Forma parte de las lenguas itálicas, de las cuales no todas eran indoeuropeas
Es la lengua de Roma: ciudad, civilización imperio, cultura.
Historia de Roma:
Monarquía (763/509 a.C) 7 reyes.
Rómulo, Numa Pompilio, Tulo Hostilio, Anco Marcio, Tarquinio Prisco, Serbio Tulio
(primer cónsul de la población, ubica a los ciudadanos, 5 clases, derechos y deberes,
impuestos, leyes e instituciones), Tarquinio el Soberbio. Los tres últimos eran etruscos.
República (509/27 a.C): Necesidad de participar de la plebe, desgaste, abusos… La
figura del cónsul tenía una limitación de un año, tras elecciones, el poder deja de ser
hereditario
Marco Tulio Cicerón: representando el latín clásico. Final parecido a César. Cónsul.
Cayo Tulio César: Final trágico que lleva al imperio. Cónsul y conquistador
Imperio: Alto o principado hasta 30 d.C, bajo o dominado hasta 476 d.C. Destaca la
corrupción y el desgaste. Figura de poder absoluto. 1º siglo convulso. El asesinato de
César supone el imperio, con Augusto. Se vuelve hereditario y llega la dinastía Julio-
Claudia.
Los dos primeros siglos son menos convulsos. Al final los emperadores tienen corta
duración. El último es Rómulo Augusto.
-Preliterario: hasta siglo III. No conservamos textos literarios pero sí escritos, sobre
todo inscripciones.
-Literario: a partir del año 242 d.C. (final de la 1º guerra púnica) Como celebración, se
hace el primer teatro.
Ya hay obras.
Tipos de obras:
+Arcaico (verso saturnino y hexámetro) hasta s. I a.C. Autores como Plauto o
Terencio. Comedia polliota?
+Clásico: hasta 14 a.C. Autores como Virgilio, Horacio, Ovidio, Cicerón, César
y Catulo.
+Post-clásico: siglos I y II. Tito Livio, Tácito, Séneca, Plinio, Apuleyo
Literario
Teórico
EL ALFABETO
Particularidades:
RASGOS FUNDAMENTALES
C/K/Q
LL como L
En grupo GN la G se pronuncia
Grupos GU y QU la U se pronuncia
Ph, Th, Ch
REGLAS DE ACENTUACIÓN
El latín, como las demás lenguas indoeuropeas antiguas, es una lengua flexiva. Esto significa
que las relaciones sintácticas entre los miembros del enunciado se expresan en gran parte o en
su totalidad, por la propia forma que revisten las palabras.
Una misma palabra puede, sin cambiar significado, tomar apariencias diversas según su función.
Hay más mecanismos aparte de las desinencias, pero el latín las usa por excelencia.
CATEGORÍAS GRAMATICALES
Fonética y fonología.
Morfología y sintaxis.
Lexicología y semántica.
Pág. 11
A) NOMINATIVO (STO.)
1- El agricultor trabaja
90% femenino
Agricola: agrícola
Cicada: cigarra
Serva: sierva
Columba: paloma
Silva: selva
Bestia: animal
Quem: a quién (acus.) Quid: qué cosa (nom.) Quis: qué persona (nom.)
Sella: silla
Obtemperare: obedecer
Volare: volar
Clamare: gritar
Vocare: llamar
Migrare: caminar
Advolare: apresurarse
Cantare: cantar
Laudare: alabar
Ornare: decora
1ª DECLINACIÓN
PLURAL
SINGULAR
NOM. -ae
NOM. -a
VOC. -ae
VOC. -a
ACUS. –as
ACUS. -am
GEN. -arum
GEN. –ae
B) ACUSATIVO (C.D)
8- Etiam domina et agrícola convivas salutant: También la señora y el agrícula saludan a las
invitadas.
Pág. 12
3. Dominae puellis pecuniam dant: las señoras dan dinero a las niñas
4. Servae agricolae cenam parant et mensam ornant: las siervas preparan la cena para el
agricultor y adornan la mesa.
Vocativo: llamadas
Dativo: CI Cui?
TEMA 3
6. Por consiguiente, una esclava también da agua a las gallinas y a las palomas 7. Después un
poeta se aproxima a la ciudad. 8. El agricultor invita al poeta 9. En efecto el poeta cuenta
cuentos a las niñas 10. Los cuentos gustan mucho a las niñas 11. Así las horas vuelan.
TEMA 4
1. Italia es una tierra 2. Italia y Grecia son tierras 3. Sicilia es una ínsula 4. Sicilia y Cerdeña son
ínsulas
sum sumus
es estis
est sunt
Cuando el verbo de la oración es SUM puede ir al final o ir entre el sujeto y el atributo al ser
una unión
6. El cuento le gusta a la niña – ¿El cuento de quién le gusta a la niña? – La fábula del poeta le
gusta a la niña 7. Las fábulas de los poetas les gustan a las niñas
CUIUS: DE QUIÉN
B) Lucía y Julia
1. Lucía y Julia son amigas. 2. Julia es hija de un agricultor 3. Lucía no es hija de un agricultor,
sino de un marinero (AQUÍ SE OMITE EL NOMINATIVO atributo y EL VERBO) 4. La patria
de Lucía es una isla 5. Lucía visita frecuentemente a su amiga 6. Pues ama/le gusta mucho la
vida de los agricultores 7. Parare: llevar a cabo, preparar. Las esclavas preparan coronas de
rosas para las chicas del agricultor 8.También Julia alguna vez es la invitada de Lucía. 9.
Peragrare: recorrer.
Etiam: también
TEMA 5:
I.
1. La niña llama. Entonces el agricultor acude: ¿A quién llamas, niña? Llamo a mi amiga 2. Las
criadas llaman. Entonces las niñas acuden. ¿Por qué llamáis, criadas? Llamamos a la señora.
¿Por qué a la señora? ¿Vienen invitados? Vienen
Advolare: acudir
Appropinquare: venir
II.
1. La corona de rosas agrada a la señora. 2. Cenar gusta al señor. 3. Más tarde cantar hace feliz a
los invitados
Laetitia: alegría
1. A Terencia y a Rufa les gusta caminar. 2. Hoy pasean también; he aquí, ya se acercan a la
casa de Claudia 3. Claudia adorna con flores la puerta 4. Te saludamos, Claudia. 5. ¿Por qué
adornas la puerta? 6. ¿Esperas invitados? 7. Esperamos invitados. 8. Así que yo trabajo y adorno
la puerta, vosotras camináis.9. Nosotras amamos mucho la playa 10. Allí nadamos y
navegamos; así que también ahora nos dirigimos hacia allí a paso rápido. 11. ¿Acaso no te gusta
también a ti la playa? 12. Yo también amo la playa 13. Pero pasear por el bosque me gusta más;
pero prefiero la sombra de los bosques 14. También Tertia y Cecilia a menudo vuelan (van muy
rápido) allí 15. Nosotras allí cantamos y bailamos.
Hodie: hoy
Quoque: también
Ianuam: puerta
Ornare: adornar
Etiam: también
Nunc: ahora
Nam: en efecto
VOCARE
singular Plural
voco Vocamus
vocas Vocatis
vocat Vocant
singular Plural
Ama-o> Amo Ama-mus
Ama-s Ama-tis
Ama-t Ama-nt
CI > dativo
CD > acusativo
TEMA 6:
A)
1. La niña adorna la puerta. ¿Cómo adorna la puerta? Con coronas de flores adorna la puerta
3. La señora al agricultor lo deleita con la cena. 4. Con coronas de flores las chicas alegran a los
invitados
Convivis: invitados
B) seeräuber (piratas)
1. Los piratas atacan a menudo a los habitantes de las costas y de las islas. 2. Pues incendian las
chozas de los marineros y las casas de los agricultores. 3. Algunas veces matan a los habitantes
Incola: habitante
Cremare: quemar
Necare: matar
Deae: diosa
Tum: entonces
Ancilla (criada), mensa (mesa), rosa, ornare (adornar): ancillae rosis mensum ornant
PREPOSICIONES:
IN
IN + ABL = en
IN + ACUS = a
AD
Va siempre combinada con acusativo. Sirve para expresar dirección o lugar en donde, depende
del significado del verbo. Para dónde voy o dónde estoy, ese es el matiz.
DIFERENCIA ENTRE IN Y AD
Ancillae ad villam properan: las criadas van hacia la casa, no se sabe si van a entrar.
CUM
TEMA 7:
A)
I.
1. Las niñas se dirigen al bosque; en el bosque siempre cantan y saltan. 2. ¿Dónde trabajan las
criadas? Las criadas trabajan en el patio. Los invitados entran a la casa. Así que la señora llama
a las criadas ¿Dónde llama a las criadas? Llama a las criadas a la casa 3. Las amigas ya nos
esperan en la costa, así que ahora vamos a la playa. Pues nos gusta pasear cerca de la playa,
hacia la playa, etc.
II.
Los piratas cerca de la playa a veces matan con sus flechas a los habitantes. Pero los marineros
se arman con lanzas y con los piratas luchan. Los marineros se aproximan con lanzas y con
lanzas luchan
Saepe: a menudo
Praeda: presa
Autem: pero
Raptare: agarrar
Circumvolat: sobrevolar
Properare: apresurarse
Nam: en efecto
Hodie: hoy
IRENE
7/3/17 (martes)
PREPOSICIONES
- In + ACUS= dirección
1) Lucia ad VILLAM Terentiae amicae properat (lucía se encamina hacia la casa de su amiga
Terencia)
9) Nauta de superbia piratarum narrat (el marinero habla sobrela soberbia de los piratas).
10) Aquilae ex insula ad villas agricolarum volant, nam columbae in aulae villarum sunt.
-us (-er) -i
-e (-er) -i
-um -os
-i -orum
-o -is
-o -is
-um -i
-um -i
-um -i
-i -orum
-o -is
-o -is
B)
4- Entonces trae agua del río y alimenta con agua no sólo a los animales, sino también las
plantas del huerto.
7- A veces, Siro habla al señor y a la señora sobre Siria, y Lidio sobre su patria Lidia.
9- Después la familia entra en un bosque sagrado; entonces allí está el altra, y hacia ese lugar,
los esclavos llevan unos corderos.
10- Entonces el agrícola dice: os invocamos, Fauno y Silvano, protectores de los campos y de
los bosques.
11- Pues ahuyentáis a los lobos, y conserváis para nosotros a los caballos y a las vacas.
EJERCICIO 8:
La patria del esclavo Syro es Diria; a menudo le habla al hijo de Lucilio sobre su patria.
Patria servi Syri Syria est, saepe filio Lucili de sua patria narrat.
A veces los lobos entran en los parios de las cass y matan a los corderos y palomas.
Por eso los agricultores todos los años hacen una procesión en compañía de sus mujeres, sus
hijos y sus esclavos, y en un altar del bosque sagrado sacrifican unos corderos a los dioses.
Itaque agricolae cum feminis, filiis et servis meant , et deis agnos in ara luci immolant.
EJERCICIOS 10
5. Sicilia es una gran isla. Allí hay buen trigo y buenos vinos
Sicilia magna insula est. Ibi bonum frumentum et bona vina sunt.
10. Los templos antiguos estaban adornados con magníficas estatuas de los dioses; así que los
habitantes de las ciudades grandes y pequeñas invocaban allí a sus dioses
Antiqua templa magnificis statuis deorum ornata erant; itaque incolae oppidorum magnorum et
pavorum ibi deos invocabant.
EJERCICIO 11 PAG 18
A)
1.
2.
7. El agricultor antiguo era un hombre libre, los esclavos del agricultor no eran hombres libres
9. Los siervos eran para muchos agricultores/muchos agricultores tenían esclavos; así que no
solo araban los campos con sus hijos sino también con los esclavos
A veces tenemos el dativo posesivo. En contacto con verbo ser se produce. Se traduce dativo
por sujeto, ser por tener, sujeto por cd
Nam: pues
Saepe: a menudo
Liberi, orum: solo existe en plural en este contexto. Quiere decir hijos.
2. Ya por la mañana Lucilio se dirige a su campo; sus hijos se dirigen hacia la escuela
5. El maestro responde, resaluda, les devuelve el saludo: “Hola niños” salvete si me dirijo a
varios
8. A los perezosos con duras palabras les regaña; alaba a menudo a los trabajadores
9. Hoy cuenta, habla de unos marineros valientes, pues los alumnos trabajadores estaban.
10. “Unos marineros valientes vivían junto a las largas costas de Italia y en las islas cercanas
11. de vez en cuando los rudos piratas incendiaban casas y aldeas de los marineros y mataban a
algunos de sus habitantes.
12. Pero los marineros valientes con Neptuno, dios de los marineros, ahuyentaban a los
malvados piratas
13. Más tarde, la cantidad de los piratas era grande, así que también tropas desde la ciudad de
Roma se echaban encima, precipitaban
C:
Vocabulario
Properare: dirigirse
Nonnumquam: a veces
Advolare: precipitar
Nonnulli: alguno
Enim: en efecto
Saepe: a menudo
Postea: después
Hodie: hoy
Asperi: rudos
Interdum: a veces
Animosi: valientes
Improbos: malvados
EJERCICIO PIZARRA
1. Agricolae pi_i deis agnum immolabant Los agricultores piadosos sacrificaban un cordero a
los dioses
3. Piratae superb_i saepe vicos et oppida vexabant Los piratas soberbios a menudo atacaban los
pueblos y las ciudades
4. Ira incolarum prob_orum magna erat. La ira de los habitantes honrados era grande
5. Copiae Roman_ae cum piratis pugnabant et mult_os piratas necabant Las tropas romanas
luchaban con los piratas y mataban muchos piratas
6. Lucilius et Terentius vir_i lib_eri sunt. Lucilio y terencio son hombres libres.
7. Lucilio multi lib_eri sunt, pu_eri et puellae. Lucilio tiene muchos hijos, niños y niñas.
8. Vita agricolarum saepe asp_era est La vida de los agrícolas a menudo es ruda, dura
9. Servi ag_rum/ros domini arant Los esclavos aran los/el campo/s del señor
10. Dominus servum pig_rum vituperat.
11. Fortuna servorum Romanorum saepe mis_era erat La suerte de los esclavos romanos a
menudo era desgraciada
Dominis liberis saepe multi servi librique nonnulli erant. DATIVO POSESIVO
Los hijos de los hombres libres eran libres; los hijos de los esclavos eran esclavos
A los hombres libres les gustaban mucho los libros, pero también apreciaban la vida del campo.
Viros liberos valde delectabant libri, sed etiam vitam rustica, amabant
Los maestros de los niños romanos eran esclavos con mucha frecuencia
TIEMPOS VERBALES
Presente
Imperfecto
Ama-b-o Ama-b-imus
Ama-b-is Ama-b-itis
Ama-b-it Ama-b-unt
III
9. ¿Cuánto tiempo están los amigos en la escuela? Mi amigo estaba en la escuela durante
muchas horas. Pero ahora regresa rápidamente a la villa. En efecto, a la hora octava estará junto
a la playa y nadará conmigo. ¿Cuándo vamos a nadar?
B.
QUANDO: Cuando
Saepe: a menudo
Cottidie: cotidianamente
Quoque: también
Iterum: de nuevo
Enim: en efecto
Tum: entonces
Propinquo: cercano
Saltare: bailar
EJERCICIO 12 PIZARRA
7. Algunas veces trabajaba en los campos con los esclavos durante unas horas
Peragrare: recorrer
PREPOSICIONES:
IN: AC
TEMA 13
IMPERATIVO
A.
I.
1. ¿Dónde paseáis? La mayor parte del tiempo paseamos en el bosque, pues nos encanta pasear
por el bosque, estar en el bosque lo amamos mucho 2. Lidus es esclavo. Lidus y Sito son
esclavos. ¿Dónde estás, Siro? En el patio estoy. 4. ¿Dónde estáis criados? Estamos en la casa. 5.
Siro, trabaja y sé trabajador. 6. Esclavos, trabajad y sed trabajadores
Esse: infinitivo ser
II.
B.
1. Lido y Siro visitan al esclavo Afro. 2. ¡Hola amigos! ¡Qué contento estoy porque ahora me
visitáis! 3. Gratos invitados siempre erais para mí. Hoy también sois gratos. 4. Siempre estás
contento, Afro, y contento con tu fortuna. 5. Así que estar contigo a nosotros siempre nos
gustaba mucho. 6. La fortuna humana es confusa. 7. Tú, Siro, en el pasado eras un feliz
agricultor; yo era un marinero siempre feliz. 8. Durante muchos años los dioses eran propicios a
mí y a mis socios. 9. Una vez estábamos 10. De repente unos piratas surgen de la niebla; asaltan
nuestro barco; nos venden en los foros de Italia. Ahora somos esclavos desgraciados. 12. Ya no
seréis desgraciados durante mucho tiempo, amigos. 13. Pues Espartaco reúne y arma esclavos
por todas partes. 14. Pronto muchas tropas estarán preparadas; yo también estaré entre los
armados. 15. Pronto nosotros seremos los señores de Roma y gobernaremos a nuestros propios
señores. 16. Sé cauto, Afro Sed precavidos amigos 17. Vuestras tropas no son suficientemente
grandes.18. Roma es grande y una potencia estable de señores.
APUD: + acusativo: entre nosotros, junto a nosotros, con nosotros, con mi puñetera madre.
Olim: en el pasado
Nebula: niebla
Provolare: surgir
Navigium: navío
Quoque: también
PRETÉRITO PERFECTO
Amavi amavimus
Amavisti amavistis
amavit Amaverunt/amavere
PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO
Amavera Amaveramus
Amaveras Amaveratis
amaverat amaverant
FUTURO IMPERFECTO
Amavero Amaverimus
Amaveris Amaveritis
Amaverit amaverint
INFINITIVO DE PERFECTO
Pág 22
1. Fueron vacaciones. 2. Ahora todos los alumnos entran de nuevo en el patio de la escuela;
muchos hablan de las vacaciones. 3. ¿Dónde has estado en vacaciones, Carlos? **cuidado, es el
fuisti del verbo ser** 4. Estuvimos en Italia. 5. ¿Qué visteis/habéis visto? ¡Habla! 6. Vimos
templos maravillosos, edificios antiguos y algunos circos. 6. Pero yo casi a diario yo regresé al
Coliseo, al anfiteatro Flavio 7. ¿Es conocido para ti el Coliseo, Enrique? 8. No todas las cosas
sin excepción son conocidas para mí. 10. Esos antiguos edificios tuyos son desconocidos para
mí– ¡pero cuenta! 11. Vespasiano y Tito construyeron el anfiteatro en el siglo primero después
Autem: pero
Tum: entonces
Remigravi: regresé
Saeculum: siglo
Deinde: después
16. Si un hombre gladiador robusto había herido a un adversario valiente con la espada, Tito no
dudaba en darle la vida al desgraciado. 17. No solo en Italia, sino también entre nosotros todavía
hay muchos restos de edificios romanos. 18. Estuve en compañía de mi tío en Tauno; allí vimos
fortificaciones romanos. 19. Haber estado una sola vez en Tauno y haber visto allí
fortificaciones romanas es suficiente. 20. ¿Qué pasaría si en el próximo otoño visitaréis Roma
conmigo? 21. Si hubieras visto Roma una sola vez volverás una y otra vez
Satis: suficiente
4/4/17
3ª DECLINACIÓN
sing plu
Nom Es
Voc Es
Ac em Es
Gen is Um
Dat i Ibus
abl e ibus
Frater, fratris
Pater, patris
Mos, moris
Flos, floris
Nepos, nepotis
Pág 25
1. Calpurnio es el padre de Calpurnio; pues los romanos llamaban a sus hijos a partir de los
padres. 2. Los romanos mantenían las costumbres de sus antepasados. 3. Era una costumbre
antigua adornar los altares de los dioses con flores. 4. César fue sobrino de Mario; pues
llamamos sobrino al hijo del hermano o de la hemana. 5. Los soldados son o de infantería o de
caballería. César fue tanto soldado de infantería como soldado de caballería.
Mores: costumbre
Maiorum: mayores
Vel: o
Sororis: hermana
B
1. Los galos habían superado a los soldados romanos de pie y a caballo junto al río Alia. 2. Por
esto, en la ciudad de Roma la preocupación era grande. 3. Los romanos condujeron a las
mujeres, los hijos, los sobrinos al capitolio. 4. Pues los muros del capitolio no solo eran firmes
sino también eran altos de muchos pies. 5. Allí los soldados romanos esperaban a los galos,
pero en vano. 6. De noche en efecto los galos se dispusieron a asaltar el capitolio. 7. Ya algunos
habían superado el muro y los guardias no habían visto a los galos. 8. Entonces de repente los
gansos- en el capitolio en efecto los sacerdotes cuidaban a los gansos sagrados -gritaron, con su
chillido despertaron a los guardianes del sueño. 9. Ahora todos los soldados volaban, arrojan del
muro a los galos, guardan la ciudad de roma con la ayuda de los dioses.
Deportaverunt: condujeron
Enim: en efecto
Tum: entonces
Anser, anseris
Nunc: ahora
PIZARRA
EJERCICIOS 17
Mater benigna
4. Equus amicus fid-us equit-is est; saepe bon-us equus vit-am animos-i equit-is sevavit.
1. Tácito, un ilustre escritor romano, contó muchas cosas sobre la vida de los antiguos
germanos.
3. César luchó muchos años no sólo contra los galos, sino también contra los germanos
Caesar multos annos non solum cum Gallis sed etiam cum Germanis certavit.
18.
FEMENINOS
Regio, regionis
Pulchritudo, pulcrhitudinis
Notio notionis
Legio legionis
Opugnatio, opugnatioris
Fortitudo, fortitudinis
Condicio condicionis
Oratio, orationis
1. Una hermosa región es querida por todos. 2. La belleza de los bosques y campos nos gusta. 3.
Celebramos la belleza de la región. 4. Poeta: El hombre es un lobo para el hombre; pues el
hombre es a menudo peligroso para el hombre
Carus-a-um: querido
1. A Coriolano, un hombre soberbio, los romanos le habían castigado con el exilio. 2. Así que
había levantado Volscos, nación cercana, contra su patria. 3. Ya las legiones de los Colscos se
aproximaban a Roma, Coriolano dirigía el ataque 4. Aunque los soldados romanos rechazaban
las tropas de los Volscos con gran fuerza, finalmente la situación de los Volscos era
desesperada. 5. En una situación tan problemática una gran multitud de matronas y de doncellas
se dirigió desde la ciudad hasta el campamento de los Volscos. 6. También Venturia, la madre
de Coriolano, estaba entre las matronas 7. Regañó a su hijo con palabras duras. 8. Dijo: tú,
amigo de los Volscos, traidor de tus mayores, ya no eres hijo mío. 9. Coriolano dijo: madre, con
tu oración has liberado la ciudad, a tu hijo nunca lo recuperarás.
Sollicito: levantar
Salus-salutis
B: sobre la sal
1. Después de que los animales ya no fueron los únicos alimentos de los hombres, los hombres
echaban en falta/anhelaban la sal. 2. Como otros hombres, también los romanos en un primer
momento obtenían la sal del agua del mar. 3. Junto a las orillas había situados pantanos salados,
y ya Anco Marcio, uno de los reyes de los romanos había construido salinas. 4. También en la
tierra los hombres habían buscado vetas de sal. 5. También allí los cautivos trabajaban desde la
primera juventud hasta la última vejez y toleraban dura servidumbre. 6. Un antiguo hombre
docto dijo: y el sol y la sal son necesarios para los hombres. 7. Igual que el sol, también la sal
protege no solo a la salud sino también sana las enfermedades 8. En consecuencia ya los
romanos preparaban medicamentos a partir de la sal 9. Conocido es nuestro refrán:
sdfbsdjnsghs.
Captivus,i. cautivo
Morbus, i enfermedad
EJERCICIOS PIZARRA 20
Salutis, salutas, salutes, salute, salutate, salvete, senum, servum, senectutis, servis, servas, sole,
sale, salve, virum, virtutum, viris, virtutis.
1. Laudamus in Caesar _e non modo fortitudin_em sed etiam alias mult_as virtut_es
Ad prep ac
TEMA 21
A:
1. un nombre es un presagio; nombres son presagios 2. Así pues nosotros a una chica la
llamamos o Beata o Clara. 3. Lido y Siro son nombres de esclavos; pues los romanos llamaban a
un esclavo a partir del nombre de su patria. 4. El honor es una carga pesada; los honores son
cargas pesadas. 5. Lido lleva un gran peso sobre su cabeza. 6. Soportamos cargas pesadas no
solo en el cuerpo sino también en el alma. 7.Filósofo: el cuerpo es la cárcel del alma.
B:
1. Troya, capital del reino de los troyanos, estaba situada junto a la costa de Asia. 2. En los
tiempos antiguos, Paris, hijo del Rey Príamo, raptó a Helena, hermosa mujer de Menelao
25/4
TEMA 22
B: De vere sacro
1. En la antigüedad los latinos a menudo sufrían por una gran desgracia. 4. El mármol blanco y
el bronce duro no eran conocidos. 5. Ya los rostros de todos miran hacia el cielo. 6. Liberadnos
de las calamidades. En el próximo año una primavera sagrada será vuestra recompensa. 7.
Sacrificaremos los frutos de nuestros árboles a la diosa Pomona y el trigo maduro a Ceres. 8.
Daremos a Marte y a Júpiter todos. 9. Al año siguiente los latinos prepararon un magnífico
sacrificio a los dioses. 10. Sacrificaron a los ganados 11. A partir de la carne de los ganados
prepararon una comida para ellos mismos, y los huesos los quemaron en los altares. 12. Los
niños no los mataron, sino que era misión marcharse y allí construir una nueva ciudad 13.
Ores oeris, n
Ver, veris, n
Cor, cordis, n
Pecora, ganado
Caro carnis
EJERCICIOS PIZARRA 22
Iter longum
Iter longum
Iter longum
Itineri longo
Itiniere longo
Itinera longa x3
Itinerum longorum
Itineribus longis
Itineribus longis
16/5/2017
ADJETIVOS DE LA 2º CLASE/CATEGORÍA
Fortis Fortes/fortia
Fortis Fortes/fortia
Fortem Fortes/fortia
Fortis Fortium
Forti Fortibus
forti Fortibus
audax Audaces/audacia
Audax Audaces/audacia
Audacem Audaces/audacia
Audacis Audacium
Audaci Audacibus
audaci Audacibus
Vetus Veteres/vetera
Vetus Veteres/vetera
Veterem Veteres/vetera
Veteris Veterum
Veteri Veteribus
vetere Veteribus
Tema 27
A
1. El cónsul es prudente; la ley es prudente; La decisión prudente del cónsul es útil para la
patria. 2. Los senadores a menudo protegieron a la patria gracias a su prudente consejo 3. Los
consejos prudentes de los senadores son útiles para la patria 4.La prudencia de los senadores
salvó a la patria 5. Los viejos tienen un cuerpo inestable por la edad, tienen un espíritu firme por
su sabiduría 6. Los consejos sabios de los mayores son saludables para los jóvenes 7. La vieja
disciplina de los romanos era ilustre. 8. Los romanos eran ilustres por su vieja disciplina 9. La
disciplina de los viejos romanos era ilustre 10. Los romanos amaban todo lo viejo, rechazaban
las cosas nuevas
Salubris,e- saludable
Vituperare- rechazar
1. Ulises fue un hombre prudente y audaz en la guerra de Troya. 2. El poeta homero exaltó las
prudentes decisiones y los hechos audaces de Ulises 3. Aunque las armas no habían sido/fueron
afortunadas durante 10 años, aun así los griegos no desesperaron por la victoria, porque eran
recordadores de su vieja obra. 4. Finalmente los griegos atacaron la poderosa ciudad gracias a la
sagaz trampa de Ulises 5. Prácticamente ninguno de los infelices troyanos salvó su vida 6.
Todos los griegos, después de atacar Troya, volvieron a su patria navegando 7. También
Penélope, la esposa constante de Ulises, esperaba al feliz vencedor 8. Pero puesto que Ulises
había provocado la violenta ira de Neptuno, Neptuno condujo al infeliz hombre durante 10 años
por los infelices mares. 10. Allí fue durante algún tiempo fue huésped de Alcinor, un rey rico y
clemente, despúes los Feracios devolvieron al hombre fuerte a su patria en una veloz nave.
6. Tamen fort_i animo bellum paravit et admirabil_i fortitudine copiae pedestr_es et equestr_ es
Alpes superaverunt
9. Graecia erat patria multorum virorum sapientium (sapiens), poetarum clarorum (clarus),
imperatorum audacium (audax) et mercatorum divitum (dives).
SUBJUNTIVO
Presente de subjuntivo
Amem Amemus
Ames Ametis
amet ament
Sim sinus
Sis sitis
sit sint
Imperfecto de subjuntivo
Amarem Amaremus
Amares Amaretis
amaret amarent
Essem Essemus
Esses Essetis
esset essent
28
1. Durante mucho tiempo hemos estado tristes. Ahora seamos alegres
3. Durante mucho tiempo hemos sido enemigos. Pero ahora seamos amigos
8. Sed amigos auténticos y fieles para que nuestra amistad sea eterna
Apuntes de sara
4ª DECLINACIÓN
Exercitus us Cornu A
Exercitus Us Cornu A
Exercitum Us Cornu A
Exercitus Uum Cornus Uum
exercitui Ibus Cornui Ibus
exercitu ibus cornu ibus
Manus-us
1. El senado romano administró durante muchos siglos con admirable sabiduría. 2. El senado
era una asamblea de ancianos. 3. La autoridad del senado romano era grande. 4. El senado tenía
tanta majestad que era similar a una asamblea de reyes 5. Así pues el senado entre los romanos
estaba en un gran horror. 6. Los magistrados estaban a la cabeza de la ciudadanía y procuraban
que los ciudadanos cumplieran las leyes 7. Los magistrados tenían gran poder 8. El consulado
era la más importante de las magistraturas 9. Los cónsules convocaban el senado, para que
deliberasen sobre la paz y la guerra. 10. En la guerra, los cónsules estaban al frente del ejército.
11. Los cónsules pedían un triunfo al senado si habían luchado con un resultado favorable.
SPQR: senado y pueblo romano
Ómnis,e: todo
Summus: el más
Consulto: deliberar
Pugnavere: luchar
1. Los cuernos son las armas de muchos animales. 2. Los romanos llamaban a las alas del
ejército, cuernos. 3. En la lucha de Cannes los cónsules iban a la cabeza de los cuernos; Varro a
la cabeza del cuerno izquierdo, Paulo iba a la cabeza del cuerno derecho 4. Un cuerno es duro.
5. Los fabricadores fabrican con el cuerno vasijas y varios instrumentos. 6. El hombre tiene dos
manos, la mano derecha y la mano izquierda
5ª DECLINACIÓN
Res Res
Res Res
Rem Res
Rei Rerum
Rei Rebus
re Rebús
Res-rei, cosa fides fidei, spes spei esperanza, dies, diei día (único femenino de la 5)
34
1. “Cosa” entre los romanos era un vocablo célebre. 2. A la buena suerte la llamaban cosas
favorables. 3. Las cosas adversas son contrarias a las cosas favorables. 4. Incluso en la
adversidad los romanos siempre eran fieles a la república. 5. El concepto de lealtad era el
concepto del estado y el ejército era el apoyo fundamental de la república. 6. Gracias al firme
vínculo de la lealtad, los ciudadanos estaban unidos con la república. 7. 8. 1los magistrados
administraban el estado.
1. César después de vencer a Pompeyo, estuvo al frente del estado durante unos pocos años. 2.
Aunque a menudo había protegido a sus enemigos de los castigos, y aunque había mantenido su
lealtad a sus amigos, no obstante Bruto uno de sus amigos porque amaba la libertad, tendió una
emboscada a césar con algunos aliados 3. El día de la muerte de césar fue un día oscuro para
muchos. 4. Nunca la república estuvo tan próxima a la destrucción como en los años siguientes.
6. De nuevo la vida de muchos ciudadanos o su patrimonio estaba en peligro. 7. 8. Octaviano
después de superar todos los adversarios de César y los suyos preparó la paz para el estado. 9.
Dies diem docet: el día enseña al día. La república es cosa del pueblo
Docere: enseñar
CUM HISTÓRICO