Anda di halaman 1dari 41

MANUAL

OPERACION
&
MANTENIMIENTO

Autoclaves de Mesa
Modelos 1730, 2340, 2540, 3850, 3870
M & MK

Cat.No.- MAN205-0183 – 001 Rev: A


 Tuttnauer Co. Ltd., P.O.Box 35292, Jerusalem, Israel  Tel: 972 2 6581611, Fax: 972 2 6520271
TABLA DE CONTENIDOS

1
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 Inspección de Entrada
1.2 Garantía
1.3 Compromiso de Garantía

2. DATOS TÉCNICOS
2.1 Introducción
2.2 Condiciones de Operación
2.3 Estándares
2.4 Condiciones de Almacenamiento
2.5 Construcción
2.6 Red
2.7 Eliminación del Agua de Desperdicio
2.8 Información de emisión del entorno.
2.9 Dimensiones
2.10 Especificaciones Técnicas
2.11 Datos Eléctricos
2.12 Descripción de Símbolos

3. DESCRIPCION DE COMPONENTES
3.1 Panel de Control
3.2 Otros Componentes

4. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, COLOCACIÓN Y NIVELADO

4.1 Nivelado
4.2 Cantidad de Agua para un ciclo
4.3 Cargado y Transporte
4.4 Carga y descarga del equipo

5. CALIDAD DE AGUA

6. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION

7. OPERACION

8. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
8.1 Mantenimiento preventivo y Programado
8.2 Drenaje del Reservorio
8.3 Reemplazo de la Empaquetadura de la Puerta
8.4 Chequeo de la Válvula de Seguridad

9. LIMPIEZA DE LA AUTOCLAVE DE MESA CON EL CHAMBER BRITE


10. INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

11. MANTENIMIENTO Y REEMPLAZO DE PARTES


11.1 Desmantelamiento de las cubiertas externas de la autoclave
11.2 Limpieza y Reemplazo del Air Trap Jet
11.3 Reemplazo de la válvula de seguridad
11.4 Remplazo del interruptor de circuitos.
11.5 Termostato de seguridad de temperatura.
11.6 Elevación de la temperatura de trabajo del termostato de temperatura.
11.7 Termostato de corte
11.8 Reemplazo de los calentadores
11.9 Reemplazo de la válvula multi propósito.
11.10 Desatoro de la válvula multi propósito o de la cámara
11.11 Sistema de aseguramiento de la puerta
11.12 Reemplazo de los fuelles de la puerta
11.13 Reemplazo del Termostato B10
11.14 Reemplazo de la cubierta de la puerta
11.15 Reemplazo del mecanismo de seguro

12. LISTA ACCESORIOS

13. LISTA DE PARTES DE REPUESTO

14. TABLA DE CONVERSION

DIAGRAMAS
Vista Frontal
Mecanismo de Cerrado
Válvula Multi propósito CMT240-0027
Vista general del contenedor, puerta y accesorios
Cubierta de la Autoclave
Mango de la Bandeja CMT240-0001
Rack de Bolsas
Bandeja
Soporte de Bandejas
Soporte de Bandejas alternativo
Mango de ajuste de puerta
Diagrama del Sistema Eléctrico de la Autoclave mesa Modelos 1730M, MK
Diagrama del Sistema Eléctrico de la Autoclave mesa Modelos 2340/2540M, MK
Diagrama del Sistema Eléctrico de la Autoclave mesa Modelos 3140M
Diagrama del Sistema Eléctrico de la Autoclave mesa Modelos 3850M
Diagrama del Sistema Eléctrico de la Autoclave mesa Modelos 3870M
Diagrama de Tuberías de Autoclaves de Mesa Modelos M, MK
1. GENERAL

LEA LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN CUIDADOSAMENTE ANTES DE


EMPEZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE LA AUTOCLAVE

1.1 Inspección de Entrada


La Autoclave debe ser desempacada e inspeccionada de daños mecánicos al ser
recibida. Observe el método de embalaje y conserve los materiales de embalaje
hasta que la unidad haya sido inspeccionada. La inspección mecánica consta del
chequeo de señales de daño físico, como: superficies de paneles arañadas,
perillas rotas, etc.
Si el daño es aparente, contacte a su distribuidor o a su punto de compra, de
manera que puedan notificar al fabricante y se mande un informe.
Todos los productos Tuttnauer, son cuidadosamente inspeccionados, previo al
embarque, y todas las precauciones razonables son tomadas para prepararlos
para el embarque para asegurar que lleguen en óptimas condiciones a su destino.

1.2 Garantía
Certificamos que este equipo, esta garantizado de estar libre de cualquier defecto
en que lo respecta a material y mano de obra por un (1) año por componentes
fallidos y ensamblaje.

La garantía no incluye y no reemplaza el tratamiento de rutina, y el


mantenimiento preventivo, que debe ser realizado de acuerdo a las
instrucciones del párrafo 8 (mantenimiento preventivo y Programado).

Nuestra obligación se limita a reparar y reemplazar la autoclave o cualquiera de


sus partes, después de nuestra examinacion, si dentro de un año después de la
fecha de embarque se prueba que son defectuosos. Esta garantía no se aplica a
ningún instrumento que ha sido sujeto a un mal uso, negligencia, accidentes o
instalación y aplicaciones inapropiadas, no se extiende tampoco a autoclaves que
han sido reparadas o alteradas fuera de fábrica. La Autoclave no debe ser usada
de manera distinta a la descrita en este manual¡.

1.3 Declaración de Garantía


El registro de garantía debe completarse y regresarse a nuestros departamentos
de servicio dentro de 14 días de la fecha de compra o la garantía quedara
suspendida.

NOTA:
Si existe alguna dificultad con este equipo, y la solución no esta cubierta en este
manual, contacte a nuestro representante o a nosotros. No intente reparar este
equipo usted mismo. Describa la dificultad tan claramente como sea posible, de
manera que seamos capaces de diagnosticar el problema, y dar una solución
puntual.
Si la Autoclave esta equipada con una impresora, envíe una copia de la última
impresión para nuestra inspección. Si se necesitan partes de reemplazo, estipule
el modelo y número de serie de la máquina.

No se aceptarán autoclaves para su reparación sin previa autorización nuestra.


Todos los gastos de transporte deben ser pagados por el propietario. Esta garantía
se anulará si la unidad no es comprada de un distribuidor autorizado por Tuttnauer.
2. DATOS TECNICOS

2.1 Introducción

La Autoclave de mesa es controlada a presión automáticamente. Es


especialmente diseñada para cumplir las necesidades de la esterilización efectiva
y segura en todos los tipos de clínicas dental y médicas, primeros auxilios,
laboratorios, etc.
Los modelos de autoclave M, y MK son esterilizadores eléctricamente calentados
de diferentes dimensiones, usando vapor como el agente de esterilización.
Son de fácil operación usando el manual de operaciones. El operador puede
escoger el rango de temperatura de esterilización deseado 212 – 273°F (100 –
134°C), por consiguiente permiten al equipo ser usado como esterilizador a 250°F
(121°C) o 273°F (134°C). El rango bajo de temperatura 212 – 250°F (100 – 121°C)
está diseñado para cumplir el requerimiento de esterilización cuando material
sensible al calor es esterilizado. La autoclave está especialmente diseñada para
esterilización de materiales de desecho infeccioso previo a su eliminación.
Este manual esta dirigido a darle al usuario una comprensión general de cómo
trabaja la autoclave e indica las mejores maneras de operar y toma cuidado de
esto en orden a obtener óptimos resultados y una operación sin problemas.

Sin embargo desde que la autoclave está construida usando componentes


sensibles de alta tecnología, el usuario ni ninguna otra persona no calificada,
deben intentar reparar o recalibrar la máquina.

Solo personal técnico calificado, y con la documentación requerida están


autorizados a dar servicio al equipo.

2.2 Condiciones de Operación

Este equipo debe ser usado para uso bajo techo.


El esterilizador debe ser cargado solo con material autoclavable.
El entorno no debe exceder la temperatura ambiente de 40°C y una humedad
relativa de 85%.

2.3 Estándares

1. A.S.M.E sección VIII, div. 1 para contenedores de presión no encendidos


2. Laboratorios Underwriters (U.L)
3. Asociación de estándares Canadiense (C.S.A)
4. Requerimientos eléctricos EN/IEC 1010-1
2.4 Condiciones de Almacenamiento

La autoclave empacada o no debe ser almacenada en condiciones “bajo techo”


(protegida de la lluvia y agua)

2.5 Construcción

Las partes principales están hechas de los materiales que se muestran a


continuación.

 Cámara Electro pulida y construida de Acero Inoxidable 316L


 Puerta de Acero Inoxidable de calidad 304
 Bandejas hechas de Acero Inoxidable 316
 Mango de la puerta construido de material de plástico rígido, seguro al tacto
y termo aislado.
 Reservorio de agua hecho de material plástico rígido.

2.6 Red

Para una operación, estos son los requerimientos:

Electricidad – 230V, fusibles 15 A – 120 V, fusible 15 A


La red debe ser protegida con un relay de seguridad contra fugas de corriente.

Precaución:
El agua de desecho debe ser botada a la tubería de la red pública según las
regulaciones locales. Solo líquidos no riesgosos deben ser botados al
drenaje público¡.

2.7 Eliminación de Desechos de Agua

Precaución: El agua de eliminación puede ser desechada a la tubería pública


según los requerimientos o reglas locales. Es decir solo líquidos no peligrosos
deben ser desechados al alcantarillado.

2.8 Información de Emisión al Entorno

A. El nivel de sonido pico generado por el esterilizador es <<78 / dBA con sonido
de fondo de 60 dB
B. El calor total transmitido por el esterilizador es < 100 W / h para
1730/2340/2540, y < 150 W / h para 3850 y 3870.
2.8 Dimensiones
2.10 Especificaciones Técnicas
2.11 DATOS ELÉCTRICOS

2.12 DESCRIPCION DE SIMBOLOS

Precaución: Consulte con los documentos que acompañan.

Precaución: Superficie caliente.

.
Precaución¡ Vapor Caliente

Protección a tierra
VISTA FRONTAL
3. DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES

El numero de item se refiere a la vista frontal de la pagina anterior

3.1 Panel de Control


4. INSTRUCCIONES DE INSTALACION, COLOCACION &
NIVELACION

RED
La red y la conexión deben cumplir con el consumo del aparato. Esto debe
cumplir con la instalación y reglas de seguridad de la localidad. El
voltaje suministrado al equipo debe cumplir con la etiqueta ± 5%.

Precaución
El esterilizador debe ser colocado un una superficie rígida nivelada. La
mesa debe ser capaz de soportar la autoclave y el material cargado.

Asegúrese mientras ubica la autoclave de dejar suficiente espacio


alrededor de la máquina para darle acceso al técnico para los trabajos de
servicio.

En orden a evitar cualquier daño por riesgo de electricidad, es obligatorio para el


cliente la instalación de un relay de conexión a tierra para el servicio de la
máquina.
Este relay desconecta todos los polos de la línea de poder eléctrica en caso de
contacto accidental con el cerco de metal del equipo, por el operador u otra
persona, lo que lleva a una fuga peligrosa de corriente.

Nota: Mantenga la parte posterior y lado derecho de la autoclave


aproximadamente 1” (25mm) lejos de la pared para permitir la ventilación

Conecte el cable de poder al socket en el lado posterior de la Autoclave, enchúfelo


en el socket del suministro de poder

4.1 NIVELADO

Las patas (2) de la autoclave son fijadas de fábrica para que la autoclave conserve
la cantidad de agua cuando la autoclave esté en una superficie nivelada (3). Para
chequear el nivel de agua llene un recipiente (4) con la cantidad de agua
recomendada, agregue el agua dentro de la cámara. El agua debe alcanzar la
rendija indicadora (1) en frente de la cámara
1730 2340/2540 3140 3850 3870

300 11 oz. 350 12 oz. 400 14 oz 500 17 oz. 650 23 oz.


ml ml ml ml ml

Si es necesario levante las patas frontales para conseguir la cantidad apropiada


de agua.

4.2 Cantidad de Agua para un Ciclo

La cantidad de agua en la autoclave para cada ciclo de esterilización es como


sigue:

1730 2340/2540 3140 3850 3870

350 12 oz. 450 16 oz. 700 25 oz 850 30 oz. 1000 35 oz.


ml ml ml ml ml

Es imperativo tener la cantidad correcta de agua para la operación apropiada


de la autoclave¡.

4.3 Manipuleo y Acarreo

Precaución
Antes de mover la Autoclave, asegúrese que el cable eléctrico este
desconectado de la fuente de poder y que no exista presión en la
cámara.

1. Desconecte el cable de la fuente de poder.


2. Drene el agua del reservorio y del recipiente.

Para evitar daños, el manipuleo y acarreo debe ser hecho por dos personas.

NO deje caer el aparato¡.

4.4 Carga y Descarga del Equipo.

Se debe usar ropa y equipo según las regulaciones locales.


5. CALIDAD DE AGUA

La calidad de agua destilada o desmineralizada suministrada es importante para el


ciclo de vida de la Autoclave, debe tener las características físicas y niveles de
aceptación máximos que se describen a continuación:

Características Físicas y niveles de contaminantes aceptables en el agua


para esterilizadores.

 Residuo Evaporado <= 15mg/l


 Sílice <= 2mg/l
 Hierro <= 0.2 mg/l
 Cadmio <= 0.005 mg/l
 Plomo <= 0.05 mg/l
 Resto de metales <= 0.1 mg/l
 Cloro (CL) <= 3mg/l
 Fosfato <= 0.5 mg/l
 Conductividad < 50µs/cm
 Valor de Ph 6.5 a 8
 Apariencia Incolora, limpia in sedimentos
 Dureza <= 0.1mmol/l

El cumplimiento de los datos arriba mencionados, deben ser testeados de acuerdo


con métodos analíticos conocidos, por un laboratorio autorizado.

ATENCION
El uso de agua para Autoclaves que no cumplen con la tabla de arriba puede
tener un severo impacto en la vida de trabajo de la Autoclave, e invalidara la
garantía del fabricante.
6. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION

Los instrumentos a ser esterilizados deben estar limpios, libres de cualquier


desecho residual, tal como pelos, sangre o cualquier otro material. Tales
substancias pueden causar daño a los contenidos que van a ser esterilizados y al
esterilizador.

1. Inmediatamente después del uso, limpie los instrumentos a fondo para


desechar cualquier residuo.
2. Se recomienda lavar los instrumentos con un lavador ultrasónico, usando
detergente y agua desmineralizada
3. Después de limpiar, enjuague los instrumentos por 30 segundos. (Siga las
instrucciones del fabricante sobre el uso de productos para la limpieza y
lubricación de instrumentos después de usar el lavador ultrasónico).
4. Antes de colocar un instrumento en la bandeja de esterilización, asegúrese que
los instrumentos los cuales no son del mismo metal (acero inoxidable, acero al
carbón, etc.), están separados y colocados en diferentes bandejas.
NOTA: Chequee las instrucciones del fabricante para la esterilización de
cada ítem.
5. En caso de que instrumentos de acero al carbón sean colocados en bandejas
de acero inoxidable, las bandejas deben ser cubiertas con una toalla o papel
de envoltura antes de colocar los instrumentos en las bandejas. No debe existir
contacto directo entre el acero al carbón y las bandejas de acero inoxidable.

6. Todos los instrumentos deben ser esterilizados en posición abierta.


7. Coloque una cinta indicadora de esterilización en cada bandeja.
8. Una vez a la semana use un indicador de test de esporas en cualquier carga
para asegurar el ciclo de esterilización.
9. Asegúrese que todos los instrumentos esten separados durante el ciclo de
esterilización.
10. Los frascos vacíos deben ser colocados boca abajo para prevenir de
acumulación de agua.
11. No sobrecargue las bandejas del esterilizador. La sobrecarga causará
esterilización inadecuada y secado.
12. Permita una distancia de aproximadamente 1” entre bandejas para permitir
circulación de vapor.
13. Los instrumentos envueltos deberán ser empacados en material que promueva
el secado, tal como bolsas de autoclave, papel de autoclave, toallas de
muselina.

Instrumentos Envueltos
Los instrumentos envueltos deben ser empacados en material el cual
promueva el secado, tales como bolsa de autoclave, papel de autoclave,
toallas de muselina.
Se recomienda usar el rack de bolsas de Tuttnauer, este permite colocar las
bolsas en su sitio, incrementando la capacidad de la Autoclave
significativamente y promoviendo un mejor secado de los instrumentos.
Contacte a su distribuidor por más detalles.

Paquetes

1. Coloque los paquetes hacia arriba en las bandejas lado a lado


2. Los paquetes no deben tocar las paredes de la cámara
3. Empaque los sets de instrumentos de manera que se prevenga el daño a
ítems delicados
4. Empaque los sets de menaje de manera que todas las aberturas se dirijan
hacia la misma dirección, de manera que los contenidos no se puedan
mover dentro del paquete.
5. Cargue los paquetes doblados cortinas de sala de operación, dispuesta de
forma vertical, permitiendo así que el aire sea removido de los paquetes de
forma rápida.
6. No coloque los paquetes de menaje y las bandejas de instrumentos sobre
paquetes textiles o artículos suaves, para evitar que se mojen por causa de
la condensación de los ítems que están encima.
7. Cargue los ítems empacados en materiales de empaque flexibles, en el
borde, con papel laminado, o echados con la superficie del papel hacia
arriba.
Nota: Las recomendaciones del fabricante debe ser observadas,
concernientes a los datos de esterilización, para cada tipo de material.
Tubos.

Cuando coloque los tubos sobre las bandejas, asegúrese que ambos extremos
estén abiertos, sin puntas o torceduras.

Líquidos

Use solo vidrios a prueba de calor, llenados a 2/3 de su capacidad.

Asegúrese que el contenedor de vidrio esta cubierto pero no sellado para


prevenir que suba la presión
6. OPERACION

1. Asegúrese que el drenaje esté en la posición de cerrado.


2. Retire la cubierta del reservorio de agua
3. Ponga agua destilada o desmineralizada dentro del reservorio a través de la abertura
en la parte superior de la autoclave hasta que alcance la base del sujetador de la
válvula de seguridad.

3.1 Calidad de agua requerida (ver tabla)

- Conductividad eléctrica menor de 15m/cm


- Contenido de cloro, menor de 2mg/l
- PH 5 – 7
- Dureza – Menor de 0.02 mml/l.

Precaución

Bajo ninguna circunstancia el agua debe ser llenada por sobre el soporte de la
válvula de seguridad

Use solo agua destilada o desmineralizada. EL agua del caño puede bloquear el orificio
del jet de trampa de aire (air trap jet). Esto causa bolsas de aire que previenen que se
eleve la temperatura. Es esencial que de vez en cuando durante el periodo de
esterilización escape un spray de vapor, causando un sonido tipo pitido. Si no hay vapor
evidente, siga las instrucciones para el procedimiento de la limpieza del Air trap jet.
Precaución
Diariamente antes de la operación, chequee el nivel de agua en el reservorio y
añada agua cuando se requiera. Una vez a la semana cambie el agua.

4. Inserte el enchufe en el socket en la parte posterior de la autoclave


5. Inserte el enchufe dentro de la fuente eléctrica
5.1 Fije la perilla de la válvula multi propósito a la posición de FILL (llenar). El agua ahora
fluirá dentro de la cámara. Cuando el agua alcanza la marca en la parte inferior de la
autoclave, fije la perilla de la válvula multi propósito a la posición STE (esterilizar).

NOTA: Cuando use por primera vez, la válvula multi propósito requiere un ligero esfuerzo,
pero con el uso, esto será suave y fácil.

Advertencia
La perilla de válvula multi propósito debe ser girada en solo en sentido horario¡

7. Cargue la autoclave
Nota: No se recomienda el uso de tambores

8. Cierre la puerta y mueva el mango de la puerta en sentido horario hasta que esté
cerrado herméticamente.

9. Gire la perilla termostato a la presión de esterilización deseada

212°F – 273°F (100°C - 134°C), 0 – 32Psi (1-2.1 Bar)

Esta autoclave está diseñada de acuerdo a todos los estándares internacionales, los
cuales permiten una elevación de la temperatura 4 ° F (2°C) sobre la temperatura de
trabajo.
Si esta discrepancia afecta sus procedimientos de trabajo, usted puede disminuir la
temperatura de trabajo girando la perilla de termostato ligeramente en sentido anti horario

Precaución
MUY IMPORTANTE¡
La escala de temperatura en el panel es muy precisa, sin embargo debido a la
sensibilidad del termostato, ligeras diferencias pueden ocurrir. Un ajuste de la
perilla de termostato puede ser hecho en la instalación inicial, de manera que el
manómetro de presión se vea como sigue:
16 – 18 psi para 250°F 1.1 - 1.2 Bares para 121°C
30 - 32 psi para 273°F 2 – 2.1 Bares parea 134°C

a. Si la presión excede el nivel deseado, gire el termostato completamente en sentido


anti horario, luego en sentido horario, hasta que la luz HEAT SE ENCIENDA.
b. Si la presión no alcanza el nivel deseado, repita en reverso las instrucciones arriba
mencionadas.

10. Fije el reloj STE (esterilizar) al periodo de esterilización deseado. Los tiempos
recomendados para a, b, c están basados en tests efectuados con una carga de:

Modelos kg libras
1730 1.5 3.3
2340 3.2 7.0
2540 4.0 8.8
3850 6.0 13.6
3870 8.0 17.5

TIEMPO TOTAL (del inicio al final)


MATERIAL
TEMPER. MK M MODELOS
ESTERILIZ INICIO INICIO INICIO INICIO
FRIO CALIENTE FRIO CALIENTE
a. Instrumentos no envueltos, 2340
vidrios abiertos o 30 min 20 min 2540
273°F
contenedores de metal y otros 15 min 12 min.
(134°C)
ítems, donde esa temperatura 35 min 25 min 3850
es adecuada 3870
Instrumentos solos 12 min 9 min
b. Instrumentos envueltos y 2340
40 mn 30 min
casetes IMS, tubos de goma y 2540
273°F
cualquier otro tipo de items 20 min 15 min
(134°C)
donde dicha temperatura sea 3850
45 min 35 min
la adecuada 3870
c. Paquetes y cualquier otro
273°F Todos los
tipo de items donde dicha 25 min 20 min 45 min 35 min
(134°C) modelos
temperatura sea la adecuada
d. Líquidos y otros items
250°F Todos los
donde dicha temperatura se la 30 min 25 min 60 min 50 min
(121°C) modelos
adecuada

Estos tiempos de esterilización recomendados están basados en suministro de voltaje de


120V o 230V. Si el voltaje suministrado es menor de 120V o 230V, se debe añadir tiempo
adicional.
Temperaturas menores de 250°F (121°C) pueden alcanzarse fijando la perilla de
termostato e la temperatura deseada.

11. Ponga el switch principal a la posición START.


La luz de poder (POWER) se enciende durante todo el periodo de esterilización y la luz
indicadora HEAT se prende de manera intermitente, significando que la operación de
termostato, el cual mantiene la temperatura estable al conectar y desconectar los
elementos de calentamiento. Cuando el reloj llega a cero, el proceso de esterilización está
completo. Un zumbido corto sonará significando que el ciclo ha terminado.

12. Gire la perilla multi propósito a la posición EXH+DRY (desfogue y secado).

ADVERTENCIA
La perilla muti propósito debe ser girada en dirección horaria.

13. Cuando el manómetro de presión alcanza 0, ponga el interruptor de red a la posición


STOP, abra la puerta y retire la carga.

14. Gire la perilla multi propósito a 0

Cuando se requiere secado

Después del paso 11:

12 a. Cuando el manómetro de presión alcanza 0, abra la


puerta ligeramente, dejando una abertura de
aproximadamente 1”.
13 a. Fije el reloj en 20 – 30 minutos. La luz indicadora de
secado se iluminará.
14 a. Cuando el tiempo se haya acabado, gire la perilla
multi propósito a la posición 0.

ADVERTENCIA
La perilla multipropósito debe ser girada solo en dirección
horaria.

15. Gire el interruptor de red a la posición STOP. Abra la


puerta.

16. Retire la carga

NOTA: La esterilidad de los instrumentos procesados en ciclos no envueltos no


puede ser mantenida si se exponen a un entorno no estéril.

Líquidos
Cuando esterilice líquidos, es esencial dejar la perilla multi propósito en posición de
esterilización después que el ciclo de esterilización se haya acabado, dejando que el
vapor escape lentamente.

Se recomienda poner las botellas en una bandeja perforada en orden a eliminar la


obstrucción del recipiente en caso que el líquido empiece a hervir.

ADVERTENCIA
La perilla multi propósito debe ser girada solo en sentido horario.
PRECAUCION

Si el mango de la puerta no puede ser girado en sentido anti-horario, para que la


puerta se abra, la razón puede ser que el pin esté fijado firmemente en la rendija. En
orden a liberar el pin, gire ligeramente el mango en dirección de cerrado (horario).
El pin es liberado, permitiendo al operador abrir la puerta. En caso que la puerta
aún no pueda ser abierta, consulte con las instrucciones del capítulo “Sistema de
seguro a presión de la puerta”.

7. ACCESORIOS DEL FABRICANTE

7.1 Empaque
 Cinta de esterilización
 Bolsas de esterilización
 Bolsitas de esterilización
 Cintas de esterilización

7.2 Monitoreo

 Cintas indicadoras químicas


 Tarjetas indicadoras químicas
 Indicador biológico (sistema Mail-in)
 Indicador biológico (sistema In office)

7.3 Limpieza
* Limpiador de la cámara de la autoclave (Chamber Brite)
8. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y PROGRAMADO

Las operaciones de mantenimiento, descritas en este capitulo tienen que ser


cumplidas periódicamente, para mantener el equipo en buenas condiciones y
reducir el tiempo de para al mínimo.
Estas operaciones pueden ser fácilmente ejecutadas por los usuarios, personal de
mantenimiento de acuerdo a las instrucciones dadas.

8.1 Diariamente
Limpie la empaquetadura de la puerta con una prenda suave o una esponja.

Precaución
Antes de empezar, asegúrese que el cordón eléctrico está desconectado y que no
hay presión en la Autoclave.

8.2 Semanalmente
1. Retire el soporte de las bandejas y las bandejas.
2. Limpie la cámara, el soporte de bandejas y las bandejas con detergente y agua
con esponja.
No use paños de acero, o cepillo de acero ya que est puede dañar la
cámara¡.

3. Una vez a la semana limpie y saque el sarro de la cámara, los tubos de cobre y
el reservorio, usando “Chamber Brite”.

4. Ponga unas gotas de aceite en los 2 pines de la puerta y en los pernos de


ajuste de la puerta.
5. Limpie las partes externas de la autoclave con una prenda suave.
6. Una vez a la semana, o después de 20 ciclos (lo que ocurra primero), drene el
agua del reservorio, y vuelva a llenar con agua desmineralizada o agua
destilada).

8.3 Tests Periódicos


1. Una vez al mes chequee la válvula de seguridad – consulte con la pag. 29
2. Una vez al mes chequee el air trap jet – consulte con la pag-28
3. Una vez al año ajuste las conexiones eléctricas y testee el resto.
Esto debe ser efectuado por un electrónico autorizado.
4. Una vez al año calibre el termostato
5. Cada 5 años el mecanismo de seguro debe ser testeado por uso excesivo.
6. Los tests de seguridad deben ser efectuados según las regulaciones locales

Recomendación
Para una limpieza óptima y eliminación de sarro, use el polvo de Tuttnauer “Chamber
Brite” el cual es fácil de usar y da excelentes resultados.

9. Como Limpiar la Cámara de la Autoclave usando CHAMBER


BRITE

Chamber Brite, es un limpiador diseñado específicamente para la limpieza y


remoción de depósitos de agua, óxidos y otros sedimentos, que se encuentran en
los esterilizadores de vapor. El material es una combinación de sales ácidas y
materiales de limpieza adicionales.
Diseñado especialmente para esterilizadores de vapor, Chamber Brite
efectivamente limpia y refriega el reservorio, la cámara y los tubos de cobre en
minutos.

Instrucciones de limpieza:
1. Importante – todos los pasos de estas instrucciones deben
ser completados sin interrupción alguna.
2. Cuando la cámara de la Autoclave este vacía, retire los instrumentos y
las bandejas de la autoclave.
3. Abra la puerta y esparza los contenidos de un paquete de Chamber
Brite de forma pareja sobre toda la superficie de la base de la
autoclave, desde atrás hacia delante.
4. Inicie un ciclo de esterilización* con agua y sin ciclo de secado según
las instrucciones del fabricante. Cuando el ciclo haya terminado
evacue la unidad.
5. Al final del ciclo de evacuación, drene el agua del reservorio.
6. Llene el reservorio de agua con agua destilada.
7. Repita un ciclo de esterilización sin el polvo Chamber Brite, para
retirar cualquier suciedad excesiva en las tuberías. Inicie un ciclo de
esterilización* con agua y sin ciclo de secado. Cuando el ciclo haya
acabado desfogue la unidad.
8. Al final del ciclo de desfogue, drene el agua del reservorio.
9. Apague la autoclave y deje que la cámara se enfríe.
10. Limpie el interior de la cámara con una prenda húmeda.
11. Llene el reservorio solo con agua destilada o agua desmineralizada.
12. Gire la perilla de llenado (fill) a la posición de llenado (fill) y deje que
ingrese un poco de agua a la cámara (2-4 onzas). Retire el agua de
la cámara.
13. El instrumento esta listo para ser usado.

IMPORTANTE: No esterilice instrumentos durante la


etapa de limpieza.
Precaución
Manténgalo lejos del alcance de niños¡
Contiene ingredientes ácidos. Evite el contacto con la piel de los ojos o
las prendas. Lávese las manos bien después de tocar el polvo, en caso
de contacto con los ojos, lávese con agua por 15 minutos. Si la irritación
persiste, consiga atención médica. Si es tragado accidentalmente, no
induzca el vómito, beba grandes cantidades de agua y obtenga atención médica.
Para modelos 1730, 2340, 2540, use un paquete de CHAMBER BRITE
Para modelos 3140, 3850, 3870, use dos paquetes de CHAMBER BRITE
Limpie cada 20 ciclos o según sea necesario.

* El tiempo de ciclo total para limpiar la serie “M” es 30 minutos a 273°F. El tiempo de ciclo total
para limpieza de la serie “MK” es 12 minutos a 273°F. Todos los ciclos desde inicio en frío.

SECCION DE SERVICIO Y MANTENIMIENTO


10. CALIDAD DE AGUA

El agua destilada o desmineralizada suministrada a la Autoclave deberá tener las


características físicas y nivel aceptable máximo de contaminantes indicado en la tabla
debajo:

Características físicas y Niveles de Contaminantes aceptables en agua, para


esterilizadores

 Residuo Evaporado <= 10mg/l


 Sílice <= 2mg/l
 Hierro <= 0.2 mg/l
 Cadmio <= 0.005 mg/l
 Plomo <= 0.05 mg/l
 Resto de metales <= 0.1 mg/l
 Cloro (CL) <= 2mg/l
 Fosfato <= 0.5 mg/l
 Conductividad < 15µs/cm
 Valor de Ph 5a7
 Apariencia Incolora, limpia in sedimentos
 Dureza <= 0.02mmol/l

El cumplimiento de los datos arriba mencionados, deben ser testeados de acuerdo


con métodos analíticos conocidos, por un laboratorio autorizado. Esta
absolutamente prohibido usar agua del caño y agua blanda.

ATENCION
El uso de agua para Autoclaves que no cumplen con la tabla de arriba puede
tener un severo impacto en la vida de trabajo de la Autoclave, e invalidara la
garantía del fabricante.
11. INVESTIGACION DE AVERIAS

CORRECCION
SINTOMA CAUSA POSIBLE
1. La perilla-válvula multi 1. No hay agua en el 1. Llene el reservorio con
propósito está en la reservorio. agua desmineralizada
posición FILL. 1.1 La tubería está 1.1 Siga las instrucciones
obstruida. del párrafo 12.12
El agua no ingresa a la 1.2 La válvula multi- 1.2 Sigas las instrucciones
cámara. propósito de la del párrafo 12.12
cámara está
obstruida.

2. La válvula multi propósito 2.1 El interruptor de circuito 2.1 Levante la palanca del
está en la posición STE. está mal interruptor de circuitos.
El switch de red esté en
la posición START. 2.2 El switch principal de 2.2 Chequee y reemplácelo
La luz indicadora POWER red está defectuoso si es necesario.
no se enciende.
3. La válvula multipropósito 3.1 El Microswitch 1, no 3.1 Chequee según para
está en la posición STE, el funciona ubicar M.SW (pag 38)
switch está en la posición 3.2 El Microswitch 2 no 3.2 Chequee según para
START. funciona. ubicar M.SW (pag 38)
4. La válvula multipropósito 4.1 El Microswitch 3 no 4.1 Chequee para ubicar
está en la posición STE y el funciona M.SW (pag 38)
switch de red está en la 4.2 El termostato no es 4.2 Chequee el termostato y
posición START. operado. reemplácelo si es necesario
4.3 La luz indicadora HEAT 4.3 Chequee la luz
La luz indicadora POWER se no funciona indicadora. Reemplace si es
enciende, el indicador HEAT necesario.
no se enciende.
5. La válvula multipropósito 5.1 Uno o más cables 5.1 Chequee, ajuste p
está en la posición STE, el eléctricos a los calentadores reemplace los cables.
interruptor principal de red, están quemados
el reloj y el termostato están 5.2 Uno o más calentadores 5.2 Chequee y reemplace los
en la posición ON. están quemados elementos calentadores
(párrafo 12.6)
6. La válvula multipropósito 6.1 La presión de menor que 6.1 Gire la perilla del
está en la posición STE. Las lo requerido termostato en sentido
luces indicadoras POWER y horario.
HEAT están encendidas. 6.2 El vapor escapa de la 6.2 Jale el anillo de la válvula
válvula de seguridad de seguridad por 2
La temperatura y presión no segundos, luego suelte. Si la
son suficientes fuga continua reemplácelo.
6.3 El orificio del air trap jet 6.3 Reemplace el Air trap jet
(chorro de trampa de aire)
fuga excesivamente.

CORRECCION
SINTOMA CAUSA POSIBLE
7. La presión sube muy 7.1 Uno o más calentadores 7.1 Chequee y reemplace los
lentamente. están quemados. calentadores si es necesario.
7.2 Chequee si la cámara
7.2 Demasiada agua en la conserva la cantidad
cámara. correcta de agua (pag 11)
7.3 Ajuste un poco más, si la
7.3 Fuga en la fuga continua, reemplace la
empaquetadura de la puerta empaquetadura.

8. El mecanismo de 8.1 La cantidad de agua en 8.1 Consulte con pag 11.


seguridad del equipo es la cámara es insuficiente.
activado durante los ciclos
de esterilización debido a 8.2 La válvula multipropósito 8.2 Reemplace la válvula
sobre calentamiento tiene fugas. El agua regresa (ver párrafo 12.11)
al reservorio de agua.

8.3 La válvula de seguridad 8.3 Reemplace la válvula de


tiene fugas. seguridad (ver párrafo 12.5)

8.4 El Air trap jet fuga 8.4 Reemplace el Air jet (ver
excesivamente párrafo 12.3)
12. MANTENIMIENTO Y REEMPLAZO DE PARTES

12.1 Desmantelamiento de la cubierta externa de la Autoclave.

Precaución:
Permita que el equipo se enfríe antes de retirar las cubiertas externas.

ADVERTENCIA
Antes de iniciar desconecte el equipo de la fuente de poder y asegúrese que
no hay presión en la autoclave.

Luego proceda como sigue:

1. Retire los tornillos que sostienen la cubierta posterior. (1)


2. Retire los tornillos que sostienen la cubierta a la base. (2)
3. Jale la cubierta hacia arriba
12.2 Drenaje del Reservorio.

Precaución
Antes de empezar, asegúrese de que el cable de electricidad este
desconectado y que no exista presión en la autoclave.

Gire la válvula de drenaje en sentido anti horario (Una vuelta) para drenar el agua.
1. Gire la válvula de drenaje en sentido horario a la posición de cerrado.
2. Gire la válvula de drenaje a la posición CLOSE (cerrado).
3. Llene el reservorio con agua destilada – desmineralizada, hasta la base del
soporte de la válvula de seguridad.
4. Conecte el cable de electricidad a la fuente de poder.

La Autoclave esta hora lista para ser usada.


12.3 Procedimiento de Limpieza del Chorro de Trampa de Aire. (Air trap jet)

(Localizado en el reservorio de agua)

Precaución
Antes de proceder, asegúrese que el cable eléctrico esta
desconectado y que no existe presión en la autoclave.

1. Retire la cubierta del reservorio de agua.


2. Limpie el orificio del jet, manipulando el cable de trampa de aire hacia atrás y
hacia delante.
3. En caso de que sea necesario remplazar el air trap jet, deje que el equipo se
enfrie y que la presión caiga a 0 antes de retirarlo.
12.4 Chequeo de la Válvula de Seguridad
(Localizada en el reservorio de agua.)

En orden de prevenir la válvula de seguridad de un bloqueo, cada dos meses, bajo


uso normal, es necesario permitir que la presión de vapor escape a través de ella
como sigue:

1. Opere el ciclo de esterilización de acuerdo al manual.


2. Permita que se forme una presión de aproximadamente 30 PSI, en la
cámara.
3. Retire la cubierta del reservorio de agua.
4. Jale el anillo de la válvula de seguridad usando una herramienta, ej
desarmador, gancho, etc. Y levante la válvula de seguridad por 2
segundos. Sea cuidadoso de no quemarse las manos.
5. Presione la tecla STOP para interrumpir la operación, y haga que
escape el vapor de la cámara.
6. Espere hasta que la presión baje a cero, solo ahí se puede abrir la
puerta.

12.5 Reemplazo de la Válvula de Seguridad

Precaución:
Estas instrucciones solo deben ser realizadas por personal de servicio

Para evitar shock eléctrico no realice ningún servicio más que el señalado en las
instrucciones de operación.

Precaución
Antes de proceder, asegúrese que el cable eléctrico esta desconectado y
que no existe presión en la autoclave.

1. Retire la cubierta del reservorio de agua


2. Desentornille la válvula de seguridad y retírela de la base de la válvula de
seguridad.
3. Reemplácela con una nueva válvula de seguridad (asegúrese que la válvula de
seguridad sea original)
4. Testee todos los ciclos de la autoclave.

12.6 Reemplazo del Interruptor de Circuitos.

Precaución:

Antes de empezar desconecte el instrumento de la fuente de poder.

1. Retire la Cubierta de la Autoclave (ver párrafo 12.1 “Desmantelamiento de las


Cubiertas de la Autoclave”).
2. Desconecte los cables del interruptor de circuitos.
3. Retire los 4 tornillos que conectan el interruptor de circuitos al panel (1).
4. Reemplace el interruptor de circuitos con uno nuevo.
5. Reconecte los cables eléctricos.
6. Reensamble la cubierta.
7. Encienda la autoclave y verifique que opere correctamente.
8. Mueva la palanca del interruptor de circuitos a la posición “tripped”, y verifique
que la autoclave este apagada.

Asegúrese que el interruptor de circuitos correcto ha sido instalado como


se señala
12.7 Termostato de seguridad de Temperatura

Localizado en el lado posterior de los calentadores

La autoclave es suministrada con un termostato de temperatura que mantiene la


temperatura durante la etapa de secado, conectando y desconectando el poder el
eléctrico.

Este mecanismo automáticamente desconecta los elementos de calentamiento en


caso de elevación de la temperatura.
El poder eléctrico es automáticamente reconectado cuando la cámara se enfría.

 Para reemplazar este termostato de seguridad, retire la cubierta posterior,


destornille el termostato y reemplácelo.

12.8 Elevación de la Temperatura de Trabajo del termostato de seguridad

Precaución
Solo técnicos autorizados debe realizar esta operación¡

1. Destornille la cubierta posterior de la autoclave


2. Con un desarmador, gire el tornillo central ligeramente en sentido horario para
elevar la temperatura
3. Coloque la cubierta posterior.
12.9 Termostato de Corte

Este termostato corta el poder a la autoclave, en el evento de que todos los otros
medios de seguridad no funcionen.
Por ejemplo si el operador olvida llenar la cámara con agua, e inicia el ciclo de
esterilización, la cámara se calentará y activará el termostato de corte. En orden a
reiniciar la operación, presione el botón RESET. Si la autoclave es operada según
las instrucciones, y el termostato corta, un técnico debe ser solicitado.

El termostato puede ser calibrado con un desarmador girando el tornillo de


calibración:

 En sentido horario para elevar la temperatura


 En sentido anti-horario para disminuir a temperatura.

12.10 Reemplazo de los Elementos del Calentador

Precaución
Antes de iniciar, asegúrese de que el cable eléctrico este desconectado
de la fuente de poder y que no exista presión en la cámara de la
autoclave.

1. Desmantele la cubierta de la autoclave


2. Libere los dos cables terminales del elemento calentador
3. Retire los pernos de ajuste del calentador (1)
4. Reemplace el calentador dañado con uno nuevo y reconecte los dos cables
terminales.
5. Coloque la cubierta de la Autoclave.
6. Testes todos los ciclos de la Autoclave.
(2)
12.11 Reemplazo de la Válvula Multi propósito

Precaución
Antes de iniciar, asegúrese de que el cable eléctrico este desconectado
de la fuente de poder y que no exista presión en la cámara de la
autoclave.

1. Desmantele la cubierta de la autoclave


2. Drene el agua del reservorio de agua
3. Jale la perilla de la válvula hacia fuera.
4. Destornille las 3 tuercas las cuales ajustan los tubos de cobre a la válvula
multipropósito
5. Destornille la tuerca que sujeta la válvula a su base
6. Jale la válvula
7. Reemplácela con una nueva. Asegúrese que la válvula este ajustada a la base
de la válvula
8. Reconecte las tres tuercas del tubo
9. Regrese la perilla de la válvula a su lugar
10. Gire la perilla de la válvula a la posición FILL (llenar)
11. Ponga agua en el reservorio
El agua debe ingresar en la cámara. Si no es así, jale la perilla de la válvula
hacia fuera, gírela 180° y jálela nuevamente.

Luego gire la perilla de la válvula a la posición FILL. Ahora el agua debe


ingresar dentro de la cámara

12. Chequee las conexiones del tubo de cobre para fugas.


13. Reemplace la cubierta y ajústela a la base

Ocasionalmente, es necesario retirar los tornillos los cuales están en la rendija de


la válvula en orden a retirar la válvula fuera del a base.
Después de instalar la nueva válvula los tornillos deben ser reemplazados según
pag 38.
12.12 Desatoro de la Válvula multi propósito o Cámara.

MUY IMPORTANTE

Cuando esterilice tejidos de algodón o almohadillas, es esencial envolverlos en


papel o bolsas de algodón en orden a prevenir que la válvula multi propósito y las
aberturas de la autoclave se obstruyan con residuos de material.

1. Ponga agua destilada dentro de la cámara, según las cantidades mencionadas


en pag 11.
2. Cierre la puerta
3. Gire la válvula multi propósito a la posición STE
4. Gire la perilla del reloj a 20 min.
5. Gire la perilla de termostato a ya sea 250 – 274°F (1211 a 134°C)
6. Gire el switch de red a la posición START

En este punto, el calentador empieza a calentar el agua. Se crea el vapor. Cuando


la presión de la cámara alcance la presión predeterminada, siga el procedimiento:

7. Gire la válvula multi propósito (completamente en sentido horario) a la posición


FILL.
En muchos casos, la presión empuja la substancia obstruyente hacia fuera, y el
vapor la expulsa dentro del reservorio de agua.

8. Cuando el manómetro de presión alcanza 0, gire la válvula multi propósito a la


posición OFF, y el switch de red a STOP.
9. Abra la puerta

La autoclave está lista para el siguiente ciclo

10. Si este procedimiento no limpia la obstrucción, reemplace la válvula multi


propósito.
12.13 Sistema de seguro de puerta a presión

Este mecanismo de seguridad está basado en la formación de presión en la


cámara que empuja los fuelles de silicona-goma y el pin dentro de la rendija del
perno de ajuste. Esto previene que el operador abra la puerta. Cuando el vapor es
liberado, este fuelle regresa a su posición original llevándose el pin con el , por
consiguiente liberando el perno de ajuste.

No debe haber presión en la cámara, y la puerta no podrá ser abierta, el siguiente


procedimiento deberá ser observado.

1. Conecte una bomba de vacío a la tubería de desfogue de vapor (diámetro de la


tubería es ¼”).
2. Gire el mango de la válvula multi propósito a EXH & DRY.
3. Produzca vacío a través de la bomba de vacío, el mecanismo de la puerta será
liberado.
12.14 Reemplazo de los fuelles de la puerta
(localizado en el puente de la puerta)

1. Abra la puerta
2. Destornille y retire el tornillo de ajuste (5)
3. Gentilmente jale el pin de seguro del mecanismo de seguridad de la puerta.
4. Es posible que las huachas (7,10) estén atoradas – si es así, jálelas
introduciendo aire presurizado a través del orificio de la entrada de vapor.
5. Reconecte el pin de seguro del mecanismo de la puerta (13) dentro de las
nuevos fuelles de siliconas. (12)
6. Ponga los fuelles de silicona (12) y el pin (13) dentro del compartimento de los
fuelles (14) y reemplace las arandelas (7,10).
7. Reconecte todo lo de arriba dentro del puente de la puerta.
8. Re entornille y ajuste los tornillos de ajuste. (5)
9. Testee todos los ciclos de autoclaves.
VALVULA MULTI CT810010

Posición de los Micro switches y su Situación de Operación


Exh + Dry
Ste.
Etapa M. Sw -0- Fill (llenar) (desfogue +
(esterilizar)
secado)
M. Sw 1 Hermético Hermético Suelto Suelto
M. Sw 2 Suelto Suelto Suelto Hermético
M. Sw 3 Suelto Suelto Suelto Hermético

T R A D U C C IÓ N L IB R E D E
A . J A IM E R O J A S R E P R E S E N T A C IO N E S G E N E R A L E S S .A .
Rev 2

Anda mungkin juga menyukai