TROPSKO SUNCE
SLOBODE
Sa portugalskog prevela
Vesna Vidaković
Ova knjiga je prevedena zahvaljujući pomoći Ambasade Brazila u
Beogradu
Ponovo je zasjalo sunce slobode
Svetlost se promoli nad vrhovima planina
Svet ponovo uroni u mirne vode
Rasprši se ratna tmina
Mir zavlada zemaljskim predelima
Pobeđena je tiranija
Stigla je demokratija
– Kaitano Velozo
– Fereira Gilar
to sunce je oštro
naprasno, zapovedno,
i udara po kapcima kao
što se pesnicama udara u vrata.
Baros je, na primer, bio lik iz novinarske faune. Ali Lena je znala da
nikada nije mogla da stavi takvog lika u knjigu ili da ga postavi na
pozornicu, u pozorišnom komadu o kome je takođe ponekad
razmišljala. Bio bi neuverljiv, najobičniji kliše. Niko ne bi poverovao da
bi on mogao da postoji, bio je potpuno stereotipan, izgledao je kao
prava karikatura. Jedino što ga je stvarno zanimalo, bila je samba,
fudbal i žene. Ostalo je bila maska u koju će samo glupi da poveruju.
Bio je direktor škole sambe, nikada nije propuštao utakmicu svog
omiljenog tima, obožavao je da flertuje sa svakom na koju naiđe, da
tračari sa svojim prijateljima ko-se-s-kim... Međutim, bio je legendarni
profesionalac starog kova, i možda je nekad stvarno i bio dobar novinar.
Pre mnogo godina. Kada je još uvek imao kandže i želeo da se popne do
vrha. Pre nego što se priključio rukovodstvu i obukao šefovsku košulju.
Bio je toliko priklonjen vlasti da je, iako se izdavao za liberala i imao
povremene izlete solidarnosti s prijateljima koji su bili sukobu sa
režimom, bio u isto vreme u stanju da bude prijatelj i najvećem
mučitelju i da se sa njim privatno posećuje.
Onog dana kada je Lena to saznala, nije mogla da poveruje, mislila
je da je to samo spletka, da on ne bi bio u stanju da tako nešto uradi.
Pomislila je da je bolje da ga prvom prilikom direktno upita.
– Je li, Barose, jesi znao ti da je onaj tip na strani režima? Ima
pouzdanih izvora koji garantuju da je on lično mučio Selza?
On je potvrdio i krenuo da se pravda:
– Vidi, Lena, kad je prijateljstvo u pitanju, ne možemo biti tako
radikalni. Ono što je bitno nije političko opredeljenje, već kakav je neko
čovek...
– Upravo tako. A kao čovek, taj tip je...
– On je divna osoba, moraš bolje da ga upoznaš. Dobar otac, brine o
svojoj porodici, ne bi ni muvi naudio.
– Ali zatvoreniku koji um dopadne šaka i te kako bi ...
Baros je nastavio da se brani:
– To je deo njegovog posla. Nema nikakve vezes s njim kao
prijateljem. Treba da ga posmatraš spolja, Lena. On je neverovatan tip,
prefinjen, načitan, obrazovan, kulturan. Voleo bih da ga upoznaš, kako
bi promenila mišljenje.
Nije uspela da se suzdrži:
– Barose, znam da nije moje da se mešam, tvoj život, tvoja stvar ko
će u kuću da ti dolazi, biraj prijatelje kakve hoćeš... Ali, dođavola, ne
možeš da pustiš da ti u isto vreme dolaze drugi ljudi u kuću, a da o
tome ništa ne znaju i da budu izloženi opasnosti da se sa njim sretnu.
Ne može se zažmuriti pred onim što on radi, Barose, to je nemoguće...
Ovaj se pobuni:
– Uvek si tako radikalna...
– Nemoj da skrećeš temu, Barose. Stvarno sam u šoku, znaš? Ne
mogu da verujem da ti, koji si toliko dobar prijatelj Onoriju, radiš takve
stvari dok tvoj stari drugar živi u izgnanstvu... Do đavola, zašto baš ti?
Kada je Onorio bio uhapšen, ti si se zaista založio, uspeo si da saznaš
gde je, da provališ unutra, da prekineš njegovo mučenje na
operacionom stolu dok su mu vadili metak, i sve to... Kako sad
odjednom možes da večeras sa takvim likom? Da ga zoveš na roštilj?
Da ga pozivaš da dođe s decom u tvoju kuću? Kao što je Kalado jednom
rekao, nemamo mi šta da ručamo sa onima koji bi nas za večeru pojeli...
Ali njegovo objašnjenje ju je još više zapanjilo:
– Nema nikakve razlike između njega i Onorija, zar to ne kapiraš,
Lena?
– Kako nema razlike? To je apsurd... Jesi li ti odlepio, Barose, čuješ li
sebe šta govoriš?
Baros mora da ju je mnogo voleo. Sa gotovo očinskim strpljenjem joj
je objasnio ono što je za njega bilo očigledno i u čemu nije bilo nikakve
misterije:
– Upravo tako. I ako zastaneš malo da razmisliš, i prestaneš da
budeš tako radikalna, da izigravaš manihejsku devojku, da misliš da je
svet podeljen na dobre i loše momke, videćeš da sam u pravu. I on i
Onorio su jednako patriote, svaki na svoj način. Obojica se zalažu za
dobrobit Brazila i za napredak našeg naroda. Obojica smatraju da se ne
sme gubiti vreme čekajući da se stvari same nameste. Obojica imaju
poriv da isprave ono što je krivo u našoj zemlji. Jedan je smatrao da
terorizam sprečava napredak, a drugi da je tortura način da se spasu
životi.
Ona se razbesnela:
– Molim? Da se spasu životi? Ti mora da se šališ. Uzgred, jako
neukusna šala. Nije moguće da veruješ u tako nešto, Barose.
– Naravno da verujem, Lena. Logično je. I ti kao jedna pametna
devojka, prihvatićeš moj sud. Ako se putem mučenja nekog lika može
doći do informacija koje će sprečiti nove terorističke napade, a do kojih
se ne bi moglo doći na drugačiji način, onda je mučenje način da se
spasu životi.
Shvatila je da se nije šalio kako je u prvi mah pomislila. Bio je krajnje
ozbiljan. Osetila je gnušanje i kako gnev u njoj sve više raste, ali
pokušala je da ostane pribrana i da nastavi raspravu.
– Barose, ništa ne može da opravda mučenje. Ama baš ništa. Ne
postoji opravdanje. I ono što ti nazivaš terorizmom, nije terorizam, već
oružana borba, urbana gerila, ili šta već... Terorizam znači sprovoditi
teror, proganajti nevine, nezaštićene, pribegavati nasilju dok uporedo
postoje razni vidovi protesta, sloboda štampe, funkcionalni parlament,
sloboda okupljanja, pravo na štrajk, i još mnogo toga... Terorizam je ono
što su Crvene brigade radile u Italiji, ili nemačke terorističke grupe,
baskijski separatisti, grupe sa Bliskog istoka. Ili kada su ovde
postavljane bombe u ABI1, na primer, ili u OAB2, na kioske, u CNBB3...
Nema nikakve veze sa onim što su radili ovi ljudi koji su bili mučeni.
Evo na primer Mateus, tvoj dragi prijatelj i kum, koga i ja poznajem, ta
divna i slatka osoba, njega su uhapsili, mučili, tukli, bez ikakvog
razloga, samo zato što je jednom bio žirant za stan u kome je prespavao
neki tip kojeg je jurila policija...
– To se dešava. Takav je život. Obe strane su podložne greškama, ali
to ne menja istinitost onoga što sam ti rekao, bilo o mučiteljima, bilo o
teroristima...
– To nije terorizam – ponovila je. – Terorizam je nešto drugo, nešto
potpuno drugačije. To je otpor...
– Ti sa tvojim semantičkim preterivanjima. Dođe na isto...
Videla je da nema svrhe da se raspravlja, niti da bilo šta dalje priča.
Niko ne bi poverovao. Baros je zadržao imidž starog i simpatičnog
novinara. Ko ga nije poznavao, ništa ne bi posumnjao. Samo malo njih
je znalo ko je on ustvari. Jednog dana neki stažista će na svom dnevnom
rasporedu videti zadatak: „Umro je Baros, zaposlen u firmi, novinar
starog kova. Pokriti sahranu.” I verovatno će čuti okolo kako veličaju
svog starog druga boema, simpatičnog karioku, koji je uvek dizao
atmosferu gde god da se nađe. Ali kada bude intervjuisao njegovu
bivšu ženu, devojku, kuma, njemu bliske osobe, to će već biti
neprijatno. Jer oni su znali da Baros neće biti sahranjen tog dana, pošto
je on već odavno bio mrtav i pokopan. Ono što je nastavilo da živi, bilo
je samo njegovo ime i ugled. Već davno su oni oplakali njegovu smrt. Ni
suza više nemaju.
Za Lenu je, dok se prisećala razgovora koji je vodila sa Onoriom u
restoranu, Baros predstavljao simbol, dokaz da je bilo nemoguće pisati
o stvarnim osobama onakvim kakve jesu, postaviti na pozornicu
činjenice onakve kakve jesu. Niko ne bi poverovao. Fikcija mora da
sadrži izvesnu doslednost, koju stvarnost retko kad poseduje. U
dramskom delu ili u romanu, stvari moraju izgledati istinite, čak i ako
to nisu, moraju da izgledaju kao činjenice koje bi se mogle naći među
vestima u novinama. Onorio je bio u pravu, novine jesu najveća fikcija
XX veka.
Ali i ona je bila u pravu. Nije mogla da sledi Onorijeve savete i da se
pretvara da piše objektivno, ako će, uplićući stvarne ličnosti, neizbežno
predstaviti svoje lično viđenje tih ljudi i probuditi neprijateljstvo; niti da
laže i da zadrži prednost za sebe.
Vozeći se starim putem kolima uz brdo, žena se prisećala ovih
razgovora i mnogo dublje razmišljala o svemu, sve više verujući da će
se prihvatiti pisanja. Napolju je bilo ledeno i duvao je hladan vetar,
kada stigoše do bedema kojim su se pre mnogo vekova stanovnici
gradića branili od neprijatelja. Ispod, dolina je među još neolistalim
vinogradima čuvala hiljadama godina stare grobove. A gore, kroz njenu
glavu su kao vetar hujale misli o onome što je Onorio rekao.
Što je više razmišljala, sve više je shvatala da ostaviti svedočanstvo,
kako je Onorio predlagao, nije ono što je najvažnije. Zadovoljstvo same
reči ju je mamilo. O čemu god da piše, uopšte nije bitno. Sve je više
shvatala, da je i ona, poput drevnih stanovnika nekadašnjeg gradića
koji su klesali kamenje da bi na kućama i zidinama ispisali knjigu
grada koja će na njih podsećati mnogo stoleća kasnije, želela da izvaja i
izdubi neobrađeno kamenje svakodnevnog jezika, koji deli sa svojim
sunarodnicima, kako bi sagradila zaklon koji bi ih sve zaštitio od
hladnih vetrova i zimske izmaglice, od divljih veprova koji trče kroz
noć, ne gledajući kuda, niti da li im neko stoji na putu. Pre svega,
sklonište za sebe samu, njenu sopstvenu teritoriju, daleko od sveta i
zbrke, u kome neće biti urednika koji skraćuje rečenice i dodaje
primamljive podnaslove kao u novinama. Mesto na koje je dovoljno
samo da kročiš nogom pa da povratiš snagu, da budeš kao Antej iz
grčkog mita, ili kao bik u areni, gde ga nijedan toreador ne može ubiti.
Kao životnja koja obeleži svoju teritoriju, zapiša je, i jadan li je onaj ko
ne prepozna miris pa na nju kroči.
Brana koja štiti od najezde i označava teritoriju njene lične slobode.
Nije za čuđenje što će je toliko meseci kasnije, kada bude ponovo na
suncu, u kući svoje majke, ista silovita težnja da podigne zidine oko
svog intimnog prostora podsetiti na obilazak tog seoceta sa Marijom i
Antoniom.
Bila je u kući svoje majke, bolesna i oslabljena, slušala je otkucaje
starog dedinog sata na zidu, sa malim zvonom koje je na svakih četvrt
sata donosilo melodiju bezvremenog detinjstva. Bila je kod kuće. Kod
majke. Taj joj je prostor prostor delovao toliko blisko, ali u isto vreme,
kao da za nju tu nije bilo mesta, čak je to još snažnije osećala u ovom
trenutku kad se nalazi na životnoj raskrnici, ostavivši novine da bi
prionula na rad, da bi sama stavila malter na svaku ciglu, na svaki zid
njenog boravišta reči.
Ali nije mogla da podnese da misli o tome. Bar ne sad. Možda kroz
koji dan. Ili kroz koji sat. Znala je da je tu došla u potrazi za mirom, koji
bi joj omogućio da se suoči sa situacijom. Kao da je morala da se
nahrani prošlošću da bi mogla da gleda u budućnost. Neka vrsta
pokušaja da ponovo pronađe sigurnost iz detinjstva, koju je osećala
među onim zidovima i drvećem, dok je miluje onaj isti vetrić, koji bi joj
pokatkad zasmetao u svojoj dosadnoj upornosti. U dubini, možda se
potajno nadala da će morski vetar odneti nekuda daleko onaj veo
stvarnosti, koja je sa jedne strane nosila doktorove reči da nikada neće
moći da ima decu, a sa druge, potvrđivala da joj reči više nisu bile na
usluzi; odazivale su joj se samo kada su one htele, ili su ponekad slale
neke druge na njihovo mesto.
Budućnost je bila puna ograničenja. Niti može da stvara, niti da
rađa. Nije ni čudo što se u sadašnjosti pridržava za zidove i ima
poteškoće da se održi na nogama. Ili što sedi zadubljena u naličje svoje
tkanine, iglom prišivajući rašivene radnje, pokušavajući da spase
nekakvu tačku oslonca iz prošlosti, koja će joj dati čvrstinu. Makar da
samo od ostataka pronađenih u kući načini kakav krpež.
Majčin glas ju je prekinuo:
– Zar nije vreme da uzmeš lek?
A zar je za nju bilo leka? Zar je već vreme? Zar još uvek nešto spolja
može da joj pomogne?
Majka je bila uporna:
– Hajde, kćeri, uzmi, biće ti bolje.
Manji joj je napor bio da otvori usta i da proguta, nego da se
raspravlja sa Amalijom. Ali nije znala da li joj se stanje poboljšava. Niti
šta to uopšte znači.
Uistinu, nije više posrtala na svakom koraku. Kada bolje razmisli,
ponekad bi prošla i čitava nedelja da se ne dogodi da iznenada izgubi
orijentaciju, da ne zna gde je pod, a gde plafon, da pobrka vertikalno i
horizontalno i da se odjednom nađe na podu, otvorenih očiju, sve vidi,
sve čuje, nije se onesvestila, ne vrti joj se u glavi, ali da opet ne zna kako
se nešto tako uopšte dogodilo. Dakle, mora biti da se njeno stanje ipak
malo poboljšalo od lekova. Mada, postajala je sve zaboravnija. Nije
zaboravljala ono od ranije, to je u njenom pamćenju uvek bilo sveže i
podmlađeno, nego joj se dešavalo da se zaboravi u svakodnevnici,
živeći u svom unutrašnjem svetu, i da se začudi kada bi se iznenada
našla na ulici, a da ne zna kuda je krenula, odakle je došla, šta radi. Ili
da zastane zaprepašćeno u sred razgovora, ne mogavši da se priseti o
čemu je pričala, niti da potrefi reč kojom će da nastavi.
Lekar je rekao da ima blanko praznine. Kakav rasistički jezik, izraz ju
je zapanjio. Njoj se činilo da ima crne rupe, da prolazi kroz najmračnije
predele, kroz crnilo, ne mogavši išta da razazna. I onda bi se iznenada
našla na svetlosti, omamljena, ne znajući kako da se zaustavi.
To se dešavalo sve češće. Sve više je bilo takvih „epizoda”, kako ih je
neko nazvao. Stanje joj se nije popravljalo, postajalo je sve gore. Što se
tiče reči, ista situacija. Čak i da se dobro usredsredi pre nego što počne
da govori, na kraju uvek shvati da je počela da greši, a da to nije ni
osetila. Ponekad ne bi ni shvatila, već bi primetila po zbunjenom izrazu
lica svog sagovornika da je opet rekla nešto nepovezano.
Svest o tome joj je stvara više boli nego one mučnine i glavobolje koje
je imala, ili bilo šta drugo što se odražavalo fizički. Do đavola, kako je
neko uopšte mogao da pomisli da joj je bilo bolje? Jel’ ovo znači
poboljšanje? Da bude razapeta između dva sveta? Da izgleda dobra i
fina u očima dugih, u spoljnom svetu, prava uzorna devojčica iz dečjih
knjiga, dok je u jednom drugom svetu, njenom unutrašnjem, mozak bez
prestanka vrteo misli i sećanja, kao mašina, a ona nije uspevala ni sa
kim da podeli taj vrtlog?
Povrh svega, ovo se upravo dešavalo u vreme kada je čvrsto rešila
da prione na rad, da prikupi intervjue, da analizira pisma i izveštaje, da
spoji činjenice iz novinskih isečaka sa sećanjima ludačkog pamćenja, da
pokuša da poređa fragmente, da od njih sastavi dramu i postavi je na
pozornicu, kako bi prikazala razvojni put jedne žene na periferiji
zbivanja...
Da li je bolest bila samo somatizacija svih teškoća i prepreka koje je
predosećala? Da li je to bio strah, lenjost, strepnja? Ili je to bilo zbog
situacije između nje i Alonsa? Opet ona njena strka. Sam psihijatar je,
pogledavši njen elektroencefalogram, prokomentarisao da nije po sredi
samo problem emotivne i psihičke prirode. A šta ako je baš to u pitanju?
Ako se on samo prevario? Ako je nešto iz njenog unutrašnjeg sveta
uspelo da zavara i nju samu i njega?
Ali ona je imala silnu želju da to pobedi, htela je da uspe, da ide
napred...
– Kuda da ideš, kćeri?
Majčin glas je još jednom prodro kroz tamu, kao da je neko blago
odškrinuo zavesu i pustio tračak svetlosti u sobu. Ali samo blago. I
ponovo kao da nestade svetlosti i sve se zamrači.
– Nisam razumela, majko. O čemu govoriš?
– Ja nisam razumela o čemu ti govoriš, Lena. Rekla si da moraš da
ideš napred...
– Ja? Nisam ja ništa rekla... Otkud ti ta ideja?!
– Izvini, učinilo mi se. Mora da nisam dobro čula.
Naravno da jeste to rekla. Majka se samo pravila luda, da je ne bi
uzrujala. Ali i sama Lena je znala da je rekla nešto naglas, ne znajući
šta, nije imala ideju šta bi to moglo biti. U poslednje vreme je stalno
radila slične stvari, izgovarala besmislene, nepovezane rečenice, za koje
nije znala kako su ih njene glasne žice proizvele, jezik artikulisao, usta
izgovorila. Ili bi pak zanemela, zaboravljajući da izusti ono o čemu je
razmišljala, i čekala odgovor na nešto što nije kazala.
Još je gore bilo prošle nedelje, kada je trebalo da napiše kritiku za
Paulovu izložbu:
– Neću moći, Paulo. Ne mogu da pišem.
Paulo joj je zaista bio drag, dopadao joj se njegov rad, njegov
specifičan izraz koji otvara nove puteve u umetnosti egzila. Htela je da
mu dâ podršku za otvaranje izložbe, znajući koliko mu je to važno. Nije
želela da pomisli da joj nije stalo, stoga nije krenula da po ko zna koji
put koristi izgovor kako je prezauzeta i nema vremena, kao što je uvek
radila, da bi sebe oslobodila svake moguće obaveze koja bi mogla da
dovede u pitanje njen relativni oporavak. Ne, Paulu je htela da kaže
istinu, iako malo ublaženu, svaljujući krivicu na lekove:
– Uzimam neke lekove od kojih sam pomalo rasejana. Ne uspevam
da pišem.
– Gluposti, Lena, To je samo mali novinski članak. Dobro me
poznaješ, pratiš moj rad, moj život. Hajde, napiši ga nogama ako treba.
Da li bi nešto pomoglo da se našali? Da kaže da joj je noga
povređena? Na kraju je napisala, malecki tekst od najviše petnaest
redaka. Napisala, pročitala, ispravila i sledećeg dana dala Paulu kada je
došao kod nje.
– Mislim da si mi dala pogrešan tekst, Lena. Ovo je izgleda nešto
šifrovano, ili deo nekakvog besmislenog ugovora.
Zgrabila je hartiju i ponovo pročitala, ali nije ništa razumela. I opet je
krenula da čita, a onda je briznula u plač. Bila je uverena da je to tekst
koji je napisala prethodne noći. Ali gde se denuše one reči koje je tako
dobro promislila i sklopila u izvanredene rečenice? Zašto su se
transformisale u neke druge kada ih je stavila na papir? Kako to da je,
čim je napisala, znala o čemu se radi, a sada ne može da ga prepozna?
Majka koja ne može da prepozna sopstveno čedo...
Paulo i ona su već prošli dosta teških trenutaka zajedno. Na
fakultetu, na demonstracijama, razapeti finim i nevidljivim nitima
između života u ilegali i regularnog života, između egzila i domovine.
Nisu bile potrebne reči da bi je utešio. Stavio joj je ruku na rame, a
drugom ju je milovao po glavi nekoliko trenutaka. Potom je ustao,
otišao do kupatila i doneo papirnu maramicu:
– Hajde, isplači se slobodno. Kada se umiriš, ispričaćeš mi sve. Hoćeš
kafu? Kaži mi gde stoji, ja ću da skuvam.
– Neću, hvala ti.
– Onda ću da skuvam za sebe. Pa ćemo sesti malo...
Paulo ode do kuhinje, a ona za njim. Otvorio je ormar, napunio lonče
vodom i
pročeprkao po fiokama. Ona je pokušavala da zaustavi suze, nije
htela da ispadne slabić. Ali, kako da mu objasni? Šta da mu kaže kad ni
ona sama nije znala?
Samo je uspela da kaže:
– To je taj tekst, Paulo. Ili je barem bio. Ne znam šta se dogodilo, ali
stalno mi se to dešava u poslednje vreme. Mislim jedno, pišem drugo.
Seo je pored nje držeći šolju vruće kafe u ruci. Raširio je na stolu
otkucan tekst i prokomentarisao:
– Vidim, moje ime je ovde, po tome može da se prepozna. Ali ova
rečenica zvuči pomalo čudno: „Stoji jedna osovina kod izveštača Paula
Filgeira koja ga oblikuje...”. Jesi li sigurna da se to odnosi na mene?
Leni tada najednom sinu nešto:
– Stani malo, Paulo... Sad mi nešto pade na pamet. Ovo stoji na
početku rečenice bi trebalo da bude postoji, gotovo sam sigurna. Sećam
se da nisam htela da uportebim ima, da bih mogla da stavim u sledeći
paragraf.
– Po tome bi onda ovo izveštač trebalo da bude crtač, što ja ustvari
jesam.
Upravo tako. Uz malo dobrog humora zaključiše da je tekst trebalo
da počinje ovako: „Postoji jedna osobina kod crtača Paula Filgeire koja
ga razlikuje...”
Uz još malo napora, mnogo smeha i jednu malu knedlu u grlu,
nastavili su u opštim crtama da dešifruju šta je bilo napisano.
– Vidiš, mala? Nije baš tako komplikovano. Treba samo pročitati
naglas, i na osnovu zvučnosti, sve je lakše... Najbitnije je da ti ispravno
razmišljaš, da su ideje povezane i da je logika netaknuta. To je samo
nešto površno, na planu forme, ne može biti ozbiljno. Struktura tvojih
misli je briljantna.
To ju je umirilo i ulilo joj tračak nade. Prvi put je shvatila o kakvom
se poremećaju radi, barem što se pisanja tiče. U govoru je bilo drugačije.
Ili su joj reči potpuno izmicale i nije ih bilo moguće uhvatiti, ili su se
spoticale i izlazile kao mrmljanje koje niko nije mogao razabrati.
Paulo je nastavio da se šali i da joj podiže moral:
– Jel’ vidiš? Samo treba da slediš Šekspirov savet. Postoji izvestan
metod u njegovom ludilu.
Nije joj se mnogo dopalo što je u šali upotrebio reč ludilo. Ali bila je
svesna da joj Paulova pomoć mnogo znači, ne samo zato što se prema
njoj odnosio blagonaklono, već zbog njegovih zapažanja i njihovih
zajedničkih zaključaka. Morala je to da ima u vidu.
Tu je odlučila da sebi dâ malo vremena, da ostavi sve i otputuje na
obalu da bude uz majku, iskoristivši kao izgovor nedavni prelom prsta
na nozi, jer se zbog unutrašnjih naprslina ne bi usudila da traži azil.
Pre nego što je izašao, Paulo joj je ipak predložio:
– Slušaj, Lena, zar te već ne drogiraju dovoljno silnim lekovima?
Zašto ne pokušaš nešto drugačije? Homeopatija, akupunktura, i te
stvari...
– Dobra ideja. Razmotriću to.
Nije htela da mu kaže da je već prešla taj mukotrpni put. Sa
homeopatijom je možda trebalo da ima više strpljenja, ali kako je nakon
nekoliko dana tretmana i dalje padala, odustala je. Što se tiče
akupunkture, tu je mnogo očekivala, jer joj je već dala odlične rezultate
u nekim drugim stvarima. Ali ovog puta je možda bila i suviše
radikalna. Imala je malu neprijatnost sa profesorom Zanotijem, zbog
koje je jednom za svagda odustala od tog metoda.
Čak je sve bilo krenulo dobro.
Jednog sunčanog popodneva otišla je kod njega kući. Čim je stigla
tamo, već je osetila nadu u izlečenje. Kuća se nalazila na vrhu brdašceta,
na kraju puteljka koji se uspinjao kroz šumu, prolazeći pored starih
fontana, iz vremena carstva, kroz predele rascvetalih kvaresmeira4 i
žute krošnje „zlatne kiše”5, izmešane sa srebrnkastim embaubama6
koje su šarale šumom.
Leni je penjanje uz ovaj puteljak uvek pričinjavalo zadovoljstvo, i
mislila je da je to zbog samog pejzaža, da nije imalo nikakve veze sa
činjenicom da se tamo rodila, da je pupčanom vrpcom privezana za to
tle, da se na tim uličicama igrala, trčkarajući po brdašcetu preko
travnatih površina za ostalom dečicom. Njena planinska strana je činila
ravnotežu sunčanom delirijumu plaže, kome je oduvek volela da se
prepušta. I više od toga: to je bila zemlja bake i deke sa tatine strane,
podsećala ju je na njeno poreklo.
U tišini se pela uz put, povučena, misleći kako ova lepa sećanja
moraju biti dobar znak da će se nešto pozitivno dogoditi. Čak je nije ni
iznendailo što je profesor Zanoti živeo baš u istoj zgradi, tačno iznad
stana njenih babe i dede, gde je ona kao mala toliko puta dolazila u
posetu. Prepoznala je ulaz, tamni mermer svečanog hola, primetivši da
joj čak i škripa metalnih vrata lifta budi uspomene.
To joj je pre izgledalo kao dobro predskazanje, nego kao slučajnost.
Samo je nešto lepo moglo da se desi. Kao da je deda bio kraj nje i čuvao
je, govoreći joj svojim teškim portugalskim akcentom da jede prepečeni
hleb zatvorenih usta, i pokazujući joj kako da proizvede krckavi zvuk
dok ga drobi i kako da odmota i sisa bombone iz Lisabona, dok su
saučešnički krišom jeli zajedno, van vremena obroka.
Dok je čekala da dođe na red kod profesora Zanotija, zagledala se
kroz prozor. Zelena šuma, grad u daljini, svud naokolo mir... Gotovo da
je počela da se moli. Ne katoličkim molitvama iz veronauke, koje je
upražnjavala na misi, u životu pre izgnanstva, već jednom drugačijom
molitvom – samo razgovarajući sa babom i dedom čiji je duh i dalje
tamo živeo.
Iznenada je primetila, u tom naletu nostalgije, da još neko sa njom
razgovara, skriven među listovima žakeira7, u šumi koja se pružala
ispred prozora. Naravno! Kako do sada nije shvatila da ju je on ustvari
tamo doveo? Skoro da ga je čula kako govori, blago promuklim glasom,
sa onim osobenim izgovorom slova r, koje je posledica detinjstva
provedenog u Parizu. Dobri stari Luis Sezario, koji je godinama
stanovao u jednoj zgradi na nekoliko ulica odatle, do mučne smrti koja
ga je nedavno zadesila. Legendarni Luis Sezario, čarobnjak volšebnih
moći, mag drevne mudrosti, Merlin njenog srca, sveti Franja od krvi i
mesa, koji stoji na verandi ili ispod žalosnih vrba, dok njegova bela
perika leluja na povetarcu koji nosi miris jasmina.
On je sada stajao tamo, iako se očima nije mogao videti, šaljivdžija i
veseljak kao i uvek, saputnik tajanstvene strane života koji otvara nove
puteve, sa istom smirenošću sa kojom joj je, noć pre svoje smrti, između
injekcija morfijuma koje je dobijao da bi mogao da podnese bol,
zatražio da na dan njegove sahrane bude odevena u dekoltiranu haljinu
živih boja.
– Želim tračak lepote!
I sa istom mudrošću sa kojom joj je, u samrtnom času, poručio:
– Recite Leni da mislim na nju, da lepota postoji i da je život vredan.
Lišće joj je ponovo došapnulo te reči, dok je čekala na red u potrazi
za ozdravljenjem. Nasmešila se. Bilo je lepo osetiti njegovo prisustvo.
Stari Luis Sezario se uvek trudio da bude uz nju u teškim trenucima,
pojavljujući se svaki put tako iznenadno i bez najave. Smatrala je
pravom blagodati života imati ga za prijatelja i bilo je dobro znati da je
on i sada u njenoj blizini. Pomislila je da je dobro što je potražila
akupunkturu. Bilo je to kao da ju je on za ruku tamo doveo. I dok ne
dođe red na nju, razgovaraće sa svojim prijateljem.
Ali odmah je prozvaše.
Profesor Zanoti joj je postavio nekoliko rutinskih pitanja dok je
popunjavao formular. Uobičajena lekarska procedura – ime, adresa,
datum rođenja, zanimanje. Nakon toga joj je pažljivo opipao puls i
upitao:
– Da li ste znali da imate blaži prolaps mitralne valvule?
Lena je to znala. Ali da bi to saznala, bilo je neophodno da uradi
EKG nalaz, pregled u EHO kabinetu, i još mnogo toga. Bilo joj je
nezamislivo da je neko, samo položivši prst na njeno bilo, uspeo da
otkrije tako neprimetnu varijaciju. Bila je zadivljena profesorom i više
nego ikad spremna da mu veruje i da sledi sve što joj zapovedi, kako bi
što pre ozdravila.
On je nastavio da postavlja pitanja. Ona je objašnjavala sve što je
osećala, kako su počeli padovi, govorila je o crnim rupama, o stanju
odsutnosti, koristeći čitav arsenal izraza koje je naučila od lekara. Zatim
ju je pitao o načinu ishrane. Ona mu je detaljno opisala svoj raspored
obroka, svoj jelovnik, sve što je imala običaj da jede. Očekivala je da će
joj on predložiti neke izmene, propisati drugačiju dijetu, ali je smatrala
da ima smisla pokušati. Sigurno će joj zabraniti da unosi šećer, da jede
crveno meso, beli pirinač i slične stvari. Bila je spremna sve da proba,
samo da se oporavi.
– Potpuno se pogrešno hranite, vaše stanje može samo dodatno da
se pogorša – rekao je doktor.
Namestila se na fotelji, čekajući šta će dalje da joj kaže.
– Moraćemo da izbacimo meso, da zamenimo šećer, da
uravnotežimo malo ovu dijetu.
Postoje jang i jin namirnice, kao što se sve stvari dele prema ovom
principu, koji upravlja univerzumom...
Pomno je slušala i nastojala da upamti šta joj je lekar govorio, iako
joj je rekao da će joj dati sve napismeno. Ako je ovo bila cena koju je
trebalo da plati da više ne bi padala, da bi mogla nesmetano da govori,
i da bi mogla ponovo da sanja da ima dete sa Alonsom, podnela bi tu
žrtvu da kaže zbogom dobrom roštilju, bombonama i tortama koje je
obožavala, ukusnoj fejžoadi8 od koje joj je, pri samoj pomisli, polazila
voda na usta... Biće poslušna i podvrgnuće se čemu god treba, samo da
joj bude bolje.
Iznenada, u sred objašnjavanja, profesor Zanoti reče nešto što ju je
potpuno iznenadilo:
– Takođe morate da izbacite iz ishrane mleko, sir, maslac, kajmak,
surutku, i sve mlečne proizvode.
Ona se iznenadi:
– Sve vrste sireva? Čak i mladi, beli sir? I rikotu? I surutku?
Doktor na to odsečno odgovori:
– Da, sve vrste sira i mlečnih proizvoda. Jasno sam vam rekao, dobro
ste čuli. Nema potrebe ponavljati. Mlečni proizvodi su otrov. Jedino
majčino mleko nije štetno. Krava sama ne pije mleko, već pase travu.
Gotovo bespomoćna, Lena odjednom pokuša da nastavi:
– U redu, mleko ništa. Ali da li bi moglo, samo ponekad, malo
parčence sira?
– Već sam vam rekao da ne i vi ste savršeno razumeli. Nema vajde
tražiti pomoć sa takvim tvrdoglavim stavom.
U njoj poče da se budi nekakva srdžba, nekakvo nedefinisano
osećanje koje joj nije dalo da ćuti. Setila se kako su jednom u kući starog
Luisa Sezarija jeli neki domaći sir koji je Karlota napravila, beli,
rupičasti, sočan od surutke, posoljen tek koliko treba, i zapita:
– A zašto ne bi moglo?
Zanoti se nije dao pokolebati:
– Slušajte, ako ste došli ovamo da se raspravljate sa mnom, onda nije
bilo potrebe da dolazite. Imam mnogo posla, a vi traćite i moje i vaše
vreme. Kažem vam da ne možete da jedete nijednu vrstu sira zato jer
sam u to siguran, razumem se u to. Ili ćete da imate poverenja u mene,
da se prepustite meni u ruke i rešite se bede, ili ćete da nastavite da
jedete sir i uskoro umrete.
Lena je podigla belu zastavicu:
– U redu, razmisliću o tome i pokušaću to da rešim. Ali dok to ne
rešim, nastaviću sa
dijetom uz manje sira, i imaćemo nekoliko seansi akupunkture,
zbog čega sam i došla ovamo. Jel’ tako u redu?
Profesor Zanoti joj je uputio ozbiljan pogled:
– Mislim da me niste razumeli. Nema svrhe traćiti vreme na tretman
koji neće uroditi plodom, jer pacijent neće da sarađuje. Mnogo ljudi čeka
na red, moje vreme je dragoceno. Ili ćete biti poslušni i nikada više
nećete jesti nijednu vrstu sira niti bilo kakav drugi mlečni proizvod, ili
nema svrhe da se dalje zamajavamo. Ja sam vrlo odgovoran i
promišljen čovek, a ne neki šarlatan. Ako radikalno ne promenite
celokupnu ishranu – a to podrazumeva da prestanete da jedete sve
vrste mlečnih proizvoda – nemate nikakve šanse da se oporavite,
uzalud je pokušavati. Držite svoj život u sopstvenim rukama. Na vama
je da izaberete između zdravlja i bolesti, između života i smrti.
Još pre nego što je završio, Lena je već bila na nogama, blizu vrata,
odgovorivši svojim najdrskijim tonom iz vremena kada je još bial
zdrava:
– Odlično, biram smrt. Ne zanima me život, ako ne mogu da jedem
sir. Doviđenja, prijatno.
Jedva se suzdržala da ne zaplače, dok je u čekaonici popunjavala
ček da plati upravo doživljeni neuspeh. Posle je tiho sišla, pokunjene
glave, ali osećajući u isto vreme blagi ponos. Ne toliko zbog ideje da se
nije sasvim odrekla raskošnog ukusa sira brie, gruyère ili bleu, već zato
što nije ćutala pred autoritetom nadobudnog profesora. Prvi put u
poslednjih nekoliko nedelja uspela je nekome da se suprotstavi. Samo
što ju je to ipak iscrpelo i dodatno utuklo. A šta ako je on bio u pravu? I
ako je upravo propustila svoju poslednju šansu da ozdravi? I ako je
zaista izabrala bolest i smrt? Ne, nešto joj je ipak govorilo da je bolest i
smrt bilo pustiti nekoga da je ućutka i da obezvredni njenu reč i njenu
volju, kao što je profesor nastojao da učini. Na kraju, od toga je i
bolovala, to joj nikako nije davalo mira, protiv toga je i tražila izlečenje.
Osećala je da je bila u pravu. Nije se radilo o siru, već o njenoj potrebi da
govori. Život u ćutnji nije imao nikavu vrednost. Ali u dubini duše je
znala da život uvek ima vrednost, da je to samo fraza. Setila se nekog
odlomka iz jedne Klarisine knjige, u kome kaže da više života ima u
lipsalom kučetu nego u sveukupnoj književnosti. I znala je da želi da
proživi ostatak tog života, kakav god da je, makar živela i njegove
otrcane ostatke. Ili ipak ne želi? Šta će joj život u kome ne može više da
govori ono što hoće, niti da piše, kada je sve više otkrivala sladostrasno
zadovoljstvo u nizanju reči?
Glava joj je pulsirala, kao da će da eksplodira. Uplašila se da će
ponovo da padne. Upinjući se da se održi na nogama, uspela je da
uhvati taksi. Vratila se kući. Pomislila je da će da spremi krvavi biftek,
sa parčetom sira kao prilogom. Ali ne bi mogla ništa da proguta, sve
dok joj onaj čvor stoji u grlu. Legla je na pod, da pokuša da se odmori.
Isplakala je dušu. Put akupunkture je ostao iza nje. Bilo je nemoguće
sada objasniti sve ovo Paulu. Bilo je bolje da mu samo odgovori
portvrdno, da će pokušati, bez mnogo raspredanja. I da ostane i dalje na
konvencionalnim tretmanima, u rukama nekog dobrog neurologa u
koga ima poverenja i koji će joj biti prijatelj.
Osim ako je sve bilo u glavi. Zato je morala, posle mnogo godina,
ponovo da potraži psihijatra. Osećaj da je neko sluša joj je ulivao
sigurnost, davao iskrice svetlosti, osećala se manje usamljeno, manje
izgubljena u tmini. Ali on je uporno tvrdio da je to kod nje bilo telesno.
Na kraju joj je predložio da ode kod lekara opšte prakse:
– Lena, kod tebe je u pitanju nešto vrlo konkretno, postoji neko
žarište, koje se jasno vidi na snimku. Pored toga, na kliničkom pregledu
koji je neurolog obavio, ustanovljeno je još mnogo toga, što je još bitnije
od samog snimka na kome se vidi žarište, koje si možda celog života
imala. Ali moramo da znamo zašto se ono sad pojavilo. Ti si sada na
lečenju, pod terapijom, i to je dobro, samo što mislim da si počela od
kraja, počela si od specijaliste. Sama si odlučila da odeš kod neurologa,
sama si preuzela kontrolu nad situacijom i obratila se pravo lekaru. Ali
to ne menja činjenicu da ti ipak nisi otišla da obaviš jedan opšti pregled,
a mislim da bi trebalo, moglo bi da bude veoma korisno.
Pokušala je da se opravda:
– Ali padala sam na svakom koraku, nisam smela više da gubim
vreme, bilo je hitno. Plašila sam se da je upala srednjeg uha, otišla sam
pravo kod specijaliste...
– U redu, ali nije bilo to... Bilo je nešto drugo i on je video ono što je
bilo u njegovom domenu. Ali na osnovu dijagnoze koju si sama
postavila, ne bi trebalo to da zaboraviš. Ti sada sve radiš kako treba, ali
bi ipak trebalo da se obratiš nekom lekaru opšte prakse.
– Govoriš kao da ja hoću sve da kontrolišem...
– Pa zar ne radiš upravo to?
Ona se naljuti:
– Ne, nije istina. I priznajem da ima još toga po sredi. Priznajem ti to
otvoreno, isto kao što se nisam ustručavala da potražim tebe, da ti
ispričam šta se dešava sa Alonsom i kako se ja zbog svega toga osećam,
i sve što mi se u poslednje vreme izdogađalo. Znam da ja, verovatno,
padam jer ne mogu da se održim na nogama pred svime što mi se u
životu dešava. Osećam se poniženo, utučeno, izmoždeno, ne znam ni
sama... Do đavola, već danima pričam o tome, znaš i sam...
– Znam, slušam te i radimo na svemu tome. Ali to nikako ne menja
činjenicu da si ti počela da se razboljevaš i da upadaš u svoje krize dok
si bila na putu, daleko odavde, i nisi znala da se Alonso zaljubio u
drugu ženu.
– Da, nisam znala, niti sam uopšte sumnjala. Ali možda sam osetila
to na daljinu, mnogo sam vezana za njega, znaš? Možda je bio slučaj
ekstra senzorne percepcije. I tu nisam mogla da se održim, izgubila sam
oslonac, doslovno sam se srušila, strovalila se, pružila se po podu koliko
sam dugačka.
On nije odustajao:
– To je interesantna hipoteza, već smo o tome pričali, i možemo tu
priču još da produbimo. Ali to ne treba da te spreči da odeš kod lekara
opšte prakse na pregled.
– Ne znam nijednog dobrog, od poverenja.
– Daću ti ja adresu jednog mog prijatelja, odličan je.
– Nema svrhe. Treba sama da sredim stvari u svojoj glavi – nastavila
je. – Da prihvatim gubitke.
Zaćutala je na nekoliko trenutaka. Zatim je čula njegov glas kako
ponavlja:
– Gubitke?
– Da... Gubitak Alonsa, sa kojim pokušavam da se suočim.
– I šta još? Rekla si gubitke.
Znala je da bi trebalo da priča o tome, ali nije imala snage. Pokušala
je da izvrda:
– Gubitak oca, koga sam tek na putu postala svesna. Pričaćemo o
tome drugi put, danas je kasno da započinjemo.
– U redu. Evo ti adresa lekara. Živi ovde u zgradi.
Uzela je papir sa adresom i ispratila ga do vrata. Još iz predsoblja je
pozvala doktora i zakazala pregled. Zatim je izašla, prošetala do plaže,
sela na jednu klupu na šetalištu i, posmatrajući more, razmišljala.
Koliko je samo puta to činila, još od detinjstva... Da sedne na plažu i da
meditira, gledajući okeanski beskraj, taj bezgranični prostor ispunjen
vodom i nebom. Kada je bila mala, dok je provodila leta u kući na plaži,
u ribarskom mestu dosta udaljenom odatle, pokušavala je da razabere
promene na površini mora, da po mreškanju vode spazi gde ima
kamenja, da po svetlijoj boji mora otkrije gde je plićak, a po drugačijem
strujanju na površini kuda prolazi jato inćuna. Mnogo puta je
zamišljala šta bi moglo biti s one strane cele te vodene površine, iza
same linije horizonta. Kasnije je naučila u školi da je tamo bila Afrika. I
trebalo bi sada, kad je odrasla, da ode u Afriku i napravi nekoliko
reportaža, kako bi otrkrila u kakvoj vezi je njen život mogao biti sa tom
zemljom sa druge strane okeana.
Bio bi to mesec nezaboravnih otkrića, iznenadnog pronalaženja
neočekivanih podudarnosti, vreme ponovnog susreta sa nečim davnim,
prastarim, što ni sama nije slutila. Milozvučnost lokalnih jezika, kojima
je u velikoj meri i portugalski jezik u Brazilu bio prožet. Opšta
blagonaklonost prema deci. Elegantan hod ljudi, koji se kreću kao da
stopalima miluju tlo. Njihov dirljivi ponos što osvajaju sopstvenu
nezavisnost i počinju da stvaraju novu naciju. Masivna kvrgava stabla
baobaba koja štrče u ravnici. Bistra, mlaka morska voda, toliko čista i
prozirna da se iz unutrašnjosti neke barke mogao videti čitav podvodni
svet: od riba kako plivaju na različitima dubinama, do kristalno
prozirnih meduza koje su se mogle nazreti prilikom kretanja, dok
zabacuju unazad svoje pipke, koji lelujaju kao kosa na vetru. Nevolje
građanskog rata, policijski čas, pucnji u sred noći, živeti svaki dan
okružen oružanom vojskom, teškoće u snabdevanju hranom, sabotaže,
atentati. Ogroman niz brodova punih hrane koja truli na ulazu u grad,
čekajući na red da bude istovarena usred strogih mera bezbednosti na
dva jedina pristaništa koja su još uvek imala uslove da funkcionišu.
Ispred grada, ostrvo puno kokosovih palmi. Stari, oštri portugaslki
govor glasno se čuje pred gvozdenom kapijom na ulazu u grad, koja
podseća na zaostavštinu brazilske istorijske baštine. Prodavci lekovitih
trava i školjki, na tržnici bez hrane, budući da su putevi bili blokirani, a
plantaže uništene. Amajlije sakrivene ispod krpara prebačenih preko
tezgi, da ne bi bili proglašeni za vračeve i osuđeni u ime nove
revolucionarne kulture koja je sopstvenom krvlju plaćala san o
nezavisnosti. Deca na prašnjavim ulicama, koja se drvenim puškama
igraju rata. Pojanje i pesme, jer svi su bili pesnici i pojači; svaki dan,
tokom čitava 24 sata, od zore koja je izranjala iz zemlje, pa i nakon što
sunce utone u more, bio je obeležen muzikom i verbalnim slikama,
ritmom i rečima, plamom koji održava na nogama narod koji se bori za
san o pobedi nad moćnikom. I sve to sa luzitanskim akcentom. Ne onaj
tvrdi portugaslki, pun konsonanata, koji se čuje u Evropi, već onaj
portugalski koji je delom obojen tropskim tonovima, sa više
melodičnosti i topline, mada s nesumnjivom luzitanskom crtom, koju je
ona pamtila iz govora svog dede po ocu, blago promuklog i natopljenog
dimom jakog duvana.
Mora da je zbog toga. Zbog bliskosti i daljine koju je istovremeno
osećala prema istom jeziku izgovaranom drugačijim akcentom, ali koji
joj je, negde u ličnom sećanju, bio poznat. Dok je bila u Africi, zapravo,
pokojni deda joj je često dolazio u san. I samo u jednom trenutku, to je
prestao da bude njen deda, već njen sopstveni otac, sve bliži njemu po
godinama. Sve dok jednom, probudivši se sva uznemirena usred noći iz
nekakvog nejasnog košmara, Lena iznenada nije shvatila da je izgubila
oca, a da čak nije ni zaplakala za njim, niti je uopšte bila svesna da je on
bio mrtav. Mrtav za nju, naravno, jer on je za svoju decu iz drugog
braka i te kako bio živ. Ali, on se namerno udaljio od nje, potpuno joj
okrenuvši leđa. Bila je sigurna da sada više nikada neće moći s njim da
podeli neku tajnu, a to ju je mnogo bolelo – jedan zajednički prostor,
isključivo za njih dvoje, prestao je da postoji. Znala je da, ako se gleda
sa strane, sve to izgleda samo kao besmisleni napad ljubomore.
Regresivna ljubomora jedne već ostvarene žene prema sopstvenom ocu.
Ali bilo je mnogo komplikovanije nego što izgleda. Ili je, naprotiv, bilo
sasvim jednostavno – on je bio mrtav. Čovek koji je izgradio njenu
ličnost sada joj više nije poklanjao nežnost, nije je tražio, nije se za nju
zanimao i bio tu da je sasluša, nije znao šta ona radi ili o čemu sanja,
nije čak uspeo da zapamti ni ime čoveka koga je volela, sa kojim se
zabavljala već tri godine. I ako bi u nekom trenutku odlučila da
porazgovara sa njim i da otvori dušu, on bi bio odsutan i ne bi je
saslušao, a nakon toga bi površno govorio o svom odnosu sa ženom.
Lena je u to bila sigurna.
Kada otišao od kuće da bi bio sa drugom ženom, Lena se trudila da
ga ne osuđuje i da ne učestvuje u tome, koliko god da je pokušavala da
pomogne majci u njenom bolu. Ali je shvatala da je ono što mu se
dešava moglo biti povod novom životu, sreći, emotivnom preporodu. I
divila se njegovoj hrabrosti, tako retkoj za tu generaciju, da bude iskren,
da odbije da živi u licemerju, da se suoči sa pritiskom okoline, kako bi
živeo onako kako mu srce zapoveda. U celoj toj porodičnoj pometnji,
ona nije imala jednu reč protiv njega, nikakvu opasku, iako je osećala
da je ova prividna nepristrasnost samo još dodatno uspevala da utuče
majku, što ju je takođe ispunjavalo bolom. Ali kasnije, vremenom,
osećala je kako se od njega udaljava, i polako je počela da uviđa da u
tom novom životu, u kome se ponovo rodio, nema mesta za nju. No,
Lena je to iznenada shvatila tek tamo u Africi. Tamo, sa druge strane
ovog beskonačnog mora koje je sada posmatrala, sedeći na klupi kraj
obale. Tamo, daleko, u jednoj od onih divnih i čudnovatih afričkih noći,
koje izrone nakon što sunce počine u vodenu postelju, posute istim
onim zvezdama sa drugog kraja neba koje zamenjuju sve
nepromenljive, do tada pouzdane, brazilske tačke orijentacije.
Sada je ponovo razmišljala o tome i pokušavala da sredi misli.
Osetila je nekoliko kapljica kiše na ruci, ali nije se pomerila. Zurila je u
horizont, u olovno nebo, u more glatko kao ogledalo. Udariće pljusak.
Trebalo bi da pođe kući. Ali krenula je bez žurbe. Nije bilo potrebe da
trči, imala je prevoz u blizini.
Bilo bi dobro da ode kući i da bez straha posmatra i sluša kako kiša
napolju pljušti. No, uvek je bila zabrinuta kada su nadolazili ovi
pljuskovi. Ipak, živela je u gradu koji je podložan tropskim olujama, ali
potpuno nepripremljen za njih, sa prepunim šahtovima, nagomilanim
đubretom po ulicama, zakrčenim podzemnim prolazima. Bio je to, pre
svega, grad prepun ljudi bez krova nad glavom, koji žive od danas do
sutra, priljubljeni uz neki zid. Bilo je nemoguće ostati ravnodušan
prema svemu ovome, i reagovati prirodno, kao zdrava životinja pred
kišu, uznemirena, ali osećajući kako će se osloboditi napetosti ako pusti
da je voda koja se sruči sa neba spere zajedno sa zemljom. Ovakva kiša
bi mogla izazvati nesreće velikog broja ljudi, u nizu događaja o kojima
će se posle pričati na televiziji ili pisati u novima – odroni zemljišta,
klizišta, bujice koje nose sve sa sobom, ljudi koji ostaju bez krova nad
glavom, gubeći sve, čak i živote. Živela je u jednoj toliko izopačenoj
naciji, u jednom toliko bolesnom društvu, da bi se, ukoliko ne bi upala u
izvesno stanje otupelosti u kome su se mnogi nalazili, osećala loše zbog
ovako prostih stvari – što smireno reaguje na nevreme, što uživa u
bijuci vode koja se sliva, u njenoj obilatosti, u huku koji stvara. To ju je
pogodilo. Taj isti sistem nepravde, koji je mnoge ljude držao u bedi, u
isto vreme joj je oduzimao jedno od njenih osnovnih prava: da se sjedini
sa prirodom bez osećaja krivice. Prisećala se kako je uvek, još od
malena, sa braćom volela da posmatra kišu na moru ili u šumi, brojeći
sekunde između trenutka kad bljesne munja i trena kad se začuje
grmljavina, da bi tako odredili da li je grom udario blizu ili daleko.
Prisetila se kako je uvek volela, pa čak i danas uživa u tome, da
posmatra kako se na obali sprema oluja, predosećajući dolazak kiše,
prateći pravac vetrova, osluškujući grmljavinu, gotovo osećajući na
sopstvenoj koži uzburkane talase, kao da je sama bila jedan od
ribarskih čamaca usidrenih u pitomi ambijent male uvale.
4.
– Paulinjo da Viola
Kada neko živi u šumskim predelima ili na obali mora, nauči da živi
drugačije, u skladu sa vremenskim prilikama. Amalija se već posle
nekoliko godina navikla, ali se pribojavala da Leni pomalo teško padaju
ovakvi dani, kada ne može da izađe napolje, da leži na asuri u vrtu i da
se sunča sa podignutim stopalom, kao što je poslednja dva dana radila.
Amalija je gledala kćer kako leži na ljujljašci, na verandi, posmatrajući u
tišini kišu kako se sliva niz prozorska okna, i nije znala šta da uradi da
joj pomogne. Osećala je da Leni nema nije mnogo do razgovora. Ali
tako bi volela da joj bude bolje...
Ni pre mnogo vremena, kada su deca još uvek bila mala, kišni dani
u kući na obali nisu bili sasvim laki. Zatvorena u kući, deca su postajala
mnogo nemirna. Posle nekog vremena, jedno dete bi krenulo da
zadirkuje ostale, i na kraju bi uvek došlo do svađe, pa ih je trebalo grditi
i kažnjavati. Tako je bilo sve dok nisu malo odrasli i počeli da posvećuju
svoje vreme čitanju, crtanju ili igranju karata, rizika i monopola. Na
sreću, deca su oduvek volela da čitaju. Fernando i Lena, otkad su otkrili
Monteira Lobata, čitali su sve što im dođe pod ruku. Tereza je najviše
volela knjige štampane krupnim slovima, sa mnogo dijaloga. Marselo je
takođe bio odličan čitalac. Voleo je biografije, ali i priče koje mu je
Amalija pričala, naročito ako se radilo o džinovima i zmajevima.
Obožavao je da čita o avanturama koje su se odvijale po šumama, ili u
zamkovima, na pustim ostrvima ili brodovima na pučini. Ali najviše je
voleo istinite priče, prema njima je gajio posebnu naklonost. Bio je u
stanju da noću dugo ostane budan, boreći se sa snom dok mirno sluša
bakine priče o izgradnji gvozdenog puta i sličnim stvarima koje su se
zaista dogodile. I mnogo je voleo da čita biografije, naročito o životima
ljudi koji su u nekom smislu promenili svet. O ljudima koji su znali šta
hoće, koji su bili uporni, istrajni, i koji su se u svojoj tvrdoglavosti
suprostavljali svemu što im stane na put.
Amalija se prisećala kako je jednom njena majka za nekoga rekla
pred unukom:
– Tvrdoglav je kao mazga...
Marselu je to probudilo radoznalost i krenuo je svima redom da
postavlja bezbroj pitanja o mazgama i o tvrdoglavosti. Posle je
prokomentarisao kako ljudi treba da idu tamo kuda žele, i ako neko
hoće da nas primora da radimo nešto protiv naše volje, bolje je da se ne
pomerimo s mesta. I posle toga nije prestajao da priča o tvrdoglavosti.
Amalija je polako uviđala da dečak nije shvatao da tvrdoglavost ima i
negativne strane. Kako je rastao, više je čitao i otkrivao nove dimenzije
tvrdoglavosti. Ponekad je pričao o tome.
Amalija je nazirala u kom pravcu se kreću njegove ideje. Da
Kolumbo nije bio toliko tvrdoglav, ne bi otkrio Ameriku. Da Galileo nije
bio tako svojeglav, da Osvaldo Krus nije bio tako prodoran, da Gandi
nije bio tako istrajan, i da Hrist nije ima tako čvrstu zamisao... Kako su
godine prolazile, lista se uvećavala a nova imena tvrdoglavosti
iskrsavala. Ali sve vreme je kod njih bila prisutna želja da se ispravi ono
što je krivo. Bez tvrdoglavosti niko ne bi uspeo da promeni svet niti da
učini život lepšim. Marselo je razvijao tu teoriju. Amalija je primetila da
je on to uvek pronalazio u biografijama koje je čitao. Najpre je prošao
kroz fazu čitanja žitija, imao je celu kolekciju „Žitija svetaca” u slikama,
koju je znao napamet. Sveti Dominik Savio, tako mlad a tako
nepokolebljiv. Sveti Avgustin koji je bio u stanju da promeni sopstveni
usud. Sveti Franja, koji je sve što je imao dao siromašnima. Sveti
Lavrentije, koji nije podlegao mučenjima. Ljudi koji se nisu plašili ni
kralja niti bilo kog zemaljskog silnika.
Marselo je ponekad razmišljao da sledi njihov put, da posveti život
Bogu i bližnjima, da ode da uči za sveštenika. Kasnije, kada je malo
odrastao, shvatio je da se ne bi pronašao u svešteničkoj službi. Kako bi
mogao da se odrekne zabavljanja? Da se nikada ne oženi? Da nema
decu? Ne, to ipak nije za njega...
Manje-više u ovo vreme, sećala se Amalija, dečak je otkrio Rondona.
Nije nikada sanjao da može postojati Brazilac tako svet, tako tvrdoglav,
odlučan, uporan, rešen da istraje, prodoran, svojeglav, sa svim
epitetima iz tog niza. Avaj, a tek što je hrabar, đavo ga odneo! Preći
pešice sa šačicom ljudi kroz sve moguće šume Brazila da bi postavili
telegrafske stubove i pomogli ljudima da komuniciraju i da se
razumeju, to je tek bio pravi poduhvat... Ali Marselo je nalazio da je
Rondonova veličina pre svega bila u tome što nikome nije dozvoljavao
da nanosi zlo domorocima. „Ako treba i umreti, ali ubiti – nikad.”
Nakon nekoliko godina gledanja filmova o divljem zapadu, punih
krvavih scena ubijanja Inijanaca, kada je Marselo pročitao ovu
Rondonovu poruku ljudima kojima je komandovao, shvatio je da se
našao pred još jednim svecem. Indijanci su bili pravi zemaljski dar.
Njihovi potomci su danas gladovali, bez komada svoje zemlje u šumi,
bez krova nad glavom u gradu, bez igde ičega u ovoj zemlji koja je
pripadala njima. Bilo je potrebno da se pojavi neko kao što je Rondon,
ko je u stanju da uradi nešto za njih, i da u tom cilju bude istrajan, bez
straha od suočavanja sa moćnicima. I ako je Rondon morao da ide u
vojsku kako bi ostvario svoj cilj, onda je Marselo rešio: i ja ću u vojsku.
– Moj sin? U vojsku? Ne dolazi u obzir...
Amalija nikada neće zaboraviti muževljevu reakciju na nove
planove maloletnog sina. U prvi mah, stvari su zaista izgledale crno:
svađe, pretnje, galama, izgledalo je kao da ništa nije moglo da natera
dečaka da promeni mišljenje. Sve dok ocu nije sinula sjajna ideja, pa je
počeo odlučnim tonom:
– Dobro razmisli, sine moj. Ti ne voliš da ti iko naređuje. Opredeliti
se za vojsku znači ceo život ispunjavati tuđa naređenja, često biti
prinuđen da se povinuješ nekome ko je manje pametan, manje
obrazovan, manje razborit od tebe. Dok dođe red na tebe da ti obavljaš
svoju profesiju i daješ drugima naređenja, već ćeš biti star i ogorčen,
umoran od ispunjavanja tuđih naređenja celog života. I zarad koga...
Da li je to život koji bi neko poželeo?
Marselo je zaćutao i uronio u razmišljanje. U određenom trenutku je
shvatio da može biti tvrdoglav kao mazga, ali da nije imao ništa od tog
ovnovskog dara. Nikad više nije spominjao vojsku. Upisao je državnu
gimnaziju, dobro se uklopio i bio zadovoljan u školi, postao predsednik
udruženja studenata i urednik gimnazijskog časopisa. Sam Bog zna
dokle bi dogurao da se šezdeset četvrte nije desio državni udar,
sasekavši u korenu razdraganu bezbrižnost njegovih 15 godina, i snove
da stigne do njemu preodređenog oltara. Do oltara na kojem će kroz
nekoliko godina biti postavljen, izdvojen na počasno mesto, junak i
mučenik Če Gevara. Još jedan tvrdoglavac.
Ali u dubini svoga bića, primećivala je Amalija, Marselo je i dalje bio
dečak žedan Boga, koji je, kad je poodrastao, isterao iz sebe Boga koga
mu je ona predstavila i poveo ga na ulicu sa sobom. Bilo mu je potrebno
da u srcu napravi mesta za drugog boga, ovog puta kolektvinog.
Marselo je i dalje bio jedini od njene dece koji je bio pobožan. Čak i kada
je njegovo ime bilo na listi traženih, i njegov lik na svuda izlepljenim
plakatima, slika pred majčinim očima je i dalje bila jasna – neuprljan i
blagosloven, žedan pravde. Još u Besedi na gori, Hrist je rekao da će
Carstvo Nebesko biti sačinjeno od ljudi kao što je on.
Amalija je održavala živim sećanje na svaku od etapa dečakovog
stasavanja u čoveka, ponosno čuvala uspomene, uprkos bolu od koga
su bile satkane. Odrastanje nijednog od njene dece nije bilo tako
dramatično kao njegovo, sve je teklo prirodno, odrastali su i polako se
menjali. Nije bilo ovako naglih skokova ni snažnih prekretnica sa jasno
označenim datumima.
Lena je, na primer, sada ovde kraj nje – razvedena, povređenog
stopala, bolesna (mora da je na nervnoj bazi, ona je od detinjstva bila
vrlo emotivna, plakala bi za svaku sitnicu). Šta li se dešavalo u njenoj
glavi? Jednog dana je saopštila da će se razvesti od muža. Nije rekla
nijednu lošu reč za njega, niti je bila u stanju da dâ bilo kakvo
objašnjenje za tu odluku, ali očito je u tome bila čvrsto rešena. Posle
toga, trebalo je da pokuša da sredi svoj život, da se ponovo uda za
nekog situiranog gospodina, dobrostojećeg, spremnog da joj pomogne
da stvori porodicu i da joj pruži delić mira, ali ne... Umesto toga, imala
je svoje „romanse”, nedefinisane i misteriozne veze, ništa ozbiljno. Gde
li se denula ona zamišljena devojčica, pomalo dečačkog izgleda, uvek
odgovorna i marljiva, koja nikada nije davala povoda za brigu? Amalija
je osećala nostalgiju za vremenima kada su deca bila mala i muž još
uvek bio tu, pre nego što ju je život kaznio. Ponekad je imala te nalete
nostalgije, ali ne bi dugo trajali. Međutim, pomislila je da bi danas bila
dobra ideja iskoristiti takvo stanje duha, kako bi prekratila vreme u
ovom kišovitom danu. Upitala je Lenu:
– Kćeri, htela bih da složim fotografije. Hoćeš li da mi pomogneš?
– Dobra ideja, mama. Poći ću sa tobom. Gde se nalaze?
– Ne, ti sedi tu, nemoj da se naprežeš. Sad ću ja da donesem kutiju.
Jedino bi bilo bolje da možda promeniš mesto, jer bilo bi teže da
gledamo zajedno portrete dok sediš tu na ljuljašci, sa povređenom
nogom. Hajde, pomoći ću ti da sedneše na sofu, pa ću otići da po kutiju.
Ubrzo su se obe našle na sofi, gledajući stare fotografije,
pokušavajući da prepoznaju osobe, da razvrstaju slike po periodima,
prema mestu gde su načinjene, ili prema temi, kako je predložila Lena.
– Imaš pravu pravcatu kolekciju, majko. Mogla bi da napraviš
panel, ili da razvrstaš u nekoliko albuma, po temama. Na primer, sve
fotke sa dečijih rođendana, ima ih koliko hoćeš, divne su... Ili sa
krštenja, na primer, ili sa prve pričesti, pogledaj samo... Amalija je
blaženo gledala poređane slike koje joj je kćerka pokazivala. Da, bilo bi
zaista interesantno skupiti sve te fotografije, uslikane u profesionalnim
fotografskim studijima, sa klupicom za klečanje, krstom Hristovog
raspeća, brojanicama, i čitavom scenografijom. Divno je videti sve te
portrete na jednom mestu, poređane jedan pored drugog... Svako njeno
dete, sa svojih sedam-osam godina, obučeno u belo, devojčice sa velom i
venčićem na glavi, dečaci sa svećom u ruci, svi blago setnog pogleda,
pomalo uplašenog ali prodornog, možda zastrašeni kamerom i
ambijentom studija.
Nasmešila se, a zatim otvorila i drugu kutiju, znatno drugačijeg
sadržaja:
– Ako budemo dobro pregledale, sigurno ćemo naći još fotki da
kompletiramo onu seriju. Sviđa mi se tvoja ideja da grupišemo slične
portrete. Mislim da svako od vas ima sličnu fotku iz škole, pogledaj.
Lena je pogledala i osmehnula se. Na fotografiji je bila Klaudija,
najmlađa od njih, u svojoj školskoj keceljici, sa grbom izvezenim na
džepiću, sedela je u klupi, sa olovkom u ruci, pred otvorenom sveskom,
da izgleda kao da piše. Na zidu iza nje, stoji okačena velika karta
Brazila. Na klupi, u prvom planu, nacionalna zastavica. Kosa uredno
začešljana i pokupljena šnalicama, upotpunjavala je stereotip, ali nije
uspevala da slomi snagu živahnog pogleda i nestašnog osmeha male
sestrice.
– Koliko godina je ovde imala? Jel’ možeš da se setiš?
– Naravno. Imala je tačno šest godina. Fotografija je od avgusta
šezdeset osme. Sećam se da sam se vratila u školu specijalno da bih
uzela portret, koji je već bio plaćen, nekoliko dana nakon cele one zbrke.
Klaudija je već bila prestala da ide na časove. I onda u septembru...
Lena se prisećala onog što je čula, ali je malo pobrkala datume i
činjenice. Mislila je da se sve izdogađalo ranije.
– Zar nije bilo u junu, mama? Ili u maju? Da, u stvari bio je maj... Maj
šezdeset osme godine... Studenstske demonstracije u Francuskoj i ovde,
kakva podudarnost, dva tako različita procesa...
– Ne, kćeri, bio je avgust. Sećam se dobro, po Danu vojske koji pada
dvadeset petog avgusta. U maju i junu su počinjale demonstracije. Ali
ja govorim o nečem drugom, kada je ona morala da napusti školu.
– Milsila sam da je bilo u vreme onoga što se dogodilo na stadionu u
Botafogu, nakon napada na rektorat.
Obema su sećanja navirala u jasnim slikama. Amalija se složila:
– Ah, da, to jeste bilo početkom juna. Ali demonstracije su ovde
počele pre maja, ranije nego u Francuskoj. Od momenta kada je policija
pucala na onog mladića u studentskoj kantini...
To je se dogodilo u martu, prisećala se Lena, na početku semestra.
Neki uobičajeni protest studenata protiv povećanja cene obroka u
kantini. Policija je došla i krenula da puca. Ubili su jednog momka, a
potom su hteli da se otarase tela, da ga odnesu negde daleko. Studenti
nisu dopustili. Borili su se da dobiju njegovo telo i izvojevali pobedu.
Jadni i siroti mladić, došao iz unutrašnjosti u prestonicu da završi
studije, skončao je upucan od strane policije i položen u svečanoj sali
Gradske skupštine, gde je mnogo sveta došlo na bdenje, a svakog časa
pristizalo je još ljudi, svi budni tokom cele noći, zbog glasina da će vlasti
doći da uzmu leš. Bilo je to bdenje ispunjeno napetošću i strepnjom, sa
opštom svešću da su ovog puta prekoračili sve granice. Gotovo svi su
znali da je to bio samo početak. Mart šezdeset osme godine. Početak
semestra. Početak sudbonosnog kalendara.
Posle je usledila mladićeva sahrana. Došli su ljudi sa svih strana,
uprkos pretnjama od strane vlasti da neće dozvoliti da se obavi
sprovod. Pre svega, neće dozvoliti tu dugačku šetnju mnoštva sveta
kroz grad, jer groblje se nalazilo dosta daleko. Ceo dan su trajali
pregovori između studentskih vođa i predstavnika vlasti, uz
posredstvo političara, verskih poglavara, intelektualaca i novinara.
Posle podne, kako je svet sve više pristizao pred Gradsku skupštinu,
silnici su morali da popuste pod pritiskom naroda i dozvole da se
sprovede povorka.
Tokom sprovoda se osećala napetost, ljudi su izvikivali parole i
pevali himne, one koje smo svi učili u školama na časovima muzičkog,
ali su iznenada primetili da one u tom trenutku oslikavaju osećanja koja
su ukorenjena u svakome od nas:
Sloboda, sloboda
Nad nama širi krila...
– Vinisijus de Morais
– Vinisijus de Morais
(Mali stan u Parizu, dnevna soba koja je u isto vreme i spavaća, sa sudoperom i
šporetom u dnu. Iza paravana, kraj sudopere, smeštena je kada. Na drugoj
strani dvoja vrata. Jedna vode u drugu sobu. Druga izgledaju kao vrata
ugradnog ormara, ali vode u klozet. Žena namešta krevet, koji će se, kada se
stave prekrivač i jastuci, pretvoriti u sofu. Ispod su dva kofera. Zidni i podni
čiviluci sa okačenim jaknama. Dve škrinje služe kao centralni sto i stočić sa
strane. Rikardo se umiva nad kuhinjskom sudoperom i odvrće slavinu u kadi,
dok nadgleda vodu za kafu. Vera rasprema krevet, pakuje stvari u kofer i vadi
druge. Odjednom, Rikardo se udaljava od sudopere, zavrće slavinu i ulazi u
kadu.)
RIKARDO: Pripazi na vodu tamo, Vera, samo što ne provri. Uh,
sudopera i kada u jednom uglu, a klozetska šolja u drugom, to ti je da
se ubiješ. Kad odvrneš slavinu u kadi, odmah ti se pripiški, ali je
daleko...
VERA: Još smo imali sreću da nađemo stan sa kupatilom.
RIKARDO (iz klozeta): Šta ti nazivaš kupatilom? Sudoperu u kuhinji?
Ono korito sa tušem koji više liči na telefon i koji poplavi celu dnevnu
sobu?
VERA: Rikardo, nemoj ponovo da počinješ, molim te. Znaš dobro da
ima zgrada prepunih ljudi, koje imaju samo jedno kupatilo na spratu,
spoljno, u hodniku, ili ponekad čak jedno kupatilo na cela dva sprata.
Zar nisi čuo kad je Tanja neki dan pričala da su morali da kupe nokšir,
da ona ne bi morala po zimi da izlazi svaki čas, usred noći, sa onolikim
stomakom?
RIKARDO: Idi, pogledaj vodu.
VERA: Već je provrila.
RIKARDO: Hajde stavi mi nes kafu u šolju, može? Onako kako ja
volim, preliješ prvo s malo vode, da se rastvori...
(Vera priča dok meša kafu.)
VERA: Vidi, ja pokušavam, ali nikada mi ne polazi za rukom da
napravim onako kako ti voliš, da bude jaka i sa dosta pene. Ali zar
nećeš prvo da se okupaš?
RIKARDO: Kasnije ću. Voda je brzo proključala. Do đavola, nikada
ne umem dobro da procenim vreme...
(Sede, jedno na krevetu, drugo na jastuku na podu, kraj škrinje umesto
stočića. U ternutku dok seku baget, neko zvoni na vratima.)
VERA: (iznenađeno): U ovo doba? Ko bi mogao da bude tako rano?
RIKARDO: (ustajući da vidi ko je): Smiri se, draga, nema potrebe da se
plašiš. Oni su daleko, ostali su u Brazilu... Mora da je nastojnik, ili da je
neko pogrešio. (Odškrinuvši vrata sa rezom) Ah, to ste vi, čekajte da
uzmem ključ. (Vraća se i kaže Veri) To je onaj par što su pre neki dan bili
kod Silvije, onaj psihijatar Seržio i njegova žena, kako se ono zvaše?
VERA: Dijana.
RIKARDO: E, jeste! (Povlači rezu) Evo, evo...
(Otvara vrata i ulazi par sa detetom.)
SERŽIO: Izvinite što smo upali ovako rano, ali nismo znali da li
imate telefon, a znali smo da stanujete ovde. Pre neko veče, Vera je
objasnila da ste iznad one radnje...
DIJANA: Jeste... I hteli smo da pozovemo Bruna da ide u šetnju sa
Pedrom.
VERA: On još uvek spava, prešao je jutros u naš krevet. Ali već je
vreme da ga budim...
RIKARDO: A kuda idete?
SERŽIO: Imam razgovor sa jednim profesorom u nekom kraju tu
blizini, nedaleko od šume, pa sam odlučio da povedem Dijanu i Pedra
sa sobom. Idemo vozom, pa sam pomislio da bismo mogli povesti i
vašeg sina. Pre neki dan ste rekli da su približnog uzrasta, zar ne?
VERA: Jeste, Bruno će sad napuniti četiri godine.
DIJANA: Pa da, vršnjaci su i bilo bi dobro da se druže i igraju
zajedno. Deca se osećaju usamljeno ovde, ne govore jezik, nemaju sa
kim da se igraju.
VERA: Ali može da se desi da se Bruno ne uklopi... Ne poznaje vas,
pa posle može da pokvari razgovor...
SERŽIO: Taman posla, Dijana i Pedro će me čekati na trgu ili u
nekom baru, pa ćemo posle da prošetamo. Hajde pođi i ti, Vera...
RIKARDO: To bi mogla biti dobra ideja. Kakvo je vreme napolju? Sa
ovog prozora vidimo samo onaj ogromni zid ispred i memljivo dvorište,
koje zaudara na buđ, ne možemo ni da vidimo ima li sunca.
SERŽIO: Tmurno je kao uvek, ali ne pada kiša.
VERA: Dobro, odoh samo da probudim Bruna i da ga obučem. Za
tili čas ćemo biti gotovi.
RIKARDO: Hoćete kafu? Imamo samo instant, praktičnije je. Sedite,
nema baš mnogo prostora, ali snaći ćemo se.
SERŽIO: Kod nas je isto tako, samo što mi spavamo u dnevnoj sobi,
a Pedro u predsoblju...
– Vinisijus de Morais
– Vinisijus de Morais
Stajalo je kraj kuće već dugo vremena, čak se nije ni sećala od kada.
Mora da je tu i rođeno. Na istom tom mestu. Uostalom, drveće nema
krila. Ali već je nekad čula da su ga izgleda doneli dok je još bilo mlado,
da je presađeno zajedno sa ostalima. Mora da je kao one buganvilije,
zasađene kraj ograde pre nekoliko godina. Sada ih je ostalo samo dve-
tri, boje cigle. Ostale su pojeli mravi. Ili su to možda bile gusenice. Nije
se moglo ustanoviti odakle su dolazile. Ali ipak je mislila da su mravi.
Oni su proždrljiviji. Tamanili su svaki novi listić koji izbije, pravi užas.
Nije bilo potrebe objašnjavati da ne jedu oni, već da nose kući i daju
bubicama. U svakom slučaju, ništa manji užas. Već je tokom svog
života u tom vrtu imala priliku da vidi kako mravi potamane mnoge
žbunove koji i ne stignu da izrastu u drveće. Tokom života koji je već
postao dug, osobe su odlazile i nikad se više nisu vraćale, životinje se
smenjivale, a samo ona ostajala. Već je prošlo, na primer, mnogo leta da
stari nije dolazio. A deca koju je naučio mnogim stvarima, već su
odrasla, i već su skoro sva imala svoju decu. A sada je njegova kćerka
imala sedu kosu, nosila naočare, čistila baštu od korova i pokazivala
cveće dečacima i devojčicama. Sećala se vedrog starca, iako on već
godinama nije živeo tu. Sećala se i kako su jednom, kada je ova što leži
sa stopalom podignutim uvis bila mala – ali ne baš toliko mala, u
nekom periodu je čak bila veća od drveta, prisetila se odjednom slike
devojčice sa kikicama koja se meri sa drvetom, dobro, u svakom slučaju
bila je mlada – a starac koga više nema još je često boravio tu, njih dvoje
ceo dan proveli pričajući o drvetu. Devojčica je pitala:
– A ovo ovde, deko? Kako se stvarno zove? Tetka Teodosija kaže da
je orah, ja sam ga uvek zvala badem, a ribari ga zovu kesten...
Drvo je čulo odgovor:
– Na jugu ga zovu suncobran, zbog ove guste senke koju krošnja
stvara.
– Senka što je svuda?
Starac je odgovorio svojim isprekidanim glasom, otežući prvi slog
reči ili početak rečenice, da bi izbegao mucanje. Ali i tako je
nekontrolisano ponavljao neke slogove. Ko je na to navikao, nije više ni
obraćao pažnju.
– To je zato što je ovo još uvek maleno. Ali kad izraste, videćeš ti. A
kako to drvo, kome odgovara blizina mora, uspeva da se razvije u
pesku i dobro podnosi vetar i morski vazduh, postalo je odlika našeg
priobalja. Ime „suncobran”ukazuje na njegovu osobinu da bude
korisno.
Devojčica je bila uporna:
– Znači, nije badem?
– Jeste... Badem, kesten, čak i taj orah što tetka Teodosija kaže, sva ta
imena se odnose na plodove.
– Daje plodove? Možemo da ih jedemo?
– Može ono da se jede, ima ih koji jedu, ali nije baš ukusno. Mada se
slepim miševima jako dopada. I konjima takođe. Kada izraste, videćeš
kako će biti puno kestena ili badema, nakon što prvo bude dala fine
beličaste cvetove.
– Ali, kako se na kraju zove?
– Možeš ga zvati bilo kojim od ovih imena. A poznata je i kao
„terminalia”, to ime je direktno izvedeno od stručnog naziva.
Devojčica je bila radoznala:
– Ah, toj familiji pripada?
– Ne, to je iz familije combretaceae, čijih predstavnika ima u Brazilu i
u drugim tropskim zemljama. Prilično se razlikuje od evropskog drveta
badema, koje je iz familije rosaceae, i ono oboji mediteranski pejzaž u
ružičasto kada stigne proleće. Prava lepota, kćeri, videćeš jednog dana...
Ali badem ili kesten su po njoj nekako najbolje pristajali ovom
drvetu. Stara Teodosija, lokalna vidarka, dolazila je da skuplja parčiće
njegove kore da bi pravila čaj ili melem za zaceljivanje rana, ili da traži
bademe iliti orahe da zaleči plućne bolesti. Deca su skupljala plodove
da bi ih koristila u igri kao municiju ili ih jela. Ili bi se penjali na njegove
grane igrajući se raznih igara. Vremenom, drvo badema je poslužilo kao
cirkuski trapez, Tarzanova prašuma, jarbol gusarskog broda, konjić,
avion za iskakanje padobranaca i sve ostalo što bi dečja mašta ili
trenutni heroji predložili. U jednom trenutku je nadraslo i decu, i mlade,
i sve žive. Posle su njegovi vrhovi dostigli visinu krova kuće, a onda je i
nju nadraslo. Danas je sa visine moglo da gleda dvorište, sporednu
ulicu, kamionet koji je prolazio, pesak na plaži, more koje se prostire u
nedogled, nasuprot beskrajnoj šumi, od koje ga je delio drvored
šarolikih krovova. I koliko je samo novih krovova to bademovo drvo
videlo za sve te godine... Gledalo je kako se krovovi od slame
zamenjuju keramičkim ili azbestnim crepovima. I gledalo je čak i kako
se pojavljuje prva zgrada-kutija, grozna betonska kocka bez krova, od
tri nabacana sprata, koja predstavlja pravu uvredu za okolni pejzaž,
dok je ono sve vreme mirno stajalo tamo i dobro usađeno bacalo senku
na zemlju, a kuću zaklanjalo od sunca, dočekavši da se zidovi okrune,
krovovi potamne, da se neke osobe pogrbe, a druge da izrastu. Svojom
krošnjom je štitilo decu koja su dolazila da se igraju ispod njega, na
neobrađenom stolu postavljenom u vrtu – pozornici na kojoj su se
odigravale roštiljade, rođendanske proslave, nedeljni ručkovi, i večnom
utočištu za mališane, koji nisu hteli da prekidaju igru na otvorenom čak
ni za vreme obroka. I prihvatalo je tako nove klince, mlade dok ašikuju,
tajno puše, okupljaju se da bi pričali, slušali radio i kasetofon, svirali
gitaru, ostavljali daske da se suše na vetru ispod njegove senke u blizini
plaže, a ponekad bi čak poslužilo kao garaža za jedan čamac, izvrnut i
položen na dva postolja, dok je njegov motor bio na popravci. Kada je
bilo mnogo ljudi, ispod njega su se parkirala kola. I ranije, dok je
domaćin kuće još tamo živeo, uvek je između one najniže grane i onog
račvanja desno razapinjao ljuljašku da bi se odmarao posle ručka, u taj
sveti, nemi čas, kada bi čak i zvuk lopte prestajao, što se nije dešavalo
ukoliko bi bilo ko drugi od ukućana na toj ljuljašci dremao ili čitao
knjigu. A ono i dalje čvrsto stoji tamo, raste, lista dva puta godišnje,
daruje nove grane, nežne pupoljke i mladice, stvara senku, bdi nad
kućom i nad porodicom kao duh zaštitnik, posmatrajući ukućane s
blagonaklonošću starog prijatelja koji svakog od njih u dušu poznaje i
milujući ih svojom senkom kao anđeo čuvar. Kao što je najstarijoj
devojčici, sada već ženi, pristigloj usred septembarske plime i buđenja
zelenila, koja hramlje i jedva se kreće, provodi mnogo vremena
zatvorenih očiju ili lista hartije s tužnim izrazom lica, zaista bio
potreban poseban anđeo čuvar, iz vremena njenog detinjstva.
„Još uvek čuvam u novčaniku presavijen list hartije za pisma, tanak,
proziran, sa ocrtanim ivicama tvog bosog stopala. Dijagonalno,
naravno, drugačije ne bi moglo da stane. Sećaš se kada sam ga nacrtala,
u maminoj trpezariji? I to još nalivperom i onim Parkerovim mastilom
koje si toliko voleo. Možeš biti miran, na sigurnom je. Ako ti jednog
dana bude potreban par cipela na nekom mestu gde svi ljudi imaju
mala stopala, ne moraš da brineš. Ako uspeš da mi javiš, ja ću da ih
sačinim po meri, mada ne garantujem da se može kupiti ona italijanska
čizma za koju nisi imao novca prilikom našeg susreta one hladne zime
u izgnanstvu, i koja je pothranjivala sve fantazije iz reklame koja je
obećavala udobnost i mekoću. Ili, ko zna, ako jednog dana pronađem u
Kabo Friju neke od onih sandala kod Malakijasa koje ti voliš, velike i s
trakom na peti, mogu da je kupim i sačekam da se pojavi neki glasnik.
Već sam nekoliko puta pokušala. Ali nikada nije bilo tvog broja.
Ponekad pomislim da ga je nemoguće naći. Sva obuća je mnogo, mnogo
manja. Prosto izgleda smešno kako je skupljena.”
„Čuvam na polici neke tvoje knjige, one koje su mi najdraže, da ne
bi završile u nekom skladištu. Stendal odmah pored Enženja Kananeija
i njegove svite – knjige su kod mene, ali znam da kananejci, Fabrisio i
Žilijen/Žuliao žive u tvom unutrašnjem džepu, bliže telu, stisnuti
između Fabijana i Makunaime. Gomila knjiga koje su stajale na tvojim
policama nisu zagubljene, otišle su u podrum bakine kuće u planini.
„Dugo sam čuvala tvoju uniformu za džudo, opranu i uredno
složenu. Zauzimala je celu policu. Ali onda je nekome zatrebala, i tako
je otišla. Uostalom, ne treba pretvarati stvari u relikvije. Bolje da posluži
nekome ko uči da se bori. To je važnije, čemu čuvati stvari?”
„Čuvam i dalje lepršavu vrpcu koju je bacila, ona beše prelepa Kolumbijka,
a ja jedan siroti pajac... Sećaš li se onog mjuzikla koji smo gledali u
kinoteci, u kom je neki letnji kavaljer to pevao među konfetama i
balonima? Da, da, dragi moj, ja ti ne čuvam nikakvu vrpcu, koliko god
da nalazim sličnosti između tebe i tog pajaca. Zamišljam kako se
zabavljaš dok ovo čitaš i mene positovećuješ sa Kolumbijkom, večito
neodlučnom, koja nije u stanju da spoji tezu i antitezu u sintezu. Ali to
što ne čuvam trake (ali ako smem da kažem, neću da lažem, da i dalje
čuvam konfete koje bi poslužile za šta god bi tebi palo na pamet da
radiš), ne znači da ne čuvam sve tvoje ploče iz Baije. Pa čak i danas,
kada me nostalgija silno pritiska, volim da mi Kaitano i Žil oživljavaju
uspomenu na tebe dok uzvikuju „Hajde da prošetamo Avenijom (dok
vukovi ne dođu)”, poručuju „Majko, majko, hrabrosti”, predviđaju
„Dan kada sam otišao”, najavljuju, predskazuju, objavljuju. Tropikalisti
su na sigurnom, pored Luisa Gonzage i Kajmija, Paulinja da Vijole i
Kartole, Šika i Išmaela. A sve što bude izašlo novo, snimićemo i čuvati
dok se ne vratiš. Za početak, poslala sam tvom malom novi Šikov
album za decu. Svideće ti se.”
„Kad smo već kod toga, naravno da čuvam u albumu sve slike tvog
sina. Nema ih mnogo, ali dovoljno da pratim kako raste. Kada bih znala
gde si, poslala bih ti ga. Ako se vratiš pre njega, bar ćeš imati ideju
koliko ti je sin izrastao, vižljast je i ma krupne oči na tebe, usta na
majku, a odlučan izgled na oboje. Menjaju mu se zubi i već zna da čita.
Malecki i živahan, u Africi leči čileansku astmu koju je evropska klima
zakomplikovala. Čuvam za njega naše uspomene i priče kad smo bili
klinci, i priču o njegovom ocu. Jednog dana ću mu ispričati o kajsiji iz
dedinog dvorišta, u koje je svaku noć dolazio petao. I o bademovom
drvetu tamo kod naše kuće. I pričaću mu kako ribari vuku mrežu,
premeštajući je iz ruke u ruku i opevajući rad koji se završavao tek sa
raspodelom ulovljene ribe. I pričaću mu i pevati kako si bio dečkić, da si
bio deo gimnazijskog bratstva, da si uređivao časopis, igrao fudbal,
igrao se Karnevala, raspravljao o politici i lako se ljutio, te smo te stoga
zvali Ljuti Ris, jer začas planeš.”
„Čuvam svaki detalj – jednog dana ću svima ispričati istinu – slike
petka 13. Čovek na radiju priča, a mi slušamo u tišini. Tvoj izraz lica.
Tvoj bes. Tvoj iznenadni preobražaj iz stanja opuštenosti u kome si se
nalazio, kao životinja tek puštena iz kaveza. Tvoja snažna veza sa
ostatkom stada, još uvek na silu čuvanog u oboru, uprkos suprotnim
naređenjima. Tvoj usklik:
– Kurvini sinovi! Videće te bitange, izvući ću ljude odatle. Ne znam
kako, ali izvući ću ih!
„Izvukao si ih. Bog samo zna kako. I po koju cenu. Svi znamo. Ali
kako kruži loša verzija priče, sačuvaću za Istoriju ono što se stvarno
dogodilo. Jednog dana ćemo to ispričati.”
„Posle ništa tvoje neću više čuvati. Ništa što bi mogli da uzmu.
Samo sećanje. I ovu veru koju niko ne čuva, ovu nadu koju niko ne
može da ugasi, ovu ljubav koju niko ne može da obuzda. Vera, nada,
ljubav – kao u katehizisu sestre Zoe pre prve pričesti, na sličicama Svete
istorije koju si uvek iznova čitao, u himni koju bi prost primorski narod
neusklađeno pevao u beloj crkvici na vrh brda, nakon što se povuče
jarbol Svetog Sebastijana ili Santane. Vera, nada i ljubav, koje niko ne
može oduzeti, moj najmiliji brate, moj anđele čuvaru.”
Na kraju, nikada nije dala Marselu da pročita ova pisma. Nije imala
po kome da ih pošalje, nije znala gde je on, negde u izgnanstvu ili se
krije u domovini. Posle, nakon amnestije i bratovljevog povratka, toliko
toga novog su imali jedno drugom da ispričaju, toliko planova za
budućnost da podele, toliko čežnje je trebalo ispuniti, da se nikada više
nije setila pisama. Tek nedavno, dok je čeprkala po starim kutijama
tražeći materijal za dramu, pronašla je ove hartije. Ponovo je iščitala
tekst i pomislila je da je zbrkan, suviše ličan, intiman, da nije bio uopšte
za javnost, da niko ne bi razumeo, jer je bio suviše prožet ličnim
sećanjima, kodiran bratskim jezikom koji se ne može lako dešifrovati.
Ali probudio joj je uspomene. Naročito o Petku trinaestom, decembra
1968. godine. Marselo je oslobođen uoči tog dana. Pre podne mu je,
zajedno sa ostala četiri studenta, po abecednom redu, od strane
Vrhovnog federalnog suda dodeljen habeas corpus. Suđenje ostaloj
četvorici je održano posle podne. Otac se istog trena ukrcao u avion, sa
već izdatim dokumentima, uputivši se iz prestonice u vojnu tvrđavu
gde su oni bili zatvoreni. Drugi advokat je ostao na dužnosti, da bi
posle podne odneo papire koji će da oslobode ostale.
Čitav dan su morali da pregovaraju sa upravnikom zatvora, tip nije
hteo da uvaži sudsku odluku i, iako je viši oficir (ili možda upravo zbog
toga), odbijao je da primi naredbe Vrhovnog federalnog suda da se
studenti puste. Posle nekog vremena, morao je da popusti i da oslobodi
svu petoricu. Ali malo kasnije, kada je drugi advokat stigao sa odlukom
suda da se oslobode i ostali, razbesneo se i nije hteo nikoga da pusti.
Rekao je da je za taj dan već dosta puštanja, da dođu sledećeg dana.
Sledećeg dana je izjavio da je 13. decebmar Dan mornarice, praznik
vojske, da se tada ne radi i da ne može nikoga da pusti. Ali niko nije
mogao ni da nasluti da su zatvorenici u tom trenutku već bili prebačeni
u drugu tvrđavu, u drugi grad, drugu državu, i dok se advokat
raspravljao sa komandantom, tu nije bilo više nikoga koga bi oslobodili.
Vojska je već znala šta se sprema. Civili nisu ni sumnjali.
Marselo i drugi povlašćeni abecednim redom su na sreću već bili
izašli, i našao se način da se prebace iz Sao Paula u Rio. Svako
posebnim kolima, jer tako je bilo sigurnije, menjajući automobile koji su
ih prevozili, što je bilo vrlo bitno kako ih ne bi ponovo uhapsili.
Fernando je, na primer, izašao iz utvrđenja zajedno sa Marselom u
autu. Iskoristio je stajanje na benzijskoj pumpi na putu i, po dogovoru,
zamenio brata drugim putnikom. Kad je Marselo izašao iz toaleta,
krišom je ušao u auto svog drugog prijatelja, koji ga je čekao. Nekoliko
kilometara nakon toga, Fernanda je uhapsila policija, pod izgovorom da
pregleda dokumenta, i morao je da provede celu noć u stanici, dok su ti
ljudi obaveštavali svoje nadležne da mu se pratilac izgubio. I Marselo je
tako krišom ujutru pozvonio na sestrina vrata. Kada je otvorila vrata,
ugledala ga je nasmejanog:
– Zdravo, Lena. Ostaću par dana kod tebe, može?
Boreći se sa snažnim emocijama, u čvrstom zagrljaju, sa suzama u
očima i knedlom u grlu, jedva je uspela da progovori:
– Naravno! Fantastično! Koliko god želiš, hajde ulazi...
Okupao se, popio kafu, pozvao majku da javi da je dobro stigao. Bio
mu je potreban dug razgovor, mnogo nežnosti i pažnje, da bi se ponovo
vratio u normalu i osetio slobodnim. Ali tenzija zbog političke situacije i
iščekivanje vesti o drugima koji nisu uspeli da izađu, nastavili su se
tokom celog dana. Napetost iščekivanja da telefon zazvoni postajala je
sve jača. Vesti nisu donele nikakvo olakšanje, naprotiv – pored
informacije da je Fernando uhapšen u putu, glasovi sa druge strane žice
su ga obavestili o bezuspešnim pokušajima advokata da ih sasluša
rukovodstvo zatvora, u iscrpnom naporu da postignu da sudska
naredba bude uvažena. Polako su takođe shvatali, prema jutarnjoj
štampi, da je u celoj zemlji vladala vanredna napetost u vazduhu. I
radio i televizija bili su uključeni u isto vreme. U celoj zemlji se
obaveštavalo o rezultatima glasanja prethodnog dana. Uprkos svim
pretnjama i suprotno od mišljenja Izborne komisije, poslanici su odlučili
da se suprotstave vojnom autoritarizmu. Na zasedanju koje je održano
u noć, poslanici parlamenta su ostali budni do jutra i najzad, u sredu,
dvanaestog, odbili zahtev da se sudi kolegi čiju je glavu tražila vojska.
Sa velikom razlikom u glasovima, 216 prema 141. Galerije su bile pune
građana koji na nogama pevaju Nacionalnu himnu. Dnevni listovi su
prenosili da se tokom noći, u Braziliji, na sve strane slavio Nacionalni
kongres, uprkos tome što je poslanicima prećeno fizičkom eliminacijom.
Sve je bilo u znaku građanskog otpora. Nacionalna himna nemo je
odzvanjala u glavi svakog pojedinca. Bilo je dovoljno samo zatvoriti oči,
i odmah bi se u mislima ukazala slika zeleno-žute zastave koja se vijori
na plavom nebu Otadžbine. Osećalo se da je kucnuo čas da se kaže
dosta samovolji, poslanici i sudije upravo su dali primer. Niko se više
neće povinovati. Mač ne može imati veću snagu od zakona, tako su
razmišljali.
Ali nije bilo mnogo prostora za maštarije. Reakcija vlasti je takođe
odmah bila objavljena. Te noći, na radio programu Glas Brazila, Ministar
pravde je izneo zvanično saopštenje naciji.
Uz uključen radio, Lena je spremila laganu večeru, koja je više bila
kao užina, jer je bilo mnogo vruće i niko nije imao apetit. Samo je
Marselo jeo.
– Posle onih splačina u zatvoru, Lena, ne može se odbiti domaća
kuhinja.
– To baš i nije neka domaća kuhinja, Marselo. Pre je kao kriška
namazana maslacem, iz bara na ćošku.
– A kud ćeš bolje od friškog hleba sa malo rastopljenog maslaca?
Pomiriši samo...
Lena se oduvek divila bratovljevoj vitalnoj energiji, toj ljubavi prema
životu koja se ispoljava u svakodnevnim sitinicama. Oduvek je osećao
čulno zadovoljstvo u mirisima, ukusima, prijatnim temperaturama.
Sećala se da je Amalija govorila kako je Marselo, poput svetog Franje,
živeo u stalnoj molitvi. Samo što je on, umesto da bude bratski
naklonjen prema prirodi kao celini, svakodnevno slavio užitak u malim
stvarima, u novom sapunu, opranoj odeći, novoj svesci u kojoj treba da
počne da piše, mekanom jastuku, mirisu mokre zemlje, kobasici u
pasulju... Otac bi se smejao:
– Kakav svetac, Amalija. Pokvarićeš dečaka s tim stvarima. On je
pre vrhunski hedonista, bludnik izgubljen u revoluciji. Taj će da ispisuje
noću zidove grafitima, samo da bi čuo zvuk kuglice kako igra unutra
dok mućka sprej.
Marselo se šalio:
– Upravo tako, tata. Zvuk boje koja se raspršuje po zidu, boja koja
ostaje, miris... Obožavam miris tek odštampanog pamfleta kada izađe
iz štamparije... Ali ono što najviše volim su snažne emocije.
I izgovorio je tekst jedne televizijske reklame:
– Volim da živim opasno...
Dok je služila užinu, Lena se sa strepnjom prisećala ovih porodičnih
šala i mislila kako su opasnosti postale i suviše velike, a emocije
prevazilazile granice podnošljivog. Ali nije znala da će prava opasnost
tek da stigne, i to kroz nekoliko minuta.
Stigla je preko radija. Kroz glas jednog profesionalnog voditelja koji
Lena više nikada nije mogla da čuje, a da ne oseti gnušanje. Vlasti su
reagovale proglasivši kraj ono malo Ustava što je ostalo. Objavili su
novi institucionalni akt, peti po redu, kasnije poznat pod ozloglašenom
skraćenicom AI-5, u kome je proklamovano zatvaranje Kongresa,
cenzura štampe, ukidanje mandata, kažnjavanje poslanika, sudija,
ministara, novinara, intelektualca, studenata, radnika, svih onih koji su
se u jednom trenutku usudili da pomisle kako bi zemlja mogla da živi
na jedan drugačiji način, bez bata vojničkih čizmama.
Sedeći između muža i brata, Lena je slušala iščitavanje celog
dokumenta na radiju. To je bio kraj svake nade, pomislila je. Šta će sada
biti s Brazilom? Na trenutke bi začula Marselov ili Arnaldov usklik:
– Kurvini sinovi!
– Kakav bezobrazluk!
Iznenada, kada je spiker prestao da govori, ona primeti kako
Marselo šeta po dnevnoj sobi kao lav u kavezu, udarajući pesnicama u
vazduh i uzvikujući:
– Bitange! Već su znali, zbog toga su ih ometali... Kurvini sinovi...
Shvatila je odmah o kome je govorio – o onima koji nisu ispunili
naređenje suda i nisu oslobodili drugove, s kojima je dan pre toga delio
skučeni prostor, odsečen od sveta betonskim zidovima i gvozdenom
žicom, i koji su sada, dok je on bio napolju, i dalje bili zatvoreni, po
najprostijem kriterijumu abecednog redosleda.
Marselo je razjareno nastavio:
– Neće ovo tek tako proći! Neće, ja kad vam kažem! Videće ti kurvini
sinovi... Izvući ćemo mi njih odande. Ja ću ih lično izvući, jednog po
jednog, garantujem! Ne znam kako, ali izvući ću ih...
Zastao je na trenutak, pred sestrom i zetom, zanemelim pred
nasilnošću akta AI-5 koji su upravo čuli, toliko da još uvek nisu mogli
da dođu sebi, kao da ih je neko maljem udario u glavu, i završio
ponovnim podizanjem pesnice u vazduh:
– A ako treba, izvući ću i Giljermija...
To je bila Marselova opsesija. U drugim okolnostima, Lena bi se čak
nasmejala. Giljermi je bio stari komunistički vođa iz severoistočne
regije, čovek iz naroda zadivljujućeg dostojanstva. Odmah nakon udara
1964. uhapsili su ga i vezanog za džip vukli po ulicama, u pokušaju da
ga javno demorališu i ponize. Marselo je u to vreme imao petnaest
godina, i osetio je duboki revolt kada je saznao za to. Danima je o tome
pričao i nikada to nije zaboravio. Skoro pet godina je prošlo, a stari
Giljermi je i dalje trunuo na dnu neke memljive ćelije. I pored toga što
ga nije poznavao i što je živeo u drugom gradu i pripadao drugoj
generaciji, Marselo ga nikada nije zaboravio. Giljermi je za njega
predstavljao simbol. Sveca na posebnom oltaru, rekla bi Amalija. I tog
trenutka, kada je zvanično nastupio dugogodišnji period terora,
objavljenog preko radija jedne tople letnje noći, Marselo se prisećao da
je teror za mnoge ljude, u raznim delovima zemlje, zapravo počeo pet
godina ranije. I obećao je sebi da će se boriti svim siama da ga pobedi.
Ili, rečima jednog pesnika, da će sopstvenim rukama sačiniti slona.
Ali u tom trenutku je bilo mnogo konkretnih mera koje je trebalo
preduzeti. Marselo je prvi procenio dimenzije zla koje je pristizalo i
težinu koju nova vremena nose. Izašao je iz dnevne sobe i počeo ponovo
da pakuje kofer koji je tog jutra raspakovan. Pozvao je zeta:
– Molim te, da li bi mogao da odeš na ovu adresu, da kažeš da sam
ovde i da moram da pobegnem?
Lena se začudi:
– Da pobegneš? Zar se nismo dogovorili da ostaneš ovde nekoliko
dana jer je tako sigurnije? Misliš da je pametno da sad izlaziš?
– Mila moja, ovde jeste sigurnije nego kod tate. Ali prvo sledeće
mesto na kome će da me potraže, jeste ovde i kod Tereze, vi ste mi
sestre. A upravo je počela sezona lova, ne mogu da se pravim lud.
Muž je izašao, a Lena je ostala da pomaže bratu, zabrinuta da bi
Arnaldu nešto moglo da se dogodi napolju i da ga nešto sačeka na toj
adresi, i uplašena idejom da njena kuća nije bila bezbedno mesto za
Marsela. A samim tim ni za nju.
– Bilo bi dobro da očistiš kuću, Lena.
– Da očistim?
– Da, upravo to. Probudi se, mala, nemoj da zuriš tu ko tele u šarena
vrata i ponavljaš sve što se kaže. Moraš brzo da razmišljaš i staloženo
da obavljaš stvari.
– Da obavljam stvari?
Ona je i dalje ponavljala. Bila je sasvim smetena, nije razumela šta se
dešava oko nje.
– Da, Lena. Ljudi će da dođu ovde na vrata, samo je pitanje
vremena. Ja moram da budem daleko kada budu stigli. Sve će da
pretresu. Ne smeš imati ništa u kući.
Lena je ponovila:
– Kako ništa?
Marselo je prekinuo s onim što je u trenutku radio, pogledao je, seo
na ivicu kreveta i smireno joj rekao:
– Dođi, sedi ovde.
Sela je. Imala je tupav izraz lica, odajući utisak da će da izvrši bilo
šta što joj zapovede ili da ostane nepomična ukoliko joj niko ne da
naređenje i ne odluči umesto nje. Marselo joj je objasnio, milujući je po
ruci:
– Izvini ako sam bio grub, možda sam te ja isprepadao svojim
nastupom. Ali mislim da ću morati da te lišim tvoje naivnosti, Lena.
Vremena su se promenila, postalo je gusto, obruč se sve više steže...
– Ali zar nije već dovoljno stegnut?
– Sada će se situacija još pogoršati. Nema više govora, protestnih
šetnji, okupljanja, članaka u novinama, nema više predavanja na kojima
profesori kritikuju režim, nema više ničeg... Izašao sam iz onog
stešnjenog zatvora u jedan još veći zatvor, u kome se i ti sada nalaziš.
Naravno da smo u boljoj poziciji od onih koji su ostali unutra, zato što
mi možemo nešto da učinimo. I imamo obavezu da nešto učinimo, jer u
suprotnom nikada nećemo izaći iz ovog zatvora.
Još uvek ne razumevajući u potpunosti, pitala je:
– Šta hoćeš da uradim?
Odgovor je usledio odmah:
– Kao prvo, da se savladaš, kontrolišeš i prestaneš s tim glupostima.
Nema vremena da sad sediš tu tako zblanuta. Jer ako nastaviš tako,
nećeš ni ono najbitnije uspeti da izvedeš, a to je da preživiš.
Ona se uplaši:
– Da preživim?
– Da preživiš da bi se posle organizovala. Ili da se prvo organizuješ
da bi onda preživela, ne znam ni sam, nisam ni ja sasvim pametan u
ovakvim trenucima. Znam samo da treba da budemo živi, slobodni i
dobro organizovani. Drugim rečima, ne smemo dozvoliti da nam se išta
dogodi. Ljudi će sigurno doći ovamo. Kao prvo, ne smeju da me
zateknu. Kao drugo, ne smeju da nađu ništa što bi moglo da baci
krivicu na nekoga. Zbog toga moraš da prečistiš kuću, Lena. Da skineš
ovaj poster Če Gevare, koji će samo da razbesni te tipove i da situaciju
učini još gorom po tebe. Da se otarasiš nekih ploča i knjiga. A najviše
moraš da se pobrineš za beleške, adrese, pamflete, zapisane članke, ili
šta sve već možeš imati tu kod sebe. Ne samo tvoje stvari, već bilo čiji
papir koji bi mogao da izazove problem. Jesi li razumela?
– Jesam... Sutra rano ću se za to pobrinuti.
– Nisi razumela. Nema vremena za čekanje. Moraš da počneš
odmah.
I ona odmah i poče. Izgledalo je kao da se ne može zaustaviti.
Arnaldo se vratio sa porukom devojke koja je dole čekala Marsela, da
ga odveze na drugo mesto, za koje niko nije znao gde se nalazi. Brat se
oprostio uz savet:
– Reci mami i tati da idem na bezbedno mesto. Ako bude potrebe,
neko će stupiti u kontakt sa vama. I hoću da zapamtite sledeće: ako se
ne budem javljao, znači da sam dobro. Za sve nas je najbolje da ne znate
gde sam. Ako mi se nešto dodgodi, odmah ćete saznati. Dakle, ona
stara: nema vesti – znači dobre vesti.
Na vratima je snažno zagrlio Lenu i dodao:
– Nemoj se plašiti. Pripremali smo se za slučaj da do ovoga dođe,
imamo organizaciju koja stoji iza nas. Ti je nemaš. Znači, čuvaj sebe,
mala. Počni da čistiš kuću. I ne zaboravi da prečešljaš svaki kutak, oni
čak i đubre pretresaju...
Zatvorivši vrata za njim, Lena briznu u plač, bacivši se Arnaldu u
naručje. U poslednje vreme je bila vrlo napeta i osetljiva, želela je da se
taj košmar završi. Strahovala je za Marsela, za druge, za sebe samu.
Uvek je bila vezana za njega, u ulozi starije sestre zaštitnice. A te noći je
iznenada shvatila da su se uloge obrnule. On ju je zvao mala, davao joj
savete, objašnjavao joj šta treba da radi, kao da je on njen zaštitnik, što i
jeste bio. Odjednom je dečak nestao, i umesto njega se pojavio čovek.
Arnaldo ju je pomilovao po kosi i odmaknuo je malo od sebe:
– Lena, shvati ozbiljno ovo što ti je rekao. Ne smemo gubiti vreme.
Cele noći su skupljali papire. One najtanje su bacili u klozetsku
šolju, sa strahom da se ne zapuši i da komšijama ne bude čudno što
tako često puštaju vodu. One deblje hartije su spalili u kadi, ali su
morali da prekinu, gušeći se od dima, u strahu da će neko usred noći da
pozove vatrogasce. Na kraju su rešili da igraju na sreću i da jedan deo
ostave za sutra i bace ga u đubre u zgradi, kada peć za spaljivanje bude
uključena. Ako ovi pre toga ne stignu...
Nisu stigli. Na sreću, trebalo im je nekoliko dana. Kada su došli,
prevrnuli su sve, neke su stvari polomili, sasuli mnogo pretnji, ali nije
išlo dalje od toga. U određenom trenutku su uvideli da Marselo zaista
nije bio tamo. A tog prvog dana su imali mnogo posla, čekalo ih je još
mesta koja je trebalo da obiđu. Sproveli su ratnu operaciju, uhapsivši ko
zna koliko ljudi. Bila je subota, 14. decebmar. Listovi su odolevali
pritiscima cenzure kako su znali. Objavljivali su vesti u telegrafskom
stilu, ispisane malim slovima, doslovce između redova u čituljama:
„Taj i taj je uhapšen.” Koristili su trikove u obeležavanju stranica, da
ukažu na to da stvari ne stoje dobro. Koristili su dvosmislene naslove i
podnaslove, neočekivane fotografije koje nisu imale nikakve veze sa
temom. Brazilske novosti su, na primer, veoma hrabro, u znak otpora,
izdavale oglase na raznim mestima u svojim izdanjima, gde je trebalo
da stoje zabranjene vesti. Obavestile su da je Kongres odložen i objavile
ceo Institucionalni Akt broj 5, stavivši pored toga fotografiju pod
naslovom „Dramatičan trenutak”, na kojoj je prikazan trenutak iz jedne
fudbalske utakmice, odigrane mnogo ranije, kada je sa terena izbačen
fudbaler Garinča, poznatiji kao „Radost naroda”. Bilo je još sportskih
fotografija, kojima su začinjavana izdanja ovih novina. Umesto reči
urednika, pod naslovom „Herkulovski zadatak”, stajao je portret malog
deteta koje pokušava da obori grdosiju od čoveka, svetskog prvaka u
džudou. I na raznim drugim mestima, između oglasa i pisama čitalaca,
premeštenih sa stranica na kojima se obično nalaze, postavljane su
fotografije gorila i druge aluzije na situaciju u zemlji, poput stare
fotografije fudbalske reprezentacije sa podnaslovom: „Odmaranje
ratnika – igrači Brazila su mnogo zadovoljni udobnošću smeštaja;
odmaraju se i više nego što bi trebalo”. Suptilan način da se čitaocu
saopšti da je mnogo ljudi uhapšeno. Lena je sačuvala novine. Zapravo,
sačuvala ih je Amalija, i kasnije ih dala Leni. Ali čak i bez štampanih
listova pred sobom, nikada ne bi mogla da zaboravi onu prvu stranicu
na kojoj je, pored tradicionalnog logotipa, svaki ugao nosio poruku. U
jednom uglu je stajala informacija „Juče je bio dan slepih”, iskoristivši
kao izgovor pomen na svetu Luciju, zaštitnicu vida. U drugom je
objavljena preteća vremenska prognoza, koja govori o crnim oblacima
na horizontu i drugim opasnostima, potpuno suprotno od stvarnosti
sunčanih plaža, koje su pozivale sve da dođu na obalu mora, što je bila
jedinstvena prilika za neku vrstu okupljanja, da se izbroje žrtve, da se
razgraniči ko je bio uhapšen, a ko se skrivao. Besramno letnje sunce prži
– slika tropskog raja, ravnodušnog prema teroru koji je vladao, ironični
izdajnik Nacionalne himne i njene retorike: „i sunce slobode svojim
vatrenim zracima zasja na nebu domovine.”
Ovo sunce sada, u vrtu kuće na plaži, bilo je blaže. Septembarsko,
kao na Dan proglašenja nezavisnosti, o kojoj je himna pevala. Ali još
uvek predprolećno, prijatno, ublaženo vetrom. Lena je spakovala u
fasciklu listove pisama koje nikada nije poslala Marselu, i pridržala se
za stub na verandi kako bi sišla niz par stepenika koji vode u vrt i na
osunčani travnjak. Čak i hramajući, bilo je prijatno priuštiti sebi laganu
šetnju oko kuće. Hod joj je bio stabilniji, bolje se oslanjala na stopalo, što
je bio dobar znak. Uspela je. Preživeće. Morala je da se zahvali životu.
Već nekoliko puta je preživela. Preživela da bi se organizovala. Ili
obrnuto, kako je Marselo svojevremeno rekao. U ovom trenutku, Lena je
samo preživljavala. Potpuno neorganizovana. Ako je zaista želela da
živi, morala je da se dovede u red. Morala je da reaguje, da sredi misli u
glavi, da složi hartije, da se pripremi za dan kada će moći da počne sa
slaganjem reči, rečenica, ideja, i sesti da piše tekst. Pa makar zbog toga
morala da rizikuje, prestane da uzima lekove i ponovo počne da pada.
Znala je da će uspeti. Trebalo je da smogne hrabrosti. Ali još je bila
daleko od toga. Tog trenutka je bilo vreme da popije lek uz šolju mleka.
Nije mogla dugo da hoda. Kasnije će uzeti pisma i još malo ih iščitavati.
Tu se mogao naći materijal za pozorišni komad, trebalo je samo dobro
da izvrši selekciju i unese neke izmene.
– Žilberto Žil
– Kaitano Velozo
– Osvald de Andrade
Kad se Lena probudila, sunce se već visoko uspelo na nebu. Nije popila
svoju dozu leka, pomisli preplašeno. Mora sad odmah to da nadoknadi.
Celo telo ju je bolelo od napetosti prethodnog dana, leđni mišići,
ramena, ruke i noge. Glava joj je bila teška. Izgledalo je kao da je hvata
grip. Ili kao da su je pretukli.
Kad se bolje razmisli, i jeste pretučena. Sećanja su je prebila na
mrtvo ime. Ali odbijala je da započne dan s takvim mislima. Ustala je i
otvorila prozor. Malo dalje, drvo badema ju je pozdravljalo svojim
prisustvom, zaodenuto u nove cvetove, nežne, zelene, sjajne, s novim
svetlim izdancima. Drvo joj je i dalje svakodnevno davalo lekcije o
regeneraciji, pomislila je. Sećala se kako joj je deda objašnjavao:
– Drvo badema je pravi feniks među biljkama... Izroni iz sopstvenog
pepela, koliko god puta je potrebno. Kad vidi da dolaze hladni dani,
zbaci sa sebe svo lišće, da bi zadržalo nektar i sačuvalo energiju. Njegov
brzi proces ogoljavanja je način odbrane...
Pažnja
Sve je opasno
Sve je božanski čudesno
Pažnja
– Kaitano Velozo i Žilberto Žil
A sada, ponavljajući još jednom u glavi ove reči, kada se već vratila
kući, sigurna da je sa diktaturom gotovo i da Marselo nikada neće biti
uhapšen, Lena se divila mudrosti Amalije, koja je u tom trenutku
uspevala da potraži taj izvor znage kako bi i ona i cela porodica zajedno
izdržali tokom tih mračnih vremena. Sad je takođe shvatala, dok je
ležala na suncu, da su reči psalma i te kako imale novi smisao za nju –
kao da su imale nameru da joj ubrizgaju malo vere koja joj je bila toliko
potrebna, da bi se suočila sa svojim zdravstvenim problemom. I to je
bio dobar znak.
Ali još uvek nije kucno čas. Jutro je bilo zamorno, a sto za ručavanje s
raznim teglicama punim kapsula i pilula, poređanih pored tanjira,
čekao je na nju. Trebalo je sve da ih popije, kao prava dobra devojčica,
koja je uredno sledila sve savete lekara i lepo se oporavljala. Danas je
čak uspela da se prošeta plažom. A ako tako nastavi, ubrzo će moći da
se osveži jednim kupanjem u tom primamljivom moru koje se pruža
pred njom, bez straha da neće moći iz njega da izađe. A padovi će ostati
iza nje. Zauvek. Zajedno s detetom o kome je sanjala i rečima za kojima
je čeznula.
13.
Ponavljala je u sebi: „Ali srce kuca još, ali srce kuca još, ali srce kuca
još.” Srce, hrabrost. Isto je. Cor, cordis, latinska reč, pripada trećoj
deklinaciji. Srčan, srčanost. Govoriti iz srca. Srce hrabrost. Srce još kuca,
život se nastavlja. Zatvor je možda izgledao kao kraj sveta, ali nije bio.
Srce kuca još. U njemu su živeli Marselo, Luis Sezario, Karlota, kojima je
ona bila potrebna, i morala je da se smiri i da sakupi hrabrosti. Da
usredsredi misli. Na pesmu. Da pokuša da se seti drugih stihova.
Drugih pesama. Drugih pesnika. Svi su oni mnogo toga imali da joj
kažu u ovom trenutku. Bilo joj je potrebno da čuje.
Tako su je odveli. Dok je u jednoj sali čekala da dođe red na njeno
isleđivanje, videla je kako su unutra maltretirali jednog mladića kog je
znala iz viđenja, sa plaže. Dva čoveka su ga, onako izmrcvarenog,
gurnula kroz vrata, odbacivši ga do klupe na kojoj se sedela. Treći
čovek je prišao da mu opipa puls. Ona i još jedan momak koji je čekao u
istoj sali, sagnuše se kraj povređenog. Uspeo je da izgovori ime i da je
radio za jedan nedeljni časopis. Drugi mladić reče:
– Hapse sve novinare. Kažu da je jedan od otmičara novinar, da u
manifestu ima mnogo skraćenica koje samo mi koristimo. I izgleda da
su saznali da je napisan na jednoj prenosivoj pisaćoj mašini, nekog lika
koji radi u novinama i koji je već napisao gomilu stvari na njoj u svojoj
kući. Tog lika i pisaću mašinu takođe traže...
– Umuknite! Mislite ovo je sala za posete, a? – prekinuo ih je glas
jednog stražara koji je iznenada otvorio vrata. – Jel’ vam se baš priča? E,
pa, i te kako ćete imati priliku... Ti, mala, na tebe je red.
Onda je ona ušla. Petorica su je unakrsno ispitivali. Neki od njih su
bili vrlo oštri i opaki, neki malo manje. Ali nisu je ni takli. Pitali su je za
kola. Priznala je da ih je pozajmila bratu. Nije znala radi čega.
Pretpostavljala je da je za ašikovanje, on joj ništa nije rekao, a ona nije
postavljala pitanja. Tako je vaspitana, sestra nikad ne pita brata kuda
ide niti šta će da radi. To su muškarci dobro razumeli. Onda su je pitali
da li zna gde su kola. Rekla je da zna. Oni se zabezeknuše. Svi
prekinuše ono što su radili i usredsrediše se da čuju šta će da im otkrije.
Bilo je očigledno da su imali ogromna očekivanja od njenog odgovora,
te je ona prosto osetila strah od antiklimaksa koji će on prouzrokovati:
„Parkiran je ispred moje kuće. Zar ga niste videli kad ste došli po
mene?” Kada je jedan od njih objasnio da je po nju išla druga smena,
primetila je da je došlo do jezičke inverzije. To je bilo njeno ispitivanje, a
ona je upravo njima postavila pitanje, na koje su joj odgovorili. Nastala
je potpuna zabuna. Naredili su da neko ode da proveri da li je to istina.
Ona je spremno čekala da neko ode tamo, pogleda i vrati se sa
informacijom. Nalazila je da je to čak bilo dobro, jer što više dobija na
vremenu, to će pre moći da dâ Marselu tih četrdeset osam sati, koliko
mu je bilo potrebno. Ali uopšte nije potrajalo. Odgovor je stigao u roku
od nekoliko minuta: kola su zaista bila tamo, ispred kuće, na desnoj
strani ulice. Na osnovu tog brzog odgovora, Lena je shvatila da je njena
kuća bila pod prismotrom. Pripremila se na najgore: sada će morati da
objasni kako je vozilo završilo tamo. Ali niko je to nije pitao. Prekinuli
su isleđivanje i odveli je u drugu prostoriju, ovog puta sasavim praznu.
Čekala je još nekoliko sati. Ponovo su došli po nju. Pročitali su njen
iskaz i tražili da ga potpiše. Kasno uveče su je pustili da ide kući. Stigla
je, pozvala majku telefonom, popila pilulu i čvrsto zaspala, očekujući
da će sledećeg dana shvatiti da nisu dobro obavili isleđivanje i da će
ponovo doći po nju.
Čim se probudila, nakon nedovoljno spavanja, ušla je u dnevnu
sobu gde su Arnaldo i advokat razgovarali. Dan pre toga, policija je
takođe bila u kući njenih roditelja. Sve su pretresli i uhapsili oca, ali
Amaliji i deci nije se ništa dogodilo. Fernanda su takođe uhapsili i
ispitivali, u gradu u kome živi, ali već je pušten. Terezu su tražili, ali je
nisu našli kod kuće. Bila je upozorena i spavala je na drugom mestu.
Alberta su pustili kasno uveče. Ali ujutro rano su ga ponovo uhapsili.
Druga smena. Zgrada u kojoj je Lena stanovala bila je pod prismotrom.
Sve je ukazivalo na to da će je ponovo uhapsiti. Osim ako...
– Osim ako šta? – htela je da zna.
– Osim ako te nisu pustili namerno, da poslužiš kao mamac...
– Kako to?
Advokat joj objasni:
– Lena, oni znaju da su kola svih ovih dana bila kod Marsela. A sad
su se odjednom našla kod tebe. Dakle, ti si u kontaktu s njim. Ili barem
znaš kako da stupiš s njim u kontakt. Onda će oni da zadrže Alberta u
pritvoru, da bi onemogućili Marselu da stupi u bilo kakav kontakt sa
ocem. A tebe su pustili pod prismotrom. Ti možeš da im olakšaš put do
Marsela.
– Ne misliš da je ta pretpostavka i suviše imaginarna?
– Mislim da nije, nimalo. Uveren sam da se upravo to sada dešava.
Operacija je imala mnogo propusta što se bezbednosti tiče. Oni sad već
znaju ko je u njoj učestvovao, gde su držali ambasadora, koja su kola
koristili, na kojoj pisaćoj mašini je otkucan manifest, i sve ostalo. Već su
pretresli kuću i uzeli otiske prstiju. Ostalo je samo da pronađu ljude, a
to je pitanje vremena. Nekima će uspeti da uđu u trag. Neki kao da su
iščezli. Ti možeš da odvezeš Marsela, oni su u to sigurni. Sada je sve
samo pitanje strpljenja.
– Garantuješ?
– Niko ne može da garantuje tako nešto, Lena. Ako oni ubrzo
ponovo dođu da te uhapse, znači da su izabrali surovo i glupo rešenje –
da te isprebijaju i tako nateraju da progovoriš. Ali u ovom trenutku,
prošlo je već dvadeset četitri sata od tvog privođenja, što je bilo
dovoljno da Marselo bude upozoren i da nađe šemu kako da izađe
odande gde je bio. Gledano sa stanovišta represije, pametnije je da te
ostave na slobodi, da misliš da je sve već prošlo, pa da se opustiš i
odvedeš svog brata.
– I šta sada treba da radim?
– Pravi se da to nisi shvatila. Vodi potpuno normalan život. Na
vreme idi na posao, idi na pijacu danima kojima inače ideš, idi u
bioskop s mužem, posećuj porodicu, radi sve kao i obično. Ali moraš
biti dvostruko oprezna, da uvek spaziš ako neko motri na tebe, gde god
da se nađeš...
Lena je pokušala da se našali, a nije ni slutila koliko je ta šala bila
bliska onome u šta će se njen život narednih sedmica pretvoriti:
– Da li to znači da treba da postanem profesionalni paranoik? Da
počnem da umišljam da me na svakom koraku neko prati?
– Mi ćemo da ti pomognemo, Lena... Nisi sama – Arnaldo ju je
utešio.
– Nemoj da zaboraviš da je po tebe ipak bolja ova hipoteza, nego
ono surovo i glupo rešenje. Mada je možda opasnija.
Arnaldo se pobunio:
– Dobro, nemoj sad da preteruješ...
Advokat je nastavio odsečnim tonom:
– Ne preterujem, samo vas upozoravam. Tokom svoje karijere, video
sam izuzetno čvrste ljude, spremne da hrabro odole najgorim
mučenjima i da ne odaju nijednu tajnu. Ali strašno malo njih izdrži da
bude pod stalnom prismotrom a da se ne oda, da se u nekom trenutku
ne opusti. Moraće dvadeset četiri sata dnevno da bude na oprezu, i ne
znam koliko će to da traje. Da pazi šta priča preko telefona, kako se sa
kim pozdravlja na ulici. I ti isto Arnaldo, razume se. Kao da imate neki
smrtonosni virus koji ne ugrožava vas, ali je veoma zarazan i mogao bi
da se prenese preko bilo koje osobe koja vam se ispreči na putu.
Lenu obuze jeza.
– Kakav užas! Osećam se kao da imam kugu...
– Kao tempirana bomba... – reče Arnaldo.
– Upravo tako. Bomba koja u svakom trenutku može da eksplodira,
ali niko ne zna kada to može da se desi.
Lena je zamišljeno rekla:
– Potrebno mi je neko vreme da se priviknem na ovu ideju.
Advokat je brižno pogladi po ruci i reče:
– U redu, ali nemoj dugo. Ostani sama nekoliko minuta, okupaj se,
sredi se i pođi. Juče si već izostala s posla, danas ne smeš da zakasniš. I
moraš da nadoknadiš ono što si propustila. Budi oprezna. Imaj na umu
da svi u redakciji znaju da si sestra jednog od otmičara i svi će želeti da
zapodenu tu temu, a ti ćeš morati to da presečeš, zarad opšte sigurnosti.
Ali malo njih zna da su te juče priveli, možda čak niko i ne zna.
Međutim, čim je Lena stigla u redakciju, jedan kolega joj je prišao i
rekao:
– Drago mi je da te vidim ovde... Nisam znao da su te tako brzo
pustili...
Ona na to začuđeno odgovori:
– O čemu pričaš?
Izvadio je legitimaciju i pokazao joj:
– Pogledaj. Uređujem policijske novine, u slobodno vreme. Dobro
sam informisan. Znam da su te juče uhapslili zbog kola tvog brata.
Ona se nije dala pokolebati:
– Izvini, ali ne želim da pričam o tome. Moram da radim.
Otišla je do svog stola, otvorila fioku i počela da čeprka po
papirirma. Zatim joj je prišao jedan drugi kolega, sa kojim uopšte nije
bila bliska, znali su se samo površno. Rekao joj je obazrivim tonom:
– Oprezno sa onim tipom. Sumnjamo da je doušnik policije. Šta je
hteo?
Iznenada je predosetila nešto čudno. Shvatila je da se sada kreće u
drugačijoj atmosferi. Samo je odgovorila:
– Izvini, moram da radim.
Ovaj je bio uporan:
– Kakvu ti je ono legitimaciju pokazao? Lena, moraš biti oprezna sa
njim. Aki ti nešto zatreba, možeš da računaš na mene, tu sam da
pomognem.
– Hvala ti.
– Znam da prolaziš kroz teške trenutke, ali želim da znaš da sam ti
prijatelj i da sam na tvojoj strani. Da li ti treba nešto? Hoćeš da pozovem
nekoga? Da prenesem neku poruku?
U svojim pomnim zapažanjima, ona je posumnjala nešto što će
nekoliko meseci kasnije cela redakcija da potvrdi, kada ona već bude
bila u izgnanstvu. Njih dvojica su radili u paru: providni potkazivač i
tobožnja dobrica. Samo je rekla:
– Hvala ti. Ako bude bilo potrebe, zvaću te. Ohrabrujuće je znati da
mogu na nekoga da računam u ovakvim trenucima. Ali sada stvarno
moram da radim.
I prionula je na rad. Tako je živela u zaraznoj atmosferi sve dok
jednog dana više nije mogla to da podnese, pa je napustila zemlju. Da
bi zaštitila bližnje od svega što je znala, a pre svega Marsela i one koji
su ga krili. Ali i mnogo toga još je bilo u igri. Čija je bila pisaća mašina
na kojoj je otkucan prvi manifest, na primer. Ili ko je pribavio onu
masku za oči ili tamne naočare da ambasador ne bi video kuda ga
vode. Morala je takođe da brani i druge. Adrijanove roditelje, koji su
pomogli da Teka napusti zemlju. Ivana, njenog kolegu profesora, koji je
krio u svojoj kući jednog uveliko traženog studentskog vođu. Samog
skrivenog vođu, koji joj je poverovao i otvorio vrata onog popodneva
kada je ona htela da sakrije mašinu. Robertinu baku, čiji je podrum bio
tajna štamparija, a da ona to nije ni znala. I još mnogo njih koji je nisu ni
poznavali niti slutili da ona toliko toga zna. I radi toga je, svakog jutra
kada bi izlazila, morala da gleda u retrovizor da li je neki auto prati. I
da obrati pažnju na uslužnost konobara u baru. I na gest taksiste koji
odbija mušteriju na uglu da bi njoj ponudio vožnju. I na kasira u
prodavnici, ali ne, nije moguće, ona je samo umišljala, nije mogla u toj
meri biti pod prismotrom, počinjala je da ludi, da upada u paranoju,
morala je da se odmori... Onda bi se setila advokatovih reči, da će doći
dan kada će se svi oni odmoriti, pa bi onda ponovo postajala obazriva,
odbijala bi pozive prijatelja, prema svima bi se ophodila otresito, iz
straha da joj ne daju neku informaciju i da ona onda ne sazna još više, iz
straha da ne počnu i njih da progone, iz straha od ovoga, iz straha od
onoga. Ali srce kuca još. Srce kuca još. Srce... Da Arnaldo nije pronašao
neki teretnjak čiji vlasnik se pokazao otvorenim za saradnju i ponudio
im besplatno jednu kabinu da ih odveze iz zemlje, mislila je da bi
izludela. I tako oni napustiše zemlju palmi u kojoj pevaju drozdovi.
Kao što ju je i Marselo, tri sedmice pre toga, napustio drumskim putem.
Ali oni to još uvek nisu znali, jer Lena nije smela da ode do Luisa
Sezarija i Karlote čak ni da se oprosti, zarad njihove bezbednosti.
14.
– Knjiga propovjednikova, 4, 1
– Kakazo
Šetaćemo po prašumi
Dok Vuk ne dođe...
Šetaćemo po prašumi
Dok Vuk ne dođe...
Vuk je u kući?
A šta radi?
Spava? Ima još vremena!
Šetaćemo po prašumi
Dok Vuk ne dođe...
Rafael Alberti
Beleška o autoru