikaisesti asianmukaisessa pakkauksessa ja etukäteen maksetuin
postituskuluin. Ostaja on vastuussa laitteen katoamisesta tai vaurioitumisesta Interacousticsille
tehtävän palautuksen yhteydessä.
Interacoustics ei missään tapauksessa ole vastuussa Interacousticsin tuotteen oston tai käytön
yhteydessä ilmenneistä satunnaisista, epäsuorista tai seurannaisista vahingoista.
Vastuu tällaisista vahingoista kuuluu yksinomaan tuotteen alkuperäiselle ostajalle. Tämä takuu ei koske
tuotteen myöhempiä omistajia tai haltijoita. Lisäksi tämä takuu ja Interacousticsin vastuu ei koske
sellaisen Interacousticsin tuotteen ostoa tai käyttöä, jota on:
• korjannut muu kuin Interacousticsin valtuuttama huoltoedustaja;
• muutettu tavalla, jonka Interacoustics katsoo vaikuttavan sen vakauteen tai luotettavuuteen;
• käytetty virheellisesti, jota on laiminlyöty tai jolle on tapahtunut onnettomuus tai jonka
sarjanumero on muutettu, tuhrittu tai poistettu; tai jota on
• ylläpidetty tai käytetty epäasianmukaisesti tavalla, joka ei ole Interacousticsin toimittamien
ohjeiden mukainen.
Tämä takuu korvaa kaikki muut nimenomaiset tai epäsuorat takuut ja kaikki muut Interacousticsin
vastuut ja velvoitteet. Interacoustics ei myönnä suoraan tai epäsuorasti edustajilleen tai muille
henkilöille lupaa omaksua puolestaan mitään muita vastuita Interacoustics-tuotteiden myynnin
yhteydessä.
Audiometrin standardit Ääniaudiometria: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, tyyppi 2, HF IEC 60645-4.
Puheaudiometria: IEC 60645-2/ANSI S3.6 tyyppi B tai B-E.
Automaattisen kynnysarvon testi: ISO 8253-1
Potilasviestintä Talk Forward (TF, puhe potilaalle) ja Talk Back (TB, potilaan puhe).
Seuranta Ulostulo sisäisen kaiuttimen tai ulkoisen kuulokkeen tai kaiuttimen kautta.
Erikoistestit/akun testaus SISI. ABLB. Stenger. Stenger Speech. Langenbeck (ääni kohinassa). Békésyn testi,
Weber.
2-kanavainen puhe, 2-kanavainen pääkuulolaite, automaattinen kynnysarvo.
Automaattiset kynnysarvotestit:
Potilaan vastausaika: Sama kuin äänen esitys
Kuulotason nousu: 5dB.
Ärsykkeet
Kapeakaistainen kohina:
IEC 60645-1:2001, 5/12 oktaavin suodatin samalla keskitaajuusresoluutiolla kuin puhdas
ääni.
Valkoinen kohina:
Valkoinen kohina:
80-20000 Hz mitattuna vakiokaistanleveydellä
Puhekohina.
IEC 60645-2:1993 125-6000 Hz pudoten 12 dB/oktaavi yli 1 KHz +/-5 dB
Puhe Taajuusvaste:
2 % THD / 1000 Hz
maks.voimakkuus +9 dB
(kasvaa alhaisemmalla
taajuudella)
Tason alue: -10 - 50 dB HL
Kantakytkennät
Ks. englanninkielinen liite, joka on käyttöohjeen takana.
DD45 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from PTB – DTU report 2009-2010. Force 4.5N ±0.5N
TDH39 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-1 1998. Force 4.5N ±0.5N
HDA280 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and PTB 2004. Force 5.0N ±0.5N
HDA200 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-8 2004.
Force 9N ±0.5N
HDA300 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from PTB report 2012. Force 8.8N ±0.5N
IP30 / EAR3A/EAR 5A 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler (HA-2 with 5mm rigid Tube) and RETSPL comes from ANSI
S3.6 2010 and ISO 389-2 1994.
CIR22 / 33 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler HA2 and RETSPL uses the Insert value from comes from ANSI S3.6 2010
and ISO 389-2 1994.
B71 / B81 uses ANSI S3.13 or IEC60318-6 2007 mechanical coupler and RETFL come from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-3 1994.
Force 5.4N ±0.5N
AD629 RETSPL-HL Tabel
Effective masking value is RETSPL / RETFL add 1/3 octave correction for Narrow-band noise from ANSI S3.6 2010 or ISO389-4 1994.
AD629 RETSPL-HL Tabel
NB noise max HL
Transducer DD45 TDH39 HDA280 HDA200 HDA300 EAR3A IP30 EAR5A CIR22/33 B71 B81
Impedance 10 Ω 10 Ω 37 Ω 40 Ω 23 Ω 10 Ω 10 Ω 10 Ω 68 Ω 10 Ω 12.5 Ω
Coupler 6ccm 6ccm 6ccm Artificial ear Artificial ear 2ccm 2ccm 2ccm 2ccm Mastoid Mastoid
Max HL Max HL Max HL Max HL EM Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL
NB 125 Hz 75 75 75 75 80.0 90.0 90.0 85 90
NB 160 Hz 80 85 80 80 85 95 95 90 95
NB 200 Hz 90 90 85 80 85 100 100 95 100
NB 250 Hz 95 95 90 85 90 105 105 100 105 35 40
NB 315 Hz 100 100 95 90 90 105 105 100 105 40 50
NB 400 Hz 105 105 95 95 95 105 105 105 105 55 60
NB 500 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 55 60
NB 630 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 60 65
NB 750 Hz 110 110 105 100 100 110 110 110 110 60 65
NB 800 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 65
NB 1000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 70
NB 1250 Hz 110 110 105 95 105 110 110 110 110 60 75
NB 1500 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 1600 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 2000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 65 70
NB 2500 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3150 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 4000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 105 65 60
NB 5000 Hz 110 110 105 95 100 105 105 110 95 50 55
NB 6000 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 45 50
NB 6300 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 40 45
NB 8000 Hz 100 100 90 90 95 95 95 100 90 40 40
NB 9000 Hz 85 90
NB 10000 Hz 85 95
NB 11200 Hz 80 90
NB 12500 Hz 75 85
NB 14000 Hz 70 75
NB 16000 Hz 50 60
NB 18000 Hz 20 20
NB 20000 Hz 0 0
White noise 120 120 120 115 115 110 110 110 110 70 70
TEN noise 110 110 100 100
AD629 RETSPL-HL Tabel
ANSI Speech level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (acoustical linear weighting)
ANSI Speech Equivalent free field level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL – (GF-GC) from ANSI S3.6 2010(acoustical equivalent sensitivity
weighting)
ANSI Speech Not linear level 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A –IP30-CIR22/33- B71-
B81 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (no weighting)
IEC Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
IEC Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH50-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 - B71- B81 IEC60645-2 1997 (no
weighting)
Sweden Speech level STAF 1996 and IEC60645-2 1997 (acoustical linear weighting)
Sweden Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Sweden Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81 STAF
1996 and IEC60645-2 1997 (no weighting)
Norway Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Norway Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81
IEC60645-2 1997 +20dB (no weighting)
Free Field
ANSI S3.6-2010 Free Field max SPL
ISO 389-7 2005 Free Field max HL is found by subtracting the selected RETSPL value
Binaural to
Binaural Free Field Line
Monaural
0° 45° 90° correction Tone NB
Frequency RETSPL RETSPL RETSPL RETSPL Max SPL Max SPL
Hz dB dB dB dB dB dB
125 22 21.5 21 2 102 97
160 18 17 16.5 2 98 93
200 14.5 13.5 13 2 104.5 99.5
250 11.5 10.5 9.5 2 106.5 101.5
315 8.5 7 6 2 103.5 98.5
400 6 3.5 2.5 2 106 101
500 4.5 1.5 0 2 104.5 99.5
630 3 -0.5 -2 2 103 98
750 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
800 2 -1.5 -3 2 107 102
1000 2.5 -1.5 -3 2 102.5 97.5
1250 3.5 -0.5 -2.5 2 103.5 98.5
1500 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
1600 1.5 -2 -3 2 106.5 101.5
2000 -1.5 -4.5 -3.5 2 103.5 98.5
2500 -4 -7.5 -6 2 101 96
3000 -6 -11 -8.5 2 104 94
3150 -6 -11 -8 2 104 94
4000 -5.5 -9.5 -5 2 104.5 99.5
5000 -1.5 -7.5 -5.5 2 108.5 98.5
6000 4.5 -3 -5 2 104.5 99.5
6300 6 -1.5 -4 2 106 96
8000 12.5 7 4 2 92.5 87.5
WhiteNoise 0 -4 -5.5 2 100
IEC C6
TB
TF (front panel)
RCA
1. +5 VDC 1. +5 VDC
2. Data - 2. Data -
3. Data + 3. Data +
4. Ground 4. Ground
LAN Ethernet
3. Not connected
4. Not connected
6. Not connected
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the AD629 .
The AD629 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the AD629 can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the AD629 as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated Maximum output Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter [m]
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.17 d = 1.17 d = 2.23
Electrical fast +2 kV for power supply lines +2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a
transient/burst typical commercial or residential
+1 kV for input/output lines +1 kV for input/output lines environment.
IEC61000-4-4
Surge +1 kV differential mode +1 kV differential mode Mains power quality should be that of a
typical commercial or residential
IEC 61000-4-5 +2 kV common mode +2 kV common mode environment.
Voltage dips, short < 5% UT < 5% UT (>95% dip in UT) Mains power quality should be that of a
interruptions and voltage (>95% dip in UT) for 0.5 cycle for 0.5 cycle typical commercial or residential
variations on power supply environment. If the user of the AD629
lines 40% UT 40% UT (60% dip in UT) for requires continued operation during
(60% dip in UT) for 5 cycles 5 cycles power mains interruptions, it is
IEC 61000-4-11 recommended that the AD629 be
70% UT 70% UT (30% dip in UT) for powered from an uninterruptable power
(30% dip in UT) for 25 cycles 25 cycles supply or its battery.
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) for 5 sec
Power frequency (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical
IEC 61000-4-8 location in a typical commercial or
residential environment.
Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
(a)
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AD629
is used exceeds the applicable RF compliance level above, the AD629 should be observed to verify normal operation, If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AD629 .
(b)
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Return Report – Form 001
Opr. dato: af: Rev. dato: 2015-04-15 af: Rev. nr.:
2014-03-07 EC MSt 4
Address
Company:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
Address: 72-002 Doluje
Polska
Phone:
Fax or e-mail:
Included parts:
Date : Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of 1
Instructions for Use – Part 2
AD629
Diagnostic Audiometer
EL Οδηγίες χρήσης
IT Istruzioni per l'uso
PT Instruções de Utilização
DA Brugsanvisning
CS Návod k použití
D-0004558-I – 2017/05
Οδηγίες χρήσης – EL
4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................................................................................................... 43
4.1 Διαδικασίες γενικής συντήρησης ....................................................................................... 43
4.2 Τρόπος καθαρισμού των προϊόντων της Interacoustics ................................................... 44
4.3 Σχετικά με τις επισκευές .................................................................................................... 45
4.4 Εγγύηση ............................................................................................................................ 45
1 Εισαγωγή
Πληροφορίες για το παρόν εγχειρίδιο
Το παρόν εγχειρίδιο ισχύει για το AD629. Τα προϊόντα αυτά κατασκευάζονται από την:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Denmark
Τηλ.: +45 6371 3555
Φαξ: +45 6371 3522
Ηλ. διεύθυνση: info@interacoustics.com
Διαδικτυακή τοποθεσία: www.interacoustics.com
Ενδεδειγμένη χρήση
Το ακουόμετρο AD629 έχει σχεδιαστεί για να αποτελέσει μια συσκευή για τη διάγνωση της απώλειας ακοής.
Η έξοδος και η εξειδίκευση της συσκευής αυτού του είδους βασίζονται στα χαρακτηριστικά δοκιμής που
καθορίζονται από τον χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις περιβαλλοντικές συνθήκες και τις
συνθήκες λειτουργίας. Η διάγνωση της απώλειας της ακοής χρησιμοποιώντας αυτό το είδος διαγνωστικού
ακουόμετρου εξαρτάται από την αλληλεπίδραση με τον ασθενή. Ωστόσο, για ασθενείς που δεν
ανταποκρίνονται σωστά, η δυνατότητα για διάφορες δοκιμές επιτρέπει στον εξεταστή να έχει τουλάχιστον
κάποιο αποτέλεσμα αξιολόγησης. Έτσι, ένα αποτέλεσμα για «φυσιολογική ακοή» δεν σημαίνει ότι πρέπει να
αγνοηθούν άλλες αντενδείξεις στη συγκεκριμένη περίπτωση. Στην περίπτωση που εξακολουθούν να
υφίστανται ανησυχίες σχετικά με την ευαισθησία της ακοής, πρέπει να γίνει πλήρης ακουολογική
αξιολόγηση.
Το ακουόμετρο AD629 προορίζεται για χρήση σε εξαιρετικά ήσυχο περιβάλλον από ακουολόγο,
επαγγελματία υγείας του τομέα της ακοής ή εκπαιδευμένο τεχνικό σύμφωνα με το πρότυπο ISO 8253-1. Το
παρόν όργανο προορίζεται για χρήση σε όλες τις ομάδες ασθενών, ανεξάρτητα από φύλο, ηλικία και
κατάσταση υγείας. Πρέπει να δίνεται υψηλή προτεραιότητα στον προσεκτικό χειρισμό του οργάνου όποτε
αυτό έρχεται σε επαφή με τον ασθενή. Για βέλτιστη ακρίβεια, πρέπει να προτιμάται μια ήσυχη και σταθερή
θέση κατά την εξέταση.
Περιγραφή προϊόντος
Το AD629 είναι ένα πλήρες κλινικό ακουόμετρο 2 καναλιών που προσφέρει αέρα, οστά, ομιλία και
κατασκευή σε ενισχυτή ελεύθερου πεδίου. Προσφέρει ευρεία γκάμα λειτουργιών κλινικών δοκιμών όπως
υψηλές συχνότητες, πολλαπλές συχνότητες, Weber, SISI κ.λπ.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 2
Το AD629 αποτελείται από τα ακόλουθα τμήματα που περιλαμβάνονται καθώς και από τα προαιρετικά
τμήματα:
Προειδοποιήσεις
Παντού στο παρόν εγχειρίδιο οι ακόλουθες προειδοποιήσεις, ενδείξεις προσοχής και σημειώσεις
χρησιμοποιούνται με την εξής σημασία:
Αναφορά ατελειών
Επιθεωρήστε πριν από τη σύνδεση
Πριν από τη σύνδεση του προϊόντος, πρέπει να επιθεωρηθεί ακόμη μία φορά για τυχόν ζημιές. Ο θάλαμος
και τα εξαρτήματα πρέπει να ελεγχθούν οπτικά για τυχόν γρατζουνιές και εξαρτήματα που λείπουν.
Αποθήκευση
Εάν χρειαστεί να αποθηκεύσετε το AD629 για ένα χρονικό διάστημα, φροντίστε να αποθηκευτεί σύμφωνα με
τις συνθήκες που καθορίζονται στην ενότητα με τις τεχνικές προδιαγραφές:
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 4
Σήματα
Επάνω στο όργανο υπάρχουν τα ακόλουθα σήματα:
Σύμβολο Εξήγηση
Εφαρμοζόμενα τμήματα τύπου B.
Τμήματα που εφαρμόζονται στους ασθενείς, τα οποία δεν είναι αγώγιμα και
μπορούν να αφαιρεθούν αμέσως από τον ασθενή.
Έτος κατασκευής
Μην επαναχρησιμοποιείτε
Τμήματα όπως τα ακροφύσια αυτιού και συναφή, είναι μόνο για μία χρήση.
Ο εξωτερικός εξοπλισμός που προορίζεται για σύνδεση σε είσοδο σήματος, σε έξοδο σήματος ή σε άλλο
σύνδεσμο, θα συμμορφώνεται με το σχετικό πρότυπο IEC (π.χ. IEC 60950 για εξοπλισμό πληροφορικής). Σε
αυτές τις περιπτώσεις, συνιστάται η χρήση οπτικού μονωτή για την εκπλήρωση των απαιτήσεων. Τυχόν
εξοπλισμός που δεν συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 60601 πρέπει να διατηρείται εκτός του
περιβάλλοντος του ασθενή, όπως καθορίζεται στο πρότυπο (συνήθως σε απόσταση 1,5 m). Σε περίπτωση
αμφιβολίας, επικοινωνήστε με τεχνικό καταρτισμένο σε ιατρικό εξοπλισμό ή με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 5
Το παρόν όργανο δεν ενσωματώνει μηχανισμούς διαχωρισμού στις συνδέσεις για υπολογιστές, εκτυπωτές,
ενεργά ηχεία κ.λπ. (ιατρικό ηλεκτρικό σύστημα).
Όταν το όργανο συνδέεται σε έναν υπολογιστή και σε άλλα είδη εξοπλισμού ιατρικών ηλεκτρικών
συστημάτων, διασφαλίστε ότι το συνολικό ρεύμα διαρροής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα όρια ασφαλείας και
ότι οι διαχωρισμοί έχουν τις τιμές διηλεκτρικής αντοχής, μήκους ερπυσμού και αποστάσεων αέρα που
απαιτούνται για την εκπλήρωση των απαιτήσεων του προτύπου IEC/ES 60601-1. Ενόσω το όργανο είναι
συνδεδεμένο σε έναν υπολογιστή και άλλα συναφή στοιχεία, έχετε υπόψη ότι δεν πρέπει να αγγίζετε
ταυτόχρονα τον υπολογιστή και τον ασθενή.
Για την αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να συνδέεται μόνο σε κεντρικό
δίκτυο παροχής με προστατευτική γείωση.
Το παρόν όργανο περιέχει μια μπαταρία λιθίου σε μορφή νομίσματος. Η κυψέλη μπορεί να αλλαχθεί μόνο
από προσωπικό συντήρησης. Σε περίπτωση που αποσυναρμολογηθούν, συντριβούν ή εκτεθούν σε φωτιά ή
υψηλές θερμοκρασίες, οι μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν ή να προκαλέσουν εγκαύματα. Μην τις
βραχυκυκλώνετε.
Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση του παρόντος εξοπλισμού χωρίς την εξουσιοδότηση της Interacoustics.
Ποτέ μην εισαγάγετε ή χρησιμοποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο τα ένθετα ακουστικά κεφαλής χωρίς να
έχετε τοποθετήσει ένα καινούριο και καθαρό, μη ελαττωματικό, ακροφύσιο δοκιμής. Να βεβαιώνεστε πάντοτε
ότι το αφρώδες υλικό ή το ακροφύσιο αυτιού έχουν τοποθετηθεί σωστά. Τα ακροφύσια αυτιού και το
αφρώδες υλικό είναι μόνο μίας χρήσης.
Συνιστάται τα ακροφύσια αυτιού μιας χρήσης από αφρώδες υλικό, τα οποία παρέχονται με τους
προαιρετικούς ένθετους μορφοτροπείς EarTone5A, να αντικαθίστανται μετά από κάθε εξέταση ασθενή. Τα
βύσματα μίας χρήσης διασφαλίζουν, επίσης, ότι πληρούνται οι υγειονομικές συνθήκες για κάθε ασθενή σας
και ότι δεν είναι πλέον απαραίτητος ο περιοδικός καθαρισμός της ταινίας κεφαλής ή του μαξιλαριού.
• Το μαύρο σωληνάριο που προεξέχει από το ακροφύσιο από αφρώδες υλικό συνδέεται με το
συνδετικό εξάρτημα του ηχητικού σωλήνα του ένθετου μορφοτροπέα.
• Τυλίξτε σε ρολό το ακροφύσιο από αφρώδες υλικό στη μικρότερη δυνατή διάμετρο.
• Εισαγάγετέ το στον ακουστικό πόρο του ασθενή.
• Κρατήστε το ακροφύσιο από αφρώδες υλικό έως ότου διογκωθεί και επιτευχθεί σφράγιση.
• Μετά την εξέταση του ασθενή, το ακροφύσιο από αφρώδες υλικό μαζί με το μαύρο σωληνάριο,
αποκόπτεται από το συνδετικό εξάρτημα του ηχητικού σωλήνα.
• Ο ένθετος μορφοτροπέας πρέπει να ελέγχεται πριν από τη σύνδεση νέου ακροφυσίου από αφρώδες
υλικό.
Το όργανο δεν προορίζεται για χρήση σε περιβάλλοντα πλούσια σε οξυγόνο ή για χρήση σε συνδυασμό με
εύφλεκτους παράγοντες.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 6
NOTICE
Για την αποφυγή σφαλμάτων στο σύστημα, λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλάξεις για την αποφυγή ιών
στον υπολογιστή και συναφών προβλημάτων.
Χρησιμοποιείτε μόνο μορφοτροπείς που έχουν βαθμονομηθεί με το αντίστοιχο όργανο. Για να διαπιστώσετε
εάν η βαθμονόμηση είναι έγκυρη, ο αριθμός σειράς του οργάνου επισημαίνεται επάνω στον μορφοτροπέα.
Παρόλο που το όργανο πληροί τις σχετικές προϋποθέσεις της ΗΜΣ, θα πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις
ούτως ώστε να αποφευχθεί τυχόν ανεπιθύμητη έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία, π.χ. από κινητά
τηλέφωνα κ.λπ. Εάν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά
σε άλλο εξοπλισμό, θα πρέπει να ελεγχθεί ώστε να µην υπάρχει μεταξύ τους αλληλεπίδραση. Επίσης,
ανατρέξτε στα σχόλια για την ΗΜΣ στο παράρτημα.
Εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι παράνομη η διάθεση απορριμμάτων ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού ως μη ταξινομημένα αστικά απορρίμματα. Τα απορρίμματα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ενδέχεται να περιέχουν επικίνδυνες ουσίες και ως εκ
τούτου, πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά. Τα προϊόντα αυτού του είδους θα σημειώνονται με
τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων. Η συνεργασία του χρήστη είναι σημαντική προκειμένου
να διασφαλίζεται ένα υψηλό επίπεδο επαναχρησιμοποίησης και ανακύκλωσης των
απορριμμάτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η μη ανακύκλωση απορριμμάτων
τέτοιου είδους με κατάλληλο τρόπο μπορεί να θέσει σε κίνδυνο το περιβάλλον και, κατά συνέπεια, την
ανθρώπινη υγεία.
Για την αποφυγή σφαλμάτων στο σύστημα, λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλάξεις για την αποφυγή ιών
στον υπολογιστή και συναφών προβλημάτων.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 7
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
Υποδοχές
mini
μικροφώνου
και
ακουστικού
(ακουστικά
Οθόνη και κουμπιά/
κεφαλής)
ρυθμιστικά πλήκτρα
μπροστινού πίνακα
Μικρόφωνο άμεσης
ομιλίας
Το επάνω αριστερά τμήμα του AD629 (βάση οθόνης) περιλαμβάνει τα δύο ηχεία της οθόνης.
Στην αριστερή πλευρά του οργάνου βρίσκονται δύο σύνδεσμοι υποδοχών mini για μικρόφωνο και
ακουστικό ή ακουστικά κεφαλής. Αυτοί χρησιμοποιούνται για το ηχείο/ακουστικό επιστροφής ομιλίας (TB)
και για το μικρόφωνο άμεσης ομιλίας (TF). Δίπλα τους βρίσκονται οι δύο σύνδεσμοι USB. Αυτοί μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για τη σύνδεση εξωτερικών εκτυπωτών/ πληκτρολογίων και μνημών Flash USB για
την εγκατάσταση υλικολογισμικού/ υλικού αρχείων κυματομορφής.
Ένα μικρόφωνο τύπου λαιμού κύκνου μπορεί να συνδεθεί στο επάνω μέρος του οργάνου, επάνω από το
κουμπί άμεσης ομιλίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την άμεση ομιλία. Όταν δεν είναι συνδεδεμένο, το
μικρόφωνο τύπου λαιμού κύκνου μπορεί να τοποθετηθεί κάτω από την οθόνη. Για περισσότερες
λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ενότητα σχετικά με την επικοινωνία με τον ασθενή.
Στην επάνω δεξιά πλευρά του οργάνου υπάρχει ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης του
οργάνου.
Βεβαιωθείτε ότι το ακουόμετρο είναι τοποθετημένο έτσι ώστε ο ασθενής να μην μπορεί να ακούει ούτε να
βλέπει τον γιατρό ενώ χρησιμοποιεί το όργανο.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 8
Ειδικές σημειώσεις:
• Εκτός από τα τυπικά ακουστικά DD45, μπορούν να χρησιμοποιηθούν τρεις άλλοι μορφοτροπείς
αγωγιμότητας αέρα (όλοι συνδέονται σε συγκεκριμένες εισόδους στο AD629):
• HDA300: Οι υψηλές συχνότητες (HF) απαιτούν ακουστικά κεφαλής υψηλών συχνοτήτων.
• CIR33 για ένθετη συγκάλυψη: Το ένθετο ακουστικό CIR33 για ένθετη συγκάλυψη έχει
περιορισμένη ποιότητα ήχου, γεγονός που το καθιστά επαρκές μόνο για τη συγκάλυψη
της παρουσίασης θορύβου.
• Ένθετο ακουστικό EAR-Tone 3A ή 5A γενικού σκοπού: Τα ένθετα ακουστικά EAR-Tone
3A ή 5A είναι μορφοτροπείς υψηλής ποιότητας που μπορούν να χρησιμοποιηθούν αντί
του DD45/TDH39. Βελτιώνουν τη διασταυρούμενη ακοή από την κατά προσέγγιση
φυσιολογική τιμή των 40 dB του TDH39 στην κατά προσέγγιση τιμή των 70 dB. Έτσι, η
συγκάλυψη καθώς η αποφυγή της υπερβολικής συγκάλυψης είναι ευκολότερο να
επιτευχθούν με αυτό το είδος ακουστικού.
• IP30
• Η σύνδεση LAN επί του παρόντος δεν χρησιμοποιείται για καμία εφαρμογή (μόνο εσωτερικά στην
παραγωγή).
• Mic 2 (Μικρόφωνο 2): Ανατρέξτε στην ενότητα σχετικά με την επικοινωνία με τον ασθενή (Άμεση
ομιλία και Επιστροφή ομιλίας).
• CD-input (Είσοδος CD): Απαιτείται κάθε συνδεδεμένη συσκευή αναπαραγωγής CD να έχει
γραμμική απόκριση συχνότητας προκειμένου να πληρούνται οι απαιτήσεις του προτύπου IEC
60645-2.
• Οι συνδέσεις USB χρησιμοποιούνται για:
• Σύνδεση υπολογιστή στο λογισμικό Diagnostic Suite (σύνδεσμος USB μεγάλου
μεγέθους)
• Απευθείας εκτύπωση
• Πληκτρολόγιο υπολογιστή (για την εισαγωγή του ονόματος των πελατών)
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 9
Διασύνδεση υπολογιστή
Παρακαλούμε ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας του λογισμικού Diagnostic Suite σχετικά με τον
υβριδικό τρόπο λειτουργίας (μέσω διαδικτύου και μέσω υπολογιστή), καθώς και για τη μεταφορά
δεδομένων ασθενή/περιόδου λειτουργίας.
Η παρακάτω εικόνα θα εμφανίζεται ενόσω η άμεση ομιλία είναι ενεργή (21) (κρατώντας το κουμπί
πατημένο) και εδώ είναι δυνατή η ρύθμιση του επιπέδου βαθμονόμησης (ενίσχυση) και του επιπέδου
έντασης για την επικοινωνία με τον ασθενή. Για την αλλαγή του επιπέδου βαθμονόμησης, ο γιατρός
μπορεί να προσαρμόσει το ρυθμιστικό HL dB (41) στο κατάλληλο επίπεδο. Για τη ρύθμιση του επιπέδου
έντασης, πρέπει να χρησιμοποιηθεί το ρυθμιστικό του καναλιού 2 (43).
Για τη ρύθμιση του επιπέδου επιστροφής ομιλίας (TB), κρατήστε πατημένο το κουμπί TB και
χρησιμοποιήστε τον αριστερό και τον δεξιό τροχό περιστροφής για να ρυθμίσετε το επίπεδο.
Οθόνη βοηθού
Υπάρχει πάντοτε απευθείας σύνδεση μέσω του μικροφώνου τύπου λαιμού κύκνου προς τον βοηθό που
φοράει ακουστικά κεφαλής συνδεδεμένα στην έξοδο «Assistant Monitor» (Οθόνη βοηθού).
Παρακολούθηση
Η παρακολούθηση του καναλιού 1, του καναλιού 2 ή και των δύο καναλιών μαζί, είναι διαθέσιμη
επιλέγοντας το κουμπί «Monitor» (Οθόνη) (27) μία, δύο ή τρεις φορές. Επιλέγοντάς το για τέταρτη φορά,
θα γίνει επιστροφή στην απενεργοποίηση της λειτουργίας παρακολούθησης. Για τη ρύθμιση των
επιπέδων οθόνης, κρατήστε πατημένο το κουμπί «Monitor» (Οθόνη) και χρησιμοποιήστε τον αριστερό και
τον δεξιό τροχό περιστροφής για να ρυθμίσετε το επίπεδο.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 10
Οδηγίες λειτουργίας
Στην παρακάτω εικόνα εμφανίζεται η επισκόπηση της μπροστινής όψης του AD629,
συμπεριλαμβανομένων των κουμπιών, των ρυθμιστικών πλήκτρων και της οθόνης:
Στον ακόλουθο πίνακα περιγράφονται οι λειτουργίες των διαφόρων κουμπιών και ρυθμιστικών πλήκτρων.
Όνομα(Ονόματα) / Περιγραφή
Λειτουργία(-ες)
1 Μικρόφωνο Για ζωντανή ομιλία και οδηγίες με άμεση ομιλία προς τον ασθενή
στην καμπίνα εξέτασης.
2 Ηχείο επιστροφής Για σχόλια από τον ασθενή που βρίσκεται στην καμπίνα εξέτασης.
ομιλίας
3 Έγχρωμη οθόνη Για την προβολή των διαφόρων οθονών της δοκιμής. Θα δοθούν
προβολής περαιτέρω σχετικές εξηγήσεις στις ενότητες στις οποίες
περιγράφονται οι μεμονωμένες δοκιμές.
4 Ένδειξη τόνου και Φωτεινή ένδειξη που εμφανίζεται όταν ένας τόνος παρουσιάζεται
απόκρισης στον ασθενή.
Φωτεινή ένδειξη που εμφανίζεται όταν ο ασθενής ενεργοποιεί το
σήμα ασθενή χρησιμοποιώντας την απόκριση ασθενή.
7-14 Πλήκτρα λειτουργιών Αυτά τα πλήκτρα εξαρτώνται από το περιβάλλον και την
επιλεγμένη οθόνη δοκιμής. Θα δοθούν περαιτέρω σχετικές
εξηγήσεις στις ενότητες στις οποίες περιγράφονται οι
μεμονωμένες δοκιμές.
20 Print (Εκτύπωση) Επιτρέπει την εκτύπωση των αποτελεσμάτων αμέσως μετά την
εξέταση (μέσω υποστηριζόμενου εκτυπωτή USB).
22 Tone / Warble (Τόνος / Ενεργοποιώντας αυτό το κουμπί μία ή δύο φορές αντιστοίχως,
Τόνος με διακύμανση είναι δυνατό να επιλεγούν ως ερεθίσματα απλοί τόνοι ή τόνοι με
συχνότητας) διακύμανση συχνότητας. Τα επιλεγμένα ερεθίσματα θα
εμφανίζονται στην οθόνη, π.χ.:
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 13
24 Mic Για εξέταση με ζωντανή ομιλία μέσω του μικροφώνου (1). Μπορείτε
να δείτε τον μετρητή VU στην οθόνη προβολής. Ρυθμίστε την
ενίσχυση του μικροφώνου κρατώντας πατημένο το κουμπί Mic για
ένα δευτερόλεπτο.
26 Ext Range (Διευρυμένη Διευρυμένη περιοχή: Συνήθως, η μέγιστη έξοδος είναι π.χ. 100 dB
περιοχή) αλλά εάν απαιτείται υψηλότερη έξοδος, π.χ. 120 dB, τότε μπορεί
να ενεργοποιηθεί η λειτουργία «Ext Range» μόλις προσεγγιστεί
συγκεκριμένο επίπεδο.
28 Talk Back (Επιστροφή Όταν η επιστροφή ομιλίας είναι ενεργή, ο γιατρός μπορεί να
ομιλίας) ακούει σχόλια ή απαντήσεις του ασθενή μέσω των ακουστικών
κεφαλής του AD629 ή της οθόνης. Ρυθμίστε την ενίσχυση
κρατώντας πατημένο το κουμπί Mic για ένα δευτερόλεπτο.
29 Right / Insert (Δεξιά / Για την επιλογή του δεξιού αυτιού κατά τη διάρκεια της εξέτασης.
Εισαγωγή) Τα ένθετα ακουστικά για το δεξιό αυτί μπορούν να
ενεργοποιηθούν πιέζοντας δύο φορές.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 14
30 Left / Insert (Αριστερά / Για την επιλογή του αριστερού αυτιού κατά τη διάρκεια της
Εισαγωγή) εξέτασης. Τα ένθετα ακουστικά για το αριστερό αυτί μπορούν να
ενεργοποιηθούν πιέζοντας δύο φορές.
31 R Bone L (Δεξιό και Για την εξέταση της αγωγιμότητας των οστών.
αριστερό οστό) • Πρώτη ώθηση: επιλογή του δεξιού αυτιού για εξέταση.
• Δεύτερη ώθηση: επιλογή του αριστερού αυτιού για
εξέταση.
38 No Resp (Μη απόκριση) Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία εάν ο ασθενής δεν εμφάνισε
καμία απόκριση στα ερεθίσματα.
39 Down / Incorrect (Κάτω / Χρησιμοποιείται για την ελάττωση της στάθμης της συχνότητας.
Λάθος) Το AD629 διαθέτει ενσωματωμένο αυτόματο μετρητή
βαθμολογίας ομιλίας. Έτσι, ως δεύτερη λειτουργία, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί ως κουμπί για την επισήμανση
ως «Incorrect» (Λάθος) κατά την εκτέλεση των δοκιμών ομιλίας.
Για την αυτόματη μέτρηση της βαθμολογίας ομιλίας κατά την
εξέταση της ομιλίας, πιέζετε αυτό το κουμπί μετά από κάθε λέξη
που ο ασθενής άκουσε λανθασμένα.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 15
40 Up / Correct (Επάνω / Χρησιμοποιείται για την αύξηση της στάθμης της συχνότητας.
Σωστό) Το AD629 διαθέτει ενσωματωμένο αυτόματο μετρητή
βαθμολογίας ομιλίας. Έτσι, ως δεύτερη λειτουργία, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί ως κουμπί για την επισήμανση
ως «Correct» (Σωστό) κατά την εκτέλεση των δοκιμών ομιλίας. Για
την αυτόματη μέτρηση της βαθμολογίας ομιλίας κατά την εξέταση
της ομιλίας, πιέζετε αυτό το κουμπί μετά από κάθε λέξη που ο
ασθενής άκουσε σωστά.
42 Tone Switch / Enter Χρησιμοποιείται για την παρουσίαση τόνου όταν εμφανίζεται η
(Διακόπτης τόνου / φωτεινή ένδειξη «Tone» (4). Μπορεί, επίσης, να χρησιμοποιηθεί
Επιλογή) ως κουμπί «Enter» (επιλογή).
Οι (προαιρετικές) λειτουργίες δοκιμής Multi Frequency (MF) (Πολλαπλές συχνότητες) και HF (High
Frequency) (Υψηλές συχνότητες) / HFz (High Frequency Zoom) (Εστίαση στις υψηλές συχνότητες)
ενεργοποιούνται από την οθόνη Tone (Τόνος), δηλαδή ως επεκτάσεις της οθόνης δοκιμής
ακουογράμματος τόνου.
Έχετε υπόψη ότι οι δοκιμές που είναι διαθέσιμες σε αυτήν τη λίστα εξαρτώνται από τις άδειες χρήσης
δοκιμών που έχουν εγκατασταθεί στο όργανο. Επίσης, ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Δοκιμή τόνου
Η οθόνη δοκιμής Tone (Τόνος) χρησιμοποιείται για ακουομετρία απλού τόνου ή τόνου με διακύμανση
συχνότητας μέσω κανονικών ακουστικών κεφαλής ή ένθετων ακουστικών, για αγωγιμότητα οστού,
ακουομετρία ελεύθερου πεδίου, πολλαπλές συχνότητες (προαιρετική δοκιμή) καθώς και υψηλές
συχνότητες/ εστίαση στις υψηλές συχνότητες (προαιρετικά). Όταν χρησιμοποιείτε την αγωγιμότητα
οστών, πρέπει να εφαρμόζεται συγκάλυψη για τη λήψη ορθών αποτελεσμάτων.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 17
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
11 Επιλέξτε μεταξύ HL, MCL και UCL κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ειδικής
λειτουργίας (10) και επιλέξτε τον απαιτούμενο τύπο μετρήσεων
χρησιμοποιώντας έναν από τους περιστροφικούς τροχούς (56)/(57).
Δοκιμή Stenger
Η δοκιμή Stenger είναι μια δοκιμή που χρησιμοποιείται στην περίπτωση υποψίας ότι ο ασθενής
υποκρίνεται απώλεια ακοής και βασίζεται στο ακουστικό φαινόμενο της Αρχής του Stenger, η οποία
πρεσβεύει ότι από δύο παρόμοιους τόνους που παρουσιάζονται ταυτόχρονα και στα δύο αυτιά
αντιληπτός γίνεται μόνο ο δυνατότερος τόνος. Κατά γενικό κανόνα, προτείνεται η εκτέλεση της δοκιμής
Stenger σε περίπτωση σημαντικών ασυμμετριών ή μονόπλευρης απώλειας ακοής.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Δοκιμή τόνου» παραπάνω για τις περιγραφές της λειτουργίας των πλήκτρων
ειδικών λειτουργιών (10), (13), (14), (15), (16), (17).
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 18
Ανατρέξτε στην ενότητα «Δοκιμή τόνου» παραπάνω για τις περιγραφές της λειτουργίας των πλήκτρων
ειδικών λειτουργιών (10), (13), (14), (15), (16), (17).
Weber
Η δοκιμασία Weber διακρίνει μεταξύ της αγώγιμης και νευροαισθητήριας απώλειας ακοής μέσω της
χρήσης ενός οστικού αγωγού. Χρησιμοποιήστε τις ενδείξεις για να υποδείξετε που γίνεται αντιληπτός ο
ήχος. Εάν ο ασθενής ακούει τον τόνο καλύτερα στο χειρότερο αυτί η απώλεια ακοής είναι αγώγιμη, και αν
ο ήχος ακούγεται καλύτερα στο καλύτερο αυτί η απώλεια ακοής είναι νευροαισθητήρια στη δεδομένη
συχνότητα.
Δοκιμή ομιλίας
Η δοκιμή ομιλίας μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσω προηχογραφημένων αρχείων κυματομορφών (26)
(εφόσον έχει γίνει εγκατάσταση), μέσω του μικροφώνου (27) ή μέσω της εισόδου CD (28).
Οι περισσότεροι άνθρωποι αποκτούν ακουστικά βαρηκοΐας επειδή είτε οι ίδιοι είτε οι συγγενείς τους
αναφέρουν ότι έχουν πρόβλημα να ακούσουν τις ομιλίες. Η ακουομετρία ομιλίας έχει το πλεονέκτημα των
σημάτων ομιλίας και χρησιμοποιείται για την ποσοτική απεικόνιση της ικανότητας του ασθενή να κατανοεί
καθημερινή επικοινωνία. Εξετάζει την ικανότητα επεξεργασίας του ασθενή σε σχέση με τον βαθμό και το
είδος της απώλειας ακοής, τα οποία μπορούν να διαφέρουν σημαντικά μεταξύ ασθενών με την ίδια
διαμόρφωση απώλειας ακοής.
Η ακουομετρία ομιλίας μπορεί να εκτελεστεί χρησιμοποιώντας έναν αριθμό δοκιμών. Για παράδειγμα, η
δοκιμή SRT (Speech Reception Threshold - Όριο κατωφλίου αποδοχής ομιλίας) αναφέρεται στο επίπεδο
στο οποίο ο ασθενής μπορεί να επαναλαμβάνει σωστά το 50% των λέξεων που του παρουσιάζονται.
Εξυπηρετεί ως έλεγχος του ακουογράμματος απλού τόνου, παρέχει έναν δείκτη για την ευαισθησία της
ακοής στην ομιλία και βοηθάει στον προσδιορισμό του σημείου εκκίνησης για άλλες μετρήσεις πέρα του
ορίου κατωφλίου όπως είναι η WR (Word Recognition - Αναγνώριση λέξεων). Η λειτουργία WR
(Αναγνώριση λέξεων) αναφέρεται επίσης μερικές φορές ως SDS (Speech Discrimination Scores -
Βαθμολογίες διάκρισης ομιλίας) και αντιπροσωπεύει τον αριθμό των λέξεων που επαναλαμβάνονται
σωστά, εκφρασμένο σε μορφή ποσοστού.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 20
Έχετε υπόψη ότι υπάρχει μια προβλέψιμη σχέση ανάμεσα στο όριο κατωφλίου απλού τόνου και το όριο
κατωφλίου ομιλίας του ασθενή. Ως εκ τούτου, η ακουομετρία ομιλίας μπορεί να είναι χρήσιμη ως έλεγχος
διασταύρωσης του ακουογράμματος απλού τόνου.
Η ρύθμιση της οθόνης ομιλίας σε λειτουργία γραφήματος χρησιμοποιώντας τη ζωντανή ομιλία/ MIC (27) –
κάτω από το κουμπί Setup (Ρύθμιση) (19).
Κρατήστε πατημένα τα κουμπιά Mic (Μικρόφωνο) (27) και CD (28) για να ρυθμίσετε το επίπεδο ζωντανής
ομιλίας ή εισόδου CD. Ρυθμίστε τα επίπεδα έως ότου προσεγγίσετε μια μέση τιμή 0 dB VU κατά
προσέγγιση στον μετρητή VU.
Προειδοποίηση: Εάν το σήμα ομιλίας και το σήμα βαθμονόμησης δεν βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο,
πρέπει να διορθωθούν χειροκίνητα.
Η ρύθμιση της οθόνης ομιλίας σε λειτουργία πίνακα χρησιμοποιώντας αρχεία κυματομορφών (26)
– κάτω από το κουμπί Setup (Ρύθμιση) (19).
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 21
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
11 Επιλέξτε μεταξύ HL, MCL και UCL κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ειδικής
λειτουργίας (10) και επιλέξτε τον απαιτούμενο τύπο μετρήσεων
χρησιμοποιώντας έναν από τους περιστροφικούς τροχούς (56)/(57).
12 Η κατάσταση υπό την οποία διεξάγεται η δοκιμή ομιλίας: None (Καμία), Aided
(Υποβοηθούμενη), Binaural (Αμφιωτική) ή Aided & Binaural (Υποβοηθούμενη
και αμφιωτική).
Όταν ξεκινήσει η δοκιμή του αρχείου κυματομορφής, τα κουμπιά F θα μεταβούν στη λειτουργία
ηχογράφησης.
Η είσοδος μπορεί να είναι Correct (Σωστό) (56) / Incorrect (Λάθος) (55) στο πληκτρολόγιο ή με χρήση
της βαθμολογίας φωνήματος στα κουμπιά F. Μπορεί να γίνει παύση της εξέτασης με το κουμπί play
(παίξιμο)/pause (παύση).
Αν η λειτουργία ηχογράφησης έχει ρυθμιστεί ώστε να γίνεται μη αυτόματα, οι λέξεις μπορούν να
επιλέγονται μία - μία με χρήση του κουμπιού F, forward (μπρος)/reverse (πίσω), πατήστε play για το
παίξιμο της λέξης.
Όταν η λίστα των λέξεων ολοκληρωθεί ή πρέπει να επιλεγεί άλλη πορεία, χρησιμοποιήστε το κουμπί F,
End (Τέλος) για την έξοδο από τη λειτουργία ηχογράφησης.
Δοκιμή Hughson-Westlake
Η δοκιμή Hughson Westlake είναι αυτόματη διαδικασία δοκιμής απλού τόνου. Το όριο κατωφλίου της
ακοής ορίζεται σε 2 από 3 (ή σε 3 από 5) σωστές αποκρίσεις σε συγκεκριμένο επίπεδο σε μια διαδικασία
δοκιμής με αύξηση 5 dB και μείωση 10 dB.
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
10 Εμφάνιση ιχνών.
11 Επιλογή του y.
17 Διακοπή δοκιμής.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 24
Δοκιμή Békésy
Η δοκιμή Békésy είναι ένας τύπος αυτόματης ακουομετρίας. Είναι διαγνωστικά σημαντική από την
ταξινόμηση των αποτελεσμάτων σε έναν από τους πέντε τύπους (κατά τους Jerger κ.ά.) όταν
συγκρίνονται οι αποκρίσεις σε συνεχείς και παλμικούς τόνους. Η δοκιμή Békésy είναι μια δοκιμή σε
σταθερή συχνότητα. Μπορεί να επιλεγεί απλός τόνος ή θόρυβος περιορισμένης ζώνης. Κατά βάση
επιλέγεται ένας συνεχής τόνος για τη δοκιμή Békésy. Εάν προτιμούνται οι παλμικοί τόνοι, είναι δυνατό να
αλλάξετε τη ρύθμιση πιέζοντας το κουμπί «Settings» (Ρυθμίσεις) (19) και αλλάζοντας τον τόνο από
συνεχή σε παλμικό.
Ανατρέξτε στην ενότητα για τη δοκιμή HW παραπάνω για τις περιγραφές της λειτουργίας των πλήκτρων
ειδικών λειτουργιών (10), (11), (12), (16), (17).
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 25
Δοκιμή QuickSIN
Η δυσκολία στην ακοή όταν υπάρχει θόρυβος περιβάλλοντος είναι μια συνηθισμένη αιτία παραπόνων
στους χρήστες ακουστικών βαρηκοΐας. Ως εκ τούτου, η μέτρηση της απώλειας SNR (λόγος απώλειας
σήματος προς θόρυβο) είναι σημαντική επειδή η ικανότητα ενός ατόμου να κατανοήσει την ομιλία μέσα σε
θόρυβο δεν είναι δυνατό να προβλεφθεί με αξιοπιστία από το ακουόγραμμα απλού τόνου. Η δοκιμή
QuickSIN αναπτύχθηκε για να παράσχει μια γρήγορη εκτίμηση της απώλειας SNR. Μια λίστα έξι
προτάσεων με πέντε λέξεις-κλειδιά ανά πρόταση παρουσιάζεται σε θόρυβο φλυαρίας μεταξύ τεσσάρων
ομιλητών. Οι προτάσεις παρουσιάζονται με προηχογραφημένους λόγους σήματος προς θόρυβο, οι
οποίοι μειώνονται σε βήματα των 5 dB από το 25 (πολύ εύκολο) έως το 0 (εξαιρετικά δύσκολο). Οι
χρησιμοποιούμενοι λόγοι SNR είναι: 25, 20, 15, 10, 5 και 0, περιλαμβάνοντας από κανονική απόδοση
έως εξαιρετικά επιβαρυμένη απόδοση στον θόρυβο. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην
έκδοση 1.3 του εγχειριδίου QuickSINTM Speech-in-Noise Test (Δοκιμή ομιλίας σε θόρυβο QuickSIN) της
Etymotic Research.
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
10 Διαθέσιμο μόνον εφόσον είναι διαθέσιμο το στοιχείο «High Frequency»
(Υψηλές συχνότητες) (προαιρετική άδεια χρήσης) στο όργανο. Επιλέγει το
ακουστικό υψηλών συχνοτήτων (HF) που είναι συνδεδεμένο στους
ξεχωριστούς συνδέσμους HF.
Δοκιμή SISI
Η δοκιμή SISI έχει σχεδιαστεί για να εξετάσει την ικανότητα αναγνώρισης μιας αύξησης κατά 1 dB στην
ένταση κατά τη διάρκεια μιας σειράς ριπών απλού τόνου που παρουσιάζονται στα 20 dB επάνω από το
όριο κατωφλίου απλού τόνου για τη συχνότητας δοκιμής. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον διαχωρισμό
ανάμεσα σε κοχλιακές και οπισθοκοχλιακές διαταραχές, καθώς ένας ασθενής με κοχλιακή διαταραχή
μπορεί να αντιληφθεί τα βήματα του 1 dB, ενώ αυτό δεν ισχύει για τον ασθενή με οπισθοκοχλιακή
διαταραχή.
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
10 Διαθέσιμο μόνον εφόσον είναι διαθέσιμο το στοιχείο «High Frequency»
(Υψηλές συχνότητες) (προαιρετική άδεια χρήσης) στο όργανο. Επιλέγει το
ακουστικό υψηλών συχνοτήτων (HF) που είναι συνδεδεμένο στους
ξεχωριστούς συνδέσμους HF.
11 Διαμόρφωση πλάτους
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
10 Διαθέσιμο μόνον εφόσον είναι διαθέσιμο το στοιχείο «High Frequency»
(Υψηλές συχνότητες) (προαιρετική άδεια χρήσης) στο όργανο. Επιλέγει το
ακουστικό υψηλών συχνοτήτων (HF) που είναι συνδεδεμένο στους
ξεχωριστούς συνδέσμους HF.
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
10 Διαθέσιμο μόνον εφόσον είναι διαθέσιμο το στοιχείο «High Frequency»
(Υψηλές συχνότητες) (προαιρετική άδεια χρήσης) στο όργανο. Επιλέγει το
ακουστικό υψηλών συχνοτήτων (HF) που είναι συνδεδεμένο στους
ξεχωριστούς συνδέσμους HF.
Η δοκιμή HIS χρησιμοποιεί τα ίδια αρχεία κυματομορφών όπως στην οθόνη της δοκιμής MHA και η
εγκατάσταση γίνεται με τον ίδιο τρόπο. Δείτε παραπάνω.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 29
Ρύθμιση
Επιτρέπει στον γιατρό να πραγματοποιεί αλλαγές σε ορισμένες ρυθμίσεις εντός κάθε δοκιμής και να
αλλάζει τις κοινές ρυθμίσεις του οργάνου. Πιέζοντας το κουμπί μία φορά, γίνεται είσοδος στο επιλεγμένο
μενού «Test Settings» (Ρυθμίσεις δοκιμής). Για την είσοδο σε άλλα μενού ρυθμίσεων, κρατήστε πατημένο
το κουμπί «Setup» (Ρύθμιση) και χρησιμοποιήστε τους περιστροφικούς τροχούς (57)/(58) για να
επιλέξετε:
Για την αποθήκευση των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε την επιλογή «Save all settings as...» (Αποθήκευση
όλων των ρυθμίσεων ως).
Για τη χρήση μιας άλλης ρύθμισης χρήστη (πρωτόκολλο/ προφίλ), χρησιμοποιήστε την επιλογή «Load
user settings: ...» (Φόρτωση ρυθμίσεων χρήστη: ...) «name of user setting»....» (όνομα ρύθμισης
χρήστη).
Σε ένα μενού ρυθμίσεων, επιλέξτε μεταξύ των διαφορετικών ρυθμίσεων χρησιμοποιώντας τον δεξιό
περιστροφικό τροχό (58). Αλλάξτε τις μεμονωμένες ρυθμίσεις χρησιμοποιώντας τον αριστερό
περιστροφικό τροχό (57). Αυτό είναι ένα παράδειγμα από το παράθυρο διαλόγου «Tone settings»
(Ρυθμίσεις τόνου) με εστιασμένη την επιλογή «Aided» (Υποβοηθούμενη):
Για μια λεπτομερή περιγραφή του παραθύρου διαλόγου ρύθμισης, ανατρέξτε στους οδηγούς γρήγορης
εκκίνησης του AD629, τους οποίους μπορείτε να βρείτε εδώ: http://www.interacoustics.com/AD629
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 30
Εγκατάσταση οργάνου
Το παρακάτω στιγμιότυπο οθόνης δείχνει το μενού «Instrument settings» (Ρυθμίσεις οργάνου):
Κοινές ρυθμίσεις
Το παρακάτω στιγμιότυπο οθόνης δείχνει το μενού «Common settings» (Κοινές ρυθμίσεις):
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 31
Ενώ βρίσκεστε στην επιλογή «Common Setup» (Κοινή ρύθμιση), με τον συνδυασμό των πλήκτρων
«Shift+Setup» ανοίγει το παρακάτω πλαίσιο About (Πληροφορίες):
Πλήκτρα Περιγραφή
ειδικών
λειτουργιών
16 Επιστροφή.
Τα νέα ακουομετρικά συστήματα συμβόλων εγκαθίστανται μέσω του λογισμικού Diagnostic Suite από το
στοιχείο «General Setup» (Γενική ρύθμιση). Το ίδιο ισχύει για το λογότυπο της κλινικής που εμφανίζεται
στην απευθείας εκτύπωση.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 32
Ρύθμιση τόνου
Το παρακάτω στιγμιότυπο οθόνης δείχνει τις ρυθμίσεις για τη δοκιμή «Pure Tone» (Απλός τόνος):
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
16 Επιστροφή.
Ρυθμίσεις ομιλίας
Το παρακάτω στιγμιότυπο οθόνης δείχνει τις ρυθμίσεις για τη δοκιμή «Speech» (Ομιλία):
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
16 Επιστροφή.
Αυτόματες ρυθμίσεις
Πλήκτρο Περιγραφή
ειδικής
λειτουργίας
16 Επιστροφή.
Πλήκτρα Περιγραφή
ειδικών
λειτουργιών
3.6.6.2 Πελάτες
Πλήκτρα Περιγραφή
ειδικών
λειτουργιών
Εκτύπωση
Τα δεδομένα από το AD629 μπορούν να εκτυπωθούν με 2 τρόπους:
• Απευθείας εκτύπωση: Επιτρέπει την εκτύπωση των αποτελεσμάτων αμέσως μετά την εξέταση
(μέσω υποστηριζόμενου εκτυπωτή USB – σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Interacoustics για μια λίστα με τους υποστηριζόμενους
εκτυπωτές υπολογιστή). Το λογότυπο που εκτυπώνεται είναι δυνατό να διαμορφωθεί μέσω του
ίδιου του ακουόμετρου (δείτε παρακάτω) ή μέσω του λογισμικού Diagnostic Suite (στο μενού
«General Setup» (Γενική ρύθμιση) είναι δυνατή η λήψη μιας εικόνας λογότυπου από τον
υπολογιστή στο όργανο).
• Υπολογιστής: Οι μετρήσεις είναι δυνατό να μεταφερθούν στο πρόγραμμα λογισμικού Diagnostic
Suite για υπολογιστές (ανατρέξτε στο ξεχωριστό εγχειρίδιο λειτουργίας) και να εκτυπωθούν μέσω
αυτού. Αυτό επιτρέπει την πλήρη διαμόρφωση των εκτυπώσεων μέσω του οδηγού εκτύπωσης.
Επίσης, δίνει τη δυνατότητα για συνδυασμένες εκτυπώσεις – π.χ. σε συνδυασμό με τους
αναλυτές μέσου ωτός AT235 ή Titan.
3. Ορίστε το στοιχείο «Width» (Πλάτος) σε 945 και το στοιχείο «Height» (Ύψος) σε 190, όπως
φαίνεται. Κάντε κλικ στο «OK».
4. Επεξεργαστείτε την εικόνα και τα στοιχεία της εταιρείας ώστε να ταιριάζουν στην
καθορισμένη περιοχή.
5. Αποθηκεύστε το αρχείο που δημιουργήσατε ως «PrintLogo.bmp».
6. Συμπιέστε το αρχείο «PrintLogo.bmp» μετονομάζοντάς το σε «update_user.logo.bin».
Το αρχείο «update_user.logo.bin» είναι έτοιμο για χρήση.
7. Εντοπίστε μια μονάδα μνήμης Flash USB με συνολικό μέγεθος τουλάχιστον 32 MB και
τοποθετήστε την στον υπολογιστή σας.
8. Μεταβείτε στο στοιχείο «My Computer» (Ο υπολογιστής μου), κάντε δεξιό κλικ στη μονάδα
μνήμης USB και επιλέξτε «Format» (Διαμόρφωση). **Σημείωση: Με την ενέργεια αυτή θα
διαγραφούν όλα τα αρχεία που περιλαμβάνονται στη μονάδα μνήμης USB.*
9. Βεβαιωθείτε ότι ως «File System» (Σύστημα αρχείων) έχετε επιλέξει «FAT32». Αφήστε τις
υπόλοιπες ρυθμίσεις ως έχουν.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 37
10. Κάντε κλικ στην επιλογή Start (Εκκίνηση). Ανάλογα με το μέγεθος της μονάδας μνήμης, η
διαδικασία ενδέχεται να διαρκέσει λίγο χρόνο. Όταν η διαμόρφωση ολοκληρωθεί, θα
εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο που θα υποδεικνύει ότι η διαμόρφωση
πραγματοποιήθηκε επιτυχώς.
11. Αντιγράψτε το αρχείο «update_user.logo.bin» στη διαμορφωμένη μονάδα μνήμης.
12. Είναι σημαντικό στη μονάδα μνήμης USB να υπάρχει αποκλειστικά και μόνο αυτό το αρχείο.
13. Με το ακουόμετρο απενεργοποιημένο, τοποθετήστε τη μονάδα μνήμης σε οποιαδήποτε
διαθέσιμη θύρα USB.
14. Ενεργοποιήστε το όργανο και πιέστε το κουμπί Temp/Setup (Προσωρινά/ Ρύθμιση) από την
οθόνη της δοκιμής Tone (Τόνος).
15. Κάντε είσοδο στο μενού «Common Settings» (Κοινές ρυθμίσεις) χρησιμοποιώντας το κουμπί
«Setup/Tests» (Ρύθμιση/ Δοκιμές).
16. Στην ερώτηση «Do you want to install» (Θέλετε να γίνει εγκατάσταση), πιέστε το κουμπί
«Yes» (Ναι).
17. Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, πιέστε το κουμπί «Back» (Πίσω) για να μεταβείτε
στην οθόνη της δοκιμής.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 38
Σημαντικό: Βεβαιωθείτε έχετε επιλέξει «AD629 (έκδοση 2)» (και όχι «AD629», το οποίο αναφέρεται στην
παλιά έκδοση).
PC controlled instrument (Όργανο ελεγχόμενο μέσω υπολογιστή): Καταργήστε αυτήν την επιλογή εάν
θέλετε το AD629 να λειτουργεί ως αυτόνομο ακουόμετρο (δηλαδή όχι ως υβριδικό ακουόμετρο), αλλά με
τη δυνατότητα να εξακολουθεί να παραμένει συνδεδεμένο με το λογισμικό Diagnostic Suite. Εάν πιέσετε
Save Session (Αποθήκευση περιόδου λειτουργίας) στο όργανο, η περίοδος λειτουργίας θα μεταφερθεί
αυτόματα στο λογισμικό Diagnostic Suite. Ανατρέξτε στην παρακάτω ενότητα «Λειτουργία Sync
(Συγχρονισμός)».
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 39
Αποστολή λογότυπου εκτύπωση και συμβόλων ακουογράμματος στο AD629: Είναι δυνατό να
μεταφερθεί στο AD629 ένα λογότυπο για τις απευθείας εκτυπώσεις, χρησιμοποιώντας το κουμπί «Upload
Print Logo» (Αποστολή λογότυπου εκτύπωσης). Το σύστημα συμβόλων που χρησιμοποιείται στο
λογισμικό Diagnostic Suite μπορεί να μεταφερθεί στο AD629 (κατά την προβολή της δημιουργίας στο
ακουόγραμμα) χρησιμοποιώντας το κουμπί «Upload Custom Symbols» (Αποστολή προσαρμοσμένων
συμβόλων). Για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο αλλαγής του συστήματος συμβόλων του AD629,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας του AD629.
Η επιλογή Client upload (Αποστολή πελατών) χρησιμοποιείται για την αποστολή πελατών από τη βάση
δεδομένων (Noah ή OtoAccess) στο AD629. Η εσωτερική μνήμη του AD629 μπορεί να αποθηκεύσει έως
1.000 πελάτες και 50.000 περιόδους λειτουργίας (δεδομένα ακουογραμμάτων).
Η επιλογή Session download (Λήψη περιόδων λειτουργίας) χρησιμοποιείται για τη λήψη των περιόδων
λειτουργίας (δεδομένα ακουογραμμάτων) που είναι αποθηκευμένες στη μνήμη του AD629 στα Noah,
OtoAccess ή XML (όταν το λογισμικό Diagnostic Suite εκτελείται χωρίς βάση δεδομένων).
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 40
• Στην αριστερή πλευρά, είναι δυνατή η αναζήτηση πελάτη στη βάση δεδομένων για μεταφορά στη
βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας διάφορα κριτήρια αναζήτησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
«Add» (Προσθήκη) για να μεταφέρετε (να κάνετε αποστολή) του πελάτη από τη βάση δεδομένων
στην εσωτερική μνήμη του AD629. Η εσωτερική μνήμη του AD629 μπορεί να αποθηκεύσει έως
1.000 πελάτες και 50.000 περιόδους λειτουργίας (δεδομένα ακουογραμμάτων).
• Στη δεξιά πλευρά εμφανίζονται οι πελάτες που είναι αποθηκευμένοι τη δεδομένοι στιγμή στην
εσωτερική μνήμη του AD629 (υλικός εξοπλισμός). Είναι δυνατό να καταργήσετε όλους τους
πελάτες ή μεμονωμένους πελάτες, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά «Remove all» (Κατάργηση
όλων) ή «Remove» (Κατάργηση), αντιστοίχως.
Εάν πιέσετε το εικονίδιο , εμφανίζεται η περιγραφή των λειτουργιών της οθόνης «Session
download» (Λήψη περιόδων λειτουργίας):
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 41
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 42
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας επιτρέπει στο AD629 να είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο και στον
υπολογιστή, δηλαδή ένα πραγματικό υβριδικό ακουόμετρο:
• Χειρισμός της μονάδας μέσω υπολογιστή και
• Χειρισμός του υπολογιστή μέσω της μονάδας
’
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 43
4 Συντήρηση
Διαδικασίες γενικής συντήρησης
Προτείνεται η πλήρης πραγματοποίηση των συνηθισμένων διαδικασιών ελέγχου σε εβδομαδιαία βάση
στο σύνολο του χρησιμοποιούμενου εξοπλισμού. Ο έλεγχος των στοιχείων 1-9 που περιγράφονται
παρακάτω πρέπει να πραγματοποιείται στον εξοπλισμό κάθε ημέρα χρήσης.
Ο σκοπός του τακτικού ελέγχου είναι να διασφαλίζεται ότι ο εξοπλισμός λειτουργεί σωστά, ότι η
βαθμονόμησή του δεν έχει αλλάξει σε σημαντικό βαθμό και ότι οι μορφοτροπείς και οι συνδέσεις δεν
έχουν ελαττώματα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν αρνητικά το αποτέλεσμα των δοκιμών. Οι
διαδικασίες ελέγχου πρέπει να πραγματοποιούνται με το ακουόμετρο ρυθμισμένο στη συνηθισμένη
κατάσταση λειτουργίας του. Τα πιο σημαντικά στοιχεία στους καθημερινούς ελέγχους απόδοσης είναι οι
υποκειμενικές δοκιμές και οι δοκιμές αυτές είναι δυνατό να διεκπεραιωθούν επιτυχώς από έναν χειριστή
με χωρίς προβλήματα ακοής και με αποδεδειγμένα καλή ακοή. Εάν χρησιμοποιηθεί θάλαμος ή
ξεχωριστός χώρος δοκιμής, ο εξοπλισμός πρέπει να ελεγχθεί όπως είναι εγκατεστημένος. Ίσως απαιτηθεί
βοηθός για την εκτέλεση των διαδικασιών. Στη συνέχεια, οι έλεγχοι πρέπει να καλύψουν τις διασυνδέσεις
ανάμεσα στο ακουόμετρο και τον εξοπλισμό του θαλάμου. Όλοι οι ακροδέκτες σύνδεσης, τα βύσματα και
οι συνδέσεις μέσω υποδοχών στο κιβώτιο διακλαδώσεων (τοίχος ηχητικής αίθουσας) πρέπει να
ελεγχθούν ως πιθανές πηγές παρεμβολών ή για τυχόν εσφαλμένες συνδέσεις. Οι συνθήκες θορύβου
περιβάλλοντος κατά τη διάρκεια των ελέγχων πρέπει να είναι σημαντικά χειρότερες από αυτές που θα
υπάρχουν όταν χρησιμοποιείται ο εξοπλισμός.
13) Ελέγξτε τα κυκλώματα ομιλίας για την επικοινωνία με τον εξεταζόμενο και, αν είναι απαραίτητο,
εφαρμόστε διαδικασίες παρόμοιες με αυτές που χρησιμοποιήθηκαν για τη λειτουργία απλού
τόνου.
14) Ελέγξτε την ένταση της ταινίας κεφαλής των ακουστικών και της ταινίας κεφαλής του δονητή
οστού. Βεβαιωθείτε ότι οι περιστρεφόμενες συνδέσεις περιστρέφονται ελεύθερα χωρίς να είναι
υπερβολικά χαλαρές.
15) Ελέγξτε τις ταινίες κεφαλής και τις περιστρεφόμενες συνδέσεις σε ακουστικά που αποκλείουν
τον θόρυβο, για τυχόν ενδείξεις καταπόνησης λόγω φθοράς ή καταπόνησης του μετάλλου.
Το όργανο σχεδιάστηκε για πολλά χρόνια αξιόπιστης λειτουργίας. Ωστόσο, η ετήσια βαθμονόμηση
συνιστάται λόγω της ενδεχόμενης επίδρασης στους μορφοτροπείς.
Επίσης, απαιτείται εκ νέου βαθμονόμηση του οργάνου στην περίπτωση που συμβεί κάτι δραστικό σε
κάποιο εξάρτημά του (π.χ. πτώση των ακουστικών κεφαλής ή του αγωγού οστών σε σκληρή επιφάνεια).
Η διαδικασία βαθμονόμησης υπάρχει στο εγχειρίδιο συντήρησης, το οποίο είναι διαθέσιμο κατόπιν
αίτησης.
NOTICE
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά το χειρισμό των ακουστικών και άλλων μορφοτροπέων, επειδή
ο μηχανικός κραδασμός μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στη βαθμονόμηση.
• Πριν από τον καθαρισμό, να απενεργοποιείτε πάντοτε το όργανο και να το αποσυνδέετε από την
τροφοδοσία
• Χρησιμοποιείτε ένα πανί, ελαφρώς νοτισμένο σε καθαριστικό διάλυμα, για τον καθαρισμό όλων
των εκτεθειμένων επιφανειών
• Μην επιτρέπετε σε υγρά να έρχονται σε επαφή με τα μεταλλικά μέρη εντός των ακουστικών
κεφαλής / ακουστικών
• Μην τοποθετείτε σε αυτόκλειστο, μην αποστειρώνετε και μη βυθίζετε το όργανο ή οποιοδήποτε
εξάρτημά του σε οποιοδήποτε υγρό
• Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα για να καθαρίσετε οποιοδήποτε μέρος ή
εξάρτημα του οργάνου
• Μην αφήνετε τμήματα που έχουν έρθει σε επαφή σε υγρά να στεγνώσουν προτού τα καθαρίσετε.
• Τα λαστιχένια ακροφύσια ή τα ακροφύσια από αφρώδες υλικό είναι είδη μίας χρήσης
• Φροντίστε η ισοπροπυλική αλκοόλη να μην έρθει σε επαφή με οποιαδήποτε οθόνη των οργάνων
Διαδικασία:
• Καθαρίστε το όργανο σκουπίζοντας την εξωτερική θήκη με ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι και το
οποίο έχει εμποτιστεί ελαφρώς σε καθαριστικό διάλυμα
• Καθαρίστε τα μαξιλαράκια και τον διακόπτη χειρός ασθενή, καθώς και άλλα μέρη, με πανί που
δεν αφήνει χνούδι και το οποίο έχει εμποτιστεί ελαφρώς σε καθαριστικό διάλυμα
Φροντίστε να μην εισέλθει υγρασία στο τμήμα του ηχείου των ακουστικών και άλλων
συναφών εξαρτημάτων
Εγγύηση
Η Ineracoustics εγγυάται ότι:
• Το AD629 δεν θα εμφανίσει ελαττώματα υλικού και εργασίας υπό φυσιολογική χρήση και
λειτουργία για χρονικό διάστημα 24 μηνών από την ημερομηνία παράδοσης από την
Interacoustics στον πρώτο αγοραστή.
• Τα εξαρτήματα δεν θα εμφανίσουν ελαττώματα υλικού και εργασίας υπό φυσιολογική χρήση και
λειτουργία για χρονικό διάστημα ενενήντα (90) ημερών από την ημερομηνία παράδοσης από
την Interacoustics στον πρώτο αγοραστή.
Εάν κάποιο προϊόν χρειαστεί συντήρηση κατά τη διάρκεια της ισχύουσας περιόδου εγγύησης, ο
αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει απευθείας με το τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Interacoustics
για τον εντοπισμό του κατάλληλου εργαστηρίου επισκευών. Η επισκευή ή η αντικατάσταση θα
πραγματοποιηθεί με επιβάρυνση της Interacoustics, σύμφωνα με τους όρους της παρούσας
εγγύησης. Το προϊόν που χρήζει συντήρησης πρέπει να επιστραφεί αμέσως, σε κατάλληλη
συσκευασία και με προπληρωμένα τα ταχυδρομικά τέλη. Τυχόν απώλεια ή ζημιά σε φορτίο που
επιστρέφεται στην Interacoustics επιβαρύνει τον αγοραστή.
Σε καμία περίπτωση η Interacoustics δεν θα είναι υπεύθυνη για οποιαδήποτε τυχαία, έμμεση ή
παρεπόμενη ζημία που έχει σχέση με την αγορά ή χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της Interacoustics.
Η παρούσα ισχύει αποκλειστικά για τον αρχικό αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση δεν ισχύει για
οποιονδήποτε μετέπειτα ιδιοκτήτη ή κάτοχο του προϊόντος. Επιπλέον, η παρούσα εγγύηση δεν θα
ισχύει, και η Interacoustics δεν θα είναι υπεύθυνη, για οποιαδήποτε απώλεια που απορρέει σε σχέση
με την αγορά ή τη χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της Interacoustics, το οποίο:
• Επισκευάστηκε από οποιονδήποτε άλλον εκτός από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
συντήρησης της Interacoustics
• Τροποποιήθηκε κατά οποιονδήποτε τρόπο ώστε, κατά την κρίση της Interacoustics, να
επηρεάζεται η σταθερότητα ή η αξιοπιστία του
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 46
• Υποβλήθηκε σε κακή χρήση ή αμέλεια ή ατύχημα, ή του οποίου ο αριθμός σειράς ή παρτίδας
τροποποιήθηκε, διαγράφηκε ή αφαιρέθηκε. Ή:
• Συντηρήθηκε με ακατάλληλο τρόπο ή χρησιμοποιήθηκε με άλλον τρόπο σε αντίθεση με όσα
αναφέρονται στις οδηγίες που παρασχέθηκαν από την Interacoustics.
Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά κάθε άλλη εγγύηση, ρητή ή σιωπηρή, και κάθε άλλη υποχρέωση ή
ευθύνη της Interacoustics. Η Interacoustics δεν παρέχει ούτε παραχωρεί, άμεσα ή έμμεσα,
εξουσιοδότηση σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο ή άλλο άτομο να αναλάβει εκ μέρους της
Interacoustics οποιαδήποτε άλλη ευθύνη σε σχέση με την πώληση των προϊόντων της Interacoustics.
Πρότυπα ακουόμετρου Ακουόμετρο τόνου: IEC 60645-1, ANSI S3.6 -2010, τύπος 2, HF IEC 60645-4.
Ακοόμετρο ομιλίας IEC 60645-2/ANSI S3.6 τύπου B ή B-E.
Αυτόματες δοκιμές ορίου κατωφλίου: ISO 8253-1
Βαθμονόμηση Οι πληροφορίες και οι οδηγίες για τη βαθμονόμηση βρίσκονται στο εγχειρίδιο συντήρησης
του AD629.
Διακόπτης απόκρισης ασθενή Πιεζόμενο κουμπί που κρατιέται στο ένα χέρι.
Επικοινωνία με τον ασθενή Άμεση ομιλία (TF) και επιστροφή ομιλίας (TB).
Οθόνη Έξοδος μέσω του ενσωματωμένου ηχείου ή μέσω εξωτερικού ακουστικού αυτιού ή ηχείου.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 48
Ειδικές δοκιμές / μπαταρία SISI ABLB Stenger Ομιλία Stenger. Langenbeck (τόνος σε θόρυβο). Δοκιμή Békésy,
δοκιμής Weber. Ομιλία 2 καναλιών, κύριο ακουστικό βαρηκοΐας 2 καναλιών, αυτόματο όριο
κατωφλίου.
Δοκιμές αυτόματου ορίου κατωφλίου:
Διαθέσιμος χρόνος για την απόκριση του ασθενή: Όμοια με την παρουσίαση τόνου
Βηματική αύξηση επιπέδου ακοής: 5 dB.
Ερεθίσματα
Συγκάλυψη Αυτόματη επιλογή θορύβου περιορισμένης ζώνης (ή λευκού θορύβου) για παρουσίαση
τόνου και θορύβου με ομιλίες για παρουσίαση ομιλίας.
Λευκός θόρυβος:
80-20.000 Hz, μετρημένος με σταθερό εύρος ζώνης
Θόρυβος ομιλίας.
IEC 60645-2:1993, 125-6.000 Hz, με πτώση κατά 12 dB/οκτάβα πέραν του 1 KHz +/-5 dB
Εύρος συχνοτήτων 125 Hz έως 8 kHz (προαιρετική υψηλή συχνότητα: 8 kHz έως 20 kHz).
Είναι δυνατό να αποεπιλεγούν ελεύθερα οι τιμές 125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, 1.500 Hz και 8
kHz.
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 49
Εσωτερική μονάδα 250 ασθενείς και απεριόριστες περίοδοι λειτουργίας / μετρήσεις / ακοογράμματα
αποθήκευσης
Εξωτερικές συσκευές (USB) Τυπικό ποντίκι και πληκτρολόγιο υπολογιστή (για καταχώριση δεδομένων)
Υποστηριζόμενοι εκτυπωτές: Τυπικοί εκτυπωτές PCL3 (HP, Epson, Canon)
Προδιαγραφές εισόδων TB (Επιστροφή 100 uVms σε μέγιστη ενίσχυση για την ένδειξη 0 dB
ομιλίας) Εμπέδηση εισόδου: 3,2 KOhm
AD629 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Σελ. 50
Αντιστοιχίσεις ακίδων
Δείτε το στοιχείο Appendix (Παράρτημα) στα Αγγλικά στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
4 MANUTENZIONE........................................................................................................................ 41
4.1 Procedure di manutenzione generale ............................................................................... 41
4.2 Come pulire i prodotti Interacoustics ................................................................................. 42
4.3 Riparazione ....................................................................................................................... 43
4.4 Garanzia ............................................................................................................................ 43
1 Introduzione
1.1 A proposito del presente manuale
Il presente manuale è valido per AD629. I presenti prodotti sono realizzati da:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danimarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
Email: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
L'audiometro AD629 è progettato per essere utilizzato da un audiologo, da un professionista del settore
audiologico o da un tecnico appositamente formato in un ambiente estremamente silenzioso, nel rispetto
dello standard ISO 8253-1. Il presente apparecchio è progettato per tutti i gruppi di pazienti per quanto
riguarda il sesso, l'età e lo stato di salute. È della massima importanza maneggiare l'apparecchio con cura
ogniqualvolta questo si trova a contatto con il paziente. È preferibile posizionare l'apparecchio in maniera
stabile e sicura durante la valutazione allo scopo di ottenere un'accuratezza ottimale.
1.4 Avvertenze
Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli che indicano avvertenze, precauzioni o avvisi:
Segnalazione di difetti
Ispezionare prima della connessione
Prima di connettere il prodotto, questo deve venire ispezionato ancora una volta per accertarsi che non
siano presenti danni. L'apparecchio nel suo complesso e tutti gli accessori devono venire controllati
visivamente per accertarsi che non ci siano graffi o componenti mancanti.
Conservazione
Nel caso sia necessario riporre AD629 per un certo periodo di tempo, assicurarsi che l'apparecchio venga
conservato alle condizioni indicate nelle specifiche tecniche.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 4
2.2 Indicazioni
È possibile trovare sull'apparecchio le seguenti indicazioni:
Simbolo Spiegazione
Componenti applicati di Tipo B.
Componenti applicati al paziente che non sono conduttivi e possono venire
rimossi immediatamente dal paziente.
Anno di produzione
Non riutilizzare
I componenti come tappini e simili sono solo monouso.
Le apparecchiature esterne per il collegamento all'ingresso del segnale, all'uscita del segnale o agli altri
connettori devono adempiere il relativo standard IEC (ad esempio, IEC 60950 per le apparecchiature
informatiche). In questi casi, si consiglia di utilizzare un isolatore ottico per adempiere i requisiti. Le
apparecchiature che non adempiono IEC 60601-1 devono rimanere al di fuori dell'area del paziente, come
indicato nello standard (in genere, 1,5 m). In caso di dubbio, contattare un tecnico medico qualificato o un
rappresentante di zona.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 5
Il presente apparecchio non comprende alcun dispositivo di separazione alle connessioni per PC, stampanti,
altoparlanti attivi, ecc. (Sistema elettrico medico)
Per evitare il rischio di shock elettrico, il presente dispositivo deve venire connesso solo a una rete elettrica
dotata di messa a terra.
Il presente apparecchio contiene una batteria al litio a moneta. Tale pila può venire sostituita solo dal
personale di assistenza. Le batterie possono esplodere o causare bruciature se vengono smontate,
frantumate oppure esposte a fiamme o a temperature elevate. Non mandare in cortocircuito.
Non è consentito effettuare alcuna modifica alla presente apparecchiatura senza l'autorizzazione da parte di
Interacoustics.
Interacoustics metterà a disposizione, dietro richiesta, gli schemi di circuito, gli elenchi dei componenti, le
descrizioni, le istruzioni di calibrazione e le altre informazioni che possano coadiuvare il personale di
assistenza nella riparazione di quelle parti del presente audiometro che sono state progettate da
Interacoustics come riparabili da parte del personale di assistenza
Non inserire e non usare in nessun caso le cuffie a inserimento senza aver prima installato un tappino da
test pulito e non difettoso. Assicurarsi che il gommino o il tappino siano installati correttamente. I tappini e i
gommini sono solo monouso.
Il presente apparecchio non è progettato per venire utilizzato in ambienti soggetti a fuoriuscite di liquidi.
Il presente apparecchio non è progettato per venire utilizzato in ambienti ricchi di ossigeno o in associazione
con agenti infiammabili
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 6
NOTICE
Allo scopo di prevenire errori nel sistema, prendere le precauzioni adeguate per evitare l'ingresso di virus e
simili nel PC.
Utilizzare solo trasduttori calibrati con l'apparecchio effettivamente in uso. Allo scopo di identificare una
calibrazione valida, il numero seriale dell'apparecchio viene indicato sul trasduttore.
Sebbene l'apparecchio adempia i requisiti pertinenti dell'EMC, è necessario prendere precauzioni per evitare
che questo venga esposto in maniera non necessaria a campi elettromagnetici, ad esempio provenienti da
telefoni cellulari, ecc. Se l'apparecchio viene utilizzato vicino ad altra apparecchiatura, è necessario
accertarsi che non si verifichi alcuna interferenza reciproca. Consultare anche le considerazioni in merito
all'EMC in appendice.
All'interno dell'Unione Europea è illegale smaltire i rifiuti elettrici ed elettronici nella raccolta
indifferenziata. I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose e, pertanto,
devono essere raccolti separatamente. Tali prodotti devono essere contrassegnati con il
simbolo di un bidone barrato mostrato di seguito. La collaborazione dell'utente è importante per
assicurare un alto livello di riutilizzo e di riciclaggio dei rifiuti elettrici ed elettronici. Il mancato
riciclaggio di tali rifiuti in maniera appropriata può rappresentare un rischio per l'ambiente e, di
conseguenza, per la salute degli esseri umani.
Allo scopo di prevenire errori nel sistema, prendere le precauzioni adeguate per evitare l'ingresso di virus e
simili nel PC.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 7
Accensione/
Mini-jack per Spegnimento
microfono e
cuffie
Pannello
anteriore
schermo, tasti e
manopole
Microfono
di Talk
Forward
La sezione superiore sinistra di AD629 (quella in cui si trova lo schermo) contiene i due altoparlanti di
controllo.
La parte sinistra dell'apparecchio contiene due connettori mini-jack destinati al microfono e alle cuffie.
Questi vengono utilizzati per le cuffie o l'altoparlante di Talk Back (TB) e per il microfono di Talk Forward
(TF): Accanto, ci sono due connettori USB. Questi possono venire utilizzati per la connessione di
stampanti o tastiere esterne e di chiavette USB per l'installazione di firmware o di materiale su file wave.
Un microfono a collo di cigno può venire collegato nella parte superiore dell'apparecchio accanto al tasto
di Talk Forward. Questo può venire utilizzato come microfono di Talk Forward. Quando non è in uso, il
microfono a collo di cigno può venire posizionato al di sotto dello schermo. Consultare la sezione in
merito alla comunicazione con il paziente per maggiori informazioni.
La sezione superiore destra dell'apparecchio presenta il tasto di accensione/spegnimento.
Assicurarsi che l'audiometro sia posizionato in modo che il paziente non possa vedere e sentire il tecnico
mentre questi utilizza l'apparecchio.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 8
L'immagine seguente viene mostrata quando il Talk Forward è attivo (ossia, quando si preme il tasto) (21)
e permette di regolare il livello di calibrazione (guadagno) e di intensità della comunicazione con il
paziente. Per modificare il livello di calibrazione il tecnico deve regolare la manopola HL dB (41) sul livello
adeguato. Per regolare il livello di intensità, si utilizza la manopola sul canale 2 (43).
Per regolare il livello di Talk Back premere il tasto di Talk Back e utilizzare le manopole destra e sinistra
per regolare il livello.
3.3.4 Controllo
Il controllo del canale 1, del canale 2 o di entrambi i canali in maniera congiunta è disponibile premendo il
tasto Monitor (Controllo) (27) una, due o tre volte. Premendolo una quarta volta, si spegne la funzione di
controllo. Per regolare i livelli di controllo, premere il tasto Monitor (Controllo) e utilizzare manopole destra
e sinistra per regolare il livello.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 10
Nome/Funzione Descrizione
1 Microphone (Microfono) Viene utilizzato per il parlato con voce dal vivo e per istruzioni di
Talk Forward al paziente nella cabina di test.
2 Talk Back Speaker Viene utilizzato per parlato di feedback dal paziente nella cabina
(Altoparlante di di test.
controllo)
3 Color Display Screen Lo schermo viene utilizzato per la visualizzazione delle varie
(Schermo a colori) schermate di test. Spiegazioni ulteriori sono presenti nelle sezioni
che descrivono i singoli test.
7-14 Function Keys (Tasti di La funzione di questi tasti dipende dal contesto e dalla schermata
funzione) di test selezionata. Spiegazioni ulteriori sono presenti nelle sezioni
che descrivono i singoli test.
19 Save Session (Salva Salvare una sessione dopo la valutazione oppure aggiungere una
sessione) / nuova sessione tenendo premuto Shift (15) insieme a questo
New Session (Nuova tasto. (Una nuova sessione richiamerà le impostazioni predefinite
sessione) salvate in 16 e 17).
22 Tone (Tono) / Warble Attivando questo tasto una o due volte, è possibile selezionare
(Trillo) toni puri o toni a trillo come stimoli. Lo stimolo selezionato viene
visualizzato sullo schermo, ad esempio:
23 Wavefile (File wave) Permette di eseguire valutazioni del parlato utilizzando file wave
caricati in precedenza, ossia materiale parlato preregistrato.
Vedasi impostazione sotto Temp Setup (15). È necessaria
l'installazione di materiale parlato.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 13
24 Mic (microfono) Per test con voce dal vivo attraverso microphone (Microfono) (1).
Il misuratore VU è visibile sullo schermo. Regolare il guadagno
del microfono tenendo premuto il tasto Mic (Microfono) per un
secondo.
28 Talk Back Talk back, quando è attivo, permette al tecnico di udire i commenti
o le risposte del paziente attraverso AC40 o le cuffie di controllo.
Regolare il guadagno tenendo premuto il tasto per un secondo.
29 Right (Destro) / Insert Questo tasto permette di selezionare l'orecchio destro durante la
(Inserimento) valutazione. Premendo il tasto due volte, vengono attivati gli
auricolari a inserimento per l'orecchio destro.
30 Left (Sinistro) / Insert Questo tasto permette di selezionare l'orecchio sinistro durante il
(Inserimento) test. Premendo il tasto due volte, vengono attivati gli auricolari a
inserimento per l'orecchio sinistro.
39 Down (Giù) / Incorrect Questo tasto viene utilizzato per diminuire il livello di frequenza.
(Non corretto) AD629 presenta un contatore automatico integrato che registra i
punteggi nel parlato. Pertanto, è possibile utilizzare questo tasto
anche come tasto Incorrect (Non corretto) quando si eseguono
test vocali. Per eseguire un conteggio automatico del punteggio
mentre si valuta il parlato, premere questo tasto dopo ciascuna
parola non udita in maniera corretta dal paziente.
40 Up (Su) / Correct Questo tasto viene utilizzato per aumentare il livello di frequenza.
(Corretto) AD629 presenta un contatore automatico integrato che registra i
punteggi nel parlato. Pertanto, è possibile utilizzare questo tasto
anche come tasto Correct (Corretto) quando si eseguono test
vocali. Per eseguire un conteggio automatico del punteggio
mentre si valuta il parlato, premere questo tasto dopo ciascuna
parola udita in maniera corretta dal paziente.
41 HL dB Channel 1 (HL Questo tasto permette di regolare l'intensità del canale 1, la quale
dB Canale 1) viene mostrata su (5) nello schermo.
42 Tone Switch Utilizzato per la presentazione del tono nel caso in cui la spia
(Interruttore tono) / "Tone" (Tono) (4) è accesa. Può venire anche utilizzato come
Enter (Invio) tasto Enter (Invio), ossia di selezione.
I test disponibili in questo elenco dipendono dalle licenze per test installate sull'apparecchio. Inoltre,
possono anche variare da paese a paese.
Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.
11 Questo tasto permette di scegliere fra HL, MCL e UCL se si tiene premuto il
tasto di funzione (10) e si seleziona il tipo di misurazione richiesto tramite una
delle manopole (56)/(57).
Fare riferimento alla sezione relativa al test Tone (Tono) per le descrizioni dei tasti di funzione (10), (13),
(14), (15), (16), (17).
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 17
Fare riferimento alla sezione relativa al test Tone (Tono) per le descrizioni dei tasti di funzione (10), (13),
(14), (15), (16), (17).
3.5.5 Weber
Il test Weber consente di distinguere la perdita dell'udito conduttiva e neurosensoriale attraverso l'utilizzo
di un conduttore osseo. Utilizzare le indicazioni per indicare il punto in cui viene percepito il tono. Se il
paziente percepisce il tono in maniera più netta nell'orecchio meno sano, la perdita dell'udito è di tipo
conduttivo, mentre se il tono viene udito meglio nell'orecchio più sano allora la perdita dell'udito è di tipo
neurosensoriale a una data frequenza.
Percepito destro Percepito centrale Percepito sinistro Non percepito Nessuna reazione
In genere, le persone acquistano un apparecchio acustico perché avvertono in prima persona oppure
perché è stato detto loro dai familiari che hanno difficoltà nell'udire la conversazione. L'audiometria vocale
presenta il vantaggio di due altri segnali vocali e viene utilizzata per quantificare la capacità del paziente
di comprendere le comunicazioni quotidiane. Questo test analizza la capacità di elaborazione del
paziente in relazione al suo grado e tipo di perdita dell'udito, la quale può variare molto anche fra pazienti
che presentano la stessa configurazione di perdita dell'udito.
L'audiometria vocale può eseguita utilizzando una serie di test. Ad esempio, il SRT (Speech Reception
Threshold – Soglia di recezione del parlato) indica il livello a cui il paziente è in grado di ripetere in
maniera corretta il 50% delle parole presentate. Questo test funge da esame di controllo rispetto
all'audiogramma del tono pure, offre un'indicazione in merito alla sensibilità uditiva per quanto riguarda il
parlato e contribuisce a determinare il punto di partenza per altre misurazioni superiori alla soglia come
WR (Word Recognition – Riconoscimento delle parole). Il WR viene alle volte indicato anche come SDS
(Speech Discrimination Scores – Punteggi di riconoscimento del parlato) e rappresenta il numero di
parole ripetute correttamente espresse sotto forma di percentuale.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 19
La relazione fra la soglia di tono puro e quella di parlato per il paziente è prevedibile. L'audiometria vocale
può pertanto risultare utile come controllo incrociato rispetto all'audiogramma del tono puro.
Schermata Speech (Vocale) impostata in modalità grafico per utilizzare la voce dal vivo o il microfono
(27) – sotto la voce Setup (Impostazione) (19).
Tenere premuto il tasto Mic (Microfono) (27) o CD (28) per regolare il livello della voce dal vivo o
dell'ingresso da CD. Regolare i livelli fino a quando non si raggiunge una media di circa 0 dB VU sul
misuratore VU.
Avvertenza: Se il segnale vocale e quello di calibrazione non sono allo stesso livello, questi devono
venire corretti manualmente.
Schermata Speech (Vocale) impostata in modalità tabella per utilizzare file wave (26) – sotto la voce
Setup (Impostazione) (19).
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 20
Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.
11 Questo tasto permette di scegliere fra HL, MCL e UCL se si tiene premuto il
tasto di funzione (10) e si seleziona il tipo di misurazione richiesto tramite una
delle manopole (56)/(57).
Quando si avvia il test con file wave, i tasti F passeranno in modalità registrazione.
Test Hughson-Westlake
Il test Hughson Westlake è una procedura di valutazione del tono puro automatica. La soglia di udito
viene definita come due risposte corrette su tre (oppure tre su cinque) a un certo livello con una
procedura di valutazione a incrementi di 5 dB e decrementi di 10 dB.
Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto permette di mostrare le tracce
Test Békésy
Il test Békésy è un tipo di audiometria automatica. La comparazione delle risposte a toni continui e
pulsanti è importante da un punto di vista diagnostico per la classificazione dei risultati in uno dei cinque
tipi possibili (seguendo Jerger, et al.). Il test Békésy è un test a frequenza fissa. È possibile selezionare
un tono puro o un rumore a banda stretta. Come impostazione predefinita, il test Békésy presenta un
tono continuo. Se si preferiscono toni pulsanti, questa impostazione può venire modificata premendo
Settings (Impostazioni) (19) e modificando la selezione Continuous (Continuo) in Pulse (Pulsato).
Fare riferimento alla sezione relativa al test HW per le descrizioni dei tasti di funzione (10), (11), (12),
(16), (17).
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 24
Test QuickSIN
Molti utenti di apparecchi acustici si lamentano di quanto è difficile udire in una situazione di rumore di
sottofondo. Pertanto, la misurazione della perdita di SNR (Signal-to Noise Ratio – Rapporto segnale-
rumore) è importante dal momento che la capacità di una persona di comprendere la conversazione in
una situazione rumorosa non può venire predetta in maniera affidabile tramite un audiogramma del tono
puro. Il test QuickSIN è stato sviluppato per fornire una stima veloce della perdita di SNR. Viene
presentato un elenco di sei frasi contenenti cinque parole chiave per frase all'interno del brusio prodotto
da quattro persone che parlano. Le frasi vengono presentate a rapporti segnale-rumore preregistrati con
decrementi di 5 dB a partire da 25 (molto facile) fino ad arrivare a 0 (estremamente difficile). Gli SNR
utilizzati sono: 25, 20, 15, 10, 5 e 0, i quali comprendono prestazioni in ambiente rumoroso che vanno da
normali a gravemente ridotte. Per maggiori informazioni, consultare il manuale QuickSINTM Speech-in-
Noise Test di Etymotic Research, versione 1.3.
Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.
Test SISI
Il test SISI è stato progettato per valutare la capacità di riconoscere incrementi di intensità di 1 dB durante
una serie di scoppi di toni puri presentati a 20 dB al di sopra della soglia del tono puro per la frequenza
del test. Questo test può venire utilizzato per distinguere fra disturbi cocleari e retrococleari in quanto un
paziente con un disturbo cocleare è in grado di percepire gli incrementi di 1 dB mentre un paziente con
un disturbo retrococleare non lo è.
Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.
11 Questo tasto permette di modulare l'ampiezza
Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.
Tasto di Descrizione
funzione
10 Questo tasto è disponibile solo se High Frequency (Alta frequenza) è installato
sull'apparecchio (licenza opzionale). Permette di selezionare le cuffie HF
collegate ai connettori HF distinti.
Il test HLS utilizza gli stessi file wave della schermata di test MHA e viene installato nello stesso modo.
Consultare il paragrafo precedente.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 28
3.6 Impostazione
Questo tasto permette al tecnico di effettuare dei cambiamenti in alcune impostazioni all'interno di
ciascun test e di modificare le impostazioni generali dell'apparecchio. Una pressione singola permette di
accedere in modalità predefinita al menù Test Settings (Impostazioni test). Per accedere ad altri menù di
impostazioni, tenere premuto il tasto Setup (Impostazione) e utilizzare una delle manopole (57)/(58) per
selezionare:
Per salvare le impostazioni utilizzare "Save all settings as..." (Salva tutte le impostazioni come...).
Per utilizzare l'impostazione (il protocollo o il profilo) di un altro utente utilizzare "Load user settings: name
of user setting..." (Carica le impostazioni dell'utente: nome dell'impostazione utente...).
All'interno del menù con le impostazioni, selezionare fra le varie impostazioni utilizzando la manopola
destra (58). Modificare le singole impostazioni utilizzando la manopola sinistra (57). Di seguito c'è un
esempio tratto dalla finestra di dialogo Tone Settings (Impostazioni del tono) in cui Aided (Con
apparecchio) è selezionato:
Per una descrizione dettagliata della finestra di dialogo, consultare le Guide rapide per AD629 reperibili
su: http://www.interacoustics.com/AD629
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 29
Nel menù Common Setup (Impostazioni generali) la pressione di Shift e Setup (Impostazioni) apre la
seguente casella About (A proposito di):
Tasti di Descrizione
funzione
Questo tasto permette di disinstallare gli articoli. Utilizzare Shift per attivare
questa funzione.
I nuovi schemi di simboli audiometrici vengono installati tramite Diagnostic Suite attraverso il menù
General Setup (Impostazioni generali). Lo stesso vale per il logo della clinica presente sulla stampata
diretta.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 31
Tasto di Descrizione
funzione
Tasto di Descrizione
funzione
Tasto di Descrizione
funzione
Tasti di Descrizione
funzione
3.6.2.2 Clienti
Tasti di Descrizione
funzione
3.7 Stampa
I dati di AD629 possono essere stampati in due modi:
• Stampa diretta: Permette di stampare i risultati immediatamente dopo il test (tramite una
stampante USB supportata. In caso di dubbio, consultare l'assistenza ai clienti di Interacoustics
per un elenco di stampanti per PC supportate). Il logo di stampa può essere configurato tramite
l'audiometro stesso oppure attraverso Diagnostic Suite (è possibile scaricare un logo
sull'apparecchio da un PC sotto la voce General Setup [Impostazioni generali]).
• PC: Le misurazioni possono essere trasferite al programma per PC Diagnostic Suite (consultare
il manuale di istruzioni a parte) e poi stampate tramite questo. In questo modo, è possibile
personalizzare completamente le stampe tramite il Print Wizard (Procedura guidata di stampa).
Inoltre, è anche possibile effettuare stampe combinate, ad esempio in associazione con gli
impedenzometri AT235 e Titan.
3. Impostare Width (Ampiezza) su 945 e Height (Altezza) su 190 come mostrato. Cliccare su
OK
4. Modificare l'immagine e i dati dell'azienda in modo che rientrino all'interno dell'area
impostata.
5. Salvare il file creato come PrintLogo.bmp
6. Comprimere il file PrintLogo.bmp in una cartella denominata update_user.logo.bin. Il file
update_user.logo.bin è ora pronto per l'utilizzo.
7. Reperire una chiavetta USB con almeno 32 MB di memoria totale e connetterla al PC
8. Andare su My Computer (Esplora risorse), cliccare con il tasto destro sulla chiavetta USB e
selezionare Format (Formatta) **Nota: questa azione cancella tutti i dati presenti sulla
chiavetta USB*
9. Assicurarsi che sia selezionato FAT32 come File System. Lasciare inalterate tutte le altre
impostazioni
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 36
10. Cliccare su Start (Avvia). A seconda della dimensione della chiavetta, questa operazione
potrebbe impiegare alcuni minuti. Una volta che la formattazione è completa, compare una
finestra pop-up che indica come il processo è stato eseguito con successo
11. Copiare il file update_user.logo.bin sulla chiavetta formattata
12. È molto importante che sulla chiavetta USB sia presente solo questo file.
13. Ad audiometro spento, inserire la chiavetta in qualsiasi porta USB disponibile
14. Accendere l'apparecchio e premere il tasto Temp/Setup (Impostazione temporanea) nella
schermata del test Tone (Tono)
15. Accedere a Common Settings (Impostazioni generali) tramite il tasto Setup/Tests
(Impostazione/Test)
16. Rispondere Yes (Sì) alla domanda "Do you want to install" (Vuoi installare)
17. Quando l'installazione è completa, cliccare sul tasto Back (Indietro) per tornare alla
schermata di test
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 37
Importante: Assicurarsi di aver selezionato AD629 (version 2) (AD629 [versione 2]) e non AD629, che si
riferisce alla versione precedente.
Apparecchio controllato da PC: Deselezionare questa opzione se si desidera utilizzare AD629 come
audiometro tradizionale da banco (ossia non come audiometro ibrido) pur rimanendo connessi a
Diagnostic Suite. Quando si preme Save Session (Salva sessione) sull'apparecchio, la sessione viene
trasferita automaticamente a Diagnostic Suite. Consultare la sezione seguente Modalità di
sincronizzazione.
Caricare il logo per la stampa e i simboli per l'audiogramma su AD629: È possibile trasferire un logo
su AD629 per le stampate dirette utilizzando il tasto Upload Print Logo (Carica logo per la stampa). Lo
schema dei simboli utilizzati in Diagnostic Suite può essere trasferito su AD629 (quando si visualizzano
gli audiogrammi integrati) utilizzando il tasto Upload Custom Symbols (Carica simboli personalizzati).
Consultare il manuale di funzionamento di AD629 per informazioni su come modificare lo schema dei
simboli su AD629.
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 38
Client upload (Caricamento clienti) viene utilizzato per caricare clienti dal database (Noah o
OtoAccess™) su AD629. La memoria interna di AD629 può contenere fino a 1.000 clienti e a 50.000
sessioni (dati degli audiogrammi).
Session download (Scarico sessione) viene utilizzato per scaricare le sessioni (i dati degli
audiogrammi) conservate nella memoria di AD629 su Noah, OtoAccess™ o XML (quando si esegue
Diagnostic Suite senza un database).
• Sulla sinistra è possibile cercare nel database il cliente da trasferire al database utilizzando criteri
di ricerca differenti. Utilizzare il tasto Add (Aggiungi) per trasferire (ossia caricare) il cliente dal
database alla memoria interna di AD629. La memoria interna di AD629 può contenere fino a
1.000 clienti e a 50.000 sessioni (dati degli audiogrammi)
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 39
• Sulla destra vengono mostrati i clienti conservati al momento nella memoria interna di AD629
(hardware). È possibile rimuovere tutti i clienti oppure clienti singoli utilizzando i tasti Remove All
(Rimuovi tutti) oppure Remove (Rimuovi).
Se si clicca sull'icona , viene descritta la funzione della schermata Session Download (Scarico
sessione):
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 40
Questa modalità permette ad AD629 di essere online, ossia connesso a un PC, e lo rende un autentico
audiometro ibrido:
• è possibile controllare l'unità tramite PC
• è possibile controllare il PC tramite l'unità
Il manuale d'uso di AC440 (reperibile sul CD di installazione) spiega in maggiore dettaglio come funziona
il modulo AUD quando viene eseguito in modalità ibrida. Il manuale di AC440 copre l'intero modulo clinico
AC440 per gli audiometri basati su PC Equinox e Affinity e pertanto alcune funzioni non sono presenti sul
modulo AUD della Diagnostic Suite per AD629.
Le impostazioni di protocollo per il modulo AUD di Diagnostic Suite possono venire modificate nelle
impostazioni di AC440:
’
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 41
4 Manutenzione
4.1 Procedure di manutenzione generale
Si consiglia di eseguire settimanalmente controlli di routine approfonditi su tutte le apparecchiature
utilizzate. I controlli 1-9 illustrati di seguito devono venire eseguiti sull'apparecchiatura all’inizio o alla fine
di ciascuna giornata di utilizzo.
Lo scopo dei controlli di routine è assicurare che l'apparecchiatura funzioni in maniera appropriata, che la
calibrazione non sia cambiata in maniera notevole e che i trasduttori e i connettori siano privi di difetti che
potrebbero influenzare in maniera negativa i risultati dei test. Le procedure di controllo devono essere
eseguite con l'audiometro installato nella condizione di funzionamento consueta. Gli elementi più
importanti nei controlli quotidiani sulle prestazioni sono i test soggettivi. Questi test possono essere
eseguiti con successo solo da un operatore che abbia un udito non danneggiato e, preferibilmente,
notoriamente buono. Se viene utilizzata una cabina o una stanza per i test distinta, l'apparecchiatura
deve venire controllata così come è installata. È possibile che sia necessario disporre di un assistente per
eseguire tutte le procedure. I controlli coprono le interconnessioni fra l'audiometro e l'apparecchiatura
nella cabina e tutti i cavi, le spine e le prese presso la scatola di derivazione (parete della stanza sonora)
devono essere esaminati in quanto possibili fonti di intermittenza o di connessione non corretta. Le
condizioni di rumore ambientale durante i test non devono essere considerevolmente peggiori rispetto a
quelle presenti quando l'apparecchiatura è in uso.
15) Controllare gli archetti e le giunture dei perni sulle cuffie per l'esclusione del rumore alla
ricerca di segni di usura o di cedimento del metallo.
L'apparecchio è progettato per offrire molti anni di servizio affidabile, ma si consiglia di effettuare una
calibrazione annuale a causa di possibili impatti sui trasduttori.
Inoltre, la ricalibrazione dell'apparecchio è necessaria nel caso in cui si verifichi un evento grave su uno
dei suoi componenti (ad esempio, le cuffie o il trasduttore osseo cadono su una superficie dura).
NOTICE
È necessario esercitare particolare attenzione nel maneggiare le cuffie e gli altri trasduttori in quanto uno
shock meccanico può danneggiarne la calibrazione.
Procedura:
• Pulire l'apparecchio passando sulla struttura esterna un panno privo di pelucchi leggermente
inumidito con una soluzione detergente
• Pulire i cuscinetti, l'interruttore manuale per il paziente e gli altri componenti con un panno privo
di pelucchi leggermente inumidito in una soluzione detergente
• Assicurarsi che non penetrino liquidi all'interno dei trasduttori delle cuffie e di altri componenti
simili
Istruzioni per l’uso di AD629 - IT Pagina 43
4.3 Riparazione
Interacoustics è da ritenersi responsabile per la validità del marchio CE, delle conseguenze sulla
sicurezza, dell'affidabilità e delle prestazioni dell'apparecchio se e solo se:
1. le operazioni di assemblaggio, le estensioni, le regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono
eseguite da personale autorizzato
2. viene rispettato l'intervallo di assistenza di un anno
3. l'impianto elettrico della stanza di riferimento adempie i requisiti pertinenti e
4. l'apparecchio viene utilizzato da personale autorizzato nel rispetto della documentazione fornita
da Interacoustics.
È importante che il cliente (o l'agente) compili la SEGNALAZIONE DI RESTITUZIONE ogni volta che si
presenta un problema e che la invii a
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
La stessa procedura deve essere seguita ogni volta che l'apparecchio viene restituito a Interacoustics.
(La presente disposizione si applica anche nei peggiori casi ipotizzabili come morte o lesioni serie al
paziente o all'utente).
4.4 Garanzia
INTERACOUSTICS garantisce che:
• AD629 è privo di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo normali.
Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di
consegna dell'apparecchio al primo acquirente da parte di Interacoustics
• Gli accessori sono privi di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo
normali. Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di
consegna degli accessori al primo acquirente da parte di Interacoustics
Nel caso in cui qualsiasi prodotto necessiti di assistenza durante il periodo di garanzia, l'acquirente
deve mettersi in contatto direttamente con il centro assistenza Interacoustics di zona per determinare
la sede appropriata per la riparazione. La riparazione o la sostituzione verranno eseguite a spese di
Interacoustics nel rispetto dei termini della presente garanzia. Il prodotto che necessita di assistenza
deve essere restituito tempestivamente, imballato in maniera appropriata e con l'affrancatura
prepagata. La perdita o il danneggiamento durante la spedizione di restituzione a Interacoustics sono
a rischio dell'acquirente.
In nessun caso Interacoustics sarà responsabile per alcun danno accidentale, indiretto o
consequenziale connesso all'acquisto o all'utilizzo di alcun prodotto Interacoustics.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, e tutti gli altri obblighi o
responsabilità da parte di Interacoustics e Interacoustics non fornisce e non garantisce, in maniera
diretta o indiretta, l'autorità ad alcun rappresentante o a chiunque altro di assumersi per conto di
Interacoustics qualsiasi altra responsabilità in connessione con la vendita di prodotti Interacoustics.
Audiometer Standards Tone Audiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Type 2, HF IEC 60645-4.
Speech Audiometer: IEC 60645-2/ANSI S3.6 type B or B-E.
Auto threshold tests: ISO 8253-1
Calibration Calibration information and instructions is located in the AD629 Service manual
Special tests/test battery SISI. ABLB. Stenger. Stenger Speech. Langenbeck (tone in noise). Békésy Test, Weber
2 channel speech, 2 channels Master Hearing Aid, Auto threshold.
Auto threshold tests:
Available time for patient to respond: Same as tone presentation
Increment of hearing level: 5dB.
Stimuli
Masking Automatic selection of narrow band noise (or white noise) for tone presentation and
speech noise for speech presentation.
White noise:
80-20000Hz measured with constant bandwidth
Speech Noise.
IEC 60645-2:1993 125-6000Hz falling 12dB/octave above 1KHz +/-5dB
Extended range function: If not activated, the Air Conduction output will be limited to 20 dB
below maximum output.
External signal Speech replaying equipment connected to the CD input must have a signal-to-noise ratio
of 45 dB or higher.
The speech material used must include a calibration signal suitable for adjusting the input
to 0 dBVU.
With an input of 7 Vrms - Amplifier and loudspeakers must be able to create a Sound
Pressure Level of 100 dB in a distance of 1 meter - and meet the following requirements:
Selectable inputs are provide with an attenuator by which the level can be adjusted to the
indicator reference position(0dB)
Data Connections (sockets) 4 x USB A (compatible with USB 1.1 and later)
1 x USB B (compatible with USB 1.1 and later)
1 x LAN Ethernet
External devices (USB) Standard PC mouse and keyboard (for data entry)
Supported printers: Standard PCL3 printers (HP, Epson, Canon)
Weight 3.3kg/6.3lb
2 DESEMBALAMENTO E INSTALAÇÃO....................................................................................... 3
2.1 Desembalamento e Inspeção ............................................................................................. 3
2.2 Marcações ........................................................................................................................... 4
2.3 Avisos e Precauções Gerais ............................................................................................... 5
4 MANUTENÇÃO........................................................................................................................... 41
4.1 Procedimentos de manutenção geral ............................................................................... 41
4.2 Como limpar os produtos da Interacoustics ...................................................................... 42
4.3 Reparações ....................................................................................................................... 43
4.4 Garantia............................................................................................................................. 43
1 Introdução
1.1 Acerca deste manual
Este manual é válido para o AD629. Estes produtos são fabricados pela:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dinamarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
1.2 Utilização
O audiómetro AD629 foi concebido como dispositivo para o diagnóstico de perda de audição. A potência e
especificidades deste tipo de dispositivo baseiam-se nas características de teste definidas pelo utilizador e
podem variar dependendo das condições ambientais e operacionais. O diagnóstico da perda de audição
através da utilização deste tipo de audiómetro de diagnóstico depende da interação com o paciente.
Contudo, no caso dos pacientes que não respondem bem, as diversas possibilidades dos vários testes
permitem no mínimo algum resultado comentado. Por conseguinte, um resultado de "audição normal" não
deve conduzir à ignorância de outras contraindicações neste caso. Uma avaliação audiológica completa
deve ser administrada caso persistam preocupações sobre a sensibilidade auditiva.
O audiómetro AD629 visa ser utilizado por um audiologista, profissional de saúde auditiva ou técnico
especializado num ambiente extremamente sossegado, em conformidade com a norma ISO 8253-1. Este
instrumento é especificado para todos os grupos de pacientes no âmbito de género, idade e saúde.
Manusear o instrumento com cuidado sempre que o mesmo esteja em contacto com um paciente é um fator
de elevada prioridade. É necessária calma e um posicionamento estável para obter a máxima precisão.
1.4 Avisos
São utilizados através deste manual os seguintes significados de avisos, chamadas de atenção e cuidados
a ter:
AVISO indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode provocar
danos pessoais graves ou morte.
NOTICE AVISO é utilizado para abordar práticas não relacionadas com danos pessoais
do equipamento.
Instruções do AD629 – PT Page 3
2 Desembalamento e Instalação
2.1 Desembalamento e Inspeção
Verifique se a caixa e o seu conteúdo apresentam danos
Quando receber o instrumento verifique se a embalagem for mal manuseada e/ou se sofreu danos. Caso a
caixa esteja danificada deverá ser mantida até o conteúdo do envio ser verificado a nível mecânico e
elétrico. Caso o instrumento esteja avariado, contacte o seu distribuidor local. Guarde o material de envio
para posterior inspeção por parte da transportadora e participação de sinistro junto do seguro.
Comunicação de Imperfeições
Inspecione antes de proceder à ligação
Antes de ligar o produto, o mesmo deverá ser inspecionado uma vez mais para verificar se existem
danos. Deverá verificar visualmente se o armário e os acessórios têm riscos e peças em falta.
Armazenamento
Se necessitar de armazenar o AD629 durante um período de tempo, certifique-se de que o mesmo é
armazenado de acordo com as condições especificadas na secção de especificações técnicas:
Instruções do AD629 – PT Page 4
2.2 Marcações
Poderá encontrar as seguintes marcações no instrumento:
Símbolo Explicação
Peças de aplicação tipo B.
Peças de aplicação no paciente que não são condutoras e que podem ser
imediatamente retiradas do paciente.
0123
Ano de fabricação
Não reutilizar
As peças como auriculares e semelhantes devem ser utilizadas uma única
vez.
~ Alternating current
Instruções do AD629 – PT Page 5
Equipamento externo para ligação a entrada de sinal, saída de sinal ou outros conectores que mantenham a
conformidade com a norma IEC relevante (por ex., IEC 60950 para equipamento de TI). Nestas situações,
recomenda-se a utilização de um isolador ótico que cumpra os requisitos necessários. Qualquer
equipamento que não esteja em conformidade com a IEC 60601-1 deve ser mantido fora do ambiente do
paciente, tal como definido na norma (pelo menos, a 1,5 m do paciente). Em caso de dúvida, contacte um
técnico médico qualificado ou o seu representante local.
Este instrumento não integra quaisquer dispositivos de separação em ligações para PC’s, impressoras,
colunas ativas, etc. (Sistema Elétrico Médico).
Por forma a evitar o risco de choque elétrico, este equipamento deve ser apenas ligado a uma corrente
elétrica com ligação a terra para a respetiva proteção."
Este instrumento contém uma bateria de lítio tipo moeda. A célula apenas pode ser substituída pelo pessoal
da assistência técnica. As pilhas podem explodir ou provocar queimaduras em caso de desmontagem,
esmagamento ou quando expostas a lume ou temperaturas elevadas. Não provoque curto-circuitos.
Não é autorizado proceder a qualquer tipo de modificação neste equipamento sem a permissão da
Interacoustics.
A Interacoustics disponibilizará, caso tal lhe seja solicitado, diagramas dos circuitos, listas das peças
componentes, descrições, instruções de calibragem ou qualquer outra informação que seja útil para o
pessoal de manutenção reparar as peças do audiómetro concebidas pela Interacoustics como passíveis de
reparação pelo pessoal de manutenção.
Nunca inserir ou utilizar, seja de que forma for, os auriculares sem uma nova ponta de teste limpa sem
quaisquer defeitos. Certifique-se sempre de que a esponja ou o auricular se encontra montado de forma
correta. Os auriculares e a esponja devem ser utilizados uma só vez.
O instrumento não deve ser utilizado em ambientes ricos em oxigénio ou em conjunto com agentes
inflamáveis.
NOTICE
De forma a evitar a ocorrência de falhas no sistema, empreenda as precauções adequadas para evitar o
surgimento de vírus informáticos e semelhantes.
Utilize apenas transdutores calibrados com o instrumento real. Para identificar uma calibragem válida, o
número de sério do instrumento será marcado no transdutor.
Apesar de o instrumento cumprir os requisitos EMC relevantes deverão ser empreendidas precauções para
evitar uma exposição desnecessária a campos eletromagnéticos, por exemplo, de telemóveis, etc. Caso o
dispositivo seja utilizado adjacente a outro equipamento, deverá certificar-se de que não surgem
perturbações mútuas. Consulte também as considerações do EMC no anexo.
Na União Europeia, é ilegal eliminar aparelhos elétricos e eletrónicos como lixo orgânico não
separado. Os aparelhos elétricos e eletrónicos inutilizados podem conter substâncias
perigosas e devem ser recolhidos separadamente O símbolo destes produtos está assinalado
com uma cruz (ver figura). A cooperação do utilizador é importante para assegurar um nível
elevado de reciclagem de aparelhos elétricos e eletrónicos inutilizados. A reciclagem não
adequada destes aparelhos pode pôr em perigo o ambiente e, consequentemente, a saúde humana.
De forma a evitar a ocorrência de falhas no sistema, empreenda as precauções adequadas para evitar o
surgimento de vírus informáticos e semelhantes.
Instruções do AD629 – PT Page 7
Coluna do
monitor
Mini-fichas para
microfone e
auriculares
(auscultadores)
Ecrã do painel
dianteiro e
botões/marcadores
Microfone de
encaminhamento
Certifique-se de que o audiómetro é colocado de forma ao paciente não poder ver/ouvir o técnico a
utilizar o instrumento.
Instruções do AD629 – PT Page 8
Conector LAN (para uso Campo Livre Auricular Máscar Microfone de Entrada de
de futuro) 1e2 standard a de encaminham CD/MP3
corrente (amplificaçã com Tom inserçã ento Extra externa
o externa) Auditivo o Talk, por ex.
3A/ IP300 para
microfone de
mesa
Notas especiais:
• Adicionalmente ao conjunto DD45 standard, podem ser utilizados outros três transdutores de
condução de ar (todos eles são ligados a saídas específicas no AD629):
• HDA300: A Alta Frequência requer uns auscultadores HF
• CIR33 para mascaramento: O auricular de inserção CIR33 para inserção de
mascaramento possui uma qualidade de som limitada, tornando-o apenas adequado
para mascaramento de apresentação de ruído
• Auscultador de inserção para efeitos gerais EAR-Tone 3A ou 5A: Os auriculares de
inserção EAR-Tone 3A e 5A são transdutores de elevada qualidade que podem ser
utilizados em vez dos DD45/TDH39. Melhora a audição cruzada dos normais
aproximadamente 40dB do TDH39 para aproximadamente 70dB. O mascaramento,
assim como evitar o excesso de mascaramento, passa a ser mais fácil com este tipo de
auricular.
• IP30 Insert Phones
• A ligação LAN não é presentemente utilizada em nenhuma aplicação (apenas internamente na
produção)
• Microfone 2: Consulte a secção sobre Comunicação de Pacientes (Talk Forward e Talk Back)
• Ao utilizar a saída HDMI, a resolução da saída será guardada tal como no ecrã incorporado de
8,4 polegadas: 800x600
• Entrada de CD: É necessário que qualquer leitor de CD incorporado tenha uma resposta de
frequência linear para poder cumprir com os requisitos do IEC 60645-2
• As ligações USB são utilizadas para:
• Ligação do PC ao Diagnostic Suite (o conector USB maior)
• Impressão direta
• Teclado do PC (para introdução dos nomes dos clientes)
3.2 Interface de PC
Consulte o manual de funcionamento do sistema Diagnostic Suite relativamente ao modo híbrido (modo
on-line e por PC), assim como à transferência de dados dos pacientes/sessões.
Instruções do AD629 – PT Page 9
A imagem abaixo ilustra a situação na qual o sistema talk forward (21) se encontra ativo (premindo o
botão) de que forma o nível de calibragem (ganho) e o nível de intensidade da comunicação de
pacientes podem ser ajustados. Para alterar o nível de calibragem, o técnico deverá ajustar o marcador
HL dB (41) de acordo com o nível adequado. Para ajustar o nível de Intensidade deverá utilizar o
marcador no canal 2 (43).
3.3.4 Monitorização
A monitorização do canal 1, 2 ou ambos os canais em conjunto encontra-se disponível ao selecionar o
botão “Monitor” (27) uma vez, duas vezes ou três vezes. Ao selecioná-lo uma quarta vez, desligará a
função de monitorização. Para ajustar os níveis do monitor, prima o botão do monitor e utilize as rodas
esq./dir. para regular o nível.
Nome(s)/Função(ões) Descrição
2 Coluna Talk Back Utilizado para emitir feedback de discurso por parte do paciente
localizado na cabine de teste.
3 Ecrã de apresentação a Apresenta os diferentes ecrãs de teste. Será descrito com maior
cores detalhe mais adiante nas secções que descrevem os testes
individuais.
7-14 Teclas de função Estas teclas são sensíveis ao contexto e dependem do ecrã de
teste selecionado. Será descrito com maior detalhe mais adiante
nas secções que descrevem os testes individuais.
17 Setup (definições)/ O menu de definições comum pode ser acedido para testes mais
Tests (Testes) específicos e podem ser efetuadas alterações das definições
gerais. É também aqui que é feito o acesso aos testes especiais:
auto-testes (HW, Békésy), MHA, SISI. Para guardar as alterações
como definições por defeito (para a sessão seguinte) prima sobre
“Shift (15)” e depois (14). Escolhe entre as
diferentes definições utilizando a roda rotativa direita (43). Altere
as definições individuais utilizando a roda giratória esquerda (41).
18 Delete (apagar)/ Apaga pontos ao apagar testes. Pode apagar toda a curva do
apagar curva teste de um gráfico ao premir "Shift" (15) em conjunto com este
botão.
19 Guardar sessão/ Pode guardar uma sessão depois de efetuar o teste ou,
New Session (Nova alternativamente, pode adicionar uma nova sessão ao premir
sessão) “Shift (15)” em conjunto com este botão (uma nova sessão
recupera as definições por defeito guardadas em 16 e 17).
22 Tone / Warble Os tons puros ou os tons trinados podem ser escolhidos como
(Tom/Trinado) estímulos ao ativar este botão uma ou duas vezes. O estímulo
escolhido será apresentado no ecrã, por ex.:
23 Wavefile (ficheiro Wave) Permite efetuar um teste de discurso por meio de ficheiros Wave
carregados, ou seja, material de discurso pré-gravados. Consulte
as Definições Temporárias (15). Exige a instalação de material de
fala.
27 Ch 1 Monitor 2 (canal 1 Com a ativação deste botão, pode ser ouvida a apresentação ao
monitor 2) paciente a partir de, por exemplo, um CD através do monitor
incluído do AD629 ou auscultadores do monitor, tanto no canal 1
como 2. Ajuste o ganho ao premir o botão durante um segundo.
28 Talk Back (Reprodução Ao ativar a opção "Talk back", o clínico pode ouvir os comentários
de discurso) ou respostas do paciente através do AD629 ou dos auscultadores
do monitor. Ajuste o ganho ao premir o botão durante um
segundo.
29 Right (direito) / Insert Seleção do ouvido direito durante o teste. Pode ativar os
(inserção) auriculares de inserção do ouvido direito ao premir esta opção
duas vezes.
Instruções do AD629 – PT Page 13
30 Left (esquerdo) / Insert Seleção do ouvido esquerdo durante o teste. Pode ativar os
(inserção) auriculares de inserção do ouvido esquerdo ao premir esta opção
duas vezes.
38 No Resp (sem resposta) Utilize esta função caso o paciente não apresente qualquer
resposta ao estímulo.
42 Tone Switch / Enter Utilizado para a apresentação de tons indicados pela luz “Tone”
(Mudança de tom/Enter) (tom) (4). Também pode ser utilizado como botão "Enter"
(seleção).
Tenha em atenção que os testes disponíveis nesta lista dependem das licenças de testes instaladas no
instrumento. Isto pode também variar de país para país.
11 Opte entre HL, MCL e UCL premindo a Chave de Função (10) e selecione o
tipo de medição necessário utilizando uma das rodas (56)/(57).
13 Passe entre uma barra superior aumentada e uma barra superior de tamanho
normal.
Consulte a secção Teste de Tom acima para obter as descrições das teclas de função para as Teclas de
Função (10), (13), (14), (15), (16), (17).
Instruções do AD629 – PT Page 17
Consulte a secção Teste de Tom acima para obter as descrições das teclas de função para as Teclas de
Função (10), (13), (14), (15), (16), (17).
3.5.5 Weber
O teste de Weber diferenciou a perda de audição condutiva e sensorioneural através do uso de um
condutor de ossos. Use as indicações para mostrar onde o som é percebido. Se o paciente ouve melhor
o som no ouvido pior, a perda de audição é condutiva, e se o som é ouvido melhor no ouvido melhor, a
perda de audição é sensorioneural em uma determinada frequência.
A maioria das pessoas adquirem aparelhos auditivos porque elas próprias ou familiares seus afirmam
que as mesmas têm dificuldades em ouvir os outros a falar. A audiometria da fala tem a vantagem de ter
outros sinais de fala e é utilizada para quantificar a capacidade do paciente em compreender a
comunicação diária. Examina a capacidade de processamento do paciente em relação ao seu grau e tipo
de perda auditiva que pode variar grandemente entre pacientes com a mesma configuração de perda
auditiva.
A audiometria da fala pode ser realizada utilizando um número de testes. Por exemplo, o SRT (Limiar de
Receção da Fala) refere-se ao nível no qual o paciente consegue repetir corretamente 50% das palavras
apresentadas. Serve como verificação do audiograma de tom puro, oferece um índice de sensibilidade
auditiva para a fala e ajuda a determinar o ponto inicial para as restantes medições supra limiar, tais
como WR (Reconhecimento de Palavras). O WR é por vezes igualmente referido como SDS
(Classificações de Discriminação da Fala) e representa o número de palavras corretamente repetidas
expressas como uma percentagem.
Instruções do AD629 – PT Page 19
Tenha em atenção que existe um relacionamento previsível entre o limiar de tom puro e o limiar da fala
dos pacientes. A audiometria da fala pode assim ser útil como verificação cruzada do audiograma de tom
puro.
Ecrã da fala configurado em modo de gráfico com utilização da voz ao vivo/MIC (27) - sob "Setup"
(Configuração) (19).
Prima o botão do Microfone (27) e do CD (28) para ajustar o discurso de voz ou o nível de entrada de
CD. Regule os níveis até atingir uma média de aproximadamente o dB VU no medidor VU.
Aviso: caso o sinal de fala e calibragem não estiverem ao mesmo nível, devem ser corrigidos
manualmente.
Ecrã da fala configurado em modo de tabela com utilização de ficheiros Wave (26) - sob "Setup"
(Configuração) (19).
Instruções do AD629 – PT Page 20
11 Opte entre HL, MCL e UCL premindo a Chave de Função (10) e selecione o
tipo de medição necessário utilizando uma das rodas (56)/(57).
13 Passe entre uma barra superior aumentada e uma barra superior de tamanho
normal.
No modo de gravação, caso o protocolo for definido para continuar/parar depois de a palavra ser
reproduzida, a palavra surgirá na cor cinzenta, aguardando a ordem do operador.
A ordem pode ser "Correct (56)/Incorrect (55)" (correto/incorreto) através do teclado ou utilizando a
classificação de Fonemas nos botões F. O teste pode ser interrompido através do botão "play/pause"
(reproduzir/parar).
Se o modo de gravação estiver definido como manual, as palavras podem ser selecionadas, uma por
uma, utilizando o botão "forward/reverse" (avançar/recuar) nos botões F, prima "play" para reproduzir a
palavra.
Quando a lista de palavras estiver completa ou for selecionada outra faixa, utilize o botão F final para
abandonar o modo de gravação.
Instruções do AD629 – PT Page 21
Teste de Hughson-Westlake
O Hughson Westlake é um procedimento de teste de tom puro automático. O limiar da audição é definido
entre 2 de 3 respostas corretas (ou 3 de 5) a um determinado nível num procedimento de teste com
aumento de 5dB e diminuição de 10dB.
10 Apresenta traços.
17 Interrompe o teste.
Instruções do AD629 – PT Page 23
Teste de Békésy
Békésy é um tipo de audiometria automática. É diagnosticamente importante do âmbito da classificação
dos resultados num dos cinco tipos (de acordo com Jerger et al) quando são comparadas respostas a
tons contínuos e impulsionados. O teste de Békésy é um teste de frequência fixa. Pode selecionar ruído
de tom puro ou de banda curta. Por defeito, é selecionado um tom contínuo para o teste de Békésy, caso
se prefira os tons de impulsionamento isto pode ser alterado premindo em “Settings" (Definições) (19) e
mudando “continuous” (contínuo) para “pulse" (impulso).
Consulte a secção Teste HW acima para obter as descrições das teclas de função para as Teclas de
Função (10), (11), (12), (16), (17).
Instruções do AD629 – PT Page 24
Teste QuickSIN
A dificuldade com a audição em ruído de fundo é uma queixa comum entre os utilizadores de aparelhos
auditivos. Por conseguinte, a medição da perda de SNR (perda de rácio sinal para ruído) é importante
visto que a capacidade de uma pessoa em compreender a fala com ruído pode ser prevista com
fiabilidade a partir do audiograma de tom puro. O teste QuickSIN foi desenvolvido para oferecer uma
rápida estimativa de perda de SNR. Uma lista de seis frases com cinco palavras-chave por frase é
apresentada com ruído de quatro pessoas a conversar. As frases são apresentadas com rácios de sinal
para ruído pré-gravado que diminuem em passos de 5-dB entre 25 (muito fácil) e 0 (extremamente
difícil). Os SRS utilizados são: 25, 20, 15, 10, 5 e 0, rondando o desempenho normal e gravemente
afetado ao nível do ruído. Para mais informações, consulte o “Etymotic Research’s QuickSINTM Speech-
in-Noise Test manual”, versão 1.3.
Teste SISI
O SISI foi concebido para testar a capacidade de reconhecimento do aumento de 1 dB em intensidade
durante uma série de estouros de tons puros apresentados 20 dB acima do limiar do tom puro para a
frequência de teste. Pode ser utilizado para diferenciar entre problemas cocleares e retrococleares, visto
que um paciente com problemas cocleares é capaz de detetar os incrementos de 1 dB, enquanto um
paciente com problemas retrococleares não é.
11 Modulação de Amplitude
11 Filtro do canal 1
12 Filtro do canal 2
O teste HIS utiliza os mesmos ficheiros Wave que o ecrã de teste MHA, e encontra-se instalado da
mesma forma. Veja acima.
Instruções do AD629 – PT Page 28
Para guardar as definições utilize "Save all settings as..." (Guardar todas as definições como...).
Para utilizar outras definições (protocolo/perfil) utilize “Load user settings: ....” (Carregar definições do
utilizador:...) “name of user setting”.... (nome de definição de utilizador)”.
No interior do menu de definições, opte entre as diferentes definições utilizando a roda do lado direito
(58). Altere as definições individuais utilizando a roda do lado esquerdo (57). Eis um exemplo do diálogo
das definições de Tom onde “Aided” (Assistido) se encontra sob enfoque:
Para obter uma descrição detalhada do diálogo de configuração, consulte os Guias Rápidos do AD629
aqui: http://www.interacoustics.com/AD629
Instruções do AD629 – PT Page 29
No “Common Setup" (Configuração comum), a opção “Shift+Setup” abre a seguinte caixa About (Sobre):
Teclas de Descrição
função
16 Retroceder.
Os novos esquemas de símbolos audiométricos estão instalados através do Diagnostic Suite sob
“General Setup” (Configuração geral). O mesmo se aplica ao logótipo da clínica apresentado na
impressão direta.
Instruções do AD629 – PT Page 31
16 Retroceder.
16 Retroceder.
16 Retroceder.
Teclas de Descrição
função
16 Regressa à sessão.
3.6.6.2 Clientes
Teclas de Descrição
função
16 Regressa à sessão.
3.7 Impressão
Os dados do AD629 podem ser impressos de 2 formas:
• Impressão direta: Permite a impressão direta dos resultados após a realização dos testes
(através de impressora USB - contacte o serviço de apoio ao cliente da Interacoustics para obter
uma lista de impressores para PC, caso tenha dúvidas). O logótipo de impressão pode ser
configurado através do audiómetro (ver abaixo) ou através do Diagnostic Suite (poderá efetuar o
download de uma imagem do logótipo na Configuração Geral para o instrumento a partir do PC).
• PC: As medições podem ser transferidas para o programa Diagnostic Suit PC (ver manual de
funcionamento separado) e impressas através do mesmo. Isto permite que as impressões sejam
totalmente personalizadas através do Print Wizard (Assistente de Impressão). Também permite
impressões combinadas, por ex., em conjunto com o AT235 ou os Analisadores de Ouvido
Médio Titan.
3. Defina a “Width” (Largura) em 945 e a “Height” (Altura) em 190, conforme ilustrado. Clique
em “OK”.
4. Edite a Imagem e os dados da Empresa por forma a se adaptarem à área de definição.
5. Guarde o ficheiro criado como “PrintLogo.bmp”.
6. Zipe o ficheiro “PrintLogo.bmp” de acordo com o seguinte nome “update_user.logo.bin”.
O ficheiro “update_user.logo.bin” está agora pronto a ser utilizado.
7. Encontre uma drive com USB com, pelo menos, 32 MB de tamanho total e insira-a no seu
PC.
8. Vá a "My Computer” (O Meu Computador) e clique no lado do direito do rato sobre a drive
USB, selecionando a seguir "Format” (Formatar) **NOTA: isto irá apagar tudo o que tiver na
sua drive USB*
9. Certifique-se de selecionar “FAT32” como seu “File System” (Sistema de Ficheiro). Deixe as
restantes definições conforme se encontram listadas.
Instruções do AD629 – PT Page 36
10. Clique em “Start” (Iniciar), dependendo do tamanho da sua drive, isto pode levar algum
tempo. Quando o formato estiver completo, receberá uma mensagem a indicar que a
formatação foi concluída com sucesso.
11. Copie o ficheiro “update_user.logo.bin” para a drive formatada.
12. É muito importante que este ficheiro e apenas este ficheiro esteja presente na drive USB.
13. Com o audiómetro desligado, insira a drive numa porta USB disponível.
14. Ligue o instrumento e prima o botão Temp/Setup a partir do ecrã de teste de Tom.
15. Introduza as “Common Settings” (Definições comuns) utilizando o botão Setup/Tests
(Configuração/Testes).
16. Para a pergunta “Do you want to install” (Deseja proceder à instalação) prima o botão “Yes”
(Sim).
17. Após a instalação terminada, prima o botão “Back” (Voltar) para regressar ao ecrã de testes.
Instruções do AD629 – PT Page 37
Importante: Certifique-se de que selecionou “AD629 (version 2)” (e não “AD629”, que se refere à versão
antiga).
Instrumento controlado pelo PC: Desselecione esta opção caso deseje executar o AD629 como
audiómetro independente (ou seja, não como audiómetro híbrido), mas continuando ligado ao Diagnostic
Suite. Ao premir “Save Session” (Guardar Sessão) no instrumento, a sessão será automaticamente
transferida para o Diagnostic Suite. Consulte abaixo a secção “Sync Mode” (Modo de Sincronização).
Client upload (Carregamento de clientes) é utilizado para carregar clientes a partir da base de dados
(Noah ou OtoAccess™) para o AD629. A memória interna do AD629 consegue reter até 1 000 clientes e
50 000 sessões (dados de audiograma).
Session download (Descarregamento de sessões) é utilizado para descarregar sessões (dados de
audiogramas) guardadas na memória do AD629 para o Noah, OtoAccess™ ou XML (ao executar o
Diagnostic Suite sem uma base de dados).
• No lado esquerdo, é possível pesquisar o cliente na base de dados de forma a transferi-lo para a
base de dados utilizando diferentes critérios de pesquisa. Utilize a tecla “Add” (Adicionar) para
transferir (carregar) o cliente a partir da base de dados para a memória interna do AD629. A
memória interna do AD629 consegue reter até 1 000 clientes e 50 000 sessões (dados de
audiograma).
Instruções do AD629 – PT Page 39
Este modo permite que o AD629 esteja “on-line” ligado com o PC - ou seja, um verdadeiro audiómetro
híbrido:
• Operar a unidade através de um PC e
• Operar o PC através da unidade
’
Instruções do AD629 – PT Page 41
4 Manutenção
4.1 Procedimentos de manutenção geral
Recomenda-se que os procedimentos de verificação de rotina sejam levados a cabo semanalmente, na
totalidade dos equipamentos em uso. A verificação 1-9 abaixo especificada deve ser seguida para o
equipamento todos os dias em que o mesmo é utilizado.
14) Verifique a tensão da fita para a cabeça do conjunto de auscultadores e da fita para a cabeça do
vibrador de osso. Certifique-se de que as articulações giratórias se encontram livres para regressar
à posição inicial sem estarem excessivamente largas.
15) Verifique se as fitas para a cabeça e as articulações giratórias nos conjuntos excluidores de ruído
apresentam sinais de desgaste grave ou fadiga do metal.
O instrumento foi concebido para oferecer muitos anos de serviço fiável, mas recomendamos uma
calibragem devido ao possível impacto nos transdutores.
Também procedemos à recalibragem do instrumento caso aconteça algo drástico a parte do mesmo (ex.:
se os auscultadores ou o condutor de ossos caia sobre uma superfície rígida).
NOTICE
O manuseamento de auriculares e outros transdutores deve ser efetuado com muito cuidado, pois o
choque mecânico pode alterar a calibragem.
• Antes de proceder a qualquer tipo de limpeza desligue sempre o aparelho e retire a ficha da
corrente elétrica
• Utilize um pano suave ligeiramente húmido com agente de limpeza para limpar todas as
superfícies expostas
• Não deixe que o líquido entre em contacto com as peças de metal que se encontram no interior
dos auriculares/auscultadores
• Não proceda a nenhum tipo de autoclave, esterilização ou imersão do instrumento ou acessório
em qualquer tipo de líquido
• Não utilize objetos rígidos ou pontiagudos para limpar qualquer parte do instrumento ou
acessório
• Não permita que peças que tenham estado em contacto com líquidos sequem antes de serem
limpas
• Os auriculares de borracha ou espuma são componentes de utilização única
• Certifique-se de que o álcool isopropilo não entra em contacto com nenhum dos ecrãs dos
instrumentos
Procedimento:
• Limpe o instrumento utilizando primeiro um pano ligeiramente húmido com solução de limpeza
para limpar o invólucro exterior
• Limpe as almofadas e o interruptor manual do paciente, e outras peças com um pano suave
ligeiramente húmido com solução de limpeza
• Certifique-se de que a parte da coluna dos auscultadores e partes semelhantes não entram em
contacto com humidade
Instruções do AD629 – PT Page 43
4.3 Reparações
A Interacoustics apenas deverá ser considerada responsável para a validade da marca CE, em termos
de segurança, fiabilidade e desempenho do equipamento, nas seguintes situações:
1. montagens, extensões, reajustes, modificações ou reparações são realizados por indivíduos
autorizados
2. é mantido um período de manutenção de um ano
3. a instalação elétrica da divisão relevante cumpre os requisitos apropriados e
4. o equipamento é utilizado por pessoal autorizado de acordo com a documentação fornecida pela
Interacoustics.
É importante que o cliente (agente) preencha o RELATÓRIO DE DEVOLUÇÃO sempre que ocorrer um
problema e o envie para a
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Este procedimento também deve ser realizado sempre que um instrumento for enviado para a
Interacoustics (claro que o mesmo também se aplica no pior caso de óbito ou deterioração grave do
paciente ou utilizador).
4.4 Garantia
A INTERACOUSTICS garante que:
• O AD629 não apresenta quaisquer defeitos a nível de material e mão-de-obra sob uma
utilização normal e serviço por um período de 24 meses a partir da data de entrega do
aparelho por parte da Interacoustics ao primeiro comprador
• Os acessórios não apresentam quaisquer defeitos a nível de material e mão-de-obra sob uma
utilização normal e serviço por um período de noventa (90) dias a partir da data de entrega do
aparelho por parte da Interacoustics ao primeiro comprador
Se qualquer produto exigir manutenção durante o período de garantia aplicável, o comprador deverá
comunicar tal facto diretamente junto do centro de serviço da Interacoustics local de forma a
determinar a forma de reparação mais apropriada. A reparação ou substituição será levada a cabo
por conta da Interacoustics, sujeito aos termos da presente garantia. O produto que requerer
manutenção deverá ser devolvido o mais rapidamente possível, devidamente embalado, sendo o seu
envio pré-pago. Quaisquer danos ou perdas ocorridos durante o envio para a Interacoustics serão
assumidos pelo comprador.
A Interacoustics jamais poderá ser considerada responsável por quaisquer danos acidentais, indiretos
ou consequentes relacionados com a compra ou utilização de qualquer produto da Interacoustics.
Isto aplica-se apenas ao comprador original. A presente garantia não se aplica a qualquer proprietário
ou titular posterior do produto. Além disso, a presente garantia não é aplicável a, e a Interacoustics não
será responsável por quaisquer perdas resultantes da compra ou utilização de qualquer produto
Interacoustics que tenha sido:
• reparado por outra pessoa que não o representante de manutenção autorizado da
Interacoustics;
• alterado e que, de acordo com a avaliação da Interacoustics, tenha afetado a sua estabilidade
ou fiabilidade;
• sujeito ao uso incorreto ou negligência ou acidente, ou que tenha tido o seu número de série
ou lote alterado, rasurado ou removido; ou
• mantido ou utilizado de forma errada contrária às instruções fornecidas pela Interacoustics.
Instruções do AD629 – PT Page 44
Sinal externo O equipamento de reprodução de fala ligado às entradas de CD deve ter um rácio de sinal
para ruído de 45 dB ou superior.
O material de fala utilizado deve incluir um sinal de calibragem adequado para ajustar a
entrada para 0 dBVU.
Saída HDMI Oferece uma cópia do ecrã incorporado em formato HDMI com resolução de 800x600
Especificações de entrada TB 212 uVrms com Ganho máx. para leitura de 0dB
Impedância de entrada: 3.2Kohm
Mic.2 212 uVrms com Ganho máx. para leitura de 0dB
Impedância de entrada: 3.2Kohm
CD1/2 16mVrms com Ganho máx. para leitura de 0dB
Impedância de entrada: 47Kohm
TF (painel lateral) 212uVrms com Ganho máx. para leitura de 0dB
Impedância de entrada: 3.2Kohm
TF (painel dianteiro) 212uVrms com Ganho máx. para leitura de 0dB
Impedância de entrada: 3.2Kohm
Ficheiros Wave Reproduz ficheiro Wave a partir de cartão SD interno
Especificações de saída Saída de linha FF 7Vrms com carga de 2Kohms
1/2/3/4 60-20000Hz -3dB
FF 1 / 2 / 3 / 4 – 4x20W (o software atual apenas pode utilizar 2x20W)
energizado
2 UDPAKNING OG INSTALLATION............................................................................................... 3
2.1 Udpakning og kontroleftersyn ............................................................................................. 3
2.2 Mærkning ............................................................................................................................ 4
2.3 Advarsler og sikkerhedsforanstaltninger ............................................................................. 4
1 Indledning
1.1 Om denne vejledning
Denne vejledning omhandler AD629. Produktet er fremstillet af:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danmark
Tlf.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
1.2 Anvendelse
AD629-audiometret er en enhed designet til at diagnosticere høretab. Resultat og nøjagtighed for denne
type enheder er baseret på testkarakteristik defineret af brugeren og kan variere afhængigt af miljø- og
driftsmæssige betingelser. Diagnosticering af høretab ved hjælp af denne slags diagnostiske audiometre
afhænger af samspillet med patienten. Dog skal der for patienter, der ikke reagerer tilstrækkeligt være
mulighed for forskellige testmetoder, så der opnås resultater, der kan evalueres. Derfor bør resultatet
”Hørelse normal” ikke betyde, at man ignorerer kontraindikationer. En total audiologisk vurdering bør
foretages, hvis der stadig er mistanke om høreproblemer.
AD629 audiometret er beregnet til brug af audiologer, hørespecialister eller en rutineret fagmand i yderst
lydsvage omgivelser i henhold til ISO-standarden 8253-1. Denne enhed kan anvendes på alle patientgrupper
uanset køn, alder og helbredstilstand. Det er vigtigt, at enheden håndteres med forsigtighed ved
patientkontakt. Optimal nøjagtighed opnås ved rolig og stabil placering, mens testen udføres.
1.3 Produktbeskrivelse
AD629 er et totalt 2-kanals klinisk audiometer for luft, knogle og tale og med indbygget fritfeltsforstærkning.
Den tilbyder en række kliniske testfunktioner, såsom højfrekvens, multifrekvens, Weber, SISI, osv.
1.4 Advarsler
I hele vejledningen har de anvendte advarsler, forsigtighedsbemærkninger og meddelelser følgende
betydning:
2 Udpakning og installation
2.1 Udpakning og kontroleftersyn
Efterse kassen og indholdet for skader
Når instrumentet er modtaget, efterses forsendelseskassen for hård behandling og skader. Hvis kassen er
blevet beskadiget, bør den opbevares, indtil indholdet af forsendelsen er blevet efterset både mekanisk og
elektrisk. Hvis instrumentet er defekt, bedes du kontakte din lokale forhandler. Behold forsendelsesmaterialet
så forsendelsesfirmaet kan efterse det og gøre forsikringskrav gældende.
Fejlrapportering
Efterse instrumentet før tilslutning
Før produktet tilsluttes lysnettet, skal der igen efterses for skader. Hele kabinettet og alt tilbehør skal efterses
for skrammer og manglende dele.
Opbevaring
Hvis AD629 ikke skal anvendes gennem en længere periode, skal den opbevares under de forhold, der er
beskrevet i kapitlet for tekniske specifikationer:
AD629 Brugsanvisning - DA Side 4
2.2 Mærkning
Følgende mærkning findes på instrumentet:
Symbol Forklaring
Type B-komponenter.
Ikke-ledende dele som kan bruges direkte på patienten og uden videre kan
fjernes fra denne.
WEEE (EU-direktiv)
Dette symbol viser, at når slutbrugeren ønsker at kassere produktet, skal det
afleveres til den stedlige genindvindingsordning.
0123
Fremstillingsår
Må ikke genanvendes
Dele som ear tips og lignende er kun til engangsbrug.
Eksternt udstyr beregnet for tilslutning til signal ind/ud eller andre forbindelser skal overholde den relevante
IEC-standard (f.eks. IEC 60950 for IT-udstyr). For at opfylde disse krav anbefales evt. en optisk insulant.
Udstyr, der ikke overholder IEC 60601-1, skal opbevares væk fra patienten, som beskrevet i standarden
(normalt 1,5 m). I tvivlstilfælde bør en medicinsk fagtekniker eller den stedlige repræsentant kontaktes.
Dette instrument indeholder ingen separationsenheder ved pc-tilslutninger, for printere eller aktive højttalere
(medicinsk elektrisk system)
AD629 Brugsanvisning - DA Side 5
Når instrumentet er tilsluttet en pc og andet udstyr i et medicinsk elektrisk system, må den totale lækstrøm
ikke overstige sikkerhedsgrænserne, og separationsenhederne skal have den dielektriske styrke,
krybeafstande og luftmellemrum, der kræves for at opfylde kravene i IEC/ES 60601-1. Når instrumentet
tilsluttes en pc eller andre lignende enheder, må patienten og pc’en ikke berøres samtidig.
For at undgå risiko for elektrisk stød må dette instrument kun tilsluttes en strømforsyning med
jordforbindelse.
Instrumentet er udstyret med et møntlignende litiumbatteri. Kun servicepersonale kan skifte dette batteri.
Batterier kan eksplodere eller forårsage brandskader, hvis de skilles ad, knuses eller udsættes for ild eller
høje temperaturer. Lav ikke kortslutning.
Ingen ændringer på dette udstyr må udføres, med mindre Interacoustics har givet tilladelse dertil.
Headsettet må aldrig isættes eller anvendes uden en ny, ren og ubeskadiget test-spids. Efterse, at spidser af
skum og lign. er isatte korrekt. Spidser er engangsprodukter.
Dette instrument bør ikke anvendes i omgivelser, der udsættes for væskeudslip.
Dette instrument bør ikke anvendes i iltrige omgivelser eller sammen med brændbare stoffer.
NOTICE
For at forhindre systemsvigt skal man fortage de nødvendige foranstaltninger for at undgå virus- og lignende
angreb mod pc-systemer.
Anvend kun transducere der er kalibreret til det faktiske instrument. For at kunne genkende den korrekte
kalibrering, vil instrumentets serienummer være markeret på transduceren.
Selvom instrumentet opfylder de relevante EMC-krav, bør der tages forholdsregler til at undgå unødig
udsættelse for elektromagnetiske felter, f.eks. fra mobiltelefoner, osv. Hvis apparatet bruges i nærheden
af andet udstyr, skal gensidig forstyrrelse undgås. Se endvidere bilaget for EMC-hensyn.
Inden for den Europæiske Union er det ulovligt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr
som usorteret husholdningsaffald. Elektrisk og elektronisk affald kan indeholde farlige stoffer
og skal derfor bortskaffes separat. Disse produkter er afmærkede med den overstregede
affaldsbeholder på hjul, som vist nedenfor. Det er nødvendigt, at brugerne hjælper til at opnå
et højt niveau af genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk affald. Undlader man at
genindvinde sådanne affaldsprodukter på passende måde, kan det føre til skader på miljøet eller
menneskers helbred.
For at forhindre systemsvigt skal man fortage de nødvendige foranstaltninger for at undgå virus- og lignende
angreb mod pc-systemer.
AD629 Brugsanvisning - DA Side 6
AD629 Brugsanvisning - DA Side 7
Afbryder
Mikrofon og
hovedtelefon
(Headset)
minijackstik
Forsiden
display &
knapper/drej
eknapper
Talk forward
(Patientinstrukt
ion) mik.
Sørg for at audiometret er anbragt, så patienten ikke kan se/høre, når specialisten bruger instrumentet.
AD629 Brugsanvisning - DA Side 8
Særlige bemærkninger:
• Foruden et standard DD45-headset, kan tre andre luftledertransducere evt. anvendes (de er alle
forbundet til særlige AD629-udgange):
• HDA300: Højfrekvens kræver et HF-headset.
• CIR33 til insert-maskering: Øreproptelefon CIR33 til insert-maskering har en begrænset
lydkvalitet, den kan derfor kun anvendes til at maskere støj i begrænset omfang.
• EarTone 3A eller 5A øreproptelefon til standard anvendelse: Øreproptelefon EAR-Tone
3A eller 5A er transducere af høj kvalitet, der evt. kan anvendes i stedet for
DD45/TDH39. Det forbedrer hørelsen på tværs fra TDH39s normale gennemsnit på 40dB
til et gennemsnit på 70dB. Maskering og overmaskering kan derfor nemmere undgås.
• IP30 insert phones med samme egenskaber som EAR-Tone 3A
• LAN-forbindelsen anvendes ikke i øjeblikket (kun internt under fremstilling).
• Mikrofon 2: Se venligst kapitlet om patientkommunikation (Talk Forward og Talk Back).
• CD-input: Enhver tilsluttet CD-afspiller skal have et lineært frekvens-respons for at overholde
kravene i IEC 60645-2.
• USB-forbindelserne anvendes til:
• Tilslutning af en pc til Diagnostic Suite (den store USB-forbindelse)
• Direkte udskrivning
• Pc-tastatur (til indtastning af klientnavne).
3.2 PC-Interface
Se venligst Diagnostic Suites brugervejledning med hensyn til hybrid-funktion (online og pc-styrede
funktioner) samt for overførsel af patient-/sessiondata.
AD629 Brugsanvisning - DA Side 9
Billedet nedenfor viser, hvordan kalibreringsniveauet (forstærkning) og intensiteten kan justeres for
patientkommunikation, når knappen ”Talk Forward” (21) holdes nede. Kalibrationsniveauet ændres ved at
justere HL dB drejeknappen (41) til det ønskede niveau. Til justering af intensitetsniveauet anvendes
drejeknappen i kanal 2 (43).
Justering af TB-niveauet foretages ved at holde knappen ”Talk Back” nede og anvende venstre/højre
drejeknap til at ændre niveauet.
3.3.4 Aflytning
Aflytning af kanal 1, 2 eller begge kanaler samtidig vælges med knappen ”Monitor” (27) med et, to eller
tre tryk. Trykkes en fjerde gang, slukkes der for aflytningsfunktionen. Justering af aflytningsniveauet
foretages ved at holde knappen ”Monitor” nede og anvende venstre/højre drejeknap til at ændre niveauet.
3.4 Brugsvejledning
Tegningen nedenfor viser AD629s forside med knapper, drejeknapper og display:
Navn(e)/Funktioner Beskrivelse
4 Tone og svarindikator Indikator-lys der vises, når tonen bliver præsenteret for patienten.
Indikator-lys der vises, når patienten aktiverer patientsignalet ved
at trykke på patientsvarknappen.
17 Opsætning/ Den fælles indstillingsmenu kan tilgås ved mere specifikke tests og
Tests der kan foretages ændringer i de generelle indstillinger. Det er også
her de specielle tests tilgås: Auto-tests (HW, Békésy), MHA, SISI.
Hvis ændringerne skal gemmes som standard (til den næste
session) trykker man "Skift (15)" og dernæst (14).
Vælge mellem forskellige indstillinger ved at dreje på det højre hjul
(43). Ændre de individuelle indstillinger ved at dreje på det venstre
hjul (41).
18 Delete / (slet) Sletter punkter under en test Slet hele testkurven i en graf ved at
del curve (slet kurve) holde "Skift (15)" nede sammen med denne knap.
19 Save Session (gem Gem en session efter test eller opret evt. en ny session ved at holde
session)/ "Shift (15)" sammen med denne knap. (En ny session vil indlæse
New Session [Ny standardindstillingerne fra 16 og 17)
session]
20 Print Gør, at resultater kan printes direkte efter test (via en understøttet
USB-printer).
21 Talk Forward Der kan gives instruktioner direkte til patienten via dennes
(patientinstruktion) høretelefoner via mikrofonen. Styrken ændres ved at skrue på “HL
dB” (HN dB) (41), mens “Talk Forward” (patientinstruktions)-
knappen holdes inde.
22 Tone / Warble Rene toner eller warble toner kan vælges som stimuli ved at
aktivere denne knap en eller to gange. Den valgte stimulus bliver
vist på skærmen, fx:
23 Bølgefil Gør det muligt at udføre taletests med brug af indlæste bølgefiler,
fx forud indlæst stemmemateriale. Der henvises til opsætningen
under Temp Setup (15) (Midlertidig opsætning). Kræver
installation af indtalt materiale.
24 Mic (mikrofon) Til live taletest uden brug af mikrofon (1). VU-meteret kan ses på
dislplayskærmen. Justér mikrofonens gain (forstærkning) ved at
holde Mic-knappen nede i èt sekund.
AD629 Brugsanvisning - DA Side 12
26 Ext Range (udvidet Udvidet område: Normalt er det maksimale output fx 100dB, men
område) hvis der er behov for et højere output fx. 120 dB, så kan “Ext
Range” (udvidet område) aktiveres, når et vist niveau nås.
27 Ch 1 Monitor 2 (Kanal 1 Med aktivering af denne knap kan det materiale, der præsenteres
monitor 2) for patienten fra fx CD høres gennem den indbyggede monitor på
AD629 eller monitor-headsettet i både kanal 1 og 2. Justér gain
(forstærkning) ved at holde knappen nede i èt sekund.
29 Right / Insert (Højre / Til at vælge det højre øre under testen. Ørepropper til højre øre
øreprop) kan aktiveres ved at trykke to gange.
30 Left / Insert (Venstre / Til at vælge det venstre øre under testen. Ørepropper til højre øre
øreprop) kan aktiveres ved at trykke to gange.
38 No Resp (ingen Brug denne funktion, hvis patienten ikke har udvist nogen reaktion
reaktion) på stimuli.
41 HL db Channel 1 (HL db På den måde kan man justere intensiteten i kanal 1 vist i nr. (5) på
kanal 1) billedet.
42 Tone Switch / Enter Bruges til tonepræsentation hvor “Tone” indikatorlampen (4) vil
(toneskift / enter) lyse. Kan også bruges som “Enter” (valg)-knap.
Testfunktionen HF (Højfrekvens) / HFz (Højfrekvens Zoom) aktiveres fra skærmen Tone – dvs. som en
udvidelse af skærmen for en Tone-audiogramtest.
Bemærk venligst, at de test, der findes i denne liste, afhænger af hvilke test-licenser, der er installeret på
enheden. Dette kan også variere mellem forskellige lande.
3.5.1 Tone-test
Skærmen Tone-test anvendes til ren-/warble-toneaudiometri via normale headset eller ørepropper,
knogleledning, fritfelts-audiometri, multi-frekvens (ekstra-test) samt højfrekvens/højfrekvens-zoom
(ekstra). Ved Knogleledning, skal maskering foretages for at opnå de korrekte resultater.
Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.
11 Vælg mellem HL, MCL og UCL ved at holde funktionstasten (10) nede og
derefter vælge den ønskede måletype via drejeknapperne (56)/(57).
3.5.2 Stenger-test
Stenger-testen anvendes, hvis der er mistanke om, at en patient foregiver at lide af høretab, og er
baseret på det auditive fænomen kaldet ”Stenger-princippet, der siger, at det er kun den højere af to
lignende toner, der kan opfattes, når præsenteret samtidigt til begge ører. Generelt anbefales det, at
udføre en Stenger-test i tilfælde, hvor høretabet er ensidigt, eller der er væsentligt manglende symmetri.
Se venligst kapitlet Tone-test ovenfor for beskrivelser af funktions-tasterne (10), (13), (14), (15), (16),
(17).
Se venligst kapitlet Tone-test ovenfor for beskrivelser af funktions-tasterne (10), (13), (14), (15), (16),
(17).
AD629 Brugsanvisning - DA Side 16
3.5.5 Weber
Weber-testen skelnede mellem konduktivt og sensorineuralt høretab ved hjælp af en benleder. Vis med
tegngivning, hvor tonen opfattes. Hvis patienten hører tonen bedst i det dårligste øre, er høretabet
konduktivt, og hvis tonen høres bedst i det bedste øre, er høretabet sensorineuralt på den givne frekvens.
Opfattet til højre Opfattet midt for Opfattet til venstre Ikke hørt Ingen reaktion
3.5.6 Tale-test
Tale-test kan foretages med forudoptagede wave-filer (26) (hvis installeret), mikrofon- (27) eller CD-input
(28).
De fleste personer får høreapparater, fordi at de selv eller deres familie siger, at der er problemer med at
høre tale. Tale-audiometri har fordelen fremfor andre talesignaler og anvendes til at kvantificere
patientens evne til at forstå hverdagskommunikation. Den undersøger patientens bearbejdningsevne i
forhold til deres høretab, hvad angår grad af og type, idet der kan være store forskelle mellem patienter,
der har samme konfiguration af høretab.
Tale-audiometri kan udføres med flere forskellige testmetoder. For eksempel, TGT
(Talegenkendelsetærskel) henviser til det niveau, hvor patienten kan gentage 50% af de præsenterede
ord korrekt. Den er en kontrol af rentone-audiogrammet og angiver et register over høreproblemer for tale
samt hjælper til at bestemme begyndelsesstedet for andre supra-tærskel-målinger, som for eksempel OG
(Ordgenkendelse). OG kaldes også til tider SDS/TDP (Taledifferentieringspoint) og repræsenterer antallet
af korrekt gentagede ord udtrykt i procent.
Bemærk, der er et forudsigeligt forhold mellem patientens rentonetærskel og taletærsklen. Tale-
audiometri kan derfor være et nyttigt redskab til at efterkontrollere rentone-audiogrammet.
AD629 Brugsanvisning - DA Side 17
Tale-skærmen indstillet til at vise grafer ved anvendelse af direkte tale/MIC (27) – i ”Setup” (Opsætning)
(19).
Tryk og hold knapperne Mic. (27) og CD (28) nede for at justere den direkte tale eller cd-input-niveauet.
Niveauerne indstilles, indtil der opnås et gennemsnit på ca. 0 dB VU på VU-måleren.
Advarsel: Hvis tale- og kalibreringssignalerne ikke er på samme niveau, skal det rettes manuelt.
Tale-skærmen indstillet til at vise tabeller ved anvendelse af wave-filer (26) – i ”Setup” (Opsætning) (19).
Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.
11 Vælg mellem HL, MCL og UCL ved at holde funktionstasten (10) nede og
derefter vælge den ønskede måletype via drejeknapperne (56)/(57).
I optagetilstand vises ordet farvet gråt, (~operatørinput afventes), hvis protokollen i optagetilstand er
blevet sat til fortsæt/timeout efter et ord er blevet afspillet.
Input kan enten angives Korrekt(56) / Ukorrekt(55) med tastaturet eller ved brug af Phoneme-scoren på
F-knapperne. Det testede kan sættes på pause med play/pause-knappen.
Hvis optagetilstanden er blevet sat til manuel kan ordene vælges ét efter ét med fremad/tilbage-knappen
på F-knapperne, tryk for at afspille ordet.
Når ordlisten er færdig eller der skal vælges et andet spor, bruges End F-knappen til at afslutte
optagetilstanden.
Hughson-Westlake-test
Hughson Westlake er en automatisk rentone-testmetode. Høretærsklen defineres som 2 ud af 3 (eller 3
ud af 5) korrekte svar på et vist niveau i en test med 5 dB forøgelse og en 10 dB formindskelse.
Funktionstaster Beskrivelse
10 Vis trace
12 Test af højfrekvens
15 Enkeltfrekvens-test
17 Stop test.
AD629 Brugsanvisning - DA Side 20
Békésy-test
Békésy er en automatisk audiometrisk metode. Den er vigtig fra et diagnostisk synspunkt ved
klassificering af resultater til en af de fem typer (ifølge Jerger, et al), når konstante og pulserende toner
skal sammenlignes. Békésy-testen er en fast frekvens-test. Der kan vælges rentone- eller smalbåndsstøj.
Til en Békésy-test vælges som standard en konstant tone, men hvis pulserende toner foretrækkes, kan
dette ændres ved at trykke på “Settings” (Indstillinger) (19) og skifte fra konstant til pulserende.
Se venligst kapitlet HW-test ovenfor for beskrivelser af funktionstasterne (10), (11), (12), (16), (17).
AD629 Brugsanvisning - DA Side 21
QuickSIN-test
Det er ikke usædvanligt, at personer med høreapparater har svært ved at høre i omgivelser med
baggrundsstøj. Derfor er måling af SNR-tab (tab af signal-til-støj-forholdet) vigtigt, fordi en persons evne
til at forstå tale i støjende omgivelser ikke kan forudsiges korrekt ud fra rentone-audiogrammet. QuickSIN-
testen blev udviklet til at kunne give en hurtig vurdering af SNR-tabet. En liste med seks sætninger og
fem nøgleord pr. sætning præsenteres i støj fra en fire-personers generel samtale. Sætningerne
præsenteres i forudoptagede signal-til-støj-forhold, der mindskes i 5 dB trin fra 25 (meget nemt) til 0
(virkeligt svært). SNR-tallene, der anvendes, er: 25, 20, 15, 10, 5 og 0, hvilket omfatter normal til svært
hæmmet ydeevne i støjende omgivelser. For yderligere oplysninger, se venligst Etymotic Researchs
vejledning QuickSINTM Speech-in-Noise Test, version 1.3.
Funktionstaster Beskrivelse
17 Start QuickSIN-test
AD629 Brugsanvisning - DA Side 22
SISI-test
SISI er designet til at afprøve evnen til at genkende 1 dB intensitetsforøgelser i en serie af pludselige
rentoner præsenteret ved 20 dB over testfrekvensens rentonetærskel. Den kan bruges til at skelne
mellem cochleære og retrocochleære lidelser, idet en patient med en cochleær lidelse vil være i stand til
at opfatte forøgelser på 1 dB, mens dette ikke er muligt for en patient med retrocochleære lidelser.
Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.
11 Amplitude modulation
16 Start SISI-test.
17 Stop SISI-test
AD629 Brugsanvisning - DA Side 23
MHA – Master-høreapparatstest
MHA er en høreapparatsimulator, der består af tre højfrekvensfiltre på -6 dB, -12 dB, -18 dB pr. oktav og
et HFE-filter (højfrekvensemfase-filter) på -24 dB pr oktav gennem det audiometriske headset. Dette giver
en fornemmelse af fordelene ved høreapparater, og hvad der evt. kan opnås ved at få korrekt tilpassede
høreapparater. Filtrene kan aktiveres individuelt for begge kanaler, så audiometret kan virke som et 2-
kanals master-høreapparat.
Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.
11 Filter kanal 1
12 Filter kanal 2
16 Start MHA-test
17 Stop MHA-test
Høretabsimuleringstest
HLS simulerer høretab via det audiometriske headset eller højfrekvens-headsettet og er primært rettet
mod familiemedlemmer. Det er et værdifuldt redskab, idet høretab i mange familier resulterer i
frustrationer og misforståelser. Det at vide, hvad høretab faktisk lyder som, giver et kendskab til, hvad
personen med høretabet lider af til daglig.
Funktionstaster Beskrivelse
10 Kun hvis Højfrekvens er installeret (ekstra-licens). Vælger et HF-headset, der
er forbundet til forskellige HF-forbindelser.
16 Start HLS-test
17 Stop HLS-test
Gem indstillingerme med “Save all settings as...” (Gem alle indstillinger som…”.
For at bruge andre brugerindstillinger (protokol/profil) anvendes “Load user settings: ‘name of user
setting’....” (Hent brugerindstillinger: ’navnet på brugerindstillingen’...”..
I en indstillingsmenu vælges de forskellige indstillinger med den højre drejeknap (58). Der skiftes mellem
de forskellige indstillinger med den venstre drejeknap (57). Her vises et eksempel fra Tone-
indstillingernes dialog, hvor ”Aided” (Med høreapparat) er valgt:
3.6.1 Instrumentopsætning
Skærmklippet nedenfor viser instrumentindstillingsmenuen:
I fælles indstillinger vil ”Shift+Setup” (Shift+Opsætning) åbne den følgende boks ”About” (Om).
AD629 Brugsanvisning - DA Side 27
Funktionstaster Beskrivelse
10 Valg af klientliste.
16 Gå tilbage.
Nye audiometriske symboler installeres via Diagnostic Suite i ”General Setup” (Generel Opsætning). Det
samme gælder for klinikkens logo, der skal vises på de direkte udskrifter.
AD629 Brugsanvisning - DA Side 28
3.6.3 Tone-indstilling
Skærmbilledet nedenfor viser indstillingerne for en rentone-test:
Funktionstaster Beskrivelse
16 Gå tilbage.
3.6.4 Tale-indstillinger
Skærmbilledet nedenfor viser indstillingerne for en tale-test:
Funktionstaster Beskrivelse
11 FF norm kurveindstillinger.
16 Gå tilbage.
Funktionstaster Beskrivelse
16 Gå tilbage.
Funktionstaster Beskrivelse
12 Opret ny klient.
3.6.6.2 Klienter
Funktionstaster Beskrivelse
3.7 Udskrivning
AD629s data kan udskrives på 2 måder:
• Direkte udskrift: Hermed kan resultater udskrives direkte efter en test (via en kompatibel USB-
printer – kontakt evt. Interacoustics kundeservice for en liste over kompatible pc-printere). Logoet
på udskriften kan konfigureres via audiometret (se nedenfor) eller via Diagnostic Suite (et logo
kan overføres fra en pc til selve enheden fra ”General Setup” (Generel opsætning).
• PC: Målinger kan overføres til Diagnostic Suites pc-program (se separat brugsvejledning) og
udskrives herfra. Hermed kan udskrifterne blive personliggjorte via Print Wizard. Man kan derfor
også kombinere udskrifter – dvs. med AT235 eller Titan Middle Ear Analyzers.
3. Indstil ”Width” (Bredde) til 945 og ”Height” (Højde) til 190, som vist her. Klik på ”OK”
4. Billedet og firmaoplysninger redigeres og tilpasses til det fastsatte område.
5. Gem den oprettede fil som “PrintLogo.bmp”
6. Filen “PrintLogo.bmp” komprimeres og navngives: “update_user.logo.bin”
Filen “update_user.logo.bin” er nu klar til brug
7. Find en USB-nøgle med minds 32 MB total plads og sæt den i pc’en.
8. Gå til ”My Computer” (Min computer) og højreklik på USB-drevet og vælg
”Format”(Formatér) **Bemærk: Dette vil slette alt på USB-nøglen*
9. Sørg for at ”FAT32” er valgt som filsystem – andre indstillinger skal ikke ændres.
10. Klik ”Start” – afhængig af nøglens størrelse kan dette tage noget tid. Efter formattering
er fuldendt, fremkommer en pop-op-meddelelse, der viser, at formattering var vellykket.
11. Filen “update_user.logo.bin” kopieres derefter til den nyformatterede nøgle.
12. Det er meget vigtigt, at USB-nøglen kun indeholder denne fil
AD629 Brugsanvisning - DA Side 33
Vigtigt: Sørg for at det er ”AD629 (version 2), der vælges (”AD629” er den tidligere version).
Pc-styret enhed: Vælg dette fra, hvis du ønsker, at AD629 skal være et selvstændigt audiometer (dvs.
ikke et hybrid audiometer), men dog stadig være forbundet til Diagnostic Suite. Ved at trykke på ”Save
Session” (Gem session) på enheden, vil sessionen automatisk overføres til Diagnostic Suite. Se kapitlet
”Sync Mode” (Synkr-funktion) nedenfor.
Overførsel af print-logo og audiogramsymboler til AD629: Et logo til brug ved udskrivning kan
overføres til AD629 ved hjælp af knappen ”Up Print Logo” (Overfør logo til print). Symbolerne anvendt i
Diagnostic Suite kan overføres til AD629 ved hjælp af knappen ”Upload Custom Symbols” (Overfør
specielle symboler) (når audiogram-opbygningen vises). Se venligst AD629s brugsanvisning for
oplysninger om, hvordan symbolerne ændres i AD629.
AD629 Brugsanvisning - DA Side 35
3.9.2 SYNKR-funktionen
Dataoverførsel med ét klik (Hybrid-funktion deaktiveret)
Hvis indstillingen “PC controlled instrument” (Pc-styret enhed) i ”General Setup” (Generel opsætning) (se
ovenfor) fravælges, vil det indeværende audiogram overføres til Diagnostic Suite på følgende måde: Når
”Save Session” (Gem session) trykkes på enheden, vil sessionen automatisk overføres til Diagnostic
Suite og starte med enheden tilsluttet.
”Client upload” (Overførsel af klient) anvendes til at overføre klienter fra databasen (Noah eller
OtoAccess™) til AD629. AD629s interne hukommelse kan rumme op til 1000 klienter og 50 000
sessioner (audiogram-data).
”Session download” (Hent session) anvendes til at hente sessioner (audiogram-data), der er lagret i
AD629s hukommelse til Noah, OtoAccess™ eller XML (Når Diagnostic Suite aktiveres uden en
database).
• På den venstre side er det muligt med forskellige søgekriterier at søge efter klienten i databasen
for overførsel til databasen. Brug knappen ”Add” (Tilføj) til at overføre (Upload) klienten fra
databasen til AD629s interne hukommelse. AD629s interne hukommelse kan rumme op til 1000
klienter og 50 000 sessioner (audiogram-data).
AD629 Brugsanvisning - DA Side 36
• De klienter, der allerede er gemt i AD629s interne hukommelse, vises til højre (hardware). Det er
muligt at fjerne alle klienter eller blot individuelle klienter ved at anvende knapperne “Remove all”
(Fjern alle) eller “Remove” (Fjern).
Når der trykkes på ikonet , beskrives funktionen for skærmen “Session download” (Hent en
session):
AD629 Brugsanvisning - DA Side 37
Med denne funktion kan AD629 tilsluttes en pc ”online” – dvs. som et ægte hybrid-audiometer:
• Brug enheden via en pc og
• Brug pc’en via enheden
’
AD629 Brugsanvisning - DA Side 38
AD629 Brugsanvisning - DA Side 39
4 Vedligeholdelse
4.1 Generelle vedligeholdelsesprocedurer
Det anbefales, at der foretages ugentligt rutineeftersyn på alle anvendte enheder. Punkt 1-9 beskriver de
hverdagsrutiner, der bør foretages.
Grunden til rutineeftersynet er at sikre, at udstyret virker korrekt, at kalibreringen ikke har ændret sig
væsentligt og at transducere og forbindelser ikke har skader, der negativt kan berøre test-resultatet .
Eftersynet bør foretages i audiometrets arbejdsomgivelser. De mest vigtige elementer i det daglige
eftersyn er de subjektive tests. Disse tests kan kun udføres af en operatør med usvækkede og gode
høreevner. Hvis en kabine eller et separat testområde anvendes, bør udstyret efterses, hvor det er
installeret. Det er evt. nødvendigt at have hjælp til at udføre procedurerne. Eftersynet skal også dække
forbindelserne mellem audiometret og kabinens andet udstyr, og alle ledningsforbindelser, stik og
stikforbindelser ved forgreningsdåsen (lydrummets væg) bør undersøges for evt. uregelmæssigheder
eller forkerte forbindelser. Omgivelsernes støjforhold under tests bør ikke være værre, end hvad der
opleves, når udstyret er i brug.
Enheden er designet til at være driftsikker i mange år, men det anbefales at kalibrere hvert år pga.
transducerpåvirkning.
Det anbefales yderligere at genkalibrere, hvis enheden udsættes for uheld, som f.eks. at headset eller
knogleleder tabes på gulvet).
AD629 Brugsanvisning - DA Side 40
NOTICE
Ørepropper og andre transducere skal behandles med påpasselighed, idet mekanisk stød kan ændre
kalibreringen.
• Før der rengøres, skal man altid sørge for, at strømforsyningen er afbrudt, og at stikket er trukket
ud
• Brug en blød klud fugtet med et rengøringsmiddel til rengøring af alle synlige flader
• Lad ikke væske komme i kontakt med metaldelene i øretelefoner/headset
• Enheden og dets tilbehør må ikke autoklaveres, steriliseres eller nedsænkes i væsker af nogen
art
• Anvend ikke hårde eller spidse genstande til rengøring af enheden eller tilbehør overhovedet
• Dele, der har haft kontakt med væsker, må ikke tørre, før de rengøres
• Ørepropper af gummi eller skum er engangsgenstande
• Sørg for at isopropylalkohol ikke kommer i kontakt med enhedens skærme
Procedure:
• Rengør instrumentet ved at tørre ydersiden med en fnugfri klud let fugtet med et
rengøringsmiddel
• Rengør puder og patientgreb og andre dele med en fnugfri klud let fugtet med et
rengøringsmiddel
• Sørg for at højttalere i øreproptelefoner og andre lignende dele ikke bliver udsat for fugt
4.3 Reparation
Interacoustics anses kun ansvarlig for CE-mærkningens gyldighed, påvirkninger af sikkerhed,
pålidelighed og udstyrets ydeevne såfremt:
1. samleprocesser, tilføjelser, efterreguleringer, ændringer eller reparationer udføres af autoriserede
personer,
2. 1 års serviceinterval bevares
3. de elektriske installationer i det aktuelle lokale lever op til de relevante krav, og
4. udstyret bruges af autoriseret personale i overensstemmelse med den dokumentation
Interacoustics har leveret.
Det er vigtigt, at kunden (agenten) udfylder RETURN REPORT-formularen, hver gang et problem opstår,
og sender den til
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
AD629 Brugsanvisning - DA Side 41
Dette bør også gøres hver gang et instrument returneres til Interacoustics. (Dette gælder naturligvis også
i det utænkelige, værste tilfælde af patientens eller brugerens dødsfald eller alvorlige tilskadekomst).
4.4 Garanti
Interacoustics garanterer at:
• AD629 er fri for defekter i materiale og fremstilling ved normal brug og en serviceperiode på
24 måneder fra leveringsdato fra Interacoustics til den første køber
• Tilbehøret er frit for defekter i materiale og fremstilling ved normal brug og en serviceperiode på
halvfems (90) dage fra leveringsdato fra Interacoustics til den første køber
Hvis produktet kræver service i den gældende garantiperiode, skal køberen kommunikere direkte med
det lokale Interacoustics servicecenter for at finde et passende værksted. Reparation eller udskiftning
vil blive udført på Interacoustics regning i henhold til vilkårene i denne garanti. Produktet, der kræver
service, skal returneres omgående, forsvarligt emballeret og porto forudbetalt. Tab eller skade under
returforsendelse til Interacoustics er købers risiko.
Under ingen omstændigheder er Interacoustics ansvarlig for nogen uforudset, indirekte eller følgeskade
i forbindelse med køb eller brug af Interacoustics produkter.
Dette gælder kun for den oprindelige køber. Denne garanti gælder ikke for nogen efterfølgende ejer
eller indehaver af produktet. Desuden gælder denne garanti ikke for, og Interacoustics er ikke ansvarlig
for, tab, der opstår i forbindelse med køb eller brug af ethvert Interacoustics produkt, der:
Denne garanti træder i stedet for Interacoustics alle øvrige garantier, udtrykkelige eller stiltiende, og
alle andre forpligtelser eller erstatningsansvar, og Interacoustics giver hverken direkte eller indirekte
myndighed til nogen repræsentant eller anden person til på vegne af Interacoustics at påtage sig
nogen anden forpligtelse i forbindelse med salg af Interacoustics produkter.
Audiometer-standarder Toneaudiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Type 2, HF IEC 60645-4.
Taleaudiometri: IEC 60645-2/ANSI S3.6 type B or B-E.
Auto-tærskeltests: ISO 8253-1
CIR 33
Monitor Output gennem indbygget højttaler eller gennem eksterne hovedtelefoner eller højttaler
AD629 Brugsanvisning - DA Side 44
Specielle tests/test batteri SISI. ABLB. Stenger. Stenger tale. Langenbeck (tone i støj). Békésy Test. Weber
Tale i 2 kanaler, masterhøreapparat i 2 kanaler, Auto-tærskel.
Autotærskeltest:
Afsat tid til patientsvar: Samme som tonepræsentation
Forøgelse i høreniveau: 5dB.
Autotærskeltest (Békésy):
Driftstilstand: Békésy
Omfang af niveau-ændring: 2.5 dB/s ± 20 %
Mindste niveauændring: 0,5 dB
Stimuli
Tone 125 – 20000Hz adskilt i to serier 125 – 8000Hz and 8000 – 20000Hz.
Opløsning 1/2–1/24 oktav.
Maskering Automatisk valg af smalbåndstøj (eller hvid støj) til tonepræsentation og talestøj til
talepræsentation.
Smalbåndsstøj:
IEC 60645-1:2001, 5/12 oktavfilter med samme centerfrekvensopløsning som ren tone.
Hvid støj:
80-20.000 Hz målt med konstant båndbredde
Talestøj.
IEC 60645-2:1993 125-60.00 Hz faldende 12 dB/oktav over 1KHz +/-5 dB
Funktionen Udvidet område Hvis det ikke aktiveres, vil luftlednings-outputtet begrænses til
20 dB under det maksimale output.
Tale Frekvensrespons
Eksterne signaler Talegengivende udstyr der sluttes til CD-input, skal have et signal-støjforhold på 45 dB
eller højere.
Det anvendte talemateriale skal inkludere et kalibreringssignal, der er egnet til justering af
input til 0 dBVU.
Valgbare inputs er til rådighed via et dæmpningsled, hvormed niveauet kan justeres til
referencepositionen for indikatoren (0dB)
Monitor (sidepanel) 2 x 3Vrms ved 32 Ohm / 1,5 Vrms ved 8 Ohms belastning
60-20.000Hz -3dB
Vægt 3,3 kg
5.3 Stikangivelser
Se bilag på engelsk bagerst i manualen.
4 ÚDRŽBA ..................................................................................................................................... 41
4.1 Postupy při běžné údržbě ................................................................................................. 41
4.2 Jak čistit výrobky společnosti Interacoustics ..................................................................... 42
4.3 Informace o opravách ....................................................................................................... 42
4.4 Záruka ............................................................................................................................... 43
1 Úvod
1.1 O tomto návodu
Návod je určen pro přístroj AD629. Přístroj je vyráběn společností:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dánsko
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
Audiometr AD629 je určen k použití audiologem, odborným ušním lékařem či školeným personálem
v mimořádně tichém prostředí v souladu s normou ISO 8253-1. Přístroj je určen pro všechny skupiny
pacientů bez ohledu na pohlaví, věk či zdravotní stav. Velmi důležité je opatrné zacházení s přístrojem,
kdykoli je v kontaktu s tělem pacienta. Pro optimální přesnost při testování je vhodné stabilní umístění
na tichém místě.
1.4 Varování
V tomto návodu jsou použita varování, výstrahy a upozornění s následujícím významem:
2 Vybalení a instalace
2.1 Vybalení a kontrola
Kontrola poškození obalu a jeho obsahu
Po převzetí přístroje zkontrolujte přepravní obal, zda nevykazuje známky hrubého zacházení a poškození.
Je-li obal poškozen, uchovejte jej do doby, než zkontrolujete obsah dodávky po mechanické a elektrické
stránce. Jestliže objevíte na přístroji závadu, obraťte se na svého místního dodavatele. Uchovejte přepravní
obaly pro účely kontroly ze strany dopravce a pojistných nároků.
Ohlášení nedostatků
Zkontrolujte ještě před zapojením
Než výrobek zapojíte, ještě jednou ho zkontrolujte, zda není poškozen. Celou skříňku a příslušenství je třeba
vizuálně zkontrolovat a ověřit, že na nich nejsou viditelné škrábance a že nechybí některé součásti.
Skladování
Pokud potřebujete přístroj AD629 po nějakou dobu skladovat, zajistěte prosím, aby byl uchováván
v podmínkách uvedených v části s technickou specifikací.
AD629 Návod k použití - CS Strana 4
2.2 Označení
Přístroj je značen následujícím způsobem:
Symbol Vysvětlení
Přístoj typu B.
Na tělo pacienta se aplikují části, které nejsou vodivé a mohou být z těla
pacienta ihned odstraněny.
Nepoužívejte opakovaně.
Součásti jako např. ušní koncovky jsou pouze pro jednorázové použití
Externí zařízení určené pro připojení vstupu signálu, výstupu signálu a dalších konektorů musí vyhovovat
příslušné normě IEC (např. IEC 60950 pro zařízení IT). Aby byly splněny požadavky, doporučujeme pro jeho
připojení použít optický izolátor. Zařízení nevyhovující normě IEC 60601-1 musí být udržováno mimo dosah
pacienta, jak je definováno v normě (nejméně 1,5 m od pacienta). Jste-li na pochybách, kontaktujte
kvalifikovaný zdravotnický personál nebo místního zástupce.
AD629 Návod k použití - CS Strana 5
Přístroj neobsahuje žádné oddělovací zařízení pro připojení připojení PC, tiskáren, aktivních reproduktorů
atd. (zdravotnický elektrický systém).
Pokud je přístroj připojen k PC a jiným složkám zdravotnického elektrického systému, zajistěte, aby celkový
svodový proud nepřekročil bezpečnostní limity a aby oddělovače měly dielektrickou odolnost, vzdálenost pro
ochranu před svodovými proudy a vzdušnou vzdálenost splňující požadavky normy IEC/ES 60601-1. Pokud
je přístroj připojen k PC nebo podobnému zařízení, pamatujte, že se nesmíte současně dotýkat PC
a pacienta.
Abyste omezili riziko úrazu elektrickým proudem, musí být toto zařízení připojeno pouze ke zdroji napájení
s ochranným uzemněním.
Přístroj obsahuje knoflíkové lithiové baterie. Článek smí vyměnit pouze servisní technik. Při rozebírání,
rozdrcení nebo působení vysokých teplot mohou baterie explodovat a způsobit popáleniny. Nezkratujte je.
Nejsou povoleny žádné úpravy tohoto zařízení bez schválení společností Interacoustics.
Společnost Interacoustics vám na vyžádání zašle schémata obvodů, seznam součástí, popisy, pokyny pro
kalibraci nebo další informace, které pomohou servisním technikům opravit ty části tohoto audiometru, které
jsou společností Interacoustics označeny jako opravitelné pracovníky servisu.
Nikdy vevkládejte ani žádným způsobem nepoužívejte vložná sluchátka bez nové a nepoškozené ušní
koncovky. Vždy se ujistěte, že je pěnová nebo silikonová ušní koncovka správně připevněna. Ušní koncovky
jsou určeny k jednrázovému použití.
Přístroj nesmí být používán v prostředí, kde by do něho mohla vniknout tekutina.
Doporučujeme, abyste jednorázové pěnové ušní koncovky dodávané s volitelnými vložnými sluchátky
EarTone5A po každém pacientovi vyměněnili. Jednorázové koncovky též zajišťují vhodné hygienické
podmínky pro pacienty a odstraňují nutnost pravidelného čištění držáku sliuchátek a náušníků.
• Černá trubička pěnové ušní koncovky se nasazuje na vyústění zvukové hadičky vložného sluchátka.
• Pěnovou koncovku stlačte na co nejmenší průměr.
• Zasuňte ji do zvukovodu pacienta.
• Přidržte koncovku až do jejího roztažení a utěsnění.
• Po vyšetření pacienta pěnovou koncovku (černou tubičku) oddělte od vyústění zvukové hadičky.
• Vložné sluchátko je nutno před nasazením nové pěnové koncovky zkontrolovat.
Tento přístroj není určen pro použití v prostředí bohatém na kyslík ani pro použití společně s hořlavými
látkami (anestetiky apod.).
NOTICE
Aby nedošlo k poruše systému, používejte v PC antivirové programy. Audiometr je řízen operačním
systémem Windows CE.
Používejte pouze měniče kalibrované se dodaným přístrojem. Pro zjištění platné kalibrace je na měniči
vyznačeno sériové číslo přístroje
Přestože přístroj splňuje relevantní požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu, měla by být provedena
preventivní opatření k zamezení zbytečnému vystavení přístroje účinkům elektromagnetických polí
vytvářených např. mobilními telefony atd. Pokud je přístroj používán v blízkosti jiného zařízení, je třeba
zabránit jejich vzájemnému rušení. Pročtěte si prosím informace o EMC v příloze.
AD629 Návod k použití - CS Strana 6
Síťový vypínač
Konektory 3,5
mm pro
připojení
mikrofonu a
sluchátek
(náhlavní
Čelní panel
soupravy)
displej, tlačítka a
točítka
atenuátorů
Mikrofon
obsluhy
V levé horní části přístroje A40 (panel displeje) jsou monitorovací reproduktory.
Vlevo jsou dva konektory pro pro mikrofon a sluchátka - nebo náhlavní soupravu. Ty jsou určeny pro
sluchátka s funkcí poslechu pacienta (TB) a mikrofon obsluhy (TF). Vedle nich jsou dva USB porty pro
připojení externích tiskáren či klávesnic a USB disků k instalaci firmware nebo slovních sestav apod.
Mikrofon „husí krk“ lze zapojit do čelního panelu přístroje k horní částí tlačítka Talk Forward. Lze jej použít
pro funkci talk forward. Pokud mikrofon nepoužíváte, umístěte ho do prolisu pod panel displeje. Další
informace naleznete v části „Komunikace s pacientem“.
V pravém panelu přístroje je síťový vypínač.
Zajistěte, aby pacient nemohl vidět či slyšet, jak obsluha přístroj používá.
AD629 Návod k použití - CS Strana 8
Konektor LAN (pro Volné pole 1 Standardní Maskování Přídavný mikrofon Externí
napájení budoucí a 2 (vnější vsuvné vsuvným Talk forward, např. vstup
použití) zesílení) sluchátko sluchátke pro stolní mikrofon CD/MP3
EarTone m
3A/IP300
Zvláštní poznámky:
• Kromě standardní náhlavní soupravy DD45 mohou být použity tři měniče vzdušného vedení (na
AD629 jsou všechny připojeny ke specifickým výstupům):
• HDA300: Vysoké frekvence vyžadují vf náhlavní soupravu.
• CIR33 pro maskování vložným sluchátkem: Vložné sluchátko CIR33 pro maskování má
omezenou kvalitu zvuku, takže je vhodné pouze pro maskování šumem.
• Vložná sluchátka EAR-Tone 3A nebo 5A k obecným účelům: Vložná sluchátka EAR-Tone
3A nebo 5A jsou vysoce kvalitní měniče, které mohou být použity místo DD45/TDH39.
Snižují přeslech z normálních přibližně 40 dB u TDH39 na přibližně 70 dB. Maskování, také
zabránění nadměrnému maskování je tedy s tímto typem sluchátek snazší.
• IP30 insert phones
• Připojení pomocí LAN se v současné době v žádné aplikaci nepoužívá (pouze interně při výrobě).
• Mic 2: Přečtěte si prosím část o komunikaci s pacientem (talk forward a talk back).
• CD vstup: Je nutné, aby každý připojený přehrávač CD měl lineární frekvenční charakteristiku, aby
vyhovoval požadavkům normy IEC 60645-2.
• USB připojení se používá pro:
• připojení k PC s aplikací Diagnostic Suite (USB konektor B)
• přímý tisk (USB A)
• klávesnici k PC (pro zadávání jmen pacientů – USB A)
3.2 Rozhraní PC
Informace o hybridním režimu (v režimu on line a v režimu ovládání z PC) a také o přenosu dat pacienta /
sezení jsou uvedeny v návodu k obsluze Diagnostic Suite.
AD629 Návod k použití - CS Strana 9
Obrázek níže se zobrazí během aktivní funkce talk forward (přidržením tlačítka) (21). Během držení tlačítka
můžete upravit hodnotu kalibrace (zesílení) a hodnotu intenzity pro komunikaci s pacientem. Příslušnou
hodnotu kalibrace nastavte točítkem intenzit HL dB (41). Intenzity komunikace nastavíte točítkem intenzit
kanálu 2 (43).
Pro nastavení intenzity TB při stisknutém tlačítku TB současně otáčejte levým/pravým točítkem intenzit.
3.3.4 Monitorování
Monitorování kanálu 1, 2 nebo obou kanálů společně volíte tlačítkem „Monitor” (27) (stisk jednou, dvakrát
nebo třikrát). Čtvrtým stiskem monitorování opět vypnete. Pro nastavení intenzity monitoru při stisknutém
tlačítku monitoru současně otáčejte levým/pravým točítkem intenzit.
(7)
(3)
(2)
(1)
(18)(19) (20)
(22) (23) (24) (25) (26) (27) (28)
(21)
(29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36)
(37) (38)
(42)
(39) (40)
(41) (43)
1 Microphone (Mikrofon) Pro živou řeč a pokyny pro funkci talk forward k pacientovi v
audiometrické kabině.
3 Color Display Screen K zobrazení obrazovek jednotlivých testů. Bude vysvětleno dále v
(Barevná obrazovka částech vysvětlujících jednotlivé testy.
displeje)
6 Masking / Channel 2 Ukazuje úroveň maskování nebo intenzity pro kanál 2, např.:
(Maskování / kanál 2)
AD629 Návod k použití - CS Strana 11
7-14 Function Keys (Funkční Tyto klávesy jsou kontext senzitivní a závisí na obrazovce zvoleného
klávesy) testu. Bude vysvětleno dále v částech vysvětlujících jednotlivé testy.
15 Shift Funkce Shift umožňuje lékaři aktivovat dílčí funkce napsané pod
tlačítky kurzívou.
16 Dočasné nastavení Umožňuje lékaři provádět v každém testu dočasné určité změny v
nastavení. Chcete-li změny uložit jako výchozí (pro další vyšetření),
stiskněte „Shift (15)“ a pak (14). Zvolit mezi různými
nastaveními můžete pomocí pravého otočného kolečka (43). Změnit
jednotlivá nastavení můžete pomocí levého otočného kolečka (41).
18 Delete / Vymazat Během mazání testu vymaže body. Celou křivku testu vymažete z grafu
del curve (Vymazat přidržením klávesy „Shift“ (15) a současným stisknutím tohoto tlačítka.
křivku)
19 Save Session/ (Uložit Relaci po testování uložíte nebo alternativně vytvoříte nové vyšetření
vyšetření) přidržením klávesy „Shift“ (15) a současným stisknutím tohoto tlačítka.
New Session (Nové (Nové vyšetření obnoví výchozí nastavení uložené tlačítky 16 a 17.)
vyšetření)
20 Print (Tisk) Umožňuje tisk výsledků přímo po testování (pomocí podporované USB
tiskárny).
21 Komunikace směrem k Umožňuje dávat pacientovi pokyny přímo do jeho sluchátek pomocí
pacientovi mikrofonu. Intenzitu je možno měnit otočením „HL dB“ (41) a
současným přidržením tlačítka „Talk Forward“.
22 Tone / Warble (Tón / Jako stimuly lze aktivací tohoto tlačítka jednou nebo dvakrát zvolit
rozmítaný tón) čisté tóny nebo rozmítané tóny. Zvolené stimuly budou zobrazeny na
displeji, např.:
23 Soubor křivek Umožňuje testování řeči pomocí načtených souborů křivek, t.j. předem
nahraného řečového materiálu. Další informace o nastavení naleznete
v Dočasném nastavení (15). Je nutná instalace řečového materiálu.
24 Mic Pro testování živé řeči pomocí mikrofonu (1). Měřič hlasitosti naleznete
na displeji. Zesílení mikrofonu upravíte stisknutím a přidržením tlačítka
Mic po dobu jedné sekundy.
25 1 CD 2 Jedním nebo dvěma stisknutími této funkce lze nahrát řeč odděleně na
kanálu 1 nebo na kanálu 2. Zesílení CD 1 a 2 upravíte stisknutím a
přidržením tlačítka CD po dobu jedné sekundy.
AD629 Návod k použití - CS Strana 12
26 Ext Range Zvětšený rozsah: Maximální výstup je obvykle např. 100 dB, ale pokud
je potřebný vyšší výstup, např. 120 dB, pak lze po dosažení určité
úrovně aktivovat „Ext Range“ (Zvětšený rozsah).
28 Talk Back (Komunikace Když je komunikace pacient - obsluha aktivní, umožňuje, aby lékař
pacient - obsluha) slyšel komentáře nebo odpovědi pacienta pomocí přístroje AD629
nebo monitorovací náhlavní soupravy. Zesílení upravíte stisknutím a
přidržením tlačítka po dobu jedné sekundy.
29 Right / Insert K volbě pravého ucha při testování. Zásuvná sluchátka pro pravé ucho
lze aktivovat dvojím stisknutím.
30 Left / Insert K volbě levého ucha při testování. Zásuvná sluchátka pro levé ucho lze
aktivovat dvojím stisknutím.
42 Tone Switch / Enter Používá se k vysílání tónu, když se rozsvítí kontrolka „Tone“ (Tón) (4).
(Přepínač tónu / Enter) Lze je také použít jako tlačítko „Enter“ (volba).
43 Masking Channel 2 K úpravě hladiny intenzity v kanálu 2 nebo úrovní maskování, pokud je
(Maskovací kanál 2) použito maskování. Zobrazí se na (6) na displeji.
AD629 Návod k použití - CS Strana 14
Volitelné testy a vysokofrekvenční (HF) nebo zvětšené zobrazení vysokých frekvencí (HFz) se volí na
obrazovce Tónové audiometrie – t.j. jsou rozšířením měření tónového audiogramu.
Uvědomte si prosím, že dostupnost testů v tomto seznamu závisí na licenci na testy instalované v přístroji.
Může se lišit v různých zemích.
Pokud byl protokol v režimu záznamu po přehrání slova nastaven na pokračovat/timeout, slovo se zbarví
šedě a přístroj bude čekat na vstup obsluhy.
Vstup na klávesnici nebo pomocí skóre fonémů na F-tlačítkách může být Correct (Správný) (56) nebo
Incorrect (Nesprávný) (55). Testování lze přerušit pomocí tlačítka play/pause (přehrát/pozastavit).
Pokud byl režim záznamu nastaven na manuální, lze vybrat slova, jedno po druhém, pomocí tlačítka
forward/reverse (dopředu/zpět) nebo pomocí F-tlačítek, můžete přehrát slovo stisknutím tlačítka play
(přehrát).
Když je seznam slov dokončen anebo byla vybrána jiná stopa, ukončíte režim záznamu F-tlačítkem End
(konec).
Popis hlavních funkcí funkčních tlačítek (10), (13), (14), (15), (16), (17) naleznete v části Tónový test výše.
AD629 Návod k použití - CS Strana 16
Popis hlavních funkcí funkčních tlačítek (10), (13), (14), (15), (16), (17) naleznete v části Tónový test výše.
3.5.5 Weber
Weberův test rozlišuje mezi konduktivní a senzorineurální poruchou sluchu pomocí kostního vibrátoru.
Použijte indikace pro zobrazení místa vnímaného tónu. Pokud pacient tón lépe slyší ve slabším uchu,
porucha sluchu je konduktivní, pokud tón lépe slyší v lepším uchu, je při dané frekvenci ztráta sluchu
senzorineurální.
Vnímá pravou Vnímá střed Vnímá levou Neslyší reakce Bez reakce
stranu stranu
Většina lidí dostává sluchadla, když oni sami nebo jejich příbuzní udávají, že mají potíže se srozumitelností
řeči. Slovní audiometrie má výhodu řečových signálů ve druhém uchu a používá se ke kvantifikaci
schopnosti pacienta rozumět při každodenní komunikaci. Vyšetřuje schopnost pacienta zpracovat signál v
poměru ke stupni a typu ztráty sluchu, která se může velmi lišit i u jednotlivých pacientů se stejným typem
sluchové ztráty.
Slovní audiometrii lze provést s použitím řady testů. Například SRT (Speech Reception Threshold - práh
vnímání řeči) zjišťuje intenzitu, při které je pacient schopen správně zopakovat 50 % slyšených slov. Slouží
jako kontrola tónového audiogramu, poskytuje ukazatel citlivosti sluchu pro řeč a pomáhá při stanovení
počátečního bodu u jiných nadprahových měření, jako je např. WR (Word Recognition - rozlišení slov). WR
je někdy zmiňováno jako SDS (Speech Discrimination Scores – diskriminační test) a představuje počet
správně zopakovaných slov vyjádřený v procentech.
Povšimněte si, že mezi tónovým prahem a řečovým prahem je u pacienta předpověditelný vztah. Slovní
audiometrie proto může být užitečná jako křížová kontrola tónového audiogramu.
AD629 Návod k použití - CS Strana 18
Nastavení obrazovky řeči na grafu pomocí živého hlasu/mikrofonu (27) – pod nastavením (19).
Podržením tlačítka Mic (27) a CD (28) můžete zkalibrovat intenzitu živého hlasu nebo vstupu z CD. Nastavte
na VU-metru v průměru přibližně 0 dB VU.
Varování: Pokud řeč a kalibrační signál nemají stejnou intenzitu, musí být kalibrace manuálně opravena.
Tabulkové zobrazení na obrazovce řeči s vybranou slovní sestavou (26) – pod nastavením (19).
11 Vybírá mezi HL, MCL a UCL podržením funkčního tlačítka (10) a otáčením
jednoho z točítek atenuátorů (56)/(57).
15 V možnosti „List“ (Seznam) lze vybrat různé slovní sestavy. K volbě příslušné
dekády použijte točítko HL dB (57).
Pokud byl protokol v režimu záznamu po přehrání slova nastaven na pokračovat/timeout, slovo se zbarví
šedě a přístroj bude čekat na vstup obsluhy.
Vstup na klávesnici nebo pomocí skóre fonémů na F-tlačítkách může být Correct (Správný) (56) nebo
Incorrect (Nesprávný) (55). Testování lze přerušit pomocí tlačítka play/pause (přehrát/pozastavit).
Pokud byl režim záznamu nastaven na manuální, lze vybrat slova, jedno po druhém, pomocí tlačítka
forward/reverse (dopředu/zpět) nebo pomocí F-tlačítek, můžete přehrát slovo stisknutím tlačítka play
(přehrát).
Když je seznam slov dokončen anebo byla vybrána jiná stopa, ukončíte režim záznamu F-tlačítkem End
(konec).
Hughson-Westlakův test
Hughson-Westlake je algoritmus pro automatické vyšetření sluchového prahu tónem. Sluchový práh je
definován jako 2 ze 3 (nebo 3 z 5) správných odpovědí při měření na určité intenzitě se zvyšováním po 5 dB
a snižováním po 10 dB.
Funkční Popis
tlačítko
10 Ukazuje stopu
17 Končí test.
AD629 Návod k použití - CS Strana 21
Békésyho test
Békésyho test je druh automatické audiometrie. Je diagnosticky důležitý vzhledem ke klasifikaci výsledků do
jednoho z pěti typů (podle Jerger, et al), když jsou porovnávány odpovědi na kontinuální a pulzní tóny.
Békésyho test je test s fixní frekvencí. Může být zvolen čistý tón nebo úzkopásmový šum. Standardně se pro
Békésyho test volí stálý - nepřerušovaný tón; pokud dáváte přednost přerušovanému tónu, lze změnit stálý
tón na přerušovaný stiskem „Settings“ (Nastavení).
Popis hlavních funkcí funkčních tlačítek (10), (11), (12), (16), (17) naleznete v části HW test výše.
AD629 Návod k použití - CS Strana 22
Test QuickSIN
Běžnou stížností uživatelů sluchadel jsou sluchové potíže při šumu na pozadí. Z tohoto důvodu je měření
snížení SNR (signal-to-noise ratio loss, snížení poměru signál/šum) důležité, protože schopnost jedince
porozumět řeči v šumu nelze z tónového audiogramu spolehlivě předpovědět. Test QuickSIN byl vyvinut tak,
aby poskytl rychlý odhad snížení SNR. Vysílá se seznam šesti vět s pěti klíčovými slovy v jedné větě v šumu
čtyř řečníků. Věty jsou spouštěny v přednastaveném poměru signál/šum, který se snižuje v krocích po 5 dB z
25 (velmi snadné) na 0 (velmi obtížné). Použité SNR jsou: 25, 20, 15, 10, 5 a 0, což zahrnuje normální až
velmi narušenou výkonnost v šumu. Další informace jsou uvedeny v příručce společnosti Etymotic Research
QuickSINTM Speech-in-Noise Test , verze 1.3.
Funkční Popis
tlačítko
10 Je dostupné pouze v případě, že je v přístroji dostupná vysokofrekvenční
licence (volitelně). Vybírá HF sluchátka připojená k samostatným HF
konektorům.
16 V možnosti „List“ (Seznam) lze měnit různé věty. K volbě položek v seznamu
použijte točítko HL dB (57).
Test SISI
Test SISI je určen k testování schopnosti rozpoznat krátkodobé zvýšení intenzity o 1 dB v tónovém stimulu
spuštěného na intenzitě o 20 dB vyšší než tónový sluchový práh na dané frekvenci. Test se používá k
rozlišení mezi kochleárními a retrokochleárními poruchami, protože pacient s kochleární poruchou bude
schopen vnímat 1 dB zvýšení intenzity, zatímco pacient s retrokochleární poruchou nikoli.
Funkční Popis
tlačítko
10 Je dostupné pouze v případě, že je v přístroji dostupná vysokofrekvenční
licence (volitelně). Vybírá HF sluchátka připojená k samostatným HF
konektorům.
11 Modulace amplitudy.
Simulátor sluchadla
MHA je simulátor sluchadla, který sestává ze tří filtrů se strmostí -6 dB, -12 dB a -18 dB na oktávu a filtru
HFE (High Frequency Emphasis) ekvivalentního -24 dB na oktávu na audiometrických sluchátkách.
Simulátorem lze ukázat výhody sluchadla a to, co může pacient získat řádně nastavenými sluchadly. Filtry
mohou být aktivovány v každém kanálu jednotlivě a umožňují, aby audiometr pracoval jako dvě sluchadla
(binaurální simulace).
Funkční Popis
tlačítko
10 Je dostupné pouze v případě, že je v přístroji dostupná vysokofrekvenční
licence (volitelně). Vybírá HF sluchátka připojená k samostatným HF
konektorům.
11 Filtr kanálu 1
12 Filtr kanálu 2
Funkční Popis
tlačítko
10 Je dostupné pouze v případě, že je v přístroji dostupná vysokofrekvenční
licence (volitelně). Vybírá HF sluchátka připojená k samostatným HF
konektorům.
Test HLS používá stejné slovní sestavy jako MHA, které se instalují stejným způsobem. Postup naleznete
výše.
AD629 Návod k použití - CS Strana 27
3.6 Nastavení
Umožňuje obsluze měnit parametry jednotlivých testů a měnit společná nastavení pro celý přístroj. Jedním
stiskem bude jako výchozí zadána zvolená nabídka Nastavení testu. Chcete-li vybrat jiné nastavení, podržte
tlačítko „Setup” (Nastavení) a otáčením jednoho z točítek (57)/(58) zvolte:
Chcete-li nastavení uložit, použijte „Save user settings as..“ (Uložit uživatelská nastavení jako...).
Svoje uživatelské nastavení (profil) načtete volbou položky „Load user settings:“ se jménem, pod kterým jste
dříve uložili svá nastavení.
V nabídce pravým točítkem (58) vybíráte jednotlivé parametry, levým točítkem (57) měníte jejich hodnotu.
Zde je příklad dialogu nastavení tónové audiometrie s vybraným parameterm „se sluchadlem“:
Podrobný popis dialogu nastavení je uveden ve stručných návodech k použití přístroje AD629, které
naleznete zde: http://www.interacoustics.com/AD629
AD629 Návod k použití - CS Strana 28
16 Vrátí zpět.
Nová schémata audiometrických symbolů se instalují pomocí aplikace Diagnostic Suite v Obecném
nastavení. Totéž platí pro logo pracoviště, které bude uvedeno na přímém výtisku.
AD629 Návod k použití - CS Strana 30
16 Vrátí zpět.
16 Vrátí zpět.
16 Vrátí zpět.
16 Vrátí se do sezení.
3.6.6.2 Pacienti
Funkční tlačítka Popis
16 Vrátí se do sezení.
3.7 Tisk
Data z přístroje AD629 mohou být vytištěna 2 způsoby:
• Přímý tisk: Umožňuje vytisknout výsledky ihned po testování (na podporované tiskárně připojené
přes USB – máte-li pochyby o tom, jakou tiskárnu použít, kontaktujte prosím zákaznický servis
společnosti Interacoustics a požádejte o seznam podporovaných tiskáren). Logo na výtisku můžete
nakonfigurovat pomocí audiometru (viz níže) nebo pomocí obecného nastavení aplikace Diagnostic
Suite (obrázek loga lze nahrát z PC do audiometru).
• PC: Výsledky měření mohou být přeneseny do programu Diagnostic Suite v PC (viz samostatný
návod k použití) a z něj vytištěny. To vám umožní výtisk plně konfigurovat podle svých požadavků
pomocí Průvodce tiskem. Rovněž můžete použít kombinované výtisky – např. společně s výsledky
tympanometrie z AT235 nebo přístroje Titan.
3. Nastavte „Width“ (šířku) na 945 a „Height“ (výšku) na 190, jak je znázorněno. Klepněte na
„OK”
4. Vložte do vymezené oblasti logo kliniky/pracoviště, případně další údaje (adresu…).
5. Uložte vytvořený soubor jako „PrintLogo.bmp”
6. Zazipujte soubor „PrintLogo.bmp” pod názvem „update_user.logo.bin”
Soubor „update_user.logo.bin” je nyní připraven k použití.
7. Vezměte USB flash disk s kapacitou minimálně 32 MB a zasuňte jej do PC.
8. Zvolte Počítač, pravým tlačítkem myši klepněte na USB disk a zvolte „Format“ (Formátovat)
POZOR! **Formátováním budou z USB disku smazána všechna data*
9. Ujistěte se, že je při formátování zvolen souborový systém FAT32, ostatní nastavení
ponechejte tak, jak jsou uvedena.
AD629 Návod k použití - CS Strana 35
10. Klepněte na Start - to může podle kapacity vašeho disku chvíli trvat. Po ukončení
formátování se objeví se vyskakovací zpráva, že disk byl úspěšně naformátován.
11. Zkopírujte soubor “update_user.logo.bin” na naformátovaný disk.
12. Je velmi důležité, aby na USB disku byl pouze tento soubor.
13. Audiometr vypněte a disk zasuňte do kteréhokoli volného USB portu.
14. Přístroj zapněte a stiskněte tlačítko Temp/Nastavení na obrazovce Tónové audiometrie.
15. Pomocí tlačítka Nastavení/testy zadejte „Common Settings“ (Obecná nastavení)
16. Na otázku „Do you want to install“ (Chcete provést instalaci?) stiskněte tlačítko „Yes“ (Ano).
17. Po dokončení instalace stiskněte tlačítko „Back“ (Zpět) a přejdete na obrazovku testu.
AD629 Návod k použití - CS Strana 36
Důležité upozornění: Ujistěte se prosím, že jste zvolili „AD629 (verze 2)” (a ne „AD629”, což je stará verze
audiometru).
Přístroj ovládaný PC: Tuto volbu zrušte, pokud chcete AD629 spustit jako samostatný audiometr (t.j. nikoli
jako hybridní audiometr), ale ponechat připojení k aplikaci Diagnostic Suite. Pokud na přístroji stisknete Save
Session (Uložit sezení), budou data sezení automaticky přenesena do aplikace Diagnostic Suite. Viz část
„Sync Mode“ (Režim Sync) níže.
Nahrání loga na výtisku a nahrání uživatelských symbolů do AD629: Logo pro přímý tisk může být do
přístroje AD629 přeneseno stiskem tlačítka „Upload Print Logo“ (Nahrát logo na výtisku). Symboly používané
pro zobrazení audiogramů v aplikaci Diagnostic Suite můžeto přenést do přístroje AD629 (pro prohlížení
integrovaného audiogramu) stiskem tlačítka „Upload Custom Symbols“ (Načíst uživatelské symboly).
Informace, jak změnit v přístroji AD629 zobrazení symbolů, naleznete v návodu k použití AD629.
AD629 Návod k použití - CS Strana 37
Client upload (Nahrání pacienta) se používá k nahrání pacientů z databáze (Noah nebo OtoAccess) do
AD629. Do vnitřní paměti je možno uložit až 100 pacientů a 50 000 sezení (dat audiogramů).
Session download (Načtení sezení) se používá ke stažení datsezení (dat audiogramů) uložených v paměti
přístroje AD629 do databáze Noah, OtoAccess nebo do xml (když je aplikace Diagnostic Suite spuštěna bez
databáze).
• V levé části můžete vyhledat pacienta v databázi pomocí různých kritérií vyhledávání. K přenesení
(nahrání) pacienta z databáze do vnitřní paměti přístroje AD629 použijte tlačítko „Add“ (Přidat). Do
vnitřní paměti přístroje AD629 je možno uložit až 100 pacientů a 50 000 sezení (dat audiogramů).
AD629 Návod k použití - CS Strana 38
• Vpravo dole jsou zobrazeni pacienti v současnosti uložení ve vnitřní paměti přístroje AD629
(hardwaru). Všechny pacienty nebo jednotlivé pacienty je možné odstranit tlačítky „Remove all“
(Odstranit všechny) nebo „Remove“ (Odstranit).
Stiskem ikony se zobrazí popis obrazovky „Session download“ (Načtení dat sezení):
AD629 Návod k použití - CS Strana 39
Tento režim umožňuje „on-line“ připojení přístroje AD629 k PC - t.j. opravdový hybridní audiometr:
• přístroj ovládáte pomocí PC a
• PC ovládáte pomocí přístroje
Návodk použití AC440 (naleznete ho na instalačním CD) vysvětluje podrobněji, jak modul AUD pracuje v
hybridním režimu. Uvědomte si prosím, že příručka pro přístroj AC440 se vztahuje k úplnému klinickému
modulu AC440 pro audiometry Equinox a Affinity řízené počítačem, takže některé funkce nebudou v modulu
AUD Diagnostic Suite pro přístroj AD629 přítomny.
Nastavení protokolu modulu AUD Diagnostic Suite lze změnit v nastavení AC440:
’
AD629 Návod k použití - CS Strana 40
AD629 Návod k použití - CS Strana 41
4 Údržba
4.1 Postupy při běžné údržbě
Doporučujeme, abyste úplný postup běžné kontroly celého používaného zařízení prováděli jednou týdně.
Kontroly 1-9 uvedené níže je nutno na zařízení provádět každý den, kdy je používáno.
Účelem běžných kontrol je ujistit se, že zařízení pracuje správně, že kalibrace nebyla významně změněna a
že měniče a kabely nejsou porušeny tak, aby by to mohlo nepříznivě ovlivnit výsledek testu. Kontrolní
postupy je nutno provádět u audiometru nastaveného na obvyklou pracovní situaci. Nejdůležitějšími prvky
denní kontroly jsou subjektivní testy. Tyto testy může úspěšně provádět pouze obsluha s nepoškozeným
sluchem, nejlépe s dříve zjištěným dobrým stavem sluchu. Pokud používáte audiometrickou kabinu nebo
samostatnou měřící místnost, musíte zařízení zkontrolovat tak, jak je nainstalováno. V těchto případech
může být pro provedení příslušného postupu třeba pomoc další osoby. Kontroly se pak budou týkat spojení
mezi audiometrem a příslušenstvím v kabině, je tedy nutno prohlédnout všechny spojovací kabely a
konektory v konektorovém průchodu (ve stěně zvukové kabiny) jako potenciální zdroje přerušovaného nebo
nesprávného propojení. Hluk pozadí v prostředí během testů nesmí být podstatně horší, než jaký bývá při
provozu zařízení.
Přístroj je konstruován tak, aby spolehlivě fungoval mnoho let, ale vzhledem k možnému stárnutí měničů
doporučujeme každoroční kalibraci.
Rovněž vyžadujeme rekalibraci přístroje, pokud dojde k nějakému prudkému nárazu na měnič (např.
náhlavní souprava nebo kostní vibrátor spadnou na tvrdý povrch – dlažbu apod.).
NOTICE
Při manipulaci se sluchátky a jinými měniči je nutno postupovat velmi opatrně, protože mechanický
náraz by mohl ovlivnit kalibraci.
Postup:
• Otřete skříňku přístroje hadříkem, který nepouští vlákna a který jste předtím slabě navlhčili čisticím
roztokem
• Očistěte podušky sluchátek a pacientské tlačítko a ostatní součásti hadříkem, který nepouští vlákna,
navlhčeným čisticím roztokem
• Zajistěte, aby se do reproduktorové části sluchátek a podobných částí nedostala vlhkost
Je důležité, aby zákazník (zástupce) při každém výskytu problému vyplnil HLÁŠENÍ O VRÁCENÍ VÝROBKU
a odeslal je na adresu
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
To byste měli vyplnit i pokaždé, když bude přístroj společnosti Interacoustics fyzicky vrácen. (Tento pokyn se
samozřejmě týká i zcela nepravděpodobného nejhoršího případu, při kterém by došlo k úmrtí nebo vážné
újmě pacienta či uživatele.)
4.4 Záruka
Společnost Interacoustics zaručuje, že
• přístroj AD629 bude prostý vad materiálů a řemeslného zpracování za předpokladu běžného
používání a řádného servisu, a to po dobu 24 měsíců ode dne dodání společností Interacoustics
prvnímu kupujícímu
• Příslušenství bude prosté vad materiálů a řemeslného zpracování za předpokladu běžného
používání a řádného servisu, a to po dobu devadesáti (90) dnů ode dne dodání společností
Interacoustics prvnímu kupujícímu
Pokud v průběhu platné záruční lhůty bude kterýkoli produkt vyžadovat servis, musí kupující oznámit tuto
skutečnost přímo místnímu servisnímu středisku společnosti Interacoustics, které rozhodne o dalších
krocích opravy. Oprava nebo výměna bude provedena na náklady společnosti Interacoustics, a to podle
podmínek této záruky. Produkt vyžadující servis je nutné okamžitě vrátit řádně zabalený a odeslat jej
vyplaceně. Ztráty nebo škody způsobené při zasílání společnosti Interacoustics jsou rizikem kupujícího.
Společnost Interacoustics neodpovídá v žádném případě za žádné náhodné, nepřímé či následné škody
vzniklé ve spojení s nákupem nebo používáním produktů Interacoustics.
Tato ustanovení platí výhradně pro prvního kupujícího. Tato záruka neplatí pro žádné následné majitele
nebo držitele produktu. Dále se tato záruka nevztahuje a společnost Interacoustics neodpovídá za žádné
ztráty vzniklé ve spojení s nákupem nebo používáním kteréhokoli produktu Interacoustics, který byl:
• opraven jinou osobou než autorizovaným servisním zástupcem společnosti Interacoustics;
• změněn jakýmkoli způsobem tak, že dle úsudku společnosti Interacoustics ovlivňuje jeho stabilitu
nebo spolehlivost;
• nesprávně používán nebo poškozen v důsledku nedbalosti či nehody, nebo jehož výrobní číslo či
číslo šarže bylo změněno, smazáno či odstraněno; nebo
• který byl nesprávně udržován nebo používán jakýmkoli jiným způsobem než takovým, který je v
souladu s pokyny vydanými společností Interacoustics.
Tato záruka nahrazuje všechny ostatní záruky vyslovené či mlčky předpokládané i všechny ostatní
závazky nebo povinnosti společnosti Interacoustics. Společnost Interacoustics nedává ani neposkytuje,
ať přímo či nepřímo, pravomoci žádnému zástupci nebo jiné osobě převzít v zastoupení Interacoustics
jakýkoli jiný závazek v souvislosti s prodejem produktů Interacoustics.
Normy pro audiometry Zvukový audiometr: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Type 2, HF IEC 60645-4.
Řečový audiometr: IEC 60645-2/ANSI S3.6 typ B nebo B-E.
Testy automatické prahové hodnoty: ISO 8253-1
CIR 33
Speciální testy / test baterie SISI. ABLB. Stenger. Stengerův test řeči. Langenbeck (tón v šumu). Békésyho test, Weber
2kanálová řeč, 2kanálový test schopnosti používat pomůcku pro neslyšící, automatická
prahová hodnota.
Testy automatické prahové hodnoty:
Využitelný čas pro odpověď pacienta: Stejný jako při vysílání tónu
Přírůstek úrovně slyšení: 5 dB.
Stimuly
Tón 125-20 000 Hz oddělený ve dvou rozsazích, 125-8 000Hz a 8 000-20 000 Hz.
Rozlišení 1/2–1/24 oktávy.
Maskování Automatický výběr úzkopásmového šumu (nebo bílého šumu) pro vysílání tónu a řečového
šumu pro vysílání řeči.
Úzkopásmový šum:
IEC 60645-1:2001, 5/12oktávový filtr se stejným rozlišením středové frekvence jako čistý
tón.
Bílý šum:
80-20000 Hz, měřeno s konstantní šířkou pásma
Řečový šum.
IEC 60645-2:1993 125-6000 Hz pokles 12 dB/oktávu nad 1KHz +/-5dB
Externí signál Zařízení přehrávající řeč připojené k CD vstupu musí mít poměr signál/šum 45 dB nebo
vyšší.
Použitý řečový materiál musí obsahovat kalibrační signál vhodný pro úpravu vstupu na 0
dB VU.
Volitelné vstupy jsou opatřeny tlumičem, pomocí kterého lze nastavit úroveň podle
referenční polohy indikátoru (0 dB)
Monitor (postranní 2 x 3 Vrms při zatížení 32 Ohmů / 1,5 Vrms při zatížení 8 Ohmů
panel) 60-20 000 Hz -3 dB
DD45 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from PTB – DTU report 2009-2010. Force 4.5N ±0.5N
TDH39 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-1 1998. Force 4.5N ±0.5N
HDA280 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and PTB 2004. Force 5.0N ±0.5N
HDA200 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-8 2004.
Force 9N ±0.5N
HDA300 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from PTB report 2012. Force 8.8N ±0.5N
IP30 / EAR3A/EAR 5A 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler (HA-2 with 5mm rigid Tube) and RETSPL comes from ANSI
S3.6 2010 and ISO 389-2 1994.
CIR22 / 33 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler HA2 and RETSPL uses the Insert value from comes from ANSI S3.6 2010
and ISO 389-2 1994.
B71 / B81 uses ANSI S3.13 or IEC60318-6 2007 mechanical coupler and RETFL come from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-3 1994.
Force 5.4N ±0.5N
AD629 RETSPL-HL Tabel
Effective masking value is RETSPL / RETFL add 1/3 octave correction for Narrow-band noise from ANSI S3.6 2010 or ISO389-4 1994.
AD629 RETSPL-HL Tabel
NB noise max HL
Transducer DD45 TDH39 HDA280 HDA200 HDA300 EAR3A IP30 EAR5A CIR22/33 B71 B81
Impedance 10 Ω 10 Ω 37 Ω 40 Ω 23 Ω 10 Ω 10 Ω 10 Ω 68 Ω 10 Ω 12.5 Ω
Coupler 6ccm 6ccm 6ccm Artificial ear Artificial ear 2ccm 2ccm 2ccm 2ccm Mastoid Mastoid
Max HL Max HL Max HL Max HL EM Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL
NB 125 Hz 75 75 75 75 80.0 90.0 90.0 85 90
NB 160 Hz 80 85 80 80 85 95 95 90 95
NB 200 Hz 90 90 85 80 85 100 100 95 100
NB 250 Hz 95 95 90 85 90 105 105 100 105 35 40
NB 315 Hz 100 100 95 90 90 105 105 100 105 40 50
NB 400 Hz 105 105 95 95 95 105 105 105 105 55 60
NB 500 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 55 60
NB 630 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 60 65
NB 750 Hz 110 110 105 100 100 110 110 110 110 60 65
NB 800 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 65
NB 1000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 70
NB 1250 Hz 110 110 105 95 105 110 110 110 110 60 75
NB 1500 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 1600 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 2000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 65 70
NB 2500 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3150 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 4000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 105 65 60
NB 5000 Hz 110 110 105 95 100 105 105 110 95 50 55
NB 6000 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 45 50
NB 6300 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 40 45
NB 8000 Hz 100 100 90 90 95 95 95 100 90 40 40
NB 9000 Hz 85 90
NB 10000 Hz 85 95
NB 11200 Hz 80 90
NB 12500 Hz 75 85
NB 14000 Hz 70 75
NB 16000 Hz 50 60
NB 18000 Hz 20 20
NB 20000 Hz 0 0
White noise 120 120 120 115 115 110 110 110 110 70 70
TEN noise 110 110 100 100
AD629 RETSPL-HL Tabel
ANSI Speech level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (acoustical linear weighting)
ANSI Speech Equivalent free field level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL – (GF-GC) from ANSI S3.6 2010(acoustical equivalent sensitivity
weighting)
ANSI Speech Not linear level 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A –IP30-CIR22/33- B71-
B81 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (no weighting)
IEC Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
IEC Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH50-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 - B71- B81 IEC60645-2 1997 (no
weighting)
Sweden Speech level STAF 1996 and IEC60645-2 1997 (acoustical linear weighting)
Sweden Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Sweden Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81 STAF
1996 and IEC60645-2 1997 (no weighting)
Norway Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Norway Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81
IEC60645-2 1997 +20dB (no weighting)
Free Field
ANSI S3.6-2010 Free Field max SPL
ISO 389-7 2005 Free Field max HL is found by subtracting the selected RETSPL value
Binaural to
Binaural Free Field Line
Monaural
0° 45° 90° correction Tone NB
Frequency RETSPL RETSPL RETSPL RETSPL Max SPL Max SPL
Hz dB dB dB dB dB dB
125 22 21.5 21 2 102 97
160 18 17 16.5 2 98 93
200 14.5 13.5 13 2 104.5 99.5
250 11.5 10.5 9.5 2 106.5 101.5
315 8.5 7 6 2 103.5 98.5
400 6 3.5 2.5 2 106 101
500 4.5 1.5 0 2 104.5 99.5
630 3 -0.5 -2 2 103 98
750 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
800 2 -1.5 -3 2 107 102
1000 2.5 -1.5 -3 2 102.5 97.5
1250 3.5 -0.5 -2.5 2 103.5 98.5
1500 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
1600 1.5 -2 -3 2 106.5 101.5
2000 -1.5 -4.5 -3.5 2 103.5 98.5
2500 -4 -7.5 -6 2 101 96
3000 -6 -11 -8.5 2 104 94
3150 -6 -11 -8 2 104 94
4000 -5.5 -9.5 -5 2 104.5 99.5
5000 -1.5 -7.5 -5.5 2 108.5 98.5
6000 4.5 -3 -5 2 104.5 99.5
6300 6 -1.5 -4 2 106 96
8000 12.5 7 4 2 92.5 87.5
WhiteNoise 0 -4 -5.5 2 100
IEC C6
TB
TF (front panel)
RCA
1. +5 VDC 1. +5 VDC
2. Data - 2. Data -
3. Data + 3. Data +
4. Ground 4. Ground
LAN Ethernet
3. Not connected
4. Not connected
6. Not connected
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the AD629 .
The AD629 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the AD629 can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the AD629 as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated Maximum output Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter [m]
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.17 d = 1.17 d = 2.23
Electrical fast +2 kV for power supply lines +2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a
transient/burst typical commercial or residential
+1 kV for input/output lines +1 kV for input/output lines environment.
IEC61000-4-4
Surge +1 kV differential mode +1 kV differential mode Mains power quality should be that of a
typical commercial or residential
IEC 61000-4-5 +2 kV common mode +2 kV common mode environment.
Voltage dips, short < 5% UT < 5% UT (>95% dip in UT) Mains power quality should be that of a
interruptions and voltage (>95% dip in UT) for 0.5 cycle for 0.5 cycle typical commercial or residential
variations on power supply environment. If the user of the AD629
lines 40% UT 40% UT (60% dip in UT) for requires continued operation during
(60% dip in UT) for 5 cycles 5 cycles power mains interruptions, it is
IEC 61000-4-11 recommended that the AD629 be
70% UT 70% UT (30% dip in UT) for powered from an uninterruptable power
(30% dip in UT) for 25 cycles 25 cycles supply or its battery.
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) for 5 sec
Power frequency (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical
IEC 61000-4-8 location in a typical commercial or
residential environment.
Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
(a)
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AD629
is used exceeds the applicable RF compliance level above, the AD629 should be observed to verify normal operation, If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AD629 .
(b)
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Return Report – Form 001
Opr. dato: af: Rev. dato: 2015-04-15 af: Rev. nr.:
2014-03-07 EC MSt 4
Address
Company:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
Address: 72-002 Doluje
Polska
Phone:
Fax or e-mail:
Included parts:
Date : Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of 1
Instructions for Use – Part 3
AD629
Diagnostic Audiometer
NL Gebruikshandleiding
ES Manual de instrucciones
PL Instrukcja obsługi
LT Naudojimo instrukcijos
HR Upute za uporabu
D-0004558-I – 2017/05
Gebruiksaanwijzing – NL
4 ONDERHOUD ............................................................................................................................. 39
4.1 Algemene onderhoudsprocedures .................................................................................... 39
4.2 Producten van Interacoustics reinigen .............................................................................. 40
4.3 Over reparatie ................................................................................................................... 41
4.4 Garantie............................................................................................................................. 41
1 Inleiding
1.1 Over deze handleiding
Deze handleiding geldt voor de AD629. Dit product wordt vervaardigd door:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé1
5500 Middelfart
Denemarken
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Internet: www.interacoustics.com
De AD629 audiometer is bedoeld voor gebruik door een audioloog, audicien of getraind medewerker in een
zeer rustige omgeving conform de ISO-norm 8253-1. Dit instrument is bedoeld voor alle patiëntgroepen met
betrekking tot geslacht, leeftijd en gezondheid. Het instrument dient altijd zorgvuldig behandeld te worden als
het gebruikt wordt voor testen van een patiënt. Zorg, met het oog op een optimale nauwkeurigheid, bij
voorkeur voor een rustige en stabiele plaatsing tijdens het testen.
1.3 Productbeschrijving
De AD629 is een volledige klinische audiometer met 2 kanalen om te testen via lucht, beengeleiding en
spraak en ingebouwde vrij veldversterker. Hij biedt een brede reeks klinische testfuncties, zoals hoge
frequentie, multi frequenties, weber, SISI, enz.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 2
1.4 Waarschuwingen
In deze handleiding worden de volgende waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen gebruikt:
LET OP, gebruikt met het veiligheidssymbool, geeft een gevaarlijke situatie
weer die, indien niet vermeden, kan leiden schade aan de apparatuur
verwondingen.
2 Uitpakken en installeren
2.1 Uitpakken en inspecteren
Controleer de doos en inhoud op schade
Controleer als u het instrument ontvangt de doos op schade en ruwe behandeling. Als de doos beschadigd
is moet u deze bewaren tot de inhoud mechanisch en elektrisch gecontroleerd is. Als het instrument defect
is, neem dan contact op met uw lokale distributeur. Bewaar het verzendmateriaal voor inspectie door de
bezorger en voor de garantieclaim.
Defecten melden
Inspectie voor aansluiting
Voor u het product aansluit, moet u het nogmaals controleren op schade. De gehele kast en de accessoires
dienen onderzocht te worden op krassen en ontbrekende onderdelen.
Gebruik de "Retourmelding"
Let erop dat wanneer de onderhoudsmonteur niet weet naar welk probleem hij moet zoeken, hij het wellicht
niet vindt, dus een Retourmelding vergemakkelijkt de werkzaamheden voor ons aanzienlijk en is voor u de
beste garantie dat het probleem naar uw tevredenheid wordt opgelost.
Opslag
Als u de AD629 voor langere tijd moet opslaan, zorg er dan voor dat hij wordt bewaard onder de
omstandigheden die omschreven zijn in de paragraaf voor technische specificaties:
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 4
2.2 Markering
U vindt de volgende markering op het instrument:
Symbool Uitleg
Type B toepaste onderdelen.
Patiënt toegepaste onderdelen die niet geleidend zijn en direct van de
patiënt gehaald kunnen worden.
Zie instructiehandleiding
WEEE (EU-richtlijn)
Dit symbool geeft aan dat wanneer de eindgebruiker het product wil
weggooien, dit verzonden dient te worden naar gescheiden
inzamelingscentra voor recycling.
Het CE-merk geeft aan dat Interacoustics A/S voldoet aan de vereisten in
Bijlage II van de Richtlijn voor Medische Apparatuur 93/42/EEC. TÜV
Product Service, Identificatienr. 0123, heeft het kwaliteitssysteem
goedgekeurd.
0123
Externe apparatuur die bedoeld is voor aansluiting op signaalinvoer-, signaaluitvoer- of andere aansluitingen
dienen te voldoen aan de relevante IEC-norm (bijv. IEC 60950 voor IT-apparatuur). In deze situaties wordt
een optische isolator aangeraden om aan deze eisen te kunnen voldoen. Apparatuur die niet aan IEC
60601-1 voldoet moet buiten de omgeving van de patiënt worden gehouden, zoals gedefinieerd in de norm
(ten minste 1,5 m). Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerd medisch technicus of uw
distributuer.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 5
Dit instrument bevat geen scheidingsapparaten bij aansluitingen voor computers, printers, actieve
luidsprekers enz. (Medisch Elektrisch Systeem)
Als het instrument is aangesloten op een computer en andere items van een medische elektrisch systeem
zorg ervoor dat de totale lekstroom niet hoger kan zijn dan de veiligheidslimieten en dat scheidingen de die
elektrische kracht hebben, dienen de ruimtes te voldoen aan de eisen van IEC/ES 60601-1. Als het
instrument niet is aangesloten op een computer en andere vergelijkbare items, let er dan op dat de computer
en de patiënt niet tegelijkertijd contact maken.
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen, dient deze apparatuur alleen aangesloten te worden
op netvoeding met aardgeleiding."
Dit instrument bevat een knoopcel lithiumbatterij. De cel mag alleen vervangen worden door
onderhoudspersoneel. Batterijen kunnen exploderen of brandwonden veroorzaken als u ze uit elkaar haalt,
vernietigd of blootgesteld worden aan vuur of hoge temperaturen. Niet kortsluiten.
Zonder toestemming van Interacoustics mag deze apparatuur niet aangepast worden.
Plaats nooit de insert maskeertelefoon zonder een nieuwe, schone gedesinfecteerde testtip. Controleer altijd
of het schuim of de oortip juist geplaatst is. Oortips en schuim zijn bedoeld voor eenmalig gebruik.
Het instrument is niet bedoeld voor gebruik in omgevingen waar vloeistof geknoeid kan worden.
Het wordt aangeraden de schuim oortips die geleverd worden met de optionele EarTone5a/3A insert-
transducer te vervangen na iedere test. Wegwerpoordopjes zorgen ook dat u al uw klanten hygiënische
omstandigheden kunt bieden, en dat het niet langer nodig is een hoofdband of kussen regelmatig schoon te
maken.
• Het zwarte buisje dat uit het schuim oortipje steekt wordt aan aangesloten op de ingang van de
insert transducer
• Rol de oortip zo smal mogelijk op
• Plaats hem in de gehoorgang van de patiënt
• Houd de schuimtip vast tot hij uitzet en zo het oor afsluit
• Na het testen van de patiënt wordt de schuimtip van de ingang op de insert genomen
• De insert-tranducer dient voor het bevestigen van een nieuwe schuimtip visueel onderzocht te
worden
Het instrument is niet bedoeld voor gebruik in omgevingen rijk aan zuurstof of gebruik in combinatie met
ontvlambare substanties
NOTICE
Om systeemfouten te voorkomen dient u de juiste voorzorgsmaatregelen te treffen om computervirussen en
vergelijkbare problemen te voorkomen.
Gebruik alleen transducers die gekalibreerd zijn met het daadwerkelijke instrument. Om een juiste kalibratie
te verkrijgen is het serienummer van het instrument op de transducers vermeld.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 6
Hoewel het instrument voldoet aan de juiste EMC-normen, dient u voorzorgmaatregelen te treffen om
onnodige blootstelling aan elektromagnetische velden te voorkomen, bijv. van mobiele telefoons. Als het
apparaat gebruikt wordt naast andere apparaten dient u op te letten dat er geen wederzijdse storingen
optreden. Zie ook de richtlijnen voor EMC in de bijlage.
Binnen de Europese Unie is het illegaal om elektrisch en elektronisch afval weg te werpen als
niet-geklasseerd gemeentelijk afval. Elektrisch en elektronisch afval kan gevaarlijke substanties
bevatten en moet daarom afzonderlijk verzameld worden. Zulke producten zullen worden
gemarkeerd met de doorgekruiste afvalbak zoals beneden getoond. De medewerking van de
gebruiker is belangrijk om hergebruik en recycling van elektrisch en elektronisch afval te
verzekeren. Het nalaten om zulke afvalproducten op een juiste manier te recyclen kan gevaar
opleveren voor het milieu en dientengevolge de gezondheid van mensen.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 7
Monitor
luidspreker
Aan-/uitschakelen
Microfoon en
hoofdtelefoon
(headset)
aansluitingen
Scherm en
knoppen
voorpaneel
Mic. Talk
Forward
Controleer of de audiometer zo geplaatst is dat de patiënt de onderzoeker die het instrument gebruikt kan
zien/horen.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 8
Speciale opmerkingen:
• Naast de standaard DD45-hoofdtelefoon, kunnen drie andere transducers gebruikt worden (ze
zijn allemaal aan te sluiten op specifieke li/re uitgangen op de AD629):
• HDA300: Voor alle frequenties (inclusief HF)
• CIR33 voor insert-maskering: Insert-telefoon CIR33 alleen geschikt is voor het maskeren
van beengeleiding dmv ruis
• Insert-telefoon voor algemene doelen EAR-Tone 3A of 5A: Insert-hoofdtelefoon EAR-
Tone 3A of 5A zijn transducters van hoge kwaliteit die gebruikt kunnen worden in plaats
van de DD45/TDH39. Dit verhoogt het kruislings overhoren naar ongeveer 70dB t.ov. de
normale TDH39. Maskeren en het vermijden van overhoren/overmaskeren is daarom
eenvoudiger.
• IP30 insert-telefoon
• De LAN-verbinding is op dit moment voor geen enkele toepassing in gebruik (alleen intern bij
productie)
• Mic 2: Zie de paragraaf over Communicatie met de patiënt (Talk Forward en Talk Back)
• Als de HDMI-uitgang gebruikt wordt, wordt de uitgangsresolutie opgeslagen zoals op het 8,4
inch-scherm: 800x600
• CD-ingang: Het is verplicht dat een aangesloten cd-speler een lineaire frequentierespons heeft,
in naleving van de vereisten in IEC 60645-2
• USB-aansluitingen worden gebruikt voor:
• Computeraansluiting op Diagnostic Suite (de grote USB-aansluiting)
• Direct printen
• Computertoetsenbord (voor invoeren van de namen van de klanten)
3.2 Computerinterface
Zie de handleiding bij de Diagnostic Suite betreffende de hybride modus (online en via computer) en de
patiënt/sessie gegevensoverdracht.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 9
Onderstaande afbeelding wordt weergegeven als Talk Foward (21) actief is (door de knop ingedrukt te
houden), waar het kalibratieniveau (versterking) en de intensiteit voor patiëntcommunicatie aangepast
kunnen worden. Om het kalibratieniveau te wijzigen moet de onderzoeker de HL dB-knop (41) op het
gewenste niveau instellen. Om het intensiteitsniveau aan te passen, wordt de knop in kanaal 2 (43)
gebruikt.
Om het TB-niveau aan te passen, moet u de TB-knop indrukken en de draaiwieltjes naar links/rechts
draaien om het niveau aan te passen.
3.3.4 Controleren
Controle van kanaal 1, 2 of beide kanalen is samen beschikbaar door de knop “Monitor” (27) eenmaal,
tweemaal of driemaal in te drukken. Door hem een vierde maal in te drukken, wordt de controlefunctie
weer uitgeschakeld. Om het controleniveau aan te passen, moet u de monitorknop indrukken en de
draaiwieltjes naar links/rechts draaien om het niveau aan te passen.
3.4 Bedieningsinstructies
Onderstaand figuur bevat het overzicht van de voorplaat van de AD629, inclusief knoppen, draaiknoppen
en scherm:
Na(am(en)/Functie(s) Beschrijving
7-14 Functietoetsen Deze toetsen zijn contextafhankelijk en variëren aan de hand van
het geselecteerde testscherm. Wordt verder uitgelegd in de
paragrafen waar de individuele testen beschreven worden.
15 Shift Met de functie shift kan de arts de sub-functies activeren die zijn
weergegeven in schuingedrukte letters onder de knoppen.
16 Temp Setup (Tijdelijke Hiermee kan de arts binnen elke test tijdelijke wijzigingen in
instellingen) bepaalde instellingen aanbrengen. Om de wijzigingen als
standaard op te slaan (voor de volgende sessie) drukt u op “Shift
(15)” en dan op (14). Kies tussen de verschillende
instellingen met het rechterdraaiwieltje (43). Wijzig de individuele
instellingen met behulp van het linkerdraaiwieltje (41).
18 Verwijderen / Wis punten tijdens het testen wissen. U kunt de gehele testcurve
del curve (curve wissen) van een grafiek wissen door "Shift" (15) tegelijk met deze knop
ingedrukt te houden.
19 Save Session (Sessie Een sessie opslaan na het testen, of een nieuwe sessie
opslaan)/ toevoegen door "Shift" (15) tegelijk met deze knop ingedrukt te
New Session (Nieuwe houden. (Een nieuwe sessie haalt de standaard instellingen terug
sessie) die zijn opgeslagen in 16 en 17)
21 Talk Forward (naar Geef de patiënt direct via zijn hoofdtelefoon instructies via de
voren praten) microfoon. De intensiteit verandert door aan de "HL dB" (41) te
draaien terwijl u de knop "Talk Forward" ingedrukt houdt.
23 Wavefile (wave- Hiermee kan een spraaktest uitgevoerd worden met de geladen
bestand) wave-bestanden, dus van tevoren opgenomen spraakmateriaal.
Zie voor het instellen Temp Setup (Tijdelijke instellingen) (15).
Hiervoor moet spraakmateriaal geïnstalleerd worden.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 12
26 Ext. Range (Verl. bereik) Verlengd bereik: Normaal gesproken is de maximale output bijv.
100 dB, maar als een hogere output, bijv. 120 dB nodig is, kan
"Ext Range" geactiveerd worden als een bepaald niveau bereikt
is.
28 Talk Back (terugpraten) Indien de functie Talk Back (terugpraten) geactiveerd is kan de
arts opmerkingen of antwoorden van de patiënt horen via de
AD629 of de monitorhoofdtelefoon. Pas de versterking aan door
de knop 1 seconde ingedrukt te houden.
29 Right / Insert (Rechts / Voor het selecteren van het rechteroor tijdens testen. Insert-
Insert) telefoons voor het rechteroor kunnen geactiveerd worden door
tweemaal op de knop te drukken.
30 Left / Insert (Links / Voor het selecteren van het linkeroor tijdens testen. Insert-
Insert) telefoons voor het linkeroor kunnen geactiveerd worden door
tweemaal op de knop te drukken.
38 No Resp (Geen reactie) Gebruik deze functie als de patiënt geen reactie geeft op de
prikkels.
42 Tone Switch / Enter Wordt gebruikt voor het afspelen van een toon waar het lampje
(Toonschakelaar / "Tone" (Toon) (4) wordt weergegeven. Kan ook gebruikt worden
Enter) als "Enter-toets" (selectie).
Let erop dat de testen die beschikbaar zijn in deze lijst afhankelijk zijn van de testlicentie(s) die op het
instrument geïnstalleerd zijn. Dit kan ook per land variëren.
3.5.1 Toontest
Het scherm Tone test (Toontest) wordt gebruikt voor pure/frequentie gemoduleerde toonaudiometrie via
een normale hoofdtelefoon of insert telefoons, beengeleiding, vrije veldaudiometrie, multifrequentie
(optionele test) en hoge frequentie/hoge frequentie zoom (optioneel). Als u gebruik maakt van
beengeleiding, dient maskeren toegepast te worden om de juiste resultaten te verkrijgen.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 15
Functietoets Beschrijving
10 Alleen beschikbaar als Hoge Frequentie beschikbaar is (optionele licentie) op
het instrument. Selecteer de HF-telefoon die is aangesloten op de
afzonderlijke HF-aansluitingen.
11 Kies tussen HL, MCL en UCL door de toets Function (Functie) (10) ingedrukt
te houden en het gewenste meettype te selecteren met behulp van een van de
draaiwieltjes (56)/(57).
3.5.2 Stenger-test
De Stenger-test wordt uitgevoerd wanneer het vermoeden bestaat dat de patiënt een gehoorverlies
nabootst, en is gebaseerd op het auditoire fenomeen "Het Stenger-principe", dat stelt dat alleen de
hardere toon van twee gelijktijdige afgespeelde tonen in beide oren gehoord wordt. Als algemene regel
wordt het aangeraden de Stenger-test uit te voeren bij unilateraal gehoorverlies of aanzienlijke
asymmetrieën.
Zie de paragraaf Toontest hierboven voor een beschrijving van de belangrijkste functies van de
functietoetsen (10), (13), (14), (15), (16), (17).
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 16
Zie de paragraaf Toontest hierboven voor een beschrijving van de belangrijkste functies van de
functietoetsen (10), (13), (14), (15), (16), (17).
3.5.5 Weber
De Weber-test maakt onderscheid tussen conductief en sensorineuraal gehoorverlies met behulp van
een botgeleider. Volg onderstaande aanwijzingen om weer te geven waar de toon wordt gehoord. Als de
patiënt de toon beter hoort in het minder goede oor, dan is het gehoorverlies conductief. Als hij/zij de toon
beter hoort in het betere oor, dan is het gehoorverlies sensorineuraal bij de gebruikte frequentie.
3.5.6 Spraaktest
Spraaktesten kunnen uitgevoerd worden via vooraf opgenomen wave-bestanden (26) (indien
geïnstalleerd), de microfoon (27) of via de CD (28).
De meeste mensen kopen een hoortoestel omdat zij, of hun familieleden, melden dat ze problemen
hebben met het horen van spraak. Spraakaudiometrie beschikt over de voordelen van spraaksignalen in
het andere oor en wordt gebruikt om de mogelijkheid van de patiënt vast te stellen tot het horen van
dagelijkse communicatie. De verwerkingscapaciteit van de patiënt wordt onderzocht in relatie tot de mate
en het soort gehoorverlies. Dit kan aanzienlijk verschillen tussen patiënten met hetzelfde soort
gehoorverlies.
Spraakaudiometrie kan uitgevoerd worden aan de hand van een aantal testen. SRT (Speech Recognition
Threshold - spraakherkenningsdrempel) verwijst bijvoorbeeld naar het niveau waarop de patiënt 50% van
de afgespeelde woorden correct kan herhalen. Dit dient als controle van het pure toonaudiogram, biedt
een index van de gehoorsintensiviteit voor spraak en helpt bij het vaststellen van het uitgangspunt voor
andere supra-drempelmetingen als WR (Word Recognition - woordherkenning). WR wordt soms ook SDS
(Speech Discrimination Scores - spraakdiscriminatiescores) genoemd, en toont in percentages het aantal
woorden dat juist herhaald wordt.
Let erop dat er een voorspelbare relatie bestaat tussen de pure toondrempel en de spraakdrempel van de
patiënt. Spraakaudiometrie kan daarom handig zijn als extra controle van het toonaudiogram.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 18
De setup van het spraakscherm in grafiekmodus aan de hand van live voice/MIC (27) - onder Setup (19).
Houd de knop Mic (27) en CD (28) ingedrukt om het ingangsniveau van de live stem of cd aan te passen.
Pas de niveaus aan totdat u een gemiddelde hebt van ongeveer 0 dB VU op de VU-meter.
Waarschuwing: Als het spraak- en kalibratiesignaal niet op hetzelfde niveau liggen, dient dit handmatig
gecorrigeerd te worden.
De setup van het spraakscherm in tabelmodus aan de hand van wave-bestanden (26) - onder Setup (19).
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 19
Functietoets Beschrijving
10 Alleen beschikbaar als Hoge Frequentie beschikbaar is (optionele licentie) op
het instrument. Selecteer de HF-telefoon die is aangesloten op de
afzonderlijke HF-aansluitingen.
11 Kies tussen HL, MCL en UCL door de toets Function (Functie) (10) ingedrukt
te houden en het gewenste meettype te selecteren met behulp van een van de
draaiwieltjes (56)/(57).
Als het protocol is ingesteld om door te gaan/te stoppen nadat het woord is afgespeeld, wordt in
opnamemodus het woord grijs gekleurd in afwachting van de invoer van de bediener.
De invoer kan Correct(56) / Incorrect(55) zijn op het toetsenbord of er kan gebruik gemaakt worden van
de Fonemenscore op de F-knoppen. De test kan worden gepauzeerd met de knop play/pause
(afspelen/pauze).
Als de opnamemodus op handmatig is ingesteld kunnen de woorden één voor één worden geselecteerd
met de knop forward/reverse (verder/terug) van de F-knoppen. Druk op play (afspelen) om het woord af
te spelen.
Wanneer de woordenlijst is afgerond of wanneer een ander spoor moet worden geselecteerd gebruikt u
de F-knop End (beëindigen) om de opnamemodus te verlaten.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 20
Hughson-Westlake-test
Hughson Westlake is een automatische test (pure toon) procedure. De gehoordrempel wordt vastgesteld
als 2 van 3 (of 3 van 5) juiste reacties op een bepaald niveau gegeven worden bij een verhoging van 5dB
en een verlaging van 10dB.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 21
Functietoets Beschrijving
10 Sporen weergeven
15 Enkele frequentietest
17 Test stoppen.
Békésy-test
Békésy is een vorm van automatische audiometrie. Hij is diagnostisch van belang voor de indeling van de
resultaten in een van de vijf types (naar Jerger, et al) als reacties op voortdurende en pulstonen
vergeleken worden. De Békésy-test is een vaste frequentietest. Er kan pure toon of smalle bandruis
geselecteerd worden. Standaard wordt voor de Békésy-test een voortdurende toon geselecteerd. Als u
de voorkeur geeft aan pulstonen, kan dit ingesteld worden via “Settings” (Instellingen) (19), waar u
voortdurend kunt wijzigen in puls.
Zie de paragraaf HW-test hierboven voor een beschrijving van de belangrijkste functies van de
functietoetsen (10), (11), (12), (16), (17).
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 22
QuickSIN-test
Moeilijkheden met horen bij achtergrondgeluiden is een veelgehoorde klacht onder gebruikers van
hoortoestellen. Daarom is de meting van SNR-verlies (Signaal-naar-ruis-ratio) belangrijk, omdat de
capaciteit van een persoon om spraak in lawaai te horen niet op betrouwbare wijze voorspeld kan worden
uit het pure toonaudiogram. De QuickSIN-test is ontwikkeld om een snelle schatting te doen van het
SNR-verlies. Er wordt een lijst met zes zinnen met vijf sleutelwoorden per zin afgespeeld tussen
gebabbel van vier personen. De zinnen worden afgespeeld op een vooraf opgenomen signaal-naar-ruis-
ratio die verlaagd wordt in stappen van 5 dB van 25 (heel eenvoudig) naar 0 (heel moeilijk). De gebruikte
SNR's zijn: 25, 20, 15, 10, 5 en 0, en staan voor normaal tot ernstig gehinderd gehoor in ruis. Zie voor
meer informatie de handleiding Etymotic Research’s QuickSINTM Speech-in-Noise Test , versie 1.3.
Functietoets Beschrijving
17 QuickSIN-test starten
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 23
SISI-test
SISI is ontwikkeld om de mogelijkheid te testen een verhoging van 1dB in intensiteit te herkennen tijdens
een reeks aanbiedingen van pure tonen op 20 dB boven de pure toondrempel voor de testfrequentie. Dit
kan gebruikt worden om onderscheid te maken tussen cochleaire en retro-cochleaire afwijkingen, omdat
een patiënt met een cochleaire afwijking de stijgingen van 1 dB wel zal opmerken, en een patiënt met een
retro-cochleaire afwijking niet.
Functietoets Beschrijving
16 SIS-test starten.
17 SISI-test stoppen.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 24
Test hoofdhoortoestel
MHA is een hoortoestelsimulator die bestaat uit drie high pass-filters van -6 dB, -12 dB, -18 dB per octaaf
en een HFE-filter (High Frequency Emphasis - hoge frequentienadruk), vergelijkbaar met -24 dB per
octaaf via de audiometrische hoofdtelefoon. Dit geeft een beeld van wat een hoortoestel aan voordelen
kan bieden en wat er uiteindelijk gewonnen kan worden door de juist aangemeten hoortoestellen. De
filters kunnen individueel op beide kanalen geactiveerd worden, waardoor de audiometer dient als 2
kanaalshoofdhoortoestel.
Functietoets Beschrijving
11 Filter kanaal 1
12 Filter kanaal 2
16 MHA-test starten.
17 MHA-test stoppen
Simulatietest gehoorverlies
De HLS biedt een simulatie van het gehoorverlies via de audiometrische hoofdtelefoon of de hoge
frequentie hoofdtelefoon en is voornamelijk bedoeld voor gezinsleden van de persoon met het
gehoorverlies. Dit is een waardevol middel, omdat gehoorverlies in veel gezinnen leidt tot frustraties en
misverstanden. Als men weet hoe gehoorverlies daadwerkelijk is, biedt dit een indruk van wat de persoon
met gehoorverlies iedere dag moet meemaken.
Functietoets Beschrijving
11 Rechterkanaal aan.
12 Linkerkanaal aan.
16 HLS-test starten
17 HLS-test stoppen
Voor de HLS-test wordt gebruik gemaakt van dezelfde wave-bestanden als het MHA-testscherm en wordt
op dezelfde wijze geïnstalleerd. Zie hierboven.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 26
3.6 Setup
Hiermee kan de onderzoeker wijzigingen aanbrengen in bepaalde instellingen binnen iedere test en om
de algemene instellingen voor het instrument te wijzigen. Met één druk wordt standaard het
geselecteerde menu Test Settings (Testinstellingen) weergegeven. Om andere instellingenmenu's te
openen, houdt u de knop "Setup" in en gebruikt u een van de draaiwieltjes (57)/(58) om te selecteren:
Gebruik om de instellingen op te slaan "Save all settings as... (Alle instellingen opslaan als...)"
Om een andere gebruikersinstelling (protocol/profiel) te gebruiken, gebruikt u "Load user settings: ‘name
of user setting’....” (Laad gebruikersinstelling: naam van gebruikersinstelling).
Kies in een instellingenmenu tussen de verschillende instellingen met het rechterdraaiwieltje (58). Wijzig
de individuele instellingen met behulp van het linkerdraaiwieltje (57). Dit is een voorbeeld van het
dialoogvenster Tone Settings (Tooninstellingen) waar "Aided” (Met hoortoestellen) gebruikt is:
Zie voor een gedetailleerde beschrijving van het instellingenvenster de snelgidsen voor AD629 die u hier
kunt vinden: http://www.interacoustics.com/AD629
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 27
In normale setup opent u met "Shift+Setup" het volgende venster About (Over):
Functietoetsen Beschrijving
10 Klantenlijst selecteren.
16 Ga terug.
Nieuwe audiometrische symbooloverzichten worden via de Diagnostic Suite geïnstalleerd via General
Setup (Algemene Setup). Hetzelfde geld voor het klinische logo dat op de directe afdruk staat.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 29
Functietoetsen Beschrijving
16 Ga terug.
3.6.4 Spraakinstellingen
In onderstaande afbeelding ziet u de instellingen voor de test Speech (Spraak):
Functietoetsen Beschrijving
16 Ga terug.
3.6.5 Auto-instellingen
Functietoetsen Beschrijving
16 Ga terug.
Functietoetsen Beschrijving
3.6.6.2 Klanten
Functietoetsen Beschrijving
3.7 Afdrukken
De gegevens van de AD629 kunnen op twee manieren afgedrukt worden:
• Directe afdruk: Hiermee kunnen resultaten direct na het testen afgedrukt worden (via een
ondersteunde USB-printer - neem contact op met de klantenservice van Interacoustics voor een
lijst met ondersteunde printers als u twijfelt). Het afgedrukte logo kan geconfigureerd worden via
de audiometer zelf (zie hieronder) of via de Diagnostic Suite (In de General Setup kan vanaf de
computer een afbeelding gedownload worden naar het instrument)
• Computer: Metingen kunnen overgezet worden naar het computerprogramma Diagnostic Suite
(zie afzonderlijke gebruikershandleiding) en daar afgedrukt worden. Zo kunnen afdrukken
volledig aangepast worden met de Print Wizard. Afdrukken kunnen zo ook gecombineerd
worden, bijv. samen met de AT235 of Titan tympanometers.
3. Stel de “Width” (Breedte) in op 945 en de “Height” (hoogte) op 190, zoals te zien is. Klik
op “OK”
4. Bewerk de afbeelding en de bedrijfsgegevens zodat ze in de ingestelde ruimte passen
5. Sla het bestand op als “PrintLogo.bmp”
6. Zip het bestand “PrintLogo.bmp” naar de volgende naam “update_user.logo.bin”
Het bestand “update_user.logo.bin” kan nu gebruikt worden
7. Zoek een USB thumb-drive met ten minste 32MB aan totale omvang en plaats dit in uw
computer
8. Ga naar Deze computer en klik met uw rechtermuisknop op de USB thumb-drive en
selecteer 'Formatteren' **Let erop dat hiermee alles op de USB thumb-drive gewist
wordt*
9. Controleer of ‘FAT32 geselecteerd is als uw bestandsysteem. Laat andere instellingen
staan
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 34
10. Klik op Start. Afhankelijk van de omvang van uw stick kan dit even duren. Als het
formatteren voltooid is, verschijnt er een pop-upmelding dat het formatteren gelukt is
11. Kopieer het bestand “update_user.logo.bin” op de geformatteerde stick
12. Het is heel belangrijk dat alleen dit bestand op de USB stick staat
13. Plaats als de audiometer uit staat de stick in een beschikbare USB-poort
14. Zet het instrument aan en druk op de knop Temp/Setup (Tijdelijk/Setup) in het scherm
Tone test
15. Voer “Common Settings” (Normale instellingen) in aan de hand van de knop
Setup/Tests (Setup/Testen)
16. Klik bij de vraag “Do you want to install” (Wilt u installeren), op de knop “Yes” (Ja)
17. Klik nadat de installatie voltooid is op de knop "Back" (terug) om terug te gaan naar het
testscherm
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 35
Belangrijk: Controleer of u “AD629 (version 2)” hebt geselecteerd (en niet “AD629", wat verwijst naar de
oude versie).
Instrument geregeld door een computer: Vink dit uit als u de AD629 als alleenstaande audiometer
(dus niet als hybride audiometer) wilt gebruiken, maar wel aangesloten wilt zijn op de Diagnostic Suite.
Als u op Save Session op het instrument drukt, wordt de sessie automatisch overgezet naar de
Diagnostic Suite. Zie hieronder de paragraaf "Synchronisatiemodus".
Printlogo en audiogramsymbolen uploaden naar AD629: Er kan een logo voor directe afdrukken
overgezet worden naar de AD629 met behulp van de knop “Up Print Logo” (printlogo uploaden). Het
symbolenoverzicht dat in de Diagnostic Suite gebruikt wordt, kan overgezet worden naar de AD629 (voor
het bekijken van het ingebouwde audiogram) via de knop "Upload Custom Symbols" (Op maat gemaakte
symbolen uploaden). Zie de gebruikshandleiding van de AD629 voor informatie over het wijzigen van het
symbolenoverzicht op de AD629.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 36
3.9.2 SYNC-modus
Gegevensoverdracht met één klik (hybride modus uitgeschakeld)
Als de instelling voor “door computer geregeld instrument” in de General Setup (zie boven) uitgevinkt is,
wordt het huidige audiogram als volgt overgezet naar de Diagnostic Suite: Als u op Save Session op het
instrument drukt, wordt de sessie automatisch overgezet naar de Diagnostic Suite
Client upload (Upload klant) wordt gebruikt voor het uploaden van klanten uit de database (Noah of
OtoAccess) naar de AD629. Op het interne geheugen van de AD629 passen tot 1000 klanten en 50.000
sessies (audiogramgegevens).
Session download (Downloaden sessie) wordt gebruikt om sessies (audiogramgegevens) die zijn
opgeslagen in het geheugen van de AD629 te downloaden naar Noah, OtoAccess of XML (als Diagnostic
suite gebruikt wordt zonder database).
• Aan de rechterkant staan de klanten die op dit moment zijn opgeslagen in het interne geheugen
van de AD629 (hardware). Het is mogelijk alle klanten of individuele klanten te verwijderen aan
de hand van de knoppen “Remove all” (Alles verwijderen) of “Remove” (Verwijderen).
Als u op het pictogram drukt, wordt de functionaliteit van het scherm “Session download”
beschreven:
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 38
In deze modus kan de AD629 "online" verbonden zijn met de computer, wat leidt tot een echte hybride
audiometer.
• Het apparaat gebruiken via een computer en
• De computer gebruiken via het apparaat
’
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 39
4 Onderhoud
4.1 Algemene onderhoudsprocedures
Het wordt aangeraden routinecontroles iedere week uit te voeren op alle apparatuur die in gebruik is.
Stappen 1-9 hieronder dienen iedere gebruiksdag gevolgd te worden op de apparatuur.
Het doel van routinecontroles is zorgen dat de apparatuur correct werkt, dat de kalibratie niet aanzienlijk
veranderd is en dat de transducers en aansluitingen geen defecten hebben die van negatief effect op de
testresultaten kunnen zijn. De controleprocedures dienen uitgevoerd te worden als de audiometer is
ingesteld op de normale werkende conditie. De belangrijkste elementen in dagelijkse prestatiecontroles
zijn de subjectieve testen en deze testen kunnen alleen goed uitgevoerd worden door een onderzoeker
met een ongehinderd en bij voorkeur (bekend) goed gehoor. Als er gebruik gemaakt wordt van een
cabine of afzonderlijke testruimte, moet de apparatuur als geïnstalleerd gecontroleerd worden. Er kan
een assistent nodig zijn om de procedures uit te voeren. Tijdens de controles dienen ook de onderlinge
aansluitingen tussen de audiometer en de apparatuur in de cabine gecontroleerd te worden, en alle
aangesloten leads, pluggen en aansluitingen in de aansluitbox (geluidskamermuur) dienen gecontroleerd
te worden als potentiële storingsbronnen en op onjuiste aansluiting. De
omgevingsgeluidsomstandigheden tijdens de test mogen niet substantieel slechter zijn dan wanneer het
apparaat in gebruik is.
Het instrument is ontwikkeld voor vele jaren betrouwbare dienst, maar jaarlijkse kalibratie wordt ten
zeerste aangeraden.
We raden ook herkalibratie van het instrument aan als er iets drastisch gebeurt met een van de
onderdelen (bijv. hoofdtelefoon of beengeleider valt op een hard oppervlak).
NOTICE
Er moet erg voorzichtig worden gedaan bij het behandelen van de hoofdtelefoon en andere transducers,
omdat mechanische schok verandering van kalibratie kan veroorzaken.
• Schakel de machine voor reinigen altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact
• Gebruik een zachte, licht vochtige doek met reinigingsmiddel om alle buitenste oppervlakken
schoon te maken
• Laat geen vloeistof op de metalen onderdelen in de oortelefoon/hoofdtelefoon komen
• Stoom, steriliseer of dompel het instrument of accessoires niet onder in vloeistof
• Gebruik geen harde of scherpe voorwerpen om een deel van het instrument of accessoires te
reinigen
• Laat onderdelen die in contact gekomen zijn met vloeistoffen niet drogen voor het reinigen
• Rubberen oortips of schuim oortips zijn onderdelen voor eenmalig gebruik
• Zorg dat er geen isopropylalcohol in contact komt met een van de schermen op het instrument
Procedure:
• Reinig het instrument door de buitenkant met een pluisvrije doek met een beetje reinigingsmiddel
af te vegen
• Maak kussens en patiënthandschakelaar en andere onderdelen schoon met een pluisvrij doek
die licht bevochtigd is met reinigingsmiddel
• Zorg dat er geen vocht in het luidsprekergedeelte van de oortelefoon en vergelijkbare onderdelen
komt
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 41
Het is belangrijk dat de klant (tussenpersoon) het RETURN REPORT (RETOURMELDING) invult bij ieder
probleem dat zich voordoet en dit opstuurt naar
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Dit dient telkens plaats te vinden wanneer een instrument wordt geretourneerd naar Interacoustics. (Dit
geldt natuurlijk ook in de ondenkbare situatie waarbij er sprake is van dodelijk dan wel ernstig letsel voor
patiënt of gebruiker).
4.4 Garantie
Interacoustics garandeert dat:
• De AD629 vrij is van defecten in materiaal en arbeid bij normaal gebruik en onderhoud voor
een periode van 24 maanden vanaf leverdatum door Interacoustics aan de eerste aankoper.
• Accessoires zijn vrij van defecten in materiaal en arbeid bij normaal gebruik en onderhoud voor
een periode van negentig (90) dagen vanaf leverdatum door Interacoustics aan de eerste
aankoper.
Als een product tijdens de toepasselijke garantieperiode gerepareerd moet worden, dient de aankoper
direct te communiceren met de lokale distributeur van Interacoustics om vast te stellen welk
reparatiecentrum benaderd moet worden. Reparatie of vervanging wordt uitgevoerd op kosten van
Interacoustics, onderhavig aan de voorwaarden in deze garantie. Het product dat gerepareerd moet
worden, dient direct, juist verpakt en betaald geretourneerd te worden. Verlies of schade bij
retourzending naar Interacoustics is voor risico van de aankoper.
In geen enkel geval is Interacoustics aansprakelijk voor incidentele, indirecte of gevolgschade met
betrekking tot de aankoop of het gebruik van een product van Interacoustics.
Dit is alleen van toepassing op de originele aankoper. Deze garantie is niet van toepassing op de
volgende eigenaar of houder van het product. Daarnaast is deze garantie niet van toepassing op, en
Interacoustics is niet verantwoordelijk voor, verlies dat voortvloeit met betrekking tot de aankoop of het
gebruik van een product van Interacoustics dat:
• gerepareerd is door iemand anders dan een bevoegde servicemonteur van Interacoustics;
• op enigerlei wijze gewijzigd is zodat het, naar mening van Interacoustics, van invloed is op de
stabiliteit of betrouwbaarheid;
• onderhavig is aan verkeerd gebruik, nalatigheid of ongelukken, of dat een veranderd of
gewijzigd serie- of lotnummer heeft; of
• dat onjuist onderhouden of gebruikt is op een manier anders dan in overeenstemming met de
instructies die verstrekt zijn door Interacoustics.
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 42
Deze garantie vervangt alle andere garanties, uitdrukkelijk of impliciet, en alle andere verplichtingen of
aansprakelijkheden van Interacoustics, en Interacoustics verstrekt, direct of indirect, geen
bevoegdheid aan een vertegenwoordiger of andere persoon om namens Interacoustics een
aansprakelijkheid te aanvaarden met betrekking tot de verkoop van producten van Interacoustics.
Audiometernormen Toon Audiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Type 2, HF IEC 60645-4.
Spraak Audiometer: IEC 60645-2/ANSI S3.6 type B of B-E.
Automatische drempeltests: ISO 8253-1
Speciale tests/testaccu SISI. ABLB. Stenger. Stenger Spraak. Langenbeck (toon in ruis). Békésy-test, Weber
Spraak met 2 kanalen, Hoofdhoortoestel met 2 kanalen, Automatische drempel.
Automatische drempeltests:
Beschikbare reactietijd voor patiënt: Gelijk aan toonpresentatie
Verhoging van gehoorniveau: 5dB.
Prikkels
Maskeren Automatische selectie van smalle bandruis (of witte ruis) voor afspelen van toon en
spraakruis voor afspelen van spraak.
Smalle bandruis:
IEC 60645-1:2001, 5/12 Octaaffilter met dezelfde centrumfrequentieresolutie als pure
Toon.
Witte ruis:
80-20000Hz gemeten bij constante bandbreedte
Spraakruis.
IEC 60645-2:1993 125-6000Hz valt 12dB/octaaf boven 1KHz +/-5dB
Functie verlengd bereik: Indien niet geactiveerd, wordt de output van de luchtgeleiding
beperkt tot 20 dB onder maximale output.
Frequentiebereik 125Hz tot 8kHz (Optionele hoge frequentie: 8 kHz tot 20 kHz)
125Hz, 250Hz, 750Hz, 1500Hz en 8kHz kunnen vrij uitgeschakeld worden
AD629 Gebruiksaanwijzing - NL Pagina 45
Spraak Frequentierespons:
Het gebruikte spraakmateriaal moet een kalibratiesignaal hebben dat geschikt is voor het
aanpassen van de input naar 0 dBVU.
Met een input van 7 Vrms - Versterker en luidsprekers moeten een Geluidsdrukniveau
kunnen creëren van 100 dB op een afstand van 1 meter - en voldoen aan de volgende
vereisten:
Te selecteren inputs worden geleverd met een signaalverzwakker waarmee het niveau
aangepast kan worden aan de referentiepositie van de indicator (0dB)
Monitor (zijpaneel) 2x 3Vrms bij belasting van 32 Ohm / 1,5Vrms bij belasting van 8
Ohm
60-20000Hz -3dB
Gewicht 3,3kg/6,3lb
5.3 Pintoewijzingen
Zie bijlage in het Engels achteraan in de handleiding.
4 MANTENIMIENTO ...................................................................................................................... 43
4.1 Procedimientos de mantenimiento general ....................................................................... 43
4.2 Cómo limpiar los productos de Interacoustics .................................................................. 44
4.3 Acerca de las reparaciones ............................................................................................... 45
4.4 Garantía ............................................................................................................................ 45
1 Introducción
1.1 Acerca de este manual
Este manual es válido para el AD629. Estos productos están fabricados por:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dinamarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
Dirección de correo electrónico: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
El audiómetro AD629 debe ser utilizado por un audiólogo, un profesional de la salud auditiva o un médico
con la formación correspondiente en un entorno sumamente silencioso, de acuerdo con la norma ISO 8253-
1. Este equipo puede utilizarse con cualquier grupo de pacientes en lo que respecta al sexo, la edad y el
estado de salud. El manejo cuidadoso del equipo siempre que esté en contacto con un paciente debe ser de
la máxima prioridad. Para una precisión óptima, el paciente debe estar tranquilo y en posición estable
mientras se realiza la prueba.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 2
1.4 Advertencias
En este manual se utilizan las siguientes notificaciones de peligro, advertencias y avisos:
2 Desembalaje e instalación
2.1 Desembalaje y comprobación
Comprobación de la caja y el contenido para detectar posibles daños
Cuando reciba el equipo, compruebe la caja de transporte por si hubiera indicios de daños o una
manipulación excesivamente brusca. Si la caja estuviera dañada, se debería conservar hasta que el
contenido de la caja se hubiera comprobado tanto mecánica como eléctricamente. Si el equipo tuviera algún
defecto, póngase en contacto con su distribuidor local. Conserve el material de transporte para que lo
compruebe el transportista y se pueda presentar la reclamación al seguro.
Notificación de imperfecciones
Compruebe el dispositivo antes de conectarlo
Antes de conectar el producto, compruébelo una vez más por si presentara algún daño. Verifique toda la
carcasa y los accesorios por si hubiera algún arañazo o faltara alguna pieza.
Almacenamiento
Si debe almacenar el AD629 durante un período, asegúrese de almacenarlo de acuerdo con las condiciones
especificadas en la sección de especificaciones técnicas:
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 4
2.2 Marcado
En el equipo puede verse el siguiente marcado:
Símbolo Explicación
Piezas aplicadas de tipo B.
Piezas que se aplican al paciente, que no son conductores y que se pueden
retirar inmediatamente del paciente.
La Marca CE indica que Interacoustics A/S cumple los requisitos del Anexo
II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. TÜV Product Service,
n.º de identificación 0123, ha aprobado el sistema de calidad.
0123
Año de fabricación
No reutilizar
Las piezas como fundas y similares son de un solo uso
El equipo externo destinado a unirse a conectores de entrada de señal, salida de señal u otros conectores
debe cumplir la norma CEI pertinente (por ejemplo, CEI 60950 para el equipo de Tecnología de la
información). En estas situaciones se recomienda un aislante óptico para cumplir los requisitos. Aquel
equipo que no cumpla con la CEI 60601-1 debe mantenerse fuera del lugar en el que está el paciente, tal y
como se explica en la norma (habitualmente 1,5 metros). Si tiene dudas, póngase en contacto con un
técnico médico cualificado o con su representante local.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 5
Este equipo no incorpora dispositivos de separación en las conexiones para ordenadores personales,
impresoras, altavoces activos, etc. (sistema eléctrico médico)
Cuando el equipo está conectado a un ordenador personal y otros elementos del equipo de un sistema
eléctrico médico, asegúrese de que la corriente de fuga total no pueda superar los límites de seguridad y de
que las separaciones cuenten con la rigidez dieléctrica, la línea de fuga y los espacios para entrada de aire
que exigen los requisitos de la CEI/ES 60601-1. Cuando el equipo está conectado a un ordenador personal
y otros elementos similares, tenga cuidado de no tocar el ordenador personal y al paciente simultáneamente
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, conecte el equipo únicamente a una red eléctrica que
disponga de conexión a tierra.
Este equipo contiene una batería de botón de litio. La batería solo la puede cambiar el personal técnico. Las
baterías pueden explotar u ocasionar quemaduras si se desmontan, aplastan o quedan expuestas al fuego
o a temperaturas elevadas. No las cortocircuite.
Interacoustics pondrá a disposición del usuario que lo solicite los diagramas de circuitos pertinentes, así
como las listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración y demás información que sea
de utilidad al personal técnico para reparar las piezas del audiómetro que Interacoustics cataloga como
susceptibles de ser reparadas por el personal técnico
Nunca inserte ni utilice en modo alguno el auricular de inserción sin una funda de prueba nueva, limpia y sin
defectos. Asegúrese siempre de que la espuma o la funda estén correctamente montadas. Las fundas y la
espuma son de un solo uso.
El equipo no está diseñado para usarlo en entornos donde puede haber salpicaduras de líquidos.
Se recomienda sustituir las fundas de espuma desechables suministradas con los transductores de
inserción opcionales EarTone5A tras practicar las pruebas a cada paciente. Los tapones desechables
también garantizan la existencia de condiciones sanitarias para cada uno de sus pacientes, y que la
limpieza periódica de una cinta del pelo o un almohadón ya no es necesaria.
• El tubo negro que sale de la funda de espuma se une a la boquilla de sonido del transductor de
inserción.
• Enrolle la funda de espuma hasta que su diámetro sea lo menor posible.
• Introdúzcala en el canal auditivo del paciente.
• Sujete la funda de espuma hasta que se expanda y se consiga sellar el oído.
• Después de realizar el examen al paciente, la funda de espuma, incluyendo el tubo negro, se saca
de la boquilla de sonido.
• Es necesario comprobar el transductor de inserción antes de poner una nueva funda de espuma.
El equipo no está diseñado para utilizarlo en entornos ricos en oxígeno ni con agentes inflamables
NOTICE
Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares.
Utilice solamente transductores calibrados con el equipo real. Para identificar una calibración válida, el
número de serie del equipo se marcará en el transductor.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 6
Aunque el equipo cumple los requisitos pertinentes de CEM, deben tomarse precauciones para evitar una
exposición innecesaria a campos electromagnéticos, por ejemplo de teléfonos móviles, etc. Si el dispositivo
se utiliza junto
a otro equipo, debe observarse que no aparezcan perturbaciones mutuas. Consulte también las
consideraciones sobre CEM en el apéndice.
Dentro de la Unión Europea es ilegal eliminar material eléctrico y electrónico como desperdicio
municipal común. El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas y,
por lo tanto, tiene que eliminarse por separado. Tales productos estarán marcados con la
imagen de un contenedor tachado, tal y como se muestra a continuación. La cooperación del
usuario es importante para poder asegurar un alto nivel de reutilización y reciclaje de
desperdicios eléctricos y electrónicos. No llevar a cabo el reciclaje de tales productos de una
manera apropiada puede poner en peligro el medio ambiente y, por consiguiente, la salud de los seres
humanos.
Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 7
Pantalla y
botones/diales
del panel
delantero
Micrófono
transmisor
La parte superior izquierda del AD629 (soporte de la pantalla) contiene altavoces del monitor.
El lado izquierdo del equipo contiene dos conectores minijack para un micrófono y un auricular. Se
utilizan para el auricular/altavoz receptor (TB) y el micrófono transmisor (TF). Junto a ellos se encuentran
dos conectores USB. Pueden utilizarse para conectar impresoras/teclados externos y memorias USB
para instalar firmware/material WAVE.
Puede conectarse un micrófono de cuello de cisne en la parte superior del equipo, junto a la parte
superior del botón Talk Forward (emisión). Puede utilizarse para emitir. Cuando no se esté utilizando, el
micrófono de cuello de cisne puede colocarse bajo la pantalla. Consulte la sección sobre comunicación
con el paciente para obtener más información.
El lado superior derecho del equipo contiene el interruptor de encendido/apagado del equipo.
Asegúrese de que el audiómetro esté colocado de modo que el paciente no pueda ver/oír al médico
utilizando el equipo.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 8
Notas especiales:
• Además de los auriculares DD45 de serie, pueden utilizarse otros tres transductores de
conducción aérea (todos se conectan a salidas específicas del AD629):
• HDA300: para la alta frecuencia son necesarios auriculares de HF
• CIR33 para inserción de enmascaramiento: el auricular de inserción CIR33 para
inserción de enmascaramiento tiene una calidad de sonido limitada, por lo que solo es
adecuado para enmascarar la presentación del ruido
• Auricular de inserción de objetivo general EAR-Tone 3 A o 5 A: los auriculares de
inserción EAR-Tone 3 A o 5 A son transductores de alta calidad que pueden utilizarse en
vez del DD45/TDH39. Mejoran la audición cruzada de la normal, de aproximadamente
40 dB, del TDH39, a aproximadamente 70 dB. Así, tanto conseguir el enmascaramiento
como evitar el sobreenmascaramiento resulta más sencillo con este tipo de auriculares.
• IP30
• La conexión LAN actualmente no se utiliza para ninguna aplicación (solo internamente, en
producción)
• Micrófono 2: consulte la sección sobre comunicación con el paciente (emisión y recepción)
• Al utilizar la salida HDMI, la resolución de salida será la guardada en la pantalla integrada de 8,4
pulgadas: 800 × 600
• Entrada de CD: es obligatorio que cualquier reproductor de CD conectado tenga una respuesta
de frecuencia lineal para cumplir los requisitos de la CEI 60645-2
• Las conexiones USB se utilizan para:
• Conexión del ordenador personal a Diagnostic Suite (el conector USB grande)
• Impresión directa
• Teclado del ordenador personal (para introducir nombres de clientes)
Transmisión
La transmisión se activa con el botón "Talk Forward" (transmisión) (21). AD629 contiene tres conectores
para micrófonos, que funcionarán con la siguiente prioridad (dependiendo de cuál o cuáles esté o estén
conectados):
• Prioridad 1: el minijack del lado izquierdo del equipo, que puede utilizarse con auriculares y el
conector de auriculares. Esto tiene la máxima prioridad.
• Prioridad 2: el micrófono de cuello de ganso (1) del AD629 se encuentra sobre el botón "Talk
Forward" (transmisión) (21). Si no hay ningún micrófono conectado al micrófono de prioridad 1, se
utilizará este.
Se mostrará la siguiente imagen mientras esté activa la transmisión (21) (manteniendo pulsado el botón),
donde podrán ajustarse el nivel de calibración (ganancia) y el nivel de intensidad para la comunicación
con el paciente. Para cambiar el nivel de calibración, el médico ajustará el dial dB NA (41) en el nivel
adecuado. Para ajustar el nivel de intensidad, se utilizará el dial del canal 2 (43).
Recepción
El operador puede utilizar la recepción (28) de una de las siguientes formas:
• Si no hay ningún auricular conectado a la recepción (conector del lado izquierdo), la voz se
transmitirá a través de los altavoces de recepción que están junto a la pantalla (2) (3).
• Por el contrario, si hay un auricular conectado al equipo, la recepción se realizará a través de
este.
Para ajustar el nivel de TB, mantenga pulsado el botón TB y utilice las ruedas giratorias de la
izquierda/derecha para ajustar el nivel.
Monitor asistente
Siempre hay una conexión directa a través del micrófono de cuello de ganso al asistente con auriculares
conectados a la salida "Assistant Monitor" (27) (monitor asistente).
Supervisión
Puede supervisar el canal 1, el 2 o ambos canales a la vez seleccionando el botón "Monitor" (monitor)
(52) una vez, dos veces o tres veces. Si lo selecciona una cuarta vez, volverá a desactivar la función de
supervisión. Para ajustar los niveles del monitor, mantenga pulsado el botón del monitor y utilice las
ruedas giratorias de la izquierda/derecha para ajustar el nivel.
La tabla que se muestra a continuación describe las funciones de los distintos botones y diales.
Nombre(s)/Función Descripción
(funciones)
2 Altavoz receptor Para recibir los comentarios del paciente de la cabina de pruebas.
3 Pantalla a color Para mostrar las diferentes pantallas de prueba. Se explicará más
detenidamente en las secciones que describen cada prueba.
15 Shift (Cambio) La función Shift (Cambio) permite que el clínico active las
funciones secundarias que se muestran en cursiva debajo de los
botones.
19 Save Session/ Para guardar una sesión después de realizar unas pruebas o
New Session (Guardar añadir una sesión nueva, pulse la tecla «Shift (15)» (Cambio) al
sesión/Nueva sesión) mismo tiempo que pulsa este botón. (Cuando se abra una nueva
sesión se utilizarán los parámetros predeterminados guardados
en 16 y 17)
23 Wavefile (Material Esta opción permite realizar pruebas de voz con material WAVE
WAVE) cargado (es decir, con material de voz pregrabado). Consulte la
configuración en Temp Setup (Configuración de temperatura)
(15). Requiere la instalación del material de voz.
24 Mic (Mic.) Para realizar pruebas de voz a través del micrófono (1). El
medidor de unidades de volumen se muestra en la pantalla. Para
ajustar la ganancia del micrófono, mantenga pulsado el botón Mic
(Mic.) durante un segundo.
25 1 CD 2 Pulsando esta función una vez o dos veces es posible tener voz
grabada en el canal 1 o en el canal 2 por separado. Ajuste la
ganancia de CD 1 y 2 manteniendo pulsado el botón CD durante
un segundo.
26 Ext Range (Intervalo Intervalo ampliado: Normalmente, la salida máxima es, por
ampliado) ejemplo, de 100 dB. Sin embargo, si en algún momento necesita
una salida superior, por ejemplo, de 120 dB, active la opción «Ext
Range» (Intervalo ampliado) al alcanzar un nivel determinado.
28 Talk Back (Recepción) Cando esta opción está activa, el clínico puede escuchar
comentarios o respuestas del paciente a través del AD629 o los
auriculares del monitor. Para ajustar la ganancia, mantenga
pulsado el botón durante un segundo.
42 Tone Switch / Enter Se usa para presentaciones de tono donde se enciende la luz de
(Interruptor de «Tone» (Tono) (4). También se puede usar como un botón «Enter»
tono/Intro) (Intro) (de selección).
Tenga en cuenta que las pruebas disponibles en esta lista dependen de las licencias de pruebas
instaladas en el equipo. Esto también puede variar de un país a otro.
Prueba de tono
La pantalla de la prueba de tono se utiliza para audiometrías de tonos puros/de frecuencia variable a
través de auriculares normales o auriculares de inserción, conducción ósea, audiometría de campo libre,
multifrecuencia (prueba opcional) y alta frecuencia/zoom de alta frecuencia (opcional). Cuando se utiliza
la conducción ósea, debe aplicarse enmascaramiento para obtener resultados correctos.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 16
Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.
11 Elija entre HL, MCL y UCL manteniendo pulsada la tecla de función (10) y
seleccione el tipo de medición necesario utilizando una de las ruedas
giratorias (56)/(57).
12
No se utiliza en esta pantalla de prueba.
Cambie entre la barra superior ampliada y la barra superior de tamaño normal.
13
Vea los niveles de enmascaramiento (solamente en modo de audiograma
14 doble).
Prueba de Stenger
La prueba de Stenger es una prueba que se realiza cuando se sospecha que un paciente finge o simula
una pérdida de audición y se basa en el fenómeno auditivo denominado "Principio de Stenger", que
afirma que solo se percibirá el tono más alto de dos similares que se presenten a ambos oídos
simultáneamente. Como norma general, se ha recomendado realizar la prueba de Stenger en caso de
pérdidas de audición unilaterales o asimetrías notables.
Consulte la anterior sección sobre la prueba de tono para ver las descripciones de las principales
funciones de las teclas de función (10), (13), (14), (15), (16) y (17).
Consulte la anterior sección sobre la prueba de tono para ver las descripciones de las principales
funciones de las teclas de función (10), (13), (14), (15), (16) y (17).
Weber
La prueba de Weber diferenció entre pérdidas de audición por conducción y neurosensoriales utilizando
un conductor óseo. Use las indicaciones para mostrar dónde se percibe el tono. Si el paciente oye el
tono mejor en el oído de peor audición, significa que la pérdida de audición es conductiva; si el tono se
oye mejor por el oído con mayor nivel de audición, la pérdida es neurosensorial en la frecuencia en
cuestión.
Prueba vocal
Las pruebas vocales pueden realizarse a través de material WAVE pregrabado (26) (si está instalado),
micrófono (27) o entrada de CD (28).
La mayoría de las personas adquieren audífonos porque ellos mismos o sus familiares dicen que tienen
problemas para oír la voz. La audiometría vocal tiene la ventaja de utilizar señales de voz de otro oído y
se utiliza para cuantificar la capacidad del paciente para comprender el contenido de la comunicación
cotidiana. Examina la capacidad de procesamiento del paciente con relación a su grado y tipo de pérdida
auditiva, que puede variar significativamente entre pacientes con la misma configuración de pérdida
auditiva.
La audiometría vocal puede realizarse utilizando distintas pruebas. Por ejemplo, el SRT (umbral de
recepción del habla) se refiere al nivel al que el paciente puede repetir correctamente el 50 % de las
palabras que se le comunican. Sirve como comprobación del audiograma de tonos puros, ofrece una
indicación de la sensibilidad auditiva para el habla y ayuda a determinar el punto de partida para otras
mediciones supraliminares, como WR (reconocimiento de palabras). WR también se denomina en
ocasiones SDS (puntuaciones de discriminación del habla) y representa el número de palabras
correctamente repetidas, expresado como porcentaje.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 19
Tenga en cuenta que existe una relación previsible entre el umbral de tonos puros y el umbral vocal de
los pacientes. Por lo tanto, la logoaudiometría podría ser útil como segunda comprobación del
audiograma de tonos puros.
La pantalla de voz configurada en el modo gráfico utilizando live voice/MIC (voz en directo/MIC.) (27) en
Setup (Configuración) (19).
Mantenga pulsados los botones Mic (Mic.) (27) y CD (CD) (28) para ajustar el nivel de entrada de la voz
en directo o el CD. Ajuste los niveles hasta que alcance una media de aproximadamente 0 dB VU en el
medidor de unidades de volumen.
Peligro: Si la señal de calibración y voz no tienen el mismo nivel, deberán corregirse manualmente.
La pantalla de voz configurada en el modo tabla utilizando wave files (material WAVE) (26) en Setup
(Configuración) (19).
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 20
Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.
11 Elija entre HL, MCL y UCL manteniendo pulsada la tecla de función (10) y
seleccione el tipo de medición necesario utilizando una de las ruedas
giratorias (56)/(57).
15 Las diferentes listas pueden cambiarse en la opción "List" (Lista). Utilice el dial
dB NA (57) para seleccionar los diferentes elementos de las listas.
Cuando se inicia la prueba de material WAVE, los botones F cambiarán al modo de grabación.
Prueba de Hughson-Westlake
La Hughson Westlake es un procedimiento automático de prueba de tonos puros. El umbral de audición
se define como 2 de 3 (o 3 de 5) respuestas correctas a un nivel determinado, con un procedimiento de
prueba de un aumento de 5 dB y una reducción de 10 dB.
Tecla de Descripción
función
10 Muestra señales
17 Detiene la prueba.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 23
Prueba de Békésy
La Békésy es un tipo de audiometría automática. Tiene importancia diagnóstica porque permite clasificar
los resultados en uno de los cinco tipos (según Jerger et al.) mediante la comparación de las respuestas
con tonos continuos y pulsados. La prueba de Békésy es una prueba de frecuencia fija. Puede
seleccionarse un ruido de banda estrecha o un tono puro. De serie se selecciona un tono continuo para
la prueba de Békésy; si se prefieren los tonos pulsados, esto puede cambiarse pulsando "Settings"
(Configuración) (19) y cambiando continuo por pulsado.
Consulte la anterior sección sobre la prueba de HW para ver las descripciones de las principales
funciones de las teclas de función (10), (11), (12), (16) y (17).
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 24
Prueba de QuickSIN
La dificultad de oír con ruido de fondo es una queja frecuente entre los usuarios de audífonos. Por eso, la
medición de la pérdida de SNR (pérdida de relación señal/ruido) es importante porque la capacidad de
una persona de comprender el habla con ruido no puede preverse de forma fiable a partir del
audiograma de tonos puros. La prueba de QuickSIN se desarrolló para ofrecer una estimación rápida de
la pérdida de SNR. Se presenta una lista de seis frases con cinco palabras clave por frase con ruido de
murmullos de cuatro personas. Las frases se presentan con relaciones señal/ruido pregrabadas, que
descienden en pasos de 5 dB desde 25 (muy fácil) hasta 0 (sumamente difícil). Las SNR utilizadas son:
25, 20, 15, 10, 5 y 0, que abarcan desde una audición normal hasta una gravemente deficiente con ruido.
Para obtener más información, consulte el manual Prueba vocal con ruido de QuickSINTM de Etymotic
Research, versión 1.3.
Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.
16 Las diferentes listas pueden cambiarse en la opción "List" (Lista). Utilice el dial
dB NA (57) para seleccionar los diferentes elementos de las listas.
Prueba de SISI
La SISI está diseñada para probar la capacidad de reconocer un aumento de 1 dB de intensidad durante
una serie de ráfagas de tonos puros presentados 20 dB por encima del umbral de tonos puros para la
frecuencia de prueba. Puede utilizarse para diferenciar entre afecciones cocleares y retrococleares, pues
un paciente con una afección coclear podrá percibir los incrementos de 1 dB, pero un paciente con una
afección retrococlear no podrá.
Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.
11 Modulación de amplitud
Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.
11 Canal de filtro 1
12 Canal de filtro 2
Tecla de Descripción
función
10 Solo está disponible si la alta frecuencia está disponible (licencia opcional) en
el equipo. Selecciona el auricular de HF insertado en los conectores de HF
independientes.
13 Seleccione los datos de audiograma que quiere utilizar para la prueba de HLS.
La prueba de HIS utiliza el mismo material WAVE que la pantalla de la prueba de MHA, y se instala igual.
Véalo más arriba.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 28
3.6 Configuración
Permite al médico realizar cambios en ciertos ajustes de cada prueba y cambiar los ajustes comunes del
equipo. Pulsando una sola vez introducirá, de manera predeterminada, el menú Test Settings (Ajustes de
prueba). Para introducir otros menús de ajustes, mantenga pulsado el botón "Setup" (Configuración) y
utilice las ruedas giratorias (57)/(58) para seleccionar:
Para guardar los ajustes, utilice "Save all settings as..." (Guardar todos los ajustes como...).
Para utilizar el ajuste de otro usuario (protocolo/perfil), utilice "Load user settings: ‘name of user
setting’....” (Cargar ajustes de usuario: nombre de ajustes de usuario...).
Dentro de un menú de ajustes, elija entre los diferentes ajustes utilizando la rueda giratoria de la derecha
(58). Cambie cada ajuste utilizando la rueda giratoria de la izquierda (57). Este es un ejemplo del diálogo
Tone settings (Ajustes de tono), en el que nos ocupamos del elemento "Aided" (Asistido):
Para consultar una descripción detallada del diálogo de ajustes, consulte las guías rápidas de AD629
aquí: http://www.interacoustics.com/AD629
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 29
Teclas de Descripción
función
16 Vuelve.
Los nuevos esquemas de símbolos audiométricos se instalan a través de Diagnostic Suite en General
Setup (Configuración general). Lo mismo se aplica al logotipo clínico que se muestra en la impresión
directa.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 31
Tecla de Descripción
función
16 Vuelve.
Tecla de Descripción
función
16 Vuelve.
Tecla de Descripción
función
16 Vuelve.
Sesiones y clientes
Guarde una sesión (22) tras las pruebas o cree una nueva sesión manteniendo pulsado "Shift" (Cambio)
(18) y pulsando el botón "Save Session" (Guardar sesión).
En el menú "Save Session" (Guardar sesión) (22) es posible guardar sesiones, eliminar y crear clientes y
editar nombres de clientes.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 34
Teclas de Descripción
función
16 Vuelve a la sesión.
3.6.6.2 Clientes
Teclas de Descripción
función
16 Vuelve a la sesión.
3.7 Impresión
Los datos del AD629 pueden imprimirse de dos formas:
• Impresión directa: permite imprimir resultados directamente tras las pruebas (a través de una
impresora USB compatible: póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de
Interacoustics para obtener una lista de impresoras compatibles para ordenador personal si tiene
dudas). El logotipo de impresión puede configurarse a través del propio audiómetro (ver a
continuación) o a través de Diagnostic Suite (en General Setup, Configuración general, puede
descargarse una imagen de logotipo al equipo desde el ordenador personal).
• Ordenador personal: las mediciones pueden transferirse al programa informático Diagnostic
Suite (consulte el manual de instrucciones independiente) e imprimirse a través de este. Esto
permite personalizar totalmente las impresiones a través del asistente de impresión. También
permite combinar impresiones, por ejemplo, junto con los analizadores del oído medio Titan o
AT235.
3.
4. Ajuste el "Width" (Ancho) en 945 y el "Height" (Alto) en 190, tal como se muestra. Haga clic
en "OK" (Aceptar)
5. Edite los datos de empresa e imagen para que encajen en el área definida
6. Guarde el archivo creado como "PrintLogo.bmp"
7. Comprima el archivo "PrintLogo.bmp" con el siguiente nombre: "update_user.logo.bin"
El archivo "update_user.logo.bin" ya está listo para ser utilizado
8. Busque una memoria USB con al menos 32 MB de tamaño total e insértela en su ordenador
personal
9. Vaya a My Computer (Mi PC), haga clic con el botón derecho en la memoria USB y
seleccione "Format" (Formatear) **Tenga en cuenta que así borrará todo el contenido de su
memoria USB*
10. Asegúrese de que "FAT32" (FAT32) esté seleccionado como File System (Sistema de
archivos). Deje los demás ajustes como se indica
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 36
11. Haga clic en Start (Iniciar). Dependiendo del tamaño de su memoria, esta operación puede
llevar algún tiempo. Cuando la memoria termine de formatearse, recibirá un mensaje
emergente que indicará que se ha formateado correctamente
12. Copie el archivo "update_user.logo.bin" en la memoria formateada
13. Es muy importante que este sea el único archivo existente en la memoria USB
14. Con el audiómetro encendido, inserte la memoria en cualquier puerto USB disponible
15. Encienda el equipo y pulse el botón Temp/Setup (Temp./configuración) de la pantalla Tone
test (Prueba de tonos)
16. Introduzca los "Common Settings" (Ajustes comunes) utilizando el botón Setup/Tests
(Configuración/pruebas)
17. A la pregunta "Do you want to install" (¿Desea realizar la instalación?), responda pulsando el
botón "Yes" (Sí)
18. Una vez completada la instalación, pulse el botón "Back" (Volver) para ir a la pantalla de
pruebas
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 37
Importante: asegúrese de seleccionar "AD629 (version 2)" (AD629 versión 2) y no "AD629" (AD629),
que se refiere a la versión anterior.
PC controlled instrument (Equipo controlado a través del PC): desmarque esta opción si desea
ejecutar el AD629 como audiómetro independiente (es decir, no como un audiómetro híbrido) aunque
siga conectado a Diagnostic Suite. Si pulsa Save Session (Guardar sesión) en el equipo, la sesión se
transferirá automáticamente a Diagnostic Suite. Consulte la siguiente sección, "Modo de sincronización".
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 38
Cargar logotipo de impresión y símbolos del audiograma en AD629: para las impresiones directas
es posible transferir un logotipo al AD629 utilizando el botón "Up Print Logo" (Cargar logotipo de
impresión). El esquema de símbolos que se utiliza en Diagnostic Suite puede transferirse al AD629
(cuando se visualiza el audiograma integrado) utilizando el botón "Upload Custom Symbols" (Cargar
símbolos personalizados). Consulte el manual de instrucciones del AD629 para obtener información
sobre cómo cambiar el esquema de símbolos del AD629.
Modo de sincronización
Transferencia de datos con un solo clic (modo híbrido deshabilitado)
Si la opción "PC controlled instrument" (Equipo controlado a través del PC) de General Setup
(Configuración general) (véase arriba) no está seleccionada, el audiograma actual se transferirá a
Diagnostic Suite de la siguiente forma: si pulsa Save Session (Guardar sesión) en el equipo, la sesión se
transferirá automáticamente a Diagnostic Suite. Inicie el paquete con el dispositivo conectado
Client upload (Carga de clientes) se utiliza para cargar clientes de la base de datos (Noah u
OtoAccess) en el AD629. La memoria interna del AD629 puede almacenar hasta 1000 clientes y 50 000
sesiones (datos de audiograma).
Session download (Descarga de sesiones) se utiliza para descargar sesiones (datos de audiograma)
almacenadas en la memoria del AD629 en Noah, OtoAccess o XML (cuando se utiliza Diagnostic Suite
sin base de datos).
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 39
Este modo permite al AD629 estar "en línea" conectado al PC, es decir, un verdadero audiómetro
híbrido:
• Utiliza la unidad a través de un PC y
• Utiliza el PC a través de la unidad
El manual de instrucciones del AC440 (en el CD de instalación) explica de forma más detallada cómo
funciona el módulo AUD (Audiometría) cuando se ejecuta en el modo híbrido. Tenga en cuenta que el
manual del AC440 cubre todo el módulo clínico AC440 para los audiómetros basados en ordenador
personal Equinox y Affinity, por lo que algunas características no estarán presentes en el módulo AUD
(Audiometría) de Diagnostic Suite del AD629.
La configuración del protocolo del módulo AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite puede modificarse en
la configuración del AC440:
’
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 42
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 43
4 Mantenimiento
4.1 Procedimientos de mantenimiento general
Se recomienda realizar procedimientos rutinarios completos de comprobación todas las semanas en
todos los equipos que se utilicen. Los pasos 1-9 descritos a continuación deben seguirse en el equipo
cada día de uso.
El objetivo de las comprobaciones rutinarias es garantizar que el equipo funcione correctamente, que su
calibración no ha cambiado de forma significativa y que sus transductores y conexiones no tengan
defectos que puedan afectar negativamente al resultado de las pruebas. Los procedimientos de
comprobación deben llevarse a cabo con el audiómetro configurado en su situación de trabajo habitual.
Los elementos más importantes de las comprobaciones diarias del rendimiento son las pruebas
subjetivas, y estas pruebas solo puede realizarlas correctamente un operador sin problemas auditivos y,
preferiblemente, con una buena audición contrastada. Si se utiliza una cabina o sala de pruebas
independiente, el equipo debe comprobarse una vez instalado; puede ser necesaria la ayuda de un
asistente para realizar los procedimientos. Así, las comprobaciones cubrirán las interconexiones entre el
audiómetro y el equipo de la cabina, y todos los cables de conexión, enchufes y tomas de la caja de
conexiones (panel de la cabina insonorizada) se examinarán como posibles orígenes de intermitencias o
conexiones incorrectas. Las condiciones de ruido ambiental durante las pruebas no deben ser mucho
peores que las que se dan cuando se utiliza el equipo.
14) Compruebe la tensión de la cinta de los auriculares y de la cinta del vibrador óseo. Asegúrese de
que las juntas giratorias puedan volver sin aflojarse demasiado.
15) Compruebe las cintas y las juntas giratorias de los auriculares antirruido para asegurarse de que no
muestren signos de desgaste o fatiga de materiales.
El equipo está diseñado para prestar muchos años de servicio fiable, pero se recomienda realizar una
calibración anual debido al posible impacto en los transductores.
También se debe recalibrar el equipo si le sucede algo grave a una pieza del mismo (por ejemplo, si el
auricular o el vibrador óseo caen sobre una superficie dura).
NOTICE
Debe tenerse especial cuidado al manipular los auriculares y demás transductores, pues un impacto
mecánico puede causar cambios en la calibración.
Procedimiento:
• Limpie el exterior del equipo con un paño sin pelusas ligeramente empapado en una solución
detergente
• Limpie las almohadillas, el interruptor manual del paciente y demás piezas con un palo que no
deje pelusa ligeramente humedecido con una solución limpiadora
• Asegúrese de que no se humedezcan el altavoz de los auriculares ni partes similares
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 45
Es importante que el cliente (agente) cumplimente un INFORME DE DEVOLUCIÓN siempre que surja un
problema, y que lo envíe a Interacoustics, a la dirección
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Esto se debe hacer siempre que se devuelva un equipo a Interacoustics. (Esto, por supuesto, también se
aplica en el improbable caso de fallecimiento o deterioro grave del usuario o paciente).
4.4 Garantía
INTERACOUSTICS le garantiza que:
• El AD629 no presentará defectos de material ni mano de obra con un uso y un servicio
normales durante un período de 24 meses a partir de la fecha en que Interacoustics lo
entregue al primer comprador
• Los accesorios estarán libres de defectos de mano de obra y materiales en condiciones
normales de uso y servicio durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha en que
Interacoustics lo entregue al primer comprador
Esto se aplicará exclusivamente al comprador original. Esta garantía no tendrá validez con ningún
propietario o titular posterior del producto. Además, la garantía no se aplicará a (e Interacoustics no
será responsable de) ninguna pérdida relativa a la adquisición o el uso de un producto de Interacoustics:
• reparado por cualquier persona que no sea un representante técnico autorizado de
Interacoustics;
• alterado de ninguna forma que, en opinión de Interacoustics, afecte a su estabilidad o
fiabilidad;
• objeto de uso indebido, negligencia o accidente, o al que se le haya modificado, borrado o
eliminado el número de serie o de lote, o
• sometido a cualesquier mantenimiento o uso inapropiados que no correspondan a los que se
establecen en las instrucciones de Interacoustics.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 46
Esta garantía prevalecerá sobre cualquier otra garantía explícita o implícita, y sobre cualquier otra
obligación o responsabilidad de Interacoustics; además, Interacoustics no cede ni concede, directa ni
indirectamente, autoridad a ningún representante ni persona alguna para asumir en su nombre
ninguna otra responsabilidad relativa a la venta de productos de Interacoustics.
Normativas sobre Impedanciómetro por tonos: CEI 60645 -1, ANSI S3.6-2010, Tipo 2, HF CEI 60645-4.
impedanciómetro Impedanciómetro de voz: CEI 60645-2/ANSI S3.6 tipo B o B-E.
Pruebas de umbral automático: ISO 8253-1
Monitor Salida a través del altavoz integrado o mediante auricular o altavoz externo.
Manual de instrucciones para AD629 - ES Página 48
Pruebas especiales/batería de SISI: ABLB. Stenger: Voz Stenger. Langenbeck (tono en ruido). Prueba de Békésy, Weber
pruebas Voz de 2 canales, simulador de audífono (MHA) de dos canales, umbral automático.
Pruebas automáticas de umbral auditivo:
Tiempo que tiene el paciente para responder: Mismo que presentación de tono
Incrementos de nivel de audición: 5 dB.
Estímulos
Tono 125-20 000 Hz separados en dos intervalos 125-8000 Hz y 8000-20 000 Hz.
Resolución 1/2-1/24 octava.
Enmascaramiento Selección automática de ruido de banda estrecha (o ruido blanco) para la presentación de
tono y ruido vocal para la presentación vocal.
Ruido blanco:
80-20 000 Hz medido con ancho de banda constante
Ruido de voz.
CEI 60645-2:1993 125-6000 Hz con 12 dB/octavas por encima de 1 kHz +/-5 dB
El material de voz empleado debe incluir una señal de calibración adecuada para ajustar
la entrada a 0 dB UV.
Con una entrada de 7 Vrms, el amplificador y los altavoces deben poder crear un nivel de
presión sonora de 100 dB a una distancia de 1 metro, y cumplir los siguientes requisitos:
Pantalla Pantalla de color de alta resolución de 5,7 pulgadas 640 x 480 píxeles
2 ROZPAKOWANIE I INSTALACJA............................................................................................... 3
2.1 Rozpakowanie i przegląd .................................................................................................... 3
2.2 Oznaczenie ......................................................................................................................... 4
2.3 Ogólne ostrzeżenia i środki ostrożności ............................................................................. 4
4 KONSERWACJA ........................................................................................................................ 43
4.1 Ogólne procedury konserwacyjne ..................................................................................... 43
4.2 Jak należy czyścić produkty firmy Interacoustics.............................................................. 44
4.3 Uwagi dotyczące napraw .................................................................................................. 45
4.4 Gwarancja ......................................................................................................................... 45
1 Wprowadzenie
1.1 Informacje o podręczniku
Niniejszy podręcznik dotyczy urządzenia AD629. Niniejsze produkty zostały wyprodukowane przez firmę:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dania
Tel.: +45 6371 3555
Faks: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Strona internetowa: www.interacoustics.com
1.2 Przeznaczenie
Audiometr AD629 został stworzony do diagnozowania zaburzeń słuchu. Wydajność i charakterystyka tego
typu urządzeń opiera się na charakterystyce badania określanej przez użytkownika i może się różnić w
zależności od otoczenia i warunków pracy. Pomyślna diagnostyka zaburzeń słuchu przy użyciu tego rodzaju
audiometru diagnostycznego zależy przede wszystkim od stopnia współpracy z pacjentem. Mimo to, w
wypadku badania pacjentów o ograniczonych możliwościach reakcji, dzięki różnym testom osoba
wykonująca badanie będzie w stanie uzyskać miarodajny rezultat. Zatem wynik „słuch normalny” w takim
wypadku nie powinien stanowić uzasadnienia do zignorowania innych przeciwwskazań. W razie dalszych
obaw o wrażliwość słuchu, należy przeprowadzić pełną ocenę audiologiczną.
Audiometr AD629 jest przeznaczony do pomiarów wykonywanych przez audiologa, pracownika służy
zdrowia specjalizującego się w chorobach narządu słuchu lub wykwalifikowanego technika w szczególnie
cichym środowisku zgodnie z normą ISO 8253-1. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone dla wszystkich
grup pacjentów, niezależnie od płci, wieku i stanu zdrowia. Należy zachować szczególną ostrożność w
korzystaniu z urządzenia za każdym razem, gdy ma ono kontakt z pacjentem. Dla uzyskania optymalnej
dokładności pomiarów zaleca się, by urządzenie znajdowało się w niezmiennej i stabilnej pozycji.
1.4 Ostrzeżenia
W niniejszym podręczniku zastosowano następujące ostrzeżenia, przestrogi i uwagi:
2 Rozpakowanie i instalacja
2.1 Rozpakowanie i przegląd
Sprawdź pudełko i jego zawartość pod kątem uszkodzeń
Po otrzymaniu urządzenia sprawdź, czy opakowanie nie jest uszkodzone w wyniku nieostrożnego
obchodzenia się z przesyłką. Jeśli pudełko jest uszkodzone, należy je zachować do czasu mechanicznego i
elektrycznego sprawdzenia zawartości przesyłki. Jeśli urządzenie jest wadliwe, skontaktuj się z najbliższym
dystrybutorem. Zachowaj materiały opakowaniowe, aby umożliwić przewoźnikowi kontrolę oraz dochodzenie
odszkodowania w ramach ubezpieczenia.
Zgłaszanie usterek
Sprawdź przed podłączeniem
Przed podłączeniem produktu należy go dokładnie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Należy również
wizualnie sprawdzić obudowę i akcesoria pod kątem zadrapań i brakujących części.
Przechowywanie
Jeśli konieczne jest przechowywanie urządzenia AD629 przez jakiś okres czasu, upewnij się, że jest ono
przechowywane w warunkach określonych w rozdziale zawierającym specyfikację techniczną:
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 4
2.2 Oznaczenie
Objaśnienie oznaczeń, które można znaleźć na urządzeniu:
Symbol Objaśnienie
Części mające bezpośredni kontakt z pacjentem typu B.
Części mające bezpośredni kontakt z pacjentem nieprzewodzące prądu
elektrycznego, które można natychmiast odłączyć od pacjenta.
0123
Rok produkcji
Sprzęt zewnętrzny podłączany przez wejście i wyjście sygnałowe lub inne złącza musi być zgodny z
odnośną normą IEC (tzn. IEC 60950 w przypadku sprzętu komputerowego). W tych przypadkach, aby
sprostać wymaganiom zaleca się zastosowanie izolatora optycznego. Sprzęt niezgodny z normą IEC 60601-
1 musi znajdować się poza otoczeniem pacjenta, zgodnie z wytycznymi normy (zazwyczaj 1,5 metra). W
razie wątpliwości, skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem medycznym lub najbliższym
przedstawicielem.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 5
To urządzenie nie zawiera żadnych urządzeń separujących przy złączach do komputerów, drukarek,
aktywnych głośników itp. (elektrycznego systemu medycznego).
Gdy urządzenie jest podłączone do komputera i innych elementów elektrycznego systemu medycznego,
upewnij się, że całkowity prąd upływu nie może przekroczyć granic bezpieczeństwa i że separacja posiada
wytrzymałość dielektryczną, odstępy izolacyjne po izolacji oraz odstępy izolacyjne powietrzne zgodne z
normą IEC/ES 60601-1. Pamiętaj, by nie dotykać jednocześnie komputera i pacjenta, gdy urządzenie jest
podłączone do komputera i innych podobnych elementów.
Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, urządzenie musi być podłączone wyłącznie do gniazda zasilania z
kołkiem uziemiającym.
Niniejsze urządzenie posiada baterię litową pastylkową. Bateria może być wymieniana jedynie przez
pracowników serwisu. Baterie mogą eksplodować i powodować poparzenia, jeśli zostaną rozmontowane,
zmiażdżone lub narażone na działanie ognia lub wysokich temperatur. Nie należy powodować zwarcia.
Bez zgody firmy Interacoustics zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu.
Firma Interacoustics na prośbę udostępni wymagane schematy obwodowe, wykazy części zamiennych,
opisy, instrukcje kalibracji i inne informacje pomocne pracownikom serwisu w naprawie części audiometru
przewidzianych przez firmę Interacoustics do naprawy w serwisie.
Nigdy nie należy wkładać ani używać w żaden inny sposób zestawu słuchawkowego typu insert bez nowej
czystej i nieuszkodzonej końcówki. Zawsze upewnij się, że pianka lub końcówki douszne zostały
umieszczone prawidłowo. Końcówki douszne i pianka przeznaczone są wyłącznie do jednorazowego użytku.
Urządzenie nie może być używane w miejscach, w których będzie narażone na działanie rozlanych płynów.
Zalecamy, aby jednorazowe piankowe końcówki douszne dostarczone wraz z opcjonalnymi przetwornikami
dousznymi EarTone5A były wymieniane po przeprowadzeniu badania u każdego pacjenta. Zatyczki
jednorazowe zapewniają również odpowiednie warunki higieniczne dla każdego pacjenta i nie jest
wymagane wówczas okresowe czyszczenie pałąka słuchawki ani poduszki.
• Czarny przewód wystający z końcówki dousznej został dołączony do końcówki przewodu
akustycznego przetwornika dousznego
• Zwiń końcówkę piankową w taki sposób, aby uzyskać najmniejszą możliwą średnicę
• Umieść w kanale słuchowym pacjenta
• Przytrzymaj końcówkę piankową do momentu, aż się powiększy i uszczelni otwór
• Po przebadaniu pacjenta końcówkę piankową i czarny przewód należy odłączyć od końcówki
przewodu akustycznego
• Przetwornik douszny powinien być sprawdzony przez podłączeniem nowej końcówki piankowej
Urządzenia nie należy używać w otoczeniu bogatym w tlen ani razem ze środkami łatwopalnymi.
NOTICE
Aby zapobiec wadliwemu działaniu systemu, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności chroniące
komputer przed wirusami i tym podobnymi zagrożeniami.
Choć urządzenie spełnia odnośne wymagania EMC, należy przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności w
celu uniknięcia jego zbytecznego narażenia na działanie pól elektromagnetycznych, np. ze strony telefonów
komórkowych, itp. Jeśli urządzenie działa w pobliżu innego sprzętu, należy upewnić się, czy nie występują
wzajemne zakłócenia. Więcej szczegółów dotyczących wymagań EMC podano w załączniku..
Aby zapobiec wadliwemu działaniu systemu, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności chroniące
komputer przed wirusami i tym podobnymi zagrożeniami.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 7
Zasilanie
wł./wył.
Mikrofon i
słuchawki
(zestaw
słuchawkowy)
– gniazda
mini jack
Wyświetlacz na
panelu przednim i
przyciski/pokrętła
Mikrofon
komunikacji z
pacjentem
(funkcja talk
forward)
W lewym górnym rogu urządzenia AD629 (w oprawie wyświetlacza) znajdują się dwa głośniki
monitorujące.
Z lewej strony urządzenia znajdują się dwa gniazda mini jack do podłączenia mikrofonu i słuchawek lub
zestawu słuchawkowego. Służą do podłączenia słuchawek/głośnika do odsłuchu (talkback – TB) i
mikrofonu do komunikacji z pacjentem (talk forward – TF). Obok nich znajdują się dwa złącza USB. Służą
do podłączenia zewnętrznych drukarek/klawiatur oraz pamięci przenośnych USB umożliwiających
zainstalowanie mikroprogramów/plików WAVE.
Mikrofon na gęsiej szyjce można podłączyć w górnej części urządzenia, bezpośrednio nad przyciskiem
„Talk Forward” (Komunikacja z pacjentem). Mikrofon można wykorzystywać do komunikacji z pacjentem.
Odłączony mikrofon na gęsiej szyjce można schować pod wyświetlaczem. Więcej szczegółów podano w
rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem.
Z prawej strony w górnej części urządzenia znajduje się włącznik/wyłącznik.
Upewnij się, że audiometr został umieszczony w taki sposób, że pacjent nie może widzieć/słyszeć, jak
osoba wykonująca badanie korzysta z urządzenia.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 8
Poniższy obraz będzie wyświetlany po aktywowaniu komunikacji z pacjentem (21) (przez przytrzymanie
przycisku). Można na nim regulować poziom kalibracji (wzmocnienia) i poziom intensywności komunikacji
z pacjentem. Aby zmienić poziom kalibracji osoba wykonująca badanie musi ustawić pokrętło HL dB (41)
na odpowiednim poziomie. Aby ustawić poziom intensywności należy użyć pokrętła dla kanału 2 (43).
3.3.2 Odsłuch
Osoba obsługująca urządzenie może użyć funkcji odsłuchu (38) w następujący sposób:
• Jeśli żadne słuchawki nie są podłączone do odsłuchu (złącze znajdujące się po lewej stronie),
głos jest emitowany przez głośniki odsłuchu znajdujące się obok wyświetlacza (2)(3).
• Jeśli do urządzenia podłączono słuchawki/zestaw słuchawkowy, odsłuch będzie możliwy za
pomocą podłączonego urządzenia.
Aby ustawić poziom odsłuchu (TB), przytrzymaj przycisk TB i ustaw poziom za pomocą lewego/prawego
pokrętła obrotowego.
3.3.4 Monitorowanie
Monitorowanie kanału 1, 2 lub obu kanałów jednocześnie jest możliwe poprzez jednokrotne, dwukrotne
lub trzykrotne naciśnięcie przycisku „Monitor” (Monitorowanie) (27). Czterokrotne naciśnięcie tego
przycisku spowoduje ponowne wyłączenie funkcji monitorowania. Aby ustawić poziom monitorowania,
przytrzymaj przycisk monitorowania i ustaw poziom za pomocą lewego/prawego pokrętła obrotowego.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 10
Nazwa(y)/Funkcja(e) Opis
22 Ton/Ton modulowany Tony czyste lub tony modulowane można wybrać jako bodźce,
naciskając ten przycisk jedno- lub dwukrotnie. Wybrany bodziec
zostanie pokazany na wyświetlaczu, np.:
38 Brak odpowiedzi Funkcji tej należy użyć, gdy pacjent nie odpowiedział na bodziec.
42 Przełącznik tonu/Enter Do prezentacji tonu, dla którego wyświetli się „Tone” (ton) (4).
Można również użyć przycisku „Enter” (przycisk wyboru).
Proszę pamiętać, że dostępność testów na tej liście zależy od licencji na badania zainstalowanych na
urządzeniu. Może się to różnić w zależności od kraju.
Klawisz Opis
funkcyjny
Większość osób nabywa aparaty słuchowe, ponieważ oni sami lub ich bliscy skarżą się, że mają
problemy ze słyszeniem mowy. Audiometria mowy ma przewagę w zakresie wykorzystania innych
sygnałów słownych i stosowana jest do określenia zdolności rozumienia codziennej mowy przez
pacjenta. Bada zdolność pacjenta do przetwarzania sygnałów w odniesieniu do stopnia i rodzaju ubytku
słuchu, które mogą się znacznie różnić u pacjentów o takim samym schemacie ubytku słuchu.
Audiometrię mowy można wykonać za pomocą wielu testów. Na przykład próg rozpoznawania mowy
(SRT) odnosi się do poziomu, na którym pacjent potrafi prawidłowo powtórzyć 50% prezentowanych
słów. Służy do kontroli audiogramu tonów czystych, określa wskaźnik wrażliwości słuchu dla mowy oraz
pomaga ustalić punkt wyjściowy dla innych pomiarów nadprogowych takich jak rozpoznawanie słów
(WR). Test WR jest czasami określany, jako stopień dyskryminacji mowy (SDS) i procentowo
odzwierciedla liczbę słów, które zostały powtórzone prawidłowo.
Proszę pamiętać, że pomiędzy progiem tonów czystych i progiem mowy pacjenta istnieje przewidywalny
związek. Z tego względu audiometria mowy może służyć do weryfikacji audiogramu tonów czystych.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 20
Ustawienie ekranu mowy w trybie wykresu przy użyciu żywego głosu/mikrofonu (27) – w zakładce Setup
(Ustawienia) (19).
Naciśnij przycisk mikrofonu (27) i wejścia CD (28), aby ustawić poziom żywego głosu lub odtwarzania
płyty CD. Poziomy należy ustawić w taki sposób, aby osiągnąć średnio 0 dB VU na mierniku VU.
Ostrzeżenie: Jeśli sygnał mowy i kalibracji nie są na właściwym poziomie, należy je skorygować ręcznie.
Ustawienie ekranu mowy w trybie tabeli przy użyciu pliku WAVE (26) – w zakładce Setup (Ustawienia)
(19).
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 21
Klawisz Opis
funkcyjny
15 Rożne listy można zmieniać za pomocą opcji „List” (Lista). Umożliwia wybranie
różnych elementów z list za pomocą pokrętła HL dB (57).
Po włączeniu badania przy użyciu WAVE, klawisze funkcyjne przejdą w tryb nagrywania.
Po ukończeniu listy słów lub wybraniu innej ścieżki należy użyć klawisza „End” (Zakończ) spośród
klawiszy funkcyjnych, aby wyjść z trybu nagrywania.
Test Hughsona-Westlake'a
Test Hughsona-Westlake'a to automatyczna procedura testowa tonów czystych. Próg słyszalności jest
zdefiniowany, jako 2 z 3 (lub 3 z 5) prawidłowych odpowiedzi na pewnym poziomie w procedurze
testowej ze wzrostem o 5 dB i spadkiem o 10 dB.
Klawisz Opis
funkcyjny
17 Zatrzymanie badania.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 24
Test Békésy'ego
Test Békésy'ego to rodzaj automatycznej audiometrii. Jest diagnostycznie istotny, umożliwiając
zakwalifikowanie wyników do jednego z pięciu rodzajów (według Jergera i innych) przy porównywaniu
odpowiedzi na tony ciągłe i pulsacyjne. Test Békésy'ego to badanie dla ustalonej częstotliwości. Można
wybrać ton czysty lub szum wąskopasmowy. Standardowo do testu Békésy'ego wybiera się ton ciągły.
Jeśli preferowane są tony pulsacyjne, można je wybrać naciskając przycisk „Settings” (Ustawienia) (19) i
zmieniając ton ciągły na pulsacyjny.
Więcej szczegółów podano we wcześniejszym rozdziale dotyczącym testu HW, w którym przedstawiono
opis klawiszy funkcyjnych (10), (11), (12), (16), (17).
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 25
Test QuickSIN
Użytkownicy aparatów słuchowych często skarżą się na problemy ze słuchem, gdy w tle słychać szum. Z
tego względu ważny jest pomiar spadku współczynnika SNR (współczynnik sygnału do szumu), ponieważ
nie da się wiarygodnie określić czyjejś zdolności rozumienia mowy na tle szumu na podstawie
audiogramu tonów czystych. Test QuickSIN został opracowany w celu szybkiej oceny spadku
współczynnika SNR. Na tle gwaru czterech rozmówców prezentuje się listę sześciu zdań, w których
występuje pięć kluczowych słów. Zdania prezentowane są przy nagranym wcześniej współczynniku
sygnału do szumu, który spada stopniowo, co 5 dB – od poziomu 25 (bardzo łatwy) do 0 (bardzo trudny).
Użyte współczynniki SNR to: 25, 20, 15, 10, 5 i 0, począwszy od normalnej do bardzo zniekształconej
prezentacji na tle szumu. Więcej szczegółów podano w podręczniku QuickSINTM Speech-in-Noise Test ,
wersja 1.3 firmy Etymotic Research.
Klawisz Opis
funkcyjny
16 Rożne listy można zmieniać za pomocą opcji „List” (Lista). Umożliwia wybranie
różnych elementów z list za pomocą pokrętła HL dB (57).
Test SISI
Test SISI został opracowany w celu zbadania zdolności rozpoznawania przyrostu poziomu natężenia o
1 dB podczas sekwencji czystych tonów prezentowanych na poziome powyżej 20 dB progu tonów
czystych dla badanej częstotliwości. Może być stosowany do rozróżniania zaburzeń typu ślimakowego od
zaburzeń typu pozaślimakowego, ponieważ pacjent z zaburzeniami typu ślimakowego będzie w stanie
zauważyć przyrost 1 dB, natomiast pacjent z zaburzeniami typu pozaślimakowego nie będzie w stanie
tego zrobić.
Klawisz Opis
funkcyjny
Klawisz Opis
funkcyjny
Klawisz Opis
funkcyjny
Podczas testu HLS używa się tych samych plików WAVE, które są widoczne na ekranie testu MHA i
instaluje się je w taki sam sposób. Proszę zapoznać się z informacjami zamieszczonymi powyżej.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 29
3.6 Konfiguracja
Umożliwia osobie wykonującej badanie wprowadzenie pewnych zmian w obrębie każdego testu oraz
zmienienie ustawień wspólnych dla urządzenia. Pojedyncze naciśnięcie spowoduje domyślne wejście do
menu ustawień testu. Aby wejść do menu innych ustawień, przytrzymaj przycisk „Setup” (Konfiguracja) i
użyj jednego z pokręteł obrotowych (57)/(58), aby wybrać jedną z następujących opcji:
Aby zapisać ustawienia użyj „Save all settings as...” (Zapisz wszystkie ustawienia, jako...).
Aby użyć ustawień innego użytkownika (protocol/profile (protokół/profil)), użyj opcji „Load user settings
(Załaduj ustawienia użytkownika): „name of user setting” (nazwa ustawień użytkownika)....”.
W menu ustawień, można wybrać różne ustawienia za pomocą prawego pokrętła obrotowego (58). Za
pomocą lewego pokrętła obrotowego (57) można zmieniać ustawienia indywidualne. Poniżej podano
przykład dla okna dialogowego ustawień tonu dla funkcji „Aided” (Z aparatem słuchowym):
Więcej szczegółów dotyczących opisu okna dialogowego ustawień podano w skróconych instrukcjach dla
urządzenia AD629, które można znaleźć tutaj: http://www.interacoustics.com/AD629
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 30
W menu Common Setup (Ogólna konfiguracja) wciśnięcie kombinacji przycisków „Shift+Setup” otwiera
przedstawione poniżej okno „About” (O programie):
Klawisze Opis
funkcyjne
Klawisz Opis
funkcyjny
16 Powrót.
Klawisz Opis
funkcyjny
16 Powrót.
Klawisz Opis
funkcyjny
16 Powrót.
Klawisze Opis
funkcyjne
3.6.2.1 Klienci
Klawisze Opis
funkcyjne
3.7 Drukowanie
Dane z urządzenia AD629 można wydrukować na 2 sposoby:
• Bezpośredni wydruk: Umożliwia wydrukowanie wyników bezpośrednio po badaniu (za pomocą
drukarki współpracującej przez port USB – w razie wątpliwości proszę skontaktować się z
działem obsługi klienta firmy Interacoustics w celu uzyskania wykazu drukarek współpracujących
z komputerem). Logo widniejące na wydrukach można skonfigurować w samym audiometrze
(zapoznaj się z informacjami poniżej) lub w programie Diagnostic Suite (w ustawieniach ogólnych
logo można pobrać z komputera i zaimportować do urządzenia).
• Komputer: Pomiary można wysyłać do programu komputerowego Diagnostic Suite (zapoznaj się
z odrębnym podręcznikiem obsługi) i je za jego pomocą drukować. Dzięki temu wydruki mogą
zostać w pełni dopasowane do indywidualnych potrzeb za pomocą kreatora wydruku. Możliwe są
również łączone wydruki – np. wraz z danymi z urządzenia AT235 lub analizatora ucha
środkowego Titan.
3. Ustaw parametr „Width” (Szerokość) na 945 i „Height” (Wysokość) na 190, tak jak to
pokazano. Naciśnij przycisk „OK”.
4. Edytuj obraz i dane firmy, dopasowując do wymiarów określonego obszaru.
5. Zapisz utworzy plik jako „PrintLogo.bmp”.
6. Skompresuj plik „PrintLogo.bmp” nadając mu następującą nazwę „update_user.logo.bin”
Plik „update_user.logo.bin” jest gotowy teraz do użycia.
7. Przygotuj pamięć przenośną USB o łącznej pojemności przynajmniej 32MB podłącz ją do
swojego komputera.
8. Wejdź w ikonę Mój komputer, kliknij prawym klawiszem na pamięć przenośną USB i wybierz
„Formatuj”. **Pamiętaj, że wybranie tej opcji spowoduje usunięcie wszystkich danych z
pamięci przenośnej USB*.
9. Upewnij się, że w zakładce „System plików” wybrana opcja to „FAT32”. Inne ustawienia
pozostaw zgodnie z wykazem.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 37
10. Kliknij przycisk „Start”. W zależności od pojemności użytej pamięci przenośnej, ten proces
może chwilę potrwać. Po zakończeniu formatowania, pojawi się okienko informujące, że
proces formatowania przebiegł pomyślnie.
11. Skopiuj plik „update_user.logo.bin” do sformatowanej pamięci przenośnej.
12. To bardzo ważne, aby na urządzeniu USB znajdował się wyłącznie ten plik.
13. Przy wyłączonym audiometrze podłącz pamięć przenośną USB do wolnego portu USB
14. Włącz urządzenie i naciśnij na ekranie testu tonowego przycisk „Temp/Setup” (Pliki
tymczasowe/Konfiguracja).
15. Wejdź do zakładki „Common Settings” (Ustawienia wspólne) za pomocą przycisku
„Setup/Tests” (Konfiguracja/Testy).
16. Gdy pojawi się pytanie „Do you want to install” (Czy chcesz zainstalować), naciśnij przycisk
„Yes” (Tak).
17. Po zakończeniu instalacji naciśnij przycisk „Back” (Wstecz), aby powrócić do ekranu badania.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 38
Ważna wskazówka: Upewnij się, że wybrana została opcja „AD629 (wersja 2)” (a nie „AD629”, która
dotyczy starszej wersji).
Urządzenie za pomocą komputera: Proszę nie zaznaczać tej opcji, aby uruchomić urządzenie AD629,
jako samodzielny audiometr (tzn. nie, jako hybrydowy audiometr) podłączony jednocześnie do programu
Diagnostic Suite. Po naciśnięciu na urządzeniu przycisku Save Session (Zapisz sesję) sesja zostanie
automatycznie przesłana do programu Diagnostic Suite. Zobacz poniżej rozdział „Tryb Sync”.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 39
Client upload (Przesyłanie danych o klientach) służy do przesyłania danych o pacjentach z bazy
danych (Noah lub OtoAccess) do urządzenia AD629. Wewnętrzna pamięć urządzenia AD629 może
pomieścić maksymalnie 1000 pacjentów i 50.000 sesji (danych dotyczących audiogramów).
Session download (Pobieranie sesji) służy do pobierania sesji (danych dotyczących audiogramów)
zapisanych w pamięci urządzenia AD629 i importowania ich do baz danych Noah, OtoAccess lub pliku
XML (przy pracy w programie Diagnostic Suite bez bazy danych).
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 40
• Po lewej stronie, przy użyciu różnych kryteriów wyszukiwania, w bazie danych można wyszukać
pacjenta, który ma zostać przeniesiony do bazy danych. Naciśnij przycisk „Add” (Dodaj) w celu
przeniesienia (załadowania) pacjenta z bazy danych do wewnętrznej pamięci urządzenia AD629.
Wewnętrzna pamięć urządzenia AD629 może pomieścić maksymalnie 1000 pacjentów i 50.000
sesji (danych dotyczących audiogramów).
• Po prawej stronie wyświetlają się pacjenci obecnie zapisani w wewnętrznej pamięci urządzenia
AD629 (na sprzęcie komputerowym). Możliwe jest usunięcie wszystkich pacjentów lub
poszczególnych pacjentów za pomocą przycisków „Remove all” (Usuń wszystko) lub „Remove”
(Usuń).
Po naciśnięciu ikony pojawia się opis funkcji dostępnych na ekranie „Session download”
(Pobieranie sesji):
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 41
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 42
Ten tryb umożliwia podłączenie urządzenia AD629 do komputera w trybie „on-line” – tzn. pracy w
rzeczywistym trybie hybrydowym, umożliwiającym:
• Obsługę urządzenia za pomocą komputera; oraz
• Obsługę komputera za pomocą urządzenia
Podręcznik obsługi urządzenia AC440 (znajdujący się na płycie instalacyjnej) szczegółowo objaśnia, w
jaki sposób moduł AUD pracuje po uruchomieniu urządzenia w trybie hybrydowym. Proszę pamiętać, że
podręcznik obsługi urządzenia AC440 opisuje cały kliniczny moduł AC440 dla audiometrów Equinox i
Affinity współpracujących z komputerem, dlatego w urządzeniu AD629 pewne opcje nie będą dostępne w
module AUD Diagnostic Suite.
Ustawienia protokołu dla modułu AUD w programie Diagnostic Suite można zmodyfikować w konfiguracji
urządzenia AC440:
’
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 43
4 Konserwacja
4.1 Ogólne procedury konserwacyjne
Zaleca się prowadzenie pełnych cotygodniowych rutynowych procedur kontrolnych dla wszystkich
używanych urządzeń. Kontrole wymienione poniżej w punktach od 1 do 9 należy przeprowadzać w
każdym dniu użytkowania sprzętu.
Celem rutynowych kontroli jest sprawdzenie, czy urządzenia działają poprawnie, czy ich kalibracja nie
uległa znacznej zmianie i czy przetworniki oraz złącza nie są wadliwe, co mogłoby negatywnie wpłynąć
na wyniki testów. Procedury kontrolne należy przeprowadzać dla audiometru skonfigurowanego dla
normalnego trybu pracy. Najważniejszym elementem codziennych procedur kontrolnych są testy
subiektywne, które mogą być z powodzeniem przeprowadzane wyłącznie przez operatora, który nie ma
ubytków słuchu i który – najlepiej – jest znany z posiadania dobrego słuchu. W przypadku korzystania z
kabiny lub odrębnego pomieszczenia do przeprowadzania testów, urządzenia należy sprawdzić w
miejscu zainstalowania. Konieczne może być skorzystanie z pomocy asystenta w celu przeprowadzenia
procedur. Kontrole będą wówczas obejmować połączenia pomiędzy audiometrem i sprzętem w kabinie.
Należy sprawdzić wszystkie wyjścia, wtyczki i gniazda w puszcze podłączeniowej (na ścianie
pomieszczenia dźwiękoszczelnego), jako potencjalne źródła przerw w połączeniu lub nieprawidłowego
połączenia. Poziom szumów otoczenia podczas testów nie powinien być znacznie większy niż podczas
używania sprzętu.
15) Sprawdź pałąk na głowę oraz złącza obrotowe na zestawie słuchawkowym wykluczającym
szum pod kątem zużycia, nadwyrężenia lub zmęczenia materiału.
Urządzenie zostało zaprojektowane do wieloletniej pracy, jednakże zaleca się przeprowadzanie raz w
roku kalibracji ze względu na ewentualny wpływ na przetworniki.
Wymagamy również ponownej kalibracji urządzenia; gdy stanie się coś z którymś z elementów (np. gdy
słuchawka lub przetwornik kostny upadnie na twardą powierzchnię).
Procedurę kalibracji opisano się w podręczniku serwisowym, który jest dostępny na życzenie.
NOTICE
Należy zachować szczególną ostrożność podczas posługiwania się słuchawkami oraz innymi
przetwornikami, ponieważ wstrząs mechaniczny może spowodować zmianę kalibracji.
Procedura:
• Urządzenie należy czyścić przez przetarcie obudowy zewnętrznej za pomocą niestrzępiącej się
ściereczki lekko zwilżonej roztworem czyszczącym
• Poduszki i przełącznik ręczny pacjenta oraz inne części należy czyścić za pomocą niestrzępiącej
się ściereczki lekko zwilżonej roztworem czyszczącym
• Należy się upewnić, że do głośników w słuchawkach i tym podobnych części nie dostanie się
wilgoć
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 45
Ważne jest, aby w przypadku każdego problemu lub uszkodzenia klient (agent) sporządził RAPORT
ZWROTU i odesłał go do firmy Interacoustics na adres:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Raport taki należy także sporządzić za każdym razem, kiedy urządzenie jest odsyłane do firmy
Interacoustics. (Dotyczy to oczywiście także nieprawdopodobnego najgorszego przypadku śmierci lub
poważnych obrażeń doznanych przez pacjenta lub użytkownika).
4.4 Gwarancja
Firma Interacoustics gwarantuje, że:
• Urządzenie AD629 nie ma wad materiałowych lub konstrukcyjnych w warunkach normalnego
użytkowania przez okres 24 miesięcy od daty dostawy przez firmę Interacoustics do
pierwszego nabywcy
• Akcesoria nie mają wad materiałowych lub konstrukcyjnych w warunkach normalnego
użytkowania przez okres dziewięćdziesięciu (90) dni od daty dostawy przez firmę
Interacoustics do pierwszego nabywcy
Jeśli jakikolwiek produkt będzie wymagał naprawy podczas obowiązywania gwarancji, nabywca winien
zgłosić się bezpośrednio do centrum serwisowego firmy Interacoustics w celu określenia
odpowiednich działań naprawczych. Naprawa lub wymiana odbędzie się na koszt firmy Interacoustics,
zgodnie z warunkami gwarancji. Produkt wymagający naprawy powinien zostać zwrócony jak
najszybciej, w odpowiednim opakowaniu i z opłaconymi kosztami wysyłki. Za utracenie lub
uszkodzenie urządzenia podczas jego przesyłki zwrotnej do firmy Interacoustics odpowiedzialność
ponosi nabywca.
Firma Interacoustics nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody uboczne, pośrednie lub
wtórne w związku z zakupem lub użytkowaniem jakiegokolwiek produktu firmy Interacoustics.
Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje, wyrażone lub domniemane, oraz wszystkie
pozostałe obowiązki lub zobowiązania firmy Interacoustics. Ponadto firma Interacoustics nie
upoważnia, bezpośrednio lub pośrednio, żadnego przedstawiciela lub innej osoby do przyjmowania w
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 46
Normy audiometru Audiometr tonalny: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Typ 2, HF IEC 60645-4.
Audiometr mowy: IEC 60645-2/ANSI S3.6 typ B lub B-E.
Badania progowe sterowane automatycznie: ISO 8253-1
Monitorowanie Wyjście przez wbudowany głośnik lub przez zewnętrzną słuchawkę lub zewnętrzny
głośnik.
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 48
Specjalne typy badań / Bateria SISI. ABLB. Stengera. Mowy Stengera. Langenbecka (ton w szumie). Badanie
akumulatorowa Békésy'ego, Weber. mówienie 2-kanałowe, główny aparat słuchowy 2 kanałowy,
automatyczny próg.
Badania progowe sterowane automatycznie:
Czas na odpowiedź pacjenta: Taki sam jak prezentacja tonów
Przyrost poziomu słyszenia: 5dB.
Bodźce
Zagłuszanie Automatyczny wybór szumu wąskopasmowego (lub szumu białego) do prezentacji tonu i
szumu mowy dla prezentacji mowy.
Szum wąskopasmowy:
IEC 60645-1:2001, 5/12 filtr oktawowy z taką samą centralną rozdzielczością
częstotliwości jak ton czysty.
Szum biały:
80-20000 Hz mierzony przy niezmiennej szerokości pasma
Szum mowy:
IEC 60645-2:1993 125-6000 Hz opadający 12 dB/oktawę powyżej 1 KHz +/-5 dB
Funkcja zakresu poszerzonego: Jeśli nie jest włączona, moc wyjściowa przewodnictwa
powietrznego będzie ograniczona o 20 dB poniżej maks. mocy wyjściowej.
Sygnał zewnętrzny Urządzenie odtwarzające ponownie mowę podłączone do wejścia CD musi mieć
współczynnik sygnału do szumu 45 dB lub wyższy.
Urządzenia zewnętrzne (USB) Standardowa myszka i klawiatura do komputera (do wprowadzania danych)
Drukarki współpracujące: Standardowe drukarki PCL3 (HP, Epson, Cannon)
AD629 Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 50
Monitor (panel 2x 3 Vrms przy obciążeniu 32 Ohm / 1,5 Vrms przy obciążeniu 8
boczny) Ohm
60-20000Hz -3dB
Wymiary (długość x szerokość 36,5 x 29,5 x 6,5 cm / 14,4 x 11,6 x 2,6 cali
x wysokość)
1 Įvadas
1.1 Apie šį vadovą
Šis vadovas skirtas AD629 prietaisui. Šių gaminių gamintojas:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danija
Tel.: +45 6371 3555
Faksas: +45 6371 3522
El. paštas: info@interacoustics.com
Svetainė: www.interacoustics.com
1.2 Paskirtis
Audiometras AD629 – tai prietaisas, skirtas klausos praradimui diagnozuoti. Šio tipo prietaisų efektyvumas ir
specifiškumas priklauso nuo naudotojo nustatytų tyrimo charakteristikų – jie gali skirtis atsižvelgiant į
aplinkos ir eksploatavimo sąlygas. Klausos praradimo diagnozavimas naudojantis šio tipo diagnostiniu
audiometru priklauso nuo bendravimo su pacientu. Tačiau pacientų, kurie negali gerai atsakyti, atveju,
galimybė atlikti įvairius tyrimus leidžia gauti tam tikrą bendrą įvertinimą. Tad tokiu atveju rezultatas „normali
klausa“ neturėtų būti priežastis ignoruoti kitas kontraindikacijas. Jei yra įtarimų dėl klausos jautrumo,
pacientui turi būti atliktas pilnas audiologinis tyrimas.
Audiometras AD629 skirtas naudoti audiologams, klausos sveikatos specialistams arba kvalifikuotiems
technikams itin tylioje aplinkoje laikantis ISO standarto 8253-1. Šis prietaisas skirtas visų grupių pacientams
neatsižvelgiant į lygį, amžių ir sveikatos būklę. Labai svarbu bendraujant su pacientu prietaisu naudotis
atsargiai. Kad tyrimas būtų kuo tikslesnis, jo metu prietaisas turi būti saugioje ir stabilioje padėtyje.
1.4 Perspėjimai
Šiame vadove naudojamų perspėjimų, įspėjimų ir pastabų reikšmės:
2 Išpakavimas ir įrengimas
2.1 Išpakavimas ir patikra
Patikrinkite, ar nepažeista dėžė ir turinys
Gavę prietaisą patikrinkite, ar siuntimo dėžė nebuvo apgadinta ir pažeista. Jei dėžė pažeista, ją reikia
saugoti tol, kol jos turinys bus patikrintas ir įsitikinta, kad nėra jokių mechaninių ir elektrinių pažeidimų. Jei
prietaisas sugedęs, kreipkitės į vietos platintoją. Išsaugokite siuntimo pakuotę, kad ją galėtų patikrinti vežėjas
ir draudikas.
Saugojimas
Jei AD629 reikia kurį laiką sandėliuoti, pasirūpinkite, kad jis būtų sandėliuojamas tokiose sąlygose, kokios
nurodytos techninių specifikacijų skyriuje.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 4
2.2 Žymėjimas
Ant prietaiso esančių simbolių paaiškinimas:
Simbolis Paaiškinimas
B tipo pridedamos dalys.
Prie paciento pridedamos dalys, kurios nėra laidžios ir gali būti nedelsiant
nuo paciento nuimtos.
0123
Gamybos metai
Nenaudokite pakartotinai
Ausų kištukai ir kitos panašios dalys skirtos naudoti tik vieną kartą
Išorinė įranga, kuri bus jungiama prie signalo įvesties, signalo išvesties ir kitų jungčių, turi atitikti atitinkamą
IEC standartą (pvz., IEC 60950 informacinių technologijų įrangai). Esant tokioms aplinkybėms, kad būtų
tenkinami reikalavimai rekomenduojama naudoti optinį izoliatorių. IEC 60601-1 standarto neatitinkanti įranga
turi būti laikoma atokiai nuo paciento, kaip nurodo šis standartas (įprastai 1,5 metro atstumu). Jei kyla
klausimų, kreipkitės į kvalifikuotą medicinos techniką arba vietos atstovą.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 5
Šiame prietaise ties kompiuterių, spausdintuvų, aktyviųjų garsiakalbių ir kitų įtaisų jungtimis nėra jokių
atjungiamųjų įtaisų (medicininė elektros sistema).
Jei prietaisas jungiamas prie kompiuteri ar kitokių medicininės elektros sistemos įrangos komponentų,
užtikrinkite, kad bendroji nuotėkio srovė neviršytų saugos ribų ir kad atjungiamųjų įtaisų nelaidininko
elektrinis atsparumas, nuotėkio srovės kelio atstumas ir oro tarpas tenkintų IEC/ES 60601-1 standarto
reikalavimus. Jei prietaisas jungiamas prie kompiuteri ar kitokių panašių komponentų, vienu metu nelieskite
kompiuterio ir paciento.
Kad nekiltų elektros smūgio pavojus, šį prietaisą leidžiama jungti tik į elektros tinklą su apsauginiu įžeminimu.
Šiame prietaise naudojama plokščiojo tipo ličio baterija. Elementą leidžiama keisti tik techninės priežiūros
darbuotojams. Išardomos, suspaustos arba nuo liepsnos ar aukštos temperatūros poveikio baterijos gali
sprogti arba nudeginti. Nesudarykite trumpo jungimo.
„Interacoustics“ pagal užsakymą gali pateikti grandinių schemas, detalių sąrašus, aprašus, kalibravimo
instrukcijas ir kitą informaciją, reikalingą techninės priežiūros darbuotojams pataisyti tas audiometro dalis,
kurias „Interacoustics“ laiko galimomis taisyti techninės priežiūros darbuotojams.
Įkišamąsias ausines leidžiama įkišti arba kitaip naudoti tik su nauju, švariu ir nepažeistu tyrimo antgaliu.
Būtinai pasirūpinkite, kad porolonas arba ausų kištukai būti tinkamai uždėti. Ausų kištukai ir porolonas yra
vienkartinės dalys.
Rekomenduojama, kad vienkartiniai poroloniniai ausų kištukai, pateikiami kartu su „EarTone5A“ įkišamais
davikliais (papildoma įranga), būtų keičiami baigus tirti kiekvieną pacientą. Vienkartiniai kaišteliai taip pat
užtikrina geras higienines sąlygas kiekvienam pacientui, ir juos naudojant nereikia reguliariai valyti ausinių
lankelio ir pagalvėlių.
• Iš poroloninio ausų kištuko kyšantis juodas vamzdelis yra prijungtas prie įkišamojo daviklio garso
vamzdelio antgalio
• Poroloninį antgalį suvyniokite taip, kad jo skersmuo būtų kuo mažesnis
• Įkiškite jį į paciento ausies kanalą
• Laikykite poroloninį antgalį, kol jis išsiplės, ir ausis bus sandariai užkimšta
• Atlikus tyrimą poroloninis antgalis su juodu vamzdeliu atjungiamas nuo garso vamzdelio atgalio
• Prieš uždedant naują poroloninį antgalį, įkišamą daviklį reikia patikrinti
Prietaisas nėra pritaikytas naudoti aplinkoje, kurioje yra daug deguonies arba kartu su degiomis
medžiagomis.
NOTICE
Kad sistema veiktų be trikčių, imkitės tinkamų priemonių apsisaugoti nuo kompiuterių virusų ir panašių
pavojų.
Naudokite tik tokius daviklius, kurie sukalibruoti naudoti su konkrečiu prietaisu. Jei ant daviklio nurodytas
prietaiso serijos numeris, tai reiškia, kad kalibravimas yra tinkamas.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 6
Nors prietaisas tenkina atitinkamus EMS reikalavimus, reikia imtis atsargumo priemonių, kad būtų išvengta
bereikalingo elektromagnetinių laukų poveikio, pavyzdžiui, nuo mobiliųjų telefonų ir t. t. Jei prietaisas
naudojamas greta kitų prietaisų, reikia stebėti, ar nėra tarpusavio trukdžių. Papildomai apie EMC skaitykite
priede.
Kad sistema veiktų be trikčių, imkitės tinkamų priemonių apsisaugoti nuo kompiuterių virusų ir panašių
pavojų.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 7
Priekinis skydelio
ekranas ir
mygtukai /
rankenėlės
Gydytojo
kalbėjimo
mikrofonas
Prietaiso ADAD629 viršuje kairėje pusėje (ekrano korpuse) yra kontroliniai garsiakalbiai.
Kairiajame prietaiso šone yra du maži lizdai mikrofonui ir ausinėms. Jie skirti paciento kalbėjimo
ausinėms / garsiakalbiui (TB) ir gydytojo kalbėjimo mikrofonui (TF). Šalie yra dvi USB jungtys. Prie jų
galima jungti išorinius spausdintuvus / klaviatūras, taip pat USB atmintukus programinei aparatinei įrangai
įdiegti / garso failams perkelti.
Prietaiso viršuje virš gydytojo kalbėjimo mygtuko yra lizdas, prie kurio galima jungti mikrofonas ant
lanksčios kojelės. Jį galima naudoti gydytojo kalbėjimui. Jei mikrofonas su lanksčia kojele nenaudojamas,
jį galima laikyti po ekranu. Daugiau informacijos pateikta skyriuje apie bendravimą su pacientu.
Dešiniajame prietaiso šone, viršuje, yra prietaiso įjungimo / išjungimo jungiklis.
Pasirūpinkite, kad audiometras būtų padėtas taip, kad pacientas negalėtų matyti ir girdėti, kaip gydytojas
naudoja prietaisą.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 8
Specialios pastabos:
Be standartinių DD45 ausinių, galima naudoti tris kitus oro laidumo daviklius (visi jie jungiami prie
konkrečių AD629 išvesčių):
• HDA300: aukštam dažniui reikalingos laisvų rankų įrangos ausinės
• CIR33 maskavimui įkišant: maskavimui įkišant skirtos įkišamosios ausinės CIR33
pasižymi ribota garso kokybe, todėl jos tinkamos naudoti tik triukšmui maskuoti
• Universalios įkišamosios ausinės „EAR-Tone“ 3 A arba 5 A: Įkišamosios ausinės „EAR-
Tone“ 3 A arba 5 A – tai kokybiški davikliai, kuriuos galima naudoti vietoje DD45/TDH39.
Jos pagerina kryžminį girdimumą nuo standartinio apytikriai 40 dB (TDH39) iki apytikriai
70 dB. Todėl naudojant šio tipo ausines lengviau maskuoti ir išvengti per didelio
maskavimo.
• IP30 insert phones
• LAN jungtis šiuo metu nenaudojama jokiai paskirčiai (tik įmonės viduje gamybos paskirčiai)
• Mic 2: skaitykite skyrių apie bendravimą su pacientu (gydytojo kalbėjimas ir paciento kalbėjimas)
• Kai naudojama HDMI išvestis, išvesties skiriamoji geba bus tokia, kokia yra išsaugota
įmontuotame 8,4 colių ekrane: 800x600
• CD įvestis: būtina, kad prijungtas CD leistuvas pasižymėtų linijine dažnine charakteristika, kad
būtų tenkinamai IEC 60645-2 standarto reikalavimai
• USB jungtis naudojama šiems tikslams:
• Kompiuteriui prijungti prie „Diagnostic Suite“ (didžiausia USB jungtis)
• Tiesioginiam spausdinimui
• Kompiuterio klaviatūrai (klientų vardams įvesti)
Toliau pavaizduotas langelis rodomas tada, kai aktyvi (kai nuspaudžiamas mygtukas) (21) gydytojo
kalbėjimo funkcija. Šiame langelyje galima reguliuoti bendravimo su pacientu kalibravimo (stiprinimo) lygį
ir intensyvumo lygį. Kad pakeistų kalibravimo lygį, gydytojas HL dB sukamuoju ratuku (41) nustato
tinkamą lygį. Intensyvumo lygiui nustatyti naudojamas sukamasis ratukas 2 kanale (43).
Norėdami reguliuoti TB, laikykite nuspaustą TB mygtuką ir kairiuoju arba dešiniuoju sukamuoju ratuku
reguliuokite lygį.
3.3.4 Stebėjimas
Vieną, du arba tris kartus nuspaudus kontrolinio prietaiso mygtuką (27), galima stebėti 1, 2 arba abu
kanalus. Mygtuką paspaudus ketvirtą kartą, stebėjimo funkcija išjungiama. Norėdami reguliuoti stebėjimo
lygį, laikykite nuspaustą kontrolinio prietaiso mygtuką ir kairiuoju arba dešiniuoju sukamuoju ratuku
reguliuokite lygį.
4 Tono ir atsakymo Indikatorius šviečia, kai pacientui klausyti yra pateiktas garso
indikatorius tonas.
Indikatorius šviečia, kai pacientas atsakydamas aktyvuoja
paciento signalą.
7-14 Funkciniai mygtukai Šių mygtukų funkcijos priklauso nuo konteksto, t. y. pasirinkto
testo ekrano. Išsamesnis aprašymas pateiktas skyriuose, kuriuose
aprašomi atskiri tyrimai.
16 Temp Setup Šis mygtukas leidžia gydytojui kiekviename teste padaryti laikinus
tam tikrų nustatymų pakeitimus. Jei šiuos pakeitimus norima
išsaugoti kaip standartinius nustatymus (kad būtų galima juos
naudoti kitą kartą), reikia paspausti „Shift” (15) ir
(14). Pasirinkti reikiamus nustatymus galima naudojantis dešine
rankenėle (43). Atskiras nuostatas keiskite kairiuoju sukamuoju
ratuku (41).
21 Gydytojo kalbėjimas Jį naudojant galima per mikrofoną tiesiai į paciento ausines sakyti
instrukcijas. Intensyvumą galima keisti sukant „HL dB“ (41) ir kartu
laikant paspaustą mygtuką „Talk Forward“.
28 Talk Back Kai aktyvinama funkcija „Talk back“, gydytojas per AD629
garsiakalbį arba ausines gali girdėti paciento pastabas arba
atsakymus. Stiprinimą galima koreguoti palaikius mygtuką
nuspaustą vieną sekundę.
42 Tone Switch / Enter Šis mygtukas skirtas tono pateikimui. Kad tonas pateikiamas, rodo
„Tono“ indikatorius (4). Taip pat jį galima naudoti kaip „Enter“
(pasirinkimo) mygtuką.
(Pasirinktinius) „Multi Frequency“ (MF) ir HF („High Frequency“) / „HFz“ („High Frequency Zoom“) tyrimus
galima aktyvinti iš ekrano „Tone“ (Tonas) – t. y. kaip audiogramos tyrimo ekrano „Tone“ (Tonas)
pratęsimus.
Atkreipkite dėmesį, kad sąraše pateikiami tyrimai priklauso nuo prietaise įdiegtų tyrimų licencijų. Be to, šis
sąrašas gali būti kitoks įvairiose šalyse.
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
10 Galimas tik tuo atveju, jei prietaise yra „High Frequency“ (Aukštas dažnis)
(pasirinktinė licencija). Juo parenkamas aukšto dažnio telefonas, prijungtas
prie atskirų aukšto dažnio jungčių.
11 Laikydami nuspaustą funkcinį mygtuką (10) šiuo mygtuku pasirinkite HL, MCL
arba UCL ir vienu iš sukamųjų ratukų (56) / (57) pasirinkite reikalingą
matavimo tipą.
Funkcinių mygtukų (10), (13), (14), (15), (16), (17) aprašymai pateikti ankstesniame skyriuje „Tono
tyrimas“.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 16
Funkcinių mygtukų (10), (13), (14), (15), (16), (17) aprašymai pateikti ankstesniame skyriuje „Tono
tyrimas“.
Dauguma žmonių klausos pagalbinių priemonių įsigyja todėl, kad patys arba jų giminės pastebi, kad jiems
kyla sunkumų išgirsti kalbą. Kalbos audiometrija pasižymi kalbos signalų panaudojimo privalumu, ji
naudojama įvertinti paciento gebėjimą suprasti kasdienį bendravimą. Ji tiria paciento apdorojimo
gebėjimą atsižvelgiant į paciento klausos praradimo laipsnį ir tipą – įvairių pacientų klausos praradimo
konfigūracija gali būti tokia pati, bet laipsnis ir tipas gali labai skirtis.
Kalbos audiometriją galima atlikti naudojant įvairius tyrimus. Pavyzdžiui,, SRT („Speech Reception
Threshold“ (Kalbos suvokimo slenkstis)) nurodo lygį, kuriam esant pacientas gali teisingai pakartoti 50 %
pateikiamų žodžių. Jis atlieka grynojo tono audiogramos patikros funkciją, pateikia klausos jautrumo
kalbai rodiklį ir padeda nustatyti pradinį tašką kitiems viršslenkstinėms priemonėms, pavyzdžiui, WR
(„Word Recognition“ (Žodžių atpažinimas)). WR kartais vadinamas SDS („Speech Discrimination Scores“
(Kalbos atpažinimo balai)), jį sudaro procentine verte pateikiamas teisingai pakartotų žodžių skaičius.
Atkreipkite dėmesį, kad tarp paciento grynojo tono slenksčio ir kalbos slenksčio egzistuoja
prognozuojamas ryšys. Todėl kalbos audiometrija gali būti naudinga kaip grynojo tono audiogramos
kryžminis patikrinimas.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 18
Kalbos ekrano sąranka diagramos veiksena naudojant tiesioginį kalbėjimą / MIC (27) – lange „Setup“
(Sąranka) (19).
Laikykite nuspaustus mygtukus „Mic“ (27) ir CD (28), kad reguliuotumėte tiesioginio kalbėjimo arba CD
įvesties lygį. „Mic“ ir CD lygius reguliuokite tol, kol pasieksite vidutiniškai apytikriai 0 dB garsumo lygį
garsumo lygio matuoklyje.
Perspėjimas: jei kalbos ir kalibravimo signalas nėra to paties lygio, jį būtina ištaisyti rankiniu būdu.
Kalbos ekrano sąranka lentelės veiksena naudojant garso failus (26) – lange „Setup“ (Sąranka) (19).
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
10 Galimas tik tuo atveju, jei prietaise yra „High Frequency“ (Aukštas dažnis)
(pasirinktinė licencija). Juo parenkamas aukšto dažnio telefonas, prijungtas
prie atskirų aukšto dažnio jungčių.
11 Laikydami nuspaustą funkcinį mygtuką (10) šiuo mygtuku pasirinkite HL, MCL
arba UCL ir vienu iš sukamųjų ratukų (56) / (57) pasirinkite reikalingą
matavimo tipą.
12 Sąlygos, kurioms esant atliekamas kalbos tyrimas: „None“ (Nėra), „Aided“ (Su
klausos pagalbine priemone), „Binaural“ (Binauralinis) arba „Aided & Binaural“
(Pusiau automatinis ir binauralinis).
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 19
Esant aktyviam įrašymo režimui, jei protokolas buvo nustatytas taip, kad būtų tęsiamas / baigiamas po to,
kai baigiasi žodis, šis žodis taps pilkos spalvos ir bus laukiama operatoriaus įvesties.
Įvestis gali būti „Corret“ (56) / „Incorrect“ (55) klaviatūra arba skiriant „Phoneme“ balą naudojant
funkcinius mygtukus. Testą galima pristabdyti leidimo / pristabdymo mygtuku.
Jei buvo nustatytas rankinio valdymo įrašymo režimas, žodžius po vieną galima parinkti mygtuku
„pirmyn / atgal“ mygtuku funkcinių mygtukų juostoje ir paspaudžiant leidimo mygtuką žodžiui paleisti.
Kai žodžių sąrašas baigiamas arba parenkamas kitas takelis, įrašymo režimą nutraukite mygtuku „End“
funkcinių mygtukų juostoje.
Hugsono-Vestleiko tyrimas
Hugsono-Vestleiko tyrimas – tai automatinė grynojo tono tyrimo procedūra. Klausos slenkstis
apibrėžiamas kaip 2 iš 3 (arba 3 iš 5) teisingų atsakymų esant tam tikram lygiui kai taikoma 5 dB didinimo
10 dB mažinimo tyrimo procedūra.
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
10 Parodomas brėžinys.
17 Sustabdyti tyrimą.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 21
Békésy tyrimas
Békésy tyrimas yra automatinės audiometrijos tipo. Kai palyginami atsakymai į tęstinį ir impulsinį tonus,
diagnostiniu požiūriu svarbu rezultatus suskirstyti į penkis tipus (po „Jager“ ir kt.). Békésy tyrimas ir
fiksuoto dažnio tyrimas. Galima parinkti grynąjį toną arba siaurą diapazoną. Békésy tyrimui standartiškai
parenkamas tęstinis tonas; jei norima naudoti impulsinius tonus, pakeisti galima paspaudžiant „Setup“
(Sąranka) (19) ir tęstinį pakeičiant į impulsinį.
Funkcinių mygtukų (10), (11), (12), (16), (17) aprašymai pateikti ankstesniame skyriuje „HW tyrimas“.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 22
„QuickSIN“ tyrimas
Klausos pagalbinių priemonių naudotojai dažnai skundžiasi sunkiai girdintys esant foniniam triukšmui.
Todėl svarbus yra SNR praradimo (signalo/triukšmo santykio praradimo) matavimas, nes asmens
gebėjimo suprasti kalbą triukšme neįmanoma patikimai nustatyti iš grynojo tono audiogramos. „QuickSIN“
tyrimas sukurtas tam, kad būtų galima greitai įvertinti SNR praradimą. Keturių pašnekovų kalbėjimo
triukšme pateikiami šeši sakiniai, kurių kiekvieną sudaro penki reikšminiai žodžiai. Šie sakiniai pateikiami
esant iš anksto įrašyto signalo/triukšmo santykiui, kuris didinamas 5 dB žingsniais nuo 25 (labai lengvas)
iki 0 (labai sunkus). SNR naudojami: 25, 20, 15, 10, 5 ir 0, apimant nuo normalios klausos iki itin smarkiai
pažeistos klausos triukšme. Daugiau informacijos rasite „Etymotic Research“ leidinyje „QuickSINTM
Speech-in-Noise Test manual“, 1.3 versija.
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
10 Galimas tik tuo atveju, jei prietaise yra „High Frequency“ (Aukštas dažnis)
(pasirinktinė licencija). Juo parenkamos aukšto dažnio ausin4s, prijungtos prie
atskirų aukšto dažnio jungčių.
SISI tyrimas
SISI tyrimas skirtas ištirti gebėjimą atpažinti intensyvumo padidėjimą 1 dB per grynųjų tonų papliupų
seriją, pateikiamą 20 dB virš tyrimo dažnio grynojo tono slenksčio. Jį galima naudoti siekiant atskirti
kochlearinį ir retrokochlearinį sutrikimus, nes kochlearinį sutrikimą turintis pacientas galės suvokti 1 dB
žingsnius, o retrokochlearinį sutrikimą turintis pacientas to negalės.
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
10 Galimas tik tuo atveju, jei prietaise yra „High Frequency“ (Aukštas dažnis)
(pasirinktinė licencija). Juo parenkamas aukšto dažnio telefonas, prijungtas
prie atskirų aukšto dažnio jungčių.
11 Amplitudės moduliavimas.
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
10 Galimas tik tuo atveju, jei prietaise yra „High Frequency“ (Aukštas dažnis)
(pasirinktinė licencija). Juo parenkamas aukšto dažnio telefonas, prijungtas
prie atskirų aukšto dažnio jungčių.
11 1 kanalo filtras
12 2 kanalo filtras
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
10 Galimas tik tuo atveju, jei prietaise yra „High Frequency“ (Aukštas dažnis)
(pasirinktinė licencija). Juo parenkamas aukšto dažnio telefonas, prijungtas
prie atskirų aukšto dažnio jungčių.
HIS tyrime naudojamos tie patys garso failai kaip ir MHA tyrimo ekrane, jie taip pat ir įdiegiami. Skaitykite
pirmiau pateiktą informaciją.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 26
3.6 Sąranka
Čia gydytojas gali keisti tam tikras nuostatas per kiekvieną tyrimą, taip pat keisti prietaiso bendrąsias
nuostatas. Pagal numatytąjį nustatymą mygtuką paspaudus vieną kartą atveriamas parinktas meniu „Test
Settings“ (Tyrimo nuostatos). Norėdami įeiti į kitus nuostatų meniu, laikykite nuspaudę mygtuką „Setup“ ir
sukamaisiais ratukais (57) / (58) parinkite:
Nuostatas išsaugokite parinktimi „Save all settings as...“ (Visas nuostatas išsaugoti kaip...).
Norėdami naudoti kito naudotojo nuostatą (protokolas / profilis), naudokite „Load user settings: „naudotojo
nuostatos pavadinimas“.
Nuostatų meniu įvairias nuostatas pasirinkite dešiniuoju sukamuoju ratuku (58). Atskiras nuostatas
keiskite kairiuoju sukamuoju ratuku (57). Pateikiamas pavyzdys iš dialogo lango „Tone settings“ (Tono
nuostatos), kuriame pažymėta parinktis „Aided“ (Pusiau automatinis):
Nuostatų dialogo lango išsamus aprašymas pateikiamas AD629 glaustuose vadovuose, kuriuos rasite
čia: http://www.interacoustics.com/AD629
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 27
Esant lange „Common Settings“ (Bendrosios nuostatos) ir paspaudus mygtukus „Shift“ ir „Setup“,
atveriamas langas „About“ (Apie):
Funkciniai Aprašymas
mygtukai
Naujos audiometrinių simbolių schemos įdiegiamos per „Diagnostic Suite“, kuri yra lange „General Setup“
(Bendroji sąranka). Tas pats taikoma klinikos logotipui, esančiame ant tiesioginio spaudinio.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 29
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
Funkcinis Aprašymas
mygtukas
Funkciniai Aprašymas
mygtukai
3.6.6.2 Klientai
Funkciniai Aprašymas
mygtukai
3.7 Spausdinimas
AD629 esančius duomenis galima išspausdinti dviem būdais:
• Tiesioginis spausdinimas: Juo iš karto po tyrimo galima išspausdinti rezultatus (naudojant
palaikomą USB spausdintuvą; jei nežinote, kurie spausdintuvai palaikomi, kreipkitės į
„Interacoustics“ klientų tarnybą, kad jums pateiktų palaikomų kompiuterinių spausdintuvų sąrašą).
Spaudinio logotipą galima konfigūruoti per patį audiometrą programoje „Diagnostic Suite“ (lange
„General Setup“ (Bendroji sąranka) logotipo paveikslėlį iš kompiuterio galima perkelti į prietaisą).
• Kompiuteris: matavimus galima persiųsti į kompiuterio programą „Diagnostic Suite“ (žr. atskirą
eksploatavimo vadovą) ir išspausdinti iš jos. Tokiu atveju, naudojant spausdinimo vediklį
spaudinius galima visiškai pritaikyti poreikiams. Be to galima spausdinti suderintus spaudinius,
pvz., kartu su AT235 arba „Titan Middle Ear Anlyzers“.
3. Nustatykite tokias nuostatas: „Width“ (Plotis) – 945; „Hight“ (Aukštis) – 190, kaip pavaizduota.
Spustelėkite OK (Gerai).
4. Redaguokite vaizdą ir įmonės duomenis, kad tilptų į nustatytą plotą.
5. Sukurtą failą išsaugokite tokiu pavadinimu: PrintLogo.bmp.
6. Failą „PrintLogo.bmp“ suarchyvuokite ir archyvo failą pavadinkite „update_user.logo.bin“.
Dabar failą „update_user.logo.bin“ galima naudoti.
7. Į kompiuterį įkiškite mažiausiai 32 MB talpos USB atmintuką.
8. Eikite į „My Computer“ (Mano kompiuteris), dešiniuoju pelės klavišu spustelėkite USB
atmintuką ir pasirinkite „Format“ (Formatuoti). **Atkreipkite dėmesį, kad visi duomenys USB
atmintuke bus ištrinti.
9. Parinktis „File System“ (Failų sistema) turi būti FAT32. Kitų nuostatų nekeiskite.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 34
10. Spustelėkite „Start“ (Paleisti); procesas gali kurį laiką užtrukti – tai priklauso nuo atmintuko
talpos. Kai formatavimas baigsis, pasirodys iššokantysis langas, patvirtinantis, kad
suformatuota sėkmingai.
11. Failą „update_user.logo.bin“ nukopijuokite į suformatuotą atmintuką.
12. Labai svarbu, kad USB atmintuke būti tik šis failas.
13. Audiometrui esant išjungtam, atmintuką įkiškite į laisvą USB prievadą.
14. Prietaisą įjunkite ir ekrane „Tone test“ (Tono tyrimas) paspauskite mygtuką „Temp/Setup“.
15. Paspauskite mygtuką „Setup/Tests“, kad atvertumėte langą „Common Settings“ (Bendrosios
nuostatos).
16. Į klausimą „Do you want to install“ (Ar norite įdiegti) atsakykite paspausdami mygtuką „Yes“
(Taip).
17. Kai įdiegimas baigsis, paspauskite mygtuką „Back“ (Atgal), kad grįžtumėte į tyrimo ekraną.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 35
Svarbu: būtinai pasirinkite „AD629 (version 2)“ (o ne parinktį „AD629“, kuri nurodo seną versiją).
„PC controlled instrument“ (Kompiuterio valdomas prietaisas): panaikinkite šio laukelio žymėjimą, jei
AD629 norite naudoti kaip autonominį audiometrą (t. y. ne kaip hibridinį audiometrą), bet jei jis vis tiek
prijungtas prie „Diagnostic Suite“. Prietaise paspaudus Save Session (Išsaugoti seansą), šis seansas bus
automatiškai persiunčiamas į „Diagnostic Suite“. Skaitykite toliau esantį skirsnį „Sinchronizavimo
veiksena“.
Spaudinių logotipų ir audiogramos simbolių įkėlimas į AD629: tiesioginių spaudinių logotipą į AD629
galima persiųsti naudojant mygtuką „ Up Print Logo“ (Įkelti spaudinių logotipą). „Diagnostic Suite“
programoje naudojamą simbolių schemą į AD629 (peržiūrint darinį audiogramoje) galima persiųsti
naudojant mygtuką „Upload Custom Symbols“ (Įkelti tinkintus simbolius). Informacija apie tai, kaip
pakeisti simbolių schemą AD629, pateikiama AD629 eksploatavimo vadove.
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 36
Client upload (Kliento įkėlimas) naudojamas klientams iš duomenų bazės („Noah“ arba „OtoAccess“)
įkelti į AD629. AD629 vidinėje atmintyje telpa iki 1 000 klientų ir 50 000 seansų (audiogramos duomenų).
Session download (Seanso atsisiuntimas) naudojamas AD629 atmintyje išsaugotiems seansams
(audiogramos duomenims) atsisiųsti į „Noah“, „OtoAccess“ arba XML (kai „Diagnostic suite“ naudojamas
be duomenų bazės).
• Kairėje pusėje naudojant įvairius paieškos kriterijus galima ieškoti kliento duomenų bazėje, kad jį
būtų galima persiųsti į duomenų bazę. Klientą iš duomenų bazės į AD629 vidinę atmintį
persiųskite (įkelkite) mygtuku „Add“ (Pridėti). AD629 vidinėje atmintyje telpa iki 1 000 klientų ir 50
000 seansų (audiogramos duomenų).
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 37
• Dešinėje pusėje pateikti klientai, šiuo metu saugomi AD629 vidinėje atmintyje (aparatinėje
įrangoje). Mygtukais „Remove all“ (Šalinti visus) arba „Remove“ (Šalinti) galima pašalinti visus
klientus arba atskirus klientus.
Esant aktyviai šiai veiksenai, AD629 gali būti „prijungtas“ prie kompiuterio, t. y. audiometras tampa
visiškai hibridiniu:
• Įrenginį valdykite iš kompiuterio ir
• Kompiuterį valdykite iš įrenginio
AC440 eksploatavimo vadove (jis yra įdiegimo kompaktiniame diske) pateikiama išsamesnė informacija,
kaip veikia AUD modulis, kai aktyvi hibridinė veiksena. Atkreipkite dėmesį, kad AC440 vadove aprašomas
visas klinikinisAC440 modulis, skirtas „Equinox“ ir „Affinity“ kompiuteriniams audiometrams, todėl AD629
„Diagnostic Suite“ AUD modulyje kai kurių funkcijų nebus.
„Diagnostic Suite“ AUD modulio protokolo nuostatas galima modifikuoti AC440 sąrankoje:
’
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 39
4 Techninė priežiūra
4.1 Bendrosios techninės priežiūros procedūros
Rekomenduojama visos naudojamos įrangos įprastinės patikros procedūras atlikti kiekvieną savaitę.
Toliau aprašytas 1–9 patikras reikia atlikti kiekvieną eksploatavimo dieną.
Įprastinės patikros tikslas – užtikrinti, kad įranga tinkamai veikia, kad jos kalibravimas pastebimai
nepasikeitė ir kad davikliai bei jungtys yra be defektų, kurie galėtų pakenkti tyrimo rezultatui. Patikros
procedūras derėtų atlikti audiometrui esant parengtam naudoti įprastinėje eksploatavimo vietoje.
Svarbiausi kasdienių veikimo patikrų elementai yra subjektyvūs tyrimai ir tokius tyrimus sėkmingai gali
atlikti tik operatorius, kurio klausa yra gera ir pageidautina, kad tai būtų patvirtinta. Jei naudojama kabina
arba atskira tyrimų patalpa, įrangos patikrą reikia atlikti jai esant įrengtai kaip įprasta; šioms procedūroms
atlikti gali tekti pasitelkti padėjėją. Tada patikrų metu reikės patikrinti sujungimus tarp audiometro ir
įrangos kabinoje, taip pat kaip potencialias atsijungimo ar neteisingo sujungimo vietas reikia patikrinti
visus jungiamuosius laidus, kištukus ir lizdus laidų sujungimo dėžutėje (garso patalpos sienoje). Per
tyrimus esančios aplinkos triukšmo sąlygos neturėtų būti daug blogesnės nei sąlygos, kurios būna
naudojant įrangą.
Prietaisas sukonstruotas taip, kad patikimai veiktų daug metų, tačiau dėl galimo poveikio davikliams
rekomenduojama jį kasmet sukalibruoti.
Taip pat prietaisą kalibruoti iš naujo būtina, jei kuri nors jo dalis patiria stiprų poveikį (pvz., ausinės arba
kaulų laidininkas nukrenta ant kieto paviršiaus).
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 40
Kalibravimo procedūra aprašyta techninės priežiūros vadove; jį galima gauti pateikus prašymą.
NOTICE
Su ausinėmis ir kitais keitikliais būtina elgtis itin atsargiai, nes dėl mechaninio smūgio gali pakisti jų
kalibravimas.
Procedūra:
• Prietaisą valykite išorinį korpusą nušluostydami audiniu be pūkelių, šiek tiek sudrėkintu valomuoju
tirpalu.
• Prietaisą valykite pagalvėles ir paciento rankinį jungiklį nušluostydami audiniu be pūkelių, šiek
tiek sudrėkintu valomuoju tirpalu.
• Pasirūpinkite, kad ausinių garsiakalbio elementą ir kitas panašias dalis nepatektų drėgmės.
Labai svarbu, kad kiekvieną kartą iškilus problemai klientas (agentas) užpildytų GRĄŽINIMO ATASKAITĄ
ir ją išsiųstu bendrovei
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Tai taip pat būtina atlikti kiekvieną kartą, kai prietaisas grąžinamas bendrovei „Interacoustics“. (Tai, be
abejo, taikoma ir blogiausiu atveju, kai pacientas arba naudotojas žūva arba rimtai sutrikdoma jo sveikata,
nors tokio atvejo tikimybė neįtikėtina).
AD629 Naudojimo instrukcija - LT Puslapis 41
4.4 Garantija
INTERACOUSTICS garantuoja, kad:
• prietaisas AD629 įprastinėmis naudojimo ir techninės priežiūros sąlygomis neturės medžiagų
ir gamybos defektų 24 mėnesius nuo tos dienos, kai „Interacoustics“ pristatė prietaisą
pirmajam pirkėjui;
• prietaiso priedai įprastinėmis naudojimo ir techninės priežiūros sąlygomis neturės medžiagų ir
gamybos defektų devyniasdešimt (90) dienų nuo tos dienos, kai „Interacoustics“ pristatė juos
pirmajam pirkėjui.
Jei bet kuriam gaminiui prireiktų remonto nurodytu garantiniu laikotarpiu, pirkėjas turi kreiptis tiesiai į
vietinį „Interacoustics“ techninės priežiūros centrą, kuris nustatys, kur prietaisas turi būti
remontuojamas. Pagal šios garantijos sąlygas taisymo darbus apmokės arba gaminį savo lėšomis
pakeis „Interacoustics“. Gaminys, kurį reikia taisyti, turi būti grąžintas tiekėjui nedelsiant, tinkamai
supakuotas ir apmokant pašto išlaidas. Gaminio praradimo arba pažeidimo grąžinant jį „Interacoustics“
riziką turi prisiimti pirkėjas.
Tai galioja tik pirmajam pirkėjui. Ši garantija negalioja jokiam vėlesniam gaminio savininkui arba
naudotojui. Be to, ši garantija negalioja, ir „Interacoustics“ neprisiima atsakomybės dėl jokių nuostolių,
susijusių su bet kurio „Interacoustics“ gaminio įsigijimu arba naudojimu, jei jis buvo:
• remontuotas ne įgaliotojo „Interacoustics“ techninės priežiūros atstovo;
• pakeistas taip, kad, „Interacoustics“ nuomone, tai turėjo įtakos jo stabilumui ir patikimumui;
• naudojamas netinkamai, nerūpestingai arba pateko į nelaimingą įvykį, arba buvo pakeistas,
sunaikintas arba pašalintas jo serijos arba partijos numeris, arba
• netinkamai prižiūrimas, arba naudojamas kitu būdu, nei aprašyta „Interacoustics“ pateiktoje
instrukcijoje.
Ši garantija pakeičia visas kitas garantijas, išreikštas arba numanomas, bei visus kitus „Interacoustics“
įsipareigojimus ir prievoles, ir „Interacoustics“ nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neduoda ir nesuteikia
įgaliojimo jokiam atstovui arba kitam asmeniui „Interacoustics“ vardu prisiimti jokios atsakomybės,
susijusios su „Interacoustics“ gaminių pardavimu.
Audiometro standartai Tono audiometras: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, tipas 2, HF IEC 60645-4.
Kalbos audiometras: IEC 60645-2/ANSI S3.6 tipas B arba B-E.
Automatinio slenksčio testai: ISO 8253-1
Kontrolinis prietaisas Per integruotą garsiakalbį arba per išorines ausines ar garsiakalbį.
Specialūs testai / testų SISI. ABLB. Stenger. Stenger Speech. Langenbeko (tonas triukšme) tyrimas. Békésy,
rinkinys Weber testas. Kalba 2 kanalais, 2 kanalų pagrindinis klausos aparatas, automatinis
slenkstis.
Automatinio slenksčio testai:
Laikas pacientui atsakyti: toks pat kaip tono pateikimo
Klausos lygio padalos: 5 dB.
Stimulas
Tonas 125–20 000 Hz atskirti dviem diapazonais 125–8 000 Hz ir 8 000–20 000 Hz.
Skyros 1/2–1/24 oktava.
Maskavimas Automatinis siauro diapazono triukšmo (arba balto triukšmo) pasirinkimas tono pateikimui
ir kalbos triukšmas kalbos pateikimui.
Baltas triukšmas:
80–20 000 Hz išmatuota esant nekintančiam dažnių juostos pločiui
Kalbos triukšmas.
IEC 60645-2:1993 125–6 000 Hz krentanti 12 dB / oktava virš 1 KHz +/-5 dB
Išplėsto diapazono funkcija: jei funkcija neaktyvinta, oro laidumo garsumas bus ribojamas
iki 20 dB žemiau maksimalaus garsumo.
Dažnių diapazonas Nuo 125 Hz iki 8 kHz (pasirinktinis aukštas dažnis: nuo 8 kHz iki 20 kHz)
125 Hz, 250 Hz, 750 Hz, 1 500 Hz ir 8 kHz gali būti laisvai pažymėti kaip nenaudojami
Išorinis signalas Prie CD įvesties prijungtos kalbos atsakymo įrangos signalo ir triukšmo santykis turi būti
45 dB arba daugiau.
Naudojamoje kalbos medžiagoje turi būti kalibravimo signalas, tinkamas nustatyti įvesties
garsumo lygio vertei 0 dBVU.
Esant 7 Vrms išvesčiai – stiprintuvas ir garsiakalbiai turi būti pakankamai galingi, kad
sukurtų 100 dB garso slėgio lygį 1 metro atstumu ir tenkintų toliau pateiktus reikalavimus:
Monitorius (šoninis 2 x 3 Vrms esant 32 omų / 1,5 Vrms esant 8 omų krūviui 60–
skydelis) 20 000 Hz -3 dB
Ekranas 5,7 colių didelės raiškos 640 x 480 taškų spalvotas displėjus
Masė 3,3 kg
4 ODRŽAVANJE ............................................................................................................................ 41
4.1 Opće procedure održavanja .............................................................................................. 41
4.2 Način čišćenja proizvoda tvrtke Interacoustics ................................................................. 42
4.3 O popravkama ................................................................................................................... 42
4.4 Jamstvo ............................................................................................................................. 43
1 Uvod
1.1 O ovim uputama
Ove upute vrijede za uređaja AD629 Ove proizvode proizvela je:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danska
Tel.: +45 6371 3555
Faks: +45 6371 3522
E-pošta: info@interacoustics.com
Internet: www.interacoustics.com
1.2 Namjena
Audiometar AD629 namijenjen je dijagnosticiranju gubitka sluha. Rezultat i specifičnost ove vrste uređaja
temelje se na testnim karakteristikama koje definira korisnik i mogu varirati ovisno o uvjetima okruženja i
rada. Dijagnosticiranje gubitka sluha pomoću ove vrste dijagnostičkog audiometra ovisi o interakciji s
pacijentom. Međutim, za pacijente čiji je odziv slab, mogućnosti različitih testova omogućuju ispitivaču barem
neki rezultat koji može procijeniti. Prema tome, rezultat "normalnog sluha" ne smije dopustiti ignoriranje
drugih kontraindikacija u ovom slučaju. U slučaju ustrajne zabrinutosti glede osjetljivosti sluha, potrebno je
provesti potpunu audiološku procjenu.
Audiometar AD629 je namijenjen audiolozima, liječnicima ili kvalificiranim tehničarima za bolesti sluha u
ekstremno tihom okruženju prema ISO standardu 8253-1. Ovaj uređaj je namijenjen svim vrstama pacijenata
bez obzira na spol, starost i zdravlje. Pažljivo rukovanje uređajem pri radu sa pacijentima je od velike
važnosti. Kako bi se dobila optimalna točnost preporuča se mirno i stabilno pozicioniranje tijekom testiranja.
1.4 Upozorenja
U ovim uputama se koriste sljedeća upozorenja, opreznosti i napomene:
2 Raspakiranje i instalacija
2.1 Raspakiranje i pregled
Provjerite da li ima oštećenja na ambalaži i sadržaju
Kada je uređaj dostavljen provjerite ispravnost ambalaže u slučaju lošeg rukovanja i oštećenja. U slučaju da
je kutija oštećena, trebalo bi je zadržati dok se sadržaj pošiljke ne provjeri mehanički i elektronički. Ako je
uređaj neispravan kontaktirajte Vašeg lokalnog isporučitelja. Zadržite ambalažu kako bi je prijevoznik mogao
pregledati i radi osiguravajućeg zahtjeva.
Izvješće o nedostacima
Pregledajte prije uključivanja
Proizvod treba da se još jednom pregleda prije uključivanja u slučaju oštećenja. Kućište i dodatni pribor treba
vizualno pregledati kako biste se uvjerili da nema ogrebotina ili dijelova koji nedostaju.
Skladištenje
Ako treba skladištiti AD629 na određeno vrijeme, provjerite da je on uskladišten pod uvjetima navedenim u
odjeljku za tehničke specifikacije:
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 4
2.2 Oznake
Sljedeće oznake se mogu naći na instrumentu:
Simbol Objašnjenje
Uporabni dijelovi B vrste.
Uporabni dijelovi za pacijenta koji nisu provodljivi i mogu se odmah odvojiti
od pacijenta.
Pogledajte priručnik
0123
Godina proizvodnje
Vanjska oprema namijenjena za priključivanje na signal ulaza, signal izlaza i druge priključke treba da je u
skladu sa IEC standardom (npr. IEC 60950 za IT opremu). U ovim se situacijama preporučuje optički izolator
da bi se ispunili uslovi. Oprema koja nije u skladu sa IEC 60601- 1 držat će se van pacijentovog okruženja,
kao što je to definirano u standardu (normalno 1,5 metara). U nedoumici, kontaktirajte kvalificiranog
medicinskog tehničara ili lokalnog isporučitelja.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 5
Ovaj instrument ne uključuje nikakve odvojene uređaje za priključivanje na računala, pisače, aktivne
zvučnike itd. (Medicinski električni sustav)
Kada je uređaj priključen na računalo i drugu opremu uvjerite se da ukupno električno propuštanje nije veće
od dopuštenih granica i da izolatori imaju potrebnu probojnu čvrstoću, razmak klizne staze i zračni razmak
kako bi ispunili standarde IEC/ES 60601-1. Kada je uređaj priključen na računalo i druge slične uređaje
vodite računa o tome da ne dodirujete računalo i pacijenta u isto vrijeme.
Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara, ova oprema mora biti priključena samo na električnu mrežu s
uzemljenjem."
Ovaj uređaj sadrži litij bateriju u obliku novčića. Ćeliju može da napuni samo ovlašteni tehničar. Baterije
mogu eksplodirati ili uzrokovati opekotine ako se rastavljaju, zgnječe ili izlože vatri ili visokim temperaturama.
Nemojte izazvati kratak spoj.
Nije dopušteno vršiti izmjene na ovoj opremi bez dopuštenja tvrtke Interacoustics.
Tvrtka Interacoustics će na zahtjev dostaviti dijagrame sklopa, popise dijelova, opise, upute za kalibraciju ili
druge informacije koje će servisnom osoblju pomoći pri popravku dijelova audiometra za koje tvrtka
Interacoustics navede da ih servisno osoblje može popravljati
Nikada ne umećite ili na neki drugi način koristite slušalice za umetanje bez novog čistog i ispravnog testnog
nastavka. Uvijek provjerite jesu li pjenasti nastavak ili nastavak za uho ispravno postavljeni. Nastavci za uho
i pjenasti nastavci su za jednokratnu uporabu.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu u okružju u kojem postoji mogućnost prosipanja tekućine.
Uređaj nije namijenjen za uporabu u okružju bogatom kisikom ili za uporabu zajedno sa zapaljivim
materijama
NOTICE
Kako biste spriječili kvarove sustava, poduzmite odgovarajuće sigurnosne mjere za sprječavanje računalnih
virusa i slično.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 6
Koristite samo pretvornike koji su kalibrirani sa uređajem. Da biste odredili pravilnu kalibraciju, serijski broj
uređaja bit će označen na pretvorniku.
Iako uređaj ispunjava relevantne EMC uvjete, treba da se poduzmu mjere predostrožnosti da bi se izbjeglo
nepotrebno izlaganje elektromagneskim poljima npr. od mobilnih telefona itd. Ako je uređaj u uporabi pored
druge opreme treba se voditi računa da ne dođe do smetnji. Pogledajte EMC napomene u dodatku.
Kako biste spriječili kvarove sustava, poduzmite odgovarajuće sigurnosne mjere za sprječavanje računalnih
virusa i slično.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 7
Uključivanje/
isključivanje
Mali priključci napajanja
za mikrofon i
slušalice s
mikrofonom
(slušalice)
Prednja ploča za
zaslon &
gumbi/tipke
Mikrofon za
govor liječnika
pacijentu
Gornji prednji dio uređaja AD629 (držač zaslona) sadrži dva monitora zvučnika.
Lijeva strana instrumenta sadrži dva mala priključka za mikrofon i slušalice - ili slušalice s mikrofonom.
Koristi se za slušalice/zvučnik za govor pacijenta liječniku (TB) i mikrofon za govor liječnika pacijentu
(TF). Do njih se nalaze dva USB priključka. Oni se mogu koristiti za priključivanje vanjskih
pisača/tipkovnica i USB stik za instaliranje firmware/wave datoteka.
Mikrofon - labuđi vrat može se uključiti u gornji dio instrumenta, pored gornjeg dijela gumba za govor
liječnika pacijentu. Može se koristiti za govor liječnika pacijentu. Kada nije uključen, mikrofon - labuđi vrat
se može staviti ispod zaslona. Više pojedinosti potražite u odjeljku o komuniciranju s pacijentom.
Gornji desni dio instrumenta sadrži prekidač za uključivanje/isključivanje instrumenta.
Provjerite da li je uređaj postavljen tako da pacijent ne može da vidi/čuje kliničara koji koristi uređaj.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 8
Slika dolje bit će prikazana kada je govor liječnika pacijentu aktivan (21) (držanjem gumba prema dolje) i
ovdje se može prilagoditi razina kalibracije (pojačanja) i razina intenziteta komunikacije s pacijentom. Da
bi se promijenila razina kalibracije kliničar će prilagoditi HL dB tipku (41) na odgovarajuću razinu. Da bi se
prilagodila razina intenziteta koristi se tipka na kanalu 2 (43).
Da biste prilagodili razinu Govora liječnika pacijentu (TB), držite dolje "Talk back" gumb i koristite
lijeve/desne okretne gumbe da biste prilagodili razinu.
3.3.4 Nadzor
Nadzor kanala 1, 2 ili oba kanala zajedno je omogućen odabirom gumba "Monitor" (27) jednom, dvaput ili
triput. Četvrti pritisak će isključiti nadzornu funkciju. Da biste prilagodili razinu nadzora, držite pritisnut
"Monitor" gumb i koristite lijeve/desne okretne gumbe da biste prilagodili razinu.
Naziv/Funkcija Opis
7-14 Funkcijske tipke Ove su tipke osjetljive na kontekst i ovise o odabranom testnom
prikazu. Detaljniji opis nalazi se u odjeljcima u kojima su opisani
pojedinačni testovi.
19 Spremi sesiju/ Spremanje sesije nakon testiranja ili dodavanje nove sesije
New Session istovremenim pritiskom na tipku “Shift (15)” i ovaj gumb. (Nova
sesija će pozvati zadane postavke spremljene u 16 i 17)
20 Print (Ispis) Omogućava izravan ispis rezultata nakon testiranja (putem pisača
povezanog s USB-om).
21 Talk Forward (Mikrofon Pacijentu se mogu dati izravna uputstva kroz slušalice putem
za ispitivača) mikrofona. Intenzitet se mijenja okretanjem “HL dB” (41) dok se
drži gumb “Talk Forward”.
22 Tone / Warble (Zvuk / Aktiviranjem ovog gumba jednom ili dvaput mogu se odabrati čisti
treperenje) ili treperavi zvukovi kao stimulans. Odabrani će stimulans biti
prikazan na zaslonu, npr.:
26 Ext Range Prošireni raspon Maksimalni izlaz je obično npr. 100 dB, no ako je
potreban viši izlaz npr. 120 dB, moguće je aktivirati prošireni
raspon kada se dostigne određena razina.
28 Talk Back (Povratni Kada je aktiviran Povratni audio kliničar može čuti komentare ili
audio) odgovor pacijenta kroz uređaj AD629 ili slušalice monitora.
Podesite pojačanje držanjem gumba jednu sekundu.
29 Right / Insert (Desno / Za odabir desnog uha tijekom testiranja. Slušalice za umetanje za
Umetni) desno uho mogu se aktivirati dvostrukim pritiskom.
30 Left / Insert (Lijevo / Za odabir lijevog uha tijekom testiranja. Slušalice za umetanje za
Umetni) lijevo uho mogu se aktivirati dvostrukim pritiskom.
42 Tone Switch / Enter Koristi se za prezentaciju zvuka gdje se pokazuje svjetlo "zvuka"
(Prekidač zvuka / Unos) (4). Također se može koristiti kao gumb za unos (odabir).
43 Kanal maskiranja 2 Podešava razinu intenziteta u kanalu 2 ili razine maskiranje kad
se koristi maskiranje. Prikazano na (6) na zaslonu.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 14
Upamtite da će spisak raspoloživih testova ovisiti o testnim licencama instaliranim na uređaju. Ovo se
također razlikuje od zemlje do zemlje.
Funkcijske Opis
tipke
10 Omogućeno samo ako je Visoka frekvencija omogućena na uređaju
(opcionalna licenca). Odabire slušalicu visokih frekvencija priključenu na
zaseban priključak.
11 Bira između HL, MCL i UCL držanjem funkcijske tipke (10) i odabire
odgovarajuću vrstu mjerenja pomoću jednog od okretnih gumba (56)/(57).
Pogledajte odjeljak o Testiranju zvuka gore za opise funkcijkih tipki za tipke (10), (13), (14), (15), (16),
(17).
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 16
Pogledajte odjeljak o Testiranju zvuka gore za opise funkcijskih tipki za tipke (10), (13), (14), (15), (16),
(17).
3.5.5 Weber
Weberovim pokusom razlikuje se vodljivi gubitak sluha od zamjedbene nagluhosti kroz uporabu koštane
vodljivosti. Koristite indikacije kako bi se pokazalo gdje se primjećuje ton. Ako pacijent na zadanoj
frekvenciji bolje čuje ton u uhu koje je u lošijem stanju, gubitak sluha je vodljiv, a ako ton čuje bolje u uhu
koje je u boljem stanju, radi se o zamjedbenoj nagluhosti.
Većina ljudi počnu sa uporabom slušnih pomagala zato što oni sami ili njihovi bližnji prijave da oni imaju
problema sa sluhom. Audiometrija govora ima predost različitih govornih signala i koristi se za
kvantifikaciju pacijentove sposobnosti da razumije svakodnevnu komunikaciju. Ona ispituje pacijentovu
sposobnost obrade u odnosu na stupanj i vrstu gubitka sluha, a koji varira od pacijenta do pacijenta sa
istom konfiguracijom gubitka sluha.
Audiometrija govora se obavlja putem nekoliko testova. Naprimjer, Prag primanja govora (SRT) se odnosi
na razinu na kojoj pacijent može točno da ponovi 50% prezentiranih riječi. On služi kao kontrola
audiograma čistog zvuka, određuje indeks slušne osjetljivosti za govor i pomaže utvrđivanju početne
točke za druga mjerenja iznad praga sluha poput Prepoznavanja riječi (WR). Prepoznavanje riječi se
nekad naziva i Bodovanje razlikovanja govora (SDS) i predstavlja broj točno ponovljenih riječi izražen u
postocima.
Upamtite da postoji predvidiv odnos između pacijentovog praga čistog tona i praga govora. Dakle,
audiometrija govora može da posluži kao kontrola audiograma čistog tona.
Postavka testiranja govora u grafičkom načinu rada pomoću govora uživo/MIC (27) - pod Postavkama
(19).
Držite gumbe Mic (27) i CD (28) da biste prilagodili razinu unosa govora uživo ili CD-a. Prilagodite razine
sve dok ne dostignete prosjek od oko 0dB VU na VU metru.
Upozorenje: Ako govor i kalibracija nisu na istoj razini, one moraju ručno da se isprave.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 19
Postavka testiranja govora u tabelarnom načinu rada pomoću valnih datoteka - pod Postavkama (19).
Funkcijske Opis
tipke
10 Omogućeno samo ako je Visoka frekvencija omogućena na uređaju
(opcionalna licenca). Odabire slušalice visoke frekvencije priključene na
zaseban priključak.
11 Bira između HL, MCL i UCL držanjem funkcijske tipke (10) i odabire
odgovarajuću vrstu mjerenja pomoću jednog od okretnih gumba (56)/(57).
U modu snimanja, ako je protokol postavljen na nastavi/isteklo nakon reproduciranja riječi, riječ će se
obojiti u sivo, čekajući na unos operatera.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 20
Unos može biti "točno"(56) / "netočno"(55) na tipkovnici ili se može koristiti bodovni sustav fonema na F-
gumbima. Test se može pauzirati pomoću gumba play/pause (reprodukcija/pauza).
Ako je mod snimanja postavljen na ručni, riječi se mogu birati, jedna po jedna, pomoću gumba za
naprijed/nazad na F-gumbima, a za reproduciranje pritisnite "play".
Kad se dovrši lista riječi ili se treba odabrati drugi fonogram, uporabite krajnji F-gumb za izlazak iz moda
snimanja.
Hughson-Westlake test
Hughson Westlake je automatska testna procedura čistog tona. Prag čujnosti se definira kao 2 od 3 (ili 3
od 5) točnih odgovora na izvjesnom nivou kod testne procedure povećane za 5dB i smanjene za 10dB.
Funkcijske Opis
tipke
10 Prikaži tragove
11 Odaberi druge y
17 Zaustavite testiranje.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 22
Békésy test
Békésy je vrsta automatske audiometrije. Dijagnostički je bitno usporediti odgovore za kontinuirane i
pulsne zvukove iz klasifikacije rezultata po jednom od pet načina (po Jergeru i ostalima). Békésy test
predstavlja testiranje fiksirane frekvencije. Može se odabrati čist zvuk ili uskopojasni šum. Za Békésy
testiranje se obično bira kontinuirani zvuk i ako su pulsirajući zvukovi poželjniji, ovo se može promijeniti
pritiskom na "Settings" (19) i promjenom sa kontinuiranog na pulsni.
Pogledajte odjeljak o HW testiranju gore za opise funkcijkih tipki za tipke (10), (11), (12),(16), (17).
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 23
QuickSIN test
Problem čujnosti pri pozadnskoj buci česti je prigovor korisnika slušnih aparata.
Stoga je mjerenje signal-prema-šumu (SNR) gubitka bitno zato što sposobnost osobe da razumije govor
u šumu ne može da se pouzdano predvidi iz audiograma čistog tona. QuickSIN testiranje je razvijeno da
bi pružilo brzu procjenu SNR gubitka. Spisak od šest rečenica sa pet ključnih riječi se prezentira u
blebetavom šumu razgovora između četiri osobe. Rečenice se prezentiraju prema unaprijed snimljenim
odnosom signala prema šumu koji opada u koracima od 5-dB, od 25 (vrlo lako) do 0 (izuzetno teško).
Odnos signala prema šumu je sljedeći: 25, 20, 15, 10, 5 i 0, obuhvaćajući
normalnu do izuzetno oštećene izvedbe u šumu. Za više informacija pogledajte priručnik za
QuickSINTMtestiranje govor-u-šumu Etimotičkog istraživanja, verziju 1.3.
Funkcijska Opis
tipka
10 Omogućeno samo ako je Visoka frekvencija omogućena na uređaju
(opcionalna licenca). Odabire slušalice visoke frekvencije priključene na
zaseban priključak.
SISI test
SISI je dizajniran da testira sposobnost prepoznavanja povećanja intenziteta od 1 dB tijekom serije
erupcija čistih tonova prezentiranih na 20 dB iznad praga čistog tona za frekvenciju testa. Može se
uporabiti za razlikovanje između kohlearnih i retro-kohlearnih poremećaja pošto će pacijent sa kohlearnim
poremećajem moći primijetiti povećanje od 1 dB gdje pacijent sa retro-kohlearnim poremećajem to ne
može.
Funkcijska Opis
tipka
Funkcijska Opis
tipka
11 Filtar kanala 1
12 Filtar kanala 2
16 Započni testiranje.
Funkcijska Opis
tipka
HLS testiranje uporabljava iste valne datoteke kao i MHA testiranje i instalira se na isti način. Pogledajte
gore.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 27
3.6 Postavke
Omogućava kliničaru da izvrši promjene u izvjesnim postavkama u okviru testova i da promijeni opće
postavke na uređaju. Jedan pritisak automatski unosi odabrani meni testnih postavki. Da biste unijeli
druge menije testnih postavki, držite gumb "Setup" i koristite jedan od okretnih gumba (57)/(58) za odabir.
Unutar menija za postavke, odaberite između različitih postavki koristeći desni okretni gumb (58).
Promijenite pojedine postavke pomoću lijevog okretnog gumba (57). Ovo je primjer dijaloga od postavki
zvuka gdje je "Aided" u fokusu:
Za detaljan opis dijaloga postavki pogledajte AD629 brzi vodič koji se može naći ovdje:
http://www.interacoustics.com/AD629
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 28
Funkcijska Opis
tipka
10 Odaberite spisak klijenata.
16 Idite natrag.
Nova shema audiometrijskih simbola se instalira pomoću programa Diagnostic Suite pod Općim
postavkama. Isto vrijedi i za klinički logotip prikazan na izravnom ispisu.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 30
Funkcijska Opis
tipka
10 Pokaži postavke za "govornu bananu".
16 Idite natrag.
Funkcijska Opis
tipka
10 Postavke za fonetsku krivulju.
16 Idite natrag.
Funkcijska Opis
tipka
16 Idite natrag.
Funkcijske Opis
tipke
16 Vratite se na sesiju.
3.6.6.2 Klijenti
Funkcijske Opis
tipke
16 Vratite se na sesiju.
3.7 Ispisi
Podaci sa AD629 se mogu ispisati na 2 načina:
• Izravan ispis:Omogućava izravan ispis rezultata nakon testiranja (putem pisača povezanog
putem USB-a - kontaktirajte korisničku uslugu tvrtke Interacoustics za spisak odgovorajućih
pisača ako niste sigurni). Logotip ispisa se može konfigurirati putem samog audiometra (vidi
dolje) ili programa Diagnostic Suite (logotip se može preuzeti na instrument sa računala u Općim
postavkama).
• Računalo: Mjere se mogu prenijeti na Diagnostic Suite računalni program (pogledajte odvojene
upute) i ispisane ovdje. Ovo omogućava puno prilagođavanje ispisa pomoću Čarobnjaka za ispis.
Također omogućava kombinirane ispise - npr. zajedno sa AT235 ili Titan analizatore srednjeg
uha.
3. Postavite “Width” (širinu) na 945 i “Height” (visinu) na 190 kao što je pokazano. Kliknite
na "OK"
4. Uredite sliku i podake o tvrtki tako da stanu u određeni prostor
5. Spremite kreiranu datoteku kao “PrintLogo.bmp”
6. Sažmite “PrintLogo.bmp” datoteku pod sljedećim imenom “update_user.logo.bin”
Datoteka sa imenom “update_user.logo.bin” je sada spremna za uporabu
7. Nađite USB memorijski stik veličine bar 32MB i umetnite u računalo
8. Idite u My Computer i desnim klikom kliknite na USB disketni pogon i odaberite ‘Format’
**Upamtite-ovo će obrisati sve podatke na Vašem USB memorijskom stiku*
9. Provjerite da je ‘FAT32 odabran kao sustav datoteke- Ostavite ostale postavke kako
jesu
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 35
10. Kliknite na "Start-ovisno o veličini memorije Vašeg stika ovaj proces može da potraje.
Kada je formatiranje završeno pojavljuje se pop-up dijalog koji javlja da je formatiranje
uspješno
11. Kopirajte “update_user.logo.bin” datoteku na formatirani stik
12. Jako je bitno da se ova i samo ova datoteka nalazi na USB memorijskom stiku
13. Sa isključenim audiometrom, umetnite memorijski stik u slobodan USB priključak
14. Uključite uređaj i pritisnite gumb Temp/Setup na zaslonu za tonsko testiranje
15. Unesite Opće postavke pomoću gumba Setup/Tests
16. Za pitanje “Do you want to install” (Da li želite da instalirate) pritisnite gumb "Yes"
17. Nakon što je instalacija završena, pritisnite gumb "Back" da biste se vratili na zaslon
testiranja
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 36
Važno: Provjerite da li ste odabrali "AD629 (verziju 2)" (a ne "AD629" koji se odnosi na stariju verziju).
Uređaj kontroliran pomoću računala: Ukinite ovu označenost ako želite da pokrenete AD629 kao
samostalni uređaj za mjerenje sluha (tj. ne kao hibridni uređaj) a koji je još uvijek povezan sa programom
Diagnostic Suite. Kada odaberete Save Session (Spremi sesiju) na uređaju, sesija će automatski biti
prenesena na program Diagnostic Suite. Pogledajte odjeljak dolje "Sync Mode" (Režim usklađivanja).
Prenošenje logotipa za ispis i simbola audiograma na AD629: Logotip za izravan ispis se može
prenijeti na AD629 pomoću gumba " Up Print Logo". Shema simbola koji koristi program Diagnostic Suite
se može prenijeti na AD629 (pri pregledu ugrađenog audiograma) pomoću gumba "“Upload Custom
Symbols” (Prenesi prilagođene simbole). Pogledajte upute za uporabu za AD629 za dodatne informacije
o tome kako promijeniti shemu simbola na AD629.
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 37
Client upload se koristi za učitavanje klijenata sa baze podataka (Noah ili OtoAccess™) na uređaj
AD629. Interna AD629 memorija može da čuva do 1000 kiljenata i 50000 sesija (podaci audiograma).
Session download se koristi za preuzimanje sesija (podataka sa audiograma) sačuvanih u memoriji
uređaja AD629 na Noah, OtoAccess™ or XML (kada je program Diagnostic Suite pokrenut bez baze
podataka).
• Na lijevoj strani se može izvršiti pretraživanje klijenata u bazi podataka za prijenos u bazu
podataka pomoću raznih kriterija za pretragu. Koristite gumb "Add" (Dodaj) da biste prenijeli
(učitali) klijenta sa baze podataka na internu memoriju uređaja AD629. Interna AD629 memorija
može da čuva do 1000 kiljenata i 50000 sesija (podaci audiograma).
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 38
• Na desnoj strani su klijenti trenutačno sačuvani na internoj memoriji uređaja AD629 (hardver).
Moguće je ukloniti sve klijente za pojedinačne klijente pomoću gumba "Remove all" (Ukloni sve)
ili "Remove" (Ukloni).
Ovaj režim omogućava uređaju AD629 da bude umrežen sa računalom tj. da bude hibridni audiometar:
• Upravljanje jedinicom pomoću računala i
• Upravljanje računalom pomoću jedinice
AC440 uputstvo za uporabu (koje se nalazi na instalacionom kompakt disku) nudi više informacija o tome
kako AUD modul funkcionira u hibridnom režimu. Upamtite da priručnik za AD629 pokriva puni klinički
modul za Equinox i Affinity računalne audiometre tako da neke opcije neće biti prisutne u AUD modulu za
AD629 Diagnostic Suite.
Postavke protokola AUD modula u programu Diagnostic Suite se mogu modificirati u postavci za AC440:
’
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 40
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 41
4 Održavanje
4.1 Opće procedure održavanja
Preporuča se da se sve rutinske provjere izvršavaju u potpunosti tjedno na kompletnoj opremi koja je u
uporabi. Provjere 1-9 opisane ispod treba da se slijede na opremi svakodnevno.
Svrha rutinske provjere je da se uvjerite da oprema pravilno radi, da se kalibracija nije bitno promijenila i
da pretvornici i priključci nemaju kvarova koji bi značajno mogli da utiču na rezultate testiranja. Provjere
treba da se vrše kada je audiometar postavljen u svom uobičajenom radnom stanju. Najbitniji elementi
svakodnevne provjere su subjektivni testovi koje može uspješno da obavi tehničar sa neoštećenim i
poželjno dobrim sluhom. Ako se koristi kabina ili odvojena prostorija, oprema treba da se provjeri pri
instalaciji, asistencija može da bude potrebna da bi se ove procedure obavile. Provjere će uključiti veze
između audiometra i opreme u kabini, sve povezujuće kabele, utikače i utore na razvodnoj kutiji (zid
zvučne prostorije) treba da se provjere kao potencijalni uzroci prekida ili nepravilne veze. Uvjeti
ambijentnog šuma tijekom testiranja ne bi trebalo da budu puno gori od onih pristutnih kada je oprema u
uporabi.
NOTICE
Slušalicama i drugim pretvornicima treba da se rukuje pažljivo pošto mehanički udar može da promijeni
kalibraciju.
Postupak:
• Uređaj očistite tako da vanjsko kućište obrišete krpom bez dlačica lagano namočenom u otopinu
za čišćenje
• Jastučiće i ručni prekidač za pacijenta i ostale dijelove očistite krpom bez dlačica lagano
namočenom u otopinu za čišćenje
• Pobrinite se da vlaga ne dospije u zvučnik u slušalicama i slične dijelove
4.3 O popravkama
Tvrtka Interacoustics se smatra odgovornom za validnost CE oznaka, utjecaje na sigurnost, pouzdanost i
rad opreme ako:
1. je sklapanje, produžeci, ponovne prilagodbe, modifikacije ili popravke izvršilo ovlašteno osoblje,
2. je jednogodišnji interval za održavanje ispoštovan
3. je električna instalacija relevantne prostorije u skladu sa odgovarajućim uvjetima, i
4. opremu koristi ovlašteno osoblje u skladu sa dokumentacijom koju je isporučila tvrtka
Interacoustics.
Važno je da kupac (predstavnik) popuni Izvješće o povratu svaki put kad dođe do problema i pošalje ga
na adresu
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Ovo treba da se uradi i onda kada je uređaj vraćen tvrtki Interacoustics. (Ovo se također odnosi i na
najgore slučajeve poput smrti ili ozbiljnog pogoršanja pacijentovog ili korisnikovog zdravlja).
AD629 Upute za uporabu - HR Strana 43
4.4 Jamstvo
INTERACOUSTICS jamči da:
• AD629 nema nedostataka u materijalu i izradi prilikom uobičajene uporabe i servisa u
razdoblju od 24 mjeseca od datuma kada je Interacoustics izvršio isporuku prvom kupcu
• Dodatni pribor nema nedostataka u materijalu i izradi pri uobičajenoj uporabi i servisu u
razdoblju od devedeset (90) dana od kada je Interacoustics izvršio isporuku prvom kupcu
U slučaju da neki proizvod treba servis tijekom primjenjivog razdoblja jamstva, kupac se treba obratiti
izravno lokalnom servisnom centru tvrtke Interacoustics kako bi se utvrdilo odgovarajuće mjesto za
popravak. Popravak ili zamjena izvršit će se o trošku tvrtke Interacoustics, sukladno uvjetima ovoga
jamstva. Proizvod koji treba servisirati treba vratiti što prije, pravilno pakiran i s plaćenom poštarinom.
Gubitak ili oštećenje pošiljke poslane tvrtki Interacoustics predstavlja rizik za kupca.
Ni u kom slučaju tvrtka Interacoustics neće biti odgovorna za slučajnu, neposrednu ili posljedičnu štetu
povezanu s kupnjom ili uporabom nekog proizvoda tvrtke Interacoustics.
Ovo se primjenjuje samo na prvog kupca. Ovo se jamstvo ne primjenjuje na daljnje vlasnike ili imatelje
proizvoda. Nadalje, ovo jamstvo ne vrijedi, te tvrtka Interacoustics neće biti odgovorna za gubitak koji
proizlazi iz kupnje ili uporabe nekog proizvoda tvrtke Interacoustics koji je:
• popravila druga osoba osim ovlaštenog servisnog predstavnika tvrtke Interacoustics;
• izmijenjen na način da, prema sudu tvrtke Interacoustics, utječe na njegovu stabilnost ili
pouzdanost;
• podložan nepravilnoj uporabi ili nemaru ili nezgodi ili na kojem je serijski ili lot broj izmijenjen,
izbrisan ili uklonjen ili
• nepravilno održavan ili korišten na način koji nije u skladu s uputama koje daje tvrtka
Interacoustics.
Ovo jamstvo zamjenjuje sva ostala jamstva, izričita ili podrazumijevana i sve ostale obveze ili
odgovornosti tvrtke Interacoustics, a Interacoustics ne daje niti dodjeljuje, izravno ili neizravno,
ovlaštenje predstavnicima ili drugim osobama da u ime tvrtke Interacoustics preuzmu odgovornost u
vezi prodaje proizvoda tvrtke Interacoustics.
Standardi audiometra Tonski audiometar: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, tip 2, HF IEC 60645-4.
Govorni audiometar: IEC 60645-2/ANSI S3.6 tip B ili B-E.
Testovi automatskog praga: ISO 8253-1
Komuniciranje s pacijentom Mikrofon za ispitivača (Talk Forward -TF) i Povratni audio (Talk Back - TB).
Monitor Izlaz putem ugrađenog zvučnika ili vanjskih slušalica ili zvučnika.
Posebni testovi / testna SISI. ABLB. Stenger. Stenger govor. Langenbeck (zvuk u šumu). Békésy test, Weber
baterija 2-kanalni govor, 2-kanalni glavni slušni aparat, automatski prag.
Testovi automatskog praga:
Vrijeme na raspolaganju za odgovor pacijenta: Isto kao i prezentacija zvuka
Povećanje razine sluha: 5dB.
Podražaj
Maskiranje Automatski odabir uskog pojasa šuma (ili bijeli šum) za prezentaciju zvuka i šum govora za
prezentaciju govora.
Bijeli šum:
80-20.000 Hz izmjereno sa stalnom pojasnom širinom
Šum govora.
IEC 60645-2:1993 125-6.000 Hz u padu 12 dB/oktavi iznad 1 KHz +/-5 dB
Funkcija produženog raspona: Ako nije aktiviran, izlaz za vodljivost zraka bit će ograničen
na 20 dB ispod maksimalnog izlaza.
Vanjski signal Oprema za reproduciranje govora povezana na CD izlaz mora imati omjer signal-na-šum
45 dB ili viši.
Ulazi koji se mogu odabrati dani su s oslabljivačem kojim se može podesiti razina prema
referentnom položaju pokazatelja (0 dB)
Vanjski uređaji (USB) Standardni računalni miš i tipkovnica (za unos podataka)
Podržani pisači: Standardni PCL3 pisači (HP, Epson, Canon)
Monitor (bočna ploča) 2 x 3 Vrms pri opterećenju od 32 Ohms / 1,5 Vrms pri opterećenju
od 8 Ohms
60-20000Hz -3dB
Zaslon Zaslon u boji veličine 5,7 inča visoke rezolucije, 640x480 piksela
DD45 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from PTB – DTU report 2009-2010. Force 4.5N ±0.5N
TDH39 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-1 1998. Force 4.5N ±0.5N
HDA280 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and PTB 2004. Force 5.0N ±0.5N
HDA200 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-8 2004.
Force 9N ±0.5N
HDA300 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from PTB report 2012. Force 8.8N ±0.5N
IP30 / EAR3A/EAR 5A 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler (HA-2 with 5mm rigid Tube) and RETSPL comes from ANSI
S3.6 2010 and ISO 389-2 1994.
CIR22 / 33 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler HA2 and RETSPL uses the Insert value from comes from ANSI S3.6 2010
and ISO 389-2 1994.
B71 / B81 uses ANSI S3.13 or IEC60318-6 2007 mechanical coupler and RETFL come from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-3 1994.
Force 5.4N ±0.5N
AD629 RETSPL-HL Tabel
Effective masking value is RETSPL / RETFL add 1/3 octave correction for Narrow-band noise from ANSI S3.6 2010 or ISO389-4 1994.
AD629 RETSPL-HL Tabel
NB noise max HL
Transducer DD45 TDH39 HDA280 HDA200 HDA300 EAR3A IP30 EAR5A CIR22/33 B71 B81
Impedance 10 Ω 10 Ω 37 Ω 40 Ω 23 Ω 10 Ω 10 Ω 10 Ω 68 Ω 10 Ω 12.5 Ω
Coupler 6ccm 6ccm 6ccm Artificial ear Artificial ear 2ccm 2ccm 2ccm 2ccm Mastoid Mastoid
Max HL Max HL Max HL Max HL EM Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL
NB 125 Hz 75 75 75 75 80.0 90.0 90.0 85 90
NB 160 Hz 80 85 80 80 85 95 95 90 95
NB 200 Hz 90 90 85 80 85 100 100 95 100
NB 250 Hz 95 95 90 85 90 105 105 100 105 35 40
NB 315 Hz 100 100 95 90 90 105 105 100 105 40 50
NB 400 Hz 105 105 95 95 95 105 105 105 105 55 60
NB 500 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 55 60
NB 630 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 60 65
NB 750 Hz 110 110 105 100 100 110 110 110 110 60 65
NB 800 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 65
NB 1000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 70
NB 1250 Hz 110 110 105 95 105 110 110 110 110 60 75
NB 1500 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 1600 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 2000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 65 70
NB 2500 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3150 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 4000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 105 65 60
NB 5000 Hz 110 110 105 95 100 105 105 110 95 50 55
NB 6000 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 45 50
NB 6300 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 40 45
NB 8000 Hz 100 100 90 90 95 95 95 100 90 40 40
NB 9000 Hz 85 90
NB 10000 Hz 85 95
NB 11200 Hz 80 90
NB 12500 Hz 75 85
NB 14000 Hz 70 75
NB 16000 Hz 50 60
NB 18000 Hz 20 20
NB 20000 Hz 0 0
White noise 120 120 120 115 115 110 110 110 110 70 70
TEN noise 110 110 100 100
AD629 RETSPL-HL Tabel
ANSI Speech level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (acoustical linear weighting)
ANSI Speech Equivalent free field level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL – (GF-GC) from ANSI S3.6 2010(acoustical equivalent sensitivity
weighting)
ANSI Speech Not linear level 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A –IP30-CIR22/33- B71-
B81 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (no weighting)
IEC Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
IEC Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH50-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 - B71- B81 IEC60645-2 1997 (no
weighting)
Sweden Speech level STAF 1996 and IEC60645-2 1997 (acoustical linear weighting)
Sweden Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Sweden Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81 STAF
1996 and IEC60645-2 1997 (no weighting)
Norway Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Norway Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81
IEC60645-2 1997 +20dB (no weighting)
Free Field
ANSI S3.6-2010 Free Field max SPL
ISO 389-7 2005 Free Field max HL is found by subtracting the selected RETSPL value
Binaural to
Binaural Free Field Line
Monaural
0° 45° 90° correction Tone NB
Frequency RETSPL RETSPL RETSPL RETSPL Max SPL Max SPL
Hz dB dB dB dB dB dB
125 22 21.5 21 2 102 97
160 18 17 16.5 2 98 93
200 14.5 13.5 13 2 104.5 99.5
250 11.5 10.5 9.5 2 106.5 101.5
315 8.5 7 6 2 103.5 98.5
400 6 3.5 2.5 2 106 101
500 4.5 1.5 0 2 104.5 99.5
630 3 -0.5 -2 2 103 98
750 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
800 2 -1.5 -3 2 107 102
1000 2.5 -1.5 -3 2 102.5 97.5
1250 3.5 -0.5 -2.5 2 103.5 98.5
1500 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
1600 1.5 -2 -3 2 106.5 101.5
2000 -1.5 -4.5 -3.5 2 103.5 98.5
2500 -4 -7.5 -6 2 101 96
3000 -6 -11 -8.5 2 104 94
3150 -6 -11 -8 2 104 94
4000 -5.5 -9.5 -5 2 104.5 99.5
5000 -1.5 -7.5 -5.5 2 108.5 98.5
6000 4.5 -3 -5 2 104.5 99.5
6300 6 -1.5 -4 2 106 96
8000 12.5 7 4 2 92.5 87.5
WhiteNoise 0 -4 -5.5 2 100
IEC C6
TB
TF (front panel)
RCA
1. +5 VDC 1. +5 VDC
2. Data - 2. Data -
3. Data + 3. Data +
4. Ground 4. Ground
LAN Ethernet
3. Not connected
4. Not connected
6. Not connected
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the AD629 .
The AD629 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the AD629 can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the AD629 as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated Maximum output Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter [m]
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.17 d = 1.17 d = 2.23
Electrical fast +2 kV for power supply lines +2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a
transient/burst typical commercial or residential
+1 kV for input/output lines +1 kV for input/output lines environment.
IEC61000-4-4
Surge +1 kV differential mode +1 kV differential mode Mains power quality should be that of a
typical commercial or residential
IEC 61000-4-5 +2 kV common mode +2 kV common mode environment.
Voltage dips, short < 5% UT < 5% UT (>95% dip in UT) Mains power quality should be that of a
interruptions and voltage (>95% dip in UT) for 0.5 cycle for 0.5 cycle typical commercial or residential
variations on power supply environment. If the user of the AD629
lines 40% UT 40% UT (60% dip in UT) for requires continued operation during
(60% dip in UT) for 5 cycles 5 cycles power mains interruptions, it is
IEC 61000-4-11 recommended that the AD629 be
70% UT 70% UT (30% dip in UT) for powered from an uninterruptable power
(30% dip in UT) for 25 cycles 25 cycles supply or its battery.
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) for 5 sec
Power frequency (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical
IEC 61000-4-8 location in a typical commercial or
residential environment.
Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
(a)
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AD629
is used exceeds the applicable RF compliance level above, the AD629 should be observed to verify normal operation, If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AD629 .
(b)
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Return Report – Form 001
Opr. dato: af: Rev. dato: 2015-04-15 af: Rev. nr.:
2014-03-07 EC MSt 4
Address
Company:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
Address: 72-002 Doluje
Polska
Phone:
Fax or e-mail:
Included parts:
Date : Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of 1
Instructions for Use – Part 4
AD629
Diagnostic Audiometer
NO Bruksanvisning
HU Használati útmutató
ET Kasutusjuhend
RO Instrucțiuni de utilizare
D-0004558-I – 2017/05
Bruksanvisning – NO
4 VEDLIKEHOLD ........................................................................................................................... 41
4.1 Generelle vedlikeholdsprosedyrer..................................................................................... 41
4.2 Slik rengjør du produkter fra Interacoustics ...................................................................... 42
4.3 Angående reparasjon ........................................................................................................ 42
4.4 Garanti ............................................................................................................................... 43
1 Innledning
1.1 Om denne håndboken
Denne bruksanvisningen er gyldig for AD629. Disse produktene produseres av:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danmark
Tlf.: +45 6371 3555
Faks: +45 6371 3522
E-post: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
AD629-audiometeret er ment for bruk av en audiograf, ørelege eller utdannet tekniker i et ekstremt stille miljø
i henhold til ISO 8253-1. Dette instrumentet er beregnet på alle pasientgrupper uansett kjønn, alder og helse.
Det er spesielt viktig å håndtere instrumentet med forsiktighet når det er i kontakt med pasienten. Hold
instrumentet rolig og stabilt under testing for å sikre optimal nøyaktighet.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 2
1.3 Produktbeskrivelse
AD629 er et klinisk audiometer med 2 kanaler som tilbyr luft-, ben-, tale og fritt felt-linjeutgang. Det
tilbyr et utvalg av kliniske testfunksjoner, høyfrekvens, SISI, osv.
Inkluderte deler DD45 audiometrisk hodesett
B71 benleder
APS3 pasientrespons-knapp
Mikrofon med svanehals
Strømkabel
Brukerveiledning CD
CE-instruksjoner for bruk på flere språk
1.4 Advarsel
I denne håndboken har advarsler, forholdsregler og merknader følgende betydning:
2 Utpakking og installasjon
2.1 Utpakking og inspeksjon
Sjekk kartong og innhold for skade
Etter mottak av instrumentet må forsendelseskartongen kontrolleres for tegn på røff håndtering og skade.
Hvis kartongen er skadet bør den bli tatt vare på inntil innholdet i forsendelsen har blitt mekanisk og elektrisk
sjekket. Hvis instrumentet er mangelfullt, ta kontakt med din lokale forhandler. Ta vare på
forsendelsesmaterialet for transportørens kontroll og håndtering av forsikringskrav.
Rapportering av mangler
Undersøk forbindelse før tilkobling
Før produktet kobles til strømmen, bør det bli undersøkt for skade enda en gang. Hele huset og tilbehør bør
bli visuelt undersøkt for riper og manglende deler.
Bruk "Returrapporten"
Vær oppmerksom på at hvis serviceingeniøren ikke vet hva han skal se etter, så kan det hende at han ikke
finner problemet. Det er derfor til stor hjelp for oss hvis du bruker returrapporten. Den er også din beste
garanti for at problemet rettes til din tilfredsstillelse.
Oppbevaring
Hvis du ikke skal bruke AD629-instrumentet for en periode, pass på at det oppbevares under de
betingelsene som er oppgitt i avsnittet for tekniske spesifikasjoner:
AD629 Bruksanvisning – NO Side 4
2.2 Merking
Instrumentet har følgende merking:
Symbol Forklaring
Type B, anvendte deler.
Pasientanvendte deler som ikke er ledende deler og kan fjernes umiddelbart
fra pasienten.
Følg brukshåndboken
WEEE (EU-direktiv)
Dette symbolet angir at når sluttbrukeren ønsker å kassere dette produktet,
må det sendes til et separat innsamlingsanlegg for gjenvinning og
resirkulering.
0123
Produksjonsår
Skjermporttilkobling – HDMI-type
Eksternt utstyr som skal kobles til en signalinngang, signalutgang eller andre kontakter må være i samsvar
med en relevant IEC-standard (f.eks. IEC 60950 for IT-utstyr) I disse situasjonene anbefales bruk av en
bølgeleder for å oppfylle kravene. Utstyr som ikke er i samsvar med IEC 60601-1 må holdes utenfor
pasientmiljøet som definert i standarden (normalt 1,5 meter). Hvis du er i tvil, ta kontakt med en kvalifisert
medisinsk tekniker eller din lokale representant.
Dette instrumentet har ingen separasjonsenheter på tilkoblinger for datamaskiner, skrivere, aktive høyttalere
osv. (medisinskteknisk system)
AD629 Bruksanvisning – NO Side 5
Når instrumentet er koblet til en datamaskin og annet utstyr i et medisinskteknisk system, påse at samlet
lekkasjestrøm ikke overstiger grenseverdiene og at separasjoner har den dielektriske styrken, samt
krypstrøms- og luftklaringene som kreves for å oppfylle kravene i IEC/ES 60601-1. Når instrumentet er koblet
til en datamaskin eller andre strømførende enheter, må datamaskinen og pasienten ikke berøres simultant
For å unngå risiko for elektrisk støt, må dette utstyret bare kobles til jordet nettstrøm. Ikke bruk flere
strømuttak eller skjøteledning.
Dette instrumentet inneholder et myntformet litiumbatteri. Batteriet kan bare byttes av servicepersonell. Hvis
batterier demonteres, knuses, eller utsettes for brann eller høye temperaturer kan de eksplodere eller
forårsake brannsår. Må ikke kortsluttes.
Hodetelefoner som settes inn i øret må aldri brukes uten en ny, ren og feilfri testpropp. Sørg for at skum-
eller øreproppen er riktig montert. Skum- og ørepropper er kun til engangsbruk.
Instrumentet er ikke ment å brukes i miljøer som utsettes for flytende søl.
Det anbefales at engangsproppene som leveres med de valgfrie E.A.R. Tone 5A-signagiverne skiftes ut for
hver pasient som testes. Engangspropper sikrer også de sanitære forholdene for hver av dine pasienter,
samt at periodisk rensing av pannebånd og/eller pute ikke lenger er påkrevd.
• Det sorte røret som stikker frem fra skumøreproppen er festet til lydrørsnippelen på
innstikkssignalgiveren.
• Rull skumproppen til minst mulig diameter.
• Sett den inn i pasientens ørekanal.
• Hold skumproppen inntil den utvider seg og sitter tett.
• Etter testing fjernes skumproppen og det sorte røret fra lydrørsnippelen.
• Innstikkssignalgiveren bør undersøkes før en ny skumpropp settes på.
Instrumentet er ikke ment for bruk i oksygenrike omgivelser eller bruk i forbindelse med brennbare stoffer
NOTICE
For å forebygge systemfeil, ta hensiktsmessige forholdsregler for å unngå datavirus og liknende.
Bruk kun signalgivere som er kalibrert for dette instrumentet. Dette kan kontrolleres ved å kontrollere at
signalgiveren er merket med instrumentets serienummer.
Selv om instrumentet oppfyller de relevante EMC-kravene, skal det tas forholdsregler slik at instrumentet
ikke utsettes for unødvendig elektromagnetisme, f.eks. fra mobiltelefoner osv. Hvis instrumentet brukes i
nærheten
i nærheten av annet utstyr, må det kontrolleres at de ulike instrumentene ikke forstyrrer hverandre. Se også
EMC-forbehold i vedlegget.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 6
I EU er det forbudt å kaste elektrisk og elektronisk avfall som usortert avfall. Elektrisk og
elektronisk avfall kan inneholde skadelige stoffer og må derfor avhendes separat. Slike
produkter vil være merket med et søppelspann med et kryss over slik som på bildet under.
Brukerens medvirkning er således viktig for å sikre et høyt nivå av gjenbruk og resirkulering av
elektrisk og elektronisk avfall. Hvis slikt avfall ikke resirkuleres på riktig måte kan det skade
miljøet og følgelig også menneskers helse.
Frontpaneldi
splay og
knapper/drei
ehjul
Samtalef
remsend
ingsmikr
ofon
Sørg for at audiometeret er plassert slik at pasienten ikke kan se/høre at klinikeren bruker instrumentet
AD629 Bruksanvisning – NO Side 8
Strømled LAN (for Fritt felt 1 og Sett inn Innstikk Ekstra Ekstern
ning fremtidig 2 (ekstern Phone smaske samtalefremse CD /
bruk) forsterkning) EarTone ring ndingsmikrofo MP3-
3A / IP30 n, f.eks. for inngang
bordmikrofon.
Spesielle merknader:
• I tillegg til den standard DD45-hodetelefonen, kan fire andre luftledersignalgivere brukes (alle
kobles til bestemte utganger på AD629):
• HDA300: Høyfrekvens krever en HF-hodetelefon.
• CIR33 for innstikksmaskering: CIR33 innstikksøretelefoner for innstikksmaskering har en
begrenset lydkvalitet. På grunn av dette er det bare hensiktsmessig å bruke dem til å
maskere støypresentasjon.
• EAR-Tone 3A eller 5A innstikksøretelefoner for generell bruk: Innstikksøretelefonene
EAR-Tone 3A eller 5A er signalgivere av høy kvalitet som kan brukes istedenfor
DD45/TDH39. Det forbedrer krysshøring fra det normale som er omtrent 40 dB av TDH39
til omtrent 70 dB. Det blir dermed lettere å utføre maskering samt unngå overmaskering
med denne typen øretelefoner.
• IP30 innstikksøretelefonene er standard innstikksøretelefoner med samme egenskaper
som EAR-Tone 3A
• LAN-forbindelsen brukes for tiden ikke til noen applikasjoner (bare internt til produksjon).
• Mik. 2: Les avsnittet om pasientkommunikasjon (Talk Forward og Talk Back).
• CD-inngang: Alle tilkoblede CD-spillere må ha en lineær frekvensrespons for å oppfylle kravene i
IEC 60645-2.
• USB-tilkoblinger brukes for:
• PC-tilkobling til Diagnostic Suite (den store USB-kontakten)
• Direkte utskrifter
• PC-tastatur (for å skrive inn klientnavn)
3.2 Datamaskingrensesnitt
Se bruksanvisningen til Diagnostic Suite vedrørende hybridmodus (tilkoblet eller datamaskinstyrt bruk),
samt overføring av pasient-/øktdata.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 9
Bildet nedenfor vil bli vist mens Talk Forward (Pasientinstruksjon) (21) er aktiv (ved å holde knappen
nede) der kalibreringsnivået (forsterkning) og intensitetsnivået for pasientkommunikasjon kan justeres.
Klinikeren endrer kalibreringsnivået ved å justere HL dB-hjulet (41) til egnet nivå. Hjulet i kanal 2 (43)
brukes til å justere intensitetsnivået.
Når du skal justere TB-nivået, holder du nede TB-knappen og bruker venstre/høyre dreiehjul til å justere
nivået.
3.3.3 Assistentmonitor
Det er alltid en direkte forbindelse gjennom svanehalsmikrofon til assistenten som bruker en hodetelefon
som er koblet til "Assistant Monitor (Assistentmonitor)"-utgangen.
3.3.4 Overvåkning
Overvåkning av kanal 1, 2 eller begge kanaler samtidig er tilgjengelig ved å trykke på "Monitor"-knappen
(27) én gang, to ganger eller tre ganger. Overvåkningsfunksjonen deaktiveres når du trykker på knappen
en fjerde gang. Når du skal justere monitornivåene, holder du nede monitorknappen og bruker
venstre/høyre dreiehjul til å justere nivået.
3.4 Betjeningsanvisning
Figuren nedenfor viser hvordan frontplaten på AD629 er organisert, inkludert knapper, dreiehjul og
display:
(3)
(2)
(37) (38)
(42)
(39) (40)
(41) (43)
Navn/funksjon Beskrivelse
3 Color Display Screen Viser de forskjellige testskjermene. Vil bli nærmere forklart i
(fargeskjerm) avsnittene som beskriver de enkelte testene.
16 Temp Setup (midlertidig Lar klinikeren midlertidig endre visse innstillinger i hver test. For å
oppsett) lagre endringene som standard (for neste økt) trykk "Shift (15)" og
deretter (14). Velg mellom de ulike innstillingene
ved å bruke høyre dreiehjul (43). Endre de individuelle
innstillingene ved bruk av venstre dreiehjul (41).
17 Setup (oppsett) / Gå til innstillingsmenyen for vanlige innstillinger for å finne mer
Tests (tester) spesifikke tester og å gjøre endringer i generelle innstillinger. Det
er også her spesialtestene er tilgjengelige: Autotester (HW,
Békésy), MHA, SISI. For å lagre endringene som standard (for
neste økt) trykk "Shift (15)" og deretter (14). Velg
mellom de ulike innstillingene ved å bruke høyre dreiehjul (43).
Endre de individuelle innstillingene ved bruk av venstre dreiehjul
(41).
18 Delete (slette) / Slett punkter under test-slett. Slette hele testkurven til en graf ved
del curve (slett å holde "Shift (15)" sammen med denne knappen.
punkt/slett kurve)
19 Save Session (Lagre Lagrer en økt etter testing eller legger alternativt til en ny økt ved
økt) / å holde "Shift (15)" sammen med denne knappen. (En ny økt vil
New Session (lagre/ny huske standardinnstillingene som er lagret i 16 og 17)
økt)
20 Print (Skriv ut) Resultater kan umiddelbart skrives ut etter testing (via en støttet
USB-skriver).
22 Tone/Warble Det kan velges mellom rene eller frekvensmodulerte toner ved å
(tone/frekvensmodulert) trykke en eller to ganger på denne knappen. Det valgte stimulans
vil bli vist på skjermen, for eksempel:
23 Bølgefil Gjør det mulig å utføre taletesting med lastede bølgefiler, dvs.
forhåndsinnspilt talemateriale. Se oppsettet under Temp Setup
(15) (midlertidig oppsett). Krever installasjon av talemateriale.
26 Ext Range (utvidet Utvidet område: Normalt er maksimal intensitet f.eks. 100 dB,
område) men hvis det er behov for høyere intensitet, f.eks. 120 dB kan "Ext
Range" aktiveres når et visst nivå oppnås.
28 Talk Back Snakk tilbake, når den er aktiv er det mulig for klinikeren å høre
kommentarer eller svar fra pasienten gjennom AD629 eller
monitor-hodesettet. Juster forsterkningen ved å holde nede
knappen i ett sekund.
29 Høyre / For å velge høyre øre under testing. Innsettingstelefoner for høyre
innstikksøretelefon øre kan aktiveres ved å trykke to ganger.
32 1 FF 2 Å trykke "1 FF 2" vil velge fri felt-høyttaler som utgang for Kanal 1.
• Første trykk: Fri felt-høyttaler 1
• Andre trykk: Fri felt-høyttaler 2
38 No resp (ikke hørt) Bruk denne funksjonen hvis pasienten ikke har vist respons på
stimulans.
41 HL db Channel 1 (HL dB Brukes til å justere intensiteten i kanal 1 vist som (5) på displayet.
kanal 1)
42 Tone Switch / Enter Brukes for tonepresentasjon hvor "Tone"-lyset (4) vil vises. Kan
(tonebytte/enter) også brukes som en "Enter" (valg)-knapp.
De valgfrie funksjonene HF (høyfrekvens) / HFz (høy frekvenszoom) aktiveres fra toneskjermen – dvs.
som utvidelser for testskjermen for toneaudiogrammet.
Vær oppmerksom på at testene som er tilgjengelige i denne listen er avhenging av testlisensene som er
installert på instrumentet. Dette kan også variere fra land til land.
3.5.1 Tonetest
Tonetestskjermen brukes til ren-/kvitringstoneaudiometri via normale hodetelefoner eller
innstikksøretelefoner, benledere, fritt felt-audiometri, multifrekvens (valgfri test) samt høyfrekvens / høy
frekvenszoom (valgfritt). Når du bruker benledere, må du bruke maskering for å oppnå korrekte resultater.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 15
Funksjonstast Beskrivelse
11 Velg mellom HL, MCL and UCL ved å holde funksjonstasten (10) inne og
velge ønsket måtetype ved å bruke et av dreiehjulene (56)/(57).
3.5.2 Stenger-test
Stenger-testen brukes når det foreligger mistanke om at pasienten later som om han/hun har et
hørselstap. Testen er basert på lydfenomenet "Stenger-prinsippet", som sier at lyttere bare vil oppfatte
det høyeste av to samtidig lydsignaler. Som en generell regel har eksperter anbefalt å utføre Stenger-
testen i tilfeller av ensidige hørselstap eller vesentlige asymmetrier.
Se avsnittet "Tonetest" over beskrivelse av funksjonene til funksjonsknappene (10), (13), (14), (15), (16)
og (17).
Se avsnittet "Tonetest" over beskrivelse av funksjonene til funksjonsknappene (10), (13), (14), (15), (16)
og (17).
3.5.5 Weber
Weber-testen skilte mellom ledende og sensorinevralt hørselstap gjennom bruk av en beinleder. Bruk
disse indikasjonene for å vise hvor tonen blir oppfattet. Hvis pasienten hører tonen bedre i det svakere
øret er hørselstapet ledende, og hvis tonen blir hørt bedre i det sterkere øret er hørselstapet
sensorinevralt ved den gitte frekvensen.
Oppfattet til høyre Oppfattet i senter Oppfattet til Ikke hørt Ingen reaksjon
venstre
3.5.6 Taletest
Taletesting kan gjøres via forhåndsinnspilte bølgefiler (26) (hvis installert), mikrofon (27) eller CD-inngang
(28).
Folk flest skaffer seg høreapparater fordi de eller deres pårørende rapporterer at de har problemer med å
høre tale. Fordelen med taleaudiometri er at det bruker talesignaler. Formålet med testen er å kvantifisere
pasients evne til å forstå daglig kommunikasjon. Den undersøker pasientens evne til å behandle lyd i
forhold til grad og type hørselstap. Dette kan variere sterkt mellom pasienter med samme
hørselstapskonfigurasjon.
Taleaudiometri kan gjennomføres med en rekke tester. SRT (Speech Reception Threshold /
Talegjenkjennelse terskel) refererer til nivået der pasienten kan gjenta 50 % av ordene korrekt. Testen
fungerer som en kontroll av rentoneaudiogrammet ved at den gir en indeks for hørefølsomhet for tale og
bidrar til å bestemme utgangspunktet for andre supraterskelmålinger, som f.eks. som WR (Word
Recognition / Ordgjenkjenning). WR kalles noen ganger også SDS (Speech Discrimination Scores /
Resultater for taleskjelning) og representerer en prosent av antall ord som blir gjentatt riktig.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 18
Taleskjermen som er satt opp i grafmodus ved bruk av levende talemikrofon (27) – under Setup (Oppsett)
(19).
Hold nede Mik- (27) og CD-knappen (28) for å justere Input-nivået for levende stemme eller CD. Juster
nivået for det til du når et gjennomsnitt på ca. 0 dB VU på VU-måleren.
NOTICE
Hvis tale og kalibreringssignalet ikke er på samme nivå, må det korrigeres manuelt.
Taleskjermen som er satt opp i tabellmodus ved bruk av bølgefiler (26) – under Setup (Oppsett) (19).
AD629 Bruksanvisning – NO Side 19
Funksjonstast Beskrivelse
11 Velg mellom HL, MCL and UCL ved å holde funksjonstasten (10) inne og
velge ønsket måtetype ved å bruke et av dreiehjulene (56)/(57).
12 Tilstanden der taletesten gjøres: None (Ingen), Aided (Støttet), Binaural eller
Aided & Binaural (Støttet og binaural).
15 Ulike lister kan endres i "List"-alternativet. Bruk HL dB-hjulet (57) for å velge
ulike elementer fra listene.
I opptaksmodus, dersom protokollen har blitt satt til å fortsett / tidsavbrudd etter ordet har blitt avspilt, vil
ordet være gråfarget, mens det venter på operatørens innspill.
Inngangen kan enten være Riktig (56) eller Feil (55) på tastaturet eller ved å bruke fonemscoringen på F-
knappene. Testen kan stanses midlertidig med play / pause-knappen.
Om opptaksmodus er satt til manuell, kan ordene velges, et etter et, ved hjelp av forover / bakover-
knappen på F-tastene, trykk på play for å spille av ordet.
Når ordlisten er fullført eller et annet spor må velges, bruk End F-knappen for å gå ut av opptaksmodus.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 20
Hughson-Westlake-test
Hughson Westlake er en automatisk prosedyre i en rentonetest. Hørselsterskelen er definert som 2 av 3
(eller 3 av 5) riktige svar på et visst nivå i en testposedyre med en 5dB-økning og en 10dB-reduksjon.
Funksjonstast Beskrivelse
10 Vis spor
15 Enkel frekv.-test
17 Stopp test.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 22
Békésy Test
Békésy er en type automatisk audiometri. Den er viktig for å gi en diagnose fordi resultatene klassifiseres
i én av fem typer (etter Jerger, m. fl.) når responser på kontinuerlige og pulserende toner sammenlignes.
Békésy-testen er en fast frekvenstest. Rentone eller smalbåndstøy kan velges. En kontinuerlig tone er
valgt for Békésy-testen som standard. Hvis du foretrekker pulserende toner, kan du endre dette ved å
trykke på "Settings" (Innstillinger) (19) og endre kontinuerlig til puls.
Se avsnittet "HW-test" over beskrivelse av funksjonene til funksjonsknappene (10), (11), (12), (16) og
(17).
AD629 Bruksanvisning – NO Side 23
QuickSIN-test
Brukere av høreapparatet klager ofte om at de har vanskeligheter med å høre når det er bargrunnstøy.
Måling av SNR-tap (signal-to-noise ratio / signal-til-støyforhold) er derfor viktig fordi det ikke er mulig å
spå hvor godt en person vil forstå tale i støy ved bruk av rentoneaudiogrammet. QuickSIN-testen ble
utviklet for å gi et raskt estimat av SNR-tap. En liste over seks setninger med fem viktige ord per setning
presenteres i støy bestående av fire mennesker som plaprer. Setningene er presenteres ved
forhåndsinnspilte signal-til-støyforhold som reduseres i trinn på 5 dB fra 25 (svært lett) til 0 (ekstremt
vanskelig). SNR-ene som brukes er: 25, 20, 15, 10, 5 og 0. Dette omfatter normalt til ekstremt svekket
hørsel i støy. For mer informasjon kan du se QuickSINTM Speech-in-Noise Test-bruksanvisning, versjon
1.3.
Funksjonstast Beskrivelse
16 Ulike lister kan endres i "List"-alternativet. Bruk HL dB-hjulet (57) for å velge
ulike elementer i listene.
17 Start QuickSIN-testen
AD629 Bruksanvisning – NO Side 24
SISI-test
SISI er utformet for å teste evnen til å gjenkjenne en økning i intensitet på 1 dB under en serie med rene
toner som presenteres 20 dB over rentoneterskelen for testfrekvensen. Den kan brukes til å skille mellom
cochlear- og retrocochlear-lidelser fordi en pasient med en cochlear-lidelse vil være i stand til å oppfatte
økninger på 1 dB, mens en pasient med en retrocochlea-lidelse vil ikke være i stand til dette.
Funksjonstast Beskrivelse
16 Start SISI-test.
17 Stopp SISI-test.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 25
Master høreapparat-test
MHA er en høreapparatsimulator som består av tre filtre med høy frekvens på -6 dB, -12 dB, -18 dB per
oktav og et HFE -filter (High Frequency Emphasis / Vektlegging med høy frekvens) tilsvarende -24 dB per
oktav gjennom audiometriske hodetelefoner. Dette gir en forståelsene av fordelene med et høreapparat
og hva man kan oppnå ved å få riktig monterte høreapparater. Filtrene kan aktiveres individuelt på begge
kanalene slik at audiometeret kan fungere som et 2-kanals master-høreapparat.
Funksjonstast Beskrivelse
11 Filterkanal 1
12 Filterkanal 2
16 Start MHA-testen
17 Stopp MHA-testen
Hørselstap-simulatortest
HLS simulerer hørselstap gjennom audiometriske hodetelefoner eller høy frekvenshodetelefon og er
primært rettet mot familiemedlemmene til hørselshemmede. Det er et nyttig verktøy fordi et hørselstap
kan føre til frustrasjoner og misforståelser i mange familier. Ved å vite hva hørselstap høres ut, får
familiemedlemmer et inntrykk av hva den hørselshemmede går gjennom hver dag.
Funksjonstast Beskrivelse
16 Start HLS-testen
17 Stopp HLS-testen
For å lagre innstillingene bruker du "Save all settings as... (Lagre alle innstillinger som ...)".
Når du vil bruke en annen brukerinnstilling (protokoll/profil), bruker du "Load user settings: ‘name of user
setting’... (Last brukerinnstillinger: ‘navn på brukerinnstilling’...)".
Når du er inne på en innstillingsmeny, velger du mellom ulike innstillinger ved å bruke høyre dreiehjul
(58). Endre de individuelle innstillingene ved bruk av venstre dreiehjul (57). Her er et eksempel på
dialogvinduet Tone settings (Toneinnstillinger) der "Aided (Støttet)" er i fokus:
Funksjonstaster Beskrivelse
10 Velg pasientliste.
16 Gå tilbake.
Nye audiometriske symbolalternativer installeres via Diagnostic Suite under General Setup (Generelt
oppsett). Det samme gjelder for klinikklogoen som vises på de direkte utskriftene.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 30
3.6.3 Toneinnstilling
Skjermbildet nedenfor viser innstillingene for rentonetesting:
Funksjonstast Beskrivelse
16 Gå tilbake.
3.6.4 Taleinnstillinger
Skjermbildet nedenfor viser innstillingene for taletesting:
Funksjonstast Beskrivelse
16 Gå tilbake.
3.6.5 Lydinnstillinger
Funksjonstast Beskrivelse
16 Gå tilbake.
Funksjonstaster Beskrivelse
12 Oppretter en ny pasient.
Funksjonstaster Beskrivelse
3.7 Utskrift
Dataene fra AD629 kan skrives ut på to måter:
• Direkte utskrifter: Resultater kan umiddelbart skrives ut etter testing (via en støttet USB-skriver
– ta kontakt med Interacoustics’ kundeservice for en liste over støttede PC-skrivere hvis du er i
tvil). Utskriftslogoen kan konfigureres via selve audiometeret (se nedenfor) eller via Diagnostic
Suite (i General Setup / Generelt oppsett kan du laste ned et logobilde til instrumentet fra PC-en).
• PC: Målinger kan overføres til og skrives ut via PC-programmet Diagnostic Suite (se egen
bruksanvisning). Dette gjør det mulig å tilpasse utskriftene fullstendig via utskriftsveiviseren. Det
muliggjør også kombinerte utskrifter – f.eks. sammen med AT235 eller Titan-analysatorer for
mellomøret.
3. Sett "Width" (Bredde) til 945 og "Height" (Høyde) til 190 som vist på bildet. Klikk "Ok"
4. Rediger bildet og selskapsdataene slik at de passer i det innstilte området
5. Lagre den opprettede filen som "PrintLogo.bmp"
6. Pakk inn filen "PrintLogo.bmp" under navnet "update_user.logo.bin"
Filen "update_user.logo.bin" kan nå brukes
7. Finn en USB-minnepinne med minst 32 MB i total størrelse og sett den inn i PC-en
8. Gå til Min datamaskin, høyreklikk på USB-minnepinnen og velg "Format" **Merk: Dette vil
slette alt på USB-minnepinnen*
9. Sørg for at FAT32 er valgt som filsystem. La andre innstillinger være som vist på bildet
AD629 Bruksanvisning – NO Side 35
10. Klikk Start – dette kan ta en stund avhengig av størrelsen på minnepinnen. Når
formateringen er fullført, vises et popup-vindu som indikerer at formateringen var vellykket
11. Kopier filen "update_user.logo.bin" på den formaterte minnepinnen
12. Det er bare denne filen og ingen andre er til stede på USB-minnepinne
13. Sett minnepinnen inn i en av de tilgjengelig USB-portene mens audiometeret er slått av
14. Slå instrumentet på og trykk på Temp/Setup-knappen på tonetestskjermen
15. Gå inn på "Common Settings" (Vanlige innstillinger) ved bruk av Setup/Tests-knappen
16. Trykk på "Yes"-knappen (Ja) på spørsmålet "Do you want to install" (Vil du installere)
17. Når installasjonen er ferdig, trykker du på "Back"-knappen (Tilbake) for å gå til testskjermen
AD629 Bruksanvisning – NO Side 36
Viktig: Velg "ADT629 (versjon 2)" (og ikke "AD629" som henviser til den gamle versjonen).
PC-kontrollert instrument: Velg bort dette hvis du vil kjøre AD629 som et frittstående audiometer (dvs.
ikke som en hybrid audiometer), men fremdeles er tilkoblet Diagnostic Suite. Ved trykk på Save Session
(Lagre økt) på instrumentet, overføres økten automatisk direkte til Diagnostic Suite. Se delen
"Synkroniseringsmodus" under.
Laste opp utskriftslogo og audiogramsymboler til AD629: En logo for direkte utskrifter kan overføres
til AD629 med knappen "Up Print Logo" (Opp utskriftslogo). Symbolskjemaet som brukes i Diagnostic
Suite kan overføres til AD629 (ved visning av innebygd audiogram) ved å bruke knappen “Upload Custom
Symbols” (Last opp egendefinerte symboler). Se bruksanvisningen til AD629 for informasjon om hvordan
du endrer symbolskjemaet på AD629.
AD629 Bruksanvisning – NO Side 37
3.9.2 SYNC-modus
Dataoverføring med ett klikk (Hybrid-modus deaktivert)
Hvis innstillingen "PC controlled instrument" (PC-kontrollert instrument) i General Setup (Generelt
oppsett) (se over) er valgt bort, overføres gjeldende audiogram til Diagnostic Suite som følger: Når du
trykker Save Session (Lagre økt) på instrumentet, vil økten automatisk overføres til Diagnostic Suite.
Start Suite med enheten tilkoblet.
Client upload (Klientopplasting) brukes til å laste opp klienter fra databasen (Noah eller OtoAccess) til
AD629. Det interne AD629-minnet kan lagre opptil 1000 klienter og 50 000 økter (audiogramdata).
Session download (Nedlastning av økt) brukes til å laste ned økter (audiogramdata) lagret i AD629-
minnet til Noah, OtoAccess eller XML (når Diagnostic Suite kjører uten en database).
3.9.4 Klientopplasting
Følgende skjermbilde viser klientopplastingsskjermen:
• På venstre side er det mulig å søke etter klienten i databasen for å overføre den til databasen
med andre søkekriterier. Bruk knappen "Add" (Legg til) for å overføre (laste opp) klienten fra
databasen til det interne AD629-minnet. Det interne AD629-minnet kan lagre opptil 1000 klienter
og 50 000 økter (audiogramdata)
AD629 Bruksanvisning – NO Side 38
• På høyre side vises klientene som for øyeblikket er lagret på det interne AD629-minnet
(maskinvare). Det er mulig å fjerne alle klienter for individuelle klienter ved å bruke knappene
"Remove all" (Fjern alt) eller "Remove" (Fjern).
3.9.5 Øktnedlastning
Følgende skjermbilde viser nedlastningsskjermen for økten:
Ved trykk på -ikonet beskrives funksjonen til skjermen "Session download" (Nedlasting av økt):
AD629 Bruksanvisning – NO Side 39
Denne modusen gjør det mulig for AD629 å være "online" tilkoblet PC-en – dvs. et ekte hybrid
audiometer:
• Bruk enheten via en PC og
• Bruk PC-en via enheten
’
AD629 Bruksanvisning – NO Side 40
AD629 Bruksanvisning – NO Side 41
4 Vedlikehold
4.1 Generelle vedlikeholdsprosedyrer
Det anbefales å utføre fulle rutinemessige kontroller hver uke på alt utstyr som er i bruk. Punktene 1-9
nedenfor bør følges hver dag utstyret er i bruk.
Hensikten med rutinekontrollene er å sikre at utstyret fungerer som det skal, at kalibreringen ikke er
nevneverdig endret, og at signalgivere og kontakter er fri for feil som ellers kan ha en negativ påvirkning
på testresultatene. Kontrollene skal gjennomføres på audiometeret i en vanlig brukssituasjon. De viktigste
elementene i de daglige kontrollene er de subjektive testene, og disse kan kun utføres av en operatør
som ikke har hørselshemming og ellers god hørsel. Hvis det brukes et lite lydrom eller separat testrom,
bør utstyret kontrolleres som det er installert. Det kan også være nødvendig med en assistent for å utføre
prosedyrene. Kontrollene vil således dekke forbindelsene mellom audiometeret og utstyret i lydrommet. I
tillegg må alle tilkoblede ledninger, støpsler og kontakter på koblingsboksen (veggen i lydrommet)
kontrolleres for signalavbrudd og feil tilkobling. Støynivået i omgivelsene under kontrollene skal ikke
avvike i større grad fra det som er normalt når utstyret er i bruk.
Instrumentet er konstruert for å gi mange års pålitelig service. Likevel anbefales årlig kalibrering som
følge av mulig påvirkning på signalgivere.
Rekalibrering er også påkrevd dersom noe drastisk skjer med en del av instrumentet (f.eks. hvis
hodetelefonen eller benlederen skulle falle på et hardt underlag).
AD629 Bruksanvisning – NO Side 42
NOTICE
Det bør utvises stor forsiktighet ved håndteringen av øretelefoner og andre signalgivere ettersom
mekanisk sjokk kan forårsake endringer i kalibreringen.
Fremgangsmåte:
• Rengjør instrumentet ved å tørke av huset utvendig med en lofri klut som er lett fuktet med en
rengjøringsløsning.
• Rengjør putene og pasientens håndbryter og andre deler med en lofri klut som er lett fuktet i
rengjøringsløsning.
• Forsikre deg om at det ikke kommer fuktighet inn i høyttalerdelen av øretelefonene og liknende
deler
Det er viktig at kunden (agenten) fyller ut returrapporten (RETURN REPORT) hver gang det oppstår et
problem, og sender den til
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Dette skal også gjøres hver gang et instrument returneres til Interacoustics. (Gjelder selvsagt også for de
verst tenkbare tilfeller som fører til død eller alvorlig skade for pasient eller bruker).
4.4 Garanti
Interacoustics garanterer at:
• AD629 er fri fra feil i materiale og utføring under normal bruk og tjeneste for en periode på 24
måneder fra leveringstidspunktet fra Interacoustics til den første kjøperen
• Tilbehør er fri fra feil i materiale og utføring under normal bruk og tjeneste for en periode på nitti
(90) dager fra leveringstidspunktet fra Interacoustics til den første kjøperen
Hvis et produkt krever service i løpet av den gjeldende garantiperioden, må du kommunisere direkte
med Interacoustics' lokale servicesenter som vil avgjøre det mest hensiktsmessige reparasjonsstedet.
Reparasjon eller utskifting utføres på Interacoustics' regning og er gjenstand for vilkårene i denne
garantien. Produktet som krever service må returneres umiddelbart, være riktig innpakket og
forsendelsen forhåndsbetalt. Tap eller skade som oppstår under returen til Interacoustics er kjøperens
ansvar.
Ikke i noe tilfelle skal Interacoustics være ansvarlig for tilfeldige, indirekte eller følgeskader i forbindelse
med kjøpet eller bruken av et hvilket som helst produkt fra Interacoustics.
Dette skal kun gjelde for den opprinnelige kjøperen. Denne garantien skal ikke gjelde for påfølgende
eier eller besitter av produktet. Videre skal garantien ikke gjelde for, og Interacoustics skal ikke bli
holdt ansvarlig for, noe tap som oppstår i forbindelse med kjøpet eller bruken av produkter fra
Interacoustics som har blitt:
Denne garantien erstatter alle andre garantier, direkte eller indirekte, og andre forpliktelser eller ansvar
Interacoustics måtte ha. Interacoustics hverken gir eller innvilger, direkte eller indirekte, en annen
representant eller person myndighet til å påta seg ansvar på Interacoustics vegne i forbindelse med
salg av Interacoustics' produkter.
Audiometerstandarder Toneaudiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Type 2, HF IEC 60645-4.
Taleaudiometer: IEC 60645-2 / ANSI S3.6 type B eller B-E.
Auto-terskeltester: ISO 8253-1
Monitor Utgang via innebygd høyttaler eller gjennom ekstern øretelefon eller høyttaler.
Spesialtester / testbatteri SISI. ABLB. Stenger. Stenger tale. Langenbeck (tone i lyd). Békésy Test, Weber.
2-kanals tale, 2-kanals master-høreapparat, autoterskel.
Auto-terskeltester:
Tilgjengelig tid for pasienten til å svare: Samme som tonepresentasjon
Økning av hørselsnivå: 5dB.
Auto-terskeltest (Békésy):
Driftsmodus: Békésy
Endringshastighet på nivå: 2,5 dB/s ±20 %
Minste økning av nivå: 0,5 dB
Stimuli
AD629 Bruksanvisning – NO Side 46
Maskering Automatisk valg av smalbånd-støy (eller hvitstøy) for tonepresentasjon og talestøy for
talepresentasjon.
Hvit lyd:
80-20000 Hz målt med konstant båndbredde
Talelyd.
IEC 60645-2:1993 125-6000 Hz fallende 12 dB / oktav over 1 kHz +/- 5 dB
Utvidet område funksjon: Hvis denne funksjonen ikke er aktivert vil luftledernivået være
begrenset til 20 dB under maksimalt nivå.
Tale Frekvensrespons:
Valgbare innganger er levert med et dempeledd der nivået kan justeres til indikatorens
referanseposisjon (0 dB)
Monitor (sidepanel) 2x3 Vrms ved 32 ohm / 1,5 Vrms 8 ohms last
60-20000 Hz -3 dB
5.3 Pin-angivelser
Se vedlegg på engelsk bakerst i bruksanvisningen.
4 KARBANTARTÁS ...................................................................................................................... 39
4.1 Általános karbantartási eljárások ...................................................................................... 39
4.2 Az Interacoustics termékek tisztítása ................................................................................ 40
4.3 Javítás ............................................................................................................................... 40
4.4 Garancia ............................................................................................................................ 41
1 Bevezető
1.1 A kézikönyvről
Ez a kézikönyv az AD629 készülékre vonatkozik. A termék gyártója:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dánia
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
Az AD629 audiométert kizárólag audiológus szakorvos, fül-orr-gégész szakorvos vagy képzett szakember
használhatja. A megfelelő méréshez az ISO 8253-1 szabvány szerinti zajmentes környezetet kell biztosítani.
Ez az eszköz bármely pácienscsoport esetében használható, nemtől, életkortól és egészségi állapottól
függetlenül.A páciens biztonságát elsődleges szempontként értékelve, fokozott körültekintéssel kell a
készüléket működtetni. Az optimális pontosság érdekében fontos, hogy a páciens nyugodtan, stabilan
helyezkedjen el.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 0
1.4 Figyelmeztetés
A kézikönyvben a figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések az alábbi jelentésekkel
használatosak:
2 Kicsomagolás és telepítés
2.1 Kicsomagolás és szemrevételezés
Ellenőrizze a doboz és tartalmának sértetlenségét
Ha kézhez kapta a készüléket, ellenőrizze, hogy nem talál-e a csomagolásán durva bánásmódra utaló
nyomokat vagy sérülést. Ha a doboz sérült, tartsa meg, amíg nem ellenőrizte a csomag mechanikai és
elektronikus alkatrészeinek működését. Ha a készülék hibás, lépjen kapcsolatba a helyi forgalmazóval. A
termék csomagolását őrizze meg, hogy a szállító meg tudja vizsgálni, és Ön szükség esetén
érvényesíthesse biztosítási igényeit.
Hibák jelentése
Vizsgálja meg csatlakoztatás előtt
A terméket csatlakoztatás előtt még egyszer vizsgálja át, hogy nincs-e rajta sérülés. A készülék házát és a
tartozékokat szemrevételezni kell, karcolások és hiányzó alkatrészek szempontjából.
Tárolás
Ha az AD629 készüléket egy ideig tárolnia kell, biztosítsa a műszaki specifikációk részben leírt tárolási
feltételeket.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 2
2.2 Jelölések
A készüléken az alábbi jelölések találhatóak:
Szimbólum Magyarázat
B típusú érintkező alkatrészek.
Pácienssel érintkező, nem vezető alkatrészek, amelyek azonnal
eltávolíthatók a páciensről.
WEEE (EU-irányelv)
Ez a szimbólum jelzi, hogy amennyiben a végfelhasználó leselejtezi ezt a
terméket, azt szelektív gyűjtőtelepre kell szállítani szétszerelésre és
újrahasznosításra.
Gyártás éve
A készülék számítógép, nyomtató, hangszóró, stb. (orvosi elektromos rendszerek) csatlakozásainál nincs
beépítve leválasztó eszköz.
Amikor a készüléket számítógéphez vagy más, egy elektromos orvosi rendszerhez tartozó berendezéshez
csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a teljes áramvesztés nem haladja meg a biztonsági korlátozásokat és az
elválasztások rendelkeznek az IEC/ES 60601-1 előírásainak megfelelő dielektromos állandóval, kúszóúttal
és légtávolságokkal. Ha a készüléket számítógéphez és más berendezésekhez csatlakoztatja, ne érjen
egyszerre a számítógéphez és a beteghez.
A készülék lítiumos gombelemmel működik. Az elemet csak szakemberek tölthetik fel. Az elemek
felrobbanhatnak, vagy égési sérülést okozhatnak, ha szétszereli, összetöri vagy nyílt lángnak, magas
hőmérsékletnek teszi ki. Ne zárja rövidre.
Az Interacoustics kérés esetén elérhetővé teszi a vonatkozó kapcsolási rajzokat, alkatrészlistákat, leírásokat,
kalibrációs útmutatókat, vagy bármely egyéb információt, amely segít a szervizszemélyzetnek az audiométer
minden olyan alkatrészének javításában, amelyet az Interacoustics szervizszemélyzet által javíthatónak
jelölt.
Ne helyezze be és ne használja az inzert fülhallgatót új, tiszta és hibátlan állapotú fülilleszték nélkül. Minden
esetben ellenőrizze a szivacsbetét vagy fülilleszték helyes behelyezését. A szivacsbetétek és fülillesztékek
egyszer használatosak.
Az opcionális EarTone5A inzert hangforráshoz tartozó szivacsos fülillesztéket minden vizsgálat előtt ajánlott
kicserélni. Az egyszer használatos fülillesztékek garantálják a megfelelő higiéniai feltételeket minden
páciens számára, valamint szükségtelenné teszik a fejpánt és a fülpárna rendszeres tisztítását.
• A szivacsos fülillesztékből kiálló fekete csövet az inzert hangforrás hangcsövének végéhez kell
csatlakoztatni.
• Csavarja össze a szivacsos fülillesztéket a lehető legkisebb átmérőre.
• Helyezze be a páciens hallójáratába.
• Tartsa a szivacsos fülillesztéket addig, amíg kitágul és teljesen lezárja a hallójáratot.
• Vizsgálat után a szivacsos fülillesztéket a fekete csővel együtt vegye le a hangcső végéről.
• Az új szivacsos fülilleszték felhelyezése előtt ellenőrizze az inzert hangforrást.
A készüléket tilos magas oxigéntartalmú környezetben vagy gyúlékony anyagok közelében használni.
NOTICE
A rendszerleállás megakadályozása érdekében tegye meg a számítógépes vírusok és hasonló káros elemek
elleni óvintézkedéseket.
Bár a készülék megfelel a vonatkozó EMC előírásoknak, ügyeljen rá, hogy a készüléket ne tegye ki
feleslegesen elektromágneses sugárzásnak, pl. ne használjon a közelében mobiltelefont. Ha a berendezést
másik műszer közelében
használja, győződjön meg róla, hogy nincs interferencia.Az EMC előírásokra vonatkozó megjegyzéseket
lásd a mellékletben.
A rendszerleállás megakadályozása érdekében tegye meg a számítógépes vírusok és hasonló káros elemek
elleni óvintézkedéseket.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 5
Győződjön meg arról, hogy az audiométert úgy helyezze el, hogy a beteg ne láthassa/hallhassa, ahogyan
a klinikus a készüléket használja
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 6
4 USB A
USB B csatlakozó a Standard B71 Páciens Visszabeszélő
csatlakozó a nyomtatóhoz, fejhallgatók csontvez visszajel mikrofon
PC egérhez, DD45/TDH3 ető ző bemenet
csatlakoztatá billentyűzethez 9/HDA300
sához és pendrive-hoz
Speciális megjegyzések:
• A standard DD45 headseten kívül négy másik légvezető hangforrás használható (mind specifikus
kimenetekhez csatlakoznak az AD629-en):
• HDA300: A nagy frekvencia HF headsetet igényel
• CIR33 inzert maszkoláshoz: Az inzert maszkoláshoz való CIR33 inzert mikrofon
hangminősége korlátozott, így csak a zaj maszkolás elvégzéséremegfelelő
• EAR-Tone 3A vagy 5A általános célú inzert mikrofon: Az EAR-Tone 3A vagy 5A inzert
fejhallgató jó minőségű hangforrások, amelyek a DD45/TDH39 helyett használhatók.
Javítja az áthallást a körülbelül 40 dB-es normál TDH39-ről körülbelül 70 dB-re. Ezzel a
típusú fejhallgatóval tehát könnyebb a maszkolás, illetve a túlmaszkolás elkerülése.
• Az IP30 inzert mikrofon standard inzert mikrofon, az EAR-Tone 3A-éval megegyező
tulajdonságokkal
• A LAN csatlakozást jelenleg nem használják semmilyen alkalmazáshoz (csak belsőleg a
gyártásnál)
• 2. mikrofon: Lásd a páciens kommunikációjáról szóló részt (beszéd a páciensnek és vissza)
• CD-bemenet: Az IEC 60645-2 előírásainak való megfelelés érdekében lineáris
frekvenciaválasszal kell rendelkeznie a csatlakoztatott CD lejátszónak
• Az USB csatlakozások az alábbiakra használatosak:
• PC csatlakoztatása a Diagnostic Suite-hoz (a nagy USB csatlakozó)
• Közvetlen nyomtatás
• PC-billentyűzet (az ügyfélnevek megadásához)
3.2 PC-interfész
A hibrid módra (on-line és számítógépes üzemmód), valamint a beteg/vizsgálat adatátvitelre vonatkozó
részletekért lásd a Diagnostic Suite szoftver használati útmutatóját.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 7
3.3.1 Bebeszélőmikrofon
A Talk Forward gomb (21) bekapcsolja abebeszélő (talk forward) mikrofont. Az AD629 három
mikrofoncsatlakozót tartalmaz, amelyek az alábbi prioritások szerint működnek (attól függően, hogy
melye(ke)t csatlakoztatták):
• 1. prioritás: A készülék bal oldalán található mini jack használható headsettel fejhallgató-
csatlakozóval együtt. Ez az első.
• 2. prioritás: Az AD629 hattyúnyakú mikrofon (1) a " Talk Forward " (21) gomb felett található. Ha
nincs mikrofon csatlakoztatva az 1. prioritású mikrofonhoz, akkor ez használatos.
Az alábbi képen látható, hogy amíg aktív az bebeszélőmikrofon (21) (azaz lenyomták a gombját), addig a
betegkommunikáció kalibrációs (erősségi) szintje és intenzitási szintje állítható. A kalibrációs szint
változtatásához a klinikus beállíthatja a HL dB tekerőgombját(41) a megfelelő szintre. Az intenzitás
szintjének állításához a 2. csatorna tekerőgombjá (43) használandó.
3.3.3 Segédmonitor
Mindig közvetlen kapcsolat van a gégemikrofon és az asszisztens által viselt headset között, amely a
"Segédmonitor" kimenetéhez csatlakozik.
3.3.4 Monitorozás
Az 1., 2. vagy mindkét csatorna együttes monitorozása a "Monitor" gomb (27) egyszeri, kétszeri vagy
háromszori lenyomásával érhető el. Ha negyedszer is kiválasztja, akkor ismét kikapcsolja a monitorozó
funkciót. A monitorszint beállításához tartsa a monitorgombot lenyomva, és használja a bal/jobb
tekerőgombota szint beállításához.
(5)
(3)
(2) (3)
(37) (38)
(42)
(39) (40)
(41) (43)
Név/funkció Leírás
28 Talk Back Talk Back, amikor aktív, akkor a klinikus megjegyzéseket vagy
válaszokat hallhat a betegtől az AD629-es hangszórója vagy a
monitor headseten keresztül. Állítsa be az erősséget a gomb egy
másodpercig történő lenyomásával.
42 Tone Switch / Enter A hanginger adható illetve megszakítható vele. A “Tone” fény (4)
megjelenik amikor hang van a kimeneten. Ez “Enter” (kiválasztó)
gombként is használható.
Az (opcionális) HF (nagy frekvenciás) / HFz (nagy frekvenciás zoom) teszt jellemzőit a Hang képernyőről
aktiválhatja – azaz a hang audiogram tesztképernyő kiterjesztéseként.
3.5.1 Tisztahang-teszt
A Tisztahang-teszt használatos a tiszta/modulált hang audiometriához normál fejhallgatókon vagy inzert
fejhallgatókon, csontvezetésen keresztül,vagy szabad hangtéri audiometriánál, többfrekvenciás teszt
(opcionális teszt), illetve magas frekvenciás/nagy frekvenciás zoom esetén (opcionális). Amikor
csontvezetést használ, maszkolást kell alkalmazni sok esetben a helyes eredményhez.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 13
Funkcióbillentyű Leírás
10 Csak magas frekvencia esetén érhető el a készüléken (opcionális licenc).
Kiválasztja a HFfejhallgatót, amely külön HF csatlakozókhoz csatlakozik.
A (10), (13), (14), (15), (16), (17) funkcióbillentyűk leírásait lásd a fenti Tisztahang-teszt részben.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 14
A (10), (13), (14), (15), (16), (17) funkcióbillentyűk leírásait lásd a fenti Tisztahang-teszt részben.
3.5.5 Weber
A Weber teszt csontvibrátor használatával különböztette meg a konduktív és szenzoros-ideig
halláskárosodást. A jelek segítségével mutassa meg, hol észleli a hangot. Ha a beteg a hangot jobban
hallja a gyengébb fülben, akkor a halláskárosodás konduktív, ha pedig jobban hallja a jobb fülben, akkor
a halláskárosodás szenzoros-idegi az adott frekvencián.
Jobb oldalt Középen észlelte Bal oldalt észlelte Nem hallotta Nincs reakció
észlelte
3.5.6 Beszédteszt
A beszédteszt előre felvett hangfájlok (26) (ha telepített), mikrofon (27) vagy CD bemenet (28)
segítségével végezhető.
A legtöbb ember azért szerez behallókészüléket, mert saját maga vagy rokonai szerint nehezen hallja a
beszédet. A beszéd audiometriaa beszéd megértése, és a beteg azon képességének minősítésére
szolgál, hogy mennyire képes megérteni a mindennapi kommunikációt. A beteg feldolgozási képességét
vizsgálja a hallásvesztesége fokával és típusával összefüggésben, amely erősen változhat a betegek
között még ugyanolyan hallásveszteség-konfiguráció esetében is.
A beszéd audiometria számos teszttel végezhető. Például az SRT (beszédfogadási küszöb) arra a szintre
utal, amelynél a beteg a bemutatott szavak 50%-át képes helyesen megismételni. A tisztahang-
audiogram ellenőrzéseként szolgál, megadja a hallásérzékenységi indexet a beszédre vonatkozóan és
segít meghatározni egyéb szupraküszöb mérések kezdőpontját (például a WR (szófelismerés)). A WR-re
néha SDS-ként (beszédelkülönítő pontszám) is utalnak, és azon szavak számát adja meg százalékosan,
amelyet helyesen ismételnek meg.
Ne feledje, hogy előre meghatározható kapcsolat vagy a betegek tisztahangküszöbe és beszédküszöbe
között. A beszéd audiometria ezért hasznos lehet a tisztahang audiogram keresztellenőrzése céljából.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 16
Tartsa lenyomva a Mic (27) és CDF (28) gombot, hogy beállítsa az élő hangot vagy a CD bemeneti
szintjét. Addig állítsa a szinteket, amíg el nem éri az átlagosan körülbelül 0 dB VU-t a hangerőség mérőn.
NOTICE
Ha a beszéd és a kalibráció jele nem azonos szintű, akkor kézzel kell korrigálni.
A beszédképernyő beállítása táblázatos módú, és hangfájlokat(26) használ - a Beállítás (19) pont alatt.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 17
Funkcióbillentyű Leírás
10 Csak magas frekvencia esetén érhető el a készüléken (opcionális licenc).
Kiválasztja a HF hangszórót, amely külön HF csatlakozókhoz csatlakozik.
Felvétel módban, ha a protokoll beállítása a szó lejátszása utáni folytatás/időtúllépés, akkor a szó
szürkére változik, és várja a kezelő reakcióját.
A reakció lehet Helyes (56) / Helytelen (55) a billentyűzeten, vagy a Phoneme pontot használva az F-
gombokon. A vizsgálat a lejátszás/megállítás gombbal megállítható.
Ha a felvétel mód beállítása manuális, akkor a szavak kiválaszthatók egyesével az F-gombokon az
előre/hátra gombokkal, és a szó lejátszásához a lejátszás gombot megnyomva.
Amikor kész a szólista, vagy másik sávot kell kiválasztani, akkor használja az End F-gombot a felvétel
mód elhagyásához.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 18
Hughson-Westlake teszt
A Hughson Westlake egy automatikus tisztahang-teszteljárás. A hallás küszöbértéke úgy van
meghatározva, hogy 3-ból 2 (vagy 5-ből 3) helyes válasz bizonyos szinten, 5 dB-es növekedés és 10 dB-
es csökkenés mellett.
Funkcióbillentyű Leírás
10 Sávok megjelenítése
11 Másik19választása
15 Egyfrekvenciás teszt
17 Teszt leállítása
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 20
Békésy-féle vizsgálat
A Békésy egy automatikus audiometria típus. Diagnosztikailag fontos az eredmények öt típusból egy
típusba sorolásából (Jerger és Mtsai után), amikor folyamatos és impulzusos hangokra adott válaszokat
hasonlítanak össze. A Békésy-féle vizsgálat egy több frekvenciás vizsgálat. A tiszta hang vagy a keskeny
sávú zaj választható ki. Standardként folyamatos hang választható a Békésy-féle vizsgálathoz. Ha a
szaggatott hang lenne a jobb, akkor ez megváltoztatható a "Beállítások" (19) megnyomásával és a
folyamatos hang szaggatottra állításával.
A (10), (11), (12), (16), (17) funkcióbillentyűk leírásait lásd a fenti HW teszt részben.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 21
QuickSIN teszt
A hallókészüléket használók között gyakori panasz, hogy nehezen hallanak háttérzajban. Ezért az SNR
veszteség (jel-zaj arány vesztesége) mérése fontos, mert a tisztahang-audiogramból nem jósolható meg
megbízhatóan az, hogy az emberek mennyire képesek megérteni a beszédet zajban. A QuickSIN tesztet
úgy fejlesztették ki, hogy az SNR veszteség gyors becslését adják. Öt kulcsszóval hat sorozat listáját
mutatják be mondatonként négybeszélős háttérzajban. A mondatokat előre felvett jel-zaj arányoknál
mutatják be, amely 5 dB-es lépésekben 25-től (nagyon könnyű) 0-ig (különösen nehéz) csökken. A
használt SNR-ek: 25, 20, 15, 10, 5 és 0, amely magába foglalja a normál illetvesúlyosan károsodott
teljesítményt is zajban. További információkért lásd az Etymotic Research QuickSINTM Speech-in-Noise
Test kézikönyvének 1.3-as verzióját.
Funkcióbillentyű Leírás
SISI teszt
A SISI-t úgy tervezték, hogy az intenzitás 1 dB-es növekedésének felismerését tesztelje 20 dB-el a
tesztfrekvenciatisztahangküszöbje felett. Használható a cochleáris és retrocochleáris rendellenességek
közötti megkülönböztetésre, mivel a cochleáris rendellenességben szenvedő betegek képesek észlelni az
1 dB-es lépéseket, de a retrocochleáris rendellenességben szenvedők nem.
Funkcióbillentyű Leírás
10 Csak Nagy frekvencia esetén érhető el a készüléken (opcionális licenc).
Kiválasztja a HF mikrofont, amely külön HF csatlakozókhoz csatlakozik.
11 Amplitudómoduláció
Funkcióbillentyű Leírás
10 Csak Nagy frekvencia esetén érhető el a készüléken (opcionális licenc).
Kiválasztja a HFfejhallgatót, amely külön HF csatlakozókhoz csatlakozik.
11 1. szűrőcsatorna
12 2. szűrőcsatorna
Halláskárosodás-szimulátor tesztje
A HLS a halláskárosodást szimulálja audiometriás fejhallgatókkal vagy nagy frekvenciás headsettel, és
elsődlegesen a halláskárosult családtagjait célozza. Értékes eszköz, mivel sok családban a
hallásveszteség frusztrációt és félreértéseket okozhat. Ha megismerik a családtagok, hogy milyen érzés
is a hallásveszteség, akkor benyomásuk lesz arról, hogyan érez a halláskárosult egész nap.
Funkcióbillentyű Leírás
10 Csak Nagy frekvencia esetén érhető el a készüléken (opcionális licenc).
Kiválasztja a HF hangszórót, amely külön HF csatlakozókhoz csatlakozik.
3.6 Setup
Az egyes vizsgálatok és a készülék gyakori beállításainak módosítását teszi lehetővé a klinikusnak.
Egyszer megnyomva belép a kiválasztott Teszt beállításai közé alapértelmezésként. Más beállítási
menükbe való belépéshez tartsa a "Beállítás" gombot lenyomva és használja a tekerőgombot((57)/(58) a
kiválasztáshoz:
A beállítások menün belül a különböző beállítások között a jobb oldali tekerőgombbalválaszthat (58). Az
egyes beállításokat a bal oldali forgókapcsolóval módosíthatja (57). Íme, egy példa a Hangbeállítások
párbeszédablakból:
3.6.1 Készülékbeállítások
Az alábbi képernyőképen a Készülékbeállítások menü látható:
Funkcióbillentyűk Leírás
10 Válasszon ügyféllistát.
16 Menjen vissza.
3.6.3 Hangbeállítás
Az alábbi képernyőkép a tisztahang vizsgálat beállításait mutatja:
Funkcióbillentyű Leírás
16 Menjen vissza.
3.6.4 Beszédbeállítások
Az alábbi képernyőkép a beszédvizsgálat beállításait mutatja:
Funkcióbillentyű Leírás
16 Menjen vissza.
Funkcióbillentyű Leírás
16 Menjen vissza.
Funkcióbillentyűk Leírás
12 Új páciens létrehozása.
16 Visszalépés a munkamenethez
3.6.6.2 Ügyfelek
Funkcióbillentyűk Leírás
16 Visszalépés a munkamenethez
3.7 Nyomtatás
Az AD629 adatai kétféleképpen nyomtathatók:
• Közvetlen nyomat: Lehetővé teszi az eredmények közvetlen nyomtatását a vizsgálat után
(támogatott USB-nyomtató segítségével - forduljon az Interacoustics vevőszolgálatához a
támogatott PC nyomtatók listájáért, ha kétségei vannak). A nyomat logója konfigurálható magával
az audiométerrel (lásd alább) vagy a Diagnostic Suite segítségével (az Általános beállításokban
letölthető egy logó a készülékre a PC-ről).
• PC: A mérések átvihetők a Diagnostic Suite PC programba (lásd a külön kezelési kézikönyvet) és
ezzel kinyomtathatók. Itt a nyomatok teljesen testre szabhatók a Nyomtatási varázsló
segítségével. Ez lehetővé teszi a kombinált nyomatokat is - pl.: az AT235 vagy Titan Middle Ear
analizátorokkal együtt.
10. Kattintson a Start gombra - a pendrive méretétől függően ez eltarthat egy darabig. Amikor a
formázás készen van, felugró ablakban jelzik, hogy sikeres volt a formázás.
11. Másolja az “update_user.logo.bin” fájlt a formázott pendrive-ra.
12. Nagyon fontos, hogy ez a fájl és csak ez a fájl legyen a pendrive-on.
13. Kikapcsolt audiométerrel helyezze be a pendrive-ot valamelyik USB-portba
14. Kapcsolja be a készüléket, és a Tisztahang-teszt képernyőn nyomja meg a Temp/Setup
gombot.
15. A Setup/Tests gombbal lépjen be a "Szokásos beállítások" menübe.
16. A "Szeretné telepíteni" kérdésre nyomja meg az "Igen" lehetőséget.
17. A telepítés befejezése után nyomja meg a "Vissza" gombot, hogy a vizsgálat képernyőjére
jusson.
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 34
3.9.1 Készülékbeállítások
A beállítás hasonló az előző fejezetben, az audiometriás adatátvitelnél leírtakhoz.
Fontos: Ellenőrizze, hogy az "AD629 (2. verzió)" legyen kiválasztva (ne az "AD629", amely a régi verziót
jelenti).
PC által vezérelt készülék: Ezt az opciót törölje, ha az AD629 készüléket különálló audiométerként
kívánja használni (azaz nem hibrid audiométerként), de továbbra is a Diagnostic Suite programhoz
csatlakoztatja. A Készülék Munkamenet mentése gombjára kattintva a munkamenetet automatikusan
elmenti a Diagnostic Suite szoftverbe. Lásd alább a “Sync Mode” (szinkronizációs üzemmód) részt.
A Client upload (ügyfél feltöltése) lehetővé teszi páciensek feltöltését az adatbázisból (Noah vagy
OtoAccess) az AD629 készülékre. Az AD629 belső memóriájában legfeljebb 1000 ügyfél és 50 000
munkamenet tárolható (audiogram-adatok).
A Session download (munkamenet letöltése) opcióval a készüléken tárolt vizsgálatok adatait
(audiogram-adatok) töltheti le az AD629 memóriájából Noah, OtoAccess programba vagy XML
formátumba (ha a Diagnostic Suite programot adatbázis nélkül használja).
• A bal oldalon keresni lehet az ügyfelek között az adatbázisban, hogy a más keresési
kritériumokat használó adatbázisba átvihessék. Az ügyfél átviteléhez (feltöltéséhez) az
adatbázisból az AD629 belső memóriájába használja az "Add" (hozzáadás) gombot. Az AD629
belső memóriájában legfeljebb 1000 ügyfél és 50 000 munkamenet tárolható (audiogram-
adatok).
• A jobb oldalon az AD629 készülék belső memóriájában (hardver) tárolt ügyfelek adatai láthatók.
Egyes vagy az összes ügyfél eltávolítható a “Remove all” (összes eltávolítása) vagy “Remove”
(eltávolítás) gombokkal.
Ez a mód lehetővé teszi, hogy az AD629 online csatlakozzon a PC-hez - azaz a valódi hibrid audiométer:
• PC segítségével működteti a készüléket és
• Működteti a PC-t a készülékkel
’
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 38
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 39
4 Karbantartás
4.1 Általános karbantartási eljárások
A használatban lévő készülékeken ajánlott hetente rendszeres ellenőrzést végezni. Az alábbi 1-9
pontban leírt ellenőrzést a berendezésen minden használati nap végén el kell végezni.
A készüléket több éves megbízható használatra tervezték, a hangforrások lehetséges változásai miatt
azonban évenkénti kalibrálás ajánlott.
Az újra kalibrálás abban az esetben is ajánlott, ha a készülék valamely részét rendkívüli hatás éri (pl. egy
fülhallgatót vagy csontvezetőt kemény felületre ejtenek).
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 40
NOTICE
A fej és fülhallgatókkal, csontvibrátorokkal fokozott óvatossággal bánjon, mert a legkisebb ütődés is a
kalibrálás megváltozását okozhatja.
Eljárás:
• A készülék tisztításához törölje át a külső burkolatot tisztítószerrel finoman megnedvesített
mikroszálas kendővel
• A párnák, a kézi kapcsolók és az egyéb alkatrészek tisztításához törölje át azokat egy
tisztítószerrel finoman megnedvesített mikroszálas kendővel
• Győződjön meg arról, hogy nem került nedvesség a fülhallgató hangszóró részébe és a hasonló
alkatrészekbe
4.3 Javítás
Az Interacoustics kizárólag abban az esetben vonható felelősségre a CE jelölés érvényességének,
valamint a biztonság, a megbízhatóság és a teljesítmény változásának tekintetében, ha:
1. a berendezés működtetését, bővítését, újbóli beállítását, módosítását és javítását erre jogosult
személyek végzik,
2. az 1 éves szervizintervallumot betartják,
3. a helyiség, melyben a berendezést használják, elektromos berendezések szempontjából
megfelel az előírásoknak,
4. és, ha a berendezést kizárólag jogosult személyek működtetik, az Interacoustics által
rendelkezésre bocsátott dokumentációnak megfelelően.
Lengyelország címre. Ugyanezt a jelentést kell kitölteni akkor is, ha a készüléket visszaküldik az
Interacoustics-nak. (Ez természetesen a páciens vagy felhasználó elképzelhetetlen halálesetére vagy
súlyos sérülésének esetére is vonatkozik).
4.4 Garancia
Az Interacoustics szavatolja, hogy:
• Az AD629 az első vásárlónak való átadás napjától számított 24 hónapig – normál használat
és szerviz esetén anyag- és gyártási hibáktól mentes
• A tartozékok – az első vásárlónak való átadás napjától számított kilencven (90) napig – normál
használat és szerviz esetén anyag- és gyártási hibáktól mentesek
Ha bármelyik termék javításra szorul a jótállási időszak alatt, akkor forduljon közvetlenül a helyi
Interacoustics szervizközponthoz a megfelelő javítási lehetőségek meghatározása érdekében. A
javítás vagy a csere költségét az Interacoustics állja a jótállási feltételeknek megfelelően. A szervizt
igénylő terméket azonnal, a megfelelő csomagolásban kell visszajuttatni, melynek költségét a feladó
téríti meg. Az Interacoustics részére küldött visszáru elvesztése vagy sérülése a feladó kockázata.
Ez egyedül az eredeti vásárlóra vonatkozik. A jelen jótállás nem érvényes a termék további
tulajdonosaira vagy birtokosaira. Továbbá, a jelen jótállás nem érvényes, és az Interacoustics sem
vállal felelősséget olyan Interacoustics termékek vásárlásából vagy használatából eredő veszteségek
esetén, amelyek:
• javítását nem az Interacoustics kinevezett szervizképviselője végezte;
• olyan módon lettek módosítva, amely az Interacoustics szerint hatással van annak
stabilitására vagy megbízhatóságára;
• használata nem a rendeltetésének megfelelően vagy gondatlanul történt, amelyeket baleset
ért, vagy amelynek sorozat- vagy kötegszámát módosították, olvashatatlanná tették vagy
eltávolították; valamint
• karbantartása nem megfelelő, vagy használata nem az Interacoustics által kiadott
útmutatónak megfelelően történt.
Ez a jótállás felülír minden más, kifejezett vagy hallgatólagos jótállást, valamint az Interacoustics
minden egyéb kötelezettségét és felelősségét, továbbá az Interacoustics nem ad vagy biztosít,
közvetlen vagy közvetett módon jogot semmilyen képviselőnek vagy más személynek, hogy az
Interacoustics nevében az Interacoustics termékeinek értékesítésével kapcsolatban bármely egyéb
felelősséget feltételezzen.
Audiométer szabványok Hang alapú audiométer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, 2. típus, HF IEC 60645-4.
Beszéd alapú audiométer: IEC 60645-2/ANSI S3.6 B agy B-E típus.
Automatikus küszöbérték tesztek: ISO 8253-1
Speciális SISI. ABLB. Stenger. Stenger-beszéd. Langenbeck (hang a zajban) Békésy-féle vizsgálat,
vizsgálatok/akkumulátor Weber 2 csatornás beszéd, 2 csatornás fő hallókészülék, automatikus küszöb.
ellenőrzése Automatikus küszöbtesztek:
A páciens számára a reagálásra rendelkezésre álló idő: Ugyanaz, mint az inger bemutatása
Hallószint lépései: 5 dB.
Stimulus
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 44
Maszkolás Keskenysávú zaj (vagy fehér zaj) automatikus kiválasztása a hangok megszólaltatásakor,
illetve beszédzaj beszéd megszólaltatásakor.
Keskenysávú zaj:
IEC 60645-1:2001, 5/12 oktávos szűrő ugyanazon középfrekvencia-felbontással, mint a
tiszta hang.
Fehér zaj:
80-20000 Hz állandó sávszélességgel mérve
Beszédzaj.
IEC 60645-2:1993 125-6000 Hz eső 12 dB/oktáv 1 KHz felett +/-5 dB
Beszéd Frekvenciaválasz:
Kompatibilis szoftver Diagnostic Suite (diagnosztikai csomag) - Noah, OtoAccess és XML kompatibilis
AD629 Használati útmutató - HU . oldal 46
Tömeg 3,3 kg
4 HOOLDUS ................................................................................................................................... 39
4.1 Üldised hooldusprotseduurid............................................................................................. 39
4.2 Interacousticsi toote puhastamine .................................................................................... 40
4.3 Seadme remontimine ........................................................................................................ 40
4.4 Garantii .............................................................................................................................. 41
1 Sissejuhatus
1.1 Käesolevast juhendist
Käesolev juhend kehtib toote AD629 puhul. Tooted on toonud järgmine ettevõte:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Taani
Tel: +45 6371 3555
Faks: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Veebileht: www.interacoustics.com
1.2 Sihtotstarve
AD629 audiomeeter on mõeldud kuulmiskao diagnostikaks. Seda tüüpi seadme väljund ja tehnilised näitajad
põhinevad kasutaja poolt määratud andmetel ning võivad erineda olenevalt keskkonna- ja
kasutamistingimustest. Kuulmiskao kontrollimine sellist liiki diagnostikaks kasutatavat audiomeetrit
kasutades sõltub koostööst patsiendiga. Samas, halvasti reageerivate patsientide puhul võimaldavad
erinevad testivõimalused saada vähemalt mingi hinnatava tulemuse. Seega ei tohi „normaalse kuulmise“
tulemus võimaldada ignoreerida teisi vastunäidustusi. Kui kahtlused kuulmistundlikkuse osas püsivad, tuleb
läbi viia täielik audioloogiline hindamine.
1.3 Tootekirjeldus
AD629 on 2-kanaliga kliiniline audiomeeter, millel on õhu, luu, kõne ja vaba välja liini väljund. Sellel
on lai valik kliinilise testimise võimalusi, sealhulgas kõrgsagedus, SISI, jne.
Komplekti kuuluvad osad Audiomeetria kuularid DD45
Luujuht B71
Patsiendi reageeringu nupp APS3
Painduva jalaga mikrofon
Toitekaabel
Kasutusjuhendi CD
Mitmekeelsed CD kasutusjuhendid
1.4 Hoiatus
Käesolevas kasutusjuhendis on kasutatud järgmisi hoiatus- ja ettevaatusteateid ning märkusi:
2 Lahtipakkimine ja paigaldamine
2.1 Lahti pakkimine ja kontrollimine
Kontrollige pakendit ja sisu kahjustuste suhtes
Seadme vastuvõtmisel kontrollige pakendit kahjustuste suhtes. Kui pakend on kahjustunud, tuleks seda
hoida alles kuni kõiki tarnitud tooteid on mehaaniliselt ja elektriliselt kontrollitud. Kui seade on defektne, võtke
ühendust kohaliku edasimüüjaga. Säilitage pakend veoettevõtte ekspertiisi ja kindlustusnõude esitamise
jaoks.
Defektidest teavitamine
Kontrollige enne ühendamist
Enne toote ühendamist tuleb seda veel kord kahjustuste suhtes kontrollida. Kogu korpust ja kõiki tarvikuid
tuleb kontrollida visuaalselt kriimustuste ja osade puudumise suhtes.
Kasutage „Tagastamisaruannet“
Hooldusinsenerid ei tea, millist probleemi otsida ja ta ei pruugi probleemi ilma veakirjelduseta ka tuvastada.
„Tagastamisraporti“ kasutamine aitab seega neil tõhusalt töötada ja on teile parimaks garantiiks, et probleem
lahendatakse teid rahuldavalt.
Säilitamine
Kui peate AD629 pikema aja jooksul ladustama, veenduge palun selles, et seda ladustatakse tehniliste
andmete jaotises kirjeldatud tingimustel.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 4
2.2 Tähistused
Seadmel võivad olla järgmised tähistused:
Tähis Seletus
B-tüüpi kontaktosad.
Patsiendiga kokku puutuvad osad, mis pole elektrit juhtivad ja saab kohe
patsiendi küljest eemaldada.
Vt kasutusjuhendit.
WEEE (EL-direktiiv)
See sümbol näitab, et juhul, kui lõppkasutaja soovib toote kõrvaldada, tuleb
see viia korduvkasutuseks spetsiaalsesse kogumispunkti.
0123
Valmistamisaasta
Signaali sisendpesa, väljundpesa või muud konnektoritega ühendatavad välised seadmed peavad vastama
asjakohastele IEC-standarditele (nt IEC 60950 IT-seadmete puhul). Sellistes olukordades soovitame nende
tingimuste täitmiseks optilist isolaatorit. Seadmed, mis ei vasta standardi IEC 60601-1 nõuetele, peavad
olema väljaspool patsiendi keskkonda, mis on määratud standardis (tavaliselt 1,5 m). Kui kahtlete, võtke abi
saamiseks ühendust meditsiinitehniku või enda kohaliku esindajaga.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 5
Instrument ei hõlma koos arvutite, printerite, aktiivkõlarite jms kasutatavaid eraldusseadmeid. (Elektrilised
meditsiiniseadmed)
Kui instrument on ühendatud arvuti ja muude elektriliste meditsiiniseadmetega, siis hoolitsege selle eest, et
üldlekkevool ei ületa ohutuspiire ning, et eraldiste elektriline tugevus, lekkevahemaad ja õhuvahemikud
vastaks IEC/ES 60601-1 nõuetele. Kui instrument on ühendatud arvutiga või muude sarnaste seadmetega,
ärge puudutage arvutit ja patsienti samaaegselt.
Elektrilöögi ohu vältimiseks peab seade olema ühendatud kaitsemaandusega vooluvõrku. Ärge kasutage
täiendavaid mitme pesaga pistikupesi või pikendusjuhtmeid.
Instrument sisaldab mündi tüüpi liitiumakut. Toiteelementi võivad vahetada ainult hooldustehnikud.
Toiteelemendid võivad plahvatada või tekitada põletushaavu, kui neid võetakse lahti, purustatakse või need
puutuvad kokku kõrgete temperatuuridega. Ärge tekitage lühiühendust.
Ärge kunagi sisestage kõrvasiseseid kuulareid või kasutage neid mistahes muul viisil ilma uue, puhta ja
defektideta testimisotsikuta. Veenduge alati, et vahtmaterjal või otsik on korrektselt paigaldatud. Otsikud ja
vahtmaterjal on ühekordseks kasutamiseks.
Instrument ei ole mõeldud kasutamiseks hapnikurikkas keskkonnas, või kasutamiseks koos kergestisüttivate
ainetega.
NOTICE
Süsteemi rikete ennetamiseks kasutage asjakohaseid ettevaatusabinõusid arvutiviiruste ja sarnaste ohtude
suhtes.
Kuigi instrument vastab kehtivatele elektromagnetkiirgusele vastamise nõuetele, tuleb sellegipoolest võtta
tarvitusele ettevaatusabinõusid mittevajaliku elektromagnetkiirguse (näiteks mobiiltelefonidest jms) mõjus
viibimise vältimiseks. Kui seadet kasutatakse
teiste seadmete läheduses, tuleb jälgida, et ei leiaks aset vastastikust segamist. Vaadake ka lisas toodud
elektromagnetkiirgusele vastamise nõudeid.
Tagumine paneel -
Monitori ühendused
kõlar
Toide
sees/väljas
Mikrofoni ja
kuularite
(peakomplekti)
pesad
Esipaneeli
kuva ja
nupud/kettad
Operaat
oriside
mikrofon
Veenduge, et audiomeeter oleks paigutatud sedasi, et patsiendil ei ole võimalik patsienti uurivat arsti
kuulda.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 8
Erilised märkused:
• Lisaks standardsele DD45 peakomplektile saab kasutada nelja muud õhkjuhtivat muundurit (kõigi
jaoks on AD629l spetsiaalne väljund):
• HDA300: kõrgsagedus eeldab kõrgsagedust toetavad peakomplekti
• CIR33 sisendi maskimiseks: Sisendi maskimiseks kasutatav CIR33 sisemine kuular on
piiratud helitugevusega ja piisav vaid maskimisheli esitamiseks
• EAR-Tone 3A või 5A üldotstarbeline kõrvasisene kuular: EAR-Tone 3A või 5A
üldotstarbelised kõrvasisesed kuularid on kõrgekvaliteedilised muundurid, mida saab
kasutada DD45/TDH39 asemel. See tõstab ristkuulmist TDH39 tavapäraselt ligi 40dB
ligikaudu 70dB juurde. Sellist tüüpi kõrvaklappidega on maskimine ja ülemaskimise
vältimine lihtsam.
• IP30 sisemine kuular on tavapärane kõrvasisene kuular mille omadused kattuvad EAR-
Tone 3A omadega
• LAN ühendust ei kasutata hetkel ühegi rakenduse puhul (üksnes tootmise käigus)
• Mikrofon 2: vaadake patsiendiga suhtlemist käsitlevat peatükki (operaatoriside ja patsiendiside)
• CD-sisend: mistahes ühendatud CD-pleieril peab olema lineaarne sageduskaja, et vastata IEC
60645-2 standardi nõuetele.
• USB ühendusi kasutatakse:
• arvutis asuva Diagnostic Suite tarkvaraga ühendamiseks (suur USB ühendus)
• Otse printimiseks
• Klaviatuuri tarbeks (klientide nimede sisestamiseks)
3.3.1 Operaatoriside
Operaatoriside aktiveeritakse operaatoriside mikrofoni nupuga (21). AD629 seadmel on kolm mikrofoni
ühendust, mis töötavad järgneva prioriteetsusega (sõltuvalt ühendatud mikrofonidest):
• Prioriteet 1: instrumendi vasakul küljel asuv minipistik – kasutatav peakomplekti ja kuularite
ühendusega. Esmase prioriteediga.
• Prioriteet 2: AD629 painduva jalaga mikrofon (1) asub operaatoriside mikrofoni nupu (21) kohal.
Kasutatakse juhul, kui esmase prioriteediga mikrofoni ei ole ühendatud.
Kui operaatoriside mikrofon (21) on aktiivne (nuppu all hoides), kuvatakse allpool näidatud kujutis ning
saate reguleerida kalibratsiooni (ülekandetegurit) taset ja patsiendiside intensiivsuse taset. Kalibratsiooni
taseme muutmiseks reguleerib patsienti uuriv arst HL dB häälestusnuppu (41) sobiva tasemeni.
Intensiivsuse taseme reguleerimiseks kasutatakse 2. kanali häälestusnuppu (43).
3.3.4 Monitooring
Kanalit 1, 2 või mõlemat korraga, saab monitoorida, kui vajutate ühe, kaks või kolm korda nupule
„Monitor“ (27). Neljas nupuvajutus lülitab monitooringu uuesti välja. Monitori helitugevuse reguleerimiseks
hoidke monitori nuppu all ning reguleerige helitugevust vasaku/parema pöördnupuga.
3.4 Kasutusjuhised
Allpool toodud joonisel on A629 eesmine plaat, sh nupud, kettad ja ekraan:
(3)
(2)
(37) (38)
(42)
(39) (40)
(41) (43)
Nimi/Funktsioon(id) Kirjeldus
16 Temp Setup (ajutine Võimaldab uuringut läbi viival arstil viia iga uuringu ajaks sisse
seadistus) ajutisi muudatusi. Muudatuste vaikesätetena (edasiste
sessioonide jaoks) salvestamiseks vajutage „Shift (15)“ ning
seejärel (14). Kasutage erinevate sätete vahel
valimiseks parempoolset pöördnuppu (43) Kasutage üksikute
sätete muutmiseks vasakpoolset pöördnuppu (41)
19 Save Session (seansi Seansi salvestamiseks pärast uuringut või uue sessiooni
salvestamine) / lisamiseks koos selle nupuga „Shift (15)“ hoides. (Uus seanss
New Session (uus taastab 16 ja 17 salvestatud vaikimisi sätted)
seanss)
20 Print (Prindi) Võimaldab koheselt pärast uuringut tulemuste trükki (üle toetatud
USB printeri).
22 Puhas toon / võnkuv Stiimuliks saab selle nupu ühe või kahekordsel aktiveerimiseks
toon valida vastavalt kas puhta või võnkuva tooni. Valitud stiimul
kuvatakse ekraanil, näiteks:
27 Ch 1 Monitor 2 (Kanal 1, Selle nupu aktiveerimisel on patsiendile esitatav heli, näiteks CD,
monitor 2) kuuldav AD629 sisse ehitatud monitori või monitorkuularite läbi nii
1 või 2 kanali. Võimendust saate reguleerida, kui hoiate nuppu ühe
sekundi all.
42 Toonilüliti / Enter Kasutatakse tooni esitamiseks kui „Toon“ tuli (4) on nähtav. Saab
kasutada ka nupuna „Enter“ (valikuklahv).
Juhime tähelepanu asjaolule, et loendis saadaval olevad testid sõltuvad instrumendile paigaldatud
uuringulitsentsidest. Valikud võivad erineda ka riigiti.
3.5.1 Toonuuring
Toonuuringu ekraani kasutatakse puhta tooni/võnkuva tooni audiomeetriaks tavapäraste kõrvaklappide
või kõrvasiseste klappidega, luujuhtimisega, vaba välja audiomeetriaks, mitmesageduslikuks uuringuks
(valikuline test) ning ka kõrgsageduslikuks/kõrgsagedusliku suurenduse (valikuline) uuringuks.
Luujuhtimise kasutamisel tuleb korrektsete tulemuste saavutamiseks kasutada maskimist.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 15
Funktsiooniklahv Kirjeldus
11 Valige funktsiooniklahvi (10) hoides HL, MCL ja UCL vahel ning valige vajalik
mõõtmistüüp ühega pöördnuppudest (56)/(57).
12 Sellel uuringuekraanil seda ei kasutata.
Vaadake funktsiooniklahvide (10), (13), (14), (15), (16), (17) kirjeldusi eelpool toodud toonuuringu
peatükist.
Vaadake funktsiooniklahvide (10), (13), (14), (15), (16), (17) kirjeldusi eelpool toodud toonuuringu
peatükist.
3.5.5 Weber
Weberi test kasutab luujuhti, et eristada konduktiivset ja sensorineuraalset kuulmislangust. Kasutage
ekraaninuppe, et sisestada, kus patsient tooni kuuleb. Kui patsient kuuleb tooni paremini kehvemas
kõrvas, on kuulmislangus konduktiivne. Kui patsient kuuleb tooni paremini parema kuulmisega kõrvas, on
kuulmislangus sensorineuraalne (testtooni sagedusel).
3.5.6 Kõneuuring
Rääkimist saab testida eelnevalt salvestatud WAV-failide (26) (kui need on paigaldatud), mikrofoni (27)
või CD-sisendiga (28).
Enamik patsiente hangib kuuldeaparaadi kuna nemad ise või sugulased annavad märku, et nad ei kuule
kõnet. Kõneaudiomeetria eeliseks on kõnesignaalid ning seda kasutatakse patsiendi igapäevase
kommunikatsiooni arusaamise võimekuse hindamiseks. Uuringuga vaadeldakse patsiendi võimekust
suhtes nende kuulmiskao tüübi ja ulatusega. See võib sarnase kuulmiskao konfiguratsiooniga patsiendi
puhul märkimisväärselt erineda.
Kõneaudiomeetriaks saab kasutada mitmeid uuringuid. Näiteks kõnetuvastuse läviväärtuse tabel (SRT)
viitab tasemele, millel patsient suudab 50% kuuldud sõnadest korrektselt tagasi korrata. See on puhta
tooni audiogrammi kontrolliks, annab kõne kuulmistundlikkuse indeksi ning aitab määrata teiste künnist
ületavate meetmete alguspunkte, näiteks sõnatuvastuse (WR) jaoks. Sõnatuvastusele viidatakse vahel,
kui kõnehelide eristamise tulemusele (SDS), mille puhul esitatakse korrektselt tagasi korratud sõnade arv
protsendina.
Patsiendi puhta tooni künnise ja kõne künnise vahel on ennustatav suhe. Kõneaudiomeetria võib seega
olla kasulik ka puhta tooni audiogrammi üle kontrollimiseks.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 18
Hoidke otsekõne või CD-sisendi taseme reguleerimiseks Mic (27) a CD (28) nuppu. Reguleerige taset,
kuni VU-näidul kuvatakse ligikaudu 0 dB VU tase.
NOTICE
Kui kõne ja kalibreerimissignaal ei ole samal tasemel, tuleb neid korrigeerida manuaalselt.
Funktsiooniklahv Kirjeldus
10 Vaid juhul, kui instrumendil on saadaval kõrgsagedusuuring (valikuline
litsents). Valib eraldi HF ühendusse ühendatud HF klapid.
11 Valige funktsiooniklahvi (10) hoides HL, MCL ja UCL vahel ning valige vajalik
mõõtmistüüp ühega pöördnuppudest (56)/(57).
Salvestamise režiimis, kui protokoll on määratud jätkama/pausima pärast sõna esitust, kuvatakse sõna
kasutaja sisendit oodates hallina.
Sisendiks võib klaviatuuril olla kas õige (56) / ebaõige (55) või F-nuppudel kasutatav foneemi skoor.
Uuringu saab esita/peata nupuga pausile panna.
Kui salvestamise režiimiks on määratud manuaalne, saab sõnu ükshaaval valida F-nuppude edasi/tagasi
nupuga. Sõna esitamiseks vajutage esita nupule.
Kui sõnaloend on läbitud või peate valima teise lindistuse, kasutage salvestamise režiimist lahkumiseks
F-nuppude nuppu Lõpp.
Hughson-Westlake'i uuring
Hughson-Westlake on automaate puhta tooni protseduur. Kuulmise künnis määratakse 2/3 (või 3/5) õige
vastuse järgi tasemel, 5 dB tõstmise ja 10dB langetamise protseduuriga.
Funktsiooniklahv Kirjeldus
10 Kuva jälgi
11 Kuva teisi20
12 Kõrgsageduse uuring
17 Peatage uuring.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 21
Békésy uuring
Békésy on automaatse audiomeetria uuringu tüüp. Diagnostiliselt on pidevate vastuste ja pulsstoonide
võrdlemisel oluline vastuste jagamine viide kategooriasse (Jergeri järgi, et al). Békésy uuring on
fikseeritud sagedusel uuring. Valida saab puhta tooni ja kitsaribalise müra vahel. Kuna Békésy uuringu
jaoks valitakse pidev toon, tuleb pulseerivate toonide eelistamisel see valik teha vajutades „Seaded“ (19)
ning valida järjepideva asemele pulseeriv.
Vaadake funktsiooniklahvide (10), (11), (12), (16), (17) kirjeldusi eelpool toodud HW uurigu peatükist.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 22
QuickSIN uuring
Kuuldeaparaadi kasutajate seas on taustamüras kuulmise raskused tavapäraseks kaebuseks. Seetõttu
on oluline mõõta signaali-müra suhte (SNR) kadu. Patsiendi võimet kõne mõistmiseks müras ei saa puhta
tooni audiogrammiga usaldusväärselt hinnata. QuickSIN uuring loodi signaali-müra suhte kiireks
hindamiseks. Patsiendile esitataks nelja rääkija lalina saatel kuus, viie võtmesõnaga, lauset. Laused
esitatakse eelnevalt salvestatud signaali-müra suhetega, mis väheneb 5 dB sammudena 25lt (väga
lihtne) kuni 0ni (eriti raske). Kasutatavad signaali-müra suhted on: 25, 20, 15, 10, 5 ja 0, milledes on
kaetud kõik müraga hakkama saamise tasemed normaalsest kuni eriti tõsise kuulmiskaoni. Lisateavet
leiate ettevõtte Etymotic Research kasutusjuhendi „QuickSINTM Speech-in-Noise Test“ versioonist 1.3.
Funktsiooniklahv Kirjeldus
SISI-uuring
SISI uuringuga testitakse võimet tuvastada 1 dB intensiivsuse kasvu puhta tooni impulsside seerias 20
dB ülalpool uuringusageduse puhta tooni künnist. Seda saab kasutada kohleaarsete ja retrokohleaarsete
kuulmishäirete eristamiseks. Kohleaarse häirega patsient suudab 1 dB intensiivsuse kasvu tajuda,
retrokohleaarse häirega patsient ei suuda.
Funktsiooniklahv Kirjeldus
10 Vaid juhul, kui instrumendil on saadaval kõrgsagedusuuring (valikuline
litsents). Valib eraldi HF ühendusse ühendatud HF klapid.
11 Amplituudmodulatsioon
16 Alustage SISI-uuringut.
17 Peatage SISI-uuring.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 24
Funktsiooniklahv Kirjeldus
10 Vaid juhul, kui instrumendil on saadaval kõrgsagedusuuring (valikuline
litsents). Valib eraldi HF ühendusse ühendatud HF klapid.
11 Filtri kanal 1
12 Filtri kanal 2
Funktsiooniklahv Kirjeldus
10 Vaid juhul, kui instrumendil on saadaval kõrgsagedusuuring (valikuline
litsents). Valib eraldi HF ühendusse ühendatud HF klapid.
HIS uuring kasutab samu WAV-faile ning paigaldatakse samal viisil. Palun vaadake eestpoolt.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 26
3.6 Ülesseadmine
Võimaldab uuringut läbi viival arstil muuta iga individuaalse uuringu üksikasju ning instrumendi üldiseid
seadeid. Üks vajutus siseneb vaikimisi uuringu seadistuste menüüsse. Teiste seadistuste menüüdesse
sisenemiseks hoidke nuppu „Setup“ ja kasutage valikute tegemiseks pöördnuppe (57)/(58):
Kasutage seadistuste menüüs erinevate sätete vahel valimiseks parempoolset pöördnuppu (58).
Kasutage üksikute sätete muutmiseks vasakpoolset pöördnuppu (57). All on näide tooni seadete
dialoogist, kus fookuses on „Aided“ (toetatud):
Funktsiooniklahvid Kirjeldus
10 Valige kliendiloend.
16 Tagasi.
Uued audiomeetrika sümboli skeemid paigaldatakse üldise seadistuse alt läbi Diagnostic Suite tarkvara.
Sama kehtib väljatrükil kuvatava kliiniku logo suhtes.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 29
Funktsiooniklahv Kirjeldus
16 Tagasi.
Funktsiooniklahv Kirjeldus
16 Tagasi.
Funktsiooniklahv Kirjeldus
16 Tagasi.
Funktsiooniklahvid Kirjeldus
3.6.6.2 Kliendid
Funktsiooniklahvid Kirjeldus
3.7 Printimine
AD629 andmeid saab trükkida kahel viisil:
• Otsetrükk: võimaldab koheselt pärast uuringut tulemuste trükki (üle toetatud USB printeri –
kahtluste korral küsige toetatud printerite loendit Interacousticsi klienditoelt). Väljatrükile lisatava
logo saab seadistada otse audiomeetrist (vaadake altpoolt) või läbi Diagnostic Suite tarkvara
(üldises seadistuses saab instrumenti arvutist kujutise laadida).
• Arvuti: mõõtmistulemused saab edastada Diagnostic Suite tarkvarasse (vaadake eraldi
kasutusjuhendit) ja trükkida sealt. See võimaldab väljatrükkide täielikku kohandamist printimise
viisardiga. See võimaldab ka kombineeritud väljatrükke – näiteks koos AT235 instrumendi või
Titan keskkõrva analüsaatoritega.
10. Alustage vormindamisega. Olenevalt mälupulga mahust, võib see veidi aega võtta.
Vormindamise eduka lõppemise kohta kuvatakse vastav teade.
11. Kopeerige „update_user.logo.bin“ fail vormindatud mälupulgale.
12. On erakordselt oluline, et USB-mälupulgal oleks AINULT see fail.
13. Sisestage USB-mälupulk välja lülitatud audiomeetri vabasse USB-pessa.
14. Lülitage instrument sisse ja vajutage toonuuringu ekraanil nupule „Temp/Setup“.
15. Kasutage „Temp/Setup“ nuppu ja sisenege üldiste seadistuste menüüsse.
16. Vastake küsimusele „Do you want to install“ (Kas installida) „Yes“ (Jah)
17. Paigaldamise lõppedes vajutate uuringukuvale naasmiseks nupule „Back“ (Tagasi)
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 35
Tähtis! Veenduge, et olete valinud „AD629 (version 2)“ (ning mitte „A D629“, mis viitab vanale
versioonile).
Arvutiga juhitud instrument: Tühistage see valik, kui soovite AD629 kasutada eraldiseisva
audiomeetrita (st mitte hübriidse audiomeetrina), ent siiski Diagnostic Suite'iga ühenduses olla. Kui
vajutate instrumendil Save Session (Salvesta seanss), siis edastatakse see seanss automaatselt
Diagnostic Suite'i. Vt altpoolt osa „Sünkroonimisrežiim“.
3.9.2 SÜNKROONIMISrežiim
Üheklõpsuline andmeedastus (hübriidrežiim inaktiivne)
Kui üldseadistuste all olev säte „PC controlled instrument“ (Arvutiga juhitav instrument) ei ole tähistatud,
siis edastatakse audiogramm Diagnostic Suite'i järgmiselt: Kui vajutate instrumendil Save Session
(Salvesta seanss), siis edastatakse see seanss automaatselt Diagnostic Suite'i, kui seade on ühendatud.
Kliendi üleslaadimist kasutatakse klientide üleslaadimiseks andmebaasist (Noah või OtoAccess) AD629
audiomeetrisse. AD629 sisemälu mahutab kuni 1000 klienti ja 50 000 sessiooni (audiogrammi andmed).
Seansi allalaadimist kasutatakse AD629 instrumendi mälusse salvestatud seansside (audiogrammi
andmete) allalaadimiseks Noah'isse, OtoAccess-i või XML-i (kui Diagnostic Suite töötab ilma
andmebaasita).
• vasakult küljelt on võimalik andmebaasi erinevate otsingukriteeriumite alusel otsida üle kantavat
klienti. Kasutage kliendi liigutamiseks (üles laadimiseks) andmebaasist AD629 sisemällu nuppu
„Add“. AD629 sisemälu mahutab kuni 1000 klienti ja 50 000 sessiooni (audiogrammi andmed);
• paremal poolel võib näha praegu AD629 sisemälusse salvestatud kliente. Kõiki kliente on
võimalik eemaldada, kasutades nuppe „Remove all“ (Eemalda kõik) või „Remove“ (Eemalda).
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 37
Kui vajutate ikooni , ilmub kuva „Session download“ (Seansi allalaadimine) funktsionaalsuse
kirjeldus.
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 38
See režiim võimaldab AD629'l olla võrgus ja arvutiga ühendatud – ehk tõeline hübriidne audiomeeter:
• kasutage üksust läbi arvuti ja
• kasutage arvutit läbi üksuse.
’
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 39
4 Hooldus
4.1 Üldised hooldusprotseduurid
Kõigi kasutatavate seadmete puhul on soovitatav läbi viia iganädalased rutiinsed kontrollprotseduurid.
Allpool loetletud kontrollid 1-9 tuleb seadme kasutamisel läbi viia igapäevaselt.
Rutiinse kontrolli eesmärk on tagada seadmete töökord, veenduda, et kalibratsioon ei ole muutunud ning,
et muundurid ja ühendused on vabad uuringu tulemusi mõjutada võivatest defektidest.
Kontrollprotseduuride aja peab audiomeeter olema tavapärases tööolukorras. Kõige olulisemad
igapäevase kontrolli elemendid subjektiivsed testid ning neid saab edukalt läbi viia vaid korras ja
tõestatult hea kuulmisega kasutaja. Kui instrumenti kasutatakse kabiinis või eraldi testimisruumis, tuleb
instrumenti kontrollida seal. Kontrollprotseduurideks võib tarvis olla assistenti. Kontrollid hõlmavad sellisel
juhul ka audiomeetri ja kabiinis asuvate seadmete vaheliste ühenduste kontrolli, kõiki ühendusi, pistikuid,
pesasid ja harukarpi (heliruumi seinal). Kõiki neid tuleb kontrollida võimalike häirete või valeühenduste
osas. Ümbritsev müra ei tohi kontrollide ajal olla suurem mürast, mis esineb seadmete kasutamise ajal.
NOTICE
Kuularite jms muundurite kasutamisel tuleb olla äärmiselt ettevaatlik, sest mehaanilised löögid võivad
seadiste kalibreeringut muuta.
Protseduur:
• Puhastage seadet, pühkides väliskorpust kiuvaba riidega, mida on niisutatud puhastuslahusega
• Puhastage kõrvapatju ja patsiendi käsilülitit ning muid selliseid osi kiuvaba lapiga, mida on
niisutatud puhastuslahusega
• Ärge laske pääseda niiskusel kõrvaklappide (jt selliste osade) kõlarielementidele
Oluline on, et klient (agent) täidaks iga kord, kui probleem tekib, TAGASTUSARUANDE ja saadaks selle
aadressile:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Sama tuleb teha iga kord, kui seade Interacousticsile tagasi saadetakse. (See kehtib loomulikult ka
ebatõenäolisel juhul, kui patsient või kasutaja saab tõsise terviserikke või surma).
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 41
4.4 Garantii
Interacoustics garanteerib järgmist:
• AD629'l pole materjali- ja tootmisdefekte 24 kuud alates kuupäevast, kui Interacoustics selle
esimesele ostjale tarnis, eeldusel, et seda kasutatakse sihtotstarbeliselt
• Lisatarvikutel pole materjali- ja tootmisdefektide 90 (üheksakümmend) päeva alates
kuupäevast, kui Interacoustics selle esimesele ostjale tarnis eeldusel, et seda kasutatakse
sihtotstarbeliselt
Kui mõni toode vajab garantiiperioodi jooksul hooldamist, peate võtma ühendust kohaliku
Interacousticsi hoolduskeskusega, et leida sobiv remonditöökoda. Remonditööd ja seadmete
asendamised tehakse Interacousticsi kulul vastavalt käesoleva garantii tingimustele. Hooldamist vajav
toode tuleb tagastada kiiresti, korrektselt pakendatult ja postikulud tasub saatja. Kullerfirma
põhjustatud kahjude või kahjustuste eest, mis tekivad toote Interacousticsile tagasi saatmisel, vastutab
ostja.
Interacoustics ei vastuta mis tahes juhul mis tahes Interacousticsi toote kasutamisest tulenevate,
kaasnevate või kaudsete kahjude eest.
Käesolev garantii kehtib ainult esialgsele ostjale. Käesolev garantii pole edasi antav edasistele toote
omanikele või kasutajatele. Lisaks kaotab käesolev garantii kehtivuse ja Interacoustics ei vastuta mis
tahes kahjude eest, mis on tekkinud seoses Interacousticsi toote ostuga või kasutamisega, kui seda
toodet on:
Käesolev garantii asendab kõik muud, otsesed või vaikimisi, garantiid ning vabastab Interacousticsi
kõigist muudest kohustustest või vastutustest ja Interacoustics ei anna ühelegi esindajale või isikule
volitusi, otseselt või kaudselt, eeldada, et Interacousticsil tekib seoses Interacousticsi toodete müügiga
mis tahes muid vastutusi.
Audiomeetri standardid Toonaudiomeeter: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, tüüp 2, HF IEC 60645-4.
Kõneaudiomeeter: IEC 60645-2/ANSI S3.6 tüüp B või B-E.
Automaatsed läveuuringud: ISO 8253-1
Monitor Väljund läbi sisse ehitatud kõlari või väliste kuularite või kõlarite.
Spetsiaalsed uuringud/patarei SISI. ABLB. Stenger. Stenger kõne. Langenbeck (toon müras). Békésy uuring, Weber.
testimine 2 kanali kõne, 2 kanali peamine kuuldeaparaat, automaatsed lähiväärtused.
Automaatsed lähiväärtuste uuringud:
Patsiendile reageerimiseks antav aeg: Sama mis tooni esitamisel
Kuulmisläve juurdekasv: 5 dB.
Stiimulid
AD629 Kasutusjuhend – ET Page 44
Toon 125...20 000 Hz jagatud kahte vahemikku (125...8000 Hz ja 8000...20 000 Hz).
Eristus 1/2...1/24 oktaavi.
Maskimine Automaatne kitsaribalise müra (või valge müra) valimine toonheli esitamisel ja kõnemüra
valimine kõne esitamisel.
Kitsaribaline müra:
IEC 60645-1:2001, 5/12 oktaavine filter koos sama kesksageduse eristusega kui puhas
toonheli.
Valge müra:
80...20 000 Hz mõõdetud konstantse sagedusribaga
Kõne müra.
IEC 60645-2:1993 125...6000 Hz langev 12 dB/oktaav kõrgemal kui 1 KHz +/– 5 dB
Kõne Sageduskarakteristik:
Väline signaal CD sisendisse ühendataval kõne taasesitamise seadmel peab olema signaali-müra suhe
45 dB või kõrgem.
Mass 3,3 kg
4 ÎNTREȚINEREA .......................................................................................................................... 39
4.1 Proceduri generale de întreținere...................................................................................... 39
4.2 Curățarea produselor Interacoustics ................................................................................. 40
4.3 Referitor la reparare .......................................................................................................... 40
4.4 Garanție............................................................................................................................. 41
1 Introducere
1.1 Despre acest manual
Acest manual este valabil pentru AD629. Aceste produse sunt fabricate de:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danemarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
Audiometrul AD629 este conceput pentru a fi utilizat de către un audiolog, un membru al personalului
medical de la audiologie sau de către un tehnician instruit, într-un mediu complet lipsit de zgomote conform
cu standardul ISO 8253-1, Acest instrument este conceput pentru toate grupele de pacienți, indiferent de
sex, vârstă și starea sănătății. Manevrați cu atenție instrumentul atunci când sunteți în contact cu un pacient.
În timpul testării este recomandată o poziționare stabilă, cu calm, pentru o acuratețe optimă.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 2
1.4 Avertizare
În acest manual se vor folosi următoarele semnificații pentru avertizări, atenționări și observații:
2 Dezambalarea și instalarea
2.1 Dezambalarea și inspectarea
Verificați cutia și conținutul dacă nu prezintă deteriorări
La recepția instrumentului, verificați dacă pachetul nu prezintă urme de lovituri sau nu este deteriorat. În
cazul în care cutia este deteriorată, aceasta trebuie păstrată până când conținutul pachetului a fost verificat
din punct de vedere mecanic și electric. Dacă instrumentul este defect, contactați distribuitorul local. Păstrați
materialele de transport pentru a fi inspectate de transportator și pentru reclamația la asigurări.
Raportarea imperfecțiunilor
Inspectați înainte de conectare
Înainte de a conecta produsul, acesta trebuie verificat încă o dată pentru depistarea eventualelor deteriorări.
Tot corpul acestuia și accesoriile trebuie verificate vizual pentru a descoperi dacă există zgârieturi și piese
lipsă.
Depozitarea
Dacă este necesar să depozitați AD629 pentru o perioadă de timp, asigurați-vă că este păstrat în condițiile
specificate la secțiunea cu specificații tehnice.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 4
2.2 Etichetarea
Următoarele marcaje se pot găsi pe instrument:
Simbol Explicație
Elemente aplicate de tip B.
Elemente aplicate pe pacient care nu sunt conductoare și pot fi înlăturate
imediat de pe pacient.
0123
Anul de fabricație
A nu se reutiliza
Piesele cum sunt adaptoarele auriculare și cele similare sunt pentru o
singură utilizare
Echipamentul extern conceput pentru conectare la intrarea de semnal, ieșirea de semnal sau alți conectori
trebuie să respecte standardul IEC corespunzător (de exemplu IEC 60950 pentru echipamente IT). În aceste
situații, se recomandă o unitate de izolare optică pentru îndeplinirea cerințelor. Echipamentele care nu
respectă IEC 60601-1 nu trebuie păstrate în mediul în care se află pacientul, conform celor definite în
standard (de obicei 1,5m). Dacă aveți întrebări, contactați tehnicianul medical calificat sau reprezentantul
local.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 5
Acest instrument nu include niciun dispozitiv de separare la conexiunile cu PC-uri, imprimante, difuzoare
active (Sistem electric medical)
Dacă instrumentul este conectat la un computer și la alte echipamente ale unui sistem electric medical,
asigurați-vă că curentul total de scurgere nu depășește limitele de siguranța și separațiile au putere
dielectrică, spațiile de conturnare și spațiile de aer necesare să îndeplinească cerințele conform IEC/ES
60601-1. Atunci când instrumentul este conectat la un PC sau un alt element similar, aveți grijă să nu
atingeți PC-ul și pacientul în același timp.
Pentru a evita riscul de electrocutare, acest echipament trebuie conectat numai la o sursă de alimentare cu
împământare. Nu utilizați prize multiple suplimentare și nici prelungitoare.
Acest instrument conține o baterie cu litiu de dimensiunea unei monezi. Celula poate fi încărcată doar de
către personalul de service. Bateriile pot să explodeze sau să cauzeze arsuri dacă sunt demontate, strivite
sau expuse la foc sau temperaturi ridicate. Nu realizați un scurt-circuit.
Interacoustics va oferi la cerere diagramele circuitelor, lista cu piesele componente, descrieri, instrucțiuni de
calibrare sau orice alte informații care ajută personalul de service să repare acele piese ale acestui
audiometru care sunt realizate de Interacoustics ca fiind reparabile de către personalul de service.
Nu introduceți și nu folosiți niciodată casca introdusă fără un adaptor curat fără defecte. Asigurați-vă
întotdeauna că spuma sau adaptorul auricular este montant corect. Adaptoarele auriculare și spuma sunt de
unică folosință.
Se recomandă ca toate căștile de ureche realizate din spumă care sunt dotate cu traductorii inserați opționali
EarTone5A să fie înlocuite după fiecare testare a pacientului. De asemenea, căștile de unică folosință
asigură condiții de igienă pentru fiecare pacient și curățarea periodică a benzii pentru cap sau a perniței nu
mai este necesară.
• Protuberanța neagră care intră în spuma căștii de ureche este atașată la orificiul tubular al
transductorului introdus
• Rulați vârful spumei pentru a o face cât mai mică posibil
• Introduceți în canalul auricular al pacientului
• Țineți de vârful spumei până când se extinde și se face etanșarea
• După testarea pacientului, vârful spumei care conține și protuberanța neagră este scos din orificiul
tubular
• Transductorul introdus trebuie examinat înainte de a-l atașa la o nouă spumă.
Instrumentul nu este conceput pentru a fi utilizat în medii bogate în oxigen sau împreună cu materiale
inflamabile
NOTICE
Pentru a preveni defectarea sistemului, luați măsuri adecvate pentru a evita virușii de PC sau alte probleme
similare.
Utilizați doar transductoare calibrate cu respectivul instrument. Pentru a identifica o calibrare validă, numărul
de serie al instrumentului va fi marcat pe transductor.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 6
Deși instrumentul îndeplinește cerințele CEM, se vor lua precauții pentru evitarea expunerii inutile la
câmpurile electromagnetice, ex. de la telefoanele mobile etc. Dacă dispozitivul se utilizează împreună
cu un alt echipament, se va evita apariția oricărei perturbări reciproce. Consultați și prevederile EMC din
anexă.
În cadrul Uniunii Europene, este ilegal să aruncați deșeurile electrice și electronice ca resturi
menajere nesortate. Deșeurile electrice și electronice pot conține substanțe periculoase și, de
aceea, trebuie colectate separat. Aceste produse vor fi marcate cu o pubelă tăiată, după cum
se arată mai jos. Cooperarea utilizatorului este importantă, în scopul asigurării unui nivel ridicat
de reutilizare și reciclare a deșeurilor electrice și electronice. Nereciclarea acestor deșeuri în
mod adecvat poate pune în pericol mediul și, în consecință, sănătatea oamenilor.
Pentru a preveni defectarea sistemului, luați măsuri adecvate pentru a evita virușii de PC sau alte probleme
similare.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 7
Butoanele/di
scurile și
afișajul de pe
Panoul
Microfon Talk
forward
(unidirecțional).
Partea din stânga sus a AD629 (suportul afișajului) conține difuzorul monitor.
Partea stângă a instrumentului conține două mini mufe pentru un microfon și o cască Acestea sunt
folosite pentru casca/difuzorul talkback (TB) și pentru microfonul talk forward (TF).
Un microfon tip gât de lebădă poate fi conectat la partea superioară a instrumentului, chiar deasupra
butonului Talk Forward. Acesta poate fi folosit pentru talk forward. Dacă nu este conectat, microfonul tip
gât de lebădă poate fi pus sub afișaj. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea despre comunicația cu
pacientul.
Partea din dreapta sus a instrumentului conține comutatorul pornit/oprit al instrumentului.
Asigurați-vă că audiometrul este amplasat astfel încât pacientul să nu poată vedea/auzi când personalul
medical folosește instrumentul.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 8
4 conectori
Conector USB A pentru Căști Conduct Comutat
USB B pentru imprimantă, standard or osos or pentru Pentru Mic
conexiunea la mouse, DD45/TDH3 B71 răspuns Talk Back
PC tastatură și 9/HDA300 pacient
stick de
Observații speciale:
• Suplimentar la casca standard DD45, pot fi folosiți și alți patru transductoari pentru conducție
aeriană ( acestea se conectează la ieșirile specifice de la AD629):
• HDA300: Frecvența înaltă necesită o cască HF
• CIR33 pentru cască cu mascare: Casca internă CIR33 pentru casca cu mascare are o
calitate limitată a sunetului, făcând-o adecvată doar pentru mascarea prezenței
zgomotului.
• Cască internă de uz general EAR-Tone 3A sau 5A: Căștile interne EAR-Tone 3A sau 5A
sunt transductoare de calitate înaltă care pot fi folosite în locul căștilor DD45/TDH39.
Acestea îmbunătățesc auzul încrucișat de la valoarea normală aproximativă de 40dB
pentru TDH39 la aproximativ 70dB. Mascarea, precum și evitarea supra-mascări se face
astfel mai ușor cu acest tip de cască.
• Casca insert IP30 este casca internă standard cu aceleași proprietăți ca EAR-Tone 3A
• Conexiunea LAN nu este momentan folosită pentru nicio aplicație (doar intern în producție)/
• Mic 2: Consultați secțiunea despre Comunicarea cu pacientul (Talk Forward și Talk Back)
• Intrare CD: Este obligatoriu ca orice CD player atașat să aibă un răspuns liniar în frecvență
pentru a respecta cerințele IEC 60645-2
• Conexiunile USB sunt folosite pentru:
• Conexiune la PC pentru Diagnostic Suite (conectorul USB mare)
• Imprimare directă
• Tastatură PC (pentru introducerea numelor clienților)
Imaginea de mai jos va fi afișată atunci când este activ talk forward (21) (ținând butonul apăsat) în timp
ce poate fi reglat nivelul de calibrare (câștigul) și cel de intensitate pentru comunicarea cu pacientul.
Pentru a modifica nivelul de calibrare specialistul medical va regla discul HL dB (41) la nivelul adecvat.
Pentru a regla nivelul de intensitate, va fi folosit discul de la canalul 2 (43).
Pentru reglarea nivelului TB, țineți apăsat butonul TB și folosiți rotițele stânga/dreapta pentru a regla
nivelul.
3.3.4 Monitorizarea
Este disponibilă monitorizarea canalului 1, 2 sau a ambelor canale prin selectarea butonului „Monitor”
(27) o dată, de două ori sau de trei ori. Dacă selectați de patru ori, funcția de monitorizare se va opri din
nou. Pentru reglarea nivelului de monitorizare, țineți apăsat butonul de monitorizare și folosiți rotițele
stânga/dreapta pentru a regla nivelul.
(3)
(2)
(37) (38)
(42)
(39) (40)
(41) (43)
2 Difuzor pentru răspuns Pentru răspunsul primit de la pacientul din cabina de test.
3 Ecran cu afișaj color Pentru afișarea diferitelor ecrane de testare. Va fi explicat detaliat
în secțiunile care descriu testele individuale.
4 Indicator de Ton și Bec indicator aprins atunci când este difuzat un ton pacientului.
Răspuns Bec indicator aprins atunci când pacientul activează semnalul
pacientului folosind răspunsul pacientului.
6 Mascare / Canalul 2 Indică mascarea sau nivelul Intensității pentru canalul 2, de ex.:
7/-14 Tastele pentru funcții Aceste taste sunt contextuale în funcție de ecranul de testare
selectat. Va fi explicat detaliat în secțiunile care descriu testele
individuale.
19 Salvare sesiune Salvarea unei sesiuni după testare sau, alternativ, adăugați o
Sesiune nouă sesiune nouă ținând apăsat „Shift (15)” împreună cu acest buton.
(O sesiune nouă va apela la setările implicite salvate la 16 și 17)
22 Tone / Vobulare Tonalitatea sau vobulația pot fi alese ca stimul prin activarea
acestui buton pentru o dată sau de două ori. Stimulii aleși vor fi
afișați pe ecran, de ex.:
25 1 CD 2 Dacă apăsați această funcție o dată sau de două ori, este posibilă
înregistrarea vocii pe canalul 1 sau canalul 2, separat. Reglați
câștigul pentru CD 1 și 2 dacă țineți apăsat butonul CD timp de o
secundă.
26 Gamă ext Gamă extinsă: Ieșirea maximă obișnuită este la 100 dB, însă dacă
este nevoie de o ieșire mai mare, 120 dB, atunci poate fi activată
„Gamă ext” atunci când se atinge un anumit nivel.
28 Talk Back (Bidirecțional) Dacă se activează bidirecțional, personalul medical poate auzi
comentariile sau răspunsurile pacientului cu ajutorul AD629 sau a
căștii monitorului. Reglați câștigul dacă țineți apăsat butonul timp
de o secundă.
38 Fără răsp Folosiți această funcție dacă pacientul nu a arătat niciun răspuns
la stimuli.
42 Comutator Ton / Enter Folosit pentru prezentarea tonului în care becul „Ton” (4) se va
aprinde. Poate fi folosit și ca buton „Enter” (de selectare).
Funcțiile de la testul (opțional) HF (Frecvență înaltă) / HFz (Zoom Frecvență înaltă) sunt activate de la
Ecranul Ton – ca extensii la ecranul de testare audiogramă de Ton.
Rețineți că testele disponibile în această listă depind de licențele de testare instalate pe instrument.
Aceasta poate varia și de la țară la țară.
11 Alegeți între HL, MCL și UCL ținând apăsat Tasta pentru funcție (10) și
selectând tipul de măsurătoare necesar folosind una dintre rotițe (56)/(57).
12
Nu este folosit în acest ecran de testare.
Consultați secțiunea Testul de ton de mai sus pentru descrierea funcțiilor Tastelor pentru funcții (10),
(13), (14), (15), (16), (17).
Consultați secțiunea Testul de ton de mai sus pentru descrierea funcțiilor Tastelor pentru funcții (10),
(13), (14), (15), (16), (17).
3.5.5 Weber
Testul Weber face diferența dintre hipoacuzia conductivă și cea neurosenzorială cu ajutorul unui
conductor osos. Folosiți indicațiile pentru a arăta locul unde este perceput tonul. Dacă pacientul aude
tonul mai bine în urechea mai slabă, hipoacuzia este conductivă, iar dacă tonul este auzit mai bine în
urechea mai bună, pierderea auditivă este neurosenzorială la frecvența respectivă.
Perceput dreapta Perceput centru Perceput stânga Nu este auzit Fără reacție
Majoritatea oamenilor achiziționează proteze auditive deoarece ei sau rudele lor spun că au probleme cu
auzirea vocilor. Audiometria vocii are avantajul semnalelor vocale și este folosită pentru a cuantifica
capacitatea pacientului de a înțelege comunicările zilnice. Acesta examinează abilitatea de procesare a
pacientului raportat la gradul și tipul de hipoacuzie care poate varia profund de la un pacient la altul cu
aceeași configurație de hipoacuzie.
Audiometria vocală poate fi realizată folosind mai multe teste. De exemplu, SRT (Pragul de recepție
vocală) se referă la nivelul la care pacientul poate repeta corect 50% dintre cuvintele prezentate. Acesta
are rol de verificare a audiogramei tonală, oferă un index al sensibilității acustice pentru voce și ajută la
stabilirea punctului de start pentru alte măsuri de supra-prag, cum ar fi WR (Recunoașterea cuvintelor).
WR mai este uneori denumit și SDS (Punctaje de discriminare vocală) și reprezintă numărul de cuvinte
repetate corect exprimate sub formă de procent.
Rețineți că există o relație predictibilă între pragul de ton al pacienților și pragul vocal. Audiometria vocală
poate fi astfel folosită ca o verificare încrucișată a audiogramei tonale.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 18
Ecranul vocal configurat în modul grafic folosind voce live/MIC (27) - din Configurare (19).
Țineți apăsate butoanele Mic (27) și CD (28) pentru a regla nivelul pentru vocea live sau intrarea de CD.
Reglați nivelurile până când ajungeți la o medie de aproximativ 0 dB VU pe decibelmetru.
NOTICE
Dacă semnalele vocale și de calibrare nu sunt la același nivel, acestea trebuie corectate manual.
Ecranul vocal configurat în modul tabel folosind fișiere wave (26) - din Configurare (19).
11 Alegeți între HL, MCL și UCL ținând apăsat Tasta pentru funcție (10) și
selectând tipul de măsurătoare necesar folosind una dintre rotițe (56)/(57).
12 Condiția în care este realizat testul de voce: Niciuna, Asistat, Biauricular sau
Asistat & Biauricular.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 19
15 Listele diferite pot fi modificate din opțiunea „Listă”. Folosiți discul HL dB (57)
pentru a selecta articolele diferite din liste.
Atunci când începe testul cu fișierul audio, butoanele F vor trece în modul înregistrare.
În modul înregistrare, dacă protocolul a fost setat să continue/expire după redarea unui cuvânt, cuvântul
va fi colorat în gri, așteptând acțiunea operatorului.
Acțiunea poate fi Corect (56) / Incorect (55) de a tastatură sau prin folosirea punctajului Foneme de la
butoanele F. Testul poate fi pus în pauză de la butonul redare/pauză.
Dacă modul înregistrare a fost setat la manual, cuvintele pot fi selectate, unul câte unul, prin folosirea
butonului înainte/înapoi de la butoanele F, apăsând pe redare pentru a reda cuvântul.
Atunci când lista de cuvinte este parcursă în totalitate sau trebuie selectată o altă pistă, folosiți butonul F
pentru Final pentru a ieși din modul înregistrare.
Testul Hughson-Westlake
Hughson Westlake este o procedură de testare automată tonală. Pragul auzului este definit ca 2
răspunsuri corecte din 3 (sau 3 din 5) la un anumit nivel la procedură de testare cu o creștere de 5dB și o
scădere de 10dB.
10 Afișare urme
11 Selectează altul20
17 Oprește testul.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 21
Testul Békésy
Békésy este un tip de audiometrie automată. Este importantă din punct de vedere al diagnosticării
clasificarea rezultatelor într-unul din cele cinci tipuri (după Jerger, ș.a) atunci când sunt comparate
răspunsurile la tonurile continue și în puls. Testul Békésy este un test în frecvență fixă. Poate fi selectat
zgomot tonal sau în bandă îngustă. Standard, la testul Békésy este selectat un ton continuu, însă dacă se
preferă tonuri în puls se poate modifica din „Setări” (19) și modificând din continuu în puls.
Consultați secțiunea Testul HW de mai sus pentru descrierea funcțiilor Tastelor pentru funcții (10), (11),
(12), (16), (17).
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 22
Testul QuickSIN
Dificultățile de auz în situațiile cu zgomot de fundal este o nemulțumire comună printre utilizatorii de
proteze auditive. De aceea, măsurarea pierderii SNR (raportul pierdere semnal/zgomot) este importantă
deoarece nu se poate aprecia corect capacitatea unei persoane de a înțelege vocea pe fundal de zgomot
doar din audiograma tonală. Testul QuickSIN a fost dezvoltat pentru a oferi o estimare rapidă a pierderii
SNR. Este prezentată o listă cu șase propoziții cu cinci cuvinte cheie per propoziție într-un zgomot de
fundal. Propozițiile sunt redate la rapoarte semnal/zgomot pre-înregistrate care scad în trepte de 5-dB de
la 25 (foarte simplu) la 0 (extrem de dificil). SNR-urile folosite sunt: 25, 20, 15, 10, 5 și 0 care cuprind de
la performanță normală și până la probleme de grave auz pe fundal zgomotos. Pentru mai multe
informații, consultați Studiul Etymotic QuickSINTM Speech-in-Noise Test, versiunea 1.3.
16 Listele diferite pot fi modificate din opțiunea „Listă”. Folosiți discul HL dB (57)
pentru a selecta articolele diferite în liste.
Testul SISI
SISI este conceput pentru a testa abilitatea de a recunoaște creșterea de 1 dB în intensitate în timpul
unei serii de tonuri prezentate la 20 dB deasupra pragului tonal pentru frecvența de test. Acesta poate fi
folosit pentru a diferenția între problemele cohleare și retrocohleare deoarece un pacient cu probleme
cohleare va putea percepe creșterile de 1 dB, în timp ce un pacient cu probleme retrocohleare nu va
putea face distincția.
11 Modularea în amplitudine
11 Canal de filtrare 1
12 Canal de filtrare 2
15 Dacă fișierul wave MHA/HIS este instalat, acestea pot fi selectate de aici.
15 Dacă fișierul wave MHA/HIS este instalat, acestea pot fi selectate de aici.
Testul HLS folosește aceleași fișiere wave ca ecranul de testare MHA și se instalează în același mod. A
se vedea mai sus.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 26
3.6 Configurarea
Permite specialistului medical să modifice anumite setări de la fiecare test și să schimbe setările obișnuite
pentru instrument. O singură apăsare va avea ca efect implicit intrarea în meniul Setări test
corespunzător. Pentru a intra în alte meniuri de setare, țineți apăsat butonul „Configurare” și folosiți
rotițele (57)/(58) pentru a selecta:
În interiorul meniului setări, alegeți între setările diferite folosind rotița din dreapta (58). Schimbați setările
individuale folosind rotița din stânga (57). Aveți un exemplu din caseta de dialog cu setările de Ton unde
este prezentat „Asistat”:
Pentru o descriere detaliată a casetei de dialog pentru setări, consultați Ghidul rapid AD629 de aici:
http://www.interacoustics.com/ad629
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 27
16 Revenire.
Din Diagnostic Suite se instalează noile planuri de simboluri audiometrice din Configurare generală.
Același lucru se aplică și pentru sigla clinicii afișată pe materialul imprimat direct.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 29
16 Revenire.
16 Revenire.
16 Revenire.
16 Revenire la sesiune.
3.6.6.2 Clienți
16 Revenire la sesiune.
3.7 Imprimarea
Datele de la AD629 pot fi imprimate în două moduri:
• Imprimare directă: Permite imprimarea directă a rezultatelor după testare (la imprimanta USB
acceptată – dacă aveți nelămuriri, contactați serviciul de asistență pentru clienți al Interacoustics
pentru o listă de imprimante de PC acceptate). Sigla imprimată poate fi configurată de la
audiometru (detalii mai jos) sau din Diagnostic Suite (din Configurare generală poate fi
descărcată din PC în instrument o imagine cu sigla).
• PC: Măsurătorile pot fi transferate în programul de PC Diagnostic Suite (consultați manualul de
utilizare separat) și imprimate din acesta. Acesta permite personalizarea totală a materialelor
imprimate cu ajutorul Expertului de imprimare. Acesta permite și imprimări combinate – de ex.
împreună cu AT235 sau Titan Middle Ear Anlyzers.
10. Dați clic pe Start - în funcție de dimensiunea unității, durata poate varia. După terminarea
formatării, veți fi atenționat printr-un pop-up de reușita acțiunii de formatare
11. Copiați fișierul „update_user.logo.bin” pe stick-ul formatat
12. Este foarte important ca doar acest fișier să fie prezent pe unitatea USB
13. Cu audiometrul oprit, introduceți stick-ul în orice port USB disponibil
14. Porniți instrumentul și apăsați butonul Temp/Configurare din ecranul Testul de ton
15. Intrați în „Setări obișnuite” folosind butonul Configurare/Teste
16. La întrebarea „Doriți să instalați” apăsați butonul „Da”
17. După finalizarea instalării, apăsați butonul „Înapoi” pentru a ajunge la ecranul de testare
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 35
Important: Selectați „AD629 (versiunea 2)” (să nu selectați „A D629” deoarece se referă la versiunea
veche).
Instrument asistat de PC: Deselectați această opțiune dacă doriți să utilizați AD629 ca audiometru
autonom (adică nu ca audiometru hibrid), fiind conectat în continuare la Diagnostic Suite. Când apăsați
Salvare sesiune pe instrument, sesiunea va fi transferată automat la Diagnostic Suite. Vezi secțiunea de
mai jos „Modul Sync”.
Încărcare client se utilizează pentru încărcarea clienților din baza de date (Noa sau OtoAccess) în
AD629. Memoria internă a AD629 poate reține până la 1000 de clienți și 50.000 de sesiuni (date de
audiogramă).
Descărcare sesiune se utilizează pentru descărcarea sesiunilor (date corespunzătoare audiogramelor)
stocate în memoria instrumentului în Noah, OtoAccess sau XML (când Diagnostic Suite rulează fără o
bază de date).
• Pe partea stângă este posibilă căutarea după client în baza de date pentru transfer în baza de
date folosind un criteriu de căutare diferit. Folosiți butonul „Adăugare” pentru a transfera (încărca)
clientul din baza de date în memoria internă a AD629. Memoria internă a AD629 poate reține
până la 1000 de clienți și 50.000 de sesiuni (date de audiogramă)
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 37
• În partea dreaptă sunt afișați clienții salvați în prezent în memoria internă a AD629 (hardware).
Este posibilă ștergerea tuturor clienților sau clienți individuali utilizând butoanele „Șterge toți” sau
„Ștergere”.
Acest mod permite ca AD629 să fie „on-line” conectat la PC – un audiometru cu adevărat hibrid:
• Utilizați unitatea de la PC și
• Utilizați PC-ul de la unitate
’
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 39
4 Întreținerea
4.1 Proceduri generale de întreținere
Se recomandă efectuarea săptămânală a procedurilor complete de verificare de rutină pentru tot
echipamentul utilizat. Aliniatele 1-9 trebuie respectate la utilizarea zilnică a echipamentului.
Scopul verificării de rutină este asigurarea funcționării corecte a echipamentului, verificarea stării calibrării
și a funcționării corecte a traductoarelor și conexiunilor pentru a nu afecta negativ rezultatul testării.
Procedurile de verificare trebuie efectuate cu audiometrul configurat într-o situație normală de lucru. Cele
mai importante elemente ale verificărilor zilnice de performanță sunt testele subiective, iar aceste teste
pot fi realizate cu succes doar de către un operator care nu are deloc probleme de auz. Dacă este folosită
o cabină sau o cameră separată de testare, echipamentul trebuie verificat exact cum 3este instalat; poate
fi necesar un asistent pentru realizarea procedurilor. Verificările vor acoperi conexiunile dintre audiometru
și echipamentul din cabină, toate firele de conexiune, fișele și mufele din caseta de conectare (peretele
camerei izolate fonic) trebuie examinate ca surse potențiale de intermitență sau conexiune incorectă.
Condițiile de zgomot ambiental din timpul testelor nu trebuie să fie substanțial mai proaste decât cele din
timpul utilizării normale a echipamentului.
Instrumentul a fost conceput pentru a asigura o funcționare îndelungată, însă se recomandă calibrarea
anuală datorită impactului posibil asupra traductorilor.
Este necesară și recalibrarea instrumentului; dacă se întâmplă ceva grav cu o piesă a acestuia (de ex.
casca sau conductorul osos este scăpat pe o suprafață dură).
Procedura de calibrare este disponibilă în manualul de service care este disponibil la cerere.
NOTICE
Este necesară multă prudență la manipularea căștilor și a altor traductori, deoarece un șoc mecanic
poate determina modificări de calibrare.
Procedura:
• Curățați instrumentul ștergând carcasa cu o lavetă fără scame umezită cu soluția de curățare
• Curățați pernițele, comutatorul de ton al pacientului și alte piese cu o lavetă fără scame, ușor
umezită cu soluție de curățare
• Asigurați-vă că umezeala nu ajunge în porțiunea difuzorului căștilor sau în zone similare
Este important ca utilizatorul (agentul) să completeze RAPORTUL DE RETUR de fiecare dată când apare
o problemă și să-l trimită la
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
De asemenea, acest lucru trebuie realizat de fiecare dată când un instrument este returnat la
Interacoustics. (Aceasta se aplică, desigur, și pentru cazul inimaginabil de deces sau vătămare gravă a
pacientului sau a utilizatorului).
4.4 Garanție
Interacoustics garantează următoarele:
• Instrumentul AD629 nu conține niciun defect de material sau manoperă în cadrul utilizării
normale și executării lucrărilor de service pentru o perioadă de 24 de luni de la data livrării de
către Interacoustics către primul cumpărător
• Accesoriile nu conțin niciun defect de material sau manoperă în cadrul utilizării normale și
executării lucrărilor de service pentru o perioadă de nouăzeci (90) de zile de la data livrării de
către Interacoustics către primul cumpărător
Dacă orice produs necesită lucrări de service pe durata perioadei de garanție aplicabile, comunicați
direct cu centrul de service Interacoustics local pentru a stabili unitatea adecvată de reparație.
Repararea sau înlocuirea va fi realizată pe cheltuiala Interacoustics, conform termenilor din această
garanție. Produsul care necesită lucrări de service trebuie returnat prompt, ambalat adecvat și cu
transportul plătit în avans. Pierderea sau deteriorarea la transportul de retur către Interacoustics va
constitui riscul cumpărătorului.
În nicio situație Interacoustics nu va fi responsabilă pentru nicio daună accidentală, indirectă sau
secundară în legătură cu achiziția sau utilizarea oricărui produs Interacoustics.
Acest lucru este valabil doar pentru cumpărătorul inițial. Această garanție nu este aplicabilă pentru
niciun proprietar sau deținător ulterior al produsului. Suplimentar, această garanție nu este valabilă și
Interacoustics nu va fi responsabilă pentru nicio pierdere rezultată din achiziționarea sau utilizarea
oricărui produs Interacoustics care:
Această garanție înlocuiește orice altă garanție, explicită sau implicită, și orice altă obligație sau
răspundere a Interacoustics, iar Interacoustics nu garantează, direct sau indirect, autoritatea oricărui
reprezentant sau a altei persoane care își asumă în numele Interacoustics orice altă răspundere
referitoare la vânzarea de produse Interacoustics.
Standarde pentru audiometru Audiometru pentru ton: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Tip 2, HF IEC 60645-4.
Audiometru pentru voce: IEC 60645-2/ANSI S3.6 tip B or B-E.
Teste de prag automate: ISO 8253-1
Monitor Ieșire prin difuzorul încorporat sau prin casca externă sau difuzor.
Teste speciale/baterie de test SISI. ABLB. Stenger Voce Stenger. Langenbeck (ton în zgomot). Test Békésy, Weber.
Voce pe 2 canale, Aparat auditiv master pe 2 canale, Limitare automată.
Teste de prag automate:
Timp disponibil pentru răspunsul pacientului: La fel ca prezentarea tonului
Increment pentru nivelul de audiție: 5dB.
Stimuli
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 44
Mascare Selectarea automată a zgomotului de bandă joasă (sau zgomot alb) pentru prezentarea cu
ton și zgomot de voce pentru prezentarea cu voce.
Zgomot alb:
80-20000Hz măsurat cu bandă constantă
Zgomot de voce.
IEC 60645-2:1993 125-6000Hz sub 12dB/octave peste 1KHz +/-5dB
Semnal extern Echipamentul de redare a vocii conectat la intrarea de CD trebuie să fie cu un raport
semnal - zgomot de 45 dB sau mai bun.
Materialul cu voce care este folosit trebuie să includă un semnal de calibrare adecvat
pentru reglarea intrării la 0 dBVU.
AD629 Instrucțiuni de utilizare - RO Pagina 45
Intrările selectabile sunt furnizate cu un atenuator, cu ajutorul căruia nivelul poate fi reglat
la poziția de referință a indicatorului(0dB)
Masa 3,3kg/6,3lb
5.2 Setările pentru nivelul maxim acustic furnizat la fiecare frecvență de test
Consultați Anexa în limba engleză de pe spatele manualului
DD45 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from PTB – DTU report 2009-2010. Force 4.5N ±0.5N
TDH39 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-1 1998. Force 4.5N ±0.5N
HDA280 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and PTB 2004. Force 5.0N ±0.5N
HDA200 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-8 2004.
Force 9N ±0.5N
HDA300 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from PTB report 2012. Force 8.8N ±0.5N
IP30 / EAR3A/EAR 5A 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler (HA-2 with 5mm rigid Tube) and RETSPL comes from ANSI
S3.6 2010 and ISO 389-2 1994.
CIR22 / 33 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler HA2 and RETSPL uses the Insert value from comes from ANSI S3.6 2010
and ISO 389-2 1994.
B71 / B81 uses ANSI S3.13 or IEC60318-6 2007 mechanical coupler and RETFL come from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-3 1994.
Force 5.4N ±0.5N
AD629 RETSPL-HL Tabel
Effective masking value is RETSPL / RETFL add 1/3 octave correction for Narrow-band noise from ANSI S3.6 2010 or ISO389-4 1994.
AD629 RETSPL-HL Tabel
NB noise max HL
Transducer DD45 TDH39 HDA280 HDA200 HDA300 EAR3A IP30 EAR5A CIR22/33 B71 B81
Impedance 10 Ω 10 Ω 37 Ω 40 Ω 23 Ω 10 Ω 10 Ω 10 Ω 68 Ω 10 Ω 12.5 Ω
Coupler 6ccm 6ccm 6ccm Artificial ear Artificial ear 2ccm 2ccm 2ccm 2ccm Mastoid Mastoid
Max HL Max HL Max HL Max HL EM Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL
NB 125 Hz 75 75 75 75 80.0 90.0 90.0 85 90
NB 160 Hz 80 85 80 80 85 95 95 90 95
NB 200 Hz 90 90 85 80 85 100 100 95 100
NB 250 Hz 95 95 90 85 90 105 105 100 105 35 40
NB 315 Hz 100 100 95 90 90 105 105 100 105 40 50
NB 400 Hz 105 105 95 95 95 105 105 105 105 55 60
NB 500 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 55 60
NB 630 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 60 65
NB 750 Hz 110 110 105 100 100 110 110 110 110 60 65
NB 800 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 65
NB 1000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 70
NB 1250 Hz 110 110 105 95 105 110 110 110 110 60 75
NB 1500 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 1600 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 2000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 65 70
NB 2500 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3150 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 4000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 105 65 60
NB 5000 Hz 110 110 105 95 100 105 105 110 95 50 55
NB 6000 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 45 50
NB 6300 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 40 45
NB 8000 Hz 100 100 90 90 95 95 95 100 90 40 40
NB 9000 Hz 85 90
NB 10000 Hz 85 95
NB 11200 Hz 80 90
NB 12500 Hz 75 85
NB 14000 Hz 70 75
NB 16000 Hz 50 60
NB 18000 Hz 20 20
NB 20000 Hz 0 0
White noise 120 120 120 115 115 110 110 110 110 70 70
TEN noise 110 110 100 100
AD629 RETSPL-HL Tabel
ANSI Speech level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (acoustical linear weighting)
ANSI Speech Equivalent free field level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL – (GF-GC) from ANSI S3.6 2010(acoustical equivalent sensitivity
weighting)
ANSI Speech Not linear level 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A –IP30-CIR22/33- B71-
B81 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (no weighting)
IEC Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
IEC Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH50-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 - B71- B81 IEC60645-2 1997 (no
weighting)
Sweden Speech level STAF 1996 and IEC60645-2 1997 (acoustical linear weighting)
Sweden Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Sweden Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81 STAF
1996 and IEC60645-2 1997 (no weighting)
Norway Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Norway Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81
IEC60645-2 1997 +20dB (no weighting)
Free Field
ANSI S3.6-2010 Free Field max SPL
ISO 389-7 2005 Free Field max HL is found by subtracting the selected RETSPL value
Binaural to
Binaural Free Field Line
Monaural
0° 45° 90° correction Tone NB
Frequency RETSPL RETSPL RETSPL RETSPL Max SPL Max SPL
Hz dB dB dB dB dB dB
125 22 21.5 21 2 102 97
160 18 17 16.5 2 98 93
200 14.5 13.5 13 2 104.5 99.5
250 11.5 10.5 9.5 2 106.5 101.5
315 8.5 7 6 2 103.5 98.5
400 6 3.5 2.5 2 106 101
500 4.5 1.5 0 2 104.5 99.5
630 3 -0.5 -2 2 103 98
750 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
800 2 -1.5 -3 2 107 102
1000 2.5 -1.5 -3 2 102.5 97.5
1250 3.5 -0.5 -2.5 2 103.5 98.5
1500 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
1600 1.5 -2 -3 2 106.5 101.5
2000 -1.5 -4.5 -3.5 2 103.5 98.5
2500 -4 -7.5 -6 2 101 96
3000 -6 -11 -8.5 2 104 94
3150 -6 -11 -8 2 104 94
4000 -5.5 -9.5 -5 2 104.5 99.5
5000 -1.5 -7.5 -5.5 2 108.5 98.5
6000 4.5 -3 -5 2 104.5 99.5
6300 6 -1.5 -4 2 106 96
8000 12.5 7 4 2 92.5 87.5
WhiteNoise 0 -4 -5.5 2 100
IEC C6
TB
TF (front panel)
RCA
1. +5 VDC 1. +5 VDC
2. Data - 2. Data -
3. Data + 3. Data +
4. Ground 4. Ground
LAN Ethernet
3. Not connected
4. Not connected
6. Not connected
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the AD629 .
The AD629 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the AD629 can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the AD629 as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated Maximum output Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter [m]
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.17 d = 1.17 d = 2.23
Electrical fast +2 kV for power supply lines +2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a
transient/burst typical commercial or residential
+1 kV for input/output lines +1 kV for input/output lines environment.
IEC61000-4-4
Surge +1 kV differential mode +1 kV differential mode Mains power quality should be that of a
typical commercial or residential
IEC 61000-4-5 +2 kV common mode +2 kV common mode environment.
Voltage dips, short < 5% UT < 5% UT (>95% dip in UT) Mains power quality should be that of a
interruptions and voltage (>95% dip in UT) for 0.5 cycle for 0.5 cycle typical commercial or residential
variations on power supply environment. If the user of the AD629
lines 40% UT 40% UT (60% dip in UT) for requires continued operation during
(60% dip in UT) for 5 cycles 5 cycles power mains interruptions, it is
IEC 61000-4-11 recommended that the AD629 be
70% UT 70% UT (30% dip in UT) for powered from an uninterruptable power
(30% dip in UT) for 25 cycles 25 cycles supply or its battery.
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) for 5 sec
Power frequency (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical
IEC 61000-4-8 location in a typical commercial or
residential environment.
Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
(a)
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AD629
is used exceeds the applicable RF compliance level above, the AD629 should be observed to verify normal operation, If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AD629 .
(b)
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Return Report – Form 001
Opr. dato: af: Rev. dato: 2015-04-15 af: Rev. nr.:
2014-03-07 EC MSt 4
Address
Company:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
Address: 72-002 Doluje
Polska
Phone:
Fax or e-mail:
Included parts:
Date : Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of 1
Instructions for Use – US
AD629
Diagnostic Audiometer
D-0004560-G – 2017/05
Table of Contents
1 INTRODUCTION ........................................................................................................................... 1
1.1 About this manual ............................................................................................................... 1
1.2 Intended use........................................................................................................................ 1
1.3 Product description ............................................................................................................. 2
1.4 Warning ............................................................................................................................... 2
4 MAINTENANCE .......................................................................................................................... 39
4.1 General maintenance procedures ..................................................................................... 39
4.2 How to clean Interacoustics products ............................................................................... 40
4.3 Concerning repair .............................................................................................................. 40
4.4 Warranty ............................................................................................................................ 41
1 Introduction
1.1 About this manual
This manual is valid for the AD629. These products are manufactured by:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Denmark
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
The AD629 audiometer is intended to be used by an audiologist, hearing healthcare professional or trained
technician in an extremely quiet environment according to the ISO standard 8253-1. This instrument is
intended for all patient groups regarding sex, age and health.Careful handling of the instrument whenever in
contact with a patient should be of high priority. Calm and stable positioning while testing is preferred for
optimal accuracy.
AD629 Instructions for Use - US Page 2
1.4 Warning
Throughout this manual, the following meaning of warnings, cautions and notices are used:
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in damage to the equipment.
Reporting Imperfections
Inspect before connection
Prior to connecting the product it should once more be inspected for damage. All of the cabinet and the
accessories should be checked visually for scratches and missing parts.
Storage
If you need to store the AD629 for a period, please ensure it is stored uder the conditions specified in the
section for technical specifications:
AD629 Instructions for Use – US Page 4
2.2 Marking
The following marking can be found on the instrument:
Symbol Explanation
Type B applied parts.
Patient applied parts that are not conductive and can be immediately
released from the patient.
WEEE (EU-directive)
This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product,
it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling.
0123
Year of manufacture
Do not re-use
Parts like ear-tips and similar are for single use only
External equipment intended for connection to signal input, signal output or other connectors shall comply
with relevant IEC standard (e.g. IEC 60950 for IT equipment). In these situations an optical isolator is
recommended to fulfill the requirements. Equipment not complying with IEC 60601-1 shall be kept outside
the patient environment, as defined in the standard (usually 1.5 meter). If in doubt, contact qualified medical
technician or your local representative.
This instrument does not incorporate any separation devices at connections for PC’s, printers, active
speakers etc. (Medical Electrical System)
AD629 Instructions for Use – US Page 5
When the instrument is connected to a PC and other items of equipment of a medical electrical system
assure that the total leakage current cannot exceed the safety limits and that separations have the dielectric
strength, creepage clearances and air clearances required fulfilling the requirements of IEC/ES 60601-1.
When the instrument is connected to a PC and other similar items be aware of not touching the PC and
patient simultaneously
To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to supply mains with protective
earth.Do not use any additional multiple socket-outlet or extension cord.
This instrument contains a coin-type lithium battery. The cell can only be changed by service personnel.
Batteries may explode or cause burns, if disassembled, crushed or exposed to fire or high temperatures. Do
not short-circuit.
Interacoustics will make available on request circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration
instructions, or other information that will assist service personnel to repair those parts of this audiometer that
are designated by the Interacoustics as repairable by service personnel
Never insert or in any way use the insert headset without a new clean non defect test tip. Always make sure
that foam or ear-tip is mounted correctly. Ear tips and foam are single use.
It is recommended that the disposable foam ear tips supplied with the optional EarTone5A insert transducers
are replaced after each patient tested. Disposable plugs also insure that sanitary conditions exist for each of
your patients, and that periodic cleaning of a headband or cushion is no longer required.
• The black tubing protruding the foam ear tip is attached to the sound tube nipple of the insert
transducer
• Roll the foam tip into the smallest possible diameter
• Insert into the ear canal of the patient
• Hold the foam tip until expanded and a seal is achieved
• After testing the patient the foam tip including the black tubing is detached from the sound tube
nipple
• The insert transducer should be examined prior to attaching a new foam tip
The instrument is not intended to be used in oxygen rich environments or use in conjunction with flammable
agents
NOTICE
To prevent system faults take appropriate precautions to avoid PC viruses and similar.
Use only transducers calibrated with actual instrument. To identify a valid calibration, the serial number for
the instrument will be marked on the transducer.
Although the instrument fulfils the relevant EMC requirements precautions should be taken to avoid
unnecessary exposure to electromagnetic fields, e.g. from mobile phones etc. If the device is used adjacent
to other equipment it must be observed that no mutual disturbance appears.Please also refer to EMC
concideration in the appendix.
AD629 Instructions for Use – US Page 6
Within the European Union it is illegal to dispose electric and electronic waste as unsorted
municipal waste. Electric and electronic waste may contain hazardous substances and
therefore has to be collected separately. Such products will be marked with the crossed-out
wheeled bin shown below. The cooperation of the user is important in order to ensure a high
level of reuse and recycling of electric and electronic waste. Failing to recycle such waste
products in an appropriate way may endanger the environment and consequently the health of
human beings.
To prevent system faults take appropriate precautions to avoid PC viruses and similar.
AD629 Instructions for Use - US Page 7
The top left part of the AD629 (display holder) contains monitor speaker.
The left side of the instrument contains two mini jack connectors for a microphone and a headphone – or
a headset. This is used for talkback headphone/speaker (TB) and talk forward microphone (TF).
A goose neck microphone can be plugged into the top part of the instrument just above the Talk Forward
button. This can be used for talk forward. When not plugged in the goose neck microphone can be placed
underneath the display. Please refer to the section about patient communication for more details.
The upper right side of the instrument holds the on/off switch of the instrument.
Make sure that the audiometer is placed so that the patient cannot see/hear of the clinician uses the
instrument
AD629 Instructions for Use - US Page 8
Power LAN (for Free Field 1 Insert Insert Extra Talk External
connector future and 2 Phone maskin forward CD /
use) (external EarTone g mic., e.g. MP3
amplification) 3A / IP30 for table input
mic.
Special notes:
• In addition to the standard DD45 headset, four other air conduction transducers may be used
(they all connect to specific outputs on the AD629):
• HDA300: High Frequency requires a HF headset
• CIR33 for insert masking: Insert phone CIR33 for insert masking has a limited sound
quality, making it only adequate for masking noise presentation
• EAR-Tone 3A or 5A general purpose insert phone: Insert headphone EAR-Tone 3A or
5A are high quality transducers that may be used instead of the DD45/TDH39. It
improves cross hearing from the normal approximately 40dB of the TDH39 to
approximately 70dB. Masking as well as avoiding over-masking is thus easier with this
type of headphone.
• IP30 insert phone is the standard insert phone with same properties as EAR-Tone 3A
• The LAN connection is currently not used for any application (only internally in production).
• Mic 2: Please refer to the section about Patient Communication (Talk Forward and Talk Back).
• CD-input: It is required that any attached CD-player has a linear frequency response in order to
comply with the requirements of IEC 60645-2.
• USB connections is used for:
• PC connection to Diagnostic Suite (the large USB connector)
• Direct print
• PC-keyboard (for entering client names)
3.2 PC-Interface
Please refer to the Diagnostic Suite operation manual regarding hybrid mode (on-line and PC-operated
mode) as well as patient/session data transfer.
AD629 Instructions for Use - US Page 9
The image below will be shown while the talk forward (21) is active (by hold the button down) where the
calibration (gain) level and intensity level for patient communication can be adjusted. To change the
calibration level the clinician would adjust the HL dB dial (41) to the appropriate level. To adjust the
Intensity level the dial in channel 2 (43) would be used.
To adjust the TB level, hold down the TB button and use left/right totary wheels to adjust the level.
3.3.4 Monitoring
Monitoring of channel 1, 2 or both channels together is available by selecting the “Monitor” button (27)
once, twice or three times. Selecting it a fourth time will switch off the monitoring function again. To adjust
the monitor levels, hold down the monitor button and use left/right totary wheels to adjust the level.
(3)
(2)
(37) (38)
(42)
(39) (40)
(41) (43)
The following table describes the functions of the various buttons and dials.
Name(s)/Function(s) Description
1 Microphone For live voice speech and talk forward instruction to the patient in
the test cabin.
2 Talk back Speaker For speech feedback from the patient in the test cabin.
3 Color Display Screen For displaying the different test screens. Will be further explained
in the sections describing the individual tests.
4 Tone and Response Indication light seen when a tone is presented to the patient.
Indicator Indication light seen when the patient activates the patient signal
using the patient response.
7-14 Function Keys These keys are context sensitive and depend on the selected test
screen. Will be further explained in the sections describing the
individual tests
.
15 Shift The shift function will enable the clinician to activate the sub
functions written in italic underneath the buttons.
16 Temp Setup Allows the clinician to make temporary changes in certain settings
within each test. To save the changes as default (for the next
session) press “Shift (15)” and then (14). Choose
between the different settings using the right rotary wheel (43).
Change the individual settings using the left rotary wheel (41).
17 Setup / The common setting menu can be accessed for more specific tests
Tests and changes to general settings can be made. This is also where
the special tests are accessed: Auto tests (HW, Békésy), MHA,
SISI. To save the changes as default (for the next session) press
“Shift (15)” and then (14). Choose between the
different settings using the right rotary wheel (43). Change the
individual settings using the left rotary wheel (41).
18 Delete / Delete points during testing delete. Delete the entire test curve of a
del curve graph by holding “Shift (15)” together with this button.
19 Save Session/ Saving a session after testing or alternatively add a new session by
New Session holding the “Shift (15)” together with this button. (A new session will
recall the default settings saved in 16 and 17)
21 Talk Forward Instruction to the patient directly through his headphones via the
microphone can be given. The intensity changes by turning the
“HL dB” (41) while holding the “Talk Forward” button.
22 Tone / Warble Pure tones or warble tones can be chosen as stimuli by activating
this button once or twice. The stimuli chosen will be shown on the
display, e.g.:
23 Wavefile Enables one to perform speech testing using loaded wavefiles, i.e.
pre-recorded speech material. Please see setup under Temp
Setup (15). Requires installation of speech material.
24 Mic For live speech testing through the microphone (1). The VU meter
can be seen on the display screen. Adjust the microphone gain by
holding down the Mic button for one second.
AD629 Instructions for Use - US Page 12
26 Ext Range Extended Range: Usually the maximum output is e.g. 100dB but if
a higher output e.g. 120 dB is needed then “Ext Range” can be
activated when reaching a certain level.
27 Ch 1 Monitor 2 With the activation of this button, presentation to the patient from
e.g. CD can be heard through the built in monitor of the AD629 or
monitor headset in both channel 1 or 2. Adjust the gain by holding
down the button for one second.
28 Talk Back Talk back, when active allows the clinician to hear comments or
responses from the patient through the AD629 or monitor
headset. Adjust the gain by holding down the button for one
second.
29 Right / Insert For selecting the right ear during testing. Insert phones for the
right ear can be activated by pressing twice.
30 Left / Insert For selecting the left ear during testing. Insert phones for the left
ear can be activated by pressing twice.
38 No Resp Use this function if the patient has shown no response to stimuli.
41 HL db Channel 1 This allows for the adjusting of the intensity in channel 1 shown at
(5) in the display.
42 Tone Switch / Enter Used for tone presentation where the “Tone” light (4) will show.
Can also be used as “Enter” (selection) button.
43 Masking Channel 2 Adjust the intensity level in channel 2 or masking levels when
masking is used. Shown at (6) in the display.
AD629 Instructions for Use - US Page 14
The (optional) HF (High Frequency) / HFz (High Frequency Zoom) test features are activated from the
Tone Screen – i.e. as extentions to the Tone audiogram test screen.
Please note that the tests available in this list depend on the test licenses installed on the instrument. This
may also vary from country to country.
AD629 Instructions for Use - US Page 15
11 Choose between HL, MCL and UCL by holding the Function Key (10) and
select the required measuring type by using one of the rotary wheels (56)/(57).
12 Not used in this test screen.
13
Switch between magnified top bar and normal sized top bar.
14 View the masking levels (dual audiogram mode only).
Please refer to the Tone Test section above for key function descriptions for Function Keys (10), (13),
(14), (15), (16), (17).
AD629 Instructions for Use - US Page 16
Please refer to the Tone Test section above for key function descriptions for Function Keys (10), (13),
(14), (15), (16), (17).
3.5.5 Weber
The Weber test distinguished between conductive and sensorineural hearing loss through use of a bone
conductor. Use the indications to show where the tone is perceived. If the patient hears the tone better in
the poorer ear the hearing loss is conductive, and the tone is heard better in the better ear the hearing
loss is sensorineural at the given frequency.
Most people acquire hearing aids because they themselves or their relatives report that they have trouble
hearing speech. Speech audiometry has the advantage of othe ars speech signals and is used to quantify
the patient‟s ability to understand everyday communication. It examines the patient‟s processing ability in
relation to their degree and type of hearing loss which can vary greatly between patients with the same
hearing loss configuration.
Speech audiometry can be performed using a number of tests. For example, SRT (Speech Reception
Threshold) refers to the level at which the patient can repeat 50% of the presented words correctly. It
serves as a check of the pure tone audiogram, gives an index of hearing sensitivity for speech and helps
determine the starting point for other supra-threshold measures such as WR (Word Recognition). WR is
sometimes also referred to as SDS (Speech Discrimination Scores) and represents the number of words
correctly repeated expressed as a percentage.
Note that there is a predictable relationship between the patients pure tone threshold and speech
threshold. Speech audiometry may therefore be useful as a cross-check of the pure tone audiogram.
AD629 Instructions for Use - US Page 18
The speech screen set up in graph mode using live voice/MIC (27) - under Setup (19).
Hold in the Mic (27) and CD (28) button in to adjust the live voice or CD input level. Adjust the levels for
the until you reach an average of approximately 0 dB VU on the VU meter.
NOTICE
If the speech and calibration signal are not the same level, it must be manually corrected.
The speech screen set up in table mode using wave files (26) - under Setup (19).
11 Choose between HL, MCL and UCL by holding the Function Key (10) and
select the required measuring type by using one of the rotary wheels (56)/(57).
12 The condition under which the speech test is done: None, Aided, Binaural or
Aided & Binaural.
13 Switch between magnified top bar and normal sized top bar.
AD629 Instructions for Use - US Page 19
14 Use the HL dB dial (57) to select the different items from the lists:
15 Different lists can be changed in the “List” option. Use the HL dB dial (57) to
select the different items from the lists.
When the Wavefile test is started, the F-buttons will change to recording mode.
In recording mode, if the protocol has been set to continue/timeout after the word has been played, the
word will be grey colored, waiting for the operator’s input.
The input can either be Corret(56) / Incorrect(55) on the keyboard or by using the Phoneme score on the
F-buttons. The tested can be paused on the play/pause button.
If the recording mode has been set to manual, the words can be selected, one by one, by using the
forward/reverse button on the F-buttons, press play to play the word.
When the word-list is completed or another track has to be selected, use the End F-button to leave the
recording mode.
Hughson-Westlake Test
Hughson Westlake is an automatic pure tone test procedure. The threshold of hearing is defined as 2 out
of 3 (or 3 out of 5) correct responses at a certain level in a 5dB increase and a 10dB decrease test
procedure.
10 Show traces
17 Stop test.
AD629 Instructions for Use - US Page 21
Békésy test
Békésy is a type of automatic audiometry. It is diagnostically important from the classification of the
results into one of the five types (after Jerger, et al) when responses to continuous and pulsed tones are
compared. The Békésy test is a fixed frequency test. Pure tone or narrow band noise can be selected. As
a standard a continuous tone is selected for the Békésy test, if pulsing tones are preferred this can be
changed by pressing “Settings” (19) and changing continuous to pulse.
Please refer to the HW Test section above for key function descriptions for Function Keys (10), (11), (12),
(16), (17).
AD629 Instructions for Use - US Page 22
QuickSIN test
Difficulty with hearing in background noise is a common complaint among hearing aid users. Therefore,
the measurement of SNR loss (signal-to-noise ratio loss) is important because a person’s ability to
understand speech in noise cannot be reliably predicted from the pure tone audiogram. The QuickSIN
test was developed to provide a quick estimate of SNR loss. A list of six sentences with five key words
per sentence is presented in four-talker babble noise. The sentences are presented at pre-recorded
signal-to-noise ratios which decrease in 5-dB steps from 25 (very easy) to 0 (extremely difficult). The
SNRs used are: 25, 20, 15, 10, 5 and 0, encompassing normal to severely impaired performance in
noise. For more information please refer to Etymotic Research’s QuickSINTM Speech-in-Noise Test
manual, version 1.3.
16 Different lists can be changed in the “List” option. Use the HL dB dial (57) to
select the different items in the lists.
SISI test
SISI is designed to test the ability to recognise 1 dB increase in intensity during a series of bursts of pure
tones presented 20 dB above the pure tone threshold for the test frequency. It can be used to differentiate
between cochlear and retrocochlear disorders as a patient with a cochlear disorder will be able to
perceive the increments of 1 dB, as where a patient with a retrocochlear disorder will not.
11 Amplitude Modulation
11 Filter channel 1
12 Filter channel 2
The HIS test uses the same wave files as the MHA test screen and is installed in the same way. Please
see above.
AD629 Instructions for Use - US Page 26
3.6 Setup
Allows the clinician to make changes in certain settings within each test and to change the common
settings for the instrument. A single push will by default enter the selected Test Settings menu. To enter
other settings menus, hold the “Setup” button and use on of the rotary wheels (57)/(58) to select:
Inside a settings menu, choose between the different settings using the right rotary wheel (58). Change
the individual settings using the left rotary wheel (57). Here an example from the Tone settings dialogue
where “Aided” is in focus:
For a detailed description of the setting dialog, please refer to AD629 Quick Guides found here:
http://www.interacoustics.com/ad629
AD629 Instructions for Use - US Page 27
16 Go back.
New audiometric symbol schemes are installed via the Diagnostic Suite under General Setup. The same
applies to the clinic logo shown on the direct printout.
AD629 Instructions for Use - US Page 29
16 Go back.
16 Go back.
16 Go back.
3.6.6.2 Clients
3.7 Printing
The data from the AD629 can be printed in two ways:
• Direct printout: Allows results to be printed directly after testing (via a supported USB printer –
please contact Interacoustics customer service for a list of supported PC printers if in doubt). The
printout logo can be configured via the audiometer itself (see below) or via the Diagnostic Suite
(in the General Setup a logo impage can be downloaded to the instrument from the PC).
• PC: Measurements can be transferred to the Diagnostic Suite PC program (see separate
operational manual) and printed via this. This allows printouts to be fully customized via the Print
Wizard. It also allows for combined printouts – e.g. together with the AT235 or Titan Middle Ear
Anlyzers.
3. Set the “Width” to 945 and the “Height” to 190 as shown. Click on “OK”
4. Edit the Image and the Company data to fit inside the set area
5. Save the created file as “PrintLogo.bmp”
6. Zip the “PrintLogo.bmp” file to the following name “update_user.logo.bin”
The “update_user.logo.bin” file is now ready to be used
7. Find a USB thumb drive with at least 32MB in total size and insert it into your PC
8. Go to My Computer and right click on the USB thumb drive and select ‘Format’ **Note-this
will erase everything on your USB thumb drive*
9. Ensure that ‘FAT32 is selected as your File System- Leave other settings as listed
AD629 Instructions for Use - US Page 34
10. Click Start-depending on the size of your thumb drive these may take a while. When the
format is complete you will receive a pop-up indicating it has formatted successfully
11. Copy “update_user.logo.bin” file onto the formatted thumbdrive
12. It is very important that this file and only this file is present on the USB thumb drive
13. With the audiometer turned off insert the thumb drive into any available USB port
14. Turn on the instrument and push the Temp/Setup Button from the Tone test screen
15. Enter “Common Settings” using the Setup/Tests Button
16. For the question “Do you want to install” press the “Yes” button
17. After installation is completed, press the “Back” button to get to the testing screen
AD629 Instructions for Use - US Page 35
Important: Please be sure to selected the “AD629 (version 2)” (and not “A D629”, which refers to the old
version).
PC controlled instrument: Unselect this if you want to run the AD629 as a standalone audiometer (i.e.
not as a hybrid audiometer) but still being connected to the Diagnostic Suite. When pressing Save
Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite. See
below section “Sync Mode”.
Upload Print Logo and Audiogram Symbols to AD629: A logo for direct print outs can be transferred
to the AD629 using the “Up Print Logo” button. The symbol scheme used in the Diagnostic Suite can be
transferred to the AD629 (when viewing the build in audiogram) by using the “Upload Custom Symbols”
button. Please refer to the AD629 operational manual for info on how to change the symbol scheme on
the AD629.
AD629 Instructions for Use - US Page 36
Client upload is used for uploading clients from the database (Noah or OtoAccess) to the AD629. The
internal AD629 memory can hold up to 1000 clients and 50.000 sessions (audiogram data).
Session download is used to download sessions (audiogram data) stored in the AD629 memory into to
Noah, OtoAccess or XML (when running Diagnostic suite without a database).
• On the left side it is possible to search for the client in the database to transfer to the database
using different search criteria. Use the “Add” button to transfer (upload) the client from the
database to the internal AD629 memory. The internal AD629 memory can hold up to 1000 clients
and 50.000 sessions (audiogram data)
• On the right side the clients currently stored on the internal AD629 memory (hardware) is down. It
is possible to remove all clients for individual clients using the “Remove all” or “Remove” buttons.
AD629 Instructions for Use - US Page 37
When pressing the icon the functionality of the “Session download” screen is described:
AD629 Instructions for Use - US Page 38
This mode allows for the AD629 to be “on-line” connected to the PC – i.e. a trued hybrid audiometer:
• Operate the unit via a PC and
• Operate the PC via the unit
The AC440 operational manual (found on www.interacoustics.com/Equinox) explains in more detail how
the AUD module works when running it in hybrid mode. Please note that the AC440 manual is covering
the full clinical AC440 module for the Equinox and Affinity PC-based audiometers, so some features will
not be present in the AD629 Diagnostic Suite AUD module.
The protocol settings of the Diagnostic Suite AUD module can be modified under the AC440 setup:
’
AD629 Instructions for Use - US Page 39
4 Maintenance
4.1 General maintenance procedures
It is recommended that routine check procedures are carried out weekly in full on all equipment in use.
Check 1-9 outlined below should be followed on the equipment on each day of use.
The purpose of routine checking is to ensure that the equipment is working properly, that its calibration
has not noticeably changed, and that its transducers and connections are free from any defect that might
adversely affect the test result. The checking procedures should be carried out with the audiometer set up
in its usual working situation. The most important elements in daily performance checks are the subjective
tests and these tests can only be successfully carried out by an operator with unimpaired and preferably
known good hearing. If a booth or separate test room is used, the equipment should be checked as
installed; an assistant may be required in order to carry out the procedures. The checks will then cover
the inter-connections between the audiometer and the equipment in the booth, and all connecting leads,
plugs, and socket connections at the junction box (sound room wall) should be examined as potential
sources of intermittency or incorrect connection. The ambient noise conditions during the tests should not
be substantially worse than those encountered when the equipment is in use.
The instrument had been designed to provide many years of reliable service, but annual calibration is
recommended due to possible impact on transducers.
We also required –recalibrating of the instrument; if something drastic happens to a part of it (e.g.
headset or bone conductor is dropped on a hard surface).
AD629 Instructions for Use - US Page 40
NOTICE
Great care should be exercised by the handling of earphones and other transducers, as mechanical
shock may cause change of calibration.
Procedure:
• Clean the instrument by wiping outer case with a lint free cloth lightly dampened in cleaning
solution
• Clean cushions and patient hand switch and other parts with a lint free cloth lightly dampened in
cleaning solution
• Make sure not to get moisture in the speaker portion of the earphones and similar parts
It is important that the customer (agent) fills out the RETURN REPORT every time a problem arises and
sends it to Interacoustics, 10393 West 70th Street, Eden Prairie, MN 5534,USA. This should also be done
every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also applies in the unthinkable
worst case of death or serious deterioration to patient or user).
AD629 Instructions for Use - US Page 41
4.4 Warranty
Interacoustics warrants that:
• The AD629 is free from defects in material and workmanship under normal use and service
for a period of 12 months from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser
• Accessories are free from defects in material and workmanship under normal use and service
for a period of ninety (90) days from the date of delivery by Interacoustics to the first purchaser
If any product requires service during the applicable warranty period, please communicate directly with
your local Interacoustics service centre to determine the appropriate repair facility. Repair or
replacement will be carried out at Interacoustics’ expense, subject to the terms of this warranty. The
product requiring service should be returned promptly, properly packed, and postage prepaid. Loss or
damage in return shipment to Interacoustics shall be at purchaser's risk.
In no event shall Interacoustics be liable for any incidental, indirect or consequential damages in
connection with the purchase or use of any Interacoustics product.
This shall apply solely to the original purchaser. This warranty shall not apply to any subsequent
owner or holder of the product. Furthermore, this warranty shall not apply to, and Interacoustics shall
not be responsible for, any loss arising in connection with the purchase or use of any Interacoustics
product that has been:
This warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, and of all other obligations or
liabilities of Interacoustics, and Interacoustics does not give or grant, directly or indirectly, the authority
to any representative or other person to assume on behalf of Interacoustics any other liability in
connection with the sale of Interacoustics products.
Audiometer Standards Tone Audiometer: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Type 2, HF IEC 60645-4.
Speech Audiometer: IEC 60645-2/ANSI S3.6 type B or B-E.
Auto threshold tests: ISO 8253-1
Calibration Calibration information and instructions is located in the AD629 Service manual
Special tests/test battery SISI. ABLB. Stenger. Stenger Speech. Langenbeck (tone in noise). Békésy Test, Weber.
2 channel speech, 2 channels Master Hearing Aid, Auto threshold.
Auto threshold tests:
Available time for patient to respond: Same as tone presentation
Increment of hearing level: 5dB.
Stimuli
AD629 Instructions for Use - US Page 44
Masking Automatic selection of narrow band noise (or white noise) for tone presentation and
speech noise for speech presentation.
White noise:
80-20000Hz measured with constant bandwidth
Speech Noise.
IEC 60645-2:1993 125-6000Hz falling 12dB/octave above 1KHz +/-5dB
Extended range function: If not activated, the Air Conduction output will be limited to 20 dB
below maximum output.
External signal Speech replaying equipment connected to the CD input must have a signal-to-noise ratio
of 45 dB or higher.
The speech material used must include a calibration signal suitable for adjusting the input
to 0 dBVU.
AD629 Instructions for Use - US Page 45
With an input of 7 Vrms - Amplifier and loudspeakers must be able to create a Sound
Pressure Level of 100 dB in a distance of 1 meter - and meet the following requirements:
Selectable inputs are provide with an attenuator by which the level can be adjusted to the
indicator reference position(0dB)
Data Connections (sockets) 4 x USB A (compatible with USB 1.1 and later)
1 x USB B (compatible with USB 1.1 and later)
1 x LAN Ethernet
External devices (USB) Standard PC mouse and keyboard (for data entry)
Supported printers: Standard PCL3 printers (HP, Epson, Canon)
Weight 3.3kg/6.3lb
DD45 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from PTB – DTU report 2009-2010. Force 4.5N ±0.5N
TDH39 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-1 1998. Force 4.5N ±0.5N
HDA280 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and PTB 2004. Force 5.0N ±0.5N
HDA200 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-8 2004.
Force 9N ±0.5N
HDA300 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from PTB report 2012. Force 8.8N ±0.5N
IP30 / EAR3A/EAR 5A 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler (HA-2 with 5mm rigid Tube) and RETSPL comes from ANSI
S3.6 2010 and ISO 389-2 1994.
CIR22 / 33 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler HA2 and RETSPL uses the Insert value from comes from ANSI S3.6 2010
and ISO 389-2 1994.
B71 / B81 uses ANSI S3.13 or IEC60318-6 2007 mechanical coupler and RETFL come from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-3 1994.
Force 5.4N ±0.5N
AD629 RETSPL-HL Tabel
Effective masking value is RETSPL / RETFL add 1/3 octave correction for Narrow-band noise from ANSI S3.6 2010 or ISO389-4 1994.
AD629 RETSPL-HL Tabel
NB noise max HL
Transducer DD45 TDH39 HDA280 HDA200 HDA300 EAR3A IP30 EAR5A CIR22/33 B71 B81
Impedance 10 Ω 10 Ω 37 Ω 40 Ω 23 Ω 10 Ω 10 Ω 10 Ω 68 Ω 10 Ω 12.5 Ω
Coupler 6ccm 6ccm 6ccm Artificial ear Artificial ear 2ccm 2ccm 2ccm 2ccm Mastoid Mastoid
Max HL Max HL Max HL Max HL EM Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL
NB 125 Hz 75 75 75 75 80.0 90.0 90.0 85 90
NB 160 Hz 80 85 80 80 85 95 95 90 95
NB 200 Hz 90 90 85 80 85 100 100 95 100
NB 250 Hz 95 95 90 85 90 105 105 100 105 35 40
NB 315 Hz 100 100 95 90 90 105 105 100 105 40 50
NB 400 Hz 105 105 95 95 95 105 105 105 105 55 60
NB 500 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 55 60
NB 630 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 60 65
NB 750 Hz 110 110 105 100 100 110 110 110 110 60 65
NB 800 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 65
NB 1000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 70
NB 1250 Hz 110 110 105 95 105 110 110 110 110 60 75
NB 1500 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 1600 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 2000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 65 70
NB 2500 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3150 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 4000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 105 65 60
NB 5000 Hz 110 110 105 95 100 105 105 110 95 50 55
NB 6000 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 45 50
NB 6300 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 40 45
NB 8000 Hz 100 100 90 90 95 95 95 100 90 40 40
NB 9000 Hz 85 90
NB 10000 Hz 85 95
NB 11200 Hz 80 90
NB 12500 Hz 75 85
NB 14000 Hz 70 75
NB 16000 Hz 50 60
NB 18000 Hz 20 20
NB 20000 Hz 0 0
White noise 120 120 120 115 115 110 110 110 110 70 70
TEN noise 110 110 100 100
AD629 RETSPL-HL Tabel
ANSI Speech level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (acoustical linear weighting)
ANSI Speech Equivalent free field level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL – (GF-GC) from ANSI S3.6 2010(acoustical equivalent sensitivity
weighting)
ANSI Speech Not linear level 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A –IP30-CIR22/33- B71-
B81 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (no weighting)
IEC Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
IEC Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH50-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 - B71- B81 IEC60645-2 1997 (no
weighting)
Sweden Speech level STAF 1996 and IEC60645-2 1997 (acoustical linear weighting)
Sweden Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Sweden Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81 STAF
1996 and IEC60645-2 1997 (no weighting)
Norway Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Norway Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81
IEC60645-2 1997 +20dB (no weighting)
Free Field
ANSI S3.6-2010 Free Field max SPL
ISO 389-7 2005 Free Field max HL is found by subtracting the selected RETSPL value
Binaural to
Binaural Free Field Line
Monaural
0° 45° 90° correction Tone NB
Frequency RETSPL RETSPL RETSPL RETSPL Max SPL Max SPL
Hz dB dB dB dB dB dB
125 22 21.5 21 2 102 97
160 18 17 16.5 2 98 93
200 14.5 13.5 13 2 104.5 99.5
250 11.5 10.5 9.5 2 106.5 101.5
315 8.5 7 6 2 103.5 98.5
400 6 3.5 2.5 2 106 101
500 4.5 1.5 0 2 104.5 99.5
630 3 -0.5 -2 2 103 98
750 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
800 2 -1.5 -3 2 107 102
1000 2.5 -1.5 -3 2 102.5 97.5
1250 3.5 -0.5 -2.5 2 103.5 98.5
1500 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
1600 1.5 -2 -3 2 106.5 101.5
2000 -1.5 -4.5 -3.5 2 103.5 98.5
2500 -4 -7.5 -6 2 101 96
3000 -6 -11 -8.5 2 104 94
3150 -6 -11 -8 2 104 94
4000 -5.5 -9.5 -5 2 104.5 99.5
5000 -1.5 -7.5 -5.5 2 108.5 98.5
6000 4.5 -3 -5 2 104.5 99.5
6300 6 -1.5 -4 2 106 96
8000 12.5 7 4 2 92.5 87.5
WhiteNoise 0 -4 -5.5 2 100
IEC C6
TB
TF (front panel)
RCA
1. +5 VDC 1. +5 VDC
2. Data - 2. Data -
3. Data + 3. Data +
4. Ground 4. Ground
LAN Ethernet
3. Not connected
4. Not connected
6. Not connected
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the AD629 .
The AD629 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the AD629 can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the AD629 as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated Maximum output Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter [m]
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.17 d = 1.17 d = 2.23
Electrical fast +2 kV for power supply lines +2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a
transient/burst typical commercial or residential
+1 kV for input/output lines +1 kV for input/output lines environment.
IEC61000-4-4
Surge +1 kV differential mode +1 kV differential mode Mains power quality should be that of a
typical commercial or residential
IEC 61000-4-5 +2 kV common mode +2 kV common mode environment.
Voltage dips, short < 5% UT < 5% UT (>95% dip in UT) Mains power quality should be that of a
interruptions and voltage (>95% dip in UT) for 0.5 cycle for 0.5 cycle typical commercial or residential
variations on power supply environment. If the user of the AD629
lines 40% UT 40% UT (60% dip in UT) for requires continued operation during
(60% dip in UT) for 5 cycles 5 cycles power mains interruptions, it is
IEC 61000-4-11 recommended that the AD629 be
70% UT 70% UT (30% dip in UT) for powered from an uninterruptable power
(30% dip in UT) for 25 cycles 25 cycles supply or its battery.
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) for 5 sec
Power frequency (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical
IEC 61000-4-8 location in a typical commercial or
residential environment.
Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
(a)
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AD629
is used exceeds the applicable RF compliance level above, the AD629 should be observed to verify normal operation, If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AD629 .
(b)
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Return Report – Form 001
Opr. dato: af: Rev. dato: af: Rev. nr.:
2014-03-07 EC MSt 4
Address
Company:
10393 West 70th Street
Prairie
Address: MN 55344
USA
Phone
Phone: (+1) 800 947 6334
Fax
Fax or e-mail: (+1) 952 903 4200
E-mail
rmd@interacoustics-us.com
Included parts:
Date : Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of 1
Руководство по
эксплуатации - RU
AD629
Диагностический аудиометр
D-0101513-G – 2017/05
Содержание
1 ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................................. 1
1.1 Об этом руководстве ......................................................................................................... 1
1.2 Назначение ........................................................................................................................ 1
1.3 Описание продукции ......................................................................................................... 2
1.4 Предупреждения ............................................................................................................... 2
1 Введение
1.1 Об этом руководстве
Данное руководство действительно для прибора AD629, произведенного:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Assens
Denmark
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
1.2 Назначение
Аудиометр AD629 предназначен для диагностики нарушений слуха. Выходные характеристики и
показатели специфичности подобных устройств определяются параметрами, заданными
пользователем, а также условиями эксплуатации. Диагностика нарушений слуха с помощью
диагностических аудиометров данного типа зависит от взаимодействия с пациентом. Даже при
сомнительных ответах пациента специалист может воспользоваться дополнительными тестами,
позволяющими получить некоторую информацию. Если у специалиста остались сомнения
относительно достоверности полученных данных, необходимо назначить полное аудиологическое
обследование.
1.4 Предупреждения
В настоящем руководстве используются следующие предупреждения, предостережения и
примечания:
2 Распаковка и установка
2.1 Распаковка и внешний осмотр
Проверьте упаковку и ее содержимое на наличие повреждений
По получении прибора проверьте упаковочную коробку на наличие повреждений и следов грубого
обращения. Если упаковка повреждена, она должна храниться вплоть до завершения механической и
электрической проверки содержимого. Если прибор неисправен, обратитесь к местному
дистрибьютору. Сохраните транспортировочные материалы для осмотра представителем
перевозчика с последующим заявлением о выплате страхового возмещения.
Хранение
При длительном хранении AD629 необходимо соблюдение условий, приведенных в разделе
технических характеристик.
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 4
2.2 Маркировка
Используется следующая маркировка прибора:
Символ Пояснение
Контактные компоненты типа B.
Компоненты, находящиеся в непосредственном контакте с пациентом,
не являются электропроводящими и могут быть немедленно сняты с
пациента.
Год изготовления
Внешнее оборудование, подключаемое к входу, выходу или иным разъемам, должно соответствовать
стандарту IEC (например, IEC 60950 для компьютерного оборудования). Для соответствия
вышеуказанным требованиям рекомендуется воспользоваться оптическим изолятором.
Оборудование, не соответствующее стандарту IEC 60601-1, должно находиться на расстоянии 1,5 м
от пациента. В случае сомнений обратитесь к квалифицированному специалисту по медицинской
технике или местному представителю производителя оборудования.
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 5
Данный прибор не содержит разделительных устройств для подключения к ПК, принтерам, активным
динамикам и т.д. (медицинские электрические системы).
Данный прибор содержит плоскую литиевую батарею. Ее замена должна осуществляться только
сервисным специалистом. При вскрытии, деформации и воздействии высоких температур батареи
могут взрываться и причинять ожоги. Не замыкайте батарею.
NOTICE
Во избежание системных сбоев примите необходимые меры по защите ПК от вирусов и вредоносных
программ.
Мини-
разъемы для
микрофона и
телефона
(гарнитуры)
Передняя панель –
дисплей и
кнопки/регуляторы
Микрофон для
разговора с
пациентом
При размещении аудиометра учтите, что пациент не должен видеть/слышать действия оператора.
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 8
4 разъема
Разъем USB B USB A для Стандартные Костный Кнопка
для принтера, Микрофон
наушники вибратор ответа
подключения к мыши, пациента
DD45/TDH39/ B71 пациента
ПК клавиатуры и HDA300
карты памяти
При нажатой кнопке связи "оператор-пациент" (21) на экране появляется представленное ниже
изображение. С его помощью можно отрегулировать калибровочный уровень (усиление) и уровень
интенсивности для общения с пациентом. Для настройки калибровочного уровня воспользуйтесь
регулятором HL dB (41). Для настройки уровня интенсивности воспользуйтесь регулятором канала
2 (43).
Для настройки уровня громкости голоса пациента, нажмите кнопку TB ("Talk Back") и вращайте
левый/правый регуляторы.
3.3.4 Контроль
Однократное, двукратное или трехкратное нажатие на кнопку “Monitor” (27) позволяет
контролировать, соответственно, канал 1, канал 2 или оба канала одновременно. Четвертое
нажатие на эту кнопку отключит функцию контроля. Для настройки уровня прослушивания
воспользуйтесь левым/правым регуляторами, одновременно удерживая кнопку “Monitor” в нажатом
состоянии.
(3)
(2)
(37) (38)
(42)
(39) (40)
(41) (43)
Название/Функция Описание
Функциональная Описание
кнопка
Описание функциональных кнопок (10), (13), (14), (15), (16), (17) приведено выше.
Описание функциональных кнопок (10), (13), (14), (15), (16), (17) приведено выше.
Большинство людей приобретают слуховые аппараты, потому что они или их родственники
замечают проблемы с разборчивостью речи. Преимущество речевой аудиометрии заключается в
использовании речевых сигналов, что позволяет оценить способность пациента слышать в
повседневной обстановке. Кроме того, мы можем оценить соотношение между степенью
тугоухости и способностью к обработке сигнала, значительно различающейся у пациентов с
одинаковой конфигурацией тональной аудиограммы.
Для регулировки уровня входа живого голоса или CD удерживайте нажатыми, соответственно,
кнопки (27) или (28). Уровень сигнала должен составлять 0 dB VU на волюметре.
NOTICE
Если уровни речевого и калибровочного сигналов неодинаковы, их следует скорректировать
вручную.
Вид экрана речевой аудиометрии в табличном режиме при использовании звуковых файлов (26) –
настройка кнопкой Setup (19).
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 20
Функциональная Описание
кнопка
Если выбран протокол "продолжить после ожидания" слово выделяется серым цветом в ожидании
оценки оператора.
Оператор может оценить ответ пациента как правильный "Corret" (56) или неправильный "Incorrect"
(55), а также воспользоваться функциональной кнопкой для подсчета фонем (Phoneme score).
Обследование можно приостановить с помощью кнопки "воспроизведение/пауза" (play/pause).
Если выбран ручной протокол, оператор может самостоятельно выбрать нужное слово с помощью
функциональных кнопок "вперед/назад" (forward/reverse), всякий раз нажимая "play" для
воспроизведения.
По завершении списка слов или перед переходом к другой записи выключите режим регистрации,
нажав функциональную кнопку "End".
Тест Hughson-Westlake
Тест Hughson Westlake – это автоматическая тональная аудиометрия. Порог слышимости
определяется по 2 из 3 (или 3 из 5) ответам пациента на одной и той же интенсивности.
Используется алгоритм "-10+5" (шаг снижения интенсивности 10 дБ, шаг повышения
интенсивности 5 дБ).
Функциональная Описание
кнопка
10 Показать кривые
17 Остановить тест.
Тест Békésy
Тест Békésy – это разновидность автоматической аудиометрии. С диагностической целью
результаты относят к одному из 5 типов (по Jerger и соавт.) на основании сравнения ответов на
непрерывные и пульсирующие тоны. Тест Békésy проводится на фиксированной частоте. Можно
выбрать чистый тон или узкополосный шум. Как правило, для теста Békésy выбирается
непрерывный тон. Если вы хотите использовать пульсирующий тон, нажмите кнопку “Settings” (19)
и замените непрерывный тон (continuous) на пульсирующий (pulse)
Описание функциональных кнопок (10), (11), (12), (16), (17) приведено выше.
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 24
Тест QuickSIN
Пользователи слуховых аппаратов часто жалуются на плохую разборчивость речи в шуме. На
основании тональной аудиограммы спрогнозировать способность понимать речь на фоне шума
невозможно, поэтому важную роль играет измерение снижения отношения сигнал-шум (ОСШ).Тест
QuickSIN был разработан для быстрого определения снижения ОСШ. Пациенту предъявляют
список из 6 фраз, каждая из которых содержит по 5 ключевых слов. В качестве помехи
используется запись бессмысленного разговора 4 человек. Фразы записаны с фиксированными
значениями отношения сигнал-шум (шагом в 5 дБ) – от 25 (очень легко) до 0 (чрезвычайно
сложно). Используемые значения ОСШ (25, 20, 15, 10, 5, 0) охватывают полный спектр
разборчивости речи в шуме – от нормальной разборчивости до тяжелого нарушения
разборчивости. Более подробную информацию вы найдете в руководстве QuickSINTM Speech-in-
Noise, версия 1.3 (Etymotic Research).
Функциональная Описание
кнопка
Тест SISI
Тест SISI предназначен для определения способности различать небольшие (1 дБ) приросты
интенсивности коротких тональных сигналов, подаваемых на уровне 20 дБ над порогом
слышимости на данной частоте. Тест можно использовать для дифференциации кохлеарной и
ретрокохлеарной тугоухости: пациенты с кохлеарной тугоухостью различают небольшие приросты
интенсивности, тогда как пациенты с ретрокохлеарной тугоухостью не могут их различить.
Функциональная Описание
кнопка
11 Амплитудная модуляция
Функциональная Описание
кнопка
11 Фильтр канала 1
12 Фильтр канала 2
4 Здесь и далее. В оригинале регулярно используется аббревиатура HIS вместо HLS (видимо, из-
Функциональная Описание
кнопка
В тесте HLS используются те же звуковые файлы, что и в тесте MHA. Процедура их установки
описана выше.
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 28
3.6 Настройка
Специалист может изменить определенные настройки каждого теста, а также общие настройки
прибора. Однократное нажатие на кнопку "Setup" по умолчанию открывает меню настроек теста
(Test Settings). Чтобы войти в другие настройки, удерживайте нажатой кнопку “Setup”,
одновременно вращая регуляторы (57)/(58):
Чтобы выбрать различные настройки внутри меню настроек, воспользуйтесь правым регулятором
(58). Отдельные настройки можно изменить левым регулятором (57). Ниже приводится пример
диалога настройки тональной аудиометрии при выбранной функции “Aided” (с аппаратом):
Функциональная Описание
кнопка
16 Назад.
Новые схемы аудиометрических символов можно установить с помощью пакета Diagnostic Suite в
разделе общих настроек ("General Setup"). Это же относится к логотипу клиники, размещенному в
распечатанных материалах.
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 31
Функциональная Описание
кнопка
16 Назад.
Функциональная Описание
кнопка
16 Назад.
Функциональная Описание
кнопка
16 Назад.
Функциональная Описание
клавиша
16 Вернуться к сессии.
3.6.6.2 Клиенты
Функциональная Описание
клавиша
16 Вернуться к сессии.
3.7 Печать
Вы можете распечатать данные из AD629 двумя способами:
• Непосредственная печать: Позволяет распечатать результаты непосредственно после
обследования (посредством поддерживаемого USB-принтера – в случае сомнений
запросите список поддерживаемых принтеров в службе поддержки Interacoustics). Логотип
распечатки можно настроить через аудиометр (см. ниже) или с помощью пакета Diagnostic
Suite (в разделе "General Setup" можно загрузить в прибор изображение логотипа из ПК).
• ПК: Результаты обследования можно перенести в ПК с помощью пакета Diagnostic Suite
(см. отдельное руководство) и оттуда распечатать. Вы сможете индивидуально
настраивать распечатку с помощью ассистента печати (Print Wizard). Вы также сможете
создавать комбинированные распечатки – например, в сочетании с данными анализаторов
среднего уха AT235 или Titan.
3. Установите “Width” (ширина) 945 и “Height” (высота) 190, как показано на рисунке.
Щелкните “OK”.
4. Отредактируйте размеры логотипа и названия компании, чтобы они помещались в
установленное поле.
5. Сохраните созданный файл под именем “PrintLogo.bmp”.
6. Поместите “PrintLogo.bmp” в архив zip под именем “update_user.logo.bin”.
Файл “update_user.logo.bin” готов к использованию.
7. Возьмите карту памяти USB объемом не менее 32MB и вставьте ее в ваш ПК.
8. Выберите в проводнике My Computer (компьютер), щелкните правой клавишей мыши
по карте памяти USB и выберите ‘Format’ (форматировать)
**Учтите, что все данные на карте памяти USB будут уничтожены.
9. В качестве File System (файловая система) выберите ‘FAT32'. Остальные настройки
приведены на рисунке ниже.
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 36
Внимание: Убедитесь, что вы выбрали “AD629 (version 2)” (а не старую версию “A D629”).
"PC controlled": Если вы хотите, чтобы AD629 оставался подключенным к пакету Diagnostic Suite,
но работал автономно (т.е. не в качестве гибридного аудиометра), снимите флажок с этого окошка.
При нажатии кнопки Save Session (сохранить сессию) на приборе сессия будет автоматически
перенесена в Diagnostic Suite. См. ниже раздел “Sync Mode” (синхронный режим).
Client upload (загрузка клиента) используется для загрузки клиентов из базы данных (Noah или
OtoAccess) в AD629. Встроенная память AD629 может хранить до 1000 клиентов и 50'000 сессий
(аудиометрических данных).
Session download (выгрузка сессии) используется для переноса сессий (аудиометрических
данных), сохраненных в памяти AD629, в Noah, OtoAccess или XML (при использовании пакета
Diagnostic suite без базы данных).
При нажатии на значок открывается окно описания функций экрана выгрузки сессии:
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 40
В этом режиме AD629 подключается к ПК "онлайн", т.е. используется как истинный гибридный
аудиометр:
• Управление устройством посредством ПК
• Управление ПК посредством устройства
Более подробное описание работы модуля AUD в гибридном режиме представлено в руководстве
по эксплуатации AC440, которое вы можете найти в Интернете (www.interacoustics.com/Equinox).
Обратите внимание, что руководство по эксплуатации AC440 описывает полный клинический
модуль AC440 для компьютерных аудиометров Equinox и Affinity, поэтому некоторые функции
недоступны для модуля AUD при работе с аудиометром AD629.
Настройки протокола модуля AUD пакета Diagnostic Suite можно изменить в настройках AC440:
’
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 41
4 Техническое обслуживание
4.1 Процедуры общего технического обслуживания
Рекомендуется еженедельно проводить полную проверку всего используемого оборудования.
Проверка, описанная ниже в пунктах 1-9, должна проводиться ежедневно.
Регулярная проверка позволяет убедиться в том, что устройство работает нормально, его
калибровка существенно не изменилась, а все преобразователи и разъемы не имеют дефектов,
способных отрицательно повлиять на результаты обследования. Проверка должна проводиться в
обычном режиме работы аудиометра. Наиболее важными элементами ежедневной проверки
являются субъективные тесты, которые должны выполняться оператором с нормальным слухом.
Если вы пользуетесь звукоизолированной кабиной, для выполнения проверки вам потребуется
помощник. Кроме того, в этом случае необходимо проверить все соединительные шнуры и
разъемы, связывающие аудиометр с оборудованием, расположенным в звукоизолированной
кабине, и убедиться в отсутствии помех и прерывания сигнала. Уровень окружающего шума во
время проверки не должен существенно отличаться от условий обычного обследования.
Прибор предназначен для многолетней надежной работы; тем не менее, во избежание ошибок
рекомендуется проводить ежегодную калибровку аудиометра и преобразователей.
Кроме того, повторная калибровка необходима при грубом воздействии на детали прибора,
например, после падения наушников или костного вибратора на твердую поверхность.
AD629 Руководство по эксплуатации RU Стр. 42
NOTICE
Обращение с телефонами и другими преобразователями требует особой осторожности, так
как механическое воздействие может привести к нарушению калибровки.
Методика:
• Протрите внешние поверхности прибора безворсовой тканью, слегка смоченной раствором
чистящего средства
• Протрите амбушюры и кнопку ответа пациента безворсовой тканью, слегка смоченной
раствором чистящего средства
• Не допускайте попадания воды в динамики наушников и аналогичные детали
Всякий раз при возникновении проблем клиент (агент) должен заполнять ФОРМУ ВОЗВРАТА и
направлять ее по адресу:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Это относится и к случаям возврата оборудования в компанию Interacoustics, а также к крайне
маловероятным случаям смерти пациента или нанесения серьезного ущерба его здоровью.
4.4 Warranty
Компания INTERACOUSTICS гарантирует:
• Прибор AD629 не имеет дефектов материала и изготовления при нормальном
использовании и обслуживании в течение 24 месяцев с даты его поставки первому
покупателю компанией Interacoustics
• Принадлежности не имеют дефектов материала и изготовления при нормальном
использовании и обслуживании в течение девяноста (90) дней с даты их поставки
первому покупателю компанией Interacoustics
Данная гарантия заменяет собой все другие гарантии, явные или подразумеваемые, и все
другие обязательства или формы ответственности компании Interacoustics. Компания
Interacoustics не дает и не предоставляет, прямо или косвенно, право несения ответственности,
связанной с продажей продукции Interacoustics, любому представителю или иному субъекту,
заявляющему о своем действии от лица компании Interacoustics.
Аудиометрические Тональная аудиометрия: IEC 60645 -1, ANSI S3.6 -2010, Тип 2, HF IEC 60645-4.
стандарты Речевая аудиометрия: IEC 60645-2/ANSI S3.6 тип B или B-E.
Автоматическое определение порогов: ISO 8253-1
Специальные тесты / наборы SISI. ABLB. Stenger. Речевой Stenger. Langenbeck (тон в шуме). Тест Békésy., Weber
тестов 2-канальная речевая аудиометрия, 2-канальная имитация слухового аппарата,
автоматическое определение порогов.
Тесты автоматического определения порогов:
Время отводимое на ответа пациента: Равно времени предъявления тона
Прирост интенсивности: 5dB.
Стимулы
Маскировка Автоматический выбор узкополосного шума (или белого шума) при тональной
аудиометрии и речевого шума при речевой аудиометрии.
Узкополосный шум:
IEC 60645-1:2001, 5/12-октавный фильтр с той же центральной частотой, что и
предъявляемые тоны.
Белый шум:
80-20000 Гц при постоянной полосе пропускания
Речевой шум:
IEC 60645-2:1993 125-6000 Гц с отсечкой 12 дБ/окт. на частотах выше 1 кГц +/-5 дБ
Внешние устройства (USB) Стандартная компьютерная мышь и клавиатура (для ввода данных)
Поддерживаемые принтеры: Принтеры стандарта PCL3 (HP, Epson, Canon)
DD45 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from PTB – DTU report 2009-2010. Force 4.5N ±0.5N
TDH39 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-1 1998. Force 4.5N ±0.5N
HDA280 6ccm uses IEC60318-3 or NBS 9A coupler and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and PTB 2004. Force 5.0N ±0.5N
HDA200 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-8 2004.
Force 9N ±0.5N
HDA300 Artificial ear uses IEC60318-1 coupler with type 1 adaptor and RETSPL comes from PTB report 2012. Force 8.8N ±0.5N
IP30 / EAR3A/EAR 5A 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler (HA-2 with 5mm rigid Tube) and RETSPL comes from ANSI
S3.6 2010 and ISO 389-2 1994.
CIR22 / 33 2ccm uses ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 coupler HA2 and RETSPL uses the Insert value from comes from ANSI S3.6 2010
and ISO 389-2 1994.
B71 / B81 uses ANSI S3.13 or IEC60318-6 2007 mechanical coupler and RETFL come from ANSI S3.6 2010 and ISO 389-3 1994.
Force 5.4N ±0.5N
AD629 RETSPL-HL Tabel
Effective masking value is RETSPL / RETFL add 1/3 octave correction for Narrow-band noise from ANSI S3.6 2010 or ISO389-4 1994.
AD629 RETSPL-HL Tabel
NB noise max HL
Transducer DD45 TDH39 HDA280 HDA200 HDA300 EAR3A IP30 EAR5A CIR22/33 B71 B81
Impedance 10 Ω 10 Ω 37 Ω 40 Ω 23 Ω 10 Ω 10 Ω 10 Ω 68 Ω 10 Ω 12.5 Ω
Coupler 6ccm 6ccm 6ccm Artificial ear Artificial ear 2ccm 2ccm 2ccm 2ccm Mastoid Mastoid
Max HL Max HL Max HL Max HL EM Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL Max HL
NB 125 Hz 75 75 75 75 80.0 90.0 90.0 85 90
NB 160 Hz 80 85 80 80 85 95 95 90 95
NB 200 Hz 90 90 85 80 85 100 100 95 100
NB 250 Hz 95 95 90 85 90 105 105 100 105 35 40
NB 315 Hz 100 100 95 90 90 105 105 100 105 40 50
NB 400 Hz 105 105 95 95 95 105 105 105 105 55 60
NB 500 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 55 60
NB 630 Hz 110 110 100 95 100 110 110 110 110 60 65
NB 750 Hz 110 110 105 100 100 110 110 110 110 60 65
NB 800 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 65
NB 1000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 70
NB 1250 Hz 110 110 105 95 105 110 110 110 110 60 75
NB 1500 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 1600 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 60 75
NB 2000 Hz 110 110 105 100 105 110 110 110 110 65 70
NB 2500 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 3150 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 110 65 65
NB 4000 Hz 110 110 105 100 110 110 110 110 105 65 60
NB 5000 Hz 110 110 105 95 100 105 105 110 95 50 55
NB 6000 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 45 50
NB 6300 Hz 105 110 95 90 95 100 100 105 95 40 45
NB 8000 Hz 100 100 90 90 95 95 95 100 90 40 40
NB 9000 Hz 85 90
NB 10000 Hz 85 95
NB 11200 Hz 80 90
NB 12500 Hz 75 85
NB 14000 Hz 70 75
NB 16000 Hz 50 60
NB 18000 Hz 20 20
NB 20000 Hz 0 0
White noise 120 120 120 115 115 110 110 110 110 70 70
TEN noise 110 110 100 100
AD629 RETSPL-HL Tabel
ANSI Speech level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (acoustical linear weighting)
ANSI Speech Equivalent free field level 12.5 dB + 1 kHz RETSPL – (GF-GC) from ANSI S3.6 2010(acoustical equivalent sensitivity
weighting)
ANSI Speech Not linear level 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A –IP30-CIR22/33- B71-
B81 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (no weighting)
IEC Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
IEC Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH50-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 - B71- B81 IEC60645-2 1997 (no
weighting)
Sweden Speech level STAF 1996 and IEC60645-2 1997 (acoustical linear weighting)
Sweden Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Sweden Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81 STAF
1996 and IEC60645-2 1997 (no weighting)
Norway Speech Equivalent free field level (GF-GC) from IEC60645-2 1997 (acoustical equivalent sensitivity weighting)
Norway Speech Not linear level 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA200-HDA300) and EAR 3A – IP30 – CIR22/33 - B71- B81
IEC60645-2 1997 +20dB (no weighting)
Free Field
ANSI S3.6-2010 Free Field max SPL
ISO 389-7 2005 Free Field max HL is found by subtracting the selected RETSPL value
Binaural to
Binaural Free Field Line
Monaural
0° 45° 90° correction Tone NB
Frequency RETSPL RETSPL RETSPL RETSPL Max SPL Max SPL
Hz dB dB dB dB dB dB
125 22 21.5 21 2 102 97
160 18 17 16.5 2 98 93
200 14.5 13.5 13 2 104.5 99.5
250 11.5 10.5 9.5 2 106.5 101.5
315 8.5 7 6 2 103.5 98.5
400 6 3.5 2.5 2 106 101
500 4.5 1.5 0 2 104.5 99.5
630 3 -0.5 -2 2 103 98
750 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
800 2 -1.5 -3 2 107 102
1000 2.5 -1.5 -3 2 102.5 97.5
1250 3.5 -0.5 -2.5 2 103.5 98.5
1500 2.5 -1 -2.5 2 102.5 97.5
1600 1.5 -2 -3 2 106.5 101.5
2000 -1.5 -4.5 -3.5 2 103.5 98.5
2500 -4 -7.5 -6 2 101 96
3000 -6 -11 -8.5 2 104 94
3150 -6 -11 -8 2 104 94
4000 -5.5 -9.5 -5 2 104.5 99.5
5000 -1.5 -7.5 -5.5 2 108.5 98.5
6000 4.5 -3 -5 2 104.5 99.5
6300 6 -1.5 -4 2 106 96
8000 12.5 7 4 2 92.5 87.5
WhiteNoise 0 -4 -5.5 2 100
IEC C6
TB
TF (front panel)
RCA
1. +5 VDC 1. +5 VDC
2. Data - 2. Data -
3. Data + 3. Data +
4. Ground 4. Ground
LAN Ethernet
3. Not connected
4. Not connected
6. Not connected
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the AD629 .
The AD629 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the AD629 can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the AD629 as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated Maximum output Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter [m]
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.17 d = 1.17 d = 2.23
Electrical fast +2 kV for power supply lines +2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a
transient/burst typical commercial or residential
+1 kV for input/output lines +1 kV for input/output lines environment.
IEC61000-4-4
Surge +1 kV differential mode +1 kV differential mode Mains power quality should be that of a
typical commercial or residential
IEC 61000-4-5 +2 kV common mode +2 kV common mode environment.
Voltage dips, short < 5% UT < 5% UT (>95% dip in UT) Mains power quality should be that of a
interruptions and voltage (>95% dip in UT) for 0.5 cycle for 0.5 cycle typical commercial or residential
variations on power supply environment. If the user of the AD629
lines 40% UT 40% UT (60% dip in UT) for requires continued operation during
(60% dip in UT) for 5 cycles 5 cycles power mains interruptions, it is
IEC 61000-4-11 recommended that the AD629 be
70% UT 70% UT (30% dip in UT) for powered from an uninterruptable power
(30% dip in UT) for 25 cycles 25 cycles supply or its battery.
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) for 5 sec
Power frequency (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical
IEC 61000-4-8 location in a typical commercial or
residential environment.
Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
(a)
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AD629
is used exceeds the applicable RF compliance level above, the AD629 should be observed to verify normal operation, If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AD629 .
(b)
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Return Report – Form 001
Opr. dato: af: Rev. dato: 2015-04-15 af: Rev. nr.:
2014-03-07 EC MSt 4
Address
Company:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
Address: 72-002 Doluje
Polska
Phone:
Fax or e-mail:
Included parts:
Date : Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of 1
Instruções – BRPT
AD629
Audiómetro Clínico
D-0107214-E – 2017/05
Índice
1 INTRODUÇÃO .............................................................................................................................. 1
1.1 Acerca deste manual .......................................................................................................... 1
1.2 Utilização ............................................................................................................................. 1
1.3 Descrição do produto .......................................................................................................... 1
1.4 Avisos .................................................................................................................................. 2
2 DESEMBALAMENTO E INSTALAÇÃO....................................................................................... 3
2.1 Desembalamento e Inspeção ............................................................................................. 3
2.2 Marcações ........................................................................................................................... 4
2.3 Avisos e Precauções Gerais ............................................................................................... 4
4 MANUTENÇÃO........................................................................................................................... 39
4.1 Procedimentos de manutenção geral ............................................................................... 39
4.2 Como limpar os produtos da Interacoustics ...................................................................... 40
4.3 Reparações ....................................................................................................................... 41
4.4 Garantia............................................................................................................................. 41
1 Introdução
1.1 Acerca deste manual
Este manual é válido para o AD629. Estes produtos são fabricados pela:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dinamarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
1.2 Utilização
O audiómetro AD629 foi concebido como dispositivo para o diagnóstico de perda de audição. A potência e
especificidades deste tipo de dispositivo baseiam-se nas características de teste definidas pelo utilizador e
podem variar dependendo das condições ambientais e operacionais. O diagnóstico da perda de audição
através da utilização deste tipo de audiómetro de diagnóstico depende da interação com o paciente.
Contudo, no caso dos pacientes que não respondem bem, as diversas possibilidades dos vários testes
permitem no mínimo algum resultado comentado. Por conseguinte, um resultado de "audição normal" não
deve conduzir à ignorância de outras contraindicações neste caso. Uma avaliação audiológica completa
deve ser administrada caso persistam preocupações sobre a sensibilidade auditiva.
O audiómetro AD629 visa ser utilizado por um audiologista, profissional de saúde auditiva ou técnico
especializado num ambiente extremamente sossegado, em conformidade com a norma ISO 8253-1. Este
instrumento é especificado para todos os grupos de pacientes no âmbito de género, idade e saúde.
Manusear o instrumento com cuidado sempre que o mesmo esteja em contacto com um paciente é um fator
de elevada prioridade. É necessária calma e um posicionamento estável para obter a máxima precisão.
1.4 Avisos
São utilizados através deste manual os seguintes significados de avisos, chamadas de atenção e cuidados
a ter:
AVISO indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode provocar
danos pessoais graves ou morte.
NOTICE AVISO é utilizado para abordar práticas não relacionadas com danos pessoais
do equipamento.
Instruções do AD629 – BRPT Page 3
2 Desembalamento e Instalação
2.1 Desembalamento e Inspeção
Verifique se a caixa e o seu conteúdo apresentam danos
Quando receber o instrumento verifique se a embalagem for mal manuseada e/ou se sofreu danos. Caso a
caixa esteja danificada deverá ser mantida até o conteúdo do envio ser verificado a nível mecânico e
elétrico. Caso o instrumento esteja avariado, contacte o seu distribuidor local. Guarde o material de envio
para posterior inspeção por parte da transportadora e participação de sinistro junto do seguro.
Comunicação de Imperfeições
Inspecione antes de proceder à ligação
Antes de ligar o produto, o mesmo deverá ser inspecionado uma vez mais para verificar se existem
danos. Deverá verificar visualmente se o armário e os acessórios têm riscos e peças em falta.
Armazenamento
Se necessitar de armazenar o AD629 durante um período de tempo, certifique-se de que o mesmo é
armazenado de acordo com as condições especificadas na secção de especificações técnicas:
Instruções do AD629 – BRPT Page 4
2.2 Marcações
Poderá encontrar as seguintes marcações no instrumento:
Símbolo Explicação
Peças de aplicação tipo B.
Peças de aplicação no paciente que não são condutoras e que podem ser
imediatamente retiradas do paciente.
Ano de fabricação
Não reutilizar
As peças como auriculares e semelhantes devem ser utilizadas uma única
vez.
~ Alternating current
Equipamento externo para ligação a entrada de sinal, saída de sinal ou outros conectores que mantenham a
conformidade com a norma IEC relevante (por ex., IEC 60950 para equipamento de TI). Nestas situações,
recomenda-se a utilização de um isolador ótico que cumpra os requisitos necessários. Qualquer
equipamento que não esteja em conformidade com a IEC 60601-1 deve ser mantido fora do ambiente do
Instruções do AD629 – BRPT Page 5
paciente, tal como definido na norma (pelo menos, a 1,5 m do paciente). Em caso de dúvida, contacte um
técnico médico qualificado ou o seu representante local.
Este instrumento não integra quaisquer dispositivos de separação em ligações para PC’s, impressoras,
colunas ativas, etc. (Sistema Elétrico Médico).
Por forma a evitar o risco de choque elétrico, este equipamento deve ser apenas ligado a uma corrente
elétrica com ligação a terra para a respetiva proteção."
Este instrumento contém uma bateria de lítio tipo moeda. A célula apenas pode ser substituída pelo pessoal
da assistência técnica. As pilhas podem explodir ou provocar queimaduras em caso de desmontagem,
esmagamento ou quando expostas a lume ou temperaturas elevadas. Não provoque curto-circuitos.
Não é autorizado proceder a qualquer tipo de modificação neste equipamento sem a permissão da
Interacoustics.
A Interacoustics disponibilizará, caso tal lhe seja solicitado, diagramas dos circuitos, listas das peças
componentes, descrições, instruções de calibragem ou qualquer outra informação que seja útil para o
pessoal de manutenção reparar as peças do audiómetro concebidas pela Interacoustics como passíveis de
reparação pelo pessoal de manutenção.
Nunca inserir ou utilizar, seja de que forma for, os auriculares sem uma nova ponta de teste limpa sem
quaisquer defeitos. Certifique-se sempre de que a esponja ou o auricular se encontra montado de forma
correta. Os auriculares e a esponja devem ser utilizados uma só vez.
O instrumento não deve ser utilizado em ambientes ricos em oxigénio ou em conjunto com agentes
inflamáveis.
Instruções do AD629 – BRPT Page 6
NOTICE
De forma a evitar a ocorrência de falhas no sistema, empreenda as precauções adequadas para evitar o
surgimento de vírus informáticos e semelhantes.
Utilize apenas transdutores calibrados com o instrumento real. Para identificar uma calibragem válida, o
número de sério do instrumento será marcado no transdutor.
Apesar de o instrumento cumprir os requisitos EMC relevantes deverão ser empreendidas precauções para
evitar uma exposição desnecessária a campos eletromagnéticos, por exemplo, de telemóveis, etc. Caso o
dispositivo seja utilizado adjacente a outro equipamento, deverá certificar-se de que não surgem
perturbações mútuas. Consulte também as considerações do EMC no anexo.
Na União Europeia, é ilegal eliminar aparelhos elétricos e eletrónicos como lixo orgânico não
separado. Os aparelhos elétricos e eletrónicos inutilizados podem conter substâncias perigosas
e devem ser recolhidos separadamente O símbolo destes produtos está assinalado com uma
cruz (ver figura). A cooperação do utilizador é importante para assegurar um nível elevado de
reciclagem de aparelhos elétricos e eletrónicos inutilizados. A reciclagem não adequada destes
aparelhos pode pôr em perigo o ambiente e, consequentemente, a saúde humana.
De forma a evitar a ocorrência de falhas no sistema, empreenda as precauções adequadas para evitar o
surgimento de vírus informáticos e semelhantes.
Instruções do AD629 – BRPT Page 7
Coluna do
monitor
Mini-fichas para
microfone e
auriculares
(auscultadores)
Ecrã do painel
dianteiro e
botões/marcadores
Microfone de
encaminhamento
Certifique-se de que o audiómetro é colocado de forma ao paciente não poder ver/ouvir o técnico a
utilizar o instrumento.
Instruções do AD629 – BRPT Page 8
Conector LAN (para uso Campo Livre Auricular Máscar Microfone de Entrada de
de futuro) 1e2 standard a de encaminham CD/MP3
corrente (amplificaçã com Tom inserçã ento Extra externa
o externa) Auditivo o Talk, por ex.
3A/ IP300 para
microfone de
mesa
Notas especiais:
• Adicionalmente ao conjunto DD45 standard, podem ser utilizados outros três transdutores de
condução de ar (todos eles são ligados a saídas específicas no AD629):
• HDA300: A Alta Frequência requer uns auscultadores HF.
• CIR33 para mascaramento: O auricular de inserção CIR33 para inserção de
mascaramento possui uma qualidade de som limitada, tornando-o apenas adequado
para mascaramento de apresentação de ruído.
• Auscultador de inserção para efeitos gerais EAR-Tone 3A ou 5A: Os auriculares de
inserção EAR-Tone 3A e 5A são transdutores de elevada qualidade que podem ser
utilizados em vez dos DD45/TDH39. Melhora a audição cruzada dos normais
aproximadamente 40dB do TDH39 para aproximadamente 70dB. O mascaramento,
assim como evitar o excesso de mascaramento, passa a ser mais fácil com este tipo de
auricular.
• IP30 Insert Phones
• A ligação LAN não é presentemente utilizada em nenhuma aplicação (apenas internamente na
produção).
• Microfone 2: Consulte a secção sobre Comunicação de Pacientes (Talk Forward e Talk Back).
• Ao utilizar a saída HDMI, a resolução da saída será guardada tal como no ecrã incorporado de
8,4 polegadas: 800x600.
• Entrada de CD: É necessário que qualquer leitor de CD incorporado tenha uma resposta de
frequência linear para poder cumprir com os requisitos do IEC 60645-2.
• As ligações USB são utilizadas para:
• Ligação do PC ao Diagnostic Suite (o conector USB maior)
• Impressão direta
• Teclado do PC (para introdução dos nomes dos clientes)
3.2 Interface de PC
Consulte o manual de funcionamento do sistema Diagnostic Suite relativamente ao modo híbrido (modo
on-line e por PC), assim como à transferência de dados dos pacientes/sessões.
Instruções do AD629 – BRPT Page 9
A imagem abaixo ilustra a situação na qual o sistema talk forward (21) se encontra ativo (premindo o
botão) de que forma o nível de calibragem (ganho) e o nível de intensidade da comunicação de
pacientes podem ser ajustados. Para alterar o nível de calibragem, o técnico deverá ajustar o marcador
HL dB (41) de acordo com o nível adequado. Para ajustar o nível de Intensidade deverá utilizar o
marcador no canal 2 (43).
Monitor de Assistente
Existe sempre uma ligação direta através do microfone tipo pescoço de cisne até ao assistente que
utiliza um conjunto ligado à saída "Monitor de Assistente”.
Monitorização
A monitorização do canal 1, 2 ou ambos os canais em conjunto encontra-se disponível ao selecionar o
botão “Monitor” (27) uma vez, duas vezes ou três vezes. Ao selecioná-lo uma quarta vez, desligará a
função de monitorização. Para ajustar os níveis do monitor, prima o botão do monitor e utilize as rodas
esq./dir. para regular o nível.
Nome(s)/Função(ões) Descrição
2 Coluna Talk Back Utilizado para emitir feedback de discurso por parte do paciente
localizado na cabine de teste.
3 Ecrã de apresentação a Apresenta os diferentes ecrãs de teste. Será descrito com maior
cores detalhe mais adiante nas secções que descrevem os testes
individuais.
7-14 Teclas de função Estas teclas são sensíveis ao contexto e dependem do ecrã de
teste selecionado. Será descrito com maior detalhe mais adiante
nas secções que descrevem os testes individuais.
17 Setup (definições)/ O menu de definições comum pode ser acedido para testes mais
Tests (Testes) específicos e podem ser efetuadas alterações das definições
gerais. É também aqui que é feito o acesso aos testes especiais:
auto-testes (HW, Békésy), MHA, SISI. Para guardar as alterações
como definições por defeito (para a sessão seguinte) prima sobre
“Shift (15)” e depois (14). Escolhe entre as
diferentes definições utilizando a roda rotativa direita (43). Altere
as definições individuais utilizando a roda giratória esquerda (41).
18 Delete (apagar)/ Apaga pontos ao apagar testes. Pode apagar toda a curva do
apagar curva teste de um gráfico ao premir "Shift" (15) em conjunto com este
botão.
19 Guardar sessão/ Pode guardar uma sessão depois de efetuar o teste ou,
New Session (Nova alternativamente, pode adicionar uma nova sessão ao premir
sessão) “Shift (15)” em conjunto com este botão (uma nova sessão
recupera as definições por defeito guardadas em 16 e 17).
22 Tone / Warble Os tons puros ou os tons trinados podem ser escolhidos como
(Tom/Trinado) estímulos ao ativar este botão uma ou duas vezes. O estímulo
escolhido será apresentado no ecrã, por ex.:
Instruções do AD629 – BRPT Page 12
23 Wavefile (ficheiro Wave) Permite efetuar um teste de discurso por meio de ficheiros Wave
carregados, ou seja, material de discurso pré-gravados. Consulte
as Definições Temporárias (15). Exige a instalação de material de
fala.
27 Ch 1 Monitor 2 (canal 1 Com a ativação deste botão, pode ser ouvida a apresentação ao
monitor 2) paciente a partir de, por exemplo, um CD através do monitor
incluído do AD629 ou auscultadores do monitor, tanto no canal 1
como 2. Ajuste o ganho ao premir o botão durante um segundo.
28 Talk Back (Reprodução Ao ativar a opção "Talk back", o clínico pode ouvir os comentários
de discurso) ou respostas do paciente através do AD629 ou dos auscultadores
do monitor. Ajuste o ganho ao premir o botão durante um
segundo.
29 Right (direito) / Insert Seleção do ouvido direito durante o teste. Pode ativar os
(inserção) auriculares de inserção do ouvido direito ao premir esta opção
duas vezes.
30 Left (esquerdo) / Insert Seleção do ouvido esquerdo durante o teste. Pode ativar os
(inserção) auriculares de inserção do ouvido esquerdo ao premir esta opção
duas vezes.
38 No Resp (sem resposta) Utilize esta função caso o paciente não apresente qualquer
resposta ao estímulo.
42 Tone Switch / Enter Utilizado para a apresentação de tons indicados pela luz “Tone”
(Mudança de tom/Enter) (tom) (4). Também pode ser utilizado como botão "Enter"
(seleção).
43 Masking Channel 2 Ajusta o nível de intensidade no canal 2 ou os níveis de
(Mascaragem do Canal mascaragem quando a mascaragem é utilizada. Apresentado no
2) (6) no ecrã.
Instruções do AD629 – BRPT Page 14
Tenha em atenção que os testes disponíveis nesta lista dependem das licenças de testes instaladas no
instrumento. Isto pode também variar de país para país.
Teste de Tom
O ecrã do teste de Tom é utilizado para audiometrias de tom puro/ululado através de auriculares normais
ou auriculares de inserção, condução de osso, audiometria de campo livre, multifrequência (teste
opcional), assim zoom de alta frequência (opcional). Quando utilizar a condução de osso, deverá ser
utilizado mascaramento para obter os resultados corretos.
Instruções do AD629 – BRPT Page 15
11 Opte entre HL, MCL e UCL premindo a Chave de Função (10) e selecione o
tipo de medição necessário utilizando uma das rodas (56)/(57).
13 Passe entre uma barra superior aumentada e uma barra superior de tamanho
normal.
Teste de Stenger
O Teste Stenger é um teste no qual um paciente é suspeito de fingir/simular uma perda de audição e
baseia-se no fenómeno auditivo, “O Princípio de Stenger”, que afirma que apenas o mais elevado de
dois tons semelhantes apresentado em ambos os ouvidos, em simultâneo, será ouvido. Como regra
geral, recomenda-se que efetue o teste de Stenger em caso de perdas auditivas unilaterais ou
assimetrias significativas.
Consulte a secção Teste de Tom acima para obter as descrições das teclas de função para as Teclas de
Função (10), (13), (14), (15), (16), (17).
Instruções do AD629 – BRPT Page 16
Consulte a secção Teste de Tom acima para obter as descrições das teclas de função para as Teclas de
Função (10), (13), (14), (15), (16), (17).
Weber
O teste de Weber diferenciou a perda de audição condutiva e sensorioneural através do uso de um
condutor de ossos. Use as indicações para mostrar onde o som é percebido. Se o paciente ouve melhor
o som no ouvido pior, a perda de audição é condutiva, e se o som é ouvido melhor no ouvido melhor, a
perda de audição é sensorioneural em uma determinada frequência.
Teste de Fala
O teste de fala pode ser realizado através de ficheiro tipo Wave pré-gravados (26) (se instalados),
microfone (27) ou entrada de CD (28).
A maioria das pessoas adquirem aparelhos auditivos porque elas próprias ou familiares seus afirmam
que as mesmas têm dificuldades em ouvir os outros a falar. A audiometria da fala tem a vantagem de ter
outros sinais de fala e é utilizada para quantificar a capacidade do paciente em compreender a
comunicação diária. Examina a capacidade de processamento do paciente em relação ao seu grau e tipo
de perda auditiva que pode variar grandemente entre pacientes com a mesma configuração de perda
auditiva.
A audiometria da fala pode ser realizada utilizando um número de testes. Por exemplo, o SRT (Limiar de
Receção da Fala) refere-se ao nível no qual o paciente consegue repetir corretamente 50% das palavras
apresentadas. Serve como verificação do audiograma de tom puro, oferece um índice de sensibilidade
auditiva para a fala e ajuda a determinar o ponto inicial para as restantes medições supra limiar, tais
como WR (Reconhecimento de Palavras). O WR é por vezes igualmente referido como SDS
(Classificações de Discriminação da Fala) e representa o número de palavras corretamente repetidas
expressas como uma percentagem.
Tenha em atenção que existe um relacionamento previsível entre o limiar de tom puro e o limiar da fala
dos pacientes. A audiometria da fala pode assim ser útil como verificação cruzada do audiograma de tom
puro.
Instruções do AD629 – BRPT Page 18
Ecrã da fala configurado em modo de gráfico com utilização da voz ao vivo/MIC (27) - sob "Setup"
(Configuração) (19).
Prima o botão do Microfone (27) e do CD (28) para ajustar o discurso de voz ou o nível de entrada de
CD. Regule os níveis até atingir uma média de aproximadamente o dB VU no medidor VU.
Aviso: caso o sinal de fala e calibragem não estiverem ao mesmo nível, devem ser corrigidos
manualmente.
Ecrã da fala configurado em modo de tabela com utilização de ficheiros Wave (26) - sob "Setup"
(Configuração) (19).
11 Opte entre HL, MCL e UCL premindo a Chave de Função (10) e selecione o
tipo de medição necessário utilizando uma das rodas (56)/(57).
13 Passe entre uma barra superior aumentada e uma barra superior de tamanho
normal.
No modo de gravação, caso o protocolo for definido para continuar/parar depois de a palavra ser
reproduzida, a palavra surgirá na cor cinzenta, aguardando a ordem do operador.
A ordem pode ser "Correct (56)/Incorrect (55)" (correto/incorreto) através do teclado ou utilizando a
classificação de Fonemas nos botões F. O teste pode ser interrompido através do botão "play/pause"
(reproduzir/parar).
Se o modo de gravação estiver definido como manual, as palavras podem ser selecionadas, uma por
uma, utilizando o botão "forward/reverse" (avançar/recuar) nos botões F, prima "play" para reproduzir a
palavra.
Quando a lista de palavras estiver completa ou for selecionada outra faixa, utilize o botão F final para
abandonar o modo de gravação.
3.5.6.1 CH2On
Este teste de ecrã é o mesmo que para a fala. Quando na Fala - Ch2On, o material de fala é
apresentado binauralmente.
Teste de Hughson-Westlake
O Hughson Westlake é um procedimento de teste de tom puro automático. O limiar da audição é definido
entre 2 de 3 respostas corretas (ou 3 de 5) a um determinado nível num procedimento de teste com
aumento de 5dB e diminuição de 10dB.
17 Interrompe o teste.
Instruções do AD629 – BRPT Page 21
Teste de Békésy
Békésy é um tipo de audiometria automática. É diagnosticamente importante do âmbito da classificação
dos resultados num dos cinco tipos (de acordo com Jerger et al) quando são comparadas respostas a
tons contínuos e impulsionados. O teste de Békésy é um teste de frequência fixa. Pode selecionar ruído
de tom puro ou de banda curta. Por defeito, é selecionado um tom contínuo para o teste de Békésy, caso
se prefira os tons de impulsionamento isto pode ser alterado premindo em “Settings" (Definições) (19) e
mudando “continuous” (contínuo) para “pulse" (impulso).
Consulte a secção Teste HW acima para obter as descrições das teclas de função para as Teclas de
Função (10), (11), (12), (16), (17).
Instruções do AD629 – BRPT Page 22
Teste QuickSIN
A dificuldade com a audição em ruído de fundo é uma queixa comum entre os utilizadores de aparelhos
auditivos. Por conseguinte, a medição da perda de SNR (perda de rácio sinal para ruído) é importante
visto que a capacidade de uma pessoa em compreender a fala com ruído pode ser prevista com
fiabilidade a partir do audiograma de tom puro. O teste QuickSIN foi desenvolvido para oferecer uma
rápida estimativa de perda de SNR. Uma lista de seis frases com cinco palavras-chave por frase é
apresentada com ruído de quatro pessoas a conversar. As frases são apresentadas com rácios de sinal
para ruído pré-gravado que diminuem em passos de 5-dB entre 25 (muito fácil) e 0 (extremamente
difícil). Os SRS utilizados são: 25, 20, 15, 10, 5 e 0, rondando o desempenho normal e gravemente
afetado ao nível do ruído. Para mais informações, consulte o “Etymotic Research’s QuickSINTM Speech-
in-Noise Test manual”, versão 1.3.
Teste SISI
O SISI foi concebido para testar a capacidade de reconhecimento do aumento de 1 dB em intensidade
durante uma série de estouros de tons puros apresentados 20 dB acima do limiar do tom puro para a
frequência de teste. Pode ser utilizado para diferenciar entre problemas cocleares e retrococleares, visto
que um paciente com problemas cocleares é capaz de detetar os incrementos de 1 dB, enquanto um
paciente com problemas retrococleares não é.
11 Filtro do canal 1
12 Filtro do canal 2
O teste HIS utiliza os mesmos ficheiros Wave que o ecrã de teste MHA, e encontra-se instalado da
mesma forma. Veja acima.
Instruções do AD629 – BRPT Page 26
Para guardar as definições utilize "Save all settings as..." (Guardar todas as definições como...).
Para utilizar outras definições (protocolo/perfil) utilize “Load user settings: ....” (Carregar definições do
utilizador:...) “name of user setting”.... (nome de definição de utilizador)”.
No interior do menu de definições, opte entre as diferentes definições utilizando a roda do lado direito
(58). Altere as definições individuais utilizando a roda do lado esquerdo (57). Eis um exemplo do diálogo
das definições de Tom onde “Aided” (Assistido) se encontra sob enfoque:
Para obter uma descrição detalhada do diálogo de configuração, consulte os Guias Rápidos do AD629
aqui: http://www.interacoustics.com/AD629
Instruções do AD629 – BRPT Page 27
Configuração de instrumento
A imagem de ecrã abaixo apresenta o menu das definições do instrumento:
Definições comuns
A imagem de ecrã abaixo apresenta o menu das definições comuns:
No “Common Setup" (Configuração comum), a opção “Shift+Setup” abre a seguinte caixa About (Sobre):
Instruções do AD629 – BRPT Page 28
Teclas de Descrição
função
16 Retroceder.
Os novos esquemas de símbolos audiométricos estão instalados através do Diagnostic Suite sob
“General Setup” (Configuração geral). O mesmo se aplica ao logótipo da clínica apresentado na
impressão direta.
Instruções do AD629 – BRPT Page 29
Definição de tom
A imagem de ecrã abaixo apresenta as definições do teste de Tom Puro:
16 Retroceder.
Definições da fala
A imagem de ecrã abaixo apresenta as definições do teste da Fala:
16 Retroceder.
16 Retroceder.
Sessões e clientes
Guarde uma sessão (22) depois de efetuar o teste ou, alternativamente, crie uma nova sessão ao premir
“Shift (18)” e o botão “Save Session” (Guardar sessão).
No menu “Save Session” (Guardar Sessão) (22) é possível guardar sessões, apagar e criar clientes, e
editar nomes de clientes.
Teclas de Descrição
função
16 Regressa à sessão.
3.6.6.2 Clientes
Teclas de Descrição
função
16 Regressa à sessão.
3.7 Impressão
Os dados do AD629 podem ser impressos de 2 formas:
• Impressão direta: Permite a impressão direta dos resultados após a realização dos testes
(através de impressora USB - contacte o serviço de apoio ao cliente da Interacoustics para obter
uma lista de impressores para PC, caso tenha dúvidas). O logótipo de impressão pode ser
configurado através do audiómetro (ver abaixo) ou através do Diagnostic Suite (poderá efetuar o
download de uma imagem do logótipo na Configuração Geral para o instrumento a partir do PC).
• PC: As medições podem ser transferidas para o programa Diagnostic Suit PC (ver manual de
funcionamento separado) e impressas através do mesmo. Isto permite que as impressões sejam
totalmente personalizadas através do Print Wizard (Assistente de Impressão). Também permite
impressões combinadas, por ex., em conjunto com o AT235 ou os Analisadores de Ouvido
Médio Titan.
3. Defina a “Width” (Largura) em 945 e a “Height” (Altura) em 190, conforme ilustrado. Clique
em “OK”.
4. Edite a Imagem e os dados da Empresa por forma a se adaptarem à área de definição.
5. Guarde o ficheiro criado como “PrintLogo.bmp”.
6. Zipe o ficheiro “PrintLogo.bmp” de acordo com o seguinte nome “update_user.logo.bin”.
O ficheiro “update_user.logo.bin” está agora pronto a ser utilizado.
7. Encontre uma drive com USB com, pelo menos, 32 MB de tamanho total e insira-a no seu
PC.
8. Vá a "My Computer” (O Meu Computador) e clique no lado do direito do rato sobre a drive
USB, selecionando a seguir "Format” (Formatar) **NOTA: isto irá apagar tudo o que tiver na
sua drive USB*
9. Certifique-se de selecionar “FAT32” como seu “File System” (Sistema de Ficheiro). Deixe as
restantes definições conforme se encontram listadas.
Instruções do AD629 – BRPT Page 34
10. Clique em “Start” (Iniciar), dependendo do tamanho da sua drive, isto pode levar algum
tempo. Quando o formato estiver completo, receberá uma mensagem a indicar que a
formatação foi concluída com sucesso.
11. Copie o ficheiro “update_user.logo.bin” para a drive formatada.
12. É muito importante que este ficheiro e apenas este ficheiro esteja presente na drive USB.
13. Com o audiómetro desligado, insira a drive numa porta USB disponível.
14. Ligue o instrumento e prima o botão Temp/Setup a partir do ecrã de teste de Tom.
15. Introduza as “Common Settings” (Definições comuns) utilizando o botão Setup/Tests
(Configuração/Testes).
16. Para a pergunta “Do you want to install” (Deseja proceder à instalação) prima o botão “Yes”
(Sim).
17. Após a instalação terminada, prima o botão “Back” (Voltar) para regressar ao ecrã de testes.
Instruções do AD629 – BRPT Page 35
Configuração de Instrumentos
A configuração é semelhante àquela descrita no capítulo anterior para transferência de dados
audiométricos.
Importante: Certifique-se de que selecionou “AD629 (version 2)” (e não “AD629”, que se refere à versão
antiga).
Instrumento controlado pelo PC: Desselecione esta opção caso deseje executar o AD629 como
audiómetro independente (ou seja, não como audiómetro híbrido), mas continuando ligado ao Diagnostic
Suite. Ao premir “Save Session” (Guardar Sessão) no instrumento, a sessão será automaticamente
transferida para o Diagnostic Suite. Consulte abaixo a secção “Sync Mode” (Modo de Sincronização).
Client upload (Carregamento de clientes) é utilizado para carregar clientes a partir da base de dados
(Noah ou OtoAccess™) para o AD629. A memória interna do AD629 consegue reter até 1 000 clientes e
50 000 sessões (dados de audiograma).
Session download (Descarregamento de sessões) é utilizado para descarregar sessões (dados de
audiogramas) guardadas na memória do AD629 para o Noah, OtoAccess™ ou XML (ao executar o
Diagnostic Suite sem uma base de dados).
Carregamento de Clientes
A imagem de ecrã que se segue apresenta o ecrã de carregamento de clientes:
• No lado esquerdo, é possível pesquisar o cliente na base de dados de forma a transferi-lo para a
base de dados utilizando diferentes critérios de pesquisa. Utilize a tecla “Add” (Adicionar) para
transferir (carregar) o cliente a partir da base de dados para a memória interna do AD629. A
memória interna do AD629 consegue reter até 1 000 clientes e 50 000 sessões (dados de
audiograma).
Instruções do AD629 – BRPT Page 37
Descarregamento de sessões
A imagem de ecrã que se segue apresenta o ecrã de descarregamento de sessões:
Este modo permite que o AD629 esteja “on-line” ligado com o PC - ou seja, um verdadeiro audiómetro
híbrido:
• Operar a unidade através de um PC e
• Operar o PC através da unidade
’
Instruções do AD629 – BRPT Page 39
4 Manutenção
4.1 Procedimentos de manutenção geral
Recomenda-se que os procedimentos de verificação de rotina sejam levados a cabo semanalmente, na
totalidade dos equipamentos em uso. A verificação 1-9 abaixo especificada deve ser seguida para o
equipamento todos os dias em que o mesmo é utilizado.
O instrumento foi concebido para oferecer muitos anos de serviço fiável, mas recomendamos uma
calibragem devido ao possível impacto nos transdutores.
Também procedemos à recalibragem do instrumento caso aconteça algo drástico a parte do mesmo (ex.:
se os auscultadores ou o condutor de ossos caia sobre uma superfície rígida).
NOTICE
O manuseamento de auriculares e outros transdutores deve ser efetuado com muito cuidado, pois o
choque mecânico pode alterar a calibragem.
• Antes de proceder a qualquer tipo de limpeza desligue sempre o aparelho e retire a ficha da
corrente elétrica
• Utilize um pano suave ligeiramente húmido com agente de limpeza para limpar todas as
superfícies expostas
• Não deixe que o líquido entre em contacto com as peças de metal que se encontram no interior
dos auriculares/auscultadores
• Não proceda a nenhum tipo de autoclave, esterilização ou imersão do instrumento ou acessório
em qualquer tipo de líquido
• Não utilize objetos rígidos ou pontiagudos para limpar qualquer parte do instrumento ou
acessório
• Não permita que peças que tenham estado em contacto com líquidos sequem antes de serem
limpas
• Os auriculares de borracha ou espuma são componentes de utilização única
• Certifique-se de que o álcool isopropilo não entra em contacto com nenhum dos ecrãs dos
instrumentos
Procedimento:
• Limpe o instrumento utilizando primeiro um pano ligeiramente húmido com solução de limpeza
para limpar o invólucro exterior
• Limpe as almofadas e o interruptor manual do paciente, e outras peças com um pano suave
ligeiramente húmido com solução de limpeza
• Certifique-se de que a parte da coluna dos auscultadores e partes semelhantes não entram em
contacto com humidade
Instruções do AD629 – BRPT Page 41
4.3 Reparações
A Interacoustics apenas deverá ser considerada responsável para a validade da marca CE, em termos
de segurança, fiabilidade e desempenho do equipamento, nas seguintes situações:
1. montagens, extensões, reajustes, modificações ou reparações são realizados por indivíduos
autorizados
2. é mantido um período de manutenção de um ano
3. a instalação elétrica da divisão relevante cumpre os requisitos apropriados e
4. o equipamento é utilizado por pessoal autorizado de acordo com a documentação fornecida pela
Interacoustics.
É importante que o cliente (agente) preencha o RELATÓRIO DE DEVOLUÇÃO sempre que ocorrer um
problema e o envie para a
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Este procedimento também deve ser realizado sempre que um instrumento for enviado para a
Interacoustics (claro que o mesmo também se aplica no pior caso de óbito ou deterioração grave do
paciente ou utilizador).
4.4 Garantia
A INTERACOUSTICS garante que:
• O AD629 não apresenta quaisquer defeitos a nível de material e mão-de-obra sob uma
utilização normal e serviço por um período de 24 meses a partir da data de entrega do
aparelho por parte da Interacoustics ao primeiro comprador
• Os acessórios não apresentam quaisquer defeitos a nível de material e mão-de-obra sob uma
utilização normal e serviço por um período de noventa (90) dias a partir da data de entrega do
aparelho por parte da Interacoustics ao primeiro comprador
Se qualquer produto exigir manutenção durante o período de garantia aplicável, o comprador deverá
comunicar tal facto diretamente junto do centro de serviço da Interacoustics local de forma a
determinar a forma de reparação mais apropriada. A reparação ou substituição será levada a cabo
por conta da Interacoustics, sujeito aos termos da presente garantia. O produto que requerer
manutenção deverá ser devolvido o mais rapidamente possível, devidamente embalado, sendo o seu
envio pré-pago. Quaisquer danos ou perdas ocorridos durante o envio para a Interacoustics serão
assumidos pelo comprador.
A Interacoustics jamais poderá ser considerada responsável por quaisquer danos acidentais, indiretos
ou consequentes relacionados com a compra ou utilização de qualquer produto da Interacoustics.
Isto aplica-se apenas ao comprador original. A presente garantia não se aplica a qualquer proprietário
ou titular posterior do produto. Além disso, a presente garantia não é aplicável a, e a Interacoustics não
será responsável por quaisquer perdas resultantes da compra ou utilização de qualquer produto
Interacoustics que tenha sido:
• reparado por outra pessoa que não o representante de manutenção autorizado da
Interacoustics;
• alterado e que, de acordo com a avaliação da Interacoustics, tenha afetado a sua estabilidade
ou fiabilidade;
• sujeito ao uso incorreto ou negligência ou acidente, ou que tenha tido o seu número de série
ou lote alterado, rasurado ou removido; ou
• mantido ou utilizado de forma errada contrária às instruções fornecidas pela Interacoustics.
A presente garantia substitui todas as outras garantias, expressas ou subjacentes, e todas as
restantes obrigações ou responsabilidades da Interacoustics, e a Interacoustics não oferece nem
concede, direta ou indiretamente, a autoridade a qualquer representante ou outra pessoa para
assumir em nome da Interacoustics qualquer outra responsabilidade relacionada com a venda dos
produtos da Interacoustics.
Instruções do AD629 – BRPT Page 42
Ruído Pediátrico Estímulo de ruído de banda curta especial. A largura de banda depende da frequência
125-250 Hz 29%, 500Hz 24%, 750 Hz 20%, 1kHz 17%, 1.5kHz 13%, 2kHz 11%, 3kHz 9%
de 4kHz e acima, fixação de 8%.
Especificações de entrada TB 212 uVrms com Ganho máx. para leitura de 0dB
Impedância de entrada: 3.2Kohm
Instruções do AD629 – BRPT Page 45
Service contacts
Telex Soluções Auditivas
Rua Assunção, 119. Botafogo. Rio de Janeiro, RJ. Brasil
Phone: +55 21 2104-0049.
Interacoustics do Brasil
Rua Assunção, 119. Botafogo. Rio de Janeiro, RJ. Brasil
Phone: +55 21 2104-0049.
Instruções do AD629 – BRPT Page 46
O DD45 6ccm utiliza o acoplador IEC60318-3 ou NBS 9A e o RETSPL é proveniente do relatório PTB – DTU de 2009 a 2010. Força de
4,5 N ± 0,5 N
O TDH39 6ccm utiliza o acoplador IEC60318-3 ou NBS 9A e o RETSPL é proveniente da ANSI S3.6 2010 e da ISO 389-1 1998. Força
de 4,5 N ± 0,5 N
O HDA280 6ccm utiliza o acoplador IEC60318-3 ou NBS 9A e o RETSPL é proveniente da ANSI S3.6 2010 e do PTB 2004. Força de
5,0 N ± 0,5 N
O ouvido artificial HDA200 utiliza o acoplador IEC60318-1 com o adaptador tipo 1 e o RETSPL é proveniente da ANSI S3.6 2010 e da
ISO 389-8 2004. Força de 9N ± 0,5 N
O ouvido artificial HDA300 utiliza o acoplador IEC60318-1 com o adaptador tipo 1 e o RETSPL é proveniente do relatório PTB de 2012.
Força de 8,8N ± 0,5 N
AD629 RETSPL-HL Tabel
O IP30 / EAR3A/EAR 5A 2ccm utiliza o acoplador ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 (HA-2 com tubo rígido de 5 mm) e o RETSPL é
proveniente da ANSI S3.6 2010 e da ISO 389-2 1994.
O CIR22 / 33 2ccm utiliza o acoplador HA2 ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 e o RETSPL utiliza o valor de inserção proveniente da ANSI
S3.6 2010 e ISO 389-2 1994.
O B71 / B81 utiliza o acoplador mecânico ANSI S3.13 ou IEC60318-6 2007 e o RETFL é proveniente da ANSI S3.6 2010 e da ISO 389-
3 1994. Força de 5,4N ± 0,5 N
AD629 RETSPL-HL Tabel
O valor efetivo de mascaramento é RETSPL / RETFL adicionado da correção de 1/3 de oitava do ruído de banda estreita da ANSI S3.6
2010 ou ISO389-4 1994.
AD629 RETSPL-HL Tabel
(GF-GC) para o HDA200, conforme ANSI S3.6 2010 e ISO 389-8 2004.
Nível de fala de 12,5 dB da ANSI + RETSPL de 1 kHz, conforme ANSI S3.6 2010 (ponderação linear acústica)
Nível de campo livre equivalente de fala de 12,5 dB da ANSI + RETSPL de 1 kHz – (GF-GC) da ANSI S3.6 2010 (ponderação da
sensibilidade acústica equivalente)
Nível não linear de fala da ANSI, RETSPL de 1 kHz da ANSI S3.6 2010 (DD45, TDH39, HDA200 e HDA300) e EAR 3A –IP30-
CIR22/33- B71-B81 de 12,5 dB + RETSPL de 1 kHz da ANSI S3.6 2010 (sem ponderação)
(GF-GC) para o HDA200, conforme ANSI S3.6 2010 e ISO 389-8 2004.
(GF-GC) do nível de campo livre equivalente de fala da IEC, conforme a IEC60645-2 1997 (ponderação da sensibilidade acústica
equivalente)
Nível não linear de fala da IEC, RETSPL de 1 kHz (DD45, TDH50, HDA200 e HDA300) e EAR 3A –IP30- B71-B81 da IEC60645-2
1997 (sem ponderação)
(GF-GC) para o HDA200, conforme ANSI S3.6 2010 e ISO 389-8 2004.
Nível de fala da Suécia, conforme STAF 1996 e IEC60645-2 1997 (ponderação linear acústica)
(GF-GC) do nível de campo livre equivalente de fala da Suécia, conforme a IEC60645-2 1997 (ponderação da sensibilidade acústica
equivalente)
Nível não linear de fala da Suécia, RETSPL de 1 kHz (DD45, TDH39, HDA200 e HDA300) e EAR 3A –IP30- CIR22/33 - B71-B81 da
STAF 1996 e IEC60645-2 1997 (sem ponderação)
(GF-GC) para o HDA200, conforme ANSI S3.6 2010 e ISO 389-8 2004.
(GF-GC) do nível de campo livre equivalente de fala da Noruega, conforme a IEC60645-2 1997 (ponderação da sensibilidade acústica
equivalente)
Nível não linear de fala da Noruega, RETSPL de 1 kHz (DD45, TDH39, HDA200 e HDA300) e EAR 3A –IP30- CIR22/33 - B71- B81 da
IEC60645-2 1997 + 20 dB (sem ponderação)
Campo Livre
ANSI S3.6-2010 NPS (nível de pressão sonora) máx. do campo livre
ISO 389-7 2005 O Nível auditivo (HL) máx. do campo livre é encontrado subtraindo-se o valor RETSPL selecionado
Binaural a
Binaural Linha para campo livre
Monaural
0° 45° 90° correção Tom Banda estreita (NB)
Frequência RETSPL RETSPL RETSPL RETSPL NPS máx. NPS máx.
Hz dB dB dB dB dB dB
125 22 21,5 21 2 102 97
160 18 17 16,5 2 98 93
200 14,5 13,5 13 2 104,5 99,5
250 11,5 10,5 9,5 2 106,5 101,5
315 8,5 7 6 2 103,5 98,5
400 6 3,5 2,5 2 106 101
500 4,5 1,5 0 2 104,5 99,5
630 3 -0,5 -2 2 103 98
750 2,5 -1 -2,5 2 102,5 97,5
800 2 -1,5 -3 2 107 102
1000 2,5 -1,5 -3 2 102,5 97,5
1250 3,5 -0,5 -2,5 2 103,5 98,5
1500 2,5 -1 -2,5 2 102,5 97,5
1600 1,5 -2 -3 2 106,5 101,5
2000 -1,5 -4,5 -3,5 2 103,5 98,5
2500 -4 -7,5 -6 2 101 96
3000 -6 -11 -8,5 2 104 94
3150 -6 -11 -8 2 104 94
4000 -5,5 -9,5 -5 2 104,5 99,5
5000 -1,5 -7,5 -5,5 2 108,5 98,5
6000 4,5 -3 -5 2 104,5 99,5
6300 6 -1,5 -4 2 106 96
8000 12,5 7 4 2 92,5 87,5
Ruído branco 0 -4 -5,5 2 100
IEC C6
TB
TF (front panel)
RCA
1. +5 VDC 1. +5 VDC
2. Data - 2. Data -
3. Data + 3. Data +
4. Ground 4. Ground
LAN Ethernet
3. Not connected
4. Not connected
6. Not connected
Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis e o AD629 .
O AD629 é destinado ao uso em ambientes eletromagnéticos onde as perturbações de RF irradiadas são controladas. O usuário ou
consumidor do AD629 pode auxiliar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre equipamentos de
comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores) e o AD629 conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída
do equipamento de comunicação.
Potência máxima nominal Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
de saída do transmissor (m)
W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz
d = 1.17 d = 1.17 d = 2.23
Nota 1 Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
Nota 2 Essas diretrizes podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.
<5% UT <5% UT
(>95% queda em UT) para 5 seg
Campo magnético na 3 A/m 3 A/m Campos magnéticos na frequência da
frequência de alimentação alimentação devem ser aqueles de um
(50/60 ambiente hospitalar ou comercial típico.
Hz)
IEC 61000-4-8
Note: UT é a tensão de alimentação C.A. antes da aplicação do nível de ensaio
Nota 1 Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
Nota 2 Essas diretrizes podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.
(a) As intensidades de campo estabelecidas pelos transmissores fixos, tais como estações rádio base, telefone (celular/sem fio) rádios
móveis terrestres, rádio amador, transmissão rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com
precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, recomenda-se considerar uma inspeção
eletromagnética do local. Se a medida da intensidade de campo no local em que o AD629 é usado excede o nível de conformidade
de RF utilizado acima, deve-se verificar se a operação do AD629 está normal. Se um desempenho anormal for observado,
procedimentos adicionais podem ser necessários, tais como a reorientação ou recolocação do AD629
(b) Acima da faixa de 150kHz até 80 MHz, a intensidade do campo deve ser menor do que 3 V/m.
Para garantir a conformidade com as com os requisitos EMC como especificadas na IEC 60601-1-2,
é essencial utilizar somente os acessórios a seguir:
A conformidade com os requisitos EMC especificados no IEC 60601-1-2 está garantida caso os tipos
e comprimentos de cabos sejam como os especificados abaixo:
Performance Essencial
Para este produto, as diretrizes abaixo são consideradas como sua performance essencial:
Gerar e apresentar sinais de estímulos na faixa de áudio como especificado na série aplicável da
IEC 60645 em condições normais
Gravar e armazenar a resposta do paciente
Return Report – Form 001
Opr. dato: af: Rev. dato: 2015-04-15 af: Rev. nr.:
2014-03-07 EC MSt 4
Address
Company:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
Address: 72-002 Doluje
Polska
Phone:
Fax or e-mail:
Included parts:
Date : Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of 1