PRÉSENTATION
« La fin que se doivent proposer les glossographes ou dictionnaristes, est de donner l’intelligence
des auteurs qu’ils allèguent, à quoi ils ne peuvent parvenir qu’en expliquant exactement leurs
paroles » (Valenciana, cité par Littré au mot « Dictionnariste ».)
Le rôle des dictionnaires est, donc, chercher à cerner le sens exact du mot.
Mais dans les dictionnaires bilingues on se heurte à un certain nombre de difficultés dans la
recherche du correspondant exact du mot à traduire.
S’agissant de deux langues ayant des racines communes, comme c’est le cas de l’espagnol et du
français, on pourrait classer les mots, dans l’analyse de ces difficultés, en trois catégories :
Ceux dont on trouve un correspondant avec un concept similaire ce qui est la règle entre deux
droits de la même famille. Par exemple les mots propriété, accession, prescription, etc. même
s’ils ont des particularités dans la réglementation ne posent aucun problème de traduction.
Cependant cette correspondance peut être trompeuse et le sens des mots doit alors être précisé.
Ainsi le mot « delito » peut-il correspondre soit à un délit proprement dit soit à un crime, le mot
« crimen » n’ayant pas, par exemple, en droit espagnol de spécificité juridique (l’infraction
désignée en français par le mot « crime » constituant en droit pénal espagnol un « delito grave »
et le problème se pose également avec les pays d’Amérique latine de langue espagnole. V.
Delito).
Il y a également les mots qui ont un correspondant mais qui doivent être traduits par un terme
précis qui est celui usité dans l’autre langue. C’est par exemple le cas des mots tels que:
« hueco » (« ouverture » et non « creux »), « signo » (« marque » et non « signe »), « estirpe »
(« souche » et non « lignage ») ou « servidumbres positivas y negativas » (« servitudes actives et
passives » et non « positives et négatives »).
Et aussi les mots qui ont plusieurs sens dont tous ne sont pas traduisibles ou qui ont des secteurs
communs mais pas une identité de signification. C’est la cas en matière de procédure, compte
tenu des différences existantes entre la procédure française et l’espagnole ainsi que celle des pays
latino-américains, et alors donner un correspondant approximatif n’a aucun sens et ne permet pas
au lecteur de comprendre la traduction qu’on lui a fournie ou, ce qui est encore pire, faire un faux
sens. Des précisions sous forme de définitions et des exemples apparaît alors nécessaire.
Mais il y a surtout les faux amis : une « sentencia » est un jugement ou un arrêt, une sentence est
un « laudo »; le « saneamiento » peut signifier l’assainissement, mais en droit ce mot correspond
à la garantie des vices cachés due par le vendeur.
2) Les mots traduisibles parce qu’ils ont un correspondant dans la langue d’arrivée, mais dont la
traduction est incompréhensible :
a) Soit parce que l’institution ou le concept n’existant pas la traduction n’a pas de sens. C’est
ainsi qu’on peut traduire le mot « huissier » par « ujier », « ordenanza », « portero de
estrados », mais ces traductions ne correspondent pas à cet officier ministériel chargé en
France des notifications, saisies, etc. et pour cause, car ces fonctions sont assurées en Espagne
par un officier du Tribunal, par le Notaire ou, éventuellement, par un organisme ad hoc.
Et l’expression « doctrina legal » pourrait être traduite par « doctrine légale » ce qui sera
incompréhensible pour un juriste français, ou pire encore l’induira en erreur, car cette
expression faisait référence en Espagne à la jurisprudence de la Cour Suprême. C’est,
d’ailleurs, son caractère équivoque qui a emmené le législateur a supprimer l’expression dans
le nouveau Code de procédure civile et le remplacer par le mot « jurisprudencia » (mot qui a,
d’ailleurs, un sens particulier en droit espagnol puisqu’il se réfère à la jurisprudence constante
de la Cour Suprême. V. Jurisprudencia).
C’est le cas en Espagne du mot « divorcio » avant la loi 30/1981 du 7 juillet portant réforme
du régime de la séparation et du divorce et encore aujourd’hui dans certains pais latino-
américains. Ce mot ne peut donc pas être traduit, systématiquement, par divorce car il peut
signifier seulement séparation de corps et de biens (la doctrine fait la différence entre le
« divorcio vincular » et le « divorcio no vincular », le premier étant un divorce au sens que ce
terme a en France et le deuxième constituant une séparation de corps et de biens).
Il faut dans ces cas définir le mot. Les définitions données dans le dictionnaire ont le double
objectif :
— de déterminer avec précision le contenu du concept traduit qui, soit il n’existe pas dans
l’autre langue, soit il présente de particularités dans son contenu (permettant ainsi au
traducteur, éventuellement, de mettre une note explicative ou de clarifier le sens dans le cadre
de la phrase traduite);
— de permettre à ceux n’ayant pas une formation juridique d’appréhender le contenu exact du
mot traduit.
3) Les mots intraduisibles parce que l’institution ou le concept n’existent pas et qu’il n’y a donc
pas de terme le concernant dans la langue d’arrivée.
Des nombreux mots n’ont pas de correspondant. Des mots tels que : « fuero », « foral »,
« troncalidad », « negocio jurídico » et tous les mots concernant les institutions régionales
espagnoles (par exemple : revessejats, testamento il buruco. On ne peut que les définir afin de
permettre au traducteur de faire une périphrase ou de les conserver en ajoutant une note
explicative.
***
La traduction du titre des institutions soulève une question délicate. Doit-on les traduire par leur
correspondant dans l’autre langue et traduire par exemple Congreso de los de Diputados par
Assemblée nationale ou conserver une traduction littérale et le traduire par Chambre des Députés.
Nous sommes d’avis qu’il est préférable de faire une traduction littérale dans la mesure où elle
est parfaitement compréhensible, et cela d’autant plus que les institutions changent de titre dans
le pays même, suite à une modification de leur organisation, structure, pouvoirs, etc, ce
changement de nom ayant pour objet de la différencier de l’institution précédente.
Cependant il faut respecter certains usages. Ainsi alors qu’en Espagne le mot Tribunal s’applique
tant aux formations collégiales que lorsqu’il n’est constitué que par un seul juge, en France on
parle dans le premier cas de Cour et seulement dans le deuxième de Tribunal. Le « Tribunal
Supremo » mieux que par Tribunal Suprême nous paraît devoir être traduit par Cour Suprême. Et
d’ailleurs dans la plupart des pays latino-américains la plus haute juridiction est appelée « Corte
Superior de Justicia ».
Par contre il nous paraît devoir être déconseillé de traduite ces Cours Suprêmes par Cours de
Cassation, car leur rôle diffère sensiblement de celui de la Cour de Cassation française puisqu’il
ne se limite pas a casser las arrêts mais également a dire le droit et trancher les différends qui leur
sont soumis.
En outre force est de constater que les mots évoluent dans le temps, soit parce que l’institution
qu’ils désignaient est périmée, soit parce que l’institution a été modifiée et que le législateur a
voulu marquer la différence par une modification de la terminologie. C’est par exemple le cas de
la terminologie utilisée en matière procédures collectives dont l’abondance en France (faillite,
règlement judiciaire, liquidation de biens dans la loi de 1967, faillite personnelle, redressement
judiciaire, liquidation judiciaire dans la loi de 1985, etc.) rend la traduction difficile en espagnol
dont la terminologie est beaucoup plus simple. C’est ainsi que le mot « quiebra » a été traduit :
« État de cessation de paiements ♦ dépôt de bilan ♦ faillite d’un commerçant (terme abandonné
par la loi française en 1967, mais qui continue dans le langage courant et même parfois en
doctrine à désigner de façon générique la situation du débiteur dont la cessation des paiements a
été constatée par la Tribunal; en Espagne après la « Ley Concursal » on ne parle plus de
« quiebra » mais de « concurso ») ♦ (Anc.) redressement judiciaire, liquidation judiciaire et
faillite personnelle (noms donnés en France par la loi de 1985 à la procédure qui substituait le
règlement judiciaire, la liquidation de biens et la faillite personnelle de la loi de 1967) ; —(anc.)
civil faillite personnelle »
Un juriste connaît l’importance du sens d’un mot. Il a l’habitude des nuances. C’est en pensant
aux non juristes que je citerai, à titre anecdotique, deux exemples de l’importance que peut avoir
une bonne traduction et les conséquences d’une mauvaise.
L’ancien article 42 du Code civil espagnol était ainsi rédigé : : “La ley reconoce dos formas de
matrimonio : el canónico y el civil.”. Considérant que le texte ainsi rédigé plaçait au même
niveau les deux formes de mariage, suite au Concordat du 27 août 1953 le législateur modifia cet
article afin d’éviter le risque que le mot “formas” laisse penser qu’il y avait une équivalence entre
le mariage canonique et le mariage civil. Et l’article avait été ainsi modifié (loi du 24 avril 1958) :
« “La ley reconoce dos clases de matrimonio : el canónico y el civil.” Comment traduire en
français cette nuance fondamentale? Nous avons le choix entre les mots suivants : formes, sortes,
types, classes, espèces et genres. Le choix n’est pas évident.
Un autre exemple vient de la traduction qui a été faite de l’article 1134 du Code civil français par
presque tous les codes des pays de langue espagnole. Cet article dit « “Les conventions
légalement formées tiennent lieu de loi à ceux qui les ont faites”. Voici les diverses traductions
qui ont été données de cet article :
Certains codes dans les pays de langue espagnole, emploient une expression proche de la notion
"tiennent lieu de loi". par exemple :
—C. civ. espagnol : "Las obligaciones que nacen de los contratos tienen fuerza de ley entre las
partes contratantes.." (Art. 1091)
—C. civ.vénézuelien : "Los contratos tienen fuerza de ley entre las partes." (Art. 1159).
—C. civ.bolivien : "El contrato tiene fuerza de ley entre las partes contratantes" (Art. 519).
Et d’autres ont explicité l’idée pour éviter toute erreur d’interprétation. Ainsi :
—C. civ. argentin : “Las convenciones hechas en los contratos forman para las partes una regla
a la cual deben someterse como a la ley misma”.(Art. 1197 )
—C. civ. de l'Uruguay ; "Los contratos legalmente celebrados forman una regla a la cual deben
someterse las partes como a la ley misma." (Art. 1291).
Mais l’article 1545 du C. civ. chilien est ainsi rédigé :“Todo contrato legalmente celebrado es
una ley para los contratantes....”. Ainsi, en remplaçant l’expression “tiennent lieu de loi” par
celle de “sont loi”, on a ouvert la possibilité au Chili de se pourvoir en cassation pour violation
des clauses d’un contrat.
Cette erreur de traduction a été également reprise par le Code civil colombien.
Et cette référence nous amène à rappeler que l’espagnol est la langue de 20 Républiques latino-
américaines qui ont souvent des particularités de vocabulaire que le dictionnaire a cherché, autant
que possible, à prendre en considération.
***
« Faire que ce qui était énoncé dans une langue le soit dans une autre, en tendant à l’équivalence
sémantique et expressive des deux énoncés » (définition du mot traduire par le Petit Robert).
Car dans une traduction juridique la difficulté n’est pas souvent de trouver le mot équivalent ,
même si comme nous l’avons vu ce n’est pas toujours évident, et de faire une traduction au mot à
mot par une simple addition de correspondants trouvés dans le dictionnaire, mais de traduire une
phrase dans la forme habituelle pour le juriste à qui elle est destinée.
Ainsi un dictionnaire bilingue doit-il non seulement donner les mots qui correspondent dans
l’autre langue mais également l’équivalence sémantique et expressive d’un énoncé. C’est le
pourquoi du nombre d’exemples que l’on trouve dans le dictionnaire, qui sont extraits de modèles
d’actes notariés ou seing privé ou encore de textes légaux, mais dont on n’a pas donné les
références, sauf si cela a semblé indispensable, pour ne pas alourdir inutilement le texte.
—la première est que les mots ont souvent un sens particulier en fonction du contexte
—la deuxième est que connaître la traduction d’un mot n’est d’aucune aide lorsque la phrase
dans sa totalité doit être traduite par une autre toute différente : celle qu’aurait rédigée le juriste
de la langue d’arrivée dans une situation similaire. (ex. : Suplico al juzgado se sirva proveer de
conformidad con lo solicitado plaise au tribunal d’adjuger au demandeur les conclusions de son
exploit introductif d’instance).
***
C’est pour répondre à toutes ces considérations qu’il a été poursuivi comme objectif dans la
rédaction du présent dictionnaire:
—sur le plan historique, de retenir des mots ou des expressions actuellement inusitées mais
qu’il est possible de rencontrer dans des ouvrages juridiques avec des références historiques
ou antérieures aux modifications pouvant résulter d’une modification de la réglementation en
la matière. La mention (Vx.) s’applique aux mots très anciens (ex. : abogacía avec le sens
d’avocasserie). Pour les mots concernant un passé récent on a préféré la mention « anc. ».
—sur le plan du vocabulaire, de retenir l’ensemble des termes de droit foral, dans la langue
des Communautés Autonomes (langues catalane, basque et galicienne) qui n’ont l’heur de
figurer, tout au moins pour la plupart, dans les dictionnaires bilingues franco-espagnols alors
que ces termes sont repris dans tous les textes légaux et jurisprudentiels espagnols dans leur
langue d’origine parce qu’intraduisibles en castillan. Leurs entrées ont été singularisés dans le
dictionnaire (lettre italique) afin d’attirer l’attention du lecteur sur le fait qu’il ne s’agit pas
d’un mot castillan, et je ne dis pas espagnol parce que, comme disent les foralistes, le catalan,
le basque et les autres langues régionales sont aussi espagnoles que le castillan.
— sur le plan conceptuel, lorsque la signification du mot présente des particularités qui ne sont
ou ne peuvent pas être rendues par le mot traduit, des définitions ou des précisions sont
données entre parenthèses qui permettent de cerner son sens exact. Ainsi, par exemple,
l’expression « a un solo efecto » en matière contractuelle, nécessite une explication, car la
traduire par « à un seul effet » est totalement incompréhensible pour un juriste français. C’est
pourquoi elle a été traduite comme suit :
En (a) un solo efecto (en un contrato privado) Pour valoir ce que de droit (l’expression « a
un solo efecto » dans un contrat sous seing
privé, a pour objet de préciser que l’acte n’a
qu’une valeur probatoire, par opposition au
double effet, probatoire et exécutoire, des
actes authentiques)
***
—le langage juridique conserve un nombre important d’expressions latines. Sauf rare
exception l’on a considéré qu’elles n’avaient pas leur place dans ce dictionnaire.
—lorsque plusieurs orthographes d’un mot sont possibles nous avons retenu, à coté de celle
utilisée habituellement, les diverses variantes.
—et, en fin, il n’a été retenu que les sens ayant un rapport avec le droit sans se préoccuper de
tous les sens que le mot peut avoir par ailleurs. Le nombre de mots auquel on peut attribuer un
contenu juridique est très important et il est souvent difficile d’apprécier si un mot a une
particularité juridique justifiant de le retenir dans un dictionnaire spécialisé. Il y a là un
problème de choix que nous avons essayé de résoudre mais qui pourra parfois paraître
critiquable ; cela dit l’objectif a été de ne pas prendre en considération les mots qui ne posent
aucun problème de traduction, et qui se trouvent aisément, sans équivoque, dans n’importe
quel dictionnaire bilingue. Mais, par contre, nous avons retenu certains mots qui, rares ou
anciens, ne seront pas faciles à trouver, à moins d’avoir accès à une importante
documentation.
REMARQUES D’UTILISATION
Les entrées sont en caractères romains gras. Lorsqu’il s’agit d’un mot en langue d’une
Communauté autonome l’entrée est en caractères gras italique. Lorsqu’une entrée comporte deux
ou plusieurs mots cela indique qu’il s’agit de synonymes. Par exemple :
***
Les phrases traduites sont présentées sur deux colonnes afin de faciliter le rapprochement du
texte à traduire avec sa traduction.
Les phrases traduites comportent souvent des variantes qui se trouvent entre parenthèses. Ex. :
« capacité d’ester (pour agir) en justice » signifie que l’on peut dire « ester en justice » ou « agir
en justice ». C’est également le cas pour les synonymes
Mais les parenthèses sont parfois destinées à apporter une précision. Par exemple :
Dicho sea con los debidos respetos y en Sauf votre respect (sauf le respect qui
términos de defensa vous est dû) et en termes de défense
(expression utilisée par les avocats
s’adressant au juge)
Lorsque dans une phrase traduite en français on ajoute un ou plusieurs mots en espagnol mis
entre parenthèse il s’agit d’une invitation à regarder l’entrée les concernant. Ainsi, par exemple :
Il y a souvent des précisions qui peuvent paraître inutiles au juriste confirmé qui sera
généralement l’utilisateur du dictionnaire, mais l’auteur a pensé à ceux ayant une moindre
formation surtout lorsqu’il s’agit de nuancer le sens d’un mot ou d’une expression dans les deux
langues
ABREVIATURES
Bis. Biscaye
Cat. Catalogne
Chili. Chili
Col. Terme usité en Colombie
D. canon. Droit canon
Eq. Equateur
Esp. Espagne
Maj. Majorque
Mex. Mexico
Nav. Navarre
Nic. Nicaragua
P. Rico. Puerto Rico
Pérou. Pérou
Salv. Salvador
Uru. Uruguay
Val. Valence
Vén. Vénézuéla
Vx. Vieux, expression ancienne ayant une valeur historique
***
Cher lecteur, qui consultes ce dictionnaire, exerce ton sens critique et envoi tes remarques,
critiques et propositions d’amélioration ainsi que les corrections des fautes de frappe que tu
pourrais trouver à l’adresse électronique : jfo@ortun.net . J’en tiendrai compte. Et par avance :
Merci.
A
Ab intestato. AB intestat (succession légale à défaut de testament).V. Declaración de heredero
ab intestato, Heredero ab intestato, Juicio ab intestato ♦ intestat.
Abadengo. Abbatial; tierras abadengas terres abbatiales ♦ domaine.
Abajo. En bas; el abajo firmante le soussigné ♦ renversé, démoli;
liberté et la sécurité des pesonnes lorsqu’ils ont moins de sept ans). V. Exposición; —de menores
e incapaces abandon, délaissement de mineurs et incapables; —de niños abandon d’enfants (de
moins de sept ans). V. Exposición de niños; —de persona en peligro non-assistance de personne
en danger —de personas abandon de personnes (hors d’état de se protéger;ex. : incapable); —de
nave abandon de navire (délit); —de puesto de trabajo de servicio abandon de poste. V. Delitos
de quebrantamiento de servicio; —de residencia abandon de domicile, abandon de résidence
(délit par action ou omission prévu par le Code pénal militaire espagnol); —del hogar conyugal
abandon du foyer conjugal; —del hogar paterno, de la casa abandon du foyer; —del trabajo
abandon du travail; —filial abandon d’enfant ♦ abandon (en n’acomplissant pas un acte
nécessaire au maintien du droit); —de acción abandon d’action (pour absence d’acte de
procédure pendant quatre ans); —de actividad delictiva abandon d’un acte délictueux
(circonstance atténuante); —de aguas abandon des eaux (qui deviennent publiques); —de
beneficio abandon de bénéfice; —de beneficio eclesiástico abandon d’un bénéfice éclésiastique;
—de bienes muebles abandon de biens meubles ( qui deviennent res nullius ); —de derechos
abandon de droits (par non exercice exprès ou tacite); —de la instancia abandon, désistement
d’instance, de la procédure, (Guat.) péremption de l’instance; —de explotación temporal abandon
temporaire d’exploitation (ex. :pour travaux); —de recursos abandon de recours ( par non
exercice dans les délais ou inaction après les avoir déposés (deux ans en appel et une année en
cassation)); —del premio, de la prima abandon de l’indemnité d’immobilisation, du dépôt de
garantie (dans une promesse de vente), abandon de la couverture (dans une opération à terme en
Bourse); —de procedimiento, del proceso abandon de la procédure (par renonciation ou
inaction); —tácito abandon tacite (résultant de la non réclamation ou non recherche de la chose);
—de querella abandon de la plainte (par non exercice dans les délais ou inaction pendant dix
jours) ♦ abandonnement (cession de biens volontaire), attribution; —del condominio
abandonnement de la copropriété, abandon de sa part dans l’indivision ♦ délaissement, abandon;
—de activo abandon d’actif; —de aguas alumbradas, captadas des eaux découvertes, captées; —
de buque (de nave) y de flete abandon du navire et du fret (en cas de danger ou pour échapper à la
responsabilité), délaissement (au profit de l’assureur en contrepartie de l’indemnité prévue dans
la police); —de cosas abandon de choses, délaissement; —de cosas aseguradas abandon des
choses assurées, délaissement; —de medianería abandon de mitoyenneté; —de mercancías
abandon de marchandises; —de minas abandon de mines; —del dominio abandon de la propriété,
déréliction, délaissement d’un bien; —del inmueble hipotecado délaisement de l’immeuble
hypothéqué. V. Derelicción, Renuncia abdicativa. V. Dejación ♦ déréliction; —del dominio
déréliction, abandon de la propriété. V Renuncia abdicativa ♦ abandon, désistement
(renonciation expresse), renonciation, retrait; —al brazo secular renonciation au privilège de
juridiction ecclésistique (remise à la juridiction de droit commun); —de acción désistement,
abandon d’action. V. Desistimiento; —de apelación abandon de l’appel, désistement d’appel; —
de bienes acquiridos con beneficio de inventario abandon de biens hérités sous bénéfice
d’inventaire (au profit des créanciers et légataires); —de conclusiones abandon de conclusions
(dans un procès); —de derechos abandon de droits; —de herencia renonciation à la succession;
—de instancia abandon, désistement d’instance. V. Desistimiento; —de querella abandon, retrait
de plainte; —del premio, de la prima abandon de la prime (en Bourse), du dépôt de garantie
(dans une promesse de vente) ♦ déguerpissement (abandon d’un immeuble pour se soustraire aux
charges qui le grèvent), exponse (abandon par le preneur de la terre louée, dans le bail à domaine
congéable, pour se soustraire au paiement de la rente convenancière); —de servidumbre
déguerpissement (abandon pour ne pas en assumer les charges) ♦ abandon, négligence; —de
animales abandon d’animaux (fieros féroces, sauvages; mansos, domésticos domestiques;
amansados, domesticados demi-sauvages, apprivoisés); —de jeringuillas. abandon de seringues
(contravention prévue par le nouveau code pénal espagnol de 1995).
Abaratamiento. Baisse, abaissement, diminution des prix; —de coste abaissemnt du pris de
revient.
Abaratar. Baisser, diminuer, réduire les prix.
Abarraganamiento. Concubinage. V. Amancebamiento.
Abarraganarse. Se mettre en concubinage. V. Amancebarse.
Abarrotar. (Amér) Diminuer; —los precios diminuer les prix ♦ arrimer (la cargaison d’un
navire) ♦ charger un navire au maximum de ses capacités ♦ (Amér) acaparer, monopoliser.
Abastamiento. V. Abastecimiento.
Abastar. V. Abastecer.
Abastecedor. Fournisseur, pourvoyeur, ravitalleur; —del ejército vivrier.
Abastecer, Abastar. Approvisionner, ravitailler.
Abastecimiento. Approvisionnement, ravitaillement, fourniture ♦ (Amér.) offre.
Abastos. Aprovisionnements; mercado, plaza de abastos les halles.
Abdicación. Abdication (action, effet ) ♦ acte d’abdication ♦ abdication, renonciation (à un
droit).
Abdicar. Abdiquer, se démettre; —el poder en… abdiquer le pouvoir en faveur de... ♦ renoncer
(volontairement à un droit), se désister, résigner; —de sus funciones résigner ses fonctions; —de
un derecho renoncer à un droit V. Abandonar, Apartarse, Desistir ♦ priver quelqu’un ( d’un
droit, d’une faculté, d’un état).
Abdicativamente. Agir par délégation.
Abdicativo. Relatif à l’abdication.
Abdicatorio. Abdicatif.
Abducción. Rapt (par violence, fraude ou séduction), enlèvement.
Abehurreas. (Bis.) Bornes ou marques (placées publiquement dans un héritage afin d’en
acquérir la propriété par prescrition d’un an et un jour).
Aberración. Erreur ♦(Vx.) Aberration.
Abertura. Ouverture. V. Apertura.; —de testamento ouverture de testament ♦ ouverture,
facilité, possibilité, recevabilité ♦ réouverture
Abiertamente. Ouvertement.
Abierto. Ouvert. V. Testamento abierto.
Abigear. Voler du bétail.
Abigeato. Abigéat (vol de bétail). V. Cuatrerismo, Pecorea.
Abigeo. Voleur de bétail.
Abigero. (Vx) V. Abigeo.
Abintestato. Ab intestat (sans testament) ♦ procédure judiciaire de dévolution d’un héritage ab
intestat.
Abirato. (Amér) Acte commis sous les efets de la colère ou d’une passion violente.
Abjurable. Adjurable.
Abjuración . Adjuration, rétractation (sous serment) ♦ renoncer (sonnellement).
Abjurar. Adjurer, se rétracter ♦ renoncer (avec solemnité); —« de levi » o « de vehementi »
adjurer (sous serment devant le Tribunal de l’Inquisition) d’erreur contre la foi relevé sur la base
d’indices légers ou véhéments.
Ablegado. Ablégat (commissaire chargé d’une mission par le Pape).
Abocado. (Vx.) Avocat défenseur ♦ exposé, acculé; —a la ruina acculé à la ruine
Abocarse. S’aboucher, entrer en pourparlers ♦ se mettre d’accord.
Abogacía. Profession d’avocat; —(anc.) de pobres (anc.) assistance judiciaire, aide judiciaire
.V. Beneficio de justicia gratuita; —del Estado fonction d’avocat de l’État, organe consultatif
régional composé d’avocats de l’État; —ejercer la abogacía exercer la profession d’avocat ♦
ensemble des avocats ♦ barreau, ordre des avocats; Consejo general de la abogacía Conseil de
l’ordre des avocats ♦ plaidoirie (art de plaider) ♦ (Vx.) avocasserie.
Abogada. Avocate ♦ (Fam.) femme d’avocat
Abogadear. Avocasser ♦ se mêler des questions de droit sans titre, ni connaissances.
Abogaderas. (Amér.) Arguments fallacieux, spécieux ♦ arguties.
Abogadesco. Avocassier. V. Abogadil.
Abogadil. Avocassier ♦ ayant trait aux avocats ou au Barreau.
Abogadillo. Avocaillon (s’adresse surtout aux jeunes inexpérimentés).V. Leguleyo,
Picapleitos.
Abogadismo. Doctrine qui considère excessive l’intervention des juristes dans les affaires
publiques.
Abogado. 1 - Avocat. V. Letrado, Hombre de leyes, Legista, Jurista, Jurisconsulto, Defensor;
—(Vx.) de beneficiencia avocat qui défendait gratuitement les établissements de bienfaisance; —
acusador avocat de l’accusation, avocat de la partie civile; —asesor, consultor avocat conseil —
asesor fiscal avocat conseil fiscal; —charlatán, trampista avocat marron; —civilista civiliste
spécialiste de droit civil; —consistorial consistorial (Tribunal de la Rota); —consultor avocat
conseil. V. Abogado asesor; —criminalista, penalista avocat au criminel, pénaliste; —de
confianza avocat de confiance, avocat librement choisi; —de contrario avocat de la partie
adverse; —de Dios avocat de Dieu (qui plaide en faveur de la canonisation); —de empresa,
interno juriste d’entreprise (qui travaille dans et pour une entreprise); —de libre elección avocat
accepté (lorsqu’il est commis d’office); —de negocios avocat d’affaires; —de oficio, de turno
avocat commis d’office, avocat commis, désigné; —de pobres avocat commis d’office; —de
secano avocaillon, sans causes, prétentieux; qui se prétend juriste sans avoir fait des études de
droit; —de turno de permanence, de garde; —defensor avocat de la défense, défenseur; —del
diablo avocat du diable (chargé dans la chancellerie romaine de contester les mérites de la
personne dont la canonisation est demandée). V. Promotor de la Fe; —del Estado avocat de
l’État, (actuellement dénommé « Letrado del Estado »); —demandante avocat du demandeur; —
en ejercicio, ejerciente, en activo avocat inscrit au barreau (et exerçant la profession), en activité;
—firmón avocat peu scrupuleux (qui donne facilement sa signature moyennant rétribution);—
general avocat général (assurant les fonctions de ministère public auprès du Tribunal de Justice
Abonado. 1 - Accrédité, solvable, sûr (offrant toute garantie) ♦ digne de crédit ♦ crédité;
abonado en cuenta crédité sur le compte ♦ payé.
2 - Abonné (qui a un abonnement).
Abonador. Qui crédite, qui paye ♦ garant, caution ♦ certificateur de caution.
Abonamiento. Caution, cautionnement, garantie ♦ crédit (sur un compte) ♦ paiement ♦
(Nav.) homologation d’un testament nuncupatif (effectué par le Tribunal de Grande Instance,
lequel après avoir cité pendant un an tous les intéressés, demande au prêtre et aux témoins ayant
asisté à l’acte de confirmer la forme et le contenu des dernières volontés du défunt).V.
Adveración.
Abonar. 1 - Verser, porter, inscrire ♦ payer, —de presente payer comptant; —sus deudas
payer ses dettes ♦ porter au crédit, créditer (un compte), prendre en compte un paiement; —en
cuenta porter au crédit du compte, créditer; —una cuenta créditer un compte ♦ créditer, prendre
en compte, imputer :
Abonar a los reclamados (extradidos) el tiempo Créditer ceux ce que l’on réclame (les
que estos, provisionalmente, han estado extradés) du temps de liberté dont ils ont été,
privados de libertad en España, por razón del provisoirement, privés en Espagne, en raison
procedimiento de extradición de la procédure d’extradition.
El tiempo de privación de libertad sufrido Le temps de détention préventive sera imputé
preventivamente se abonará en su totalidad dans sa totalité sur la durée d’exécution de la
para el cumplimiento de la pena peine
La razón que abona la no prescripción La raison qui plaide pour la non prescription
estriba en…. est fondée sur…
(sur celle de la peine prononcée); —de tiempo de servicio computation du temps de service (en
vue des droits à la retraite); —del tiempo de condena imputation de la durée d’emprisonnement
(si la décision condamnatoire a été annulée et que l’accusé était condamné par une autre
décision) . ♦ crédit, avis de crédit ♦ reçu, quittance.
2 - Abonnement ( souscription); contrato de abono contrat d’abonnement.
3. Caution, garantie, cautionnement; —de cosas information destinée à définir une chose, preuve
de la possession à juste titre d’une chose; —(Vx.) de fianzas déclaration de son gage (faite par le
locataire des terres de la couronne devant les contrôleurs du roi d’avoir des gages et de cautions
suffisantes), déclaration de propriété libre de toute charge des biens donnés en gararantie; —de
personas information auprès des témoins ne pouvant comparaître en personne devant le Tribunal
pour témoigner; —de testigos justification du caractère idoine et de la véracité du témoignage
fait, dans le cadre d’une information judiciaire, par une personne qui, étant absente ou décédée,
ne peut venir le ratifier.
Abordaje, Abordo. Abordage (assaut) ♦ abordage (collision); —aéreo, de aeronaves
abordage aérien ou d’aéronefs; —culpable abordage fautif; —de fuerza mayor abordage dû à une
force majeure; —dudoso abordage douteux (lorsque les circonstances ne permettent pas de
déterminer la navire fautif); —fortuito abordage fortuit; —marítimo, de buques abordage
maritime, de bâtiments de mer; —por culpa común, por falta común, culpable por ambas partes
abordage pour faute commune.
Abordar. Aborder (entrer en collision deux ou plusieurs engins, bâtiments de mer ou aèronefs)
♦ aborder (une affaire, une tâche) ♦ accoster, amarrer.
Abortadura. (Vx.) Avortement.
Abortamiento. V.Aborto.
Abortar. Avorter (provoqué) ♦ faire une fausse couche (involontaire) ♦ avorter, échouer.
Abortista. Partisan de la légalisation de l’avortement.
Abortivo. Abortif ♦ avorton (prématuré) ♦ foetus expulsé manquant des conditions légales de
viabilité.
Aborto, Abortamiento. Avortement, interruption de grossesse; —causado por un tercero sin
el consentimiento de la mujer embarazada causé par un tiers sans le consentement de la femme
enceinte; —de propósito, voluntario, inducido avortement volontaire, provoqué —ilegal
avortement illégal; —delictivo, doloso, criminal avortement criminel; —despenalizado
avortement dépénalisé (ce sont les abortements éthique, eugénésique et thérapeutique, effectués
par un médecin et dans certains délais). V. Despenalización del aborto; —ético avortement
éthique (pour mettre fin à une grossesse résultant d’un viol); —eugenésico avortement
eugénétique (justifié par l’état de l’enfant à naître), interuption médicale de grossesse; —honoris
causa celui fait ou consenti par une femme pour éviter le deshonneur; —no de propósito
avortement involontaire; —terapéutico avortement thérapeutique, légal, interruption volontaire
de grossesse ♦ avorton.
Aboyado. Fonds donné à bail avec les boeufs de labour.
Aboyar. 1 - Affermer (avec des boeufs de labour).
2 - Baliser.
Abrenunciar. (Vx.) V. Renunciar.
3 - Réponse; —de posiciones interrogatoire sur faits et articles, réponse, afirmative ou négative,
faite sous serment par une partie aux questions posées par l’autre dans un procès civil (cette
disposition a été remplacée par le nouveau code de procédure civile espagnol (2000) par « el
interrogatorio de las partes »); —de posiciones por medio de un tercero réponse aux questions
par un tiers (lorsqu’il s’agit de faits non personnels et que l’intéressé réfuse de répondre). V.
Confesión judicial, Interrogatorio, Pliego de posiciones ♦ absolución general absoute.
Absolutismo. Absolutisme; —del dominio absolutisme du droit de propriété.
Absolutista. Absolutiste.
Absoluto. Absolu, illimité;
; —de facultades, de facultades de mando abus de pouvoir; —de firma en blanco abus de blanc-
seing; —de funciones públicas abus de fonctions publiques (circonstance aggravante du délit de
recel de délinquants); —de información privilegiada délit d’initié. V. Operaciones de iniciados;
—de la razón social abus des biens sociaux, abus du crédit de la société (utilisation par un
associé de la signature ou des fonds sociaux dans un intérêt personnel). V. Administración
indebida, Defraudación, Desfalco; —de la situación de dependencia económica, de posición
dominante relativa abus de la situation de dépendance économique, abus de dépendance
économique; —de oficio, de cargo abus de fonctions; —de patente de corso abus de la
commission d’une lettre de marque; —de poder abus de pouvoir; —de posición dominante abus
de position dominante (pratiques abusives sur le marché du travail ou des marchandises); —de
situación de necesidad de l’état de nécessité (du sujet passif); —de superioridad abus de
supériorité (circonstance aggravante). V. Prevalimiento; —de situación mayoritaria abus de
majorité; (Vx.) —(s) deshonestos abus sexuels. V. Abuso sexual; —en el ejercicio de función
pública abus dans l’exercice d’une fonction publique (exercé par une autorité ou fonctionnaire);
—sexual abus sexuel;
Comete abuso sexual el que, sin violencia o Commet un abus sexuel celui qui, sans violence
intimidación y sin que medie consentimiento, ou menace et sans qu’il y ait consentement,
realizare actos que atenten contra la libertad effectue des actes portant atteinte à la liberté
sexual de otra persona y en todo caso se sexuelle d’un tiers; et quoi qu’il en soit, sont
consideran abusos sexuales no consentidos considérés comme des abus sexuels non
los que se ejecuten sobre menores de 12 años consentis ceux exercés sur un enfant de moins
y sobre personas que se hallen privaas de de 12 ans et sur des personnes manquant de
sentido o abusando de su trastorno mental discernement ou lorsqu’on abuse de leur trouble
mental
♦ détournement (action de soustraire à son profit); —de caudales (Vx.) détournement (sans
appropriation) ou mauvais usage de fonds publiques (fait par un fonctionnaire des Finances). V.
Malversación ♦ détournement (abus); —de poder détournement de pouvoir (expression utilisée
au sein des organisations internationales concurrement avec celle d’abus de pouvoir).
Abutente. Coupable d’abus de position dominante
Academia. Académie; —de jurisprudencia Academie de Jurisprudence (Charles III créa en
1773 l’Academie royale de Jurisprudence); Real Academia de Jurisprudencia y Legislación
Académie Royale de Jurisprudence et de Législation.
Acalumniar. (Vx) Calomnier ♦ excommunier.
Acampo. Paturage réservé (temporairement, dans le cadre de l’utilisation des paturages
communaux).
Acaparador. Accapareur, profiteur.V. Logrero ♦ monopoleur.
Acaparamiento. Accaparement ♦ monopolisation.
Acaparar. Accaparer (afin de rendre un bien rare); —el mercado le marché ♦ accaparer
(prendre tout pour soi); acaparar todos los poderes accaparer tous les pouvoirs.
Acapillar. (Vx.) Attraper ♦ incarcérer.
Acapito. (Vx.) Indemnité à payer au seigneur pour un accident survenu sur ses terres (par ex. la
mort d’un vassal).
Acarar. V. Carear.
Acareamiento. V. Careo.
Acarear. V. Carear.
Acarreador. Transporteur.V. Porteador
Acarrear. Transporter ♦ charrier, charroyer ♦ occasionner, entraîner.
Acarreo, Acarreadura, Acarreamiento. Transport ♦ charroi ♦ charriage ♦ port, prix,
frais de transport ♦ de acarreo d’alluvion ( se dit des terres venues accroître un héritage par
accession), se dit des choses transportées.
Acarreto. V. Acarreo.
Acasarado. V. Lugar acasarado.
Acaso. Aléa, hasard.
Acatable. Respectable ♦ digne de respect et d’obéissance.
Acatamiento. Respect, acceptation♦ observance; —de las leyes observance des lois ♦
obéissance (volontaire à une règle ou à une autorité); —a los superiores obéissance aux
supérieurs ♦ soumission, hommage.(de soumission et respect); —a la Constitución soumission à
la Constitution.
Acatar. Respecter; —la ley respecter la loi ♦ observer, honorer; —sus compromisos honorer
ses engagements ♦ obéir, se soumettre; —la autoridad obéir à l’autorité ♦ exécuter; —la
sentencia del Supremo exécuter l’arrêt de la Cour Suprême.
Acaudalar. Thésauriser.
Acaudillamiento. Commandement.
Acaudillar. Commander (en qualité de chef, de caudillo) ♦ diriger ( un mouvement politique
ou militaire) ♦ conduire, guider.
Accedente. Qui accède, qui consent (se dit seulement des traités entre nations).
Acceder. Accéder, acquiescer, consentir, souscrire, faire droit à…; —a una petición, a una
demanda, a una solicitud acquiescer à une pétition, faire droit à une demande, à une requête ♦
accepter, obtempérer ♦ céder (pour parvenir à une transaction) ♦ obvenir, échoir; bienes
obtenidos por sucesión biens obvenus par succession ♦ accéder (à une situation ou condition),
avoir accès; —a la propiedad accéder à la propriété.
Accesión. 1 - Accession (mode d’acquisition de la propriété), incorporation V. Adjunción,
Aluvión, Avulsión, Conmixtión, Edificación, Especificación, Mezcla, Plantación; —artificial,
industrial accession artificielle, industrielle; —continua, por unión accession venant constituer un
seul corps (continua, natural produite par la nature, continua artificial résultat du fait de
l’homme); —discreta, por producción accession de ce qui est un produit de la chose principale
(fruits, petits des animaux); —inmobiliaria accession immobiliaire (principe superficies solo
cedit); —invertida, anormal accession d’une chose de valeur à une autre d’une valeur moindre (la
chose accessoire devenant alors principale); —mixta accession mixte; —mobiliaria accession
mobilière; —natural accession naturelle;
Cuando dos cosas muebles, pertenecientes a Lorsque deux choses meubles, appartenant à
distintos dueños, se unen de tal manera que différents maîtres, sont unies de manière à faire
vienen a formar una sola sin que intervenga un tout sans qu’il y ait eu mauvaise foi, le maître
mala fe, el propietario de la principal adquiere de la principale devient propriétaire de
la accesoria, indemnizando su valor al anterior l’accessoire, à la charge de payer la valeur de
dueño cette dernière à son précédent maître.
Derecho de accesión Droit d’accession;
♦ ce qui est acquis par accession ♦ jonction; —de las posesiones jonction des possessions.
2 - Accession (action de parvenir); —a la independencia accession à l’indépendance ♦
accession, avènement; —al trono avènement au trône (fait d’acquérir la qualité de souverain mais
non nécessairement l’exercice du pouvoir).
3 - Accesión, adhesión (à un traité) ♦ consentement, conciliation, transaction.
4 - Copulation.
Acceso. 1 - Passage, entrée, accès.
2 - Accession (le fait d’accéder); —a la propiedad accession à la propriété ♦ acquisition; —a la
propiedad diferido acquisition (transfert) différée de la propriété (dans les logements de
protection officielle report du transfert de propriété jusqu’au paiement de la totalité des
échéances).
3 - Accession (le fait d’avoir accès), accès; —a la función pública accès à la fonction publique;
—registral, a los achivos, a los registros públicos accès aux archives, aux registres publics
4 - Copulation; —carnal coït.
5 - Emportement, exaltation.
Accesoria. Accessoire;
exprimée en numéraire. V. Acción de capital; —de tesorería bon de trésorerie; —de trabajo, de
industria action de travail, action d’industrie V. Acción industrial; —de voto limitado action de
vote plafonné; —de voto plural action à vote plural; —desembolsada, liberada action libérée
(totale ou partiellement); —diferida action à émettre; —emitida émise; —(s) en cartera, en
autocartera actions en portefeuille, actions rachetées par la société; —(s) en cartera actions
représentatives du capital autorisé (mais non encore émises). V. Capital autorizado; —endosable
action endossable; —(Amér.) entablada action contestée (dont la titularité fait l’objet d’un
procès); —extranjera étrangère; —eventual action éventuelle (qui existe à l’état de simple
expectative ex. : distribution gratuite d’actions); —gratuita action gratuite (actuellement
interdites et remplacées par les « bonos de fundador », « partes de fundador », « cédulas
beneficiarias », « cédulas de fundador »); —industrial, de industria, de trabajo action en
contrepartie d’apports en industrie; —liberada action libérée; —negociable négotiable. V.
Acción transferible; —no cotizada non cotée; —no gravable non susceptible d’être grevée d’un
charge, d’être donnée en garantie; —no liberada action non libérée; —no suscrita non souscrite;
—nominativa action nominative; —nueva nouvelle; —ordinaria action ordinaire; —pagadera
action en numéraire; —pignorada action nantie, gagée; —preferente, preferida action
préférentielle, de préférence. V. Acción privilegiada; —(Arg.) preferida action privilégiée; —
privilegiada action privilégiée, de priorité; —propia action propre (de son propre capital, ou de
celui de la société mère, détenue en portefeuille); —propia a corto plazo action propre à court
terme; —propia para reducción del capital action propre en vue d’une réduction du capital; —
propias en poder de la sociedad actions propres détenues par la société, en portefeuille. V.
Acción en cartera; —redimible action rachetable; —rescatable action rachetable (contenant une
option de rachat pour la société et/ou une option de vente pour le titulaire); —reservada actions
dont l’exercice des droits autres qu’économiques sont exercés par les administrateurs de la
société; —sin voto, sin derecho a (de) voto action sans droit de vote; —sindicada action
syndiquée (prévoyant l’exercice du vote en commun ou comportant des restrictions à sa
transmission); —suscrita action souscrite (souscrite à titre réductible réductible, irreductible
irréductible); —transferible, negociable action transférable, cessible, négotiable; émitir acciones
émettre des actions; souscribir acciones souscrire des actions.
3. Action (demande en justice, droit d’agir en justice); —accesoria action accessoire; —ad
exhibendum action ad exhibendum (de présentation de pièces); —administrativa action
administrative (suppose l’intervention d’une entité représentant le pouvoir public); —ante los
tribunales devant les tribunaux, en justice; —anual action annuelle, prescrivant dans l’année; —
aquiliana action aquilienne; —cambiaria action cambiaire (du détenteur d’un effet de
commerce); —cambiaria directa action cambiaire directe (contre l’acceptant et les donneurs
d’aval dans une lettre de change); —cambiaria de regreso action cambiaire (contre tout obligé
autre que l’acceptant et ses donneurs d’aval); —caucionable action susceptible d’être cautionnée;
—caucional action de caution, action de la caution; —causal action extracambiaire, dérivée des
relations extracambiaires; —cautelar action conservatoire; —civil action civile; —civil en el
proceso penal constitution de partie civile dans un procès pénal; —civil por delito, proveniente
de delito, derivada del delito action civile fondée sur l’infraction de l’auteur; —colectiva action
collective (d’une société, d’une association, d’un syndicat); —compulsoria action compulsive
(tendant à prévenir un dommage pouvant provenir de la propriété voisine); —compulsoria action
compulsoire (tendant à obtenir la permission de compulser les minutes d’un officier public); —
concertada action concertée, de concert; —confesoria action confessoire (action réelle exercée
par la victime ou son tuteur ou représentant légal dans les délits de stupre, rapt et outrages à la
pudeur mais pouvant être engagée d’office lorsque le mineur n’a pas de représentant ou contre
ses représentants); —de interdicción de bienes action d’interdiction de gestion des biens dotaux;
—de investigación de la paternidad action en recherche de paternité; —de investigación de
maternidad action en recherche de maternité; —de jactancia, provocatoria action de jactance,
action provocatoire; —de la déclaración de paternidad, de maternidad action en déclaration de
paternité, de maternité; —de lanzamiento action d’expulsion (d’un locataire). V. Acción de
desahucio; —de libertad de la propiedad V. Acción negatoria; —de litisexpensas action engagée
par l’épouse n’ayant pas de biens propres pour obtenir du mari les fonds nécessaires à leur
procès; —de locación action du propriétaire pour obtenir le paiement des loyers; —(Arg.) de
manutención en la posesión complainte (action possessoire); —de nivelación action de
répartition entre les créanciers ou débiteurs solidaires (exercée par celui qui a perçu la créance ou
payé la dette); —de nulidad action en nullité; —de oficio action d’office (exercée au nom de la
société, par le ministère public); —de pago de la legítima action tendant à obtenir la dévolution
de la réserve légale; —de pago de lo indebido action en répétition de l’indû. V. Acción de
enriquecimiento indebido; —de partición de la herencia action en partage de la succession, du
patrimoine successoral; —de perturbación complainte. V. Interdicto; —de petición de herencia
action en pétition d’hérédité; —de prescripción action en prescription; —de prohibición action
d’interdiction (d’un comportement qui n’a pas encore commencé); —de querella de inoficioso
testamento action de l’héritier réservataire omis sans raison dans le testament, en vue de l’annuler
total ou partiellement; —de recambio action cambiaire du détenteur de la traite contre le tireur,
les endosseurs et l’aval; —de recambio action de rechange (recours du porteur d’une lettre de
change impayée consistant à tirer une nouvelle lettre de change sur l’un de ses garants) —de
reclamación de filiación action en revendication de la qualité d’enfant légitime; —de
reconocimiento de legitimidad o de hijos naturales action en reconnaissance de légitimité ou de
filiation naturelle; —de rectificación action en rectification (des informations trompeuses
fournies par le concurrent déloyal); —de rectificación de la publicidad ilícita action en
rectification de la publicité illicite; —de reducción action de réduction (des libéralités du
testateur); —de regreso. V. Acción de recambio, Acción regresiva; —de regreso anticipada
action exercée avant l’échéance, par suite du risque que la traite ne soit pas honorée; —de
regreso del asegurador action indirecte, oblique, subrogatoire de l’assureur. V. Acción indirecta
Acción oblicua, Acción subrogatoria; —de regularización en régularisation (d’une situation,
d’une inscription); —de reintegración action de réintégration (de biens dans la masse de la
faillite); —de reintegro, de reembolso, simple o con subrogación action en remboursement de la
caution contre le débiteur principal, simple ou avec subrogation; —de reivindicación action en
révendication; —de remoción de los efectos del acto action en annulation de l’acte commis par le
concurrent déloyal; —de repetición action en répétition; —de repudiar action en répudiation, en
renonciation (à la nationalité ou à un droit acquis); —de resarcimiento action en dommages et
intérêts; —de resarcir gastos, de resarcimiento de gastos en el incumplimiento de promesa en
dédommagement des frais résultant de l’innexécution de la promesse (de mariage); —de
responsabilidad civil action en responsabilité civile (exercée par la partie civile); —de restitución
de la dote action en restitution de la dot; —de restitución in integrum action de restitution in
integrum; —de restitución por enriquecimiento sin causa en restitution pour enrichissement sans
cause; —de retractación action en rétractation; —de retracto action de retrait, de préemption
(exercée après la vente du bien sur lequel on possède le droit); —de saneamiento action en
garantie des vices cachés, —de separación de séparation (entre epoux); —de simulación action
en déclaration de simulation; —de suplemento de legítima. V. acción de complemento de
legítima; —de tachar d’ilegalidad action en déclaration d’illégalité; —declarativa, declaratoria
action déclaratoire (tendant à obtenir que l’organe judiciaire détermine la disposition applicable à
l’espèce soumise); —declarativa, de conocimiento action déclarative (d’une situation juridique
préexistante); —declarativa, declaratoria de dominio, de propiedad action déclarative de
propriété, de reconnaissance de la qualité de propriéraire; —declarativa de la deslealtad del acto
action de déclaration du caractère déloyal de concurrence d’un acte; —delimitación de linderos
action de bornage; —demaniale action domaniale (action intentée par l’administration contre les
atteintes à l’intégrité du domaine public; —denegatoria action dénégatoire; —dependiente de
instancia privada. V. acción privada; —directa action directe; —directa de los obreros y
materialistas contra el dueño de la obra action directe des ouvriers et fournisseurs contre le
maître de l’ouvrage; —disciplinaria action disciplinaire; —divisoria de la cosa común action de
partage de l’indivision; —divisoria de la herencia action de partage de la succession; —edilicia
action redhibitoire; —ejecutiva action exécutoire, procédure d’injonction de payer; —ejercitoria
action exécutoire (action contre le propriétare d’un navire pour les contrats que sur son ordre ou
en son nom ont été passés par le capitaine); —en denegación de paternidad action en désaveu de
paternité; —en pago de daños y perjuicios action en dommages et intérêts; —en regreso action
récursoire —estimatoria, « quanti minoris » action estimatoire, « quanti minoris » (en diminution
du prix de la vente par suite des vices de la chose vendue). V. Estimatoria; —exhibitoria action
ad exhibendum (action en vue d’obtenir la présentation d’une chose meuble ou d’un document,
avant d’engager l’action en révendication (afin de s’assurer que c’est bien celle dont on s’estime
propriétaire); —extracambiaria action non cambiaire, ayant comme cause une lettre de change;
—hipotecaria action hypothécaire (d’exécution de l’hypothèque); —imprejuzgada n’ayant pas
donné lieu à une décision sur le fond; —imprescriptible action imprescriptible; —impugnativa,
autónoma action en révision (devant la Cour Suprême); —in futurum action in futurum, action à
futur (tendant à faire administrer en justice une preuve avant tout procès); —incidental action
incidente (qui survient accessoiement dans un procès); —incompatible action incompatible; —
indemnizatoria action en indemnisation; —inhibitoria inhibitoire, de défense, d’opposition (se dit
des actions « de cesación » et « de prohibición »); —indirecta, oblicua action indirecte, oblique;
—inmobiliaria action immobiliaire; —institoria action exercée contre l’employeur pour les
engagements pris par son préposé sur son ordre ou en son nom; —interdictal action possessoire
(en cessation du trouble de jouissance); —interrogatoria action interrogatoire (tendant à obtenir
du defendeur une prise de position); —judicial action en justice; —libre en su causa action
publique engagée à l’égard d’une personne irresponsable au moment de la commission de
l’infraction (ex. : trouble mental), mais qui avait préalablement pris toutes dispositions pour
l’accomplir; —mixta action mixte (personnelle et réelle); —mobiliaria action mobilière; —
negativa, negatoria action négatoire, dénégatoire (tendant à faire reconnaître qu’un bien n’est pas
grevé d’un droit au profit de celui qui prétend l’avoir; ex. : acción negatoria de servidumbre
action dénégatoire de servitude); —negatoria de la paternidad action en désaveu de la paternité.
V. Acción en denegación de la paternidad; —nominativa action nominative; —(Vx.) noxal
Action en dommages et intérêts (adressée contre le pater familias); —oblicua, indirecta oblique,
indirecte; —ordinaria action ordinaire, de droit commun (non exécutoire); —para alimentos à
fin de subsides; —para impugnar el estado civil de una persona action en contestation d’état
civil; —para levantamiento de embargo action en mainlevée de saisie; —para obtener el
en reconnaissance de filiation naturelle; —social action sociale (tendant à obtenir réparation d’un
préjudice ayant atteint le patrimoine d’une société); —solidaria action solidaire (contre le
débiteur solidaire); —subrogatoria action subrogatoire; —subsidiaria action subsidiaire (exercée
à défaut ou en cas ‘échec de l’action principale); —sumaria, sumarísima action en référé; —
transitoria action temporaire, provisoire;
Accipiens. Créancier (celui qui reçoit l’éxécution de l’obligation, spécialement celui qui reçoit
une somme d’argent) ♦ acquéreur de titres (dans une vente à réméré). V. Contrato de doble ♦
consignataire (dépositaire d’une marchandise chargé de la vendre). V.Contrato estimatorio.
Accisas. Accises (dénomination communautaire des droits indirets).
Acechanza. Espionage ♦ guet .
Acéfalo. Acéphale, sans chef..
Acensar. V. Acensuar; finca acensada propriété grevée d’un cens.
Acensuado, Acensado. Assujetti à cens, donné à bail.
Acensuador. V. Censualista.
Acensuar. Accenser, acenser, grever d’un cens, donner à cens.
Acepción. Préférence, partialité ♦ acception (faire entrer en ligne de compte); sin acepción de
personas, de bienes sans acception de personne, de biens.
Aceptable. Acceptable, admissible, suffisant.
Aceptación. Acceptation, accord; —a beneficio de inventario acceptation bénéficiaire, sous
bénéfice d’inventaire; —absoluta acceptation pleine et entière, sans réserves; —bancaria
acceptation bancaire; —beneficiaria acceptation bénéficiaire, sous bénéfice d’inventaire; —
cambiaria acceptation cambiaire (par le tiré); —cancelada acceptation barrée, annulée (de la
traite par le tireur-acceptant); —comercial aceptation commerciale; —condicional acceptation
conditionnelle, sous réserve; —contra documentos acceptation contre présentation de documents;
—contractual acceptation contractuelle; —de comisión acceptation de commission; —de
comunidad acceptation de communauté (par laquelle une femme ou ses héritiers acceptent la
communauté de biens ayant existé entre elle et son mari); —de defensa en casación acceptation
tacite de l’avocat commis d’office dans un recours devant le Tribunal Suprême; —de donación
acceptation de donation; —de favor acceptation de faveur, sans cause; —de (la) herencia,
hereditaria acceptation de (la) succession, adition d’hérédité. V. Adición hereditaria; —de
herencia a beneficio de inventario acceptation de la succession sous bénéfice d’inventaire; —de
la letra de cambio acceptation de la lettre de change; —de la obligación aceptation de
l’obligation; —de la oferta acceptation de l’offre; —de legados acceptation de legs; —de letra de
cambio acceptation de lettre de change; —de poder, de mandato acceptation de pouvoir, de
mandat, de procuration (par un avoué ou tout autre mandataire); —en blanco acceptation en
blanc; —expresa acceptation expresse (réalisée dans un document public ou privé); —forzosa
acceptation forcée; —implícita acceptation implicite, tacite; —legal acceptation légale; —libre
acceptation libre; —modificada acceptation avec modifications (de la lettre de change ce qui
équivaut à refus d’acceptation); —parcial acceptation partielle (de la traite); —por carta, en
carta acceptation par lettre, par une document séparé; —por intervención acceptation par
intervention (de payer une lettre de change pour le compte du tireur); —por vía de pena
acceptation forcée (des héritiers qui ont soustrait ou occulté des biens de la successionperdant
ainsi la faculté de renonciation); —provisional acceptation provisoire (des dons et legs faite par
l’Administration à titre conservatoire); —pura y simple pure et simple (sans conditions); —
recepticia réceptice (qui produit son effet à la réception par l’émetteur de l’offre); —tácita
acceptation tacite; —tempestiva formulée en temps opportun; —y ratificación de un instrumento
acceptation et ratification d’un acte;
La oferta caducó por falta de aceptación L’offre est devenue caduque faute d’acceptation
Rehusar l’acceptación Refuser l’acceptation
una oferta accepter une offre; —como pago accepter en paiement; —con reserva accepter sous
réserve, avec réserves ♦ admettre.
Aceptilación. Acceptilation, remission d’une dette.
Acepto. Agréé ♦ j’accepte (formule d’acceptation), acceptation (engagement de payer une lettre
de change à son échéance).
Aceptor. Accepteur.
Acequia. Canal d’irrigation ♦ aqueduc.
Acequiaje. Taxe pour l’entretien des canaux d’irrigation.
Acequiero. (Ara.) Chargé de l’entretien des canaux d’irrigation et du contrôle des tours
d’arrosage.
Acercar. Clôturer les propriétés. V. Cercar ♦ rapprocher
Acertamiento. V. Negocio jurídico de acertamiento.
Acervo. Masse, biens posédés en commun (ex. : à des héritiers); —común, hereditario masse de
la succession, totalité de l’hérédité indivise ♦ patrimoine (individuel ou social); —común
patrimoine commun, actif de la société; —cultural patrimoine culturel; —familial patrimoine
familial ♦ masse (des biens appartenant aux créanciers dans un règlement judiciaire ou une
liquidation de biens) ♦ avoir, patrimoine, actifs (d’une société), stock; —mercantil actif
commercial ♦ ensemble (de droits et obligations, de choses); —comunitario acquis
communautaire (ensemble des dispositions de la Communauté européenne acceptées par tous les
États membres) ♦ acervo pío biens remis à l’évêque pour lever les charges pieuses grevant un
immeuble.
Achacable. Imputable.
Achacar. Imputer, attribuer; —la reponsabilidad imputer la responsabilité.
Achapinarse. (Amér.) Adopter les us et coutumes du Guatemala
Achaque. 1 - Excuse, prétexte ♦ affaire, matière (sujet).
2 - Chantage (menace faite à quelqu’un de le dénoncer pour lui soutirer de l’argent).
3 - (Vx) Amende ( imposée par le Conseil de la Mesta).
Achaquero. (Vx.) Juge (du Conseil de la Mesta) ♦ (Vx.) fermier, qui prend à ferme (le
recouvrement des amendes du Conseil de la Mesta).
Achocar. Blesser (avec baton ou pierre).
Acidaque. Dot, arrhes ( en bijoux ou argent que le musulman était tenu de donner à son épouse
lors du mariage).
Acirate. Borne (constituée par une petite butte servant de séparation entre deux fonds).
Aclaración. Éclaircissement, interprétation; —de sentencia décision ou jugement rectificatifs
ou interprétatifs (pris par le même juge ou tribunal, d’office ou à la demande de l’une des parties,
pour préciser un point obscur de la décision rendue); —(s) al Fuero Juzgo interprétations au Liber
Judiciorum (données par Alphonse X); —de una cláusula obscura (en un contrato )
interprétation d’une clause obscure (dans un contrat); recurso de aclaración recours en
interprétation ♦ mise au point ♦ explication; —al margen explication en marge ♦ admission,
aceptation.
Aclarar. Éclairer ♦ éclaircir, clarifier, interpréter;
Aclarar un concepto oscuro de una sentencia Clarifier (interpréter) un point obscur dans un
jugement
♦ rectifier ♦ élucider.
Aclaratoria. (Arg) La rectification du jugement; la aclaratoria le jugement rectificatif.
Aclaratorio. Rectificatif, explicatif; sentencia aclaratoria décision rectificative.
Acobardar. Intimider, faire peur (assimilé à la violence comme vice du consentement)
Acogencia. (Amér.) Acceptation.
Acogente. Accueillant (celui qui accueille dans sa famille).
Acoger. Accueillir, recevoir, accepter; —favorablemente una demanda, una petición accueillir
favorablement une demande, une requête ♦ recueillir ♦ protéger, sécourir ♦ cacher, recéler (un
malfaiteur ou l’objet du délit).
Acogerse. Invoquer, récourir, faire appel à…; —a alguien recourir à la protection de quelqu’un;
—a la ley se mettre sous la protection de la loi, faire appel à la loi pour la défense d’un droit.
Acogida. 1 - Hospitalité, accueil ♦ protection, défense ♦ refuge, asile.
2 - Acceptation (utilisé surtout en droit privé) ♦ approbation (utilisé surtout en droit public).
Acogido. 1 - Protégé, bénéficiaire; —a la ley protégé par la loi, bénéficiant de la loi ♦ accueilli
(dans une autre famille), assisté ♦ recueilli (dans une famille) ♦ pensionnaire (d’un établissement
de bienfaisance)
2 - Se dit du bétail qu’on laisse paître dans une propriété, ou aux soins d’un plus gros éleveur,
sous certaines conditions ♦ indemnité payée pour faire accueillir un troupeau dans une propriété.
Acogimiento. Accueil (manière de recevoir) ♦ accueil; —a compras y mejoras V. Asociación
a comprras y mejoras; —a la casa (Nav.) accueil à la maison (disposition par contrat de mariage
ou testamentaire accordant à quelqu’un le droit de vivre à la maison, d’être entretenu et soigné,
avec ou sans l’obligation en contrepartie de fournir un travail); —foral accueil foral (celui qui se
réalise dans les conditions du droit foral); —foral (Ara.) convention, ayant un caractère de contrat
de mariage ou testamentaire, en vertu de laquelle on accueille au sein d’une famille une ou
plusieurs autres familles constituant une communauté familiale à laquelle on accorde, en
contrepartie de leur travail, un droit d’usufruit et une vocation à la succession des accueillants, à
défaut d’héritiers directs ♦ accueil, recueil; —administrativo recueil administratif (consenti par
l’entité légalement investie de la tutelle de l’enfant abandonné); —de mayores accueil de
personnes agées (de plus de 65 ans); —familiar recueil familial (institution en vertu de laquelle
un orphélin est recueilli dans une famille qui se charge de l’élever sans créer des liens familiaux
ni changer son état civil); —familiar simple recueil familial temporaire; —familiar permanente
recueil familial permanent, définitif; —familiarl preadoptivo recueil familial préadoptif; —
judicial recueil judiciaire (accordé par le juge); —residencial recueil dans un centre public (par
un organisme d’aide sociale à l’enfance; guarda y acogimiento de menores recueil et garde de
mineurs (simple simple, sans suspension des droits des mineus ni de la famille biologique;
permanente permanent, définitif; preadoptivo en vue d’une adoption) ♦ placement (en vue de
l’adoption).
Acólito. Acolyte, complice.
La renta pactada se acomodará cada dos La rente convenue sera actualisée tous les deux
años a las variaciones del coste de la vida de ans en fonction des variations de l’indice du coût
acuerdo con los índices que fija la Dirección de la vie établi par la Direction Générale des
General de Estadística Statistiques.
2 - Convenir, se mettre d’accord, s’accorder, concorder, arrêter; —algo sin perjuicio de lo que
acuerde el tribunal convenir quelque chose sous réserve de ce qui sera décidé par le tribunal ♦
résoudre, décider , faire droit;
; —el archivo del asunto décider de classer l’affaire sans suite; —lo que proceda décider ce qui
s’avère opportun, prendre toutes mesures utiles; —para mejor proveer décider pour mieux dire
droit ♦ accorder, concilier ♦ accorder, concéder, octroyer, consentir, donner suite (favorable); —
un préstamo octroyer un prêt; —una dilación consentir un délai; —una medisa de gracia
accorder une mesure de grace; —una moratoria accorder un moratoire; —una prórroga consentir
une prorogation;
Suplico al juzgado acuerde como se solicita Plaise au tribunal donner suite favorable à la
demande
3 - Rappeler, remémorer.
Acorde. Conforme, en accord ♦ d’accord.
Acorrimiento. (Vx.) Sécours, protection ♦ asile.
Acortamiento . Raccourcissement, réduction; —de la condena réduction de peine.
Acosamiento.Harcèlement ♦ poursuite ♦ insistence ♦ importunité (action d’importuner,
caractère de ce qui est importun).
Acosar. Harceler; —a un deudor harceler un débiteur ♦ poursuivre, traquer ♦ assaillir; —con
preguntas assaillir de questions.
Acoso. Harcèlement; —sexual harcèlement sexuel.
Acostamiento. (Vx) Salaire, rémunération, faveur (accordée par le roi, ou les seigneurs, à leurs
vassaux qui en contrepartie devaient les assister en guerre avec un certain nombre d’hommes
armés).
Acostar. Accoster ♦ aborder (un navire).
Acostumbrada. (Cat.): Coutumière, soumise à la coutume; la soldada acostumbrada en el
llano de Urgel la gratifiction coutumière de la plaine d’Urgel.
Acostumbradamente. Habituellement, à l’accoutumé.
Acostumbrado. Habitué, accoutumé ♦ habituel.
Acostumbrar. Habituer à, accoutumer ♦ avoir l’habitude, la coutume de…, prendre une
habiture, acquérir une coutume.
Acotación. 1 - Bornage
2 - Note, annotation (en marge) ♦ cote (marque); —(s) del sumario cotes du dossier
d’instruction.
Acotada. Terrain clos (destiné à usage de pépinière) ♦ réserve destinée, dans les paturages
communs d’un village, à la protection des arbres ou aux animaux de labour utilisées en commun).
Acotamiento. Bornage, délimitation, cantonnement. V.Amojonamiento, Deslinde ♦
délimitation; —de un problema délimitation d’un problème; —de la materia litigiosa délimitation
de l’objet du procès
Acotar. 1 - Borner (poser des bornes pour délimiter deux fonds), délimiter (deux territoires
communaux) ♦ clôturer ♦ réserver (dans un village une partie des paturages communs (afin de
protéger les arbres ou pour une autre raison)) ♦ interdire, réserver.
2 - Annoter, noter (en marge) ♦ coter (marquer) ♦ citer textes ou autorités.
3 - Témoigner, attester ( sur la foi d’un tiers ou d’une référence écrite).
4 - Accepter; —la oferta accepter l’offre.
Acotarse. Se mettre en lieu sûr (dans le ressort d’une autre juridiction) ♦ convenir, se mettre
d’accord ♦ se fonder (sur une raison ou condition).
Acotejar. Collationner, comparer. V. Cotejar
Acoyuntar. Atteler ensemble deux chevaux de maître différent (parce chacun n’en possède
qu’un seul) pour labourer, leurs terres ou celles d’un tiers, dans un intérêt commun.
Acoyuntero. Celui qui constitue un attelage commun.
Acquisito. Acquis.
Acracia. Anarchisme.
Acrata. Anarchiste.
Acrecencia. Accroissement (de la part des cohéritiers ou colégataires dans la succession par
suite de la rénonciation ou de la perte de son droit de l’un d’entre eux); derecho de acrecencia
droit d’accroissement ♦ biens acquis par accroissement ♦ augmentation.
Acrecentamiento. Accroissement; —de dote accroissement de la dote; —legal del
primogénito accroissement légal de l’ainé; —de herencia accroissement successoral ♦
augmentation ♦ atterrissement, alluvion. V. Aluvión; —de una heredad accroissement d’un
fonds, atterrisement;
2 - Qui a du crédit (auprès d’un banquier); estar acreditado en un banco être accrédité auprès
d’une banque, avoir du crédit chez un banquier
♦ celui qui bénéficie d’un crédit, emprunteur ♦ crédité (versé à un compte); pago acreditado
paiement crédité ♦ crédité (porté en comptabilité à un poste créditeur).
3 - Justifié, établi, non contestable, prouvé, constaté; —en autos constaté dans le dossier (versé
au dossier du procès);
Acreditante. Celui qui consent un crédit, préteur ♦ accréditant; Estado acreditante État
acréditant (celui qui présente les lettres de créance à l’État accréditaire).
Acreditar. 1 - Accréditer (donner l’autorité nécessaire pour agir en qualité de…); —a un
embajador accréditer un ambassadeur.
2 - Confirmer
3 - Accepter (en paiement) ♦ créditer, porter au crédit (d’un compte); —una cuenta porter au
crédit d’un compte ♦ consentir un crédit. ♦ avoir du crédit.
4 - Accréditer, prouver, démontrer, justifier, rendre digne de crédit, rendre croyable, faire foi,
établir; —a un cliente accréditer un client; —cumplidamente, debidamente, oportunamente,
suficientemente justifier dûment, comme il se doit, de manière suffisante; —de modo fehaciente
accréditer, justifier de manière indiscutable, incontestable, digne de foi, de façon probante; —
documentalmente prouver par écrit, établir sur pièces; —la condición de abogado justifier de sa
qualité d’avocat; —la filiación établir, prouver la filiation; —los hechos que fundamentan la
petición prouver les faits qui justifient la demande; —previamente préalablement; —su buena fe
prouver sa bonne foi; —su identidad justifier de son identité, décliner son identité;
La certificación del registrador será el único L’attestation du greffier constituera le seul moyen
medio de acreditar fehacientemente el d’établir de façon probante le contenu des
contenido de los asientos del Registro mentions portées sur le Registre du Commerce
Mercantil
Pago acreditado documentalmente Paiement justifié de façon documentaire
Según acredita la certificación librada por… Ainsi qu’il résulte de l’attestation délivrée par…
Si no se estimare suficientemente acreditado Si l’on n’estimait pas le fait suffisamment établi
el hecho
Testimonio que acredite (acreditativo de) la Le document justificatif du dépôt de la demande
interposición de la demanda
remise d’argent; —de estado civil acte de l’état civil; —de fallecimiento, de defunción acte,
constat de décès; —de incorporación acte de dépôt au rang des minutes du notaire ou d’annexion
à ses minutes; —de infracción actes constatant une infraction; —de inspección del trabajo y
seguridad social actes, procès-verbaux de l’inspection du travail et de la sécurité sociale); —de
inspección fiscal proposition de rectification fiscale, notification de redressement; —de la
Administración local actes, procès-verbaux des Corporations locales; —de las sociedades
mercantiles actes des sociétés commerciales; —de liquidación notification de redressement fiscal
(fixant les droits, indemnités et penalités à verser ); —de los ayuntamientos, de los municipios
actes, procès-verbauxdes municipalités; —de navegación actes de navigation, livres de bord; —
de matrimonio acte de mariage, acte de célébration du mariage; —de nacimiento acte de
naissance; —de notificación acte de notification, de signification (effectuée en Espagne par un
notaire); —de notoriedad acte de notoriété (mais en Espagne le contenu est plus large qu’en
France); —de obstrucción actes constatant une obstruction; —de ocupación envoi en possession
(dans la procédure d’expropriation); —de otorgamiento de un testamento cerrado acte établi par
le notaire sur le pli contenant un testament mystique pour constater l’identité et la capacité du de
cujus); —de pago quittance, reçu pour solde de tout compte; —de partición acte de partage; —de
protesto acte de protêt; —de protocolización acte de dépôt au rang des minues (d’un notaire); —
de recomendación recommandation; —de reconocimiento judicial acte constatant le résultat de la
preuve de reconnaisance judiciaire. V. Prueba; —de referencia acte contenant une déclaration (de
témoin ou d’expert); —de requerimiento acte de mise en demeure, sommation; —de testamento
cerrado mention portée par le notaire sur l’enveloppe du testament mystique faisant état du
respect des foralités prévues par la loi; —de transferencia de transfert, de cession; —de un
concilio actes d’un concile; —del Registro civil actes de l’État civil (naissance, mariage, décès,
etc); —fundacional acte constitutif, de constitution (d’une personne juridique); —judiciales actes
judiciaires, de procédure, actes établis par le greffier (constatant l’exécution d’un acte de
procédure ou de la survenance d’un fait ayant une incidence dans la procédure) —legalizada acte
authentique; —matriz minute (d’un notaire ou d’un officier ministériel); —notarial (au sens
strict). V Actas notariales; —notarial, notariada acte authentique, notariée, passée par devant
notaire. V. Documento, Escritura, Instrumento); —privada, no legalizada acte privé, sous seing
privé; —sin deuda con régularización acte constatant après régularisation qu’il n’y a pas de dette
fiscale (par ex. : parce qu’il y a compensation); —única europea (AUE) Acte unique (traité signé
en 1986 par les 12 États de la Communauté européenne);
Escritura, Acto
♦ attestation; —de cotización attestation de cotation (contenant les cours de la Bourse); —de
parlamentario attestation de la qualité de parlementaire ♦ compte-rendu, procès-verbal, constat,
protocole; —de acuerdo protocole d’accord; —de avería procès-verbal d’avarie; —de
comprobación de un hecho procès-verbal de constation d’un fait; —de entrega procès-verbal de
réception provisoire; —de conciliación constat, procès-verbal de conciliation; —de insolvencia
procès-verbal de carence, d’insolvabilité; —de inspección ocular del lugar de los hechos procès-
verbal de visite des lieux, meure d’instruction de descente sur les lieux, de transport sur les lieux;
—de junta, de la junta procès-verbal d’assemblée, de l’assemblée; —de los acuerdos de las
juntas de copropietarios procès-verbal des délibérations de l’assemblée générale de
copropriétaires; —de posesión procès-verbal de mise en possessicn; —de presencia procès-
verbal, feuille de présence; —de recepción procès-verbal de réception; —de recepción definitiva
procès-verbal de réception définitive (de travaux); —de recepción provisional procès-verbal de
réception provisoire (de travaux); —de reunión de la junta general procès-verbal de la réunion de
l’assemblée générale; —de sesión procès-verbal de session, de réunion (d’un conseil, d’une
assemblée), compte rendu des débats (dans un tribunal); —de transferencia de títulos acte de
cession de titres; —de una asamblea, de una junta procès-verbal d’une assemblée;
Y sin más asuntos que tratar le Sr presidente Et rien d’autre n’étant à l’ordre du jour (l’ordre
levanta la sesión a las …horas, levantándose du jour étant épuisé) M. le président lève la
la presente acta de cuyo contenido yo el séance à… heures et le présent procès-verbal est
secretario doy fe établi dont moi le secrétaire certifie le contenu
; —de reunión de la junta general procès-verbal de la séance de l’assemblée générale; —de una
sesión procès-verbal d’une séance; —electoral procès-verbal du résultat de l’élection; —literal
compte rendu in extenso; —notarial de junta procès-verbal d’assemblée dressé par notaire; —
notarial de reconocimiento de deuda (sin ser una ecritura pública) acte établit par notaire de
reconnaissance de dette (sans être un acte authentique) ♦ rapport; —de peritaje rapport
d’expertise ♦ relevé; —de catastro acte du cadastre, relevé cadastral ♦ dossier ♦ Actes de Cort
dispositions des Cortes catalanes (V. Capitols de Cort, Constitucions de Cort).
Actas notariales. Attestations notariales, certifications délivrées par un notaire (consignant,
constatant des faits et des circonstances qui par leur nature ne sont pas des contrats (ne
comportent pas d’ « otorgamiento »), établis en Espagne par le notaire et qui sont souvent en
France du ressort de l’huissier; les notaires sont ainsi appelés à établir des actas de presencia et
des actas de referencia, et à faire des notifications et des sommations en matière de baux, de
voisinage ou de sociétés, etc.; les actas notariales n’ont pas la force exécutoire des « escrituras »
actes authentiques), actes en brevet (lorsque l’acte n’est pas conservé par le notaire). V. Rogito;
—de depósito actes de dépôt; —de exhibición de cosas actes de description et d’identification de
choses (sur observation personnelle du notaire ou faisant référence à l’avis d’experts); —de
exhibición de documentos acte de constatation de détention et de contenu de documents; —de
notificación actes de notification (qui ont pour objet d’informer l’intéressé de quelque chose) —
de notoriedad actes de notoriété (qui ont pour objet la vérification et l’établissement d’actes
notoires pouvant servir de fondement à des droits ou à des situations personnelles ou
patrimoniales ayant des conséquences juridiques ); —de presencia actes de constatation
matérielle (qui attestent de la réalité ou de l’exactitud du fait qui est à l’origine de leur
établissement ) —de protocolización acte dépôt au rang des minutes (du notaire) —de referencia
actes constatant des déclarations faites par l’intéressé en sa présence (dressés par le notaire); —de
remisión de documentos por correo actes attestant de la remise de documents à quelqu’un par la
poste (encore plus probant que le plis recommandé avec avis de réception qui peut être vide); —
de requerimiento injonctions notariales (de faire quelque chose) sommations, mises en demeure,
avertissements; —matriz original, minute (d’un acte notarié); —protocolables actes susceptibles
d’être déposés au rang des minutes du notaire.
Actitar. 1 - Remplir les fonctions de notaire ou de greffier dans un procès ♦ accomplir les
premiers actes de procédure ♦ (Ara.) faire toutes démarches utiles
2 - Porter, mettre à l’actif (d’un bilan);
Las acciones se actitan por el valor de Les actions sont portées à l’actif pour leur valeur
adquisición d’achat.
3 - Actif (d’un bilan), avoir (patrimoine personnel ou social), forces; —agotable, consumible. V.
Activo consumible; —amortizable actif amortissable; —aparente immobilisations incorporelles;
—circulante actif circulant
correspond à un évènement dans lequel n’intervient pas l’intention de l’acteur et se traduit par
« hecho »).V. Hecho
judicial d’administration judiciaire; —de alegación actes d’allégation (précisant les éléments de
fait et de droit fondant une prétension (demande, contestation)); —de autoridad acte d’autorité
(celui réalisé par les représentans de l’administration dans l’exercice de leurs fonctions); —de
baratería acte de baraterie; —de barbarie acte de barbarie; —de beneficiencia acte de
bienfaisance, acte gratuit; —de buena fe acte de bonne foi; —de colaboración acte de
collaboration, comme assistant, fournisseur ou protecteur, à des actes de terrorisme); —de
comercio, mercantil acte de commerce (ceux règlementés par le code de commerce ou de nature
analogue); —de comunicación acte de notification; —de comunicación procesal actes de
communication processuelle (« notificaciones », « emplazamientos », « citaciones »,
« requerimientos », « oficios », « mandamientos » y « exhortos »); —de conciliación actes de
conciliation; —de conciliación, conciliatorio acte (action, procédure) de conciliation; —de
condición acte condition (qui constitue une condition); —de conducción actes de direction; —de
conservación acte d’entretien, de maintien de la chose en l’état; —de constancia de constatation
—de constitución actes de constitution, de création; —de convalidación acte administratif,
résolution administrative levant les vices d’un acte annulable; —de crueldad acte de cruauté; —
de dirección procesal actes de fixation, de directon de la procédure, d’ordonnancement de la
procédure; —de disposición actes de disposition; —de dominio acte de propriétaire; —de
ejecución acte d’exécution (en matière pénale toute manifestation extérieur tendant à l’exécution
de l’acte délictueux); —de emulación actes portant préjudice à un tiers (sans que les acteurs en
tirent profit), acte constituant un abus de droit; —de enajenación acte d’aliénation; —de fraude a
la ley acte de fraude à la loi; —de gestión acte de gestion (ceux accomplis par un particulier ou
par l’Administration pour l’administration de son domaine privé); —de gobierno acte
administratif (acte de gestion publique par opposition à acte de gestion du domaine privé), acte de
gouvernement; —de gravamen acte imposant une charge ou obligation; —de hostilidad acte
d’hostilité; —de impulso procesal actes d’incitation, d’impulsion formelle de la procédure (du
ressort des greffiers). V. Impulso; —de ingerencia actes d’ingérance; —de inmiscuirse acte de
s’inmiscer; —de instrucción procesal actes d’instruction processuelle; —de interrupción de la
prescripción acte interruptif de la prescription; —de jurisdicción voluntaria acte de juridiction
gracieuse; —de justicia acte de justice, acte judiciaire; —de mala fé acte de mauvaise foi; —de
mera documentación actes d’archivage, de reconnaissance d’un fait (ex. bornage); —de
ordenación procesal actes d’ordonnancement de la procédure; —de parte de l’une des parties
(dans une procédure), de partie à l’instance —de petición actes de sollicitation; —de policía acte
de police; —de posesión acte de possession (de son exercice); —de presencia acte de présence;
—de presión colectiva acte de pression collective (ex. grève du zèle); —de profanación acte de
profanation; —de prueba actes de preuve, probatoires; —de rebeldía acte de rébellion, de
contumace, de défaut; —de reconocimiento acte de reconnaissance, acte récognitif; —de remate
acte de célebration des enchères; —de servicio acte de service, acte d‘exécution de ses fonctions;
—de tercero acte, fait émanant d’un tiers. V. Acto ajeno; —de tolerancia acte de tolérance; —de
tracto sucesivo acte continu; —de trámite actes de gestion, d’instruction (d’un dossier, d’une
affaire); —de última voluntad acte de dernière volonté; —de violencia de violence, voie de fait;
—debido acte dû, obligatoire (parce que conforme au droit); —decisorio décision, résolution
judiciaire (créant une situation); —declarativo, declaratorio acte déclaratif (reconnaissant une
situation préexistante); —del parlamento acte du parlement; —del poder reglamentario acte du
pouvoir réglementaire; —del príncipe fait du prince; —delictivo acte délictueux (qui a le
caractère d’un delit); —deshonesto acte déshonnête, contraire à la pudeur, malhonnête; —
Nadie puede ir validamente contra sus Nul ne peut aller contre ses propres actes
proprios actos
; —público acte public (avec intervention d’un officier ministériel, de Droit public, avec une
assistence publique); —punible, castigable, punissable, sanctionnable; —punitivo acte de saction;
—puro acte pur (non soumis à modalité ou condition); —reflejo acte reflexe. V. Acto
involuntario; —reglado acte réglementé; —reglamentario acte réglementaire (celui de l’autorité
administrative agissant par délégation du pouvoir législatif); —religioso acte religieux; —
reproductivo acte de réitération, de confirmation; —requerido. V acto a instancia de parte; —
restrictivo. V. Acto de gravamen; —revocado acte révoqué; —(s) separables actes séparables
(ceux de l’Administration qui restent soumis au droit administratif (préparation, adjudication)
lorsqu’elle passe des contrats de droit privé); —sinalagmático acte synalagmatique; —singular
acte isolé, unique; —solemne acte solennel (dont la validité est soumise au respect de formalités
déterminées par la loi); —substancial acte nécessaire, indispensable, essentiel (qui constitue le
fondement d’un droit); —sumarial d’instruction; —suspensivo acte suspensif; —traslativo acte
translatif; —unilateral acte unilatéral; —universal acte à titre universel; —viciado acte vicié; —
vinculante acte comportant un engagement, établissant un lien; —voluntario volontaire (qui en
droit doit avoir une manifestation extérieure, par opposition à acto volitivo qui reste purement
mental);
2 - Acte (au sens de document, est un gallicisme). —auténtico acte authentique; —(Arg.) bajo
firma privada acte sous seing privé (V. Documento privado); —condición contrat type; —de
prisión mandat d’arrêt; —notarial acte notarié; —privado acte sous seing privé. V. Acta ♦ (Vx)
actos ensemble de documents, écrits et pièces de la procédure ♦ (Vx. Val.) Actos de Corte
dispositions approuvées par le Roi à la demande d’un des trois corps des Cortes qui était seul à en
être tenu ♦ (Vx. Ara.) Disposition de police.
3 - Œuvre.
Firmar cuantas diligencias, actas y demás Signer tous les actes, documents et pièces de
actuaciones se extiendan por el juzgado procédure émanant du juge
Remitir las actuaciones Transférer le dossier
Visto el estado que mantienen las presentes Vu l’état actuel du dossier. V. Autos
actuaciones
♦ procédure; —ante los tribunales procédure devant les tribunaux ♦ diligences, actes,
dispositions, interventions, mesures (de procédure), opérations (de contrôle). V. Diligencias,
Medidas; —cautelares mesures préventives, consevatoires; —comprobatorias tributarias
opérations de contrôle fiscal, vérification fiscale. V. Actuaciones inspectoras; —(medidas)
ejecutivas concretas actes precis d’exécution; —inspectoras opérations de vérification (fiscale);
—preparatorias diligences, mesures préparatoires; —urgentes mesures urgentes; —y diligencias
judiciales actes et diligences judiciaires; —y gestiones extrajudiciales actes et démarches
extrajudiciaires;
Afín de actualizar la renta se acomodará a Afin d’actualiser la rente celle-ci sera indexée sur
las variaciones del coste de la vida les variations du coût de la vie
La renta se actualizará al vencimiento de Le loyer sera actualisé à chacune des échéances
cada una de las anualidades de vigencia del annuelles pendant la durée du contrat
contrato
Valor actualizado Valeur actualisée. V. Revisar, Ajustar.
No hacer, cuando se debería haber actuado Ne rien faire lorsque l’on aurait dû agir
♦ agir, poursuivre (en justice), procéder (exécuter tel acte juridique), exercer, intenter (une
action), former (une demande en justice), introduire, entammer (un procès);
♦ instruire (un procès), ester (en justice), plaider (comme demandeur ou comme défendeur) ♦
remplir une charge, des fonctions.
Actuariado. Actuariat (fonction d’actuaire).
Actuarial. Actuariel; tasa actuarial taux actuariel.
Actuario. Greffier (d’un tribunal de première instance). V. Secretario; —notificante greffier
ayant procédé à la notification. V. Escribano de actuaciones, Relator, Secretario judicial ♦
actuaire; —de seguros actuaire d’assurances ♦ (Vx.) huissier. V. Escribano.
Acuadrillar. Réunir en bande ♦ commander une bande.
Acucia, Acuciamiento. Diligence, empressement ♦ désir véhément, convoitise.
Acuciar. Presser, hâter ♦ harceler ♦ désirer avec véhémence, convoiter ♦ prendre soin avec
diligence.
Acudir. Venir en aide à…, sécourir ♦ (Pérou) payer, assurer, être tenu; el padre deberá acudir
con los alimentos le père sera tenu à une obligation alimentaire ♦ recourir à, former un recours,
s’adreser à; —en queja al tribunal former un recours de queja devant le tribunal. V. Recurso de
queja.
Acueducto. Aqueduc. servidumbre de acueducto servitude d’aqueduc.
Acuerdo. 1 - Décision (des tribunaux lorsqu’ils ne sont pas réunis en formation de jugement, et
lorsqu'elles sont relatives aux mesures d’organisation), décision, résolution (judiciaire,
administrative); —denegatorio décision de rejet; —gubernativo résolution judiciaire
d’organisation; —judicial décision de justice ♦ arrêté; —municipal arrêté municipal ♦ décision,
résolution, délibération; —comunitario décision des copropriétaires, résolution de l’assemblée
des copropriétaires; —comunitario résolution de la communauté (européenne); —de la junta
general résolution de l’assemblée générale; —del consejo de administración délibération du
conseil d’administration; —por mayoría, de la mayoría résolution adoptée à la majorité, décision
majoritaire; —unánime décision unanime ♦ délibéré.
2 - Convention, transaction, concertation, accord, entente, contrat, protocole (d'accord); —a
plazo sobre tipos accord à terme sur les taux (FRA); —amistoso accord amiable; —comercial
accord commercial; —comunitario communautaire; —de autolimitación accord d’automilitation
(ex. : aux exportations obtenu d’un pais tiers); —de cooperación de coopération; —de
distribución exclusiva clause d’exclusivité, contrat d’exclusivité; —de fidelidad accord de
fidélité. V. Contrato de fidelidad; —de las partes accord des parties; —de libre cambio accord de
libre échange; —de libre comercio de libre commerce; —de precios entente sur les prix; —de
trueque d’échange; —de voluntades accord de volontés; —enlazado accord lié, joint (comme
contrapartie, en général des prestations de fournitures ou de services dans un contrat de transfert
de technologie); —general sobre aranceles aduaneros y comercio (AGGAC) accord général sur
les tarifs douaniers et le commerce (GATT); —internacional convention internationale; —
interprofesional accord interprofessionnel (entre les syndicats et les associations patronales); —
marco accord cadre; —Monetario Europeo Accord Monétaire Européen; nacional de formación
continua accord national de formation continue, permanente; —normativo convention collective
(de travail); —por aclamación décision adoptée par acclamation; —por mayoría à la majorité; —
por votación a mano alzada décision adoptée à main levée; —previo accord préalable; —previo
de confidencialidad accord préalable de confidencialité; —previo de valoración accord préalable
d’évaluation (avec l’administration fiscale sur la valeur d’un bien aux effets de l’assiette de
l’impôt (valable 3 ans)); —procesal accord, transaction en cours de procédure, clause de garantie.
V. Contrato procesal; —secreto accord secret; —sobre crédito contingente. (Amér.) accord
d’ouverture de ligne de crédit, arrangement stand-by; —tarifario tarifaire; —tributario fiscal; —
unánime décision prise à l’unanimité; —verbal, de palabra accord verbal;
Los acuerdos se tomarán por mayoría Les résolutions seront adoptées à la majorité.
; —de acciones activa cumul de demandes (d’actions exercées par plusieurs demandeurs); —de
acciones causal cumul d’actions ayant la même cause (fondées sur le même motif ou titre); —de
acciones eventual, eventual de acciones d’actions (dont certaines à titre subsidiaire); —de
acciones inicial d’actions dans la demande initiale, introductive d’instance; —de aciones
objetiva, objetiva de acciones d’actions (par un seul demandeur à l’égard d’un seul défendeur,
pourvu qu’elles ne soient incompatibles entre elles); —de acciones simple d’actions simple (ne
comportant pas des incompatibilités entre elles); —de acciones pasiva cumul de défendeurs (de
parties actionnées); —de acciones subjetiva, subjetiva de acciones cumul d’actions avec
plusieurs demandeurs et/ou plusieurs défendeurs. V. Acumulación de acciones activa, pasiva; —
de actividades d’ activités; —de causas cumul d’actions (exercées par plusieurs personnes sur la
base d’un même fait; —de condenas, de penas cumul de peines. V. Acumulacion de penas; —de
empleos cumul d’emplois, de fonctions; —de delitos cumul, concours d’infractions (plusieurs
délits et un seul acteur, plusieurs acteurs et un seul délit ou les deux); —de ejecuciones, de los
; —de causas jonction de cuases; —de recursos de recours; —de sentencias de jugements,
d’arrêts.
2 - Accumulation (quantité); —de capital de capital; —de pruebas abrumadoras accumulation
de preuves accablantes; —de stocks accumulation de stocks ♦ capitalisation; —de intereses
capitalisation des intérêts, anatocisme. V. Anatocismo.
Acumular.1 - Cumuler, accumuler ♦ joindre (des actions ou des procès pour obtenir un seul
jugement).
2 - Imputer (un délit ou faute).
Acumulativa. Cumulative; —jurisdicción acumulativa (juridiction permettant à un juge de
connaître à titre préventif de la même affaire qu’un autre).
Acumulativamente. 1 - Cumulativement, de façon cumulative (qui s’additionne).
2 - À titre préventif.
Acumulativo. Cumulatif.
Nadie puede ser acusado sin haber sido Nul ne peut être accusé avant d’avoir été mis en
delarado judicialmente imputado examen
♦ accuser (signaler comme coupable d’un délit ou d’un crime), mettre en cause, inculper; —a
alguien mettre quelqu’un en cause ♦ imputer, incriminer ♦ reprocher une faute ♦ accuser
(informer, signaler); —recibo accuser réception; —rebeldía, la rebeldía signaler (par l’une des
parties) ou constater (par le juge) le défaut de l’une des parties (faute de comparaître ou d’avoir
exécuté un acte de procédure dans les délais) ou l’état de contumace (du prévenu) ♦ dénoncer ♦
traduire; —a alguien ante un tribunal traduire quelqu’un devant un tribunal.
Acusatorio. Accusatoire (se dit d’une procédure dans laquelle les parties ont l’initiative de
l’instance, de son déroulement et de son instruction);
3 - (Vx.) Nom donné à celui qui avait conquis des terres dans le cadre d’un contrat de “asiento”.
Registro de los testimonios de los adelantos Registre de l’état d’avancement des affaires
de las causas
3 - Avantage.
Adempribiar. (Ara.) Borner (un « adempribio »).
Adempribio. (Ara.) Paturage commun appartenant à deux ou plusieurs villages.
Ademprio (Ara.) Terrain communal de paturage.
Adepto. Adepte (d’une secte ou doctrine) ♦ partisan; —al gobierno adepte du gouvernement.
Aderar. (Vx.) Taxer (en argent).
Adeudado. 1 - Dû ♦ débité.
2 – Endetté.
Adeudar. 1 - Devoir (exécuter une obligation), avoir une dette (spécialement d’argent), être
endetté de… ♦ acquitter, payer (des impôts ou des contributions) ♦ porter au débit, débiter (un
compte); —en cuenta débiter, porter au débit d'un compte; —una cuenta débiter un compte;
En esta cuenta se irán adeudando las Ce compte sera débité des sommes déboursées
cantidades que el Banco desembolse par la Banque
Adición. 1 - Addition (faite dans un acte; dans les écrits procéduraux on emploi l’expression
« otrosí »); —(Vx.) de particulares addition de preuves complémentaires (expression utilisée par
l’ancien code de procédure civile de 1881); —de particulares addition à un document de
précisions complémentaires; —(s) a la patente compléments à une patente (inventions
dévéloppant l’invention principale) ♦ annotation (d’un compte).
2 - Adition, acceptation; —hereditaria, de la herencia adition d’hérédité, acceptation de la
succession. V. Aceptación de la herencia.
3 - Surélévation; —de construcción surélévation d’un immeuble.
Adicional. Additionnel, additif; cláusula adicional clause additionnelle; disposiciones
adicionales dispositions additionnelles ♦ supplémentaire; contribución adicional contribution
supplémentaire; garantía adicional garantie supplémentaire ♦ complémentaire, complétif;
demanda adicional demande complémentaire. V. Demanda, Requisitoria.
Adicionar. Accepter; —una operación particional accepter une partage ♦ compléter; —una
escritura pública compléter un acte notarié ♦ additionner, ajouter.
Adicto. Attaché (pour exercer une fonction avec quelqu’un) ♦ partisan ♦ toxicomane;
drogadicto toxicomane
Adimplemento. (Ara.) Exécution, réalisation d’une condition (judiciaire ou contractuelle).
Adinerar. (Ara.) Monnayer, réaliser les effets et créances.
Adir. Accepter; —la herencia accepter la succession, en prendre possession ♦ (Arg.) répartir
équitablement.
Aditamiento. Addition ♦ additif.
Adjudicación. 1 - Adjudication (d’un bien vendu aux enchères); —al mejor postor
adjudication au dernier enchérisseur, au plus offrant; —definitiva adjudication définitive; —en
subasta adjudication d’un bien vendu aux enchères; —(Vx.) forzosa adjudication forcée, imposée
(celle faite au profit des riches d’un village des biens des débiteurs du Fisc, qui étaient obligés de
les acquérir pour les deux tiers du montant de l’impôt dû, s’il n’y avait pas eu de preneur dans la
3 - Attribution; —de bienes a personas innominadas attribution des biens (de la succession) à
une catégorie de personnes non désignées nomément ( par ex. pobres, parents au délà d’un certain
degré, etc.; —de bienes embargados attribution de biens saisis (faite au profit di Fisc lorsqu’il
n’y a pas eu d’enchérisseur lors de la vente des biens aux enchères); —de fianza al Estado
attribution à l’État de la caution fournie (en cas de non comparution du condamné par défaut); —
hereditaria attribution, partage de la succession;
Abonar o percibir cantidades por exceso o Verser ou percevoir des sommes par excès ou par
defecto de adjudicación, incluso pudiendo défaut d’attribution, pouvant même attribuer la
adjudicar todo el caudal a uno o mas totalité de la succession à l’un ou plusieurs des
herederos percibiendo los restantes su haber héritiers les autres recevant leur quote-part en
en metálico numéraire
Adjunto. Adjoint; —al defensor del pueblo adjoint au médiateur. V. Defensor del pueblo ♦
assesseur (chacun des juges siégeant à coté du président d’une juridiction collégiale); —del juez
juge assesseur ♦ (Vx.) Juge, attaché au titulaire, appelé à juger une affaire ♦ joint, inclus en
annexe, annexé; documento adjunto document joint, annexé.
Adjurable. (Vx.) Personne ou chose pour qui on pouvait prêter serment.
Adjurar. Adjurer.
Adjuration. Adjuration.
Adjutor. Auxiliaire.
Adjutorio. (Vx.) Aide, assistance.
Adminicular. Renforcer les preuves les unes avec les autres ♦ aider.
Adminiculo. Appui, moyen auxiliaire, adminicule ♦ élément incomplet de preuve,
comencement de preuve ♦ aide.
Administrable. Administrable.
Administración. 1 - Administration (entité); la Administración l’Administration; —
autonómica Administration d’une Communauté autonome. V. Comunidad autónoma; —cautelar
administration provisoire, conservatoire (du bien saisi accordée au créancier qui pourra affecter
les fruits aux frais d’exécution); —central, general administration centrale, civile; —consultiva
administration consultative, délibérative; —contenciosa administration contentieuse; —
corporativa corporative (par oposition à l’administration institutionnelle : « corporaciones no
teritoriales », « entes públicos asociativos »); —de aduanas, aduanera de douanes (nacional
nationle, regional régionale); —de justicia administration de la justice; —de montes
Administration des eaux et forêts; —del Estado administration de l’Etat; —deliberante
administration délibérante, délibérative; —descentralizada administration décentralisée; —
electoral Administration électorale (a pour objet de garantir l’objectivité et la transparence des
élections; elle est composée des « Juntas electorales » et des « Mesas electorales »); —General
des Estado Administration Générale de l’État; —fiscal fiscale; —independiente, neutral
autonome, indépendante (ex. : Radio televisión española); —institucional, indirecta
administration de certaines entités autonomes agissant par délégation; —institucional del Estado
institutionnelle de l’État, organes fondamentaux de l’État; —judicial, de la justicia
administration judiciaire, de la justice; —laboral administration du travail; —local
administration locale; —marítima administration maritime; —militar administration militaire; —
municipal communale; —neutral. V. Administración independiente; —periférica administration
périphérique (régionale); —territorial administration territoriale; —provincial administration
départementale, régionale; —pública administration publique; —tributaria, fiscal, financiera
administration fiscale; consejo de administración conseil d’administration; órganos gestores de la
administración tributaria organes de gestion du Fisc (chargés de régler les différens entre
l’administration fiscale et les assujettis) ♦ bureau d’un administrateur.
2 - Administration (action), gestion, fonction; —activa active; —concursal, de la quiebra
administration de la faillite (assurée par un organe collégial composé de trois administrateurs : un
avocat et un expert comptable (inscrits sur un registre) et un créancier chirographaire); —de
bienes de biens; —de bienes ajenos gestion d’affaires; —conjunta administration conjointe, en
main commune (administration par plusieurs personnes devant agir conjointement); —de la cosa
común administration du bien indivis; —de la dote administration de la dot; —de la herencia, de
♦ fonction d’administrateur.
3 - Séquestre; —de bienes inmuebles litigiosos séqustre de biens immeuble slitigieux.
Administrado. Administré ( soumis à une autorité administrative) ♦ administré (qui est géré)
♦ justiciable.
Administrador. Administrateur, gérant; —apostólico apostolique; —civil administrateur
d’affaires civiles (et non « administrateur civil » qui est un fonctionnaire constituant un corps
unique à vocation interministrielle relevant du premier ministre); —concursal administrateur de
Administratorio. V. Administrativo.
Administro. (Vx) Assistant (de quelqu’un dans une charge ou office).
Admisibilidad. Admissibilité, recevabilité; —de la prueba admissibilité, recevabilité de la
preuve ♦ recevabilité; —del recurso recevabilité du recours.
Admisible. Admissible, recevable ♦ admissible (à un concours).
Admisión. Admission, déclaration de recevabilité, accueil; —de la demanda admission de la
demande. V. Admisión de parte; —de la querella recevabilité de la plainte; —de prueba
admission de la preuve; —de parte admission de la demande; —del recurso recevabilité du
recours;
No ha lugar a la admisiónm del recurso y Le recours n’est pas recevable et qu’il soit
comuníquese al tribunal sentenciador para los communiqué au tribunal a quo à toutes fins
2 - Action d’approuver, de faire sien; —de un Tratado adoption d’un Traité; —de una solución
por un juez adoption d’une solution par un juge; —de motivos adoption des motifs (par la Cour
d’appel de ceux du jugement appelé); —de un texto (por una asamblea) adoption d’un texte par
une assamblée.
Adoptable. Adoptable ♦ digne d’être imité.
Adoptado. Adopté.
Adoptador. V. Adoptante.
Adoptando. Adopté.
Adoptante. Adoptant.
Adoptar. 1 - Adopter (prendre pour fils); —legalmente adopter légalement.
2 - Adopter, accepter, approuver (faire sienne une doctrine, une décision, une opinion).
3 - Adopter, prendre (des mesures, des résolutions); —medidas prendre des mesures.
Adoptivo. Adoptif;
originaria acquisition à titre originaire (celle résultant de la seule volonté de l’aquéreur, par ex.
l’occupation, l’accession); —preferente acquisition en exerçant un droit de préemption;
Los hechos y los fundamentos jurídicos Les faits et les fondements juridiques allégués
aducidos en un litigio dans un procès
Los motivos de oposición aducidos por la Les motifs d’opposition invoqués par la défense
defensa
Pruebas aducidas en apoyo del recurso Preuves présentées à l’appui du recours
♦ argumenter, raisonner.
Adueñarse. S’approprier; —de la herencia s’approprier l’héritage ♦ s’emparer; —del poder
s’emparer du pouvoir.
Adul. Assesseur du cadi (au Maroc) ♦ notaire, greffier (au Maroc) ♦ personne de confiance.
Adula. V. Ador.
Adulteración. Adultération, falsification , altération, contrefaçon; —de documentos
falsification, contrefaçon de documents, d’actes, d’écritures, faux en écritures; —de una moneda
altération (modification mécanique ou chimique), contrefaçon (imitation frauduleuse) d’une
monnaie ♦ falsification, frélatage; —de substancias medicinales frélatage de produits
médicinaux.
Adulterado. Adultéré, falsifié ♦ dénaturé, frélaté.
Adulterador. Falsificateur, contrefacteur, faussaire
Adulterar. Commettre un adultère ♦ Falsifier, adultérer, contrefaire ♦ altérer, dénaturer,
vicier, frelater ♦ corrompre.
Adulterinamente. En commettant un adultère.
Adulterino. Adultérin;
Los documentos privados no reconocidos por L’authenticité des actes sous seing privé non
su autor pueden ser adverados por otros reconnus par leur auteur peut être établie par
medios de prueba d’autres moyens de preuve. V. Autenticar
Hice las reservas y advertencias legales entre J’ai fait les réserves et avertissements légaux,
ellas las referentes a efectos fiscales parmi lesquels ceux relatifs aux dispositions
fiscales (faites aux parties par le notaire dans les
actes de son ministère)
Se hicieron a los comparecientes las reservas Les avertissements et informations légales ont été
Vender un bien libre de toda carga o afección Vendre un bien libre de toute charge ou obligation
Afectar. 1 - Affecter (une chose à une obligation), imposer une charge (sur une chose) ♦
affecter (une somme à un usage déterminé) ♦ frapper, grever;
Deuda a que está afecta una finca Dette grevant une propriété
El dueño manifiesta que la finca descrita no Le propriétaire déclare que l’immeuble décrit
tiene cargas ni gravamen alguno, ni está n’est grevé d’aucune charge ni d’une quelconque
afecta a limitaciones o prohibiciones de clase limitation ou interdiction
alguna
Hipoteca que afecta a tal finca Hypothèque qui frappe (qui grève) telle propriété
Propiedad afecta a un usufructo Propriété grevée d’un usufruit
2 - Annexer, rattacher.
3 – Simuler.
4 - Concerner; en lo que afecta a los recurrentes en ce qui concerne les requérents.
5 - Endommager, porter préjudice, influer défavorablement.
Afecto. Affecté, concerné ( rente ou bien soumis à une charge) ♦ affecté (à une fonction).
Afer. (Vx.) Affaire, occupation.
Aferición. Contrôle, poinçonnage (des poids et mesures).
Aferidor. (Vx.) Contrôleur (des poids et mesures).
Aferir. Contrôler, poinçonner (les poids et mesures).
Affidavit. V.Afidávit.
Afianzado. Cautionné, bénéficiaire de la caution;
Afianzador. Garant, caution (qui consent la garantie, comme adjectif et non comme nom).
Afianzamiento. 1 - Cautionnement (action et effet de cautionner). V. Fianza; —mercantil
cautionnement commercial ♦ caution (acte de garantir), cautionnement, garantie; —de la tutela
cautionnement de la tutelle; —encubierto cautionnement déguisé, acceptation d’une traite de
complaisance. V. Letra de favor; —recíproco cautionnement réciproque (de crédits bancaires);
Requerir afianzamiento de las cantidades que Exiger le cautionnement des sommes versées à titre
se aticipan d’avance
; —provocador agent provocateur (qui cherche les preuves d’un trafic) ♦ agent, représentant,
mandataire; —comisionista agent commissionnaire; —de aduanas agent en douane, transitaire.
V. Consignatario; —de seguros, general de seguros agent d’assurances, général d’assurances
(mandataire de la Compagnie d’assurances) ♦ agent, intermédiaire, courtier; —auxiliar de
comercio agent auxiliaire du commerce (personne autorisée à intervenir dans des opérations
commerciales: courtiers, commissaires priseurs, etc); —colegiado inscrit dans un Collège
prfessionnel; —colegiado courtier membre d’une Chambre professionnelle (ce qui lui donne la
qualité de « fedatario »); —comercial, de comercio agent comercial, représentant de commerce,
courtier; —corredor agent coulissier, remisier; —de bolsa, de cambio, de cambio y bolsa société
de Bourse (actuellement dénommés : Sociedades de Valores y Agencias de valores, (Vx.) agent
de change, courtier en bourse (le corps des « Agentes de cambio y Bolsa » a été supprimé et est
venu intégrer celui de « Corredores de Comercio Colegiados »); —de colocaciones placeur; —
de la propiedad industrial agent de la propriété industrielle (mandataire, inscrit dans un registre
spécial, chargé de la gestion des dossiers de propriété industrielle); —de la propiedad
inmobiliaria agent immobilier; —de la tutela organe de la tutelle (conseil de famille, tuteur et
subrogé tuteur); —de negocios agent d’affaires; —del naviero agent maritime, agent de
l’armateur; —inmobiliario, agente de la propiedad inmobiliaria agent immobilier; —marítimo
agent maritime; —mediador del comercio courtier. V. Agente mediador colegiado; —mediador
libre courtier libre; —mediador colegiado courtier membre d’une Chambre professionnelle
(« agentes de cambio y bolsa », « corredores de comercio », « corredores intérpretes de
buques »); —naviero. V. Agente del naviero; —(Amér.)—viagero voyageur de commerce.
Agra. V. Agro.
Agrario. Agraire, agricole, d’agriculture;
Agravio. Injure, offense, afront ♦ grief, tort ♦ outrage ♦ dommage, préjudice; —moral
préjudice moral ♦ préjudice (que l’appelant prétend devant le magistrat supérieur lui avoir été
causé par la décision rendue);
♦ (Vx) Recours, appel; recurso de agravio recours engagé par un fonctionaire concernant son
statut (suprimé en 1958).
Agravioso. Offensant.
Agreación. V. Contrato de agreación.
Agredir. Agresser, attaquer ♦ violer la légalité, le droit.
Agregación. Agrégation, addition ♦ groupement, regroupement, réunion, remembrement; —de
entidad privada réunion de lots; —de fincas, de entidades registrales remembrement de
propriétés foncières, de terres agricoles (les propriétés absorbées doivent être limitrophes,
peuvent ne constituer qu’une partie d’une autre propiété et doivent représenter moins du
cinquième de celle à laquelle elles viennent s’agréger. V Agrupación de fincas); —de
mayorazgos regroupement de majorats (por accesión par accession, por incorporación par
incorporation, par addition, ou con igual principalidad restant autonomes); —de pisos, de locales
réunion d’éappartements, de locaux (dans une copripriété) ♦ rattachement; —de términos
municipales rattachement de communes ♦ concentration;
El propietario de un edificio está obligado a Le propriétaire d’une construction doit établir des
construir sus tejados o cubierta de manera toits ou couvertures de manière que les eaux
que las aguas pluviales caigan sobre su pluviales s’écoulent sur son terrain ou sur la voie
propio suelo o sobre la calle o sitio público ou lieu publics et non sur le fonds de son voisin
y no sobre el suelo del vecino
D……declrara que ha recibido antes de M. … déclare avoir reçu dès avant ce jour de
ahora del otro compareceiente … l’autre comparant…
impositivo fiscale; —interior, nacional intérieure, nationale; —neto net; —vivienda épargne
logement; Caja de ahorros Caisse d’épargne.
Aislacionismo. Isolationisme.
Aislamiento. Isolement; —celular isolement cellulaire; —físico isolement physique; —
sanitario sanitaire; —social isolement social; —psíquico isolement psychique.
Aixovar, aixobá, eixobar. (Cat.) Donation faite par le mari à son épouse à l’occasion du
mariage (lorsqu’en raison du mariage elle est désignée héritière par un ascendant ou toute autre
personne).V. Axobar.
Ajenar. (Vx.) V. Enajenar.
Ajenidad. Qui est étranger, qui appartient à quelqu’un d’autre; —en los frutos lorsque le
produit du travail ne vous apartient pas (ex. salarié); —en los riesgos lorqu’on n’assume pas les
risques ♦ indépendance; —del juez respecto del litigio indépendance du juge à l’égard du litige
(qu’il instruit).
Ajeno. Etranger ♦ d’autrui, appartenant à autrui, dont un autre a la propriété; bienes ajenos
biens d’autrui; disfrutar los bienes ajenos jouir des choses appartenant à autrui ♦ impropre,
inadéquat.
Ajornalar. Louer ou prendre à la journée.
Ajuar, Ajobar. Trousseau (ensemble de meubles, bijoux et linge apportés par la femme lors
du mariage) ♦ mobilier, effets, ustensiles (d’une maison); —doméstico mobilier et effets du
foyer.
Ajuiciar. Juger, traduire en justice, déférer à un tribunal.
Ajuntamiento. Action et effet de « ajuntarse ».
Ajuntarse. Vivre en concubinage ♦ s’unir en mariage.
Ajustadamente. Conforme à la justice, au droit.
Ajustado. Juste, correct, droit, équitable ♦ exact, conforme; decisión ajustada a derecho
décision conforme au droit ♦ serré, étroit; precio ajustado prix serré.
Ajustamiento. Relevé, état d’un compte (document) ♦ arrêté de comptes ♦ solde, règlement
(paiement) d’un compte.♦ indexation
Ajustar. 1 - Accorder, mettre d’accord, réconcilier ♦ être conforme, correspondre à…;
declarar no ajustado a derecho déclarer non conforme au droit ♦ passer un contrat
d’engagement.V. Contrato de ajuste. ♦ indexer ♦ aménager, adapter.
2 - Traiter, convenir (du prix d’une chose); —por un tanto alzado traiter à forfait; —un precio
convenir d’un prix. V. Destajar ♦ régler, liquider (les comptes), solder; —una cuenta solder un
compte; —la cuenta régler le compte; —las cuentas a alguien régler son compte à quelqu’un (se
faire justice soi-même) ♦ arreter, ajuster; —las cuentas faire, arrêter les comptes; —un contrato
arrêter les modalités d’un contrat.
3 - Engager, embaucher (un employé).
Ajustarse. Se conformer à… s’adapter; —a la situación s’adapter à la situation♦ être
conforme, respecter, se tenir, appliquer;
ley
Más vale mal ajuste que buen pleito Un mauvais arrangement vaut mieux qu’un bon
procès
2 - Règlement; —(Amér) de cuenta règlement d’un compte ♦ solde de tout compte; —(arreglo)
de cuentas réglement de comptes (se faire justice soi-même).
3 - Embauche, engagement. V. Contrato de ajuste .
Ajustes. 1 - Charges; —por periodificación compte de régularisation (charges à répartir sur
plusieurs exercices, charges et produits constatés d’avance) ♦ ajustements; —de cierre de
jercicio ajustements, écritures passées en vue de la cloture d’un exercice comptable.
2 - (Ara.) Accord, fixation, détermination, mise au point (de la dote, de la réserve légale et des
les autres conditions du contrat de mariage).
Ajusticiado. Victime ♦ (Amér) éxécuté (celui qui a subi la peine de mort) ♦ (Vx.) Supplicié.
Ajusticiador. Bourreau.
Ajusticiamiento. Exécution (d’un condamné) ♦ (Vx.) supplice.
Ajusticiar. Exécuter (un condamné) ♦ faire justice, condamner ♦ (Vx.) supplicier.
Alajor. (Vx.) Redevance pour le droit de superficie (payée par le propriétaire du bâtiment au
propriétaire du sol).
Alamín. Juge (en matière d’irrigation) ♦ contrôleur des poids et mesures ♦ inspecteur de
travaux.
Alamina. Amende (payée par les potiers sevillans por cargar demasiado los hornos pour
dépassement du remplissage des fours).
Alaminazgo. Charge d’ « alamín ».
Alancel. (Vx.) V.. Arancel.
Alarde. Examen, inspection (périodique des causes laissées en suspens); —de pleitos y causas
inspection des affaires (en cours ) ♦ rapport, état (sur les affaires en cours fait par le juge qui
quitte une juridiction) ♦ (Vx) revue (faite par le Roi à la noblesse ♦ (Vx.) visite des prisons
(effectuée périodiquement par les juges aux détenus pour entendre leurs doléances et corriger les
abus dont ils pourraient être l’objet.
Alarife. Maître d’oeuvre ♦ (Vx.) président de l’assemblée des corps de métier.
Alarma. Alarme, alerte ♦ crainte, inquiétude.
Alarmista. Alarmiste.
Albacea. Exécuteur testamentaire (chargé de l’exécution des volontés du de cujus qui ne
comporte pas nécessairement la fonction de répartiteur); —accidental, de hecho exécuteur
testamentaire occasionnel (non désigné légalement); —consular exécuteur testamentaire nommé
par le consul ( en cas de décès ab intestat à l’étranger); —contador. V. Contador; —contador-
partidor. V. Contador-partidor; —dativo exécuteur testamentaire datif (désigné par le juge). V.
Albacea judicial; —judicial exécuteur testamentaire judiciaire (nommé par le juge); —legítimo
héritier assumant les fonctions d’exécuteur testamentaire (à défaut d’en avoir été désigné un par
le de cujus); —(s) mancomunados exécuteurs testamentaires devant agir conjointement (à la
majorité en cas de désacord); —particular exécuteur testamentaire à titre particulier, spécial
(chargé d’une mission particulière, déterminée); —provisional exécuteur testamentaire
provisoire; —singular, único exécuteur testamentaire unique; —testamentario exécuteur
testamentaire (nommé par le testateur); —(s) solidarios exécuteurs testamentaires pouvant agir
séparément; —(s) sucesivos exécuteurs testamentaires successifs, ne devant intervenir que par
ordre de préférence (pour remplacer le précédent défaillant); —universal exécuteur testamentaire
à titre universel ( cargé de l’ensemble de la succession); —voluntario exécuteur testamentaire
volontaire (nommé par les héritiers). V. Ejecutor testamentario, Marmessor, Cabezalero,
Mansesor, Mansedor, Manumisor.
Albaceazgo. Charge et fonction d’ exécuteur testamentaire.
Albalá. Brevet, lettre patente du roi (donnant des instructions ou nommant quelqu’un à une
fonction) ♦ (Vx.) document public ou privé.
Albalaero. Celui qui délivrait un « albalá ».
Albana. V. Aubana.
Albaquía. Solde restant dû (sur un compte ou une rente).
Albarán. 1 - Bordereau, bon de livraison (avec désignation des marchandises, indication de
leur prix et contenant parfois d’autres précisions relatives à la livraison); —de entrega bon de
livraison ♦ poste comptable.
2 - Affiche, écriteau « à louer », « en vente » .
3 - (Vx.) Brevet (royal).
.Albardilla. Chaperon (signe de non-mitoyenneté lorsqu’il n’y a que d’un coté).
Albargar. V. Alojar.
Albarrán. (Vx.) Résident sans être domicilié.
Albarráneo, Albarraniego. (Vx.) Étranger.
Albedriador. Arbitre. V. Arbitrador.
Albedriar. Juger suivant le libre arbitre.
Albedrío. Arbitre , intime conviction, en son âme et conscience; libre albedrio libre arbitre;
En la Edad media los jueces en Castilla Au Moyen âge les juges, en Castille, jugeaient
juzgaban a su albedrío según la equidad en leur âme et conscience suivant l’équité
(jugeaient en équité)
(chargé des délits commis à la campagne); —(Vx.) de la mar magistrat chargé de contrôler les
marins et l’adminstration des petits ports; —(Vx.) de la Mesta juge de la Mesta (désigné par les
éleveurs et nommé par le Conseil de la Mesta pour régler les différends entre eux; dénommés de
cuadrillas lorsqu’il s’agissait de différends entre bergers et entregador lorsqu’il s’agissait de
différends avec les paysans); —(Vx.) de mar y río magistrat chargé, à Seville, du bon ordre des
bateaux à port; —(Vx.) de monterilla maire d’une bourgade; —de obras y bosques (Vx.) juge
avec fonctions civiles et pénales dans les forêts de la Couronne; —(Vx.) de sacas juge chargé de
contrôler les sorties de marchandises du pays; —(Vx.) de salario juge envoyé par le Roi dans uns
commune pour régler un différend; —(Vx.) del agua juge chargé de la distribution de l’eau
d’irrigation à Valence; —(Vx.) del crimen magistrat d’une « Audiencia » chargé des affaires
pénales; —del rastro magistrat chargé des affaires pénales (dans le ressort de la Cour); —
entregador V. Alcalde de la Mesta ♦ (Vx.) assesseur de l’« Alcalde corregidor » ♦ (Vx.)
gouverneur d’un village (dans l’Amérique espagnole) ♦ (Vx.) Juge (de première instance (ayant
en outre des fonctions administratives; —(Vx.) de salario juge nommé par le roi (dans une ville
ou un village); —(Vx.) forero, de fuero juge désigné par les habitants d’une localité; —mayor. V.
Alcalde de salario ♦ (Vx.) assesseur du « corregidor » profane; —mayor del reino bailli,
sénéchal; —mayor entregador V. Alcalde entregador; —ordinario habitant d’un village élu par
ces concitoyens pour exercer les fonctions de juge; —pedáneo délégué du Maire dans une
localité annexe à la commune.V. Entidad local menor. Pedanía; —(Vx.) veedor officier envoyé
par le Roy dans une ville pour contrôler les autres fonctionnaires royaux.
Alcaldía. Mairie ♦ dignité de maire ♦ juridiction du maire.
Alcance. Déficit (dans les comptes) ♦ excédent des dettes sur l’actif, découvert. V. Descubierto
♦ opérations en Bourse réalisées au moment de la clôture des transactions ♦ portée, effet; —
confiscatorio portée confiscatoire;
La progresividad del impuesto no debe tener La progresivité de l’impôt ne doit pas avoir un
alcance confiscatorio effet confiscatoire.
Alcoholímetro. Alcoomètre.
Alcohómetro. Alcootest.
Alcurnia. Lignée, lignage.
Aleatorio. Aléatoire; contrato aleatorio contrat aléatoire.
Aledaño. Voisin, limitrophe, contigu, atténant ♦ accessoire, annexe.
Alegación. Allégation (action) ♦ allégation, prétention (argumentées); —(s) aclaratorias
allégations portant des éclaircissements; —(s) complementarias allégations complémentaires
(sans altérer fondamentalement la demande et ses fondements); —de hechos y fundamentos
Las partes han formulado sus alegaciones Les parties ont présenté leurs conclusions (en
(demanda y contestación) demande et en réponse)
2 - Garde; —del campo, de campo, de la hoz garde champêtre; —de la montería (Vx.)
Fonctionaire du Roi chargé du transport de ses bagages et de l’équipement de vénerie.
3 - (Vx.) Gouverneur d’une ville ou d’une province.
4 - (Vx.) Juge (désigné par les habitants par opposition au juge nommé par le roi) ♦ (Vx. Cast)
V. Justicia mayor.
Alguacilazgo. Emploi d’alguazil.
Alhavara. (Vx.) Impôt sur les moulins à Seville.
Alhóndiga. Halle de blé ♦ entrepôt de marchandises (en franchise de droits tant qu’elle ne sont
pas mises en vente). V. Almudena.
Alhorría. V. Ahorría.
Aliado. Allié.
Alianza. Alliance; tratado de alianza traité d’alliance ♦ ligue ♦ entente électorale ♦ mariage.
Aliarse. S’allier ♦ s’associer.
Alibi. Alibi. V. coartada.
Alicuanta. Aliquante; parte alicuanta partie aliquante.
Alícuota. Aliquote; parte alícuota part aliquote, quote-part ♦ taux d’imposition; —fija taux
d’imposition fixe; —progresiva taux d’imposition progressif; —variable taux d’imposition
progressif; —variable por clases taux d’imposition progressif par nature des revenus; —variable
por escalones, por tramos taux d’imposition progressif par tranches. V. Tipo de gravamen.
Alienabilidad. Aliénabilité.
Alienable. Aliénable.
Alienación. Aliénation (transmission de la propriété d’un bien ou d’un droit) V. Enajenación ♦
aliénation (trouble mental).
Alienado. Aliéné (transmis) ♦ aliéné, fou, dément.
Alienar. Aliéner (transmettre la propriété) V. enajenar ♦ aliéner, rendre fou.
Alienígena. Étranger.
Alijador. Contrebandier ♦ débardeur, docker.
Alijamiento. Jet à la mer (cas d’avarie commune). V. Alijo.
Alijar. Jeter à la mer (la cargaison) ♦ décharger (un bateau) ♦ débarquer (de la contrebande).
Alijo. Jet à la mer. V. Alijamiento ♦ articles de contrebande (débarqués ou transbordés).
Alimentador. Alimentante. Celui tenu de fournir des aliments, débiteur d’une obligation
alimentaire, tenu de verser une pension alimentaire.
Alimentar. Remplir l’obligation d’aliments, verser une pension alimentaire.
Alimentario. Créancier alimentaire; acreedor alimentario créancier alimentaire.
Alimenticio. Alimentaire;
♦ pension alimentaire; —de la testamentaría pension alimentaire prélevée sur l’hérédité (que le
juge pourra accorder aux héritiers nécessiteux sur les revenus de la succession); —de la viuda
pension alimentaire, prélevée sur l’hérédité, due à la veuve enceinte ( même si elle est riche)
2 - (Vx) Impôt payé par les navires marchands au profit de la marine royale ♦ (Vx.) derechos de
almirantazgo impôt établi en faveur de Colón et de ses successeurs (qui fut racheté contre une
rente en 1547); impôt établi au XVIIIe au profit de l’Amirauté (derechos de anclaje ou ancorage
droits de mouillage, de toneladas de tonnage, de limpias de puertos d’entretien des ports).
Almizcate. Servitude de cour commune.
Almocatracía. (Vx.) Impôt sur les tissus de laine.
Almoceda. (Nav.) Droit d’arrossage.
Almohalla. V. Cabalgata.
Almojarifazgo, Almofarizadgo, Almojarifalgo, Almojerifazgo. (Vx) Droit de
douane ♦ fonction et juridiction de l’ « almojarife ».
Almojarife, Almojerife. (Vx) Douanier ♦ (Vx.) officier chargé de percevoir les rentes
royales.
Almoneda. Licitation, vente aux enchères, à l’encan; hacer almoneda, vender en almoneda
vendre ses biens aux enchères, à l’encan. V. Licitación, Subasta ♦ vente publique (des biens
saisis, après deux séances d’enchères sans qu’il y ait d’enchérisseurs) ♦ vente au rabais, soldes.
Almonedear, Almonedar. Vendre aux enchères. V. Rematar, Subastar ♦ vendre au rabais,
solder, brader.
Almotacén, Almotafaz, Almutacén, Almutazaf. Vérificateur des poids et mesures ♦
bureau de l’ « almotacén ».
Almotacenazgo, Almotacenadgo, Almotacenal. Charge, bureau du vérificateur des
poids et mesures (almotacén ).
Almotacenía, Almotazanía. Droits à payer au vérificateur des moids et mesures ♦ fonction
d’ « almotacén » ♦ halle aux poissons.
Almudena, Almodí, Almudí, Almudín. V. Alhóndiga.
Almuertas. (Vx. Ara.) Impôt sur la vente aux halles de produits céréaliers.
Alocación. Allocation ♦ ouverture (de crédit).
Alocución. Allocution ♦ acte par lequel le juge du pénal, avant de prendre sa décision,
demande à l’accusé s’il a quelque chose à ajouter.
Alodial. Immeuble libre de toute charge ♦ (Vx.) alleu, libre de toute charge ou redevance
seigneuriale ♦ (Vx.) allodial (qui appartient à un franc-alleu); bienes alodiales biens allodiaux
Alodio. 1 - (Bal.) emphythéose.
2 - (Vx.) Franc-alleu, alleu (par opposition a « feudo » fief); —franco franc alleu; —noble alleu
noble; —villano alleu roturier.
Alogador. Loueur.
Alogamiento, Aloguer, Aloguero. (Vx.) Loyer.
Alogar, Alugar. (Vx.) Louer.
Alojado. Logé ♦ soldat logé chez l’habitant ♦ (Amér.) detenu.
Alojamiento. Logement ♦ cantonnement (chez l’habitant).
Alojar. Loger, héberger ♦ cantonner (la troupe) ♦ placer (des chômeurs temporairement).
Alpara. V. Cabalgata
Alparcería. Aparcería.
Alparcero. V. Aparcero.
Alquilable. Louable ♦ à louer.
Alquilador. Loueur, bailleur ♦ locataire, preneur.
Alquilamiento. Location (action de donner ou de prendre à loyer).
Alquilar. Louer (donner et prendre en location), (Vx.) bailler (donner à bail); se alquila à louer
♦ affermer.
Alquilarse. Servir (travailler pour quelqu’un) moyennant émunération.
Alquilate. Droit de mutation (sur les ventes, en Murcie).
Alquiler. Location (de biens meubles) ♦ location (de biens immeubles), bail à loyer; —a fondo
perdido location avec promesse de vente (avec imputation del loyers sur le prix en cas de levée d
la promesse); —con amortización location avec promesse de vente (avec levée de la promesse
sur des biens pour une valeur équivalent au montant des loyers versés, correspondant à un
montant convenu); —con opción de compra location-vente; —de cajas de seguridad location de
coffres ♦ louage ♦ loyer, prix du louage, de la location (baux d’habitation), prix du fermage
(baux ruraux).
Alta. 1 - Haute; —dirección haute direction (dans une société); —traición haute trahison; Alta
Autoridad Haute Autorité; —(s) partes contratantes Hautes parties contractantes.
2 - Déclaration d’existence (tant l’action que le document de déclaration), inscription; —en el
censo déclaration d’existence (de commencement d’activité commerciale ou professionnelle); —
en el índice de entidades inscription dans le registre des sociétés (soumises à l’impôt sur les
sociétés, avant le commencement des activités); —en la contribución territorial déclaration
d’existence au regard de la contribution foncière; —en la matrícula del impuesto por actividades
económicas déclaration de commencement d’une activité économique à l’Adminstration fiscale
(10 jours avant le commencement); —por le impuesto de actividades económicas déclaration
d’existence au regard de la taxe professionnelle;
♦ inscrition (dans une liste), immatriculation (dans un corps); —en el registro de exportadores
inscription dans le registre d’exportateurs; —en la Seguridad Social immatriculation à la Sécurité
Sociale; —indebida inscription irrégulière; darse de alta como abogado s’inscrire au barreau ♦
incorporation, entrée, admission; altas y bajas en la sociedad entrées et sorties (défections) dans
la société ♦ réintégration.
3 - Bulletin, billet de sortie, permission de sortir (d’un tribunal, d’un hôpital), (Vx.) exeat ♦
certificat d’aptitude; —de trabajador certificat d’aptitude du salarié; —médica certificat
d’aptitude établi par un médecin.
Alteración. 1 - Altération, modification, changement (de bonne foi); —de actas, de
documentos, de escrituras modification d’actes, de documents, d’écritures; —de elementos
comunes modification ds parties communes (de la copropriété); —de fincas modification des
limites d’une propriété; —de los términos municipales modification de la circonscription
territoriale d’une comune (par incorporation, fusion ou ségrégation); —del contrato de trabajo
modifications du contrat de travail; —del orden de los apellidos altération de l’ordre des noms
(faculté que le code civil espgnol donne à l’enfant d’inverser, à sa majotité, ses deux noms
(premier du père et premier de la mère); —del valor de una moneda altération du valeur d’une
monnaie; —en la perception, de las facultades mentales,psíquica altération des facultés mentales,
psychique; —patrimoniales modifcations patrimoniales (augmentations, diminutions) ♦
altération (de mauvaise foi), modification, falsification; —de actas, de documentos, de escrituras
altération, falsification d’actes, de documents, d’écritures, faux en écritures; —de alimentos, de
bebidas y comestibles, de substancias medicinales altération, falsification d’aliments, de liquides
et comestibles, de produits médicaux; —de aparatos contadores, medidores altération d’appareils
de mesure; —de armas altération d’armes (modification de leurs caractéristques originelles ce
qui constitue une circonstance aggravante du délit de détention d’armes); —de deslinde altération
du bornage; —de la concurrencia de concurrence; —del estado civil falsification des mentions de
l’état civil; —de firmas altération, falsification de signatures; —de moneda altération de
monnaies, monnayage; —de objetos o documentos falsification d’objets ou de documents; —de
precios altération de prix (par coalition ou accaparement); —de precios del precio) en concursos
y subastas públicas altération de concurrence dans des appels d’offres et enchères publics (activa
active pasiva passive); —de subastas manoeuvre pour limiter à son profit le montant des
enchères; —de términos, de lindes altération, modification des limites (d’une propriété); —del
proceso altération du cours normal du procès, accomplissement d’actes tendant à accélerer ou à
ralentir le procès.
2 - Émeute, tumulte, désordre; alteración, perturbación del orden público désordre, trouble de
l’ordre publique ♦ perturbation, altération; —del orden en tribunales perturbation de l’ordre dans
les tribunaux ♦ dispute, querelle.
Alterar. 1 - Changer, modifier, déplacer; —términos, lindes de heredades o cualquier clase de
señales o mojones modifier, déplacer les limites de propriétés ou toute sorte de marques ou
bornes ♦ inverser; —los apellidos inverser les noms;
El padre y la madre de común acuerdo Le père et la mère, d’un commun accord, pourront
podrán decidir el orden de transmisión de su décider de l’ordre de transmission de leur premier
respectivo primer apellido; el hijo al nom de famille; l’enfant pourra, à sa majorité,
alcanzar la mayor edad, podrá solicitar que solliciter que l’on inverse l’ordre de ses noms.
se altere el orden de los apellidos
♦ élevé; —directivo, alto cargo fonctions élevée, supérieure (dans une société ou dans
l’Administration); precios altos prix élevés ♦ élevé, gros; —(s) beneficios gros bénéfices.
Aludir. Faire allusion ♦ se référer à…, renvoyer à…
Alumbramiento. Action de mettre à jour, de découvrir, de capter; —de aguas captage d’une
source, appropiation des eaux ♦ accouchement.
Alumbrar. Enfenter, mettre au monde ♦ capter (des eaux sousterraines).
Alusión. Allusion, sousentendu; —personal allusion personnelle.
Aluvial. Alluvial, alluvionnaire.
Aluvión. Alluvion, alluvionnement, laisse; aluviones marítimos lais et relais de mer; derecho de
aluvión droit d’alluvion ♦ atterrissement ♦ accroissement. V. Acrecentamiento.
Alza. Hausse; —de costes hausse de coûts; —de cotizaciones des cours; —de la demanda de la
demande; —de precios hausse des prix; —de salarios de salaires;
2 - Failli frauduleux, banqueroutier ♦ (Amér) fugitif (avec des biens propres ou d’autrui au
détriment des créanciers)
3 - (Ara.) Vol.
Alzamiento. 1 - Soulèvement, rebellion, révolte. V. Pronunciamiento, Sublevación; —contra el
Gobierno rébellion au Gouvernement; —general soulèvement général; —popular populaire ♦
redressement; Alzamiento Nacional Redressement national (de 1939 en Espagne)
2. Détournement; —de bienes détournement d’actif (organisation frauduleuse de l’insolvabilité)
♦ banqueroute (pour les commerçants; délit consistant à occulter un bien au préjudice des
créanciers); —de bienes banqueroute, faillite frauduleuse
3 - Levée, mainlevée; —de la suspensión de las actuaciones levée de la suspension de la
procédure (ex. : la question du ressort de la juridiction pénale ayant été tranchée par le tribunal
compétent); —de medidas cautelares levée de mesures préventives; —del embargo (desafección
de un bien o de todos los bienes embargados) levée de la sasie (désafectation d’un bien ou de
tous les biens saisis); —del embargo preventivo mainlevée de la saisie conservatoire; —del
embargo trabado mainlevée de la saisie effectuée. V. Levantamiento del embargo; —judicial
judiciaire, forcée; —parcial partielle; —total totale; —voluntario amiable, volontaire ♦ levée; —
de arresto levée d’écrou; —de la intervención judicial de bienes, de la intervención de bienes
litigiosos levée du contrôle judiciaire de biens litigieux; —de un castigo levée d’une punition; —
de una prohibición d’une interdiction ♦ levée, enlèvement; —del cadaver levée du corps
(formalité judiciare d’enlèvement du cadavre du lieu où il a été trouvé).
4 - (Amér.) Appel.
5 - Exhaussement, élévation ; —de muro élévation de mur ♦ levée, relèvement ; —de los precios
relèvement des prix ♦ surenchère (dans une adjudication). V. Puja.
6 – Arrêté de comptes.
Alzar. 1 - Faire banqueroute frauduleuse ♦ détourner.
2 - Lever, donner mainlevée. V. Levantar; —la fianza donner mainlevée du cautionnement; —la
incomunicación lever l’incommunication; —la prohibición lever l’interdiction; —el embargo
donner mainlevée de la saisie;
Todo propietario puede alzar la pared Tout propriétaire peut faire exhausser le mur
medianera mitoyen
Cuando el demandado se allane a todas las Lorsque le défendeur s’incline devant toutes les
pretensiones del actor, el tribunal dictará prétentions du demandeur le Tribunal rendra un
sentencia condenatoria de acuerdo con lo jugement de condamnation conformément à la
solicitado por este demande présentée
♦ renoncer (à un privilège).
Allegado. Proche, voisin ♦ parent, proche (sans être nécessairement parent) ♦ partisan, fidèle.
Allegamiento. Réunion ♦ parenté.
Amachinarse. (Amér.) Amancebarse.
Amago. Menace ♦ tentative.
Amajanar. Borner.
Amán. Aman, grâce, pardon.
Amancebamiento. Concubinage (mais avec une connotation plus sexuelle et moins familiale
que le « concubinato »).
Amancebarse. Vivre en concubinage.
Amancillar. Tacher (la bonne réputation).
El uso o la costumbre del país se tendrán en L’usage ou la coutume où les contrats sont passés
cuenta para interprétar las ambigüedades de serviront à interpréter ce qui en eux est ambigü
los contratos
Dentro del ámbito de sus respectivas Dans le cadre de leurs compétences respectives
competencias
Amenazado. Menacé.
Amenazador. Celui qui menace ♦ menaçant.
Amenazar. Menacer.
Amenguar. Amoindrir, diminuer ♦ deshonorer.
Amente. Dément.
Amigable. Amiable; —composición, componenda amiable composition, arrangement amiable;
—componedor amiable compositeur, médiateur.
Amigablemente. A l’amiable, de gré à gré.
Amigarse. Se mettre en concubinage.
Amilanamiento. Intimidation.
Amilanar. Effrayer, faire peur, intimider.
Amillaramiento. Action ou effet d’ « amillarar » ♦ relevé des immeubles d’une commune
(lorsqu’il n’y a pas encore de cadastre) ♦ régistre des immeubles et troupeaux d’une commune
(pour l’établissement des taxes foncières).
Amillarar. Cadastrer (inscrire sur le registre du cadastre);
La finca figura amillarada en el Registro a La propriété est inscrite au cadastre (est cadastrée)
nombre del exponente au nom du déclarant
♦ récenser et évaluer les biens des résidents (en vue de leur imposition) ♦ répartir les impôts
(d’après le cadastre).
Amillonado. Soumis à l’impôt de « millones y cientos ».
Aminoración. Diminution; —de los impuestos diminution des impôts ♦ ralentissement,
réduction; —del ritmo de los negocios ralentissement du rythme des affaires.
Amistad íntima. Liaison, concubinage.
Amistosamente. À l’amiable;
Habiendo resultado infructuosos los intentos Les tentatives de solution amiable du différend
de solucionar amistosamente el conflicto ayant échoué.
Amnistía. Amnistie (mesure qui ôte rétroactivement à certains faitsleur caractère délictueux ♦
grâce amnistiante. V. Amnistía.
Amnistiar. Amnistier.
Amo. Maître ♦ patron; —de casa chef de famille ♦ propriétaire.
Amojonador. Celui qui place des bornes.
Amparado. Protégé, personne dont les droits sont protégés ♦ demandeur dans recours de
« amparo ».
Amparar. 1 - Protéger, défendre, mettre sous sa protection; —la posesión protéger la
possession, recevoir une action possessoire;
♦ protection
de l’exécution (par suite d’une nouvelle créance parue en cours de procédure); —de (la) hipoteca
extension de l’hypothèque (pour couvrir des nouvelles obligations, avec les mêmes créancier,
débiteur et obligation), extension de l’hypothèque à d’autres immeubles (par suite d’une
réduction de la valeur de ceux déjà hypothéqués); —de la hipoteca legal, dotal élargissement de
l’hypothèque légale, dotale; —de la protección de una patente extension de la protection d’un
brevet; —de un acuerdo élargissement d’une convention; —del embargo extension,
élargissement (quant à la durée ou au montant) de la saisie; —del informe rapport additionnel,
complémentaire; —del sumario dossier d’instruction additionnel, complémentaire, complétif,
supplétif; —extraestatutaria de competencias élargissement extra-statutaire de compétences
(d’une Communauté Autonome) ♦ aggrandissement, extension, accroissement; —de una fábrica
aggrandissement d’un usine ♦ accroisement, augmentation; —de capital augmentation de
capital. V. Capital (aumento de) ♦ complément; —de crédito complément de crédit; —de
expediente complément de dossier ♦ prorogation, prolongation, report; —del plazo (de
presentación, de una verificación) prolongation, prorogation du délai, report de la date (de
présentation, d’un contrôle); —del presupuesto prolongation de la période d’exercice du budget.
Ampliar. Augmenter; —el numero de accionistas augmenter le nombre des actionnaires; —la
fianza augmenter la caution; —el capital augmenter le capital; —el término, el plazo augmenter
le délai ♦ augmenter, étendre; —los poderes del gerente étendre les pouvoirs du gérant ♦ élargir;
—el embargo de bienes élargir la sasie, augmenter le nombre de biens saisis; —la ejecución
élargir l’exécution; —la demanda élargir la demande (à d’autres points points que ceux de la
demande initiale), déposer une demande additionnelle ♦ compléter; —la déclaración compléter
la déclaration (pour apporter la preuve de nouveaux faits);
Si el abogado estimare insuficientes los Si l’avocat estimait que les données, documents et
datos, documentos y antecedentes facilitados antécédents présentés étaient insuffisants il pourra
podrá pedir que se requiera al interesado demander que l’intéressé soit requis de les
para que los amplíe compléter
; —sus estudios compléter ses études ♦ développer; —un negocio développer une affaire.
Amugamiento. V. Amojonamiento.
Analogía. Analogie; —jurídica, de derecho analogie juridique (celle faite par rapport aux
principes généraux du droit qui en Espagne, et dans la plupart des pays latinoaméricains, sont une
source de droit); —legal, de ley analogie légale ( extension de la solution édictée par un texte
pour un cas à un cas semblable non réglementé).
Analogicamente. Par analoie.
Analógico. Analogique; interpretación analógica interprétation analogique.
Anarcosindicalisme. Anarcho-syndicalisme.
Anarquía. Anarchie.
Anárquico. Anarchiste.
Anarquismo. Anarchisme.
Anarquista. Anarchiste.
Anarquizar. Anarchiser ♦ faire de la propagande anarchiste.
Anata, Annata. 1 - Rente annuelle.
2 - Annate (vieil impôt sur les transmissions égal à 2,5% de la valeur d’une charge).
3 - (Vx.) Droits à payer pour l’obtention d’un titre nobiliaire.
Anatema.Anathème; lanzar un anatema jeter un anathème.
Anatematizar. Anathématiser, excommunier ♦ reprocher, censurer.
Anatemizar. V. Anatematizar.
Anatocismo. Anatocisme (convencional conventionnel, legal légal)
Ancheta. Pacotille. V. Pacotilla.
Anclaje, Ancoraje. Ancrage, mouillage ♦ droit, taxe de mouillage.
Andado. (Vx.) Couru ( jours courus du mois en cours lors de la signature d’un contrat).
Andador. (Vx.) Commissionnaire ♦ (Vx.) Alguazil.
Andecha. (Ast.) Prestation personnelle gratuite coutumière au profit des vosins malades ou
infirmes.
Androcracia. Suprématie masculine (basée sur la force physique).
Androna. (Cat.) Servitude de vues (1 mètre pour les directes et 60 cm. pour les obliques).
Anejo. 1 - Annexe; disposición aneja disposition annexe ♦ annexe, pièce jointe.
2 - Bourgade.
Anejos. Annexes (d’un local).
Anexar. Annexer. V. Anexionar ♦ annexer, joindre en annexe.
Anexidad. Connexion, lien, relation (à titre accessoire).
Anexidades. Annexes, accessoires.
Anexión. Annexion; —de un municipio annexion d’une commune.
Anexionar. Annexer; —un territorio annexioner un territoire
Anexo, Anejo. Annexe; documentos anexos, adjuntos documents annexes, joints.
Anfibológico. Amphibologique, équivoque, ambigu, imprécis (susceptible de plusieurs
interprétations).
Angaria. 1 - Angarie (réquisition d’un navire); derecho de angaria droit d’angarie.
2 - (Vx) Servitude ou prestation personnelle.
Aniaga. (Mur.) Salaire annuel (payé à l’ouvrier agricole).
Animal. Animal, bête; —amansado, domesticado animal domestiqué; —doméstico o manso
animal domestique; —fiero, feroz salvaje animal féroce, malfaisant, bête fauve, feroce, sauvage;
—nocivo o dañino animal nuisible; —peligroso animal dangereux.
Animo. Volonté, intention, esprit, dessein; —criminal intention criminelle; —de defraudar
intention de frauder; —de donar intention de donner; —de lucro esprit de lucre, recherche de
profit personnel; —de perjudicar intention de nuire;
La sociedad es un contrato por el cual dos o La société est un contrat par lequel deux ou
más personas se obligan a poner en común plusieurs personnes conviennent de mettre en
dinero, bienes o industria, con ánimo de commun de l’argent, des biens ou leur industrie,
partir entre sí las ganancias en vue de partager les bénéfices
Annado. V. Hijastro.
Anómalo. Anomal.
Anomia. Anomie (absence de disposition légale) V. Laguna legal ♦ anomie, désorganisation
sociale ♦ absence ou faiblesse du pouvoir public. V. Anarquía.
Anómico. Anomique.
Anónimo. Anonyme ♦ anonymat.
Anotación. Annotation, note, mention, formalité; —de baja en el libro de registro annotation,
formalité de radiation dans le registre; —marginal annotation, mention en marge; —relativas a
un inmueble formalités concernant un immeuble ♦ annotation, inscription (provisoire,
conservatoire sur un Registre public), enregistrement; —de correcciones disciplinarias
inscription de mesures disciplinaires; —de crédito refaccionario inscription du privilège du
prêteur de deniers; —de derecho hereditario de droit sccessif, à la succession; —de deuda
pública de la dette publique; —de embargo inscription de saisie conservatoire; —de la demanda
enregistrement de la demande; —de oficio annotation, inscription d’office; —de prohibición de
disponer d’interdiction de disposer, de disposition; —de secuestro judicial annotation provisoire
du séquestre judiciaire; —de sentencia inscription conservatoire d’une décision de justice; —
judicial annotation, inscription judiciaire; —preventiva annotation provisoire, préventive,
conservatoire; —preventiva de (la) demanda (en el Registro de la Propiedad a título de hipoteca
judicial ) inscription conservatoire de la demande (à la Conservation des Hypothèques valant
hypothèque judiciaire); —preventiva de legados annotation conservatoire de legs; —preventiva
por defectos préventive pour cause de défauts (ne permettant l’inscription définitive à la
Conservation des hypothèques); —preventiva, provisional (en el Registro de la Propiedad)
inscription à titre conservatoire, provisoire (à la Conservation des Hypothèques); —preventiva
del embargo inscription conservatoire de la saisie; —provisional annotation provisoire ♦
écriture, inscription; —contable écriture comptable; —en cuenta, a cuenta inscription en compte
(de valeurs négociables; anotacion en cuenta-accion inscription en compte d’un action;
Anotar. Noter, prendre note de…, enregistrer; —un pedido prendre note, enregistrer une
commande ♦ annoter (mettre des annotations) ♦ inscrire, enregistrer; —en resultados incrire au
compte d’exploitation; —en el registro enregistrer.
Ante. Devant; —el Juzgado comparezco devant le tribunal je comparais; comparecer ante el
tribunal comparaître devant le tribunal ♦ par devant, par devers; —mi par devant moi; —notario
par devant notaire; —el juez par devers, par devant le juge; por mí y ante mí par moi et par devant
moi ♦ en présence de…
Antecedencia. Antécedence, antériorité ♦ antécédents ♦ ascendance.
Antecedente. Antécédent ♦ précédent. V. Precedente ♦ motif; en mérito del… antecedente en
raison du… ème motif, document ♦ paragraphe d’un exposé;
Negocio referido en el antecedente primero Affaire décrite au n°1 de l’exposé qui précède.
Antecedentes. Antécedents, dossier personnel; —de hecho faits antécédents, les faits (partie
des décisions de justice précisant les demandes des parties, les preuves pratiquées et les faits
considérés comme établis); —delictivos antécédents pénaux; —fiscales casier fiscal; —penales
faits délictueux antérieurs —penales (extrait du) casier judiciaire; —penales cancelados
antécédents pénaux radiés; —penales del procesado antécédents pénaux d’un accusé, extrait du
casier judiciaire de l’accusé;
♦ données, informations, documents, dossier; —de hecho données de fait, exposé des faits (dans
un document judiciaire). V Sentencia;
A cuyo efecto he tenido a la vista el A cet effet j’ai consulté le dossier duquel j’ai
expediente del que extracto los oportunos extrait toutes les informations utiles
antecedentes
El compareciente se obliga a suministrar Le comparant s’oblige à fournir toutes les
cuantos antecedentes y datos tenga a su données et informations à sa disposition qui lui
disposición y le fueren solicitados seraient demandées
Estarán a disposición de los socios los Seront à la disposition des associés tous les
antecedentes de los asuntos que se documents concernant les questions à l’ordre du
deliberarán en la Junta jour de l’assemblée
La resolución que declare la falta de La résolution déclarant le défaut de compétence
competencia mandará remitir todos los ordonnera le renvoi du dossier au tribunal
antecedentes al tribunal superior supérieur
Poner en antecedentes Informer
Por lo anterior, por todo ello (en una Sur ce, par ces motifs (dans une demande). V.
demanda) Expuesto
Anterioridad. Antériorité;
Antevedimiento. V. Previsión.
Anticipación. Anticipation; —de funciones públicas prise des fonctions publiques avant d’en
avoir rempli toutes les formalités requises (par ex. serment ou caution) ♦ avance, acompte; —del
pago acompte sur le paiement, avance ♦ devancement; —de (la) prueba devancement de la
preuve (par crainte de ne plus pouvoir la pratiquer ultérieurement). V. Prueba anticipada ♦
paiement avant l’échéance, paiement anticipé, avance; —de pago anticipation de paiement,
paiement anticipé. V. Anticipo ♦ encaissement avant terme ♦ (Vx.) emplazamiento de
anticipación lettre d’anticipation (assignation qu’une partie faisait à l’appelant dans le but
d’accélérer le jugement d’une affaire).
Anticipada. Agression (sans laisser à la victime le temps de se défendre).
Anticipadamente. Par anticipation; reembolsar anticipadamente rembourser par anticipation.
Anticipado. Anticipé; pago anticipado, de forma anticipada paiement anticipé, par
anticipation.
Anticipar. Anticiper, avancer (la date); —el pago avancer la date de paiement; —la junta
avancer la date, anticiper la tenue de l’assamblée ♦ avancer (de l’argent); dinero aticipado al dia
argent avancé au jour le jour ♦ anticiper (un paiement); —el pago payer par anticipation;
♦ acompte (à valoir sur un impôt, sur une dette); —a cuenta acompte; en concepto, a título de
anticipo à titre d’acompte ♦ impôt à valoir (par ex. retenue à la source, tiers provisionnel) ♦
provision (sur honoraires); —sobre los honorarios provision sur les honoraires.
Anticipos. Avances; —a proveedores avances fournisseurs; —de clientes avances clients; —
recibidos por (sobre) pedidos avances reçues sur commandes; —y cantidades a cuenta abonados
avances et acomptes versés; —y pagos a cuenta avances et acomptes;
Anticoncepción. Contraception.
Anticonstitucional. Anticonstitutionnel; ley anticonstitucional loi anticonstitutionnelle;
Antícresis. Antichrèse;
♦ insertion, publication, avis; —de pérdida avis de perte; —judicial publication judiciaire.
Convocatoria a las juntas generales mediante Convocation des assemblées générales par
anuncio publicado en el Boletín Oficial del publication (insertion) dans le Journal Officiel et
Estado y en uno de los diarios de mayor dans un des journaux de plus grand tirage du
circulación de la provincia département
Anuo. Annuel.
Anúteba. (Vx.) Prestation personnelle (pour réparer les enceintes des chateaux) ♦ impôt pour
être exonéré de ce service.
Any de plor, any de pló, any de dol. (año de llanto, año de luto) (Cat.) Année de pleur,
année de deuil, usufruit de la veuve (sur tous les biens du mari pendant l’année de deuil); droit
d’aliments et de maintien dans les lieux dans la résidence commune pendant un an après le décès
d’un des époux.
Añal. V. Anual.
Año. An, année; —agrícola année (de récolte à récolte); —base année de référence; —civil,
político année civile; —continuo, natural année calendaire; —de cuenta, económico année,
exercice budgétaire, financier; —de gracia année (de l’ère chétienne); —de luto, de viudedad
année de deuil, délai de viduité. V. Any de plor; —económico économique; —emergente année
de date à date; —escolar année scolaire; —fatal délai péremptoire d’un an pour faire appel dans
certaines affaires; —fiscal exercice budgetaire; —judicial année judiciaire; —muerto (Cuba)
celui qui par convention ne compte pas dans le paiement d’une dette; —secular la dernière année
de chaque siècle (par : l’année 2.000); —social exercice social; —universitario année
universitaire; —útil année ne comptant que les jours ouvrables.
Apacentamiento. Dépaissance ♦ paturage.
Apacentar. Paître, pacager, pâturer.
Apaciguador. Pacificateur.
Apaciguamiento. Apaisement ♦ pacification V. Pacificación.
Apaciguar. Apaiser ♦ pacifier.
Apadronarse. Se soumettre à la volonté d’un chef. V Apatronarse, Empadronarse.
Apagoge. (Vx) Procédure très sommaire pour les délits graves pris in fraganti.
Apalabrar. Convenir verbalement (sans que l’engagement soit considéré obligatoirement
comme définitif) ♦ engager, arrêter; —a un empleado engager un employé.
Apandar. Chiper, rafler, piquer (voler).
Apaniaguado. V. Paniaguado
Apaniguarse. (Amér) Comploter, se concerter pour préparer un mauvais coup.
Aparcería. Métayage, bail à métayage, bail à colonat partiaire, amodiation, bail à portion de
fruits; —a plantar de viña. V Rabassa morta; —agrícola, de tierras de labor métayage, bail à
colonat partiaire, bail à complant (avec obligation de planter ou de cultiver la terre à charge de
remettre au propriétaire une certaine quantité de fruits, conformément aux usages locaux). V.
Aparcería de cultivo, Arrendamiento parciario, Colonato parciario, Manpostería, Masovería,
Mediería, Plantación a medias, Trabajo por el procuro, Terraje; —de cultivo métayage, bail à
colonat partiaire (avec partage des ruits pas forcément par moitié); —(Gal.) de lugar acasarado
métayage incluant la ferme et ses annexes. V. Lugar acasarado; —(Gal.) forestal métayage, bail à
colonat partiaire (consistant à céder l’entretien d’une forêt contre certains produits de la forêt et
une participation au prix de vente du bois ); —laboral métayage (lorsque le métayer n’apporte
que son travail ou un capital inférieur à 10% de la valeur de l’outillage et du bétail, et il a alors un
statut de salarié) ♦ colonage ♦ bail à cheptel; —a las ganancias aux bénéfices (sur le prix de
vente du bétail); —pecuaria, de ganados bail à cheptel. V. Socita, Comuña, Tornayunta,
Erdirikue, Kortaganadue; —conjunta, dar una bestia a suerte bail d’une bête de somme (pour
former un couple) en échange de travail sur la terre du bailleur ♦ bail commercial; —de local de
negocio bail commercial; —industrial, de establecimientos fabriles e industriales bail d’un local
industriel (avec participation aux bénéfices, ce qui rend le contrat légalement assimilable à une
situation sociétaire).
Aparcero. Métayer, colon partiaire ♦ copropriétaire, indivisaire.
Aparecer. Paraître ♦ figurer ♦ apparaître, être apparent;
Aparcionero. V. Partícipe.
Aparejado. Préparé ♦ convenable, propre, adéquat, apte, idoine ♦ traer, llevar, tener
aparejado être inhérent, inséparable, entraîner, comporter;
D….se aparta desde luego y para siempre del M… renonce dès maintenant et pour toujours à la
pleno dominio que tiene sobre el predio y lo propriété du terrain et la transfère au donataire
tansmite al donatario para que haga y pour qu’il en dispose comme de chose lui
disponga de él como de cosa suya propia appartenant
♦ divorcer ♦ se rétirer, exercer son droit de retrait; —de la sociedad se retirer de la société.
Aparte. A part, séparé; los muebles que se detallan en inventario aparte les meubles détaillés
dans un inventaire séparé.
Apátrida. Apatride.
Apatridia. Apatridie.
Apatronarse. (Chili) S’engager avec un patron.
Apeador. Arpenteur, géomètre. V. Agrimensor.
Apeamiento. V. Amojonamiento.
Apear. Arpenter, délimiter, mesurer (une propriété) ♦ borner (fixer les limites).
Apelable. Susceptible d’appel, appelable; —en ambos efectos susceptible d’appel avec effet
dévolutif et suspensif; —en un solo efecto appelable avec seulement effet dévolutif; sentencia
apelable jugement susceptible d’appel.
Apelación. Appel, recours; —al crédito recours au crédit ♦ appel, intimation (acte par lequel
l’appelant assigne l’intimé devant le juge d’appel); —adhesiva, secundaria, derivada appel
incident (consécutif à l’appel principal), provoqué (lorsqu’il émane de toute personne non intimée
qui avait été partie en première instance); —caduca appel caduc, hors délai; —con efecto
devolutivo y suspensivo, en ambos efectos appel avec effet dévolutif et suspensif; —dilatoria,
abusiva dilatoire, abusif; —en uno o en ambos efectos appel avec effet dévolutif et suspensif ou
seulement dévolutif; —limitada appel limité (juge les faits dont il n’a pas eu connaissance
directe); —parcial appel partiel, restreint (limité à certains chefs de la décision critiquée); —
plena appel plénier (qui prend connaissance ex novo de l’affaire); —principal appel principal
(par oposition à « adhesiva »); —temeraria fol appel, appel frustratoire, abusif. V. Recurso de
alzada ♦ action de faire, de former, d’interjeter appel, de faire une déclaration d’appel,
d’accomplir l’acte par lequel l’appel est formé. V. Recurso; —a instancia de ambas partes par
requête conjointe
Dar por desierta la apelación Déclarer l’appel caduc (par expiration du délai
pour le former)
Desamparar la apelación Abandonner le recours
Desamparar uno la apelación Abandonner son appel
Desestimar la apelación Rejeter l’appel
Interponer apelación, presentar una Faire, former, relever, interjeter appel
apelación
Junta mixta de apelacion Commission paritaire de recours
Mejorar la apelación Demander à la Cour d’annuler l’effet suspensif de
l’appel admis en première instance
No haber (no tener) apelación Être sans appel (ne pas être susceptible d’appel)
Recurso de apelación Appel (recours en appel)
Separación, desistimiento de la apelación Désistement de l’appel
Tribunal de apelación Cour d’appel. V. Audiencia territorial
Apelado. Intimé (défendeur en appel) ♦ frappé d’appel; sentencia apelada jugement frappé
d’appel. V. Recurrido.
Apelador. V. Apelante.
Apelante. Appelant, le demandeur à l’(en) appel, l’auteur de l’appel principal; —principal
appelant principal; —adherido l’intimé qui forme un appel incident. V. Recurrente.
Apelar. Recourir, faire appel; —al crédito faire appel au crédit ♦ interjeter appel, appeler, faire
appel, relever appel, former appel, intimer; —una sentencia former appel d’un jugement ♦ avoir
recours, recourir, saisir; —a la justicia saisir les tribunaux ♦ se pourvoir; —al Tribunal Supremo
se pourvoir en cassation.
Apellidante. Celui qui présente apellido dans une affaire de droit foral.
Apellidar.Nommer, surnommer ♦ appeler, convoquer ♦ demander; —gracia demander
grace♦ (Ara.) présenter une demande (dans une affaire de droit foral).
Apellido. Nom de famille, patronyme (dans les pays de langue espagnole les enfants portent le
premier nom du père suivi du premier de la mère (en Espagne l’ordre peut être inversé) et
l’épouse conserve le premier de ses noms auquel elle ajoute le nom du mari en le faisant précéder
du possessif « de »); —materno nom de la mère (en principe le deuxième du nom) —paterno
nom du père (en principele premier du nom);
♦ (Ara.) affaire dans laquelle chacun peut intervenir en tant que témoin ♦ (Ara.) demande
(présentée dans une affaire de droit foral) ♦ (Vx.) appel aux armes.
Apenamiento. Action d’appliquer une peine.
Apenar. (Ara.) Appliquer une peine (à celui qui fait paître son tropeau sur la propriété d’autrui).
Apendencia. (Vx.) Dépendance, chose accessoire.V. Pertenencia.
Apéndice. Appendice, supplément , annexe; —foral supplément, annexe au Code civil
contenant le droit « foral ». V. Derecho foral ♦ avenant, allonge; —de una letra de cambio
allonge d’une traite; —de una póliza de seguros avenant à une police d’assurances. V.
Suplemento.
Apensionar. V. Pensionar.
Apeo. Arpentage. V. Amojonamiento, Apeamiento, Deslinde ♦ bornage (procédure de
juridiction gratieuse en vue de délimiter une propriété grevée d’un foro) ♦ document constatant
le bornage
Apercebir. V. Apercibir.
Apercibido. Averti;
Apercibido de que se le tendrá por conforme Averti que faute de comparaître il sera considéré
si no compareciere comme ayant acquiescé
2 - Ajournement, renvoi, report, remise (dans le temps); —de la junta renvoi, report de
l’assemblée; —de la vista, de la audiencia ajournement de l’audience, des débats; —de pago
paiement du prix à terme; —de (del) pago report du paiement, report de la date (délai
supplémentaire) de paiement (d’un impôt, des cotisations de la Sécurité Sociale), report de
l’échéance. V. Espera, Moratoria; —de resoluciones ajournement de décisions; —de una sesión
ajournement, report d’une séance; —de una ley (de su entrada en vigor) report d’une loi (de son
entrée en vigueur); —del cobro report d’échéance (d’un paiement), sursis de paiement; —del
precio de una compraventa report du paiement du prix de vente
En caso de impago de uno cualquiera de los Le défaut de versement de l’une quelconque des
plazos facultará al financiador para exigir de échéances autorisera le préteur à exiger
immediato, el abono (el pago) de la totalidad immédiatement le paiement du solde de la dette,
de la deuda pendiente, extinguiendose el l’échéancier devenant caduc
aplazamiento
♦ étalement; —de impuestos étalement de l’impôt; —de las cuotas del Seguro Social étalement
des cotisations de la Sécurité Sociale. V. Fraccionamiento
3 - Sursis; —de la sentencia sursis à statuer .
Aplazar. 1 - Ajourner, différer, reporter, allonger, reculer, remettre, retarder, renvoyer; —la
fecha de vencimiento de un préstamo reporter l’échéance d’un prêt, allonger la maturité d’un prêt;
—un pago reporter un paiement; —un vencimiento différer une échéance. V. Dilatar; —una
asamblea ajourner, reporter une assemblée ♦ rendre payable à terme;
Cobrar las cantidades aplazadas a su Encaisser à leur échéance les sommes payables à
vencimiento terme
2 - Citer, convoquer
Aplicabilidad. Aplicabilité. V. Vigencia; —directa, inmediata applicabilité directe (se dit de
certaines dispositions communautaires pouvant être alléguées directement par les particuliers
devant es Tribunaux des États membres).
Aplicable. Applicable, susceptible d’application (potentielle ou obligatoire)
Aplicación. 1 - Application (utilisation, mise en pratique); —analógica application analogique,
par analogie; —de la norma más favorable application de la disposition la plus favorable; —de
las leyes extranjeras application des lois étrangères; —de las penas application des peines; —
exegética exégétique; —literal de un texto aplication littérale d’un texte;
♦ mise en oeuvre;
ordenación d’aménagement
Operaciones de aplicación sobre valores no Transactions sur des valeurs non admises à la
admitidos a la cotización oficial cotation officielle
4 - Adjudication.
5 – Aplicación de negocio faire le choix d’une banque pour une affaire déterminée ♦ aplicación
de comisiones interdiction pour le commissionaire de négocier avec le tiers le même type de
marchandises pour lesquelles il avait été mandaté par le commettant
Aplicar. Appliquer (une loi, une peine) ♦ attribuer la possession (d’une chose) ♦ imputer (une
somme);
Aplicar los frutos de un inmueble al pago de Imputer les fruits d’un immeuble sur intérêts
los intereses
Por apoderado a quién se haya concedido Par un fondé de procuration spéciale et authentique
poder especial en forma auténtica
1 - Puissant.
Apoderamiento. 1 - Appropriation. V. Apropiación ♦ appropriation (pour un temps plus ou
moins long), détournement; —de (ilícito) aeronave détournement (illicite) d’avion; —de datos
informáticos appropriation, vol de données informatiques; —de documentos appropriation de
Es apología , a los efectos del código penal, la Il y a apologie, aux effets du code pénal,
exposición ante una concurrencia de personas lorsqu’on expose devant un ensemble de
o por cualquier medio de difusión, de ideas o personnes ou par tout moyen de diffusion, des
doctrinas que ensalcen el crime o enaltezcan a idées ou doctrines qui louent le crime ou son
su autor auteur
; —del delito, del crimen, de la delincuancia apologie du délit, du crime, de la délinquance; —del
terrorismo apologie du terrorisme.
Aponer. Imputer, attribuer.
Aportación. Apport (apport ou effet d’apporter); —de fondos apport de fonds; —de terreno
apport de terrain. V. Junta de compensacion; —de rama de actividad apport d’un secteur
d’activité; —de solar apport de terrain à bâtir, cession de terrain à bâtir contra dation en paiement
de locaux à construire; —de trabajo apport en industrie; —financiera financière; —matrimonial
apport à la société conjugale; —parcial de activo apport partiel d‘actif; —social apport social, à
une société, mise sociale ♦ apport (chose apportée); —dineraria, en efectivo, en metálico apport
conciencia appréciation en conscience (par ex. des preuves par un jury); —en derecho
appréciation selon le droit;
No se aprecian los testimonios recibidos en Les témoignages reçus sur ce point ne sont pas
esta materia pris en considération
Que no habiendo atendido el ejecutado el Que le débiteur n’ayant pas donné suite à la
requerimiento para que presentara los títulos sommation d’avoir à présenter les titres de
de propiedad de las fincas embargadas se propriété des immeubles saisis il est demandé
solicita se le requiera de nuevo a su qu’il soit requis à nouveau de le faire sans délai
presentación sin dilación utilizando los en faisant appel à toutes les moyens de contrainte
apremios que se estimen conducentes utiles pour y parvenir.
Aprobar. 1 - Approuver, adopter; —el orden del día approuver l’ordre du jour; —la moción
adopter la motion; —la resolución de la junta adopter la résolution de l’asemblée; —por
unanimidad approuver à l’unanimité ♦ confirmer, ratifier; —lo hecho ratifier ce qui a été fait ♦
adopter; —una ley adopter une loi ♦ accepter; —(impugnar) cuadernos particionales accepter
(contester) des actes de partage
2 - Réussir un examen.
Aprometer. V. Prometer.
Aprontamiento. Paiement comptant ♦ liv raison rapide (d’une marchandises)
Aprontar. Payer comptant ♦ réparer, livrer rapidement.
Apropiabilidad. Susceptible d’appropiation. V. Apropiable.
Apropiable. Susceptible d’appropriation.
Apropiación. Appropriation (action de s’approprier une chose, d’en faire sa propriété); —de lo
hallado appropriation d’une chose trouvée;
Las cosas sin dueño son susceptibles de Les choses sans maître sont susceptibles
apropiación d’appropriation
Arrendar nada más que un aprovechamiento Céder seulement un droit d’usage de la propriété
de la finca
Bienes de aprovechamiento común Biens en jouissance commune
Denegación de existencia de Dénégation de l’existence d’un droit de jouissance
aprovechamiento silvopastoral en sierra sylvicole et pastoral sur des monts communaux
comunal
♦ exploitation, utilisation, jouissance; —de una finca rústica exploitation d’une ferme; —de una
información exploitation d’un renseignement; —forestal exploitation forestière, produits
forestiers; —minero exploitation de mines ♦ profit
2 - Constructibilité (des sols), coefficient d’occupation, de densité (de construction); —medio del
suelo urbano coefficient moyen d’occupation des sols, constructibilité moyenne; —tipo
coeficient d’occupation des sols (déterminé par le « plan general de urbanismo », par le « plan
parcial » ou par tout autre document d’urbanisme); —urbanístico constructibilité (d’une
parcelle), coefficient d’occupation des sols ♦ mise en valeur, aménagement; —de una finca mise
en valeur d’une proprité.
Aprovechamientos. 1 - Utilisations;
Comprendiéndose todos esos aprovecha- Toutes ces utilisations étant comprises dans la
mientos en el presente arrendamiento présente location
Mencionar los aprovechamientos que hayan Préciser les droits de jouissance et utilisation
sido objeto del contrato objet du contrat
2 – Biens (en tant qu’objets d’utilisation); —comunales, comunes biens communaux (pacages,
eaux, bois, etc.) en jouissance commune.
3 - (Gal.) Bénéfices accessoires du métayer (utiliser les feuilles et les branches des arbres
tombées par suite d’un accident atmosférique, pacager son bétail dans la propriété).
Aprovechar. Profiter, tirer profit, mettre à profit, rapporter un avantage pecunier ou en nature,
procurer un gain, faire fructifier, tirer parti de…; aprovecharse de las circunstancias tirer parti,
profiter des circonstances ♦ aménager, mettre en valeur ♦ exploiter ♦ percevoir les fruits ou
produits d’une chose.
Aprovisionamientos. Fournitures (poste du compte de résultat)
Apto. Apte, idoine, conforme.
Apud acta. 1 - Obligation de comparution périodique ou sur demande (de l’inculpé en liberté
provisoire).
2 - Pouvoir (établi au greffe du Tribunal). V. Apoderamiento.
Apuesta. Pari. V. Juego;
♦ gageure.
Apuntación. Annotation, remarque.
Apuntamiento. Résumé, extrait, rapport sommaire d’une décision, bordereau récapitulatif,
d’un procès, civil ou pénal, en première instance, abrégé d’une cause (note relevant les éléments
de fait et de droit faite par le greffier en vue de vérifier la procédure et d’en informer les Cours
supérieures). V. Extracto, Manual, Nota procedimental; —adicionado rapport complété (avec les
compléments du dossier);
Pasar la causa al relator para que forme el Transmettre le dossier au greffier pour qu’il en
Arbitrador. Arbitre; juez arbitrador juge arbitre, arbitre; —voluntario arbitre désigné par les
intéressés. V. Arbitro ♦ amiable compositeur V. Amigable componedor ♦ arbitre, tiers désigné
dans la cadre d’un « arbitraje conciliador » (sur la survivance d’une convention : « arbitrio en la
formación »; sur la vérification de l’exécution : « arbitrio en la ejecución » ).
Arbitraje. 1 - Arbitrage (action d’arbitrer) V. Convenio arbitral, Cláusula compromisoria; —
comercial arbitrage commercial; —conciliador, impropio arbitrage demandé à un tiers, de façon
extrajudiciaire, destiné à déterminer si certaines conditions sont remplies dans le cadre d’un
contrat; —de consumo arbitrage en matière du droit de la consommation; —de derecho arbitrage
(lorsque les arbitres sont tenus au respect des règles de droit); —de derecho privado arbitrage
privé (convenu par compromis ou résultant d’une clause compromissoire); —de equidad amiable
composition (arbitrage jugeant en équité); —de justicia. V. Arbitraje de derecho; —extrajudicial
arbitrage extrajudiciaire; —forzoso arbitrage forcé, obligatoire; —impropio arbitraje irrégulier,
dont la sentence est acceptée par les intéressés une fois rendue; —internacional arbitrage
international; —judicial arbitrage judiciaire; —propio arbitrage proprement dit; —laboral
arbitrage en matière du droit du travail; —voluntario arbitrage volontare, arbitrage ad hoc;
Cualquier cuestión que surja entre las partes Tout différend (toute contestation, tout litige)
sobre la interpretación o el cumplimiento del pouvant naître entre les parties sur l’interprétation
presente contrato, será sometida a un ou l’exécution du présent contrat, sera soumis à
arbitraje de equidad con arreglo a las amiable composition conformément aux
normas que regulan este tipo de pro- dispositions règlementant ce type de procédure
cedimiento
Los árbitros decidirán la cuestión litigiosa, Les arbitres trancheront le litige conformément
con sujeción a derecho o en equidad, según aux règles de droit ou en équité, en leur âme et
su saber y entender, a elección de las partes conscience, au choix des parties
Los comparecientes convienen someter sus Les comparants (les parties) conviennent de
diferencias y particulares puntos de vista soumettre leur désaccord et différence
sobre la estimación del valor de las obras d’appréciation de la valeur des travaux exécutés à
ejecutadas al dictamen de peritos l’avis d’experts
Todas las cuestiones que se susciten entre los Tous litiges pouvant naître entre les associés
socios habrán de ser resueltas mediante seront réglés par voie d’arbitrage (par des arbitres
árbitros de derecho qui trancheront le litige conformément aux règles
de droit)
Arbitrar a alguien los fondos necesarios a… Procurer à quelqu’un les fonds nécéssaires à…
Al arbitrio Arbitrairement
Arbitrio y buen juicio del tribunal Prudence et sagesse du tribunal
Prudente arbitrio del tribunal Sage appréciation du tribunal,
♦ sentence arbitrale, arbitrage. V. Arbitraje, Laudo; —en la formación arbitraje sur la validité
d’une convention; —en la ejecución arbitraje sur les différends dans l’exécution dune convention
♦ (Amér.) mesure, moyen.
2 - Impôt, taxe, octroi; —de consumos octroi; —(s) municipales taxes locales (municipales,
communales); —municipal sobre le incremento del valor de los terrenos, arbitrio de plus valía
impôt local sur la plus value des terrains. V. Impuesto de plus valía, Impuesto sobre el
incremento del valor de los terrenos.
Arbitrios. Droits d’octroi ♦ taxes, charges (municipales).
Arbitrista. Celui qui fait des projets chimériques pour augmeter les recettes de l’Etat.
Arbitro. Arbitre; —de derecho arbitre (jugeant en droit; fonction réservé aux avocats); —de
equidad amiable compositeur (jugeant en équité). V. Amigable componedor, Arbitrador ♦
Arciprestazgo. Archiprêtré.
Ardid. Ruse.
Area. 1 - Aire, région, zone, espace; —aduanera zone douanière; —de especial protección
espace protégé; —de libre cambio, de libre comercio zone de libre échange, de libre commerce;
—(s) de reparto de cargas y beneficios zones constructibles (prévues par les plans d’urbanisme);
—económica espace economique; —metropolitana zone interurbaine (composée des communes
entourant une grande agglomération urbaine ayant des liens économiques et sociaux); —urbana
zonz, district urbain ♦ (Arg) superficie, contenance; —fijada en el contrato contenance exprimée
au contrat; área real contenance réelle.
2 - Zone, terrain, secteur; —de acuerdo terrain d’entente; —de competencia secteur de
concurrence ♦ matière; en el área penal en matière pénale.
Argucia. Argutie.
Argüir. Arguer, argumenter ♦ alléguer ♦ prouver, démontrer ♦ accuser.
Argumentación. Argumentation ♦ argument.
Argumentar.Argumenter, arguer; —irregularidades cometidas arguer de la commission
d’irrégularités ♦ discuter ♦ alléguer.
Depósito de armas Dépôt d’armes (ce délit est constitué par leur
fabrication, leur commercialisation ou leur
détention)
Guía de pertenencia de armas Certificat de propriété d’armes
Pasar por las armas Passer par les armes (fusiller )
Permiso, licencia de uso de armas, Permiso, Permis (licence) de port d’armes (hors de son
licencia de tenencia de armas, para portar domicile)
armas
Poner en armas Donner l’alarme
Tenencia de armas Port d’armes (hors de son domicile) détention
d’armes (dans son domicile)
Tenencia ilícita de armas Port, détention illicite d’armes
Armar. 1 - Equiper, armer (un navire); —un buque équiper, armer un navire.
2 - Armer (pourvoir d’armes); —caballero armer chevalier, adouber.
Armas. Armée ♦ Blason, écu, armoiries;
Armisticio. Armistice.
Arobda. V. Anubda
Arqueaje. Jaugeage ♦ tonnage, jauge.
Arqueamiento. V Arqueaje.
Arquear. Jauger ♦ vérifier (les fonds et documents d’un coffre, d’un bureau).
Arqueo. Jaugeage (calculs pour déterminer la jauge); —de buques jaugeage de navires ♦
tonnage, jauge ♦ vérification des fonds et documents, d’un coffre, contrôle, vérification de la
caissse; —de caja vérification de caisse, faire la caisse; —de fondos vérification des fonds
(publics et privés); hacer arqueo, el arqueo faire, contrôler la caisse.
Arquero. Caissier.
Arraigadamente. Avec permanence, avec fermeté, fermement.
Arraigado. Qui possède des biens fonds.
Arraigamiento. V. Arraigo.
Arraigar. Cautionner (les conséquences d’un procès), déposer la cautio judicatum solvi ♦
enraciner.
Arraigarse. S’établir, se fixer, se domicilier (en achetant des biens fonds) ♦ prendre racines
(une coutume).
Arraigo. 1 - Biens-fonds; tener arraigo posseder des biens fonds (et par extension, des affaires
importantes dans un pays). V. Bienes raices.
2 - Enracinement ♦ résidence et insertion sociale (d’un étranger).
3 - Cautionnement; —en juicio, del juicio, fianza de arraigo cautio judicatum solvi,
cautionnement judiciaire (devant être constitué par le demandeur étranger).
Arras. 1 - Arrhes (somme versée en garantie de l’exécution d’un contrat); —señal, de prueba
arrhes. V. Señal;
Si hubiesen mediado arras o señal en le Si le contrat de vente a été fait avec des arrhes
contrato de compra y venta, podrá rescin- chacun des contractants est maître de s’en
dirse el contrato allanándose el comprador a départir, l’acheteur en les perdant et le vendeur en
perderlas, o el vendedor a devolverlas dupli- resituant le double
cadas
♦ dédit (en droit civil), arrhes; —dobladas restitution du double (en cas de dédit par celui qui
avait perçu les arrhes); —penales clause pénale;
Dar por resuelto el contrato sin obligación Tenir le contrat pour résolu, sans avoir à restituer
de devolver ninguna de las cantidades que l’une quelconque des sommes perçues à titre
hubiere recibido a cuenta del precio, las d’acompte sur le prix, lesquelles, à cet effet,
cuales para este efecto, tendrán le carácter auront la nature de dédit
de arras penitenciales
♦ loyer, fermage; precio de arrendamiento loyer.V. Renta, Alquiler ♦ affermage; —real (Vx.)
prise à ferme (du recouvrement des impôts)♦ concession; —superficiario concession du droit de
superficie ♦ affrètement; —de buque affrètement de navire.
Arrendante. Qui lou, loueur. V. Arrendador.
Arrendar. Louer (prendre ou donner à loyer, en location), amodier, affermer ( prendre ou
donner à ferme); —a diente location de paturages (avec l’obligation de tolérer le pacage
communal) ♦ arrenter (donner ou prendre moyennant une rente).
Arrendatario. Preneur, locataire (celui qui prend à bail une maison ou local commercial). V.
Inquilino; —-cedente locataire cédant (son droit de bail); —entrante locataire arrivant, nouveau
locataire; —financiero bénéficiare d’un crédit bail; —principal locataire principal (par opposition
au sous-locataire); —saliente locataire sortant; —-subarrendador locataire sous-loueur;
compañía arrendataria compagnie fermière ♦ affermataire (locataire d’un bien rural moyennant
fermage), fermier (exploitant agricole). V. Cortijero ♦ amodiataire, colon partiaire, métayer (
preneur dans un bail à metayage). V. Aparcero, colono ♦ tenancier (exploitant d’un
établissement soumis à une réglementation). V. Encargado, Gerente, Cheptelier, (locataire d’un
fonds de bétail).
Arrendaticio. Relatif au bail ou au contrat de fermage; situación arrendaticia situation
locative.
Arrepentido. Répenti ♦répentant.
Arrepentimiento. 1 - Repentir, récipiscence; —activo répentir actif (circonstance atténuante
consistant à réparer les dommages ou à diminuer les effets de l’infraction avant le jugement); —
espontáneo répentir spontané (circonstance atténunte consistant à reconnaître l’infraction avant
d’être poursuivi); mostrar arrepentimiento vénir à récipiscence. V. Desistimiento, Espontanearse.
2 - Décision de ne pas donner suite (ex. : à une promesse en perdant le dépôt de garantie).
Arrepentirse. Se répentir.
Arrestado. Arrêté ♦ détenu, incarceré, placé sous écrou, prisonnier.
Arrestar. Mettre aux arrêts (utilisé essentiellement dans l’armée) ♦ arrêter, faire prisonnier ♦
incarcérer, emprisonner, écrouer. V. Detener, Encarcelar.
Arresto. Emprisonnement, incarcération, détention, arrestation, arrêt, écrou; —de fin de semana
détention pendant le week-end (36 heures, supprimée en Espagne en 2003); —domiciliario
détention domiciliaire (possibilité prévue par l’ancien code pénal espagnol d’accomplir au
domicile les peines de détention inférieures à un mois), assignation à résidence; —ilegal
arrestation, détention illégale (par un particulier), arbitraire (avec abus d’autorité); —mayor peine
de 7 à 15 fins de semaine (dans l’ancien. code pénal espagnol de 1944 peine d’un à six mois de
privation de liberté).; —menor peine de 1 à 6 fins de semaine (dans l’ancien code pénal espagnol
de 1944 peine d’un à 30 jours de privation de liberté); —militar arrêts (mettre aux arrêts); —
preventivo arrestation, détention provisoire (anc. préventive, afin de conduire l’individu devant le
magistrat compétent), arrestation préventive (en vue d’empêcger une infraction); —sustitutorio,
subsidiario détention sustitutive,, subsidiaire contrainte par corps (pour non paiement d’une
amende, d’un jour de privation de liberté par deux « cuotas diarias » non versées, cette
condamnation pouvant être remplacée par des travaux d’intérêt général). V. Detención, Prisión,
Reclusión ♦ arrêts (sanction disciplinaire infligée à un militaire).
Arribada. Arrivage (abord d’un navire dans un port), accostage ♦ arrivée (d’un navire) ♦
arrivage (arrivée de marchadises par un moyen de transport quelconque); —de mercancías
arrivage de marchandises ♦ relâche (action de s’arrêter dans un port); —forzosa relâche forcée.
Arribar. Accoster ♦ relacher, faire relâche ♦ arriver.
Arriendo. Location, fermage, affermage, amodiation, bail. V. Arrendamiento ♦ loyer, rente,
fermage.
Arrogación . 1 - Mainmise sur, usurpation de, exercice ilicite de facultés, ingérence; —de
atribuciones administrativa, judiciales, legislativas usurpation de, ingérence dans les fonctions
administrativas, judiciaires, législatives. V. Usurpación ♦ attribution, appropriation (de choses
immatérielles telles que juridiction, autorité, etc.).
2 - Adoption (d’un enfant orphélin ou émancipé); —plena (Cat) adoption par un ascendant; —
menos plena (Cat.) adoption faite par un étranger (à la famille). V. Adopción. Arrogado.
Adopté. V. Adoptado.
Arrogador. Adoptant ♦ adoptant (dans la « dación personal » aragonaise. V. Dación personal.
Arrogar. Adopter ♦ adopter (un orphelin ou un enfant émancipé).
Arrogarse. S’arroger (un droit, une qualité, un pouvoir, sans y avoir droit); —un derecho
s’arroger un droit ♦ s’attribuer (des fonctions, des facultés; se dit du juge qui usurpe la
compétence d’un autre).
Arrojar. 1 - Faire apparaître, présenter, totaliser; —un saldo présenter un solde;
su cierre…
2 - Destituer ♦ expulser, chasser, ejecter, vider ♦ faire sortir (avec violence) ♦ exclure (d’une
assemblée, d’une association).
Arrollar. Piétiner, passer outre, passer par dessus (les lois, les principes moraux et sociaux).
Arrufianado. Qui a des attitudes ou des pratiques de voyou.
Arrufianarse. Devenir voyou ♦ tirer des revenus de la prostitution d’autrui. V. Proxenetisme.
Rufianismo.
Arruga. (Amér.) Escroquerie.
Arrumaje, Arrumazón. Arrimage. V. Estiba.
Arrumar, Arrumbar. Arrimer. V. Estibar.
Arsina. (Vx. Cat.) Indemnité en cas d’incendie (due au seigneur par le paysan présumé avoir
mis le feu à ses terres).V. Remensa.
Articulación. Articulation (énnociation écrite de faits, article par article, à l’appui d’une
demande en justice); —de previo pronunciamiento question préjudicielle.
Articulado. Ensemble des articles d’une disposition légale ♦ articulation (énoncé article par
article d’une prétention), articulat (chacun des éléments de l’articulation) ♦ proposition (de
moyens de preuve par une partie dans un procès) ♦ énumération des questions à poser aux
témoins.
Articular. Articuler, énoncer (article par article) ♦ proposer, formuler (des moyens de preuve,
des questions à poser aux témoins); —posiciones proposer les moyens de preuve, les questions à
poser aux témoins ♦ énumérer, exposer (ses moyens de défense), argumenter.
Artículo. 1 - Article (d’une loi, d’un contrat); —adicional article additionnel (dans un texte en
général pour en régler l’application); —de fe article de foi ♦ proclamación por el Artículo 29
élection du candidat sur simple présentation (sa présentation équivalant à son élection (
expression utilisée de façon ironique pour désigner une élection sans opposition, qui remonte à la
disposition de l’artcle 29 de la loi électorale de 1907 autorisant une élection sans votation lorsque
le nombre de candidats était inférieur au nombre de postes à fournir) ♦ en el artículo de la
muerte, en el lecho de la muerte à l’article de la mort.
2 - Question incidente, incident (dans un procès); —de especial pronunciamiento contestation
accessoire, annexe, latérale (distincte du principal) faisant l’objet d’une procédure séparée; —de
previo pronunciamiento, de previo y especial pronunciamiento question préalable (qui doit être
réglée avant examen de la question principale, au moyen d’une décision spéciale et préalable; ce
sont: capacidad para procesar capacité pour agir , declinatoria de jurisdicción déclinatoire de
compétence, excepción de cosa juzgada exception de la chose jugée, prescripción del délito
prescription du délit, amnistía amnistie, indulto remise de peine, cuestión prejudicial question
préjudicielle (au jugement ); —inhibitorio. V. Declinatoria de jurisdicción; —previo de
incontestación por excepción dilatoria refus de répondre à la demande avant que la question
préalable soit vidée. V. Incidente; formar artículo soulever une question préjudicielle ♦ preuve
rapportée, question (d’un interrogatoire).
Al aseguramiento de los fines propuestos Afin d’assurer les objectifs recherchés par…
por….
Al aseguramiento de los fines propuestos por À la réalisation de l’objet de la fondation
la fundación proveerán ….. pourvoiront…
Asentar una partida en el haber de una Porter à l’actif d’un compte courant
cuenta corriente
Quedar asentado en el libro de cotejos Demeurer inscrite dans le livre de collationnements
Cada uno de los asientos de la cuenta Chacune des écritures du compte courant
corriente
Los diputados y senadores percibirán una Les députés et les sénateurs percevront une
asignación que será fijada por las respectivas indemnité qui sera fixée par leurs Chambres
Cámaras respectives
El juez enterará al procesado de que le asiste Le juge informera l’accusé de son droit à lire ses
el derecho de leer sus declaraciones déclarations
♦ association (entité sans but lucratif) ; —benéfica association de bienfaisance; —de abogados
association d’avocats; —de interés público association d’intérêt publique; —de utilidad pública
association d’utilité publique; —general de ganaderos association générale d’éleveurs (crée en
1836 pour remplacer le Concejo de la Mesta); —profesional association professionnelle; —
sindical association syndicale; derecho de asociación droit d’association ♦ corporation; —
empresarial, patronal corporation patronale; —gremial corporation, association corporative; —
obrera corporation ouvrière ♦ collaboration.
2 - Société (entité avec but lucratif; le mot « asociación » comprend en Espagne tous les
groupements d’intérêt privé : sociétés et associations strictu sensu); son personas jurídicas las
asociaciones de interés particular, sean civiles, mercantiles o industriales sont personnes
juridiques les associations privées qu’elles soient civiles, commerciales ou industrielles; —a (de)
compras y mejoras (Cat.) société d’acquêts (association, entre conjoints et éventuellement leurs
ascendants, aux acquisitions à titre onéreux et à l’augmentation de valeur des biens leur
appartenant qui pourraient être faites pendant le mariage). V. Acogimiento a compras y mejoras,
Associació a compres y millores; —civil association civil, société civile (non religieuse, ni
profesionnelle ou oficielle); —de cuentas en participación société en participation (Vx.)
association en participation. V. Cuentas en participación; —de interés privado, particular société
privée ( expression équivoque qui comprend l’association et la société); —invisible société
irrégulière; —mercantil société commerciale; —profesional de agentes mediadores association
professionnelle de courtiers (société anonyme d’agents de change et courtiers en Bourse).
Asociacionismo. Associacionnisme; —municipal (« mancomunidades voluntarias » et
« agrupaciones forzosas ») associacionnisme communal, syndicats de communes.
Asociado. Associé (d’une société) ♦ sociétaire (d’une association).
La astucia era una circunstancia agravante La ruse était une circonstance aggravante de la
de la responsabilidad criminal responsabilité criminelle (en Espagne avant
1995). V. Fraude, Disfraz, Ardid.
Asueto. 1 - Congé (de courte durée, d’une journée ou d’une dem-journée) ♦ autorisation de
sortie du travail avant l’heure ♦ (Vx.) fête de la Cour pendant laquelle les tribunaux étaient en
congé.
2 - (Vx.) Accoutumé, habitué.
Asumir. Assumer (se charger de); —la representación de… assumer la représentation de… ♦
assumer (une charge) accepter; —toda la responsabilidad assumer l’entière responsabilité; —el
riesgo assumer le risque.
Asunción. 1 - Assomption, action d’assumer, de prendre en charge; —acumulativa,
cumulativa, de refuerzo de deuda assomption de la dette d’autrui à titre principal, cautionnement
solidaire; —de acciones augmentation de capital par incorporation de reserves ou des bénéfices;
—de competencia assomption de compétence, se déclarer compétent; —de deuda, de la deuda,
asunción de deuda liberatoria, exonerativa, asunción de deuda privativa assomption, prise en
charge de la dette (contrat entre l’ancien et le nouveau débiteur, mais qui requiert l’accord
clairement exprimé du créancier). V. Delegación de deuda, Expromisión; —de la defensa letrada
prise en charge de la défense par l’avocat; —de los gastos prise en charge des frais; —interna de
la deuda prise en charge de la dette (contrat entre le nouveau débiteur et le créancier) ♦
assomption, acceptation; —de la cualidad de heredero acceptation de la qualité d’héritier.
2 - Cautionnement; —de cumplimiento, pura, típica, de pago, promesa de liberación
cautionnement (engagement pris uniquement à l’égard du débiteur, donc non exigible par le
créancier).
3 - Cession, transfert; —de crédito. V. cesión de créditos, subrogación; —de deuda cession de
dette (suppose l’accord du créancier). V. Cesión de deuda; de hipoteca cession d’hypothèque
(avec l’immeuble qui en est grevé); —de deudas (Nav.) cession de dettes.
4 - Souscription; —préferente de participaciones souscription préférentielle de participations
(réservée aux associés en cvas d’augmentation du capital social).
Asunto. 1 - Affaire, sujet, question thème; —contencioso affaire contentieuse; —de Estado
affaire d’Etat; —(s) judiciales affaires judiciaires; —(s) pendientes affaires en suspens, affaires
pendantes; —(s) varios affaires diverses
♦ espèce, fait; en el asunto de que se trata en l’espèce ♦ procès, affaire; —turnado affaire
bénéficiant de l’aide juridictionnelle et qui est passé aux avocats de garde. V. Turno
El tribunal se atemperará a las reglas del Le tribunal devra se tenir aux dispositions de droit
derecho civil o administrativo en las civil ou administratif dans les questions
cuestiones prejudiciales préjudicielles
Al no haber sido atendido el requerimiento de La sommation de payer n’ayant pas été suivie
pago d’effet.
♦ attesté, certifié.
Atestados. V. Testimoniales.
Atestar, Atestiguar. Témoigner. V. Testificar, Testimoniar ♦ attester, certifier ♦ affirmer ♦
constater.
Atestiguación, Atestiguamiento. Témoignage ♦ constat ♦ déposicition.
Atipicidad. Atypie (manque de conformité par rapport à un type donné de référence); —
contractual atypie contractuelle (concernant les contrats non expressement réglemenntés par la
loi : contrats atypiques ou innomés); —penal atypie pénale (lorsque le fait punible manque d’un
élément constitutif essentiel : intention, négligence); —societaria atypie d’une société (dont on
ne peut déterminer la nature avec précision auquel cas elle sera réputée en nom collectif);
Atipico. Atypique.
Atoaje. Remorquage, touage.
Atracador. Brigand, malfaiteur, voleur; —a mano armada voleur à main armée.
Atracar. 1 - Voler à main armée (dans un lieu habité généralement la nuit et avec violence),
attaquer, dévaliser.
Los otorgantes se someten a los Tribunales Les soussignés font attribution de compétence aux
de justicia de... para resolver las cuestiones e Tribunaux de… pour résoudre les questions et
incidencias que puedan suscitarse como différends pouvant naître par suite de la signature
consecuencia de este otorgamiento du présent acte
Atributario. Attributaire.
Atributivo. Attributif.
Atropellar. Renverser (par une voiture) ♦ passer outre, passer par-dessus, piétiner ♦ outrager
♦ malmener, maltraiter.
Atropello. Accident (de voiture) ♦ outrage (à l’honneur d’une femme) ♦ infraction, violation
(d’une disposition légale, d’un principe) ♦ abus (de force ou d’autorité).
Aubana, albana, albinagio. Aubaine; (Vx.) Derecho de aubana droit d’aubaine (en vertu
duquel le seigneur recueillait les bienns que l’étranger non naturalisé, laissait en mourant; ce droit
n’a jamais existé en Espagne; il a été supprimé en France en 1789).
Aucción. 1 - Vente aux enchères, encan.
2 - (Vx.) Droit à quelque chose et action pour la réclamer.
Auctor. Testateur, auteur, ayant cause, de cujus, défunt.
Audición. Audition; —de las partes des parties; —de testigos audition de témoins; —del perito
de l’expert
Audidor. V. Auditor.
Audiencia. 1 - Audience (action d’écouter);
A solicitud de cualquier socio y previa A la demande de tout associé après audicion des
audiencia de los administradores administrateurs (après avoir entendu les
administrateurs)
2 - Audience (ceux qui assistent à une audience), assistance, présence; —notarial présence du
notaire et des comparents et autres intervenants à l’acte.
3 - Audience, séance d’un Tribunal, débats; —a puerta cerrada audience à huis clos; —de
comparecencia de comparution; —de fallo audience de jugement; —de las partes débats
judiciaires; —de lo criminal audience d’assises; —en pleno audience en assemblée plénière; —
ordinaria ordinaire; —para la concreción de la imputación audience de concrétisation de
l’imputation (devant le Tribunal de Jury); —plena (Vx.) toutes chambres réunies; —preliminar
en el Tribunal del jurado audience préliminaire dans le Tribunal del Jurado (sur l’opportunité de
l’ouverture des débats);
♦ absence, manque, défaut; —de causa absence de cause; —de fundamentos de derecho manque
de base légale.
Ausente. Absent (qui est dans la situation juridique de l’absence ) ♦ absent (qui n’est pas où il
devrait être); ausente en ignorado paradero absent dont on ignore la résidence; —presumido
présumé absent ♦ éloigné ( qui est dans un autre lieu ); contrato entre ausentes contrat entre
personnes éloignées l’une de l’autre (contrat par correspondance, par téléphone) ♦ absent, non
présent; estar ausente être absent.
Ausentismo. Absentéisme. V. Absentismo.
Autarcía. Autarquía. Autarcie.
Autárquico. Autarcique.
Auténtica. 1 - Authentique ♦ minute d’un acte ♦ expédition (authentifiée d’un document).
2 - Constitutions de Justinien ( compilées à la suite du Code).
Autenticación. Authentification; —notarial authentification notariale, par devant notaire.
Autenticar. Authentifier (conférer à un acte l’authenticité), (Vx.) authentiquer ♦ authentifier
(attester l’authenticité), légaliser, certifier. V. Averar; —un testamento authentifier un testament.
Autenticidad. Authenticité;
El tribunal civil dictará autos cuando se de- Le tribunal civil rendra des ordonnances (autos)
cidan recursos contra providencias, cuando se lorsqu’il aura à décider sur un recours contre une
resuelva sobre admisión o inadmisión de la ordonnance (providencia), lorsqu’il aura à se
demanda, reconvención y acumulación de prononcer sur l’admissibilité ou l’inadmissibilité
acciones, sobre presupuestos procesales, de la demande principale, de la demande re-
admisión o inadmisión de la prueba, apro- conventionnelle et sur le cumul d’actions, sur
bación judicial de transacciones y convenios, des questions préalables de procédure, sur
anotaciones e inscripciones registrales, me- l’admission ou inadmission de la preuve, sur
didas cautelares, nulidad y validez de las l’approbation judiciaire de transactions ou
actuaciones y cualesquiera cuestiones inci- accords, sur des mentions et inscriptions dans
dentales. des registres, sur des mesures préventives,
nullité ou validité des actes de procédure et sur
toute autre question incidente.
También revestirán la forma de auto las Prendront également la forme d’ordonnance
resoluciones que pongan fin a las actuaciones (auto) les décisions mettant fin au déroulement
de una instancia o recurso antes de que d’une instance ou recours avant que leur
concluya su tramitación ordinaria. instruction normale ne soit terminée
—acusatorio ordonnance de mise en accusation (par laquelle le pévenu est mis en examen); —
apelable ordonnance susceptible d’appel; —aprobatorio de costas ordonnance de taxe; —casado
ordonnance cassée (par le tribunal Suprême); —de allanamiento ordonnance autorisant une
perquisition; —de apertura de juicio oral ordonnance de renvoi (par le juge d’instruction ou la
chambre d’accusation) devant la juridiction de jugement, de renvoi à l’audience, ordonnance
prononçant l’ouverture des débats; —de archivo ordonnance de classement sans suite; —de
avocación (Vx.) ordonnance d’évocation d’une affaire par un tribunal supérieur; —de
(arrêt, jugement, mandat, assignation, etc.); —(Vx.) acordado arrêt de la Cour supérieure en
assemblée plénière (sur l’interprétation et appplication des lois, essentiellement en matière
d’administration de la justice). V. Acordada; —de casación décision de cassation; —de
comparecencia assignation à comparaître; —de declaración de ausencia jugement de
constatation, de déclaration d’absence; —de detención décisión d’arrestation, mandat d’arrêt; —
de enjuiciamiento décision de mise en accusation, ordonnance de mise en examen; —de
expropiación décision d’expropriation; —de extradición jugement acceptant l’extradition; —de
inadmisión del recurso décision de rejet du recours; —(Vx.) de Pascuas élargissements de
condamnés (décidées par le Conseil de Castille les vêpres des trois Pâques de l’année); —de
prisión mandat d’arrêt (d’un présumé coupable), mandat de dépôt (d’un détenu); —de proceder,
de procedimiento décision d’introduction d’instance; —(Vx.) de tunda jugement prononçant des
condamnations successives (par ex. paiement d’une dette, à défaut de paiement fournir des
garanties, et à défaut emprisonnement); —declaratorio de quiebra, de la quiebra jugement
prononçant le règlement judiciaire; —declaratorio del estado de susensión de pagos jugement
déclarant l’état de cessation de paiements; —de procesamiento arrêts d’accusation; —de vista
décision définitive sur un recours de « reposición »; —del Tribunal Constitucional décisions
motivées de la Cour Constitutionnelle relatives au rejet de la demande, le désistement et la
renonciation ou la caducité des recours; auto-título ejecutivo ordonnance constituant le titre
d’exécution ♦ jugement avant dire droit.
2 - Arrêté, decret.
3 - Auto de fe autodafé.
Autoacusación. Auto-accusation.
Autoadjudicación. Autoadjudication. V. Garantia adjudicativa.
Autocartera. Portefeuille de ses propres titres ou de ceux de la société mère;
Derecho de los pueblos a la audeterminación Droit des peuples à disposer d’eux mêmes.
incapable ou une fausse signature ne met pas en cause les droits et obligations nés de la traite, les
obligations des autres signataires resteront valables); —financiera financière; —local autonomie
locale (décentralisation); —otorgada autonomie accordée.V. Comunidades autónomas de
segundo grado; —pactada autonomie conventionnelle. V. Comunidades autónomas de primer
grado; —parlamentaria parlementaire; —política autonomie politique; —privada autonomie
privée; —sindical autonomie syndicale.
Autonomías. Communautés Autonomes. V. Comunidades Autónomas; —plenas
Communautés autonomes ayant assumé dès leur constitution toutes les compétences prévues
constitutionnellement pour les Communautés autonomes du « premier dregré » (Catalogne et
Pays Basque); —limitadas Communautés autonomes n’ayant que les compétences prévues
constitutionnellement pour les Communautés autonomes du « deuxième dregré ».
Autonómico. Autonome ♦ relatif aux Communautés Autonomes;
Son autores quienes realizan el hecho por si Sont considérés comme auteurs ceux qui réalisent
solos, conjuntamente o por medio de otro del le fait seuls, ensemble ou par l’intermédiaire d’un
que se sirven como instrumento. tiers dont ils se servent comme instrument :
También serán considerados autores : Seront également considérés comme auteurs :
a) los que inducen directamente a otro u a) ceux qui induisent directement une ou plusieurs
otros a ejecutarlo personnes à l’exécuter
b) los que cooperan a su ejecución con un b) ceux qui coopèrent à son exécution avec un
acto sin el cual ne se habría ejecutado acte sans lequel le fait n’aurait pas été exécuté
; —ejecutor auteur exécuteur ( qui a commis le délit); —material auteur matériel; —mediato
auteur indirect (qui s’est servi de quelqu’un pour commettre le délit); —moral auteur moral; —
por inducción, intelectual auteur par incitation, instigateur, provocateur, auteur moral
3 - Auteur, testateur, défunt, de cujus.
4 - (Vx.) Acteur, demandeur (au civil), accusateur (au pénal).
Auto-requerimiento. Demande d’établissement d’un acte qu’un notaire s’adresse à lui même
(pour dresser jun acte le concernant personnellement: testament, pouvoir, etc.).
Autorretencion. Auto-retenue (fiscale, effectuée par l’entité émettrice qui rachette des valeurs
mobilières qu’elle a émises, sur les produits qu’elle se procure lors d’une cession ultérieure).
Autoral. Concernant l’auteur; derechos autorales droits d’auteur.
Autoría. Qualité d’auteur, de concepteur (d’un acte dont on peut lui attribuer les conséquences),
intervention, action; —accesoria intervention accessoire. V. Autoría concomitante, Mismidad; —
colectiva, grupal collective, en groupe. V. Coautoría intelectual; —concomitante action
concomitante, concurrence à l’acte de plus d’un auteur (mais sans collusion entre eux). V.
Coautoría; —directa action directe; —intelectual auteur intellectuel, concepteur (de l’action
délictuelle); —material y directa intervention matérielle et directe (lorsque l’auteur exécute total
ou partiellement le fait incriminé); —mediata médiate (par induction); —por cooperación
intervention par coopération, de façon déterminante à la réalisation de l’infraction et considéré
donc comme coauteur. V. Cómplice necesario; —por inducción intervention par instigation. V.
Inducción; —sucesiva action continue. V. Delito continuado
2 - Autorité (force obligatoire, crédit accordé à quelqu’un par ses compétences); —de la ley
autorité de la loi; —de la cosa juzgada autorité de la chose jugée
3 - Qualité (pour agir);
Autorización. 1 - Autorisation (droit accordé par celui qui autorise), licence; —administrativa
de importación (AAI) autorisation administrative d’importation, licence d’importation; —
administrativa para trabajar autorisation administrative de travail (accordé par les consulats des
pays d’origine dans le cadre du contingent autorisé); —ambiental integrada environnemental
intégrée (comportant toutes les autorisations administratives requises par la nature de
l’exploitation); —de exportación licence d’exportation :—de pago, para liquidación autorisation
de paiement, de règlement; —del gasto atorisation de la dépense (acte administratif suposant
l’existence d’une ligne de crédit); —especial auorisation spéciale; —judicial autorisation
judiciaire; —marital autorisation maritale; —paterna paternelle, parentale; —presupuestaria
autrisation budgetaire; —previa autorisation préalable. V. Licencia; —singular autorisation au
cas par cas ♦ autorisation (écrit par lequel on autorise) ♦ pouvoir; —de representación pouvoir
de représentation ♦ consentement, permission; pedir autorización para…demander la permission
de…
2 - Certification (le fait de certifier dans un acte authentique par son auteur les faits qu’il
constate); —de actuaciones judiciales certification des actes de procédure (faite par le Greffier)
♦ certification, conformité (attestation du Notaire confirmant le contenu de l’acte, des volontés
exprimées et des constatations faites, sa véracité et le respect des obligations légales). V.
Escritura, Otorgamiento; —del instrumento público conformité de l’acte notarié; —notarial
signature de l’acte par le notaire rédacteur. Formules d’ « autorización » :
Debidamente autorizado a los fines de este Dûment autorisé (mandaté) aux effets des
otorgamiento presentes
Así lo otorgo en la fecha que he dejado Ainsi fait, à la date sus-indiquée, entièrement
consignada, escrito íntegramente de mi puño rédigé de ma main et certifié avec ma signature
y letra y autorizándolo con mi firma y rúbrica complète.
Demanda autorizada por el mismo letrado Demande soutenue par le même avocat
3 – Autoriser, mandater.
4 - Consacrer (par l’usage).
Autos. 1 - Procès, dossier judiciare, dossier du tribunal, dossier du procès (ensemble d’actes et
documents de la procédure, apportés par les parties ou résultant de la procédure elle-même, en
particulier civile), procédure. V. Causa, Expediente, Rollo; —originales dossier original, dossier
conservé au Greffe;
Poder para comparecer en actos conciliatorios Pouvoir pour comparaître dans tous actes de
aviniéndose o no conciliation avec faculté de transiger et
compromettre
anticipado préavis; —de remesa avis d’expédition; —previo de la rescisión del nombramiento
préavis de licenciement;
2 - Avis, opinion; salvo aviso (en) contrario sauf avis contraire ♦ note ♦ précaution, soin,
prudence.
3 - Aviso (navire).
Avocación. Évocation (administrative ou judiciaire); acuerdo de evocación décision
d’évocation ♦ substitution; —intersubjectiva substitution par l’entité supérieure à l’inférieure
dans la connaissance d’une affaire.
Avocado. (Vx.) Avocat défenseur ♦ celui qui est évoqué.
Avocamiento. V. Avocación.
Avocante. Celui qui évoque.
Avocar. V. Abogar ♦ évoquer, se saisir d’une cause; —una causa évoquer une affaire ♦ (Vx.)
évoquer (attirer à soi la connaissance d’une affaire par un tribunal supérieur).
Avocatoria. Avocatoire; carta advocatoria lettre avocatoire (demander à un ressortissant
demeurant à l’étranger de rentrer dans son pays.
Avocatorio. Qui évoque; acto evocatorio acte d’évocation.
Avoluntamiento. V. Voluntariedad.
Avulsión. Avulsion (arrachement d’une partie reconnaissable d’un champ riverain qui est porté
vers un champ inférieur ou la rive oposée ce qui soulève une question d’acquisition par
accession). V. Segregación.
Axarmada; (Cat.) Metayage (ayant pour objet l’affectation d’un terrain inculte à la culture de
céréales).
Axiología. Axiologie; —jurídica axiologie juridique.
Axioma. Axiome. V. Apotegma.
Axiomático. Axiomatique, qui n’a pas besoin de preuve, évident ♦ qui n’admet pas de
discussion parce que la réponse est indiscutable.
Axovar, axobar, aixovar, eixovar. (Ara.) Donation d’un immeuble faite par les parents à
leur fille à l’occasion du mariage (avec interdiction de le vendre tant qu’elle n’aura pas d’enfants
et devenant dote à partir de la première naissance) ♦ (Cat.) Donation faite par contrat de mariage
faite par le mari (non héritier) à son épouse (héritière universelle).
Axovar. V. Ajuar.
Ayuda. Aide, secours; —a fondos perdidos aide à fonds perdus, non remboursable; —(s) a la
investigación aides à la recherche; —al desarrollo aide au dévéloppement; —(s) económicas
públicas aides économiques publiques; —estatal aide de l’État; —familiar aide familiale; —
mutua entraide, coopération ♦ accueil; centro de ayuda centre d’accueil ♦ secours, assistance; —
de costa secours en argent (pour financer un ouvrage ou une entreprise), gratification; prestar
ayuda porter secours (à un blessé) ♦ main-forte; prestar ayuda a la justicia prêter main-forte à la
justice ♦ assistant ♦ ayuda propia légitime défense, action directe.
Ayudas. (Vx.) Aides (prestation pécuniaire dues au roi).
Ayudantía. Emploi, titre, grade d’assistant, d’adjoint, d’adjudant; —militar de marina
délégation du commandant militaire de la marine (avec compétence en matière militaire, marine
marchande et pêche).
Ayudar. Aider, assister, soutenir, sécourir; ayuda jurisdiccional aide juridictionnelle ♦
coopérer.
Ayuntamiento. 1 - Réunion, assemblée ♦ Mairie, hôtel de ville (édifice); —de barrio mairie
locale, de quartier. Casa consistorial ♦ conseil municipal (institution); pleno, pleno del
ayuntamiento assemblée plénière du conseil municipal ♦ municipalité
1 - Accouplement, copulation; —carnal accouplement, copulation. V. Concúbito.
Azagadero. Seritude de passage (pour le bétail).
Azagador. V. Azagadero.
Azar. Hasard; juegos de hazar jeux de hasard ♦ imprévu, revers, malheur, vicissitude ♦ cas
fortuit.
Azofra. Prestation personelle. V. Sufra.
Azote. (Vx.) Peine de fouet.
Azud, Azuda. Barrage (pour la distribution des eaux d’irrigation. V. Servidumbre de estribo de
presa.
B
Bacín. Derecho de bacín droit de mouillage. V. Derecho de fondeo
Bagaje. Bagage;
Pasarse al enemigo con armas y bagajes Passer à l’ennemi avec armes et bagages
(déserter)
Se obliga a realizar las horas contratadas S’engage à réaliser les travaux avec la
con la baja ofrecida del…por ciento réduction proposée du…pour cent.
2 - Exclusion, radiation; —de un exclusion d’un associé. V. Expulsión; —en la Seguridad social
radiation de la Sécurité soc socio iale;
♦ congé, situation d’arrêt de travail; —laboral arrêt de travail; —maternal congé de maternité;
— médica, port (de) enfermedad congé de maladie; —por jubilación départ à la retraite;
♦ retrait; —de un socio retrait d’un associé; —justificada retrait exercé par un associé (suite à
l’adoption par l’assemblée d’une décision augmentant les engagements des associés); —
obligatoria retrait obligatoire (lorsqu’on ne réunit plus les conditions pour rester associé); —
voluntaria retrait volontaire; —voluntaria extemporánea retrait volontaire exercé hors
conditions; causar baja en una sociedad se retirer d’une société, exercer son droit de retrait d’une
société. V. Principio de puerta abierta, Separación ♦ chute ♦ perte.
3. Procès-verbal (de disparition d’un document)
Bajar. Baisser; —los precios baisser les prix ♦ transmettre (un dossier au service ou autorité
chargé de le publier) ♦ abandonner, se désister; (Vx.) bajarse de la querella se désister de la
plainte.
Bajel. Vaisseau; (Vx.) sentenciar a bajeles condamner à la peine de service forcé (dans la
marine de guerre), condamner aux galères.
Bajilla. (Vx.) Taxe sur les bijoux (en Nouvel Espagne, de 3% s’ils étaient en or et de 1% si en
argent, plus 25 centimes dans chaque main pour señoreaje ).
Bajista. Baissier (spéculateur à la baisse en Bourse). V. Operación bursátil en descubierto ♦ à
la baisse; tendencia bajista tendance à la baisse.
Bajo. Bas, petit; a bajo precio à bas prix ♦ sous, au-dessous; —par au dessous du par; —
juramento, bajo la fe del juramento sous la foi du serment; — la fe del secretario sous la foi du
greffier; — tutela sous tutelle ♦ sur; —palabra sur parole ♦ bajo apercibimiento. V.
Apercibimiento.
Balance. Bilan (des comptes); —abreviado bilan simplifié (système abrégé qui ne comprend
que les rubriques principales du bilan de base); —acreedor bilan créditeur; —analítico bilan
analytique; —anual bilan annuel, de fin d’année. V. Balance general, Balance del ejercicio; —
comercial bilan commercial; —consolidado bilan consolidé; — de activos líquidos bilan des
liquidités; —de apertura bilan d’ouverture. V. Bilan de entrada, bilan inicial; —de caja bilan de
caisse; —de cierre bilan de fin d’exercice, bilan de clôture; —de comprobación bilan de
vérification, de contrôle; —de continuación bilan de poursuite d’exploitation; —de entrada bilan
d’ouverture; —de escisión de scission; —de fusión bilan de fusion; —de inventario inventaire;
—de liquidación bilan de liquidation; —de productos balance-matières; —de quiebra bilan de
faillite, de règlement judiciaire; —de salida bilan de clôture; —de tesorería bilan, situation de
trésorerie; —de transformación bilan de transformation; —deficitario déficitaire; —del ejercicio
bilan de l’exercice; —detallado détaillé, développé; —falso faux bilan; —final bilan de clôture
(balance final de liquidación bilan de clôture de la liquidation); —fiscal bilan fiscal; —general
bilan annuel; — inicial bilan d’ouverture; —intercalar intercalaire; —legalizado certifié; —
ordinario bilan normal; —oro bilan réévalué (en monnaie or). V. Regulación de balances; —
pleno bilan complet; —presupuestario prévisionnel; —societario, social bilan de la société; —
trimestral trimestriel;
Bandolerismo.. V. Bandidaje.
Bandolero. Brigand, bandit (de grands chemins).
Bandosidad. Ban, parti.
Baño. Bagne, prison.
Banqueable. (Amér.) Bancable. V. Bancable ♦ susceptible de financement bancaire; estudio
de factibilidad banqueable étude de faisabilité bancaire, étude en vue de l’obtention de
financements bancaires.
Banquero. Banquier.
Banquillo. Banc, box des accusés; —de los acusados banc des accusés; pena de banquillo
peine ayant consisté uniquement à avoir été assis pendant le procès sur le banquillo (en bois et
sans dossier). V. Pena ♦ sellette; colocar, sentar en el banco de los acusados mettre sur la
sellette.
Baquetas. (Vx.) Carrera de baquetas châtiment militaire (consistant à courir entre deux rangs
en se faisant frapper au passage)
Baquetear. (Vx.) Éxécuter le châtiment de la carrera de baquetas.
Baqueteo. Appliquer la carrera de baquetas.
Barata. Bas prix ♦ échange ♦ vente, échanges frauduleux. V. Mohatra ♦ (Amér.) liquidation,
soldes, vente au rabais.
Baratear. Solder, vendre au rabais, à perte.
Baratería. 1 - Concussion, exaction, prévarication V. Cohecho, Prevaricación ♦ tromperie,
fraude (dans des ventes ou échanges)
2 - Baraterie (dommage provenant d’un fait ou omission du capitaine ou du patron du navire); —
marítma fraudulenta baraterie frauduleuse (par faute intentionnelle); —marítima simple baraterie
simple (par faute involontaire)
Barato. 1 - Bon marché ♦ vente au rabais, liquidation, soldes
2 - Troc, échange.
3 - Vx.) fraude, tromperie.
Barcaje. Batellerie (transport en barque) ♦ batelage (droit payé au batelier)
Barco. Navire, bâtiment de mer, bateau. . Navío; — de carga, mercante navire marchand,
cargo; —de guerra bâtiment de guerre, vaisseau; —de recreo de plaisance; —de vela (velero)
bateau à voiles (voilier); —del práctico bateau-pilote; —perdido épave; —remolcador bateau
remorqueur; —volandero tramp.
Baremo. 1 - Barème; —de daños corporales barème des dommages corporels; —de precios
barême des prix; —de solvencia de empresas barême de solvabilité d’entreprises ♦ barême, tarif;
—de honorarios barême d’honoraires; —degresivo, progresivo barème dégressif, progressif.
2 - Forfait.
Barra. Barre (du tribunal) ♦ (Amér.) public qui assiste à une audience d’un tribunal ou à une
session d’une assemblée.
Barraca. (Amér.) Entrepôt. V. Almacenes generales de depósito.
Barrachel. (Vx.) Chef des alguazils. V. Alguacil.
Compensación de bases
imponibles Compensation d’assiettes imposables
negativas négatives (compensation de pertes, report des
pertes antérieures)
Determinación de las bases y deudas Détermination de l’assiette et des obligations
tributarias fiscales (du montant de l’impôt)
Con base (con fundamento) en los Fondé sur les faits et les considérations
siguientes hechos y consideraciones juridiques suivantes…
jurídicas…
Sueldo (salario) base Salaire de base
Ley de bases de 11 de mayo de 1888, por la Loi cadre du 11 mai 1888 portant
que se autoriza al gobierno para publicar autorisation au gouvernement de publier un
un código civil, con arreglo a las code civil, en se conformant aux conditions
condiciones y bases establecidas en la et données de base qui y sont précisées
misma
Bastanteado. Reconnu suffisant, en bonne et due forme (le pouvoir que l’avoué devait
obligatoirement présenter avec son premier écrit de procédure). V. Demanda;
El poder otorgado a favor de… es bastante Le pouvoir accordé, donné à... est suffisant
para con él... pour…
♦ attestation établie sur des imprimés délivrés par les Barreaux (certifiant les pouvoirs de l’avoué
pour représenter son client); hoja de bastanteos imprimé de « bastanteo » ♦ droit payé au
Beneficiar. 1 - Mettre en valeur, cultiver (la terre), exploiter (une mine) ♦ bénéficier, tirer
profit, profiter.
2 - Céder des titres en dessous du nominal.
3 - Obtenir une charge avec de l’argent, acheter une charge.
4 - Accorder un bénéfice (écclesiastique), faire une donation.
Beneficiario. Bénéficiaire (d’un droit, d’une assurance, d’un crédit, d’une indemnité),
affectataire; —de la opción bénéficiaire de la promesse de vente; —de la estipulación en favor de
un tercero bénéficiaire de la stipulation pour autrui; —de los servicios públicos bénéficiaire des
services publics, usager; —de un préstamo d’un prêt; —del seguro bénéficiare de l’assurance; —
del crédito documentario bénéficiare du crédit documentaire ♦ héritier qui accepte la succession
sous bénéfice d’inventaire ♦ (Vx.) celui ayant reçu un bénéfice.
Beneficio. 1 - Bénéfice, profit, gain (exédent du revenu sur les coûts qui s’y ratachent); —a
cuenta nueva bénéfice reporté; —(s) acumulados bénéfices cumulés; —(s) antes de impuestos
avant impôts; —anual annuel, de l’exercice; —(s) atípicos atypiques, exceptionnels (ne
provenant pas de l’exploitation); —bruto bénéfice brut; —comercial commercial; —consolidado
bénéfice consolidé; —contable comptable; —de explotación, operativo, de las actividades
ordinarias bénéfice d’exploitation; —(s) después de impestos après impôt; —distribuible,
repartible distribuable; —distribuído distribué; —(s) empresariales dénéfices des entreprises; —
exentos exonérés; —(s) extraordinarios extraordinaires; —fallido manqué. V. Lucro cesante; —
ficticio bénéfice fictif; —(s) imponibles imposables; —ilícito illicite; —lícito licite; —líquido,
neto bénéfice liquide, net; —marginal marginal; —neto bénéfice net; —operativo bénéfice
d’exploitation; —(s) por operaciones con acciones y obligaciones propias bénéfices sur
opérations avec ses propres actions et obligations; —previsto escompté; —real réel; —social
bénéfice social;
Con renuncia expresa a los beneficios de Avec renonciation expresse aux bénéfices de
orden, división y previa excusión discussion et de division
; —(Bol.) de gratuidad aide juridictionnelle; —de inventario (a, bajo, con) sous bénéfice
d’inventaire; —de justicia gratuita aide juridictionnelle, assistance juridictionnelle; —de la
asistencia judicial gratuita aide jurisdictionnelle; —de la duda bénéfice du doute; —de las
circunstancias atenuantes bénéfice des circonstances atténuantes; —de orden bénéfice de
discussion; — (Vx.) de pobreza assistance judiciaire, aide juridictionnelle. V. Asistencia jurídica,
Beneficio de justicia gratuita; —de regreso recours de la caution contre le débiteur principal
(après paiement de la dette), action récursoire; —de restitución bénéfice de répétition; —de
separación, de separación de patrimonios bénéfice de séparation, de séparation de patrimoines
(de celui du défunt d’avec celui de l’héritier, dont bénéficient les créanciers de la succession); —
(s) fiscales, tributarios avantages fiscaux (toute minoration de l’impôt : exemptions, exonérations
et bonifications); —(s) penitenciarios mesures en faveur d’un détenu (afin de faciliter sa
réinsertion; ex. : permis de sortie, réduction de peine, etc.); —(s) sociales avantages sociaux;
3 - Droits, privilèges et émoluments attachés à une fonction, une dignité ecclésiastique; —(s)
eclesiásticos ecclésiastiques (consistoriales consistoriaux, curados (con cura de almas)
concernant les prêtres avec charge d’âmes, mayores majeurs (abbaye, évêché), menores mineurs
(chapellenie, cure, prieuré), regulares réguliers (d’un religieux soumis à une règle monastique),
seculares séculiers, secularizados sécularisés, simples simples, à simple tonsure).
4 – Prestation.
5 - Exploitation (rurale).
6 - (Vx.) Concession de terres faite à ses fidèles par le roi ou le seigneur féodal.
Beneficioso. Avantageux, profitable ♦ bienfaisant.
Benéfico. Bienfaisant, bénéfique ♦ bienfaisance; fundaciones benéficas fondations de
bienfaisance.
Benemérita. Méritante, digne d’honneur ♦ nom donné à la Guardia civil (Garde civile,
gendarmerie espagnole).
Beneplácito. Agrément, approbation, autorisation, permis; con beneplácito avec l’agrément,
l’approbation;
♦ consentement, accord; dar, negar el beneplácito donner, refuser son consentement ♦ tolérance
(de la jouissance d’un bien par un tiers).
Bertillonaje. Système d’identification criminelle créé par Adolphe Bertillon (en 1880).
Bertillonismo. V. Bertillonaje.
Beso. Baiser; —de paz baiser de paix; —(Vx.) esponsalicio baiser de fiançailles (donnant
droit à la fiancée à conserver la moitié de la « donación esponsalicia » si le mariage n’était
pas formalisé).
Bestia. Bête; — (Vx.) de albarda bête de bât (euphémisme appliqué au condamné à être
promené sur un âne dans les rues de la ville).
Bestialidad. Bestialité (caractère bestial).
Bestialismo. Bestialité (perversion sexuelle).
Bibliografía. Bibliographie; —jurídica bibliographie juridique.
Bicameral. Bicaméral.
Bicameralismo. Bicameralisme, bicamérisme
Bien. Bien (moral); lo bien fundado le bien-fondé ♦ bien, intérêt; —adicionable bien faisant
partie de la masse de la succession sur le plan plan fiscal (par exemple : les biens acquis en
usufruit par le de cujus dans les trois années précédant le décès, les valeurs nominatives
endossées mais dont le transfert n’est pas constaté dans les livres de la société, etc); —
común bien, intérêt public, commun; —corriente bien déductible au plan fiscal (consommé
pendant la période d’imposition); —jurídico protegido bien juridiquement protégé; —
prendado gagé, nanti V. Cosa pignorada; —principal principal (au service duquel est affecté
un autre bien; ex. : fonds dominant); —público bien, intérêt public; —revertible bien
réversible, bien objet de réversion. V. Reversión; —supremo souverain bien .
Bienes. Biens (toutes les choses, matérielles ou non, pouvant constituer l’objet d’une relation
juridique, mais le mot « bien » par rapport au mot « chose » est plus large et comporte une notion
d’appartenance); —ab intestato biens ab intestat (masse d’un succession non testamentaire); —
abandonados biens abandonnés, délaissés; —accesorios biens accessoires (de destino par
destination, por subordinación juídica par dépendance juridique, por subordinación material par
dépendance matérielle); —acensuados, acensados biens grevés d’une cens; —adjudicados en
subasta pública biens adjugés aux enchères publiques; —adquiridos acquêts, biens acquis; —
adventicios biens adventifs. V. Adventicio; —afectos affectés (à une activité économique); —
agermanados en communauté; —alodiales biens allodiaux (qui appartiennent à un franc-alleu);
—amortizados biens de mainmorte; —amortizados biens amortis; —antidotales. V. Bienes
antifernales; —antifernales, contradotales, antidotales biens antiphernaux (ceux que le mari
donnait à l’épouse en compensation de la dot); —apropiables biens susceptibles d’appropiation :
—apropiado qui appartient à quelqu’un; —castrenses (Vx.) biens acquis par le fils à l’occasion
du service militaire; —colacionables biens sujets, soumis à rapport (à la succession); —
comunales, concejiles biens communaux, municipaux; —comunes biens communs (faisant partie
de la communauté); —concejiles. V. Bienes comunales; —confesados biens dont on reconnaît la
nature; —confesados gananciales biens recconnus comme étant des acquêts; —(Nav.)
conquistados, de conquista biens acquis à titre onéreux ou lucratif; —consumibles biens
consommables; —contractuales biens pouvant constituer l’objet d’un contrat (choses n’étant pas
bétail, cheptel vif et tous les animaux en général; —sepulcrales biens sépulcraux (enterrés avec le
défunt); —sitos, sitios biens inmeubles; —sobrantes biens excédents, biens expropiés dont on n’a
pas l’emploi; —sociales biens sociaux (appartenant à une société); —sucesorios biens appelés à
être dévolus pa succession; —tangibles (Amér.) corporels; —troncales biens de souche, biens
réservés, biens dont la succession revient à l’ascendant commun; —(Nav.) troncales biens acquis
par le de cujus à titre lucratif de ses parents jusqu’au quatrième degré ou par échange d‘autres
biens « troncales »; —(Viz.) troncales biens fonds sis dans le plat pays (« infanzonado »); —
vacantes y sin dueño biens vacants et sans maître. V. Bienes mostrencos; —vinculados biens
inaliénables; —vinculados biens grevés (d’un droit, charge ou servitude); —yacentes biens
jacents, vacants. V. Bienes mostrencos.
Bienestar. Bien-être; economia del bienestar économie du bien être; subsidios del bienestar
allocations sociales ♦ Estado de bienestar État providence.
Bienfechoría. (Vx.) Bienfaisance.
Bienhaciente. V. Bienhechor.
Bienhechor. Bienfaiteur.
Bienquistar. Accorder (mettre d’accord), concilier, réconcilier.
Bienvista. (Vx.) Jugement prudent.
Bigamia. Bigamie; —interpretativa bigamie avec femme qui a perdu sa virginité; —
similitudinaria mariage de fait d’un ecclésiastique
Bígamo. Bigame ♦ marié avec un veuf ou une veuve.
Bilateral. Bilatéral (qui émane de deux personnes, par opposition à unilatéral); acuerdo
bilateral accord bilatéral; alianza bilateral alliance bilatérale ♦ bilatéral, synallagmatique;
contrato bilateral contrat synallagmatique, bilatéral (dans le sens où les contractants s’obligent
réciproquement les uns envers les autres; les termes bilatéral et synallagmatique sont utilisés
comme synonymes et pourtant s’agissant, par exemple, d’une promesse unilatérale de vente
acceptée mais sans prendre l’engagement d’acquérir, on pourrait dire qu’il s’agit d’un contrat
bilatéral (deux parties), mais pas d’un contrat synallagmatique (puisque seule l’une des parties est
engagée).
Bilateralidad. Qualité de bilatéral.
Billete. 1 - Billet; —de banco billet de banque; —de circulación billet ayant cours; —falso faux
bilet; —verde billet vert, dollar ♦ titre, billet; —de avion billet d’avion —de transporte, de
pasaje titre de transport; —con fecha abierta billet open.
2 - (Vx.) Ordre du roi.
Bimetalismo. Bimétallisme.
Binubo. Marié en secondes noces.
Bipartidismo. Bipartisme.
Birepresa. Rescousse (reprise d’un bâtiment de commerce saisi par l’ennemi).
Birrete. Toque (de magistrat, d’avocat).
♦ blanc, vierge;
Boalaje. (Vx.) Taxe payée à la commune pour le pacage sur des biens communaux.
Boalar. Droit de pâturage sur les terrains communaux. V. Comunidad de pastos ♦ les
terres soumises au droit de pâturage.
Boda. Noce; regalos de boda cadeaux de noce, de mariage.
Bodijo, Bodorrio. Mauvais mariage, mésalliance (pour raisons sociales, économiques ou
personnelles).
Bohonería. V. Buhonería
Boicot, Boicoteo. Boycot.
Boicotear. Boycoter.
Boiga, Boigues (Cat.) Contrat d’entretien et amélioration ou de mise en culture d’une propriété
boisée.
Boleta. Billet, ticket, bulletin; —de consignación bulletin de consignation; —de registro ticket
d’enregistrement; —de alojamiento billet de logement (donnant à un militaire le droit de
logement chez l’habitant) ♦ billet, bon, reçu, ordre de livraison ou de paiement; —bancaria ordre
de paiement bancaire . V. Vale; —de depósito reçu, bon de dépôt; —de garantía bon de garantie
♦ avoir (dette d’un commerçant à l’égard d’un client); dar una boleta faire un avoir ♦ (Arg. Chi.
Ur..) facture (de vente) ♦ (Arg. Cuba, Méx. Ur..) bulletin (de vote); —electoral bulletin de vote
♦ procès-verbal ♦ (Amér.) mandat; —de detención mandat de dépôt, mandat d’arrêt ♦ (Chili)
projet d’acte que les parties remettent au notaire ♦ boleta de citación citation, injonction à
comparaître.
Boletín. Bulletin; —de inscripción, de suscripción d’inscription, de souscription; —de votación
bulletin de vote ♦ journal, bulletin; —de cotizaciones bulletin des cours; —de la Bolsa, oficial
de cotización journal, bulletin de la Bourse, bulletin des cotations en Bourse, bulletin officiel de
la cote; —de mercado mercuriale (cours officiel des denrées vendues sur un marché public); —
facultativo bulletin de santé; —de suscripción de acciones bulletin de souscription d’actions; —
informativo d’information; —judicial bulletin judiciaire; —oficial de la Nación (Arg.) Journal
oficiel; —oficial de la provincia Journal oficiel du département; —oficial de las Comunidades
autónomas journal officiel des Communautés autonomes; —oficial del Estado Journal officiel de
l’État (en Espagne; il est divisé en cinq parties : disposiciones generales dispositions générales
(textes légaux), autoridades y personal autorités et personnel (nominations et concours), otras
disposiciones autres dispositions (celles devant être publiées et ne rentrant pas dans les autres
sections), administración de justicia administration de justice, anuncios (annonces et
publications). V. Gaceta de Madrid; —Oficial del Registro Mercantil (BORME) bulletin officiel
du Registre du Commerce (BODAC) ♦ billet, reçu, bon; —de cotización reçu du versement
d’une cotisation; —(Amér.) de entrega bon de livraison. V. Albarán♦ procès-verbal; boletín de
multa procès-verbal (amende) ♦ ordre de paiement. V. Libramiento.
Boleto. Billet ♦ mandat; —de detención mandat de dépôt, mandat d’arret ♦ reçu, récépissé; —
de carga récépissé d’enregistrement ♦ (Amér.) billet, titre de transport ♦—(Arg.) boleto de
venta, de compraventa promesse de vente ♦ boleto de empeño reçu du Mont de piété. V.
Papeleta de empeño.
Bolla. (Cat.) (Vx.) droit sur la vente de tissus ♦ (Vx.) droit sur la fabrication de cartes à
jouer.
Bolsa. Bourse. V. Lonja. Casa de contratación; —de comercio, de contratación, de mercancías
bourse de commerce, de marchandises; — de divisas de devises; —de frets de fletes; —de
materias primas de matières premières; —de mercancías de marchandises; —de valores Bourse
des valeurs, Bourse; —del trabajo, de empleo bourse du travail, bourse de l’emploi;
♦ marché; — activa marché ferme, soutenu, actif; —negra marché noir ♦ poche; —de fraude
fiscal poche de fraude fiscale; —de pobreza bidonville.
Bolsero. Trésorier ♦ dépositaire.
Bolsín. Coulisse; — oficial de comercio bourse locale (lorsqu’il n’y a pas de Bourse oficielle,
mais il doit avoir un « Colegio de agentes mediadores del comercio ») ♦ réunion de boursiers
(hors de la Bourse) ♦ lieu de réunion des boursiers.
Bolsista. Boursier, coulissier ♦ spéculateur en Bourse ♦ boursicoteur, boursicotier (boursier
opérant avec des faibles montants) ♦ (Amér) voleur à la tire.
Bonificación. Bonification, réduction (de cotisations, d’intérêts), avantage; —de cuotas
réduction de cotisations; —de intereses bonification d’intérêts; —tributarias, fiscales avantages
fiscaux (exonérations, déductions, réductions, dégrèvements) ♦ bonification, boni, ristourne,
remise, escompte, gratification.
Bonificar. Bonifier, ristourner, faire une remise; —intereses faire une bonification, une remise
d’intérêts ♦ mettre à l’actif (du bilan ou d’un compte).
Bonista. Titulaire, porteur de bons ♦ (Amér.) obligataire.
Bono. Obligation, bon. V. Obligación; —a la orden bon à ordre; —a la vista à vue; —a tipo fijo
à taux fixe; —a tipo flotante à taux flottant; —al portador au porteur; —amortizable
amortissable; —bancario bancaire; —basura bond camelote, de pacotille (« junk bond »); —con
opción de recompra avec option de rachat; —cupón cero bon coupon zéro, bon à intérêts
cumulés (payables à son échéance et dont la rentabilité résulte de la différence entre le prix de
souscription et le prix de vente); —de ahorro bons d’épargne; —de caja bon de caisse; —del
Tesoro bon du Trésor Public (à moyen et long terme). V. Letra del Tesoro; —del Estado bons de
l’État; — convertible obligation convertible; — hipotecario obligation hypothécaire; —
nominativo nominatif; —preferencial obligation de priorité; —simple bon non convertible;
emisión de bonos émission d’obligations ♦ bon, billet; — de caja bon de caisse; —de guerra bon
de guerre; — de prenda bon de nantissement; —de tesorería bon de trésorerie ♦ titre, action,
part, bon; — de disfrute, de goce action de jouissance (sans droit de vote), bon de jouissance. V.
Acciones de disfrute; —de fundador part de fondateur, part bénéficiaire. Cédula de fundador,
Parte de fundador; —(s) matador titres émis en Espagne par des personnes physiques ou morales
non résidentes ♦ ticket; —(s) –restaurante tickets-restaurant.
Borde. Enfant né hors mariage.
Bordo. Bord;
BORME. (Boletín Oficial del Registro Mercantil) BODAC (Bulletin officiel du Registre du
commerce). V. Boletín.
Borra. (Vx.) Impôt sur le bétail.
Borrador. Brouillard, main courante (livre dans lequel on inscrit le commerçant inscrit ses
opérations au fur et à mesure de leur exécution); libro, diario borrador brouillard, main courante
♦ avant-projet (d’un texte), brouillon, document avec des annotations (pense-bête)
Borradura. Biffage, rature (interdites dans les actes notariés et documents commerciaux) ♦
suppression
Borrar. Effacer ♦ raturer, biffer.
Borrón., Avant-projet brouillon.
Boticaje. (Vx.) Loyer d’une boutique.
Botijuela. V. Alboroque.
Boyal. Paturage communal.
Boycot, Boycotear, Boycoteo. Boycotter
Boycot. Boycot, boycottage. V. Boicot
Bracero. Journalier, manœuvre.
Brazo. Ordre, état (nobleza, noblesse; clero, clergé; pueblo, tiers état); —de la nobleza la
noblesse; —del reino les états du royaume; —eclesiástico le clergé ♦ bras; —secular, seglar,
real bras séculier.
Breve. Bref, rescrit; —pontificio rescrit du pape, bref pontifical.
Breviario. Bréviaire, abrégé, précis, résumé; —de Alarico o de Aniano Bréviaire d’Alaric.
V. Código de Alarico.
Brocarda. Définition (donnée par les glossateurs pour la compréhension d’un texte).
Brocárdico. Axiome, maxime, proverbe légal.
Bruto. Brut; ingreso bruto recette brute; peso bruto poids brut.
Buega. (Ara.) Borne.
Buen. Bon; —fin bonne fin ♦ bon, dilligent; —padre de familia bon père de famille. V.
Diligente padre de familia ♦ —dinero l’argent réellement perçu.
Buena. Bonne; —conducta bonne conduite; —(s) costumbres bonnes mœurs; —fama bonne
réputation; —fe bonne foi; —firma bonne signature, personne ou entreprise de bonne réputation
commerciale et financière; —fuente bonne source; —ley bon aloi (d’une monnaie); —presa
bonne prise (en droit maritime, d’un dangereux criminel), bonne affaire; —pro (Amér.) formule
de courtoisie équivalent à « buen provecho » ou « que aproveche » qu’on emploi parfois pour
indiquer que l’engagement est devenu définitif, acceptation d’une proposition faite par
l’administration; —vecindad bon voisinage;
— C
C. Initial de « Ciudadano » citoyen, que l’on place au Mexique devant le mot « Juez » juge, dans
les écritures qui lui sont adressées;
C.I.F.. V. C.A.F.
Cabal. 1 - Juste, exact;
Cabaña. Troupeau; —(Vx.) española ensemble du bétail élevé en Espagne; —(Vx.) real
troupeau faisant partie du Concejo de la Mesta; —(Vx.) real de carreteros association de
carretiers (bénéficiant de certains privilèges et en particulier d’une juridiction espéciale).
Cabañal. (Vx.) Voie par laquelle passaient les troupeaux.
Cabañera. (Ara.) Servitude de passage des troupeaux transhumants. V. Cañada.
Cabañero. Chef d’une « cabaña », qui a la responsabilté d‘un troupeau.
Cabción. (Vx.) . Caution.
Cabdal. V. Bayle.
Cabeceador. (Vx.) Exécuteur testamentaire.
Cabecequia. V. Acequiero.
Cabecera. Chef-lieu; —de partido chef-lieu d’arrondissement; —de partido judicial chef lieu
de circonscription judiciaire ♦ en-tête, introduction, préambule (d’un acte, d’un contrat), V.
Encabezamiento ♦ (Vx.) fonction d’exécuteur testamentaire.
Cabecero. Locataire (d’un ensemble qui en sous-loue une partie) ♦ locataire qui se charge
d’encaisser les loyers des autres locataires pour le compte du propriétaire ♦ fils ainé héritier
universel. V. Mayorazgo ♦ (Vx.) fonction d’exécuteur testamentaire.
Cabecilla. Chef de bande.
Cabeza. 1 - Tête (vie); pedir la cabeza de un reo réclamer la tête d’un condamné ♦ tête
(individu); —(Vx.) de barangay maire de quartier aux Filipines (barangay : collectivité de 50
familles d’indiens); —de casa ainé héritier universel. V Hereu, Mayorazgo, Primogenitura; —de
fierro. V. Testaferro; —de linaje. V. Cabeza de casa; —de turco tête de turc; —(Vx.) mansa
majorat; —mayor. V. Cabeza de casa;
♦ tête (direction), chef; —de familia chef de famille; —de motín chef d’émeute, de mutinerie. V.
Cabecilla; estar a la cabeza de una empresa être à la tête d’une entreprise 2 2 - Introduction,
préambule, présence et représentation (dans un acte); —de inventario préambule et présence (des
parties) dans un inventaire; —de sentencia introduction d’un jugement (contenant le nom des
parties et l’objet du procès); —de testamento préambule et présence dans un testament (partie du
texte qui précède celle comportant les dispositions du testateur) V. Cabecera, Encabezamiento ♦
tête, début; —de lista tête de liste (dans une élection); —de cartel tête d’affiche; —de proceso
ordonnance prononcée d’office par le juge demandant une enquête, investigation ou recherche,
dénonciation ou plainte entraînant l’ouverture d’une procédure; —del proceso ordonnance
prononcée d’office par le juge donnant ouverture au procès pénal.
3 - Chef-lieu; —de partido chef-lieu de distrit; —de partido judicial chef-lieu d’une
circonscription judiciare.V. Cabecera.
4 - Cabeza mansa masse de la succession.
5 - Cabeza mansa parcelle de terre suffisante pour subvenir aux besoins d’une famille.
Cabreo. Registre des loyers et cens ♦ (Ara.) registre dans lequel les églises et communautés
inscribent leurs propriétés et privilèges.
Cabrevación. Droit du propriétaire de se faire reconnaître comme tel par l’emphythéote, par
acte notarié. V. Derecho de cabrevación ♦ (Vx.) arpentage.
Cabrevar. (Vx.) Arpenter les propriétés du domaine royal soumises au paiement de certains
droits.
— Cabreve. Action de « cabrevar ».
Cacalota. (Amér.) Dette.
Cachear. Fouiller (superficiellement une personne).
Cacheo. Fouille à corps; —y registro fouille (par contact superficiel du corps et exploration des
vêtements).
Cacique. Cacique (personnalité nantie d’une fonction locale importante).
Caciquismo. Caciquat, caciquisme (influence excessive des chef locaux).
— Caco. Voleur.
— Cacogamia. Mariage illégal (clandestin).
Cadalso. Echafaud, gibet.
— Cadañero. Annuel (qui dure un an).
Cadaver. Cadavre;
♦ être périmé;
♦ expirer (arriver à son terme); arrendamiento que caduca el… bail qui expire le… ♦ tomber en
désuétude.
Caducidad, Caduquez. Caducité (expiration du délai d’application ou d’exercice); —de las
concesiones administrativas caducité des concessions administratives (par l’expiration du délai
de concession); —de una ley, de una costumbre caducité d’une loi, d’une coutume (se dit
lorsqu’elles sont tombées en désuétude); —de un testamento caducité d’un testament; —de la
demanda caducité de l’assignation, de la citation; —de un legado caducité d’un legs (par perte
totale de la chose léguée du vivant du testateur ou par répudiation ou décès du légataire); —del
recurso de apelación caducité de la déclaration d’appel; —de los asientos del (en el) registro,
registrales caducité des inscriptions du registre ♦ caducité (anéantissement d’un acte par suite de
la défaillance de la condition à laquelle était suspendue sa pleine efficacité; n’emporte pas
extinction d’un droit mais seulement inefficacité d’un acte); —de la licencia de obras caducité du
permis de construire ♦ déchéance, forclusion, (perte du droit d’agir ou du bénéfice d’un acte par
manquement d’accomplissement d’une formalité dans les délais et conditions requis; il y a
extinction du droit et non seulement inéfficacité d’un acte); —de la concesión déchéance de la
concession (pour défaut de commencement d’exécution); —de un derecho déchéance d’un droit;
—de una patente déchéance d’un brevet. V. Decadencia; —del procedimiento péremption de
l’instance; —del procedimiento administrativo forclusion de la procédure administrative (pour
inaction dans les trois mois suivant la sommation); plazo de caducidad délai de forclusion. V.
Perención ♦ déchéance, prescription extinctive, extinction (d’un droit à l’expiration d’un certain
délai); —del plazo déchéance du terme; —de la obligación extinction de l’obligation ♦
péremption, (anéantissement d’un acte pour non exercice d’un droit pendant un certain temps);
—de la instancia péremption, caducité d’instance (par suite de l’inaction des parties pendant
deux années en première instance, une année en appel et en cassation; n’emporte pas extinction
de l’action, contrairement à la prescription) .
Caduco.V. Caducado.
Caedizo. Qui menace ruine. V. Cadente, Ruinoso.
Caer. 1 - Tomber (devenir); —en desuso tomber en désuétude; —en mora être en retard, être
constitué en demeure; —en mora être mis en demeure ♦ tomber (être déchu); —en desgracia
tomber en disgrace; le gobierno ha caído le gouvernement est tombé ♦ tomber, entrer, relever;
—dentro de su competencia relever de sa compétence; —en (dentro de) sus atribuciones tomber,
entrer dans ses atributions ♦ baisser;
El paro registrado sufre la mayor caída de Le chômage enregistré accuse la plus grande
su historia baisse de son histoire
Plazo de vigencia fijado en forma Délai de vigueur arrêté de date à date, délai
calendaria calendaire d’application
Obrar en calidad de… Agir en (sa) qualité de… (à titre de… au titre
de…, agir ès qualité de… )
♦ identité (nom, prénom et qualités), état ♦ condition (dans un contrat) ♦ noblesse de lignage,
condition noble ♦ qualité, noblesse, supériorité, prépondérance;
2 - (Vx.) Dar, pedir calidades communication sous serment des comptes sur les rentes royales.
Calificable. Qualifiable;
♦ qualifié (compétent); obrero calificado ouvrier qualifié ♦ qualifié (qui a fait l’objet d’une
qualification), contrôlé;
Calonia. (Ara.) Amende en cas d’infraction dans l’exercice du droit d’ « alera foral ». V.
Dégüella, Daño.
Caloniar. V. Caloñar.
Calonnia. V. Calumnia.
Calumnia Calomnie (imputation volontairement fausse d’un délit); —con publicidad calomnie
publique; —encubierta calomnie à mots couverts, par allusions; —simbólica par symboles, par
métaphore; —y acusación falsa, y denuncia falsa dénonciation calomnieuse. V. Injuria ♦
diffamation (imputation d’un fait précis portant atteinte à l’honneur), détraction, dénigrement;
(Vx.) afianzar de calumnia s’obliger l’accusateur à apporter la preuve de ses affirmations et à
défaut accepter d’être condamné pour diffamation. V. Difamación ♦ amende. V. Caloña.
Calumniador. Calomniateur.
Calumniar. Calomnier.
Calumnioso. Calomnieux.
Caluña. V Caloña.
Calunia. (Vx.) Calumnia.
Calvar. Tromper.
Calvario. Calvaire (décompte des dettes du client d’une boutique fait sur un tableau avec des
traits et des croix, pouvant constituer un commencement de preuve).
Camada. Bande (de voleurs ou de délinquants).
Cámara, Cambra, Cámera. 1 - Chambre (assemblée législative); —alta Chambre haute.
V. Senado; —baja Chambre basse. V. Congreso de los diputados; —de (los) diputados (Amér.)
Chambre des députés; —de los Comunes Chambre des communes; —de los Lores Chambre des
lords, des pairs; —de senadores Sénat ♦ chambre (assemblée professionelle); —agrícola,
agraria, de la agricultura Chambre d’agriculture; —de alquileres Chambre des loyers
(organisme compétent en matière de baux d’habitation), commission de conciliation en matière
de loyers; —de comercio Chambre de commerce; —de Comercio Internacional (CCI) Chambre
de Commerce International (CCI); —compensadora Chambre de compensation (des chèques); —
de compensación Chambre de compensation (Banque et Bourse); —sindical chambre syndicale;
—oficial de la propiedad urbana Chambre officielle des agents immobiliers; —oficial de
comercio, industria y navegación Chambre de commerce et d’industrie; —profesional
professionnelle; —sindical syndicale♦ Cour, tribunal; —arbitral Tribunal arbitral; —(Arg.) de
apelaciones Tribunal de deuxième instance, Cour d’appel. V. Tribunal de alzada; —(Vx.) de
Castilla organe consultatif du Conseil de Castille avec des fonctions judiciaires; —(Vx. Nav.) de
Comptos Tribunal compétent dans les affaires realatives aux finances royales; —(Vx.) de Indias
Tribunal compétent dans les affaires relatives à l’Amérique espagnole; —de lo Comercial
Chambre commerciale (de la Cour d’Appel); —(Arg.) de lo Criminal Chambre criminelle (de la
Cour d’appel des décisions du « juez correccional »), Cour d’Assises; —(Arg.) de paz letrada
Cour d’appel des décisions des juges de paix; —(Amér.) federal de apelación Cour fédérale
d’appel; cámaras reunidas , assemblée plénière (anc.: toutes chambres réunies). V. Tribunal en
pleno ♦ chambre (section d’une Cour ou d’un Tribunal); —de apelación en lo civil chambre
civile de la Cour d’appel. V. Sala.
2 - Chambre, pièce; —acorazada chambre forte, coffre blindé; —de gas chambre à gaz ♦
cámara apóstolica trésor pontifical, conseil d’administration de ce trésor; (Vx.) cámara del rey
Fisc royal, trésor du roi.
3 - (Vx.) Municipalité.
Camaraje. Loyer (d’un silo).
Camarero mayor. (Vx. Cast.) Sumiller de corps, dapifer.
Camarilla. Camarilla, coterie, clan ♦ lobby (groupe de pression).
Camarillesco. Péculier d’une « camarilla ».
Camarista. (Amér.) Magistrat (d’une juridiction collégiale, d’une « Cámara de apelación ») ♦
(Vx.) membre de l’ancien Conseil de Castille.
Camarlengo. Cardinal président du Conseil d’administration du trésor apostolique ♦ (Ara.)
dignité similaire au « camarero mayor » en castille.
— Cambalachar. V. Cambalachear.
Cambalache. Échange, troc; hacer cambalaches faire du troc.
Cambalachear. Échanger, troquer.
Cambia. (Vx.) Change ou cotation de valeurs commerciales.
Cambiable. Susceptible d’échange, échangeable.
Cambiador. (Vx.) Échangiste, échangeur, cambiste. V. Cambista.
— Cambial. Lettre de change, traite; una cambial une traite. V. Letra de cambio;
— Las cambiales libradas por le — Les lettres de change tirées par M... sur
Sr… a cargo del Sr… , han sido M…, ont été reproduites dans le présent acte
extendidas en este acto y quedan en et restent en possession dudit M… qui les
poder de este Sr… para poder hacerlas mettra à l’encaissement à leurs échéances, où
efectivas a los respectivos vencimientos, elles seront ponctuellement honorées par le
en los que serán puntualmente tiré
atendidas por el librado
—
Cambiante. Changeur, cambiste. V. Cambista ♦ changeant, instable; —mercado cambiante
marché instable.
Cambiar. 1 - Echanger, troquer ♦ changer (faire une opération de change);
♦ faire de la monnaie.
2 - Modifier, changer; —la razón social, la denominación social modifier la raison sociale, la
dénomination sociale.
Cambiario. Cambiaire (relatif à la lettre de change et par extension aux autres effets de
commerce);
♦ change, cours, pair, taux de change. V. Tipo; —base taux de base, de référence; —de
intervención cours d’intervention; —fijo change à taux fixe; —libre taux de change libre
.
Camionaje. Camionage (transport par camion) ♦ camionage (prix du transport).
Camisa. 1 - Chemise;
Dejar a uno sin camisa Ruiner quelqu’un (lui voler tout ce qu’il a sur
lui)
Vender hasta la camisa Vendre tous ses biens
Canal. Canal; —de navegación canal de navigation; —de riego canal d’irrigation ♦ chenal ♦
circuit; canales comerciales circuits commerciaux.
Cancelabilidad. Annulabilité.
Cancelación, Canceladura, Cancelamiento. 1 - Radiation (action de rayer d’un
registre), mention d’annulation (d’une inscription antérieure sur un registre), mainlevée; —
adjetiva radiation formelle de l’inscription ( sans entraîner extinction du droit); —de la anotación
preventiva radiation de l’inscription préventive, provisoire; —de antecedentes penales, delictivos
radiation des antécédents pénaux; —de asientos, de menciones de un registro radiation d’une
mention sur un registre; —de hipoteca radiation d’une inscription hypothécaire , mainlevée
d’hypothèque; —de oficio radiation d’office; —en el registro de la propiedad radiation sur le
Registre de la propriété (Conservation des hypothèques); —judicial radiation judiciaire; —
parcial radiation partielle (réduction de l’immeuble hypothéque, réduction du montant de
l’hypothèque); —registral radiation d’une inscription du registre; —rogada radiation sur ordre
(« gubernativa»), sur décision judiciaire (« judicial »), sur requête (« convencional »); —
sustantiva radiation entraînant l’extinction d’un droit; —total radiation totale (par suite de
l’extinction du droit, de la nullité du titre ayant donné lieu à l’inscription, de la nullité de
l’inscription pour vice de forme ou d’une mainlevée );
♦ abolition, dérogation.
Cancelar. 1 - Radier, rayer, canceller, purger; —una inscripción radier une inscription; —una
hipoteca radier une inscription hypothécaire;
♦ résilier, mettre fin, annuler; —un pedido annuler une commande; —una orden annuler un
ordre ♦ annuler (un acte public, une inscription dans un registre, une obligation ayant caractère
exécutoire); la cancelación de una anotación puede ser cancelada la radiation d’une inscription
peut être annulée ♦ donner mainlevé; —la fianza donner mainlevée de la caution ♦ abolir,
déroger, supprimer
El donante podrá cancelar todas o algunas Le donateur pourra supprimer toutes ou partie
de las causas de extinción o prohibición en des causes d’extinction ou d’interdiction, dans
las condiciones que tenga por conveniente les conditions qu’il avisera
Dar por cancelados todos sus derechos y Tenir pour soldés tous leurs droits et
obligaciones recíprocas obligations réciproques
Canon. 1 - Règle, précepte, norme ♦ canon (type de règle érigée en modèle) ♦ canon, article,
disposition (de droit canonique); cánones penitenciales articles, dispositions disciplinaires (du
Code de Droit canon).
2 - Loyer (prix de la location d’un local ); —arrendaticio, de arrendamiento loyer ♦ canon,
rente, redevance, pension; —adminstrativo redevance administrative (pour une concession); —
enfitéutico canon emphytéotique ♦ redevance, canon, rente, royalty (droits d’auteur, patentes,
marques, modèles, etc.); —censual, anual redevance annuelle; —de una concesión redevance
d’une concession; —superficiario redevance due par le bénéficiaire d’un droit de superficie ♦
impôt, taxe, contribution; —de ocupación, de utilización de cauces y lechos taxe pour la
concession du domaine hydraulique; —de regulación taxe pour l’entretien des ouvrages
hydrauliques; —de superficie de minas taxe sur l’exploration et l’exploitation des ressources
minières; —de vertido taxe de rejet, de déversement (d’eaux usées ou des substances dans les
eaux du domaine public); —parafiscal taxes parafiscale. V. Exacciones, Tasas, Tributos
parafiscales ♦ participation, cotisation; —de negociación colectiva participation aux frais de
négociation d’une convention collective; —sindical participation aux frais de fonctionnement du
syndicat, cotisation syndicale.
3 - Catalogue, liste.
Canónico. Canonique, canon; derecho canónico droit canonique, canon.
Canonista. Canoniste (spécialiste du droit canon).
— Canonización. Canonisation; —de la ley civil remission par le législateur
ecclésiastique aux lois civiles (auxquelles il donne force légale dans l’ordonnancement
canonique).
Canonizar. Canoniser.
Cantar. Avouer, se mettre à table; —la Palinodia se rétracter publiquement celui qui a injurié.
Cantidad. Quantité; —determinada quantité déterminée, précise; —indeterminada quantité
indétermine, non définie avec précision (mais sousceptible de détermination); —individualizada
quantité individualisée ♦ somme, montant; —a cuenta acompte; —alzada montant forfaitaire; —
(s) atrasadas arriérés; —concurrente appoint, somme complémentaire (nécessaire pour compléter
un certain montant); —distraída montant détourné; —ilíquida somme non liquide (indéterminée
dans son montant, non chiffrée); —liquida somme liquide (argent en numéraire); —líquida
somme liquide (déterminée avec certitude dans son montant);
Deducir del capital prestado la cantidad Déduire du capital prêté le montant estimé de
que se calcule para atender al pago del l’impôt dû
impuesto
Hacer buena (una) cantidad Payer, la payer (une somme)
infractions; —de giro capacité de gestion (d’une entreprise); —de la mujer casada capacité de la
femme mariée; —de las personas jurídicas capacité des personnes juridiques; —de obrar, de
ejercicio, de hecho capacité d’exercice, d’agir (de réaliser seul des actes avec effets juridiques);
—de postulación capacité de postulation (de se présenter devat un tribunal, soit en nom propre,
soit en représention d’un tiers); —de, para testar capacité pour tester, pour disposer de ses biens
par tetament; —electoral capacité électorale; —especial capacité spéciale; —general capacité
générale; —jurídica, de derecho capacité juridique (pour être sujet de droits et d’obligations); —
laboral capacité pour travailler; —legal capacité légale; —matrimonial capacité pour contracter
mùariage; —para administrar d’administrer; —para adquirir pour acquérir; —para dar fianza
capacité pour se porter caution; —para donar capacité pour faire des donnations; —para
enajenar, para vender pour aliéner, our vendre; —para disponer de disposer, de disposition; —
para obligarse capacité pour s’obliger; —para ser parte capacité à être partie (dans un procès).
V. Capacidad procesal; —para ser parte capacité pour être partie, pour intervenir, pour
contracter. V. Personalidad procesal; —para suceder, de suceder, sucesoria habileté, capacité à
succéder, capacité successorale; —plena pleine capacité; —politica capacité politique (d’exercer
les droits politiques, d’être électeur et éligible); —procesal, para comparecer en juicio, para
litigar capacité d’ester (pour agir) en justice; —testamentaria, para otorgar testamento capacité
pour tester; —testifical capacité pour être témoin;
♦ capacité, faculté (qualité de celui qui est en état de faire quelque chose), droit; —adquisitiva,
de compra capacité d’acquisition, pouvoir d’achat; —contributiva capacité contributive; —de
crédito de crédit; —de endeudamiento, de crédito d’endettement, d’emprunt; —de giro droits de
tirage; —de pago capacité de payement, solvabilité; —de pago capacité économique ( principe
de répartition des impôts en fonction de la capacité de paiement de chaque contribuable); —de
producción de production; —de reembolso capacité de remboursement, solvabilité; —de
rendimiento de rendement; —económica. V. Capacidad de pago; —financiera capacité
financière, de finan cement; —recaudatoria capacité contributive, fiscale ♦ capacité, pouvoir; —
decisoria, de decisión pouvoir de décision
2 - Capacité, contenance; —de un buque capacité d’un navire; medidas de capacidad mesures de
capacité.
Capacitación. Formation; —en el empleo formation permanente; cursillo de capacitación
stage de formation ♦ qualification (professionnelle) ♦ perfectionnement.
Capacitado. Capable (d’agir par lui-même), apte, habile; —para suceder habile à succéder ♦
habilité (mis à même d’accomplir valablement un acte : représentant, fondé de pouvoir,
mandataire etc.), ayant qualité ♦ qualifié, compétent.
Capacitar. Habiliter, conférer la capacité juridique ♦ habiliter, autoriser ♦ former, donner une
formation.
Caparra. Arrhes.
Capaz. 1 - Capable (ayant la capacité pour agir juridiquement); ser plenamente capaz avoir la
capacité pleine et entière ♦ apte (pour exercer une fonction), qualifié.
2 - Instruit, adroit.
Capción. V. Captación, Captura.
Capcionar. V. Capturar.
Capciosamente. Captieusement ♦ dolosivement.
Capciosidad. Dol, tromperie.
Capcioso. Capcieux (qui induit en erreur); —pregunta capciosa question captieuse ♦ dolosif,
frauduleux.
Capeladios. Droit de percevoir les fruits d’un endroit où l’on dit des messes.
Capellanía. Chapellenie, bénéfice ecclésiastique; —colativa chapellenie collative (celle
constituée par l’ordinaire en s’en réservant la collation).
Capilla. Chapelle; estar en capilla être dans le couloir de la mort (situation du condamné à mort
entre la notification du jugement et son exécution).
Capitación. (Vx.) Capitation (taxe levée par individu); impuesto de capitación impôt de
capitation ♦ taxe à payer pour avoir le droit de voter ♦ répartition par tête, par habitant; —de la
deuda répartition de la dette par habitant.
Capital. 1 - Capital, essentiel, fondamental, principal; cuestión capital question capitale
2 - Capital (somme, montant), patrimoine, fonds; —a préstamo capital emprunté; —bajo riesgo,
capital-riesgo à risque, capital-risque; —de la sociedad conyugal capital de la société conjugale;
—disponible fonds disponible; —(s) erráticos flottants; —invertido capital investi; —líquido
liquide; —material théorie économique exigeant un rapport entre les fonds propres et l’objet
social; —ocioso, improductivo inemployé, oisif, improductif; —riesgo capital-risque; —
usufructuado capital grevé d’usufruit;
♦ capital (le principal d’une dette par opposition aux intérêts); —e intereses capital et intérêts ♦
capital (d’une société); —activo capital actif (par opposition à dormant); —amortizado capital
amorti (constitué par le capital réduit suite à l’annulation des actions de son propre capital
détenues par une société); —aportado capital apporté; —autorizado capital autorisé (capital que
l’assemblée a autorisé les administrateurs à émettre dans un délai déterminé); —autorizado
capital autorisé (capital constituant le montant d’un emprunt obligataire que l’assemblée a
autorisé les administrateurs à souscrire); —(Amér.) autorizado capital autorisé, capital social
nominal (non souscrit et encore moins libéré); —circulante matériel de transport. V. Capital
3 - Capitale, chef lieu; la capital (del país) la capitale (du pays); —de provincia chef lieu de
département.
4 - Capital (qui entraîne ou mérite la peine de mort); pena capital peine capitale.
Capitalidad. Qualité de capitale, de chef-lieu, siège; —de los partidos judiciales siège du
Tribunal du ressort;
Capitalismo. Capitalisme (régime); —del (de) Estado capitalisme d’État; —popular populaire
♦ capitalisme (ensemble des capitalistes).
Capitalista. Capitaliste (relatif au capitalisme); régimen capitalista régime capitaliste ♦
capitaliste (qui possède des capitaux) ♦ capitaliste (apporteur de fonds); socio capitalista associé
capitaliste (détenteur d’une fraction du capital social).
Capitalizable. Capitalisable.
Capitalización. Capitalisation (fait de tansformer des intérêts en capital); —de los intereses
capitalisation des intérêts, anatocisme. V. Anaticismo ♦ capitalisation (valeur d’un capital
d’après son revenu); —bursátil capitalisation boursière, de la Bourse; —de una renta
capitalisation d’une rente; —de reservas capitalisation des réserves; —del censo capitalisation de
la rente; —de la prestación por desempleo perception des indemnités de chômage en un seul
versement (pour permettre l’établissement à son compte); tasa de capitalización taux de
capitalisation ♦ capitalisation (accumulation d’intérêts de manière à grossir un capital); sociedad
de capitalización société de capitalisation ♦ incorporation au capital social; —de cuentas de
actualización incorporation au capital social des comptes rerévalorisation. V. Cuenta de
actualización.
Capitalizar. Capitaliser (convertir les intérêts en capital); —los intereses capitaliser les intérêts
♦ capitaliser (déterminer la valeur d’un capital d’après son revenu); —una renta capitaliser une
rente.
Capitalmente. Mortellement.
Capitán. Capitaine; —de buque, de marina mercante capitaine de navire (commande un navire
de commerce, marchand), capitaine de la marine marchande, capitaine au long cours.V.
Comandante; —de industria capitaine d‘industrie; —(Vx.) de partido durant la domination
espagnole à Cuba autorité administrative et judiciaire dépendant des gouverneurs; —de pesca
capitaine de bateau de pêche (un cran suppérieure au « patrón de pesca de altura » n‘ayant
aucune limitation ni quant au tonnage niquant au rayon d’action) . V. Patrón de pesca; —de
puerto commandant de port; —de yate capitaine de bateau de plaisance (sans limitation de
longueur ni de distance de la côte)). V. Patrón de yate; —general capitaine général (grade le plus
élevé de l’armée espagnole); —preboste (Vx.) prévôt.
Capitanía. Fonction de capitaine ♦ bureau du capitaine; —de puerto capitainerie de port. V.
Comandancia ♦ (Vx.) gouvernement militaire ♦ capitanía general charge et juridiction d’un
capitaine général; (Vx.) capitainerie générale (juridiction territoriale dans l’Amérique espagnole
immédiatement inférieure à la viceroyauté).
Capitol. (Vx.) V. Cabildo.
Capitols de Cort. Disposition royale aceptée par les Cortes catalanes.
Capitols del rey en pere. (Vx.) Ordonnances maritimes aragonaises.
Capitulación. 1 - Reddition, capitulation; —de un ejército capitulation d’une armée
2 - Contrat, convention, pacte; —matrimoniales contrat de mariage, conventions matrimoniales,
accords matrimoniaux (l’acte et le document); otorgar capitulaciones signer un contrat de
mariage, des conventions matrimoniales ♦ traité, capitulation; (Vx.) régimen de capitulaciones
régimen des capitulations. V. Asiento.
Captar. Capter (chercher à obtenir), gagner (la volonté ou l’affection) ♦ capter (recevoir,
intercepter) ♦ saisir, comprendre ♦ capter (les eaux).
Captatorio. Captatoire (qui tient à capter la confiance); maniobras captatorias manœuvres
captatoires ♦ captatoire (entaché de captation); disposición captatoria disposition captatoire
(faite pour en attirer une autre).
Captener. (Vx.) Conserver, protéger.
Captivar. V. Cautivar.
— Captiverio. V. Cautiverio.
Captividad. V. Cautividad
Captivo. V. Cautiverio, Cautivo.
Captura. Prise, saisie; —de un buque saisie d’un navire ♦ capture, appréhension; —de un
malhechor capture d’un malfaiteur, d’un criminel;
Capturar. Capturer, saisir ♦ arrêter, appréhender (un délinquant) ♦ capturer (un prisonnier),
s’emparer (de quelqu’un).
Carabinero. Douanier ♦ gendarme ♦ (Vx.) carabinier.
Carácter. Caractère; —reservado caractère réservé ♦ qualité, condition; —fontano qualité de
source (du droit);
Toda vez que los testigos discordasen Lorsque les témoins seraient en désacord sur un
acerca de algún hecho o circunstancia que fait ou circonstance intéressant l’instruction, le
interese en el sumario, el juez pasará a juge procédera à leur confrontation
carearlos
sociedad conyugal charges de la communauté conjugale; —fabril coût de fabrication; —(s) fijas
charges fixes; —financieras financières; —fiscales fiscales; —impositiva pression fiscale. V.
Carga contributiva; —matrimoniales, del matrimono, familiares, de la familia charges du
ménage, de famille; —por depreciación amortissement; —(s) procesales frais et dépens (de
justice); —pública charge publique (imposée au citoyen au profit de l’état); —(s) salariales
salariales; —(s) sociales con mención separada de las que cubren las pensiones charges sociales
en pécisant séparément celles relatives aux retraites; —sucesorias successorales
El acreedor, salvo pacto en contrario, está Le créancier est tenu, s’il n’en est autrement
obligado a pagar las contribuciones y convenu, de payer les contributions et les
cargas que pesen sobre la finca dada en charges de l’immeuble qu’il tient en
antichcresis antichrèse
♦ charge (fiscale), tribut, impôt; —fiscal, impositiva, tributaria charge fiscale, contributive
(ensemble de droits et obligations de l’assujeti à l’égard de l’administration fiscale); —
deductibles charges déductibles; —municipales impôts locaux;
2 - Charge, fardeau; —de la alegación (de un hecho), del alegato charge de l’allégation (d’un
fait);
♦ charge, obligation, prestation; — (Vx.) concejil charge imposée aux habitats d’une commune
(logement de militaires, etc.); —(s) de la herencia charges de la succession (dettes du de cujus ou
grevant les biens de la succession, frais découlant du décès); —(Vx.) de aposento charge pesant à
Madrid sur les maisons de deux étages (de céder l’un deux pour le logement de la Cour;
redevance pour être exonéré de cette charge; —(Vx.) de justicia obligation pour l’État
d’indemniser les anciens titulaires de charges et privilèges; —(s) de urbanización charges du
lotissement, obligations du lotisseur; —en la donación charge imposée au donataire. V. Modo; —
modal prestation modale. V. Prestación; —personal charge, prestation personnelle; —piadosa
obligation d’actes de bienfaisance (imposée par le de cujus); —(s) procesales obligations de
procédure; —testamentaria charge testamentaire (imposée par le de cujus); —(s) urbanísticas
charges d’urbanisme, du permis de construire (cession de parcelles, cession de densité, réalisation
de certains travaux, etc.); —vecinal. V. carga concejil ♦ charge (pesant sur un accusé)
3 - Charge, fonction, ministère, mission (officielle). V. Cargo.
4 - Charge (droit réel grevant un immeuble); —real prestation périodique grevant un bien
immeuble; —(s) a que están afectos los bienes charges grevant les biens;-(s) de las fincas droits
réels grevant les immeubles; —(s) y limitaciones de la finca charges et servitudes de l’immeuble;
♦ personne qui exerce la fonction; —(s) de la Junta directiva membres du directoire, du conseil
d’administration; (s) directivos postes de direction, cadres supérieurs.
2 - Charge (obligation qui met dans l’obligation de faire des dépenses);
♦ obligation (de faire), modalité, condition (le mot condition n’étant pas pris ici dans le sens
d’exigence indispensable ayant un effet suspensif ou résolutoire); —(s) para adquirir o resolver
derechos modalités, conditions pour acquérir ou résoudre (annuler) des droits. V. Modo.
3 - Chef d’accusation, charge, imputation; —de acusación chef d’accusation, acte d’accusation;
—judiciales charges, accusations, imputations contre quelqu’un faites dans un procès;
— Hacer cargo a uno de alguna cosa Reprocher quelque chose à quelqu’un (accuser
quelqu’un de quelque chose)
— Los cargos mantenidos Les charges retenues
— Pliego de cargos Mémoire à charge (conclusions à charge,
réquisitoire)
— Prueba a cargo, de cargo Preuve à charge
— Testigo a cargo, de cargo Témoin à charge
♦ critique.
4 - Débit (d’un compte); —en cuenta débit en compte; —diferido débit réporté, différé; con
cargo a… imputable sur…, financé par…, au compte de… au débit de…
♦ charge, dépense, frais; —bancarios frais bancaires; —fijos charges fixes, frais généraux.
5 - (Amér) Mention apposée par le greffier en bas des écrits précisant la date de leur
présentation.
6 - Reproche, critique.
7 - Chargement (action de charger).
8 - Hacerse cargo se rendre compte.
Carlán. (Vx. Ara.) Celui ayant un droit de juridiction sur son territoire.
Carlanía. Dignité et juridiction du « carlán ».
Carlines. V. Febles
— Carlismo. Carlisme.
Carlista. Carliste.
Carnal. Germain . V. Germano; hermanos carnales frères germains (qui ont le même père et la
même mère).
Carnear. (Mex.) Tuer ou blesser à l’arme blanche.
Carneraje. (Vx.) Impôt sur les moutons.
Carnereamiento. (Vx.) Peine pour les dommages causés par les moutons.
Carnet, Carné. Carnet, carte, permis; —de conducir permis de conduire; —nacional de
identidad (C.N.I.) carte d’identité. V. Documento nacional de identidad. Tarjeta de identidad..
Carolina (La). V. Código carolino.
Carpeta. Dossier, chemise (carton contenant des documents) ♦ relation détaillée des titres ou
effets qui se présentent à l’encaissement, à l’échange ou à l’amortissement. V. Legajo. Dossier.
Carpetazo (dar). Classer, enterrer un dossier; (Amér) —a un asunto classer une affaire sans
suite ♦ se désister d’une affaire, la tenir pour conclue.
Carrera. 1 - Carrière; hacer carrera faire carrière; —criminal carrière criminelle; —judicial
carrière judiciaire (comprenant toutes les personnes exerçant des fonctions judiciaire auprès
d’une Cour ou Tribunal ayant pouvoir de décision);
♦ profession ♦ études;
2 - Route, course; —(Vx.) de Indias Course des Indes (navigation commerciale entre l’Espagne
et l’Amérique espagnole).
Carretaje. Contrat de transport sur charrete.
Carruaje. (Vx.) Transport en charrete.
Carta. 1 - Lettre, pli, missive, épitre, billet, mot; —abierta lettre ouverte (adressée
publiquement à une personne); —abierta lettre de crédit, sans précision du montant; —(Vx.)
abierta mandement du roi; —anónima lettre anonyme; —auténtica carte authentique (émanant
du signataire); —certificada (sin acuse de recibo) lettre recommandée simple (sans accusé de
réception); —certificada con acuse de recibo recommandée avec demande d’avis, d’accusé de
réception; —cerrada pli fermé; —circular lettre circulaire; —-contrato lettre contrat (valant
contrat); —de aviso lettre d'avis, d'information, lettre d'avertissement; —de comisión lettre de
recommandation (lorsqu'elle ne porte pas mention de quantité); —de compromiso lettre
d'engagement; —de crédito carte de crédit; —de crédito lettre de crédit; —de creencia lettre de
présentation, de recommandation; —de despido lettre de licenciement, de remerciement; —de
espera lettre accordant des délais, moratoire (accordé par écrit au débiteur); —de insistencia
lettre de relance; —de introducción d’introduction, de presentation; —de llamada lettre d'appel
(familial ou d'engagement exigé pour entrer dans le pays); —de llamada, de cese lettre de rappel
(d'un agent diplomatique). Carta recredencial; —de presentación lettre d'introduction, de
présentation, de récommandation; —de privilegio lettre de privilège; —de reclamación de
réclamation; —ejecutoria lettre de noblesse; —misiva lettre missive; —monitoria lettre
d’admonestation; —(Vx.) pécora lettre, titre établis sur parchemin; —(Vx.) plomada lettre
cacheté avec un sceau en plomb; —por conducto notarial lettre par voie notariale, envoyée par
l'intermédiare d'un notaire; —recordatoria lettre de rappel; —simple simple, ordinaire (par
opposition à recommandée); —viva messager; tomar cartas en un asunto intervenir dans une
affaire.
2 − Lettre (document, écrit officiel), acte, titre, contrat, attestation, certificat, note; —contrato
lettre comportant un engagement contractuel;
La aceptación hecha por carta no obliga al L’acceptation faite par lettre n'oblige l'offrant
que hizo la oferta sino desde que llegó a su que dès qu' elle est parvenue à sa
conocimiento connaissance
; —credencial lettre de créance (donnée à un ambassadeur pour qu’il soit reconnu comme tel);
entrega de cartas crédenciales remise de lettres de créance; —de afección lettre de couverture
(donnée par le client au banquier qui lui autorise des opérations d'escompte); —(Vx.) de ahorro,
de ahorría, de horro lettre d'affranchissement (d'un esclave); —(Vx.) de amparo, de seguro, de
encomienda sauf-conduit lettre de sauvegarde accordée par le roi; —de citación exploit, acte de
citation à comparaître, assignation. V. Cédula de citación; —de ciudadanía droit de cité, lettre de
naturalisation; tener carta de ciudadanía avoir droit de cité; —de cobertura note de couverture;
—de cobro récépissé; —de comisión lettre, décision de délégation (d'un tribunal supérieur à un
tribunal inférieur pour une affaire déterminée), commission rogatoire; —de comisión lettre de
commission; —(Vx.) de compañería, de mancebía acte légalisant le concubinage; —de confort
lettre de confort. V. Carta de patrocinio; —(Vx.) de contramarca lettre patente (autorisant la
course en représailles); —de crédito, carta orden de crédito lettre de crédit (a la vista à vue; a
plazo à terme; abierta ouverte; confirmada confirmée, avisée; documentaria documentaire;
irrevocable irrévocable); —de creencia lettre de créance. V. Carta credencial; —de dote, carta
dotal contrat de mariage (faisant état des biens dotaux de l'épouse); —de embarque contrat
d’engagement (des marins); —de emplazamiento citation à comparaître, assignation,
ajournement. V. Cédula de emplazamiento; —de encomienda sauf conduit. V. Carta de amparo;
—de garantía lettre de cautionement, de garantie, de confort; —de garantía lettre de garantie
(donnée par le vendeur à acheteur); —de giro lettre de change; —de gracia pacte de réméré. V.
Venta a carta de gracia; —de gracia lettre de grâce; —de gracia V. Carta forera; —de guía sauf
conduit; —de hidalguía V. Carta ejecutoria; —de identificación, de identidad carte d'identité; —
de lasto V. Beneficio de cesión de acciones, Lasto; —de legos. V. Auto de legos; —(Vx.) de
libramiento lettre de dispense, d’exonération (d’une charge). V. Desembargo; —(Vx.) de libre
quittance, quitus, décharge (que le mineur donne au tuteur quand la tutelle a pris fin), approbation
du compte de tutelle; —(Arg.) de mar passeport du navire. V. Pasaporte; —de marca lettre de
marque, lettre de course (autorisant les corsaires a faire officiellement la course). V. Patente de
corso; —(Amér.) de naturaleza, de naturalización lettre de naturalité (dans l’ancien régime),
charte, décret de naturalisation. V. Carta de ciudadanía; —de naturaleza acceptation par un
ordonnancement juridique d'une institution provenant d'un système étranger; —de nupcias
contrat de mariage. V. Capitulaciones matrimoniales; —de pago acquit, quittance, reçu,
récépissé, décharge, attestation de paiement. V. Recibo;
; —de pago quittance fiscale (délivrée en Espagne par le banquier collecteur de l'impôt sur le
revenu); —de pago y lasto quittance subrogative. V. Lasto; —de patrocinio lettre de patronage,
de confort (d'une société mère pour une filiale à l'égard d'un établissement de crédit, constituant
une garantie de solvabilité sans pour autant être une caution). V. Carta de garantía, Carta de
confort; —de pedido lettre de commande; —(Vx.) de personería pouvoir de repésentation (en
justice ou dans une affaire); —de población charte de répeuplement. V. Carta de población, Carta
puebla; —de pobreza lettre de pauvreté, attestant que le demandeur peut bénéficier de l'aide
jurisdictionnelle—de poder pouvoir, mandat; —de porte lettre de voiture, lettre de transport,
bordereau d’expédition, connaissement. V. Conocimiento de embarque; —de procuración
mandat, procuration; —de quitación, de quito V. Carta de repudio; —de recomendación lettre de
recommandation. V. Carta de crédito; —de repoblación charte de répeuplement. V. Carta puebla;
—(Vx.) de repudio lettre de répudiation (de la femme par le mari); —de requerimiento lettre de
sommation; —de seguro sauf-conduit. V. Cata de amparo; —de trabajo carte de travail,
autorisation de travailler; —de valores declarados lettre chargée; —(Vx.) de vecindad certificat
de résidence, de domicile; —de venta attestation de vente (établie par le notaire); —(Vx.)
desaforada lettre de dérogation d'une franchise ou privilège; —(Vx.) desaforada ordre émanant
de l'autorité prononcée en violation d'un droit (et que de ce fait ne devait pas être exécuté); —
dotal acte constatant le remise de la dot que la femme apporte en mariage; acte fixant la nature
des biens dotaux; —ejecutoria titre exécutoire; —ejecutoria, de hidalguía lettres de noblesse; —
expectativas. V. Letras espectativas; —factura lettre bordereau; —(Gal.) foral acte constitutif de
l'emphythéose. V. Foro; —forera lettre de privilège, accordant une franchise, charte de ranchise;
décision coforme au droit; —(Vx.) forera autorisation pour assigner quelqu'un (valable un an); —
monitoria lettre monitoire (lettre du juge ecclésiastique demandant aux fidèles de révéler au juge
séculier les informations pouvant l’éclairer sur des faits criminels); —-orden de crédito lettre de
crédit, accréditif (lorsqu'elle est remis au bénéficiaire qui la présentera au correspondant). V.
Carta de crédito; —partida charte-partie. V. Póliza de fletamento; —patente lettre pattente (qui
accrédite la qualité du chef de l'oficine consulaire); —patente lettre pattente (qui accrédite la
qualité du chef de l'oficine consulaire); —poder lettre de mandat, pouvoir; —precaria (Cat)
reconnaissance de la qualité d'emphytéote; —(Vx.) puebla charte de répeuplement, accréditant la
répartition des terres repeuplées pendant la Reconquête. V. Carta de población, Carta de
repoblación; —recredencial lettre de récréance, lettre de rappel. V. Carta de llamada; —remesa
lettre de livraison; —verde carte verte (attestation d’assurances) ♦ Charte, Constitution (écrite
d'un État); —constitucional Charte constitutionnelle; —de hermandad (Vx.) charte de
reconnaissance mutuelle de leurs ordonnancements juridiques entre deux ou plusieurs villes; —
de las Naciones Unidas Charte des Nations Unies; —del trabajo Charte du Travail (ancienne loi
fondamentale espagnole. V. Ley fundamental); —europea de autonomía local Charte européenne
d’autonomie locale; —fundamental la Charte, la Constitution; —Magna Grande Charte,
Constitution; —municipal económica charte municipale économique (déterminant le
fonctionnement économique de la municipalité); —municipal orgánica charte d’organisation de
la municipalité (contenant le régime particulier d’organisation et fonctionnement de certaines
municipalités (dans le cadre des Communautés autonomes)); —social europea Charte sociale
européenne; —social europea Charte sociale européenne ♦ police (document); —de fletamento
police d'affrètement, charte-partie. V. Póliza de fletamento ♦ carte; —blanca carte blanche
(nomination à une fonction sans préciser le bénéficiaire dont la désignation est laissée à
l'appréciation de quelqu'un); —blanca carte blanche; dar carta blanca, en blanco accorder carte
blanche, donner blanc-seing (pleins pouvoirs); —de crédito carte de crédit
3 - Notification, avertissement (émanant d’un tribunal supérieur); —acordada blâme,
avertissement adressé par un tribunal supérieur à un autre inférieur; —acordada (Bol.)
commission rogatoire (d’un Tribnal supérieur à un autre inférieur pour leur demander d’exécuter
les sanctions prononcées contre juges, avocats, experts et fonctionnaires de justice et pour les
intimer à respecter les délais de procédure); —de orden, carta-orden communication,
commission rogatoire (faite à un tribunal inférieur). V. Mandamiento; —receptoria commission
rogatoire; —orden ordonnance de communication (qu'un Tribunal supérieur adresse à un
inférieur lui demandant de réaliser certains actes);
Luego que es firme la sentencia se Dès lors que la décision est devenue
comunica por medio de certificación y carta définitive communication en est donnée au
orden al tribunal inferior tribunal inférieur par ordonnance
immeuble divisé par appartements, en copropriété; —principal maison mère; maison de maître;
—unifamiliar maison individuelle.
2 - maison, résidence, domicile, logement, habitation, foyer; (Ara) casa maison (sans avoir la
personnalité juridique elle constitue une universalité avec ses organes de gestion et son
patrimoine); (Nav.) casa maison, foyer (la maison familiale, sans être une personne juridique, a
son propre nom et est sujet de droits et d'obligations); —asilo de inmigrantes foyer d’immigrés;
—cabeza de armería. V. Casa de cabo de armería; —civil maison civile; —civil de su Majestad
el Rey maison civile de sa Majesté le Roi; —de cabo de armería (Nav.) maison du chef de
famille, maison de famille; —habitación logement de fonctions; maison d'habitation, logement;
—militar, cuarto militar maison militaire (au service du chef de l'État); —paterna maison
paternelle, maison familiale; —real, del rey maison royale; —robada maison manquant de
l’ameublement indispensable; —solariega, solar maison de famille; juntar dos casas. V.
Consorcio universal (Ara) ♦ maison (famille), maisonnée; —(Gal.) petrucial institution
galicienne consistant pour le père vieux ou malade à confier la gestion de la maison à l'ainé, qu'il
nomme "petrucio" ♦ maison, descendance, lignée, dinastie.
3 - maison, établissement public, hôtel; —ayuntamiento hôtel de ville. V. Casa consistorial; —
Blanca Maison Blanche (résidence du président des USA); —de beneficiencia maison,
établissement de bienfaisance; —de la moneda Hôtel de la monnaie (établisseement où l’on
frappe monnaie et médailles). V. Casa de la moneda; —consistorial, del pueblo mairie, hôtel de
ville, maison commune; —de ayuntamiento. V. Ayuntamiento; —de contratación de las Indias
(1503 Séville) Tribunal chargé des affaires de l'Amérique espagnole; —de corrección maison de
correction, de redressement, de discipline; —(Vx. Cast.) de Cuentas Organisme chargé de
l'administration et contrôle des finances de la couronne; —de custodia maison d'arrêt; —de
detención maison d'arrêt, de dépôt; —de la villa, de la ciudad. V. Ayuntamiento; —de la
Moneda, de Moneda Hôtel de la monnaie, des Monnaies; —del concejo. V. Ayuntamiento; —del
pueblo. V. Casa consistorial; —Rosada Maison Rose (édifice de la présidence de la république
Argentine) ♦ établissement, firme commerciale ou industrielle; —central maison mère. V. Casa
matriz; —comercial maison de commerce; —consignataria del buque maison consignataire du
navire; —de banca banque; —de cambio bureau de change; —de comercio maison de commerce,
établissement commercial. V. Establecimiento mercantil; —de contratación Bourse de
commerce. V. Bolsa de comercio, Lonja; —de corretaje de courtage; —de empeños, de
préstamos maison de prêt sur gages, mont-de-piété. V. Monte de piedad; —de préstamos. V.
Casa de empeños; —matriz, central maison, société mère; —proveedora fournisseur ♦ maison,
bureau; —cañama. V. Casa dezmera; —de cambio maison, bureau de change; —(Vx.) dezmera,
excusada maison choisie pour l'encaissement de la dîme ♦ poste; —de socorro poste de secours.
4 - (Vx.) États, vassals et rentes d'un seigneur.
Casaca. (Fam.) Contrat de mariage.
Casación. 1 - Cassation (mise à néant de tout ou partie d’un jugement en dernier ressort par la
Cour Suprême qui, en Espagne et en Amérique latine, n'est pas tenue de renvoyer l'affaire et peut
la juger au fond), infirmation, annulation; —civil civile; —con reenvío avec renvoi (devant la
même Cour dont on a cassé l’arrêt); —criminal criminelle, pénale; —de fondo, por infracción de
fondo. V. Casación por infracción de ley; —de forma. V. Casación por quebrantamiento de
forma, Recurso extraordinario por quebrantamiento de las formas esenciales del juicio; —de las
normas esenciales del juicio. V. Casación por quebrantamiento de forma; —en interés de la ley
cassation dans l'intérêt de la loi (formé par le Ministère public dans le seul but de " formar
jurisprudencia "faire jurisprudence et maintenir l'unité de la doctrine de la Cour Suprême); —
mercantil cassation commerciale; —para unificación de la doctrina cassation en vue de
l'unification de la doctrine jurisprudentielle (des Cours Supérieures de Justice entre elles ou avec
la Cour Suprême); —per saltum cassation d’un jugement rendu en première instance (pour des
motifs strictement de fond); —por incongruencia cassation pour manque de base légale, pour
défaut de base légale, pour contrariété de motifs; —por indefensión de parte cassation pour non
respect des droits de la défense; —por infracción de, por oposición a la doctrina jurisprudencial
del Tribunal Supremo (avant " doctrina legal ") cassation pour violation de la jurisprudence de la
Cour Suprême. V. Casación por interés casacional; —por infracción de ley cassation pour
violation de la loi.; —por infracción de ley foral, de las normas de Derecho especial cassation
our violation de la loi forale, des dispositions de Droit spécial (concernant chacune des
Communautés autonomes et qui est du ressort des “Tribunales Superiores de Justicia” Cours
Supérieures de Justice de la Commnauté concernée); —por infracción de norma aplicable
cassation pour violation de la loi. V. Casación por infracción de ley; —por infracción de trámite.
V. Casación por quebrantamiento de forma; —por infracción del ordenamiento jurídico. V.
Casación por violación de norma aplicable; —por interés casacional casation en vue de
l’unification de la doctrine jurisprudentielle (lorsque l'arrêt objet du pourvoi est contraire à la
doctrine jurisprudentielle de la Cour Suprême); elle concerne les arrêts rendus dans une matière
où il y a un doctrine jurisprudentielle contradictoire entre les Cours d'Appel ou lorsque l’arrêt
attaqué fait application de dispositions légales ayant moins de cinq ans et qu'il n'y a pas encore de
doctrine jurisprudentielle de la Cour Suprême sur la question); —por quebrantamiento de forma
cassation pour vice de forme (remplacé par le NCPC par le “Recurso extraordinario por
quebrantamiento de las normas esenciales del juicio”; —unificadora pour l’unification de la
jurisprudente. V. Casación para unificación de la doctrina ♦ pourvoi (devant une Cour Suprême).
2 - Annulation (d'un acte, d'un document); —de un testamento cassation d'un testament.
Casacional. Relaif à la cassation, concernant la casation;
Casamentero. Marieur.
Casamiento. Mariage, acte de mariage; —morganático mariage morganatique, de la main
gauche; —putativo mariage putatif (nul, mais contracté de bonne foi, et auquel la loi fait produire
ceratains effets) ♦ cérémonie du mariage ♦ casamiento a patull. V. Acogimiento familiar; —
sobre bienes. V. Acogimiento familiar ♦ (Ara.) casamiento a sobre bienes société familiale de
communauté de biens entre deux couples dont l'un sans enfants et entre lesquels il y a un lien de
parenté (s'instituant implicitement héritiers) ♦ (Ara.) casamiento al más viviente. V.
Agermanamiento ♦ (Ara.) casamiento en casa autorisation donnée par le défunt à l'époux
survivant (qui est entré dans la famille par le mariage) pour que, en cas de remariage, il reste à la
maison sans en perdre l'usufruit (continuant ainsi d'intégrer le groupe familial et donnant des
droits égaux aux enfants des deux lits). V. Viudedad consuetudinaria ♦ (Vx.) dot.
Casar. 1 – Marier (unir en célébrant le mariage) ♦ marier (imposer le mariage) ♦ légaliser le
mariage (le juge ou le fonctionnaire du Registre civil).
2 – Casser, infirmer (la décision d'un tribunal inférieur), annuler; —una sentencia casser un arrêt,
un jugement;
♦ casser, annuler (un acte); —un matrimonio casser, annuler un mariage; —un estamento un
testament.
Casarse. Se marier, contracter mariage, convoler —para casa (Gal.) marier un parent avec
constitution de “compañía familiar”. V. Compañía familiar gallega; —por la Iglesia se marier
devant l’Église; —por detrás de la Iglesia se marier de la main gauche; —por lo civil se marier à
la mairie, se marier civilement; —por poderes se marier par procuration. Casateniente. (Vx.)
Chef de famille propriétéire de sa ferme.
Casatienda. Magasin avec logement dans l'arrère boutique.
Casco. Casque ♦ coque; —de buque coque de navire ♦ structure, gros-œuvre; —de casa gros-
œuvre du bâtiment ♦ périmètre urbain, enceinte, centre ville; casco urbano, de población centre
ville; —comercial quartier commerçant, centre d'affaires.
Caserío. Grande ferme avec des annexes au pays basque (concept ayant intéret dans le cadre de
l’application de la “Compilación del derecho civil foral de Vizcaya y Álava”).
Casero. Relatif à la maison ♦ logeur ♦ propriétaire, administrateur d'une maison de rapport ♦
locataire, fermier ♦ (Gal.) métayer d'un " lugar acasarado ". V. Parcero
Casicontrato. Quasi-contrat. V. Cuasicontrato.
Caso fortuito es el que no ha podido Cas fortuit est celui qui n'a pas pu être prévu ou
preverse o que, previsto, no ha podido que, prévisible, était inévitable
evitarse
♦ cas, hypothèse, situation, cause déterminée; —de la ley hypothèse, cas prévu par la loi;
No será castigado ningún delito ni falta Aucun délit ni contravention ne sera puni de…
con…
♦ châtier, épurer, corriger (un écrit) ♦ réduire (les frais) ♦ (Amér.) amortir.
Castigo. 1 - Punition, chatiment, sanction—ejemplar châtiment exemplaire, sévère; —
disciplinario punition disciplinaire; —corporal châtiment corporel; celda de castigo cachot,
geôle ♦ peine. V. Pena ♦ (Vx.) admonestation, réprimande.
2 - Correction (d'un écrit).
Castillaje. (Vx.) Droit de " castillería ".
Castillería. (Vx.) Droit de peaje (pour traverser le territoire dépendant d’un chateau). V. Peaje
♦ (Vx.) gouvernement d'un château.
Castillero. (Vx.) Gouverneur d'un château.
Castillo. Château fort.
Castración. Castration.
Castrense. Relatif à l'armée, militaire; capellán castrense aumônier militaire.
Casual. 1 - Casuel, fortuit, dû au hasard,;
Aquel frente a quien se hubieren solicitado o Celui contre qui l’on aurait demandé ou
acordado medidas cautelares podrá pedir al accordé des mesures conservatoires pourra
tribunal que acepte, en sustitución de las requérir le tribunal d’accepter, en
medidas, la prestación por su parte de una remplacement des dites mesures, la
caución suficiente, a juicio del tribunal, para prestation par lui d’une caution jugée
asegurar el efectivo cumplimiento de la suffisante par le tribunal afin assurer
sentencia estimatoria que se dictare l’exécution effective du jugement qui serait
prononcé à son encontre
♦ caution, cautionnement, garantie (de l’exécution par un tiers d’une obligation); —bancaria
bancaire; —con renuncia a los beneficios de excusión y división avec renonciation aux bénéfices
de discussion et de division; —de conducta garantie de comportement (fournie par un tiers
solvable de la non commission par le condamné d'un certain acte pendant un certain délai, fixés
par le jugement de condamnation); —de indemnidad caution consentie pour libérer quelqu'un
d'une obligation; —de no ofender cautionnement de l'obligation prise par quelqu'un de ne pas
porter préjudice au bénéficiaire de la garantie; —hipotecaria hypothécaire; —mancomunada
conjointe; prestar caución cautionner, consentir, fournir une caution; —simple simple; —
solidaria solidaire. V. Cofianza; —(Vx.) engagement donné, sous serment, par celui qui ne
pouvait pas fournir caution pour sortir de prison, d'y retourner à première demande.
Caucionable. Susceptible d’être cautionné.
Caucionar. Cautionner, donner, fournir caution ♦ garantir (contre tout dommage).
Caucionero. Garant, caution (celui qui consent une garantie).V. Fiador.
Caudal. Patrimoine, fortune, richesse, fonds, capital, deniers, masse, forces (actif successoral
par opposition aux charges), facultés (possibilités financières); —hereditario, acervo patrimoine
successoral, masse de la succession (nette de toutes dettes). V. As hereditario, Masa hereditaria;
—malversado fonds détournés. V. Cantidad distraída; —público deniers publics; —social
patrimoine social ♦ masse (ensemble de créances et de dettes), patrimoine; —de la quiebra
masse de la faillite. V. Masa de la quiebra; —relicto patrimoine sucessoral, masse de la
succession V. Bienes relictos; —relicto íntegro masse successorale brute; —relicto liquido, neto
masse successorale nette; —residual masse de la succession (nette de dettes et legs); —
remanente montant restant de la succession.
Caudillismo, Caudillaje. Caudillisme (commandement d'un chef ayant un gran prestige
personnel sur le plan national) ♦ caciquat ♦ despotisme.
Caudillo. Caudillo, chef.
Causa. 1. Cause, source, origine, élément générateur, antécédant; —concurrente cause
concourrente, participative; —de fuerza mayor de force majeure; —de nulidad cause de nullité;
—determinante cause déterminante, génératrice; —directa directe; —eficiente, decisiva,
determinante cause eficiente (agent, auteur, responsable), prépondérante, déterminante; —
exclusiva exclusive; —extraña cause étrangère; —final cause finale, determinante. V. Causa
determinante; —impulsiva cause impulsive. V. Causa determinante; —indirecta indirecte; —
inmediata cause immédiate; —instrumental cause instrumentale, qui sert d’instrument; —
insuperable cause insurmontable; —interventora cause génératrice (ayant participé activement
dans a production du dommage); —material cause matérielle; —mediata, lejana lointaine; —
motiva cause motivante. V. Causa impulsiva; —preeminente cause préeminente, prépondérante,
déterminante. V. Causa determinante; —primera cause première; —principal principale; —
próxima cause immédiate, proche; —relevante cause éminente, significative; —remota cause
lointaine, médiate, indirecte, la cause de la cause immédiate; —sobreviniente cause survenue
(nouvelle);
♦ cause (motif fondamental d'une obligation, d'une convention); —de una obligación cause d'une
obligation; —deficiente absence de cause (du contrat); —del contrato, contractual cause du
contrat; —de pura beneficiencia cause de pure libéralité, disposition à titre gratuit; —encubierta,
simulada simulée; —expresa cause exprimee;
; —falsa fausse cause (donne lieu à contrat apparent); —formal cause formelle; —gratuita cause
gratuite; —ilegal cause illégale. V. Causa ilícita; —ilícita cause illicite. V. Causa ilegal, Causa
inmoral, Causa torpe
Los contratos sin causa, o con causa ilícita, Les contrats sans cause ou sur une cause
no producen efecto aguno. Es ilícita la illicite ne produisent aucun effet. La cause est
causa cuando se opone a las Leyes o a la illicite quand elle est prohibée par la loi ou
Moral quand elle est contraire à la morale
Los contratos sin causa, o con causa ilícita Les conventions sans cause ou sur une cause
no producen efecto alguno illicite ne peuvent avoir aucun effet. V.
Ausencia de causa, Enriquecimiento sin
causa
A (por) causa de muerte À cause de mort (mortis causa)
♦ cause, motif, raison, fondement; —adecuada cause adéquate; —aparente cause apparente; —
bastante motif suffisant; —de abstención y recusación cause d'abstention et de récusation
(entraînant le désaisement d'un juge); —de autodespido cause de résiliation du contrat de travail
par le salarié, cause de démission; —de disolución cause de dissolution; —de pedir fondement,
motif de la demande; —de exclusión, de exoneración de la pena cause d'exonération de la peine
(ce sont: "excusas absolutorias", " ausencia de una condición objetiva de punibilidad ",
"inmunidades "); —de extinción de la responsabilidad criminal cause d'extinction de la
responsabilité pénale; —del divorcio, de la separación cause du divorce, de la séparation; —
exculpatoria, de exculpación, de inculpabilidad cause d'exonération, cause d'irresponabilité. V.
Circunstancias eximentes; —justificada motif valable; —justificante, de justificación,
justificativa (del acto delictivo) cause justificative (de l’acte délictueux; constituant une cause
d’exonération de la responsabilité de nature à excuser un acte; ex. : légitime défense, état de
nécessité). V. Circunstancias eximentes; —de impunibilidad cause d'exonération d'une sanction
représive (ex. : lien de parenté dans le recel, etc.); —de incapacitación cause d'incapacité; —de
incompatibilidad cause d'incompatibilité; —de indignidad cause d'indignité; —de
inimputabilidad cause de non imputabilité (ex.: minorité, folie, etc.); —de justificación cause de
justification, d'exonération; —de nulidad de nullité; —de pedir motif de la demande, ensemble
des éléments qui servent de fondement à la prétention; —de inculpabilidad cause de non-
culpabilité (ex. : cas fortuit, force majeure, etc.); —de irresponsabilidad cause d’irresponsabilité.
V. Causa de inimputabilidad; —de recusación cause, motif de récusation; —de utilidad pública
d’utilité publique; —eximente d’exonération. V. Causa de exclusión.; —habilitantes de reversión
expropiatoria causes permettant la reprise des biens expropriés; —impulsiva cause impulsive; —
justificante justificative; —legales de divorcio causes légales de divorce; —legal de separación
cause légale de séparation; —legítima de recusación cause légitime de récusation; limitativa de
la responsabilidad cause d’atténuation de la responabilité; —propia dans son propre intérêt, pour
son propre compte; —real cause réelle;
2. Cause, procès, affaire (qui se plaide), litige; —civil affaire civile (mais pour les affaires civiles
on dit plutôt "pleito", "litigio"), procès civil; —conclusa cause entendue; —criminal affaire
pénale, criminelle, procès criminel; —judicial cause, procès, affaire judiciaire; —lista para ser
juzgada en état (d’ être jugée); —mayor en Droit canon, cause réservée au Pape; —penal V.
Causa criminal; —pendiente pendante, en instance; —perdida cause perdue;
Dar la causa por conclusa para sentencia Déclarer la cause entendue, en état d’être
juguée
Durante la causa En tout état de cause
Durante la causa Pendant le procès
Fuera de causa Hors de cause
Ganar una causa Gagner une cause (un procès)
Hacer causa Faire un procès
Hacer causa común Faire cause commune
Hacer formar causa común (con alguien) Faire cause commune (avec quelqu’un)
Instruir una causa Instruire une affaire (un procès)
Llamamiento de causas Appel des causes
Poner fuera de causa Mettre hors de cause (hors cause)
Salir uno a la causa (salir a la demanda) Se porter partie dans un procès (s'opposer à
la demande)
Vista de la causa Audience des plaidories
3. Cause (ensemble d'intérêts à soutenir); —del pueblo cause du peuple; —perdida cause perdue;
—pública cause publique; buena causa bonne cause.
Causación. Cause, relation de cause à effet; —adecuada cause adéquate. V. Causalidad
adecuada, Causa eficiente ♦ action et effet de causer, de provoquer, d'être à l'origine; —del daño
provocation du dommage; —del delito être à l’origine du délit (et, par conséquent, considéré
comme son auteur, ex. : commis par omission par celui qui avait l’obligation d’agir).
Causádico. Relatif à un procès ♦ mandataire dans des affaires légales.
Causahabiente. Ayant cause, ayant droit. V. Derechohabiente; —particular ayant cause à titre
particulier; —universal ayant cause à titre universel ♦ héritier.
Causal. 1 - Causal, (qui a un rapport de cause à effet), causalité;
2 - Cause, motif, fondement, raison; —de nulidad que vicie la actuación cause de nullité de
l'acte, de la procédure; los causales les motifs
♦ testateur (auteur d'un testament), défunt, de cujus (de cujus succesione agitur : celui de la
succession de qui il s'agit).
2 – (Amér.) Contribuable.
Causar. 1 - Causer, occasionner, provoquer. V. Ocasionar, Originar; —baja démissionner; —
daño en cuadrilla o despoblado causer un dommage en bande organisée ou en rase campagne
(circonstance aggravante); —un perjuicio causer, occasionner un préjudice ♦ entraîner, produire
un effet, devenir; —estado devenir definitive (une décision administrative ou judiciaire), acquérir
autorité de chose jugée; —estado créer une situation, un état de droit. V. Acarrear ♦ motiver,
donner lieu. V. Motivar;
Necesidad de aportar escrituras públicas Obligation d'apporter des actes notariés pour
para causar la correspondiente inscripción causer (justifier) l'inscription dans le registre
en el registro
Cautelar. Préserver, mettre à l'abri, prendre des précautions ♦ prévenir, prévoir. V Precaver ♦
préventif, conservatoire;
2 - Revenir à…;
Todas cuantas obras realice el arrendatario Tous les travaux effectués par le locataire
cederán a favor del propietario reviendront au propriétaire.
3 - Transiger, convenir.
4 - Céder, se soumettre, se rendre, capituler.
Cedido. 1 - Cédé, ce qui est cédé;
2 - Débiteur du droit de créance cédé, cocontractant du contrat cédé; deudor cedido débiteur
cédé.
Cédula. 1 - Exploit, acte, avis; —de notificación acte de notification, signification, avis
(judicial judiciaire (lorsqu’elle est faite par l’ « agente judicial »), notarial notariée (lorsqu’elle
est faite par l’intermédiaire d’un notaire)); —(Vx.) de preeminencias acte de maintien de la
rémunération d’un fonctionnaire se trouvant dans l’impossibilité d’exercer ses fonctions; —(Vx.)
El concursado sera citado por cédula para Le failli sera convoqué par exploit aux
las juntas que se celebren durante el juicio assemblées qui se tiendront pendant le procès
♦ assignation, citation, convocation, cédule; —ante diem convocation pour le lendemain; —de
citación exploit, acte de citation, assignation (des parties dans une procédure en personne par
« agente judicial »); —de citación cédule de citation (de témoin, d’expert, par lettre
recommandée avec avis de réception ou par exploit d’huisier);
Las citaciones y los emplazamientos de los Les citations et les assignations de ceux qui
que sean o deban ser parte en el juicio se sont ou doivent être parties dans le procès
harán por cédula seront faites par exploit
2 - Célébrer, conclure, passer, signer; —acto de conciliación signer un acte de conciliation; —un
contrato conclure, passer un contrat.
3 - Célébrer (honorer).
Celerado, Celerario. Scélérat.
— Celestina. Entremetteuse, maquerelle.
Celestinaje, Celestinazgo. Entremise (dans les intrigues galantes).
Celibato. Célibat.
Célibe. Célibataire.
— Celo. 1 - Zèle
— 2 - Jalousie.
Célula. 1 - Cellule (de prison).
1 - Cellule (politique).
Celular. Cellulaire; régimen celular régime cellulaire, emprisonnement; vagón, coche celular
fourgon, voiture cellulaire ♦ prison avec cellules individuelles; prisión celular prison cellulaire.
— Cena. Contribution, tribut; —(Vx. Ara.) de ausencia contribution payée par les médina
au roi pour ses frais d’entretien; —(Vx. Ara..) de presencia contribution payée par les habitants
d’un village lors du passage du roi; —(Vx..Nav. Ara.) del rey tribut destiné à entretenir la table
du roi. V. Yantar.
— Céndea. (Nav.) Groupement de plusieurs villages administrés par une municipalité.
Censado. Inscrit sur la liste électorale, électeur.
Censal. 1 - Censuel (relatif au cens, qui est soumis au cens). V. Censual ♦ bail à rente; —
vitalicio bail à rente viager ♦ pension, rente; —(Cat.) catalán rente versée à une personne et ses
héritiers pour une durée indéterminée en contrepartie d’un capital perçu. V. Redención; —(Cat.)
muerto pension sans fixation de durée; —(Cat.) violario pension viagère; —vitalicio bail à rente
viager;
dominio, con señoría bail emphytéotique; —(Cat.) enfitéutico en nuda percepción bail
emphytéotique (qui donne droit à la perception de la « fadiga »); —(Cat.) enfitéutico sin dominio
bail emphytéotique (qui donne droit au paiement du cens); —fructuario bail dont la rente est
payée en nature; —frumentario frumentacé (bail dont la rente est payée en graminées); —
gracioso bail consenti à titre gratuit (par testament ou donnation); —(Ara.) frumentario nom
donné au « censo consignativo »; —(Vx.) irredimible bail perpétuel, non rachetable; —muerto
bail à rente perpétuelle; —pecuniario bail bail pour un temps déterminé; —vitalicio bail à rente
viager, renre viagère (comme prix de vente d’une propriété); constituir censo passer, signer un
bail à cens
2 - Cens, accense (contribution payée par le colon au propriétaire), redevance. V. Pensión, Renta;
—enfitéutico redevance emphytéotique ♦ rente; —(Vx.) común rente grevant la totalité du
patrimoine du censitaire; —(Vx.) de por vida rente viagère; —desamortizado rente des biens
désamortis; —cierto rente fixe; —mixto rente grevant l’immeuble et s’il vient à périr, son
propriétaire; —muerto rente perpetuelle, non rachetable; —perpetuo rente perpétuelle (avec droit
de préemption ou de prélèvement du vingtième sur le prix de vente);
Someter las cuentas anuales a la censura de Soumettre les comptes annuels à l’approbation
la junta (au contrôle) de l’assemblée
La junta general se reunirá para censurar la L’assemblée générale se réunira pour juger
gestión social (délibérer sur l’approbation de) la gestion
sociale
2 - Blâmer ♦ critiquer.
♦ (Vx.) enregistrer, recenser.
Central. Central, centrale, principal (organe directeur); —de anotaciones Centrale
d’inscriptions (organe centralisateur de la dette publique émise sous la forme d’annotations,
d’inscriptions en compte); —de compras centrale d’achats; —de información de riesgos Centrale
d’information de risques (service de renseignements bancaires géré par la Banque d’Espagne); —
de la Caja General de Depósitos. Caisse de Dépôts et Consignations;
El cerramiento de la parcela será por La clôture de la parcelle sera effectuée aux frais de
cuenta del comprador l’acquéreur (sera à la charge de l’acquéreur)
El acta de la junta deberá cerrarse con las Le procès-verbal définitif de l’asemblée devra être
firmas del presidente y del secretario signé par le président et le secrétaire
♦ clôturer, clore (une souscription , un concours, un emprunt ) ♦ clôturer, arrêter, clore; —de la
instrucción de l’instruction; —del ejercicio social clôture de l’exercice social
; —el balance arrêter, clôturer le bilan; —una cuenta clôturer un compte ♦ cesser, arrêter, mettre
fin (à une activité professionnelle) ♦ clôturer, lever (une séance). V. Levantar.
3 - Conclure, signer; —un trato, una negociación, una operación, un contrato, un tratado
conclure un accord, un compromis, une transaction, un contrat, un traité; —un negocio une
affaire, un marché.
Cerrojazo. Fermeture, clôture; —de las Cortes clôture (imprévue) du Parlement;
;
Certamen. Concours ♦ joute oratoire.
Certeza. Certitud, sûreté ♦ certitude, assurance, conviction; —legal certitude légale (résultant
des preuves rapportées);
♦ exactitude, authenticité.
Certidumbre. Certitude. V. Certeza ♦ (Vx.) obligation, assurance de faire quelque chose.
Certificable. Qui peut être certifié.
Certificación.1 - Certification (action de certifier), légalisation. V. Certificación, Legalización,
Legitimación; —de firmas légalisation de signatures
2 - Certification, certificat, attestation (donnant l’assurance écrite de la vérité d’un fait, donnant
foi du contenu d’un document ou d’un dossier), situation (attestation d’un architecte sur l’état
d’avancement des travaux). V. Certificado, Testimonio; —acreditiva attestation justificative
(ex. : de la retenue à la source faite par l’employeur sur les salaires des cotisation sociales et des
impôts dus par le salarié); —adicional al proyecto situation (de l’architecte) pour travaux
supplémentaires; —bancaria attestation bancaire; —de acto presunto attestation négative
(certificat attestant l’absence de réponse de l’administration valant acquiescement à la demande
présentée). V Silencio positivo; —de agente de bolsa attestation d’agent de change; —de
conciliación attestation, certification de conciliation (établie par le tribunal), procès-verbal de
conciliation; —(Anc.) de descubierto attestation de découvert (valant titre exécutoire, notifiée par
la Sécurité Sociale à l’employeur, ou par les services fiscaux au contribuable, avant pousuites,
remplacée actuellement par la “providencia de apremio”). V. Providencia de apremio,
Reclamación de deuda; —(Anc.) de descubierto attestation de découvert (de l’administration
fiscale constituant titre exécutif pour la perception de l’impôt non payé à son échéance). V.
Providencia de apremio; —de documentos existentes attestation de documents existant (au
registre); —de dominio certificat, attestation de propriété, établi par le fonctionnaire chargé d’un
bien immeuble dans certaines entités de droit public, lui permettant l’inscription du bien sur le
Registre de la propriété; —de hipoteca certificat hypothécaire (de renseignements hypothécaires);
—de la situación fiscal attestation de la situation fiscale (délivré par la AEAT). V. Certificado
censal; —de obra, de obra ejecutada, parcial de obra, del facultativo situation de travaux
(établie par le maître d’œuvre, en principe l’architecte);
; —de pago attestation de paiement; —de sentencias (expedida por el tribunal) attestation de
décision judiciare (établie par le tribunal); —del matrimonio certificat de mariage; —del Registro
civil certificat (négatif) du Registre civil; —del Registro de Actos de Última Voluntad attestation
du Registre des Actes de dernière volonté; —electoral attestation d’inscription dans la liste
électorale; —facultativa certificat médical; —falsa fausse attestation, faux certificat; —final de
♦ copie (totale ou partielle des mentions d’un registre, certifiée conforme, avec force exécutoire),
extrait, bordereau, relevé, état (reproduction des mentions d’un registre); —bancaria situation
bancaire; —catastral extrait cadastral; —de asientos relevé des mentions (portées sur le registre;
extenso in extenso, conciso extrait); —de bautismo, de la partida de batismo extrait d’acte de
naissance; —de cargas état hypothécaire; —de defunción extrait d’acte de décès; —de la
sentencia para su cumplimiento copie exécutoire du jugement pour exécution; —de los votos
reservados attestation des votes réservés; —de nacimiento, de la partida de nacimiento, extracto
de nacimiento extrait de naissance, d’acte de naissance; —del acuerdo de la junta general copie
certifié conforme du procès-verbal de l’assemblée générale; —del Registro de la propiedad état,
extrait du Registre de la propriété (Conservation des hypothèques); —del Registro civil extrait du
Registre civil; —en extracto extrait (contenant les données essentielles de l’inscription); —en
relación extrait (certification portant seulement sur les éléments fondamentaux de l’inscription en
rapport avec son usage); —literal copie littérale, extrait (reproduisant l’intégralité des mentions
du registre); —literal acreditativa del auto copie littérale certifiée de l’ordonnance; —literal de
la sentencia copie certifiée conforme (avec la formule exécutoire) du jugement.
3 - Recommandation (d’une lettre)
Certificadamente. De façon certaine.
Certificado. 1 - Certifié (lettre, paquet), recommandé; carta certificada lettre recommandée;
por certificado sous pli recommandé
2 - Certifié; —auténtico y verdadero certifié sincère et véritable, certifié conforme
3 - Certificat, attestation (écrite, émanant d’une autorité compétente), situation, parère (certificat
délivré par les organismes professionnels pour établir l’existance d’un usage), label. V.
Certificación, Fe; —acreditativo attestation; —censal certificat de situation fiscale. V.
Certificación de la situación censal; —conmunitario de exportación certificat communautaire
d’exportation; —comunitario de importación, de fijación anticipada certificat autorisant
l’importation d’un bien dans la communauté avec fixation des taxes dues; —de acciones
certificat d’actions, attestation de la titularité d’actions; —de acopios situation
d’approvisionnements (établie par l’architecte et permettant à l’entrerpise d’avoir une avance sur
le marché); —de acto presunto. V. Certificación de acto presunto; —de adición certificat
d’addition (protégeant les perfectionnements à un brevet préexistant). V. Patente de invención; —
de aforo, de arqueo, de medición certificat de jaugeage (d’un navire); —de anotaciones en
cuenta certificat d’annotations en compte (dans le livre de transfert des titres); —de antecedentes
penales extrait du casier judiciaire; —de aptitud, de competencia profesional certificat
d’aptitude, de competence professionnelle; —de autenticidad certificat d’authenticité; —de
averías certificat d’avaries; —de buena conducta attestation, certificat de bonne conduite,
certificat de bonne vie et mœurs; —de calidad label de qualité; —de cancelación de asiento de
radiation (d’une mention sur le registre); —de circulación de mercancías certificat de circulation
de marchandises (émis par les autorités douanières de la Communauté européenne); —de
conformidad de conformité; —de correos attestation de pli recommandé; —de costumbre, de
costumbre y vigencia de la ley certificat de coutume, parère (attestation écrite sur la teneur d’un
droit étranger ou de l’existence d’un usage, produite en vue d’un litige); —de defunción certificat
de décès; —de depósito certificat, attestation de dépôt (dans un compte bloqué en banque,
tansmissible par endos, de marchandises dans un entrepôt) . V. Warrant; —de depósito certificat
de rendement de capital mobilier (aux effets de l’IRPP); —de depósito attestation de dépôt d’un
acte soumis aux droits de mutation. V. Impuesto sobre actos jurídicos documentados; —de
deudas tributarias attestation des dettes fiscales (encore en suspens et devant etre prises en
charge par le cessionnaire d’une entreprise ou le bénéficiaire d’une transmission patrimoniale);
—de domicilio certificat de domicile, de résidence; —de empadronamiento attestation de
domicile, certification de résidence; —de empresa attestation de l’employeur (permettant à
l’employé de s’inscrire au chômage); —de enfermedad certificat médical; —de favor certificat de
complaisance; —de final de obra attestation, déclaration d’achèvement des travaux; —de
información urbanística certificat d’urbanisme; —de inscripción certificat d’inscrition (dans le
livre de transfert de titres d’une société). V. Extracto; —de naturalización certificat de
nationalité; —de navegabilidad certificat de visites, de navigabilité; —de navegación de
navigation; —de obra ejecutada situation de travaux. V. Certificado de obra; —de origen
certificat d’origine (d’un produit); —de participación certicat de participation (dans un fonds
commun); —de prenda, de pignoración certificat de gage, de nantissement; —de propiedad
certificat, attestation de propriété; —de protección de modelos de utilidad certificat d’utilité,
certificat de protection des brevets de perfectionnement; —de recibo de réception, de prise en
charge; —de registro attestation d’enregistrement; —de residencia fiscal certificat de résidence
fiscale (à l’étranger pour échapper à l’imposition en Espagne); —de seguro attestation
d’assurances; —de suscripción certificat de souscription; —de terminación de obra certificat
d’achèvement des travaux, déclaration d’achèvement des travaux; —de trabajo certificat de
travail; —de transmisión de crédito de transfert de créance (de cession d’une créance par une
banque à une autre); —fiscal. V. Certificado de residencia fiscal; —médico certicat médical,
attestation médicale; —sanitario certificat sanitaire; falso certificado de enfermedad certificat
médical de complaisance ♦ extrait, copie conforme; —de defunción extrait d’acte de décès; —de
matrimonio extrait d’acte de mariage, certificat de mariage; —de nacimiento extrait d’acte de
naissance; —de penales extrait du casier judiciaire, attestation de non condamnation
4 - Acquit; —de admisión con franquicia aduanera acquit de franchise; —de despacho en
aduana acquit de sortie; —de tránsito en aduana acquit de transit, acquit-à-caution.♦ brevet
d’études.
5 – Clé; —de usuario clé d’usager (délivrée par la Fabrica Nacional de Moneda y Timbre
Fabrique nationale de la monnaie et du timbre (Hotel de la Monnaie) et installée dans l’ordinateur
constituant la « firma digital » signature électronique
Certificador. Certificateur ♦ funcionario certificador agent ordonnateur.
Certificar. 1 - Certifier, attester, donner acte; —en falso faire une fausse certification; —su
firma certifier sa signature ♦ authentifier, légaliser; —una firma légaliser une signature ♦
assurer, affirmer.
2 - Recommander; —una carta recommander une lettre.
Certificativo. Certificatif, justificatif;
Cesibilidad. Cessibilité
Cesible. Cessible, transférable.
Cesión. 1 - Cession (contrat), vente; —de acciones cession d’actions; —de activos cession
d’actifs, vente d’actifs; —de bienes (contractual, judicial) cession de biens (contractuelle,
judiciaire); —de cartera (entre entidades aseguradoras) cession de portefeuille (entre
compagnies d’assurances); —de empresa cession d’entreprise; —hereditaria, de la herencia, de
derechos hereditarios vente d’hérédité, cession de droits successifs; —temporal con pacto de
recompra (de deuda del Estado) cession temporaire (de dette de l’État) avec pacte de rachat
(opcional optionnel, no opcional non facultatif, obligatoire) ♦ cession, transmission, transfert,
transport. V. Transmisión; —a precio alzado à forfait; —a título gratuito à titre gratuit; —a título
oneroso à titre onéreux; —de arrendamiento cession, transfert de bail; —de clientela cession de
clientèle; —de contrato cession de contrat; —de créditos cession de créances, cession-transport;
—de crédito dudoso cession de créance douteuse; —de crédito hipotecario cession de créance
hypothécaire; —de crédito litigioso cession de créance litigieuse; —de derechos cession de
droits; —de derechos hereditarios cession des droits de succession, de droits successifs; —de
deudas cession de dettes; —de empresa cession d’entreprise; —de la provisión (por el librado a
favor del tenedor de la letra de cambio) cession de la provision (par le tiré en faveur du porteur
de la traite); —de tributos cession du produit d’un impôt (par l’État au profit des Communautés
Autonomes ou entre elles); —de territorio cession de territoire (d’un État au profit d’un autre);
—de títulos mercantiles cession, transfert d’effets de commerce; —de uso o disfrute cession
d’usage ou de jouissance; —de vivienda cession de bail (à titre gratuit avec l’accord du
propriétaire); —de vivienda por subrogación cession de bail par substitution; —global del activo
y pasivo cession globale de l’actif et du passif; —judicial cession judiciaire; —obligatoria
(urbanística) cession obligatoire (au profit d’une entité publique comme contrepartie des plus-
values résultant d’un plan d’urbanisme); —obligatoria (por expropiación) cessión forcée (par
suite d’expropriation); —total globale (d’un ensemble).
2 - Action de concéder, d’accorder, de donner (de signer une convention); —de arrendamiento
action de donner à bail, signature d’un bail; —de vivienda por razón de relación laboral
signature d’un bail comme accessoire d’un contrat de travail.
3 - Renonciation, abandon, délaissement, abandonnement; —de bienes abandon des biens (au
profit des créanciers pour qu’ils imputent le produit de la vente au règlement de leurs créances);
—de bienes para pago, cesión para pago, cesión pago délaissement de biens pour solde de tout
compte (faite par le débiteur de tous ses biens au profit de ses créanciers).
4 - (Val.) Cesión por plantación métayage (avec l’obligation de planter des vignes et partage du
fonds à l’expiration du bail entre le propriétéire et le métayer) ♦ cesión de trabajadores
fourniture de main d’oeuvre (par l’intermédiare d’une entreprise de travail temporaire). V.
Prestamismo laboral.
Cesionario. Cessionnaire, bénéficiaire (de la cession).
Cesionista. Cédant.
Ciclo. Cycle (période); —alcista cycle haussier; —cambiario cycle cambiaire; —de producción
de production; —económomico cycle économique; —industrial cycle industriel; —institucional
Ciento. (Vx.) Droit de mutation (jusqu’à 4%) pour certains produits soumis à « alcabala ».
Cierre. 1 - Clôture (d’une propriété), enceinte V. Cercado; —de fincas clôture de propriétés ♦
clôture, fermeture; —de un establecimiento fermeture d’un établissement. V. Clausura; —de la
Bolsa clôture, fermeture de la Bourse; —gubernativo fermeture par arrêté préfectoral; —patronal
lock-out ♦ clôture (action de terminer, d’arrêter définivement une chose), fermeture, arrêté; —de
cuenta clôture, arrêté d’un compte; —de los libros contables clôture des livres compables; —de
una sesión clôture d’une séance (réunion), d’une session (période); —del acta notarial clôture de
l’acte notarié; —del ejercicio clôture de l’exercice, clôture, arrêté des comptes de l’exercice; —
del inventario clôture de l’inventaire; —del mercado clôture du marché; —registral clôture des
inscriptions sur un registre (qui fait l’objet d’une mention précisant le nombre de formalités du
jour);
Cifra. Chiffre; —de negocios chiffre d’affaires; —relativa de negocios chiffre d’affaires relatif,
proportionnel (pour déterminer la quote-part imposable au régime général ou à celui applicable
en Navarre ou au pays basque)) ♦ chiffre (code).
Cija. (Ara.) Géole.
Circuito. (Amér.) Ressort, circonscription (étendue de la compétence territoriale d’une
juridiction); juez del circuito juge de la circonscription.
Circulación. Circulation (mouvement); —de capitales circulation de capitaux; —de personas
circulation de personnes; —de mercancías, de bienes circulation de marchandises, de biens; —
fiduciaria circulation fduciaire; —monetaria, de moneda, del dinero circulation monétaire; —
vigilada circulation surveillée (concernant des produits illicites dont on autorie
exceptionnellement la circulation). V. Entrega vigilada;
♦ circulation (en utilisant les voies de communication); —viaria, vial, rodada circulation sur la
voie publique, routière;
Del resultado de la junta, con expresión Il sera dressé procès-verbal des décisions de
circunstanciada de las votaciones l’assemblée avec mention détaillée et nominale
nominales, se extenderá la oportuna acta des votes émis
.
Circunstancias. 1 - Circonstances (particularités qui accompagnent une situation); —
concomitantes, concurrentes concomitantes; —de tiempo y de lugar circonstances de temps et de
lieu. V. Nocturnidad; —excepcionales circonstances exceptionnelles; —sobrevenidas survenues
Ante mi comparece quien expresa llamarse Par devant moi comparaît M… qui décline
D... y reunir las circunstancias siguientes… son identité et qualités comme suit…
Cuyas circunstancias personales obran en las Dont l’identité et qualités se trouvent dans le
actuaciones dossier
Cuyas demás circunstancias obran Dont les autres éléments d’information
acreditadas en el sumario figurent dans le dossier d’instruction
Constan las circunstancias personales de sus Ses identité et qualités résultent de ses
manifestaciones déclarations
♦ données, précisions, indications, particularités; —de los asientos del (en el) registro données
des inscriptions portées sur le registre;
3 - Motif;
Poner de manifiesto las circunstancias que Faire état des motifs pouvant entraîner la
puedan determinar la recusación de un récusation d’un arbitre
árbitro
Cisma. Schisme.
Cita. Citation; —en el orden del día citation à l’ordre du jour ♦ citation (reproduction d’un
passage extrait d’un texte); —de textos legales citation de textes légaux, références des textes
légaux; —abreviada citation abrégée, extrait; —textual, literal textuelle, littérale; —truncada
tronquée.
2 - Citation, allégation;
Devueltos los autos por el demandado Rendu le dossier par le défendeur le juge
dictará el juez providencia teniéndolos por rendra une ordonnance déclarant l’affaire en
conclusos y mandando traerlos a la vista, con état d’être jugée et ordonnant qu’il (que ledit
citación de las partes para sentencia dossier) soit rapporté à l’audience, avec
citation des parties pour clôture des débats
; —por edictos, por medio de edictos, edictal citation par voie d’affichage et de publicité dans la
presse (faite, à ceux dont on ignore le domicile, sur le panneau d’affichage du Tribunal et dans un
journal d’annonces légales); —segunda deuxième citation à comparaître (faute d’avoir répondu à
la première);
♦ citation, assignation (à comparaître en tant que partie à un procès mais le mot « assignation »
correspond plutôt à un « emplazamiento »), mandement de citation (lorsque la citation est faite à
la demande du ministère public); —a juicio citation à comparaître, assignation; —ante diem
citation à comparaître dans les 24 heures; —de evicción assignation en vue d’obtenir la libération
des lieux; —de evicción citation en garantie d’éviction; —de evicción y saneamiento assignation
en garantie d’éviction et des vices cachés; —para comparecencia, de comparecencia, para
comparecer, para personarse citation à comparaître; —y emplazamiento assignation, citation
avec fixation du délai de comparution, citation à jour fixe; citaciones judiciales assignations
(délivrées en Espagne par le secrétaire-greffier. V. Oficina de señalamiento inmediato) ♦
convocation;
Las citaciones a las reuniones de la junta Les convocations aux réunions de l’assemblée
general se harán por escrito con indicación générale se feront par écrit en précisant
de los asuntos a tratar y una antelación l’ordre du jour et avec un préavis de…
mínima de..
; —a una junta, a una asamblea convoquer à une asemblée ♦ appeler; —en garantia appeler en
garantie ♦ citer (designer une personne ou une chose); —un hecho citer un fait ♦ donner rendez-
vous.
2 - Citer (rapporter un texte), faire une citation, mentionner; —un texto legal citer un texte légal.
Citatorio. (Amér.) Citation; —de testigos citation de témoins
Citoria. (Vx.) V. Citación
Citote. (Vx.) Citation conminatoire
Ciudad. Ville; —abierta ville ouverte; —autónoma ville autonome (Ceuta et Melilla); —
fantasma ville fantôme; —libre ville libre; —satélite ville satellite, ville nouvelle (près d’une
grande ville) ♦ cité; —dormitorio cité-dortoir; —universitaria cité universitaire.
Ciudadanía. Droit de cité; derecho de ciudadanía droit de cité ♦ citoyenneté (lien juridique et
politique unissant un individu à l’État). V. Nacionalidad; —de origen d’origine; —de sangre ius
sanguinis, citoyenneté par le sang, la filiation; —del suelo ius soli, citoyenneté par le lieu de
naissance; —española citoyenneté espagnole; —europea citoyenneté européenne ♦ nationalité
(appartenance à une nation).
Ciudadano. Citoyen (membre d’une cité, d’un État), ressortissant, national V. Súbdito; —
comunitario citoyen d’un pays membre de la Communité européenne; —nativo citoyen d’origine,
national; —naturalizado citoyen naturalisé; —por nacimiento citoyen par la naissance; —por
naturalización citoyen par naturalisation
♦ clandestin (occulte);
irritante clause irritante, de nullité (d’interdiction d’aller contre ce qui est disposé, sous peine de
nullité); —leonina clause léonine, d’exceptionnelle dureté; —natural clause naturelle (qui peut
être modifiée par la volonté des parties); —oscura clause obscure; —particular clause
particulière; —potestativa clause facultative; —precisa précise; —predispuesta clause préétablie
(clauses générales des contrats); —prevalente clause essentielle; —prohibida clause prohibée,
interdite; —prohibitiva clause prohibitive, d’interdiction (généralement usitées dans les
testaments, par ex. : de diviser une chose; en matière législative elle est appelée « cláusula
irritante »); —resolutoria clause résolutoire (de pleno derecho de plein droit); —restitutoria
clause restitutoire, de restitution; —revocatoria revocatoire; —sin compromiso clause sans
engagement (simple proposition); —suspensiva clause suspensive; —tipo, de estilo type, de
style; —usual d’usage.
2 - Clause (sens particulier)—ad cautelam, derogatoria clause testamentaire ad cautelam,
dérogatoire (prévoyant les conditions ou modalités que doit remplir un testament postérieur pour
être pris en considération). V. Cláusula derogatoria;
Se tendrán por no puestas las cláusulas Seront réputées inexistantes les clauses
derogatorias de las disposiciones futuras, y dérogatoires des dispositions ultérieures et
aquellas en que ordene el testador que no celles dans lesquelles le testateur dispose
valga la revocación del testamento si no la que la révocation du testament ne sera pas
hiciere con ciertas palabras o señales valable si elle n’est pas faite avec certains
mots ou signes
Todas las cuestiones y diferencias que se Tous différends pouvant naître entre les
susciten entre las partes contratantes serán parties sur l’interprétation du présent contrat
sometidas al laudo de árbitros de equidad seront soumises à l’arbitrage d’amiables
compositeurs
juridiction . V. Fuero convencional; —de aviso clause d’avis, d’avertissement; —de blindaje, ad
cautelam clause de protection, ad cautelam (contre la résiliation d’un contrat, en particulier de
travail); —de cesión de la provisión clause de cession de la provision (par le tireur au porteur
dans une lettre de change); —de competencia clause d’attribution de compétence.V. Cláusula de
jurisdicción; —de compromiso, compromisoria clause compromissoire, de soumission à
arbitrage; —de conciencia clause de conscience (en matière d’information); —de
confidencialidad clause de confidentialité; —de constituto clause reconnaissant la détention
d’une chose au nom d’autrui; —de descuelgue clause de désengagement (permettant à une
entreprise connaissant des difficultés économiques de ne pas appliquer le régime salarial prévu
dans les conventions collectives); —de desheredación clause d’exhérédation; —de devolución
sin gastos clause « sans frais » (dans une lettre de change); —de domicilio convenido clause
d’élection de domicile; —de elección de fuero clause d’attribution de compétence; —de escala
móbil clause d’échèle mobile, clause d‘indexation. V. Cláusula de indice variable, Cláusula de
referencia; —de escape clause échappatoire (de l’application automatique des règles de conflit en
matière de contrats internationaux), clause de détermination de la loi applicable; —de
exclusividad d’exclusivité; —de exención de responsabilidad clause élisive, d’exonération de
responsabilité; —de exclusión sindical (Amér.) clause de licenciement lorsque l’ouvrier cesse de
faire partie du syndicat; —de exclusividad clause d’exclusivité; —de exoneración clause
d’exonération; —de garantia clause de garantie; —de garantía de cambio de garantie de change;
—de garantía de pasivo clause de garantie de passif; —de garantía de valor clause d’indexation,
de variation (sur la valeur de l’or, d’une devise étrangère ou de celle d’une marchandise de
référence). V. Clause valeur-or, valeur devises; —de garantia negativa clause par laquelle
l’emprunteur s’engage à ne pas consentir à des tiers des garanties qui en cas de cessation de
paiements primeraient celles accordées au preteur; —de inalienabilidad clause d’inaliénabilité;
—de índice variable clause d’indexation, clause de variation. V. Cláusula de escala móbil; —de
intangibilidad d’intangibilité; —de jurisdicción clause attributive de juridiction; —de la empresa
mas favorecida clause de l’entreprise la plus favorisée (dans les contrats de licence de
technologie); —de (la) nación más favorecida clause de la nation la plus favorisée; —de
limitación de responsabilidad clause de limitation de responsabilité; —de mejor comprador
clause prévoyant que la vente deviendra sans effet si dans un délai déterminé se révèle un
acheteur offfrant un meilleur prix; —de moneda extranjera clause devises, monnaie étrangère; —
de negligencia clause de négligence, limitative de responsabilité (clause dégageant la
responsabilité de l’armateur des faits et fautes de toutes les personnes au service du navire); —de
no competencia clause de non-concurrence, de non-rétablissement; —de pacto de reventa clause
de rachat, pacte de rachat; —de pacto de mejor comprador. V. Cláusula de mejor comprador; —
de pago de intereses clause de paiement d’intérêts (dans une lettre de change à vue); —de pago
en especie clause de paiement en nature; —de preaviso de préavis; —de precario clause de
détention à titre précaire (le propriétaure pouvant en demander la restitution quand bon lui
semble); —de preclusión clause de déchéance. V. Cláusula de caducidad; —de prevalencia
clause de prévalence, de compétence résiduelle (des dispositions de l’État sur celles des
Communautés Autonomes) :—de protección de sauvegarde. V. Cláusula de salvaguardia; —de
reciprocidad clause de réciprocité; —de referencia clause d’indexation. V. Cláusula de escala
móbil; —de regreso a mejor fortuna clause de retour à meilleure fortune; —de reserva clause de
réserve; —de reserva de propiedad, de dominio clause de réserve de propriété; —de retorno de
conocimientos clause de retour des améliorations apportées au brevet dont on a cédé
l’exploitation; —de retorno sin gastos clause de retour sans frais (d’une lettre de change); —de
retracto clause de retrait; —de retracto clause de préemption, de préférence. V. Tanteo, Retracto;
—de reventa a precio impuesto clause imposant le prix de revente; —de revisión de precios
clause de révision de prix (ex. : clause d’échelle mobile); —de revisión de tipos de taux
révisables; —de salvaguardia, de salvaguarda, de protección clause de sauvegarde (disposition
d’un traité permettant à un État membre de se dispenser de l’exécution de tout ou partie de ses
obligations; clause autorisant un État à prendre des mesures dérogatoires temporaires dans le
cadre de la Communauté européenne); —de salvaguardia, de protección clause de suavegarde
(dispositions légales exceptionnelles qui investissent le juge d’un pouvoir modérateur (clause de
« dureza » dureté, clause d’ « equidad » équité)); —de seguro clause d’indexation sur des biens
ou des marchandises. V. Cláusulas estabilizadoras, Cláusulas de garantía de valor; —de
supletoriedad de supplétivité; —de suscripción certification de concordance avec l’original (faite
par le Notaire en bas d’une expédition). V. Refrendo, Refrendata; —de tanteo clause de
préemption, de préférence. Cláusula de retracto; —de todo gravamen clause sans frais; —de
tolerancia clause de tolérance (de ne pas appliquer les variations des indices inférieures à un
certain pourcentage); —de valor clause valeur; —de valor en cuenta clause de valeur en compte
(rend rsponsable le preneur de la traite, pour son montant, à l’égard du tireur, pour compenser sa
valeur); —de valor entendido clause de valeur agréée, convenue V. Cláusula de valor en cuenta;
—de valor recibido clause de valeur reçue (contenant déclaration du tireur d’avoir reçu son
montant); —de valuta clause précisant la cause de la lettre de change (« valor en cuenta »,
« valor entendido », « valor recibido »; cette clause n’est plus légalement exigée actuellement);
—de venta forzosa inmediata clause de voie parée (clause par laquelle le créancier se fait
consentir par le débiteur le droit, en cas de non paiement, de vendre l’immeuble aux enchères
sans suivre les formalités de la saisie); —de venta a satisfacción del comprador; —de venta con
pacto de retroventa vente à réméré, avec clause de réméré, vente avec pacte de rachat; —
desfavorable clause défavorable (entraînant la perte ou la diminution des aides publiques à
l’importation); —estabilizadora, de estabilización clause d’indexation sur des biens ou des
marchandises. V. Cláusula de seguro, cláusula de garantía de valor; —F.A.S. (free along side,
franco al costado) clause le long du bord, clause sous palan; —F.O.B. (free on board, franco a
bordo) clause F.O.B. (franco à bord); —F.O.B. con designación de puerto de embarque clause
F.O.B. avec désignation de port d’embarquement; —F.O.R. ou F.O.T. (franco en estación de
ferrocarril) clause F.O.R. ou F.O.T.(franc en gare de chemin de fer, franco wagon); —
fideicomisaria clause fideicommissaire (obligation faite à l’héritier désigné de conserver la
succession et de la transmettre ensuite à un autre héririer);
—franco de avería. V. Libre de averías; —franco de avería salvo… franc d’avarie sauf… (les
exceptions prévues dans le contrat); —(Vx.) guarentigia, guarenticia clause exécutoire; —índice
de escala móbil clause d’indexation. V. Cláusula de escala móbil; —irritante clause de non-
En las obligaciones con cláusula penal, la Dans les obligations avec clause pénale, la
pena sustituirá a la indemnización de daños peine est la compensation des dommages et
y al abono de intereses en caso de falta de intérêts en cas d’inexécution, à défaut de
cumplimiento, si otra cosa no se hubiere stipulation contraire
pactado
; —premial clause prévoyant une prime pour remboursement anticipé de la dette.V. Premio
convencional; —prohibida interdite, noire; —residual clause résiduelle (testamentaire de
disposition des biens restants après paiement des legs); —rebus sic stantibus rebus sic stantibus
(les choses restant ce qu’elles sont); —roja clause rouge (permettant au bénéficiaire d’un crédit
documentaire d’utiliser le crédit avant livraison de la marchadise); —salvo (feliz) arrivo clause
sous réserve d’arrivée à bon port (l’assureur ne réponsant que de la perte totale du navire); —
salvo buen fin clause sous réserve de bonne fin (du crédit documentaire), clause sauf
encaissement, sous condition d’encaissement; —salvo venta clause sauf vente (en vertu de
laquelle le vendeur se réserve la possibilité de vendre le bien à un tiers tant qu’il n’a pas reçu
l’acceptation de l’acheteur); —según aviso clause suivant avis (suivant laquelle le tirreur d’une
traite prévient le tiré de son échéance et du nom du bénéficiaire); —sin aviso clause sans avis
(préalable à sa présentation); —sin gastos, sin protesto, de dispensa del protesto clause sans frais,
de retour sans frais, sans protêt (dans une traite); —sin mi responsabilidad clause non-
responsabilité (de l’endosseur dans une lettre de change). V. Cláusula liberatoria; —sin respeto a
medida clause sans garantie de contenance (de l’immeuble vendu considéré comme corps
certain); —sobre costas judiciales clause realtive aux frais de justice;
En caso de tener que acudir a la vía judicial Si le recours à la voie judiciaire s’avérait
para le exacto cumplimiento de lo nécessaire pour la bonne exécution du présent
convenido en este contrato, las tasas, gastos contrat, les frais et dépens ainsi que les
judiciales y los honorarios de Letrado y de honoraires d’avocat et d’avoué, même si leur
Procurador, aunque no sea preceptiva su intervention n’était pas obligatoire, seront à la
intervención, serán de la exclusiva cuenta y charge exclusive du signataire
cargo del firmante
Cláusula sobre sumisión jurisdiccional Clause attributive de juridiction
Coadjutor. Coadjuteur (celui dont la fonction est d’aider quelqu’un dans l‘exercice des
siennes) ♦ coadjuteur (ecclésiastique).
Coadjutoría. Dignité ou office de coadjuteur.
Coadministrador. Coadministrateur ♦ cogérant.
Coadquirente, Coadquiridor. Coacquéreur.
Coadquisición. Coacquisition, adquisition conjointe.
Coadyutor. V. Coadjutor.
— Coadyuvado. Celui qui est assisté par un « coadyuvante ».
Coadyuvante. Coadjuvant (celui qui se joint au représentant du gouvernement devant la
jurisdiction administrative pour défendre la décision contestée ou qui intervient dans une
procédure administrative à coté du défendeur comme ayant un intérêt direct au maintien de l‘acte
objet de l’action; la nouvelle Loi de procédure administrative assimile cette figure au
« codemandado ») ♦ tiers intervenant (à coté de l’une des parties); parte coadyuvante tiers
venant volontairement se joindre à l’une des parties (pour l’assister dans un procès). V.
Colitigante, Intervención, Terceria coadyuvante ♦ joint
Coadyuvar. Assister, aider ♦ contribuer, participer, copérer à… , se joindre, plaider dans le
même sens que l’une des parties, intervenir (dans la procédure);
impériales depuis le code grégorien jusqu’à l’année 295); —Teodosiano code Théodosien
(contenant les constitutions impériales jusqu’à l’année 438 à C ♦ code (ensemble de préceptes,
de prescriptions); —del honor code de l’honneur; —moral code moral ♦ code (compilation
d’usages et pratiques juridiques); —de las costumbres de Tortosa code des coutumes de Tortosa
(1272); —de las costumbres marítimas de Barcelona code des coutumes maritimes de Barcelone.
V. Libro del Consulado del Mar.
2 - Code, numéro d’identité; —de Actividad y del Establecimiento code de l’activité et de
l’établissement (CAE) (code d’identification des entreprises similaire au code APE (d’Activité
Principale de l’Entreprise) en France); —de Identificación Fiscal (CI ou CIF) code
d’identification fiscale (il correspond au code NIF); —de Nomenclatura Combinada (NC) code
de nomenclature combinée (d’identification des marchandises dans la réglementation CEE); —
cuenta corriente code du compte courant. V. Dígito; —de cuenta de cotización numéro
d’inscription de l’entreprise à la Sécurité Sociale ♦ indicatif; —territorial (de teléfonos) indicatif
téléphonique.
— Coedición. Coédition; —de obra determinada droit accordé par un éditeur à un autre
de commercialiser un ouvrage déterminé;
—
Contrato de coedición Contrat de production d’une oeuvre par
plusieurs éditeurs
Contrato de coedición de creación de obra Contrat entre plusieurs éditeurs pour éditer
un ouvrage en comun
Contrato de coedición plena Contrat de publication simultanée par
plusieurs éditeurs (dans plusieurs pays)
—
Coeditor. Coéditeur.
Coeficiencia Concours, concurrence (de causes); —de criminalidad concours de causes de
criminalité.
Coeficiente. Coefficient. V. Porcentaje, participación, tipo; —corrector coefficient correcteur;
—de abatimiento d’abattement; —de actualización d’actualisation; —de amortización taux
d’amortissement. V. Amortización; —de caja coefficient de caisse (rapport entre le montant en
caisse, les dépôts et le crédit auprès de la Banque centrale et l’ensemble des dépôts), ratio de
trésorerie; —de corrección monetaria coefficient de correction monétaire; —de garantia, de
solvencia coefficient de solvabilité (d’une entreprise); —de inversión d’investissement (imposé
aux banques pour des raisons de politique monétaire); —de liquidez de liquidité; —
d’homogeneización d’homogénéisation (destiné à effectuer une péréquation de la constructibilité
des terrains dans une zone déterminée); —de recursos propios coefficiet d’autofinancement, de
fonds propres; —de financiación coeffcient de financement (appliqué au prix d’acquisition ou au
cout de production pour actualiser la valeur des actifs immobiliers de l’entreprise en cas de
cession); —de solvencia coefficient de solvabilité; —jerárquico coefficient hiérarchique (valeur
relative affectée à chaque catégorie d’emploi); —multiplicador multiplicateur (en plus ou en
moins pour l’ISD en fonction des liens de parenté et du patrimoine préexistant du bénéficiaire);
—municipal coefficient municipal (appliqué par les municipalités pour moduler les taux
d’imposition); —reductor coefficient réducteur (en cas de préretraite) ♦ coeficient, taux; —de
criminalidad taux de criminalité; —de incremento taux d’accroissement, de croissance, de
développement; —de invalidez taux d’invalidité; —de liquidez coefficient, taux de liquidité; —de
mortalidad, de mortandad taux de mortalité; —de natalidad taux de natalité; —de rotación de
los stockts ratio de rotation des stockots ♦ pourcentage, ratio; —bancario ratio bancaire; —de
inversión ratio d’investissement; —de tesorería ratio de trésorerie ♦ quote-part. V. Cuota; —de
coste quote part du coût; —de participación en los gastos comunes de conservación y
entretenimiento quote-part, pourcentage, millièmes de participation aux charges communes; —de
participación en relación al valor total del inmueble millièmes de copropriété; —de….% en la
propiedad de los elementos comunes millièmes de copropriété des parties communes; —de cada
una de las parcelas de la urbanización (en la cargas comunes) quote-part de chacune des
parcelles du lotissement (dans les charges communes); —en milésimas coefficient en millièmes
(de copropriété).
Coercer. Retenir ♦ contenir, refréner.
Coercibilidad. Coercibilité, caractère de ce qui est coercible.
Coercible. Coercible, susceptible de coertion.
Coerción. Coercition, contrainte. V. Coacción, Compulsión; —económica coercition
économique (ex.: amende, etc.); —física coercition physique (ex. : interdiction de séjour,
privation de liberté, etc.) ♦ contention, retention.
Coercitividad. Coercibilité, caractère de ce qui est coercible.
Coercitivo. Coercitif (qui exerce une contrainte); medidas coercitivas mesures coercitives ♦
coercitif ( qui retient, qui refrène).
Coexistencia. Coexistence; —pacífica coexistence pacifique.
Cofiador. Co-caution, co-garant, co-donneur d’aval ♦ cofidéjusseur (celui qui avec d’autres,
solidairement ou non, se porte caution d’un même débiteur pour une même dette).
— Cofianza . Caution plurielle (garantie divise de plusieurs cautions du débiteur à
l’égard du créancier).
Cofradía. Confrérie.
Cogedor. (Vx.) Percepteur des contribuntions royales.
Cogerencia. Cogérance.
Cogerente. Cogérant.
Cogermano. V. Cohermano.
Cogestion. Cogestion; —mancomunada cogestion de concert, d’un commun accord.
Cognación. Cognation (parenté consanguine par les femmes); —carnal cognation par
consanguinité; —espiritual cognation spirituelle (née du batême et de la confirmation); —legal
cognation par adoption; —natural cognation entre la mère et les enfants nés hors mariage; —
(Vx.) servil cognation entre esclaves.
Cognado. Cognat (parent par cognation).
Cognaticio. Relatif à la parenté par cognation; sucesión cognaticia succession par cognation.
Cognición. Cognition (connaissance) ♦ V. Juicio de cognición.
Cognombre. (Vx.) Nom (patronymique, de famille) ♦ (Vx.) surnom.
Cognomento. Surnom (nom ajouté, par ex. Alejandro Magno Alexandre le Grand).
Cognominar. (Vx.) Appeler par le surnom.
2 – Rapport. V. Restitución; —de bienes rapport à la masse de la sucession (des libéralités); —de
liberalidades rapport de libéralités, des donations; —hereditaria rapport à succession;
3 - Sacar a colación évoquer (une question); traer a colación alléguer (preuves ou raisons)
4 - Collation (action de conférer un titre, un grade universitaire, un bénéfice ecclésiastique); —de
beneficios collation de bénéfices ♦ donation, attribution (de quelque chose à quelqu’un).
Colacionable. Rapportable (sujet à rapport);
♦ commandité; socio colectivo associé comandité (dans une société en commandite) ♦ qui
collecte.
Colectivos. Groupements associatifs (aynt pour objet une activité commune).
Colector. Collecteur (des cotisations, des taxes, des impôts); —de impuestos collecteur
d’impôts.V. Recaudador.
Colecturía. Fonction de collecter des rentes ♦ lieu où sont perçues les rentes.
Colega. Collègue ♦ confrère ♦ homologue.
Colegatario. Colégataire.
Colegiación. Inscription (dans une corporation professionnelle), affiliation; —de los abogados
inscription au barreau, à l’Ordre des avocats; —de los procuradores des avoués (au Colegio de
procuradores, à la Compagnie, à l’Ordre des avoués) ♦ association corporative.
Colegiadamente. En forme de collège, de corps, d’ordre, de corporation.
Colegiado. 1 - Membre d’une corporation, d’un ordre, d’un registre (d’avocats, avoués,
notaires, courtiers, médecins, etc.) ♦ inscrit au barreau, incorporé, affilié (dans un corps, collège
ou association).
2 - Collégial (se dit d’une juridiction qui statue à plusieurs juges, par opposition à
« unipersonal », juge unique); Tribunal colegiado tribunal en formation collégiale.
Colegial. Collégial (relatif à un collège); acuerdo, decisión colegial accord collégial, décision
collégiale.
Colegialmente. De façon collégiale, collectivement.
Colegiarse. Se constituer en corporation, se réunir en collège, en ordre ♦ s’inscrire dans un
collège, s’inscrire au barreau.
Colegio. Collège, licée, école; —de pago école payante, privée ♦ collège, ordre; —de abogados
Barreau (évoque plutôt l’activité professionnelle) Ordre des Avocats (évoque plutôt la
participation à la vie collective de la profession); lista del colegio de abogados tableau de l’ordre
des avocats ♦ Chambre; —de Notarios, notarial Chambre des Notaires; —nacional de
registradores de la propiedad Chambre nationale des Conservateurs des hypothèques ♦
corporation, association; —de agentes mediadores del comercio corporation des courtiers; —
profesional corporation, ordre professionnel (ayant personnalité juridique propre) ♦ compagnie,
ordre, groupement corporatif; —de Notarios compagnie des Notaires; —de procuradores
compagnie d’avoués; —oficial compagnie, association officielle et obligatoire des professions
libérales ♦ collège (ensemble de personnes ayant des fonctions communes); —de árbitros,
tribunal arbitral collège d’arbitre, tribunal arbitral; —de cardenales, cardenalicio collège des
cardinaux, collège cardinalice ♦ bureau; —electoral bureau de vote.
Colegislador. Colégislateur (chacune des deux Chambres composant le Parlement).
Colendo. Férié; día colendo jour férié.
Coligación. Action et effet de s’unir (dans un but commun) ♦ alliance, entente, coalition; —
para alterar el precio de las cosas entente pour altérer le prix des choses ♦ union, confédération;
—de patronos union patronale.
Coligado. Allié ♦ coalisé.
Coligarse. S’unir, s’allier, s’entendre, se confédérer.
Colindante. Contigu, attenant; inmuebles, fincas, predios colindantes , immeubles, propriétés,
fonds contigus ♦ limitrophe, frontalier (qui a des frontières communes) ♦ voisin, (propriétés et
propriétaires), propriétaire d’un fonds contigu;
Colindar. Ëtre contigus (deux terrains) ♦ être limitrophes, avoir des frontières communes
(deux communes).
Colisión. 1 - Collision, choc, impact (de deux corps); —de coches collision de voitures
2 - Collision, conflit, lutte, combat; —de deberes collision de devoirs; —de derechos collision de
droits; —de intereses conflit d’intérêts; —de prvilegios collision de privilèges ♦ désaccord,
heurt, opposition.
Colisionar. Provoquer une collision, donner lieu à une collision.
Colitigante. Colitigant, coplaideur, litisconsort. V. Litisconsorte.
Colitigantes. Litisconsorts.V. Litisconsorcio.
Colocación. 1 - Placement, investissement; —de una emisión de títulos placement d’une
émission de titres; —de capitales placement de capitaux; —de fondos placement de fonds; —
(Vx.) obrera placement de salariés; oficina de colocación bureau de placement ♦ placement
(action et effet de placer), pose, mise, installation; —de precintos, de sellos oficiales mise sous
scellés; —ilegal de escuchas telefónicas pose illégale d’écoutes téléphoniques.
2 - Placement (d’enfants), accueil, recueil; —familiar recueil familial, placement dans une
famille. V. Acogimiento familiar.
3 - Écoulement; —de excedentes écoulement des exédents.
4 - Emplacement, situation (d’une personne ou d’une chose) ♦ emploi, situation, place, poste (de
travail); encontrar una buena colocación trouver un bon emploi, une belle situation.
5 - Collocation, classement (des créanciers). V. Graduación.
Colocar. 1 - Placer, investir; colocar su capital placer son capital; —dinero investir ♦ placer
(une personne ou une chose dans un endroit approprié); —una emisión placer une émission.
2 - Placer, procurer un emploi, donner du travail.
3 – Colloquer (les créanciers).
Colodrazgo. (Vx.) Droit de mutation sur le vin.
Colonato. Colonat (condition, état du colon médiéval). V. Siervo de la gleba ♦ bail à ferme,
affermage, colonat, colonage; —parciario metayage, bail à colonat partiaire (ou à partage de
fruits).
Colonia. Colonie (groupe de personnes) ♦ colonie (pays, zone); —agrícola colonie agricole
(pour le dévéloppement d’une région) ♦ colonie (établissement); —agrícola établissement
pénitencier de travail dans les champs; —penitenciaria colonie pénitentiaire ♦ (Cat.) ensemble
de maisons ouvrières; —obrera cité ouvrière.
Coloniaje. (Amér.) Nom donné à la période de colonisation espagnole.
Colonial. Colonial.
Colonialismo. Colonialisme.
Colonización. Colonisation; —penitenciaria colonisation pénitenciaire (constituée de colons
qui purgent une peine); —penal interior colonisation pénale intérieure, nationale (condamnation
à des travaux d’intérêt général sans déportation) ♦ aménagements fonciers; Instituto nacional de
colonización Institut national d’aménagement et développement agricoles.
Colonizador. Colonisateur (pays ou individu).
Colonizar. Coloniser (peupler de colons) ♦ coloniser (faire d’un pays une colonie).
Colono. 1 - Fermier, exploitant agricole ♦ métayer, locataire d’une exploitation agricole. V.
Arrendatario.
2 - Colon (qui habite une colonie).
3 - (Vx.) Colon (exploitant attaché à la terre) .V. Siervo de la Gleba.
Colorado. Ayant l’apparence d’être juste, valable. V. Título colorado ♦ (Amér.) nom donné à
certains partis politiques de l’Urugay et de Paraguay, d’un libéralisme plus ou moins sincère.
Colorear. Colorer (présenter sous un jour favorable).
Colores nacionales. Les couleurs nationales, les couleurs, le drapeau.
Coludir. S’entendre secrètement au préjudice d’un tiers, agir par collusion.
Colusión. Collusion, complicité, connivence, concert frauduleux. V. Complicidad,
Connivencia.
Colusor. Complice, acolyte.
Colusorio. Collusoire; acuerdo colusorio, arrangement, entente collusoire; prácticas colusorias
pratiques collusoires.
traduction à quelqu’un)
Facultades cometidas Pouvoirs conférés
Se podrá otorgar testamento cerrado ante el L’on pourra faire un testament mystique par
Comisario de Guerra, que ejercerá en este devant le commissaire militaire, qui assurera
caso las funciones de Notario dans ce cas les fonctions de notaire
d’administration de la faillite et servir de lien entre lui et les syndics de la faillite; appelé aussi
syndic de la faillite. V. Síndico de la quiebra; —de notas (Vx. Ara.) Notaire chargé par intérim
d’officier dans une étude vacante par suite du décès du titulaire; —de obligacionistas, del
sindicato de obligacionistas commissaire des obligataires, du syndicat d’obligataires; —del
pueblo commissaire du peuple; —en la emisión de obligaciones délégué de l’émission des
obligations; alto comisario haut commissaire
3 - Exécuteur testamentaire (lorsque ce n’est pas un héritier); —contador. V. Contador; —
contador-partidor. V. Contador; —contador-partidor testamentario. V. Contador; —partidor
exécuteur testamentaire (ayant pour seule mission le partage de la succession). V. Comisario
testamentario, Partidor; —(Ara. Bis. Cat..) testamentario commissaire testamentaire (personne à
laquelle quelqu’un confie, par pouvoir spécial, la faculté de faire testament en son nom); —
testamentario partidor exécuteur testamentaire (personne chargée par le de cujus d’établir le
testament à sa place, de distribuer comme il l’entend les biens de la succession; cette institution
disparue du code civil perdure en droit foral: V. Testamento por comisario).
4 - Comisario de patentes expert en propriété industrielle.
5 - (Vx. Cat) Comisario del breve Juge eclésiastique (chargé par bref du pape de connaître des
délits graves commis par des ecclésiastiques).
Comisión. 1 - Commission, comité (organisme); —administrativa commission administrative;
—ampliada commission élargie; —arancelaria commission douanière; —arbitral, de arbitraje
commission d’arbitrage; —arbitral de la propiedad intelectual commission arbitrale de la
propriété intellectuelle (organisme dépendant du Ministère de la Culture); —asesora commission
d’étude, d’assistence conseil; —bicameral V. Comisión mixta; —bilateral de cooperación
bilatérale de coopération (commission paritaire composée de représentants de l’Administration
générale de l’État et de chaque Communauté autonome); —consultiva nacional de convenios
colectivos commission consultative nationale des conventions collectives; —de asistencia
jurídica gratuita commission de l’aide juridictionnelle; —de conciliación commission de
conciliation (organisme devant lequel, en Argentine, les parties doivent se présenter afin de tenter
une conciliation avant d’aborder la phase contentieuse); —de conciliación commission de
conciliation (dans les conflits collectifs de travail),; —de control de cambios commission de
contrôle des changes; —de control del fondo de pensiones commission de contrôle des Caisses de
retraite; —de control del plan de pensiones commission de contrôle des plans de retraite; —de
control y seguimiento commission de contrôle de gestion; —de coordinación commission de
coordination (organe périphérique de l’administration de l’État composé du délégué du
gouvernement de la Communauté autonome et des gouverneurs civils des départements qui en
font partie, ayant pour mission de coordonner les interventions des organes dépendant de l’État et
ceux dépendants de la Communauté); —de coordinación de la función pública commission de
coordination de la fonction publique; —de derecho internacional commission de droit
international (qui a pour objet au sein de l’ONU le dévéloppement du droit international et sa
codification); —de gobierno commission exécutive; —de gobierno interior commission de
gestion et administration interne régionale; —de incompatibilidades commission sur les
incompatibilités (au Sénat); —de instrucción commission d’instruction; —de investigación
commission d’enquête; —de investigación parlamentaria commission d’enquête parlementaire;
—de las Comunidades europeas Commission des Communautés européennes; —de las Naciones
Unidas para el derecho comercial internacional Commission des Nations Unies pour le droit
commercial international (qui a pour objet de favoriser l’harmonisation et l’unification progresive
que ladite Chambre lui transmet); —liquidadora comité, comission de liquidation (dans la
liquidation de biens); —liquidadora de entidades aseguradoras commission de liquidation de
compagnies d’assurances (lorsqu’elles se trouvent en état de cessation de paiements); —mixta
paritaire; —mixta Congreso de los diputados-Senado commission mixte Chambre des députés-
Sénat; —mixta de coordinación de la gestión tributaria mixte de coordination de la gestion
fiscale (dont le rôle est d’harmoniser la fiscalité des Communautés autonomes avec celle de
l’État); —mixta de trabajo commission paritaire du travail (regroupent plusieurs comités
paritaires. V. Comités paritarios); —municipal de gobierno commission municipale de gestion
(chargée d’assister le maire dans l’exercice de ses fonctions; remplacée depuis 2003 par la
« Junta de gobierno local »); —nacional de administración local commission nationale de
l’administration locale (organe pour la collaboration entre l’administration locale et
l’administration de l’État); —nacional de seguridad y salud en el trabajo commission nationale
d’hygiène et sécurité dans le travail (organisme national consultatif en matière de prévention du
travail); —Nacional del Mercado de Valores (CNMV) Commission Nationale du Marché des
Valeurs (correspondant à la Commission des Opérations de Bourse (COB)); —negociadora
commission de négociation (pour arrêter une convention collective composée de syndicats
patronaux et ouvriers); —para diligenciar exhortos y demas despachos commission pour
diligenter les commissions rogatoires et autres décisions (remise des documents à celui qui les a
demandés pour qu’il les mette à exécution); —paritaria, mixta commission paritaire; —
parlamentaria commission parlementaire; —parlamentaria de investigación commission
parlementaire d’enquête; —permanente commission permanente (constituée pour toute la
législature); —permanente de las Cortes commission, diputation permanenete du parlement; —
provincial commission départementale; —provincial de gobierno (de colaboración del Estado
con las corporaciones locales) commission administrative régionale du gouvernement central
(chargée de coordonner les services des organes périphériques de l’administration de l’État et
leurs rapports avec ceux des Communautés autonomes); —territorial de administración local
commission territoriale de l’administration locale (qui a pour objet d’assurer la collaboration
entre l’administration de l’État et l’Administration locale en matière d’investisements et de
prestation de services); —senatorial commission sénatoriale; —unicameral commission d’une
seule chambre (Assemblée ou Sénat.
2 - Commission (action de commettre quelqu’un, de lui confier une mission), mission,
délégation; —de servicio détachement (affecttion provisoire d’un fonctionnaire à d’autres
fonctions); —judicial, del juzgado mandat judiciaire; —para diligencias de prueba commission
rogatoire pour recherche de preuves (délégation d’un tribunal à un autre pour la pratique de la
preuve); —rogatoria commission rogatoire (concerne l’entraide judiciaire (« auxilio judicial »)
entre tribunaux). V. Carta rogatoria, Exhorto.
3 - Commission (charge confiée à quelqu’un d’agir pour son compte), mandat, pouvoir; —
publicitaria commission de publicité (contrat entre un agent de publicité et une agence de
publicité en vertu duquel le premier s’engage moyennat commission à procurer des contrats de
publicité).
4 - Commission (contrat en vertu duquel une personne nommée « comisionista » est chargée
d’accomplir en son nom, mai pour le compte du « comitente » une ou plusieurs opérations); —
bursátil commision bousière; —de garantía contrat de commission commerciale comportant
garantie de résultat; —mercantil contrat de commission commerciale.
5 - Commission, rémunération, tant pour cent perçu par le commissionnaire, frais forfaitaires,
gratification, agio; —bancaria commission bancaire, agio; —de apertura frais de dossier (ex. :de
prêt bancaire); —de cobranza, de cobro commission pour encaissement (d’une traite). V. Endoso
de apoderamiento; —de compra commission d’achat (à un intermédiaire); —de custodia de
garde, de surveillance; —de garantie ducroire (l’engagement du commissionnaire et la prime qui
lui est consentie en contrepartie); —de gestión de gestion; —de no disposición commission
d’engagement (perçue par la banque pour l’immobilisation du montant du crédit consenti, même
non utilisé); —de servicios rémunération d’un fonctionnaire pour des services spécifiques
extérieurs à sa chage (par ex. inspecteur des impôts qui collabore à la bonne tenue de la
comptabilité d’une commune); —de transporte commission de transport (agences de voyages,
agences de transports); —de venta commission de vente (à un intermédiaire), commission, guelte
(tantième accordé à un employé de commerce proportionnellement aux ventes qu’il effectue); —
fija fixe; —indirecta V. Comisión secreta; —mercantil commission commerciale; —por
amortización anticipada commission (pénalité) pour remboursement anticipé (d’un crédit); —
secreta commission secrète, pot-de-vin; —variable variable. V. Carta de comisión, Corretaje;
6 - Commission (citation judiciaire), (Bol.) citation (de ceux dont on ignore l’adresse); —(Bol)
mediante exhorto citation par commission rogatoire (de ceux demeurant à l’étranger).
7 - Communication (d’information entre deux organes judiciares); —procesal de procédure. V.
Exhorto, Despacho. Suplicatorio, Carta-orden.
8 - Commission (action de commettre un délit), accomplissement, perpétration, commission
(d’un délit); —del delito, de la infracción commission du délit, de l’infraction,; —por omission
commission par omission.
Comisionado. Commissionné (qui a reçu une commission) ♦ mandaté, commis,
commissionné, chargé, délégué; —de apremio chargé des saisies (pour le compte du Trésor
Public); —territorial, comisionado parlamentario autonómico médiateur d’une Communauté
autonome. V. Defensor del pueblo.
Comisionar. Commissionner (donner commission à quelqu’un dans le cadre d’un contrat de
commission) ♦ mandater, commetre;
Haber sido comisionado para este Avoir été mandaté pour la passation du
otorgamiento présent acte
(Nav.) La finca sujeta a censo consignativo Le fonds grevé d’un bail à rente pourra être
podrá ser vendida sin pago de laudemio y vendu sans qu’il y ait lieu au versement de
luismo y no caerá en comiso por falta de lods et ventes et ne pourra pas être repris
pago de la pensión pour défaut de paiement de la rente
Si se dejare de satisfacer la pensión Si la pension convenue cessait d’être payée
estipulada caerá la finca en comiso y se le fonds sera repris par son propriétaire
consolidará el dominio útil con le directo consolidant ainsi les droits de propriété et de
jouissance
Comistión. V. Conmistión.
Comité. Comité. V. Comisión; —consultivo comité consultatif; —consultivo de la CECA
comité consultatif de la CECA; —de centro comité d’entreprise (d’une unité de production); —
de coordinación y gestión comité de gestion et de coordination; —de dirección comité de
direction; —de empresa comité d’entreprise, (comité central (siège) comité d’établissement
(succursales)); —de fábrica comité d’usine; —de gestión de gestion; —de huelga comité de
grève (chargé de représenter les salariés dans les négociations et garantir la sécurité des
personnes et des biens); —de inversiones d’investissements; —de las regiones comité des
régions (organe consultatif sur les questions régionales); —de ministros del Consejo de Europa
Comité de ministres du Conseil de l’Europe; —de Normas Internacionales de Contabilidad de
Normes internationales de comptabilité; —de política regional comité de politique régionale; —
Las obligaciones y derechos que nacen del Les obligations et les droits qui se forment
comodato pasan a los herederos de ambos par le commodat passent aux héritiers des
contrayentes, a no ser que el préstamo se deux cocontractants, à moins que l’on n’ait
haya hecho en contemplación a la persona prêté qu’en considération de la personne du
del comodatario, en cuyo caso los commodataire, auquel cas ses héritiers ne
herederos de este no tienen derecho a peuvent continuer de jouir de la chose prêtée.
continuar en el uso de la cosa prestada
Por el contrato de comodato una de las Par le contrat de commodat l’une des parties
partes entrega a la otra alguna cosa no livre une chose non fongible à l’autre pour
fungible para que use de ella por cierto qu’il s’en serve pendant un certain temps et
tiempo y se la devuelva qu’il la lui rende ensuite
association; —de utilidad pública association déclarée d’utilité publique ♦ (Vx.) alliance, ligue,
confédération.
Comparado. Comparé; derecho comparado droit comparé.
Comparar. V. Cotejar.
Comparecencia. 1 – Comparution (en personne ou par un représentant légal), acte de se
présenter, de comparaître; —afin de, entre otros objetivos, intentar una avenencia entre los
litigantes comparution afin de, entre autres objectifs, tenter une conciliation entre les parties; —
ante el registrador comparution devant le conservateur, se présenter à la Conservation des
hypothèques; —apud acta pouvoir de représentation (consenti aux avocats et avoués au greffe du
tribunal concerné); —en la secretaría del juzgado comparution au greffe; —general comparution
générale; —personal comparution personnelle, en personne;
♦ comparution (par représentant ou par déclaration écrite devant un juge, un officier ministériel
ou un supérieur hiérarchique), constitution (d’avocat ou d’avoué). V. Constitución;
Al Juzgado suplico: que, admitiendo esta mi Plaise au tribunal, me tenant pour constitué
comparecencia y teniéndome por parte et partie légitime aux effets de la présente
legítima para los efectos de esta petición, se demande, d’accepter de tenir pour
sirva haber por presentadas las présentées les certifications dont il a été fait
certificaciones aducidas, y mandar que… état et ordonner que…
Las partes comparecerán en el juicio Les parties comparaîtront dans la procédure
representadas por procurador y asistidas de représentées par un avoué et assistées par un
abogado avocat
; —en juicio comparution en justice, devant le juge ou tribunal; —en juicio comparution dans la
procédure (en personne ou par avocat ou avoué); —en nombre ajeno comparution en qualité de
mandataire; —facultativa comparution facultative; —judicial comparution judiciaire; —
obligatoria comparution obligatoire; —para sentencia comparaître en jugement, comparution en
audience de prononcé de la décision. V. Citación para sentencia; —por procurador comparution
par avoué, en constituant avoué; —preceptiva comparution obligatoire. V. Comparición; —
preliminar comparution préliminaire (à la cloture de la période d’échange de conclusions); —
previa comparution préalable; citación de comparecencia citation à comparaître.
2 - Audience (séance consacrée aux débâts et au prononcé des décisions); día de comparecencia
date de comparution, date de l’audience. V. Vista ♦ audience publique (devant le juge dans les
affaires de faible importance); —en el juicio de menor cuantía comparution devant le juge
d’instance.
3 - Comparution, présence, identification des parties (dans un acte notarié); —notarial
comparution dans un acte notarié;
comparante, comparant (en nom propre). V. Interviniente, Otorgante ♦ comparant (en justice,
personnellement ou par mandataire).
Comparendo. Mandat de comparution, mandat d’amener ♦ assignation, citation; diligencia de
comparendo citation, assignation à comparaître ♦ audition des parties par le Juge.
Comparición. Citation à comparaître. ♦ comparution; —obligatoria comparution obligatoire.
V. Comparecencia.
Comparte. Colitigant. V. Coadyuvante, colitigante.
Compartidor. Copartageant.
Compartimiento. Compartimentage (action et effet de diviser) ♦ compartiment (résultant de
la division).
Compartir. Diviser, partager ♦ répartir, partager, copartager, distribuer ♦ partager, participer.
Compatibilidad. Compatibilité (possibilité de coexister) ♦ capacité, aptitude, compétence
(absence d’incompatibilité); —judicial capacité judiciaire (aptitude du magistrat à exercer ses
fonctions); —judicial absoluta capacité totale (capacité du magistrat en dehors de la nature du
procès); —judicial particular capacité judiciaire spéciale (compétence du magistrat à instruire et
juger une affaire déterminée); —judicial relativa capacité judiciaire relative (celle du juge non
objet de suspición légitime);
Compatible. Compatible;
El deudor que hubiere consentido en la Le débiteur qui a accepté la cession de ses droits
cesión de derechos hecha por un acreedor a faite par le créancier au profit d’un tiers ne peut
favor de un tercero, no podrá oponer al opposer au cessionnaire la compensation qu’il
cesionario la compensación que le aurait pu opposer au cédant
correspondería contra en cedente
; —de la mora (en caso de obligaciones recíprocas) compenation dans le retard (dans le cas
d’obligations réciproques); —de pérdidas compensation de pertes; —de riesgos des risques; —
judicial compensation judiciaire; —legal compensation légale; —mercantil compensation
comerciale; pago por compensación paiement par compensation ♦ compensation (de valeurs),
imputation; —de bases negativas imputation, report des déficits antérieurs; —de impuestos
imputation d’impôts (de ceux payés à l’étranger pour éviter la double imposition); —tributaria
compensation fiscale (prévue par la loi pour éviter la surimposition ou résultant de la
compensation d’une dette par une créance ou lorsqu’un contribuable a subi une taxation
excessive et à bénéficié sur un autre point d’une taxation insuffisante : de oficio d’office, à
instancia del sujeto pasivo à l’initiative de l’assujetti, automática automatique);
♦ compensation, clearing
2 - Compensation (réparation d’un préjudice), dédommagement, réparation, indemnisation,
indemnité, dommages-intérêts compensatoires, contrepartie. V. Composición, Definimiento; —
en metálico indemnisation en numéraire; —por paro indemnité de chômage. V. Subsidio por
paro; —por traslado indemnité de mutation (de changement de lieu d’exercice de ses fonctions);
—por un accidente del trabajo indemnisation en cas d’accident du travail; conceder una
compensación accorder une compensation. ♦ compensation, récompense; —de mejoras
compensation des améliorations (de l’état d’un bien); —económica por razón de trabajo
desinteresado, por trabajo casero prestation compensatoire, compensation conomique pour
travail non rémunéré, pour le travail au foyer (au profit de celui des conjoints s’étant occupé des
tâches ménagères, ou ayant assisté l’autre dans ses activités professionnelles sans être rémunéré,
en cas de dissolution du mariage) ♦ soulte ; —complementaria soulte.
3 - Répartition (des parcelles loties après réunion de celles appartenant à plusieurs propriétaires).
V. Reparcelación;
2 - Dédommager, indemniser.
3 – Bonifier (donner à titre de boni).
Compensativo. Compensatif.V. Compensatorio.
Compensatorio. Compensatoire. V. Compensativo.
Compermutar. Échanger des bénéfices ecclésiastiques.
Competencia. 1 - Compétence (aptitude d’une juridiction à instruire et à juger une affaire),
ressort V. Jurisdicción; —administrativa compétence administrative, des juridictions de l’ordre
administratif; —ampliada élargie. V. Competencia prorrogada; —(s) compartidas partagées; —
de jurisdicción compétence judiciaire, juridictionnelle, des juridictions de l’ordre judiciaire (par
opposition à celles de l’ordre administratif). V. Competencia judicial; —directa compétence
directe; —en primera instancia en première instance; —en última instancia en dernier ressort; —
exclusiva compétence exclusive; —funcional compétence fonctionnelle (concerne la distinction
entre la phase d’instruction et celle de jugement); —funcional por conexión fonctionnelle par
connexion (le tribunal qui est compétent pour une affaire le sera également pour les incidents qui
en résultent); —general compétence générale; —horizontal compétence territoriale. V.
Competencia territorial; —indirecta compétence indirecte; —internacional compétence
internationale; —jerárquica compétence d’attribution (par le degré de la juridiction). V.
Competencia vertical; —judicial, jurisdiccional compétence judiciaire, juridictionnelle (objetiva
objective, matérielle, territorial territoriale, funcional fonctionnelle, d’attribution). V.
Competencia de jurisdicción; —limitada, circunscrita limitée, restreinte; —material compétence
matière, matérielle, d’attribution.V. Competencia por razón de la materia; —nacional
compétence nationale; —negativa compétence négative (lorsque deux ou plusieurs tribunaux se
déclarent incompétents); —objetiva compétence matière (relative à la nature du délit et à sa
gravité); —penal compétence pénale; —personal compétence personnelle (aptitud d’un État à
régir le statut de ses ressortissants où qu’ils soient); —por razón de la cuantía, del valor
compétence déterminée par le montant, par la valeur (du litige), taux du ressort; —por razón de
la materia, de la naturaleza compétence d’attribution, compétence matière; —por razón de la
persona compétence en raison de la personne; —por razón del domicilio compétence domicile;
—por razón del lugar compétence territoriale; —posiva compétence positive, conflit de
compétences (lorsque deux ou plusieurs juridictions se prétendent compétentes); —
postcontractual concurrence postcontractuelle; —prorrogada, ampliada compétence élargie; —
relativa relative (en raison de la personne); —residual compétence résiduelle (non réservée à
l’État et pouvant être exercée par les Communautés autonomes si leurs statuts le prévoient); —
territorial compétence territoriale, ressort. V. Competencia horizontal; —vertical compétence
d’attribution. V. Competencia jerárquica;
5. Dispute, rivalité.
6. Conflit; —de jurisdicción conflit de juridiction.
Competencial. Relatif à la compétence;
La aplicación de las leyes compete a los L’application des lois est du ressort des
tribunales tribunaux
Esto compete al ayuntamiento C’est de la compétence de la municipalité
No me compete Ce n’est pas de mon ressort
Compilación del derecho civil (foral, Compilation de Droit civil (foral, spécial)
especial) de… de…
Compilación del derecho civil foral de Compilation de Droit civil foral de Biscaye
Vizcaya y Álava et Alava (30 juillet 1959)
Compilación del derecho civil especial de Compilation de Droit civil spécial de
Cataluña Catalogne (21 juillet 1960)
Compilación del derecho civil especial de Compilation de Droit civil spécial des Iles
Baleares Baléares (19 avril 1961)
Compilación del derecho civil especial de Compilation de Droit civil spécial de Galice
Galicia (2 décembre 1963)
Compilación del derecho civil especial de Compilation de Droit civil spécial d’Aragon
Aragón (8 avril 1967)
Compilación del derecho civil especial de Compilation de Droit civil spécial de
Navarre Navarre (1er mars 1967).
Compilador. Compilateur.
Compilar. Compiler.
Complacencia. Complaisance, faveur; letra de complacencia traite de complaisance. V. Letra
de complacencia.
Complejo. 1 - Complexe, compliqué; problema complejo problème complexe.
2 - Complexe (association de plusieurs éléments formant une entité), ensemble; —immobiliario
ensemble immobilier; —urbanístico lotissement; —industrial, siderúrgico complexe industriel,
sidérurgique.
3 - Complexe (comportement); —de inferioridad complexe d’infériorité.
Complementar. Compléter.
Complementario. Complémentaire;
Complemento. Complément (ce qui doit s’ajouter à une chose pour qu’elle soit complète); —
de legÌtima complément de la réserve héréditaire (ce qui manque pour la compléter, avec droit à
réduction) ♦ complément (ce qui s’ajoute); —de destino complément (de rémunération) pour
affectation; —de productividad complément (de rémunération) versé (à un fonctionnaire) en
fonction de sa productivité; —de salario en especie avantages en nature; —específico
complément, variables de salaire (prime d’ancienneté, de danger, de responsabilité, de
disponibilité, etc.). V. Complemento salarial; —salarial, de salario, de sueldo complément de
salaire (en raison des charges de famille, ancienneté, dangérosité, éloignement, etc.)
Cómplice. Complice; —de la quiebra, del concurso, de la insolvencia fraudulenta complice
dans la faillite, dans l’état de cessation de paiements; —en un crimen complice d’un crime; —
necesario complice nécessaire, dont l’intervention a été déterminante. V. AutorÌa; —por acción
complice par action; —por omisión complice par omission; simple complice, coopérateur (non
déterminant) de l’infraction. V. Encubridor.
Complicidad. Complicité; —omisiva complicité par omission (lorsque celui qui aurait dû
intervenir pour éviter l’infraction a volontairement omis de le faire). V. Colusión, Connivencia.
Complot. Complot. V. Conjuración.
— Complotar. Comploter, conspirer. V. Conspirar.
— Complotista. Comploteur. V. Conspirador, Conjurado.
Componedor. Compositeur (qui compose, qui assemble, qui fait s’accorder); amigable
componedor amiable compositeur (arbitre qui tranche le litige en équité) ♦ arrangeant,
conciliant.
Componenda. 1 - Accomodement (expédient pour faire taire les scrupules) ♦ compromis,
arrangement, tansaction (imparfait et provisoire ou de caractère immoral); llegar a una
componenda parvenir à un accord.
2 - Combine; componendas electorales combines éléctorales.
3 - Somme payée pour une bulle ecclésiastiquen’ayant pas un prix défini.
Componente. Composant ♦ membre; —de una comisión membre d’une commission.
Componer. 1 - Composer, constituer
2 - Composer (s’accorder en faisant des concessions), transiger, faire une transaction,
s’accomoder; —con la víctima composer avec la victime; —con sus acreedores faire une
transaction avec ses créanciers ♦ concilier, réconcilier, arranger.
Comportamiento. Comportement, conduite.V. Conducta ♦ tenue; —del mercado tenu du
marché.
— Comportar. Supporter, tolérer, souffrir ♦ comporter, comprendre, contenir ♦ (Vx.)
porter (ensemble).
Composición. 1 - Composition (assemblage), constitution; la composición de los tribunales la
composition des tribunaux
2 - Composition, transaction, accomodement, accord, compromis, arrangement; composición
amigable amiable composition, accord amiable, arrangement à l’amiable ♦ résumé, précis; —de
Josá résumé des coutumes de Tortosa (1282)
3 - (Vx.) Composition (compensation pécuniaire donnée à la personne outragée ou à sa famille et
qui éteignait le droit de vengeance); —de aposento, de casa (XVII) somme forfaitaire versée au
roi pour se libérer de l’obligation de « aposento ».
Compostura. 1 - Arrangement, entente, accord; hacer una compostura con los acreedores
passer un accord, faire un arrangement avec ses créanciers
2 - Contenance, tenue, maintien (façon de se comporter)
3 - Mélange (ayant pour objet de frélater un produit).
Compra y venta. V. Compraventa.
Compra. 1 - Achat, acquisition (action d’acheter, d’acquérir); —a la baja à la baisse; — al
contado achat au comptant; —aplazada, a término à terme; — a crédito achat à crédit, à
tempérament; — a plazos achat à tempérament (prix payable par fractions égales croisantes ou
décroissantes à terme périodique); —de apoyo al mercado achat d’intervention, de soutien du
marché; — de cosa préviamente apartada achat de chose réservée (par le vendeur à l’intention de
l’acquéreur); — de cosa propia del comprador (Nav.) achat par l’acquéreur d’une chose lui
appartenant; —de lance, de segunda mano, de ocasión d’occasion; —de un aposento achat d’un
appartement; — en firme achat ferme; —ficticia, simulada fictive, simulée;
plazo à terme; — a plazos vente à tempérament, à crédit; — à prueba, ad gustum vente à l’essai,
à la dégustation. V. Venta a ensayo; — a término à terme; — al contado, a la vista au comptant;
— amistosa déguisée, simulée; — boursátil achat en bourse; —CIF coste, seguro, flete CAF
coste, assurance, frêt; — civil civile; — con facultad de canje avec faculté d’échange (de l’objet
acheté pour un autre); — con facultad de designar comprador, para persona que se designará·
acquisition pour le compte de personne à désigner (ultérieurement et qui sera considérée comme
l’acquéreur d’origine), vente à la commission (conclue pour le compte d’un commettant); —con
pacto al mejor comprador pacte sous réserve de ne trouver acquéreur à meilleur prix; —con
pacto de retracto vente avec pacte de rachat, vente à réméré; —con precio aplazado avec prix
payable à terme; —con precio irrisorio vente à prix dérisoire (donation déguisée); — con reserva
de dominio vente avec clause de réserve de propriété (jusqu’à paiement de la totalité du prix); —
con pacto de retroventa, con pacto de retro vente à réméré. V. Pacto de retroventa, Retroventa;
—(Vx. Cat.) con pacto de sobrevivencia au profit du survivant. V. Pacto de sobrevivencia; — de
cosa ajena vente de la chose d’autrui (dont on n’est pas propriétaire), vente à découvert (dont le
vendeur n’est pas propriétaire au moment de la conclusion du contrat; ex. :vente à découvert de
valeurs en bourse); — de cosa esperada vente d’une chose sous condition qu’elle vienne à
exister; — de cosa futura vente de chose future, vente à découvert; — de cosa propia de chose
propre, dont on est propriétaire; — de cosas usadas vente d’occasion, brocantage; —de crédito
litigioso vente de créance litigieuse; —de documentos vente sur documents. V. Venta CIF; — de
ensayo, a ensayo, por vía de ensayo, a prueba vente à l’essai; — de esperanza vente ferme d’une
chose qui n’existe pas encore (l’acquéreur prenant le risque de son existence); — de futuro (vente
à terme avec compensation); —de plaza a plaza de place à place (venta a la llegada vente à
réception; venta a la salida vente au départ); —del establecimiento mercantil cession du fonds de
commerce; —en almacenes, en tiendas vente en magasin; —en feria o mercado dans les foires
ou marchés; — en viviendas particulares vente à domicile, vente de porte à porte; — forzosa
vente forcée (sur saisie); —franco a bordo vente franco bord (FOB); —franco de porte y de
embalaje vente franco de port et d’emballage; —franco fábrica vente à l’usine (mise à
disposition de la marchandise à l’usine) (EXW); —franco frontera vente rendu frontière (DAF);
—franco junto al buque vente franco le long du navire (FAS); —franco transportista franco
transporteur (FCA); — interina vente sous reserve de confirmation (par le vendeur); —
internacional internationale; — mercantil vente comerciale; — mixta vente mixte (entre un
commerçant et un non commerçant); — necesaria vente forcée; — por subasta vente à l’encan,
aux enchères; — plural vente plurale (de la même chose à plusieurs personnes); —
prenumerando vente avec paiement préalable (à sa régularisation); — salvo aprobación vente
sous réserve d’acceptation (sur vérification à la réception), vente avec clause « gré dessus », à
l’agrément; — salvo confirmación vente sous réserve de confirmation (par le vendeur); — según
catálogo vente sur catalogue, par correspondance; —sobre, mediante, contra documentos sur
documents (qui constituent le titre représentatif de la marchandise vendue); — sobre muestras
vente sur échantillon†; — sobre plano vente sur plan (de locaux ou machines), vente en l’état
futur d’achèvement (de locaux); — voluntaria, amistosa vente volontaire, à l’amiable;
comprar acheter
La venta se perfeccionará entre comprador y La vente sera parfaite entre l’acheteur et le
vendedor, y será obligtoria para ambos, si vendeur et elle engagera tous les deux, s’ils ont
hubieren convenido en la cosa objeto del convenu de la chose objet du contrat et du prix,
contrato, y en el precio, aunque ni la una ni quoique la chose n’ait pas encore été livrée ni
el otro se hayan entregado, pero la le prix payé, mais la vente est une convention
compraventa es un negocio puramente simplement obligatoire et non un contrat réel,
obligatorio y no un negocio real, en el en ce sens qu’elle sert de titre pour le transfert
sentido de que sirve de título para la de la propriété mais pour que ce transfert ait
transmisión de la propiedad, mas para que lieu elle doit être suivie de la livraison
esta se efectue ha de ir seguida de la (tradition) de la chose
tradición de la cosa
Escritura de compraventa otorgada par D…. Acte notarié de vente passé entre M…. et M….
a favor de D…
— DICEN DECLARENT
que D... es propietario de una finca de Que M... est propriétaire d’un immeuble
extensión superficial... sita en el término d’une superficie de.... sis dans la commune
municipal de...; cuya descripción es como de…; dont la description suit :
sigue
Que dicha finca fué adquirida por el Que ledit immeuble fut acquis par le
vendedor por título de compra con fecha de… vendeur, de M… en vertu d’un acte de vente
de… de 2008, de D… en date du…2008.
Que según declara el vendedor la finca de Que d’après les déclarations du vendeur
que se trata no se halla gravada de hipoteca ledit immeuble n’est grevé d’aucune
hypothèque.
♦ avéré.
Comprobante. 1 - Preuve ♦ pièce justificative, titre justificatif, justificatif, ticket; — de
adeudo justificatif du débit; — de caja justificatif de caisse (de sortie); —de compra tcket
d’achat (dans un magasin); — de deuda titre justificatif, pièce justificative de la dette ♦
bordereau; — interno bordereau interservices.
1 - Reçu, quittance, récepissé; — de pago quittance ♦ décharge (d’une obligation).
Comprobar. Vérifier, contrôler; —el balance vérifier le bilan; —la identidad vérifier,
contrôler l’identité; —una cuenta vérifier un compte ♦ constater ♦ avérer ♦ prouver, accréditer,
justifier, établir ♦ collationner. V. Cotejar.
— Comprobatorio. Justificatif; documento comprobatorio document justificatif.
— Comprofesor. Collègue, confrère (qui exerce la même profession).
Comprometedor. Compromettant.
Comprometer. 1 - Compromettre (s’en remettre à l’arbitrage), nommer, désigner un arbitre;
— en árbitros compromettre, conclure un compromis d’arbitrage; — la solución de sus
divergencias en orden a… soumettre à arbitrage leurs différends relatifs à…
2 - Compromettre, exposer, impliquer, engager; —su responsabilidad engager sa responsabilité.
3 - Compromettre, risquer, vouer à l’échec (une entreprise).
4 - Compromettre (entacher, salir la réputation de quelqu’un); —su reputación compromettre sa
réputation.
Comprometerse. S’engager à…, s’obliger à… ♦ se compromettre.
Comprometibilidad. Caractère de ce qui est compromettant; —de la materia mattière
compromettante.
— Comprometimiento. Compromission (action ou effet de compromettre). V.
Compromisión.
Compromisario. 1 - Arbitre. V. Juez compromisario
2 - Mandataire, délégué ♦ délégué des électeurs dans les élections de deuxième degré (ex. : les
délégués des États pour l’élection du président des États Unis d‘Amérique).
— Compromisión. Compromission. V. Comprometimiento.
Compromiso. 1 - Compromis, engagement (bilatéral); — de compraventa compromis de
vente, acte de vente sous seings privés, promesse synalagmatique de vente (en France elle vaut
vente, en Espagne et dans la plupart des pays latino-américains ne constitue qu’une obligation de
faire); —de volver a vender engagement de revendre (mais pas nécessairement au vendeur). V.
Pacto de retroventa, Pacto de reventa, Retracto convencional;
♦ engagement (unilatéral), promesse, dette; — bajo juramento engagement sous serment; —de
compra promesse d’achat; —de gasto, disposición del gasto público engagement de dépense
(acte administratif formalisant l’afectation d’un crédit autorisé); — de honor engagement sur
l’honneur; —de recompra promesse de rachat; —de venta de vente; — del libertado bajo palabra
engagement du libéré sur parole; — implÌcito engagement tacite; —matrimonial, de matrimonio
promesse de mariage, fiançailles;
l’État.
— Compugnación. Réfutation (des indices de culpabilité), (Vx.) purgation. V.
Purgación.
Compulsa, Compulsación. 1 - Compulsation (action de compulser des documents en les
comparant entre eux), collationnement, collation, comparaison, confrontation. V. Cotejo,
Confrontación; — de documentos collationnement de documents.
2 - Copie collationnée, copie conforme ♦ (Amér.) expédition, copie authentique.
3 - Compulsion, contrainte.
— Compulsador. 1 - Compulsif (qui contraint).
— 1 - Qui compulse, qui collationne.
Compulsar. 1 - Compulser (prendre connaissance des minutes d’un officier public)
2 - Comparer, confronter, collationner
3 - Faire des copies conformes, certifier conforme
4 - (Vx.) Contraindre. V. Compeler.
Compulsión. Contrainte, coercition physique (par autorité compétente; par ex. : interdiction
d’accès, privation de liberté, vaccination obligatoire, etc), (Vx.) compulsion. V. Coerción,
Coacción, Intimidación;
♦ mise en demeure.
Compulsivo. Qui contraint, qui oblige, (Vx.) compulsif ♦ se dit de l’injonction judiciaire de
faire quelque chose sous peine de prison ou saisie.
— Compulso. Contraint, obligé.
Compulsorio. Compulsoire (décision judiciaire donnant l’autorisation de consulter ou
collationner des documents) ♦ contraignant.
Compurgación. Purgation; —canónica purgation canonique (lorsque la déclaration sous
serment et l’innocence de l’accusé est faite par plusieures personnes); —(Vx.) vulgar prugation
vulgaire. V. Purgación vulgar ♦ réfutation.
— Compurgador. Purgateur (celui qui confirmait sous serment les déclarations
d’innocence de l’accusé).
— Compurgar. Purger (accréditer l’innocence de l’accusé par la preuve de la
purgation). V. Purgar ♦ réfuter (repousser les charges dont on est accusé ).
Computable.;
El primer dia de un plazo no es computable Le jour de départ n’est pas compris dans le
délai.
♦ supputer.
Cómputo. Compte, calcul, décompte; —de la legítima calcul de la réserve légale; —de los
intereses calcul, décompte des intérêts; —de votos décompte des voix; proceder al cómputo de
votos procéder au décompte des voix ♦ comput, computation; —de los plazos, de los términos
judiciales computation des délais de procédure; —de un término computation d’un terme, d’un
délai. V. Computación.
Común. 1 - Commun (qui appartient, qui s’applique, qui concerne tous les membres d’un
groupe);
♦ commun, général (qui s’applique à toutes les espèces d’un genre) ♦ commun, communauté; el
común de los mortales le commun ds mortels.
2 - Commun, ordinaire (par opposition à exceptionnel)
3 - Commun, indivis;
; —de construcción copropriété d’un immeuble divisé par appartements; —de copropietarios (de
un inmueble), de proindivisos copropriété (d’un immeuble)
; —(Nav.) en (de) mancomún indivision forcée (dans laquelle on ne peut pas exercer un droit de
retrait (à moins d’accord unanime). V. Comunidad proindiviso; —en mano común, en mancomún
V. Comunidad germánica; —familiar (Nav.) communauté familiale de biens; —(Viz.) foral. V.
Comunicación foral, Agermanament; —forzosa copropriété avec indivision forcée. V.
Comunidad perpetua; —germánica copropriété germanique, propriété en main commune (la
chose appartient à tous dans sa totalité et l’on ne peut pas en demander la division); —hereditaria
communauté, indivision successorale; —incidental indivision involontaire (ex. : confusion de
deux choses); —matrimonial de bienes communauté de biens entre époux; —ordinaria
copropriété ordinaire (par opposition à forcée), indivision; —para edificar association en vue de
la construction d’un immeuble en copropriété. V. Prehorizontalidad; —perpetua copropriété
perpétuelle. V. Comunidad forzosa; —por cuotas partes. V. Comunidad romana; —pro diviso
multipropriété divise; —proindiviso (Nav.) indivision (dans laquelle chaque coindivisaire peut
disposer de sa quote-part). V. Comunidad en mancomún; —romana indivision romaine (chaque
coindivisaire détient une partie idéale du tout); —propietaria de cada apartamento. V
Multipropiedad; —singular communauté particulière (sur un bien ou droit déterminé); —
societaria, de empresa communauté d’indivisaires exploitants (assimilée la société en nom
collectif); —(Nav.) solidaria indivision où chaque indivisaire peut exercer individuellement le
droit de propriété sur l’intégralité du bien (sous réserve de sa responabilité à l’égard des autres
indivisaires); —voluntaria indivision volontaire; —universal communauté universelle
(concernant un patrimoine composé d’une diversité de droits).
2 - Communauté (groupe social, politique, religieux), collectivité. V. Congregación; —
internacional communauté internationale; —nacional communauté nationale; —religiosa
communauté réligieuse; —total communauté totale, entière (tendant à la satisfaction de tous les
biens communs comme par exemple la famille, la commune, l’État); —autónoma Communauté
autonome (l’Espagne est divisée en 17 Communautés Autonomes ayant des organes politiques et
administratifs propres et disposant des larges pouvoirs de fonctionnement administratif, juridique
et fiscal : Andalucía, Aragón,, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria, Castilla-La Mancha,
Castilla y León, Cataluña, Galicia, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra, País Vasco, Rioja et
Al concebido se le tiene por nacido para L’enfant conçu est réputé né dans la mesure
todo lo favorable (para todos los efectos de son intérêt (pour tous les effets qui lui sont
3 - Réunion, jonction; —de instancias jonction d’instances; —procesal jonction d’un ensemble
d’actes de procédure.
4 - Individualisation (d’une chose de genre par marque ou localisation, après mesurage, pesage
ou comptage), désignation. V. Concreción, Individualización, Especificación.
Concepción. Conception (d’un enfant); —prematrimonial conception avant le mariage;
perÌodo legal de la concepción période légale de la conception ♦ conception (d’un concept).
Concepto. 1 - Concept (représentation mentale) ♦ opinion, avis;
avantage particulier); —traslativa concession de transfert (d’une activité assurée jusque là par
l’Administration); —del dominio público concession du domaine public, concession de voirie; —
de desecación de lagunas y terrenos pantanosos concession de d’assèchement de lacunes et de
marais, concession d’endigage; —de minas, minera, de explotación minera concession de mine,
minière; —de obras y servicios públicos concession de travaux et services publics; — de
aguas concession d’exploitation des eaux (publiques); concesiones y asimilados concessions et
droits similaires ♦ concession (droit, activité ou terrain concédés); —de sepultura concession
funéraire; —perpetua, a perpetuidad perpetuelle, à perpétuité ♦ concession, licence; —comercial,
mercantil concession commerciale; —de patente licence d’exploitation d’une patente. V.
Licencia de explotación de patente; —mercantil contrat de concession commerciale; contrato de
concesión contrat de concession, d’exclusivité (droit exclusif de distribution).
3 - Concession (admission d’un argument ou d’une réclamation présentés par un tiers dans une
discussion ou dans une négociation);
No estar dispuesto a hacer concesiones Ne pas être disposé à faire des concessions
♦ convention, accord; —económico accord concert économique (existant entre l’État espagnol et
les provinces de Navarre, Alava et le Pays basque, en vertu duquel elles bénéficient d’une
autonomie fiscale en échange d’une contribution forfaitaire aux charges de l’État); — con la
Seguridad Social convention avec la Sécurité Sociale (d’assistence médicale); —cultural accord
culturel; —económico, fiscal accord sur l’évaluation de l’assiette de l’impôt, forfait; —educativo
convention avec l’enseignement privé (subvention) ♦ ensemble harmonieux, (Vx.) concert.
2 - Connexité; —de delitos connexité de délits.
3 - Concession (par l’Administration d’un service public à un particulier qui assure des
prestations analogues).
— Conciliable. Conciliable ♦ compatible.
— Conciliabulo. 1 - Conciliabule (concile irrégulier)
— 2 - Conciliabule (réunion de personnes pour traiter de quelque chose d’illicite). V.
Conventículo.
Conciliación. 1 - Conciliation (accord de deux personnes en litige, réalisé en présence d’une
autorité judiciaire); —extrajudicial extrajudiciaire; —intraprocesal conciliation en cours de
procès (faite généralement au moment de la « comparecencia preliminar »); —judicial
conciliation judiciaire; —potestativa, facultativa conciliation potestative, facultative; —
preventiva conciliation préventive; —previa conciliation préalable;
— Conciliativo. V. Conciliatorio.
— Conciliatorio. Conciliatoire, de conciliation;
—
Procedimiento conciliatorio Procédure conciliatoire
Audiencia conciliatoria Audience conciliatoire (de conciliation)
Poder para comparecer en (para celebrar) — Pouvoir pour participer à tous
actos conciliatorios, aviniéndose o no (con actes de conciliation avec faculté de
avenencia o sin ella) transiger et compromettre.
—
Concilio. Concile; —de Trento concile de Trente (XVIe); —diocesano concile diocésain (réuni
par l’évêque dans sa diocèse); —ecuménico concile general, œcuménique (composé de tous les
évêques); —nacional concile national (des cardinaux, archevêques et évêques d’une nation); —
provincial concile départemental celui réuni par le métropolitain); —particular concile
particulier (composé seulement des évêques d’une région ecclésiastique).
Concilios. Conciles (décrets et canons d’un concile).
Concitación. Instigation, incitation. V. Instigación, Incitación.
Concitador. Instigateur, incitateur. V. Instigador, Incitador.
Concitar. Instiguer, inciter ♦ promouvoir, attirer (des inquiétudes, des désordres, des
rébellions) ♦ réunir, rassembler.
Conciudadanía. Concitoyenneté.
Conciudadano. Concitoyen, compatriote.
Cónclave, Conclave. Conclave.
Concluido. Conclu, terminé, fini ♦ réglé; es asunto concluido c’est une affaire réglée; y asunto
concluido et un point c’est tout.
Concluir. 1 - Conclure, passer ♦ conclure (rédiger et présenter le résumé des réclamations
d’une partie dans un procès) ♦ conclure, clore (les débats), présenter ses conclusions définitives
♦ terminer, achever, finir;
♦ les points de fait et de droit contenus dans les conclusions; —de los escritos de calificación
conclusions des écritures de qualificcation ♦ Formules de conclusions :
Al Juzgado Au Tribunal
Por lo expuesto, suplico al Juzgado… Par ces motifs, plaise au tribunal… (c’est
pourquoi l’exposant conclut à ce qu’il vous
plaise…)
Suplico al juzgado se sirva proveer de Plaise au tribunal d’adjuger au demandeur les
conformidad con lo solicitado conclusions de son exploit introductif
d’instance
Concluso. 1 - Conclu; quedar concluso el contrato être conclu le contrat ♦ clôturé, clos,
terminé, fini; — el juicio de calificación close la procédure de qualification;
2 - Mis en état;
Actuar conculcando las reglas de la buena fe Agir en violant les règles de la bonne foi
Ley conculcada Loi transgressée (par les pouvoirs publiques
ou par les particuliers). V. Atropeller,
Quebrantar, Infringir, Transgredir, Violar
2 - Opprimer.
Concurrencia. 1 - Concurrence, concours (sur une même chose de plusieurs droits de même
nature appartenant à des personnes différentes); —de accioes concours d’actions; —de
acreedores concours de créanciers; —de créditos concours de créances, concours des créanciers
(dans une procédure collective); — de excepciones d’exceptions; —de posesiones. V.
El juez a quien se le ofrezcan dudas sobre la Le juge qui aurait des doutes sur la réunion
concurrencia de las circunstancias en cada des circonstances exigées dans chaque cas
caso exigidas por … par…
2 - Concurrence, conflit; —de derechos conflit de droits; —de embargos concurrence de sasies;
—de normas conflit entre deux règles de droit; —entre dos títulos conflit entre deux titres (qui
sont concurrents). V. Concurso.
3 - Concurrence (compétition économique, mais il est plus approprié d’utiliser le terme
« competencia »); —desleal concurrence déloyale; —desleal del trabajador concurrence
déloyale du salarié (travaillant pour plusieurs employeurs concurrents); —ilegal concurrence
illégale; régimen de libre concurrencia régime de libre concurrence V. Competencia.
4 - Affuence, assistance (réunion de personnes); gran concurrencia grande affluence, foule.
5 - Concours, assistance, aide.
Concurrente. 1 - Concurrent (se dit de droits de même nature qui appartiennet sur une même
chose à plusieurs personnes).
2 - Concurrent (rival dans la compétition économique) ♦ concurrent, participant, candidat (à un
concours). V. Candidato.
3 - Assistant (à une réunion de personnes).
4 - Simultané.
Concurrir. 1 - Assister (à une réunion);
failli réhabilité. V. Quebrado ♦ (Anc.) débiteur, non commerçant, déclaré en état de cessation de
paiements.
Concursal. Relatif à la faillite, au redressement judiciaire (dénommé règlement judiciaire avant
1985);
Oposición; —abierto, libre concours ouvert (à tout candidat); —limitado, restringido concours
réservé, restreint (réservé à certains candidats); —-oposición concours (dans lequel on prend en
considération l’épreuve et le dossier du candidat) ♦ appel d’offres mise en adjudication; —
desierto appel d’offres n’ayant pas eu des soumissionnaires (ou dont aucun n’a été retenu par
l’Administration); —en contratación pública appel d’offres de l’Administration (avec possibilité
de choix de l’adjudicataire). V. Subasta; —ordinario, público concours ouvert, public; —
restringido concours fermé, réservé
Concusión. Concussion (perception illicite et à son profit personnel par un agent public de
sommmes qu’il sait ne pas être dues), exaction. V. Exacciones ilegales.
Concusionario. Concussionnaire. Funcionario concusonario fonctionnaire concussionnaire.
Conchabado.(Amér.) V. Conchabo ♦ domestique.
— Conchabador. (Amér.) Intermédiare fournisseur de main d’œuvre.
Conchabanza, Conchabamiento. 1 - Entente, complot, ligue.
2 - Accomodation (d’une personne à un poste) ♦ (Amér.) contrat d’engagement d’un employé de
maison. V. Conchabo.
Conchabar. 1 - Associer, grouper, réunir ♦ comploter.
2 - (Amér.) Embaucher, engager (un employé de maison).
Conchabarse. 1 - S’entendre, s’acoquiner, se liguer, se coaliser, être de mèche; estar
conchabado con alguien être de mèche avec quelqu’un.
2 - (Amér.) S’engager comme employé de maison.
— Conchabo. (Amér.) Embauche, engagement (d’employé de maison ou pour une
fonction modeste); contrato de conchabo contrat d’employé de maison, contrat d’embauche
de journaliers.
Condado. Comté.
Conde. Compte; —de Castilla compte de Castille (titre que portaient les premiers rois castillans
au début de la Reconquête).
Condecoración. Décoration;
Condena de futuro (por razones preventivas o Condamnation sur un évènement futur (pour
de aseguramiento del derecho invocado, que des raisons préventives ou de garantie du
hay que distinguir de la decisión que ha de droit invoqué, à distinguer de la décission
cumplirse en fecha determinada (ej. : devant être exécutée à une date déterminée
obligaciones a plazo)) (ex.: obligations à terme));
2 - Décision judiciaire, arrêt, jugement (dans leur intégralité ou seulement leur dispositif).
3 - Réprobation, blâme, censure.
Condenable. Condamnable, blâmable , repréhensible.
Condenación. Réprobation, condamnation, blâme, censure ♦ condamnation; —conminatoria
astreinte. V. Condena
Condenado. Condamné (prévenu reconnu coupable). V. Culpable; —a muerte condamné à
mort; —en ausencia condamné par défaut; —en costas condamné aux dépens ♦ succombant
(celui qui a perdu son procès) ♦ condamné (par la médecine); un enfermo condenado un malade
condamné.
Condenar. Condamner (déclarer coupable et frapper d’une peine). V. Fallar; —a un hacer
condamner à faire quelque chose; —a una multa à une amende;
♦ imposer, infliger; —a una multa infliger une amende ♦ condamner, astreindre, réduire à… ♦
condamner, blâmer, censurer, désapprover, réprouver (une doctrine, une conduite).
— Condenarse. S’avouer coupable ♦ se blâmer soi-même.
Condenatorio. Condamnatoire (qui porte condamnation); sentencia condenatoria, fallo
condenatorio jugement, arrêt, décision condamnatoire.
— Condesado. V. Condado.
Condesar, Condexar. Épargner, économiser ♦ (Vx.) mettre en dépôt.
Condesijo . (Vx) Dépôt. V. Depósito.
Condición. 1 - Condition, état, situation (d’une personne), statut; —de la mujer casada de la
femme mariée; —de los extranjeros condition, statut des étrangers; —(s) de trabajo conditions
de travail; — juridica condition, statut juridique; —social de una persona condition, statut
sociale d’une personne;
3 - Condition (élément auquel est subordonnée la validité ou l’efficacité d’un acte); —(s) de
validez de un contrato de validité d’un contrat; —necesaria nécessaire (pour l’efficacité d’un
contrat);
La capacidad es una condición de validez del La capacité est une condition de validité du
contrato contrat
Reunir (satisfacer, cumplir con) las Remplir les (satisfaire aux) conditions légales
condiciones legales requeridas requises
; —(s) modales conditions, modalités; —(s) onerosas onéreuses; —(s) particulares, individuales
conditions particulières; —previa condition préalable ♦ condition clause, stipulation, charge;
potestativa condition simplement potestative (qui dépend d’une décision de la part d’une partie
mais qui est fonction de contingences); —sine qua non condition sine qua non; —sucesiva
condition successive (faisant partie d’une chaîne de conditions qui doivent se réaliser
successivement); —superflua superflue, superfétatoire (par opposisition à « necesaria »); —
suspensiva suspensive; —tácita condition tacite. V. condición callada; —torpe condition
immorale; —válida valable, conforme, régulière;
Hacer las condonaciones o perdones que Consentir les remises et abandons qu’il avisera
tuviere por oportuno
2 - Grâce, pardon, remise (de peine); —de condena remise de peine; —de peine remise de peine;
—de sanciones remise de peine.
Condonante. Celui qui accorde la remise, la grâce.
Condonar. Remettre, commuer (une peine), pardonner, gracier ♦ annuler, faire grâce de…,
remettre, faire remise (d’une dette).
Conducción. 1 - Conduite (action et effet de conduire); —de un automóvil conduite d’une
voiture; —bajo la influencia de bebidas alcohólicas conduite sous l’influence de boissons
alcooliques, conduite en état d’ivrese; —ilegal conduite (d’un véhicule à moteur) sans permis de
conduire (délit supprimé en Espagne en 1983)—temeraria conduite téméraire, dangereuse;
Conducir. 1 - Conduire (transporter d’un endroit à un autre) ♦ conduire (un véhicule); permiso
de conducir permis de conduire ♦ conduire, mener, diriger (une affaire);
♦ guider, orienter.
2 - Convenir (d’un prix, d’un salaire) amener.
3 - Convenir, être approprié.
4 - Informer.
Conducirse. Se comporter, se conduire ♦ agir, procéder.
Conducta. 1 - Conduite, comportement, agissement; —antisocial comportement antisocial; —
colusoria agissement collusoire. V. Ententes empresariales; —dañina conduite dommageable; —
defraudatoria conduite frauduleuse; —delictiva conduite délictueuse, comportement délictueux;
—gravemente contraria a la disciplina, servicio o
dignidad de la Institución que no constituyan delito gravement contraire à la discipline, au
service ou à la dignité de l’Institution mais ne constituant pas un délit; —impecable conduite
irréprochable; —injuriosa conduite injurieuse; —inmoral conduite immorale; —maliciosa
conduite dolosive, comportement de mauvaise foi; —vejatoria conduite vexatoire; caución de
conducta. V. Caución.
2 - Conduite, transport ♦ guide, direction, commandement.
3 - (Vx.) Commission pour récruter des soldats.
4 - (Vx.) Contrat.
Esta circunstancia confiere especial valor a Cette circonstance confère une valeur spéciale
los hechos aux faits
Dice que confiere poder a los Srs Déclare conférer tous pouvoirs a Me… et Me…
procuradores de los tribunales siguientes…. avoués près les tribunaux, pour que, agissant
para que cada uno de ellos, en el ámbito de séparément, dans le cadre de leurs compétences
su respectiva competencia, represente al respectives, ils représentent le mandant
poderdante
avouer être auteur du délit, s’avouer coupable ♦ avouer, déclarer, reconnaître; — el recibo de
una cantidad reconnaître avoir reçu une somme; —tener recibido el precio déclarer, reconnaître
avoir reçu le prix;
Reconocer y confesar a todos los efectos Déclarer et reconnaître à tous effets utiles
pertinentes
El Sr… reconoce y confiesa ser deudor del M… reconnaît et avoue devoir à M… la somme
Sr… de la cantidad de... de...
Vender con precio confesado Vendre à un prix que le vendeur déclare avoir
déjà reçu (dès avant la signature de l’acte de
vente)
Confesarse. Se confesser, s’avouer, admettre; —culpable s’avouer coupable; — reo del delito
admettre être auteur du délit.
Confesión. Aveu (reconnaissance par quelqu’un d’un fait allégué contre lui), confession; —
ante juez aveu devant le juge, judiciaire; —condicional aveu conditionnel, sous condition
(considérée comme un aveu simple : reconoceré mi deuda si el acreedor renuncia a hipotecar mi
piso je reconnaîtrai ma dette si le créancier renonce à prendre hypothèque sur mon appartement);
—cualificada, calificada aveu qualifié (qui reconaît le fait mais qui qualifie la situation
contrairement à la prétension de l’autre partie et ne fait donc pas preuve contre l’auteur de
l’aveu : confieso haber recibido tal suma pero añado que la he recibido no en depósito sino
como donación j’avoue avoir reçu telle somme, mais j’ajoute que je l’ai reçue non en dépôt mais
en don manuel); —cualificada indivisible, individua aveux complexe (aveu d’un fait, mais
allégation d’un autre, de nature à modifier les conséquences de l’aveu : confieso la deuda pero
declaro que la he pagado j’avoue que je devais la somme mais je déclare l’avoir payée); —
cualificada simple, dividida, dividua aveu divisible (lorsque la circunstance modificative que l’on
ajoute peut être séparée du fait avoué); —decisoria aveu décisoire, litis décisoire; —del delito
aveu d’être l’auteur du délit; —del deudor aveu du débiteur, reconnaissance de dette; —del
procesado aveu de l’inculpé, du mis en examen; —dividua. V. Confesión cualificada simple; —
en juicio aveu judiciaire. V. Confesión judicial; —expresa aveu exprès, formel (qui exprime
clairement et formellement la pensée); —extrajudicial aveu extrajudiciaire (fait hors procès ou
devant un juge incompétent); —falsa aveu, confession mensongèrs faux; —fingida aveu feint (
de celui qui ayant prété serment refuse de répondre ou le fait de façon évasive et qui sera tenu
pour convaincu); —forzada aveux forcès, extorqués; —implícita aveu, confession implicite (pa
opposition à « expresa »); —indecisoria aveu non décisoire, suplétoire, supplétif; —individua. V.
Confesión cualificada indivisible; —judicial aveu judiciaire (fait au cours de l’instance devant le
juge compétent; la NLEC a remplacé la confesion par une « declaración de las partes »
déclaration des parties, dans le cadre d’un « interrogatorio » interrogatoire); —llana aveu sans
réserves, confession pleine et entière; —simple aveu simple, sans réserve (conforme à la
prétention de l’adversaire); —tácita, ficticia aveu tacite (celui qui résulte d’un fait ou résulte
d’une présomption légale : silence, non comparution); —verdadera confession, aveu vrai;
partie adverse
Demediar la confesión Avouer à moitié
espoir.
Confidencia. Confidence ♦ confiance (intime).
Confidencial. Confidentiel; informe confidencial rapport confidentiel.
— Confidenciario. (Vx.) Confidentiaire (celui qui commet le délit de simonie sur un
bénéfice ecclésiastique).
Confidente. 1 - Confident ♦ sûr, de confiance.
2 - Délateur, dénonciateur, donneur, informateur; confidente-participante délinquant-informateur
(sur le délit auquel il a participé) ♦ informateur, mouchard, indicateur (de police); —de la policía
mouchard de la police.
— Confiesa. (Vx.) Aveu;
♦ vérification (de la certitude d’une affirmation , d’un indice, d’un fait). V. Verificación,
Comprobación.
Confirmador. V Confirmante.
Confirmante. Confimateur (celui qui confirme) ♦ confirmatoire (qui a la vertu de confirmer).
V. Confirmatorio.
Confirmar. Confirmer (affirmer l’exactitude), corroborer ♦ entériner (rendre définitif) ♦
ratifier ♦ valider.
— Confirmativo. Confirmatif (qui emporte confirmation); acto confirmativo acte
confirmatif. V. Confirmatorio.
Confirmatorio. Confirmatif; decisión confirmatoria décision confirmative. V. Confirmativo
♦ confirmatoire; sentencia confirmatoria arrêt confirmatif.
Confiscable. Confiscable (susceptible de confiscation).
Confiscación. Confiscation; —de productos alimenticios de denrées alimentaires; —de
productos no declarados confiscation de produits non déclarés; —especial confiscation spéciale
(sur un bien déterminé); —general confiscation générale (qui porte sur l’ensemble des biens). V.
Comiso.
Confiscar. Confisquer.
Confiscatoriedad. Caractère de ce qui peut être objet de confiscation ♦ action de confisquer.
Confiscatorio. Confiscatoire, expropriatoire.
— Confitente. V. Confeso.
Conflagrar. Incendier, brûler.
Conflagración. 1 - Conflagration, bouleversement (politique), conflit (international).
2 - Incendie, embrassement.
Conflicto. Conflit (lutte, combat ); —armado conflit armé ♦ conflit (antagonisme, discorde,
opposition), incompatibilité (entre deux actes concurrents et contraires); —de calificaciones
conflit de qualifications (de la nature de la relation juridique, du sens attribué au concept retenu,
afin de déterminer la loi applicable). V. Cuestion de competencia previa; —de clases conflit de
classes; —de derechos conflit de droits; —de estado conflit d’état (civil); —de intereses conflit
d’intérêts; —de leyes conflit de lois (en el tiempo dans le temps, conflit de droit transitoire, en el
espacio dans l’espace, internacional international); —de nacionalidades conflit de nationalités;
—de pruebas (en cuanto a su admisión) conflit de preuves (quant à leur admissibilité); —de
sistemas conflit de systèmes (juridiques); —de trabajo conflit du travail; —individual de trabajo
conflit individuel de travail; —jurídico conflit juridique, conflit juridiquement relevant; —racial
conflit racial; —social conflit social ♦ conflit, litige (né mais pas encore porté devant un juge),
différend (opposition d’intérêts); —colectivo de trabajo conflit collectif de travail; —de
competencia legislativa conflit de compétences (entre divers textes législatifs applicables); —
laboral, de trabajo conflit de travail, conflit social ♦ conflit (contestation de compétence); —
constitucional conflit constitutionnel (conflit entre organes constitutionnels de l’État, entre deux
ou plusieurs organismes territoriaux autonomes et entre les organes de l’État et ceux des
Communautés Autonomes); —de atribuciones conflit d’attributions (entre autorités
administratives n’ayant pas des liens de dépendance ou entre les autorités administrative et
judiciaire); —de competencia jerárquica conflit de compétence hyérarchique, d’attribution (en
fonction de l’importance du litige); —de competencia jurisdiccional conflit d’attribution (entre
deux juridictions de différent ordre (administratif, civil, pénal); positivo conflit positif
(lorsqu’une juridiction persiste à statuer sur un litige); negativo conflit négatif (lorsque les
juridictions se déclarent successivement incompétentes sur un même litige)); —de competencia
conflit de compétence (entre tribunaux du même ordre : positivo conflit positif (lorsque deux ou
plusieurs tribunaux entendent connaître de la même affaire), negativo conflit négatif (lorsqu’ils se
déclarent incompétents)); —de jurisdicción, jurisdiccional conflit de juridictions (concerne la
compétence d’une juridiction mettant en cause des ordres juridiques ayant leurs propres
tribunaux; internacional international; nacional national ); — entre juridicciones estatales y
Se entenderá que son conformes de toda Les décisions seront considérées comme étant
conformidad las sentencias, aun cuando entièrement conformes même si elles ont statué
varien en lo relativo a la condena en costas différemment sur les dépens
; —y visto para sentencia conforme et en état d’être jugé; hallar conforme trouver exact ♦
conforme, fidèle;
♦ selon, conformément à…, en vertu de…, suivant; —a la legislación vigente conformément aux
dispositions de la législation en vigueur; — a lo alegado y probado en vertu des alégations et des
preuves rapportées; — a lo establecido en la ley conformément à ce qui est stipulé dans la loi,
aux dispositions de la loi.
2 - Résigné.
Conformidad. 1 - Conformité, correspondance; —del saldo de una cuenta conformité du
solde d’un compte ♦ conformément;
♦ reconnaissance, acceptation, admission; —con los hechos reconnaissance des faits (faite par
l’une des parties de ceux présentés par son adversaire); —del sujeto pasivo acceptation du
redressement (par le redevable); aceptar conformidades de deuda accepter des reconnaissances
de dette;
; —de la pena que pide el fiscal acceptation de la peine demandée par le Ministère public
(entraînant la réduction d’un tiers de la peine) ♦ Fórmulas de conformidad formules de
conformité (sur le contenu du contrat);
En fe de lo cual firman por duplicado y a un En foi de quoi ils signent le présent acte de…
solo efecto el presente documento de… (por (par exemple, de vente) pour valoir ce que de
ejemplo, de venta) en el lugar y fecha, droit, aux lieu et date sus indiqués. V. Efecto
anteriormente indicados
Y en prueba de conformidad (y en base a lo En foi de quoi (pour manifester leur accord) les
acordado), previa lectura, los otorgantes soussignés, lecture faite, signent le présent
firman por duplicado el presente contrato, contrat en deux exemplaires aux lieu et date ci-
en el lugar y fecha indicados en el dessus
encabezamiento
3 - Résignation.
Confrontación. 1 - Confrontation (des personnes). V. Careo; —de testigos confrontation des
témoins.
2 - Collationnement, collation, confrontation, comparaison (de deux documents spécialement une
copie avec l’original afin d’en vérifier la conformité). V. Cotejo; —de textos, de documentos
collationnement de textes, de documents; —de letras comparaison d’écritures ♦ vérification; —
de letras vérification d’écriture.
Confrontar. 1 - Confronter (des personnes).
2 - Collationner, confronter, comparer (des choses, spécialement des écrits); —los cupones con
los títulos confronter les coupons avec les titres.
3 - Confiner, être contigu. V. Confinar, Lindar.
Confuir. 1 - (Vx.) Recourir, faire un recours, demander une aide.
2 - s’enfuir (avec quelqu’un d’autre).
Confundir. 1 - Confondre, réunir, mêler (pour ne former qu’un tout).
2 - Confondre, tromper ♦ confondre, perturber, troubler, déconcerter ♦ confondre, convaincre.
3 - Humilier.
Confusión. 1 - Confusion (réunion dans la même personne des qualités de créancier et de
débiteur); —de deudas confusion de dettes; —total de derechos confusion totale de droits (qui
entraîne l’extinction de l’obligation); —parcial de derechos confusion partielle de droits (qui
entraîne un extinction partielle de l’obligation);
Extinción de una obligación por confusión Extinction d’une obligation par confusion
La confusión que recae en la persona del La confusion qui s’opère dans la personne du
deudor o del acreedor principal, aprovecha débiteur ou du créancier principal, profite aux
a los fiadores cautions. V. Consolidación
Congénere. Congénère.
Congregación. Congrégation (religieuse) ♦ congrégation, assemblée, société.
Congregante. Membre d’une congrégation.
Congregar. Assembler, convoquer, réunir.
Congresal. (Amér.) Congressiste.
Congresista. Congressiste.
Congreso. Congrès (réunion de tous les membres d’un groupement ou parti) ) ♦ congrès
(réunion diplomatique destinée à régler des relations internationales); —internacional congrès
international ♦ Congrès (réunion des deux Chambres du Parlement ) ♦ chambre, assemblée; —
de los diputados Chambre des députés, Assemblée nationale (l’une des deux chambres, avec le
Sénat, des « Cortes generales » de la Constittution espagnole de 1978). V. Cortes generales; —
nacional (Amér.) Assemblée nationale ♦ bâtiment où se réuni l’assemblé.
Congruencia. Congruité, convenance ♦ adéquation, cohérence, pertinence, corrélation
(réponse dans le dispositif du jugement aux prétensions des parties de façon à n’accorder ni plus
ni autre chose que ce qui a été demandé); —con la demanda adéquation avec la demande; — de
la sentencia civil pertinence du jugement civil (qui répond exactement à la demande); principio
de congruencia principe dispositif. V. Incongruencia, Principio dispositivo.
La congruencia exigida por los preceptos La cohérence exigée par les dispositions
cuya vulneración se denuncia no requiere qu’on prétend transgressées n’exige pas que
que los pronunciamientos del fallo se le dispositif du jugement réponde
ajusten literal y rigurosamente a las littéralement et rigureusement à la demande
peticiones de las partes, bastando que se des parties; il suffit que le dispositif se
resuelvan en lo sustancial, y aunque prononce sur l’essentiel, même en employant
empleen terminos distintos des termes différends
Habrá lugar al recurso de casación por Il y aura ouverture à cassation pour violation
infracción de ley cuando la sentencia no sea de la loi lorsque la décision ne répond pas
congruente con las pretensiones aux demandes présentées (formulées) dans
oportunamente deducidas por los litigantes la forme et délais par les parties
Sentencia congruente Jugement congru (cohérent)
♦ conforme.
Congruo. Congru (convenable, conforme à l’usage).
Conjetura. Conjecture.
Conjeturar. Conjecturer ♦ soupsonner, présumer, supposer
Conjuez. Magistrat membre d’une Cour ♦ (Arg) juge suppléant
Conjugación. (Vx.) Collationnement, comparaison.
Conjugado. Marié. V. Casado.
— Conjugal. V. Conyugal.
Conjugar. (Vx.) Collationner, comparer.
Conjunción. Conjonction. V . Adjunción ♦ alliance, unión (politique).
Conjuntamente. Ensemble, conjointement. V. Mancomunadamente.
Conjuntar. Rendre cohérant.
Conjunto. 1 - Conjoint, uni; obligación conjunta obligation conjointe. V. Mancomunado ♦
joint, mêlé, confondu, commun;
Conminativo. V. Conminatorio.
Conminatorio. Comminatoire (qui renferme la menace d’une peine légale, en cas
d’inexécution ou de contravention); clausula conminatoria clause comminatoire.
Conmixtión, Conmistión, Conmistura. Confusion (mode d’acquisition de la propriété
résultant du mélange de deux choses solides que l’on ne peut plus séparer). V. Mezcla, Confusión
♦ mélange.
Conmisto. V. Conmixto.
Conmixto. Mêlé, mélangé, fusionné, confondu (réuni pour ne former qu’un tout).
Conmoción. Rébellion, soulèvement, sédition.
Conmonitorio. Avertissement (adressé à un juge inférieur pour lui rappeler une obligation). V.
Carta acordada.
Conmoriencia. Présomption légale de décès simultanné de deux personnes (lorsqu’il n’est pas
possible de déterminer laquelle est décédée la première; par ex. : dans une catastrophe aérienne).
Conmorientes. Comourants, commorientes.
Conmutable. Susceptible de commutation.
Conmutación. Commutation, substitution; —de la pena commutation de la peine (substitution
en faveur du condamné d’une peine par une autre plus faible) ♦ échange, remplacement; —del
usufructo vidual échange (ou rachat) de l’usufruit de la veuve (par une rente viagère ou un capital
effectué d’un commun accord).
Conmutar. Commuter, commuer; —una pena, una condena commuer une peine, une
condamnation ♦ échanger, permuter (une chose pour une autre).
Conmutativo. Commutatif (relatif à l’échange);
3 - Reconnaître, avouer.
— Conocidamente. Manifestement, clairement, de façon évidente;
—
Los daños y perjuicios que conocidamente — Les
se deriven dommages et intérêts qui ont été prévus ou
qu’on a pu prévoir (qui en découlent de façon
évidente)
—
Conocimiento. 1 - Connaissance, intelligence, discernement, conscience, entendement,
capacité; —del testador capacité du testateur ♦ connaissance, savoir, science ♦ connaissance; —
de causa connaissance de cause;
Consanguinidad. Consanguinité.
Consciente. Conscient; —de sus derechos conscient de ses droits.
Conscripción. (Amér) Conscription.
Conscripto. (Amér.) Conscrit.
Consecución. Obtention ♦ réalisation ♦ réussite.
Consecuencia. Conséquence, suite; —casual due au hazard, que l’on ne pouvait pas prévoir;
—de los hechos conséquences résultant des faits; —indirecta conséquence indirecte; —inmediata
suite naturelle; —inmediata y directa suite immédiate et directe; (Arg.) — inmediata y necesaria
suite immédiate et directe; —jurídica conséquence juridique (application de la règle à
l’hypothèse de fait); —mediata résultant d’une connexion; —próxima conséquence immédiate;
—lejana conséquence lointaine
♦ conséquence, peine; —(s) accesorias de los delitos o faltas peines accessoires aux délits ou aux
contraventions (ex. : fermeture temporaire de l’entreprise, suspension des activités d’une société )
♦ traer en consecuencia alléguer; traer en consecuencia un hecho alléguer un fait.
Consejar. (Vx.) Conseiller. V. Aconsejar.
Consejería. Bureau du conseil ♦ Conseil (de ministres), bureau d’un organisme
gouvernemental régional (traduction au castillan du mot catalan et valencien « conseilleria »). V.
Consejo de gobierno ♦ fonction de conseiller.
Consejero. Conseiller, conseil (personne qui donne à une autre des consultations, qui l’assiste);
—(Vx.) de capa y espada V. Ministro de capa y espada; —de embajada conseiller d’ambassade;
—judicial conseil judiciaire, curateur; —juridico conseil juridique, avocat; —legal conseiller
légal; —privado conseiller privé ♦ membre d’un conseil, conseiller, magistrat, administrateur
(membre d’un conseil d’administration); —de Estado conseiller d’État; —de sociedad
administrateur de société, membre du conseil d’administration; —-delegado administrateur
délégué;
; —director general administrateur directeur général; —electivo conseiller élu; —nato conseiller
de droit (ès qualités d’un titre ou fonction); —permanente coseiller permanent; —representativo
administrateur délégué en qualité de représentant; —suplente administrateur suppléant (dans les
coopératives ou lorsqu’il en a été prévu dans les statuts); —titular administrateur titulaire (par
opposition à suppléant); —(anc.) -trabajador salarié membre du conseil d’administration.
Consejo. Conseil (réunion de personnes, organe d’administration), comité, chambre; —
consultivo conseil, comité consultatif; —de administración conseil d’administration; —de
administración fiduciaria conseil d’administration fidiciaire (ONU); —(XIIIe.) de Ciento Conseil
municipal de barcelone; —de conciliación y arbitraje conseil de conciliation et arbitrage (en
matière de conflits du travail); —de consumidores y usuarios conseil de consommateurs
(constitué par les représentants des associations de consommateurs); —de coordinación
universitaria conseil de coordination universitaire (organe consultatif sur la politique
universitaire); —de defensa de la competencia conseil de défense de la concurrence; —de
disciplina, disciplinario conseil de discipline; — de Economía Nacional Conseil d’Économie
nationale; —de empresa comité d’entreprise; —de Estado Conseil d’État (en Espagne, et dans
certains pays latinoaméricains, c’est un organe uniquement consultatif du gouvernementet et il
n’a pas des fonctions juridictionnelles comme en France); —de Europa, europeo Conseil de
l’Europe; —de familia conseil de famille (aujourd’hui supprimé en Espagne); —de fletadores
conseil de chargeurs; —de gobernadores conseil de gouverneurs (de la Banque européenne
d’investissement et de la banque centrale européennne); —de gabinete conseil de ministres (de
Philippe V); —de gobierno conseil de gouverneurs (de la banque centrale européenne); —de
gobierno, de gobierno autonómico gouvernement, Conseil de ministres (organe exécutif dans
certaines Communautés Autonomes); —(Mex.) de gobierno Conseil de gouvernement (organe
consultatif); —de guerra conseil de guerre (remplacés par les tribunaux militaires), cour martiale;
—(Vx.) de Hacienda Tribunal des rentes, conseil des Finances (organe consultatif); —(Vx.) de
instrucción pública Conseil d’intruction publique; —de inspección, de vigilancia conseil de
surveillance; —de la Cámara Conseil du roi; —(Vx.) de la Mesta Conseil des éleveurs de bétail.
V. Mesta; —de la Unión europea Conseil de l’union européenne; —de las Comunidades
Europeas Conseil de la Communauté Européenne; —de ministros conseil des ministres; —de
política fiscal y financiera conseil de politique fiscale et fnancière (chargé d’assurer la
coordination et la coopération entre le pouvoir central et les Communautés autonomes en matière
fiscale et financière); —de presas conseil des prises; —de residentes españoles conseil des
résidents espagnols (organe consultatif dans les consulats); —de seguridad de las Naciones
Unidas Conseil de sécurité des Nations Unies; —de trabajo Conseil du travail; —de Ultramar
Conseil d’outremer (1851 à 1854); —de vigilancia Conseil de surveillance; —del Reino Conseil
No hay matrimonio sin consentimiento Il n'y a pas de mariage lorsqu'il n'y a point
matrimonial de consentement
A petición de ambos cónyuges o de uno con À la demande des deux époux ou de l'un
el consentimiento del otro d'entre eux avec le consentement de l'autre
Consentir. Consentir, accorder, octroyer; —un plazo consentir un délai; —un préstamo
accorder un prêt. V. Otorgar ♦ s’obliger ♦ permettre, laisser faire, tolérer, accéder ♦ accepter
(une offre, une proposition), acquiescer (à une décision judiciaire); —a la sentencia acquiescer au
jugement.
Conservación. Conservation, maintien, garde, sauvegarde, survivance; —del crédito
conservation du crédit (mesures tendant à la conservation du patrimoine du débiteur); —de la
personalidad jurídica survivance de la personnalité morale (d’une société) ♦ conservation,
entretien; —del patrimonio artístico conservation du patrimoine artistique; —de actos y trámites,
de los autos conservation des dossiers; —de la urbanización entretien de la voirie (après
réception des travaux de lotissement);
rapporter dans un procès-verbal; — las conclusiones consigner les conclusions; —las pruebas del
delito constater les preuves du délit.
5 - (Mex.) Emprisonner, envoyer quelqu’un en prison.
Consignatario. 1 - Consignataire (dépositaire d’une consignation, préposé à la garde des
dépôts et consignations)
2 - Créancier chargé d’administrer la propriété dont la rente a été affectée au paiement de la
dette.
3 - Consignataire (commissionnaire) ♦ consignataire (représentant de l’armateur dans un port),
agent maritime (lorsque le représentant est un employé de l’armateur);
♦ consignataire (négociant à qui l’armateur adresse un navire ou à qui est adressé un lot de
marchandises), transitaire; —de la carga, del cargamento consignataire de la cargaison (agent
représentant des destinataires des marchandises); —del buque consignataire du navire ♦
destinataire.
— Consignativo. V. Censo consignativo.
Consignatorio (Amér.) Consignataire; — de la carga consignataire de la cargaison; —del
barco consignataire de la coque.
Consilia. Conseil, avis d’un juriste sur un point concret.
Consiliario. Conseiller (qui donne des conseils), assesseur ♦ conseillé (qui reçoit des conseils).
Consiliativo. Ce qui sert de conseil.
Consintiente. Consentant.
Consistorial. Consistorial (relatif au consistoire) ♦ consistorial (membre d’un consistoire) ♦
relatif au Conseil municipal; casa consistorial mairie, hôtel de ville ♦ conseiller municipal.
Consistorio. Consistoire ♦ conseil municipal ♦ mairie.
Consocio. Coassocié.
Consoldamiento. V. Consolidación.
Consoldar. V. Consolidar.
Consolidable. Consolidable.
Consolidación. 1 - Consolidation (stabilisation), affermissement; —de las cotizaciones
affermissement des cours; —de una herida consolidation d’une blessure (qui permet de
déterminer l’étendue de l’incapacité définitive)
2 - Consolidation (retarder le remboursement); —de una deuda consolidation d’une dette; —de
un crédito consolidation d’un crédit; —de valores consolidation de valeurs (conversion de titres
remboursables à court terme en titres à long termes ou perpétuels).
3 - Consolidation (regroupement de la présentation de comptes); —contable consolidation
comptable (d’un groupe de sociétés); —de un balance consolidation d’un bilan; —de cuentas
consolidation des comptes; —fiscal consolidation fiscale (consolidation des comptes d’un groupe
en vue des déclarations fiscales); —por integración global consolidation par intégration globale
(des sociétés d’un groupe); —por integración proporcional consolidation par intégration
proportionnelle (en fonction de la participation de chaque groupe); —por puesta en equivalencia
consolidation par mise en équivalence (pour les sociétés sous contrôle indirecte); perímetro de
condolidación périmetre de consolidation (groupe de sociétés devant présenter des comptes
consolidés) ♦ compilation, codification (dans le sens de simple réunion de textes); —de leyes
codification des lois. V. Codificación, Recopilación. ♦ consolidation, confusion, réunion (en une
seule main des divers démembrements de la propriété)—del dominio consolidation du droit de
propriété (réunion de l’usufruit et de la nue propriété);
♦ incorporation; —salarial incorporation des compléments salariaux dans le salaire de base (par
« compensación » par compensation (lorsque l’incorporation est partielle); par « absorción »
(lorsqu’elle est totale)).
4 - Acquisition; —de la nacionalidad acquisition de la nationalité.
Consolidado. Consolidé; balance consolidado bilan consolidé; deuda consolidada dette
consolidée.
Consolidar. 1 - Consolider (rendre plus stable); —una deuda flotante consolider une dette
flottante (pour la convertir en fixe ou perpétuelle); —un crédito consolider un crédit; —un
empréstito consolider un emprunt; —una renta consolider une rente ♦ consolider (rendre plus
solide) raffermir (un régime ou un gouvernement), renforcer, étayer ♦ concentrer, réunir
(l’usufruit avec la nue-propriété, le fonds dominant avec le servant), accumuler (des attributions,
des pouvoirs dispersés).
2 – Consolider (une dette, un crédit).
3 - Consolider (réunir, regrouper).
Consorciado. Membre d’un consortium; entidades, administraciones consorciadas entités,
administrations membres du consortium.
Consorcial. Consortial.
Consorcio. Consortium, groupement (d’entreprises), syndicat, pool; — bancario, de bancos
consortium bancaire, de banques, pool bancaire; —cooperativo groupement de coopératives; —
de compensación de seguros Fonds de garantie (d’assurances); —de emisión consortium
émetteur, syndicat d’émission; —de empresas groupement d’entreprises; —de financiación, de
financiamiento syndicat de financement; —de reaseguro syndicat de réassurance; —de seguros
pool d’assurances; —procesal groupement de litisconsorts. V. Acumulación subjetiva procesal,
Diligencia para hacer constar que el Acte pour faire état de ce que la commission
exhorto quedó registrado rogatoire a été enregistrée
Extender una diligencia para hacer constar Dresser un acte pour consigner un fait
un hecho
Hacer constar Constater
Hacer constar Faire constater (faire état, souligner)
Hacer constar mediante diligencia Faire constater par un acte
♦ conster (peu usité), être bien établi, être prouvé, être certain, être établi de façon certaine, rester
établi;
Consta por este documento que... Il est bien établi par ce document que...
Cuando no conste el lugar en que se haya Lorsque le lieu de commission du délit n’est
cometido el delito pas bien établi
Para que conste (para que así conste) Dont acte (formule finale d’un acte notarié
pour indiquer qu’il est terminé),
À ce que nul n’en ignore, pour valoir ce que de
droit, pour valoir ce que de raison, à toutes fins
utiles, en foi de quoi
Tan luego como conste Dès qu’il sera établi
Para que conste y surta sus debidos efectos A tous effets utiles (à toutes fins utiles)
Para que conste a efectos oportunos Pour valoir ce que de droit (pour valoir en tant
que de besoin)
Y para que conste libra la presente Et la présente attestation est délivrée pour
certificación valoir ce que droit
Y para que conste a los efectos opportunos Et le présent certificat est délivré à toutes fins
se expide el presente certificado utiles
Y para que conste y surta los pertinentes En foi de quoi et à tous effets utiles ils signent
efectos (obre los oportunos efectos, surta le présent acte en deux exemplaires, aux lieu et
los efectos oportunos) firman el presente date ci-dessus
por duplicado, en el lugar y en la fecha al
principio indicados
Y para que conste donde y cuando convenga Et pour valoir ce que de droit où et quand
al Sr……extiendo y firmo el presente M….l’estimera utile, j’établis et signe la
certificado, a requerimiento del interesado présente attestation, à la demande de l’intéressé
en… a… de… à… le…
Como se consta (como consta) Ainsi qu’il résulte (ainsi qu’il appert )
Documento en el que consta que… Document duquel il ressort que…
Según consta en la escritura autorizada por Ainsi qu’il ressort de l’acte dressé par le
le infrascrito Notario Notaire soussigné
♦ être juste ♦ déclarer (dans un acte notarié) ♦ remarquer; hacer constar faire remarquer.
2 - Intégrer, être composé de…, se composer de…, comporter, comprendre;
— Constitucionalmente. Constitutionnellement.
Constituido. Constitué;
3 - Faire, consentir; — un depósito faire un dépôt; —prendas y garantias consentir des gages et
des garanties, des sûretés.
Constituirse. 1 - Se constituer (s’établir dans une situation légale), se porter; —parte se
constituer partie ‘au procès), intervenir à l’instance; —en parte civil, en parte acusadora se
constituer partie civile (dans une procédure pénale); —en rebeldía devenir contumace (dans une
affaire pénale), faire défaut (dans une affaire civile); —fiador se constituer caution; —parte se
porter partie (dans un procès); —preso, prisionero se constituer prisonnier ♦ constituirse en,
por… se constituer, se porter (se placer dans une situation où on est responsable de quelque
chose);
3 - Se constituer, se présenter; —en el lugar del delito se constituer sur les lieux du délit, faire
une descente sur les lieux. V. Personarse;
♦ constitutif (qui concourt, comme condition d’existence, à la formation d’une acte juridique);
— Constituto. 1 - Constitué, désigné, investi (en vue d’une mission) ♦ constitué, établi
(avec une affectation spéciale)
— 2 - Constitut (fiction juridique consistant à supposer que le vendeur remet la chose à
l’acquéreur qui la lui restitue de manière que l’ancien propriétaire en devient détenteur
précaire); —posesorio constitut possessoire (détention précaire par le vendeur de la chose
vendue et non encore remise).
Constituyente. 1 - Constituant (congrès, assemblée);
♦ extinction, achèvement.
Consumado. 1 - Consommé, exécuté, réalisée, accompli;
♦ dépense, frais, charges, achats; —(s) de explotación charges d’exploitation (poste du compte de
résultat);
Consumos. (Vx.) Droits d’octroi, droits d’entrée (contribution indirecte que certaines
municipalités étaient autorisées à percevoir sur les marchandises de consommation locale).
Consuna (de) Consuno (de). D’un commun accord, simultanément, conjointement, de
concert; obrar de consuno agir d’un commun accord.. V. De consuno.
Consunción. 1 - Consomption (action et effet de consommer)
2 - Absortion; —penal absortion pénale (lorsqu’une disposition plus importante comprend le
délit prévu dans une disposition qui l’est moins celle-ci se trouve absorbée; ex. :le vol avec
effraction comprend les dommages causés à la clôture).
Contabilidad. Comptabilité (tenue des comptes); —administrativa comptabilité
administrative; (Amér.); — al costo comptabilité analytique d’exploitation (corriente; —analítica
comptabilité analytique; —de gestion comptabilité de gestion; —de recursos humanos de
ressources humaines; —financiera comptabilité financière; —fiscal comptabilité fiscale; —
informatizada informatisée; —informatizada informatisée; —ordenada comptabilité régulière;
—paralela comptabilité parallèle (au noir); —por tanscripción par décalque; —por partida
doble, en (à) partie double; —por partida simple, sencilla comptabilité en (à) partie simple
♦ comptabilité (ensemble des comptes); —formal ensemble de livres et comptes (que doit tenir
un commerçant); —material comptabilité, ensemble des livres de comptabilité; —mercantil
comptabilité commerciale, d’une entreprise; —municipal communale; —nacional comptabilité
nationale; —pública comptabilité publique; —societaria comptabilité d’une société;
♦ comptable (personne qui tient les comptes); —acreditado agrée; perito contable expert
comptable. V. Contador, Tenedor de libros.
Contadero. Qui peut être compté ♦ à compter de…, à dater de…;
Un plazo de un mes contadero desde esta Un délai d’un mois à dater de ce jour
fecha
Pagar una deuda en varios contados Régler une dette en plusieurs versements.
Por contestada la demanda por… La demande ayant fait l’objet d’une réponse
par…
3 - Confirmer.
2 - Contre (en opposition à, dans la lutte avec), contraire; —ley contraire à la loi, illégal; —
natura contre nature; —la vida e integridad corporal (delito) contre la vie et l’intégrité
corporelles (délit)
Recurso interpuesto por la contraparte Recours formé par la partie adverse contre la
contra la sentencia por la que se le condena décision le condamnant à payer à mon
a pagar a mi principal… mandant... V. Parte contraria
Al derecho de abuso del dueño se opone el Au droit du propriétaire d’abuser de son bien
contraprincipio de la función social de la s’oppose le principe contraire du rôle social de
propiedad la propriété.
Contraproducente. Contre-indiqué.
Contrapromesa. Contre-promesse (promesse annulant la précédente).
Contraproposición, Contrapropuesta. Contre-proposition, contreproposition.
Contraprotesto. Paiement par intervention d’une lettre de change (avant protêt) ♦ déclaration
du tiré , lors du protêt, d’avoir réglé la traite.
Contraproyecto. Contre-projet, contreprojet.
Contraprueba. Contre-preuve, preuve contraire (preuve destinée à détruire les affirmations de
l’adversaire). V. Prueba de lo contrario.
Contraquerella. Contre-plainte (action de celui objet d’une plainte contre le plaignant). V.
Reconvención.
Contrarea, Contraría. (Vx.) Contradiction. V. Contradicción
Contrario. Contraire; —a la razón contraire à la raison;
normativo; —convenido ante notario contrat notarié, passé par devant notaire; —cuadro cadre;
—de acertamiento contrat de régularisation. V. Negocio jurídico de acertammiento; —de
adhesión, por adhesión contrat d’adhésion. V. Contrato necesario; —de beneficiencia contrat de
bienfaisance, bénévole. V. Contrato de pura beneficiencia; —de búsqueda de sucesión de
révélation de succession; —de duración determinada contrat à durée déterminée. V. Contrato
temporal; —de duración indeterminada contrat à durée indéterminée. V. Contrato por tiempo
indefinido; —de ejecución continuada V. Contrato de tracto sucesivo; —de ejecución periódica
contrat d’exécution périodique; —de ejecución única contrat instantané. V. Contrato de tracto
único, Contrato instantáneo; —de prestaciones periódicas, sucesivas à prestations périodiques,
successives; —de obligación contrat consensuel, comportant une obligation de faire; —de
temporada saisonnier; —de tracto sucesivo contrat à exécution successive, continue, contrat
successif (ex. : bail, etc). V. Contrato de ejecución continuada, Contrato duradero, Contrato de
ejecución periódica; —de tracto único, de ejecución inmediata contrat instantané, à exécution
simultannée, immédiate (ex. :achat, échange, et). V. Contrato instantáneo, Contrato de ejecución
única; —disimulado dissimulé (celui réellement convenu, par opposition au « contrato
simulado ); —entre ausentes entre absents, entre non présents. V. Contrato por correspondencia,
por teléfono; —escrito contrat écrit; —especial, suigeneris contrat suigénéris; —estándar contrat
type, contrat d’adhésion; —firme, en firme contrat définitif; —formal, solemne contrat formel
(qui est soumis à certaines conditions de forme, pour lequel la forme écrite est obligatoire),
contrat solennel; —forzoso contrat forcé obligatoire (ex. : assurance automobille), imposé
(réglementé), contrat d’adhésion; —fraudulento contrat frauduleux (ayat pour objet de détourner
la loi); —gratuito, a título gratuito contrat à titre gratuit. V. Contrato lucrativo; —hijo sous-traité.
V. Contrato padre, Subcontrato; —ilícito contrat illicite; —indirecto contrat apparent (ayant pour
objet d’obtenir un résultat indirect;ex. : vente à un bas prix pour dissimuler une donation); —
individual contrat entièrement rédigé par les parties (par opposition à contrat cadre); —indivisible
contrat indivisible. V. Contrato atípico; —inexistente contrat inexistant, nul; —innominado
contrat innommé; —instantáneo contrat instantané. V. Contrato de tracto único, Contrato de
ejecución única; —instrumental contrat instrumentaire (se dit des contrats administratifs parce
qu’ils utilisent des formulaires particuliers); —irregular contrat irrégulier (qui manque d’un des
éléments qui le caractérisent et devient de ce fait sui generis); —leonino contrat léonin; —lícito
contrat licite; —literal contrat rédigé par écrit (acte sous seing privé ou acte notarié); —lucrativo
contrat à titre gratuit, gracieux, à titre lucratif; —marco contrat cadre. V. Contrato con
condiciones generales, Contrato normativo; —mercantil contrat commercial; —múltiple contrat
multiple (qui combine le contenu de plusieurs contrats); —multilateral multilatéral (comportant
plusieurs parties); —necesario contrat d’adhésion; —negociado contrat négocié (par opposition
au contrat d’adhésion); —no solemne contrat non soumis à une forme déterminée; —nominado,
tipico contrat nommé (définit par le législateur; par opposition à contrat « innominado » innomé);
—normado contrat-règlement (dont les modalités sont définies par des organismes émanant de la
puisance publique. Ex. : conventions collectives de travail); —normativo contrat cadre, contrat
conclu dans des conditions prédéfinies. V. Contrato cuadro; —notarial notarié, passé par devant
notaire, authentique. V. Contrato auténtico; —novatorio contrat novatoire; —nulo contrat nul; —
obligacional contrat consensuel, créant des obligations; —obligado, impuesto imposé; —
oneroso, a título oneroso contrat à titre onéreux; —originario d’origine, initial; —padre contrat
principal (dont tout ou partie sera soustraité); —por adhesión contrat d’adhésion; —por
conchabo V. Contrato por enganche; —por correspondencia contrat par correspondance; —por
téléfono contrat par téléphone; —por tiempo indefinido contrat à durée indéterminée. V. Contrato
de duración indeterminada; —preliminar, previo contrat préliminaire, préalable, avant-contrat,
précontrat. V. Precontrato; —preparatorio précontrat, avant-contrat. V. Precontrato
Comprometerse (vincularse) por contrato S’engager (se lier) par contrat (passer un
contrat )
Cumplimiento de un contrato Exécution d’un contrat
Formación (regularización, formalización, Formation (régularisation, passation,
celebración conclusion) de un contrato conclusion) d’un contrat
Prorogación de un contrato Prorrogation (reconduction) d’un contrat
Renovación de un contrato Renouvellement d’un contrat
Vencimiento de un contrato Expiration (exibilité) d’un contrat
des fondst); —bursátil contrat de valeurs en Bourse (du marché secondaire); —colectivo de
trabajo convention collective de travail; —de afianzamiento mercantil contrat de cautionnement
commercial; —de agencia contrat d’agence, de représentation; —de agreación contrat
préférentiel de distribution, contrat de distributeur agréé; —de ahorro contrat d’épargne; —de
ajuste (contrato de trabajo de los marinos) contrat d’engagement, (contrat de travail des marins);
—de alquiler contrat de location. V. Contrato de locación; —de antícreis antichrèse. V.
Antícresis; —de aparcería contrat de métayage. V. Aparcería; —de aprendizaje d’apprentissage
(remplacé actuellement par le contrato formativo, para la formación); —de apuesta pari. V.
Apuesta; —de arbitraje, de arbitrio convention d’arbitrage; —de arrendamiento contrat de
location, de louage; —de arrendamiento agrícola, rústico bail rural, bail à ferme, métayage; —de
arrendamiento de cosas contrat de louage, de location de choses; —de arrendamiento de obra
contrat de louage d’ouvrage; —de arrendamiento de servicios contrat de louage d’industrie, de
services; —de arrendamiento financiero contrat de crédit-bail; —de arrendamiento urbano bail
d’habitation; —de asistencia técnica « llave en mano » contrat d’assistance technique clés en
main; —de asociación contrat d’association, de coopération; —de aval cautionnement (délivré
par une société de garantie réciproque); —de cambio contrat de change (de monnaies); —de
cambio de coche de changement de véhicule (contrat de vente d’une voiture neuve contre une
voiture ancienne et un montant, reprise de la voiture ancienne en cas d’achat d’une neuve); —de
cambio, de intercambio contrat d’échange (d’un bien pour un autre); —de cap. V. Cap; —de
capitalización contrat d’assurances par capitalisation; —de carga y descarga de chargement et
déchargement; —de censo bail à rente. V. Censo; —de cesión de créditos contrat de cession de
créances; —de coedición contrat de co-édition. V. Coedición; —de charter aéreo contrat
d’affrètement d’avion; —de colaboración contrat de collaboration (ex. : commission, etc.); —de
collar. V. Collar; —de comisión contrat de commission; —de comodato contrat de commodat. V.
Comodato; —de compañia mercantil contrat (constitutif) de société commerciale. V. Contrato de
sociedad; —de compraventa, de compra y venta contrat de vente; —de compraventa mercantil
contrat de vente commerciale; —de compromiso contrat de complaisance; —de concessión
mercantil de concession commerciale; —(Arg.) de condominio d’indivision, de propriété indivise
d’une chose); —de consumo contrat de vente à domicile, de vente de porte à porte.V. Contrato
fuera del establecimiento; —de corretaje contrat de courtage. V. Contrato de mediación
mercantil; —de creación, de obra publicitaria contrat de publicité, contrat de création, de
conception publicitaire; —de crédito contrat de crédit; —de cuenta corriente bancaria contrat de
compte courant bancaire; —de cuenta corriente mercantil contrat de compte courant commercial;
—de custodia contrat de garde; —de decisión por suerte contrat de partage par tirage au sort,
contrat de hazard; —de depósito de dépôt; —de derribo, de demolición de una finca contrat de
démolition d’un immeuble; —de desarrollo contrat préliminaire d’une soustraitance en matière
de technologie avancée. V. Contrato de prototipo; —de difusón publicitaria contrat d’annonceur
publicitaire; —de distribución editorial, cinematográfica contrat de distribution d’une oeuvre
imprimée, cinématographique; —de doble opération à terme (achat de valeurs boursières au
porteur, au comptant ou à terme, et cession simultanée à terme et à un prix déterminé au même
vendeur), report en bourse; —de donación contrat de donation. V. Donación; —de edición
contrat d’édition; —de ejecución de obras marché de travaux à forfait; —de ejecución de obra
con suministro de materiales marché de travaux (avec fourniture des matériaux); —de ejecución
de obra simple contrat de louage d’industrie; —de embarco contrat d’engagement (contrat de
travail des marins), enrôlement. V. Enrolamiento; —de empleo contrat de travail; —de empresa
contrat d’entreprise, contrat de loage d’ouvrage ou d’industrie; —de empresa (o de obras) por
ajuste (o precio alzado) marché de travaux à forfait; —de enfiteusis emphytéose; —de enganche
contrat de placement, d’entreprise de travail temporaire; —de exclusiva d’exclusivité; —de
exclusividad de venta contrat d’exclusivité de vente; —de exhibición cinematográfica de
projection cinématographique; —de fianza contrat de caution, contrat de garantie, cautionnement;
—de fideicomiso contrat de fidéicommis; —de fidelidad contrat de fidelité (contrat de
collaboration à long terme sans contenir pour autant une exclusivité); —de fijación contrat
précisant le contenu d’une relation juridique existente; —de fletamento, de fletamento-transporte
contrat d’affrètement partiel, charte-partie. V. Fletamento; —de floor. V. Floor; —de fra. V. Fra;
—de franquicia contrat de franchise, franchisage; —de futuros financieros contrat à terme (de
valeurs en Bourse). V. Futuros financieros; —de garantía contrat de garantie (du risque de
responsabilité ou du risque d’innexécution de ses engagements par le cocontractant), fidéjussion;
—de gestación contrat de mère porteuse; —de gestión de servicios públicos contrat de gestion
d’un service public (dénommée : concesión lorsqu’elle se fait aux risques et périls du
concessionnaire, gestión interesada lorsque les deux intéressés participent aux résultats, de
concierto lorsque le concessionnaire assure des prestations similaires et peut également être fait
sous la forme de « sociedad de economía mixta »); —(Vx.) de gozar y gozar antichrèse; —de
grupo contrat de travail d’un groupe de salariés (par ex. :ensemble de musiciens, groupe de
cueille, sans avoir à traiter avec chacun d’eux, mais avec leur représentant, et sans qu’il y ait
contrat d’entreprise). V. Contrato de trabajo en común); —de habilitación. V. Sociedad de capital
e industria; —de herencia contrat de succession. V. Heredamientos, Sucesión contractual,
Sucesión paccionada; —de hospedaje contrat d’hôtellerie; —de impresión editorial contrat
d’impression (d’une œuvre littéraire; scientifique ou artistique; —de incapacitados d’handicapés;
—de integración pecuaria contrat d’association d’élevage (l’une des parties apporte le bétail et la
direction technique et l’autre les installations); —de interinidad contrat d’intérim; —de juego
contrat de jeu; —de locación contrat de location, bail; —de locación de obra louage d’ouvrage,
contrat d’entreprise; —de locación de servicios contrat de louage de services, contrat de travail.
V. Contrato de trabajo; —de locación y conducción contrat de location (d’un bien meuble ou
immeuble); —de local de negocio bail commercial; —de mandato de mandat. V. Mandato; —de
marcas contrat sur marques de fabrique; —de mediación mercantil. V. Contrato de corretaje; —
de mediación, de comisión publicitaria contrat de publicité (entre l’agent de publicité et les
média); —de mejora contrat préparatoire d’une soustraitance industrielle; —de molienda de caña
contrat entre le producteur et l’industriel pour la fabrication et vente du sucre; —de mutuo contrat
de prêt de consommation, simple prêt. V. Mutuo; —de obra inmobiliaria marché de travaux de
construction d’un immeuble; —de obra por ajuste, por precio alzado marché de travaux à forfait;
—de obra publicitaria. V. Contrato de creación publicitaria; —de obra, de empresa contrat de
louage d’ouvrage, contrat d’entreprise; —de obras marché de travaux publics; —de opción
promesse de vente. V. Opción; —de opciones d’options; —de orden publicitaria contrat
d’exécution de la publicité; — de pasaje contrat de passage, de transport (de personnes); —de
pasaje marítimo contrat de passage (de voyageurs) par mer; —de patentes contrat sur patentes;
—de patrocinio publicitario contrat de sponsorisme, de parrainage publicitaire (collaboration de
celui qui réalise une activité sportive, culturelle, etc. à la publicité de son bienfaiteur en
contrepartie d’une aide financière); —de permuta, (Arg.) de permutación contrat d’échange. V.
Permuta; —de pesca a la parte. V. Pesca a la parte; —de pignoración contrat de gage; —de
practicaje contrat de pilotage (dans un port); —de prenda de gage. V. Prenda; —de préstamo de
prêt; —de prestamo a la gruesa contrat de prêt à la grosse aventure; —de préstamo de consumo
contrat de prêt de consommation, simple prêt. V. Mutuo. Préstamo simple; —de préstamo de uso
contrat de prêt à usage. V. Comodato; —de promesa de venta promesse de vente; —de propiedad
industrial contrat sur la propriété industrielle (de transmission ou de licence); —de prototipo
contrat de prototype (servant de spécification technique çà un contrat de soutraitance). V.
Contrato de desarrollo; —de prueba contrat d’essai, probatoire, clause d’essai (dans le contrat de
travail). V. Pacto de prueba, Período de prueba; —de prueba convention sur la charge de la
preuve (dans le cadre d’une procédure); —de publicidad contrat de publicité; —de puesta a
disposición contrat de mise à disposition (d’un employé, par une société de travail temporaire);
—de pura beneficiencia contrat de bienfaisance, désintéressé. V. Contrato de beneficiencia; —de
rabassa morta contrat de métayage. V. Rabassa morta; —de reaseguro de réassurance; —de
registro contable de valores negociables registre comptable de valeurs négociables (inscrits sur le
livre de transferts); —de relevo contrat de remplacement (de carácter indefinido à durée
indéterminée, temporal temporaire; il se cumule avec le contrat d’un salarié en préretraite
travaillant à temps partiel); —de remolque contrat de remorquage; —de renta contrat de bail à
rente (« censal », « violario », « censo vitalicio »); —de renta vitalicia contrat de rente viagère.
V. Censo vitalicio; —de representación contrat de représentation (contrat d’exploitation des
oeuvres de l’esprit); —de retrovendendo. V. Contrato de retroventa; —de retroventa contrat de
vente à réméré, avec clause de réméré; —de revelación de herencia contrat de révélation de
succession; —de salvamento contrat de sauvetage; —de seguros contrat d’assurance. V. Póliza
de seguros; —de servicios contrat de louage de services. V. Contrato de locación de servicios; —
de sociedad contrat (constitutif) de société. V. Sociedad, Compañía; —de sociedad anónima
contrat costitutif de société anonyme. V. Pacto constitutivo de sociedad anónima; —de
subcontratacion de sous-traitance; —de suministro contrat de fourniture, d’approvisionnement;
—de sustitución contrat de remplacement (d’une personne temporairement absente); —(Anc.) de
tarifa contrat de travail dont le salaire est fixé par les conventions collectives; —de tarifa
publicitaria V. Contrato de difusión publicitaria; —de trabajo contrat de travail. V. Contrato de
locación de obra, Trabajo; —de trabajo de fijos discontinuos contrat de travail à durée
indéterminée pour des périodes déterminés (correspondant à l’activité temporaire de l’entreprise);
—de trabajo en común contrat de travail en commun (passé avec un groupe de travailleurs mais
dans lequel chacun garde son individualité). V. Contrato de grupo; —de trabajo en origen contrat
de travail à la source (recrutement de la main d’œuvre à l’étranger); — de trabajo en prácticas
contrat de stage; —de trabajo eventual de travail éventuel (pour assurer des besoins temporaires
de ‘entreprise, d’un durée maximum de six mois); —de trabajo fijo a tiempo parcial de travail à
temps partiel à durée indéterminée; —de trabajo formativo emploi-formation; —de trabajo
temporal de travail temporaire, à durée déterminée; —de transacción contrat de transaction. V.
Transacción; —de transferencia de technologia, contrato tecnológico contrat de transfert de
technologie; —de transporte, de porte contrat de transport. V. Transporte; —de tratamiento
soustraitance de façonnage; —de trueque contrat d’échange. V. Contrato de permuta; —de
utilidad privada contrat d’utilité privée; —de utilidad pública contrat d’utilité publique; —de
venta contrat de vente. V. Compaventa;; —de vitalicio contrat d’aliments contre le versement
d’un capital —declarativo contrat constatant ou confirmant un engagement préexistant; —
dictado contrat d’adhésion; —dirigido contrat dirigé (réglementé par le législateur); —
disimulado contrat secret, dissimulé, occulte; —divisible contrat divisible; —duradero V.
Contrato de tracto sucesivo, Contrato de ejecución continuada, Contrato de ejecución periódica;
V. Contrato nominado; —tipo Belo contrat de travail avec des heures irrégulières (avec un salaire
minimum); —traslativo del dominio tranférant la propriété, traslatif de la propriété; —(Vx.) trino
contrat apparent (contrat prenant la forme de société, de vente ou d’assurance mais constituant en
réalité un prêt pour éviter les lois sur l’usure et les taxes sur les prêts). ♦ convention, pacte,.
Contravalor. Contre-valeur; —de una divisa extranjera (tipo de cambio fijo en el interior)
contre valeur d’une devise étrangère (taux de change fixe domestique).
Contravención. Contravention (à un règlement de police). V. Falta ♦ infraction, violation,
transgression (de la loi, d’une interdiction); — a una prohibición transgression d’une interdiction.
V. Conculcación ♦ contravention, transgression, mauvaise exécution (d’une obligation
contractuelle); —obligacional contravention à un engagement (pris dans un contrat), mauvaise
exécution de l’obligation contractuelle.
Contravenidor. Contrevenant. V. Contraventor.
Contravenimiento. Contravention. V. Contravención.
Contravenir. Contrevenir, enfreindre, transgresser, violer; —la ley contrevenir à la loi,
transgresser, violer la loi; —los usos, la costumbre, los usos y costumbres contrevenir aux usages,
à la coutume, aux us et coutumes.
Contraventa. (Vx.) Vente à réméré.V. Retroventa.
Contraventor. Contrevenant, transgresseur ♦ (Amér.) délinquant.
Contrayente. Conjoint, contractant (chacun des futurs époux); —doloso conjoinr dolosif
(ayant contracté un mariage illégal); los contrayentes les futurs époux ♦ contractant (partie dans
un conrat, mais s’applique presqu’exclusivement à celui qui contracte mariage); ambos
contrayentes les cocontractants, les deux parties au contrat, les deux époux.
Contribución. Contribution (participation de chaque contribuable aux dépenses et aux services
publics), droit, redevance, impôt; —de sangre impôt du sang (service militaire); —directa directe
(directement établie sur les personnes et les biens); — especial impôt, taxe, contribution spécial,
particulier (justifié par les avantages dégagés par les particuliers par suite d’ouvrages ou de
services publics; ex.: construction d’une voie à l’égard des propriétaires des terrains attenants) —
fiscal impôt, contribution (à caractère fiscal ); —indirecta contribution indirecte (établie sur les
biens de consommation); —industrial taxe professionnelle, patente; —municipal impôts locaux;
—(territorial sobre la riqueza) rústica y pecuaria contribution, taxe foncière, impôt foncier (sur
les exploitations agricoles, remplacé par l’ “impuesto sobre bienes inmuebles”); —sobre (las)
utilidades impôt sur les bénéfices; —(territorial sobre la riqueza) urbana y arbitrio municipal
taxe foncière (sur les immeubles d’habitation, remplacée par l’“impuesto sobre bienes
inmuebles”) ♦ contribution, cotisation, participation, écot; —a la avería común contribution à
l’avarie commune; —a las pérdidas participation aux pertes; —de guerra contribution de guerre
(exigée par l’occupant); —de los codeudores solidarios al pago de la deuda contribution des
codébiteirs solidaires au paiment de la dette; —de los cónyuges a las cargas del matrimonio
contribution des époux aux charges du mariage; — en los gastos participation aux frais ♦ aide,
concours, apport, collaboration (à une œuvre commune); poner a contribución mettre à
contribution.
Contribuir. 1 - Contribuer (payer ses contributions, ses impôts) ♦ contribuer, participer,
apporter; —a los gastos de la comunidad participer aux charges de la copropriété ♦ collaborer,
aider
2 - Contribuant, participant.
Contrincante. Compétiteur, concurrent, rival ♦ adversaire, partie adverse (dans un procès).
Control. 1 - Contrôle, vérification, investigation, inspection; — abstracto contrôle abstrait (qui
ne concerne pas un cas particulier, concret, ex. : contrôle de la constitutionnalité d’une loi ou des
clauses abusives dans les contrats); —casacional contrôle de la Cour Suprême; —de
admissibilidad. V. Control de calidad; —de calidad contrôle de qualité (d’un produit); —de
gastos contrôle des dépenses; —de gestión económica contrôle de gestion; —de los órganos de
las Comunidades Autónomas contrôle des organes des Communautés Autonomes (exercé par le
Tribunal Constitucional sur la constitutionnalité de leurs dispositions, par les tribunaux
administratifs pour leur gestion et leurs dispositions règlementaires et par le Tribunal de Cuentas
pour les questions financières); —financiero contrôle financier (réalisée par la Intervención
general de la Administración del Estado pour l’Administration, par le Tribunal de Cuentas pour
la Justice, par les Cortes Generales pour les Organes politiques); —jurisdiccional, judicial de la
Administración contrôle juridictionnel de l’Adminisration (celui exercé par les tribunaux sur la
légalité des actes de l’administration). V. Investigación ♦ contrôle, surveillance, —adicional
contrôle additionnel (de l’État sur les Communautés Autonomes concernant l’élargissement de
pouvoirs accordé par loi organique); —crediticio contrôle du crédit; —de cambios contrôle des
changes; —de la Administración contrôle de l’administration, tutelle administrative (de la
correction des actes adminstratifs); —de la legalidad contrôle de légalité; —de natalidad
contrôle des naissances; —de (los) precios contrôle des prix; —fronterizo contrôle douanier; —
fiscal, tributario fiscal; —jerárquico contrôle hyérarchique; —judicial contrôle judiciaire; —
monetario monétaire; —obrero ouvrier (partipation ouvrière à la gestion de l’entreprise); —
parlamentario contrôle parlementaire; —presupuestario contrôle budgétaire. V. Control
financiero, Intervención presupuestaria; —preventivo préventif; —previo de constitucionalidad,
de inconstitucionalidad contrôle préalable d’insconstitionnalité (d’une disposition législative,
d’un traité international, effectué par le Tribunal constitutionnel à la demande du Gouvernement
ou de l’une des Chambres du Parlement). V. Comprobación, Fiscalización, Inspección ♦
régulation; —de mercados régulation des marchés; —de nacimientos des naissances ♦ local où
s’effectue le contrôle
Contumaz. Contumax (accusé qui n’a pas pu être saisi, qui ne se présente pas ou qui s’est
évadé); V. Rebelde ♦ défaillant (défendeur qui ne répond pas à la demande).
Contumelia. Injure, affront, insulte, outrage (lancé à la figure de l’offensé).
Contumelioso. Injurieux, outrageant, insultant.
Contundente. Contondant; objeto, arma contundentes objet, arme contondants ♦ frappant, de
poids; argumento contundente argument frappant ♦ accablant; prueba contundente preuve
accablante.
Convalidación, Convalescencia. Validation (rendre valide), régularisation (purger un acte
du vice formel qui l’entache); —administrativa, de actos administrativos régularisation d’un acte
administratif (disposition administrative venant régulariser un acte administratif annulable); —
del matrimonio régularisation du mariage; —de los actos administrativos validation des actes
administratifs; —de un contrato régularisation, validation d’un contrat; —por caducidad de
l’acción validation du fait de la caducité de l’action (permettant de contester l’acte); —por
dispensa validation par dispense (du mariage) ♦ ratification, confirmation; —de los actos de la
casada ratification des actes de la femme mariée; —del matrimonio ratification du mariage. V.
Ratificación ♦ équivalence (d’un diplôme).
Convalidad. (Vx.) Validation . V. Convalidación.
Convalidante. De validation, de régularisation ♦ de ratification, de confirmation.
Convalidar. Valider, régulariser; —una elección valider une élection ♦ ratifier, confirmer;
Por el precio y bajo las condiciones que Aux prix et conditions qu’il avisera (qu’il
estime conveniente estimera acceptables)
Convertir. 1 - Convertir, changer, transformer (une chose en une autre); —títulos convertir des
titres (en changeant leur nature); —una deuda convertir une créance (avec une réduction de son
intérêt); —una moneda en otra convertir une monnaie dans une autre; —una moneda en otra
remplacer le papier monnaie par son équivalent en espèces.
2 - Convertir (amener quelqu’un à adopter une croyance, à changer de comportement).
Convicción. Conviction, certitude; —jurídica conviction du caractère obligatoire d’une règle;
♦ persuassion V. Convencimiento.
Convicio. (Vx.) Afront, injure, insulte (provenant d’une multitude ou faits en assemblée).
Convicto. Convaincu (prévenu dont on a prouvé la culpabilité même s’il n’a pas avoué),
reconnu coupable;
Convinença (en mitja guadanyeria) (Cat.) Contrat de mariage prévoyant le partage par
moitié des frais du menage et des acquêts au décès d’un des conjoints, s’il n’y a pas d’enfants
(avec possibilité de l’étendre aux enfants et même aux tiers). V. Mitja guadanyeria
Convivencia. Coexistence; —pacifica coexistence pacifique ♦ vie commune, vie en commun,
cohabitation; —conyugal cohabitation, vie commune (des époux); —de hecho, extramatrimonial
cohabitation de fait, hors mariage.
— Conviviente. Chacune des personnes qui habitent ensemble ♦ compagne, concubin,
homosexuel (vivant en couple stable).
Convivir. Coexister ♦ vivre ensemble, vivre en commun, cohabiter; —maritalmente vivre en
couple, maritalement.
Convocación. Convocation, citation (à se présener devant un tribunal). V. Citacion,
Emplazamiento, Llamamiento; —ante un tribunal citation à comparaître devant un tribunal ♦
convocation (à une réunion); —de una junta convocation d’une assemblée.
Convocar. 1 - Convoquer, citer, mander; —a las partes ante el juez convoquer les parties à
comparaître devant le juge; —una asamblea convoquer une assemblée ♦ convoquer, réunir.
2 - Acclamer.
Convocatoria. Convocation (action de convoquer); —de acreedores (Arg.) convocation des
créanciers (par le commerçant en cessation de paiements, devant le juge compétent, pour leur
proposer un concordat) ♦ convocation (annonce, écrit), citation; —a una oposición convocation
à un concours; —de una junta, de una asamblea convocation d’une assemblée;
; —judicial convocation par un mandataire de justice, citation en justice ♦ décret d’ouverture des
élections législatives.
Conyúdice. V. Conjuez.
Conyugado. (Vx.) Marié.
Conyugal. Conjugal;
Cónyuge. Conjoint, époux; —bínubo conjoint marié en secondes noces; —culpable époux
coupable; —inocente époux innocent; —premuerto, premoriente conjoint prédécédé, le
prémourant; —sobreviviente, supérstite conjoint survivant; —viudo veuf.
Conyugicida. L’époux qui tue son conjoint.
Conyugicidio. Meurtre d’un conjoint par l’autre. V. Uxoricidio
Conyunta.(Ara.) Location d’une bête de labeur (pour les travaux des champs).
Conyuntura. Conjoncture; política de conyuntura politique conjoncturelle.
Conyuntural. Conjoncturel.
Coobligación. Coobligation (obligation réiproque ou commune à plusieurs personnes tenues
conjointement ou solidairement).
Coobligado. Coobligé ♦ codébiteur.
Cooficialidad. Double caractère officiel (« doble oficialidad liguistica » caractère officiel de
deux langues dans un pais).
Cooperación. Coopération (action de participer à une œuvre commune), collaboration; —
administrativa coopération administrative (entre l’Administration de l’État et des Communautés
Autonomes d’un coté et celle des collectivités locales de l’autre); —internacional coopération
internationale; —judicial coopération;
Es copia literal de su matriz con la cual Pour transcription littérale de la minute dont
concuerda elle est la copie conforme
Es copia que concuerda fielmente con su Pour copie conforme à la minute à laquelle
original obrante en mi Protocolo, al que me je renvoi (conforme à l’original se trouvant
remito au rang de mes minutes auxquelles je
renvoi)
Es preceptivo hacer constar en su expedición Il est obligatoire de préciser dans la copie
que en lo omitido no hay nada que amplíe, délivrée que dans ce qui y est omis il n’y a
restrinja, modifique o condicione lo inserto rien qui augmente, réduise, modifie ou
conditionne son contenu)
Las copias (sin requisitos) solo servirán como Les copies simples (sans formalités) ne
un principio de prueba por escrito serviront que de (comme) commencement
de preuve par écrit
Librar mandamiento al notario afin de que, Faire injonction au (sommer le) notaire de
con referencia a su protocolo, expida copia délivrer une expédition de la minute de
fehaciente de la escritura de venta l’acte de vente
Según acredito mediante copia de la escritura Ainsi qu’il ressort de la copie authentifiée
de poder que acompaño para su unión a los du mandat dont vous trouverez copie en
autos por copia testimoniada con devolución annexe pour être jointe au dossier en
del original demandant sa restitution (après mention);
Solicitud de expedición de segunda copia con Demande pour que soit délivrée une
eficacia ejecutiva expédition avec la formule exécutoire
Doy fe que es primera copia de su matriz, con Je certifie qu’il est (l’acte) la copie
la que concuerda fielmente exécutoire de l’original dont il est la fidèle
reproduction
La primera copia es el primer traslado de la La copie exécutoire est la première copie
escritura matriz de la minute (en principe seule la « primera
copia » est exécutoire
Primera copia (de una escritura) Copie exécutoire, copie authentique avec la
formule exécutoire (d’un acte notarié;
autrefois appelée grosse). V Testimonio
Segunda copia Ampliation, copie authentique (certifiée
par le notaire conforme à l’original;
autrefois appelée expédition)
Segunda copia (sacada en presencia de los Copie authentique (établie en présence des
interesados y con su conformidad) intéressés et avec leur accord; autrefois
appelée expédition)
Segunda copia expedida en virtud de Deuxième copie exécutoire délivrée sur
mandamiento judicial y con citación de la injonction judiciaire et avec citation de la
persona a quien debe perjudicar personne intéressée (obtenue par une
procédure sommaire de juridiction
gracieuse)
Solicitud de expedición de segunda copia con Requête en vue de l’obtention d’une
eficacia ejecutiva deuxième copie exécutoire
Corralizas (Nav.) Droit d’exploitation partiel d’un fonds (paturages, eaux, bois, etc.)
appartenant à un tiers ou dont la propriété ou la jouissance est en indivision.
Correal. Solidaire; obligación correal obligation solidaire.
Correalidad. Solidarité. V. Solidaridad.
Corrección. 1 - Correction, sanction, chatiment; —(s) disciplinarias sanctions disciplinaires
(« advertencia », « amonestación », « apercibimiento », « multa », « separación del servicio »,
« suspensión de empleo y sueldo », « traslado forzoso »); —paterna correction paternelle.
2 - Correction (suppression des erreurs); —de defectos formales (para le buen orden del Registro
civil) correction des erreurs de forme (pour une bonne tenue du Registre civil); —modelo corrigé
(d’un devoir).
3 - Correction, changement (en mieux), amélioration, réforme; —de las costumbres amélioration
des coutumes; —gregoriana réforme grégorienne (du calendrier, effectuée en 1582 par Grégoire
XIII); —tributaria por salto de tipo correction fiscale par suite d’un saut de tranche (lorsque le
montant de l’impôt dû au saut de tranche impositive est supérieur au dépassement de l’assiette
imposable) ♦ correction, actualisation; —monetaria correction monétaire (par l’application de
coefficients d’actualisation) ♦ amendement (modification d’un texte officiel).
Correccional. 1 - Qui corrige
2 - Correctionnel (relatif aux actes qualifiés de « delitos », crimes et délits); pena correccional
peine correctionnelle
3 - Maison de correction; —de jóvenes delincuentes maison de correction de jeunes délinquants
♦ prison, pénitentier (où l’on purge des peines du deuxième degré (crimes et délits)).
Correccionalismo. Correctionalisme (sistème pénitentiaire de rééducation des délinquants
dans des établissements spécialisés).
Correccionalista. Défenseur du correctionnalisme.
Correctivo. Correctif ♦ sanction, punition (légère).
Corredor. Courtier, agent; —colegiado courtier membre d’une corporation, courtier
assermenté; —(Vx.) de baratos courtier d’effets de commerce; —de Bolsa courtier en Bourse,
agent de change; —de cambios courtier en opérations d’escompte, agent de changes, cambiste;
—oficial de comercio, corredor de comercio colegiado, corredor colegiado de comercio courtier,
commissionnaire de commerce assermenté (intervient dans les opérations commerciales agissant
comme un notaire, les deux corps ayant fusionné depuis l’année 2000). V. Cuerpo de notarios y
corredores de comercio; —de oreja. V. Corredor de cambios; —de seguros courtier d’assurances
(médiateur indépendant par opposition à l’ « agente de seguros » ); —intérprete de buques,
corredor intérprete marítimo, corredor marítimo courtier interprète et conducteur de navires
(officiers ministériels intervenant dans les contrats maritimes surtout internationnaux pour les
authentifier, les traduire et représenter les parties en justice); —jurado, juramentado courtier
assermenté; —marítimo. V. Corredor intérprete de buques; —marítimo, de buque courtier
maritime; —titulado agréé ♦ courtier, agent, commissionnaire, intermédiaire, placier; —de
aduanas commissionnaire en douane; —de comercio courtier, commissionnaire, représentant de
commerce; —de fincas agent immobilier; —de fletes transitaire, courtier maritime; —de lonja, de
mercaderías courtier de marchandises; —de transportes courtier de transports; —(Vx.) del peso
courtier de pesée (qui sollicitait la vente de comestibles à la balance publique) ♦ coulissier.
♦ courrier, ensemble de lettres ou autres plis; —certificado con acuse de recibo courrier
recommandée avec accusé (avis) de réception ♦ coaccusé.
Correr. 1 - Courir, être exposé (à un danger).
2 - Transférer, transmettre, communiquer; —traslado de un documento transmettre,
communiquer un document;
♦ expédier; —los despachos expédier les affaires ♦ publier; —las amonestaciones publier les
bans.
3 - Être à la charge, incomber;
Los intereses corren a partir de hoy Les intérêts courrent à partir d’aujoud’hui
El salario empezará a correr desde primeros Le salaire sera versé à compter du début du
de mes mois
♦ correspondance (communication).
Corresponder. 1 - Correspondre (être en rapport de conformité), s’accorder ♦ correspondre
(par lettre), communiquer (avoir des relations)
2 - Payer de retour, rendre
3 - Revenir, incomber, appartenir, être du ressort de…, être de la compétence de…;
Pagar la fracción correspondiente (que le Acquitter la fraction qui lui incombe des
corresponde) de las deudas de la sociedad dettes de la société
3 - Subséquent;
4 - Correspondant;
2 - Cour, Tribunal; —de apelación Cour d’appel; —(Amér) de casación Cour de cassation; —de
justicia Cour de justice, Tribunal; —de Justicia de las Comunidades europeas Cour de Justice
des Communautés européennes; —Internacional de Justicia Cour Internationale de Justice; —
penal internacional Cour pénale inetrnationale; —permanente de justicia internacional Cour
permanente de justice internationale; —(Amér.) Suprema de Justicia, Corte Superior de Justicia
Cour Suprême de Justice, Cour de Cassation.
3 - Coupe, détachement; —de cupones détachement de coupons.
4 - Cessation; —de cuentas cessation de paiements. V. Cesación.
Cortes. Parlement, Congrès; —generales Parlement (composé en Espagne depuis 1978 du
« Cogreso de los Diputados » et du « Senado » ♦ (Vx.) Assemblée nationale (assemblée unique
en Espagne avant la Constitution de 1978) ♦ (Amér) Assemblée Fédérale ♦ assemblée; —
constituyentes Assemblée constituante; —ordinaria Assemblée nationale (celle qui exerce le
pouvoir législatif par opposition à constituante) ♦ assemblée (organe législatif de certaine
Communautés autonomes); —de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Assemblée de
la Communauté Autonome de Castille-La Manche; —generales y asambleas legislativas
autonómicas Assemblées générales et Assemblées législatives des Communautés autonomes.
Cortesía. Courtoisie, politesse, civilité; —parlamentaria courtoisie parlementaire (ensemble
d’usages traditionnels et de dispositions découlant des règlements des Chambres); —
internacional courtoisie internationale (manière d’agir dans les relations internationales
déterminée par des considérations de convenance) ♦ grâce, répit; espera de cortesía délai de
grâce. V. Dia de cortesía.
Cortijero. Exploiant d’un « cortijo ».
Cortijo. Ferme tipique de l’Andalousie.
Cosa. 1 – Chose, corps, bien (objet de droits, par opposition à la personne, sujet de droits). V.
Bien; —abandonada chose abandonnée, délaissée; —accesoria chose accessoire; —ajena chose
appartenant à autrui; —asegurada chose assurée; —cierta, determinada chose individualisée,
corps certain. V. Cuerpo cierto; —compuesta chose composée, complexe; —común chose
commune (appartenant à tous, ex. : l’air); —común chose commune (appartenant à plusieurs). V.
Condominio, Copropiedad; —común chose commune (d’usage commun à plusieurs); —común
partie commune (d’une copropriété). V. Elementos comunes; —consignada chose consignée; —
consumible chose consomptible; —corporal chose corporelle (par opposition à « droit »); —de
lícito comercio chose dans le commerce; —depositada chose mise en dépôt; —determinada
chose déterminée; —determinable chose déterminable; —divisible chose divisible; —donada
chose donnée; —embargable chose saisissable; —empeñada chose gagée, nantie. Cosa
pignorada; —en el comercio chose dans le commerce; —específica chose déterminée, corps
certain; —fuera del comercio chose, bien hors du commerce; —fungible chose fongible; —futura
chose future; —genérica chose de genre (chose fongible (fungible) par opposition aux corps
certains (cuerpos ciertos)); —hurtada, robada chose volée; —ilícita chose illicite; —imposible
chose impossible; —inalienable chose, bien inaliénable; —inanimada chose inanimée; —
inconsumible chose inconsommable; —incorporal chose eincorporelle; —indeterminada chose
indéterminée; —indivisible chose indivisible; —inembargable chose insaisissable; —inmueble
bien immeuble; —integrante chose faisant partie d’un tout, chose attachée (à un fonds, par
accession, destination ou convention); —irreivindicable chose non susceptible de revendication;
—lícita chose licite; action non interdite; —litigiosa chose litigieuse, contentieuse; —mejorada
chose améliorée, qui a fait l’objet d’une amélioration, sur laquelle on a effectué des travaux ou
des dépenses qui lui ont procuré une plus-value; —mueble bien meuble; —no consumible chose,
bien non consomptible; —no fungible chose, bien non fongible; —nullius chose sans maître; —
ocupada chose objet d’occupation, dont on a pris possession (s’agissant d’uns chose mobilière
sans maître); —perdida chose perdue; —pignorada chose gagée, nantie. V. Coda empeñada; —
poseída chose possédée, dont on a la possession; —presente chose présente (qui a une exisence
réelle au moment où nait la rélation juridique dont elle est l’objet); —principal chose principale;
—privada bien privé. V. Bienes de dominio privado; —propia bien propre, appartenant à son
détenteur; —pública chose publique (se rattachant à la satisfaction des intérêts généraux); bien
public. V. Bienes de dominio público; —reivindicada chose révendiquée; —raíz bien immeuble;
—registrable susceptible d’être inscrite à la Conservantion des Hypothèques; —requisada chose
réquisitionée; —riesgosa chose dangereuse; —sagrada chose sacrée; —singular chose
singuluère, particulière, individualisée; —susceptible de apropiación chose, bien susceptible
d’appropriation; —susceptible de posesión susceptible de possession; —unida chose unie, jointe,
réunie; —universal universalité (ensemble de choses (biens et dettes) considéré comme formant
un tout; ex. : un troupeau, une succession, etc.); —usufructuada chose dont on a l’usufruit; —
vendida chose vendue; —vil chose sans valeur; action vile, misérable, mesquine
2 – Chose, question, point, problème, affaire; —juzgada chose jugée; —juzgada formal chose
jugée formelle (non susceptible de recours); —juzgada material chose jugée matérielle (dont le
dispositif ne peut être remis en cause ni directement ni indirectement, par ex. par le biais d’une
nouvelle procédure);
Se consideran costas la parte de los gastos Sont considérés dépens la quote-part des
del proceso que se refieran al pago de los si- frais du procès concernant les paiement
guientes conceptos : suivants :
-honorarios de la defensa y de la repre- -honoraires de la défense et de la repré-
sentación (derechos de procurador) cuando sentation (émoluments d’avoué) lorsqu’elles
sean preceptivas. Los honorarios de letrado sont obligatoires. Les honoraires d’avocat
son debidos en su integralidad pero solo en sont dus dans leur intégralité, mais
los límites de una cantidad que no exceda de seulement dans les limites d’une somme
la tercera parte de la cuantía del proceso; n’excédant pas le tiers du montant du
procès;
-inserción de anuncios o edictos que de forma -insertion d’annonces ou publications dont
obligada deban publicarse en el curso del la publication serait nécessaire au cours du
proceso; procès;
-depósitos necesarios para la presentación de -dépôts nécessaires pour la formation de
recursos; recours;
-derechos de peritos y demás abonos (in- -honoraires d’expert et autres rémunérations
demnizaciones correspondientes a los testigos (taxe des témoins qui l’auraient réclamée, si
que las hubiersen reclamado, si fueran de elle est due) qu’il y a lieu de verser à des
abono) que tengan que realizarse a personas personnes étant intervenues dans le procès;
que haya intervenido en el proceso;
-copias, certificaciones, notas, testimonios y -copies, certifications, notes, attestations et
documentos análogos que hayan de documents analogues que l’on doive
solicitarse conforme a la ley; solliciter conformément à la loi;
-derechos arancelarios que deban abonarse -droits et taxes dues par suite de diligences
como consecuencia de actuaciones necesarias nécessaires au déroulement du procès.
para el desarrollo del proceso.
♦ frais de justice, frais de procédure; —procesales, judiciales, del pleito frais de justice, frais
judiciaires, dépens. V. Gastos judiciales;
Coste. Coût, prix (coste c’est le prix en argent, costo s’emploi pour les choses plus importantes
et fait partie du langage des économistes); —actuarial coût actuariel; —de comercialización de
commercialiasation; —de compra prix d’achat; —de fabricación de fabrication; —de (la) mano
de obra, de personal coût de la main d’œuvre; — de la vida coût de la vie; —de producción de
production; —(s) degresivos dégressifs; —(s)directos coûts directs; —fijo coût, prix fixe; —(s)
indirectos indirects; —marginal coût marginal; —medio coût moyen; —normalizado coût
standart; —presupuestado budgété; —(s)progresivos progressifs; —(s) propios prix coutants,
prix de revient; —(s) salariales salariaux; —total coût total; —unitario, por unidad prix unitaire,
de l’unité; —variable prix variable;
♦ frais, dépense; —(s) calculatorios frais préétablis; —(s) compartidos partage des frais (entre
l’entrepreneur et le soustraitant); —efectivo equivalente frais de dossier, commission d’ouverture
de dossier (par ex. lors d’un prêt bancaire); —(s) financieros, de financiación frais financiers, de
financement; —(s) generales frais généraux . V. Costa, Costo, Gasto
Costear. 1 - Payer, financer.
2 - Couvrir les frais, rentrer dans ces frais;
Esta empresa a penas se costea Cette entreprise rentre à peine dans ses frais
Costo. Dépense, coût, frais, prix; —de la vida coût de la vie; —de mercado coût, prix de marché
♦ coût, prix de revient; —(s) de desplazamiento, de viaje frais de déplacement; —de distribución
coût de distribution; —de elaboración, de fabricación coût de fabrication; —(s) de explotación
dépenses, frais de fonctionnement, coût d’exploitation; —de gestión coût de gestion; —de
producción coût de production; —de reposición coût de remplacement; —directo coût direct; —
estimado coût estimé; —(s) fijos coûts fixes; —(s) indirectos coûts indirects; —marginal coût
marginal; —primo prix de revient; —residual coût résiduel;
♦ coût, prix. V. Coste; —de acquisición coût d’acquisition, prix d’achat; —por unidad, unitario
coût par unité, prix unitaire; —seguro y flete coût, assurance, fret C.A.F.; —y flete coût et fret C.
& F. ♦ montant; —de amortización montant de l’amortisseemnt; —de inversión montant
d’investissement V. Costa, Coste.
Costoso. Coûteux.
Costumado. (Vx.) Accoutumé, habituel.
Costumas generales de Cathalunya entre senyors e vasalls. V. Conmemoraciones de
Pere Albert.
— Costumbrar. (Vx.) V. Acostumbrar.
Costumbre. Coutume, usage, us, usements. V. Uso; —administrativa coutume administrative.
V. Prácticas administrativas, Precedentes administrativos; —canónica coutume canonique, de
droit canon; —castrense militaire; —comercial, del comercio coutume commerciale, du
commerce; —constitucional constitutionnelle; —contra ley coutume contraire à la loi, contra
legem; —de la plaza usage de la place; —de la tierra coutume locale; —del lugar, del país
coutume des lieux, locale; —fuera de ley coutume à défaut de text, dans le silence de loi, praeter
legem; —general coutume générale; —(Vx.) holgazana coutume de Cordoue ( en vertu de
laquelle la femme mariée ne participait aux acquêts et qui fut abrogée en 1804); —inmemorial
immémoriale; —internacional coutume internationale; —jurídica coutume juridique; —laboral
coutume en matière du droit du travail; —local coutume locale; —mercantil coutume
commerciale; —particular coutume locale; —penal coutume pénale; —según ley coutume
conforme à la loi, secundum legem; —supletoria supplétive (d’une disposition applicable); usos y
costumbres us et coutumes ♦ usance (usages commerciaux et bancaires) ♦ moeurs; buenas
costumbres bonnes mœurs; policía de costumbres police des moeurs ♦ habitude.
Costumnar. (Vx.) V. Acostumbrar.
Costumne. (Vx.) Coutume.
Costums de la mar. Coutumes de la mer (ouvrage contenant les coutumes de droit
commercial maritime. XIIIe s.).
Costums de Tortosa. Coutumes de Tortosa (compilation des coutumes de la région (1279)).
Cosubscripción. Cosignature; —cambiaria cosignauture d’une traite par la banque
(constituant aval).
Cota. 1 - Quote-part. V. Cuota
2 - Cote (estimation, appréciation)
3 - Annotation, citation.
Cotar. V. Acotar.
Cotear. Confronter, comparer, collationner ♦ (Vx.) V. Acotar.
Cotejable. Comparable, susceptible de collationnement, de confrontation (de documents).
Cotejar. Confronter (des choses), collationner, comparer. V. Acotejar; —dos documentos
collationner deux documents ♦ rapprocher, comparer; —dos situaciones comparer deux
situations ♦ vérifier, comparer.
Cotejo, Cotejamiento. Comparaison, collation, collationnement; —con el original
collationnement avec l’original; —con los asientos del registro mercantil collationnement avec
les inscription portées sur le Registre du Commerce; —de documentos públicos, privados
collation, confrontation de documents publics, sous seings privés ♦ confrontation (de choses),
rapprochement, récolement. V. Comprobación ♦ vérification; —de letra(s) vérification
d’écriture; —pericial de letra(s) vérification d’écriture par expert, expertise d’écriture;
Podrá pedirse el cotejo de letras siempre que La vérification d’écriture pourra être
se niegue por la parte a quien perjudique, o demandée chaque fois que l’autenticité d’un
se ponga en duda, la autenticidad de un acte sous seing privé serait douteuse ou
documento privado contestée par la partie concernée.
Cotitular. Cotitulaire (investi du même droit au même titre qu’un ou plusieurs autres); —
hereditario cohéritier ♦ copropriétaire; —de la finca copropriétaire du fonds (de la propriété).
Cotitularidad. Cotitularité (titularité en commun) ♦ copropriété, indivision; —de acciones
cotitularité d’actions (qui peut être une copropriété ou un cousufruit); —pasiva codébiteurs de
l’impôt (soit à titre principal, soit à titre principal et subsidiaire).
Cotizable. Cotisable, apte à être introduit en Bourse; valores no cotizables valeurs non
admissibles en Bourse, valeurs hors cote ♦ coté; título cotizable titre coté.
Cotización. 1 - Cotisation (contribution), quote-part (de frais); —de (a) la Seguridad social
cotisation de (à la) Sécurité sociale; —patronal, del patrono patronale; —sindical syndicale;
♦ (Amér.) Tarif.
Cotizado. 1 - Coté (en Bourse).
2 - Coté, apprécié.
Cotizar. 1 - Coter (indiquer les cours) ♦ coter (fixer la cote) ♦ être coté (en Bourse); títulos
cotizados en bolsa titres cotés en bourse.
2 - Cotiser (verser sa cotisation) ♦ (Amér.) imposer une cotisation.
3 - Estimer, évaluer, apprécier; —al cambio coter au pair.
Coto. 1 - Enclos, champ clos ♦ réserve (foncière); —de caza réserve de chasse.
2 - Borne ♦ terme, limite (de propriété); —redondo ensemble de fermes limitrophes (appartenant
au même propriétaire).
3 - (Vx.) Cours, prix (de biens comestibles fixé par la justice).
4 - Entente (entre commerçants sur les prix), groupement; —minero groupement d’exploitants
miniers (groupement d’intérêt économique d’utilisation de services communs) ♦ (Vx) Peine
pécuniaire, amende.
Cotutela. Cotutelle (tutelle partagée entre une pluralité de tuteurs).
Cotutor. Cotuteur.
Cousufructo. Co-usufruit. V. Comunidad usufructuaria.
Cousufructuario. Co-usufructuaire, cotitulaire d’un usufruit.
Coyunda. 1 - Union conjugale, lien conjugal.
2 - Domination, assujetissement.
Coyunta. (Ara.) Location de bêtes de labour, de somme. V. Torna yunta
Coyuntura. Conjoncture; —económica conjoncture économique.
Coyuntural. Conjoncturel.
Crac, Crack. Krach, faillite ♦ catastrohe financière, chute brutale et importante des cours;
hacer crac se ruiner.
Creces. (Vx.) Supplément de céréales que le cultivateur laissait à la coopérative en contrepartie
des avances qu’il en avait reçues.
Crecimiento. Accroissement ♦ croissance, développement; —económico croissance
économiqiue; —de la renta accroissement du revenu;
Crédito. 1 - Crédit (soutien financier), prêt (consenti par un organisme financier), avance; —a
corto plazo prêt, crédit à court terme; —a la construcción à la construction; —a la exportación
crédit à l’exportation; —a largo plazo prêt, crédit à long terme; —a mediano plazo, a plazo
medio, a medio plazo crédit, prêt à moyen terme; —a sociedades del grupo prêts à des sociétés
du groupe (poste comptable); —abierto découvert autorisé; —activo crédit accordé; —agrícola,
agrario crédit agricole (fait aux cultivateurs); —al consumo, al consumidor à la consommation;
—al descubierto crédit à découvert; —arrendamiento crédit bail. V. Crédito financiero; —
asegurado crédit hypothécaire. V. Crédito hipotecario; —back to back. V. Crédito respaldado; —
bancario crédit bancaire; —blando à bas taux d’intérêt, à taux privilégié; —bloqueado crédit
bloqué; —cartolar crédit résultant d’un titre valeur, effet de commerce; —cerrado crédit fermé,
clos, annulé; —comercial crédit commercial; —compensado créance compensée, réglée par
compensation; —con cláusula roja crédit avec clause rouge (lorsque la clause prévoit la mise à
disposition préalable de la marchandise); —con cláusula verde crédit avec clause verte (clause
permettant au bénéficiare d’un crédit documentaire d’utiliser le crédit ouvert même s’il n’a pas
encore livré la marchandise); —confirmado crédit confirmé, avisé; —congelado crédit gelé; —
contingente crédit de disponibilité; —de aceptación crédit par traites remises à l’escompte; —de
aceptaciones crédit d’acceptation, crédit par aval. V. Crédito de firma; —de caja crédit de caisse;
—de cobro dudoso créance douteuse; —de consumo crédit à la consommation; —de descuento
crédit d’escompte, escompte (sur effets de commerce); —de explotación crédit d’exploitation,
facilité de caisse; —de firma crédit par signature, ducroire de banque (usuel dans les appels
d’offres et dans les importations). V. Crédito de aceptaciones, Préstamo de firma; —de garantia
real crédit garanti par une sûreté réelle; —de inversión d’investissement; —de participación
créance de participation (sous le régime matrimonial de participation aux acquêts); —de
proveedores crédit fournisseurs. V. Crédito proveedor; —de puesta en marcha de démarrage, de
mise en route, de lancement; —de repetición crédit de reversement (dans le cadre d’un contrat de
« retrofianza »); —de transición crédit relais; —diferido crédit différé; —disponible disponible;
—dispuesto utilisé; —divisible divisible; —documental, documentario crédit documentaire
(effectué contre remise de certains documents de transport ou autres); — documentario
respaldado. V. Crédito respaldado; —dudoso à risque; —en blanco crédit en blanc (consenti en
considération de la personnalité du client), découvert; —en consorcio, sindicaado crédit
syndiqué, crédit en pool; —en cuenta corriente crédit en compte courant; —(Amér) estacional
crédit saisonnier; —financiero crédit bail; —financiero crédit financier (mise à disposition
d’argent) V. Financiación; —formalizado en letras crédit d’escompte; —gratuito gratuit; —
hipotecario crédit hypothécaire (garanti par une hypothèque); —indivisible indivisible; —
industrial crédit industriel; —inmobiliario crédit immobilier, foncier; —interino, temporal crédit
temporaire, crédit relais. V. Crédito puente; —intransferible intransférable, incessible; —
irrevocable crédit irrévocable; —local crédit aux collectivités locales; —marítimo crédit
maritime; —mercantil crédit commercial (entre commerçants); —municipal municipal; —mutuo
mutuel; —naval crédit naval (d’aide à la construction et modernisation de bateaux); —no
confirmado crédit non confirmé; —(Amér) notificado crédit confirmé; —ocasional, puntual
ponctuel; —parciario, participativo. V. Préstamo participativo; —personal crédit personnel
(fondé sur l’honorabilité et la solvabilité); —pignoraticio crédit pignoratif (garanti par un
nantisement); —por descubierto autorisé, par découvert; —postergado mis à la fin, derrière les
autres (ex. : créances tardives, créances ayant un caractère accessoire, celles des parents du
débiteur ou des associés, etc.); —preferencial préférentiel; —privado crédit particulier (dont les
intéressés sont des personnes privées); —productivo crédit à la production (financement des
entreprises); —proveedor crédit fournisseur; —público crédit public (celui d’un pays ou d’un
établissement à l’égard du public); —público crédit public (consenti par un établissemnt public);
—puente crédit relais; —real crédit réel (garanti par un bien meuble ou immeuble); —
refaccionario crédit de réfection, de restauration (no liquidado crédit privilégié en vue de la
réalisation de travaux immobiliers; liquidado correspondant au coût des travux réalisés). V.
Crédito refaccionario; —respaldado, subsidiario, back to back adossé, subsidiaire (mis en place
par le bénéficiaire d’un crédit documentaire au profit de son propre fournisseur); restringido
restreint, limité; —retenido V. crédito bloqueado; —revocable révocable; —rotativo crédit
documentaire divisible pouvant être réutilisé dans les conditions convenues, crédit revolving; —
rotatorio crédit renouvelable; —sindicado crédit syndiqué, en pool (consenti par plusieurs
établissements financiers). V. Crédito en consorcio; —sobre participaciones Créances liées à
participation; —sobre pignoraciones prêt sur gages; —spot spot (crédit bancaire exceptionnel à
court terme); —subsidiario. V. Crédito respaldado; —territorial crédit foncier; —transferible
transférable, cessible, endossable;
2 - Crédit, créance (droit d’exiger l’accomplissement d’une obligation, par opposition à dette); —
alimenticio créance alimentaire; —antepuesto créance classée dans un meileur rang; —cierto
créance certaine, non contestée; —con preferencia especial refaccionaria créance préferentielle
des salriés sur le produit de leur travail (tant que les biens fabriqués restent la propriété de
l’employeur); —cobrable créance récouvrable; —común créance chirographaire. V. Crédito
quirografario; —comprador acheteur; —con privilegio créances privilégiée « especial » spécial,
« general » général); —concursal créance sur la masse (de la faillite); —conjunto créance
indivisible (entre plusieurs débiteurs). V. Crédito en mano commun; —contra contribución,
contra impuesto, contributivo crédit d’impôt. V. Crédito tributario; —contra la masa créance sur
la mase (de la faillite). V. Crédito concursal; —de alimentos créance alimenyaire; —de la masa
créances de la masse (de la failite); —de último rango créance de dernier rang. V. Crédito
subordinado; —devengado créance échue. V. Crédito vencido; —dudoso, de dudoso cobro
créance douteuse; —en mano común créance indivisible (entre plusieurs débiteurs). V. Crédito
conjunto; —endosable endossable; —exigible créance exigible, venu à échéance; —factorizado
créance (devis, facture, commande) acceptée par la société d’affacturage; —hipotecario créance
hypothécaire (garantie avec hypothèque); —horario créance de temps, disponibilité (dont
bénéficient les représentants du personnel pour l’exercice de leurs fonctions); —incobrable
irrécouvrable; —impagada impayée; —incierta incertaine; —incobrable, irrecobrable créance
irrécouvrable; —líquido créance liquide; —litigioso créance litigieuse; —mancomunado créance
conjointe; —no concurrente créance ne participant pas à l’assemblée de créanciers dans une
procédure collective (parce qu’étant privilégiés); —no endosable crédit non endossable; —
ordinario créance ordinaire, chirographaire. V. Crédito quirografario; —parciario. V. Crédito
mancomunado; —pecuniario créance pécuniaire, monétaire, d’une somme d’argent (incorporée
aux titres de crédit); —pendiente de cobro en recouvrement; —pignoraticio créance pignorative
(garantie par un nantisement); —pospuesto créance postposée, ayant cédé son rang, créance
placée dans un rang postérieur; —preferente sobre inmuebles créance privilégiée sur des
immeubles (hypothécaire, judiciaire, de réfection); —preferente sobre muebles créance
privilégiée sur des biens meubles (sur les biens réparés, transportés, déposés, etc.); —prendario
créance gagée, garantie par un gage, un nantissement; —privilegiado créance privilégié
(bénéficiant de garanties pariculières); —proveedor fourniseur; —quirografario, simple, común,
ordinario créance chirographaire. V. Crédito ordinario; —real créance réelle (bénéficiant d’une
garantie réelle); —reconocido créance acceptée, admise (dans le cadre d’une procédure
collective); —remitido en comisión de cobranza créance remise pour encaissement; —simple
créance chirographaire. V Crédito quirografario; —singularmente privilegiado créance
simplement privilégiée (créances salariales, autres que les superprivilégiées, dans les limites de
trois fois le salaire minimum interprofessionel); —solidario créance solidaire; —solvente
solvable; —subordinado créance subordonnée (au remboursement préalable des autres créances;
ce sont soit celles ayant renoncé à tout privilège de rang, soit celles dénoncées tardivement, celles
concernant des intérêts, les amendes et celles concernant les créanciers déclarés de mauvause
foi).V. Crédito de último rango; —superprivilegiado créance superprivilégiée (salaires des 30
derniers jours de travail, dans les limites du double du salaire minimum interprofessionnel); —
tributario créance fiscale (de l’État sur le redevable); —tributario, fiscal, impositivo crédit
d’impôt; —vencido, vencido y exigible créance échue, échue et exigible;
—
Examen y reconocimiento de los créditos Vérification et admission des créances (dans
une procédure collective)
Existencia y legitimidad del crédito Existence et titularité de la créance
Otros créditos Autres créances (poste comptable)
Titular de un crédito Titulaire d’une créance
—
3 - Crédit, avoir; —fiscal avoir fiscal, bonifications ou déductions fiscales; —de horas crédit
d’heures (des délégués du personnel et des membres des comités d’entreprise pour l’exercice de
leurs fonctions de représentants du personnel); —de impuesto crédit d’impôt; —IVA crédit TVA.
4 - Crédit (sommes allouées sur un budget pour un usage déterminé); —ampliable crédit
budgétaire susceptible d’augmentation; —bloqueado crédit budgétaire affecté; —ordinario crédit
budgétaire; —extraordinario crédit extraordinaire (budgetaire); —opcional crédit budgétaire
susceptible de voir modifier son affectation; —presupuestario ligne de crédit du budget.
5 - Crédit (partie d’un compte où sont inscrites les sommes remises ou payées à celui qui tient le
compte) ♦ crédit (solde créditeur).
6 - Commision (d’un courtier).
7 - Crédit (réputation de solvabilité), confiance ( inspirée par quelqu’un ou quelque chose),
créance; —dado a las déclaraciones de un testigo créance accordée aux déclarations d’un
témoin;
Criminógeno. Criminogène.
Criminología. Criminologie, criminologie générale (science de la criminalité, du phénomène
criminel).
Criminológico. En rapport avec la criminologie.
Criminologista, Criminólogo. Criminologiste.
Criminosamente. Criminellement, d’une manière criminelle;
Cruento. Sanglant.
— Cruzada. Croisade, guerre sainte ♦ croisade, campagne.
Cruzado. Barré (chèque); cheque cruzado chèque barré ♦ croisé; correspondencia cruzada
correspondance croisée.
Cruzar. Barrer (un chèque) ♦ croiser.
CSI-CSIF (Confereración Española de las Pequeñas y medianas Empresas). V. Sindicato.
Cuaderno. Cahier, calepin, carnet, bloc-notes, journal, livre; —de bitácora journal, livre de
bord; —de máquinas cahier des machines (dans un navire de commerce); —(Bol.) de remates
livre des enchères (contenant les opérations d’évaluation et des enchères); —(Vx.) de peticiones
cahier de requêtes (présentées par les Cortes au roi); —de quejas cahier de doléances ♦ cahier
(publication périodique), journal; —de Cortes journal des débâts.V. Diario de sesiones ♦ recueil,
compilation; —de hermandad recueil de textes concernant l’ordre public et la justice à
Guipúzcoa; —de leyes y ordenanzas de Álava compilation de textes légaux de Álava (1750) ♦
procès-verbal, acte, état; —de prueba procès-verbal des preuves; —particional de la herencia
acte de partage, état liquidatif (établi par l’exécuteur testamentaire), acte de dévolution de la
succession;
Carecer de las cualidades necesarias para Manquer des qualités requises pour agir en
comparecer en juicio justice. V. Calidad, Concepto
♦ qualité (d’une chose); —de transmisible transmissibilité, qualité de ce qui peut être l’objet de
transmission. V. Transmisibilidad.
Cualificación. Qualification; —profesional qualification professionnelle;
Cualificado. V.Calificado.
— Cualificar. Qualifier.
Cuantía. 1 - Valeur ♦ montant (de la demande); —determinable déterminable; —del pleito
montant du litige, du procès; —indeterminada montant indéterminé ♦ montant, quantité; —de la
multa montant de l’amende; —de los alimentos montant de la dette alimentaire; —fija montant
forfaitaire;
Son cuasi contratos los hechos lícitos y Les quasi-contrats sont les faits licites et
puramente voluntarios, de los que resulta purement volontaires dont il résulte un
obligado su autor para con un tercero y a engagement de son auteur envers un tiers et
veces una obligación recíproca entre los quelquefois un engagement réciproque des
interesados parties concernées.
2 - Couvrir, payer (frais, dépenses, dettes), honorer (une échéance); —los gastos couvrir, payer
les frais, les dépenses; —las costas payer les dépens; —el deficit couvrir le déficit; —la pérdida
couvrir la perte;
ouvert à la demande des administrateurs de la faillite; —de no residente compte de non résident,
compte étranger; —de préstamo compte de fonctionnnement d’un prêt; —de resaca compte de
retour (dans un effet de commerce). V. Letra de resaca; —deudora compte débiteur; —en
descubierto à découvert; —en divisas compte en devises; —en moneda extranjera compte en
monnaie étrangère; —fiduciaria compte fiduciaire; —garantizada compte garanti; —indistinta
compte joint (pouvant fonctionner avec la seule signature de l’un des titulaires); —liquidada
compte soldé; —mancomunada compte indivis. V. Cuenta a orden conjunta; —numerada compte
numéroté; —propia compte personnel; —puente compte relais (ouvert avec un crédit relais); —
rebasada compte à découvert; —vivienda compte affecté à l’acquisition ou la réhabilitation d’un
logement;
abonar a cuenta verser en acompte;
payées). V. Cuenta en consignación; —general des Estado comptes de la Nation; —(s) morosas
créances douteuses; —nueva report à nouveau; —-partícipe participant d’une société en
participation.V. Cuentapartista; —pendiente compte d’attente (à régulariser); —por cobrar à
encaisser, compte clients; —por pagar à payer, compte fournisseurs; —separada compte à part;
—sin provisión compte sans provision, non provisionné;
— ♦ compte (état contenant l’énumération des recettes et des dépenses), décompte, calcul;
—de tutela compte de tutelle; —detallada compte détaillé; —electoral compte de campagne
électorale (pour le contrôl des dépenses autorisées); —general compte général (présenté par les
administrateurs de la liquidation des biens du failli); —general del Estado compte général de
l’État (contenat toutes les opérations du budget); —jurada compte certifié, état certifié de frais et
honoraires d’avocats et avoués, procédure suivie pour obtenir leur paiement; compte de dépens
(établi par le juge); —negra caisse noire; —redonda compte rond;
— 2 - Compte, note, facture, addition; —de derechos y gastos suplidos de procurador note
de droits et frais avancés par l’avoué; —de gastos note de frais; —separada compte à part;
— 3 - Acompte;
—
A cuenta (a buena cuenta) — En acompte (à compte, acompte, à
valoir)
Declarar tener recibidas a cuenta … euros — Déclarer avoir reçu la somme de
…euros à valoir
Dejar una suma a cuenta — Laisser une somme en acompte
(laisser un acompte)
Pagar algo a cuenta de una deuda — Payer un acompte sur une dette
Pago a cuenta — Paiement en accompte (paiement à
valoir sur…)
—
— 4 - Prise de charge, charge (obligation);
—
Correr de (por) cuenta de… Etre à la charge de…
De cuenta y riesgo de.. Aux risques et périls de...
Los gastos de consignación serán de cuenta Les frais de consignation seront à la charge du
del acreedor créancier
Los gastos serán de cuenta y cargo de.. Les frais seront à la charge de. (seront pris en
charge par…., seront supportés par…)
Por cuenta y riesgo de... Aux risques et périls de...
Serán de cuenta y cargo del peticionario los Le côut de l’acte de réitération par devant
honorarios notariales de la autorización notaire seront à la charge du demandeur
—
— 5 - Compte (explication, justification);;
—
Dada cuenta Compte rendu
Dar cuenta Rendre compte (faire savoir)
Pedir cuentas Demander des comptes (accuser)
Rendición de cuentas Reddition des comptes
Rendir cuenta Rendre compte (exposer)
Rendir cuentas Rendre des comptes (justifiant de sa gestion)
Todo mandatario está obligado a dar cuenta — Tout mandataire est tenu de rendre
de sus operaciones compte de sa gestion
—
— 6- Compte (considération) prise en compte, vu;
—
Habida cuenta de… (teniendo en cuenta Compte tenu de ce que… (du fait que…)
que…)
Tener en cuenta Prendre en considération
Teniendo en cuenta Vu
Teniendo en cuenta el artÌculo de la NLEC Vu l’article… du NCPC
—
— 7 - Compte, intérêt;
—
Por su propia cuenta Pour son propre compte
Por cuenta y riesgo de… (por cuenta de…) Aux risques et périls de.. (aux profits et
dépens de…, pour le compte de…. )
Por cuenta y riesgo de quien pertenezca Pour le compte de qui il appartiedra
Por su cuenta — Pour son compte
—
Cuentacorrentista. Titulaire d’un compte courant.
— Cuentadante. 1 - Bénéficiaire d’une souvention.
— 2 - Celui qui rend des comptes.
Cuentaparticipacionista. Associé, participant d’une société en participation. V.
Cuentapartista.
— Cuentapartista. Associé, participant d’une société en participation.
— Cuentas. 1 - Comptes, comptabilité; —anuales societarias comptes annuels de la
société;
—
Las cuentas anuales comprenderán el Les comptes annuels comprendront le bilan,
balance, la cuenta de pérdidas y ganacias y le compte de résultat et le rapport de gestion
la memoria
Cerrar las cuentas Clôturer les comptes
—
— ; —comunicantes comptes avec une convention d’unité de compte, de fusion
(permettant une compensation interne automatique). V. Comunicabilidad de cuentas; —
consolidadas, unificadas comptes consolidés; —del último ejercicio comptes du dernier
exercice; —nacionales comptes de la Nation.
— 2 - Société; —en participación, contrato de cuentas en participación société en
participation. V. Asociación en participación, Sociedad accidental, Sociedad en partipación.
— Cuentero. (Arg.) Escroc, filou.
— Cuerda. Corde;
—
Diligencias por cuerda separada Incidents instruits séparément du dossier
principal (mais en faisant partie)
Legajo en cuerda floja — Dossier relié de façon souple (avec
une ficelle lâche pour permettre la
consultation facile des documents qu’il
contient).
—
— Cuerdo. Judicieux, sain d’esprit ♦ sage, raisonnable, prudent.
— Cuero. Cuir, peau; (Vx.) robo con cuero y carne vol en flagrand délit (avec l’objet
volé dans les mains, pris la main dans le sac).
Cuerpo. 1 - Corps (humain); séparación de cuerpos séparation de corps
2 - Corps (objet matériel); —cierto corps certain, déterminé (différenciée, individualisée);
La finca se vende como cuerpo cierto La propriété se vend comme corps certain
(« que l’acquéreur déclare bien connaître
pour l’avoir visitée »)
—del delito corps du délit, pièce à conviction; —formado por documentos justificativos corps
constitué de pièces justificatives.
3 - Corps (trait, dévéloppement principal, partie principale d’un texte, partie dispositive d’une
loi); —de escritura écrit, échantillon d’écriture ( fait par celui qui dénie ou méconnait l’écriture
qui lui est attribuée, dans le cadre d’une procédure de vérification d’écriture); —del texto corps
du texte; —de la demanda corps de la demande (exposé des faits et développement des
arguments juridiques).
4 - Corps, corpus (compilation), recueil (de textes); —de doctrina corps de doctrine; —legal
corps légal, corps de règles, compilation de textes, code.
5 - Corps (groupe, organe, institution, catégorie, collège); —electoral corps électoral, collège
électoral. V. Censo electoral; —facultativo corps des médecins; —judicial corps judiciaire, de la
magistrature; —jurídico militar corps des juristes de l’armée; —legislativo corps législatif ♦
corps (collectivité); —(Arg.) colegiado collectivité (publique); cuerpos constituidos corps
constitués (les organes de l’Administration et les tribunaux) ♦ corps (corporation, métier,
compagnie, ordre); —consular corps consulaire; —de auxilio judicial corps d’auxiliaires de
justice (fonctionnaires des corps au service de l’administration de la justice); —de funcionarios
corps des fonctionaires; —de notarios y corredores de comercio colegiados (( RD 1643/2000 du
22 sept) corps des notaires et courtiers agréés); —diplomático corps diplomatique; —docente
corps enseignant; —facultativo (de la Administración), administrativo corps composé d’agents
ayant une commune vocation à une certaine sorte d’emplois (dans l’Administration. Ex. : Cuerpo
de abogados del Estado Corps des avocats de l’État. V. Letrado del estado; Cuerpo de ingenieros
de caminos, puertos y canales Corps d’ingénieurs des ponts et chaussées); —nacional de
Registradoes de la Propiedad Corps national de Conservateurs des hypothèques; —superior de
Inspectores del trabajo y Seguridad Social Corps supérieur des Inspecteurs du Travail et de la
Sécurité Sociale.
Cuestion. Question, interrogation. V. Pregunta; —artificial question théorique; —de actualidad
question d’actualité; —de confianza question de confiance (posée par le Gouvernement à la
Chambre mettant en jeu le sort du cabinet, ou par le maire au Conseil municipal); —de
competencia question de compétence . V. Competencia; —de derecho question de droit; —
(incidental) de especial pronunciamiento question préalable (doit faire l’objet d’une décision
séparée du tribunal daans son jugement sans qu’il y ait suspension du procès); —de fondo
question de fond; —de forma question de forme; —de hecho question de fait (de libre
appréciation par le juge et qui échappe au contrôle de la Cour Suprême); —de previo
Todas las cuestiones que se susciten entre los Tous les différends pouvant naître entre
socios habrán de ser resueltas mediante associés seront soumis à l’arbitrage
árbitros de equidad d’amiables compositeurs
♦ (Vx.) question (torture pour arracher des aveux); —de tormento la question (torture) ♦ matière,
Ley cuya constitucinalidad se cuestiona Loi dont la constitutionnalité est mise en cause
Cuestionario. Questionnaire.
Cuestor. 1 - Quêteur (qui fait la quête)
2 - (Mex.) Questeur (membre du Parlement chargé des finances).
Cugucia. (Vx.) Droit du seigneur de s’approprier la moittié des biens de la femme adultère.
Cuidado. Garde;
Cónyuge a cuyo cuidado quedan los hijos Époux à qui a été confiée la garde des enfants
♦ soin, attention, diligence; al cuidado de… aux bons soins de… ♦ souci, préoccupation ♦
charge, fonction, affaire.
Culpa. Faute, cause; por culpa de…à cause de… par la faute de…; tener la culpa de … être la
cause de… être coupable de…, être responsable de…♦ faute, manquement (à une obligation),
omission (de la diligence exigée par la nature de l’obligation, et correspondant aux circonstances
des personnes, du temps et du lieu, negligence. V. Falta, Descuido, Negligencia, Omisión; —
asegurable faute assurable (qui peut faire l’objet d’une assurance); —civil faute civile (par
opposition à faute pénale); —común faute commune (à plusieurs auteurs entraînant une
responsabilité solidaire); —con previsión faute dont on a prévu les conséquences (sans être
intentionnelle). V. Dolo eventual; —(s) concurrentes fautes ayant participé au préjudice,
concours de fautes, partage des responsabilités. V. Concurrencia de culpas; —consciente faute
intentionnelle (délictuelle), dolosive (contractuelle). Culpa intencional, Culpa dolosiva. Dolo
civil; —contractual faute contractuelle (manquement aux obligations découlant d’un contrat). V.
Culpa obligacional; —conyugal faute conjugale (constituant une cause de divorce); —
cuasidelictual faute quasi délictuelle (faute non intentionnelle en matière de responsabilité
extracontractuelle); —de servicio faute de service (acte dommageable commis par un agent
public à l’occasion de l’exécution du service); —del deudor faute du débiteur; —del perjudicado,
de la víctima faute de la victime; —delictuosa faute délictuelle (faute intentionnelle en matière de
responsabilidad extracontractuelle); —disciplinaria faute disciplinaire; —dolosa, dolosiva faute
dolosive (faute intentionnelle en matère de responsabilité contractuelle, mais caractérisée en
France par le fait que débiteur manque sciemment à ses obligations sans avoir nécessairement
l’intention de causer le dommage). V. Dolo, Falta lata; —en abstracto, in abstracto faute in
abstracto (faute que n’aurait pas commise un bon père de famille, référence utilisée en matière de
responsabilité extracontractuelle); —en la elección, in eligendo faute in eligendo (faute dans
l’élection du subordonné); —en la vigilancia, in vigilando faute de surveillance, faute in
vigilando (manque de surveillance de la personne dont on est responsable); —exclusiva de la
víctima faute exclusive de la victime; —extracontractual faute extracontractuelle; —grave faute
grave, lourde (assimilable à la faute intentionnelle); —in abstracto faute in bstracto (déterminée
par rapport au comportement du bon père de famille); —in concreto faute in concreto (par
rapport à la diligence normale de l’auteur, référence utilisée en matière contractuelle); —in
contrahendo faute précontractuelle (commise dans la phase préalable à la signature du contrat);
—in instruendo faute d’information, d’instructions (de l’organe délégant à l’organe délégué); —
in omitendo faute par omission; —in operando faute par action, par commission; —in eligendo
faute de choix, faute in eligendo; —inconsciente faute non intentionnelle, négligeance,
anattention; —inescusable faute inexcusable (faute particulièrement grave et consciente sans
cependant impliquer la volonté de causer le dommage); —intencional faute intentionnelle (avec
intention de causer le dommage). V. Culpa consciente. Dolo eventual; —jurídica faute juridique
(celle engageant sa responsabilité); —lata, grave faute grave, faute lourde (assimilée au dol). V.
Dolo; —leve, ligera faute légère (qui s’écarte peu du comportement d’un bon père de famille),
négligeance. V. Descuido ligero; —levísima faute très légère (par rapport à la diligence qu’aurait
apportée une personne particulièrement attentive); médica médicale, des professionnels de la
médecine; —negligente faute de négligeance, d’inattention. V. Descuido.; —no dolosiva faute
non dolosive (faute non intentionnelle en matière de responsabilité contractuelle); —no
intencional faute non intentionnelle; —obligacional faute contractuelle (manquement à une
obligation); —penal faute pénale (typifiée par le code pénal); —por acción faute par action; —
por omisión faute par omission; —post contrahendum faute postérieure au contrat commise par
un des cocontractants, qui constitue une modalité de la faute extracontractuelle; —profesional
professionnelle; —propia propre faute, faute personnelle, faute imputable à soi-même, de son
fait;
; —sin culpabilidad faute non imputable (disconformité entre l’acte et la règle de conduite); —
social faute sociale; —venial. V. Culpa levísima;
4 – Respecter.
5 - Recevoir, accueillir.
Cumplimiento. 1 - Accomplissement (action d’accomplir), exécution, réalisation (effective et
satisfaisante d’une obligation). V. Ejecución; —coactivo exécution sous contrainte (judiciaire);
—de (una) condena, de (una) pena exécution d’une condamnation, d’une peine; —de la
obligación exécution de l’obligation; —de las penas restrictivas de derechos, de libertad
exécution des peines privatives de droits, de liberté; —de los contratos exécution des contrats. V.
Consumación del contrato; —de un deber exécution d’un devoir (circunstance exonératoire de
responsabilité); —defectuoso, inexacto de las obligaciones exécution incorrecte, mauvaise
Cuando fuere firme el auto dictado se Dès que l’ordonnance rendue sera devenue
comunicará al juez para su cumplimiento définitive elle sera communiquée au juge
pour son exécution
Del cumplimiento de las obligaciones Le débiteur est tenu de remplir son
responde el deudor con todos los bienes, engagement sur tous ses biens présents et à
presentes y futuros venir
En debido cumplimiento de la sentencia Conformément au jugement
Exigir el cumplimiento Exiger l’exécution (forcer à l’exécution)
Falta de cumplimiento Inexécution (défaut d’exécution)
Las obligaciones para cuyo cumplimiento se Les obligations dont l’exécution n’est due
haya señalado un día cierto, sólo serán qu’à une date certaine ne sont pas exigibles
exigibles cuando el día llegue avant ladite date
Los contratos obligan, no solo al Les conventions obligent non seulement à ce
cumplimiento de lo expresamente pactado, qui y est exprimé, mais encore à toutes les
sino también a todas las consecuencias que, suites que, d’après leur nature, sont
según su naturaleza, sean conformes a la conformes à la bonne foi, à l’usage et à la
buena fe, al uso y a la ley loi
♦ accomplissement (état de ce qui est accompli); —de un deber accomplissement d’un devoir ♦
application, mise en œuvre, exécution, respect; —leyes respect des lois; —de las obligaciones
respect, exécution des obligations; —de los compromisos exécution, respect des engagements; —
de los debers constitucionales respet des dévoirs constitutionnels; —de los requisitos legales
respect des dispositions légales
liquidation (revenant à chaque associé); —de libre disposición quotité disponible (dans une
succession). V. Cuota disponible; —del cónyuge viudo quote-part du conjoint survivant. V. Cuota
vidual; —disponible quotité, portion disponible. V. Cuota de libre disposición; —hereditaria
quote-part dans la succession, quotité successorale; —legitimaria quotité indisponible, réserve
légale; —legitimaria usufructuaria, en usufructo. V. Cuota vidual; —litis quota litis. V. Pacto de
cuota litis; —-parte quote-part; —porción de la herencia quote-part de la succession; —
usufructuaria del viudo. V Cuota vidual; —vacante (de una herencia) quote-part vacante (d’une
succession, par impossibilité ou abandon de l’héritier); —vidual, viudal, cuota usufructuaria del
viudo, en usufructo quote-part, portion du conjoint survivant, réserve héréditaire de la veuve
(dans la succession du prédécédé lorsqu’il concourt avec des ascendants et des descendants);
toute éventuelle réduction ou compensation); —fija fixe (déterminée par un texte légal); —
variable variable (résultant d’un calcul); —final finale, due) ♦ quote-part, écot; —a pagar, a
soportar quote-part à payer, à prendre en charge
♦ tarif; —arancelaria tarif douanier
3 - Quota (contingent, pourcentage déterminé), part, quote-part; —de importación quota
d’importation; —de inmigración quota d’immigration; —de mercado part de marché; —de venta
quota de vente ♦ millièmes, tantièmes de copropriété, quote-part (d’une indivision), lot (de
copropriété). V. Módulo, Porcentaje;
Cada uno de las apartamentos se vende por Chaque appartement est vendu en lots de
cuotas en proindiviso, con la peculiaridad de copropriété, avec la particularité de que
que cada cuota lleva anejo el disfrute del chaque lot comporte la jouissance de
apartamento durante un período de tiempo l’appartement pendant une certaine période de
temps
Cuota comunitaria (de comunidad, de Millièmes de copropriété (millièmes des
copropiedad, de condominio, en proindiviso, parties communes, quote-part de participation
de participación) aux charges de copropriété). V. Porcentaje,
Participación
Cuota de participación en los elementos Millièmes de copropriété dans les parties
comunes communes (générales, de l’ensemble de la
copropriété)
Cuota de participación asignada a un Millièmes attribués à un appartement aux
apartamento a los efectos de participación en effets de la participation aux charges et
las cargas y beneficios de la comunidad del bénéfices de la copropriété de l’immeuble
inmueble
Cuota en proindiviso (cada cuota llevando Quote-part du lot en jouissance à temps
anejo el disfrute del apartamento durante un partagé (chaque lot comportant la jouissance
período de tiempo) de l’appartement pendant une certaine période
de temps)
Cuota indivisa (proindivisa) Millièmes de copropriété
Cuota proindiviso Quote-part dans l’indivision
Cuotas ya abonadas y las pendientes de pago Quote-part des charges déjà payées et celles
restant à verser (restant encore dues)
Le corresponde una cuota de participación Lui ont été attribués… millièmes des charges
en la comunidad de… milésimas communes
Porción o cuota proindiviso irrenunciable e Quote-part indivise non susceptible de
indivisible de las partes y elementos comunes renonciation ni de division des parties et
del inmueble (además de la plena propiedad éléments communs de l’immeuble (outre la
del apartamento, y de la propiedad conjunta pleine propriété de l’appartement, et de la
en los elementos comunes del inmueble, el copropriété des parties communes de
comprador adquiere una porción o cuota l’immeuble, l’acheteur acquiert une quote-
proindiviso en la comunidad ordinaria part indivise de la partie du sol non
integrada por la reseñada superficie no constructible ci dessus décrite
edificable)
Reclamación de cuotas comunitarias Appel de fonds (de charges de copropriété)
4 - Quote-part (du capital), part sociale, action, obligation; —participativa titre de participation,
obligation (valeur négociable émis par les Caisses d’épargne; —social action, part sociale (d’une
société anonyme de garantie réciproque, non négociables). V. Sociedad de garantía recíproca.
5 - (Amér.) Versement (échéance dans une vente à tempérament); venta por cuotas vente à
tempérament.
6 - (Mex.) Péage.
Cupo. Quote-part. V. Cuota ♦ contigent; —arancelario contingent tarifaire; imponer un cupo
contingenter ♦ quota ♦ montant que la Communauté autonome du Pays basque verse à l’État
comme participation aux charges de l’administration générale de l’État.
Cupón. 1 - Coupon (partie détachable d’un titre-valeur); —al cobro coupon à encaisser, mis à
l’encaissement; —anticipado coupon payé d’avance; —caducado périmé; —cero coupon zéro
(intérêts accumulés et payés lors de l’amortissement du titre); —corrido coupon échu, détaché;
—corrido de una obligación couru d’une obligation (valeur du coupon prorata temporis); —
cortado coupon coupé; —de acción coupon d’action (dividende); —de dividendo coupon de
dividende; —de obligación coupon d’obligation (intérêt); —de renta fija, de interés coupon à
intérêt fixe; —descontado coupon déduit; —en rama coupon détaché; —fraccionado coupon
payé par fractions, en plusieus échéances périodiques; —indiciado coupon indexé; —seco non
payé au moment de l’amortissement des obligations; —separable coupon détachable; —vencido
échu; —vencido y no pagado coupon venu à échéance et non payé;
la « curatela » est compris dans celui de la « tutela »). V. Curaduría; —dativa curatelle
judiciaire; —de emancipados curatelle de mineurs émancipés; —de habilitados curatelle des
mineurs autorisés à faire certains actes (ex. : faire le commerce); —de los pródigos curatelle des
prodigues, conseil judiciaire donné aux prodigues; —de los incapacitados curatelle des
incapables, des faibles d’esprit; —legÌtima curatelle légale; —testamentaria curatelle
testamentaire.
Curia. 1 - Curie (gouvernement); la Curia romana la Curie romaine; (Vx.) Curia plena,
general, pregonada assemblée composée de nobles et des membres du haut clergé ayant des
fonctions de participation aux grandes décisions du royaume et de justice; (Vx.) Curia regia
conseil du roi ayant également des fonctions judiciaires ♦ justice (ensemble de personnes
participant à l’administration de justice (juges, greffiers, avocats, etc.)); gente de curia gens de
robe ♦ tribunal.
2 - Diligenge, soin.
Curial. 1 - Employé subalterne de justice ♦ (Vx.) basochien (clerc dépendant d’une cour de
justice).
2 - Faisant partie de la « curia » ♦ officier de la curie romaine.
3 - (Vx.) Courtisan.
4 - (Vx.) Expert.
— Curialesco. Concernant la curie;
—
Estilo curialesco Style de curie
Sutileza curialesca Subtilité de curie
—
Cursar. 1 - Donner, faire suite, faire suivre son cours (à une demande, à un dossier), instruire;
—una diligencia judicial instruire une diligence judiciaire ♦ suivre un cours, faire ses études
2 - Transmettre, envoyer, communiquer (au tribunal ou autorité concernée); —por via
diplomática transmettre par voie diplomatique; —un despacho communiquer un document; —un
mandamiento transmettre une sommation; —un oficio, una exposición envoyer une requête;
Curso. 1 - Cours (circulation); —forzoso cours forcé; —legal (de la moneda) cours légal (de la
monnaie).
2 - Cours, instruction (opérations précédant à la résolution d’un dossier), évolution (d’un
dossier), déroulement (d’une affaire);
El Sr. Juez admitió la demanda ordenando su Le Juge accuilli la demande et ordonna son
curso instruction
Dar curso a la demanda, a la solicitud Donner suite à la demande, à la requête
Estar en curso Etre en cours
Seguir su curso el proceso Suivre la procédure son cours
Seguir el curso del processo Suivre le déroulement du procès
Suspender el curso de los autos Suspendre l’instruction du dossier (classer
l’affaire)
3 - Prix, cote, taux; —de cambio taux, cours de change; —de ejecución (en Bolsa) avis d’opéré
(en Bourse).
4 - Année scolaire.
— Cursor. Employé de justice (chargé des diligences).
Curul. (Vx.) Curule; magistrado curul magistrat curule; silla curul chaise curule.
Custodia. Garde, conservation; —de documentos garde de documents; —del caudal
hereditario conservation de la masse de la succession;
♦ garde, dépôt; —de títulos garde de titres; poner en custodia mettre en dépôt, placer sous
surveillance ♦ garde, protection, surveillance; —compartida garde partagée; —del menor garde
du mineur; —protectora surveillance de protection. V. Testigo protegido ♦ garde, surveillance;
—de presos garde deprisonniers; —estricta garde surveillée (de prisonniers); —familiar garde
familière, d’un membre de la famille (estar sujeto al cuidado y vigilancia del familiar designado
por el juez être soumis à la garde et surveillance d’un membre de la famille (d’un familier)
désigné par le juge); —máxima système de haute surveillance; —mÌnima surveillance sous le
régime carcéral « portes ouvertes »; colocado en custodia placé sous surveillance ♦ garde,
détention; lugar de custodia lieu de détention ♦ garde, gardien (chargé de surveiller un
prisonnier).
Custodiar. Garder, surveiller ♦ garder, assurer la garde, conserver, assurer la conservation,
prendre soin; —los fondos assurer la garde des fonds; —los libros y documentos assurer la garde
des livres et documents;
CH
Chama. Échange, troc (d’objets de brocante).
Chamarilear. Échanger, troquer ♦ brocanter.
Chamarilero. Brocanteur.
Chanciller. V. Canciller
Chancillería. (Vx.) Chancellerie. V. Cancillería ♦ (Vx.) Cour d’Appel (il y en avait deux :
l’une à Grenade et l’autre à Valladolid).
Chanchullo. Magouille, affaire louche ♦ fraude (électorale) ♦ combine, tripotage.
Chantaje. Chantage. V. Extorsión; hacer chantage faire du chantage.
Chantajear. Faire chanter, faire du chantage.
Chantajista. Maître chanteur.
Chapa. 1 - Plaque; —de matrícula plaque d’immatriculation.
2 - chapa del proceso. (Amér) mise en délibéré.
Charter. Charter, avion affrété, nolisé.
Chauvinismo. Chauvinisme. V. Patriotería.
Cheque. Chèque (dans la pratique le terme cheque est réservé aux chèques certifiés ou de
banque les chèques particuliers étant appelés talón, même si sur le plan juridique cette distinction
n’a plus lieu d’être ); —a ingresar, para abonar en cuenta chèque à porter en compte. V. Cheque
para abonar en cuenta; —a la orden à l’ordre. V. Cheque nominativo; —abierto, no cruzado
chèque ouvert, non barré; —al portador chèque au porteur; —antedatado, con fecha adelantada
chèque antidaté; —bancario chèque bancaire (tiré par un client sur une banque) :—bancario
conformado chèque certifié, chèque de banque: —Banco de España chèque de la Banque
d’Espagne; —barrado barré. V. Cheque cruzado; —caducado périmé : —cancelado chèque
annulé: —cancelado payé :—certificado chèque certifié. V. Cheque conformado: —circular
chèque circulaire (payable dans toutes les agences du tiré ou des établissements qui lui servent de
correspondant); —con fecha adelantada chèque antidaté. V. Cheque antedatado:—con fecha
atrasada antidaté : —confirmado. V. Cheque conformado : —conformado, certificado chèque
certifié, chèque visé (portant la mention : «visado» vu, visé, « conforme » conforme,
« certificado » certifié, suivie de la signature du banquier qui garanti la provision jusqu’au terme
du délai de présentation) :—cruzado, barrado chèque barré, pré-barré (« general » avec
barrement sans mention, « especial » avec barrement spécial, mentionnant la banque pouvant
encaisser le chèque): —cubierto chèque couvert, provisionné :—de caja chèque de caisse, chèque
de banque; —de garantia chèque de garantie; —de gerencia (de banco) chèque de banque:—de
ventanilla chèque délivré au guichet, chèque de banque; —de viaje, de viajero chèque de voyage;
—domiciliado chèque domicilié (payable au lieu indiqué); —en blanco chèque en blanc; —en
descubierto, sin cobertura chèque sans provision. V. Cheque sin fondos, cheque no cubierto; —
endosado endossé; —falsificado contrefait, falsifié; —garantizado chèque certifié. V. Cheque
conformado; —impagado impayé; —imputado chèque affecté, assigné (au paiement de la dette
indiquée au dos); —intervenido chèque saisi; —inutilizado chèque annulé; —no cubierto non
couvert, non provisionné, sans provision; —no viajero chèque déposé à l’encaissement dans une
banque autre que la banque tirée; —nominativo chèque à ordre, nominatif (avec désignation du
bénéficiaire); —pagadero a la vista payable à vue; —pagado chèque payé; —para abonar en
cuenta chèque endossé, qui porte dans son avers la mention « para abonar en cuenta » « pour
créditer le compte » (dont les effets son ceux d’un chèque barré); —posdatado, posfechado
chèque postdaté; —postal de pago chèque postal; —postal de pago a domicilio chèque postal
d’assignation; —postal transferencia chèque postal de virement; —prescrito prescrit; —regalo
chèque-cadeau; —restaurante, chèque, ticket restaurant; —sin fondos, sin provisión de fondos
chèque sans provision; —viajero chèque de voyage. V. Cheque de viaje; —visado chèque visé,
portant le visa de disponibilité (de l’existence de la provision au moment de l’émission du
chèque)
Chyzia. (Vx.) Impôt payé par les juifs et les chrétiens aux musulmans pour pouvoir demeurer
dans le territoire conquis.
D
— Dable. Possible ♦ faisable.
Dación. 1 - Donation, dation; —en pago dation en paiement (l’obligation se trouve éteinte dès
que le créancier est devenu propriétaire de la chose donnée en paiement); —para (en) pago
dation à valoir sur la somme due (le débiteur n’est libéré qu’à hauteur de la valeur de vente du
bien cédé) ♦ don.
2 - Livraison, fourniture, compte rendu; —de cuenta compte rendu (par le greffier au juge de
l’état de la procédure); —de informes livraison d’information, fourniture de renseignements ♦
reddition (présentation, remise d’un état, pour vérification); —de cuenta reddition de comptes
(d’une mission).
3 - Octroi, remise (action de mettre en la posession); —de poderes octroi de pouvoirs, remise de
procuration.
4 - (Ara.) Dacion personal adoption, intégration dans la famille (d’une personne reçue comme
nouveau membre d’elle et à laquelle il apporte en contrepartie ses biens et son travail )
5 - Dación de fe, de conocimiento (que le notaire fait dans un acte authentique,. V. Fe.
— Dactilar. Digital; —huellas dactilares empreintes digitales.
— Dactiloscopia. Dactyloscopie.
— Dactilóscopico. Relatif à la dactyloscopie.
Dador. Tiré (dans une lettre de crédit). V. Asignante.
Dádiva. Don, présent; —a funcionario público présent à un fonctionnaire public (élément du
délit de corruption);
— Dahir. (Vx.) Dans l’ancien protectorat espagnol au Maroc, décret du khalife promulgué par
le haut Commissaire espagnol.
— Damiento. V. Dádiva.
— Damnable. (Vx.) Digne d’être condamné.
— Damnación. (Vx) Condamnation. V. Condenación.
Damnado, Dañado ayuntamiento. (Vx.) Adultère.
— Damnar. Condamner ♦ Causer un dommage.
Damnificado. Sinistré; —por un incendio sinistré du fait d’un incendie ♦ victime (d’un
préjudice, d’un dommage).
— Damnificador. 1 - Auteur d’un dommage.
— 2 - Nuisible, préjudiciable.
Damnificar. Endommager, causer un dommage;
Aquel a quien el delito a damnificado Celui à qui le délit a causé un dommage direct.
directamente
2 - Donner, livrer, remettre, confier; — curso donner suite; —en arrendamiento, en arriendo
donner en location, donner à bail, louer; —en custodia donner en garde; —en matrimonio
donner en mariage; —en prenda donner en gage; —en régimen de aparcería consentir un
matayage; —prestado, a prestamo prêter, remettre à titre de prêt ♦ donner, accorder, consentir;
—a la gruesa prêter, consentir un pret à la grosse aventure; —audiencia donner audience; —
carta blanca donner carte blanche; —de baja donner un arrêt de travail; —fianza accorder le
cautionnement, fournir caution; —(su) palabra donner sa parole; —por quito donner quittance,
considérer comme ayant rempli son engagement, comme ayant exécuté son obligation. V. Quito;
—prórroga consentir une prorrogation, un délai supplémentaire; —recibo donner reçu; —su (el)
consentimiento donner son consentement; —voto voter;
Contra tal sentencia no se dará recurso de Contre une telle décision il n’y aura pas lieu à
apelación appel (une telle décision ne sera pas susceptible
d’appel)
3 - Considérer; —por concluso considérer comme clos, comme terminé; —por concluso
considérer en état (pour le prononcé du jugement) ¨
4- Prononcer;
Dada, firmada y sellada la presente decisión Prononcée, signée et timbrée la présente décision.
V. Pronunciar
5 - Communiquer, notifier, exposer, décliner; —cuenta informer; —cuenta de... rendre compte
de...faire part de...; —fe certifier, attester.V. Fe pública judicial y notarial; —parte communiquer,
informer; —preaviso notifier un préavis; —preaviso donner congé; —razón donner des
renseignements; —su nombre décliner son nom; —testimonio témoigner, porter témoignage V.
Testimonio
6 - Conférer (une charge), procurer (un emploi), fournir
7 - Faire, exécuter; —a conocer faire connaître, faire savoir; dado en...fait à...; —conocimiento
de crédito faire connaître, produire une créance; —cumplimiento mettre en exécution; —
publicidad faire publier
8 – Dar de baja radier; darse de baja cesser d’être membre. V. Baja; darse de alta s’inscrire.
Data. 1 - Datation (lieu et date de l’acte), date. V. Fecha; —de la ley date de la loi.
2 - Débit (dans son compte), crédit (du compte du tiers).
3 - (Vx.) Autorisation écrite.
Datar. 1 - Dater (en précisant la date et le lieu) ♦ dater (attribuer une date), dater de…,
remonter à…
2 - Créditer (un compte).
Dataría. Tribunal de la Curie romaine (compétent pour les dispenses de mariage et la vente de
biens écclésiastiques) ♦ daterie (chancellerie de la Cour pontificale).
Datario. Président du « dataria » ♦ dataire.
Soy en deber a... Je dois à... (je suis débiteur à l’égard de... )
Lo que se debe Le dû (ce qui reste dû)
3 - Dû (causé par), à l’occasion de…; —a… compte tenu de…étant donné que…par suite de…;
Decisorio. Décisoire (qui emporte la décision du juge); juramento decisorio serment décisoire.
V. Juramento decisorio ♦ décisoire (qui décide); motivo decisorio motif décisoire (motif qui
tranche une question de fond).
Declaración. 1 - Déclaration (affirmation orale ou écrite de l’existence d’une situation de fait
ou de droit), manifestation; —aduanera, de aduana, en aduanas déclaration en douane . V.
Despacho aduanero; —afirmativa affimartive; —cambiaria déclaration cambiaire (toutes celles
faites dans une traite, un billet à ordre ou un chèque); —censal déclaration fiscal (de comienzo,
de inicio de actividad de début d’activité, d’existence qui sert à l’atribution du « número de
identificación fiscal »-NIF), de modificación de situación de modification de situation
(changement de domicile, etc.), de cese de cesation (d’activité)); —censal déclaration des
revenus; —de comienzo déclaration d’existance; —de abono déclaration d’aliments (dans une
police d’assurances); —de alimentos d’aliments; —de alta de existence (d’une entité à l’égard du
Fisc); —de ausencia déclaration d’absence; —de bienes déclaration de biens, de propriété (faite
par un fonctionnaire aux effets de contrôle d’un éventuel enrichissement); —de cambio de
domicilio de changement de domicile; —de cese de cessation (d’activité ou d’être assujetti
fiscal); —de concurso (voluntario, necesario) dépôt de bilan (volontaire, obligatoire); —de
concurso déclaration de faillite (par ordonnance du juge). V. Concurso; —de (los) derechos del
hombre y del ciudadano déclaration des droits de l’homme et du citoyen; —de exportación
déclaration d’exportation; —de fallido d’être en cessation de paiements, dépôt de bilan; —de
guerra déclaration de guerre; —de franquicia aduanera dédouanement, dédouanage de
marchanndises, admission en franchise; —de herederos ab instestato déclaration d’héritiers ab
intestato (judiciaire ou notariale). V. Juicio de ab intestato; —de huelga de grève; —de
importación déclaration d’importation; —de impuestos, fiscal déclaration d’impôts, déclaration
fiscale; —de imputados déclaration de prévenus; —de independencia déclaration
d’indépendance; —de la renta déclaration des revenus, déclaration des impôts; —de lesividad
déclaration du caractère dommageable à l’intérêt public, général (d’un acte administratif
déclaratif de droits, formulée par l’Administration préalablement à toute demande d’annulation
devant la juridiction du contentieux administratif); —de liquidación de liquidation; —de
modification de modification; —de nacimiento déclaration de naissance (au Registre de l’état
civil); —de nulidad de nullité; —de nulidad tributaria déclation de reconnaisance de la nullité
d’un acte effectuée par l’Administration fiscale (ex. : émanant d’un organisme incompétent,
n’ayant pas restecté les règles de procédure); —de obra derruída de démolition; —de obra nueva
déclaration de travaux, d’ouverture de chantier; —de obra nueva déclaration de nouvel oeuvre
(pour son inscription à la Conservation des hypothèques; il faut pour cela présenter le permis de
construire et le certificat de conformité); —de opción d’option (de choix de la nationaité); —de
paternidad de paternité; —de pobreza déclaration de la situation économique en vue de
l’obtention de l’aide juridictionnelle; —de porte déclaration de transport (document).V. Carta de
porte; —de quiebra déclaration de faillite (de redressement judiciaire, d’administration
judiciaire), dépôt de bilan; —de renta déclaration des revenus (aux effets de leur imposition); —
de residencia fiscal dclaration de résidence fiscale; —de resultado de résultats (d’un société); —
de ruina déclaration de bâtiment ménaçant ruine (faite par l’Administration afin que le
propriétaire prenne les mesures appropriées); —de siniestro de sinistre; —de suspensión de
pagos de cessation de paiements, dépôt de bilan; —de utilidad pública déclaration d’utilité
publique; —de voluntad déclaration, manifestation de volonté (« expresa », expresse, « tácita »,
tacite, « presunta » présumée); —de voluntad negocial déclaration de volonté de contracter; —
del contribuyente déclaration du contribuable; —del gobierno, del gabinete du gouvernement; —
del IRPF déclaration des revenus. V. IRPF; —dentro de plazo, déclaration dans les délais; —
(Amér.) en comisión licenciement ou changement d’affectation d’un fonctionnaire (motivée par
un changement politique); —estadística del comercio intracomunitario statistique du commerce
intracommunautaire; —expresa déclaration expresse, formelle; —falsa fausse déclaration, faut
témoignage; —fiscal fiscale; —formal déclaration formelle. V Declaración; —fraudulenta
déclaration frauduleuse; —fuera de plazo, extemporánea déclaration hors délai, tardive; —
impositiva des impôts; —incriminatoria incriminatoire, accusatoire (mettant en cause quelqu’un);
—informativa, por vía telemática informatique, par internet; —informativa de bienes y derechos
déclaration informative de biens et droits (qui doit être faire par les hauts fonctionnaires et les
entités de droit public); —inmediata déposition immédiate; —jurada déclaration sous la foi du
serment, sur l’honneur; —-liquidación tributaria. V. Autoliquidación; —ministerial
ministérielle; —normativa règle, disposition légale; —oficial de insolvencia procès-verbal de
carence, déclaration d’état de cessation; —oral, verbal orale, verbale; —pormenorizada
circonstanciée; —prestada con asistencia letrada déclaration effectuée avec l’assistance d’un
avocat; —recepticia réceptive (se dit de la déclaration d’engagement, adressée à un tiers, en vue
de la conclusion d’un contrat, qui se trouvera conclu, suivant les législations, par la réponse du
destinataire ou par la connaissance par l’offrant de cette réponse); —(Vx.) señorial déclaration
d’allégeance faite au seigneur; —sumarial déclaration faite en cours d’instruction V. Sumarial;
—tácita tacite; —testifical déclaration du témoin, des témoins, témoignage; —tributaria fiscale;
—tributaria censal déclaration d’activité (sur le territoire national)—tributaria complementaria
fiscale complémentaire; —tributaria consolidada déclaration des résultats consolidés (faite par la
société mère); —tributaria extemporánea fiscale hors délai; —tributaria reacapitulativa de
operaciones intracomunitarias fiscale récapitulative d’opérations intracommunautaires; —
tributaria substitutiva fiscale modificative, de remplacement; —unilateral de la voluntad
déclaration unilatérale de la volonté; —universal de los derechos del hombre, de derechos
humanos universelle des droits de l’homme ♦ déposition, déclaration (en justice); —confesoria
déclaration faite sous serment. V. Juramento decisorio; —de culpabilidad de culpabilité; —de
defunción, de fallecimiento, de muerte déclaration de décès (prononcée judiciairemnt pour les
absents); —de herederos abintestato jugement déterminant le ou les héritiers ab intestat; —de
incapacidad déclaration (judiciaire) d’incapacité (à gérer ses biens); —de inconstitucionalidad
déclaration d’inconstituionnalité (prononcée par le Tribunal constitutionnel); —de no
culpabilidad de mise hors de cause (faite par le juge); —de prodigalidad de prodigalité; —de
rebeldía de l’état de contumace de l’accusé (faite par le tribunal); —de testigos déposition de
3 - Déclarer, décider (un juge), prononcer; —culpable déclarer coupable; —de utilidad pública
déclarer d’utilité publique; —en concurso de acreedores o en quiebra déclarer en état de
cessation de biens ou en liquidation judiciare, prononcer la faillite; —en rebeldía déclarer en état
de contumace (au pénal), déclarer défaillant (au civil); —improcedente la recusación déclarer
irrécevable l’accusation; —incompetente déclarer incompétent, déssaisir.
Declarativo. 1 - Déclaratif (qui constate un fait ou reconnaît un droit préexistants).
V.Sentencia declarativa;
Declinatorio. Déclinatoire.
Decomisados. Biens confisqués à l’auteur d’une infraction.V. Decomiso.
Decomisar. Confisquer, saisir; —el cuerpo del delito confisquer le corps du délit. V. Comisar
♦ saisir en douane.
Decomiso. 1 - Confiscation, saisie (de la chose illégalement commercialisée ou de l’objet du
délit). V. Comiso ♦ chose confisquée. V. Comiso.
2 - Droit de reprise, dans l’enphytéose (droit du propriétaire de reprendre la propriété à défauf
réitéré de paiement du canon ou pour faute grave du preneur).
Deconcentración. Déconcentration.
Decontatario. Bénéficiaire d’un escompte.
Decreciente. Dégressif, décroissant;
—
— ♦ attribution, affectation; —de fondos públicos attribution, affectation de fonds publics.
Dedicar. Dédicacer, dédier ♦ consacrer, destiner, attribuer, affecter.
Dedicarse. Se consacrer, s’addonner, s ‘occuper.
Deducción. 1 - Déduction (action de déduire, de conclure).
2 - Déduction (soustraire une somme d’une autre), décompte, imputation; —de las arras
convenidas déduction des arrhes convenues; —de los intereses déduction des intérêts—del
impuesto soportado déduction de la taxe d’amont (taxe déductible en matière de TVA); —del
anticipo de l’acompte; —del liquido imponible, de la base tributaria déduction de l’assiette de l’
impôt; —(s) estatales déductions d’État (pour développer les investissements); —(s) familiales
abbatements pour charges de famille (ex. : enfants poursuivant leurs études ); —(s) fiscales
autonómicas déductions fiscales particulières à une Communauté autonome; —(s) fiscales por
depreciación déductions fiscales pour dépréciation, amortissement. V. Amortización; —(s)
fiscales por donativos fiscales pour donations (à des organismes légalement reconnus); —(s)
fiscales por gastos de enfermedad fiscales pour dépenses maladie (primes d’assurance, de
cotisation à des mutuelles); —(s) fiscales por gastos profesionales fiscales pour frais
professionnels; —(s) fiscales por inversiones fiscales pour investissement (dans des entreprises);
—(s) pendientes de períodos anteriores déduction des pertes des exercices antéreurs, imputation
du report à nouveau; —(s) sobre la cuota íntegra déductions sur le montant de l’impôt
(retenciones rétentions, pagos fraccionados versements échélonnés, ingresos a cuenta
prélèvemenrs) ♦ abbatement, décote, réduction, minoration. V. Reducción; —a tanto alzado
abattement forfaitaire; —en cuota réduction, minoration du montant brut de l’impôt; —por
acquisición o rehabilitación de la vivienda que constituya la residencia habitual del
contribuyente abbatement pour acquisition ou réhabilitation du logement constituant la résidence
principale (domicile fiscal) du contribuable; —por doble imposición abattement pour double
imposition; —por razón de impuestos de naturaleza similar satisfechos en el extranjero en raison
d’impôts de nature similaire versés à l’étranger ♦ retenue, prélèvement, précompte; —anticipada
précompte; —de la herencia prélèvement successoral; —del capital prélèvement sur le capital;
—del salario retenue sur le salaire; —fiscal abattement fiscal; —(s) tributarias, fiscales, estatales
de la cuota del IRPF abattements fiscaux, déductions de l’assiette de l’IRPP (destinées à
provoquer certains comportements économiques ♦ dégrèvement; —impositiva dégrèvement
fiscal ♦ amortissement; —por depreciacion amortissement pour dépréciatiion. V. Amortización.
3 – Extrait, copie; —de testimonios extrait, copie totale ou partielle d’un acte du dossier du
procès (fait par le greffier pour valoir ce que de droit).
4 - (Amér) Dépôt, présentation; —de una pluralidad de acciones en un mismo pleito dépôt d’une
pluralité, d’un ensemble d’actions dans un meme procès.
Deducible. Déductible;
Gastos deducibles en el cómputo del impuesto Frais déductibles pour le calcul de l’impôt
La segunda instancia sólo podrá examinar las La seconde instance ne pourra examiner que
pretensiones oportunamente deducidas en la les prétentions pertinemment formulées en
primera instancia première instance
3 - Déduire (retrancher une certaine somme d’un montant à payer), défalquer, retenir, décompter;
—la comisión déduire la commission; — del salario retenir sur le salaire; —los gastos déduire
les frais
— Defacto. V. De hecho.
Defalcar. Défalquer ♦ détourner des fonds. V. Desfalcar.
— Defección. Défection (abandon d’une cause), désertion.
Defecto. 1 - Vice (imperfection), défaut, défectuosité V. Gravamen, Vicio; —de construcción
vice, défaut de construction; —de fabricación défaut de fabrication; —de forma vice de forme;
—de trámite vice de procédure; —legal vice légal, (manque d’une condition légalement prévue
pour la validité d’un acte); sanar el defecto purger le défaut, le vice; —(s) en títulos inscribibles
vices dans les titres susceptuibles de publication; —(s) insubsanables, redhibitorios irréparables,
redhibitoires (entraînant la nullité); —(s) manifiestos, que están a la vista défauts, vices
apparents, vices dont l’acquéreur a pu se convaincre lui même;
El vendedor no será responsable de los defectos Le vendeur n’est pas tenu des vices apparents
manifiestos o que estuvieren a la vista ou dont l’acheteur a pu se convaincre lui-
même
Los principios generales del derecho se aplicarán Les principes généraux du droit seront
en defecto de ley o costumbre applicables à défaut de loi ou de coutume.
Defectuoso. Défectueux (qui manque des conditions, des formes requises), impropre, erroné
♦ fautif.
— Defendedero. Defendable.
— Defendedor. Defenseur ♦ (Vx.) avocat. V. Defensor.
Defender. 1 - Défendre, protéger; —un reo défendre un accusé
2 - Soutenir (une opinion) ♦ plaider; —una causa plaider une cause ♦ prétendre, affirmer;
El abogado defiende que actuó correctamente L’avocat affirme (prétend) qu’il a agi
correctement (de manière appropriée)
3 - Interdire, empêcher.
Defendible. Défendable (une affaire).
Defendido. Défendeur (celui défendu par un avocat sur une demande formée en justice) ♦
Intimé (défendeur en appel). V. Apelado.
— Defendiente. Défenseur.
— Defendimiento. (Vx.) Défense ♦ (Vx.) interdiction.
— Defenecer. (Ara.) Donner quittance, quitus, solde de tout compte.
— Defenecimiento. (Ara.) Quittance, quitus, solde de tout compte.
Defensa. Défense, protection; —de la competencia défense de la concurrennce; —legítima,
legítima defensa légitime défense
; legítima defensa de extraños légitime défense d’autrui; —legítima defensa propia légitime
défense (de sa personne ou de ses propres biens). V. Circunstancias eximentes;
; —nacional défense nationale; —pasiva défense passive; —putativa défense crue de foi légitime
(lorsque l’acteur a la crainte erronnée mais sérieusement fondée de se trouver en état de légitime
défense); —social défense sociale (ensemble de dispositions tendant à l’application de mesures
de sécurité); en defensa propia pour sa propre défense, protection ♦ défense (le fait de se
défendre avant d’être jugé; arguments invoqués); —de fondo défense sur le fond (arguant des
motifs qui affectent la question objet de la demande); —de forma sur la forme (vice de
procédure); —dilatoria défense dilatoire; —jurídica défense juridique. V. Postulación; —previa
défense préalable (fondée sur des motifs de procédure). V. Oposición dilatoria; —procesal
défense dans une procédure (par avocat désigné volontairement ou d’office);
Las sucesiones (las herencias) se defieren por Les successions sont déférées (dévoulues)
testamento, por pacto o por disposición de la ley par testament, par convention ou par une
disposition légale
Sus negocios le dejaron mucho dinero Ses affaires lui ont laissé (lui ont rapporté)
beaucoup d’argent.
6 - Laisser (conserver); —constancia laisser la preuve (en faire mention dans un acte).
Delación. 1 - Vocation (droit pour le successible d’être appelé à une succession et en Espagne
plus précisement le droit d’accepter ou de renoncer à la succession); —hereditaria, de la
herencia vocation héréditaire, successorale. V. Llamamiento, Vocación
2 - Délation (action de déférer, d’accorder, de conférer), dévolution, transmission; —del
juramento délation du serment; —de la tutela délation, dévolution de la tutelle; —(Cat.) de los
bienes reservables délation des biens de réserve; —del legado délation du leg; —fideicomisaria,
del fideicomiso dévolution fideicommissaire; —hereditaria dévolution héréditaire, successorale,
de la succession (por testamento, testamentaria testamentaire, por ley légale, unipersonal
unipersonnelle, pluripersonal pluripersonnelle, directa directe, indirecta indirecte).V.
Devolución; —intestada dévolution ab intestat, légale; —legal dévolution légale; —
testamentaria diferida dévolution testamentaire différée (sousmise à la réalisation d’un
évènement); —testamentaria inmediata dévolution testamentaire immédiate ( (lors de l’ouverture
de la succession); —testamentaria sucesiva dévolution au degré subséquent.
3 - Délation, dénonciation (en vue d’une récompense); —acusatoria dénonciation accusatoire.
Delatar. Dénoncer; —a los cómplices dénoncer ses complices. V Denunciar.
Delator. Délateur, dénonciateur ♦ informateur ♦ aviseur (qui dénonce une fraude fiscale au
Fisc).
Delcredere. Ducroire.
Delegación. 1 - Délégation (opération par laquelle le délégué fait ou s’oblige à faire une
prestation au délégataire sur ordre du délégant); —activa, de crédito délégation de créance
(lorsqu’elle concerne une créance); —de deuda, de la deuda transmission, assumption de la dette
(convention entre l’ancien et le noueau débiteur). V Asunción, Expromisión; —imperfecta,
simple délégation imparfaite (l’engagement de délégué ne libère pas le délégant); —pasiva, de
deuda délégation de dette (acumulativa cumulative (l’ancien débiteur reste obligé), liberatoria
libératoire (l’anncien débiteur est libéré)); —perfecta parfaite, novatoire (éteint la créance du
délégataire contre le délégant et celle du délégant contre le délégué); —promisoria promissoire
(délégation par le délégué en son nom propre); —solutoria engagement pris au nom de
délégataire.
2 - Délégation (action de déléguer, de transmettre des pouvoirs, l’exercice d’une fonction),
pouvoir, mandat, procuration, représentation. V. Habilitación;
3 - Charge de délégué ♦ bureau (de la personne ou entité déléguée), agence; —comercial agence
commerciale, succursale; — de Hacienda Centre (départemental) des impôts délégation
départementale de l’AEAT (qui comprend l’inspection et la trésorerie); —de la Agencia Estatal
de la Administración Tributaria (AEAT) délégation de l’Agence nationale de l’Administration
des impots; —de un ministerio délégation d’un ministère; —especiales de Hacienda délégations
spéciales du Ministète des Finances. V . Dependencia Regional de aduanas e impuestos
especiales; —local de Trabajo agence locale pour l’emploi; —permanente (de representación)
bureau permanent (de représentation); —provincial délégation provinciale (remplacées par les
Directions provinciales departementales. V. Dirección provincial departamental); —sindical
bureau syndical, du syndicat.
4 - Délégation (ensemble des délégués), représentation (d’un groupement); —patronal patronale;
—sindical délégation syndicale (ensemble de délégués).
Delegado. Délégué, représentant (personne qui a commission de représenter); —apostólico
délégué apostolique (représentant diplomatique; —de la comunidad de propietarios délégué de la
copropriété, syndic; —de prevención délégué de prévention (représentant des salariés en matière
de prévention contre les accidents du travail); —del personal délégué du personnel; —sindical
délégué syndical ♦ délégué (celui chargé d’une mission particulière); —de Hacienda directeur
du Centre des impôts; —del Gobierno en las Comunidades Autónomas délégué, représentant du
Gouvernement auprès de chaque Communuté autonome (dirige l’administration de l’État dans les
Communautés Autonomes). V. Gobernador, Sub-delegado del Gobierno; administrador delegado
administrateur délégué; juez delegado magistrat délégué. V. Juez delegado ♦ mandataire ♦
délégué (celui que le délégant charge de payer le délégataire dans le paiement par délégation).
Delegante. Délégant.
Delegar. Déléguer ♦ mandater ♦ se substituer (quelqu’un); —todas o algunas de las facultades
en otra persona déléguer à quelqu’un tous ou partie de ses pouvoirs, se substituer quelqu’un total
ou parciellement. V. Sustituir.
Delegatario. Délégataire (dans une délégation de créance ou de dette) ♦ (Arg.) cessionnaire.
— Delegatorio. Avec délégation.
— Delejar. (Vx.) Renoncer ♦ (Vx.) donner.
— Deleto. (Vx.) Effacé, supprimé (du texte d’un document).
Deliberación. 1 - Délibération (réflexion, discussion, débat, mais non décision, résultat de la
délibération, comme en français); —a puerta cerrada à huis clos ♦ délibéré;
En deliberación En délibéré
Deliberación de un fallo Jugement en délibéré
Previa (tras) la oportuna deliberación Après en avoir délibéré
Deliberar. Délibérer (discuter en vue de prendre une décision) ♦ délibérer, réflechir; derecho
de deliberar droit de délibérer. V. Derecho de deliberar ♦ délibérer, mettre en délibéré (phase de
la procédure entre les débats et le prononcé);
2 - (Vx.) Libérer.
Deliberatorio. Délibératoire.
— Delibrar. Évacuer, résoudre (des affaires) ♦ (Vx.) libérer ♦ (Vx.) délibérer.
Delictivo. Délictuel (qui se rapporte à un délit);
♦ délictueux (qui a le caractère d’un délit); hecho delictivo fait délictueux. V. Delictuoso
Delictual. Délictuel
Delictuoso. Délictueux. V. Delictivo; intención delictuosa intention délictueuse
Delil. (Vx.) Consultation d’un jurisconsulte sur un cas d’espèce.
Delincuencia. Délinquance (ensemble des agissements délictueux); —oculta déliquance
cachée (qui n’apparaît pas dans les statistiques officielles appelée :
♦ délinquance (commission d’un délit); —asociada collective, en groupe; —de menores enfance
délinquante; —habitual y profesional habituelle et professionnelle; —juvenil délinquance
juvénile, jeune délinquance; —fiscal délinquance fiscale; —organizada organisée (plus de deux
personnes associées pour la commission habituelle de délits) ♦ délinquant (qualité).
Delincuente. Délinquant; —absuelto absous; —de levita, de cuello blanco délinquant à col
blanc; —habitual, incorregible habituel, d’habitude, multirécidiviste;
Se consideran reos habituales los que hubieren Sont considérés comme des délinquants
cometido tres o más delitos de los comprendidos d’habitude ceux qui ont commis trois délits
en un mismo capítulo (del Código penal) en un ou plus parmi ceux compris dans un même
plazo no superior a cinco años, y habiendo sido chapitre (du Code pénal) dans une période
condenados por ello non supérieure à cinq ans et qui en auraient
été condamnés
derecho común de droit commun; —de encuentro infraction commise concomitamment par une
pluralité d’auteurs, agissant occasionnement sans entente préalable (par opposition à « delito de
convergencia »); —de falsedad de fausse déclaration; —de hábito délit d’habitude; —de
imprudencia délit d’imprudence; —de interferencia délit de subornation, (avec promesses, dons,
présents), d’intimidation (moyens de pression par la crainte), (de témoin, d’interprète, d’expert,
de plaignant,); —de lesión délit qui cause des dommages; —de masa, de fraude colectivo de
masse, de fraude collective (celui dans lequel avec un ou plusieurs actes constituant des
infractions on lèse un ensemble de personnes, sans liens entre elle, avec une intention unique); —
de (por) omisión par omission (lorsqu’on avait l’obligation d’agir); —de resultado de résultat
(qui n’est réputé exister que pour autant que le résultat est atteint, par opposition à « delito
formal » o « delitos de peligro »); —de resultado cortado délit manqué; —dependiente de
instancia privada dont l’action est réservée à la victime; —distinto délit différent (à celui voulu
par l’auteur); —doble délit multiple (concours de plusieurs délits commis par la même personne);
—doloso délit intentionnel; —en grado de tentativa. V. Tentativa; —en tránsito délit de passage
(dont l’action et le résultat ont lieu à l’étranger); —encubierto dissimulé. V. Encubrimiento,
Receptación; —especial délit spécial (prévu par des lois spéciales ou lorsque la qualité de
l’auteur est déterminante); —flagrante flagrant délit; cogido en flagrante delito pris en flagrant
délit; —formal, de mera actividad délit formel (consommé par l’action abstraction faite du
résultat : tenencia ilícita de armas détention illicite d’armes, de moneda falsa, de fausse
monnaie). V. Delito de resultado; —flagrante flagrant délit; —frustrado délit manqué, non
consommé (lorsque ltous les actes matériels ont été accomplis mais les effets escomptés par
l’auteur du délit ne se sont pas produits indépendamment de sa volonté; assimilé à la tentative de
délit non suivie d’exécution); —grave crime; —habitual délit d’habitude; —imaginario V. Delito
imposible, delito putativo, Tentativa, Desistimiento; —imperfecto délit manqué. V. Delito
frustrado; —imposible impossible (faute d’objet, de sujet passif, ou de moyens, assimilé à une
tentative (Ex. : on tire sur la victime sans voir qu’elle est déja morte ou à une distance
innaccessible); —impropios de omisión délits de commission par omission; —in fraganti flagrant
délit. Delito flagrante; —incruento sans effusion de sang; —individual individuel; —instantáneo
instantané, qui se commet en un instant (par oposition à « delito continuo »); —intencional délit
intentionnel (avec intention délictueuse); —intentado qu’on avait l’intention de commettre,
tentative, délit manqué. V. Consumación, Delito frustrado; —involuntario involontaire (par
oposition à « delito intencional»); —laboral commis par le salarié à l’occasion du travail; —
material délit matériel (par opposition à délit formel; il n’es réputé consommé que lorsqu’a été
atteint le résultat antijuridique poursuivi par l’auteur); —medioambiental délit environnemental.
V. Delitos contra el medio ambiente; —menor contravention; —menos grave délit; —militar
militaire (puni par le « Código de justicia militar »); —monetario monétaire; —natural délit
contre les sentiments fondamentaux de piété et probité; necesario nécessaire, commis en état de
nécessité; —notorio notoire (connu publiquement); —omisivo, de omisión délit par omission; —
patrimonial, de enriquecimiento délit patrimonial, d’enrichissement (sans cause au détriment de
quelqu’un); —penal pénal; —perfecto parfait, consommé; —permanente permanent (délit
commis en un trait de temps et qui est donc assimilé au délit instantané, mais dont les effets
perdurent,; ex. bigamie, rapt). V. Delito continuo; —perseguible a instancia de parte, (Arg.)
dependiente de instancia privada délit privé, délit seulement susceptible de poursuites à
l’iniciative de la victime; —perseguible de oficio délit objet de poursuites d’office; —personal
personnel (contre les personnes); —pluriofensivo délit mettant en danger plusieurs biens
juridiques; —plurisubjetivo, pluripersonal délit commis par plusieurs personnes, solidaires des
conséquences; —político politique; —por imprudencia par imprudence; —por omisión délit
d’omission; —preterintencional délit praeterintentionnel (dont le résultat dépasse l’intention de
l’agent : ex. : coups et blessures ayant entrainé la mort sans intention de la donner); —privado
privé, personnel (délits dont l’action est réservée à la victime ); —profesional délit
professionnel; —provocado provoqué; —público délit public (toute atteinte à une disposition
pénale dont l’action est publique); —putativo, imaginario putatif, imaginaire (supposé tel par
l’auteur alors que son acte n’en a pas la qualification); —reiterado, repetido réitéré (sans qu’il y
ait eu encore de condamnation); —semiprivado (nécessite la plainte de la victime mais le pardon
de celle-ci ne met pas fin à l’action pénale); —semipúblico délit sémipublic (susceptible de
poursuites d’office mais dont le pardon de la victime met fin à l’action publique)); —simple
simple (par opposition à délit complexe; (Chili) simple delito délit, par opposition à crime); —
simple délit simple, faute; —sin enriquecimiento sans enrichissement (où l’enrichissement de
l’acteur n’est pas pris en compte son fondement étant la destruction du bien d’autrui); —social
délit social (qui entraîne peturbation du sistème social et économique; s’applique surtout aux
rapports de travail); —sucesivo délit successif. V. Delito continuado; —tipificado délit qualifié,
caractérisé;
♦ crime (infraction grave passible de peines criminelles); —de guerra crimes de guerre V
Crímenes de guerra; —de sangre crime de sang; —de terrorismo crime terroriste; —organizado
crime organisé; delito grave crime. V. Crimen ♦ infraction.
— Delitos. Délits, infractions; —aduaneros infractions douanières; —cometidos con ocasión
del ejercicio de los derechos fundamentales y libertades públicas garantizados por la
constitutción commis à l’occasion de l’exercice des droits fondamentaux et des libertés publiques
garantis par la Constitution (provocación a la discriminación provocation à la discrimination,
promotores de manifestaciones ilícitas promoteurs de manifestations illicites)—cometidos por
los funcionarios públicos commis par les fonctionnaires publics (prevaricación forfaiture,
concusión concussion, malversación détournement, exacción exaction, prevaricación
prévarication, sustracción soustraction. V. Funcionario público; —cometidos por medio de
imprenta commis par voie de presse; —contables comptables (non tenue de la comptabilité ou
tenue d’une comptabilité fausse ou double); —contra el derecho a la propia imagen contre le
droit à sa propre image; —contra el estado civil de las personas contre l’état civil des
personnes(ex. : mariage illégal); —contra el heredero de la Corona contre l’héritier de al
Couronne; —contra el honor contre l’honneur (calomnie, injure)); —contra el jefe del Estado y
su sucesor contre le Chef de l’État et son successeur; —contra el libre ejercicio de los derechos
cívicos contre le libre exercice des droits civiques; —contra el medio ambiente délits contre
l’environnement; —contra el orden público contre l’ordre public; —contra la administración de
justicia (ex. : falso testimonio faux témoignage, magistrado que, a sabiendas, dictare resolución
injusta magistrat qui rendrait, sciemment, une décision injuste); —contra la administración
pública contre l’administration publique (ex. : resistenca contra la autoridad résistence à
l’autorité, abuso de autoridad abus d’autorité); —contra la comunidad internacional contre la
communauté internationale (ex. : génocide); —contra la Constitución délits contre la
Constitution (délit de rébellion); —contra la Corona contre la Couronne; —(Arg.) contra la fe
pública contre la foi publique (ex. :fausse monnaie, émission de chèques sans provision,etc.)); —
contra la Hacienda pública y seguridad social contre le Trésot Public et la Sécurité sociale; —
contra la honestidad contre la pudeur. V. Delitos contra la libertad sexual; —contra la
independencia del Estado contre l’indépendance de l’État; —contra la integridad de la
administración contre l’intégrité de l’administration (commis par les fonctionnaires assurant des
prestations privées); —contra la integridad moral contre l’intégrité morale (traitements
dégradants, tortures, agressions sexuelles); —contra la intimidad contre l’intimité, contre le
respect de la vie privée; —contra la inviolabilidad de la correspondencia contre le secret des
correspondances; —contra la inviolabilidad del domicilio contre l’inviolabilité du domicile; —
contra la libertad d’expressión contre la liberté d’expression, la liberté d’opinion; —contra la
libertad de asociación contre la liberté d’association; —contra la libertad de conciencia contre la
liberté de conscience, de pensée; —contra la libertad de las personas contre la liberté des
personnes; —contra la libertad de residencia contre la liberté de résidence; —contra la libertad
de reunión contre la liberté de réunion; —contra la libertad sexual contre la liberté sexuelle
(agresiones sexuales agressions sexuelles, abusos sexuales abus sexuels, acoso sexual
harcèlement sexuel, exhibicionismo y provocación sexual exhibicionisme et provocation sexuelle,
protitucón prostitution; cette expression a remplacé celle de « delitos contra la honestidad » par
le nouveau code pénal espagnol de 1995); —contra la libertad sindical y el derecho de huelga
contre la liberté syndicale et le droit de grève; —contra la propiedad industrial contre la
propriété industrielle; —contra la propiedad, delitos de enriquecimiento contra el patrimonio
contre la propriété; —contra la salud pública contre la santé publique (elaboración y
comercialización de sustancias nocivas para la salud fabrication et commercialisation de
produits dangereux pour la santé); —contra la seguridad colectiva contre la sécurité collective
(liberación de elementos radioactivos libération d’éléments radioactifs, estragos ravages,
destructions); —contra la seguridad del tráfico, contra la seguridad vial contre la sécurité
routière; —contra la seguridad en el trabajo contre la sécurité du travail; —contra la seguridad
exterior des Estado contre la sûreté extérieure de l’État; —contra la seguridad interior del Estado
contre la sûreté intérieure de l’État; —contra la Seguridad Social contre la Sécurité sociale. V.
Defraudación a la seguridad Socialocial; —contra la vida portant atteinte à la vie (homicidio
homicide); —contra la vida y la integridad corporal contra la vie et l’intégrité physique; —
contra las instituciones del Estado contre les institutions de l’État; —contra las personas contre
les personnes; —contra las relaciones familiares contre les relations familiales (matrimonios
ilegales mariages illégaux, suposición de parto supposition de part, alteración de la paternidad,
modification de la paternité, contra los derechos y deberes familiares contre les droits et les
devoirs familiaux); —de abuso de innformación privilegiada délit d’initié; —de acusación
calumniosa de dénonciation calomnieuse; —de alteración del estado civil d’altération de l’état
civil (ex. : « suposición de parto »); —de atentado V. Atentado; —de atentado público al pudor
d’outrage public à la pudeur; —de bagatela, petite délinquance, incivilités; —de blanqueo de
dinero de blanchiment d’argent; —de caza de chasse; —de cohecho délits de corruption; —de
colaboración en actividades terroristas y rebeldes de participation à des activités terroristes et de
rébellion; —de conducción bajo el efecto de bebidas alcohólicas de conduite en état d’ivresse; —
de conducción temeraria de conduite téméraire, dangereuse; —de confesión délits commis pour
l’obtention d’aveux (menaces, contraintes, violences); —de contrabando de contrebande; —de
corrupción de menores d’excitation de mineurs à la débauche; —de creación de grave riesgo
para la seguridad del tráfico de création de risque grave pour la sécurité de la circulation (ex. :
jet sur la voie d’objets dangereux); —de deslealtad profesional de déloyauté professionnelle; —
de difamación de diffamation; —de discriminación de discrimination (ethnique, sociale, raciale);
—(Amér) de emisión del pensamiento délit d’opinion; —de encubrimiento de recel; —de estafa
d’escroquerie; —de estupro de stupre; —de exacciones fiscales concussion, (délits commis par
les fonctionnaires exigeant des impôts ou taxes qu’ils savent ne pas être dus); —de
exhibicionismo y provocación sexual d’exhibicionisme et provocation sexuelle; —de
expropiación ilegal d’expropriation illégale; —de falsedad en documento mercantil de faux de
document commercial; —de falsificación de contrefaçon; —de fraude colectivo. V. Delito de
masa; —de fuga de fuite; —de genocidio de génocide.; —de homicidio d’homicide; —de hurto
de vol (sans violence); —de imprenta délit de presse; —de incomparecencia (de un abogado a
un acto judicial) de non-comparution, de carence (d’un avocat à un acte de procédure; —de
injurias al Jefe del Estado d’outrage au Chef de l’Etat; —de lesa majestad crime de lèse-
majesté; —de lesa patria crime de lèse-patrie; —de lesiones corporales de lésions corporelles
(santé et intégrité physique); —de los funcionarios públicos en el ejercicio de sus cargos délits
commis par les fonctionnaires publics dans l’exercice de leurs fonctions (imposición de castigos
ilegales imposition de châtiments illégaux, detenciones ilegales rétentions illégales, etc.); —de
malos tratos de mauvais traitements; —de obstrucción a la justicia d’obstruction à la justice; —
de omisión de denuncia de hechos delictivos de non dénonciation de faits délictueux; —de
omisión del deber de socorro délit de non assistance de personne en danger; —de opinión délit
d’opinion; —de peligro délit de mise en danger (constituant un délit même s’il n’y a pas des
conséquences dommageables; « abstracto » si l’on ne demontre pas le réalité du danger,
« concreto » lorsque l’on démontre cette réalité); —de persecución privada délit d’harcèlement;
—de piratería de piraterie; —de prensa de presse; —de prevaricación de prévarication; —de
quebrantamiento de servicio de manquement aux obligations du service; —de rebelión de
rébellion; —de riesgo. V. Delitos de peligro; —de riesgo catastrófico créant un risque de
catastrophe; —de robo de vol; —de sangre crime de sang; —de sedición de sédition; —de
simulación de delito de simulation de délit. V. Simulación; —de subvención, fraude de
subvención détournement de subvention, obtention frauduleuse de subvention; —de tormento de
tortura de torture; —de traición de trahison; —de usurpación de dinero d’escroquerie; —de
violación V Agresión sexual; —ecológicos, contra los recursos naturales y el medio ambiene
écologiques, contre les ressources naturelles et l’environnement; —electorales délits, fraude
électorale (concernent la régularité des élections); —en vistas y actos solemnes délits d’audience
et actes solennels; —fiscales délits fiscaux. V. Delitos tributarios; —informáticos informatiques
(dont l’objet oul’instrument du délitsont des données ou des systèmes informatiques); —
medioambientales environnementaux. V. Delitos ecológicos; —privados délits personnels (dont
l’action est réservée à la victime; —públicos délits publics (dont l’action est exercée au nom de la
société, en principe par le ministère public); —que comprometen le independencia des Estado
mettant en danger l’indépe,ndance de l’État; —relativos a la libertad de expresión relatifs à la
libert d’expression; —relativos a la manipulación genética relatifs à la manipulation génétique;
—relativos a la ordenación del territorio relatifs à l’aménagement du teritoire; —relativos a la
prostitución rélatifs à la protitution; —relativos a la protección del medio ambiente relatifs à la
protection de l’environnement; —relativos al ejercicio de los derechos fundamentales y
libertades públicas relatifs à l’exercice des droits fondamentaux et des libertés publiques; —
relativos al mercado y a los consumidores relatifs au marché et aux consommateurs (secreto de
empresa secret industriel, desabestecer el mercado démunir le marché); —semipúblicos
sémipublics (en los que interviene el ministerio fiscal siempre que haya habido denuncia previa
de la persona agraviada : violación, agresión sexual, estupro, rapto y abandono de familia dans
lesquels intervient le ministère public sur dénonciation de la victime : viol, agression sexuelle,
stupre, rapt et abandon de famille)); —sobre el patrimonio histórico sur le patrimoine historique
(altération de bâtiments); —sobre la ordenación del territorio sur l’aménagement du territoire;
—societarios infractions au droit des sociétés (falsear las cuenas anuales établir des faux bilans,
prevalerse de su situación mayoritaria commettre un abus de majorité, impedir a un socio el
ejercicio de sus derechos empêcher à un associé l’exercice de ses droits); —societario de
administración desleal abus de biens sociaux; —tributarios fiscaux; —urbanísticos d’urbanisme.
— Deludir. Tromper (quelqu’un).
— Delusor. Celui qui trompe.
— Delusorio. Trompeur.
Demagogía. Démagogie.
Demagógico. Démagogique.
Demagogo. Démagogue.
Demanda. 1 - Demande (action de demander), requête; —de empleo demande d’emploi; —de
línea de crédito demande d’une ligne de crédit; —de préstamo demande de prêt, de crédit;
2 - Demande, question.
3 - Demande, commande (à un fournisseur). V. Pedido; — económica économique (demande
d’un bien qui dépend du prix d’autres biens, des moyens de l’acheteur ainsi que des préférences
des consommateurs); —estacional demande saisonnière; —interna domestique;
complementaria complémentaire; —conexa connexe (demande présenatnt un lien tel avec celle
déjà soumise au tribunal qu’il est indispensable d’instruire et de juger ensemble); —(s) conjuntas
conjointes; —contra la nación contre la nation (action propre aux pays ayant la forme fédérale);
—contra un tercero assignation en intervention forcée; —de contradicción demande de
contradiction (dans la procédure de protection des droits réels inscrits à la Conservation des
hypothèques); —de amparo d’amparo. V. Amparo; —de indulto demande, recours en grâce; —
de justicia gratuita demande d’aide juridictionnelle; —(Vx.) de pobreza demande d’aide
juridique, d’assistance judiciaire; —de rescisión de sentencia dictada en rebeldía demande
d’annulation de jugement rendu par défaut; —de revisión de la sentencia firme de révision de la
décision définitive; —de tercería, por un tercero demande en intervention (par un tiers intéressé
dans un procès); —defectuosa (por falta de claridad o precisión) défectueuse (par manque de
clarté ou de précision); —desestimada déboutée, rejetée; —ejecutiva, instando la ejecución en
exécution; —improcedente irrécevable, non fondée; —incidental, incidente incidente (demande
qui tend à modifier les données de l’acte introductif d’instance); —indeterminada indéterminée
(quant à son montant); —infundada infondée; —inicial demande introductive d’instance; —
inicial initiale; —motivada motivée; — para que se adopten medidas provisionales demande de
prise de mesures préventives, conservatoires; —prejudicial préjudicielle (qui doit être jugée
avant la demande principale); —principal principale, initiale (par opposition à « demanda
accesoria » et « demanda subsidiaria »); —procedente bien fondée, recevable; —reconvencional
demande reconventionnelle. V. Contrademanda, Reconvención; —subsidiaria subsidiaire
(formée à titre éventuel, pur le cas où la prétention principale serait rejetée)); —verbal, en juicio
verbal verbale;
Don… procurador de los Tribunales en nombre Me… avoué près des tribunaux au nom de…
de… cuya representación se acredita mediante pour lequel il se constitue et occupera (dont il
la escritura (copia) del poder que acompaño a chage et pouvoir d’occuper et qu’il
(acompaña el presente escrito), debidamente occupera) en vertu du pouvoir authentique
bastanteada por el Letrado que suscribe, y que annexé (dont copie jointe), certifié conforme
una vez testimoniada en las actuaciones solicito par l’avocat soussigné, et dont je demande la
me sea devuelta (cuya devolución intereso una restitution après constatation dans le dossier,
vez testimoniada en autos) por necesitarla para ayant besoin dudit pouvoir pour d’autres
otros asuntos (menesteres) comparezco ante ese affaires, par devant ce tribunal je comparais
juzgado
Y como mejor proceda en Derecho (y como mas
haya lugar en Derecho, y como mejor haya Et par la voie la plus conforme au droit,
lugar en Derecho),
Digo, (dice) :... J’expose:...
Don… . procurador de los Tribunales en Maître… avoué, au nom de… dont je justifie
nombre de… cuya representación se acredita la représentation en vertu du pouvoir établi
mediante la escritura del poder que acompaño par devant notaire, ci-annexé
(acompaña el presente escrito)
le acompañan y las preceptivas copias, se sirva tenir comme comparu et partie, ès qualités
admitirlos (lo admita) y tenerme a mí por établies, et, en conséquence, donner suite à
comparecido y parte en la representación que ma demande et dire et juger que...;
ostento (me tenga por parte en la representación
en que comparezco) y que acreditada dejo, y en
su virtud, estimando la demanda, decrete...
(disponga, acuerde, ordene, dicte sentencia por
la que...);
Suplico al juzgado : que por formulada la Plaise au Tribunal, considérer comme
anterior petición, decrete...; présentée la précédente demande et dire et
juger...;
Suplico al juzgado que provea de conformidad Je requiers auprès du tribunal (je sollicite le
con lo solicitado. tribunal) de juger (de se prononcer)
conformément à la demande (plaise au
tribunal donner suite à la demande).
Demandado. 1 – Demandé.
2 - Défendeur (en première instance), intimé (en appel); —intervenido défendeur dont les biens
ont été mis sous séquestre; —reconvenido demandeur objet d’une demande reconventionnelle; —
reconveniente défendeur ayant formulé reconvention. V. Intervención judicial de bienes
litigiosos.
Demandante, Demandador. 1 – Demandeur, requérant; —de empleo demandeur d’emploi.
2 –Demandeur, plaignant, poursuivant, plaidant;
;
Demanialización. Incorporation d’un bien au domaine public.
Demanialidad. Domanialité. V. Domanialidad.
Demanio Domaine (ensemble de biens publics,). V. Dominio.
4 - (Amér) Chômage.
5 - (Vx. Amér.) Période de huit mois de travail forcé des indiens dans les mines.
— Demorar. 1 - Retarder, différer, remettre à plus tard; —el pago différer le paiement ♦
tarder
— 2 - (Amér.) Retenir au délà du délai de garde à vue.
— 3 - Demeurer, résider.
Demostración, Demostramiento. Démonstration, preuve ♦ démonstration, manifestation
(déclaration de volonté).
Demostrar. Démontrer ♦ manifester, déclarer ♦ montrer ♦ prouver.
— Demostrativo. Démonstratif;
—
Con caracter puramente demostrativo y no — À titre purement indicatif (énociatif) et
limitativo non limitatif (exhaustif).
—
Denegable. Niable, susceptible d’être nié.
Denegación. 1 - Déni; —de justicia déni de justice
El juez o magistrado que se negase a juzgar, sin Le juge ou magistrat qui refuserait de juger,
alegar causa legal, o so pretexto de oscuridad, sans alléguer cause légale, ou sous prétexte de
insuficiencia o silencio de la Ley, será castigado l’obscurité, de l’insuffisance ou du silence de
con la pena de inhabilitación especial para la loi, sera passible de la peine d’inhabilitation
empleo o cargo público spéciale pour tout emploi ou fonction
publiques
2 - Dénégation, refus; —de aceptación refus d’acceptation; —de auxilio, de socorro dénégation,
refus d’assistance (due à et par l’autorité), non assistance à personne en péril, en danger; —de
cualquiera diligencia de prueba admisible según las leyes, y cuya falta haya podido producir
indefensión refus d’une mesure de preuve légalement admisible ayant entraîné l’impossibilité de
se défendre; —de inscripción refus d’inscription, de publication (par le conservateur des
hypothèques en vertu de sa capacité d’appréciation de la régularité de l’acte qui lui est soumis; si
le vice est réparable le refus doit faire mention de sa présentation). .V. Suspensión de inscripción;
—de obediencia refus d’obéissance; —de prórroga del contrato de arrendamiento refus de
renouvellemnt, de prorogation du bail; —probatoria, de prueba dénégation de preuve (refus du
juge d’accepter les moyens de preuve proposés par les parties) ♦ dénégation, rejet; —de acción
dénégation d’action (qui se heurte à une fin de non-recevoir); —de apelación rejet de l’appel; —
de (la) demanda rejet de la demande, fin de non recevoir; —del recurso rejet du recours; —
presunta rejet tacite; —tácita del recurso rejet tacite de la demande (décision tacite de rejet) ♦
débouté ♦ refus, démenti, contestation. V. Negativa.
3 - Désaveu; —de (la) paternidad désaveu de paternité.
— Denegamiento. V. Denegación.
Denegar. 1 - Dénier, refuser; —la inscripción de un documento refuser l’inscription,
l’enregistrement d’un document; —un pago refuser un paiement ♦ débouter, rejeter; —la
admisión del recurso rejeter le recours; —la apelación rejeter l’appel;
Dictar auto denegando las medidas solicitadas Rendre une ordonnance rejetant les mesures
demandées
Sección de denominación del registro Mercantil Section des dénominations du Registre central
Central du commerce (Institut national de la propriété
industrielle en France).
de plainte
Instruído de las penas con que el código penal Informé des peines prévues par le code pénal
castiga el delito de falsa denuncia pour punir le délit de dénonciation
mensongère
Presentar una denuncia (por el agraviado) Déposer une plainte simple (par la victime)
— Deontologismo. Déontologisme (critère moral s’appuyant dur le devoir plutôt que sur le
droit).
Deparar. 1 - Porter, occasionner;
2 - Offrir, proposer, fournir; —una oportunidad offrir une occasion ♦ procurer, accorder,
donner, dispenser.
Departamento. 1 - Partie d’un ensemble; —procomunal partie commune dans une
copropriété (ex. : local du gardien, garage commun)
2 - Département, section administrative; —de aduanas e impuestos especiales département des
douanes et impôts spéciaux; —de asesoría jurídica département du contentieux; —de inspección
financiera y tributaria Direction nationale des contrôles fiscaux (qui dépend de l’ « Agencia
estatal de administracion tributaria »); —ministerial département ministériel, ministère. V.
Ministerio ♦ département, service; —de compras service des achats; —de contabilidad service
de comptabilité; —de documentación de documentation; —de estudios service d’études; —de
ventas des ventes; —del personal service du personnel, des relations humaines; —juridico, de lo
contencioso service juridique, du contentieux.
3 - (Amér.) Département (division territoriale en Bolivie, Colombie, Perou, Uruguay; en
Argentine : subdivision de la « provincia » (département)) ♦ région, circonscription, préfecture;
—marítimo préfecture maritime, circonscription, région maritime; jefe de departamento marítimo
préfet maritime.
Departimiento. 1 - Division, séparation.
2 - (Vx.) Convention.
3 - (Vx.) Dispute, procès ♦ (Vx.) divorce.
Departir. 1 - S’entretenir, parler.
2 - Diviser, séparer, répartir.
3 - (Vx.) Reflexionner, juger.
4 - (Vx.) Dissoudre le mariage, divorcer.
Dependencia. 1 - Dépendance (le fait d’être sous l’autorité de quelqu’un), assujetisement,
subordination; —jerárquica dépendance hyérarchique, subordination;
Todos los libros y documentos estarán bajo la Tous les livres et documents seront sous
dependencia y custodia inmediata del secretario- l’autorité et la garde directe du secrétaire-
administrador administrateur
♦ dépendre, relever; —de tal administración dépendre de telle administration; —de un tribunal
relever d’un tribunal.
Dependiente. 1 - Dépendant (qui dépend)
2 - Préposé;
Responsabilidad de los directores de una empresa Responsabilité des commettants (par le fait) du
respecto de los perjuicios causados por sus dommage causé par leurs préposés. V.
dependientes Responsabilidad
Comprar una finca con cuanto le sea accesorio y Acheter une propriété avec toutes ses
dependiente, sin carga alguna y con cuantos circonstances et dépendances, libre de toutes
derechos le correspondan charges et avec tous les droits y attachés.
Deponente. 1 - Déposant (qui fait une déposition en justice comme plaideur, témoin ou
expert).
2 - Celui qui destitue, qui revoque.
3 - Déposant (qui fait un dépôt ). V. Depositante, Imponente.
Deponer. 1 - Déposer, faire une déposition, témoigner; — ante el juez déposer devant le juge;
—en contra, en favor de alguien déposer contre, en faveur de quelqu’un; —en jucio dans un
procès; —en justicia déposer en justice; —un testimonio témoigner, déposer un témoignage; —
una declaración faire une déposition;
Si un testigo inhábil depone su testimonio sera Si un témoin incapable fait une déposition son
nulo témoignage sera nul
l’administration des biens du failli en attendant la nomination des syndics de la faillite); —de
caudales embargados dépositaire de biens sous séquestre; —de la quiebra dépositaire séquestre
(avec les fonctions du dépositaire-séquestre lorsqu’il s’agit d’un procédure collective à l’égard
d’un commerçant en attendant la nomination de l’administrateur judiciaire). V. Depositario
administrador; —judicial séquestre judiciaire
3 - Trésorier, caissier; —de administración local trésorier d’une collectivité locale.
Depósito. 1 - Dépôt (acte de déposer) ♦ dépôt (l’objet du dépôt) ♦ dépôt (lieu du dépôt),
entrepôt, magasin; —aduanero entrepôt sous douane, des Douanes (público public, privado
privé); —de cadáveres morgue, institut médico-légal; —franco entrepôt franc (hors douane); —
franco franc, zone franche. V. Zona franca; —público public;
2 - Dépôt (contrat); —a corto plazo à court terme; —a la vista dépôt à vue; —a la orden dépôt à
ordre; —a la vista, exigible a la vista à vue; —a largo plazo à long terme; —a medio plazo à
moyen terme; —a plazo, a plazo fijo, a término dépôt à terme; —abierto, administrado dépôt de
titres ou valeurs dans une entité bancaire avec faculté ou obligation d’administration (pour le
dépositaire); —aduanero en douanne; —afianzado dépôt garanti; —ante notario dépôt par
devant notaire, notarié; —bancario dépôt bancaire, en banque (abierto, transmisible dépôt
d’effets non négociables en vue de leur garde et gestion : cerrado dépôt de biens ou valeurs sous
pli fermé avec obligation de garde); —bancario colectivo de dinero dépôt bancaire collectif
d’argent (solidario, indistinto, a la orden recíproca de varias personas joint, pouvant être
mouventé avec la signature d’un seul des déposants; mancomunado, a la orden conjunta,
collectiva indivis, conjoint, toute opération requiert le consentement de l’ensemble des déposants;
condicionado compte avec doble, triple, etc. signatures, lorsqu’il requiert la signature de certains
des déposants; a nombre de una perona y a la orden de otra au nom d’une personne et l’ordre
d’une autre); —civil dépôt civil; —con firma autorizada dépôt avec délégation, avec pouvoir de
signature (au profit d’un non titulaire du compte); —con preaviso dépôt avec préavis (pour le
retraît de fonds); —conjunto, mancomunado dépôt conjoint, constitué conjointement; —
contractual contractuel; —convencional conventionnel; —de bienes de biens; —de derechos de
droits; —de cuentas anuales (en el Registro Mercantil) dépôt des comptes annuels (au régistre du
Commerce); —de custodia dépôt de simple garde. V. Depósito simple; —de efectos en custodia
dépôt en garde d’effets de commerce. V Depósito administrado; —de mercancías de
marchandises; —de numerario, de dinero efectivo en numéraire, en espèces; —de plica dépôt
d’un pli cacheté; —de títulos, de valores dépôt de titres, de valeurs (mobilières); —de uso prêt à
usage, commodat. V. Comodato; —en almacenes generales dans des magasins généraux
(colectivo dépôt collectif (d’une marchandise indifférenciée)); —en efectivo en espèces. V.
Depósito de numerario; —financiero, en una entidad financiera dépôt dans un établissement
financier; —fiscal dépôt en franchise temporaire d’impôt de fabrication; —franco dans une zone
franche; —gratuito dépôt gratuit; —indistinto dépôt efectué conjointement, dépôt en compte-
joint (fonctionnant avec une seule signature). V. Depósito conjunto; —individual dépôt
personnel; —(Arg.) inmobiliario dépôt de biens immeubles; —interbancario interbancaire; —
irregular dépôt irrégulier (de chose fongible, consommable, de genre); —legal (de documentos)
Depreciar. Déprécier.
Depredación. Déprédation (vol accompagné de dégâts), pillage ♦ débastation ♦ exaction,
malversation.
Depredador. Déprédateur.
— Depredar. Commetre des déprédations.
Depresión. Dépression, chute, déclin; —económica économique.
— Depreterición. V. Preterición.
— Depuesto. Destitué, dégradé, déposé. V. Destituído ♦ congédié.
Depuración. Épuration, dépuration ♦ purge ♦ décharge;
; —eventual éventuel (qui existe en tant que simple expectative); —excepcional exceptionnel; —
expectante expectative de droit, droit éventuel; —expreso formel (disposition promulguée et
applicable); —facultativo facultatif; —fundamental droit fondamental (concernant les droits
fundamentaux de l’homme et du citoyen); —histórico historique; —ideal idéal; —imperativo
impératif. V. Derecho necesario; —impotente impuissant (parce que d’impossible application);
—inalienable inaliénable; —incesible incessible; —incorporal incorporel; —inscribible
susceptible d’inscription au Registre Hypothèciare (Conservation des hypothèques); —inviolable
inviolable; —justo juste, naturel; —legal légal (constitué par les dispositions écrites); —leonino
léonin; —líquido certain (déterminé et non sujet à discussion); —litigioso litigieux; —moral
moral; —natural naturel; —necesario impératif; —no escrito non écrit (se dit du droit
coutumier); —normativo normatif; —objetivo droit objectif, positif. V. Derecho positivo; —
particular particulier, individuel, individualisé, personnalisé; —perpetuo perpétuel; —personal
personnel (par opposition à réel); —personalísimo attaché à la personne (non susceptible de
transmission); —popular populaire, coutumier; —positivo droit positif (règles applicables
émanant d’une autorité, par opposition à Droit naturel, idéal); —potestativo, de modificación
jurídica droit discrétionnaire, faculté potestative (qui dépend de la volonté d’une personne.); —
presente présent (dont on jouit à l’instant); —principal droit principal); —privado privé
(ensemble de règles qui gouvernent les rapports des particuliers entre eux); —privilegiado
privilégié; —prohibitivo prohibitif (qui interdit); —prohibitivo droit prohibitif (excessif); —
reaccional réactionnel (celui du juge de différer sa décision lorsqu’une demande d’indult lui est
présentée); —racional rationel; —real réel; —regulador régulateur, normalisateur; —relativo
relatif qui ne concerne qu’une personne déterminée); —renunciable susceptible de renonciation;
—singular spécial. V.Derecho particular; —subjetivo subjetif; —substantivo, sustantivo,
sustancial droit substantiel, matériel (par opposition à derecho adjetivo droit processuel, de
procédure); —supletorio supplétif, subsidiaire; —transferible transmissible; —vigente en
vigueur;
Droit)
Estudiar derecho Faire son droit
Formular el derecho Dire le droit
Hacer valer (constar) su derecho Exciper d’un droit (établir son droit)
Gozar de un dercho Jouir d’un droit
No hay derecho On n’a pas le droit (ce n’est pas permis)
Prevalerse de un derecho Se prévaloir (exciper) d’un droit
Proceder según su derecho Agir selon son droit
Punto de derecho Point (question) de droit
Ramas del derecho Branches du droit
Realización arbitraria (ejercicio arbitrario) Usage arbitraire de son droit (abus de droit).
del propio derecho V. Abuso de derecho
Recobrar sus derechos Rentrer dans ses droits (récupérer ses droits)
Regla (norma, precepto) de derecho Règle de droit
Reservados todos los derechos Tous droits réservés
Según derecho Conformément au droit
Sobrepasar su derecho Outrepasser son droit
Usar (uno) de su derecho User de son droit (faire valoir son droit)
Usurpar derechos ajenos Empiéter sur les droits d’autrui
3 - Droit (objectif)
; —administrativo administratif; —aéreo, aeronáutico aérien; —agrario agraire, rural, agricole;
—alodial allodial (exonéré de tute obligation ou charge); —antiguo ancien droit; —autonómico
droit spécial des Communautés Autonomes. Droit foral; —bancario bancaire; —bélico droit de
la guerre; —bursátil boursier; —cambiario droit cambiaire, des effets de commerce; —canónico
canon, canonique; —civil civil; —científico doctrine, opinion des auteurs; —clásico classique,
droit romain; —colonial colonial; —comercial commercial. V. Derecho mercantil; —comparado
comparé; —común commun (par opposition à spécial, particulier à une matière); —común
commun (par opposition à foral). V. Derecho foral; —comunal des collectivités locales; —
comunitario communautaire (derivado dérivé (qui émane des institutions communautaires de la
CEE), primario primaire (ensemble des traités et actes constituant la Communauté européenne));
—concursal droit de la faillite, des procédures collectives; —confesional confessionnel (propre à
une communauté religieuse); —constitucional constitutionnel; —constituído droit positif; —
consuetudinario coutumier; —consular consulaire (relatif aux consuls); —convencional
conventionnel; —conyugal conyugal (ensemble de droits et devoirs résultant du mariage); —
corporativo droit corporatif (des corporations, syndicats et associations dans un système
corporatif); —creditual. V. Derecho de crédito; —criminal pénal, criminel; —(Vx.) de abolición
droit d’abolition (faculté accordée au roi de ne pas appliquer la loi au cupable d’un délit passible
de la peine de mort) —de actos ilícitos civiles droit des actes illicites civils, droit de la
responsabilité civile. V. Derecho de daños —de actos torticeros. V. Derecho de actos ilícitos
civiles; —de consumición droit de la consommation; —de crédito, creditual droit du crédit; —de
daños droit des dommages (expression empruntée au droit de la commun law : law of torts,) droit
de la responsabilité civile. Derecho de actos ilícitos civiles; —de extranjería droit d’extranéité
(relatif aux droits politiques, administratifs et civils des étrangers); —de familia, de la familia de
la famille; —de gentes droit des gens; —de guerra droit de la guerre; —de la circulación vial
; —feudal féodal; —financiero droit des finances publiques; —financiero des Finances
publiques; —financiero droit financier (banque et bourse); —financiero y tributario droit fiscal;
—fiscal fiscal. V. Derecho finaciero, Derecho impositivo, Derecho tributario; —foral droit foral,
droit spécial (de chaque région), lois de pays. V. Derecho especial, Foral; —forestal forestier; —
futuro droit futur, à venir (eventual éventuel (lorsqu’il dépend d’un évènement incertain);
condicional conditionnel (soumis à une condition)); —hereditario successoral; —hipotecario
hypothécaire; —humanitario bélico droit humanitaire de la guerre (protection des victimes de la
guerre); —impositivo droit fiscal; —imprescriptible imprescriptible; —indigena indigène,
national; —industrial industriel, droit de la propriété industrielle; —inmobiliairo, registral
hypothécaire; —inmobiliario immobilier; —intercomarcal droit interrégional. V. Dercho
interrregional; —interestatal droit international privé; —internacional international (privado
international privé; público international public); —interplanetario droit de l’espace; —
interprovincial, interregional, interterritorial droit interrrégional (conflit des lois à l’intérieur
d’un même État et, en particulier en Espagne, entre le droit commun et le droit foral et entre les
divers droits foraux); —intertemporal transitoire déterminant le domaine respectif de la loi
ancienne et de loi nouvelle); —interterritorial droit interrrégional. V. Derecho interprovincial; —
judicial judiciaire (traite de l’organisation des tribunaux et de leur fonctionnement); —juvenil
droit pénal des mineurs; —laboral, del (de) trabajo, obrero droit du travail; —local des
collectivités locales. V. Derecho municipal; —local droit particulier à un lieu; —marcario droit
Todos los españoles son iguales ante la ley Tous les espagnols sont égaux devant la loi
petición de pétition (des citoyens); —de posesión droit de possession, de jouissance; —de
postliminio, de posliminio droit de restitution dans la situation antérieure (des personnes et biens
prises par l’ennemi); —de predetracción droit de propriété sur le trousseau d’un des époux au
décès de l’autre; —de preferencia droit de préference (pour certains créanciers d'être payés en
priorité). V. Derecho de prelación, Derecho de tanteo; —de preferente acquisición droit de
préemption; —de prelación droit préférence; —de prelación de la Hacienda Pública privilège du
Trésor; —de presa y captura droit de prise (saisie d’un navire ou d’une cargaison appartenant à
l’ennemi); —de presentación droit de présentation (de son successeur); —de primogenitura droit
de primogéniture, d’aînesse (qui survit dans le droit foral espagnol); —de prioridad droit de
priorité, de préférence; —de privacidad droit à la protection de sa vie privée; —(Vx.) de
projenitura d’aînesse. V. Derecho de progenitura; —de propiedad droit de propriété; —de
recobro mortis causa. V. Retorno sucesorio; —de recreación droit pour l’auteur de modifier son
oeuvre (quitte à avir, événtuellment, à dédommager le cessionnaire); —de rectificación droit de
faire rectifier toute information personnelle considérée comme erronnée; —de redención de
rachat; —de regreso contra el cofiador, contra el codeudor action recursoire contre le
cofidéjusseur, contre le codébiteur; —de repetición de répétititon (de réclamation du paiment
indu); —de réplica de réponse. V. Derecho de respuesta; —de representación de représentation
(prendre le rang et la place d’un héritier en ligne directe décédé); —de reproducción de
réproduction (d’une œuvre littéraire ou artistique); —de rescate droit de l’administration de
reprendre un service public concédé; —de respuesta de réponse; —de retención de retention; —
de retorno de retour; —urbano de retour (droit de relogement du locataire dans l’immmeuble
reconstruit); —de retracto droit de retrait, droit de préemption (après que la vente ait eu lieu),
faculté de rachat, pacte de rachat, droit de substitution, vente à réméré; —de reunión de réunion;
—de reunión y manifestación droit de réunion et de manifestation; —de reversión droit de
réversion (droit des ascendants sur les biens qu’ils avaient donnés aux descendants décédés sans
héritiers). V. Retorno sucesorio, Reversión; —de reversión droit de réversion (droit du
propriétaire d’un bien donné en emphytéose lors du décès de l’emphytéote si celui-ci n’avait pas
d’héritiers au 6ème degré); —de saca .V. Saca; —de sangre droit du sang (détermination de la
nationalité sur la filiation et non sur le lieu de naissance); —de seguimiento V. Derecho de
persecucuión; —de separación droit de retrait (d’un associé); —de sindicación de création,
d’affiliation à un syndicat, d’élection de ses représentants, d’exercice d’une activité syndicale; —
de sobreedificación, de sobreelevación droit de surélévation. V. Derecho de vuelo; —de
subedificación de sous-édification, d’édification sous l’immeuble existant. V. Derecho de
construcción bajo el suelo; —de sufragio droit de vote (dans les affaires publiques); —de
sufragio activo droit de vote en qualité d’électeur; —de sufragio pasivo droit d’être élu, d’être
éligible; —de superficie droit de superficie, droit de propriété portant sur les constructions et
plantations faites sur la propriété d’autrui (común lorsqu’il y a acquisition d’édification ou
plantations existantes, urbanística lorsqu’on acquière le droit de construire). V. Derecho de
superficie, de vuelo; —de susccription preferente, preferente de suscripción droit préferentiel de
souscription; —de tanteo droit de préférence, droit de préemption (avant que la vente n’ait lieu);
—de tercería droit de faire tierce opposition. V. Tercería; —de terceros droit des tiers; —de
transformación droit de tradauction et d’adaptation d’une œuvre; —de tránsito droit de transit, de
transiter. V. Transito; —de traspaso droit de bail; —de tropas des troupes (en état de
belligérance); —de uso d’usage (de se servir d’une chose et d’en percevoir les fruits); —de
usufructo d’usufruit; —de vertido droit d’écoulement (des eaux); —de veto de veto; —de
viudedad droit de viduiré, de la veuve (en matière de succession); —de visita droit de visite (d’un
navire); —de visita droit de visite (d’un détenu, des parents séparés ou divocés); —de vista y
exhibición de documentos droit de communication de pièces; —de viudedad de viduité; — (Pan.)
de votación droit de vote); —de (al) voto droit de vote. V. Voto; —de vuelo droit de construire
sur le sol d’autrui, droit de surélévation (d’un batiment existant). V Derecho de sobreedificación,
Derecho de superficie; —(s) del hombre y del ciudadano droits d l’homme et du citoyen; —(s)
del trabajador du salarié; —(s) dominicales droits du propriétaire (droits inhérents au titre de
propriétaire, droits possédés par le titulaire d’un droit)
Perturbación de los derechos dominicales del Trouble des droits (de propriété) du fonds
predio sirviente servant
; —(s) electorales électoraux; —en caliente droit de suite d’un navire (hors des eaux
territoriales); —exclusivo de acuñar moneda exclusif de battre monnaie; —(s) fundamentales de
la persona fondamentaux de la personne; —(s) fundamentales de los Estados fondamentaux des
États; —-habiente ayant droit. V. Derechohabiente; —(s) hereditarios droits successoraux; —
honorífico honorifique (à des honeurs réservé aux titulaires de certaines fonctions); —(s)
humanos, del hombre droits de l’homme; —individuales de l’individu; —inherentes a la persona
inhérents à la personne ((Arg.) droits non transmissibles aux héritiers du créancier); —inherentes
a la posesión droits inhérents à la possession; —innatos innés, naturels (inhérents à l’homme en
tant que tel : droit à la vie, à l’intégrité corporelle, etc.); —inocente droit de passage d’un navire
sur les eaux territoriaes d’un Etat; —intelectual droit intellectuel (concernant les produits de
l’intelligence;ex. : droit d’auteur, etc.); —(s) laborales droits émanant de la législation du travail;
—legitimario droit à la réserve légale; —(s) naturales droits naturels. V. Derchos innatos; —
obligacional droit d’exiger l’exécution d’une obligation; —(s) pasivos droit à une pension de
retraite; —paterno paternel; —(s) patrimoniales patrimoniaux (ayant un contenu pécuniaire); —
persecutorio droit de suite; —(s) personales personnels (civiles civils; políticos politiques); —(s)
políticos droits politiques; —(s) potestativos de puissance (puissance parentale, du tuteur, du
curateur); —preferente préférentiel; —prendario droit de gage; —reales de garantía droits réels
de garantie (fianza cautionnement, prenda nantissement, hipoteca hypothèque, antícresis
antichrèse); —reflejo droit de tout citoyen à voir l’Administration respecter la loi; —regresivo.
V. Acción regresiva; —reivindicatorio de répétition; —sindicales syndicaux; —sociales droits
sociaux (d’un associé dans une société); —superficiario droit de superficie.V. Derecho de
superficie; —y deberes de familia droits et devoirs de famille—y deberes de los cónyuges droits
et devoirs des conjoints.
5 - Droit, taxe, impôt, redevance, contribution, imposition. V. Derechos; —(s) aduaneros, de
aduana droits douaniers, de douanne. V. Derechos arancelarios; —(s) aeroportuarios droit
aéroportuaires; — (s) arancelarios, de arancel droits de douane; —(s) consulares droits
consulaires; —(Vx.) de balanza droit de douane; —(Vx.) de bandera droit sur les marchandises
transportées par mer; —de braceaje de brassage (différence entre la valeur nomimale de la
monnaie et sa valeur intrinsèque); —de cabrevación. V. Cabrevación; —de cancillería droits de
chancellerie; —(Vx.) de capitación tribut payé par le serf à l’occasion du mariage d’un enfant ou
lorsque ceux-ci devenaient chevaliers); — de consumo de consommation (perçu à l’occasion de
la livraison d’une marchandise au consommateur); —(s) de importación taxes à l’importation; —
(s) de exportación taxes à l’exortation); —de entrada droit d’entrée (droit de douane); —(Vx.) de
espada droit payé par les nouveaux officiers de la Garde royale.; —de exportación droit
d’exportation; —de fábrica droit perçu par l’église pour l’exécution de certains actes; —de
fondeadero, de fondeo de mouillage; —de importación d’importation; —(Vx.) de internación
droit qui était payé pour introduire les marchandises à l’intérieur des terres; —(s) (Anc.) de
intervención procesal droits qui étaient perçus par les Barreaux sur la base des “bastanteos”
délivrés. V. Bastanteo; —(Vx.) de mano muerta droit feudal sur les lépreux (restituable en cas de
guérison); —de papel sellado droit de timbre; —(Vx.) de pluma impôt feudal sur la volaille); —
de propaganda de publicité; —(Vx.) de regalía, droit régalien de régale (payé sur le tabat
élaboré importé); —de registro droit d’enregistrement; —de registro droits d’inscription, de
publication (perçus à l’occasion du dépôt des actes soumis à publication auprès des registres (du
commerce, conservation des hypothèques,etc); —(Amér) de registro sobre las transmisiones de
inmuebles droits de mutation sur des biens immeubles; —(s) de salida droits à l’exportation; —
(s) de sucesión droits de succession, droits successoraux; —(s) de transmisiones y actos juridicos
documentados droits de mutation, droits d’enregistrement, droits d’acte; —diferencial de
bandera droit différentiel de pavillon (taxe douanière variable selon le pavillon); —económicos
de la Hacienda droits économiques du Trésor Public (impôts, redevances, rentes, etc); — (s)
especiales de giro droits spéciaux de tirage; —fijo droit forfaitaire; — (s) hereditarios droits de
succession; —(s) judiciales droits de justice, judiciaires(s); —liquidados recettes fiscales; —(s)
obvencionales de aduana taxe sur certains biens importés (le nom a conservé l’idée de service
qu’il eu à l’origine); —portuarios droits portuaires; —proprocional droit proportionnel; —(s)
reales droits de mutation;
9 - Intérêt, compte;
Intervenir por su propio derecho (en su propio Agir en son nom et pour son propre compte
nombre y derecho)
Por su propio derecho e interés En son nom et pour son propre compte
Derechohabiente. Ayant droit, ayant cause (en espagnol ce sont des synonymes alors qu’en
français ils sont utilisés comme tels mais l’expression ayant droit contient également la notion de
titulaire d’un droit, de personne ayant par elle-même vocation à exercer un droit). V.
Causahabiente
Derechura. Rectitud, droiture, intégrité ♦ droit (à quelque chose)♦ (Vx.) droit (en général)
♦ (Vx.) salaire, gages (d’un employé de maison).
— Derechurero. (Vx.) Légitime, licite, conforme au droit.
— Derechuría. (Vx.) Justice, Droit.
— Derechuro. (Vx.) Juste, légitime.
— Derelicción. Déréliction, délaissement (d’un immeuble hypothéqué poursuivi par le
créancier inscrit, d’un navire et ses marchandises à l’assureur en cas de sinistre), abandon (de la
propriété), abandonnement. V. Abandono.
Derelicto. Abandonné. V. Derrelicto.
Derelinquir. Abandonner. V. Derrelinquir.
Derivación. Dérivation; —de responsabilidad dérivation de responsabilité (report de la dette
fiscale de l’assujetti principal insolvable sur le responsable subsidiaire).
Derogable. Dérogeable, qui peut être dérogé, susceptible de dérogation
Derogación. Dérogation, (action d’écarter l’application d’une règle dans un cas particulier); —
a la ley dérogation à la loi; —expresa expresse (lorsqu’elle résulte d’une disposition exresse de la
nouvelle loi); —tácita tacite (résultant de l’incompatibilité de la nouvelle disposition avec
l’ancienne) ♦ dérogation, abrogation, abolition (suppression d’une règle) ); —de una ley
abrogation d’une loi
Derogar. Déroger, modifier; —al derecho común con una ley especial déroger au droit
commun par une loi spéciale ♦ déroger, abroger, abolir; —una ley abroger une loi ♦ annuler,
détruire ♦ déroger à (une obligation), contrevenir, enfreidre.
Derogatorio. Dérogatoire;
Cobertura, por cuenta commun, de los riesgos Couverture, pour le compte commun, des
asegurados a sus socios, mediante el cobro de risques assurés à ses membres, moyennnat le
derramas con posterioridad a los siniestros versement d’une participation postérieurement
à la survenance des sinistres
publique, agent public, magistrat; délit supprimé en Espagne par le code pénal de 1995); —a la
autoridad outrage à l’autorité; —al tribunal, a magistrado outrage à magistrat.
Desacomodado. Au chômage, sans emploi ♦ (Amér.) indigent.
Desacomodamiento. Chômage, manque d’emploi.
Desacomodar. Congédier, renvoyer, mettre à pied ♦ quitter, perdre son emploi.
Desacomodo. Chômage. V. Paro.
— Desacordar. Diverger, être en desaccord.
Desacostumbradamente. Contraiement aux usages, contre la coutume.
Desacostumbrado. Contraire à la coutume♦ innacoutumé, inhabituel.
Desacostumbrar. Abandonner un usage, une coutume ♦ désaccoutumer, déshabituer, faire
perdre l’habitude.
— Desacotado. V. Desacoto.
— Desacotar. Lever une intediction (d’entrée dans une propriété).
Desacoto. Annulation ♦ levée d’une défense, d’une interdiction ♦ rejet.
— Desacreditado. Discrédité.
Desacreditar. Discréditer ♦ diminuer (la valeur, la qualité ou l’estimation d’une chose).
Desacuerdo. Désacord, divergence; —de opiniones divergence d’opinions ♦ discordance,
différend.
Desadeudar. Libérer (quelqu’un) d’une dette ♦ se libérer de ses dettes.
— Desadvertimiento. Inadvertance, inatention, mégarde, négligence.
Desadvertir. Ne pas remarquer.
— Desafamar. (Vx.) Diffamer. V. Difamar.
Desafección, Desafecto. Desaffection ♦ malveillance, mauvaise volonté.
Desafectación. Désaffectation (situation d’un bien considéré du domaine public qui cesse
d’être utilisé dans un intérêt publique et qui vient de ce fait à faire partie du patrimoine privé de
l’État) ♦ déclassement (décision entraînant la sortie d’un bien du domaine public) ♦
désaffectation (changement de l’affectation qui avait justifié l’expropriation).
Desafiar. Défier, lancer un défi, braver, rivaliser ♦ concurrencer, faire concurrence ♦ (Vx.
Ara.) dénaturaliser (priver de la citoyenneté).
— Desafijar. (Vx.) Refuser de reconnaître un enfant.
Desafío. Défi, provocation (en duel)♦ rivalité, concurrence.
Desafiuciar, Desafiuzar, Desafuciar. (Vx.) Congédier. V. Deshauciar.
Desaforadamente. 1 - Excessivement, avec excès ♦ en désordre ♦ témérairement.
2 - En violation de la loi, de la coutume ou simplement de la raison.
Desaforado. 1 - Démésuré, hors du commun ♦ acharné;
2 - Qui agit sans foi ni loi ♦ illégal, illégitime, arbitraire. V. Fuero (contra)
3 - Celui privé de son privilège (par ex.: du privilège de juridiction).
Desaforar. 1 - S’emporter.
2 - Priver quelqu’un de son fuero ou d’une exemption ou privilège ♦ léser quelqu’un dans ses
droits ou ses privilèges.
3 - Mettre fin à un « foro ».
Desaforo. Action et effet de « desaforar ».
— Desafuciamiento. (Vx.) V. Deshaucio.
Desafuero. 1 - Excès, abus, acte déraisonnable.
2 - Atteinte, infraction (aux lois, aux usages); cometer un desafuero enfreindre une règle de droit
( loi ou coutume) ♦ acte contraire aux bonnes moeurs ♦ fait qui prive quelqu’un de son fuero,
privation d’un droit ou d’un privilège.
— Desagraviamiento. (Vx.) V. Desagravio.
Desagraviar. Réparer (l’offense) ♦ dédommager, réparer (le préjudice causé); —el perjuicio
que se ha causado dédommager du préjudice causé, réparer le dommage produit
Desagravio. Satisfaction, réparation (d’une offense);
♦ abandonner ses droits sur, renoncer à (une chose) ♦ se désister (de l’appel) ♦ s’absenter,
s’éloigner.
Desamparo. Abandon, délaissement; —de bienes délaissement de biens (d’un bien assuré,
d’un bien hypothéqué); —de hijos, de niños abandon d’enfants; situación de desamparo
situation, état d’abandon ♦ désertion, abandon; —de apelación abandon de l’appel ♦
désistement, renonciation, renoncement (à un droit). V. Renuncia.
Desaparecer. Disparaître, s’absenter (sans laisser des nouvelles) ♦ invalider prescrire (un
droit).
Desaparecido. Disparu; muertos y desaparecidos morts et disparus ♦ absent (mais dont on n’a
pas déclaré légalement l’absence). V. Ausente.
Desaparecimiento. Disparition (absence prolongée) ♦ (Chili) absence (assimilée à décès).
Desaparición. Disparition. V. Ausencia ♦ extinction, perte (d’une qualité) ♦ prescription,
nullité, inéficacité (d’un droit ou d’une faculté).
— Desaparroquiar. Enlever la clientèle (à un commerce).
Desapoderamiento. 1 - Dépossession, dessaissement ♦ suppression, privation, retrait de
pouvoirs, révocation; —del quebrado, de los bienes del quebrado privation au failli du pouvoir
d’administrer ses biens.
2 - Emportement, impétuosité.
Desapoderar. 1 - Déposseder, dessaisir; —a uno de una herencia déposseder quelqu’un d’un
héritage.
2 - Révoquer, mettre fin au mandat, retirer les pouvoirs. V. Revocar.
Desaposentar. Déloger. V. Desahuciar.
— Desaposesionar. Déposseder, priver de la possession.
— Desaprisionar. Libérer, sortir de prison ♦ (Vx.) enlever les fers (à un prisonnier).
Desaprobación. Désaveu (d’un mandataire) ♦ désapprobation, improbation.
Desaprobar. Désavouer ♦ désapprouver.
Desapropiación. Désaproppriation,(abandon de la possession de ses propres biens) ♦
renoncement. V. Desapropio.
Desapropiamiento. V. Desapropiación.
Desapropiar. Désapropprier, déposseder, dessaisir.
Desapropiarse. Se défaire de, se dessaisir de ♦ renoncer, abandonner la propriété (d’un bien
propre).
Desapropio. Renonciation (à un bien ou un droit), cession ♦ abandon, dessaisisement.
Desaprovechar. Gaspiller ♦ rater, laisser passer, perdre (une occasion).
— Desarcodamiento. (Vx.) Désaccord. V. Desacuerdo.
Desarmar. Désarmer.
Desarme. Désarmement ♦ démantellement; —arncelario démantellement douanier.
— Desarraigamiento. V. Desarraigo.
Desarraigar. Déraciner, expulser (un peuple, un locataire)♦ tomber en désuétude, s’éteindre
une coutume ♦ extirper (un vice)
Desarraigo. Déracinement, expulsion ♦ désuétude (extinction d’une coutume) ♦ extirpation.
Desarrendar. 1 - Mettre fin à une location ♦ expulser, donner congé (à un locataire). V.
Desahuciar.
2 - Donner congé (par le locataire). V. Desalojo.
Desarrollo. 1 - Déroulement; —de un juicio civil déroulement d’un procès civil
2 - Développement, croissance, essor, expansion; —económico économique; —industrial
industriel;
Desatendido el pago de la deuda en los plazos La dette n’ayant pas été honorée dans les
reglamentarios délais réglementaires.
Desbloqueo. Déblocage; —de crédito de crédit; —de una cuenta bancaria d’un compte
bancaire ♦ dégagement.
Descabezamiento. Décapitation
Descabezar. Décapiter ♦ annuler l’ « encabezamiento » (registre local à caractère fiscal). V.
Encabezamiento.
— Descabullirse. Éluder.
Descalificar. Disqualifier, deshonorer, discréditer ♦ discalifier; —los hechos discalifier les
faits, changer la qualification pénale des faits.
Descambiar. Revenir sur un échange. V. Destrocar.
Descaminado. Égaré, fourboyé ♦ (Vx.) soumis à l’impôt de « descamino ». Descamino. 1 -
Égarement ♦ erreur.
2 - Marchandise de contrebande, introduites en contrebande ♦ confiscation, saisie de
marchandises en contrebande ♦ (Vx.) impôt sur les marchandises saisies en contrebande.
Descamisado. Sans culotte ♦ (Esp) nom des libéraux de la révolution de 1820 ♦ (Arg.) nom
des partisans du général Perón en 1946.
Descamisar. Confisquer. V. Decomisar.
Descansadero. Reposoir ♦ servitude de repos réservé aux troupeaux transhumants et lieu où
elle s’exerce.
Descansar. Reposer, se reposer ♦ connaître, laisser un répit.
Descanso. Repos, pause; —diario pause journalière; —dominical repos dominical; —en la
conducción repos dans la conduite (des routiers et chauffeurs d’autobus); —semanal repos
hebdomadaire ♦ congé (dans le cadre de la législation du travaill); —de maternidad congé de
maternité; —por enfermedad congé de maladie ♦ soulagement, reconfort.
— Descapitalización. Décapitalisation.
— Descapitalizar. Décapitaliser (retirer tout ou partie du capital).
Descarga. Déchargement (d’un navire), décharge; tasa de descarga taxe de déchargement.
— Descargadero. Débarcadaire, quai des marchandises ♦ décharge.
Descargar. Décharger (un navire) ♦ libérer ( d’une charge ou obligation), décharger ♦
abandonner (une charge, un emploi) ♦ disculper.
— Descargarse. Démissionner ♦ se décharger (sur quelqu’un d’une obligation) ♦ réfuter une
accusation, se diculper.
Descargo, Descargamiento. 1 - Décharge, déchargement (action de décharger) ♦ décharge
(libération d’une charge, d’une obligation); —convencional décharge conventionnelle; en su
descargo à sa décharge.
2 - Décharge (mise au crédit d’un compte); —de una cuenta décharge d’un compte.
3 - Décharge (réponse, explication aux charges qui pèsent sur un accusé); testigo de (a) descargo
témoin à décharge V. Exculpación ♦ écrit en défense; pliego de descargo mémoire, conclusions
en défense ♦ libération (des charges qui pèsent sur un inculpé).
La divisa americana registró un descenso frente La devise américaine enregistra une baisse face
al euro à l’euro
Descripcion de una finca : una casa situada Désignation d’une propriété: un immeuble
en... linda por Saliente con... por Mediodía situé à... confronte, au levant :.., au midi :.., au
con... por poniente con… y por Norte con...; couchant :..., au nord :...; confronté à droite
linda por su derecha…; izquierda...; espalda…., par...; à gauche par...; derrière par...; devant
dando su frente a... par...
♦ inventaire. V. Inventario.
Descriptivo. Descriptif.
Descrito. Décrit.
— Descuartizamiento. Écartèlement (supplice) ♦ dépècement, dépeçage, équarrissage.
— Descuartizar. Écarteler ♦ dépecer, équarrir.
Descubierta. (Vx.) Découverte ♦ révélation d’un secret ♦ inspection du navire.
Descubierto. Découvert (ensemble des avances consenties par une banque); —bancario
découvert bancaire; —compra, venta al descubierto achat, vente à découvert (sans fournir
immédiatement le prix); —crédito en descubierto crédit à découvert; —de cuotas en Seguridad
Social être en retard du paiement des cotisations de la Sécurité Sociale; —de una cuenta, en
cuenta découvert d’un compte; —en Bolsa découvert en Bourse (vente de biens ou de titres dont
on n’est pas propriétaire ou leur achat à terme);
Háganme saber si se ha dejado alguna Faites moi savoir s’il y a des mensualités de
mensualidad de renta en descubierto para en tal loyer en retard afin de procéder à leur paiement
caso proceder de immediato a su pago immédiat.
2 - Retenue; —por huelga retenue (sur salaire) pour fait de grève; descuento del salario retenue
sur le salaire .
Desembolsar. Débourser ♦ verser (une somme) ♦ libérer (le capital d’une société). V.
Liberar; —una acción libérér une action.
Desembolso. Déboursement, décaissement ♦ versement; —a cuenta versement à valoir; —
inicial (en una venta a plazos) versement comptant, apport initial, premier versement (dans une
vente à tempéraments); —total versement total, intégral ♦ libération; —del capital social
libération du capital social.
Desembolsos. Dépenses, frais, débours.
— Desembrollar. Demêler, éclaircir, débrouiller, tirer au clair; —un caso complicado
débrouiller une affaire compliquée.
Desembuchar. Avouer, se mettre à table, vider son sac, manger le morceau.
— Desemparentado. Sans parents;
—
En caso de morir intestado, el Estado sucede al — À défaut de testament, la succession de
desemparentado celui qui n’a pas de parents est acquise à l’État
—
Desempatar. Départager (faire cesser l’égalité des voix).
— Desempeñamiento. V. Desempeño.
Desempeñar. 1 - Dégager (une chose gagée), obtenir la mainlevée d’un nantissement; —una
obra de arte dégager une oevre d’art ♦ dégager (de la parole donnée)
2 - Remplir, assumer, exercer (une fonction), occuper (un poste); —un cargo, una función
remplir une fonction, occuper un poste.
3 - Acquitter les dettes (d’une personne) ♦ aider quelqu’un à se tirer d’affaire.
4 - Se libérer de ses dettes, de ses obligations.
Desempeño. 1 - Dégagement (d’une chose gagée).
2 - Exercice (d’une fonction).
3 - Acquittement (d’une dette).
4 - Accomplissement (d’un devoir).
Desempleado. Chômeur; —(s) de larga duración chômeurs de longue durée.
Desempleo. Chômage, sous-emploi. V. Paro; —estacional, discontinuo saisonnier
; —estructural structurel; —total total; —parcial partiel (réduction des horaires);
Desertor. Déserteur.
— Deservicio. Faute, manquement (à une obligation de service).
— Deservidor. Celui qui manque à une obligation de service.
— Deservir. Manquer à une obligation d’obéissance ou de service.
Desespañolizar. Faire perdre la qualité d’espagnol.
Desesperado. (Vx.) Tueur à gages.
— Desestero. (Vx.) Jour férié, de vacance judiciaire (ainsi nommé parce ces jours on enlevait
les tapis-brosse dans le tribunaux).
Desestima. Mésestime, mépris. V. Desestimación.
Desestimación. 1 - Débouté, déboutement, rejet (de la prétension d’un plaideur); —
administrativa, presunta rejet administratif (faute de réponse à la demande dans les délais
prévus). V. Silencio administrativo negativo; —de la demanda rejet de la demande; —del
recurso rejet du recours;
Desfadedor. V. Deshacedor.
— Desfalcación. (Vx.) V. Desfalco.
Desfalcar. 1 - Défalquer, déduire, retrancher.
2 - Détourner (un bien ou des fonds dont on avait la garde) escroquer.
La desheredación solo podrá hacerse en L’exhérédation ne pourra être faite que par
testamento, expresando en él la causa en que se testament, en y précisant la cause qui la motive.
funde
Declarar desierto el recurso interpuesto que Déclarer abandonné le recours formé qui n’est
no se sostiene en tiempo y forma pas soutenu dans les délais et dans les formes
Si el apelante no comparece ante el tribunal Si l’appelant ne comparaît pas devant le
superior dentro del plazo señalado se tribunal supérieur dans le délai fixé l’on
declarará desierto el recurso considerera que le recours est abandonné
Designar. Commettre, désigner, nommer (à une charge ou fonction); —un perito tercero.
désigner un tiers expert; —un ponente commettre un raporteur ♦ indiquer.
Designio. Dessein, projet
Desigualar. Rendre inégal ♦ traiter différemment, de façon inégale (deux héritiers par
affectation de la quotité disponible).
Desigualdad. 1 - Inégalité; —social inégalité sociale ♦ disparité; —de salarios disparité de
salaires. 2 – Irrégularité (des cours en Bourse)
Desincorporación. V. Desmaterialización.
Desindultado. Celui à qui on a retiré (supprimé) une remise de peine
Desindultar. Supprimer (revenir sur) la mesure de grâce (de remise de peine).
— Desinsaculación. Action et effet de « desinsacular ». V Desencantaración
— Desinsacular. Sortir de l’urne les bulletins d’un tirage au sort. V. Desencantarar.
Desinterés. Désintéressement, générosité.
Desinteresado. Désintéressé, altruiste.
Desinversión. Désinvestissement.
Desinvertir. Désinvestir.
— Desistencia. Désistement. V. Desistimiento.
Desistimiento. 1 - Désistement, renonciation (mais ce mot dans un sens strict signifie
extinction d’un droit), abandon (volontaire d’un droit, d’une action, d’un contrat en cours
d’exécution), retrait. V Abandono, Renuncia, Retraxit; —de candidatura désistement, retrait de
candidature; —de la acción désistement d’action (se distingue du désistement d’instance en ce
qu’il emporte renonciation à l’action elle-même et qu’une nouvelle demande est, donc, désormais
irrécevable); —de la apelación interpuesta désistement de l’appel interjeté; —de la demanda
désistement de la demande; —de la instancia désistement d’instance; —de la querella de la
plainte; —del proceso abandon du procès; —del recurso abandon du recours; —explicito
explicite; —expreso formel; —implicito implicite; —mutuo, mutuo disenso désistement mutuel,
de part et d’autre; —tácito tacite; —voluntario volontaire;
Quedará exento de responsabilidad penal aquel Sera exempté de responsabilité pénale celui qui
que desista de la ejecución ya iniciada se désiste de l’exécution déjà commencée
2 - Résiliation (d’un contrat par l’une des parties), rupture; —del contrato de arrendamiento
urbano résiliation du bail d’habitation (par le locataire); —del contrato de obra résiliation du
marché de travaux; —del contrato de trabajo résiliation, rupture du contrat de travail
(licenciement ou démission, suivant celui qui en prend l’initiative); —del inquilino résiliation du
bail par le locataire
Desistir. Désister, se désister. V. Abdicar, Apartarse;
♦ se retirer (d'un procès) ♦ faire abandon, mettre fin, renoncer à… . V. Abandonar; —de un
proyecto renoncer à un projet; desistirse de conocer renoncer à savoir;
Deslizarse. S’évader.
— Desloar. Injurier.
Deslocalización. Délocalisation.
Deslocalizar. Délocaliser.
— Desloor. V. Vituperio.
Deslucir. Endommager ♦ discréditer, faire du tort. V. Desacreditar.
Deslustre. Discrédit, tâche ♦ deshonneur.
— Desmalingrar. Diffamer.
— Desmamparar. V. Desamparar.
Desmandamiento. Contrordre, revocation d’un ordre ♦ révocation d’un legs ♦
désobéissance.
— Desmanchar. (Vx.) Deshonorer. V. Deshonorar.
— Desmancho. (Vx.) Infamie, deshonneur.
— Desmandamiento. Action, effet de « desmandar »
— Desmandar. Révoquer le mandat ♦ donner contrordre ♦ priver d’un legs
Desmantelamiento. Abandon ♦ démantélement.
Desmantelar. 1 – Abandonner.
2 - Démanteler, démolir, détruire ♦ désorganiser.
3 - Degréer (un navire) ♦ vider une maison de ses meubles.
— Desmaridar. (Vx.) Démarier. V. Divorciar.
Desmaterialización. Dématérialisation; —de títulos valores dématérialisation de titres
valeurs; —de accions dématérialisation d’actions. V. Desincorporación.
Desmedrar. Détériorer, causer un préjudice ♦ déchoir, décliner, dépérir
Desmedro. Détérioration, dommage, préjudice, lésion ♦ déclin, déchéance
Desmejora, desmejoramiento. Détérioration, préjudice.
Desmembración, Desmembradura, Desmembramiento. Démembrement; (s) de la
propriedad démembrements de la propriété; —de los latifundios démembrement des latifundia ♦
écartellement.
Desmembrar. Démembrer, diviser, séparer ♦ écarteler.
Desmentido, Desmentida. Démenti;
7 - Avoir un entretien.
8 - Expulser (un locataire), congédier, renvoyer.
9 - Expédier, tuer.
Despacho. 1 - Expédition, envoi; —de exhortos expédition de commissions rogatoires; —de
un documento expédition d’un document ♦ livraison, remise; declaración de despacho
attestation de remise des marchandises en douane.
2 - Communication (officielle), ordre, commission. V. Exhorto, Comisión ♦ commission (action
de commettre quelqu’un, de lui confier une mission).
3 - Dépêche, communication écrite (entre gouvernements); —diplomático dépêche diplomatique
♦ communiqué ♦ entretien.
4 - Dossier, document ♦ commission (document contenant la mission ou l’ordre);
; —de exhortos registre des commissions rogatoires (tenu dans les Tribunaux de grande instance).
5 - Titre, nomination (pour une charge).
6 - Décision; —de la ejecución décision d’exécution ♦ conclusion, résolution, expédition,
réalisation, évacuation (d’une affaire); —(Vx.) universal traitement des affaires d’État.
7 - Tenue (d’une audience); —ordinario tenue en audience publique;
Los tribunales podrán disponer que se haga Les tribunaux pourront décider le huis clos
a puerta cerrada el despacho y vista de (la tenue de l’audience à huis clos) lorsque la
aquelos negocios en que lo exijan la moral y morale et les moeurs l’exigent
el decoro
Ocasionar desperfectos en las partes comunes Causer des détériorations aux parties
de le finca communes de l’immeuble.
♦ débauchage ♦ expulsion.
— Desplazamiento. 1 - Déplacement, voyage ♦ mutation (changement de poste).
— 2 - Dépossession; —posesorio dépossession; sin desplazamiento sans dépossession. V.
Prenda.
— Desplazar. Déplacer ♦ muter.
Despoblación, Despoblamiento. Dépeuplement, dépopulation.
Despoblado. Dépeuplé, inhabité, désert; en despoblado en rase campagne (circonstance
aggravante en Espagne avant le code pénal de 1995).
Despojador, Despojante. Spoliateur.
Despojar. Dépouiller; —a alguien de un derecho dépouiller quelqu’un d’un droit ♦ déposséder
(priver quelqu’un, légalement ou non, de sa propriété) ♦ usurper ♦ spolier, confisquer.
— Despojarse. Abandonner, renoncer.
Despojo. Spoliation. V Espoliación ♦ dépossession (violente). V. Acción de despojo ♦
dépossession (sur décision judiciaire, des biens du détenteur pour les remttre à son légitime
propriétaire) ♦ usurpation. V. Usurpación ♦ dépouillement ♦ dépouille ♦ butin ♦ (Vx.)
interdicto de despojo. V. Interdicto de recobrar.
Despojos. Gravats, gravois, matériaux de démolition ♦ cadavre.
Desposado. 1 - Jeune marié ♦ fiancé;
Los desposados pueden darse parte se sus Les fiancés (jeunes mariés) peuvent se faire
bienes en las capitulaciones matrimoniales donation d’une partie de leurs biens dans le
contrat de mariage
Desprecio. Mépris, dédin; —del respeto que por la dignidad o edad mereciese el ofendido le
mépris du respect dus à la fonction ou à l’âge de la partie offensée (circonstance aggravante
supprimée par le code pénal espagnol de 1995; con despresio de las leyes au mépris des lois ♦
affront.
Desprenderse. 1 - Se dessaisir, abandonner, renoncer (à la propriété d’un bien) ♦ se détacher,
se dégager, se défaire
2 - Résulter, inférer, découler, ressortir, se dégager, se déduire;
—
— ♦ l’ouvrage fait à forfait.
Destalonar. Détacher, séparer les reçus (de la souche), les chèques (du talon du chéquier),
les coupons du titre auquel ils sont attachés.
Destarar. Tarer, déduire la tare (d’un poids).
Desterrado. Exilé, banni.
— Desterramiento. (Vx.) Exil, banissement. V Destierro.
Desterrar. Exiler, bannir.
Destierro. Interdiction de séjour (sur une partie du teritoire national; peine prévue par le code
pénal espagnol de 1944 et conservée par le nouveau de 1995) ♦ déportation. V. Deportación ♦
bannissement, exil . V. Extrañamiento ♦ exil (lieu).
— Destín. 1 - (Vx.) Testament.
— 2 - Destin.
Destinación. 1 - Destination, affectation; lugar de destinación lieu d’affectation. V. Destino.
2 - Destination, usage, affectation; —de una suma affectation d’une somme;
En el caso de destruirse la cosa antes de ser Si la chose vient à périr avant d’être livrée...
entregada...
Desviación. Déviation; —sexual déviation sexuelle ♦ (Amér.) écart; —promedia écart moyen
♦ détournement. V. Distracción; —de poder détournement, excès de pouvoir. V. Exceso de
poder, Extralimitación de poder.
Desviar. Détourner, dissuader; —fondos públicos détourner des fonds publics; desvio de
clientela détournement de clientèle ♦ dévier ♦ dérouter.
Desvíd. (Bal.) Préavis pour la résolution du métayage.
Desvinculación. Libération (d’un engagemment) ♦ dégrèvement.
Desvincular. 1 - Délier (d’un engagement) ♦ dégrever, libérer d’une charge (en particulier
grevant un immeuble).
2 - Rendre la qualité de libres à des biens qui ne l’étaient pas. V. Desamortizar.
Desvío. 1 - Déviation. V. Desviación.
2 – Détournement; —de procedimiento de procédure.
3 - Déroutement.
4 - Détachement, désaffection.
5 - Dérive; — en los gastos dérive des frais.
Desvirtuar. Dénaturer, altérer, fausser;
Dichas facultades no están desvirtuadas por Lesdites facultés ne sont pas dénaturées par
otros pactos d’autres conventions
Escritura hecha para desvirtuar otra escritura Acte passé pour altérer un autre antérieur
anterior
Convocar a una sesión (a una junta) con arreglo Convoquer à une réunion (à une assemblée)
al siguiente detalle… avec l’orde du jour suivant…
preventiva détention provisoire (incarcération dans une maison d’arrêt ; anc. dénommée détention
préventive);
♦ arrestation, garde à vue; —imputativa arrestation provisoire, détention avec imputation (d’une
infraction pénale, mais avant le prononcé du jugement, en vertu d’un mandat d’arrêt ou de dépôt);
—judicial garde à vue; —legal légale; —policial rétention par la police; —por particular par un
particulier (ex. : délinquant in fraganti, en fuite) ♦ emprisonnement, arrêt, réclusion. V.
Apresamiento, Arresto, . Prisión, Reclusión.
2 - Détention (maîtrise matériellle de la chose qui naît d'une situation juridique) ♦ détention
(précaire, mais de bonne foi : par ex. :dépôt; par oposition à possession), possession précaire. V.
Detentación ♦ retention, saisie; —de la correspondencia privada del procesado rétention de la
correspondance privée du prévenu ♦ détention (durée).
3 - Arrêt; —de los negocios arrêt des affaires ♦ retard, dilation, délai ♦ dilation (action de
différer, de retarder), report; —procesal dilation du procès (question pénale soulevée dans un
procès civil).
4 - Attention; examinar con detención examiner avec atention, attentivement.
Detenedor. Qui arrête, qui retarde, retardateur ♦ détenteur (pouvoir de droit); —de buena fe
détenteur de bonne foi. V. Detentador.
Detener. 1 - Detenir, avoir en sa posession, garder, conserver. V. Detentar.
2 - Αrrêter, mettre en état d’arrestation; —a un delincuente arrêter un délinquant ♦ détenir
(maintenir en prison avant la mise en examen) ♦ priver de liberté.
3 - Retarder, retenir, arrêter, suspendre.
Detenido. 1 – Arrêté (délinquant appréhendé) ♦ détenu (tout individu privé de liberté et
incarceré dans un établissement pénitenciaire en raison d’une mesure judiciaire de prévention
(détention provisoire) ou d’une mesure de répression (condamnation));
Decretar la libertad sin cargos del detenido Prononcer la libération du déténu libre de
toutes charges
♦ incarcéré. V. Preso.
2 - Minutieux, approfondi;
2 - Retard.
3 - Soin, minutie, attention.
Detentación. Détention, possession illégitime (sans titre et de mauvaise foi); mera detentación
simple détention.
Detentador, Detentor. Détenteur (se dit du posesseur sans titre ni bonne foi, par opposition à
« detenedor »); —de mala fe détenteur de mauvaise foi.
Detentar. Détenir (retenir sans droit la possession d’une chose).
Deteriorar. Détériorer, abîmer, endommager.
Deterioro, Deterioración. 1 - Dégradation, détérioration; — de monumentos dégradation de
monuments; —de materiel de guerra de matériel de guerre. V. Destrucción;
El arrendatario es responsable del deterioro Le preneur est tenu des dégradations qui sont
causado por las personas de su casa le fait des personnes de sa maison
Responsabilidad por deterioro o pérdida de Responsabilité pour détérioration ou perte de
la cosa la chose
Requerir al socio el reintegro de las cantidades Sommer l’associé de restituer les sommes
detraidas détournées
Serán de cuenta del comprador los devengos a Les dépenses occasionnées par l’intervention
que dé lugar la intervención de las letras por du courtier de commerce dans l’encaissement
Corredor de Comercio des traites seront à la charge de l’acheteur
— Deviedo. Chasse gardée ♦ (Vx.) dette (contractée par délit, par rébellion) ♦ (Vx.) cesure
ecclesiastique.
— Devisa. (Vx.) Tribut perçu par le segneur dasn une behetría. V. Behetría.
— Devisar. (Vx.) Convenir, contracter ♦ (Vx.) diviser, partager.
Devolución. 1 - Restitution, remboursement, reversement; —de cuotas a la Seguridad Social
remboursement des cotisations versées à la Sécurité Sociale (en cas de versement injustifié); —de
impuestos, tributaria remboursement des impôts (indûment versés au Trésor Public); —de
ingresos indebidos, del pago indebido remboursement d’une somme indûment payée (avec l’
acción de cobro de lo indevido action de répétition de l’indu); —de un préstamo remboursement
d’un prêt; —de la señal restitution des arrhes; —del impuesto a cuenta remboursement du
précompte, de l’impôt à valoir; —del recargo de apremio de la pénaliité de retard (lorsque
l’impôt est versé avant la notification de la « providencia de apremio »); —rápida del IVA a
exportadores remboursement rapide de la TVA aux exportateurs (effectué au terme de chaque
période de liquidation sans attendre la déclaration liquidation de l’exercice).
2 - Retour, renvoi; —(a la Audiencia) de los autos originales y rollo de Sala retour (à la Cour) du
dossier original du procès; —al remitente retour à l’expéditeur, à l’envoyeur; —sin gastos (de
una letra de cambio) retour sans frais (d’une lettre de change)
3 - Retour; —derecho de devolución droit de retour (au supérieur de la collation d’un bénéfice
vacant).
4 - Rendu; —sobre ventas rendu sur ventes.
5 - Reconduite; —en frontera reconduite à la frontière.
6 - Dévolution; —sucesoria, de herencia dévolution successorale.
— Devolucionario. Celui qui bénéficie d’un bénéfice ecclésiastique pourvu en vertu du droit
de retour (« derecho de devolución » . V Devolución).
— Devoluta. Collation pontificale d’un bénéfice ecclésiastique.
Devolutivo. Dévolutif (remettant en question la chose jugée en déférant la connaissance à la
juridiction de recours); efecto devolutivo (del recurso) effet dévolutif (du recours).
— Devoluto. Remboursé, restitué ♦rendu, retourné.
Devolutorio. V. Devolutivo.
Devolver. 1 - Rendre, restituer (la propriété ou la possession); —los autos al juez instructor
restituer le dossier au juge instructeur;
Devueltos los autos por el fiscal Le dossier ayant été rendu par le ministère
public
♦ journée ♦ délai; —de cortesía, de gracia délai de grâce, prorogation d’échéance (accordé au
tiré d’une traite) ♦ terme ♦ échéance; venir, llegar el día arriver à échéance.
Diagnóstico. Diagnostique.
— Dialéctica. Dialectique.
Diario. 1 - Journal; —borrador brouillard, main courante; —de a bordo livre, journal de bord;
—de avisos journal d’annonces; —de compras journal des achats; —de navegación journal, livre
de bord, journal de navigation; —de operaciones del Registro de la propiedad (para hacer
efectivo el principio de prioridad registral) journal d’inscriptions sur le Registre de la propriété
(Conservation des hypothèques; afin de rendre effectif le principe de priorité des inscriptions); —
de operaciones journal d’opérations; —de presentación de documentos journal de présentation de
documents (au registre du Commerce); —de sesiones journal des débâts (de l’Assemblée
Nationale, du Sénat), régistre des procès-verbaux des réunions; —de ventas journal des ventes;
—diario journal, livre-journal; —oficial journal oficiel; —oficial de las Comunidades europeas
(Boletín oficial de la Comunidad) Bulletin officiel de la Communauté Européenne; —propio
para transacciones journal des opérations diverses ♦ journal, quotidien.
2 - Journée ♦ journalier, quotidien; salario diario salaire journalier.
3 – Terme.
Diatriba. Diatribe.
Dibujo. Dessin; —industrial dessin industriel; —y modelo artístico dessin et modèle artistique;
—y modelo industrial modèle de fabrique; —y modelos dessins et modèles.
Dicho. 1 - Dire ♦ opinion.
2 - Déclaration de volonté (des futurs époux sur leur intention de se marier); tomarse los dichos
assentiment des époux (devant le curé) ♦ déposition, déclaration; —del testigo déposition du
témoin;
Dictados. Préceptes, principes, commandements; los dictados del derecho natural les principes,
les préceptes du droit naturel.
Dictadura. Dictature; —del proletariado dictature du prolétariat; —militar dictature militaire.
Dictamen. Avis, opinion, conseil; —consultivo avis consultatif; —de letrado consultation
d’avocat; —del Consejo de Estado avis du Conseil d’Etat; —facultativo consultation, avis
volontaire, facultatif; —fundado avis motivé; —preceptivo consultation, avis obligatoire,
impératif; —vinculante avis engageant l’émetteur et le demandeur;
♦ consultation (acte); tomar dictamen de un abogado consulter, prendre conseil d’un avocat ♦
consultation (document), rapport, dire, rescrit (lorsqu’elle émane d’une autorité administrative ou
juridictionnelle sur une question de droit); —comunitario de la Communauté européenne; —de
auditoría rapport d’audit, de vérification des comptes; —de peritos de la Administración dire des
experts de l’Administration; —del Fiscal rapport du Ministère public, requisitoire; —en
impugnación de honorarios excesivos rapport de constestation d’honoraires excessifs; —forense
rapport médico-légal; —pericial, de perito dire, rapport d’expert, expertise; —razonado rapport
d’expertise développé (comportant des appréciations et des évaluations) ♦ décision ♦
diagnostique (médical).
— Dictaminador. Qui donne un avis.
Dictaminar. Informer ♦ consulter, doner une consultation ♦ conseiller, prescrire ♦ rapporter
(dans une procédure); — en un juicio rapporter dans un procès ♦ se prononcer, donner un avis; —
sobre un proyecto de ley se prononcer sur un projet de loi ♦ opiner, estimer.
Dictar. 1 – Dicter (un texte) ♦ (Amér.); —una conferencia donner une conférence
2 - Promulguer (une loi) ♦ édicter, prescrire (par un texte légal), établir, stipuler.
3 - Dicter, imposer, donner (des ordres); —una resolución imposer une décision; —la ley faire la
loi.
4 - Prononcer, dicter, rendre (une décision de justice); —sentencia prononcer, rendre un
jugement;
Dictatorial. Dictatorial.
Dicterio. Insulte.
— Diente. (Ara.) Dar le ganado “a diente” mise à disposition de bétail avec en contrepartie de
l’argent, une partie des portées, de la laine ou d’autre prestation) ♦ arrendar a diente bail de
paturage avec l’obligation d’y laisser l’accès au bétail communal.
Diestro. Adroit, habile, expert ♦ droit, juste, légitime.
Dieta. 1 - Indemnité journalière de déplacement; —de viaje y estancia allocation pour frais de
voyage et de séjour ♦ jeton (de présence), indemnité (parlementaire), vacation (expert, etc.); —
(s) de asistencia (al consejo de administración) jetons de présence (au conseil d’administration);
—parlamentaria indemnité parlementaire.
2 - Diète (congrès), Parlement.
— Dietario. Agenda.
Dietas. Honoraires, émoluments, vacations (d’un juge, d’un fonctionnaire public, agissant hors
de sa résidence) ♦ allocation forfaitaire, frais de déplacement; —y asignaciones para gastos de
viaje. allocations et indemnités pour frais de déplacement ♦ rémunération (d’un fonctionnaire en
fonction de la tâche accomplie). V Descuento. Diezmal. Relatif à la dîme.
Diezmar, Dezmar. Payer la dîme ♦ décimer.
Diezmero. Celui qui paye la dîme ♦ dîmeur.
— Diezmesimo. De dix mois (délai limite de présomption de parternité).
Diezmo. (Vx.) Dîme; —eclesiástico dîme payée à l’église (aboli en Espagne en 1837) ♦ (Vx.)
droit de 10% payé au Trésor pour le commerce de marchandises; —de la mar taxe du dixième sur
les marchandises arrivées à port; —de puertos secos taxe sur las marchandises traversant la
frontière.
Difamación. Diffamation; proceso por difamación procès en diffamation ♦ calomnie, injure ♦
discrédit.
Difamador. Diffamateur ♦ calomnier ♦ discréditer.
Difamante. Diffamant; palabras difamantes paroles diffamantes.
Difamar. Diffamer.
Difamatorio. Diffamatoire; carta difamatoria lettre diffamatoire.
Difamia. V. Difamación
Diferencia. 1 - Différence, écart, décalage; — de conversión activo écarts de conversion actif;
—(s) de conversión pasivo écarts de conversion passif; —de precio écart de prix:; —horaria
décalage horaire; —(s) negativas de cambio diférences négatives de change (poste du bilan); —(s)
positivas de cambio différences positives de change (poste du bilan).
2 - Différend, contestation, dissension, discorde, divergence. V. Controversia, Discrepancia;
La diferencia de valoración entre ambos lotes, o La soulte entre les deux lots, soit la somme
sea, la cantidad de..., será abonada por le de… sera versée par l’attributaire du lot n°…
Haga la transferencia indicando los siguientes Faites le virement en précisant les digits
dígitos: entidad, oficina, D.C (dígito de control), suivants : code établissement (de banque), code
n° de cuenta guichet, clé R.I.B., n° de compte
Dignatario. Dignitaire.
Dignidad. Dignité (respect, mérite); —del ofendido dignité de l’offensé ♦ dignité (fonction,
titre ou charge).
Dignificación. Investiture, promotion.
Digrafía. Digraphie (comptabilité en partie double).
Dilaceración. Offense.
Dilacerar. Offenser.
Dilación. Délai;
Adoptar sin dilación las medidas necesarias Adopter sans délai toutes mesures utiles
Pedir dilaciones Demander des délais
♦ dilation (action de différer), report; —de mandatos judiciales dilation de mandats judiciaires ♦
retard; —de notificaciones de sentencia retard de notification de décisions (de justice); —
indebida retard inconsidéré; —injustificada injustiifié.
Dilapidación. Dilapidation, dissipation; —de fondos públicos dilapidation de fonds publics ♦
prodigalité.
Dilapidador. Dilapidateur.
Dilapidar. Dilapider.
Dilatar. Différer, retarder, remettre, reporter;
; célérité, efficacité.
2 – Diligence, initiative. V. Instancia;
3 - Diligence, démarche, mesure (acte visant à un effet), formalité, enquête, acte (de procédure,
d’instruction); —cautelares mesures conservatoires; —(s) complementarias diligences
complémentaires, additionnelles, supplément d’enquête; —(s) de adecuada ordenación del
proceso mesures (dispositions) tendant au bon déroulement du procès; —(s) de caracter
instructorio mesures d’instruction; —(s) de comparendo formalités d’assignation, de citation à
comparaître; —de ejecución acte d’exécution (du jugement)); —(s) de embargo mesure de saisie,
de séquestre; —de embargo preventivo acte de saisie préventive (des biens du failli); —de
entrega acte de remise (d’un document); —(s) de impulso procesal mesures d’impulsion de la
procédure V. Diligencias de ordenación; —de información de derechos al detenido formalité
d’information de ses droits à la personne arrêtée; —de inspección ocular descente sur les lieux,
vue des lieux, visité des lieux, transport sur les lieux; —(s) de instrucción mesures d’instruction;
—(s) de lanzamiento mesures d’expulsion (d’un locataire); —(s) de mera tramitación, de mero
trámite actes processuels, de bon déroulement de la procédure, démarches concernant le cours de
l’instance, diligences relatives au déroulement de l’instance (ex. : prórroga de términos demande
de délais; nombramiennto de peritos nomination d’experts); —(s) de prueba diligences
d’administration de la preuve, mesures probatoires; —(s) de reconocimiento diligence
d’identification (ex.: par le plaignant du sujet de la plainte);; —de remisión de mise à disposition
(du détenu au juge d’instruction); —de testificación formalité de prestation de serment par le
témoin (de dire toute la vérité et rien que la vérité); —de toma de declaración de prise de
déclaration (du prévenu); —(s) encargadas por exhorto diligences demandées par commission
rogatoire; —(s) finales diligences pour mieux dire droit (remplacent dans le nouveau code de
procédure espagnol les “diligencias para mejor proveer”; elles sont effectuées à le demande de
l’une des parties, ou éventuellement d’office, lorsqu’elle n’avaient pas pu être effecuées en temps
opportun); —(s) iniciales premières dilligences. V. Diligencias preparatorias; —(s) instructorias
mesures d’instruction; —(s) judiciales actes processuels pris à l’iniciative du juge, du greffier et
des avocats en vue d’une bonne administration de la justice; —(s) judiciales diligence de la
police judiciaire V Atestado; —(s) para la comprobación de los hechos diligences pour la
vérification des faits; —(s) para mejor proveer dispositions pour mieux dire (faire) droit
(effectuées par le juge en vertu de la faculté qui lui est accordée de, après l’audience et avant
jugement, procéder à certaines diligences probatoires; confession judiciaire, communication de
pièces, etc.; supprimées par la NLEC qui les remplace par des formalités limitées à
l’établissement des preuves qui n’auraient pas pu être pratiquées pour des raisons étrangères à la
partie qui les aurait demandées); —pericial mesure d’expertise; —policiales enquête de police.
V. Atestado; —preliminares actes préliminaires (tels que le recours gracieux avant d’engager le
recours contentieux); —preliminares enquête préliminaire (diligences préalables au procès en
vue de sa préparation, de son engagement, effectuées par la police judiciaire ou le ministère
public en matière pénale et par le demandeur en matière civile); — preliminares a todo juicio
préliminaires à tout procès (justification de sa qualité, présentation du document (police
d’assurance ou autre) justifiant la demande); —(s) preparatorias diligences, instruction
préparatoire (effectuée par le juge d’instruction, concernant des délits pouvant fair l’objet de
poursuite d’office et passibles d’une peine non supériuere à “arresto mayor”); —(s)
preparatorias mesures préparatoires (destinées à préserver ou à faciliter l’instruction, de
l’affaire), de la demanda de la demande, del juicio ejecutivo de la procédure d’exécution; —(s)
preparatorias de la demanda, del juicio ejecutivo, a la ejecución diligences préparatoires de la
Sírvase comparecer ante este Juzgado al objeto Veuillez comparaître devant ce Tribunal pour les besoins d
de practicar diligencias procédure
Transformar un procedimiento de diligencias Convertir une enquête préliminaire en instruction préparato
previas en sumario
Yo, el secretario judicial, cometo… al efecto de Nous, (le) greffier, commettons… aux fins de procéder
proceder a las adjuntas diligencias opérations en annexe
♦ poursuite, exécution (d’un acte ou d’une décision judiciaire) —de un auto judicial exécution
d’une ordonnance judiciaire; —(s) penales poursuites pénales.
4 - Diligence, exploit (mais ce terme a été abandonné en France par le nouveau code de
procédure qui lui préfère l’appellation d’ « acte de procédure »), acte de procédure (actuación del
secretario judicial en un procedimiento interventions du greffier dans la procédure), procès-
verbal; —de aceptación acte constatant l’acceptation (de la prise en charge du dossier); —de
adhesión acte de confirmation ou d’aceptation du contenu d’un autre acte (Ex. : quelqu’un signe
en tant que mandataire un acte notarié sans justifier de son mandat et ensuite le mandant confirme
le mandat dans un acte séparé qui sera annexé à l’acte principal); —de citación de citation (à
comparaître); —de comparendo acte constatant la comparution (établie par le greffier); —de
comunicación acte de communication, pour rendre compte;; —de conocimiento acte de saisine
(du juge)); —de constancia acte de constatation (d’un fait);; —de emplazamiento assignation,
citation à comparaître; —de información de derechos al detenido procès-verbal constatant
l’information de ses droits à la personne arrêtée
oficio;
-que se comunique la detención y el lugar -que son arrestation et le lieu de détention
de custodia a… que vive en… y cuyo soient communiqués à… demeurant à… et dont
teléfono es…; le numéro de téléphone est…;
-que comuniquen la detención al Consu- -que l’arrestation soit communiquée au
lado; Consulat;
-ser asistido por un intérprete; -être assisté d’un interprète;
-ser reconocido por el médico. -être examiné par le médecin.
Leída y conforme, la firma, de lo que como Lue et approuvée, il (le prévenu) la signe, ce
Secretario, CERTIFICO. dont moi secrétaire DONNE ACTE.
Diligencia : Se cumple lo acordado; doy feActe de procédure : Ce qui a été ordonné a été
exécuté; dont acte
El requerimiento y la citación de remate L’injonction et la citation du débiteur saisi se
del deudor se harán en una misma feront dans le même acte
diligencia
Hacer constar el requerimiento en Constater la sommation dans un procès-verbal
diligencia
Se acreditatá en los autos la entrega del La délivrance de l’assignation sera attestée dans
emplazamiento por diligencia que sera la procédure par un acte que sera signé par le
firmada por el actuario y por la persona greffier et la personne l’ayant reçue
que la reciba
5 - Mention (dans un registre officiel faisant état de l’exécution d’une formalité), attestation; —
de sobrescrito de suscription (ex. : faite par le notaire sur l’enveloppe contenant un testament
mystique)
Según se acredita por diligencia autorizada Ainsi qu’il résulte de l’attestation délivrée par
por el Alcalde le Maire
Diligenciamiento. V. Diligenciación.
Diligenciar. 1 - Activer, mettre, faire de la diligence.
2 - Faire des démarches ¨ remplir une formalité ♦ légaliser;
Los libros de actas de las juntas de las Les registres de procès-verbaux des
comunidades de propietarios deberán assemblées de copropriétaires devront être
diligenciarse, antes de su utilización, por el légalisés, avant leur utilisation, par le
registrador de la propiedad conservateur des hypothèques
♦ diligenter (instruire une affaire); —actos de procedimiento diligenter des actes de procédure;
—controles des contrôles, des vérifications; —la persecución del contraventor diligenter la
porsuite du contrevenant; —una indagación diligenter une enquête.
Diligencias. Diligences, mesures, opérations, iniciatives, démarches, actes, dispositions
(tendant au bon déroulement de l’instance), formalités, poursuites, enquête ♦ dossier (de
procédure); —archivadas dossier classé.
Diligenciero. Gérant d’affaires ♦ (Vx.) huissier.
Diligente. Diligent, précautionneux; administrador diligente administrateur diligent; padre de
familia diligente bon père de famille ♦ efficace, rapide.
Dilogía. Amphibologie, ambigüité, équivoque.
Dilucidación. Élucidation.
Dilucidar. Élucider.
Dimanar; Emaner;
♦ découler;
Los contratantes se someten a los Juzgados Les parties se soumettent aux tribunaux de...
de… para todas las acciones que dimanen de pour toutes les actions qui découlent du
este contrato présent contrat
Dimisión. 1 - Démission;
de los Registros y del Notariado et qui est un organe consultatif de l’administration sur les
questions juridiques); —general de los registros Direction générale des registres; —general de
gestión tributaria Direction générale de l’administration des impôts; —general de inspección
financiera y tributaria Direction générale de l’inspection des impôts; —general de montes
générale des eaux et forêts; —general de tráfico général de la circulation (routière); —general de
transacciones exteriores direction générale des transactions extérieures; —general de tributos
Direction générale des impôts; —general de los Registros y del Notariado Direction générales
des Registres et du Notariat (dépend du Ministère de la Justice et a des fonctions d’organisation
et de contrôle de la profession et constitue l’instance supérieure en matière de recours contre les
refus d’inscription d’un acte ); —(Arg.) general del Notariado, registros y archivos direction
générale du Notariat, des registres et des archives; —general del tesoro y política financiera
direction générale du Trésor et de la politique financière; —provincial, departamental direction
provinciale départementale (chargée de l’organisation des services départementaux d’un
ministère); alta dirección haute direction, cadres supérieurs ♦ directorat (fonction de directeur) ♦
bureau (de la direction).
3 - Adresse; —comercial adresse commerciale; —electrónica e-mail; —postal adresse postale;
sin dejar una dirección sans laisser d’adresse.
4 - Sens, direction; —prohibida sens interdit; —única sens unique, direction obligatoire.
Directiva. 1 - Directive, instruction; —comunitaria directive communautaire.
2 - Direction (d’une société ou d’un syndicat), comité directeur, de direction.
Directivo. Directeur, de direction; personal directivo personnel de direction, cadres.; comité
directivo comité directeur ♦ dirigeant, cadre supérieur;
Director. Directeur; —de gabinete directeur de cabinet (ministériel); —de la emisión (de
títulos) chef de file de l’émission (de titres); —de personal directeur du personnel, directeur des
relations humaines; —ejecutivo directeur (assurant des réelles fonctions de direction). V.
Ejecutivo; —general directeur général (dans une société); —general directeur général (dans un
ministère, dont le rang se situe immmédiatement après celui du sous-sécretaire d’État et dont la
nomination et la révocation sont du ressort du Conseil des Ministres); — gerente gérant; —
insular sous-délégués du Gouvernement dans les communautés insulaires ♦ (Arg)
administrateur, membre du conseil d’administration.
Directoral, Directorial. Directorial.
Directorio. 1 - Directoire (d’une société ou d’une association; mais en Espagne n’existe pas la
forme de sociétés dites à directoire de la loi française sur les SA de 1966) ♦ (Arg.) conseil
d’administration.
2 - Répertoire (d’adresses), guide.
3 - Directoire (nom du gouvernement dictatorial espagnol qui pris le pouvoir le 13 septembre
1923).
4 - Directif.
2 - Arbitre (personne qui rapproche les parties en désaccord). V. Contador dirimente, Magistrado
dirimente.
Dirimible. 1 - Susceptible de solution.
2 – Annulable.
Dirimir. 1 - Dirimer, accorder, dénouer, résoudre, faire cesser, mettre fin, régler (un différend);
—la discordia, la controversia, la diferencia régler le différend; —un conflicto dénouer, régler,
résoudre un conflit ♦ départager (en cas dégalité de voix); —la discordia départager;
Cuando hayan sido nombrados dos peritos y no Lorsque deux experts ont été nommés et qu’il
estuvieren conformes, el juez sorteará un tercero ne parvienent pas à se mettre d’accord, le juge
para que dirima la discordia tirera au sort un troisième pour les départager
El voto del presidente dirimirá los empates La voix du président sera prépondérante
(mettra fin au partage des voix)
♦ nomination, désignation (à une charge); —de la tutela, de la curatela désignation d’un tuteur,
d’un curateur ♦ nominations, octroi de pouvoirs (judiciairement pour habiliter quelqu’un à
exercer une charge);
Corresponderá a los Ponentes hacer los Les nominations à toutes charges seront de la
discernimientos de todo cargo compétence des magistrats chargés de suivre la
procédure
Discernir. Discerner ♦ conférer (une charge), charger d’une mission ♦ nommer, confirmer une
tutelle ou une curatelle (par le juge).
Disciplina. Discipline; —urbanística pouvoir disciplinaire de l’Administration en matière
d’urbanisme;
Disciplinal. Disciplinaire.
Disciplinar. Discipliner.
Disciplinario. Disciplinaire;
Estar disconforme con el relato de hechos del Ne pas être d’accord avec (disconvenir de)
escrito de conclusiones del Ministerio Fiscal l’exposé des faits fait par le Ministère Public
dans son réquisitoire.
♦ défaut de majorité dans une votation (soit dans une Cour de justice, soit dans une assemblée)
Cuando en la votación de una sentencia no Lorsque lors du vote d’un jugement la majorité
resultare mayoría de votos sobre la decisión que des voix n’est pas réunie sur la décision à
haya de dictarse, se dictará providencia prendre, une ordonnance sera rendue constatant
declarando la discordia le désaccord. V. Voto particular.
Todas las cuestiones de discrepancia que Toutes les contestations pouvant naître comme
nazcan como consecuencia de… conséquence de...
Cualquier discrepancia que surja en cuanto a… Tout différend qui serait la suite ou la
conséquence de...
Puntos de discrepancia Points de divergence. V. Diferencia
Discusión. Discussion, debat sur…; —del presupuesto discussion du budjet; aprobado sin
discusión apporuvé sans discussion.
Discutible. Discutable, sujet à discussion.
Discutir. Discuter ♦ contester, mettre en cause; norma cuya constitucionalidad es discutida
disposition dont la constitutionnalité est mise en cause ♦ débattre (un prix).
Disensión. Dissension, désaccord ♦ dispute.
Disenso. 1 - Dissentiment, désaccord ♦ oppposition, refus; —paterno opposition paternelle (au
mariage d’un enfant).
2 - Accord, consentement (pour laisser sans effet une convention). V. Acuerdo; mutuo disenso
consentement mutuel (pour laisser un contrat, un accord, sans effet);
Divorcio, separación por mutuo disenso Divorce (séparation) par consentement mutuel
Extinción del arrendamiento por mutuo disenso Résiliation du bail par consentement mutuel
de las partes des parties (d’un commun accord entre les
parties)
Rescindir un contrato por mutuo disenso Résilier un contrat d’un commun accord
Los socios que disientan de los acuerdos Les associés qui seraient en désacord avec les
adoptados, hayan asistido o no a la junta, décisions adoptées (prises), qu’ils aient ou non
podrán impugnarlos ante la autoridad judicial assisté à l’assemblée, pourront les contester
devant les tribunaux (en justice).
Disentir 1 - Dissentir, ne pas être du même avis, ne pas être d’accord, diverger, différer; sus
opiniones disienten leurs avis diffèrent.
2 - Revenir, se dédire, se rétracter; disentir de la compraventa revenir sur la vente.
Diseño. Dessin; diseños industriales dessins industriels ♦ description.
Disertación. Dissertation ♦ exposé, conférence.
— Disertar. Disserter, discourir.
Disfraz. Déguisement, accoutrement, camouflage, travestissement; ejecutar el hecho mediante
disfraz réaliser l’acte avec déguisement (circonstance aggravante).
Disfrazar. Déguiser, masquer, travestir, maquiller;
Disfrutar. Jouir, user, avoir la jouissance (de quelque chose), bénéficier de...
Disfrute. Jouissance. V. Goce ; —directo joussance directe;—diviso jouissance divise; —
exclusivo, privativo jouissance exclusive, privative ; —ilícito de beneficios fiscales jouissance
Dispensa.Dispense (autorisation de faire ce qui est prohibé, ou de ne pas faire ce qui est
prescrit); —canónica canonique (mais la distinction entre dispense canonique et non canonique
est actuellement dépassée en droit canon); —comisoria commissionnée (dont on charge un tiers
de son exécution); —de autorización d’autorisation; —de edad dispense d’âge; —de
impedimentos (de edad, de viudez, consanguinidad etc) dispense d’empêchements (d’age, de
viduité, consanguinité, etc); —de impedimentos matrimoniales dispense d’empêchements au
mariage; —de la forme canónica del matrimonio dispense de la forme canonique du mariage (en
cas de peligro de muerte danger de mort, matrimonio mixto mariage mixte et sanación en la raíz
validation de mariage nul); —de ley . V. Concesión real, Gracias al sacar; graciosa gracieuse
(avec effet du moment où elle est accordée); —matrimonial dispense pour contracter mariage ♦
dispense, privilège, faveur, exception, excemption, exonération, bénéfice; —de colación dispense
de rapport successoral; —de dar garantias, de garantia dispense de fournir, de donner caution;
—de derechos, de impuestos dispense de droits, d’impôts; —de edad bénéfice d’age, de l’age; —
de inventario dispense de faire inventaire; —de pena de peine (affranchir le prévenu de
l’obligation de subir la peine); —de postulación dispense d’être représenté par un avocat
(comparution en personne); —de proclamas, de amonestaciones dispense de bans; —de protesto
dispense de prôtet (d’une traite); —de prueba dispense de preuve; —de rendir cuentas dispense
de rendre compe (ex. : consentida al albacea accordée à l’exécuteur testamentaire) ♦ dispense
(document établissant la dispense); —de la mora dispense de mettre en demeure (clause
prévoyant que le débiteur sera défaillant de plein droit).
Dispensabilidad. Faculté d’être dispensé.
Dispensable. Dispensable.
Dispensación. Action de dispenser ♦ dispense.
Dispensador. Dispensateur.
Dispensar. 1 - Dispenser, distribuer, accorder
2 - Dispenser de..., exempter (d’une obligation) ♦ lever (une interdiction);
♦ excuser, pardonner.
Dispensas. (Vx.) Frais, dépens.
Dispersión. Disperssion, profusion; —normativa profusion de textes légaux.
Disponedor. (Vx.) Exécuteur testamentaire.
Disponente. (Amér) Disposant, testateur, auteur, de cujus.
Disponer. Disposer (accomplir un acte de disposition; concepe plus large qu’ « enajenar »
aliéner); —por testamento par testament; —su última voluntad dicter ses dernières volontés;
facultad de disponer pouvoir de disposer; restricción de disponer restriction de disposer ♦ dicter,
ordonner; —la ejecución de la sentencia dictada en los presentes autos ordonner l’exécution du
jugement prononcé dans la présente affaire.
Disponibilidad. 1 - Disponibilité (faculté de disposer).
1 - En disponibilité, en non-activité.
Disposición. 1 - Disposition (acte par lequel on dispose ); —a título gratuito à titre gratuit; —a
título oneroso à titre onéreux; —de gasto público engagement de dépense. V. Compromiso de
gasto; —de última voluntad disposition de dernière volonté; —inter vivos inter vivos; —mortis
causa mortis causa; —testamentaria testamentaire;
Parte de libre disposición (tercio de libre Quotité disponible (tiers dont le testateur peut
disposition) disposer par libéralité). V. Reserva
Tener la libre disposición de sus bienes Avoir la libre disposition de ses biens
2 - Disposition (contenu d’un texte de loi, d’un jugement etc.), norme; —derogatoria
dérogatoire; —final finale; —general disposition générale, d’application générale; —imperativa
impérative, d’ordre pulic; — legal, reglamentaria légale, réglementaire; —sancionadora
punitive, répressive; —transitoria transitoire; disposiciones comunitarias dispositions
communautaires; disposiciones transitorias dispositions transitoires ♦ disposition, prescription,
clause (dans une convention); —adicional disposition addictionnelle;
testament, librement ou dans les conditions prévues dans le testament, les biens de la succession),
exécuteur testamentaire.
Distribuir. 1 - Répartir ♦ distribuer; —el dividendo distribuer le dividende.
2 - Classer, ordonner, distribuer, colloquer.
Distributivo. Distributif; justicia ditributiva justice distributive (qui donne à chacun la part qui
lui revient; par opposition à justice « conmutativa »).
Distrito. District, secteur, rayon; —aduanero rayon des douanes, secteur douannier; —
marítimo secteur, circonscription maritime ♦ circonscription. V. Circonscripción; —consular
circonscription consulaire; —electoral circonscription éléctorale; —judicial circonscription
judiciaire, ressort d’une juridiction; —marítima circonscription maritime; —municipal
municipalité, circonscription communale ♦ arrondissement ♦ ressort; —hipotecario ressort de la
Conservation des hypothèques; —notarial ressort notarial. V. Demarcación notarial ♦ distrito
universitario Académie ♦ distrito municipal organe de gestion municipal (obligatoire dans les
grandes agglomérations).
Disturbar. Perturber, troubler (l’ordre public).
Disturbio. Trouble, désordre.
Disyunción. Disjonction; —de procesos disjonction d’instances (dissociation de deux affaires
afin de les faire juger séparément) ♦ séparation.
Disyuntiva. Alternative. V. Condición disyuntiva.
Dita. 1 - Caution, garant (personne).
2 - Bien donné en garantie.
3 - Prêt à intérêt (au jour le jour), prêt usuraire.
4 - (Amér.) Dette, crédit; vender a dita vendre à crédit.
Ditero. 1 - Personne qui vend à crédit.
2 – Personne qui prête à crédit (à très court délai), usurier.
Divergencia. Divergence; —de opiniones, de pareceres divergence d’opinions ♦ différend.
Dividendo. 1 - Dividende (quote-part des bénéfices attribué à chaque associé); —acumulativo
cumulatif; —a cuenta, anticipado en acompte, acompte sur dividende, à valoir sur les résultats de
l’exercice, intercalaireV. Dividendo provisional; — a cuenta entregado en el ejercicio accompte
sur dividende de l’exercice; — a pagar, por pagar à payer, à verser, à distribuer; —activo
distribué (revenant à chaque associé; par opposition à « dividendo pasivo »); —activo a cuenta
distribué à valoir; —acumulado cumulé; —acumulativo cumulatif. V. Dividendo constructivo; —
adicional, superdividende; —bonificado bonifié; —complementario, de regularización
complémentaire, de régularisation; —constructivo, primer dividendo, intereses intercalarios
dividende cumulatif (premier dividende préciputaire distribué aux associés fondateurs, à valoir
sur des bénéfices futurs); —de capital provenant d’une distribution de capital; —decretado
décidé, arrêté (par l’assemblée); —devengado échu; —diferido différé; —distribuido distribué;
—en acciones en actions, attribution d’actions gratuites; —en especie en nature; —estatutario
statutaire; —exento exempté (de l’impôt dans cerataines sociétés nouvelles); —extraordinario
extraordinaire; —ficticio dividende fictif; —fijo fixe; —final solde de dividende; —intercalario
intercalaire. V. Dividendo a cuenta; —neto net; —no distribuido non distribué; —no reclamado
non réclamé; —pagado payé, versé; —pasivo dette d’apport, montant non encore libéré de
chacune des actions souscrites, capital souscrit non encore libéré; —preferente préférentiel; —
provisional provisoire, à valoir, acompte sur dicivende;
— Divorciado. Divorcé.
Divorciar. Divorcer ♦ prononcer le divorce.
Divorciarse. Divorcer.
Divorcio . 1 – Divorce; —a petición de uno con el consentimiento del otro à la demande de
l’un des époux avec le consentement de l’autre, divorce accepté; —contencioso contentieux; —de
(por) mutuo acuerdo, por mutuo consentimiento par consentement mutuel, divorce d’accord (nom
utilisé en France lorsque la loi n’autorisait pas le divorce par consentement mutuel et que les
époux s’entendaient pour se séparer); —no vincular divorce sans rupture du lien marital (les
époux ne peuvent pas se remarier; il correspond à une séparation de corps et de biens); —por
cese efectivo de la convivencia conyugal divorce par rupture de la vie commune, par alteration du
lien conjugal; —por mutuo disenso par consentement mutuel. V. Acuerdo; —sanción divorce
sanction, pour faute; —vincular divorce (au sens propre du terme);
Doctor. Docteur; —en medicina docteur, docteur en médécine; —en Derecho docteur en Droit;
—graduado qui a obtenu la grade de docteur (mais n’a pas payé les droits pour retirer le titre); —
honoris causa docteur honoris causa; —titulado qui a le titre de docteur.
Doctorado. Doctorat
— Doctorar. Coférer le titre de docteur
Doctorarse. Etre reçu docteur, obtenir son doctorat
Doctrina. 1 - Doctrine (des auteurs); —científica doctrine des auteurs. Derecho científico,
Opinion de los autores; —común doctrine communément professée par les juristes; —fiscal
doctrine fiscale ♦ doctrine (jurisprudentielle), jurisprudence; —constante jurisprudence
constante; —jurisprudencial doctrine jurisprudentielle, jurisprudence. V. Interés casacional,
Jurisprudencia; —jurisprudencial consolidada jurisprudence constante. V. Doctrina constante; —
jurisprudencial sentada, autorizada jurisprudence établie; —legal doctrine légale (dénomination,
avant 1978, de la jurisprudence constante (au moins deux arrêts) de la Cour Suprême); —
reiterada jurisprudence constante; —sentada doctrine établie (d’un tribunal); —sobresaliente,
dominante doctrine dominante; —tradicional y mayoritaria jurisprudence constante
♦ doctrine, théorie, thèse; —cristiana chrétienne; —de Drago doctrine de Drago (du nom du
Ministre des affaires étrangères argentin Luis Maria Drago, en 1902; de non utilisation de la force
pour obtenir le paiement du dette contractée par un État); —de la desestimación, del
levantamiento del velo doctrine de la transparence, de la la non prise en cosidération du cadre
juridique (d’une personne morale), de la levée du voile (constitué par la personnalité juridique).
V. Levantamiento del velo; —estrada doctrine consistant à manifester la reconnaissance d’un
pays par le simple maintient ou le retrait de ses représentants diplatiques
2 - (Vx.) Village indien vénant d’être converti au christianisme (pendant la colonisation
espagnole).
— Doctrinal. Doctrinal.
— Doctrinar. Instruire ♦ endoctriner.
— Doctrinario. Doctrinaire.
— Doctrinarismo. Doctrinarisme (système dogmatisant).
Documentación. 1 - Documentation (recherche)
2 - Documentation, documents, papiers; —del buque, de a bordo documentation du navire, de
bord; —del coche papiers de la voiture, carte grise; —falsa faux papiers; acompañar la
documentación joindre les documents ♦ papiers d’identité, carte d’identité;
La transmisión devra ser documentada Le tansfert devra être formalisé par écrit
♦ monumenter (établir un acte juridique en la forme authentique) ♦ Prouver, justifier (avec des
dociuments) ♦ informer, instruire.
Documento. Document (tout support matériel qui sert de preuve ou d’information), pièce; —
acreditativo de la notificación document justificatif de la notification; —acreditativo de:..
document attestant la..., pièce justificative de…; —administrativo document administratif; —
alógrafo document allographe (signé, écrit par une personne autre que l’auteur); —archivado
classé; —auténtico pièce authentique; —autógrafo document autographe, écrit de la propre main
de l’auteur; —(s) básicos de la pretensión pièces fondamentales de la prétension; —complejo,
compuesto complexe, composé (plusieurs documents constituant une unité); —confesorio acte
confessionnel (contenant une déclaration émanant des parties en litige); —constitutivo,
dispositivo document constitutif (reconnaît l’existence d’une oligation); —contable pièce
comptable; —de cobertura provisional document (attestation) de couverture provissoire (dans les
assurances); —de cotización document (formulaire) de cotisation (à la sécurité sociale); —
declarativo document déclaratif (constatant une situation juridique); —defectuoso document
défectueux, comportant des erreurs (omissions ou défauts de forme); realizar la subsanación de
un documento defectuoso effectuer la correction d’un document défectueux; —dispositivo. V.
Documento constitutivo; —en idioma extranjero document en langue étrangère; —extraviado
adiré; —estandardizado normalisé; —falsificado document falsifié; —falso document faux; —
fehaciente, pièce qui fait foi, probante; —histórico document historique; indubitable, indubitado,
indudable indubitable, indiscutable, incontestable, évident;
-cualquier documento privado que haya sido -tout acte sous seing privé qui ait été reconnu
reconocido bajo juramento ante el juez sous serment devant le juge compétent pour
competente para despachar la ejecución; prononcer l’exécution;
-la confesión hecha ante el juez competente; -la confession faite devant le juge competent;
-las letras de cambio, pagarés y cheques; -les lettres de change, billets à ordre et
chèques;
-cualesquiera títulos al portador o -tous les titres au porteur ou nominatifs,
nominativos, legítimamente emitidos, que légalement émis, représentant des obligations
representen obligaciones vencidas; échues;
-las pólizas originales de contratos -les titres originaux des contrats
mercantiles firmados por las partes y por commerciaux, signés par les parties et par
agente de cambio y bolsa o corredor de l’agent de change ou ou le courtier de
comercio que los intervengan. commerce ayant intervenu dans l’opération.
: —endosable titre endossable; —formal titre formel; —medico-legal rapport médical. V. Parte
de lesiones, Informe médico; —judicial judiciaire; —mercantil commercial; —mercantil
ejecutivo commercial ayant force exécutoire (titre authentique); —nacional de identidad papiers
d’identité, carte d’identité; —negociable titre négotiable; —nominativo titre nominatif; —
notarial acte notarié. V. Escritura; —privado acte sous seing privé; —público, público y solemne
acte établi par un fonctionnaire public compétent (; —notarial acte notarié; —simplificado de
acompañamiento (document de la CEE concernant la circulation intracommunaitaire de
produits); —solemne acte solemnel; —único administrativo único aduanero (DUA) document
unique administratif, unique douanier (d’identification de l’entrée et sortie de marchandises de la
CEE).
— Documentos privados. Actes sous seings privés, écritures privées;
Son documentos públicos los autorizados Les actes authentiques sont ceux qui ont été
por un Notario o empleado público reçus par un notaire ou par un officier public
competente, con las solemnidades ayant le droit d’instrumenter, avec les
requeridas por la ley. solemnités requises par la loi.
A - Deberán constar en documento A – Devront être constatés par acte
público : authentique :
-los actos y contratos que tengan por objeto -les actes et contrats ayant pour objet la
la creación, transmisión, modificación o création, transmision, modification ou
extinción de derechos reales sobre bienes l’extinction de droits réels sur des biens
inmuebles; immeubles;
-los arrendamientos de estos mismos bienes -les baux de six années o davantage
por seis o más años, siempre que deban consentis sur ces mêmes biens, lorsqu’ils
perjudicar a tercero; portent préjudice à un tiers;
-las capitulaciones matrimoniales y sus -les contrats de mariage et leurs
modificaciones; modifications;
-la cesión, repudiación y renuncia de los
-la cession, répudiation et renonciation aux
derechos hereditarios o de los de la droits de succession ou à ceux de la société
sociedad coyugal. conjugale;
-el poder para contraer matrimonio, el
-le pouvoir pour contracter mariage, le
general para pleitos y los especiales que
pouvoir général pour ester en justice et ceux
deban presentarse en juicio; el poder para
spéciaux qui auraient à être produits dans un
administrar bienes y cualquier otro que
procès; le pouvoir pour administrer des
tenga por objeto un acto redactado o que
biens et tout autre ayant pour objet un acte
deba redactarse en escritura pública, o
établi ou devant être établi sous la forme
haya de perjudicar a tercero; authentique, ou qui doive porter préjudice à
un tiers;
-la cesión de acciones o derechos -la cession d’actions ou de droits résultant
procedentes de un acto consignado en d’un acte authentique.
escritura públlica.
entidades.
Hay dolo cuando, con palabras o maquinaciones Il y a dol lorsque les mots ou les manoeuvres
insidiosas de parte de uno de los contratantes, es insidieuses pratiquées par l’une des parties ont
inducido el otro a celebrar un contrato que, sin déterminé l’autre à contracter alors que,
ellas, no hubiera hecho autrement, elle ne l’aurait pas fait.
2– Fraude, tromperie.
Dolosamente. Frauduleusement, avec dol.
Doloso. 1 - Dolosif (entaché de dol); acto doloso acte dolosif.
2 - Malhonnête, entaché de mauvaise foi ♦ frauduleux.
Domanialidad. Domanialité. V. Demanialidad.
Con domicilio para comunicaciones en... Élisant domicile aux effets de toute notification
à ...
Dominación. Domination
Dominador. Dominateur
Dominante. Dominant; criterio jurisprudencial dominante jurisprudence consacrée ♦
dominateur.
Dominar. Dominer (disposer d’une chose) ♦ dominer, contrôler, maîtriser ♦ posseder, dominer
(un sujet) ♦ maîtriiser, se rendre maître; —la siuación dominer la situation
Dominialidad. V. Demanialidad.
Dominical. 1 - Relatif au droit de propriété; el titular dominical le propriétaire; facultades,
derechos dominicales pouvoirs, droits que l’on détient en qualité de propriétaire; la titularidad
dominical la qualité de propriétaire; limitación dominical limitations au droit de propriiété; ser
dueño de una finca sin interdicción en sus facultades dominicales être propriétare d’un immeuble
sans limitation dans l’exerice de sa qualité de propriétaire.
2 - Domanial (appartenant à l’État).
5 - dominio concellar (Nav.), biens et droits fonciers appartenant aux communes des vallées de
Roncal et Salazar grevées d’une servitude de jouissance au profit de leurs habitants.
6 – Domination.
7 - Dominion (de la Commonwealth).
; —intervivos entre vifs; —mancomunada conjonctive; —modal donation sub modo, avec
charge. V. Donación con carga, onerosa; —mortis causa à cause de mort, mortis causa; —mutua
donation mutuelle, réciproque; —necesaria. V. Donación causal; —no colacionable avec
dispense de rapport (à la succession lors du partage); —obligacional donation du bénéfice d’une
obligation (entraînant la naissance d’une créance ou l’extinction d’une dette); —onerosa
onéreuse, avec charges. V. Donación con carga, modal; —partición donation-partage; —
particular donation d’une ou plusieurs choses en particulier (par opposition à “universal”); —
perfecta parfaite, irrévocable; —por capitulaciones matrimoniales par contrat de mariage; —por
causa de muerte (Cat.) à (pour) cause de mort (mortis causa); —por razón de matrimonio,
propter nuptias, propter nuptias, pour cause de mariage, en faveur du mariage; —promisoria
donation formalisée par écrit, avec l’acceptation du donataire, devenant ainsi contractuelle; —
propia. V. Pura; —propter nuptias (Cat) V. Tantumdem; —pura pure (sans délai, charges ni
conditions); —real donation d’un bien (supposant remise de la chose); —reductible soumise à
réduction. V. Donación inoficiosa; —remuneratoria rémunératoire (en réconnaissance d’un
service rendu); —simple donation pure et simple (avec un intention libérale totale); —simulada,
encubierta déguisée (en lui donnant l’apparence d’un acte à titre onéreux); —singular, particular
d’une chose déterminée; —submodo donation sub modo, avec charge.V. Donación con carga; —
universal universelle, cumulative de biens présents et à venir;
D... dona pura y simplemente a sus hijos, por M... fait donnation pure et simple à ses enfants,
partes iguales, la finca que se detalla en el à parts égales, la propriété désignée à l’exposé
antecedente qui précède
D… hace donación pura y simple, en concepto M... fait donnation pure et simple, à titre
de anticipo de legítima, de…a… d’avance (à valoir) sur la réserve, de... à...
Donación con reserva de la facultad de Donation avec réserve de disposition pour le
disposición del donante donateur
La donación es un acto de liberalidad por el La donation est un acte de libéralité en faveur
cual una persona dispone gratuitamente de una d’une autre, qui l’accepte, par lequel une
cosa en favor de otra, que la acepta personne dispose sans contrepartie d’une chose
♦ don; —de sangre don de sang; —manual don manuel; —verbal verbale, don manuel ♦ chose
donnée.
Donadío. (Cat.) Donation ante nuptias (Vx.) Donation, don ♦ (Vx.) biens qui proviennent d’un
donation royale (heredamiento que trae su origen de donaciones reales)
Donado. Bien donné ♦ (Ara.) Celui qui s’intègre à une famille en vertu d’un contrat
traditionnel.
Donador, Donante. Donateur ♦ donneur; —de un órgano donneur d’un organe.
Donar. Donner, faire donation ♦ faire don, offrir un cadeau.
Donatario. Donataire.
Donativo. Don gracieux, présent.
— Dos. Dot. V. Dote.
— Dossier. Dossier. V. Expediente, Informe, Rollo.
Dotación. 1 - Dotation (ensemble des fonds assignés à un service, à un établissement d’utilité
publique); —presupuestaria dotation budgetaire ♦ dotation (somme affectée à un poste
budgétaire); —contable a provisiones no deductibles fiscalmente dotation comptable aux
provisions non déductibles fiscalement; —de los fondos de reserva dotation des fonds de réserve;
—(s) financieras a las provisiones dotations financières aux provisions; —(s) para
amortizaciones/provisiones de inmobilizado dotations aux amortissements/provisions sur
immobilisations; —(s) para amortizaciones de inmobilizado dotations aux amortissements sur
immobilisations; —para provisiones del circulante dotation aux provisions sur l’actif circulant ♦
dotation, pension (revenu attribué à certaines personnes en fonction de leur qualité).
2 - Equipage (d’un navire); —del buque équipage d’un navire. V. Tripulación ♦ personnel (d’un
entreprise, d’une administration); —de un cargo dotation d’un emploi
3 - Dot (dans un mariage). V. Dote ♦ (Nav.) donation faite à une personne étrangère à la “casa” .
— Dotador. Constituant de la dote.
Dotal. Dotal; bienes dotales biens dotaux; constitución dotal constitution de dot; opción dotal
option du régime dotal; régimen dotal régime dotal.
— Dotamiento. (Vx.) Dotation.
— Dotante. Celui qui constitue la dot.
Dotar. 1 - Doter (pourvoir d’une dot) ♦ doter (assigner un revenu à un établisement); —a su
hija, a su mujer doter sa fille, son épouse; —una fundación doter une fondation.
2- Doter, pourvoir (de personnel un bureau, d’équipage un navire).
3 - Doter, douer (d’une qualité) ♦ attribuer (un avantage, une qualité); comarcas dotadas régions
favorisées.
Dote. 1 - Dot (biens données à l’un ou à l’autre des époux); —adventicia adventive (constituée
avec les biens de la mère ou provénant de la ligne maternelle); —anterior antérieure (au
mariage); —coetánea contemporaine (constituée dans le contrat de mariage); —entregada remise
(par acte notarié); —foral foral (celle réglementée par le droit foral. V. Derecho foral; —legal
légale (due par les parents d’un montant égal à la moitié de la réserve); —necesaria, obligatoria,
legal obligatoire, légale (imposée par la loi); —posterior postérieure (au mariage); —profecticia
dot profective (composée de biens du père ou de la ligne paternelle); —voluntaria volontaire
(constituée par quelqu’un qui n’en est pas tenu légalement);
— Doy fe. Dont acte (formule qui dans les actes publics précède la signature de l’autorité
qui l’a dressé, pour lui donner la foi publique).
— Dragomán, Drogmán. (Vx.) Drogman, interprète.
Draubal. Prime d’exprtation, remboursement des droits de douane (payés pour l’importation de
matières premières lorque les produits manufacturés qu’elles ont servi à fabriquer sont exportés).
Droga. 1 - Drogue; —blanda drogue douce; —dura drogue dure.
2 – Mensonge.
3- (Amér.) Dette.
4 - (Amér.) Piège, traquenard.
— Drogadicción. Toxicomanie, narcomanie, usage habituel de stupéfiants.
— Drogadicto, Drogodependiente, Toxidependiente. Drogué, toxicomane,
morphinomane.
Drogar. Droguer ♦ doper
— Drogodependencia. Assuétude V. Drogadicción.
Dualismo. Dualisme, dualité;
— Dubio. Dans les tribunaux ecclésiastiques, matière à question.
— Dubitable. Susceptible de doute.
— Dubitativo. Dubitatif.
— Ducado. Duché.
Duda. Doute; —razonable doute raisonnable, fondé; dudas y controversias interprétations et
différends; el beneficio de la duda le bénéfice du doute.
— Dudar. Douter, douter de ♦ hésiter à…
Dudoso. Douteux.
— Dudosamente. Douteusement, en hésitant.
Duelo. Deuil ♦ douleur profonde ♦ duel; —decretorio, a muerte duel à mort; —propugnatorio
pour la défense de l’honneur; — satisfactorio en réparation d’une injure (qui n’a donc pas lieu si
l’offensé reçoit réparation).
Dueño. 1 - Maître ♦ propriétaire, titulaire du droit de propriété; —directo, del dominio directo
nu-propriétaire. V. Censualista; —en plena propiedad, en pleno dominio titulaire de la toute
propriété; —registral del inmueble titulaire du droit de propriété dans le Registre de la Propriété
(Conservation des Hypothèques); —útil, del dominio útil usufruitier.
1 - Commettant;
Dula, piara concejil. 1 - Paturage communal (dans lequel les habitants de la commune
peuvent, à tour de rôle, faire paître leur bétail ♦ réunion du bétail des habitants d’une commune
qui vont, ensemble, bénéfcier de la servitude de pacage sur les terrains communaux.
La duración de la sociedad será indefinida La durée de la société sera indéfinie (qui n’est
(ilimitada) pas définie), indéterminée
La sociedad se constituye pour un tiempo La société est constituée pour une durée
indefinido de duración indéterminée
E
Ebriedad. Ébriété. V. Embriaguez; —habitual habituelle; estado de ebriedad état d’ébriété.
Ebrio. Ivre; —perdido ivre mort.
Ebrioso. Afitionné à l’alcool.
Eceptuar. V. Exceptuar.
Echacorvería. V. Alcahuetería.
Echadillo, Echado, Echadizo. Enfant trouvé . V. Expósito.
Echamiento. Abandon (d’un enfant).
Echar. 1 - Jeter ♦ expulser (violemment d’un lieu), mettre dehors, congédier, renvoyer; —a
alguien de su piso expulser quelqu’un de son appartement; —a la calle mettre à la porte ♦
destituer, déposer.
2 - Mettre; —una multa mettre une amende ♦ imputer, attribuer, rejeter; —la culpa à alguien
imputer la faute à quelqu’un; —la responsabilidad sobre alguien rejeter la responsabilité sur
quelqu’un.
Echazón, Echada. Jet ♦ jet à la mer; —maritima jet à la mer; seguro de echazón assurance
contre jet à la mer.
Ecléctico. Éclectique.
Eclectismo. Eclecticisme.
Eclesiástico. Ecclésiastique;
Ecobalance. Ecobilan.
Ecología. Ecologie.
Economato. Economat.
Econometría. Econometrie.
Economía. 1 - Economie (activité); —abierta ouverte; —agrícola, agraria, rural agricole,
rurale; —capitalista capitaliste; —centralizada centralisée; —cerrada fermée; —clandestina,
negra clandestine. V. Economía oculta; —de guerra de guerre; —de mercado, de libre mercado
de marché, de marché libre; —de penuria, de escasez de pénurie, de subsistence; —de superavit,
de goce d’excédents; —descentralizada descentralisée; —dirigida, planificada dirigée, planifiée;
—doméstica domestique, nationale. V. Economía nacional; —doméstica familiale
(administration, richesse); —industrial industrielle; —interior intérieure, nationale, domestique;
—internacional internationale; —intervenida contrôlée, sous tutelle; —liberal libérale; —libre
libre; —local locale; —mixta mixte; —nacional nationale; —oculta, subterránea, paralela,
sumergida souterraine, parallèle, travail au noir; —pecuaria élevage; —planificada planifiée,
Edición. Edition; —oficial édition officielle (premier tirage d’une disposition légale servant de
référence).
Edictal. Relatif à un edit.
Edicto. 1 - Annonce légale ♦ avis, notification judiciaire (par voie de presse ou dans le journal
d’annonces légales, par affichage dans un lieu public ou au Tribunal); —(s) judiciales judiciales;
—(s) dentro del campo hipotecario notifications en matière hypothécaire (pour notifier certaines
inscriptions ou comme condition dans certaines procédures, généralement par insertion à la
Mairie du lieu de situation de l’immeuble);
Edificable. Susceptible d’être bâti, sur lequel on peut construire; suelo, terreno edificable
terrain à bâtir.
Edificación. Construction, édification. V. Plantación, Siembra; —en predio ajeno, en suelo
ajeno construction (édification) sur le terrain, sur le fonds, sur le sol d’autrui;
Edificador. Constructeur.
Edificar. 1 - Édifier, construire, bâtir (un édifice).
2 - Edifier (donner le bon exemple).
Edificio. Édifice, bâtiment, immeuble. V. Inmueble; —con pisos de diferentes dueños
immeuble divisé par appartements; —público édifice public; —ruinoso bâtiment ménacé de
ruine, menaçant ruine ♦ construction, ouvrage; —en suelo ajeno construction sur le sol d’autrui.
Edil. Edile (curul curule, plebeyo, de la plebe plébéien) ♦ édile, conseiller municipal. V.
Concejal.
Edilicio. Concernant les édiles.
Edilidad. Édilité.
Editor. Editeur; —responsable éditeur responsable; Éditora nacional Office public des éditions.
Editorial. Relatif à l’édition ♦ article de fond (dans un périodique).
Educación. Éducation; —civica éducation civique (comportement); ausencia de educación
cívica manque d’éducation civique ♦ instruction, enseignement; —cívica instruction civique
(l’enseigment); —física physique; —primaria primaire; —profesional professionnelle; —pública
instruction publique; —secundaria sécondaire; —superior supérirure;
Educar. Élever ♦ éduquer (se réfère à la conduite) ♦ instruire, enseigner (se réfère aux
connaissances).
Educir. Déduire, tirer les conséquences ♦ conclure.
Efectividad. Effectivité (qualité de ce qui produit des effets), prise d’effet, efficacité; —de un
contrato prise d’effet d’un contrat;
Nombramiento con efectividad a partir del… Nomination prenant effet à partir du…
♦ exécution;
Las costas tienen la garantia del procedi- Les dépens bénéficient de la procédure
miento de apremio para su efectividad d’exécution pour l’obtention de leur paiement
Lograr la efectividad de los préstamos res- Obtenir le remboursement des prêt résiliés
cindidos
Hacer efectivo (llevar a efecto) Payer ou encaisser (une somme, une créance)
Hacer efectivo Réaliser (accomplir)
Hacerse efectivo Prendre effet
Poder para celebrar contratos de seguros y Pouvoir pour signer tous contrats d’assurances
hacerlos efectivos et les mettre en exécution (et leur faire prendre
effet)
2 - Payé, encaissé;
4 - Effectif (nombre d’hommes constituant une formation); —(s) de policía forces de police; —
de una empresa l’effectif d’une entreprise; —militar effectif militaire
5 - Titulaire (par opposition à intérimaire) ♦ onéraire (qui exerce la fonction); presidente efectivo
président onéraire (par oppositon à président honoraire).
Efecto. Effet (ce qui est produit par une cause); —multiplicador effet multiplicateur
♦ effet (conséquence juridique), résultat. V. Eficacia; —absolutorio effet absolutoire; —
confiscatorio effet résultant d’une saisie, d’une confiscation; —constitutivo (de derecho) effet
constitutif (d’un droit); —declarativo effet déclaratif (qui constate un fait préexistant); —
devolutivo effet dévolutif (produit par le recours au tribunal supérieure); —directo direct (se dit
des règles de droit communautaire qui s’intégrent directement dans les ordonnancements
juridiques nationaux); —equivalente équivalent;
Las leyes no tendrán efecto retroactivo Les lois n’ont point d’effet retroactif;
; —solutorio effet d’extinction (par exécution de l’obligation); —suspensivo effet suspensif (ex.:
la décision frappée d’appel); —transitorio effet transitoire; —traslativo effet translatif;
Teoría del doble efecto de los negocios Théorie du double effet des conventions
fiduciarios fiduciares (traslativo, de disposición translatif,
de disposition (du fiduciant au fiduciaire),
obligacional d’obligation (de transmission du
fiduciaire au bénéficiaire)
Toma de efecto Prise d’effet
ci dessus indiquée
Efectos. 1 - Effets (biens meubles); —del delito effets, biens, objets du délit (ayant été obtenus
par l’infraction ou ayant servi à la commetre); —estancados interdits. V Géneros estancados; —
mobiliers effets mobiliers
2 - Effets (de commerce, titres); —a cobrar à recevoir; —a la orden à l’ordre; —a la vista
exigible à vue; —a pagar à payer; —al cobro à l’encaissement; —al portador au porteur; —
bancables bancables, banquables (remplissant les conditions pour être escomptés par la banque
centrale); —bancarios effets bancaires (susceptible d’opérations bancaires); —convertibles
convertibles; —de colusión de cavalerie; —de comercio, mercantiles effets de commerce; —de
favor de complaisance, de cautionnement (dont la création ne correspond pas à une opération
commerciale, mais qui est valable en tant que garantie); —de favor de (pure) complaisance (nuls
parce que frauduleux). V. Efectos de colusión; —de mobilización de mobilisation; —de primera
clase de premier ordre; —de sustitución effets de substitution; —descontables escomptables; —
descontados escomptés; —devueltos al remitente contrepassés; —documentarios documentaires;
—domiciliados domiciliés; —en cartera effets en portefeuille, en nourrice; —financieros
financiers (lettre de change); —impagados impayés; —mercantiles de commerce; —negociables
négociables; —no admitidos a descuento non acceptés à l’escompte, déplacés; —no atendidos
effet non honorés; —nominativos nominatifs; —protestados protestés; —pignorados en
nantissement; —públicos effets publics (titres-valeurs négociables émis par l’État ou une autre
entité publique); —remitidos al decuento remis, présentés à l’escompte; —sobre plaza sur la
place (ville où se font les opérations de banque et de commerce); —timbrados papier timbré
(servant de moyen de paiement pour régler des dettes publiques, fiscales ou autres). V. Papel
timbrado; —vencidos échus
3 - Effets, conséquences, suites; —civiles effets civils (conséquence des actes juridiques et des
dispositions relatives à la vie personnelle); —de la guerra de la guerre; —de la hipoteca effets de
l’hypothèque (droit de suite et de vente); —de la inscripción en el Registro de la Propiedad effets
de l’incription à la Conservation des Hypothèques (trois modèles : elle peut avoir le caractère de
« constitutiva » constitutive, de « declarativa y constitutiva » déclarative (pour certains droits) et
constitutive (pour d’autres), qui est celui en vigueur en droit espagnol) ou simplement de
« publicidad » publicité, qui est le système français); —de las penas privativas de derechos effet
des peines privatives de droits; —de los contratos effets des contrats; —del delito du délit
(conséquences de l’infraction); —del recurso effets du recours (en un solo efecto effet dévolutif,
en ambos efectos effets dévolutif et suspensif); —en cuanto a la forma effets quant à la forme; —
en cuanto al fondo quant au fond; —registrales effets des publications dans un Registre;
Acordar por auto la eficacia en el orden civil Accorder par ordonnance des effets civils à la
de la resolución eclesiástica décision ecclésiastique
Corresponderá el conocimiento de las Sera seul compétent pour connaître des
demandas en solicitud de la eficacia civil de demandes en reconnaissance civile des
las resoluciones dictadas por los Tribunales décisions prises par les tribunaux
eclesiásticos sobre nulidad de matrimonio ecclésiastiques en matière de nullité du
canónico al Juez de Primera Instancia del mariage canonique le Juge de première
lugar del domicilio conyugal instance du lieu du domicile conjugal
Para su plena eficacia Pour avoir une efficacité pleine et entière (pour
avoir plein effet)
La acción ejecutiva deberá fundarse en título L’action en exécution devra être fondée sur un
que tenga aparejada ejecución titre exécutoire
Traer (tener) aparejada ejecución Avoir force exécutoire
Males innecesarios para la ejecución del delito Dommages innutiles à l’exécution du délit
(dont la réalisation volontaire constitue une
circonstance aggravante)
; —del deshaucio de l’expulsion (d’un locataire); —de una obra réalisation d’un ouvrage;
solamente su trabajo o su industria, o que seulement son travail ou son industrie, ou bien
también suministre el material qu’il fournira aussi la matière
; —dineraria exécution en numéraire; —en bolsa éxécution en Bourse; —en el orden laboral en
matière prud’homale; —específica exécution de jugements condamnant à une prestation
déterminée (en espèces ou en nature); —estatutaria statutaire (en vertu d’une clause statutaire);
—expropiativa, ejecución por expropiación exécution d’une obligation de faire ou de remettre
une chose déterminée (généralement de l’argent); —forzosa, por vía de apemio exécution forcée,
par voie de contrainte, par voie parée (sans formalités); —general, concursal exécution dans le
cadre d’une procédure collective; —genérica exécution de jugements condamnant au paiement
d’une chose indéterminée ou d’une somme d’argent; —hipotecaria hypothécaire (mise en vente
du bien hypothéqué par les voies légales: “juicio declarativo ordinario”, “juicio ejecutivo”,
“procedimiento ejecutivo extrajudicial” et le “procedimiento judicial sumario”); —impropia
exécution de jugements déclaratifs et constitutifs (ayant normalement pour objet leur publicité)
ou nécessitant d’une procédure complémentaire pour sa réalisation; —instantánea, inmediata, de
tracto unico instantanée; —judicial exécution judiciaire, exécution d’une décision de justice; —
no dineraria exécution consistant à faire, ne pas faire ou à livrer une chose autre que du
numéraire; —patrimonial sur les biens; —penal exécution des peines (trois autorités
responsables: la juridiction de jugement, l’Administration pénitenciaire et la Juge de la
surveillance pénitenciaire); —procesal forzosa, de apremio exécution forcée d’une décision de
justice; —procesal judiciaire. V. ejecución judicial; —procesal voluntaria exécution volontaire
d’une décision de justice; —propia directe. V. Ejecución impropia; —provisional exécution
provisoire
3 - Contrôleur; fiel ejecutor conseiller municipal chargé de contrôler les poids et mesures (dans
les marchés).
4 - Exécuteur, bourreau; —de la justicia bourreau, exécuteur des hautes œuvres. V. Verdugo.
Ejecutoria. 1 - Décision judiciaire définitive (ayant acquis la force de chose jugée) ♦ grosse
d’une décision définitive, exemplaire sous la forme d’acte authentique et solennel sur lequel est
transcrit le jugement définitif (exemplaire unique, par opposition à “testimonios” et
“certificaciones” qui constituent des copies conformes et dont il peut avoir plusieurs) V. Fórmula
ejecutiva ♦ acte, titre qui donne le pouvoir de contraindre, titre exécutoire, exploit;
Que las facultades derivadas del derecho, Que les facultés dérivées du droit, fonction ou
oficio o cargo se ejecuten en los términos y con charge soient exécutées dans les termes et dans
los límites señalados en el Ordenamiento les limites précisés dans l’Ordonnancement
jurídico juridique (par la loi)
Que en el ejercicio de tal derecho u oficio, no Que dans exercice d’un tel droit ou charge il
exista extralimitación o abuso por parte del n’y ait d’outrepassation ou d’abus de la part de
sujeto activo l’auteur
Considerar electo para desempeñar un cargo Considérer élu pour assumer une charge
Elector. Électeur; —habilitado életeur habilité, apte, (à voter) doté de l’aptitude à émettre un
vote.
Electorado. Électorat, ensemble des électeurs, le corps électoral.
Electoral. Électoral;
Si durante el transcurso de las obras se ele- Si pendant la réalisation des travaux les prix de
vasen los precios que han servdo de base, se référence venaient à augmenter il est convenu
acuerda entre las partes la revisión de los entre les parties leur révision
precios pactados en armonía con la elevación proportionnellement à l’augmentation subie
sufrida
4 - Dresser, faire, établir, passer, rédiger, réiterer (un acte par un officier public), déposer au rang
des minutes (d’un notaire); —a escritura pública réitérer par devant notaire, déposer au rang des
minutes d’un notaire;
Cualquiera de los contratanes tiene derecho a Chacune des parties pourra demander la
elevar este documento a escritura pública réitération du présent acte par devant notaire
siendo de su cuenta los gastos que con tal les frais en résultant restant à sa charge
motivo se irroguen
Documento que el señor compareciente, según Document que le comparant, ès qualités, réitère
actua, eleva a público mediante el presente par les présentes devant l’officier public
otorgamiento (notaire ou officier ayant une telle qualité)
Elevar el contrato verbal a escrito Etablir la convention verbale par écrit
Elevar un documento (un auerdo, un contrato Réitérer un acte (une convention, un contrat
privado) a escritura pública s.s.p.) par devant notaire (rendre authentique
une convention s.s.p.)
Este contrato podrá ser elevado a escritura Le présent contrat pourra être réiteré par devant
pública a petición de cualquiera de las partes notaire à la demande de l’une des parties
contratantes que lo solicite, en cuyo caso los laquelle aura alors à en supporter les frais
gastos que ello ocasione correrán a cuenta de
la parte que lo hubiere solicitado
Obligándose el vendedor a elevar este Le vendeur s’obligeant à réitérer la présente
convenio a escritura pública convention par devant notaire
Prelación de los objetos embargados Ordre (de préférence) des objets saisis. V.
Embargo
El orden en los embargos será el siguiente: L’ ordre de préférence dans les saisie sera le
suivant:
-dinero o cuentas corrientes de cualquier clase; -argent ou toute sorte de comptes courants;
-créditos y derechos realizables en el acto o a -crédits et droits immédiatement exigibles ou
corto plazo, y títulos valores u otros réalisables à court terme et titres valeurs ou
instrumentos financieros admitidos a autres instruments financiers négociables sur
negociación en un mercado secundario de un marché secondaire de valeurs;
valores;
-joyas y objetos de arte; -bijoux et objets d’art;
-rentas en dinero, cualquiera que sea su origen y -rentes en argent, quel que soit leur origine et
la razón de su devengo; la raison de leur exigibilité;
-intereses, rentas y frutos de toda clase. -intérêts, rentes et produits de toute sorte.
-bienes muebles o semovientes, acciones, títulos -biens meubles ou cheptel vif, actions, titres
o valores no admitidos a cotización oficial y ou valeurs non admis à cotation officielle et
participaciones sociales; participations sociales;
-bienes inmuebles; -biens immeubles;
-sueldos, salarios, pensiones e ingresos -salaires, appointements, pensions et recettes
procedentes de actividades profesionales y provenant d’activités professionnelles et
mercantiles autónomas; commerciales indépendantes;
-créditos, derechos y valores realizables a medio -crédits, droits et valeurs réalisables à moyen
y largo plazo. et long terme.
♦ séquestre.
2 - Embargo; —de armas embargo d’armes.
3 - (Vx.) Ambarras, obstacle, gène.
Embarque. Chargement ♦ embarquement (de marchandises); documentos de embarque
documents d’embarquement (d’expédition).
Embarrancar. Échouer, s’échouer.
Embaucamiento. Duperie, enjôlement, tromperie.
Embaucar. Tromper, leurrer, duper; —a uno con promesas tromper quelqu’un par des
promesses.
Embelecar. Leurrer, tromper.
Embeleco, embelecamiento. Leurre, artifice.
Emblema. Devise; —comercial devise commerciale, d’une maison de commerce ♦ emblême,
drapeau; el emblema nacional le drapeau national (identification de marchandises et produits).
Embolsar. Empocher, encaisser.
Embolso. Encaissement.
Emboscada. Guet-apens, embuscade (circonstance aggravante).
Embozar. Déguiser, cacher le bas du visage (circonstance aggravante) ♦ dissimuler, occulter
(à moittié les expressions ou les faits pouvant être considérée comme une diffamation).
Embriagar. Énivrer, saoûler.
Embriaguez. Ivresse, ébriété, énivrement; —fortuita, no habitual ivresse fortuite, non
habituelle; —habitual habituelle; —intencional, premeditada intentionnelle, préméditée; —
ligera légère, être à moitié ivre; —plena être complètement ivre, ivre mort; —voluntaria
volontaire ♦ ivrognerie.
Embrollador, Embrollón. Qui embrouille (litigant de mauvaise foi).
Embrollar. Embrouiller, compliquer.
Embuste. Mensonge.
Embustero. Menteur.
Emenda, Emienda, Emendación, Enmendación, Emendadura, Enmendadura,
Emendamiento. (Vx.) Ammendement ♦ (Vx.) prix, récompense. V Enmienda.
Emergencia. Émergence ♦ circonstance imprévue, accident, excepción; estado de emergencia
état d’exception ♦ urgence; medidas de emergencia mesures d’urgence. V. Estado.
Emergente. Émergent ♦ résultant. V. Daño emergente.
Emigración. 1 - Émigration; —clandestina émigration clandestine; —golondrina émigration
saisonnière.
2 – Exode; —de capitales exode de capitaux.
Emigrado. Émigré.
Emigrante. Émigrant.
Emigrar. Émigrer.
Eminencia, Eminentísimo. Éminence (titre honorifique donné, avec su ou vuestra, aux
cardinaux); su Eminencia son Éminence.
Eminente. Eminent (lieu) ♦ éminent (personne) ♦ éminent (pouvoir); dominio eminente droit
de jouissance (d’un bien). V. Dominio.
Emisión. 1 - Emission (action de manifester sa pensée); —de la aceptación émission de
l’acceptation (envoi par le destinataire de son acceptation à une proposition); —del
consentimiento du consentement;
2 - Emission (mise en circulation de monnaies, titres, effets); —de billetes émission de billets; —
de cheque sin provisión de chèque sans provision; —de efectos de comercio d’effets de
commerce; —de moneda de monnaie; —de moneda falsa de fausse monnaie; —de una letra de
cambio émission une lettre de change.
3 - Emission (action de proposer au public des actions, obligations, emprunts); —a la par
emisión au pair (à la valeur nominale); —autorizada autorisée; —consolidada consolidée; —de
acciones, de obligaciones d’actions, d’obligations; —de derechos de suscripción de droits de
souscription; —de deuda pública de dette publique (directe:par souscription dans les bureaux de
l’Administration; indirecte: par l’intermédiaire d’une entité financière); —de títulos de titres; —
de valores mobiliarios de valeurs mobilières; —exterior extérieure; —fiduciaria fiduciaire; —no
suscrita, no cubierta non souscrite, non couverte; —por debajo de la par, bajo la par au-dessous
du pair; —por encima de la par, sobre la par au dessus du pair; —precolocada préplacée; —
privada privée; —pública publique;
Fecha de emisión (de un pasaporte, de una Date de délivrance (d’un passeport, d’une carte
tarjeta de ientidad) d’identité)
vivienda habitual
El derecho de redimir que el vendedor se re- Le droit de reprendre la chose vendue que le
serva para adquirir lo vendido por el precio vendeur se réserve pour racheter ce qui a été
mismo de la venta y la propiedad resoluble del vendu moyennant le même prix et la
comprador, serán enajenables, y uno y otro acquisition susceptible de résolution de
susceptibles de ser, a su vez vendidos l’acheteur, pourront être cédés, et l’un et
separadamente a carta de gracia, o sea, a l’autre susceptibles d’être, à leur tour, vendus
« reempenyament » y « sobreempenyament », séparément à réméré, c’est-à-dire à
respectivamente « reempenyament » et « sobreempenyament »,
respectivement.
Empeñarse. 1 - S’endetter.
2 - S’entêter, s’obstiner.
3 - Intercéder, intervenir (en faveur de quelqu’un).
4 - Prendre le risque de naviguer sur des bas-fonds ou dans un endroit périlleux.
Empeñero. (Amér.) Prêteur sur gages.
Empeño. 1 - Mise en gage, engagement, nantissement. V. Pignoración, Prendamiento;
2 - Situation d’endettement.
3 - Engagement (contrat de travail de l’équipage d’un navire).
4 - Entêtement, acharnement, persévérance, ténacité.
5 - Parrain, protecteur, médiateur.
Empersonar. V. Empadronar.
Empicotadura. Action de mettre au pilori.
Empicotar. Mettre, clouer au pilori.
Emplazado. Assigné, cité (en justice).
Emplazador. Celui qui assigne, qui cite (en justice).
Emplazamiento. 1 - Citation (à comparaître faite à une partie (assignation), à un témoin
(convocation) par le secrétaire-greffier). V. Citación, Convocación ♦ assignation, ajournement
(citation à comparaîitre à date fixe ou dans un délai déterminé, faite par le secrétaire-greffier au
défendeur). V. Llamamiento, Requerimiento; —de las partes des parties; —en persona en
personne; —personal à personne; —por medio de parientes remise à un membre de la famille; —
por edictos citation par voie de presse, par affichage (dans un lieu public ou au tribunal);
Emplazar a las partes para que en (por) Assigner les parties à comparaître sous
término de quinze se personen ante la quinzaine par devant la Cour d’Appel
Audiencia Provincial
Presentada la demanda con las copias Présentée la demande avec les copies
prevenidas y admitida a trámite, se conferirá légalement requises et ayant été déclarée
traslado de ella a la persona o personas recevable, elle sera communiquée à la
contra quienes se proponga y se las emplazará personne ou personnes concernées qui seront
para que comparezcan en los autos citées à comparaître dans les formes légales
personándose en forma (en personne ou par avoué et/ou avocat suivant
les cas)
♦ citer, convoquer.
2 - Fixer , déterminer (une date, un délai).
Emplazo. (Vx.) Assignation. V. Emplazamiento.
Empleado. Employé, commis, préposé (comporte en principe une nuance de prépondérence de
l’effort intellectuel sur le physique). V. Obrero; —de comercio employé de commerce (qui
travaille dans une actvité commerciale); —de hogar employé de maison; —particular, privado
employé (par opposition à fonctionnaire et à ouvrier); —público fonctionnaire.
Empleador. Employeur.
Emplear. Employer ♦ affecter (au service public) ♦ consommer, utiliser ♦ investir.
Empleo. 1 - Emploi, usage, utilisation; doble empleo double emploi ♦ emploi, consommation
♦ investissement.
2 - Emploi, travail, occupation; —juvenil emploi des jeunes; —privado privé; —público emploi
public (trois classes: “funcionario de carrera”, “funcionario de empleo”et personal contratado
contractuels); —selectivo emploi réservé (ex.: pour inalides); —subterráneo travail au noir ♦
emploi, fonction, situation;
d’ingénierie; —de navegación de navigation; —de nueva creación entreprise nouvelle; —(s) de
reducida dimensión (PYMES) entreprises de petite et moyenne dimension, petites et moyennes
entreprises (PME); —de servicios de services; —de seguros entreprise d’assurances; —de vertido
de traitement d’eaux usées; —industrial industrielle; gran empresa grande entreprise ♦
entreprise, société, compagnie, firme, établissement (industriel ou commercial). V.
Establecimiento, Hacienda, Explotación, Negocio; —(s) asociadas associées; —auxiliar
entreprise sous-traitantante, soustraitant. V. Subcontratista; —(s) coaligadas enreprises coalisées,
ententes; —colectiva société en nom collectif; —comercial commerciale; —contratista sous-
contractant, soustraitant. V. Empresa auxiliar; —cotizada en Bolsa cotée en Bourse; —de
economía mixte société d’économie mixte; —de ente público établissement public industriel et
commercial; —de navegación compagnie de navigation; —de seguridad, de vigilancia société de
gardiennage, de surveillance; —de seguros compagnie d’assurances; —de selección société de
recrutement (de personnel, qui doivent informer l’Institut National pour l’Emploi de leurs
méthodes de sélection); —de trabajo temporal de travail temporaire; —de transportes de
transports; —en participación entreprise, filiale commune; —en reconversión entreprise en voie
de reconversion; —estatal société d’Etat, entreprise étatique. V. Sociedad de ente público; —
explotadora (de aeronaves) exploitante (d’aéronefs); —extranjera étrangère; —familiar de
famille, familiale; —filial, subsidiaria société, entreprise filiale; —financiera financière, de
financement; —individual unipersonnelle, individuelle; —mercantil entreprise, société
commerciale; —mixta d’économie mixte; —multinacional, transnacional multinationale; —
municipal entreprise communale; —nacional société nationale (société d’économie miste, de
droit privé, dont la majorité du capital est détenue, directement ou indirectement, par l’État); —
nacionalizada société nationalisée; —naviera compagnie maritime; —pantalla, sociedad
pantalla société écran; —pretérita disparue; —principal entreprise principale, entrepreneur
principal (par rapport au sous-entrepreneur qu’il se substitue pour l’exécution de tout ou partie
d’un marché)); —privada entreprise, société privée; —pública entreprise publique, société d’État
(sous contrôle direct ou indirect de l’État) V. Entidad pública empresarial, Entidad estatal
autónoma; —pública établissement industriel et commercial (forme publique et régime de droit
privé); —puntera de pointe; —semipública sémipublique; —subsidiaria filiale; —tenedora
détentrice, titulaire (d’un marché); —usuaria entreprise faisant appel à du personnel fourni par
une entreprise de travail temporaire; —(s) vinculadas apparentées, liées;
Las personas encartadas en este delito Les personnes impliquées dans ce délit
♦ impliquer, attraire (dans un procès civil) ♦ inculper, mettre en accusation (dans un procès
pénal).
4 – Inclure quelqu’un dans une fonction.
5 - (Vx.) Condamner par contumace ♦ (Vx.) proscrire, bannir le condamné par contumace ♦
(Vx.) citer, assigner par voie d’annonces.
Encasillado. Sistème d’inscription sur un registre consistant à remplir un formulaire avec les
informations utiles. V. Transcripción ♦ candidat dans une circonscription dans laquelle son
élection est assurée.
Encausado. Mis en accusation (anc. : inculpé, poursuivi judiciairement, qui fait l’objet d’une
instruction préliminaire); la persona encausada la personne mise en accusation ♦ prévenu,
accusé (celui ayant fait l’objet d’une ordonnance de renvoi). V. Acusado, Procesado ♦ mis en
cause; la persona encausada la personne mise en cause.
Encausamiento. Action d’inculper, de mettre en accusation.
Encausar. Mettre en accusation, accuser. V. Sumariar ♦ traduire, poursuivre en justice,
engager une procédure contre quelqu’un. V. Procesar;
Encauzar. Mettre sur la voie ♦ orienter ♦ diriger; —las discusiones de los asistentes les
discussions des assistants (pour éviter les hors sujet).
Enceldamiento. Emprisonnement, incarcération.
Enceldar. Emprisonner, incarcérer.
Encensuar. (Vx.) V. Acensuar
Encerrar. Ecrouer, mettre en prison, emprisonner ♦ enfermer, interner ♦ séquestrer ♦
enfermer, comporter, contenir.
Encerrona. Piège, guet-apens (circonstance aggravante). V. Celada.
Encha. (Vx.) Dédommagement (du guerrier pour les dommages subis pendant la campagne).
Encíclica. Encyclique.
Enciclopedia. Encyclopédie.
Enciclopedismo. Encyclopédisme.
Enciclopedista. Encyclopédiste.
Encierro. Réclusión ♦ cachot, prison, geôle.
Enclavado. Enclavé; finca enclavada fonds enclavé; territorio enclavado territoire enclavé
(ex.: Llivia, village espagnol au nord de Puigcerdá, enclavé depuis 1659 en territoire français
(Pyrénées orientales));
enclavada entre otras ajenas y sin salida a par autres appartenant à des tiers et qui n’a sur
camino público, tiene derecho a exigir paso la voie publique aucune issue est fondé à
por las heredades vecinas, previa la exiger un passage sur les fonds de ses voisins,
correspondiente indemnización à charge d’une juste indemnité
Enclave. Enclave.
Encobador. (Vx.) Receleur.
Encomendación. (Vx.) Allégeance à un seigneur pour obtenir sa protection.
Encomendado. Celui à qui on a confié une tâche, une mission.
Encomendamento. (Vx.) Précepte, règle d conduite.
Encomendante. Qui a confié une tâche, un commission.
Encomendar. Confier, charger (quelqu’un de la garde d’une personne ou d’une chose, ou de la
réalisation d’une tache) ♦ recommander, louer ♦ confier des indiens (lors de la conquête de
l’Amérique par les espagnols) en « encomienda » .
Encomendarse. Se mettre sous la protection de quelqu’un ♦ se remettre à..., se confier à...
Encomendero. Commissionnaire ♦ bénéficiaire d’une « encomienda » ♦ (Pérou) commerçant
(d’une boutique de comestibles).
Encomienda. 1 - Comisión (le fait de confier à quelqu’un une tache, une charge).
2 - Commission (affaire confiée à quelqu’un), charge; —de gestion commission de gestion; —de
gestión interorgánica commission de gestion interne (d’un organe de l’Administration à un autre,
concernant des services techniques ou des services de sa competence) ♦ (Amér.) colis postal.
3 - Protection, garde.
4 - Dignité (dans les ordres militaires) ♦ lieu, territoire et rente de cette dignité.
5 - Décoration de commandeur (deuxième catégorie des ordres civils).
6 - Recommandation, louange, éloge.
7 - (Vx.) Commende (rente viagère donnée sur les revenus d’un lieu ou d’un territoire)).
8 - (Vx.) Commende (institution, lors de la conquête espagnole de l’Amérique, consistant à
confier un groupe d’indiens à une personne en l’autorisant à percevoir un impôt et à profiter de
leur travail contre l’obligation de les protéger, de les entretenir et d’assurer leur instruction
chrétienne); —originaria, de servicios commende de services (comportant l’obligation de
travailler et de payer un impôt); —de tributo commande (évolution de l’intitution consistant
simplement à percevoir un tribut fixé par l’autorité). V. Repartimiento.♦ (Vx.) Commenderie.
Encrelecerse. (Vx.) Agir avec cruauté V. Cruentar.
Encubar. Encuver (ancien chatiment consistant à mettre les parricides et les condamnés pour
certains délits graves dans une cuve, dans laquelle on introduisait également un coq, un chien,
une guenon et une vipère et qu’on lançait ensuite à l’eau).
Encubertar. (Vx.) Receler (un chose volée) ♦ (Vx.) disimuler, cacher (un fait délictueux).
Encubierta. Fraude.
Encubiertamente. Dolosivement ♦ clandestinement.
Encubierto. Caché, dissimulé; Delito encubierto délit dissimulé ♦ récelé.
Encubridor. Receleur. V. Receptador; —de un delito d’un délit, d’une infraction; —habitual
habituel, professionnel;
Es encubridor el que, con conocimiento de la Est receleur celui qui, ayant connaissance de la
comisión de un delito y sin haber intervenido commission d’une infraction sans y avoir
en el mismo como autor o cómplice, participé, soit comme auteur soit comme
interviene con posterioridad a su ejecución, complice, intervient postérieurement à son
de alguno de los modos siguientes: exécution, de l’une des façons suivantes:
-auxiliando a los autores o cómplices para que -aidant les auteurs ou les complices à tirer
se beneficien del provecho, producto o precio profit du produit ou du prix de l’infraction, sans
de delito, sin ánimo de lucro propio; recherche de profit personnel;
-ocultando, alterando o inutilizando el cuerpo, -en tenant cachés, en modifiant ou en rendant
los efectos o los instrumentos de un delito, inutilisables l’objet, les effets ou les instruments
para impedir su descubrimiento; d’un délit, pour en empêcher sa découverte;
-ayudando a los presuntos responsables de un -aidant les présumés responsables d’une
delito a eludir la investigación de la autoridad infraction à éluder les investigations de
o de sus agentes, o a sustraerse a su busca o l’autorité ou de ses agents, ou à se soustraire à
captura, cuando el hecho encubierto sea leur recherche ou capture, lorsque le fait recelé
constitutivo de traición, homicidio, genocidio, soit constitutif de trahison, homicide, génocide,
rebelión, terrorismo o que el favorecedor haya rébellion, terrorisme ou que le receleur ait agit
obrado con abuso de funciones públicas. en commetant un abus de fonctions publiques.
♦ enquête, sondage. V. Sondeo; —de declaraciones par sondage; —por correo, por
correspondencia par correspondance.
Encuestador. Enquêteur ♦ sondeur.
Encuestar. Enquêter ♦ sonder, faire un sondage.
Enculpar. Inculper.
Encuño. (Vx.) Moneyage. V. Acuñación.
Endeudado. Endetté.
Endeudamiento. Endettement; —excesivo surendettement; —exterior extérieur
♦ (Amér.) l’emprunt.
Endeudar. (Amér) Obérer ♦ endetter (faire que quelqu’un s’endette).
Endeudarse. S’endetter, contracter des detes ♦ se reconnaître débiteur, obligé.
Endorsar. Endosser. V. Endosar.
— Endorso. Endos, endossement. V. Endose, Endoso.
Endosable. Endosable, susceptible d’endos.
Endosado. Endossé (l’effet qui a été l’objet d’un endos).
Endosamiento. (Vx.) Endossement. V. Endoso.
Endosante. Endosseur; —anterior précédant; —inmediato suivant.
Endosar. 1 - Endosser (transférer ou accepter la responsabilité), assumer ♦ endosser, mettre à
la charge, imputer.
2 - Endosser (procéder à l’endossement d’un effet); —en blanco en blanc; —un efecto de
comercio endosser un effet de comerse; —un talón un chèque; —una letra de cambio endosser
une traite.
Endosatario. Endossataire, bénéficiaire de l’endos; —-acreedor prendario endosssataire
créancier gagiste.
Endose. Endos (formule).
Endoso. 1 - Le fait d’accepter, d’assumer une responsabilité ♦ mise à la charge, imputation; —
de costos aumentados imputation du dépassement des coûts; —de delito imputation du delit.
2 - Endossement (action et effet d’endosser un effet) ♦ endos, endossement (mention portée au
dos du titre endossé). V. Contenta; — a (favor de) persona determinada à personne déterminée;
—a la orden del portador, al portador à l’ordre du porteur, au porteur; —absoluto, total. V.
Endoso completo; —al cobro. V. Endoso para cobranza; —al portador, al orden del portador au
porteur; —anómalo, irregular anomal, irrégulier. V. Endoso irregular; —antedatado, anticipado
antidaté; —anterior antérieur, précédent; —bancario bancaire; —calificativo, calificado limité,
conditionnel; —cambiario endos d’un effet de commerce; —comercial au porteur, en blac; —
completo, directo, perfecto, regular complet, plein endos, sans condition, pur et simple, régulier,
précisant le bénéficiaire. V. Endoso absoluto, directo, pleno, regular; —condicional conditionnel,
avec condition; —conjunto endosement solidaire; —de apoderamiento de procuration (s’effecue
avec les clauses: “para cobranza” pour encaissement, “por poder” par délégation, “valor al
cobro” valeur en recouvrement); —de apoderamiento encubierto endos simulé (comportant
l’accord caché de ne constituer qu’une procuration); —de cheque endos de chèque (barré); —de
favor de complaisance; —de garantía de (en) garantie, pignoratif (s’effectue avec les clauses:
“valor en garantía” valeur en garantie “valor en prenda”valeur en gage); —de letra de cambio
endos de lettre de change, de traite; —de regreso de retraite; —de retorno endos au profit d’un
antérieur endossataire ou du tireur lui-même;; —directo. V. Endoso completo; —en blanco,
general en blanc (sans désignation de bénéficiaire); —en garantía, por aval en garantie; —en
prenda, pignoraticio en gage; —en procuración al cobro. V. Endoso para cobranza; —en
propiedad translatif. V. Endoso pleno, traslativo; —encubierto. V. Endoso de apoderamiento
encubierto; —falsificado falsifié; —falso faux endos; —incompleto, irregular, anómalo
Enervar. Énerver (priver de toute énergie) ♦ contester; —la resolución del contrato contester
la résolution du contrat;
♦ empêcher, entraver, arrêter, suspendre, paralyser, bloquer, neutraliser; —la acción suspendre
l’action; —la accion del demandante paralyser, bloquer l’action du demandeur; —la presunción
de inocencia suspendre la présomption d’innocence; —los efectos producidos por los hechos
constitutivos neutraliser les effets produits par les faits constitutifs;
♦ affaiblir, diminuer.
Enervatorio. Énervant.
Enfermedad. Maladie; —contagiosa maladie contagieuse; —crónica chronique, infirmité; —
del trabajo du travail; —hereditaria héréditaire; —inculpable non coupable (maladie non
professionnelle empêchant d’assurer ses fonctions); —intercurrente contractée suite et en raison
d’un accident du travail, maladie professionnelle; —latente latente; —mental mentale; —
profesional professionnelle; —prostera, última dernière maladie; —venérea vénérienne; larga
enfermedad longue maladie.
Enfeudar. Inféoder. V. Infeudar.
Enfiar. Faire crédit ♦ confier, avoir confiance ♦ (Vx.) donner caution.
Enfinta. (Vx.) Fraude, tromperie.
Enfitéosis, enfitéota, enfitéoto. (Vx.) V. Enfiteusis, Enfiteuta, Enfitéutico
Enfiteusis. Emphytéose. V. Censo enfitéutico; —parciaria emphytéose rurale (dont le canon
est constitué pour partie des produits d’exploitation de la propriété); —(Arg.) (Vx.)
perfeccionada, neoenfiteusis emphytéose sur des terres appartenant à l’Etat.
Enfiteuta. Emphytéote (celui qu jouit d’un bail emphytéotique). V. Dueño del dominio útil,
Censatario.
Enfiteutecario, Enfiteuticario. (Vx.) Emphytéotique.
Enfitéutico. Emphythéotique. V. Censo, Contrato
Enfranquecer. Rendre libre (une chose ou une personne).
Engañar. Tromper (adultère) ♦ tromper, duper, faire accroire, abuser (quelqu’un) ♦ escroquer.
Enganchar. 1 - Décrocher un emploi.
2 - (Amér.) Verser un acompte.
3 – Recruter.
Enganche. 1 - Branchement; enganches provisionales de energía electrica y agua
branchements provisoires d’électricité et d’eau.
2 - Enrôlement, engagement militaire, recrutement; banderín de enganche bureau de recrutement
♦ (Bol.) Engagement (de travailleurs par des intermédiaires, pour aller travailler loin de leur
résidence).
3 – (Mex.) Acompte (sur un achat à tempérament).
4 - (Amér) Raccolage.
Engañar. Leurrer, tromper.
Engañifa. Tromperie, duperie, marché de dupes ♦ escroquerie.
Engaño. Tromperie (action de tromper) ♦ duperie ♦ dol ♦ escroquerie. V. Estafa.
Engany de mitges. (Cat.) Rescision pour lésion de plus de la moitié. V. Lesión enorme.
Engañoso. Trompear, mensonger; publicidad engañosa publicité mensongère ♦ dolosif.
Enguera. (Vx.) Loyer pour une bête de trait ♦ (Vx.) perte subie pendant qu’une bête était
donnée en gage.
Engueras. (Vx.) Perte de jouissance d’un bien injustement détenu par un tiers ♦ (Vx.)
dédommagement (de la partie inutilement retenue au tribunal par suite de l’absence de l’autre
partie).
Enjagüe. (Vx.) Délaissement (du navire aux créancirs).
Enjergar. Commencer, diriger une affaire.
Enjuague. Magouille.
Enjugar. Compenser (une perte) ♦ éponger, résorber, combler (un déficit) ♦ solder (une dette).
Enjuiciable. Justiciable ♦ qui mérite d’être poursuivi, passible de poursuites.
Enjuiciado. Qui est mis en accusation.
Enjuiciador. Qui juge, qui instruit un procès; órgano enjuiciador juridiction de jugement.
Enjuiciamiento. 1 - Instruction. V. Substanciación ♦ accusation (la mise en accusation), mise
en examen ♦ poursuivre quelqu’un devant les tribunaux.
2 - Procédure (action des juges et des tribunaux) ♦ procédure (ensemble de dispositions
concernant l’initiation et le suivi des procès). V. Procedimiento; —civil procédure civile; —
criminal procédure pénale, criminelle;
♦ procès ♦ audience publique (dernière phase de la procédure avant jugement ) V. Juicio oral.
3 - Jugement (le fait de juger). V. Fallo, sentencia
Enjuiciar. 1 - Porter un jugement, ♦ examiner, discuter et résoudre une question.
2 - Instruire un procès, procéder à son instruction, mettre (une cause) en état d’être jugée.
3 - Mettre en accusation.
4 - Soumettre à la justice des tribunaux.
5 - Juger, prononcer un jugement;
♦ réformation, infirmation, annulation (par le juge d’appel de la décision qui lui est déférée) ♦
amendement, modification (proposée au Parlement d’un projet de loi);
(assassinat). V. Asesinato.
Ensañarse. S’acharner.
Ensancha. Ampliation, élargissement ♦ délai, marge (d’exécution); dar ensanchas accorder
des déias (pour permettre l’exécution d’un accord).
Ensanche. Élargissement, agrandissement;
Ensayo. Essai.
Enseña. Enseigne ♦ drapeau; la enseña nacional le drapeau nacional.
Enseñanza, Enseñamiento. Enseignement; —a distancia à distance (radio, televisión), par
correspondance; —laica enseignement laïc; —libre libre; —media, secundaria secondaire;
—mutua mutuelle (entre étudiants); —primaria, primera enseñanza enseignement primaire;
—privada enseignement privé; —pública enseignement public; —religiosa enseignement
religieux; —secundaria, segunda enseñanza enseignement secondaire (en France on
distingue le “collège” (quatre premières années) du “lycée” (deux dernières années); —
superior enseignement supérieur (université ou grandes écoles); —técnica technique; —
universitaria universitaire; —vocacional tendant à dévélopper les vocations; libertad de
enseñanza liberté d’ enseignement.
Enseñorearse. S’approprier (quelque chose). V. Señorío.
Enseres. Effets, meubles (d’une maison), outils (pour l’exercice d’une profesión).
Entablación. Engagement (d’un litige) ♦ (Vx.) enregistrement (des fondations et chapellenies,
qui était fait sur planches fixées aux murs).
Entablar. Intenter; —un proceso, un juicio, un pleito intenter un procès ♦ engager, entamer; —
negociaciones engager, entamer des négociations; —una acción contra alguien engager, entamer
une action, engager, entamer des poursuites contre quelqu’un. V. Trabar;
♦ déposer, formuler, présenter; —demanda formuler une demande; —las pretensiones formuler
les prétensions, la demande; —querella déposer plainte; —tercería de dominio formuler tierce
opposition en qalité de propriétaire; —toda clase de reclamaciones présenter toute sorte de
réclamations; —una reclamación présenter une réclamation ♦ former (un recours), interjetter
(appel); —el recurso de apelación interjetter appel; —un recurso de casación former un pourvoi
en cassation; —de oficio un recurso former un recours d’office ♦ procéder; —ejecución procéder
à l’exécution, exécuter.
Entandar. Fixer les tours d’arrosage (des cultivateurs concernés). V. Comunidad de regantes.
Ente. Être, entité; —autónomo entité autonome; —jurídico entité juridique; —ordinamental
entité dotée d’un povoir propre d’organisation, d’initiative en matière organisationnelle;
Son personas todos los entes susceptibles de Sont considérés comme personnes toutes les
El Sr. Juez en providencia de.... de… de… M. le Juge, par ordonnance du… de… a
por no haber comparecido el demandado, se déclaré le défendeur défaillant faute d’avoir
le declaró en rebeldía, entendiéndose en los comparu et en conséquence tous les actes de
estrados del Juzgado las diligencias que con procédure et notifications le concernant seront
el mismo hubieren de practicarse effectués au tribunal
Suplico a la sala que se sirva tenerme por Plaise au tribunal de me considérer comme
personado en el presente recurso como parte constitué dans le présent recours en tant
recurrida, entendiéndose con el procurador qu’intimé, toutes les dilligences et actes de
que suscribe las sucesivas diligenias y procédure devant avoir lieu avec l’avoué
actuaciones soussigné, à dater de ce jour
Entente. Entente; —(s) empresariales entente entre entreprises (dans le but de fausser la
concurrence).
Enterramiento. Paiement ♦ solde d’un montant.
Enterar. Instruire, informer ♦ (Amér.) payer, remettre de l’argent ♦ (Amér.) compléter une
somme d’argent.
Entereza. Intégrité ♦ rectitud (dans l’administration de la justice) ♦ force, fermeté.
Entero. Point (variation de la cote boursière); las acciones han perdido (han bajado) 10 enteros
les actions ont perdu (ont baissé de) 10 points ♦ solde. V. Saldo ♦ (Amér.) versement, remise
d’argent.
Enterrenglonar. Interligner.
Entidad. 1 - Entité, être; —sin personalidad jurídica entités sans personnalité juridique
♦ institution, organisme, corporation, collectivité; —benéfica institution de bienfaisance; —de
conservación, urbanística de conservación association de conservation, d’entretien, association
syndicale (établissement (privé) ayant pour objet le maintien et la participation à la gestion d’un
lotissement en collaboration avec la municipalité). V. Entidad urbanística colaboradora de
conservación; —de conservación cahier de charges du lotissement; —de derecho público
institution, organisme de droit public; —de enlace organisme correspondant (entité servant de
lien); —estatal autónoma organismes publics autonomes (la Ley de Entidades Estatales
Autónomas contempla tres tipos de entidades la loi sur les entités d’Etat autonomes prévoit trois
types d’entités: les “organismos autónomos”, les “servicios administrativos sin personalidad” et
les “empresas nacionales”, “áreas metropolitanas” et ”mancomunidades de mnicipios”); —(s)
locales, territoriales collectivités locales, collectivités territoriales (constitutionnellement
garanties: “provincia”, municipio”et “isla”( (dans les Baléars et les Canaries); autres: “entidad
local menor”, “comarcas”); —local menor, de ámbito territorial inferior al municipio entité d’un
domaine territorial inférieur à celui de la commune, localité annexe à une commune, constituant
une certaine unité ayant vie indépendante (tels que “anejos”, “anteiglesias”, aldeas hameaux,
bourgades, “barrios”, caserios fermes (au pays basque), “concejos”, “parroquias”, “pedanías”);
—mercantil société commerciale; —mutual société mutuelle; —no residente société non
résidente; —paraestatal organismo paraétatique; —sin fines lucrativos organisme sans but
lucratif; —sindical organisme syndical; —(s) territoriales entités territoriales (“Estado”,
“Comunidad Autónoma”, “provincia”, “municipio”). V. Personas morales territoriales.♦ société,
2 - Entrée (début, commencement); —en funciones entrée en fonctions; —en vigor (de una ley,
de una norma) entrée en vigueur (d’une loi, d’une disposition). V. Promulgación
3 - Apport inicial, apport personnel, premier versement, acompte;
Para consentir el crédito el banco exige ua Pour consentir le crédit la banque exige un
entrada de… euros apport personnel de… euros
4 - Admission ♦ enregistrement;
Mediante escrito que tiene su entrada en el Par écrit enregistré dans le Registre de ce
Registro de este Tribunal el dia… Tribunal le…
Sólo los actos proprios entrañan Seuls les actes que l’on commet soi-même
responsabilidad engagent la responsabilité (on n’est
responsable que de ses propres actes)
Entredecir. Interdire.
Entredicho, Entredicto. 1 - Interdiction ♦ interdiction, défense (de dire ou de faire quelque
chose) ♦ (Vénéz.) interdit (l’incapable soumis à interdiction) ♦ interdit (censure ecclésiastique
de certaine pratiques religieuses) ♦ (Vx.) empêchement
♦ remise, mise en la possession de quelqu’un; —de fondos remise de fonds; —de las llaves
remise des clés; —indebida de reo remise indue (illégale) de l’inculpé (faite par un magistrat à
une autorité militaire ou adminstrative); —de un título remise d’un titre; —vigilada remise
surveillée. V. Circulación vigilada;
♦ transfert; —indebida de causa criminal transfert indu (ilégal) d’une affaire pénale (par un juge
ou magistrat à une autre autorité ou fonctionnaire, militaire ou administratif)
Entrerrenglonar. Interligner.
Entretenimiento. Entretien, maintenance; gastos de entretenimiento frais d’entretien.
Entrevista. Entretien, entrevue.
Entrometerse. S’immiscer.
Entrometimiento. Ingérance ♦ immixtion.
Entroncamiento. Lien ♦ parenté ♦ alliance, apparentement.
Entroncar. Allier, rattacher ♦ s’apparenter, établir un relation de parenté avec une autre
familla, s’allier à…. V. Emparentar, Enlazarse ♦ étre apparenté, avoir parenté à travers un
ascendant común.
Entronización, Intronizamiento. Intronisation.
Entronizar. Introniser.
Entronque. Parenté, lien de parenté (entre ceux qui ont un ascendant comun).
Entruchada, entruchado. Machination, complot, conspiration, intrigue.
♦ (Vx.) contribuable.
Erdirikue.( Bis.) Bail à cheptel (avec partage des fruits par moitié).
Erecha. (Vx.) Réparation de dommages de guerre.
Ergotizar. Ratiociner, ergoter (abuser de l’argumentation silogistique).
Erigirse. S’ériger; erigirse en juez s’ériger en juge.
Ermunio. (Vx.) Celui exonéré de toute prestation ou tribut.
Erogación. Dépense, débours;
Erróneo. Erroné, faux ♦ erroné, contraire à la vérité révélée (à distinguer d’hérétique, contraire
à un dogme de l’Église).
Error. Erreur (jugement); —judicial erreur judiciaire;
♦ erreur (chose inexacte), inexactitude, discordance; —de salto erreur de saut de tranche (d’un
barème). V. Corrección tributaria por salto de tipo; —material, de hecho erreur matérielle, de
fait; —material en una inscripción matérielle dans une inscription (lorsqu’on se trompe sur les
termes employés); —procesal erreur de procédure;
♦ erreur (contraire à la vérité), fausseté; —de tipo, de calificación erreur de qualification (de
l’infraction) ♦ coquille, erreur d’impression; —de concepto en una inscripción erreur de
signification dans une inscription (lorsque les termes employés ne correspondent pas à ceux du
titre objet de l’inscription); —de copia erreur de transcription.
Ertzainza. Police autonome de la Communauté Autonome du Pays basque.
Erudición. Érudition; —jurídica juridique.
Erudito. Érudit;; —en leyes homme de loi, juriste.
Esbirro. Oficier auxiliaire des tribunaux. V. Alguacil ♦ agent de police
Escabinado, Escabinato. Tribunal paritaire (constitué de juges et de profanes). V. Tribunal
de escabinos.
Escabino. Membre d’un Tribunal en raison de ses connaissance professionnelles.
Escaencia. (Vx.) Rétribution complémentaire (à un salaire ou rétribution de base).
Escala. 1 - Barême, échelle; —autonómica barême établi par les Communautés Autonomes (en
matière fiscale). V. Tarifa; —de gravamen barême d’imposition; —de intereses barême des
intérêts; —de las penas échelle des peines (graves, légères, accessoires); —de sueldos, de
salarios barême des traitements, des salaires; —de tipos impositivos barême d’imposition; —de
valores échelle de valeurs; —general barême de l’impôt sur le revenu des personnes physiques;
—gradual de penas graduelle des peines (série de peines établies en fonction de leur gravité); —
móvil de salarios échelle mobile des salaires; —progresiva progressive ♦ grille, tableau
(d’avancement); —cerrada tableau d’avancement fermé (celui dans lequel l’avancement est
déterminé exclusivement à l’anncienneté); —de reserva tableau d’avancement des officiers de
réserve; —tecnico-administrativa grille des fonctionnaires technico-administratifs de
l’administration locale (“oficial mayor”, “jefe de sección”, “jefe de negociado” et “oficial”). V.
Funcionarios de administración local ♦ échelle, échelon (hiérarchique); —(Vx.) gremial échelle
corporative (aprendiz apprenti, oficial, compañero compagnon, maestro maître); —social échelle
sociale; —jerárquica échelle hiérarchique.
2 - Escale (dans un port ou dans un aéroport); —franca escale franche, port franc; —técnica
escale technique.
3 - Échelle; economías de escala économies d’échelle.
Escalador. Voleur avec escalade.
Escalafón. Tableau (du personnel), tableau d’avancement ♦ échelon; seguir el escalafón gravir
les échelons ♦ tableau des cadres de l’armée ou de la marine.
Escalamiento, Escalada. 1 - Escalade (s’introduire dans un lieu par une ouverture ou par un
moyen non ordinaire, constituant une circonstance aggravante); —nocturno escalade nocturne,
pendant la nuit; robo con escalamiento vol à l’escalade, vol par escalade, cambriolage. V. Robo.
2 – Désertion.
Escalar. 1– Escalader (une place forte) ♦ escalader (pénétrer dans un lieu fermé par une voie
autre que l’accès naturel) ♦ escalar la cárcel s’évader de prison (par escalade).
2 – Gravir (les échelons).
Escalio. (Vx.) Acquition ou confirmation de la propriété d’une terre par son exploitation.
Escalo. (Amér) Effraction ♦ escalade. V. Escalamiento.
Escalón. Échelon, degré.
Escalonar. Échélonner, étaler; —los pagos échélonner les paiements.
Escamoteador. Escamoteur.
Escamotear, Escamotar. Escamoter, dérober, subtiliser ♦ escamoter, éluder, cacher (une
difficulé de façon malintentionnée).
Escamoteo. Action et effet d’escamoter.
Escandalizar. Scandaliser.
Escandallar. Sonder ♦ contrôler par sondage (appliquer le “escandallo” à une marchandise).
Escandallo. 1 - Prise d’échantillons ♦ prélèvement (pour contrôler une marchandise), contrôle
(de marchandises).
2 - Fixation autoritaire des prix (en répercutant le coût des facteurs qui le déterminent) ♦
fixation d’une taxe sur la base du prix de revient ou de vente.
Escándalo. 1 - Scandale; —activo actif (causé sur un tiers); —pasivo passif (subit par soi-
même); —público public (exhibicionisme et provocation sexuelle de mineurs ou incapables et
diffusion de matériel pornographique).
2 - Tapage; —nocturno tapage nocturne.
Escandaloso. Scandaleux ♦ tapageur ♦ criant; injusticia escandalosa injustice criante.
Escaño. Siège (place d’un parlementaire dans une Chambre); —(s) parlamentarios sièges des
députés. V. Banco ♦ charge de député.
Escapar. Échapper; —a la acción de la justicia à l’action de la justice ♦ fuir.
Escaparse. S’échapper, s’évader; —de la carcel s’évader de prison ♦ fuir
Escapatoria. Échappatoire, issue;
Escatócolo. Partie finale d’un acte notarié (date, signatures et « autorización »).
Escisión. 1 - Scission; —de una sociedad, societaria scission d’une société (sociedad escindida
société scindée, sociedades beneficiarias sociétés issues de la fusion); —-fusión scission avec
apport partiel d’actif à une société existente; —impropia, segregación societaria, parcial apport
partiel d’actif. V. Segregación; —propia, total scission (proprement dite);
2 - Rendre illustre;
Esclarecimiento. Éclaircissement, mise en lumière, clarification, élucidation; —de los hechos
clarification, éclaircissement des faits; —de un delito élucidation d’un délit ♦ recherche,
découverte; —de los autores de un delito recherche, découverte des auteurs d’un délit.
Esclavitud. Esclavage. V. Servidumbre; —doméstica domestique (par naissance de mère
esclave); —patrimonial patrimoniale (volontaire ou par acquisition).
Esclavizar. Réduire en esclavage ♦ tyranniser, abuser de l’autorité.
Esclavo. Esclave; —(Vx) de la pena condanné à des travaux forcés; —(Vx) ladino esclave
depuis plus d’un an.
Escoliador, Escoliasta. Scoliaste, scholiaste (commentateur, auteur de scolies).
Escolio. Scolie, scholie (note servant à l’interprétation d’un texte ancien).
Escondimiento. Dissumulation, occultation, recel. V. Encubrimiento.
Escrache. Manifestation pacifique. V. Manifestación.
Escreix. V. Excreix.
Escribana. Épouse de l’ “escribano” ♦ (Arg.) notaire (femme).
Escribanía. Greffe (bureau). V. Secretaría ♦ greffe (profession) ♦ (Arg.) étude de notaire. V.
Notaría ♦ fonction d’ “escribano público”, lieu où il exerce son activité.
Escribanil. Concernant l’ “escribano” et ses fonctions.
Escribano. 1 - (Amér.) Notaire, conservateur des hypothèques; —autorizante notaire
soussigné, notaire rédacteur de l’acte; —(Arg.) de registro notaire; —(Arg.) público notaire,
conservateur des hipotèques ♦ (Vx.) tabellion (officier public qui remplissait les fonctions de
notaire dans les juridictions subalternes), notaire; —(Vx.) numerario notaire titulaire (dans un
distrit déterminé); —(Vx.) real notaire (avec compétence dans tout le royaume sauf dans les
distrits où il y avait un “escribano numerario”).
2 - (Vx) Greffier (mais on utilise encore familièrement cette dénomination dans les Tribunaux de
grande instance); —acompañado greffier suppléant (accompagnant un greffier objet de
récusation); —(Vx.) de actuaciones greffier (désignation donnée en Espagne jusqu’en 1911 aux
greffiers près les Tribunaux de grande instance); —(Vx.) de cámara greffier (désignation donnée
en Espagne jusqu’en 1911 aux greffiers près les Cours d’appel et la Cour Suprême); —(Vx.) de
provincia greffier près les anciens tribunaux départementaux; —(Arg.) secretario secrétaire-
greffier.
3 - Secrétaire; —(Vx.) de ayuntamiento, de concejo secrétaire de Mairie. V. Secretario de
ayuntamiento; —(Vx.) de ración secrétaire chargé de la tenue des comptes dans la Cour
aragonaise.
Escribiente. Commis, employé aux écritures, clerc, employé de bureau. V. Amanuense.
Escrito. Ecrit (par opposition à oral, verbal);
♦ document, acte, mémoire; —autorizado con firma de letrado (por abogado) écrit certifié
conforme par un avocat ♦ écrit (contenant l’exposé de fait et de droit des parties dans un procès),
écriture (matérialisant les demandes des parties), toute demande, réponse ou prétension d’une des
parties dans un procès formulée par écrit; —de acusación réquisitoire (du Ministère Public), acte
d’accusation (de l’accusateur privé) demandant dans la phase d’instruction la transmission du
dossier au Tribunal compétent pour l’ouverture du procès ce qui donne lieu de la part du Juge
d’Instruction au « juicio de acusación »); —de acusación réquisitoire provisoire (du Ministère
public ou de l’accusateur privé, portant accusation à l’égard de quelqu’un en vue de l’ouverture
d’une procédure); —de adhesión acte d’adhésion; —de agravios (Vx.) acte d’appel; —de
alegaciones, de conclusiones écrit de conclusions, conclusions (écrit comportant les allégations
des parties); —de ampliación acte, mémoire ampliatif, conclusions complémentaires (écrit
seulement possible dans la procédure ordinaire et qui est présenté au commencement de la phase
probatoire pour faire état de faits nouveaux ou inconnus lors des précédentes conclusions et ayant
un caractère déterminant); —de ampliación de la demanda écrit de demande additionnelle, de
demande nouvelle (ex.: acumulación inicial de acciones accumulation d’actions, ampliación del
objeto del proceso modification de l’objet du litige); —de apelación acte d’appel; —de apremio
sommation, mise en demeure (demandant la restitution du dossier ou d’une pièce en faisant
partie); —de calificación écrit de qualification. V. Calificación;
2 - Écriture (inscription sur les livres comptables). V. Asiento; —(s) contables écritures
comprables ♦ écrit (document constatant un acte juridique), acte, document, titre, protocole. V.
Acta, Documento, Instrumento; —adicional acte, écrit additionnel, complémentaire, avenant; —
de cancelación acte de mainlevée, de radiation; —de cesión acte de cession; —de convenio
protocole d’accord, convention; —de préstamo acte de prêt; —de protesto de protêt; —de
ratificación de ratification; —ilegible illisible; —privada acte sous seig privé; —(s) privadas
écritures privées (actes ou pièces dont les auteurs sont des particuliers) ♦ instrument, acte
authentique, acte notarié, acte reçu par le ministère d’un Notaire (c’est plus spécialement le sens
d’usage général en Espagne du mot “escritura”); —de compra, de venta, de compraventa acte
notarié de vente; —de constitución de hipoteca acte d’affectation hypothécaire; —de constitución
de sociedad acte constitutif de société; —de división horizontal del total inmueble état descriptif
de division de l’immeuble; —de donación acte de donation; —de fundación, de constitución de
una sociedad acte de fondation, acte constitutif d’une société, statuts (la “escritura de fundación”
est constituée du contrat de constitution de la société auquel sont annexés les statuts, qui
constituent en Espagne deux documents différents). V. Contrato de sociedad anónima, Pacto
constitutivo de compañía anónima; —de fusión acte de fusion; —de obra nueva y división en
régimen de propiedad horizontal acte authentique de construction nouvelle avec descriptif de
division et règlement de copropriété; —de propiedad acte, titre de propriété; —de
protocolización de acuerdos sociales dépôt au rang des minutes de décisions sociales, du procès-
verbal d’une assemblée générale de la société; —de transformación acte de transformation (d’une
société); —(Vx.) guarentigia, guarenticia acte notarié contenant une clause d’exécution de plein
droit. V. Guarenticio; —hipotecaria acte notarié de constitution d’hypothèque; —matriz original
(d’un acte authentique), minute d’un acte notarié; —notarial acte notarié (il est d’usage de dire
simplement escritura, sans autre précision); —pública acte authentique, acte notarié. V.
Documento público; —pública otorgada con arreglo a derecho acte authentique établi
conformément au droit; —social acte constitutif (d’une société), contrat de société;
La escritura pública está dividida en siete L’ acte authentique est divisée en sept parties :
partes:
-encabezamiento; -introduction (préambule). V. Cabecera,
Encabezamiento;
-comparecencia; -comparution. V. Comparecencia;
-intervención. -représentation (qualité des comparants). V.
Intervención;
-exposición; -exposé (précédents de l’acte, description de
son objet et référence à titres et charges);
-parte dispositiva, estipulación; -partie dispositive (corps de l’acte);
-otorgamiento; -constatation par le Notaire de l’accord des
comparants. V. Otorgamiento;
-autorización. -attestation du Notaire confirmant le contenu
de l’acte et le respect des obligations légales.
V. Autorización, Escatócolo.
Proceder dentro del término de un mes a la Procéder dans le délai d’un mois à la réitération et
escrituración de las operaciones de établissement de l’acte vente par devant notaire
compraventa extendiéndose los
correspondientes títulos
Escriturar. Faire constater par acte authentique ♦ passer un acte par devant notaire;
Escucha. Écoute; —(s) ilegales écoutes illégales; —(s) telefónicas écoutes téléphoniques.
Escuderaje, Escudería. (Vx.) Service, prestation de l’écuiller au seigneur.
Escuela. École (établissement d’enseignement); —de Administración école d’administration; —
de altos estudios mercantiles École supérieure de commerce; —de comercio école de commerce;
—de criminología de criminologie; —de párvulos école maternelle; —de práctica jurídica école
de pratique juridique (dont les cours se concluent par un examen attestant la capacité
professionnelle à l’exercice de la profession d’avocat (correspond au CAPA en France)); —de
primera enseñanza école primaire; —del notariado école du Notariat; —industrial y de artes y
oficios industrielle et des arts et métiers; —judicial école de la Magistrature; —privada privée;
Se ruega rellenen los blancos con los datos Prière de remplir les blancs avec les informations
correspondientes correspondantes
♦ spécialité (de l’inscription d’une propriété à la Conservation des Hyporhèques; real par
immeuble, personal par propriétare).
2 – Branche (d’un secteur ou d’une activité).
Especialista. Spécialiste. V. Civilista, Mercantilista, Penalista. Procesalista ♦ expert.
Especialización. Spécialisation.
Especie. 1 - (Amér.) En nature;
♦ délai (accordé par le juge pour effectuer un acte; ex.: présenter une preuve, effectuer un
versement). V. Aplazamiento.
2 - Attente, espoir.
Esperanza. Espérance, spectative; —de vida espérance de vie; —de un derecho spectative d’un
droit ♦ espoir.
Espigar. Glaner (ancien délit lorsque la glanage a lieu avant que la moisson n’ait été rentrée).
Espionaje. Espionnage; —industrial industriel.
Espiritu. Esprit; —de cuerpo esprit de corps, solidarité professionnelle; —de la ley l’esprit de
la loi; —de lucro esprit de lucre; —del pueblo esprit du peuple (pour les juristes de l’ “Escuela
histórica del Derecho”, c’est une espèce de force secrète qui existe dans tout un organisme social
et constitue la source du droit se manifestant à travers la coutume).
Espiritualizar. Spiritualiser (en droit canon: considérer certains biens comme ayant la qualité
d’éclésiastiques).
Espoli. V. Excreix.
Espoliación. Expoliation.
Espoliador. Spoliateur.
Espoliar. Spolier, dépouiller.
Espolio, Espolios. Défroque (ensemble de biens qu’un évêque laisse lors de son décès).
Espolista. Celui qui prend à bail la défroque.
Espolits. (Bal. ) Contrat de mariage (dans lequel les conjoints déterminent librement le régime
économique du mariage, le régime légal étant, à défaut de contrat, la séparation totale de biens).
Espondalario. (Ara.) Témoin dans un testament authentique et verbal.
Esponsales. Fiançailles, promesse de mariage (depuis 1981 le code civil espagnol n’utilise plus
le terme “esponsables”et ne conserve que celui de “promesa de matrimonio”); —de futuro
promesse de mariage; —(Vx) de presente mariage;
♦ (Vx.) accordailles.
Esponsalicio. Relatif aux fiançailles; bienes esponsalicios cadeaux de fiançailles ♦ donation.
V. Excreix.
Espontanearse. Avouer spontanément (une infraction, ce qui constitue une circonstance
atténuante). V. Arrepentimiento espontáneo.
Espórtula. (Asturies) Droits, indemnités versés à certains juges et auxiliaires de justice.
Esposado. 1 - Celui à qui on a passé les menottes.
2 - Jeune marié.
Esposar. Mettre les menotes.
Esposas. Menottes.
Espúreo, Espurio. Bâtard; hijo espúreo enfant bâtard ♦ faux, frelaté, falsifié.
Esqueleto. Squelette ♦ (Amér.) formulaire (qu’on remplit à la main).
Esquema. Schéma; —abreviado de la cuenta compte abrégé de résultat (poste comptable).
Esquirol. Jaune, briseur de grèves, ouvrier qui refuse de participer à une grève ou qui remplace
un greviste.
Esquitar. (Vx.) Remettre, abandonner (une dette).
Estabilidad. Stabilité; —de la función stabilité de la fonction; —de precios des prix; —del
mercado stabilité du marché.
Estabiliente. (Cat.) Bailleur dans un contrat d’ “establiment”, de “rabassa morta”.
Estabilización. Stabilisation, consolidation; —de las cotizaciones consolidation des cours; —
de los cambios stabilisation des changes; —de los precios des prix; —económica économique; —
monetaria monétaire ♦ blocage; —de rentas blocage des loyers.
Establecer. 1 - Etablir, stipuler, disposer; —un presupesto établir un budget; —una
servidumbre stipuler une servitude;
El articulo… del Código civil establece que… L’article… du code civil dispose (stipule) que…
Las leyes relativas a los derechos y deberes de Les lois concernant les droits et devoirs de
familia, o al estado, condición y capacidad famille ou l’état, la condition et la capacité
legal de las personas, obligan a los españoles légale des personnes, régissent les espagnols
aunque residan en país extranjero même résidant en pays étranger
Son estados civiles de la persona: la Sont états civils de la personne: la nationalité,
nacionalidad, la vecindad civil, el matrimonio, le domicile, le mariage, l’age et la capacité
la edad y la capacidad
; —común. V. Estado llano; —de arresto d’arrestation; —de demencia de demente; —de familia
état de famille, situation de famille; —de fideicomiso état de tutelle, être placé sous tutelle; —de
madre de mère; —de marido d’époux; —de padre de père; —de rebeldía état de contumace; —
de quiebra état de faillite; —de soltero de célibataire; —de subordinación de subordination, de
depéndanse; —de sumario état de celui mis en examen pendant la phase d’instruction; —de
viudo veuvage; —(Vx.) del reino (la nobleza, el clero y el pueblo o estado llano) chacun des
états des “Cortes”du royaume (la noblesse, le clergé, l’armée et les roturiers ou tiers état); —
eclesiástico, religioso état ecclésiastique, condition d’homme d’église; —legal état de droit,
légal; —llano, común, general tiers état, état roturier; —matrimonial situation matrimoniale; —
militar militaire; —seglar état laïc, condition de laïc; —social état, position sociale;
3 - État (situation de fait); —(Amér.) de alarma état d’alerte; —crepuscular état de déclin (de la
vie, de l’âge), vieillesse. V. Trastorno mental transitorio; —de conservación de conservation
(d’une chose); —de crisis de crise; —de deterioro de dégradation; —de ebriedad d’ébriété,
d’vresse; —de emergencia état d’urgence, état d’alerte; —de exception état d’exception; —de
fortuna état de fortune situation patrimoniale; —de guerra état de guerre; —de indigencia de
dénuement; —de insolvencia état d’insolvabilité, de cessation de paiements; —de legítima
defensa de légitime défense; —de naturaleza état de nature; —de necesidad état de nécessité. V.
Circunstancias eximentes;
; —de un asunto, de un pleito d’une affaire, d’une cause (état d’avancement d’une instance
judiciaire); —de libertad de gravámenes libre de charges; —de paz de paix; —de peligrosidad de
dangérosité (predelictual prédelictuelle, postdelictual postdélictuelle); —de peligrosidad social
sin delito état de dangérosité sociale sans infraction; —de prevención état d’alerte; —de
prevención y alarma état de prévention et d’alerte (en caso de alteración del orden público en cas
de trouble de l’ordre public); —de quiebra état de faillite, de cessation de paiements; —de sitio
état de siège; —de urgencia état d’urgence; —pasional passionnel; —peligroso état dangéreux;
—posesorio possessoire, de détenteur, état concernant la possession ou l’occupation (d’une
chose; ex.: finca libre de arrendamientos propriété libre de tout bail);
♦ état (manière d’être d’une chose); —de indivisión d’indivision; —de indivisión de la herencia
d’indivision de la sucesión;
4 - État (document), état, bordereau, rapport, compte, mémoire, étude, liste énumérative, tableau,
situation (comptable), étude; —bancario situation bancaire; —condensado état condensé,
résumé; —consolidado état consolidé; —contable situation comptable; —de (los) gastos état de
(des) frais, de (des) dépenses; —de acreedores état, liste des créances, état de vérification et
d’admission des créances (dans une procédure collective). V. Estado de créditos, Relación de
acreedores; —de anotaciones hipotecarias état des inscriptions à la Conservation des hypotèques
(de privilèges ou d’hypothèques); —de caja bordereau de caisse; —de créditos état, bordereau
des créances (dans une procédure collective les syndics en établissent trois: los reclamados y por
el orden en que se hayan presentado ceux réclamés et dans leur ordre de présentation, los que los
síndicos crean que deben reconocerse ceux que les syndics estiment que l’on doit retenir, los que
en opinion de los síndicos no deban ser reconocidos ceux qui de l’avis des syndics doivent être
rejetés); —de ganancias, de beneficios état des profits, des bénéfices; —de graduación de
collocation des créances; —de ingresos y gastos état des recettes et des dépenses; —de
mediciones, de cubicaciones quantitatif (dans un devis); —de pérdidas état des pertes; —de
pérdidas y ganancias compte de pertes et profits; —(Mex.) de resultados compte de résultats; —
de situación état de situation (d’une personne); —de situación situation financière, document à
joindre dans le dossier de dépôt de bilan); —de los contratos celebrados por el quebrado des
contrats passés par le failli; —de los créditos pendientes de reconocimiento des créances non
encore vérifiées; —de los pagos hechos por el quebrado des paiements effectués par le failli; —
del impacto medioambiental étude d’impact environnemental; —del personal état du personnel;
—financiero état financier, des finances, situation financière (comptable); —(s) financieros
comptes financiers (bilan et compte de résultats); —pasivo definitivo (en la quiebra) état des
créances vérifié (dans une procédure collective); —sobre el estado de administración de la
quiebra état sur la situation d’administration de la faillite.
Estadual. (Amér) Étatique (mais se référant à chacun des États fédérés, pour le différencier du
terme “estatal” relatif à l’État fédéral)
Estafa. Escroquerie. V. Engaño; —continuada escroquerie continue (ex.: escroquerie à la
Sécurité sociale); —instantánea instantanée; —procesal escroquerie au jugement (tromperie
commise dans un procès, induisant le juge en erreur, manoeuvres ayant pour but de surprendre la
juridiction saisie);
Cometen estafa los que, con ánimo de lucro, Commettent le délit d’escroquerie ceux qui,
utilicen engaño bastante para producir error avec un esprit de lucre, par des manoeuvres
en otro, induciéndolo a realizar un acto de frauduleuses (par une tromperie caractérisée)
disposición en perjuicio propio o ajeno induisent quelqu’un en erreur l’emmenant à
réaliser un acte de disposition contraire à ses
intérêts ou à ceux d’un tiers
♦ tromperie ♦ fourberie, filouterie, grivélerie (consistant à s’assurer d’abord d’un profit pour
ensuite n’en pas payer le prix) ♦ (Vx.) baraterie ♦ concussion (fait pour un agent public d’exiger
une somme su’il sait ne pas être due).
Estafador. Escroc, fraudeur.
♦ (Ara. Vx.) ordre, état (clergé, noblesse, bourgeoisie et université) ♦ (Vx.) Chacune des deux
chambres du Statut Royal de 1834 (Congreso de diputados Assemblée et Senado Sénat)
Estampar. Apposer, mettre; —un sello un timbre;
Estampilla. Estampille (empreinte qui atteste de l’authenticité d’un produit), label de qualité ♦
(Amér.) timbre (poste ou fiscal) ♦ tampon (avec le fac-similé d’une signature) ♦ timbre des
assurances sociales ♦ cachet, sceau, tampon, timbre.
Estampillado. Estampillage ♦ le cachet de la poste ♦ qui a été estamplillé.
Estampillar.Estampiller.
Estancado. Monopolisé ♦ dormant, stagnant ♦ en attente, en sommeil; efectos estancados
effets en attente, en sommeil.
Estancamiento, Estancación. 1 – Monopolisation.
2 - Stagnation; —de la economia stagnation de l’économie ♦ enlisement, piétinement; —de las
negociaciones enlisement des négociations ♦ impasse.
Estancar. 1 – Monopoliser.
2 - Paraliser, laisser en suspens (une affaire) ♦ interdire le libre commerce (d’une
marchandise) ♦ être dans l’impasse.
Estancia. 1 - Séjour ♦ journée (dans un hôpital), nuitée (dans un hôtel).
2 - (Arg. Chili) Ferme, propriété agricole.
Estanco. Monopole, régie; el estanco del tabaco la régie des tabats ♦ interdiction de la
fabrication et commercialisation de certains produits ♦ (Vx.) dépôt, archives.
Estanflación, Estaflación, Estagflación. Stagflation.
Estar. Être (position dans l’espace ou dans le temps) ♦ être (situation); —en juicio etre en
procès; —en tutela, en guardaduría de alguno être sous tutelle de quelqu’un; —a derecho se
Prometer estar y pasar por lo que ejecute el Promettre de se tenir et accepter ce qui sera fait
apoderado par le mandataire
Estarse. Rester, se tenir; estarse a lo dispuesto en la ley se tenir aux dispositions de la loi.
Estatal. Étatique, relatif à l’État.
Estatalización. Nationalisation, étatisation. V. Publificación.
Estatge. (Bal.) Droit strictement personnel d’habitation (permet d’habiter gratuitement dans la
maison en occupant privativement certaines chambres et en ayant l’usage des pièces d’utilisation
générale, en commun avec le possesseur légitime) ).
Estatificar. Étatiser, nationalser.
Estatismo. Étatisme.
Estatizar. Étatiser, nationaliser.
Estatuario. Statutaire.
Estatuir. Statuer, disposer, décider, ordonner ♦ prouver, démontrer (la véridicité d’un fait ou
d’une doctrine).
Estatutario. Statutaire (conforme au statut ou aux statuts); disposiciones, cláusulas
estatutarias dispositions, clauses statutaires (établies par les statuts d’une personne morale) ♦
réglementaire; reglas estautarias règles statutaires (établies par des lois et règlements),
dispositions règlementaires.
Estatuto. 1 - Statut (condition juridique d’une personne ou d’une institution), régime,
réglementation; —de la familia statut, régime de la famille; —de la mujer casada statut de la
femme mariée; —de la magistratura statut de la magistrature; —de los funcionarios statut des
fonctionnaires; —de los representantes, de los mandatarios sociales des mandataires sociaux; —
de recaudación réglementation du recouvrement de l’impôt; —del contribuyente statut du
contribuable (charte du contribuable); —del empresario statut du chef d’entreprise; —del
trabajo, de los trabajadores statut des salariés (code du travail); —formal statut formel
(concernant les formalités et le formalisme des actes et des contrats en cas de conflit de droit
international privé; principe locus regit actum); —municipal municipal (portant organisation
légale de la commune); —personal statut personnel (ensemble des règles gouvernant la condition
civile (nationnalité, condition et capacité) des personnes physiques), loi du pays d’origine de la
personne; —real statut réel (régime légal des choses, en considération de leur nature et de leur
localisation).
2 - Disposition (contractuelle ou unilatérale). V. Contrato, Capitulación.
3 - Statut, loi organique (règlementant le régime d’autonomie d’une région); —de autonomía
statut d’autonomie. V. Comunidades autónomas
Estatuto de autonomía para el Pais Vasco, Loi organique n° 79/3 du 18 décembre 1979
Ley Orgánica 3/1979, de 18 de diciembre portant statut d’autonomie du Pays basque
Estatuto de autonomía para Cataluña, Ley Loi organique n° 79/4 du 18 décembre 1979
Estimar. 1 - Estimer, évaluer, apprécier (mettre un prix), priser; —el motivo de casación
évaluer le motif de cassation ♦ estimer, apprécier (porter un jugement favorable), aviser; —
procedente estimer pertinent, bien fondé;
Pactando las cláusulas y condiciones que Fixant (arrêtant ) les clauses et conditions qu’il
estime convenientes avisera
El que se ha obligado a poner sólo su trabajo Celui qui s’est obligé à fournir seulement son
o industria, no puede relamar ningún travail ou son industrie, n’a point de salaire à
estipendio si se destruye la obra antes de réclamer si l’ouvrage vient à périr avant
haber sido entregada d’avoir été livré.
Por el precio, pactos y condiciones que Aux prix, charges et conditions que librement
libremente estipule (concierte) il stipule (qu’il avisera)
Poder para estipular con las modalidades que Pouvoir pour convenir dans les conditions qu’il
a bien tuviese (que estime convenientes) avisera (qu’il estimera opportunes,
convenables)
Estrado. Estrade.
Estrados. Salle d’audience, chambre, d’un tribunal; —del juzgado, del tribunal salle
d’audience du tribunal;
♦ lieu (dans un tribunal) où l’on affiche les publications judiciaires (citations, notifications, etc.);
Ejecutar el delito por medio de artificios que Commetre le délit en employant des moyens
ocasionen graves estragos donnant lieu à d’importants dégâts (ancienne
circonstance aggravante non reprise par le
code pénal espagnol de 1995)
♦ délit contre la sécurité collective (consistant dans la destruction de ports, aéroports, gares,
bâtiments, voies de communication, moyens de transport, etc.).
Estrangulación. Étranglement, strangulation; muerte por estrangulación mort par
strangulation.
Estrangulador. Étrangleur.
Estrangular. Étrangler.
Estraperlista. Qui fait du marché noir.
Estraperlo. Marché noir; vender de estraperlo vendre au marché noir. V. Mercado negro ♦
profit illicite.
Estratagema. Stratagème; emplear estratagemas user de stratagèmes.
Estrechar. 1 - Resserrer; —los lazos de amistad les liens d’amitié.
2 - Presser, assaillir; —a preguntas assaillir de questions, harceler avec des questions.
3 - Réduire, raccourcir; —los términos raccourcir les délais.
Estribo. Marchepié ♦ appui;; —de presa servitude d’appui. V. Servidumbre de estribo de
presa.
Estricto. Strict, rigureux;
♦ étroit;
Estructura. Structure (disposition arrangement); —de una obra, de un cuerpo legal structure
d’un ouvrage, d’un texte légal; —del mercado du marché; —financiera financière; —social
structure sociale ♦ système; —fiscal, impositivo système fiscal.
Estructuración. Structuration.
Estructurar. Structurer ♦ donner une structure.
Estudio. 1 - Étude; —comparado étude comparée; —de detalle étude, plan détaillé (annexé,
pour compléter, adapter et apporter des précisions, aux plans d’occupation des sols); —de
impacto ambiental étude d’impact environnemental; —de inundabilidad de risque d’inodation;
—de mercado étude de marché; —de rentabilidad de rentabilité; —pormenorizado étude
détaillée; —(s) de derecho comparado études de droit comparé.
2 - Etude, bureau, cabinet. V. Bufete, Despacho; —de abogado cabinet d’avocat; —de notario
étude de notaire. V. Notaría.
Estuprada. Victime de stupre.
Estuprador. Auteur d’un stupre.
Estuprar. Commetre le stupre.
Estupro. Stupre (séduction d’une fille vierge; le code pénal espagnol de 1944 distinguait trois
types de stupre: simple simple, doméstico domestique (au domicile), incestuoso incetueux
(commis par ascendant ou frère); le code pénal de 1995 a remplacé le mot “estupro” par celui d’
“abusos sexuales” ♦ viol (toujours s’agissant d’une mineur de 12 ans); —de prevalimiento avec
abus d’autorité ou de supériorité (sur mineur de plus de 12 ans); —fraudulento frauduleux; —
violento viol (avec violence).
Etica. Éthique.
Etico. Relatif à l’étique.
Etiología. Étiologie; —criminal criminelle (étude des facteurs déterminants des délits (causes,
origine, personnalité du délinquant)); —del delito du délit (étude de ses causes).
Etiqueta. 1 – Étiquette, marque ♦ étiquette (adhésive que la Direction des impôts remet aux
contribuables pour leur identification); —identificativa étiquette d’identification.
2 – Étiquette, protocole, cérémonie.
Etxekoarte. (Nav.) Jour de souffrance, de tolérance.V. Belena.
Eurobono. Eurobon.
Eurocrédito. Eurocrédit.
Eurodivisa. Eurodevise.
Euroemisión. Euroémission.
Euromercado. Euromarché.
Eurobligación, Eurobono. Euro-obligation.
Eurocheque. Eurochèque.
Eurocomisario. Commissaire européen.
Eurocracia. Gouvernement communautaire européen.
Omitir la evacuación de citas impertinentes o S’abstenir d’effectuer (de faire) des citations
inútiles dénuées de pertinence ou inútiles
2 - Exécuter, effectuer, réaliser, établlir, mener à terme, remplir, accomplir (une formalité), avoir
lieu, clore; —diligencias accomplir des formalités; —el traslado effectuer la communication, la
remise, le transferí (de documents); —informe établir un rapport; —la comunicación effectuer la
communication (de pièces); —el cargo remplir sa misión (ex.: por el perito nombrado por las
partes par l’expert désigné par les parties); —un trámite exécuter une formalité; —un traslado
réaliser un transfert; —una diligencia effectuer, mener à terme une diligence, une démarche; —
una gestión effectuer une démarche;
♦ évacuer, traiter, examiner et donner suite, régler, tenir. V. Despachar. Tramitar; —la audiencia
tenir l’audience; —la vista tenir l’audience (consacrée aux débâts et aux plaidories); —los
informes y consultas examiner et donner suite aux rapports et consultations; —un escrito
examiner et donner suite à un écrit (à un document de procédure) ♦ procéder à..., administrer; —
una prueba administrer une preuve ♦ donner (un avis, un conseil); —un dictamen, una consulta
procéder à une consultation, donner une consultation.
Evadido. Évadé.
Evadirse. S’évader.
Evaluación. Évaluation, appréciation, estimation (détermination de la valeur, du prix d’une
chose). V. Avaluación, Valoración, Valuación; —de los daños évaluation des dommages; —de
los riesgos des risques; —de un inmueble évaluation d’un immeuble ♦ évaluation, estimation
(d’une grandeur); —de impacto ambiental évaluation de l’impact sur l’environnement, étude
d’impact environnemental (exigée en matière d’urbanisme pour assurer la protection de
l’environnement); —de los datos évaluation des données, des renseignements.
Evaluar. Évaluer, estimer.
Evasión. Évasion, fuite; —de capitales évasion, fuite de capitaux; —de presos y penados
évasion de prisonniers et condamnés (simple simple (sans violence); calificada qualifiée (avec
violence)). V. Quebrantamiento de condena; —fiscal, de impuestos évasion fiscale (peut être
lícita licite ou ilícita illicité, les principales formes de cette dernière étant: fraude fiscale et
contrebande). V. Evitación.
Evasiva. Évasive, faux-fuyant;
Si las respuestas fueran evasivas el juez, de Si les réponses étaient évasives le juge,
oficio o a instancia de la parte contraria, le d’office ou à la demande de la partie adverse,
apercibirá de tenerlo por confeso sobre los l’avertira qu’il sera considéré comme ayant
hechos respecto a los cuales sus repuestas no avoué sur les faits dont ses réponses ne
fueren categóricas y terminantes seraient pas catégoriques (claires, nettes et
précises) et concluantes.
Eventualidad. Éventualité (simple probabilité). V. Expectativa; —(s) del mar fortune de mer
(naufrage, incendie, etc.) ♦ possibilité; —procesal possibilité pour les litiguants de réalier
plusieurs actes de procédure simultanément.
Evicción. Éviction, évincement (action d’évincer) ♦ éviction (perte de la jouissance paisible
d’un droit); —de defectos ocultos garantie de défaux cachés; —legal légale; —parcial partielle,
de partie (d’un droit); —total totale, de tout, de la totalité (d’un droit);
La evicción es el espojo que sufre el poseedor, y L’éviction est la dépossession subie par le
en especial el comprador de una cosa, en virtud détenteur, et spécialement l’acheteur d’une
de una causa jurídica anterior chose, pour une cause juridique antérieure
Garantía de evicción y saneamiento Garantie d’éviction et de défauts cachés
Salir a la evicción Defender la validité de la cession (le fait pour
le vendeur de garantir judiciairement les droits
de l’acheteur)
Prestar la evicción Honorer la garantie d’éviction
Eviccionado. Évincé.
Evidencia. Évidence; —moral del juzgador conviction du juge, appréciation en conscience
(des preuves) par le juge ♦ preuve (traduction injustifiée de l’anglais « evidence »).
Evidenciar. Mettre en évidence, rendre évident, démontrer;
Siempre y cuando se evidencie que no hay Dans la mesure où il sera démontré qu’il n’y a
ningún otro acreedor pas d’autre créancier
Exacción. 1 - Exaction (action d’exiger ce qui n’est pas dû) —ilegal exaction illégale
(commise par une autorité ou un fonctionnaire);
Cuando hubiere condena en costas, luego Lorsqu’il y aura eu condamnation aux dépens, dès
que sea ejecutoria, se procederá a la que la décision sera devenue définitive, on
exacción de las mismas por vía de apremio, procédera à leur recouvrement par voie de
previa su tasación contrainte, après taxation
Proceder a l’exacción de las costas Procéder au recouvrement des frais (de justice)
♦ inactif;
Aunque haya expirado el plazo previsto para Même si le délai prévu pour le recours en
el recurso de anulación, cualquiera de las anulation est expiré, chacune des parties dans
partes de un litigio en el que se cuestione un un litige faisant référence à un Règlement du
reglamento del Consejo o de la Comisión (de Conseil ou de la Commission (de la
la Comunidad Europea), podrá acudir al Communauté Européenne) pourra s’adresser
Tribunal de Justicia, alegando la au Tribunal de Justice, en allégant
inaplicabilidad de dicho Reglamento, por l’inaplicabilité dudit Rglement pour cause
incompetencia, vicios substanciales de forma, d’incompétence, vices substantiels de forme,
violación del Tratado o desviación de poder violation du Traité ou détournement de
pouvoir
(ex.: en cas de diffamation); —declarada de oficio exception soulévée d’office; —(s) dilatorias,
temporales dilatoires (qui tendent à différer une procédure);
Sólo podrán oponerse a la ejecución fundada Ne pourront être opposées à l’exécution fondée
en títulos no judiciales ni arbitrales las sur des titres n’émanant pas des tribunaux ou
excepciones siguientes: résultant d’un arbitrage, que les exceptions
suivantes:
-pago, que pueda acreditar documentalmente; -paiement, pouvant être établi (prouvé) au
-compensación de crédito líquido que resulte moyen (de la production) d’un écrit;
de documento que tenga fuerza ejecutiva; -compensation d’un crédit liquide résultant d’un
-pluspetición o exceso en la computación a document ayant force exécutoire;
metálico de las deudas en especie; -plus-pétition ou excédent (surplus) dans le
chiffrage en espèces des dettes en nature;
-prescripción y caducidad; -prescription et caducité;
-quita, espera o pacto o promesa de no pedir, -remise, délai ou convention ou promesse de non
que conste documentalmente; réclamer, constatées par écrit;
-transaction, à condition d’avoir été constatée
-transacción, siempre que conste en documento par acte authentique.
público.
; —(s) impeditivas dilatoires. V Excepciones dilatorias; —(s) impropias impropres (fondées sur
des faits dilatoires ou extinctifs et pouvant être soulevées d’office par le juge); —(s) inadmisibles
irrévevables; —(s) liberatorias libératoires; —(s) materiales, de fondo de fond (fondées sur une
règle de droit); —(s) mixtas mixtes, de fait et de droit; —(s) perentorias exceptions péremptoires
(qui mettent fin au procès); —(s) perentorias de caracter previo péremptoires (devant être
tranchées préalablement au fond); —(s) perentorias de fondo, materiales (fondées sur une règle
de droit et soulevées dans les conclusions en réponse - innexistence ou caducité de l’action)); —
(s) perentorias procesales, de procedimiento péremptoires de procédure (fondées sur un vice de
procédure soulevé dans les conclusons en réponse); —(s) perentoria de cosa juzgada péremtoire
de chose jugée;
♦ exclusion ♦ monopole.
Exclusividad. Exclusivité; —en el contrato de trabajo.
Exclusivista. Bénéficiaire d’une exclusivité, concessionnaire.
Exclusivo. Exclusif.
Excomulgación, Excomulgamiento, Excomunicación. (Vx.) Excomunión.
Excomulgado. Excommunié; —vitando excommunié vitandi (dont la fréquentation est
interdite); —tolerando excommunié tolerati.
Excomulgar. Excommunier.
Excomunión. Excommunication; —de participantes de participants (qui s’étend à ceux qui ont
des rapports avec l’excommunié); —ferendae sententiae ferendae sententiae (qui nécessite un
jugement préalable); —latae sententiae latae sententiae (automatique); —mayor majeure (qui
prive des sacrements, des bénéfices et charges ecclésistiques et de la sépulture en terre bénite); —
menor mineure (qui privait seulement des sacrements).
Excrex. (Ara) Donation du mari à son épouse. V. Firma de dote.
— Excreix, Excrex, Escreix. (Cat.) Donation faite par le mari à son épouse par
acte notarié, avant ou après le mariage, en considération de ses qualités personnelles
(virginité) et en contrepartie de la dote par elle apportée. V. Esponsalicio.
Exculpación. Décharge;
El procesado podrá manifestar cuanto tenga L’inculpé (celui qui est mis en examen) pourra
por conveniente para su exculpación déclarer tout ce qu’il estimera utile à sa
décharge
Exculpante. Exonératoire;
Exculpar. Décharger d’une faute, disculper, innocenter, mettre hors de cause ♦ exonérer,
exempter (d’une charge);
Exculparse. Se disculper;
Lógico interés de un procesado por exculparse Logique intéret de l’inculpé de se disculper des
de las imputaciones que recaen sobre él charges qui lui sont imputées (des charges qui
pèsent sur lui)
Excusa. 1 - Excuse (motif invoqué pour se soustraire à une obligation) ♦ exception ♦ excuse,
décharge, exemption; —a petición de parte à la demande de l’une des parties; —absolutoria
excuse absolutoire, cause légale d’exemption de peine (qui entraîne suppression de la peine, mais
qui laisse subsister la culpabilité; ex.:parenté dans les délits contre la propriété);
; —atenuante atténuante, cause légale de diminution de peine ( ex.: minorité, provocation); —de
cargo excuse qui dispense d’accepter une charge, une fonction; —de la defensa excuse présentée
par l’avocat désigné d’office (faisant état d’un motif l’empêchant d’assurer la défense); —de
oficio d’office (par le juge); —de tutela y protutela, tutelar tutélaire (del cargo de tutor excuse
d’acceptation de la fonction de tuteur (maladie, obligations professionnelles, etc.), de continuar
la tutela de poursuivre l’exercice d ela tutelle); —legal légale; —parental, de parentesco de
parenté. V. Excusa absolutoria; —perentoria péremptoire (qui détermine l’absolution de
l’accusé).
2 - Droit de pacage (accordé par le propriétaire aux bergers pour du bétail leur appartenant).
Excusabilidad. Excusabilité; —del error de l’erreur.
Excusable. Excusable ♦ pardonnable ♦ susceptible d’omission.
Excusación. Excuse ♦ (Arg.) autorécusation, abstention spontanée d’un juge (lorsqu’il estime
risquer de manquer d’impartialité: motifs: parentesco parenté, conflicto de intereses conflit
d’intérêts, tener pleito pendiente con alguno de los litigantes avoir une procédure en cours avec
l’une des parties, amistad o enemistad manifiestas amitié ou inimitié manifestes).
Excusadero. (Vx.) Digne d’excuse.
Excusado. 1 - Excusé, disculpé, pardonné ♦ exempt, exempté de peine ♦ exempte d’impôts
(en vertu d’un privilège) ♦ (Vx.) contribuable exempté de verser directement au roi le tribut, qui
était payé à une entité déléguée (église ou “casa dezmera”) ♦ (Vx.) Tribunal chargé de résoudre
les litiges des “casas dezmeras”.
2 - Inutile, superflu ♦ évitable, susceptible d’omission.
Excusador. Celui qui libère, exempt ou excuse quelqu’un d’une charge ou prestation ♦ (Vx.)
témoin à décharge.
Excusanza, Excusada. (Vx.) Excuse.
Excusar. 1 - Excuser (se justifier en allégant des excuses); —de firmar s’excuser de ne pas
vouloir signer (refuser de signer) ♦ excuser (décharger quelqu’un de ce don ton l’accusait) ♦
exempter (du paiement d’un tribut ou de la prestation d’un service).
2 - Esquiver, empêcher un dommage.
♦ exempté; —del impuesto exempté de l’impôt (s’il en est déchargé total ou partiellement) ♦
exonéré, non taxé; —de derechos exonéré de droits, de taxes; —de impuestos, de ributación
exonéré d’impôts; —de timbre exonéré du droit de timbre;
♦ libre; —de toda obligación libre de toute obligation; Juisdicción exenta Juridiction libre.
Exequátur Exequatur (décision judiciaire rendant exécutoire sur le territoire national un
jugement ou un acte étranger; c’est de la compétence de la Cour Supême à défaut de convention
internationale prévoyant la compétence d’un tribunal inférieur) ♦ exequatur (document par lequel
le gouvernement d’un pays autorise un fonctionnaire étranger a remplir ses fonctions dans ce
pays) ♦ reconnaissance, homologation ♦ exequatur (décision judiciaire donnant force exécutoire
aux sentences arbitrales)
Presentar el documento por exhibición para Produire le document par exhibition afin
que se deduzca testimonio de los d’apporter la preuve des éléments d’information
particulares que señale el interesado avancés par l’intéressé
; —de la cosa (mueble) demandada, objeto de la acción présentation de la chose (meuble) objet
de la demande, de l’action; —de libros de comercio communication de documents sociaux; —de
los libros contables communication des documents comptables; —judicial communication
judiciaire; —registral, de (los) libros del registro de la propiedad production (présentation,
consultation) de (des) livres au (du) Registre de la propriété (à (de) la Conservation des
hypotèques);
La manifestación del contenido del Registro La manifestation du contenu du Registre aura lieu
se llevará a cabo preferentemente mediante de péférence par simple note d’information, mais
nota simple informativa, pudiendo consistir elle peut consister dans la photocopie des
en fotocopia de los asientos, reduciéndose inscriptions, leur exhibition (la présentation, la
la exhibición a aquellos casos en que consultation directe) se trouvant limitée aux cas où
concurran circunstancias excepcionale interviennent des circonstances exceptionnelles
—y depósito de cosa mueble présentation et dépôt d’un bien meuble (pour garantir la délivrance
du bien contesté).
Exhibicionismo. Exhitionisme (délit).
Exhibir. Exhiber, montrer, présenter ♦ produire (des documents, des preuves, dans un procès)
♦ (Amér.) payer.
Exhibita. (Ara.) Exhibition.
Exhibitoria. V. Acción exhibitoria.
Exhortado. Commis; Juez exhortado juge commis ♦ tribunal qui reçoit une commission
rogatoire.
Exhortante. Commettant, tribunal qui adresse une commission rogatoire.
Exhorto. Lettre rogatoire, commision rogatoire (délégation faite par un juge ou tribunal à une
autre autorité judiciaire hors de son ressort à l’effet d’accomplir un acte de procédure ou
d’instruction). V. Carta rogatoria, Comisión rogatoria, Diligencia, Suplicatorio; —civil dans un
procès civil; —penal dans un procès pénal;
Exigir. Exiger, réclamer; —el pago de una deuda le paiement d’une dette.
Exilio. Bannissement, exil (généralement pur des motifs politiques) ♦ lieu où habite l’exilé.
Eximente. Absolutoire, exonératoire; —completa exonération totale (de responsabilité), cause
de non imputabilité de l’infraction, de non responsabilité;
Son circunstancias atenuantes las causas que Les motifs d’exonération de la responsabilité
eximen de la responsabiliad criminal, cuando pénale son considérés comme étant des
no concurrieren todos los requisitos circonstances atténuantes, lorsque dans le cas
necesarios para eximir de responsabilidad en considéré ne concourent pas toutes les
sus respectivos casos conditions requises pour exonérer de
responsabilité
El Defensor del Pueblo pide que se expediente Le Defenseur du peuple demande que les
a los policias responsables policiers responables soient poursuivis (fassent
l’objet de poursuites judiciaires)
facultades amplias para suspender, desistir, pouvoirs les plus étendus pour suspendre, se
renunciar o transigir sobre el mismo désister, renoncer ou transiger en ce qui le
concerne
2 – Procédure (judiciaire); —de apremio procédure d’exécution; —de quita y/o espera
procédure de réduction (remise partielle) et/ou de report d’échéance des dettes (dans le cadre
d’une procédure collective); —de reforma procédure pour la mise en cause de la resonsabilité de
mineurs (instruite par le Ministère public et non par le juge d’instruction); —de reposición
procédure de rétractation (de l’ordonnance déclarant la faillite).V. Reposición; —expropiatorio,
de expropiación procédure d’expropriation;
Todo propietario puede alzar la pared Tout propriétaire peut faire exhaussser le mur
medianera, haciéndolo a sus expensas mitoyen, en le faisant à ses frais (en supportant
seul la dépense)
A expensas de … À la charge de… (aux dépens de…)
Explícito. Explicite;
Explosivo. Explosif; ley de explosivos loi d’explosifs (loi promulguée en Espagne en 1894 pour
lutter contre les attentats anarchistes).
Explotación. Exploitation (action de faire valoir, de faire fonctionner); —de una patente d’un
brevet; —familiar familiale (d’une entreprise, d’une propriété agricole); —forzosa exploitation
obligée (d’un brevet ou d’une patente);
♦ exploitation (emploi abusif de l’activité d’autrui) ♦ exploitation (le bien exploité, le lieu où se
fait la mise en valeur). V. Empresa; —agrícola, agraria agricole, rurale (caractérisée par l’unité
d’exploitation et pouvant être constituée par des terrains séparés). V. Propiedad rural; —forestal
forestière; —ganadera d’élevage; —industrial industrielle; —pesquera de pêche.
Explotador. Exploitant (celui qui exploite) ♦ exploiteur (qui tire un profit abusif).
Explotar. Exploiter (faire valoir); —un negocio exploiter une affaire ♦ exploiter, abuser de…;
—la credulidad del público la crédulité du public.
Expoliación, Expolio. Spoliation (indemnité minuscule, perception indue de commissions,
intérêt abusif) ♦ expropriation (illégale).
Expoliador. Spoliateur.
Expoliar. Spolier (dépouiller d’un bien avec violence) ♦ exproprier (illégalement).
Exponendo. Exposé; exponendo VI n° VI de l’exposé
Exponer. 1 - Exposer, montrer ♦ expliquer, interpréter ♦ exposer, avancer; —una pretensión
exposer une prétention; —una proposición avancer une proposition;
2 - Risquer (mettre quelqu’un dans une situation périlleuse) ♦ exposer, abandonner (un nouveau
né).
Exponsales. V. Esponsales.
Exportable. Exportable.
Exportación. Exportation; —de capitales de capitaux; —de mercancías de marchandises; —
invisibles invisibles.
Exportador. Exportateur.
Exportar. Exporter.
Expromitente. Tiers qui assume la dette du débiteur sans lui demander son accord.
Expropiación. Expropriation; —forzosa expropriation (forcée); —ilegal illégale (faite par un
fonctionnaire en dehors des cas prévus par la loi); —total totale; —parcial partielle; —por zonas,
por grupos de bienes par zones, par groupes de biens (considérés comme un ensemble); —
urgente d’urgence; —por ministerio de la ley, legislativa expropriation légale, par disposition de
la loi; —por causa, por razones de utilidad pública, por interés general expropriation pour cause
d’utilité publique, déclarée ‘utilité publique; —por causa de utilidad, por interés social
expropriation pour cause d’utilité sociale; —-sanción, por incumplimiento de la función social de
la propiedad expropriation sanction, pour manquement, pour transgression de la fonction sociale
de la propriété; —urbanística expropriation pour des raisons urbanistiques, d’aménagement du
territoire;
Nadie podrá ser privado de su propiedad sino Nul ne peut être privé de sa propriété si ce
por autoridad competente y por causa n’est par l’autorité compétente et pour cause
justificada de utilidad pública, previa siempre justifiée d’utilité publique, moyennant une
la correspondiente indemnización adéquate (juste) et préalable indemnité.
Expropiado. Exproprié.
Expropiador. Expropiante. Expropriant.
Expropiar. Exproprier.
Expropiatorio. Expropiant, relatif à l’expropriation.
Ingreso extemporáneo (de un impuesto) sin Versement hors délai (d’un impôt) sans
requerimiento previo sommation préalable
Extemporeidad. Hors délai; —en la interposición del recurso interposition du recours hors
délai.
Extender. 1 - Étendre (l’occupation, l’application, la compétence), élargir
2 - Délivrer; —una cédula de vecindad délivrer une carte d’identité; —una garantía une garantie
♦ tirer, émettre; —un cheque tirer , émettre un chèque; —una letra de cambio tirer, émettre une
lettre de change ♦ libeller; talón mal extendido chèque mal libellé ♦ établir, dresser, rédiger,
remplir, passer, apposer; —diligencia expresiva del lugar o cosa inspeccionada dresser acte sur
le lieu ou la chose objet de l’inspection; —el acta de la comparecencia dresser l’acte de
comparution; —la diligencia en el lugar donde se practique établir sur place le procès-verbal de
constatation; —la oportuna acta dresser l’acte correspondante; —nota marginal apposer une
note en marge, annoter en marge; —un acta dresser un acte; —un asiento passer une écriture; —
un documento rédiger un document; —un formulario remplir un formulaire; —un recibo établir
une quittance, délivrer un reçu;
De todo lo cual ha sido extendida la presente De tout ce que dessus (de tout ce qui précède)
acta il a été dressé le présent procès-verbal
Del resultado de la diligencia de Du résultat de la descente sur les lieux sera
reconocimiento se extenderá la oportuna acta dressé procès-verbal
♦ contenu, étendue (d’un droit ou d’une obligation); —de la garantía hipotecaria étendue de la
garantie hypothécaire; —de la hipoteca, objetiva de la hipoteca étendue de l’hypothèque (a las
accesiones naturales, mejoras, a los frutos y plantas, a las indemnizaciones y a las servidumbres)
.V. Patrimonio básico hipotecado;
♦ caducité, péremption (pour non exercice); —de la acción caducité de l’action; —de la
instancia d’instance ♦ extinction (fin d’une situation juridique), fin, caducité, cessation,
conclusion, expiration, péremption, terme; —de acciones extinction d’actions (toute cause qui les
annule ou les rend innéficaces); —de anotaciones péremption des annotations. V. Cancelación;
—de asientos de la contaduría caducité des mentions de la Conservation des hypothèques; —de
créditos litigiosos extinction (par rachat) de créances litigieuses, retrait litigieux. V. Retracto de
créditos litigiosos; —de derechos extinction de droits; —de deudas tributarias de dettes fiscales
(par : « pago », « cumplimiento », « prescripción », « compensación », « condonación »,
« insolvencia del deudor » et pour les infractions le décès du transgresseur); —de inscripciones
expiration des inscriptions; —de la acción penal extinction de l’action pénale (por la muerte del
culpable par suite du décès du coupable); —de la deuda tributaria extinction de la dette fiscale
(motifs : la « compensación », la « condonación », la insolvencia del sujeto pasivo l’insolvabilité
de l’assujetti, el « pago » o « cumplimiento » et la « prescripción »); —de la fianza de la caution
(par extinction de l’obligation principale); —de la hipoteca extinction de l’hypothèque (forzosa
forcée (perte de l’immeuble, prescription du droit), voluntaria, convencional volontaire,
conventionnelle); —de la instancia extinction de l’instance; —de la locación, del arrendamiento
du bail; —de la obligación alimenticia, de alimentos entre parientes extinction de l’obligation
d’aliments entre parents;
; —de la obligación de entregar una cosa determinada de l’obligation de livrer une chose
déterminée (lorsqu’elle est perdue ou détruite); —de la patria potestad de la puissance parentale
(par le décès, lémancipation ou l’adoption; à ne pas confondre avec la « privación de la patria
potestad »); —de la prenda du gage, du nantissement; —de la responsabilidad penal, criminal
extinction de la responsabilité pénale;
; —de la sociedad conyugal de la société conjugale; —de la tutela fin (cessation) de la tutelle;
-cuando el menor de edad cumple 18 años; -lorsque le mineur atteint l’age de 18 ans;
-cuando habiéndose originado por privación o -lorsqu’ayant pour origine la privation ou la
suspensión de la patria potestad el titular de suspension de la puissance parentale le
esta la récupéra; titulaire de celle-ci la récupère;
-cuando se dicte resolución judicial que ponga -lorsque par décision judiciare l’on mette fin à
fin a la incapacitación o la modifique la situation d’incapacité ou qu’on la modifie
sustituyendo la tutela por la curatela; en remplaçant la tutelle par la curatelle;
-por adopción; -par adoption;
-por emancipación; -par émancipation;
-por fallecimiento del tutelado. -par le décès du pupille.
; —de las inscripciones, de las menciones en el registro caducité des inscriptions, des mentions
sur le registre; —de las obligaciones extinction des obligations;
; —de las servidumbres extinction des servitudes; —del condominio cessation de l’indivision; —
del contrato laboral, de trabajo extinction du contrat de travail;
Son causas de extinción del contrato de Sont causes d’extinction du contrat de travail :
trabajo :
-las previstas en el contrato; -celles prévues dans le contrat;
-mutuo acuerdo de las partes; -consentement mutuel des parties;
-cumplimiento del tiempo convenido; -expiration du temps (de la période) convenu;
-dimisión del trabajador; -démission du salarié. V. Autodespido;
-muerte; -décès;
-gran invalidez o invalidez permanente total del -grande invalidité ou invalidité permanente
trabajador; totale du salarié;
-jubilación del trabajador; -retraite du salarié;
-Jubilación o incapacidad del empresario o por -retraite ou incapacité de l’employeur ou
extinción de la personnalité jurídica del extinction de sa personnalité juridique;
empleador;
-por fuerza mayor que imposibilité defini- -par force majeure rendant définitivement
tavamente la prestación de trabajo; impossible l’exécution du travail;
-despido colectivo; -licenciement collectif;
-voluntad del trabajador; -volonté du salarié;
-despido del trabajador; -licenciement du salarié;
-y por causas objetivas (ineptitud del trabajador -et pour causes objectives (inaptitude du salarié
Comete extorsión el que, con ánimo de Commet (le délit d’) extorsion celui qui, avec
lucro, obligare a otro, con violencia o intention de lucre, oblige quelqu’un, avec
intimidación, a realizar u omitir un acto o violence ou menaces, a réaliser ou omettre un
negocio jurídico en perjuicio de su acte ou engagement juridiques à son détriment
patrimonio o del de un tercero ou au détriment d’un tiers
Extradición. Extradition;
Extradicional. D’extradition;
Los reclamados han sido oídos en el presente Les réclamés ont été entendus dans la
proceso y han expresado su deseo de no ser présente procédure et ils ont manifesté le
extraditados désir de ne pas être extradés
Extrañación. V. Extrañamiento.
Extraoficial. Non oficiel, officieux; gestiones extraoficiales démarches officieuses.
Extrapresupuestario. Extra-budgétaire.
Extraprocesal. Extrajudiciaire.
Extrarreglamentario. Extraréglementaire.
Extraterritorial. Extraterritorial.
Extraterritorialidad. Extraterritorialité; privilegio de extraterritorialidad privilège
d’extraterritorialité.
Extravagantes. Constitutions pontificales (postérieures aux Clémentines) ♦ se dit des
dispositions d’une matière déterminée se trouvant en dehors du corps légal principal la
concernant.
Extremo. Point, sujet, matière, question, partie d’une question, donnée (d’un problème), fait. V.
Punto; —alegado fait allégué;
F
— Fabeación. (Ara. Vx.) Ancien système de vote utilisant des fèbes de diverses
couleurs.
— Fabeador. (Ara. Vx.) Élu par “fabeación”.
— Fabricación. Fabrication; —bajo licencia sus licence; —de armas o municiones
d’armes ou de munitions; —de moneda falsa fabrication, émission de fausse monnaie, faux
monnayage; —de productos, substancias nocivos para la salud 359 de produits, substances
nocives, dangereuses pour la santé; —de sustancias tóxicas y imitaciones de medicamentos
de substances toxiques et d’imitations de médicaments; —de útiles para falsificación
d’outils servant à faire des contrefaçons.
Fabricar Fabriquer; —documentos fabriquer des documents, faire des faux en écriture
♦ élaborer (un plan).
Facción. Parti ♦ faction ♦ capacité, aptitud; —de testamento activa capacité, aptitud pour
tester, pour faire un testament; —de testamento pasiva capacité, aptitud à recevoir par testament.
Faccioso. Factieux, séditieux.
Facenda, Facendera. Prestation personnelle assurée par les habitants d’une commune, pour
l’exécution de travaux d’intérêt commun (par ex.: chemins et ponts).
Facería (Nav.) Servitude réciproque de paccage. V. Comunidad facera.
— Facero. (Nav.) Bénéficiaire d’une “faceria”.
Facilidad. Facilité; —bancaria facilité bancaire, de caisse; —(s) de crédito, crediticias facilités
de crédit; —de pago facilité de paiement ♦ occasion opportunité.
Facilitar : Fournir, procurer, faire obtenir, mettre à disposition, livrer; —fondos procurer des
fonds; —noticias, informes, datos fournir procurer des informations, des renseignements, des
données ♦ ménager; —una entrevista ménager une entrevue.
Facineroso. Scélérat ♦ délinquant habituel.
Factor. 1 - Facteur (celui qui fait), auteur.
2 - Elément, facteur (chacun del éléments constitutifs); —criminógeno facteur criminogène; —(s)
de la producción facteurs de la production (terre, travail et capital); —decisivo fateur décisif
déterminant ♦ causa, motif
3 - Préposé, employé, agent; — mercantil, de comercio préposé de commerce (avec pouvoirs
plus larges que celui de “dependiente”. V. Dependiente) ♦ gérant, fondé de pouvoirs, mandataire
(ayant un pouvoir général d’administration de l’entreprise; ses pouvoirs doivent être publiés au
Registre du Commerce; actuellement dénommé “gerente”); —interesado intéressé (ayant une
participation aux résultats); —notorio mandataire apparent
4 – Affactureur.
5 - (Vx) Percepteur (dans l’Amérique coloniale espagnole).
Factoraje. Affacturage. V. Factorización ♦ factorage (prestation de services du facteur) ♦
établissement commercial où le facteur exerce ses fonctions.
Con facultades bastantes a los fines de Dûment autorisé aux effets des présentes
este otorgamiento
Con las facultades que tenga por Avec les pouvoirs qu’il avisera
conveniente
En este mandato las facultades se Dans le présent mandat les pouvoirs sont
confieren a los mandatarios con caracter conférés aux mandataires avec faculté d’agir
solidario séparément
Facultades de los administradores Pouvoirs des gérants
Hallarse investido de facultad para un Ayant tous pouvoirs aux effets de la passation
otorgamiento d’un acte
Nombrar representante con las facultades Désigner un représentant en justice avec les
que a efectos judiciales se requieran pouvoirs requis à cet effet
Debidamente facultado para ello Dúment habilité (comme ayant tous pouvoirs) à
cet effet
Estar (quedar) facultado para… Etre habilité pour… (autorisé à…)
♦ accorder, donner, consentir des pouvoirs; —con la mayor amplitud a……para… donner les
pouvoirs les plus larges à…pour,…, accorder tous pouvoirs à….à l’effet de…;
Facultativamente. Facultativement.
Facultativo. 1 - Facultatif, potestatif, permissif;
3 - Ayant le pouvoir de… agissant au nom de…; —de la Seguridad Social contrôleur de la
Sécurité Sociale.
Fadiga (Cat. Ara.) Droit de préemption (de “tanteo” et de “retracto”) du censier, du propriétaire
en cas de cession du bail emphytéotique par le censitaire ♦ (Cat. Ara.) Droit de préemption
accordé au censitaire en cas de cession de son bien par le propriétaire ♦ (Vx.) droit de réversion
du seigneur (lorsque le vassal vendait son fief) ♦ (Vx.) droit perçu par les seigneurs pour
renoncer à leur droit de préemption.
— Fadigar. Exercer le droit de “fadiga”
Falacia. Tromperie.
Falaz. Fallacieux; déclaración falaz fausse déclaration, déclaration fallacieuse.
— Falcidia. V. Cuarta falcidia.
Falencia. Tromperie, mensonge ♦ (Arg. Chili) Failllite.
Falibilidad. Faillibilité; —de la justicia de la justice.
Falible. Faillible.
Falsa. Fausse; —indicación de procedencia indication d’origine; —prueba fausse preuve.
Falsamente. Faussement.
Falsario. Faussaire, falsificateur, fraudeur ♦ menteur.
Falseado. Faux; balance falseado faux bilan ♦ faussé.
— Falseador. Faussaire, contrefacteur.
Falseamiento. Contrefaçon, falsification ♦ agissements, manoeuvres (tendant à fausser); —de
la libre competencia agissements faussant la libre concurrence;
Podrá considerarse vencido el préstamo Le prêt sera réputé échu si le contenu des
cuando se comprobase falseamiento de los documents fournis s’avérait faux.
datos en los documentos aportados
Falsear. Fausser, adultérer; —el censo electoral fausser le recensement électoral ♦ commetre,
faire un faux, falsifier, fabriquer une contrefaçon, contrefaire; —las cuentas anuales (por los
administradores de una sociedad) faire (présenter) un faux bilan (par les administrateurs d’une
société); —una declaración faire une fausse déclaration ♦ mentir, tromper.
Falsedad. Faux, falsification (utilisé comme synonyme de “falsificación”, cependant si toute
“falsificación”(altération, contrefaçon d’une chose) est “falsedad” (manquement à la vérité) toute
“falsedad” n’est pas “falsificación”); —de documentos, documental faux en écriture, faux
documentaire; — de (en) documento privado faux en écriture privée; —de (en) documento
público faux en écriture publique, authentique; —documentales no punibles faux documentaires
non punissables; —material, física faux matériel, physique, falsification matérielle, contrefaçon
(création d’un document faux, altération d’un document existant);
— Falsía. Fausseté.
Falsificación. Faux; — de documentos públicos, oficiales y mercantiles faux en écriture
publique, officielle ou commerciale ♦ falsification, altération, adultération, dénaturation (d’une
chose, d’un document); — de documentos privados, públicos falsification de documents privés,
publics (le délit comportant la falsification du document ou son usage en le sachant faux) ♦
contrefaçon, falsification; — de billetes de banco, de moneda, monetaria contrefaçon,
falsification de billets de banque, de monnaie, faux monnayage (le délit comprend:
; —de certificados (por facultativo, autoridad o funcionario público) de certificats (par médecin,
autorité ou fonctionnaire); —de cheques de chèques; —de despachos telegráficos de dépêches
télégraphiques; —de documentos de crédito de titres de crédit; —de documentos de identidad de
papiers d’identité; —de efectos timbrados du papier, des effets de commerce timbrés; —de firma
contrefaçon de signature; — de marcas, de patentes contrefaçon de marques, de patentes; —de
pesas y medidas de poids et mesures; —de sellos de correos de timbres poste; —de sellos y
marcas públicas o usados por los particulares de sceaux et marques publiques ou privées.
2 - Traite, déloyal.
3 – Illégal.
4 - Falso flete faux frêt (indemnité que l’affrèteur doit payer lorsqu’il ne se sert du navire qu’en
partie).
Falta. 1 - Faute (au sens général: manquement intentionnel, par action ou par omission, soit à
une obligation contractuelle, soit à une precription légale), infraction, contravention; —
continuada continue, successive. V. Delito continuado; —culposa contra las personas, contra la
propiedad infraction fautive contre les personnes, contre la propriété. V. Imprudencia; — grave
faute grave, faute lourde (omission des précautions élémentaires);
Son faltas las infracciones que la ley castiga Constituent des contraventions les infractions
con pena leve que la loi puni d’une peine légère. V.
Contravenciones, Delito venial, Pena leve
-el que usare pública e indebidamente uni- -celui qui fait usage publiquement et sans y
forme, traje, insignia o condecorciones ofi- être autorisé, d’un uniforme, insigne ou des
ciales o se atribuyere públicamente la cua- décorations officielles ou qui s’attribue pu-
lidad de profesional amparada por un título bliquement la qualité de professionnel at-
académico que no posea. tachée à un titre académique qu’il ne possède
pas.
—contra el patrimonio, contra la propiedad contre la propriété; —contra los intereses generales
à l’encontre de l’intérêt général;
; —culposa faute légère (sans infraction de règlements); —de acción par action; —de alteración
de lindes de propiedades d’altération des limites de propriété des fonds; —de daños faute ayant
entraîné des dommages (inférieurs à 400 euros); —de estafa y apropiación indebida, de hurto, de
fraude et appropriation illicite, de larcin (dont les conséquences sont inférieures à 400 euros); —
de lesiones entrînant des lésions (lorsque la lesion ne constitue pas un délit); —de provocación
suficiente por parte del que se defiende absence de provocation suffisante de la part du défendeur
(pour justifier la légitime défense); —de servicio de service; —disciplinaria disciplinaire; —
incidental faute incidente, accessoire, connexe; —incidental faute non susceptible de
régularisation; —inexcusable inexcusable; —insubsanable faute reshibitoire, non susceptible de
régularisation; —intencional intentionnelle (accomplie dans l’intention de nuire); —penal
contravention de police; —privada contravention privée (supprimée par le CP de 1995 en
Espagne); —pública publique, (pouvant être poursuivie d’office); —semipública contravention
sémipublique (requiert la dénonciation préalable de la victime); —subsanables faute susceptible
de régularisation (ex.: vice de procédure, de consentement;
Cometer una falta (caer uno en falta, Commettre une infraction contraventionnelle
incurrir en una falta)
Delitos y faltas Délits et contraventions
♦ négligeance (faute non intentionnelle); —asegurable assurable; —de gestion faue de gestion ♦
tort; tener la culpa être en tort ♦ défaut, erreur; —de imprenta erreur d’impression; —en el
procedimiento erreur de procédure.
2 - Défaut, manque, adsence; —de aceptación défaut d’acceptation, non-acceptation; —de
adaptación (del empleado) défaut d’adaptation (du salarié); —de adecuación del procedimiento
défaut d’utilisation de la procédure adéquate; —de capacidad défaut, manque de capacité; — de
capacidad para ser parte manque de capacité pour être partie (dans un procès); — de capacidad
procesal manque de capacité pour ester en justice; —de causa de cause; —de comparecencia
non-comparution, défaut de comparution, faute de comparaître. V. Incomparecencia; —de
competencia défaut, manque de compétence; —de conformidad de conformité (d’exactitude); —
de conformidad d’agrément, d’accord; —de consentimiento défaut de consentement; —de
cumplimiento défaut, manque d’exécution; —de declaración défaut de déclaration, non-
déclaration; —de pago défaut de paiement, non-paiement; —de fondos, sin fondos manque de
fonds, sans provision; —de intención défaut, absence d’intention. V. Preterintencionalidad; —de
justificación défaut, absence de justification; —de liquidez de liquidité; —de mantenimiento
défaut d’entretien; —de personalidad défaut de capacité pour ester en justice ou de
représentativité (de celui qui agit en justice pour le compte d’autrui; exception dilatoire); —de
poder absence de pouvoir; —de poder en el procurador manque, absence de pouvoir de l’avoué;
—de provisión (de fondos) défaut de provision (de fonds); —de prueba défaut, manque de
preuve; —de représentación legal manque, absence de représentation légale; —de provocación
absence de provocation. V. Defensa.
Faltar.1 - Forfaire (agir contrairement à ce qu’on a le devoir de faire), manquer; —a su deber
forfaire, manquer à son dévoir; —a su palabra manquer, forfaire à sa parole ♦ commetre une
contravention.
2 - Manquer (faire défaut) ♦ manquer (de restect), faillir (à une obligation); —a un superior
manquer (de respect) à un supérieur.
Falla. 1 - Défaut ♦ inexécution (d’une obligation) ♦ (Amér.) faute; —humana faute humaine.
2 - (Vx.) pénalité journalière imposée dans les Philippines aux indiens et aux métis pour
manquement à l’obligation de service d’intérêt communal (de 40 jours par an).
Fallar.1 - Manquer, rater ♦ faillir (faire défaut).
2 - Décider, juger, statuer, prononcer (une décision de justice); —una sentencia prononcer un
jugement;
Así por nuestra sentencia, de la que se unirá Ainsi, par notre décision, dont attestation
certificación literal al fallo de la Sala y la littérale sera jointe au jugement de la
que se notificará en la forma que la ley Chambre et qui sera notifiée dans les formes
previene a la persona no comparecida, lo prévues par la loi à la partie défaillante, nous
pronunciamos, mandamos y firmamos le prononçons, ordonnons et signons
Fallamos Ainsi fait et jugé
Fallamos : Que revocando en cuanto Décidons: réformer en ce qu’il est contraire à
disienta con la presente y confirmando en la présente (décision) et confirmer en ce qu’il
cuanto concierne con esta, la sentencia de correspond avec elle, le jugement en date
fecha… dictada por… en los autos seguidos du… prononcé par… dans l’affaire
entre…. como actor, y… como demandado, opposant… en tant que demandeur et … en
estimando parcialmente el recurso qualité de défendeur, faisant droit
interpuesto por este, debemos declarar y partiellement au recours formé par ce dernier
declaramos la existencia de… y en su virtud et nous devons déclarer et déclarons
debemos condenar y condenamos a dicho l’existence de… et condamnons en
demandado a que satisfaga a D… la conséquence ledit défendeur à satisfaire à
cantidad de… en concepto de reparación. M…. la somme de… à titre de réparation
Fallamos no haber lugar al recurso de Déclarons non-admis le pourvoi formé
casación interpuesto
Fallamos que debemos condenar y Décidons que nous devons condamner et nous
condenamos a… condamnons à…
Fallamos: Que debemos declarar y Décidons: que nous devons déclarer et nous
declaramos no haber lugar al recurso de déclarons ne pas avoir lieu au pourvoi en
casación por infracción de ley interpuesto cassation pour violation de la loi formé par…
por… contra… contre…
Fallamos que no procede Décidons qu’il n’y a pas lieu
Fallidas las tres subastas el Notario debe Les trois enchères ayant échoué le Notaire
remitir todo lo actuado al juez remettra le dossier au juge
Fallo. 1 - Décision, jugement (pour les décisions en première instance), arrêt (pour les dcisions
en appel et cassation); —absolutorio jugement, arrêt abslutoire, d’aquittement, de relaxe; —
ajustado a derecho décision conforme au droit; —condenatorio jugement condamnatoire, de
condamnation; —confirmatorio confirmatif; —de la Audiencia provincial arrêt de la Cour
d’appel; —definitivo décision définitive; —del Tribunal Supremo arrêt de la Cour Suprême; —en
primera instancia jugement en première instance; —en rebeldía par contumace, par défaut; —
infirmativo, de anulación infirmatif; —recaído décision rendue; —sin apelación jugement sans
appel, non susceptible d’appel; echar el fallo prononcer la décision ♦ dispositif (de la décision,
auquel sont attachés les effets de la chose jugée) ♦ prononcé (d’un jugement) ♦ sentence; —
arbitral sentence arbitrale, décision d’arbitrage. V. Laudo ♦ verdict; —del jurado verdict du
jury.
2 - (Amér.) Erreur; —de bulto erreur grossière; —de interpretación erreur d’interprétation; —
humano erreur humaine ♦ défaillance, défaut ♦ omission, lacune.
Familia. 1 - Famille (personnes liées entre elles par le mariage et par la filiation); —conyugal
V. Nuclear; —estricta restreinte (parents et enfants (spécialement s’ils sont célibataires); —
extensa au sens large de parenté; —linaje ensemble des parents, parentèle; —monoparental
monoparentale, unilinéaire; —nuclear (pareja e hijos) nucléaire (couple et enfants); —numerosa
nombreuse (de primera categoría, de segunda categoría, de honor de première catégorie (3 à 6
enfants), de deuxième catégorie (7 à 9 enfants), d’honneur (10 enfants ou plus)); —política bellle
famille; —real famille royale; —rural rurale ♦ famille (personne apparentées vivant sous le
même toit); —de implantación d’implantation; —de ayuda d’accueil; —empadronada recensée
(constituant un seul foyer); —ilegítima ilégitime; —obrera famille au sens du droit du travail
(qui peut donner préference à la famille de fait sur la famille légitime); —patriarcal patriarcale ♦
domesticité
2 - Famille (division, classification); —de derechos famille de droits (ayant des valeurs,
techniques, modes de raisonnement similaires; ex.: famille romano-germanique, famille de la
common law); —de fueros famille de “fueros”(ayant une base commune).
Familiar. 1 - Familial;
♦ domestique.
2 - Familier, habituel, coutumier
3 - (Vx.) Familier du Saint Office (officier du Tribunal de l’Inquisition chargé des prisons).
Término (plazo) fatal Terme (délai) fixe (qui ne peut pas être
prorogé)
Todos los términos señalados para intentar Les délais accordés pour intenter une action
alguna acción son fatales e improrrogables sont définitifs et ne sont pas suceptibles de
prorrogation
♦ fidelité; —conyugal fidélité conjugale ♦ foi, respect; prestar fe confirmer, ratifier (un
témoignage).
2 – Foi (objective) ♦ foi, force probante (mesure dans laquelle le juge est tenu d’y croire); —
provisional foi provisore (dont joui un document constesté tant qu’il n’est pas prouvé qu’il est
faux);
♦ foi, autorité attachée aux actes des officiers publics; —de conocimiento déclaration notariale
dans l’acte de connaître les comparants;
; —publica foi (d’un document par lui-même) jusqu’à incription de faux; —publica extrajudicial
foi publique extrajudiciaire; —pública judicial foi publique judiciare (attribuée au greffier du
tribunal);
—pública registral foi publique des registres (su contenido se reputa siempre exacto en beneficio
de tercero leur contenu est toujours présumé exact à l’égard des tiers);
Cargo, que doy fe, ostenta en la actualidad Fonction que, je certifie, il assume actuellement
Dando fe el secretario en los autos del Le greffier certifiant le contenu de l’enveloppe
contenido del sobre remitido remise
Dar fe Faire foi
Dar fe Authentifier (certifier, constater, attester,
instrumenter, donner acte)
De lo que yo el secretario doy fe Ce qui est certifié par moi le Greffier (Dont
acte)
De todo lo cual doy fe De tout ce que dessus je donne acte (Dont acte)
Doy fe Dont acte
Hacer fe Faire foi
Plenitud de la fe pública Plénitude de la foi publique
avec la mention « non décédé » ou attestation établie par un Notaire); —de viudedad certificat de
veuvage, de viduité; dación de fe octroi d’une attestation, d’un certificat ♦ diligence; —de
livores diligence, ayant un caractère testimonial, effectuée par le greffier dans les affaires pour
homicide ou lésions ♦ liste; —de erratas, de errores liste d’erratas, d’erreurs.
Fecha. Date. V. Data; —cierta date certaine;
La fecha de un documento privado no se L’acte sous seing privé n’a de date contre les
contará respecto de terceros, sino desde el tiers que du jour où il a été annexé ou inscrit
día en que hubiese sido incorporado o dans un Registre public, du jour de la mort de
inscrito en un Registro público, desde la l’un de ceux qui l’ont souscrit ou du jour où il
muerte de cualquiera de los que le aurait été remis à un officier public dans
firmaron o desde el día en que se l’exercice de ses fonctions
entregase a un funcionario público por
razón de su oficio
; —de adeudo en cuenta, de valor date de valeur (ex.: d’un chèque, d’un virement); —de
apertura d’ouverture; —de caducidad date d’expiration; —de cierrre de clôture; —de efecto
d’effet; —de emisión d’émission; —de entrega de livraison; —de exigibilidad d’exibilité; —de
expedición date de délivrance—de libramiento date de délivrance, d’émission (d’un effet); —de
libranza d’émission, d’établissemnt (d’un chèque); —de pago de paiement; —de reembolso de
remboursement; —de valor date de valeur. V. Fecha valor; —de valor date effective
(d’application); —de vencimiento date d’échéance; —de vigencia de validité, d’application; —
del correo date de la poste; —errónea erronée; —incierta incertaine; —tope, límite date butoir,
limite; —ut retro date au verso, ci-dessus, plus haut; —ut supra date ci-dessus, en tête des
présentes, en tête du présent acte; —valor date de valeur;
Fedatario ante cuya fe se ratifique el Officier ministériel par devant lequel sera
presente contrato réitéré le présent contrat
Fedatario público judicial (la ley exige su Officier public judiciaire (la loi exige son
Felón. Félon.
Felonía. Félonie.
Femineidad. Féminité; mayorazgo de femineidad majorat réservé aux femmes ♦ caractère de
certains biens appartenant à la femme.
Fenecer. Périr ♦ périmer, finir, terminer, expirer (un délai), venir à expiration, caduquer;
♦ décéder, mourir.
— Fenecimiento. Décès, mort ♦ fin, conclusion, terme.
Feria. 1 - Foire, marché; —de muestras foire-exposition;
El saneamiento por vicios ocultos de los La garantie à raison des vices cachés des
animales y ganados no tendrá lugar en las animaux et du bétail ne sera pas due dans les
ventas hechas en feria salvo si padecieran ventes faites en foire, sauf si bétail et les
de enfermedades contagiosas o si, animaux souffrent de maladies contagieuses ou
expresándose en el mismo contrato el si, le contrat précisant le service ou l’usage
servicio o uso para que se adquieren, pour lequel ils ont été achetés, ils s’avéraient
resultaren inútiles para prestarlo inutiles pour l’assurer
2 - Étrennes, pourboire
3 - (Amér.) Jours de suspension des activités judiciaires (ferméture des tribunaux et interruption
des délais) ♦ vacances judiciaires; —judicial (Arg.) vacances judiciaires du mois de janvier et de
la Semaine Sainte).
Feriado. Férié. V. Día feriado.
Feriante. Forain ♦ exposant (dans une foire).
— Feriar. 1 - Acheter ou vendre en foire ♦ acheter, vendre, échanger
— 2 - Donner des étrennes.
— 3 - Vaquer (les tribunaux).
Feticida. Auteur d’un foeticide.
Feticidio. Foeticide, mort violente d’un foetus.
Feudalidad. Feodalité;
Feudalismo. Feodalisme.
2 - (Vx.) Digne de confiance ♦ débiteur principal (celui à qui on a fait confiance)♦ en fiado,
bajo fianza sous caution (se dit de la libération du prévenu sous caution).
Fiador. Répondant, garant, caution (personne obligée pour quelqu’un d’autre); —abonado
répondant, caution solvable; —carcelero caution judiciaire (celui qui garanti le respect par le
prévenu des conditions de sa liberté provisoire); —hipotecario caution hypothécaire; —legal
légale; —(Vx.) lego, llano y abonado caution ne bénéficiant pas de privilège de juridiction; —
mancomunado caution conjointe; —real caution réelle, (ayant donné un bien en garantie),
caution hypothécaire; —responsable certificateur de caution; —solidario caution solidaire;
Salir fiador de… (ser fiador de…) Se porter caution de… (être caution de…)
Compañia fiadora Société de cautionnement
♦ fidéjusseur; —judicial fidejusseur, cation judiciaire (qui garanti la liberté du prévenu ou les
conséquences d’un jugement civil ou pénal); —-pagador fidéjussuer-payeur
♦ (Amér.) accréditeur.
en garantie des responsabilités financières; para ejercicio de la acción popular pour l’exercice de
l’action populaire); —por deuda propia caution pour dette personnelle; —procesal processuelle
(pouvant être demandée en contrepartie de l’exécution provisoire d’un jugement ou de l’adoption
d’une mesure provisoire); —profesional professionnelle (eixgée pour l’exercice de ceertaines
professions. Ex.: courtiers); —urbana caution locative, cautionement locatif
El concebido se tiene por nacido para L’enfant conçu est réputé né pour tout ce qui
todos los efectos que le sean favorable lui est favorable (tout ce qui est de son intérêt)
♦ protectorat (territoire).
Fideicomitente. Disposant, fiduciant, testateur grevant un héritier d’un fidéicommis.
— Fideicomitido. Soumis à fideicommis, à substitution.
Fideiusario, fidejusario, fudeyusario. 1 - Fidéjusseur, garant, caution.
2 - Fiduciaire.
Fiducia. Fiducie. V. Fideicomiso;
Atribución patrimonial que uno de los Transfert patrimonial que l’une des parties,
contratantes, llamado fiduciante, realiza a nommée fiduciant, fait au profit de l’autre,
favor de otro, llamado fiduciario, para que nommée fiduciaire, pour que celui-ci utilise la
este utilice la cosa o derecho adquirido, chose ou le droit acquis dans le but convenu,
para la finalidad que ambos pactaron, con sous l’obligation de les rétrocéder au fiduciant
la obligación de retransmitirlos al ou à un tiers, lorsque l’objectif assigné aura été
fiduciante o a un tercero cuando se hubiera atteint
cumplido la finalidad prevista
♦ fiduciaire (celui qui reçoit la propriété d’un bien dans un contrat de fiducie) ♦ héritier grevé de
restitution. V. Fideicomisario;
confianza Heredero
Heredero fiduciario (gravado) Héritier fiduciaire (grevé de restitution). V.
Fideicomisario, Heredero gravado
Institución de heredero por fiduciario Institution (désignation) d’héritier fiduciaire. V
Testamento por fiduciario-comisario
♦ fiduciare; (Ara.) cónyuge fiduciario conjoint fiduciaire (mandaté par l’autre conjoint pour
désigner ses héritiers). V. Testamento por fiduciario.
Fiel. 1 - Fidèle, loyal
2 - Fidèle, conforme;
♦ juste, exact.
3 - Vérificateur, contrôleur; —contraste vérificateur des contremarques. V. Contraste; —(Vx.)
de fechos secretaire municipal chargé de la constation des faits; —(Vx.) ejecutor, medidor, de
pesos y medidas conseiller municipal chargé de veiller au poid et à la mesure des marchandises
dans les marchés, contrôleur (vérificateur) des poids et mesures.
4 - (Vx.) Administrateur des biens litigieux (pendant le procès).
5 - (Vx.) En Andalousie celui qui était chargé d’encaisser la dîme; —almotacén. V. Almotacén;
—(Vx.) cogedor celui chargé d’encaisser des impôts et droits publics.
— Fielato, Fielazgo, Fieldad. (Vx.) Octroi (droit d’entrée) ♦ (Vx.) bureau où l’on
paye l’octroi.
— Fieldad. État d’une chose conservée sous bonne garde.
Fiesta. Fête; —de guardar, de precepto fête d’observance; —nacional fête nationale; —
solemne fête solennelle, carillonnée ♦ jour férié; —de consejo jour férié pour les tribunaux; —
laboral jour de fête chômé (rétribuée et non récupérable).
Figura. Figure, concepte, catégorie; —jurídica figure, concept, catégorie juridique; —tributaria
catégorie impositive, fiale ♦ type; —de delito type de délit; —penal type de délit, catégorie
pénale ♦ (Vx.) forme procédurale.
Fijación. Fixation; —de domicilio para el pago domiciliation du (pour le) paiement ♦
établissement, détermination, fixation; —del impuesto détermination de l’impôt; —del salario
mínimo interprofesional établissement (fixation) du salaire minimum interprofessionnel ♦
blocage; —de salarios máximos blocage des salaires ♦ évaluation ♦ définition.
Fijar. Fixer, déterminer, arrêter; —el alcance de un precepto déterminer la portée d’une
disposition; —el cambio fixer le taux de change; —el salario mínimo interprofesional fixer le
salaire minimum interprofessionnel; —fecha arrêter une date; —los daños y perjuicios fixer le
montant des dommages –intérêts; —su residencia fixer sa résidence; —un plazo fixer un délai;
— un término perentorio y trámites breves para interponer y sustanciar los recursos arrêter un
terme préremptoire et des formalités abrégées pour former et instruire les recours ♦ élire; —
domicilio élire domicile ♦ apposer ♦ instituer; —un impuesto instituer un impôt ♦ bloquer; —
los precios bloquer les prix; —los salarios bloquer le salaires.
Filiación. 1 - Filiation; —adoptiva, por adopción adoptive; —adulterina adultérine; —civil
civile (entre parents et enfats adoptifs, par opposition à naturelle); —extramatrimonial, no
matrimonial filiation (paternité) naturelle, hors mariage; —ilegítima illégitime; —incestuosa
incestueuse; —legítima légitime; —matrimonial filiation née du mariage; —natural, por
naturaleza naturelle; —sacrílega sacrilège;
♦ conclusion, terme, extinction, fin; —de la existencia de las personas jurídicas de l’existence
des personnes juridiques.
Finado. Défunt, feu ♦ auteur, de cujus, testateur, défunt;
défunt)
Financiar. Financer.
Financiero. Financier (personne qui finance) ♦ financier (expert en matière de finances
publiques ou privées) ♦ financier (qui concerne le financement);
Ambas partes se dan por saldadas y Les deux parties se déclarent soldées et
finiquitadas quittancées
Dar por saldada y finiquitada la deuda Tenir la dette pour soldée et quittancée
Otorgar carta de pago y finiquito Donner quittance et déclarer quitte (donner
quittance pour solde de tout compte). V.
Finiquito
Finiquito. Quitance, reçu pour solde de tout compte, quitus, quitte; —laboral reçu pour solde
de tout compte et quitus des obligations résultant du contrat de travail;
2 - Ensemble de documents qui sont présentés à un supérieur pour signature ♦ le fait de les
signer.
3 - Firme, entreprise, société; —comercial firme, société commerciale ♦ raison sociale (dans les
sociétés constituées d’associés indéfiniment responsables); —social raison sociale.
4 - (Ara.) action possessoire ♦ (Ara.) ordonnance délivrée par le juge au demandeur de l’action
de « firma ».
5 - (Ara.) Firma de dote donation, facultative, faite par le mari à son épouse pour lui constituer
une dote si elle n’en a pas ou pour augmenter celle qu’elle apporte. V. Excrex.
6 - (Anc.) Firma de derecho cautio judicatum solvi.
7 - (Vx. Cat.) Firma de spoli redevence perçue par le seigneur en contrepartie de l’autorisation
donnée aux metayers d’hypothéquer les terres qu’ils cultivaient pour garantir le “spoli”.
Firmante. Signataire; los abajo firmantes les soussignés ♦ souscripteur; —de un cheque, de un
pagaré souscripteur d’un chèque, d’un billet à ordre ♦ tireur; —de una letra de cambio tireur
d’une traite.
Firmar. 1 - Signer; —al margen signer en marge; —con seudónimo signer d’un pseudonyme;
—de su puño y letra signer de sa propre main; —en blanco signer en blanc, donner un blanc-
seing; —por poder signer par procuration (au nom et pour le compte de quelqu’un); —un
documento signer un document; —uno como en un barbecho signer sans lire ce que l’on signe.
2 - (Vx.) Afirmer, assurer, garantir.
— Firmarse. Préciser la forme de la firma ou le titre du signataire (ex.: Jean batiste
Poquelin qui signe Molière; Le gérant (suivi de a signature)).
Firme. Ferme;
♦ définitif (le terme “firme” suppose que la décision judiciaire ne peut être l’objet que d’un
recours en revision; alors que le terme “définitif” peut éventuellemnt ne pas signifier
“irrévocable”, ni “insusceptible de recours”);
Firmeza. 1 - Fermeté ♦ bonne tenue; —des cours (de Bolsa) bonne tenue des cours (de
Bourse)
2 - Caractère définitif, non susceptible de recours; —ab initio non susceptible de recours (dès
que la décision a été prise ou pronocée);
magistrat sous l’autorité duquel se trouvent les autres magistrats du parquet près chaque Cour ou
tribunal; —togado membre du corps juridique de l’armée représentant du Parquet auprès d’un
tribunal militaire; —togado premier magistrat du Parquet de la Chambre militaire de la Cour
Suprême;
Flagrante. Flagrant (pris sur le fait ou présentant encore dans un temps très voisin de l’action
des traces et de témoignages permettant la preuve de l’infraction); —delito, delito flagrante
flagrant délit;
♦ patent, manifeste.
Fletador. Affréteur (celui qui affrète, qui prend en location un navire). V. Naviero; —
comisionista affréteur commissionnaire ♦ fréteur, nolisateur (celui qui donne en location un
navire). V. Cargador ♦ (Amér.) chargeur; Consejo de fletadores Conseil de chargeurs.
Fletamento. Frétement, nolissement ♦ affrètement; —a plazo à terme, à temps; —de casco,
del casco vacío afrètement coque nue; —de pasaje de voyageurs; —parcial, por cabida
affrètetement partiel, pour partie (appelé communément: “transport de marchandises par mer”).
V. Fletamento-transporte; —por entero, global, total, de buque por entero affrètement total (du
navire tout entier); —por manparo à compartiment; —por peso au poids (le prix du transport
étant caculé sur la base du poids brut de la marchandise); —por tiempo determinado, a plazo à
temps déterminé; —por viaje affrètement au voyage; —redondo, para viaje redondo, con retorno
affrètement d’aller et retour; —requisitorio sur réquisition; —-transporte contrat de transport de
marchandises (correspondant à un affrètement partiel) ♦ nolisement ♦ fret. V. Flete.
Fletamiento. (Vx.) Affrètement. V. Fletamento.
Fletante. Fréteur, nolisateur. V. Armador. Porteador ♦ affréteur. V. Naviero ♦ (Amér) fréteur
(qui loue un navire ou un animal pour le transport de personnes ou de marchandises).
Fletar. 1 - Fréter, (donner en location un navire ou un véhicule) ♦ affréter, noliser (prendre en
location un navire ou tout autre engin de transport) ♦ fréter ( charger, équiper un navire) ♦
(Amér) fréter (louer une voiture ou une bête de somme)
2 - (Amér) licencier (de son emploi).
Flete. Fret (loyer d’un navire), naulage, nolis (anciennement naulis); —de alzada, global fret
forfaitaire, global; —falso, frete falso, vacío faux fret (celui qu’on paye lorsqu’on ne fait pas
usage de l’engin loué); —pagado en origen, prepagado payé à l’embarquement, paye d’avance;
—por cobrar, pagadero en destino payable à destination;
♦ (Amér.) fret (loyer d’un navire ou d’un autre moyen de transport) ♦ chargement, fret
(marchandise); —aéreo aérien; —bruto brut; —marítimo maritime; —terrestre terrestre. V. Porte
♦ (Amér.) chargement (transporté par mer ou par terre).
Fletero. (Amér.) Transporteur.
Floor. Contrato de floor contrat de floor;
Contrato en virtud del cual una de las partes Contrat en vertu duquel l’une des parties
se obliga a pagar a otra una suma calculada s’oblige à payer à l’autre une somme calculée
con arreglo a una fórmula preestablecida, en sur la base d’une formule préétablie, dans le
el supuesto de que en una fecha futura un cas de diminution du taux d’intérêt de
tipo de interés de referencia disminuya por référence à une certaine date en dessous d’un
debajo de un porcentaje mínimo acordado, pourcentage minimum convenu, en
en contrapartida de una prima contrepartie d’une prime
Flores de las leyes. (Vx.) Somme de procédure faite par Jacobo Ruiz (Jácome de la leyes) à la
demande d’Alfonse X le Sage ♦ “Fuero real”.
Flotación. Fluctuation, flottement. V. Fluctuación; — de los tipos de cambio fluctuation des
taux de change.
Flotante. Flottant;
des informations sur l’émetteur des titres), “reducido de emisión” réduit à une émision
(concernant une émision spécifque), “reducido de programa” réduit à un programme (concernant
un programme d’émissions); —de propaganda plaquette publicitaire.
Fomentar. Fomenter, promouvoir ♦ encourager, favoriser.
Fomento. Promotion (action de promouvoir); —de la construcción de viviendas promotion de
la construction de logements ♦ encouragement, incitation, stimulation, aide; —a las
exportaciones aide aux exportations; —de las inversiones encouragement des investissements; —
del empleo incitation à l’emploi ♦ développement; —de las exportaciones développement des
exportations;
Fondear. Sonder (chercher à savoir) ♦ visiter, fouiller (un navire par les services des douanes)
♦ mouiller (un navire), jeter l’ancre.
Fondeo. Mouillage ♦ visite (du chargement d’un navire) ♦ (Mex.) sondage (enquête, contrôle).
— Fondista. Hôtélier. V. Hostelero.
Fondo. 1 - Fond (par opposition à forme, à preuve);
♦ fond (ensemble des éléments de fait et de droit, par opposition à “pur droit”), matière;
—(s) competenciales estructurales matières réservées à la compétence de l’État (par rapport aux
Commuautés autonomes. V. Principio de supletoriedad;
de trabajo Fonds de garantie des accidents du travail (remplacé en 1978 par l’Institut National de
la sécurité Sociale); —de garantía de depósitos Fonds de garantie de dépôts (fonds autonomes
dépendant de la banque d’Espagne qui interviennent pour assainir les Caisses d’Épargne et les
banques en difficulté et qu’en cas de faillite garantissent les dépôts des clients); —de garantía de
riesgos de la circulación (aujourd’hui remplacé par le “Consorcio de compensación de seguros”)
Fonds de garantie automobile; —de garantia salarial fonds de garantie des salaires (organisme
autonome dépendant du Ministère du travail et de la Sécurité sociale qui correspond en France
aux AGS-CGEA); —de inversión (inmobiliaria, mobiliaria) fonds d’investissement
(immobiliers, mobiliers); —de inversión abierto fonds commun de placement ouvert; —de
inversión cerrado fonds commun de placement fermé; —de inversión colectiva) fonds commun
de placement; —de inversión en activos del mercado mobiliario Fonds de placement collectif de
valeurs mobilières (OPCVM); —de inversión en activos del mercado monetario (FIAMM) Fonds
d’investissement d’actifs (financiers) du marché monétaire; —de inversion mobiliaria fonds de
placement, d’investissement de valeurs mobilières; —de orientación y garantía agrícola
d’orientation et de garantie agricole; —de pensiones Caisse de retraite;; —de previsión Caisse,
Fonds de Prévoyance; —de regulación del mercado hipotecario Fonds de régulation du marché
hypothécaire (par l’émission de cédules, bons et participations hypothécaires permettant de
donner de la liquidité aux titres hypothécaires); —europeo de desarrollo Fonds européen de
développement; —Monetario Internacional Fonds Monétaire International (FMI)
3 - Fonds, capital; —común social fonds commun, masse patrimoniale de l’entreprise; —de
rotación fonds de roulement (dans une entreprise); —(Vx.) muerto, perdido, vitalicio rente
viagère.V. Renta vitalicia; —mutualista fonds mutuel; —social capital social; —social europeo
social européen; —supletorio fonds complémentaire (supplément à payer sur la taxe foncière).
Fondos - Fonds (argent), capital, biens; —ajenos fonds appartenant à autrui, de tiers (par
oppositions à fonds propres); —bloqueados fonds bloqués; —circulantes renouvelables; —
consolidados consolidés; —de amortización fonds d’amortissement; —de asistencia fonds de
secours, de solidarité; —de autoseguro d’auto-assurance; —de capital capital social; —de
capital-riesgo fonds de capital-risque; —de cohesión económica y social fonds de cohésion
économique et sociale (entre les territoires de l’UE); —de compensación fonds de compensation;
—de contingencia de ejecución presupuestaria fonds de contingeance (de couverture de risque),
de dépassement du budget (provision pour couvrir des dépassements de crédit budgetaire); —de
desarrollo fonds de développement; —de estabilización de cambios fonds de stabilisation des
changes; —de estabilización fonds de stabilisation (entre les divers régimes de la sécurité
Sociale); —de fluctuación de valores fonds de fluctuation de valeurs; —de garantía fonds de
garantie (que les compagnies d’assurances doivent constituer avec leurs fonds propres; remplacé
actuellement par le “fondo de provisiones técnicas”)); —de maniobra de la empresa fonds de
roulement de l’entreprise; —de nivelación de impuestos fonds de péréquation des impôts (ONU);
—de operaciones, de rotación , de circulación fonds de roulement (ONU);; —de provisisones
técnicas fonds de provisions techniques (garantissant la solvabilité de la compagnie
d’assurances); —de reptiles fonds secrets, caisse noire; —de rescate (cantidad que de los
beneficios anuales figura en cuenta aparte y se destina al pago o amortización de eterminados
dividendos u obligaciones y también para la acquisición por la sociedad de sus propias acciones);
—de reserva fonds de réserve (( V combien en Espagne)); —de reservas técnicas de réserves
techniques (des Compgnies d’assurances; —de reversión de réversion; —de suficiencia fonds de
suffisance (participation des Communautés Autonomes aux recettes de l’État en fonction de leur
capacité fiscale); —de titulización hipotecaria (FHT) de titrisation hypothécaire; —del Estado
fonds d’État; —disponibles fonds disponibles, disponibilités; —en plica fonds sous pli cacheté;
—estabilizadores de stabilisation; —fiduciario fonds d’affectation spéciale (ONU); —líquidos
liquidités; —mutuos, de inversión fonds de placement; —para contingencias fonds, provision
pour inprévus, pour risques; —para gastos fonds, provision pour frais; —presupuestarios fonds,
crédits budgetaires; —privativos fonds propres, appartenant en propre à l’un des époux; —
propios fonds propres, capitaux propres (poste du bilan: capital souscrit, primes d’émission,
réserve de révalorisation, report à nouveau, réserves diverses et résultat de l’exercice); —públicos
fonds publics; —secretos fonds secrets. V. Fondos de reptiles; —voluntario fonds de
contributions volontaires (ONU);
Las formas y solemnidades de los contratos y Les formes et solemnités des contrats et de
de todo instrumento público, son regidas por tout acte authentique relèvent de la loi du
las leyes del país donde se hubieren otorgado pays où ils ont été passés
; —de los testamentos des testaments; —escrituraria forme authentique; —jurídica de una
sociedad forme juridique d’une société; —(s) legales formes légales; —(s) rituales rituelles
(formalités obligatoires); —(s) rituales rituelles (purement cérémonieuses, habituelles); —(s)
solemnes solemnelles (indispensables à la validité de l’obligation);
♦ formalité, modalité; —de la tradición de las cosas forme de la délivrance (de la remise) des
choses (à respecter pour que la tradition ait des effets juridiques); —(s) de pago modalités de
paiement (de contado au comptant, confesado reconnu, aplazado reporté); —prescrita forme
prescrite, usitée;
Dar poder para comprar acciones en precio, Donner pouvoir pour acquérir des actions au
forma, plazos y condiciones que tuviere por prix, modalités, délais et conditions qu’il
conveniente avisera
♦ formalité (acte que l’on doit accomplir mais auquel on n’attache pas d’importance), démarche;
simples formalidades simples formalités.
2 - Sérieux, respect (de sa parole ou de sa signature).
Formalismo. Formalisme (validité des actes subordonnée au respect des formes, à
l’accomplissement de certaines formalités); —jurídico juridique; —administrativo administratif;
—diplomático diplomatique ♦ formalisme, tracasserie; —burocrático formalisme
bureaucatrique.
Formalista. Formaliste.
Formalización. Effet de revêtir une action les formalités nécessaires ♦ régularisation,
validation (action d’établir, de dresser un acte, un contrat dans les formes), établissement; —de
inventario établissement de l’inventaire; —definitiva de precontrato de compraventa
régularisation de l’avant contrat de vente; —del contrato régularisation du contrat; —del gasto
régularisation de l’engagement de dépense. V. Compromiso de gasto;
Los socios que forman el consejo de Les associés qui composent le conseil
administración d’administration
♦ faire, former, engager, déposer; —juicio criminal a alguien engager une procédure pénale
contre quequ’un, déposer une plainte contre quelqu’un, mettre quelqu’un en accusation; —las
primeras diligencias del sumario faire les diligences préliminaires de l’instruction; —proceso
faire un procès, engager une procédure; —queja déposer plainte.
2 - former, instruire, éduquer.
Fórmula. 1 - Formule; —de cortesía formule de politesse; —del juramento formule du
serment; —ejecutiva, ejecutoria formule exécutoire ( non nécessaire en droit espagnol en
particulier pour les jugements car l’exécutant n’est pas un huisser mais le juge lui-même par
l’intermédiaire d’un subornonné ). V. Ejecutoria ♦ forme;
La petición se formulará por escrito y a la La requête sera présentée par écrit et les
misma deberá acompañarse… pièces suivantes devront y être jointes…
Tener por formulada con este escrito mi Considérer comme formulée par le présent
contestación a la reconvención écrit ma réponse à la demande reconven-
tionnelle
4 - Soulever; —una excepción soulever une exception ♦ prononcer; — voto particular un vote
personnel. V. Voto particular.
Formularia. De pure forme;
Forzado. Forçat, bagnard ♦ forcé, obligatoire; trabajos forzados travaux forcés ♦ forcé, obtenu
par contrainte.
Forzar. 1 - Forcer, contraindre, obliger; —el cambio appliquer un cours forcé (d’une monnaie);
—el pago contraindre quelqu’un à payer; —la venta obliger à vendre.
2 - Violer.
Forzoso. Forcé, obligatoire; curso forzoso (de la moneda) cours forcé (de la monnaie).
— Fosado. (Vx.) Tribut payé au roi lorsqu’il partait en guerre ♦ obligation de faire
la guerre à coté du roi.
Fra. Contrato de fra, contrato sobre tipos de interés a plazo;
Una de las partes se obliga a pagar a otra L’une des parties s’oblige à payer à l’autre
la eventual diferencia que resulte entre la l’éventuel différence résultant entre le
cantidad obtenida al aplicar a una suma un montant obtenu en appliquant à une somme
tipo de interés preestablecido y la que un taux d’intérêt préétabli et celui qui résulte
resulte de la aplicación del tipo de interés de l’application du taux d’intérêt du marché
del mercado
♦ bris, rupture, destruction; — de puerta o ventana bris de cloture. V. Robo con fuerza en las
cosas; —de sellos bris de scellés; —exterior effraction (pour entrer dans le local); —interior à
l’intérieur du local (pour accéder aux objets fermés sous clef).
— Fracturar. Commettre une effraction.
— Fragancia. V. Flagrancia.
— Fragante, Fragrante. V. Flagrante.
— Fraguante (en). V. Delito flagrante.
Franco. 1 - Franc (exonéré de droits et contributions); puerto franco port franc ♦ libre, avec
franchise, exempt; —de todo gravamen libre de toute charge, sans frais; —de gastos sans frais;
Vender la casa en concepto de franca y libre Vendre la maison libre de toutes chages
de toda carga
♦ franco, franc (sans frais pour l’acheteur jusqu’au lieu indiqué); — a bordo franco à bord
(chargement de la marchandise effectuée à la charge du vendeur. F.O.B.); —a bordo punto de
destino franc à bord port de destination (le vendeur remet le connaissement d’embarquement et
autres documents pour retirer la marchandise le déchargement étant à la charge de l’acheteur); —
al costado del buque franco (le) long du bord (F.L.B.), franc sous palan (FAS); —camión franco
camion (FOT); —de avería recíproca franco d’avarie réciproque; —de avería salvo… franco
d’avarie sauf… (les cas nommément désignés); —de avería simple, particular franc d’avarie
simple, particulière; —de averías franc d’avaries (mineures, la arantie étant limitée aux cas
autorisant le délaissement du navire); —de porte franc de port, sans frais de transport; —de porte
y embalaje franc de port et d’emballage; —domicilio domicile; —en almacén franco magasin; —
en (el) muelle franco sur quai, franco dock; —entregada en frontera livraison à la frontère; —
fábrica à l’usine; —frontera franco frontière; —lugar destino franco à destination; —muelle à
quai; —salida de fábrica départ usine; —transportista transporteur; —vagón, sobre vagón
franco-wagon, sur wagon (FOR).
2 - Franc (monnaie).
Franquear. Affranchir (une lettre) ♦ livrer accès, dégager ♦ exempter, exonérer (de
contributions ou impôts).
Franqueo. Affranchissement; —concertado dispensé de timbrage.
Franquía. Franchise;
Póliza de seguro a todo riesgo y sin Police d’assurance tous risques sans franchise
franquicia
Los actos, realizados al amparo del texto de Les actes, réalisés se fondant sur le texte
una norma, que persigan un resultado d’une disposition légale, ayant pour objet de
prohibido por el ordenamiento jurídico o parvenir à un résultat prohibé par
contrario a él, se considerarán ejecutados l’ordonnancement juridique ou qui lui soit
en fraude de ley y no impedirán la debida contraire, seront cosidérés comme ayant été
aplicación de la norma que se hubiera tra- faits en fraude de la loi et ils n’empêcheront
tado de eludir pas l’application de la disposition que l’on a
cherché à éluder
En fraude a la ley En fraude de la loi
; —colectivo collectif. V. Delito de masa; —de hecho de fait; —de ley tributaria fraude de la loi
fiscale; —de seguros aux assurances; —de subvenciones obtention frauduleuse de subventions;
—electoral électorale; —en el juego tromperie au jeu, tricherie; —fiscal, tributario fraude
fiscale, fraude à l’impôt; —implícito implicite; —legal fraude légale; —por autoridad o
funcionario público par autorité ou fonctionnaire public;
— Frumentario. V. Foro.
Frustración. Frustration;
Delito frustrado Délit frustré (lorsque bien que tous les actes
requis pour sa consommation aient été
réalisés le délit n’est pas consommé pour des
raisons indépendantes de la volonté de son
auteur), non consommé
Los frutos civiles se entienden percibidos Les fruits civils sont réputés s’acquérir au jour
día por día, y pertenecen al usufructuario le jour, et appartiennent à l’usufruitier à
Los que producen los predios de cualquira Ceux que produisent toutes les propriétés
especie a beneficio del cultivo o del trabajo foncières comme résultat de leur culture ou du
travail
; —mixtos mixtes (provenant de la nature et du travail; ex.: le vin) ♦ fruits, résultat, effet,
conséquence; —del árbol envenenado fruits de l’arbre empoisonné (se dit de la “prueba ilícita”
parce qu’elle étend ses effets à tout ce qui en découle).
Fuente. 1 - Fonts, fontaine.
2 - Source (cause, origine); —de abastecimiento, de suministro source d’approvisionnement; —
de financiación de financement; —de ingresos source de revenus; —de información sources
d’information.
3 - Source (fonts d’où surgit le Droit); —(s) de las obligaciones sources des obligations; —(s) de
prueba éléments de preuve, moyens de preuve (tout ce qui peut servir à la preuve des faits ou des
actes juridiques indépendamment du procès).V. Medios de prueba;
Proximidad a las fuentes de prueba: Proximité des moyens de preuve : lorsque les
encontrándose las fuentes de prueba en moyens de preuve se trouvent entre les mains
poder de una de las partes es dicha parte de l’une des parties c’est à celle-ci que revient
quien debe asumir la obligación probatoria, l’obligation de prouver, ne pouvant être exigé
no siendo exigible de ningno de los d’aucun des litigants d’apporter une preuve
litigantes una prueba imposible o diabólica, impossible ou infernale qui le mettrait dans
so pena de causarle indefensión l’impossibilité de se défendre
; —(s) del derecho sources du droit (en Espagne et dans la plupart des pays latinoaméricains: la
ley la loi, la costumbre la coutume et los principios generales del Derecho les principes généraux
du droit. V. Jurisprudencia); —(s) del derecho tributario sources du droit fiscal; —(s) formales
formelles (moule officiel qui préside l’élaboration d’une règle de Droit); —(s) normativas
sources du droit, sources légales. V. Fentes del Derecho;
♦ source (tout élément générateur d’un droit ou d’une obligation; ex.: contrats, quasi-contrats,
délits, quasi-délits); —de derecho de droit; —de obligación d’obligation.
4 - Source (document); —(s) documentales, escriturales documentaires, instrumentaires.
Fuentes. Ressources; —en materias primas ressources en matières premières; —de tributación
ressources fscales.
Para todos los conflictos derivados del Les parties conviennent expressément de
presente contrato, las partes se someten soumettre les différents pouvant naître du
expresamente a la competencia de los présent contrat à la compétence des Juges et
Juzgados y Tribunales de… con renuncia Tribunaux de… avec renonciation expresse à
expresa de cualquier fuero, que pudiera toute juridiction à laquelle elles pourraient
corresponderles prétendre
Las partes, con renuncia a su propio y Les parties, en renonçant à leur propre juri-
particular fuero, se someten en forma ex- diction, se soumettent expressément à la
presa a la competencia de los Juzgados y compétence des Juges et Tribunaux de… pour
tribunales de… para cuantas incidencias tous litiges qui pourraient survenir à l’occasion
pudiera dar lugar la presente oferta, de la présente offre, faisant élection de
designando asimismo como domicilio domicile, aux effets de toutes citations,
para oir toda clase de citaciones, notifica- notifications, commandements et assignations,
ciones, requerimientos y emplazamientos, tant judiciaires qu’extrajudiciaires, dans celui
tanto judiciales como extrajudiciales, el indiqué en tête du présent acte
domicilio señalado en le encabezamiento
del presente documento.
Los otorgantes se someten a la Les comparants font attribution de juridiction
jurisdicción de los Juzgados y Tribunales (de compétence) aux Juges et Tribunaux de…
de… para el ejercicio de cualquiera pour l’exercice de toute action qui serait la suite
acciones que deriven o emanen del ou la conséquence du présent acte
presente documento.
Hacienda, de Rentas; —de marina de la marine; —de senadores y diputados juridiction des
sénateurs et députés; —eclesiástico for, juridiction ecclésiastique; —internacional internationale;
—militar for militaire, compétence des tribunaux militaires. V. Fuero castrense; —mixto, mixto
fuero compétence mixte (tant de l’ordinaire que de l’ecclésiastique); —ordinario ordinaire. V.
Fuero civil; —secular for séculaire, compétence séculaire (par opposition à l’ecclésiastique); —
social consulaire; —penal pénale, criminelle ♦ ressort (d’une juridiction), compétence
(territoriale); —competente juridiction compétente (celle désignée par la loi ou convenue enre les
parties); —del domicilio juridiction du domicile;
♦ force, coaction ♦ force, cause; —extraña force, cause étrangère; —irresistible force
insurmontable, irrésistible ♦ force, pouvoir; —de disuasión force de dissuassion, de frappe; —de
la cosa juzgada force de la chose jugée; —de la costumbre des habitudes; —de las armas force
des armes; —de ley force de loi (force obligatoire de la loi); —de ley force de loi (force
équivalente à celle de la loi);
Las obligaciones que nacen de los contratos Les obligations nées des contrats tiennent
tienen fuerza de ley entre las partes lieu de loi à ceux qui les ont faites et doivent
contratantes y deben cumplirse a tenor de être exécutées d’après leur contenu
los mismos
Tener fuerza de ley Avoir force de loi
; —de obligar de los contratos force obligatoire des contrats; —de venta de vente; —ejecutoria,
ejecutiva force exécutoire; —legal force légale; —liberatoria force libératoire (de la monnaie
ayant cours légal); —mayor force majeure;
Fuerza mayor: nadie responderá de aque- Force majeure: nul n’est tenu de répondre
llos sucesos que no hubieran podido pre- pour les évènements qu’on n’a pas pu
verse, o que, previstos, fueran inevitables prévoir, ou qui, prévus étaient insurmonta-
bles (en droit espagnol et latino-américain
2 - Préjudice causé par le juge ecclésiastique à l’une des parties (comme conséquence de sa façon
de juger).
Fuerzas. Forces; —armadas forces armées; —vivas forces vives; —y cuerpos de seguridad del
Estado forces et corps de sécurité de l’État.
Fuga. Fuite; delito de fuga délit de fuite ♦ fuite, évasion; —de capitales fuite, évasion de
capitaux; —de presos evasión de détenus; —del hogar familiar fuite du foyer familial; —en
adelante fuite en avant.
Fugarse. S’évader, s’enfuir; —de la carcel s’évader de prison.
Fugitivo. Fugitif ♦ fuyard.
— Fulminación. Fulmination (en droit canon: publication solennelle, pour
notification ou pour exécution, d’excommunications, bulles ou monitoires) ♦ décision
épiscopale autorisant un mariage auquel on opposait un empêchement diriment.
— Fumadga. (Vx.) Droit seigneurial pour avoir l’autorisation d’allumer du feu chez
soi.
— Fumazgo. (Vx.) Tribut payé au seigneur, en reconnaissance de sa juridiction.
Función. Fonction (rôle, utilité) ♦ fonction, charge (exercice), attributions; —pública fonction
publique; —jurisdiccional fonction juridictionnelle; —social de la propiedad sociale de la
propriété; —decisoria fonction, pouvoir de décision; —interventora fonction d’intervention
(exercée par l’ Intervención general de la administración del Estado, l’intervention générale de
l’administration de l’État ); —legislativa législative; —reglamentaria reglementaire; —tutiva,
tutelar tutélaire;
exécutif:
-nombrar y cesar al Presidente del Gobierno; -nommer et mettre fin aux fonctions du
-nombrar y separar a los miembros del Premier Ministre;
Gobierno; -nommer et révoquer les membres du
-el mando supremo de las fuerzas armada. gouvernement;
-le commandement suprême des forces
armées).
Funciones reales en lo judicial: Fonctions royales dans le cadre du pouvoir
judiciaire:
-derecho de gracia; -droit de grâce;
-nombramiento de los altos cargos judiciales -nomination des hauts postes judiciaires
(presidente des Tribunal Supremo Fiscal (président de la Cour Suprême, procureur
general del Estado, presidente y miembros del général près la Cour Suprême, président et
Tribunal constitucional, etc). membres de la Cour Constitutionnelle, etc.).
Funciones reales en lo legislativo: Fonctions royales dans le cadre du pouvoir
législatif:
-sancionar y promulgar las leyes; -sanctionner et promulguer les lois;
-convocar y disolver las Cortes generales. -convoquer et dissoudre le Parlement.
Usurpación de funciones públicas Usurpation de fonctions publiques
♦activité;
El lugar donde se ejercen las principales Le lieu où s’exercent les activités principales
funciones (le lieu de son principal établissement)
Funcionamiento. Fonctionement
Es funcionario el que por disposición Est fonctionnaire celui qui, par disposition
inmediata de la ley o por elección o por légale ou par élection ou par désignation par
nombramiento de autoridad competente l’autorité compétente participe à l’exercice de
participa en el ejercicio de funciones fonctions publiques (tel est le cas en Espagne
públicas par exemple d’un Maire ou d’un Ministre,
d’un président de bureau de vote, etc.)
♦ fonctionnaire, agent de l’État, agent public (faisant partie de l’Administration; órgano estatal
organe de l’État; servidor del Estado serviteur de l’État); —administrativo de l’administration;
—aduanero fonctionnaire des douanes (vista de aduanas douanier; font partie du Cuerpo de
Inspectores de finanzas del Estado Corps des inspecteurs de finances de l’État); —autorizante
fonctionnaire (de l’Administration de Justice) habilité à procéder aux inscriptions sur un registre;
—(s) auxiliares en la administración de la justicia fonctionnaires auxiliaires de l’administration
de la justice; —(s) civiles fonctionnaires civils; —(s) de Administración local de l’Administrion
locale (escala técnico-administrativa échelle hiérarchique: « Oficial mayor », « Jefe de sección »,
« Jefe de negociado », « Oficial »); —de carrera de carrière (anciennement: “funcionarios en
propiedad” par opposition aux “funcionarios de empleo”); —de empleo d’emploi (n’ayant pas
d’emploi fixe (ayant un contrat à durée déterminée) et n’étant pas considérés comme des
fonctionnaires). V. Eventual, Interino; —(s) de la administración local de l’administration locale;
—(s) de la administración pública foral fonctionnaires de l’administration des Communautés
Autonomes; —(s) del orden judicial de l’ordre judiciaire; —(s) en propiedad en titre; —(s)
fiscales fonctionnaires du Ministère des Finances; —del Ministerio fiscal du Ministère public; —
diplomático agent diplomatique; —diplomático, consular encargado del registro civil agent
diplomatique, consulaire chargé du registre civil; —internacional fonctionnaire internationa; —
judicial fonctionnaire judiciaire; —público fonctionnaire (la précision “public” indispensable en
espagnol est une redondance en français), agent public; empleado estatal employé de l’État; —
temporal, temporero, interino temporaire, intérimaire. V. Personal por contrato.
Fundación. 1 - Fondation (création), constitution (d’une société), création, formation,
établissement (d’une personne morale); —cualificada fondation spéciale, suivant une procédure
spéciale (en cas d’apports en nature ou d’octroi d’avantages particuliers aux fondateurs); —de
una empresa création d’une entreprise; —de una sociedad fondation d’une société; —financiera.
V. Fundación sucesiva; —por convenio simultannée. V. Fundación simultánea; —retardada
fondation retardée, effectuée avec “aportación no dineraria encubierta”; —simple fondation
simple, avec libération du capital en espèces; —simultánea, unitaria fondation simultannée,
instantanée (sans appel public à l’épargne); —sucesiva, por suscripción pública fondation
successive, appel public à l’épargne.
2 - Fondation (institution); —benéfica, de beneficiencia fondation de bienfaisance; —particular
privée; —benefico-docente mixte de bienfaisance et d’enseignement; —cultural culrurelle; —
laboral d’enseignement technique; —pia pieuse; —pública publique.
Fundacional. Constitutif, relatif à la fondation, à la constitution d’une société;
El escrito de interposición debe contener la L’écrit relevant l’appel doit contenir les
Fundamentar. Fonder (jeter les fondements), baser. V. Basar ♦ fonder (pourvoir d’un
fondement rationnel), reposer, motiver; —sus peticiones fonder, motiver sa demande; —sus
pretensiones motiver ses prétensions, sa demande;
Fundamento la petición (la demanda) en los Je fonde la demande dans les faits et
hechos y consideraciones jurídicas siguien- considérations juridiques (motifs) suivants…
tes…
Fundar. Constituer, créer, monter; —un negocio monter, créer une affaire; —una familia une
famille; —una sociedad, una compañía constituer une société ♦ fonder, motiver, baser; —un
recurso motiver un recours; —una demanda fonder une demande; resolución fundada décision
fondée;
Furs. (Vx.) À Valence les lois émanant du roi avec l’assentiment des Cortes.
Fusión. Fusion, fusionnement; — de empresas fusionnement d’entreprises; —de sociedades,
societaria fusion de sociétés; —embozada cachée, dissimulée. V. Fusión impropia; —escisión
fusion scission (par apport des actifs à deux ou plusieurs sociétés préexistantes); —heterogénea,
mixta fusion de sociétés de type différent; —homogénea fusion de sociétés du même type; —
impropia cession globale d’actif.V. Venta fusión; —inversa inverse (par absortion de la grosse
société par la petite); —por absorción, fusión-absorción par absorption; —propia, fusión-
creación, por constitución, por creación proprement dite, par création d’une société nouvelle; —
(s) transfronterizas au délà des frontières, avec une société étrangère;
Fusionar. Fusionner.
— Fuste. Fondement (d’un écrit) ♦ qualité, importante.
— Fustigar. Fouéter.
Futurario. Héritier présomptif.
Futuro. Avenir, futur; herencia futura succession future
Futuros. Futurs; —financieros futurs financiers, marché des contrats à terme (en Bourse). V.
Contrato de futuros financieros; —(s) sobre mercancías futurs sur marchandises.
G
Gabarro. Charge (grevant la chose reçue).
Gabela. Tribut, impôt, taxe ♦ obligation, charge, servitude ♦ (Vx) gabelle.
Gabelas. Impôts ♦ charges.
Gabinete. 1 - Cabinet (ensemble des ministres).
2 – Cabinet (ministériel); —del ministro du ministre ♦ bureau; —técnico de información y
documentación del Tribunal Supremo bureau technique d’information et de documentation de la
Cour Suprême; —técnico del Consejo general del Poder Judicial bureau technique du Conseil
Supérieur de la Magistrature (rôle de conseil et d‘assistance technico-juridique).
Gaceta. Gazette ♦ journal; —de Madrid Journal officiel (remplacé depuis 1936 par le « Boletin
Oficial des Estado »). V. Boletín.
Gacetable. Susceptible d’être publié dans la Gaceta (donc de devenir officiel e obligatoire).
Gaje. Émolument, gratification ♦ (Vx.) gage.
Gajes. 1 - Gages (rémunération).
2 - Aléas, inconvénients; —del oficio aléas du métier.
Galafate. Voleur ♦ alguazil.
Galeote. Galérien.
Galera. Galère; condenar a galeras codamner aux galères ♦ prison pour femmes.
Galfarro. (Vx.) Alguazil.
Galima. Larcin.
Galimar. Voler.
Ganancia. Gain, plus-value; —de (en) capital plus-value de capital; —en bienes de capital
plus-value d’actifs; —patrimonial gain en capital, plus-value; — patrimonial de bienes muebles e
inmuebles plus-value sur biens meubles et immeubles (avant dénommée fiscalement :
« incrementos de patrimonio ») ♦ gain, profit, bénéfice; —bruta bénéfice brut; —(s) de capital
gains en capital (imposables). V. Impuesto sobre el capital; —de explotación bénéfice
d’exploitation; —de las actividades ordinarias bénéfices des activités ordinaires (de l’entreprise).
V Resultado; —(s) eventuales éventuelles; —(Arg.) (s) excesivas bénéfices exceptionnels; —
ignorados V. Ganaciales ignorados; —extraordinaria profit extraordinaire; —(s) fortuitas profits
exceptionnels; —gravable, imponible bénéfice, profit imposable; —ilegal profit illégal; —
liquida profit, bénéfice liquide; —mercantil, comercial bénéfice commercial; —neta bénéfice
net; —no distribuída bénéfices non distribués; —usurera profit usuraire;
Ganancia (utilidad, lucro) que la victima Gain dont la victime a été privée (gain manqué)
haya dejado de obtener (de percibir, de que
la víctima ha sido privada)
Privación de ganancia (falta de ganancia) Gain manqué
restantes se satisfagan con dinero privativo. l’argent appartenant en propre à l’un d’entre
eux.
Ganzuar. Crocheter.
Garante. Garant, accréditeur;
♦ répondant (personne).
Garantía. 1 - Garantie (de protection), privilège; —(s) cautelares garanties préventives,
conservatoires; —(s) constitucionales, institucionales garanties constitutionnelles;
; —de firma garantie d’authenticité de la signature; —de juez natural garantie de juge ordinaire
(garantie d’être juge par la juridiction ordinaire); —(s) de la deuda tributaria garanties (du Trésor
Public) pour le recouvrement des impôts; —de la Hacienda Pública privilège du Trésor Public;
—de la urbanización garantie du respect des permis de lotir (justification des moyens financiers
de réalisation du programme autorisé); —de los representantes laborales garanties des
No será castigado ningún delito ni falta con Aucun délit ni faute ne sera puni avec peine
pena que no se halle prevista por ley qui n’ait été prévue par une loi antérieure à sa
anterior a su perpretación commission
; —por evicción garantie d’éviction; —por vicios ocultos garantie des vices cachés; —posesoria
garantie possessoire (droit de rétention);; —(s) procesales garanties processuelles (ex. principio
de contradicción principe du contradictoire); —(s) procesales conventions procédurales de
garantie (« medidas cautelares innominadas », « automatismos contractuales », « contratos
procesales »); —(s) sociales sociales (contenues dans l’ordonnancement juridique); —tutelares
garanties, mesures conservatoires.
2 - Garantie, caution (engagement); —a demanda à la demande; —a primera demanda, a primer
requerimiento, a primera solicitud à première demande; —(s) accesorias garanties subsidiaires,
accessoires; —aduanera caution en douane; —anticrética garantie consentie par antichrèse; —
autoadjudicativa. garantie d’auto-adjudication (convention par laquelle lorsque la dette n’est pas
honorée, on donne au débiteur un délai pour réaliser le gage le créancier devant se considérer
comme satisfait par le paiement du prix de la vente et à défaut de trouver un acquéreur le bien
sera attribué au créancier pour solde de tout compte) V. Autoadjudicación; —bancaria caution
bancaire; —cambiaria garantie cambiaire; —colateral garantie complémentaire, conjointe; —
convencional, contractual conventionnelle, contractuelle (ex. : cláusula penal clause pénale); —
de buen fin de bonne fin; —de buena ejecución, de cumplimiento de bonne exécution; —de
cambio de change; —de cumplimiento d’exécution; —de crédito de crédit; —de fiador principal
caution principale; —de pago de paiement; —de reembolso garantie de remboursement; —de
solvencia de solvabilité. V. Carta de patrocinio; —(s) del crédito garanties du crédit, de la
créance; —del pasivo de (du) passif; —directa directe (celle du principal obligé); —en avería
gruesa garantie d’avarie grosse; —financiera financière; —flotante flottante; —formal formelle,
réelle. V. Garantía real; —hipotecaria hypothécaire, assurée par une hypothèque; —indirecta
indirecte (lorsqu’on est garant en deuxième rang); —individual personnelle. V. Garantía
personal; —mobiliaria mobilière; —personal personnelle, aval, caution personnelle; —
pignoraticia. V. Garantia prendaria; —mutua mutuelle; —(s) personales garanties personnelles
(juramento serment, fianza caution personnelle, aval bancario aval bancaire, cláusula penal
clause pénale);
cuantas obligaciones tenga contraídas de toutes les obligations qu’il (le débiteur)
hasta el presente o contraiga en el futuro aurait contractées jusqu’à ce jour ou qu’il
frente a……D... pourrait contracter ultérieurement à l’égard de
M…
El gasto público está dividido en cuatro Les dépenses publiques sont divisées en quatre
fases : la disposición, el reconocimiento y phases: la mise à disposition, la reconnaissance
liquidación, la orden de pago y el pago et liquidation, l’ordre de paiement et le
paiement
; —(s) sociales dépenses sociales (relatives à une société); —social dépense sociale (faite dans
l’intérêt social);
♦ coût; —fiscal coût fiscal (dénomination générique donnée à tous les avantages fiscaux
(exemptions, exonérations, réductions, dégrèvements, bonifications, etc.) venant réduire la charge
fiscale, donc les recettes). V. Costo, Coste.
Gastos. Frais (dépense occasionnée pour l’accomplissement d’un acte juridique ou d’une
formalité), coût; —de acquisición frais d’acquisition; —de aduana frais de douane; —de
ampliación de capital d’augmentation de capital; —de cancilleria de chancellerie; —de compra
frais d’acquisition; —de capital (dans les dépenses publiques antérieurement dénommées
« gastos extraordinarios ») de capital (d’investissement, d’installation, de construction); —de
constitución de sociedad frais de constitution de société; —de escritura, de escrituración 574 :
frais d’acte (notarié); —de la quiebra frais de la faillite, de la liquidation judiciaire; —de protesto
frais de protêt; —de venta de vente (de régularisation d’une vente); —deductibles dépenses, frais
déductibles (pour déterminer l’assiette imposable); —del contrato du contrat; —extrajudiciales
extrajudiciaires; —periciales frais d’expertise; — y suplidos notariales frais et loyaux coûts de
notaire;
Cuantos gastos deriven del presente Tous les frais résultant du présent contrat et
contrato y demás subsiguientes serán de tous ceux qui en seraient la suite ou la
cuenta del comprador conséquence seront à la charge de l’acquéreur
Los gastos que origine esta escritura serán
Le coût du présent acte authentique sera réparti
satisfechos por las partes comparecientes(partagé) entre les comparants (sera à la charge
des comparants)
Serán de cuenta del comprador los gastos Tous les frais qui seraient la suite ou la
que pudieran derivarse del presente conséquence du présent contrat seront à la
contrato charge de l’acquéreur
Se considerarán gastos del proceso aquellos Auront la considération de frais de procès les
desembolsos que tengan su origen directo e débours ayant leur origine directe et immédiate
immediato en la existencia de dicho proceso dans l’existence dudit procès
Correrán a cargo del arrendatario los Seront à la charge du locataire les frais et
gastos y costas judiciales, asi como los dépens, ainsi que les honoraires d’avocat et
honorarios de abogado y derechos de émoluments d’avoué, (que leur intervention
procurador, (sea o no necesario proce- dans la procédure soit ou non requise), que le
salmente su intervención), que el arren- bailleur aurait à supporter à l’occasion des
dador deba satisfacer con ocasión de las difficultés judiciaires que pourrait soulever
♦ dépenses, impenses, frais, charges; —a distribuir en varios ejercicios dépenses à répartir sur
plusieurs exercices, à répartir sur plusieurs exercices; —accesorios, pequeños gastos faux frais;
—adicionales frais supplémentaires; —administrativos, de administración frais administratifs,
d’administration; —amortizables amortissables;
embarque d’embarquement; —de emisión frais d’émission; —de energía dépenses d’énergie; —
de enfermedad de maladie; —de entrega frais de livraison; —de entrenamiento y capacitación
frais de formation; —de envío, de expedición frais d’envoi, de livraison, d’expédition; —de
equipo, de habilitación d’équipement; —de escritorio frais de bureau. V. Gastos de oficina; —de
establecimiento frais d’établissement; —de estancia frais de séjour; —de estancia frais de
séjour; —de estudio frais d’étude; —de expediente frais de dossier; —de explotación frais,
charges d’exploitation; —de fabricación coût de fabrication, prix de revient; —de financiación
frais de financement; —de funcionamiento del Estado frais de fonctionnement (salaires des
fonctionnaires, entretien du matériel, etc.); —de habilitación dépenses d’équipement. V. Gastos
de equipo; —de investigación y desarrollo frais, dépenses de recherche et développement; —de
la sociedad de gananciales dépenses à la charge de la communauté d’acquêts; —que forman
parte del pasivo de la sociedad de gananciales dépenses constituant le passif de la communauté
d’acquêts;
; —de (puro) lujo, de (mero ) recreo, suntuarios dépenses somptuaires; —de locomoción frais de
déplacement; —de mantenimiento d’entretien (de la famille); —de mudanza frais de
déménagement; —de muelle droits de quai; —de oficina, de escritorio, de despacho frais de
bureau; —de otros ejercicios charges constatées d’avance; —de personal frais, charges de
personnel; —de porte de transport . V. Gastos de acarreo; —de primer establecimiento frais de
premier établissement; —de produccón frais de production; — de publicidad, de propaganda
frais de publicité, dépenses publicitaires; —de puesta en marcha de mise en route; —de
representación frais de représentation; —de seguro d’assurance; —de sepelio de inhumation,
funéraires; —de servicios de apoyo a la gestión charges de services extérieurs d’aide à la gestion;
—de sostenimiento frais d’entretien; —de tráfico frais de fonctionnement (d’une société); —de
transferencia (en los gastos públicos) de transfert sans contrepartie (dans les dépenses publiques.
Ex. : subventions); —de viaje frais de voyage, de déplacement; —deductibles frais, charges,
dépenses déductibles; —deductibles y otras reducciones frais déductibles et autres abattements
(des impôts); —del pago frais d’encaissement; —diferidos frais différés, reportés; —directos
♦ indemnité; —de residencia indemnité de résidence (versée à un fonctionnaire tenu de par ses
fonctions à habiter dans un lieu déterminé)
Gavillador. Voleur.
Gemelos. Jumeaux (en droit espagnol le premier né acquiert les droits que la loi accorde à sa
condition d’ainé, mais en droit argentin les enfants nés dans le même accouchement sont
considérés comme ayant tous le même âge et les mêmes droits).
Generación. 1 - Génération, progéniture, filiation ♦ génération, procréation, réproduction ♦
génération, genèse, production ♦ génération (ensemble d’individus nés à la même époque).
2 – Génération, production; —de fondos génération de fonds ♦ generación de crédito procédure
d’augmentation des dépenses (dans le budget de l’État, suite à une modification des recettes dans
les prévisions budgétaires).
Generador. Parent ♦ ascendant.
Generales. (Amér.) Renseignements personnels (nom et qualités), identification;
Hacer constar que las generales y Faire état du fait que les renseignements
personalidades acreditadas por los personnels fournis par les comparants ont été
comparecientes fueron debidamente dûment vérifiés
comprobadas
♦ générales; —de la ley questions préliminaires prévues par la loi. V. Preguntas generales de la
ley;
Gerente. Gérant; —de negocios gérant d’affaires; —de una sociedad gérant dune société; —
estatutario gérant statutaire ♦ chef d’entreprise; —de empresa (Amér.) chef d’entreprise ♦
fondé de pouvoirs, administrateur; director gerente fondé de pouvoirs ♦ responsable (dans un
magasin).
Germanía. 1 - (Val.) Communauté de biens entre époux (convenue par contrat de mriage).
2 - Concubinage.
3 - Langage ou argot dont se servent les bohémiens et les voleurs.
4 - (Vx.) Assemblée populaire de défense des libertés contre les nobles à Valence (XVIe). V.
Comuneros.
Germano. Germain. V. Carnal.
Gerontocracia. Gérontocratie.
Gestión. Gestion (administration), administration, gouvernance; —anómala, irregular
anormale, irrégulière; —catastral gestion du cadastre (assurée par la Dirección general del
Catastro Direction générale du cadastre et les « Gerencias territoriales »; —(Amér.) comercial
commercialisation promotion; —diaria gestion au jour le jour; —de cartera de valores gestion
de portefeuille de valeurs (asesorada de conseil, discrecional discretionnaire (avec pouvoir
d’acquérir et de vendre)); —de cobro des encaissements; —de empresas d’entreprises; —de
negocios ajenos con mandato gestion pour autrui avec mandat. V. Mandato; —de negocios, de
intereses ajenos, de gestión de negocios ajenos sin mandato, gestión sin mandato gestion
d’affaires (stipulation pour autrui) . V. Gestion de negocios ajenos;
; —de tesorería gestion de trésorerie; —de valores de valeurs; —directa por la Administración
directe par l’Administration elle-même (comprend: la « gestión indiferenciada », par une
entreprise publique, par un service public, par création d’une société privée); —financiera financ;
—forzosa gestion imposée (à une entité territoriale inférieure par une entité supérieure qui reste
cependant titulaire du service); —fraudulenta frauduleuse; —indiferenciada gestion directe d’un
service public par l’Administration; —indirecta de la Administración indirecte de
l’Administration (comprend : la « concesión », l’ « arrendamiento » et le « concierto »); —
interesada gestion d’un service public par un entrepreneur privé, avec partage des résultats (entre
l’Administration et le particulier exploitant); —irregular irrégulière. V. Gestión anómala; —
mixta de la Administración mixte de l’Administration (comprend : la « gestion interesada » et les
« sociedades de economía mixta »; —presupuestaria budgetaire, du budget; —previsional
prévisionnelle; —privada de la ejecución del ordenamiento gestion privée de l’exécution des
plans d’urbanisme (ex. : « entidades de conservación », asociaciones administrativas de
Gestionar. 1 - Traiter, négocier; —el pago négocier le paiement; —un negocio traiter une
affaire.
2 - Démarcher, faire des démarches (en obtenant un résultat); —fondos recueillir des fonds, faire
des démarches en vue de l’obtention de fonds ♦ essayer d’obtenir, de se procurer; —un
documento essayer de se procurer un document.
Gestor. Gérant; —de carteras gérant de portefeuilles; —de negocios gérant d’affaires; —de
negocios ajenos gérant d’affaires; —de sociedad civil gérant de société civile; —estatutario
gérant statutaire (dans une société en nom collectif); —nato gérant de droit ♦ gestionnaire,
administrateur; —administrativo gestionnaire (profession libérale ayant comme fonction
principale de faire des démarches auprès de l’administration, moyennant honoraires); —
comercial (Amér.) promoteur; —de cartera gestionnaire de portefeuille; —del naviero
gestionnaire pour compte l’armateur-affréteur. V. Naviero ♦ associé-gérant ♦ fondé de pouvoirs;
—naval fondé de pouvoirs, représentant de l’armateur ♦ agent; —de informes agent de
renseignements.
Gestoría. Agence (chargée de démarches administratives et de gestion pour les particuliers et le
petit commerce) ♦ cabinet (du « gestor »).
Girado. Tiré (dans une lettre de change).
Girador, Girante. Tireur (d’une lettre de change).
Girar. 1 - Tirer, émettre (une traite, un chèque); —a su propia orden tirer (un effet) à son ordre
(le tireur et le bénéficiaire étant alors la même personne)); —un cheque tirer un chèque; —una
letra de cambio tirer une lettre de change;
Letra girada a la vista, a un plazo desde la Traite tirée à vue, à un certain délai de date
vista
♦ tirer, débiter; —a su propio cargo tirer sur son propre compte; —en descubierto tirer à
découvert ♦ virer (de l’argent), faire, mandater un virement, envoyer un mandat; —a cargo de
una persona para que haga el pago en el domicilio de un tercero mandater un virement d’une
somme par le débit du compte d’une personne avec ordre de la verser chez un tiers; —a su
nombre propio pero por cuenta y orden de un tercero faire un virement sur son propre compte
mais pour compte et à disposition d’un tiers; —una cantidad virer une somme.
2 - Tourner, fonctionner, développer (une activité), réaliser les opérations relatives à l’objet
social; —en el tráfico con la antefirma……réaliser les opérations relatives à la société avec la
mention (précédant la signature) de…
La sociedad girará con (bajo) el nombre La société fonctionnera sous le nom de… (sous
de… (bajo la razón social de…) la raison sociale de…)
♦ expédier, établir;
El suministro de agua está individualizado La fourniture d’eau est faite par appartement
en el piso, estando girados los pertinentes les factures correspondantes étant établies
recibos por la empresa a favor del inquilino directement au nom du locataire
Giro. 1 - Émission, tirage d’un effet (de commerce), effet; —a la vista effet à vue; —a plazo
effet à terme; —a vencimiento à l’échéance; —cambiario traite à l’ordre du tireur lui-même; —
comercial effet de commerce; —con cláusula de interés effet avec clause d’intérêt; —de una
letra émission d’une traite; —descontado effet escompté; —documentado tirage d’une traite; —
documentado traite documentaire; —en descubierto, sin tener provisión de fondos effet tiré à
découvert, non provisionné; —endosado endossé; —negociable effet de commerce négociable;
hacer un giro contra… tirer une traite sur… ♦ virement, mandat; —bancario virement bancaire
(pas nécessairement entre deux comptes). V. Transferencia bancaria; —postal virement postal,
mandat postal, mandat-poste (anc. : Giro mutuo); — telegráfico mandat télégrafique ♦ tirage; —
compensatorio tirage compensatoire; —en descubierto tirage à découvert;
♦ direction, orientation (que l’on donne à une affaire) ♦ tournure (des évènements), tour;
;—diviso divise —futuro future, à venir; —individual privative, individuelle, divise; —inmediato
immédiate;
Golpe. Coup; —de Estado coup d’État; —de gracia coup de grâce; —de mano coup de main;
—magistral, maestro coup de maître; —punible punissable (constituant un délit ou une
contravention).
Gozar. Jouir, avoir la jouissance, l’usage, la possession (d’un bien); —de plena capacidad
jurídica jouir de la pleine capacité juridique; gozar y gozar contrat d’échange de jouissance (c’est
une espèce commodat mutuel) ♦ bénéficier; —de una renta bénéficier d’une rente; —del
beneficio de la duda bénéficier du doute, avoir le bénéfice du doute ♦ jouir, être titulaire; —de
un derecho jouir, être titulaire d’un droit; —de un privilegio jouir d’un privilège.
Gozo. (Amér.) Jouissance. V. Goce, Disfrute.
Gracia. 1 - Grâce, faveur; plazo de gracia délai, terme de grâce ♦ grâce, remise (de peine, de
dette); —del indulto grâce amnistiante
Petición de la gracia (petición del indulto) Recours en grâce (on distinguait en Espagne
entre misericordia miséricorde (mouvement de
pitié), merced pardon (en souvenir des anciens
mérites de l’intéressé) et gracia grâce
(mouvement de générosité du roi))
Ministerio de Gracia y Justicia. V. Ministère de la Justice
Ministerio
♦ passe-droit.
2 – Décision. V. Rectitud.
Graciable. Graciable ♦ de complaisance;
Graciosa. (Vx. Gal.) Droit que les débiteurs exécutés avaient, pendant 30 ans, d’obtenir la
restitution de leurs biens, vendus aux enchères, contre remboursement du prix payé et es frais.
Graciosamente. Gracieusement, à titre gracieux.
Gracioso. Gracieux, gratuit; a título gracioso à titre gracieux, gratuit.
Gradación. Gradation. V. Graduación.
Grado. 1 - Degré (proximité); —de parentesco degré de parenté;
En las líneas se encuentran tantos grados Dans les lignes il y a autant de degrés qu’il y
como generaciones o como personas, a de générations ou de personnes, à
descontando la del progenitor l’exception des parents
3 - Grade, titre, diplôme; —de doctor titre de docteur; —de licenciado de licencié, de maîtrise;
—universitario titre universitaire;
4 - Gré;
Graduado. 1 - Gradué (qui porte une graduation) ♦ diplômé; —en derecho diplômé en droit;
—social colegiado diplômé social membre de la corporation (représentant des salariés dans les
procédures prud’homales et concernant la Sécurité Sociale).
2 – Colloquée (une créance).
Graduar. 1 - Évaluer ♦ conférer un grade (universitaire, militaire) ♦ échelonner.
2 - Colloquer.
Gran. Grand; —canciller de las Indias grand chancelier des Indes (qui avait les sceaux royaux
pour autoriser le commerce avec les colonies d’Amérique, rôle assuré par le Conseil des Indes);
—cruz grand-croix; —industrial chevalier d’industrie; —inválido grand invalide; —libro grand
livre (comptable); —potencia grande puissance.
Grande. Grand; —de España grand d’Espagne (haute noblesse);
La finca se halla gravada con una hipoteca La propriété est grevée d’une hypothèque
2 – Charge, obligation (personnelle, qui met dans la nécessité de faire des dépenses). V. Carga;
—específico charge spécifique; —sucesorio charge successorale, de la succession;
3 - Charge, contribution, droit, impôt, taxe; —especial sobre bienes inmuebles de entidades no
residentes taxe sur les immeubles détenus par des personnes morales non résidentes (taxe
annuelle égale à 3% de la valeur cadastrale (et non vénale comme en France)); —estatal
contribution à l’État; —fiscal, impositiva charge fiscale, impôt; —local contribution locale;
Libre de cargas y gravamenes Franc (libre) de toutes charges (de tous droits
et contributions)
Sujeto a gravamen Sujet (soumis) à contribution
♦ lourd.
Gravedad. Gravité; —de las penas des peines.
Gravitar. Reposer sur… ♦ peser (une obligation sur quelqu’un), grever.
Gravoso. Onéreux, coûteux, lourd; impuesto gravoso impôt lourd, confiscatoire ♦ qui impose
une charge.
Gremial. Corporatif, collectif (relatif aux personnes exerçant le même métier); convenio
gremial convention corporative, collective ♦ membre d’une corporation ♦ (Amér.) subsidio
gremial allocation de grève.
Gremio. Corporation, association professionnelle ♦ corps de métier.
Greuge. (Vx. Ara.) Plainte pour violation de la loi.
Gritador. Crieur; (Amér.); —de subasta pública crieur.
Gruesa. 1 - Grosse; —ventura prêt à la grosse. V. Préstamo a la gruesa; avería gruesa avarie
grosse. V. Avería.
2 - Utilisation globale de l’eau (dans une “comunidad de aguas” par position aux utilisations
individuelles (“turnos”)).
3 – Prébende.
Grueso. Gros; en grueso en gros; comercio en grueso, al por mayor commerce en gros.
El que tiene la guarda de la cosa Celui qui a la garde de la chose (le gardien de
la chose)
♦ garde, surveillance, tutelle; —de hecho garde, surveillance de fait; —de menores de mineurs.
V. Acogimiento; —de vista surveillance directe, sans quitter des yeux;
2 - Observance; —de (la) una ley observance (de la) d’une loi.
Guardacantón. Borne. V. Hito, Mojón.
Guardacuños. Employé chargé de garder les poinçons.
Guardado. Celui qui est en garde V. Guarda de hecho.
Guardador. 1 - Gardien (qui a la garde) ♦ tuteur; —de hecho tuteur de fait (celui qui a la
garde de fait des enfants ou incapables) ♦ curateur.
2 - Se dit de celui qui respecte scrupuleusement les lois et coutumes.
Guardar. Garder, surveiller ♦ épargner ♦ attendre; —sala attendre.
Guardia. 1 - Garde, protection; —no bajar la guardia ne pas baisser la garde
2 – Garde; —bosque (Amér.) garde forestier; —de seguridad privada garde du corps, garde
particulier; —rural, forestal garde champêtre ♦ gardien; —municipal gardien de la paix ♦ agent;
—municipal agent de la circulation ♦ policier, gendarme; —civil gendarme, gendarmerie (corps
créé en 1844); —(Anc.) de asalto police municipale (chargée d’assurer l’ordre public dans les
grandes villes) ♦ police; —de honor police chargée de la garde des résidences des personnes
occupant des hautes fonctions (chef de l’État, ministres, etc.).
3 - Permanence;
H
Habeas corpus. Procédure de « habeas corpus » (en vue d’obtenir du juge la mise à sa
disposition immédiate de toute personne détenue afin d’examiner la légalité de sa détention; en
Amérique latine le sens est plus large )
Haber. 1 - Avoir, posséder (être en possession) ♦ avoir, détenir; tener en su haber avoir dans
son patrimoine, détenir ♦ saisir, attraper, arrêter, joindre;
El criminal no fué habido Le criminel n’a pas été attrapé (saisi, arrêté)
Cuando pueda ser habido Lorsqu’il sera possible de le joindre
Ser habido Etre trouvé (se faire prendre, arrêter)
♦ avoir, bénéficier; —lugar al recurso avoir lieu au recours; —o no lugar avoir lieu ou non-lieu a
la recusación.
2 - Avoir (ce que l’on possède), patrimoine —conyugal patrimoine conjugal; —hereditario
patrimoine héréditaire (après avoir payé les charges). V. Patrimonio relicto; —social patrimoine
social;
La cuantía de la dote se ajustará al uso del Le montant de la dot sera conforme aux usages
lugar y al haber y poder de la casa locaux et au patrimoine et moyens de la
maison (de la famille).
♦ avoir (d’un compte, par opposition à devoir); —de Hacienda avoir du Trésor Public (créditos
tributarios créances fiscales, derechos de participación en la renta de monopolios droits de
participation dans les produits des monopoles, derechos derivados de la emisión de la renta
pública les droits dérivés de l’émission de la dette publique, derechos sobre los bienes que
integran el patrimonio del Estado droits sur les biens composant le patrimoine de l’État); debe y
haber doit et avoir ♦ actif; haber y deber actif et passif ♦ recette ♦ crédit; —bancario crédit
bancaire;
3 - Tenir, considérer; —por confeso considérer (quelqu’un) comme ayant avoué V. Confeso.
Haberes. Avoirs, capitaux; —bancarios avoirs en banque; —pasivos retraites, pensions de
retraite ♦ émoluments, rétribution, salaire;
Solicitud del pago de haberes devengados Demande de paiement des salaires échus
Hábil. 1 - Habile, adroit, apte; —para un empleo apte à un emploi ♦ habile, capable —para
testar capable de tester, habile à tester; —para casarse pour se marier; ser hábil être capable ♦
compétent;
2 - Légal (permettant la réalisation d’actes de procédure), utile, habile (pour accomplir des
actes);
Dia, hora hábil Jour, heure légale (pendant lesquels un acte peut
encore être accompli).V. Día hábil, Hora hábil
En tiempo hábil En temps utile (dans les délais)
Término hábil Délai habile (pour effectuer un acte)
Tiempo hábil para las actuaciones judiciales Période légale pour effectuer des actes de
procédure
La habitación da a quien tiene este derecho la Le droit d’habitation donne à celui qui le
facultad de ocupar en una casa ajena las possède la faculté d’occuper dans une maison
piezas necesarias para sí y para las personas ne lui appartenant pas les pièces nécessaires
de su familia pour lui-même et pour les membres de sa
famille
Le concede el derecho de habitar la casa Lui accorde le droit d’habiter la maison sa vie
durante los días de su vida y alquilarla a quien durant et de la louer à qui il lui plaira (à toute
mejor le parezca personne qu’il avisera)
♦ impôts, contributions;
2- Biens, fortune.
3 - Entreprise, affaire, établissement ♦ (Amér) ferme, exploitation agricole.
Hágase saber. Qu’il soit notifié (formule apposée au pied des décisions judiciaires et des
écrits des parties, pour demander qu’ils soient notifiés aux intéressés).
Hallador. Trouveur, inventeur.
Hallar. Trouver, découvrir, inventer; — un tesoro trouver, inventer un trésor.
Hallarse. Se trouver, être présent (se référant aux « testigos presenciales »)
Hallazgo. Trouvaille, découverte (d’une chose perdue ou abandonnée)
El que encontrare una cosa mueble, que no sea Celui qui trouve une chose meuble, qui ne soit
tesoro, debe restituirla a su anterior poseedor. pas un trésor, doit la restituer à son ancien
Si éste ne fuere conocido, deberá consignarla possesseur. Si celui-ci n’est pas connu, il doit
inmediatamente en poder del Alcalde del la consigner immédiatement entre les mains du
pueblo donde se hubiese verificado el hallazgo. Maire de la commune où elle a été trouvée.
De no hacerlo comete delito si el valor de la S’il ne le fait pas il commet un délit si la valeur
cosa supera los 400 €. de la chose est supérieur à 400 €.
Pasados dos años sin haberse presentado el Si le propriétaire ne s’est pas présenté dans le
dueño, se adjudicará la cosa encontrada o su délai de deux ans, la chose trouvée, ou sa
valor al que la hubiese hallado. valeur, sera attribuée a celui qui l’a trouvée.
El que por casualidad descubriere un tesoro Celui qui par hasard découvre un trésor dans le
oculto en propiedad ajena o del Estado tendrá fonds d’autrui ou appartenant à l’État, en aura
derecho a la mitad droit à la moitié.
♦ découverte (d’un inventeur), invention (action d’inventer) ♦ invention, chose inventée, objet
trouvé, épave.
Hampa. Pègre, milieu, mafia.
Hato. Troupeau ♦ bande (de voyous).
Hecha. (Ara.) Redevance pour arrosage des terres
Hecho. Fait (évènement) —(s) admitidos faits acceptés, admis (par le défendeur et pouvant être
considérés comme établis, avérés); —alegado allégué; —base fait indiciaire de base, de départ;
—calificado qualifié (dont on a déterminé la catégorie juridique); —causante fait causal (le fait
qui justifie les prestations de la Sécurité Sociale); —constitutivo constitutif (d’une infraction, de
l’inexécution d’une obligation); —controvertido contesté (donc devant être prouvé s’il est
allégué); —de nueva noticia fait venant d’être connu, fait nouveau (circonstance révélée
postérieurement); —determinante del impuesto fait générateur de l’impôt; —excluyente qui
exclu, qui écarte, exclusif (qui a force d’exclure); —excluyente fait exclusif (que fundamenta un
contraderecho del demandante, qui contredit la prétension du demandeur, ex. prescription); —
exterior de manifestación de voluntad fait extérieur de manifestation de volonté (considéré
comme une déclaration de volonté); —extintivo extinctif; —falso faux, contraire à la vérité; —
fortuito fait fortuit, accidentel. V. Caso; —fundamentador fait qui sert de fondement, constitutif;
—fundamental fait fondamental; —impeditivo qui empêche, qui interdit; —imponible fait
imposable, fait générateur de l’impôt (legal prévu par la loi, real réel (le fait réel que l’on veut
imposer); —indiciario indiciaire, constituant un indice; —inscribibles en el Registro civil faits
devant faire l’objet d’inscription dans le Registre civil (nacimiento, filiación, nombre y apellidos,
emancipación y habilitación de edad, modifications judiciares de la capacidad de las personas,
concurso, quiebra et suspensión de pagos, declaraciones de ausencia, fallecimiento,
♦ fait (par opposition à droit) ♦ cas, espèce (circonstances d’un litige) ♦ fait, acte (on utilise le
mot « fait » lorsqu’on fait référence aux effets de l’acte et le mot « acte » lorsqu’on se réfère à
l’action qui est à l’origine de l’effet; s’agissant de cette dernière approche il faudrait plutôt parler
de hecho humano voluntario. V. Acto)
Los hechos como objetos de derechos y los Les faits en tant qu’objets de droits et les actes
actos jurídicos, son siempre actos humanos, juridiques, sont toujours des actes humains,
positivos o negativos, acciones u omisiones. positifs ou négatifs, actions ou omissions. Les
Los hechos, causa productiva de derechos, faits, cause productive de droits peuvent être
pueden ser actos humanos o actos externos en des actes humains ou des actes externes dans
que la voluntad no tenga parte. Los hechos lesquels la volonté n’intervient pas. Les faits
humanos no son los únicos generadores o humains ne sont pas les seuls générateurs ou
destructores de derechos, pues que hay destructeurs de droits, puisqu’il y a des
numerosos e importantes derechos que se nombreux et importants droits qui s’acquièrent
adquieren o se pierden, solo por el mero efecto ou se perdent seulement comme conséquence
de otros hechos, que no son acciones u d’autres faits, qui ne sont pas des actions ou
omissiones voluntarias o involuntarias, que des omissions volontaires ou involontaires, que
llamamos hechos externos y que podrían nous appelons des faits externes et qui
llamarse hechos accidentales o hechos de la pourraient être appelés des faits accidentels ou
naturaleza, como son los terremotos, faits de la nature, tels que les tremblements de
tempestades, etc., que hacen perder muchas terre, les tempêtes, etc., qui font perdre souvent
veces los derechos constituídos por les droits constitués par des obligations ou des
obligaciones o contratos, o como son los que contrats, ou comme le sont ceux qui font
hacen adquirir derechos, tales como las acquérir des droits, tels que les accessions
accesiones naturales, la sucesión abintestato, naturelles, la succession ab intestat, dont la
cuya causa productiva de derechos es el hecho cause productive du droit est le décès de la
del fallecimiento de la persona a que se personne dont on hérite, ou comme le sont
sucede, o como son también los derechos que également les droits qui résultent de la
se derivan del nacimiento (comentario naissance (commentaire fait par le législateur
expresado por el legislador en nota al Código en note au Code civil argentin)
civil argentino)
; —(s) admisibles y pertinentes faits, actes admissibles et pertinents; —ajeno fait, acte d’un tiers,
fait d’autrui; —constitutivo de delito fait, acte constitutif de délit; —consuetudinario fait, acte
coutumier (devenant coutume, source du droit); —consumado, cumplido fait, acte consommé,
accompli, exécuté; —culposo fait, acte fautif; —de guerra fait, acte de guerre; —de la víctima
de la victime; —de un tercero fait, acte d’un tiers; —del juez acte émanant du juge, fait du juge;
—del procurador acte, fait de l’avoué; —del tutor acte, fait du tuteur; —delictivo, delictuoso
fait, acte délictueux; —digno de represión y no punible fait, acte méritant répression et non
punissable
; —humano fait humain, de l’homme, acte; —ilícito no delictivo fait, acte illicite non délictueux
(au plan pénal, mais constituant un délit civil engageant la responsabilité de son auteur); —
imprevisible imprévisible; —irresistible irrésistible, insurmontabe; —jurídico voluntario fait
volontaire, acte (positivo, negativo, potestativo); —lícito acte licite; —positivo acte positif
(donner ou faire quelque chose); —producido por dolo acte, fait dolosif, surpris par dol; —
producido por fuerza o temor acte commis avec violence physique ou morale, extorqué par
violence; —producido por ignorancia o error acte intervenant ignorance ou erreur, donné par
erreur; —propio fait, acte propre, personnel, ou par personne le représentant; —punible fait, acte
punissable, passible d’une sanction répressive, fait constitutif d’une infraction; —sin
discernimiento fait, acte (exécuté) sans discernement (acte commis par mineurs et incapables); —
sin intención acte, fait, acte non intentionnel, involontaire. V. Hecho jurídico involuntario; —sin
libertad acte, fait involontaire. V. Hecho jurídico involuntario; —sobrevenido survenu; —torpe
fait, acte fautif; —torticero fait, acte punissable; —vituperable fait, acte repréhensible.
Hechor. (Amér.) Malfaiteur ♦ (Vx.) auteur (personne qui a fait quelque chose).
Hechura. Action et effet de faire ♦ façon, composition ♦ œuvre, ouvrage ♦ salaire de l’auteur
de l’ouvrage.
Helechales (Nav.) Droit de cueillir les fougères qui ont poussé naturellement dans les terrains
communaux.
Herbadgo. (Vx.) Droit dû au Seigneur pour autoriser l’herbage sur son domaine.
Herbaje. Taxe d’herbage dans les “regalías”payée par les étrangers ♦ loyer pour la location
des herbages de la commune ♦ (Vx.) droit payé par le gros bétail au roi au début de son règne.
Herbajero. Loueur et locataire dans un contrat d’ « herbaje ».
Heredable. Transmissible (par succession), apte à être dévolu.
Heredad. 1 - Propriété, domaine foncier, héritage; —ajena propriété d’autrui; — cerrada,
cercada propriété close, clôturée;
Todo propietario podrá cerrar (cercar) su Tout propriétaire peut clore son héritage
heredad
El propietario de una finca o heredad encla- Le propriétaire dont le fonds est enclavé parmi
vada entre otras ajenas y sin salida al camino d’autres appartenant à autrui et qui n’a sur la
público tiene derecho a exigir paso por las voie publique aucune issue est fondé à
heredades vecinas, previa la correspondiente réclamer un passage sur les fonds de ses
indemnización voisins à charge de l’indemnité préalable
correspondante
Heredero. 1 - Héritier (ce terme s’applique à l’héritier à titre universel), successible, (Vx.) hoir
(s’appliquait en particulier aux enfants et aux petits-enfants). V. Causahabiente, Derechohabiente,
Sucesor; —a beneficio de inventario héririer bénéficiaire, sous bénéfice d’inventaire; —a plazo à
terme (suspensivo suspensif, resolutorio résolutoire); —a título universal héritier à titre
universel, héritier; —abintestato, legal, legítimo héritier ab intestat, légal (un héritier ab intestat
n’est pas forcément un héritier réservataire. Ex. : frères, neveux); —absoluto unique, qui peut
disposer sans limitation des biens de la succession; —aceptante acceptant; —anómalo anomal
(qui fait fonctions d’héritier sans l’être : le légataire universel, le fideicommissire universel); —
aparente héritier apparent; —beneficiario héritier acceptant la succession sous bénéfice
d’inventaire; —colateral collatéral; —con excepción de cosa cierta héritier avec exclusion d’une
chose déterminée; —condicional, bajo condición héritier conditionnel, sous condition
(suspensive ou résolutoire); —(Cat.) contractual institué contractuellement, par contrat de
mariage. V. Heredamiento; —(Cat.) de confianza héritier de confiance, héritier fidéicommissaire,
fiduciaire (celui désigné comme héritier avec mission secrète de remettre la succession au vrai
héritier). V. Fiduciario
; —de la Corona héritier de la Couronne; —del Trono héritier du Trône; —desconocido inconnu;
—directo direct; —electo désigné (mais qui n’a pas encore accepté la succession); —en caso de
parientes en general héritier désigné comme parent en général (lorsque le testateur institue
comme héritiers ses parents en général, dans des termes tels que « dejo mis bienes a mi familia »
je laisse mes biens à ma famille, ou « dejo mis bienes a los míos » je laisse mes biens aux miens,
on entend l’institution faite au profit des plus proches en grade); —excluido exclu (ex. : pour
cause d’indignité); —expectante présomptif; —extraño étranger (tiers désigné librement); —
(Cat.) fideicomisario héritier fidéicommissaire. V. Fideicomiso; —(Cat.) fiduciario fidiciaire; —
(Nav.) fiduciario, de confianza fiduciaire; —forzoso, necesario, legítimo, legitimario héritier
; —por matrimonio par, en raison du mariage; —por parentesco par, en raison de parenté; —
póstumo héritier posthume; —por representación représentant (dans une succession ab intestat);
—póstumo posthume; —preferente préférable, prioritaire; —presunto héritier présomptif,
présumé; —preterido écarté de la succession, déshérité; —propietario héritier propriétaire
(recevant la nue propriété dont l’usufruit a été attribué à quelqu’un d’autre); —provisional
provisoire (soumis à condition); —puro y simple héritier pur et simple (sans bénéfice
d’inventaire); —putativo héritier putatif (qui ne l’est qu’en apparence); —real réel (par
opposition à apparent); —rogado V. heredero fiduciario; —subsiguiente subséquent (en cas de
défaillance du préférable); —sustituto, substituído subrogé, subséquent (désigné comme héritier a
défaut de celui institué en premier lieu); —temporal temporaire (institué avec un terme
résolutoire. V. Heredero a plazo); —testamentario testamentaire; —único unique; —universal
héritier universel; —usufructuario héritier usufructuaire (qui hérite l’usufruit d’une quote-part ou
de la totalité de la succession); —voluntario héritier par la volonté du testateur; —voluntario
volontaire, parce qu’ayant accepté la succession; instituir, designar heredero instituer, désigner
héritier ♦ héritier, légataire. V. Legatario; —a título particular héritier à titre particulier,
légataire; —(Amér.) asignatario héritier désigné, bénéficiaire, atributaire (personne à qui l’on
assigne la succession ou le legs); —en cosa cierta héritier d’une chose déterminée, légataire; —
legatario légataire; —singular héritier d’un bien déterminé, légataire; —universal légataire
universel
2 - Propriétaire d’un héritage, d’une propriété.
Heredípeta. Captateur de successions (pour lui-même ou pour des tiers).
Hereditario. Héréditaire (relatif à l’héritage);
Herencial. Successoral;
Hijuela. Part (successorale), portion (d’héritage), lot (partie revenant à chaque cohéritier dans la
succession); —hereditaria quote-part de la succession, part successorale, part d’héritage;
Compensar diferencias por exceso o defecto en Compenser les écarts par excès ou par défaut
las hijuelas dans les parts successorales
Testimonio de hijuela formada al óbito del Attestation de l’acte de partage établi au décès
causante de l’auteur
La hipoteca recae sobre inmuebles y la pose- L’hypothèque s’établi sur les immeubles et leur
sión la conserva el que grava la cosa para se- possession est conservée par celui qui grève la
guridad de la deuda chose affectée à la sécurité de la dette
; —a favor del Estado, las provincias y los municipios en faveur de l’État, des départements et
des communes; —abstracta abstraite. V. Hipoteca independiente; —causal causée, motivée (par
opposition à hipoteca abstracta, celle ayant un lien dans le Registre entre le crédit garanti et
l’hypothèque qui l’assure); —conjunta conjointe; —consolidada consolidée; —convencional,
hypothèque conventionnelle, volontaire. V. Hipoteca voluntaria; —de amortización
d’amortissement (celle qui garantie le remboursement du capital et des intérêts remboursable en
plusieurs échéances); —de ampliación, ampliatoria hypothèque étendant la couverture aux frais
et accessoires; —de capital de capital (d’un obligation à exécution unique et totale, par
opposition à une hypothèque de rente); —de dote confesada constituée en garantie de la dot
reconnue par le mari; —de dote estimada constituée sur les biens dotaux en garantie de la dot
pour le montant de leur estimation; —de dote inestimada constituée sur les biens dotaux en
garantie de la dot dont on n’a pas fait l’estimation; —de edificio por pisos o apartamentos d’un
immeuble divisé par appartements; —de edificios construídos en suelo ajeno des constructions
bâties sur terrain d’autrui; —de máxima, de máximo, maximal hypothèque sur un montant
maximum (plafonnant le montant de l’affectation en garantie, ex. : d’un compte courant à hauteur
d’un certain montant de découvert); —de mejor rango de rang prioritaire; —de prestaciones
periódicas en garantie de prestations périodiques; —de renta, en garantía de rentas. V. Hipoteca
rentaria; —de responsabilidad limitada dont la garantie (l’obligation du débiteur) est limitée à la
valeur du bien hypothéqué le produit de la vente quel qu’il soit le dégagent de tous ses
engagements; —de seguridad hypothèque de sécurité (constituée pour garantir une obligation
incertaine quant à son existence et indéterminée quant à son titulaire et à son montant); —de
tráfico ordinaire. V. Hipoteca ordinaria; —del derecho hipotecario hypothèque sur hypothèque
(sur les droits hypothécaires acquis du fait de l’inscription de l’hypothèque donnée en garantie);
—dotal hypothèque de la femme dotale; —en garantía de cuentas corrientes en garantie de
comptes courants. Hipoteca de máxima; —en garantía de rentas periódicas à la garantie de
rentes périodiques; —en garantía de títulos endosables à la garantie de titres endossables; —en
garantia de títulos endosables al portador en garantie de titres endossables au porteur; —
; —ordinaria ordinaire (celle qui assure une obligation existante et déterminée); —parcial, por
cuotas hipothèque partielle (sur une quote-part du bien hipotéqué, en indivision avec d’autres
créanciers); —por peculio hypothèque donnée par le père à la garantie des biens du mineur dont
il a l’administration; —por títulos transmisibles pour titres transmissibles (nominatifs ou au
porteur); —por tutela consentie par le tuteur à la garantie de la bonne exécution de ses fonctions;
—precedente précédente, antérieure; —preventiva, precautoria conservatoire; —primera,
principal de premier rang; —privilegiada privilégiée (ayant un droit de préférence); —rentaria,
de renta, en garantía de rentas en garantie de versement d’une rente ou de prestations
périodiques; —simple, ordinaria ordinaire; —sobre bienes inmuebles sur des immeubles,
immobilière; —sobre edificio en suelo ajeno sur l’immeuble construit sur le terrain d’autrui; —
sobre una cuota de una comunidad sur un lot d’un immeuble en copropriété; —sobre nuda
propiedad sur la nue propriété; —sobre parafernales sur les biens paraphernaux; —sobre varias
fincas sur plusieurs propriétés (mais l’on doit préciser le montant garanti par chacune d’elles); —
solidaria solidaire (chaque partie divise répond de la totalité de la garantie consentie); —
subsidiaria constituée et inscrite à titre subsidiaire; —tácita hypothèque tacite (hypothèque légale
ne nécessitant aucune formalité de constitution pour son existence mais qui, actuellement, doit
être publié, les seules exceptions étant celle en faveur de l’État, celle en faveur des assureurs pour
les primes des deux dernières années et au profit des salariés prise sur les produits qu’ils ont
fabriqués ainsi que celle garantissant les obligations hypothécaires de la Banque Hypothécaire
d’Espagne. V. Cédula); —unilateral unilatérale (faite par le constituant sans l’accord du
créancier; elle est irrévocable sauf si le créancier étant mis en demeure de l’accepter ne le faisait
pas dans le délai de deux mois); —voluntaria hypothèque volontaire, conventionnelle. V.
Hipoteca convencional;
♦ nantissement d’un bien immeuble. V. Antícresis ♦ nantissement, gage sans dépossession; —de
(sobre) establecimiento mercantil nantissement de fonds de commerce; —de la maquinaria
industrial nantissement de l’outillage et du matériel; —mobiliaria de empresa hypothèque
mobilière sur fonds de commerce, nantissement de fonds de commerce, d’industrie; —prendaria
nantissement. V. Hipoteca mobiliaria ♦ hypothèque (sur certaines catégories de meubles); —a la
gruesa à la grosse aventure; —aérea, aeronaval, de (sobre) aeronave hypothèque aérienne, sur
La hipoteca mobiliaria recae sobre los L’hypothèque mobilière s’établi sur les biens
muebles que la ley marca: meubles que la loi détermine :
-establecimientos mercantiles instalados en -établissements commerciaux installés dans des
local de negocio del que el titular es dueño o locaux à usage commercial dont le titulaire est
arrendatario con facultad de traspasar; propriétaire ou locataire avec faculté de cession
(nantissement de fonds de commerce);
-los automóbiles y otros vehículos de motor, -les voitures et autres véhicules à moteur, ainsi
así como los tranvías y vagones de ferrocarril, que les tramways et wagons de chemin de fer,
de propiedad particular; appartenant à des particuliers;
-les aéronefs;
-las aeronaves; -les machines industrielles (nantissement de
-la maquinaria industrial; biens d’équipement);
-la propriété intellectuelle et industrielle.
-la propiedad intelectual y la industrial.
Hito. Poteau ♦ borne (de démarcation), marque. V. Mojón; alteración de hitos déplacement de
bornes.
Hoja. Feuille, page, volet, bulletin; —de paga, de cobro feuille de paye, bulletin de paye,
bulletin de salaire; —de presencia feuille de présence, —de ruta feuille de route, bulletin
d’expédition; —suelta feuille volante ♦ feuille, acte; —(Álava) de hermandad feuille de
contribution aux charges de la province (répartie par le Conseil général par communes); —de
impuestos feuille d’impôts ♦ (Amér) procès-verbal; —de una réunion procès-verbal d’une
réunion ♦ fiche, casier; —de entrada fiche d’entrée (sur le territoire national), de police; —
histórico-penal casier judiciaire ♦ fascicule; —de movilización fascicule de mobilisation ♦ état,
rapport, bordereau; —de chequeo, de tarja bordereau de pointage; —de servicios état de services,
dossier (militaire)—de aprecio rapport d’évaluation (du bien exproprié, présenté tant par son
propriétaire que par l’entité expropriatrice à l’intention du « Jurado de expropiación forzosa ») ♦
bulletin, bon; —de pedido bon, bulletin de commande ♦ convention; —de encargo profesional
convention de prestation de services (signé entre le client et l’avocat spécifiant leur nature et leur
rémunération) ♦ journal; —clandestina journal clandestin.
Holladura. (Vx.) Taxe de passage du bétail.
Hológrafo. Holographe. V. Ológrafo.
Hombre. Homme; —(Vx.) bueno prud’homme (honnête homme, personne jouissant de ses
droits civils, considéré comme étant capable pour intervenir dans les actes de la vie civile, par
exemple en tant que témoin, comme médiateur ou pour prêter assistance au juge); —bueno
membre du tiers état; —(Vx.) bueno juge de paix; —de behetría. V. Behetría; —de bien homme
de bien; —de buena fe honnête homme; —de edad agé; —de Estado homme d’État; —de hecho,
de palabra homme de parole, qui respecte sa parole; —de honor homme d’honneur; —de leyes
homme de loi; —de mar gent de mer, marin; —de negocios homme d’affaires; —de paja homme
de paille; —de pro, prócer haut personnage, homme illustre; —interpuesto homme de paille; —
público homme public.
Homenaje. Hommage, respect; rendir homenaje rendre hommage; ♦ hommage (rendre les
honneurs) ♦ (Vx.) hommage (serment et fidélité au seigneur); —(Vx.) ligio hommage de fidélité
et dévouement absolus; —(Vx.) llano hommage du vassale ne comportant pas le serment de
fidélité.
Homicida. Homicide (auteur de l’acte) ♦ homicide (qui a causé lamort); arma homicida arme
homicide; guerra homicida guerre homicide.
Homicidio. Homicide (action; différentes espèces : « parricidio », « matricidio », « filicidio »,
« uxoricidio », « fratricidio », « infanticidio », « aborto », « asesinato », « regicidio »,
« magnicidio », « tiranicidio »); —(Arg.) atenuado atténué (lorsqu’on est dans un état d’émotion
violente, donc pemettant l’application de circonstances atténuantes); —a ruegos de la víctima à la
demande (pressante) de la victime; —con circunstancias agravantes homicide avec des
circonstances aggravantes, assassinat. V. Asesinato; —con premeditación avec prémeditation
(mais la préméditation n’est plus une aggravante dans le code pénal espagnol de 1995); —
consentido, concertado homicide consensuel. V. Homicidio piadoso; —contra el jefe del Estado
contre le chef de l’État (regicidio, régicide, magnicidio homicide d’un chef d’État ); —culpable,
culposo meurtre fautif (sans intention dolosive mais sans circonstance exonératoire : por
imprudencia, imprudente par imprudence (celui qui joue avec une arme sans vérifier qu’elle n’est
pas chargée), por negligencia par négligence (garde barrière qui omet de fermer le passage à
niveau), por impericia par impéricie (chauffard)); —de sí mismo suicide (Vx.) s’homicider; — en
grado de tentativa tentative d’homicide; —en riña tumultuaria au cours d’une rixe, commis en
groupe (sans pouvoir en désigner nommément l’auteur); —frustrado manqué; —imprudente por
imprudencia. V. Homicidio por imprudencia; —involuntario involontaire (culpable coupable,
fautif, inculpable non coupable, purement accidentel); —piadoso, por compasión, homicidio-
suicidio homicide-suicide, euthanasie; —por imprudencia, imprudente homicide par imprudence
(grave grave, profesional professionnelle); —preterintencional préterintentionnel, involontaire
(dont les conséquences dépassent l’objectif de l’auteur qui, par exemple, ne voulait que blesser la
victime et que des circonstances étrangères a sa volonté ont entraîne sa mort); —(Vx.) proditorio
assassinat; —simple homicide simple, homicide; —-suicidio. V. Homicidio piadoso; —
voluntario volontaire (simple simple, calificado qualifié (avec circonstances aggravantes)) ♦
meurtre (homicide volontaire); —intencional meurtre, homicide volontaire, intentionnel.
Homogeneización. Homogéneisation; —temporal retraitements d’homogénéité, calendrier;
—valorativa méthodes d’évaluation.
Homologación. Homologation (approbation judiciaire); —de sentencias extranjeras
homologation de jugements étrangers, exéquatur; procedimiento de homologación procédure
d’exequatur. V. Exequátur; —judicial del convenio en la suspensión de pagos homologation du
concordat ♦ homologation (par l’Administration d’un acte pour le rendre exécutoire) ♦
homologation (rendre tacitement définitive une sentence arbitrale par les parties concernées).
Homologado. Homologué,
Homologar. Homologuer, confirmer ♦ homologuer, valider (un acte en lui donnant force
exécutoire); —el concordato homologuer (par le juge) le concordat (passé entre la failli et ses
créanciers); —el fallo de los árbitros homologuer la sentence arbitrale (par consentement tacite
des parties ou pour avoir laissé passer le délai de contestation).
Homosexualidad. Homosexualité
Honor. 1 - Honneur (dignité morale);
; —de tarificación libre fixés librement; —legales légaux, fixés par une disposition légale; —
mínimos minimums, minima; —recomendados recommandés; —sometidos a arancel fixés par
un barème; minuta de honorarios note d’honoraires;
En defecto de pacto entre el cliente y su abo- À défaut de convention entre le client et son
gado para la fijación de su remuneración se avocat pour la fixation de sa rémunération on
aplicarán las disposiciones y normas de appliquera les dispositions et règles d’orien
orientación establecidas por la Comisión de tation établies par la Commission des honoraires
honorarios del Consejo del Colegio de du Conseil du Barreau
abogados
Incluso los honorarios de Letrado y Y compris les honoraires d’avocat et d’avoué,
Procurador, aun cuando fuere voluntaria su même si leur intervention avait été volontaire
intervención (non obligatoire)
Normas de orientación de los honorarios Règles d’orientation des honoraires profes-
profesionales sionnels
Honra. Honneur, vertu, probité; defender su honra défendre son honneur ♦ considération,
bonne réputation.
Honradez. Honnêteté, probité; —acrisolada honnêteté foncière, accréditée.
Honrado. Honnête, probe; —a carta cabal un parfait honnête homme; un hombre honrado un
honnête homme.
Honrar. Honorer; —una letra de cambio honorer une lettre de change.
Hopa. (Vx.) Tunique noire portée par les condamnés à mort (supprimée en 1932)
Hora. Heure; —(s) de audiencia heures d’audience; —(s) de despacho heures de bureau; —(s)
de visita de visite; —(s) estructurales heures supplémentaires pour faire face à des imprévus; —
(s) extraordinarias, extras heures supplémentaires, complémentaires; —(s) hábiles heures
légales, pendant lesquelles on peut pratiquer des formalités judiciaires
Se entiende por horas hábiles las que median On entend par heures légales celles se trouvant
desde la ocho de la mañana a las ocho de la entre huit heures du matin et huit heures du soir,
tarde, salvo que la ley, para una actuación sauf si la loi, pour un acte déterminé, n’en
concreta, disponga otra cosa dispose autrement
Para los actos de comunicación y ejecución Pour les actes de notification et d’exécution
también se considerarán horas hábiles las seront également considérées comme des heures
que transcurren des de las ocho hasta las légales celles allant de huit heures (du matin)
diez de la noche jusqu’à dix heures du soir
; —(s) inhábiles non légales, de fermeture; —(s) laborales de travail; —oficial officielle, légale.
V. Hora hábil; —(s) recuperables récupérables; —(s) sindicales heures de délégation, de
fonctions, crédit d’heures (des représentants des salariés); —suprema suprême, celle de la mort;
Abrir ventanas o huecos en pared medianera Pratiquer des fenêtres ou ouvertures dans un
mur mitoyen
Deducción por huecos y reparos Déduction (fiscale) pour ouvertures (portes,
fenêtres) et frais d’entretien
♦ jour de souffrance, de tolérance; —de luces jour de souffrance; —de ordenanza, de tolerancia
jour de tolérance;
El dueño de una pared no medianera, Le propriétaire d’un mur non mitoyen, joignant
contigua a finca ajena, puede abrir en ella immédiatement l’héritage d’autrui, peut
ventanas o huecos pratiquer dans ce mur des fenêtres ou jours
Huelguista. Greviste
Huelguístico. Relatif à la grève; movimiento huelguístico mouvement de grève.
Huella. Empreinte; —dactilar , digital empreinte digitale; —genética génétique ♦ trace,
marque; dejar huellas laisser des traces, des empreintes.
Hueste.(Vx.) Obligation de participer aux expéditions militaires de conquête.
Huída. Fuite; —de capitales fuite de capitaux
Hujier. V. Ujier
Humazga. (Vx.) Impôt payé au seigneur par foyer.
Hundimiento. Affaissement, éboulement (d’un terrain) ♦ ruine, écroulement, effondrement
(d’une maison) ♦ effondrement (du moral, de la Bourse); —de la Bolsa effrodement de la
Bourse ♦ engloutissement (d’une fortune) ♦ naufrage; —de un barco naufrage ♦ avilissement.
Hurtador. Voleur, coupable du délit de « hurto ».
Hurtar. Dérober, voler (sans intimidation ni violence), comettre un « hurto ».
Hurto. Larcin ♦ vol (sans intimidation ni violence), vol simple.V. Robo; —constitutivo de
delito constitutif de délit (lorsque la valeur du bien volé est supérieure à 400 €).; —constitutivo
de falta vol constitutif de contravention (lorsque la valeur de la chose volée est inférieur à 400
euros); —cualificado, agravado vol qualifié, aggravé (lorsque, dans les limites de 400€, il
s’agisse d’objets ayant une valeur artistique, historique culturelle ou scientifique ou encore
lorsqu’on met la victime en difficulté économique); —de frutos de fruits; —de ganado de bétail.
V. Abigeato; —de posesión vol de possession; —de uso de vehículos vol d’usage de véhicules à
moteur (constitutif de délit si leur valeur est supérieure à 400 € et de faute en cas contraire); —
doméstico vol domestique (commis avec la coopération d’un employé de maison); —famélico
provoqué par le besoin (faim, froid, maladie); —menor larcin; —necesario nécessaire, commis
en état de nécessité.
Hyperocha. Différence entre le montant de la créance et le prix obtenu par la vente du gage.
I
I.A.E. V. Impuesto sobre actividades económicas.
IBEX 35. Indice de la Bourse de Madrid.
I.B.I. V. Impuesto sobre Bienes Inmuebles.
ICAC. V. Instituto de Contabilidad y Auditoría de Cuentas.
IRNR. V. Impuesto sobre la Renta de No Resientes
I.V.A. V. Impuesto sobre el Valor Añadido.
Identidad. Identité; —civil identité civile; —de acción identité d’action. V. Continencia de la
causa; —de letras identité d’écritures. V. Cotejo; —de las partes des parties; —de los litigios des
litiges; —de los sujetos, objeto y causa de los contratos identité des parties, de l’objet et de la
cause des contrats; —de persona, personal de personne (même personne dans un acte, dans un
procès); —de razón de raison (justificatif du raisonnement par analogie); —del imputado identité
du prévenu;
Identificable. Identifiable.
Identificación. Identification, reconnaissance. V. Reconocimiento; —de cadaver identification
de cadavre (lors de l’instruction de l’affaire pour déterminer son identité) ; —de la cuenta RIB
(identifiant national du compte bancaire); —de la empresa por su número de identificación fiscal
(NIF) identification de la société par son numéro d’identification fiscale (équivalent en France au
numéro du Registre du Commerce et des sociétés); —de la victima de la victime; —de los
comparecientes des comparants. V. Comparecencia; —de sospechosos identification de suspects,
diligences en vue de déterminer la participation de suspects dans une infraction (dans la phase
d’instruction); —del autor del delito de l’auteur du délit; —en rueda de reconocimiento. V.
Rueda; —fiscal identification fiscale. V. NIF; —fotográfica photographique, sur photographie;
—registral régistrale, par les mentions portées sur le registre ♦ identification, vérification
d’identité; —del procesado vérification de l’identité du prévenu. V. Procesado; —de acusados,
de delincuentes vérification d’identité d’accusés, de délinquants; —notarial vérification de
l’identité des comparants par le notaire. V. Comparecencia
La ignorancia de las leyes no exime de su Nul n’est censé ignorer la loi (la méconnais-
cumplimiento (no excusa su cumplimiento, sance del lois n’est pas une excuse pour ne pas
no sirve de excusa) les respecter)
♦ illicite.
Ilegalidad. Illégalité; —del poder del procurador illégalité du pouvoir de l’avoué (vice formel
constituant exception dilatoire) ♦ infraction;
Ilegalmente. Illégalement.
Ilegibilidad. Illisibilité.
Ilegible. Illisible; firma ilegible signature illisible.
— Ilegislable. Ne pouvant pas être l’objet d’une loi.
Ilegitimar. Déclarer, rendre illégitime.
Ilegitimidad. Illégitimité.
Ilegítimo. Illégitime; hijo ilegítimo enfant illégitime ♦ illégal ♦ irrégulier, non conforme;
documento ilegítimo document non conforme, irrégulier.
— Ilicitamente. Illicitement, d’une manière illicite.
Ilícito. Illicite (contraire à la loi, à l’ordre public, aux bonnes moeurs);
El impago por parte del Sr… de dos Le défaut de paiement de deux annualités
anualidades consecutivas, dará lugar a la consécutives de la part de M… entraînera la
rescisión total y absoluta del contrato rescision définitive du contrat passé
otorgado
El impago de cualquiera de los plazos Le non paiement de l’une des échéances rendra
representará el vencimiento le resto de la exigible le solde de la dette
deuda
♦ neutre (pays).
Imparcialidad. Impartialité, neutralité;
Para mejor impartición de la justicia Pour que meilleure justice soit rendue
Impartir. Impartir, accorder, prêter; —el auxilio prêter assistance; —un plazo accorder un délai
♦ distribuer, donner, rendre; —justicia rendre justice ♦ demander, réclamer, solliciter; —auxilio
demander secours, assistance ♦ communiquer, transmettre; —órdenes transmettre des ordres ♦
revenir;
Tal tema del que impartira a D… el Tel sujet qu’il reviendra à M… de développer
desarrollo
préexistant), pour cause d’existence d’un mariage antérieur; —(Amér.) de profilaxis social
empêchement de prophylaxie sociale (maladies vénériennes, entre lepreux); —de orden sagrado,
sacerdotal y (de) profesión religiosa (con voto público perpetuo de castidad) d’ordre sacré,
sacerdotal et de profession religieuse (avec voeu public perpétuel de chasteté); —de parentesco
de parenté (« consanguinidad », « afinidad », « pública honestidad »); —de procedimiento, de
carácter procesal empêchement de procédure; —de pública honestidad, de cuasiafinidad de
publique honneteté, de quasi-affinité (nacido del matrimonio inválido después de instaurada la
vida en común y del público y notorio concubinato entre el varón y los consanguineos de la
mujer y viceversa résultant d’un mariage invalide après commencement de la vie en commun et
du concubinat public et notoire entre l’homme et les consanguins de la femme et viceversa); —
dirimente empêchement diriment (rend nul l’acte passé); —dispensable susceptible de dispense;
—impediente, relativo empêchement prohibitif, simplement prohibitif (celui dont l’existence doit
empêcher un acte, mais dont la violation n’entraîne pas la nullité de l’acte passé); —judicial
empêchement judiciaire (résultant d’une décision judiciaire); —legal empêchement légal; —(s)
matrimoniales empêchements à (de) mariage (de ligamen, de vínculo de lien; por razón de
vínculo matrimonial preexistente pour cause de mariage antérieur; —de orden sagrado y
profesión religiosa pour cause de sacerdoce ou de profession de foi (appartenance à un ordre
religieux), de parentesco de parenté); — (Vx.) (s) ocultos occultes; —perpetuo perpétuel (ex. :
consanguinité); —por razón de delito pour cause de délit (rapto, delito grave); —(Vx.) (s)
públicos por su naturaleza publics par nature; —relativo relatif (lorsque le mariage est interdir à
l’égard de certaines personnes (ex. : parenté, crime; susceptible de dispense); —temporal
temporaire (ex. :age) ♦ obstacle, entrave.
Impeler. Pousser à…, conduire à…, contraindre à…, obliger.
Impensas. Impenses (dépenses faites par le possesseur sur la chose objet de la possession et
dont il pourra, pour certaines demander remboursement); —necesarias impenses nécessaires; —
superfluas impenses voluptuaires; —útiles impenses utiles ♦ impenses, dépenses. V. Expensas,
Gastos, Mejoras.
Imperativamente. Impérativement.
Imperatividad. Caractère impératif.
Imperativo. Impératif, force impérative; —categórico catégorique;
Imperdonable. Impardonnable.
Imperialismo. Impérialisme.
Impericia. Impéritie, incompétence; —inexcusable incompétence inexcussable; —profesional
impéritie professionnelle;
♦ inopportun.
Verse obligado a impetrar el auxilio de los Se trouver obligé de s’adresser à la justice (de
tribunales requérir l’assistance des tribunaux)
Eso no implica para que sea un excelente Cela n’empêche qu’il soit (ne l’empêche pas
abogado d’être) un excellent avocat
♦ supposer;
Imponente. Déposant;
Los imponentes de una Caja de Ahorros Les déposants dans une Caisse d’Épargne V.
Deponente
2 - intraitable, insociable.
Imposición. 1 - Imposition (action et effet d’imposer), fiscalité; —a tanto alzado forfaitaire;
—en la fuente, en el origen imposition à la source; —de oficio imposition d’office; —diferida
différée; —progresiva imposition progressive; —proporcional proportionnelle; —sobre la renta
sur le revenu; —sobre el gasto sur la dépense; doble imposición double imposition (interna
interne, internacional internationale) ♦ imposition (ensemble des impôts) ♦ impôt, contribution;
—complementaria complémentaire (impôt sur des revenus transférés à l’étranger par un non
résident); —fiscal contribution fiscale; tasa de imposición taux d’imposition
2 - Remise; —de condecoraciones remise de décorations
3 - Placement, versement, dépôt; —en una libreta de ahorro placement, dépôt dans un compte de
Caisse d’Épargne; —a plazo fijo placement, dépôt à terme (compte bloqué)
4 - Imputation, imposition, mise à la charge; — de costas imputation des dépens, mise à la charge
des dépens, condamnation aux dépens; —de un gravamen imposition d’une charge; — de una
multa imposition d’une amende;
A los fines de singular imposición de costas En vue d’une imputation spéciale des frais
♦ charge, obligation.
5 - Imposition (action de poser sur..); —de manos imposition des mains.
Impositivo. Fiscal ♦ qui impose, qui frappe d’un impôt ♦ (Arg.) contributif. V. Contributivo;
Impostor. Imposteur.
Impostura. 1 - Imposture, tromperie ♦ imposture (usurpation de fonctions, se faire passer pour
ce ou celui que l’on n’est pas).
2 - Imputation calomnieuse, diffamation.
Impotencia. Impuissance (empêchement diriment pour le mariage); —absoluta totale (avec
toute personne); —accidental, adquirida accidentelle, acquise; —antecedente antérieure (au
mariage); —cierta, patente certaine, patente; —dudosa incertaine; —incurable incurable; —
natural naturelle; —perpetua définitive; —relativa ralative (limitée à certaines personnes); —
sexual sexuelle; —superveniente survenue, postérieure (au mariage); —temporal temporaire ♦
impuissance (manque de moyens).
Impotente. Impuissant.
Impracticabilidad. Impracticabilité (ex. : des preuves hors délai).
Impracticable. Impracticable; medidas impracticables mesures impracticables.
Imprejuzgar. Laisser sans juger, ne pas trancher le litige (ex. :lorsqu’il y a
« sobreseimiento »);
Improbabilidad. Improbabilité.
Improbable. Improbable ♦ improuvable.
— Improbar. Désapprouver ♦ réprouver, rejeter, condamner.
Improcedencia. Inconsistence du moyen ♦ manque de fondement, de bien fondé; —del
despido manque de fondement du licenciement ♦ inopportunité ♦ qui n’est pas conforme au
droit ♦ irrécevabilité, inadmissibilité (d’un écrit, d’une preuve, d’un recours);
♦ inopportun.
Improductivo. Improductif; capital improductivo capital improductif.
Impronta. Empreinte, marque; —digital empreinte digitale.
Improperar. Proférer des injures.
Improperio. Injure, insulte, insolence.
Impropio. Impropre ♦ incorrect, non conforme ♦ qui appartient à autrui.
Improrrogabilidad. 1 - Caractère de ce qui est improrogeable; —de los plazos des délais; —
del término impossibilité de reporter l’échéance.
2 - Caractère de ce qui ne peut pas être étendu, élargi; —de competencia, de la jurisdicción
impossibilité d’extension de la compétence, de la juridiction. V. Prorrogabilidad.
Improrrogable. 1 - Improrogeable, qui ne peut pas être prorogé, non susceptible de
prorogation;
Los plazos establecidos por la Ley de En- Les délais fixés par la Code de procédure civile
juiciamiento civil son improrrogables ne sont pas susceptibles de prorrogation
2 - Se dit de la juridiction qui ne peut pas être étendue, non susceptible de prorogation.
Improrrogablemente. De façon qu’il ne puisse pas avoir lieu à prorogation.
Imprudencia. Imprudence (volonté d’une conduite dangereuse (faute non intentionnelle); ex. :
excès de vitesse,) ♦ manquement à la prudence, omission de la diligence requise (quasi-délit);
No hay pena sin dolo o imprudencia Il n’y a pas de peine s’il n’y a pas dol ou
imprudence
Elementos integrantes de la imprudencia : Éléménts constitutifs de l’imprudence :
-acción inicial consciente y libre; -action initiale consciente et libre;
-un resultado lesivo típicamente delictivo, -une conséquence dommageable typiquement
no querido ni consentido por el sujeto; délictuelle (pouvant être qualifiée de
délictuelle), non voulue ni acceptée par le
sujet;
-una relación de causalidad entre la acción -un lien de causalité entre l’action et le résultat
y el resultado que permita la imputación permettant l’imputation objective de ce dernier
objetiva de éste, a la situación de riesgo à la situation de risque créée par ladite action;
creada por aquella;
-la infracción de una norma de cuidado que -l’infraction à une règle d’attention qui impose
impone dos deberes sucesivos, el de advertir deux devoirs successifs, celui de prévoir
la inminencia y gravedad del peligro que l’inminence et la gravité du danger créé par sa
suscita la propia conducta y el de propre conduite et celui de se comporter
comportarse de acuerdo con los conformément aux exigences que pose la
requerimientos que la situación de riesgo situation de risque créé.
plantea.
Imprudente. Imprudent.
Impublicable. Impubliable
Impuesto. Impôt, tribut.
1- Impôt (en général); —a cuenta impôt à valoir, acompte; —a pagar à payer; —(s) adelantados
payés d’avance, acomptes; —adicional surtaxe, impôt supplémentaire; —atrasados arriéré
d’impôts. V. Impuestos en mora; —autoliquidable impôt déclaratif; —autoliquidado impôt
autoliquidé (établi et liquidé par le contribuable sur la base de ses propres déclarations). V.
Autoliquidación; —(s) compensadores, de compensación compensateurs (concerne
essentiellemnt les produits importés), taxe compensatoire; —concertado impôt arreté d’un
commun accord, impôt forfaitaire, forfait; —de circulación de circulation. V. Impuestos de
tráfico, impuestos indirectos; —de cuota impôt de quotité (système du quotient); —de estimación
indirecta de estimation indirecte (sur la base d’indices); —de estimación objetiva singular
d’appréciation objective individuelle; —(s) de las Comunidades Autónomas impôts des
Communautés Autonomes (impôts propres à chaque région qui concernent principalement les
jeux de hazard, la sous-utilisation des terres et l’environnement); —de ordenamiento de
compensation (grevant certains produits spécifiques en fonction de leurs effets sociaux : tabat,
alcool et hydrocarbures); —de plusvalía (expression courante pour désigner l’ « impuesto sobre
el incremento del valor de los terrenos de naturaleza urbana »); —de producto sur les produits,
concernant les biens et les services (indépendamment des personnes). V. Impuestos reales; —de
reparto de répartition, de partage; —de tipos crecientes à taux croissants, progressifs; —de
producción, los servicios y la importación en las ciudades de Ceuta y Melilla sur la production,
les services et les importations dans les villes de Ceuta et Melille; —(general) sobre la renta de
las personas físicas (IRPF) impôt (général) sur le revenu des personnes physiques (IRPP); —
(general) sobre la renta de sociedades impôt général sur les bénéfices des sociétés, impôt sur les
sociétés (remplacé par l’ « Impuesto sobre sociedades y entidades jurídicas »); —sobre la renta
de las personas jurídicas impôt sur le revenu des personnes juridiques, morales, impôt sur les
sociétés. V. Impuesto sobre sociedades; —sobre la renta de no residentes sur le revenu des
personnes, physiques et morales, non résidentes; —sobre la renta del (de) capital impôt sur le
revenu du capital, sur les revenus du capital; —sobre las actividades económicas Patente, Taxe
sur le chiffre d’affaires; —sobre las labores del tabaco sur l’importation et la fabrication de
cigars, cigarrettes, etc.; —sobre (las) sociedades y entidades jurídicas (ISS) impôt sur les
sociétés (IS); —sobre las utilidades del trabajo personal, sobre la renta del trabajo impôt sur les
revenus du travail (salaires, honoraires). V. Impuesto sobre la renta de las personas físicas; —
sobre las ventas sur les ventes; —sobre los espectáculos taxe sur les spectacles, taxe sur les
réunions sportive; —sobre los rendimientos del trabajo personal (Amér.) impôt sur le revenu de
travail personnel; —sobre operaciones societarias droits sur les actes concerant la vie des
sociétés. V. Impuesto sobre transmisiones patrimoniales y actos jurídicos documentados; —sobre
(de) radicación, sobre la radicación impôt, taxe locale d’établissement; —sobre sucesiones y
donaciones droits de succession et de donation (impôt sur les succesions et les donations; —
(Amér.) sobre sueldos y salarios impôt sur les traitements et salaire; —sobre (de) transmisiones
patrimoniales, actos jurídicos documentados y operaciones societarias droits de mutation (la
traduction par « droits d’enregistrement » n’a pas été considérée comme exacte par une Directive
69/335/CEE du 17/7 et pourtant dans certains cas, tels par exemple une radiation d’hypothèque,
ce terme paraît s’imposer) et droits sur les actes juridiques ayant été constatés par écrit et ceux
concernant les sociétés; —sobre vehículos de tracción mecánica (appelé parfois simplement
« impuesto sobre los vehículos ») impôt sur les véhicules à moteur (impôt annuel tarifé en
fonction de la nature du véhicule et de sa puissance)) vignette; —sucesorio, sobre sucesiones,
sobre el caudal relicto, de sucesiones sur les successions, sur les biens acquis par succession;
A los efectos del impuesto de sucesiones y Aux effets de l’impôt sur les successions et
donaciones rije le principio de igualdad de donations est appliqué le principe de
la partición (proporcional a la cuota l’imputation proportionnelle (à la quote-part
teórica hereditaria) théorique héréditaire)
procurador) y honorarios (del abogado) d’émoluments (de l’avoué) et d’honoraires (de l’avocat);
—de despido (individual, colectivo) du licenciement (individuel, collectif); —de documentos
contestation de documents (présentés par la partie adverse); —de honorarios por excesivos
contestation des honoraires parce qu’excessifs (dont la question est soumise à l’appréciation du
Barreau); —de honorarios por indebidos constestation d’honoraires non dus (ne faisant pas partie
de ceux retenus dans la condamnation aux dépens et dont la contestation est formulée devant le
tribunal); —de la autenticidad de un documento público inscription en faux; —de la filiación
contestation de la filiation; —de la validez del laudo de la validité de la sentence arbitrale; —de
maternidad de maternité; —de paternidad de paternité; —de testamento action en contestation de
la validité d’un testament; —de valoraciones contestation des évaluations (faites par
l’Administraton fiscale pour déterminer l’assiette de l’impôt); —del estado civil contestation
d’état—del recurso opposition au recours; —por el Gobierno de decisiones autonómicas
contestation par le Gouvernement de décisions prises par les Communautés autonomes; —
tributaria contestation de redressement fiscal;
♦ introduction d’un recours (contre une décision judiciaire); —casacional pourvoi en cassation;
—del auto de procesamiento recours contre l’ordonnance de mise en accusation. V.
Desestimación ♦ réfutation, contestation.
Impugnante. Contestataire ♦ demandeur en contestation, attaquant (en justice); actor
impugnante attaquant ♦ requérant ♦ appelant.
Impugnar. Contester, contredire, refuter, impugner; —la minuta de un perito contester les
honoraires d’un expert; —particiones de herencia contester des partages de succession; —un
documento público arguer de faux, contester un document authentique; —un testimonio
contester un témoignage; —una sucesión une succession ♦ récuser; —un jurado récuser un juré
♦ attaquer (en justice); —la legitimación attaquer la légitimation; —por nulidad attaquer en
nullité; —un testamento un testament; —una decisión une décision;
Impulsar. Inciter, stimuler, pousser, donner de l’impulsion. V. Impeler; —de oficio donner
d’office une impulsion;
Précisons que dans les textes légaux on utilise souvent comme synonymes « delincuente »,
« imputado », « inculpado », « reo » ainsi que « procesado » et « acusado » malgré le fait ces
termes comportent des nuances qui, théoriquement, les différencient.
Imputador. Accusateur, dénonciateur.
Imputar.1 - Imputer, attribuer; —un crimen a un inocente imputer un crime à un innocent; —
un delito a alguien imputer un délit à quelqu’un ♦ accuser, incriminer ; —en un caso incriminer
dans une affaire.
2 - Imputer (appliquer à un compte déterminé); —gastos a una cuenta imputer des frais sur un
compte ♦ imputer (prendre en compte). V. Abonar.
Inacostumbrado. Inaccoutumé.
Inadoptable. 1 - Qui ne peut pas être adopté (coutume, opinion).
2 - Qui ne peut pas être adopté (personne).
Inadecuación. Inadéquation; —de procedimiento (por razón de la cuantía, por razón de la
materia) inadéquation de la procédure, procédure inadéquate (en raison du montant, en raison de
la matière).
Inadecuado. Inadéquat.
Inadmisibilidad. Inadmissibilité; —de una deposición d’une déposition; —de una prueba
d’une preuve ♦ irrécevabilité; —de la demanda irrécevabilité de la demande; —de un recurso
irrécevabilité d’un recours;
La inasistencia de alguna de las partes no La défaillance de l’une des parties ne fera pas
impedirá la prosecución de la vista con las obstacle à la poursuite de l’audience avec celles
que estén presentes présentes
Inatacable. Inattaquable (qui ne peut pas être mis en cause) ♦ inattaquable, insusceptible
recours.
Inatender. Ne pas prendre en considération ♦ ne pas donner suite, ne pas exécuter; —la
obligación contraída ne pas exécuter l’obligation contractée.
Incalificable. Incalifiable; crimen incalifiable crime inqualifiable.
Incapacidad. Incapacité (por apprendre), incompétence; —profesional incompétence
professionnelle ♦ incapacité (pour exécuter valablement certains actes, pour exercer certaines
fonctions), inhabilité, inaptitude, invalidité; —absoluta incapacité absolue (à l’égard de toute
personne); —civil incapacité civile; —contractual pour contracter (ex. : minorité,
incapacité,etc.); —de derecho incapacité de droit; —de desempeñar una función, un cargo
d’exercer une fonction, une charge; —de disponer por testamento de disposer par testament, de
tester; —de disposición, de disponer incapacité de disposition, de disposer; —de ejercicio
d’exercice, de protection (inaptitude juridique soit d’exercer ses droits, sauf à être représenté par
une autre personne (ex. : le mineur représenté par le tuteur), soit de les exercer seule sans
l’assistance ou l’autorisation d’une autre personne (ex. : le prodigue assisté du curateur)); —de
goce de jouissance; —de hecho incapacité de fait; —del trabajador incapacité du salarié; —física
physique; —jurídica juridique; —laboral permanente incapacité, invalidité permanente de
travail; —laboral transitoria incapacité temporaire de travail (enfermedad profesional maladie
professionnelle, período de observación période d’observation, por razones de maternidad pour
motif de maternité); —laboral transitoria tansitoire de travail; —legal incapacité, manque de
capacité légale; —manifiesta, notoria manifeste, notoire; —mental mentale, intellectuelle; —
moral morale; —natural naturelle (ex. : folie, cécité, etc); —para (de) suceder incapacité pour
devenir héritier (absoluta absolue, relativa relative (confesseur, tuteur, notaire, témoins,
exécuteur testamentaire, etc.)). V. Indignidad para suceder; —para casarse pour se marier. V.
Impedimento; —para comerciar incapacité pour faire du commerce; —para comparecer en
juicio pour ester en justice; —para contratar pour contracter, pour s’engager, pour signer un
engagement; —para suceder pour hériter (les « criaturas abortivas » et les associations et
corporations non réconnues légalement); —para trabajar incapacité pour travailler, pour assurer
un travail, pour exercer une activité professionnelle (« total », « parcial », « permanente »,
« temporal », alterables susceptibles de modification, inalterables non susceptibles d’évolution,
continuadas permanentes, intermitentes intermitentes, instantáneas instantanées, diferidas
différées); —parcial incapacité partielle; —penal incapacité pénale. V. Imputabilidad; —
permanente incapacité permanente (qui subsiste après consolidation); —permanente aboluta
(para todo trabajo) permanente absolue (pour tout métier ou profession); —permanente parcial
para la profesión habitual permanente partielle pour la profession habituelle; —permanente total
permanente totale (pour une profession déterminée); —permanente total para la profesión
habitual incapacité totale permanente pour l’exercice de sa profession habituelle (mais apte a en
pratiquer une autre); —procesal incapacité processuelle, pour effectuer des actes de procédure,
pour ester en justice. V. Incapacidad para comparecer en juicio; —profesional inaptitude
professionnelle; —relativa incapacité relative (à l’égard des rapports de deux personnes
déterminées); —relativa relative (ex. : celle du sourdmuet, qui dépend de son degré
d’instruction); —temporal temporaire; —total totale (qui empêche définitivement la victime pour
tout travail rémunérateur), générale;
Las medidas se incardinan en el nuevo Les mesures s’intégrent dans le nouveau code
código penal pénal
Incautación. Saisie, confiscation, mise sous sequestre, réquisition; —de los efectos del delito
confiscation des effets du délit; —de bienes para fines de interés público réquisition de biens
dans un but d’intérêt public; —preventiva saisie conservatoire. V. Embargo.
Incautar. Saisir, confisquer, mettre sous séquestre.
Incautarse. Saisir, se saisir de…, confisquer, mettre sous séquestre; — de una cosa se saisir
d’une chose; obra incautada ouvrage saisi.
Incendio. Incendie; —con peligro para las personas mettant en danger la vie d’autrui; —
forestales forestiers, de forêts; —intencional, intencionado volontaire, intentionnel, criminel.
Incidente. 1 - Incident (événement peu important, mais pouvant avoir des graves
conséquences); —(s) de audiencia d’audience, de séance (ex. : altercation entre deux
protagonistes); —diplomático incident diplomatique.
2 - Incident (qui survient accessoirement dans une affaire, au cours d’une instance, ex. : décès,
majorité de l’une des parties); —de audiencia incident d’audience ♦ incident (ex. : contestation
accessoire, demande incidente au cours d’un procès, acquiescement, désistement). V. Articulo,
Cuestión prejudicial; —de acumulación incident de cumul, de jonction d’instances; —de
calificación incident de qualification (du fait incriminé); —de competencia incident de
compétence (du juge saisi); —(s) de especial pronunciamiento, de tramitación incidents objet de
décision particulière, d’instruction (ne constituent pas un obstacle à la poursuite de la procédure
et sont instruits séparément; ex. « recusación »); —(s) de instancia incidents d’instance (jonction
et disjonction d’instance, interruption, suspension, extinction de l’instance, péremption,
désistementd’instance, surcis à statuer, radiation; acquiescement); —de justicia gratuita (anc.
« de pobreza ») incident de demande d’aide juridictionnelle (anc. Assistance judiciaire, aide
judiciaire); —de nulidad incident (exception) de nullité; —de nulidad de (las) actuacione de
nullité de la procédure; —de oposición a la ejecución d’opposition à l’exécution; —de oposición
d’opposition; —de pobreza incident de demande de l’aide jurisdictionnelle; —(s) de previa
tramitación incidents devant faire l’objet d’une instruction préalable, d’avant dire droit. V.
Incidente de previo pronunciamiento; —(s) de previo pronunciamiento, prejudicial incidents
devant faire l’objet d’une décision préalable, préjudicielle (exigent un prononcé préalable et sont
instruites en cours d’instance la demande principale restant en suspens; ex. : nullité d’un ace de
procédure, celles relatives à la capacité de l’une des parties, etc.); —de previo y especial
pronunciamiento incident (exception) d’avant dire droit; —de procedimiento de procédure
(contestations accessoires, annexes, latérales); —de recusación de récusation (contra un
magistrado o un jurado); —(s) de simultánea tramitación, de simultáneo pronunciamiento
incidents d’instruction simultannée, de prononcé simultanné. V. Incidente de especial
pronunciamiento; —en pieza separada instruit séparément; —en primera instancia en première
instance; —en segunda instancia en deuxième instance; —excepcional de nulidad de actuaciones
exceptionnel de nullité de la procédure; —(s) prejudiciales, de previo pronunciamiento
préjudiciels, qui doivent précéder le jugement, incident tendant à un jugement avant dire droit;
3 – Différend, dispute.
Incidentista. Avocat spécialisé dans les incidents.
Incidir. 1 - Tomber (dans une faute, dans une erreur).
2 - Interférer, avoir une incidence.
3 - Arriver, advenir.
Incierto. 1 - Incertain, éventuel, hypothétique; hecho, acontecimiento incierto fait, événement
incertain ♦ incertain, indéterminé; persona incierta personne incertaine (dont l’identité n’est ni
déterminée ni déterminable) ♦ méconnu, indéterminé; plazo incierto délai indéterminé.
2 - Inexact, faux.
Incitación. Incitation. V. Inducción, Instigación; —a la corrupción incitation à la débauche
(anc. excitation à la débauche), corruption de mineurs; —a la sedición militar à la sédition
militaire; —a la violencia à la violence; —al crimen, al delito incitation au meurtre, au crime; —
de menores a la mala vida (corrupción de menores) incitation des mineurs à la débauche
(corruption de mineurs).
Incitador. Instigateur, incitateur. V. Instigador.
Incitar. Inciter, pousser. V. Instigar.
Incitativa. (Vx) Ordre, injonction (émanant d’un tribunal supérieur pour que les juges
inférieurs fassent justice).
Inclusa. Hospice des enfants trouvés.
Incoación. Commencement, ouverture; —de expediente disciplinario ouverture d’une
procédure disciplinaire; —del sumario ouverture de l’instruction ♦ engagement, introduction
(d’une procédure), le fait d’intenter un procès, de déposer une demande en justice, de saisir un
tribunal; —de diligencias previas engagement de diligences préalables; —de expedientes de
ausencia y fallecimiento engagement d’une procédure de déclaration (de constatation) d’absence
et de décès; —del procedimiento engagement de la procédure, d’un procès, introduction d’une
instance;
Acción que solo cabe incoar a instancia de Action que l’on ne peut engager qu’à
parte l’initiative de la partie (intéressée)
Diligencias preparatorias al efecto Diligences préparatoires entamées à cet effet
incoadas
Incoharse contra un procesado causa por Intenter un procès contre un prévenu en tant
un delito qu’auteur d’un délit
Suplica al Sr. Encargado se sirva admitir Prie M. le Responsable (du service concerné)
este escrito con los documentos de bien vouloir admettre le présent écrit avec
acompañados y en su consecuencia incoar les documents joints et, en conséquence,
expediente a fin de que por quien engager la procédure pour que soit prononcée
corresponda se dicte lo pertinente para que par qui de droit la décision lui accordant la
se le conceda la pérdida de la nacionalidad perte de la nationalité espagnole par suite de
española por adquisición voluntaria de la l’acquisition volontaire de la natonalité
nacionalidad francesa y que ostenta en la française qui est la sienne actuellement
actualidad.
El abajo firmante, asegurando que no le Le soussigné, assurant n’être frappé par aucune
comprenden (no le alcanzan) ninguna de las des incompatibilités fixées par…
incompatibilidades establecidas por (en)…
Incorporar. 1 - Incorporer (unir une matière à une autre) ♦ incorporer (quelqu’un dans un
groupement: société, association, corps, etc.), inscrire;
Todo letrado incorporado a cualquier Tout avocat inscrit dans un Barreau espagnol
Colegio de España podrá actuar ante pourra intervenir devant tous les Tribunaux, y
cualquier Tribunal, incluído el Tribunal compris la Cour Suprême
Supremo
♦ rattacher, joindre, annexer; —a los autos joindre au dossier du procès; —un territorio annexer
un territoire;
A los efectos legales oportunos incorporo a A tous effets que de droit je dépose au rang
mi protocolo, por medio de la presente, el de mes minutes, par les présentes, l’acte sous
documento privado de que se hace constancia seing privé dont il est fait mention dans l’acte
en el acta preliminar levantada préliminaire dressé
Los comparecientes me presentan los Les comparants me présentent les statuts de
estatutos de la sociedad y me requieren para la société pour leur dépôt au rang de mes
que los incorpore a mi protocolo, uniéndolos minutes, les annexant aux présentes, dont ils
a continuación de esta matriz, de la que feront partie intégrante dorénavant, ce que je
formarán parte integrante en lo sucesivo, y fais, lesdits statuts devenant ainsi
asi lo verifico, quedando protocolizados y authentiques
elevados a públicos
Incriminar. Incriminer, accuser (d’un délit ou d’une faute) ♦ (Vx.) incriminer (accuser d’un
crime en exagérant les faits ou la faute commise) ♦ imputer (une faute).
Incuestionable. Incontestable, indubitable, indiscutable.
Inculpabilidad. Non-culpabilité, absence de culpabilité (inocence);
Inculpable. Non-coupable, non fautif, inocent ♦ qui ne peut pas être inculpé (bien que le plus
grand des innocents puisse, par erreur, faire l’objet d’une inculpation).
Inculpación. Mise en examen (cette expression ayant remplacé l’ancienne dénomination d’
“inculpation”) ♦ inculpation ♦ accusation, dénonciation.
Inculpado. 1 - Innocent, n’ayant pas commis de faute (sens peu usité).
2 - Inculpé (personne poursuivie au cours de l’instruction préparatoire comme présumé
responsable d’une infraction, avant d’être éventuellement mis en examen). V. Culpado,
Imputado, Reo, Sospechoso;
♦ personne mise en examen (anc. : inculpé). V. Acusado, Imputado, Prevenido, Reo ♦ mis
en examen.
Inculpante. Celui qui dénonce, qui porte plainte.
Inculpar. Mettre en examen ♦ Inculper, incriminer ♦ accuser, dénoncer.
Incumbencia. Ressort (circonscription dans laquelle une autorité exerce son pouvoir) ♦
ressort, domaine de compétence, de juridiction (étendue de la compétence);
No es asunto de su incumbencia L’affaire n’est pas de son ressort (ne relève pas
de sa compétence)
Tal decisión incumbe a la jurisdicción civil Telle décision est du ressort de la juridiction
civile
Incumplir. Ne pas exécuter, ne pas accomplir ♦ manquer à…, ne pas respecter, faillir à… (sa
parole); —sus obligaciones ne pas respecter ses obligations ♦ contrevenir.
Incuria. Incurie, négligence, absence de diligence.
Incurrimiento. Commission (d’une infraction) ♦ action et effet d’ “encurrir”.
Incurrir. Encourir; —en anulabilidad encourir l’annulabilité; —en responsabilidad encourir
une responsabilité; —una pena, una condena encourir une peine, une condamnation ♦ être
frappé; —en caducidad déchoir, encourir la caducité, se voir frappé de forclusion; —en
indignidad être frappé d’indignité; — en una multa être frappé d’une amende; —en una causa de
incompatibilidad être frappé d’incompatibilité ♦ commettre, se rendre (être) coupable, tomber;
—en mora, en morosidad être en retard, se rendre coupable d’un retard (dans l’exécution de son
obligation), se voir mis en demeure; —en rebeldía se rendre coupable de contumace; —en un
error commettre une erreur, tomber dans l’erreur; —en delito commettre un délit, se rendre
coupable d’un délit; —en falta commettre une faute, une erreur ♦ être, se trouver (dans une
situation); —en ausencia injustificada être en situation d’absence injustifiée ♦ subir; la sociedad
a incurrido en pérdidas la société a subi des pertes ♦ mériter (les conséquences d’un acte).
Incurso. Coupable; —en causa legal de separación coupable d’une cause légale de séparataion;
— en una causa de indignidad coupable d’une cause d’indignité ♦ passible;
Ser considerado incurso en la penalidad Etre passible de la peine fixée par la loi
que fija la ley
♦ être frappé;
No estar incurso en prohibición de Ne pas être frappé par les interdictions de passer
concluir contratos con la Administración des contrats avec l’Administration
♦ tomber;
Fulano se encuentra actualmente incurso Un tel est actuellement l’objet d’une procédure
en procedimiento penal que tramita el pénale instruite par le Juge d’instruction n° 1
Juzgado de instrucción n°1
Nombrar perito para indagar las causas Nommer (désigner) un expert chargé
del accidente d’enquêter sur les causes de l’accident
Indefectibilidad. Indéfectibilité.
Indefendible, indefensable, indefensible. Indéfendable; causa indefendible cuase
indéfendable.
Indefensión. 1 - Manque de défense, situation de celui qui est dans l’incapacité de se défendre,
de celui à qui on refuse ou on limite les moyens de défense admis par la loi; —de parte manque
de défense d’une partie (au procès);
La sociedad se constituye por un plazo La société est constituée pour une durée
indefinido de duración indéterminée
♦ illimité.
Indelegable. Non susceptible de délégation, d’exercer la faculté de substitution.
Indeliberación. Absence de préméditation ♦ irréflexion.
Indeliberado. Réalisé sans intention, sans préméditation, de façon non délibérée ♦ fortuit.
Indemnidad. Immunité (garantie de ne pas subir des dommages, d’indemnisation); caución de
indemnidad garantie d’immunité, d’indemnisation ♦ état de celui qui bénéficie d’une inmunité
♦ indemnité.
Indemnizable. Indemnisable; pérdida indemnizable perte indemnisable, susceptible
d’indemnisation.
Indemnización. Indemnité (somme d’argent destinée à dédommager); —a tanto alzado
forfaitaire; —compensatoria indemnité compensatoire, compensatrice; —concertada indemnité
arrêtée d’un commun accord, forfaitaire; —de (por) evicción indemnité d’éviction (versée par le
bailleur à son locataire); —de (por) expropiación, expropiatoria indemnité d’expropriation; —de
mínimo indemnité minima (constituée par les intérêts moratoires au taux légal); —de paro
indemnité de chômage; —de preaviso de préavis; —de precios indemnité, prime de complément
(subvention aux producteurs); —de salvamento de sauvetage; —pecuniaria pécuniaire, en argent;
—por abandono de trabajo pour abandon de poste, pour rupture volontaire et unilatérale du
contrat de travail par l’employé; —por alteración de planeamiento, urbanística indemnité pour
modification ou révision des plans d’urbanisme (entraînant modification, ou révocation des
permis de construire accordés); —por baremo suivant barème (ex. : indemnités en cas d’accident
de la route); —por carestía de vida de cherté de vie; —por cese del trabajador indemnité de
départ du salarié; —por clientela indemnité de clientèle (versée aux agents commerciaux
licenciés); —por (de) despido indemnité de congédiement, de licenciement; —por enfermedad
indemité de maladie; —por muerte, jubilación o incapacidad del empresario pour décès, départ à
la retraite ou incapacité de l’employeur; —por rescisión del nombramiento, por despido del
trabajador indemnité de licenciement du salarié; —por ruptura de rupture; —por ruptura del
pacto de permanencia de rupture de la clause de permanence (dans l’entreprise).V. Pacto de
permanencia; —por traslado de puesto de trabajo pour délocalisation (du poste de travail); —
reversional de réversion (constituée par la différence de valeur du bien bien exproprié restitué) ♦
indemnisation (action de rendre indemne la victime d’un dommage), dédommagement,
réparation, versement de dommages et intérêts; —de guerra indemnités de guerre; —de las
víctimas indemnisation des victimes; —de perjuicios materiales y morales des dommages
matériels et moraux; —de (por) daños y perjuicios versement de dommages et intérêts;
3 - Taux; —de alcohol taux d’alcohol (dans le sang) ♦ taux, indice, coefficient; —de cobros
taux de recouvrement; —de criminalidad taux de criminalité; —de desempleo de chômage; —de
frecuencia taux de fréquence; —de incremento taux d’accroissement; —de inflación taux
d’inflation; —de natalidad, de mortalidad taux de natalité, de mortalité; —de producción de
production; —de rentabilidad taux de rentabilité; —de siniestrabilidad taux de fréquence des
sinistres; —de situacion de situation (modulant l’assiette d’imposition d’un bien en fonction de
sa localisation); —de utilidades taux de rendement, de rentabilité; —del coste de la vida, de
precios al consumo indice des prix à la consommation; — deflacionario, deflacionador
coefficient déflationniste, déflateur; —(ONU) del promedio ponderado de los ajustes por lugar
de destino indice de la moyenne pondérée des ajustements en fonction de l’affectation
(indemnités de poste ou déductions) ♦ indice, coefficient; —bursátil indice boursier, des
cotations, cote; —(s) correctores indices, coefficients correcteurs (appliqués pour déterminer le
revenu imposable; generales généraux (petites entreprises, activités saisonnières, développement
de nouvelles activités), especiales spéciaux (kiosques à journaux, transports); —de precios indice
des prix; —de precios al consumo indice des prix à la consommation; —nacional del coste de la
vida national du coût de la vie;
menaces); —(s) comunes, generales indices communs, généraux (ex. : fuite, intérêt personnel,
etc.); —concluyente concluant; —(s) concomitantes concomitants (ex. : présence au moment du
forfait); —(s) de criminalidad de criminalité; —incriminatorio indice accusatoire; —manifiesto
manifeste, évident (ex. : trouver les auteurs d’adultère ensemble au lit); —(s) materiales indices
matériels; —(s) morales moraux; —(s) propios, especiales personnels, spéciaux (ex. : le trouble
de l’inculpé en voyant le cadavre, etc.); —próximo indice proche (ex. : être en possession des
instruments du délit); —racionales raisonnables, sérieux (de culpabilité); —remoto éloigné (ex. :
les antécédents de l’inculpé); —(s) subsiguientes indices subséquents (ex. : fuite); —vehemente
indice véhément, convaincant;
Indicioso. Suspect.
Indignidad. Indignité; —para suceder, incesoria indignité successorale
Son incapaces de suceder por causa de Sont incapables de succéder pour cause
indignidad d’indignité
-los padres que abandonaren, prostituyeren -les parents qui abandonnent, livrent à la
o corrompieren a sus hijos; prostitution ou incitent leur enfants à la
débauche;
-el que fuese condenado en juicio por haber -celui qui serait condamné pour avoir tenté de
intentado contra la vida del testador, de su donner la mort au testateur, à son conjoint, ses
cónyuge, descendientes o ascendientes. Si el descendants ou ses ascendants. Si l’offenseur
ofensor fuere heredero forzoso, perderá su était un héritier réservataire il perdrait son droit
dercho a la légitima; à la réserve;
-el que hubiese acusado al testador de -celui qui a porté contre le testateur una
delito al que la ley señale pena de presidio accusation de commission d’un délit passible
o prisión mayor, cuando la acusación sea d’une peine de 3 à 8 années jugée
declarada calumniosa; calomnieuse;
-el heredero mayor de edad que, sabedor de -l’héritier majeur qui, instruit de la mort
la muerte violenta del testador, no la violente du testateur, ne l’a pas dénoncée à la
hubiese denunciado dentro de un mes a la justice dans le délai d’un mois, lorsque celle-ci
justicia, cuando esta no hubiera procedido n’ait déjà procédé d’office. Cette interdiction
ya de oficio. Cesará esta prohibición en los n’aura pas lieu d’être dans les cas où, d’après
casos en que, según la ley, no hay la la loi, il n’y a pas obligation d’accuser;
obligación de acusar;
-el que, con amenaza, fraude o violencia, -celui qui, par la menace, le dol ou la violence
obligare al testador a hacer testamento o a oblige le testateur à faire son testament ou à le
cambiarlo; modifier;
-el que por iguales medios impidiere a otro -celui qui par les mêmes moyens empêche
hacer testamento, o revocar el que hubiere quelqu’un de faire son testament, ou de
hecho, o suplantare, ocultare o alterare révoquer celui déjà fait, ou qui remplace, cache
otro posterior. ou modifie un autre établi postérieurement.
Incurso en una causa de indignidad Coupable d’une cause d’indignité
Incurrir en indignidad Etre frappé d’indignité
Indiviso. Indivis (bien appartenant à plusieurs personnes et qui n’est pas matériellement divisé).
V. Pro indiviso ♦ indivis, commun, non partagé; herencia indivisa succession indivise.
Indización. Indexation.
Indizar. Indexer.
Indocumentado. Sans papiers (ne possédant pas des documents justifiant de son identité ou de
la régularité de sa situation) ♦ n’étant pas qualifié pour assurer une chage.
Indole. 1 - Caractère, tempérament; ser de mala índole avoir mauvais caractère.
2 - Genre, espèce, condition; personas de toda índole personnes de toute condition ♦ nature; —
de un delito nature d’un délit.
— Indotación. Manque de dot.
Indotada. Non dotée.
Indubitable. Indubitable indiscutable. V. Indudable.
Indubitado. Indubitable, formel, exact, certain dont on ne peut pas mettre en doute le contenu,
incontestable, non contestable;
Son considerados también como autores los Ont également la considération d’auteurs ceux
que inducen directamente a otro a ejecutar qui incitent directement quelqu’un à exécuter
el hecho delictivo le fait délictueux
Poner dos o más personas en común bienes Mettre deux ou plusieurs personnes en
o industria commun des biens ou leur industrie. V.
Trabajo.
-los bienes que carezcan, por sí solos, de -les biens n’ayant pas, par eux mêmes, de
contenido patrimonial; contenu patrimonial;
-los bienes expresamente declarados -les biens ayant été expressément déclarés
inembargables por alguna disposición legal insaississables par une disposition légale (ex. :
(ex. : salario mínimo interprofesional). salaire minimum interprofessionnel).
Es inexcusable el error evitable mediante el Est inexcusable l’erreur que l’on peut éviter
uso de una diligencia normal avec (en faisant usage) d’une diligence
normale
Los jueces y Tribunales tienen el deber Les juges et tribunaux ont le devoir
inexcusable de resolver en todo caso los inexcusable de résoudre toujours les affaires
asuntos de que conozcan, ateniéndose al qui leur sont soumises, en se conformant au
sistema de fuentes establecido système de sources établi
Infirmación. Infirmation.
Infirmar. Infirmer (affaiblir, diminuer); —una prueba, un testimonio infirmer une preuve, un
témoignage (en montrer le côté faible) ♦ infirmer, invalider, annuler, déclarer nul, réformer (une
décision rendue par une juridcition inférieure); —una sentencia réformer un jugement.
Inflación. Inflation; —de costes des coûts, des prix de revient; —de demanda de la demande;
—del gasto público des dépenses publiques; —reptante rampante.
Inflacionista, Inflacionario. Inflationiste.
Infligir. Infliger; —una multa infliger une amende; —una pena une peine.
Influencia, Influjo. Influence (autorité, pouvoir); tener influencia avoir de l’influence; tráfico
de influencias trafic d’influences ♦ influence, emprise; —detrimental préjudiciable; —indebida
dol (contractuel); ejercer influencia exercer une influence.
Influenciar. Influencer.
Influir. Influer, influencer, avoir de l’influence.
Influyente. Influant.
Información. Information, renseignement; —arancelaria vinculante information irrévocable
du (engageant le) service des douanes (concernant la classification demandée de marchandises
déterminées); —clasificada information classée, confidentielle (dont la diffusion est légalement
définie); —continuada, permanente continue, permanente; —(Vx.) de derecho, (papel) en
derecho conclusions, allégations; —de dominio information de propriété (moyen pour inscrire la
qualité de propriétaire dans la Conservation des hypothèques lorsqu’on manque de titre publié);
—de pobre, de pobreza information en vue de l’obtention de l’aide juridictionnelle; —en derecho
en matière juridique, sur un point de droit; —para perpetua memoria information ad perpetuam
rei memoriam (procédure de juridiction gracieuse tendant à la constatation définitive d’un fait ou
situation dans l’intérêt du demandeur); —posesoria information possessoire (acte de juridiction
volontaire constatant la posesión (ex. : enquête de notoriété) en vue de l’inscription d’un droit
réel sur un bien immeuble); —precontractual précontractuelle (information due avant la
signature d’un engagement, prévue en particulier en matière bancaire); —privilegiada
privilégiée, réservée;
♦ renseigné.
Informador. 1 - Informateur (qui donne des informations), indicateur; —de la policía
indicateur de police ♦ (Amér.) rapporteur. V. Ponente.
2 - Informant (qui donne une forme, une signification à une chose);
Los principios generales del derecho tienen Les principes généraux du droit ont un ca-
caracter informador de todo el ordenamieto ractère informant de tout l’ordonnancement
jurídico juridique
Informal. Informel.
Informante. 1 - Informateur ♦ rapporteur (dans une comission).
2 – Informant.
Informar. 1 - Informer, instruire, faire savoir, notifier, mettre au courant, rendre compte,
renseigner, en référer; —a su superior en référer à son supérie ur ♦ rapporter, faire, établir un
rapport.
2 - Instruire (un dossier) ♦ plaider (avocat), requérir (ministère public); —en derecho plaider; —
lo que se tiene por conveniente a su derecho plaider tout ce que l’on estime utile à son intérêt.
3 - Informer (donner une forme, une structure, une signification).
Informativo. 1 - Informatif, qui renseigne, qui apporte de l’information, des renseignements;
boletín informativo bulletin d’information ♦ (Amér.) dossier (contenant des informations);
Como se desprende de los documentos que Ainsi qu’il résulte des documents qui se
obran en el informativo trouvent dans le dossier
Informe. Rapport, compte rendu, relation (le fait de rapporter en détails), exposé, mémoire; —
anual rapport annuel (de gestion dans une société); —de arraigo rapport de résidence et
d’insertion sociale (nécessaire à tout étranger pour l’obtention d’une carte de résident en
Espagne); —de auditoría rapport d’audit, audit; —de gestion compte rendu de gestion, rapport de
gestion (dans une société). V. Memoria; —de la ponencia relation, mémoire du rapporteur; —de
los síndicos rapport des syndics; —de policía rapport de police; —del Defensor del Pueblo
rapport du médiateur (anual annuel, extraordinario extraordinaire); —en derecho renseignement
juridique, rapport sur une question de droit; —fiscal rapport du Ministère public (en matière de
Registre de l’état civil); —médico rapport médical; —médico-legal rapport du médecin légiste;
—oral rapport verbal, exposé oral; —pericial, de peritos rapport (verbal ou écrit) d’expert,
expertise; —pormenorizado, detallado détaillé, circonstancié;
Infracciones sociales; —múltiple multiple; —muy grave très grave; —permanente permanente
(ex. : empiètement sur le terrain d’autrui); —procesal transgression d’une règle de procédure; —
simple simple, mineure (contraventions); —(s) sociales infractions à la réglementation du travail
et de la Sécurité Sociale; —(s) urbanísticas infractions à la réglementation en matière
d’urbanisme ♦ infraction (délit, contravention); —contra el orden público contre l’ordre public;
—contra la seguridad del Estado contre la sûreté de l’État; —de policía infraction de police,
contravention; —de reglamentos, reglamentaria infraction règlementaire, des dispositions
réglementaires; —disciplinaria infraction disciplinaire; —(s) penadas por el artículo… del
Código penal infractions punies par l’article… du Code pénal; —penal infraction pénale; —vial,
de la circulacion contravention de voirie, infractions au code de la route ♦ incivilité
(euphémisme).
Infractor. Infracteur (qui a commis une infraction), transgresseur, contrevenant, celui qui
enfreint la loi, celui qui enfreint l’ordre, délinquant. V. Transgresor ♦ fraudeur; —tributario
fraudeur fiscal.
Infrascrito, infrascripto. Soussigné; el infrascrito le soussigné; el infraescrito Notario le
Notaire soussigné ♦ qui est écrit ci-dessous, ci-après.
Infraseguro. Sous-assurance (surance partielle, pour un montant inférieur à la valeur réelle de
la chose assurée (entraînant l’application de la règle proportionnelle).
Infravalorar. Sous-estimer, sous-évaluer, mésestimer.
Infringir. Enfreindre, transgresser, contrevenir, violer (agir contre); — la ley violer la loi; —
una orden enfreindre un ordre;
Citar las normas del ordenamiento jurídico Citer les dispositions de l’ordonnancement
o la jurisprudencia que se consideran juridique ou de la jurisprudence que l’on
infringidas estime transgressées. V. Quebrantar
Infundado. Sans fondement, non-fondé, non justifié, gratuit (qui n’a pas de raison valable);
Ingerencia. Ingérence.
Ingobernable. Ingouvernable.
Ingratitud. Ingratitude; —del donatario ingratitude du donataire.
Ingrato. 1 – Ingrat.
2 - Pénible, désagréable.
Ingresar. Rentrer (des fonds); —en caja encaisser ♦ déposer, mettre, verser (sur un compte);
—una suma en cuenta verser une somme sur le compte, porter une somme en compte ♦ entrer,
être admis (à l’Université, dans un hôpital).
Ingreso. 1 - Recette, revenu; —(s) computables revenu imposable. V. Ingresos imponibles; —
(s) computables en el impuesto sobre sociedades revenus constituant (pris en compte pour)
l’assiette de l’impôt sur les sociétés; —(s) brutos recettes brutes, revenu brut; —devengados,
vencidos revenus échus; —financieros revenus financiers (rendimientos de capital mobiliario
revenus du capital mobilier).V. Capital mobiliario; — imponible, tributable revenu imposable; —
bruto recette brute; —(s) netos recettes nettes, revenu net; —nominal revenu nominal; —
personal revenu personnel ♦ recette, encaissement, rentrée (de fonds); —a través de entidades
colaboradoras en la recaudación recette des impôts par l’intermédiaire d’entités collaboratrices.
V. Entidades colaboradoras; —indebidos encaissements indûs, sommes perçues indûment (par le
Fisc et dont le contribuable peut demander la restitution); —público recettes publiques; —(s)
tributarios, fiscales recettes fiscales ♦ encaisse (somme, valeurs en caisse); —en caja encaisse ♦
versement (d’une somme); —a cuenta accompte, versement à valoir (sur l’impôt définitif;
paiement fractionné de la dette), paiement partiel; —bancario versement sur un compte bancaire,
dépôt bancaire;
Al realizar el ingreso hay que hacer constar En réalisant le versement il faut préciser qu’il
que el mismo se realiza en concepto de est réalisé à titre d’apport en capital dans la
aportación de capital en la sociedad société
♦ règlement (d’une cotisation); —de cuotas reglement des cotisations (de la sécurité Sociale).
2 - Entrée, admission; —en la función publica entrée dans l’Administration; —por oposición
admission par concours; examen de ingreso examen d’entrée.
3 - Inscription; —de la finca en el Registro de la propiedad inscription de l’immeuble à la
Conservation des hypothèques.
Ingresos. Produits, revenus
; —a distribuir en varios ejercicios produits à répartir en plusieurs exercices; —acumulados
cumulés; —adicionales revenus annexes; —anticipados produits constatés d’avance; —
beneficios en inversiones financieras produits financiers; —de explotación produits
d’exploitation (poste du compte de résultat); —de otros ejercicios produits reportés, report à
nouveau d’exercices antérieurs; —extraordinarios produits exceptionnels; —financieros produits
financiers; —monopolístico revenus de l’État sur les monopoles concédés; —netos revenus nets;
—netos sobre cesión de valores inmobiliarios de inversión produits nets sur cession de valeurs
mobilières de placement; —ordinarios ordinaires, des activités courantes; —y beneficios de otros
ejercicios report à nouveau; —y gastos (en un balance) produits et charges (dans un bilan);
Inhábil. Incapable, inhabile; —para contratar inhabile à contracter; —para hacer testamento
inhabile à tester ♦ inhabile, malhabile, inexpert ♦ impropre à une activité (de procédure ou de
travail);
Inhabilidad. Incapacité, inhabilité; —absoluta absolue, totale; —del menor para hacer
testamento inhabilité du mineur à tester; —para ejercer un empleo inhabilité pour l’exercice d’un
emploi; —para testimoniar pour témoigner ♦ empêchement.
Inhabilitación. 1 – Interdiction; —absoluta interdiction absolue (produce la privación
definitiva de todos los honores, empleos y cargos públicos (duración de 6 a 20 años) entraîne la
privation définitive de touts les honneurs, emplois et charges publiques (durée de 6 a 20 ans)); —
del quebrado para la administración de sus bienes interdiction du failli pour l’administration de
ses biens; —para el ejercicio del comercio interdiction pour l’exercice du commerce;
No les alcanza ninguna (no se hallan Ne tombent sous le coup d’aucune des
comprendidos, incursos en ninguna) de las incapacités que les lois établissent pour ce
inhabilitaciones que para esta clase de type de contrats
contratos establecen las leyes
No regirán en estos procesos las Les incapacités prévues à… ne seront pas
inhabilitaciones previstas en… prises en considération dans ces procès
El comprador adquiere la finca con cuanto le L’acheteur acquière la propriété avec tous les
es inherente y accesorio droits y attachés
Un juez debe inhibirse del conocimiento de Un juge doit décliner sa compétence dans une
un asunto sin esperar a que se le recuse affaire (se dessaisir d’une affaire) sans
attendre d’être récusé
El juez mandará por medio de auto librar Le juge ordonnera par ordonnance la dé-
oficio inhibitorio o declarará no haber lugar livrance d’une communication inhibitoire ou
al requerimiento de inhibición il déclarera ne pas avoir lieu à la demande
d’inhibition
de la gestión tributaria déclanchement d’office du contrôle fiscal (por denuncia pública par
dénonciation, por actuación investigadora par suite de vérifications).
Iniciado. Initié.
Iniciador. Introductif (d’une procédure); acto iniciador acte introductif (d’instance) ♦
initiateur, acteur ♦ demandeur.
Inicial. Initial, premier; desembolso inicial premier versement (apport personnel)
Iniciar. 1 - Commencer, engager, ouvrir, initier, lancer; —el juicio engager le procès; —el
procedimiento engager, ouvrir la procédure; —la sesión ouvrir la séance ♦ lancer, déclancher; —
el debate lancer le débat; —un negocio lancer une affaire ♦ entamer, intenter; —un proceso
entamer des poursuites; —una acción intenter une action.
2 - Initier (admettre à la connaissance) ♦ initier (introduire ou entrer au sein d’une société
secrète).
Iniciarse. 1 - Être entamé, amorcé ♦ engager, entamer; —negociaciones engager des
négociations.
2 - S’initier.
Iniciativa. Initiative, diligence, proposition; —de las leyes initiative des lois; —gubernamental
du gouvernement (qui présente un « proyecto de ley » projet de loi); —legislativa autonómica
iniciative législative des Communautés Autonomes; —legislativa législative (correspond au
« Gobierno », au « Congreso », au « Senado », aux « Asambleas legislativas de las Comunidades
Autónomas » et au « Pueblo », avec l’ »iniciativa legislativa popular »); —legislativa popular
initiative législative populaire (par la présentation de propositions de loi, qui doivent être signées
par au moins 500.000 espagnols, mais qui ne peuvent pas concerner des dispositions fiscales,
internationales ou réservées par la Constitution aux lois organiques); —popular local populaire
locale (pour faire des propositions ou présenter des projets de textes règlementaires sur des
questions concernant les communes); —privada initiative privée;
Es injuria la acción o expresión que L’injure est une action ou expression qui porte
lesionan la dignidad de otra persona, atteinte à la dignité d’une autre personne, la
menoscabando su fama o atentando contra discréditant ou l’atteignant dans sa propre
su propia estimación. estime.
Llenar de injurias Accabler d’injures
; —con publicidad injure publique; —en el extranjero injure proférée à l’étranger; —en privado
injure non publique, proférée en privé; —encubierta injure faite par des alégories, caricatures ou
alusions; —escritas, por escrito écrites, par écrit; —graves injures graves (ex. : imputation d’un
délit, d’un manque de moralité);
Las injurias que consistan en la imputación Les injures consistant dans l’imputation de
de hechos no se considerarán graves, salvo faits ne seront pas considérées comme graves,
cuando se hayan llevado a cabo con sauf si elles ont été avancées en ayant
conocimiento de su falsedad o temerario connaissance de leur fausseté ou avec un
desprecio hacia la verdad mépris téméraire de la vérité
Solamente serán constitutivas de delito las Seront constitutives de délit seulement les
injurias que por su naturaleza, efectos y injures qui par leur nature, effets et
circunstancias, sean tenidas en el concepto circonstances rentreront dans le concept public
público por graves de graves
(Vx.) Recurso por injusticia notoria Recours pour injustice notoire. V. Recurso
Injustificable. Injustifiable.
Injustificadamente. Sans justification.
Injustificado. Injustifié; sospechas injustificadas soupçons injustifiés.
Injusto. Injuste; sentencia injusta décision injuste.
Inmatriculación. Immatriculation, inscription, enregistrement; —de buque immatriculation de
navire (se dit plutôt d’un navire de construction nationale). V. Abanderamiento; —de una finca
en el registro de la Propiedad inscription d’une propriété à la Conservation des Hypothèques (on
le dit de la première inscription de la propriété ou d’une modification de sa superficie);
Inmediatez. Immédiateté.
Inmediato. Immédiat;
Inmovilizado Immobilisations, actif immobilisé (poste d’un bilan). V. Activo fijo, Activo
inmobilizado; —financiero immobilisations financières; —inmaterial immobilisations
incorporelles; —material immobilisations corporelles.
Inmovilizar. Immobiliser; —un capital immobiliser un capital ♦ bloquer; —una cuenta
corriente bancaria bloquer un compe courant bancaire ♦ investir (dans des biens à long terme) ♦
limiter (la libre transmission de biens).
Inmoral. Immoral; pacto inmoral convention immorale ♦ ilicite.
Inmotivado. Sans fondement, non fondé; recurso inmotivado recours non fondé ♦ immotivé,
non motivé; sentencia inmotivada jugement non motivé ♦ immotivé, sans motif, gratuit,
injustifié; reclamación inmotivada réclamation gratuite, injustifiée.
Inmueble. Immeuble, propriété. V. Edificio; —de renta immeuble de rapport; —dotal dotal
(remis en dot); —enfitéutico emphytéotique; —inmovilizado figurant dans les immobilisations
(du bilan de l’entreprise); —inmovilizado indisponible; —insalubre insalubre; —por analogía
par analogie, par l’objet auquel il s’applique (biens et droits incorporels sur des biens
immeubles : concessions administratives, droits réels, etc.); —por declaración del propietario
immeuble par déclaration du propriétaire; —por destinación, por (su) destino immeuble par
destination (instruments d’exploitation, etc.); —por incorporación par accession, par
incorporation (édifications, arbres, etc.); —por naturaleza par nature (sol, sous-sol); —ruinoso
ménaçant ruine; —rústico propriété rurale; —urbano immeuble urbain.
Inmune. Exempt, sans charge ♦ exempt (qui est préservé de peine ou poursuites).
Inmunidad. Immunité inviolabilité (personne). V. Inviolabilidad; —diplomática immunité
diplomatique; —eclesiástica ecclésiastique; — judicial immunité judiciaire (des Juges et
Magistrats); —parlamentaria immunité parlementaire, des parlementaires (de caractère pénal:
pour leurs discours et rapports); —soberana, des Estado extranjero souveraine, de l’État étranger
(de jurisdicción de juridistion, de ejecución d’excution) ♦ inviolabilité (lieu); —de embajadas y
consulados inviolabilité des ambassades et consulats; —del domicilio inviolabilité du domicile;
—del Parlamento, de las Cámaras parlamentarias, de sede du Parlement (la police interne étant
réservée aux présidents des Chambres). V. Inviolabilidad.
Inmutabilidad. Immutabilité;
2 - Simple d’esprit.
Inoficiosidad : Inofficiosité (qualité d’un acte inofficieux); —legitimaria inofficiosité
légitimaire (qui porte atteinte à la portion légitimaire, cause de réversion des donations); acción
de inoficiosidad action d’inofficiosité (intentée contre un testament, une donation inofficieuses).
Inoficioso : Inofficieux (qui porte atteinte, qui est cause de lésion; se dit des testaments, des
donations et de la dot) ♦ irrégulier, inéfficace.
Inoperante. Inopérant (qui ne produit aucun effet), inefficace;
Inscribir. Inscrire; —un asunto en el orden del día inscrire una question à l’ordre du jour; —
un nombre en un registro inscrire un nom sur un registre; —una finca en el Registro de la
Propiedad inscrire une propriété à la Conservation des Hypothèques ♦ enregistrer ♦
immatriculer.
Inscripción. 1 - Transcription, inscription, annotation (action), formalité (d’inscription sur un
registre officiel); —como demandante de empleo inscription comme demandeur d’emploi,
s’inscrire au chômage; —de acciones d’actions (sur le registre de la société); —de actas de
notoriedad d’actes de notoriété; —de arrendamiento de bienes inmuebles inscription des baux
immobiliers, des contrats de location de biens immeubles; —de bienes del ausente des biens de
l’absent; —de bienes del dominio público des biens du domaine public; —de cesión de crédito
hipotecario de la cession des créances hypothécaires; —de concesiones administrativas des
concessions administratives; —de dominio inscription d’un droit de propriété; —de empresas
inscription des entreprises (auprès de la sécurité Sociale et de l’Administration fiscale); —de
hipoteca inscription d’hypothèque (à la Conservation des hypothèques); —de nacimiento de
naissance (suite à la déclaration); —de oficio inscription d’office; —de posesión inscription de la
possession; —de privilegios e hipotecas des privilèges et hypothèques; —de servidumbres des
servitudes; —de sociedades en el Registro mercantil enregistrement des sociétés au registre du
Commerce et des sociétés; —de traslación de dominio du transfert de propriété; —en el registro
civil sur le Registre civil (del nacimiento de la naissance (ordinaria, ordinaire especial spéciale),
; —principal principale (qui font référence à d’autres propriétés situées dans d’autres cantons);
—provisoria, provisional provisoire; —registral mention sur un registre; —registrales en el
Registro de la propiedad inmobiliaria inscriptions à la Conservations des hypothèques
(« asientos de presentación », « asientos de inscripción »); —voluntaria volontaire, facultative ♦
enregistrement ♦ immatriculation; —en el Registro Mercantil immatriculation au Registre du
Commerce et des Sociétés.
2 - Inscripción marítima administration des affaires maritimes (ancinenne dénomination :
inscription maritime; concernant l’enregistrement des gens de mer dans bureaux de la marine
dans les grands ports et à la Dirección general de la Marina Mercante Direction générale de la
Marine Marchande).
3 – Insinuation.
Inscrito, inscripto. Inscrit; —en el Ayuntamiento inscrit à la Mairie; —en el registro inscrit
sur le registre ♦ inscrit; —marítimo inscrit maritime (marin immatriculé).
Inseparable. Inséparable, indivisible; cosas inseparables choses indivisibles. V. Indivisible.
Inserción. Insertion (action d’insérer, son résultat); —de una condición en un contrato
insertion d’une condition dans un contrat ♦ insertion, inscription, publication; —legal,
obligatoria légale, obligatoire; ruego de inserción prière d’insérer. V Inscripción.
Insertar, Inserir. Insérer; —una cláusula (en un contrato) insérer une clause (dans un contrat)
♦ insérer, publier; —en el Diario de avisos insérer dans le Journal d’annonces légales; insértese
qu’il soit publié (ordre de publication d’un texte légal).
Insimular. (Vx.) Dénoncer, accuser d’un délit.
Insinuación. 1 - Insinuation; proceder por insinuaciones procéder par insinuations
2 - Présentation d’un document devant le juge compétent (pour qu’il prenne une décision le
rendant authentique) ♦ inscripton, insertion, publication (d’un acte sur un registre pour lui donner
authenticité), (Vx) insinuation;
♦ présentation d’un acte authentique (titre exécutoire) au juge pour son exécution ♦ présentation,
déclaration; —de créditos présentation, déclaration de créances (dans le cadre d’une procédure
collective).
Insinuar. Faire une insinuation.
Insoluto. Non soldé, non acquitté, non payé, non honoré; deuda insoluta dette non payée, non
honorée ♦ débiteur; saldo insoluto solde débiteur.
Insolutundación. Dation en paiement; —forzosa dation en paiement forcée. V. Adjudicación
forzosa;
♦ irrécouvrabilité (d’une créance) ♦ manque de garanties (pour recevoir une charge, une
mission).
Insolvente. Insolvable.
Insospechable. Insoupçonnable ♦ surprenant.
Insospechado. Insoupçonné
Insostenibilidad. Caractère insoutenable, indéfendable d’une affaire;
trabajo y Seguridad Social inspection du travail et de la Sécurité Sociale (est assurée par le
« Cuerpo superior de Inspectores del trabajo y Seguridad Social » et les « Controladores
laborales »); —financiera y tributaria inspection des impôts, inspection des finances publiques
(depuis 2007); —fiscal service d’inspection du Parquet; —general de Hacienda Direction
générale des impôts; —tributaria service de l’Administration fiscale chargé des vérifications et
des contrôles, service de vérification des situations fiscales ♦ bureau de l’inspecteur ♦ juridiction
de l’inspecteur.
3 - Fouille; —corporal fouille à corps, corporelle (perquisition corporelle).
Inspeccionar. Inspecter ♦ contrôler; —la contabilidad contrôler la comptabilité.
Inspector. Inspecteur; —de aduanas inspecteur des douanes; —de contribuciones, de los
Tributos inspecteur des impôts; —de Hacienda inspecteur des impôts; —de policía inspecteur de
police; —de tribunales magistrat inspecteur; —general inspecteur général (haut fonctionnaire de
l’Administration); —laboral, del trabajo inspecteur de travail. V. Controlador laboral ♦
surveillant, contrôleur; —de finanzas del Estado inspecteur des finances, contrôleur des Finances
de l’Etat; —de puertos inspecteur des ports.
Inspectoría. Inspectorat, inspection (juridiction de l’inspecteur) ♦ inspection (ensemble des
inspecteurs) ♦ (Amér.) corps de police (commandé par un inspecteur), circonscription de sa
compétence ♦ inspection (bureaux), locaux du service d’inspection.
Instador. Demandeur (créancier demandant la mise en faillite de son débiteur).
Instancia. 1 - Instance (ensemble des formalités prescrites pour saisir une juridiction d’une
action), demande, assignation; —dilatoria instance dilatoire; —de oficio instance introduite
d’office;
2 - Instance (chacun des degrés de juridiction), juridiction, ressort; —de arbitraje instance
d’arbitrage; —única instance unique (ex. : contestation de résolutions d’assemblées d’une société
anonyme);
4 - Initiative;
La secretaría del tribunal insta a los Le secrétaire-greffier requiert les avocats de…
abogados a…
2 - Presser (de faire quelque chose), insister, inciter (quelqu’un à se hâter); —el curso de la
instancia presser le développement du procès ♦ instruire; —el procedimiento instruire la
procédure;
3 - (Vx.) Contester.
Instauración. Instauration.
Instaurar. Instaurer, instituer, introduire (faire adopter); —la dictadure instaurer la dictature ♦
introduire, engager; —una reforma instituer, introduire une réforme;
Instituye a sus hijos en la legítima estricta Désigne ses enfants comme ses héritiers
dans les limites de la réserve légale
2 - Instituer, établir, fonder, créer, constituer ( un organisme, un droit ); —una comisión instituer
une commission; —una fundación instituer une fondation; —una servidumbre constituer une
servitude.
Instituto. Institut, corporation, corps, office, organisme; —de contabilidad y auditoría de
cuentas (ICAC) Institut de comptabilité et d’audit des comptes (cumule les fonctions exercées en
France par la Compagnie des Commissaires aux comptes et le Conseil national de la
comptabilité); —de Crédito a Medio y Largo Plazo Institut de Crédit à long et moyen terme; —
de Crédito oficial Institut de crédit officiel (dépendant du Ministère des finances); —de Crédito
territorial de crédit foncier; —de investigación económica Office de recherche économique; —de
Mediación, Arbitraje y Conciliación Office de médiation, Arbitrage et Conciliation (organisme
autonome dépendant du Ministère du travail chargé de régler par la conciliation les conflits
individuels et collectifs de travail); —de Medicina legal Institut de Médecine légale (où se
trouvent réunis les médecins-légistes et dont le « Servicio de patología », service de patologie, a
remplacé l’ancien « Instituto anatómico forense » qui était chagé des inspections médico-
légales); —de migraciones y servicios sociales (IMSERSO) Institut des migrations et services
sociaux (chargé des questions sociales relatives aux migrations internes et à l’immigration); —de
moneda extranjera Office des changes; —de reformas sociales Institut de réformes sociales (créé
en 1883, dissout en 1924); —de Relaciones Europeo-Latinoamericano de Relations Euro-
latinoaméricaines (IRELA); —emisor Institut d’émission; —español de emigración Institut
espagnol de migration (dépend de la Direction générale des migrations du Ministère du travail);
—Monetario europeo Institut monétaire européen (IME); —Nacional de colonización Institut
national de Colonisation (aménagement des structures agricoles); —Nacional de colonización
Institut national d’aménagement des zones agricoles; —Nacional de empleo (INEM) Institut
national de l’emploi. (dont les fonctions correspondent à celles de l’Agence Nationale pour
l’Emploi (ANPE) en France); —Nacional de estadística y estudios sociales Institut Nacional de
la Statistique et d’Études Économiques (INSEE). —Nacional de Industria (INI) Institut National
de l’Industrie; —Nacional de la salud INSALUD Institut national de la santé (n’intervient qu’à
défaut d’organisation des prestations sanitaires par la Comunauté autonome et dans Ceuta et
Melilla); —Nacional de la Seguridad Social (INSS) Institut National de la Securité Sociale
(organisme de gestion de la Sécurité Sociale); —Nacional de la Vivienda Institut national de
l’habitat, Office national du Logement; —Nacional de previsión national de prévision (remplacé
par l’ Instituto Nacional de la Seguridad Social); —Nacional de seguridad e higiene en el
trabajo Office national de sécurité et d’hygiène dans le travail; —social de la Marine Institut
social de la Marine (organisme gestionnaire de la sécurité sociale des gens de mer) ♦ institut,
établissement (d’enseignement), école; —de estudios políticos Institut d’études politiques; —de
estudios de la Administración local Institut d’études de l’Administration locale; —de Derecho
Internacional Institut de Droit International (à Genève); —de segunda enseñanza, de enseñanza
media, de bachillerato établissement d’enseignement secondaire (comprend le lycée et le
collège); —laboral collège technique; —Nacional de administración pública Institut (École)
National d’administration publique (chargé de la formation et sélection en matière
d’administration publique) ♦ institut (bâtiment) ♦ institut, constitution (règle d’un ordre
réligieux).
Instrucción. 1 - Instruction (action d’instruire); —de un proceso instruction judiciaire (d’une
affaire) , instruction d’un procès; —de una causa instruction d’une cause (phase d’instance); —
del procedimiento instruction de la procédure (phase préparatoire) ♦ information, instruction
(action d’instruire une cause constituant la première phase de la procédure pénale); —
complementaria phase d’instruction (dans la procédure devant le Tribunal de Jury); —judicial
instruction judiciaire (assurée par le juge d’instruction dans la procédure pénale ordinaire). V.
Investigación preliminar; —preliminar instruction, enquête préliminaire (effectuée par la police
judiciaire antérieurement à la phase d’instrucción sumarial); —sumarial, del sumario instruction
Dando fe, yo le Notario, de que han sido Certifiant, moi le Notaire, que toutes les
observadas y cumplidas todas las formali- formalités indiquées ont été observées et
dades expresadas, así como de conocer al remplies, et que je connais le testateur, ainsi
testador y de todo lo demás contenido en que le contenu du présent acte que le
esta acta, que firma después de haberla yo comparant signe après que, moi le Notaire, l’ai
le Notario leído en voz alta al otorgante por lu à haute voix, ledit comparant ayant renoncé
haber enunciado al derecho de hacerlo por à son droit, dont je l’ai informé, de le lire par
sí de que le instruí lui-même
2 - Instruire ( procéder à l’instruction d’une affaire, mettre une cause en état d’être jugée),
diligenter; —expediente instruire un dossier. V. Tramitar; —un sumario instruire une affaire
(pénale); —una causa instruire une cause, une affaire, un procès.
♦ instrumentaire;
ratification d’un traité, d’une convention internationale; —(s) de tráfico documents commerciaux
(contrats, effets de commerce et titres valeurs); —diplomático instrument diplomatique; —
ejecutivo titre exécutoire; —(s) financieros instruments financiers (titres, valeurs); —matriz
minute (d’un officier public); —(s) monetarios instruments monétaires (signes monétaires
matérialisés); —(s) negociables titres, valeurs, effets négociables. V. Papeles de comercio; —
otorgado ante notario acte passé par devant notaire; —(s) privados, particulares actes sous
seings privés; —(s) públicos actes publics, notariés, authentiques
Y yo el notario doy fe del contenido de este Et moi le notaire certifie le contenu des
instrumento público présentes (du présent acte authentique)
El inducido es instrumento del inductor Celui qui est l’objet d’une incitation est
para la comisión del delito l’instrument de l’incitateur pour la commission
du délit
Insubordinación. Insubordination.
Insubordinado. Insubordonné.
Insubordinar. Soulever, révolter.
Insubordinarse. S’insurger, se révolter, désobéir.
Insubsanable. Rédhibitoire (empêchement absolu); vicio insubsanable vice rédhibitoire, non
susceptible de validation ♦ irrécupérable, irréparable.
Insuficiencia. Insuffisance; —de la prueba insuffisance de la preuve; —de las leyes
insuffisance des lois (lacunes de la loi); —de liquidez insuffisance de liquidités; —del activo de
l’actif; —del (de) poder du pouvoir ( constituant exception dilatoire lorsqu’il s’agit du pouvoir de
représentation devant un tribunal); —patrimonial insuffisance de ressources, manque de moyens
financiers.
Insultar. Insulter, offenser.
Insulto. Insulte, outrage; —a la autoridad insulte, outrage à l’autorité; —a superior à un
supérieur (sous ce qualificatif le Code de justice militaire puni le « maltrato de obra », et les
amenazas, coacciones o injurias menaces, contraintes ou injures).
Insumisión. Insoumission ♦ désobéisssance, rébellion;
La insumisión es el delito del objetor contra L’insoumission est le délit commis par
el deber de cumplimiento de la prestación so- l’objecteur (de conscience) contre le devoir
cial sustitutoria negándose a cumplirla, de- d’assurer la prestation sociale de substitution,
jando de presentarse, retrasando su incorpo- en refusant de l’exécuter, en ne se présentant
ración o abandonando el servicio sin justa pas, en retardant son incorporation ou en
causa abandonnant le service sans juste cause
Insumo. Facteur, élément de production (bien utilisé à la production d’un autre bien). V.
Producto.
Insuperable. Insurmontable; dificultad insuperable difficulté insurmontable ♦ imbattable,
insurpassable; precios insuperables prix imbattables.
Insurrección. Insurrection. V. Rebelión.
Insurreccional. Insurrectionnel.
Insurreccionar. Soulever, inciter à l’insurrection.
Insurreccionarse. S’insurger.
Insurrecto. Insurgé.
Intabulación. Publication, enregistrement, immatriculation. V. Inmatriculación.
Intachable. Irréprochable; moralidad intachable moralité irréprochable ♦ non susceptible de
récusation; testigo, perito, juez intachables témoin non susceptibles de récusation.
Intangibilidad. Intangibilité; —de la legítima intangibilité de la réserve légale (elle ne peut
être ni réduite ni grevée).
Intangible. Intangible ♦ incorporel, immatériel; gastos en intangibles dépenses en biens
incorporels.
Integración. 1 - Intégration (interdépendance); base de la integración fondement de
l’intégration ♦ ratachement; —de un territorio rattachement d’un territoire ♦ fusion; —
bancarias fusions bancaires.
2 - Intégration, incorporation, complètement (action de compléter avec de nouveaux éléments);
—de asientos complètement d’inscriptions avec des données jusqu’alors inconnues ou qui ne
pouvaient pas être formulées lors de l’incription); —de las normas jurídicas intégration des
règles de Droit (par l’analogie, l’équité et les principes généraux du Droit); —del negocio
jurídico intégration des actes juridiques (par la bonne foi, l’usage, la loi) ♦ intégration (prise en
compte); —de pérdidas patrimoniales prise en compte des pertes de patrimoine; — de
rendimientos de capital mobiliario des revenus de capital mobilier.
3 - Concentration (d’activités); —económica économique (avec transfert de compétences). ♦
groupement, réunion, association, participation; —en banda armada u organización rebelde
réunion en groupe de combat ou participation à un mouvement insurrectionnel, association en
bande organisée.
4 - Association; contrato de integración pecuaria contrat d’association d’élevage. V. Contrato de
integración pecuaria .
Integrado. Celui qui apporte les installations dans une association d’élevage. V. Contrato de
integración pecuaria ♦ intégré.
Integrador Celui qui apporte le bétail dans une association d’élevage. V. Contrato de
integración pecuaria.
Integrante. Intégrant; parte integrante partie intégrante ♦ membre; —de banda armada
membre de groupe armé, de groupe de combat.
Integrar. 1 - Constituer ♦ composer, former; junta integrada por… assemblée formée
(composée) de… ♦ intégrer (entrer dans un ensemble en tant que partie intégrante)
2 - (Amér) payer.
Intención. Intention, volonté; —criminal intention criminelle; —de los contratantes intention
des parties contractantes; —de perjudicar, de dañar volonté (intention) de nuire; —del testador
volonté du défunt (du testateur); —delictiva intention délictueuse (délictuelle); —dolosa
intention dolosive; —fraudulenta frauduleuse; —liberal libérale; —oculta intention cachée;
Fundar (tener fundada) intención (contra Avoir le droit de son coté (contre quelqu’un)
uno)
Primera intención Franchise (spontanéité)
Segunda intención Arrière pensée (dissimulation)
Ultimas intenciones del testador Dernières volontés du testateur
♦ intention, objectif, but; —de la ley objectif de la loi; —del legislador intention du législateur
(idée directice à l’origine de la loi).
Intencionadamente. Intentionnellement, sciemment, de propos délibéré.
Intencionado. Intentionné.
Intencional. Intentionnel; elemento intencional élément intentionnel, intention (déterminant la
culpabilité)
Intencionalidad. Intentionnalité.
Intendente. Intendant; —(Vx.) -corregidor inspecteur des Finances (ayant également
administratives et judiciaires; remplacés en 1881 par les « delegados de Hacienda »); —(Vx.) de
rentas inspecteur des Finances (fonction assurée actuellemnt par les « delegados de Hacienda »)
♦ (Arg) Maire ♦ (Amér.) directeur d’établissement industriel (exploité par l’État).
Intentar. Intenter; —acciones legales intenter des poursuites judiciaires ♦ entamer, engager;
—un proceso entamer un procès ♦ présenter, alléguer ♦ tenter, essayer.
Intento. Tentative (action pour obtenir un résultat sans succès); —de conciliación tentative de
conciliation. V. Tentativa ♦ résultat recherché dans le tentative ♦ intention, projet, dessein;
ley intérêt légal; —lucrativo, lucratorio lucratif (en rémunération du prêt consenti); —(s)
moratorios, de demora moratoires, de retard; —neto net; —nominal nominal (celui appliqué sans
ttenir compte des intérêts courus). V. TAE; —(s) pagados payés; —(s) pendientes intérêts
courus; —preferencial préferentiel (celui appliqué aux meilleurs clients); —(s) procesales sur
condamnation (intérêt légal plus deux points); —(s) progresivos progressifs; —real réel
(comprenant les accessoires); —(s) recibidos reçus; —(s) remuneratorios rémunératoires (d’un
ajournement convenu du remboursement du prêt); —simple intérêt simple (par opposition à
composé); —usurario intérêt usuraire; —variable variable, à taux variable (composé du« tipo de
referencia » plus un « diferencial »); —(s) vencidos, devengados échus; —(s) y gastos
asimilados intérêts et charges assimilées;
♦ intérêt (économique), profit, utilité, valeur, avantage; —en la causa intérêt dans le procès; —
directo direct; —eventual éventuel (non encore né); —indirecto indirect; —legítimo légitime; —
lícito licite; —personal personnel; —presente, actual présent, actuel;
Tener intereses en un asunto, en una empresa Avoir des intérêts dans une affaire, dans une
entreprise
Se considerará que un recurso presenta in- L’on considerera qu’il a motif de cassation
♦ demandeur, acteur (dans une procédure administrative) ♦ intéressé (qui recerche un avantage
personnel).
Interesar. Intéresser (avoir de l’intérêt), avoir intérêt à…;
Esta parte interesa se acuerde citar a… Cette partie demande la citation de… (nous
demandons que soit décidée (prononcée) la
citation de…)
Al amparo del artículo… de… intereso y En application de l’article… du… je demande
suplico al juzgado… au tribunal…
El Fiscal interesa de esa Sala se sirva Le Ministère public demade au tribunal de bien
admitir el escrito vouloir accepter l’écrit
El Ministerio fiscal interesó se rectificase Le Ministère public sollicita la modification du
en la parte dispositiva de la resolución dispositif de la résolution
Esta parte interesa se acuerde la diligencia Cette partie sollicite (nous sollicitons) que soit
de careo décidée la confrontation
Interesa a esta parte la celebración de la Cette partie (nous demandons) la tenue de
vista pública l’audience publique
Solicitud que se interesa Demande pésentée (objet de la demande)
Suplico al juzgado que por presentado este Plaise au tribunal de tenir comme présenté le
escrito, lo admita y, de conformidad con lo présent écrit, de l’accepter et, donnant suite à
en él interesado, ordene que... la demande formulée, ordonner que…
♦ intéresser (faire prendre intérêt, capter l’attention) ♦ intéresser (associer quelqu’un à un profit)
♦ décider, prendre la décision;
♦ être intéressant, importer; interesa saber si… il est intéressant de savoir si…il importe de
savoir si…
Interesarse. S’intéresser;
Interlínea. Interligne.
Interlineación. Interlignage.
Interlinear. Interligner.V. Enmendar.
Interlocutoria. Décision interlocutoire (avant dire droit); —(s) de incidentes décisions
interlocutoires sur incidents.
Interlocutoriamente. À titre interlocutoire ♦ pendant le déroulement d’un procès.
Interlocutorio. Interlocutoire (avant dire droit);
Intérlope. Interlope.
Intermedia. Interposée;
No podrán adquirir por compra, aunque sea Ne peuvent se rendre acquéreurs, même dans
en subasta pública o judicial, por sí o por une vente aux enchères ou judiciaire, ni par
persona alguna intermedia : … eux mêmes, ni par personne interposée :…
2 - Intermédiaire ( qui est entre deux termes); comercio intermediario commerce de demi-gros.
Interministerial. Interministériel;
Intermunicipal. Intermunicipal.
Internacional. International;
Internacionalidad. Internationalité .
Internacionalisme. Internationalisme.
Internacionalizar. Internationaliser (rendre international); —un conflicto internationaliser un
conflit; —un debate un débat ♦ internationaliser (mettre sous régime international); —un puerto
internationaliser un port; —un territorio, una zona un territoire, une zone.
Internamiento. 1 - Internement (pour raison d’incapacité); —de dementes internement
d’aliénés (dans un établisement psychiatrique); —de incapaces internement, placement des
personnes frappées d’incapacité; —forzoso d’office (à l’initiative du juge); —terapéutico
thérapeutique; —voluntario volontaire (à la demande des intéressés) ♦ internement (mesure de
sécurité, de caractère pénal), détention, emprisonnement, incarcération; —de los extranjeros
internement des étrangers; —de menor de uno a tres fines de semana détention du mineur
pendant un à trois fins de semaine; —de delincuente de délinquant; —en centro de
deshabituación encentre de désaccutumance, de désintoxication; —en centro educativo especial
en centre éducatif spécial; —en centro psiquiátrico internement dans un centre psyquiatrique; —
en régimen abierto détention en régime ouvert. V. Régimen abierto; —en régimen cerrado
détention en régime fermé. V. Régimen cerrado; —en régimen semi-abierto détention en régime
sémi-ouvert (modalité du « régimen abierto »).
2 - Approfondissement ♦ pénétration.
3 - (Vx.) Assignation à résidence.
Internar. 1 - Interner (dans un hôpital) ♦ interner (enfermer par mesure administrative)
2 - Approfondir (une question) ♦ pénétrer (dans un lieu fermé)
3 - (Vx.) Assigner à résidence.
Interno. 1 - Interne (qui est tourné vers l’intérieur); fuero interno for intérieur ♦ interne (qui
concerne le dedans), domestique; legislación interna législation interne, domestique ♦ interné
(dans un établissement) ♦ interne, pensionnaire.
2 - Détenu. V. Internamiento, Penado; —de primer grado de tratamiento détenu soumis au
régime carcéral de premier degré (« régimen cerrado »); —de segundo grado de tratamiento
détenu soumis au régime carcéral de deuxième degré (régime ordinaire de l’établissement
pénitencier); — de tercer grado de tratamiento détenu soumis au régime carcéral de troisième
degré (« régimen abierto »);
Interpolador. Interpolateur.
Interpolar. Interpoler.
Interponer. 1 - Interposer (poser entre deux choses).
2 - Interposer (faire intervenir).
3 - Interjeter, former, relever, introduire, frapper, faire; —la apelación, recurso de apelación
interjeter, relever appel, frapper d’appel; —(un) recurso former un recours; —una acción
(contenciosa) introduire une action (contentieuse);
Interpretable. Interprétable.
Interpretación. 1 - Interprétation (explication); —amplia, lata large, extensive. V.
Interpretación extensiva; —analógica par voie d’analogie; —arbitraria arbitraire; —asentada en
la jurisprudencia fondée sur la jurisprudence; —auténtica interprétation authentique (faite par le
législateur lui-même pour la loi; on pourrait le dire également de celle faite par l’auteur d’un
texte, comme c’est la cas, par ex., des notes de Vélez Sarsfield au Code civil argentin, de grande
importance, bien que sans caractère obligatoire pour les tribunaux; celle faite parle juge pour les
jugements; par les parties pour les contrats; par le testateur pour les testaments); —auténtica
preventiva authentique préventive (faite dans le texte lui-même pour éviter les erreurs; définition
donnée par la loi des termes qu’elle utilise); —auténtica a posteriori authentique a posteriori; —
conforme al uso o la costumbre del país (en que se ha contratado), usual conforme à l’usage ou
la coutume dans le pays (où le contrat a été passé), usuelle, d’usage; —contractual, convencional
interprétation contractuelle, conventionnelle; —de la norma jurídica de la règle juridique; —de
las leyes des lois, de la loi;
Las normas se interpretarán según el sentido Les dispositions légales devront être
propio de sus palabras, en relación con el interprétées suivant le sens propre de leurs
contexto, los antecedentes históricos y termes, en rapport avec le contexte, les
legislativos, y la realidad social del tiempo en antécédents historiques et législatifs, et la
que han de ser aplicadas, atendiendo réalité sociale du moment où elles doivent
fundamentalmente al espíritu y finalidad de être appliquées, en veillant essentiellement à
aquellas leur esprit et à leur finalité
; —del negocio jurídico, negocial, de los negocios jurídicos des manifestations de volonté, des
conventions; —de las sentencias des jugements. V. Aclaración de sentencia; —de los hechos
(jurídicos, sociales, políticos) des faits (juridiques, sociaux, politiques); —de los testamentos des
testaments;
; —intrínseca intrinsèque; —judicial judiciaire (faite par un tribunal); —legal légale (faite par la
loi); —literal littérale. V. Interpretación gramatical; —lógica interprétation logique; —
ministerial ministérielle; —objetiva objective (découlant du texte, dans le sens usuel des termes
employés); —prejudicial préjudicielle (celle faite par la Cour de Justice des Communautés
européennes précisant à une juridiction nationale le sens d’une disposition communautaire); —
restrictiva interprétation restrictive, étroite. V. Interpretación estricta; —sistemática systématique
(finalité du texte de loi; común intención de las partes contratantes commune intention des
parties contractantes); —subjetivista exégétique. V. Interpretación filológica; —taxativa littérale.
V. Interpretación gramatical; —técnica technique; —teleológica téléologique (finalité poursuivie
par le législateur); —tendenciosa tendancieuse; —unilateral unilatérale (prérrogative de
l’Administration concernant les contrats publics); —usual judiciaire (pratique des tribunaux),
d’usage. V Interpretación judicial; —vinculante engageant le parties.
2 - Traduction; —de lenguas traduction des langues (étrangères ou régionales).
Interpretador. Interprétateur ♦ exégète.
Interpretar. 1 - Interpréter, donner un sens ♦ expliquer;
Las cláusulas de los contratos deberán Les clauses des conventions doivent être
interpretarse las unas por las otras, interprétées les unes par les autres donnant à
atribuyendo a las dudosas el sentido que celles qui seraient douteuses le sens qui
resulte del conjunto de todas résulte de l’acte entier
2 - Traduire
Interpretariado. Interprétariat.
Interpretativo. Interprétatif;
♦ exégète.
Interpuesto. 1 - Interposé; por persona interpuesta par personne interposée (pour occulter le
véritable bénéficiaire, par ex. : dans les donations et testaments). V. Interpósita
2 - Formé, relevé, introduit; ♦ présenté;
Suplico al Juzgado : tenga por interpuesta la Plaise au tribunal tenir pour présentée la
demada de…. demande de… V. Interponer
Solicitar que los testigos sean examinados a Solliciter que les témoins soient appellées à
tenor del interrogatorio contenido en el répondre à l’interrogatoire figurant dans le
pliego que se acompaña document joint
des causes déterminées par la loi venant effacer rétroactivement le délai écoulé). V. Suspensión
de la prescripción;
; —de la quiebra interruption de la faillite (par suite d’un concordat); —del embarazo
interruption volontaire de grossesse, avortement; —del juicio oral penal interruption de la
procédure pénale ♦ interruption, suspension; —de la prescripción suspension de la prescription,
arrêt temporaire du cours de la precription;
; —de la session (d’une assemblée) suspension de séance (d’une assemblée); —de la vista civil
suspension de l’audience civile. V. Suspensión de las vistas civiles; —del juicio oral penal
suspension de l’audience pénale. V. Suspensión del juicio oral penal; —del período impositivo
suspension de la période d’imposition (ex. : à la date du décès du contribuable); —procesal, del
proceso interruption de l’instance (suite à un événement qui l’empêche de se dérouler
normalement (ex. :décès d’une partie, non comparution de témoins ou d’experts, etc.), suspension
de l’instance (arrêt temporaire résultant d’une cause déterminée par la loi (ex. : exception
dilatoire) l’instance se poursuivant dès que la cause de la suspension disparaît).
Intersindical. Intersyndical.
Interusurio. Indemnités, intérêts de retard; —dotal indemnité dotale (due à la femme pour le
retard dans la restitution de la dot).
Intérvalo. Intervalle, période, laps (de temps); —del derecho laps de temps aux effets du droit
(expression utilisée par le code civil argentin; ex. : día es el intérvalo entero que corre de
medianoche a medianoche jour est le laps de temps qui s’écoule de minuit à minuit); —lúcido,
claro intervalle lucide; —sospechoso période suspecte (d’un suspect, par oposition à
« coartada »); —sospechoso période suspecte (s’étendant de la date de la cessation des paiements
jusqu’au jugement de déclaration de faillite).
Intervención. 1 - Intervention (action d’intervenir, de participer); —con poder en tant que
dûment mandaté; —de acreedores en la partición des créanciers lors du partage (de la
succession); —en los asuntos ajenos intervention dans les affaires d’autrui; —en un debate sans
un débat; —preceptiva intervantion obligatoire. V. Preceptivo; —sin poder intervention, sans
mandat, sans être mandaté (mais on utilise cette expression également lorsqu’on intervient en tant
que mandataire apparent. V. Representación por notoriedad) ♦ intervention, ingérance; —
armada armée; —corporal intervention corporelle (portant atteinte à l’intégrité physiqque; leve
légère (ex. :prélèvement d’urine, de sang), grave grave (ex. : ponction lombaire); à ne pas
confondre avec les « inspecciones » inspections et « registros » fouilles corporelles); —de
empresa, de establecimiento mercantil intervention dans une entreprise, dans un établissement
El primero interviene por (en) su propio Le premier intervient en son nom personnel et
nombre y derecho (actuando en nombre pour son propre compte (agissant en son nom
propio, en nombre e interés propio) et pour son propre compte)
Y el segundo en representación de D… Et le second agissant en qualité de mandataire
según poder que le tiene otorgado de D... en vertu des pouvoirs qui lui ont été
mediante escritura otorgada ante el conférés aux termes d’une procuration reçue
Notario de…, le… de…. bajo le n°… de par Maître…, notaire à… le….. figurant au
su protocolo (como mandatario verbal o n°… de ses minutes (en qualité de mandataire
documental, según poder o documento verbal ou en vertu du pouvoir sous seing privé
notarial que se aporta, de…), ou notarié qu’il présente, de...), le mandataire
manifestando el apoderado que citado déclarant que ledit pouvoir est toujours en
poder se encuentra íntegramente vigente, vigueur, qu’il n’a été ni révoqué ni limité de
que no ha sido revocado ni limitado en quelque façon que ce soit et que son mandant
forma alguna y su poderdante con la est en possession de la même capacité qu’au
misma capacidad que al tiempo de su moment de l’avoir accordé. Il me présente
otorgamiento. Copia del referido poder copie dudit pouvoir que j’estime suffisant à
me exhibe, encuentro bastante para este l’effet des présentes et qui sera annexé à la
acto y se acompañará con la primera copia copie authentique qui serait délivrée.
que de la presente se expida..
Advierto a los otorgantes que esta escritura J’informe les comparants que les présentes
deberá ser ratificada por el aquí devront être ratifiées par le mandant pour avoir
representado para su plena eficacia. plein effet
Según el poder que para otorgar escritura En vertu du pouvoir qui lui a été conféré à…
de … le fue conferido en …. a…… de…. le…. par devant le notaire de….. pour la
ante el Notario de…….y en forma me passation d’un acte de……, dûment établi et
presenta y dejo unida a esta matriz para qui demeurera ci-annexé pour justifier de sa
justificar su representación legal e insertar qualité de représentant légal et être joint à ses
en sus copias. copies.
Interviene como presidente del Consejo Il comparaît agissant en sa qualité de président
de Administración y en representación de du Conseil d’Administration et comme
la mercantil…. sociedad anónima con représentant de la société commerciale…
domicilio en esta capital, constituida por société anonyme ayant son siège social dans
escritura ante mí, el… .de...de… e inscrita cette ville, constituée aux termes de ses statuts
en le Registro Mercantil de esta provincia, reçus par le Notaire soussigné le…, enregistrés
al folio...; me exhibe la certificación del au Registre du Commerce et des sociétés de ce
acta de la Junta plenaria de accionistas de département, au feuillet…; il me présente la
fecha… último, expedida por el secretario copie certifiée conforme du procès-verbal de la
D.. con le visto bueno del señor délibération de l’assemblée générale en date
compareciente, cuyas firmas considero du… ayant approuvé les actes objet des
legítimas, donde se acuerdan los actos que présentes, établie par le secrétaire M… avec le
son objeto de esta escritura, la cual dejo bon pour accord (l’avis conforme) du
unida a la misma, formando parte comparant, dont je considère légitimes les
integrante de ella y para inserción en las signatures, laquelle copie demeurera ci-anexée
copias. pour en faire partie intégrante y pour son
insertion dans les copies
♦ intervention (dans une procédure); —de abogado, letrada intervention d’avocat; —de
procurador intervention d’avoué; —de tercero intervention d’un tiers (dans un procès déjà
engagé). V. Tercería; —del ejecutante réplique du demandeur à exécution (à la réponse du
défendeur dans un « juicio ejecutivo »); —en apelación en appel; —en la aceptación acceptation
par intervention. V. Aceptación por intervención; —en la letra de cambio intervention dans la
lettre de change (requerida requise (lorsque l’intervenant est mentionné sur la lettre), espontánea
spontanée ( dans le cas contraire)); —en primera instancia en première instance; —forzada,
forzosa, provocada intervention forcée (à l’initiative de l’une des parties en cause; ex. : llamada
en garantia del vendedor appel en garantie du vendeur); —judicial a instancia de los acreedores
de la herencia judiciaire à la demande des créanciers de la succession; —letrada intervention
d’avocat; —principal principale. V. Tercerías; —principal principale (si elle est diférente des
prétensions des parties en cause, mais elle est inconnue en droit espagnol), adhesiva adhésive (si
elle rejoint celle de l’une des parties en cause : litisconsorcial lorsque l’intérêt est directe, simple
lorsqu’il est indirect); —procesal (de terceros) intervention dans la procédure (d’un tiers); —
procesal del Fondo de Garantía Salarial intervention dans le procès du Fonds de garantie des
salaires; —voluntaria, espontánea intervention volontaire, spontannée (principal, por derecho
propio principale, pour son propre compte (dans l’exercice d’un droit en opposition à ceux des
autres parties en cause), adhesiva simple par adhésion (pour se joindre à l’une des parties),
adhesiva litisconsorcial volontaire litisconsortiale (pour invoquer un droit propre dans le cadre
d’une intervention plurielle)).
4 - Saisie, confiscation, mise sous séquestre; —de ingresos saisie de recettes; —de la
correspondencia saisie de la correspondance; —de los bienes y efectos del delito confiscation des
biens et des effets (des produits) du délit; —judicial de bienes litigiosos mise sous séquestre de
biens litigieuxV. Aseguramiento de bienes litigiosos; —judicial de la herencia, del caudal
hereditario intervention judiciaire de la succession (d’office lorsqu’elle soulève des difficultés en
particulier du fait de l’inexistence de parents connus))
; —judicial perentoria judiciaire péremptoire;
Póliza de préstamo y de crédito intervenida Acte (contrat) de prêt passé par devant un
por Corredor de comercio Courtier de commerce
Intervenir. 1 - Intervenir (dans une discussion, dans un débat), participer, prendre part ♦
intervenir, s’immiscer; teléfono intervenido téléphone contrôlé, mis sous écoute ♦ intervenir,
intercéder; —el pago payer par intervention, intervenir pour payer, payer pour compte; —una
letra de cambio payer par intervention une lettre de change.
2 - Contrôler, vérifier (un compte); —cuentas contrôler les comptes;
♦ intervenir (dans un procès); —en juicio dans un procès, en cours d’instance; —en los trámites
del procedimiento intervenir dans la procédure.
4 - Saisir, confisquer, mettre sous séquestre;
Interventor. 1 - Intervenant.
2 - Commissaire; —de cuentas commissaire aux comptes ♦ contrôleur, vérificateur, inspecteur,
auditeur;; —de bienes litigiosos contrôleur de biens litigieux. V.Aseguramiento de bienes
litigiosos; —de cuentas vérificateur des comptes, auditeur (actuellement appelés simplement
« interventores », désignés parmi les associés, indépendamment de la soummission des comptes
aux commissaires aux comptes); —de fondos de la Administración local contrôler financier des
collectivités locales; —de Hacienda inspecteur des impôts; —(Anc.) de la quiebra, de la
suspensión de pagos contrôleurs du règlement judiciare (assuraient les fonctions
d’administrateurs judiciaires, de mandataires-liquidateurs, remplacés actuellement par les
« administradores concursales »); —del Estado inspecteur, contrôleur de l’État (fonctionnaire
membre du corps d’Intervention et de Comptabilité de l’Administration de l’État); —general
contrôleur général;; —judicial contrôleur judiciaire (chargé de contrôler une société en état de
règlement judiciaire et de faire la vérification des créances); —liquidatorio, de la liquidación (de
una sociedad) contrôleur des opérations de liquidation (d’une société) ♦ scrutateur (dans une
assemblée, deux en général représentant l’un la majorité, l’autre la minorité et leur rôle se borne à
l’approbation du procès-verbal de la réunion lorsqu’il n’a pas été appouvé par l’assemblée elle-
même); —de mesa contrôleur de bureau de vote (pour le compte d’un candidat);
El acta de la junta deberá ser aprobada por Le procès-verbal de l’assamblée devra être
el presidente y dos interventores approuvé par le président et deux scrutateurs
♦ participant.
Intervivos. Entre vifs; donación intervivos donation entre vifs.
Intestable. Qui ne peut pas disposer par testament.
Intestación. Simulation (acte consistant à mettre les biens d’une personne au nom d’une autre).
Intestado. Intestat; fallecer intestado décéder intestat ♦ masse de la succession ad intestat.
Intestia. (Vx. Cat.) Droit seigneurial sur les successions ab intestat (un tiers s’il y avait des
enfants, moitié s’il n’y en avait pas).
Intima. Intime; —convicción intime conviction.
Intimación. Intimation (acte par lequel l’appelant assigne la partie adverse), citation,
assignation ♦ saisine; —a un juez saisine d’une juge ♦ sommation, injonction, mise en demeure.
V Reclamo; —a rebeldes y sediciosos, a sublevados sommation à des insurgés et séditieux, à des
révoltés (d’avoir à se rendre); —al deudor mise en demeure du débiteur. V. Interpelación al
deudor; —de despejar un local sommation d’avoir à déguerpir, de vider les lieux, sommation à
quitter les lieux; —de comparecer sommation de comparaître, d’avoir à comparaître; —de (al)
pago mise en demeure, sommation de payer; —judicial, procesal sommation, injonction
judiciaire (émanant d’un tribunal, correspond à une sommation par voie d’huissier ). V.
Requerimiento judicial ♦ notification.
Intimado. Intimé (celui contre lequel a été interjeté l’appel). V. Requerido ♦ mis en demeure,
objet d’une injonction.
Intimar. Intimer, citer, assigner (devant un tribunal supérieure) ♦ mettre en demeure, sommer,
requérirr ♦ intimer, notifier, faire savoir, faire connaître, informer, signifier (légalement); —una
orden intimer, signifier un ordre.
Intimatorio. Qui intime, signifie (un ordre).
Intimidación. Intimidation (moyen de pression), menace; —(Arg.) pública intimidation
publique (dans le but de susciter des émeutes) ♦ intimidation, violence V. Coacción, Violencia;
Intimidar. Intimider.
Intitulación. Inscription, immatriculation. V. Inmatriculación.
Intitular. Titrer ♦ nommer (à une fonction).
Intracomercialidad. Qualité des biens qui sont hors du commerce par prohibition légale
(ex. : biens du patrimoine national).
Intraducible. Intraduisible.
Intransferibilidad. Intransferibilité ♦ incommutabilité.
Intransferible. Intransférable, incessible; derecho intransferible droit incessible ♦
incommutable; bien intransferible bien incommutable.
Intransmisible, intrasmisible. Intransmissible.
Introducción. Introduction (action d’introduire); —de billetes y títulos falsos de billets et de
titres faux; —de moneda falsa introduction de fausse monnaie; —de procedimiento introduction
d’instance; —de valores en Bolsa de valeurs en Bourse ♦ introduction, recommandation; carta
de introducción lettre d’introduction ♦ introduction (préparation à la connaissance); —al estudio
del Derecho civil introduction à l’étude du Droit civil.
Introducir. Introduire (faire entrer); —mercacías de contrabando introduire des marchandises
en contrebande ♦ introduire (saisir le tribunal); —una instancia introduire une instance ♦
amener, occasionner ♦ introduire (faire adopter); —una costumbre, un uso introduire une
coutume, un usage.
Invariabilidad. Invariabilité; —de las resoluciones judiciales des décisions judiciaires (après
leur signature elles ne peuvent être l’objet que d’éclaircissements ou de rectification d’erreurs
matérielles). V. Rectificación de sentencia.
Invasión. Invasion; país expuesto a las invasiones pays exposé aux invasions ♦ invasion,
inmixtion, intervention, intrusion; —de funciones intrusion dans une fonction, dans une charge;
—profesional intrusion professionnelle. V. Intrusión.
Invasor. Envahisseur ♦ intrus.
Invención. 1 - Invention, découverte; —laboral, del trabajador invention du salarié effectuée
dans le cadre des rapports de travail (de servicio concernant l’exécution du contrat de travail (et
qui appartiennent à l’employeur), mixta mixte (lorsque la fonction du salarié n’est pas
directement celle de recherche, mais a fait usage des moyens de l’entreprise pour son invention;
l’employeur peut se reserver le droit d’utilisation de l’invention en rémunérant le salarié), libre
libre dont le salarié peut disposer librement); —de fondo de fond (solution technique à un
problème, amélioration de l’utilité d’un objet existant); —de forma de forme (concernant l’aspect
externe de l’objet); —industrial industrielle; —patentable susceptible d’être patentée.
2 - Invention (mensonge).
Invendible. Invendable (pour raison de manque de qualité) ♦ invendable (pour en raison de
dispositions légales ou coventionnelles).
Invendido. Invendu.
Inventar. 1 - Inventer, découvrir (trouver).
2 - Inventer (mentir).
Inventariar. Inventorier;
Inventario. Inventaire (opération); —a precio de venta sur la base des prix de vente; —anual
inventaire annuel; —comercial commercial (qui doit àetre établi par les commerçants); —de
apertura, inicial d’ouverture, initial; —de la herencia de la succession. V. Inventario sucesorio;
—de libros inventaire comptable, d’après le livre d’inventaire; —de salida de fermeture, de fin
d’exercice; —en consignación inventaire des biens consignés; —en la sociedad de gananciales
dans la société d’acquêts; —en las sociedades comerciales dans les sociétés commerciales; —
extracontable extracomptable; —general général; —general de bienes muebles Inventaire
général de biens meubles; —permanente inventaire permanent; —por últimos costos sur la base
des derniers coûts; —promedio al costo sur la base du prix de revient moyen; —rotativo
tournant; —sucesorio, de la sucesión inventaire de la succession (simple simple (par les
inétessés), solemne solennelle (en présence du notaire et des témoins);
; —de las Cortes generales inviolabilité du Parlement; —del domicilio inviolabilité du domicile.
2 – Immunité. V. Inmunidad; —diplomática diplomatique;
Los diputados y senadores gozarán de in- Les députés et les sénateurs jouiront de
violabilidad por las opiniones manifestadas l’immunité pour les opinions manifestées
en el ejercicio de sus funciones dans l’exercice de leurs fonctions. V.
Inmunidad
Inviolable. Inviolable (qu’il n’est pas permis de violer, qui bénéficie d’une immunité);
Invocación. Invocation.
Invocar. Invoquer, citer; —la jurisprudencia invoquer la jurisprudence; —un precedente
invoquer un précédent; —una costumbre une coutume; —una ley invoquer une loi ♦ alléguer; —
Ionsadera (Vx.) Amende ou rédemption pour non participation à une campagne militaire.
IPC. (Indice de precios al consumo) Indice des prix à la consommation.
Irado y pagado. (Vx.) Réserve dans les donations royales (de pouvoir entrer dans le domaine
à tout moment « en guerre et en paix »).
IRPF. (Impuesto sobre la renta de las presonas físicas) Impôt sur le revenu des personnes
phisiques (IRPP). V Impuesto
Irrebatible. Irréfutable, indiscutable; argumentos irrebatibles arguments irréfutables.
Irrecobrable. Irrécouvrable; créditos irrecobrables créances irrécouvrables. V. Irrecuperable.
Irreconciliable. Irréconciliable, inconciliable; posiciones irreconciliables positions
inconciliables; enemigos irreconciliables énemis irréconciliables.
Irrecuperable. Irrécouvrable, non recouvrable; crédito irrécupérable créance irrécouvrable ♦
irrécupérable; gastos irrecuperables débours irrécupérables.
Irrecurribilidad. Caractère de la décision non susceptible de recours.
Irrecurrible. Non susceptible de recours.
Irrecusable. Irrécusable; Juez irrecusable juge irrécusable.
Irredimible. Irrachetable, non rachetable.
Irreductible, Irreducible. 1 - Irréductible, incompressible;
♦ malversation.
Irreivindicabilidad. Qualité de ce qui ne peut pas être révendiqué; —de los títulos al
portador impossibilité de révendication des titres au porteur (négociés en Bourse).
Irreivindicable. Non susceptible de révendication (ex. : biens acquis en bourse, marché ou
foire).
Irrelevante. Inappropié, hors du sujet, impertinent, sans intérêt;
Irresponsable. Irresponsable (qui n’a pas à répondre de ses actes) ♦ irresponsable (dont la
responsabilité ne peut être retenue) ♦ irresponsable (qui prend des risques injustifiés).
Irretractable. Irrétractable; testimonio irretractable témoignage irrétractable, sur lequel on ne
peut pas revenir.
Irretroactividad. Non-rétroactivité; —absoluta absolue, totale (qui ne s’aplique à aucune
relation antérieure); —administrativa, de los actos administrativos administrative, des actes
administratifs; —de las leyes non-rétroactivité des lois; —de las normas tributarias des
dispositions fiscales; —media moyenne (qui respecte les situations acquises, mais s’applique aux
nouvelles); —mínima minime (qui s’applique aux effets des situations même antérieurs); —penal
pénale, des dispositions pénales;
J
Jactancia. Jactance; acción de jactancia action de jactance, action provocatoire (action « en
perpetuo silencio » en perpétuel silence, mise en demeure de quelqu’un de prouver ce qu’il
affirme ou de se taire à jamais).
Jaricar. (Murcie) Mise en copropriété des eaux d’irrigation.
Jarique. (Alava) Droit de pâturage (de bétail porcin) ♦ (Murcie) convention pour « jaricar ».
Jea. (Vx.) Droit de douane (payé par les marchandises entrant en Castille et provenant des
territoires occupés par les arabes.
Jefatura. Commandement, dignité de chef; —del Estado dignité de chef d’État, Magistrature
Suprême de l’État; —del Gobierno chef du gouvernement; —superior del Ministerio Fiscal
Magistrature suprême du Ministère public; desempeñar la jefatura exercer le commandement ♦
Commissariat; —de policía commissariat de police; —superior de policía préfecture de police.
Jefe. Chef; —de administración directeur de département, chef de division (dans une
Administration ); —de agencia chef d’agence; —de compras chef d’achats; —(Amér.) de
departamento chef de service; —de empresa chef d’entreprise; —de (del) Estado chef d’Etat (en
Espagne le chef de l’État est le roi); —de Gobierno chef du Gouvernement, premier ministre. V.
Presidente del Gobierno; —de negociado, de servicio chef de bureau, de service, de département
(mais d’un rang inférieur au « jefe de Administración »); —de sección chef de service; —de
personal chef du personnel; —de ventas de ventes : — político chef d’un parti politique ♦
directeur, haut fonctionnaire; —político préfet, gouverneur (nom donné en Espagne au XIXe aux
gouverneurs des provinces et actuellement dans certains pays d’Amérique Latine (Uruguay,
Paraguay, etc.) aux gouverneurs de province); —superior de administración haut fonctionnaire
de l’Administration.
Jerarquía. Hiérarchie, rang; —administrativa administrative; —de derechos hiérarchie des
droits; —de las disposiciones administrativas des dispositions de l’exécutif (« decretos »,
« órdenes de la comisiones delegadas del Gobierno », « órdenes ministeriales », « reglamentos »
, “resolución”, “circular”, “instrucción”); —de las leyes hiérarchie del lois (“Constitución”,
“ley”, “decreto-ley”, “decreto”, “reglamento”); —de las normas laborales hiérarchie des
dispositions relatives au droit du travail (cette expression est utilisée pour faire ressortir le
principe de l’application préférentielle de la disposition la plus favorable au salarié); —de los
agentes diplomáticos hiérarchie, rang des agents diplomatiques; —militar militaire; —normativa
hiérarchie des normes, des règles de droit (« ley », « costumbre », « principios generales del
derecho »).V. Fuentes del Derecho;
♦ échelle, classement, ordre; —social échelle sociale; —de valores échelle de valeurs.
Jerárquico. Hiérarchique;
Jerarquización. Hiérarchisation.
Jerarquizar. Hiérarchiser.
Jobas. (Vx.) Services dus au seigneur (qui venaient s’ajouter au loyer des terres reçues en
location).
Joia mitjana. (Cat.) Droit du conjoint survivant aux biens meubles du ménage (à l’exception
des biens ayant une valeur extraordinaire).
Jornada. Journé (de travail); —ampliada élargie (maris, salariés agricoles, transports, etc.); —
continua, continuada, intensiva journée continue, intensive (sans interruption du travail; avec un
repos d’au moins un quart d’heure si elle est supérieure à 6 heures); —de reflexion jour de
réflexion (veille du jour du vote dans les éléctions); —laboral, de trabajo journée de travail; —
nocturna journée de travail de nuit; —partida interrompue (par une heure de repos au moins); —
reducida journée réduite (avec horaire de travail réduit); —teóricas journées théoriques (ancien
système d’imposition des propriétés agricoles (abrogé en 1994));
Judicante. (Vx. Ara.) Magistrat chargé de juger les juges ayant commis une infraction dans
l’exercice de leurs fonctions.
Judicar. (Vx.) Juger.
Judicatura. Judicature (dignité et profession de juge), magistrature ♦ magistrature (corps). V.
Magistratura ♦ exercice, durée des fonctions de juge.
Judicial. Judiciaire (relatif à l’administration de la justice);
competencias; —de delitos monetarios des délits monétaires; —de derecho, de sentencia juge du
droit, de jugement (par opposition au « juez de hecho »); —(Anc.) de distrito Juge de distrit
(supprimé en 1989; leurs compétences sont actuellement assumées parles tribunaux de Grande
instance). V. Juzgados de distrito; —(Vx. Ara.) de encuesta Juge chargé d’enquêter sur les abus
et délits commis par les hommes de loi (juges, notaires, etc.) dans l’exercice de leurs fonctions;
—de entrada échelon de début, premier échelon dans le grade; —(Arg.) de faltas Juge d’instance
(avec compétence en matière contraventionnelle); —de familia juge aux affaires familiales; —de
guardia de garde, qui assure la permanence; —de hecho, de los hechos de fait, des faits (ex. : le
juge d’instruction, membre d’un jury). V. Jurado; —de instrucción, instructor juge d’instruction,
magistrat instructeur, informateur; —de la acusación magistrat du Parquet; —de la quiebra juge
de la faillite, juge-commissaire; —de lo contencioso-administrativo administratif; —de menores
juge des mineurs, des enfants; —de palo juge incompétent (par ignorance); —de paz juge de paix
(peut ne pas être juriste et ne fait pas partie de la carrière judiciaire). V. Juez municipal; —de
primera instancia juge de première instance, de grande instance; —de primera instancia e
instrucción de première instance et instruction, de grande instance et instruction (réunissant les
compétences civiles et pénales); —de primera instancia europeo juge de première instance
européen (membres du tribunal de première instance joint à la Cour de Justice); —de remisión
juge de renvoi. V. Remisión; —(Vx.) de residencia. V. Juez visitador; —de sacas. V. Alcalde de
sacas; —de término échelon d’inscripption sur la liste d’avancement pour accéder au grade
supérieur, troisème et dernier échelon dans le grade; —de turno juge de service, de permanence;
—de Vigilancia Penitenciaria Juge de l’application des peines; —decano juge doyen (élu parmi
les juges (lorsqu’il y a, dans le ressort, plus de dix « juzgados » ou le mieux placé dans
l’ « escalafon » lorsqu’il y a mois de dix, avec certains pouvoirs de décision et de gestion); —del
concurso juge commissaire de la faillite. V. Comisario de la quiebra; —(Arg.) del crimen, en lo
criminal juge des affaires criminelles; —del estudio. V. Juez escolástico; —del lugar juge
localement compétent, du lieu, du ressort; —del Tribunal Supremo Juge de Cassation, Magistrat,
Conseiller de la Cour Suprême; —delegado juge, magistrat délégué, commis; —eclesiástico
ecclésiastique; —ejecutor juge de l’exécution (d’un jugement devenu définitif); —encargado del
Registro civil Juge chargé de l’état civil; —entregador Juge de la « Mesta ». V. Alcalde de la
Mesta; —escabino consulaire (membre du Tribunal qui ne fait pas partie de la hiérarchie des
juges de carrière); —(Vx.) escolástico, de estudio Juge chargé des affaires concernant
l’enseignement; —especial, extraordinario juge chargé d’une affaire particulière (et dont la
compétence est limitée à cette affaire); —extraordinario extraordinaire; —federal fédéral (ayant
une compétence sur l ‘ensemble du territoire national); —(Anc.) fiscal Juge charge des affaires
militaires; —honorario honoraire; —incompetente incompétent (parce s’agissant d’un affaire qui
n’est pas de son ressort); —inferior inférieur, juge de première instance; —instructor juge
d’instruction. V. Juez de instrucción; —jurado Juge d’un Tribunal paritaire; —lego profane, non
professionnel, consulaire; —(Vx.) letrado de partido Juge de première instance; —letrado
professionnel, de carrière; —maestro de balanza. V. Balanzario; —marítimo permanente
maritime permanent (dépendant du « Tribunal marítimo central »); —(Vx.) mayor de Vizcaya
Magistrat (de la Chancellerie de Valladolid) qui connaissait en appel des décisions rendues par
les juges de Biscaye; —militar militaire; —municipal cantonal, d’instance; —natural,
predeterminado juge ordinaire, prédéterminé (par la loi); —oficial de capa y espada magistrat de
l’ « Audiencia de contratación de Indias »; —ordinario ordinaire (ayant la plénitude de
juridiction dans son domaine de compétence), permanent.; —(Vx.) pedáneo juge de paix; —
penal, en lo penal pénal, dans les affaires pénales; —(Vx.) pesquisidor Juge d’exception en
matière pénale; —ponente juge rapporteur, juge de la mise en état; —privativo juge d’une
juridiction spéciale (ex. : ecclésiastique, militaire, prud’homale); —propio de la causa compétent
(pour juger de l’affaire). V. Juez competente; —protector. V. Juez conservador; —(Vx.) real
juge désigné par lo roi; —repartidor départiteur; —secular juge séculaire (de la juridiction
ordinaire par opposition à la juridiction ecclésiastique); —(Vx.) señorial juge désigné par le
seigneur feudal; —sentenciador juge du fond, juridiction de jugement; —superior supérieur,
magistrat d’une Cour d’appel; —suplente suppléant; —supremo suprème, magistrat de la Cour de
cassation; —sustituto de remplacement; —temporal, provisional, de provisión temporal
temporaire, commis temporairement, intérimaire; —titular titulaire; —tutelar tutelaire (chargé de
veiller à la protection des mineurs); —único, unipersonal unique, unipersonnel; —(Vx.) visitador
Juge envoyé par la Couronne espagnole dans les colonies américaines (avant leur indépendance)
pour contrôler et juger la conduite des hauts fonctionnaires. V. Juicio de residencia;
primera instancia »); —de menor cuantía procédure concernant les affaires dont l’intérêt
économique est supérieur à 4.808,00 euros et inférieur à 961.600,00 euros, ou concernant les
questions relatives à état civil, à la capacité, à la filiation,et à la paternité); —de mensura,
deslinde y amojonamiento procédure, procès de bornage; —de nulidad procès en nullité; —de
pequeña, de mínima cuantía ancienne procédure concernant les affaires dont la valeur
économique était inférieur à 4.808,00 euros; —de primera instancia de première instance; —de
protección de derechos reales inscritos (en el registro de la propiedad) de protection des droits
inscrits (dans la Conservation des hypothèques); —de quiebra procédure de faillite, procédure
collective (redressement ou liquidation judiciaires (naguère : règlement judiciaire et liquidation
de biens)); —de quita y espera procès destiné à l’obtention d’un concordat (du ressort du
« Juzgado de primera instancia »); —de retracto procédure de retrait (ex. : indivision,
succession); —de retracto procédure d’exercice du droit de préemption (intégrée par le nouveau
Code de procédure civile dans le cadre de la procédure de droit commun); —de revisión. V.
Recurso de revisión; —de segunda instancia de deuxième instance; —de tercera instancia de
troisième instance; —de tercería procédure de tierce opposition; —de testamentaría, de division
judicial de la herencia procédure en matière successorale et testamentaire, de liquidation et de
partage de la succession (voluntario volontaire, necesario promu par le juge (pour absence,
minorité, incapacité)); —del abintestato procédure relative à l’attribution des biens du décédé ab
intestat; —del jurado procès avec jury; —(Vx. Leon) del libro procès instruit conformément aux
dispositions du Liber judiciorum; —divisorio, de división de la cosa común procédure de partage,
de sortie de l’indivision, de division de la chose commune; —divisorio de herencia de partage de
la succession; —doble procès double (où chaque partie est demandéresse et défenderesse; ex :
partage successoral, bornage, etc.); —eclesiástico procès ecclésiastique (devant le juridiction
ecclésiastique); —ejecutivo procédure, procès d’exécution (fondée sur un titre exécutoire ou une
reconnaissance de dette). V. Ejecución; —ejecutivo cambiario procès exécutif cambiaire (lettre
de change, chèque et billet à ordre); —ejecutivo para confesión de la certeza de la deuda procès
en reconnaissance de dette; —ejecutivo para reconocimiento de firma procès en reconnaissance
de signature; —(s) ejecutivos especiales procédures spéciales d’exécution (cambiarios
cambiaires, de seguro obligatorio de automóbiles d’assurance auto obligatoire, de apremio en
negocios de comercio d’exécution d’affaires commerciales, de reclamación de la minuta de
honorarios de abogado y procurador de réclamtion de la note d’honoraires de l’avocat et de
l’avoué); —ejecutivo sobre responsabilidad civil (derivada de accidente de la circulación)
procès exécutif en responsabilité civile (par suite d’un accident de la circulation); —(Arg.) en
caso de fuga de presos procédure en cas d’évasion de prisonniers (afin de déterminer les
circonstances et éventuelles implications); —escrito procédure écrite (par opposition à procédure
« oral » orale); —especial spécial (par opposition à ordinario ordinaire, commun); —(s)
especiales spéciaux (sobre derecho de las personas sur le droit des personnes, sobre derecho de
obligaciones sur le droit des obligations, sobre derecho de cosas sur le droit des choses, sobre
derecho de familia en matière de droit de la famille, sobre derecho de sucesiones en matière de
droit des successions); —extraordinario, sumario extraordinaire, sommaire; —(Vx.)
extraordinario procédure d’office; —fenecido instance éteinte par péremption, transaction,
acquiescement ou désistement; —interdictal procès au possessoire. V. Interdicto; —laboral
procédure prud’homale, procès devant les prud’hommes; —mercantil procédure commerciale,
devant les tribunaux de commerce; —militar procédure devant la juridiction militaire; —mixto
instance mixte. V. Fuero mixto; —monitorio, sin instrucción procédure pénale abrégée, sans
♦ instance (phase d’un procès). V. Instancia.; —sumario phase d’instruction (dans une procédure
pénale);
♦ jugement (décision de justice); —constitutivo jugement constitutif (crée une situation juridique
nouvelle (ex. : divorce, adoption); —convenido convenu (faussement contradictoire), d’accord,
d’expédient, de donner acte; —de Dios jugement de Dieu, ordalie. V. Ordalías; —(Vx.) de
residencia jugement des fonctionnaires assignés à résidence lorsque leurs fonctions sont achevées
en attendant l’achèvement de l’enquête sur les éventuelles fautes commises dans l’exercice de
leurs fonctions); —declarativo jugement déclaratif (reconnait et déclare quels étaient les droits
des parties au moment de l’ouverture du procès; ce sont le « juicio ordinario » et le « juicio
verbal » qui remplacent les anciens « juicio de mayor cuantía », « juicio de menor cuantía »,
« juicio de cognición » et « juicio verbal »); —declarativo ordinario, plenario déclaratif
ordinaire (sans restriction des moyens des parties et se concluant par une décision ayant le force
de chose jugée); —declarativo sumario déclaratif sommaire (par opposition au « juicio
declarativo ordinario »; le jugement prononcé n’a pas la qualité de chose jugée); —definitivo, sin
apelación jugement définitif, sans appel; —ejecutivo jugement exécutoire (phase exécutoire du
procès); —en rebeldía jugement par défaut (au civil), par contumace (au pénal); —fenecido
jugement, arrêt exécuté; —imparcial jugement impartial; —interlocutorio jugement
interlocutoire; —interpretativo jugement interprétatif (qui précise le sens du dispositif de la
décision); —pendiente de que se dicte sentencia jugement mis en délibéré ♦ audience. V. Vista;
—de conciliación audience de conciliation, préliminaire de conciliation (précédant l’instance de
jugement); —oral audience publique, séance d’administration de la preuve, des débats et
plaidoiries, audience de plaidoirie, audience de jugement.; —plenario phase orale du procès
pénal;
El juicio tendrá por objeto la práctica de las L’audience aura pour objet l’administration
pruebas de declaración de las partes, testifi- des preuves de déclaration des parties, tes-
cal, informes orales y contradictorios de pe- timoniale, rapports oraux et contradictoires
ritos, reconocimiento judicial en su caso y des experts, constatation judiciaire éventuelle
reproducción de palabras, imágenes y soni- et reproduction des paroles, images et sons.
dos. Y, una vez practicadas las pruebas, se Et, une fois administrées les preuves, les
formularán las conclusiones sobre éstas conclusions qu’on en tire seront formulées à
l’audience
—de hecho appréciation des faits; —de identidad déclaration de connaissance d’identité,
déclaration faite (dans l’acte) par le Notaire de connaître les comparants. V. Comparecencia, Fe
de conocimiento; —de legalidad (del acto) por el notario appréciation de la légalité (de l’acte)
par le notaire; —particular jugement personnel (appréciation, opinion du juge sur les preuves et
sur l’application de la loi) ♦ avis, dire; —de expertos rapport d’expertise, dire d’experts;
cessation de paiements (del deudor en suspensión de pagos para decidir acerca del convenio du
débiteur qui a déposé son bilan, pour décider d’un éventuel concordat); —de compensación
assemblée de propriétaires de parcelles (concernés par un plan d’urbanisme et ayant pour objet de
redistribuer l’ensemble des terrains apportés, après aménagement de la zone constituée à la
demande de 60% des propriétaires; elle possède la personnalité juridique et est inscrite au
« Registro de Entidades Urbanísticas Colaboradoras »). V. Reparcelación; —de condueños, de
copropietarios assemblée de copropriétaires. V. Junta de propietarios; —de graduación
assemblée de collocation des créances (dans une procédure collective); —de la comunidad
assemblée de la copropriété. V. Asamblea de propietarios; —de nombramiento de síndicos (en la
quiebra) assemblée de nomination des syndics (dans la faillite); —de portavoces réunion de
représentants, des porte-parole (de los grupos parlamentarios : portavoces del Congreso,
portavoces del Senado des groupes parlementaires : porte-parole de l’Asemblée, porte-parole du
Sénat); —de propietarios, de condueños (de la propiedad horizontal), de la comunidad
assemblée de copropriétaires (de la copropriété); —de quita y espera assemblée de
concordataires; —de socios assemblée d’associés (junta general ordinaria assemblée générale
ordinaire (ayant pour objet l’approbation de la gestion et des comptes de l’exercice), junta
general extraordinaria assemblée générale extraordinaire (concernant toutes les autres
questions); junta especial assemblée spéciale (concernant seulement certains associés; ex.
détenteurs de certains types de titres), junta universal assemblée universelle (composée de la
totalité des associés (présents ou représentés) ce qui permet sa tenue sans avoir à respecter les
conditions statutaires de convocation ni de lieu de réunion); —extraordinaria assemblée
extraordinaire; —general de accionistas assemblée générale d’actionnaires; —general de la
comunidad de propietarios assemblée générale de copropriétaires; —ordinaria assemblée
ordinaire; —plenaria assemblée plénière; —prorrogada assemblée prorrogée (tenue sur plusieurs
jours mais considérée comme tenue en une seule séance et avec un seul procès verbal); —sin
convocatoria assemblée tenue sans convocation (possible lorsqu’elle est « universal »).V. Junta
universal; —universal. V. Junta de socios; —vecinal assemblée locale, comité de gestion local,
d’une « entidad local menor »; —(s) y comisiones de composición mixta de funcionarios y
contribuyentes assemblées et commissions mixtes formées de fonctionnaires et de contribuables;
extiendo la presente acta que, leída y hallada moi, le secrétaire, dresse le présent procès
conforme, es firmada por todos los asistentes, verbal, lequel après avoir été lu et ayant été
de lo que certifico. trouvé conforme, est signé par tous les
présents. Dont acte.
Lo anteriormente transcrito concuerda Ce qui est ci-dessus transcrit est la
fielmente con le libro de actas a que me reproduction fidèle du registre d’assemblées
remito. auquel je renvoi
♦ juré (membre du jury d’un tribunal). V. Juez de hecho; —(Vx.Ara.) en cap premier juré; —
suplente juré suppléant ♦ juré, assermenté, sous serment;
2 - Tribunal; —de aguas de Valencia Tribunal des Eaux de valence. V. Tribunal de las aguas; —
de riegos tribunal (commission) compétent en matière d’utilisation de l’eau pour l’irrigation. V.
Tribunal de las aguas; —(Vx.) (s) mixtos Tribunaux paritaires, Conseils de prud’hommes
(remplacés en 1936 par les « magistraturas del trabajo »); —(Anc.) tributarios tribunaux qui
étaient chargés de trancher les différends entre l’administration fiscale et les assujettis (remplacés
par les « tribunales económico-administrativos » et les « órganos gestores de la Administración
tributaria »).
3 – Comité, commission; —de empresa comité d’entreprise; —de expropiación, de expropiación
forzosa commission d’expropriation (chargée de fixer le montant des indemnités d’expropriation,
fonction assurée aujourd’hui en France par une juridiction spéciale d’expropriation et
antérieurement, d’abord par les Jury d’expropriation et ensuite par les Commissions arbitrales
d’expropriation) ♦ jurado de cuentas commissaire aux comptes.
4 – Conseiller municipal; —(Vx.) clavario conseiller municipal chargé des biens de la
municipalité. V. Mayordomo; —(Vx.) forero conseiller municipal représentant des villageois
dans les Conseils municipaux des municipalités réunissant plusieurs villages.
Jurador. Qui a prêté serment. V. Jurante.
Juraduría. Titre et fonction de juré.
Juramentado. Assermenté;
Juramento decisorio es el que una parte Serment décisoire est celui demandé par
defiere o pide a la otra, obligándose a estar y l’une des parties à l’autre en acceptant que
pasar por lo que esta declare le fait sur lequel le serment a été déféré soit
considéré comme établi et ne puisse plus
être contesté
; —(Vx.) del procesado serment de l’inculpé; —en juicio serment prononcé au cours de la
procédure, par devant le tribunal; —estimatorio, decisorio en el pleito serment décisoire ((sur un
point précis du procès (généralement sur le montant du préjudice), par opposition au « juramento
decisorio » qui concerne la question fondamentale du litige); —extrajudicial serment
extrajudiciaire (prêté en exécution d’une convention et dont les parties ont fait dépendre la
solution de leur différend); —falso, en falso faux serment ; —hipocrático serment d’Hippocrate;
—indecisorio serment supplétoire. V. Jurameneto supletorio; —indecisorio, indeferido serment
non décisoire (dont les déclarations ne font preuve que contre celui qui avoue); —judicial
serment judiciaire; —legal serment légal (exigé pour la validité de certains actes ou la prise de
possession de certaines fonctions); —necesario obligatoire, impératif (pour celui qui doit le
prêter); —político politique (de respecter la Constitution); —probatorio probatoire (prêté en vue
de la preuve d’un fait); —profesional professionnel (de remplir fidelement les devoirs de leur
charge ou de leur état); —promisorio, promiso serment promissoire (relatif à une promesse, il
s’agit d’un engagement qui porte sur l’avenir; ex. : serment de l’expert de remplir fidelement sa
mission, serment du témoinn de dire la vérité)); —referido serment décisoire (lorsque celui à qui
on a demandé de prêter serment demande que ce soit le demandeur qui le prête). V. Juramento
decisorio; —solemne solennel; —supletorio serment supplétoire, supplétif (celui déféré par le
juge à l’une des parties afin de remédier à l’insuffisance de preuves et dont il apprécie la valeur
probante); —voluntario volontaire (pour celui qui le demande);
Formule : diga ser cierto que… Formule: jurez qu’il est exact que…
Jurar decir la verdad, toda la verdad y nada Jurer de dire la vérité, toute la vérité et rien que la
más que la verdad vérité
Jurárselas a alguien Jurer de se venger de quelqu’un
2 - Jurer, blasphémer.
Juratoria. Juratoire ♦ (Vx. Ara.) parchemin contenant les premiers versets des quatre
Évangiles (sur lequel prêtaient serment les magistrats).
Juratorio. Concernaant le serment, phrase contenant le serment ♦ (Vx. Ara.) document
constatant le serment.
Jurería. (Vx.) Impôt payé par les juifs (30 pièces d’or).
Juridicamente. Juridiquement (conformément au Droit) ♦ juridiquement (en justice, par voie
judiciaire) ♦ juridiquement (en langage légal, suivant la technicité juridique).
Juridicidad. Juridicité (caractère de ce qui relève du Droit, par opposition aux mœurs et à la
morale) ♦ tendance à l’application stricte du droit.
Jurídico. Juridique (qui a rapport au droit);
♦ juridique (conforme au Droit), légal ♦ juridique (qui produit des effets juridiques, légaux);
Jurisconsulto. Jurisconsulte.
Jurisdicción. 1 - Juridiction (pouvoir, fonction juridictionnels, de rendre justice :
« enjuiciamiento », « sentencia », « ejecución »). V. Inmunidad, Privilegio; —acumulativa
cumulative (concernant plusieurs affaires réunies sous la compétence d’un seul tribunal); —
arbitral arbitrale, d’arbitrage; —atribuída juridiction déléguée. V. Jurisdicción delegada; —
coactiva coercitive, pénale; —colectiva collégiale; —colegiada collégiale (« Tribunal
Supremo », « Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad autónoma », Audiencia
Provincial »,); —competente compétente; —común, ordinaria commune, de droit commun (par
opposition à « jurisdicción especial »); —concurrente concurrente (conflit de compétences); —
contenciosa contentieuse; —de Cortes juridiction du Parlement; —de derecho común juridiction
de droit commun; —de espolios y vacantes de défroques et vacances (concernant les biens laissés
par les évêques et archevêques à leur décès); —de excepción juridiction d’exception; —de faltas
de simple police; —de fondo juridiction de jugement; —de instrucción d’instruction; —de la
Hacienda Pública du Trésor public, du Fisc; —de la Mesta juridiction du Conseil de la Mesta. V.
Mesta; —de lo social, social conseil de prud’hommes; —de marina de la marine (de guerre); —
de menores juridiction des mineurs; —de mostrencos juridiction chargée de régler les problèmes
relatifs aux « bienes mostrencos »; —de primera instancia de première instance; —de segunda
instancia de deuxième instance; —de urgencia des référés; —del trabajo du travail,
prud’homale. V. Juridisdicción laboral; —delegada, mandada juridiction déléguée, assurée par
un juge par délégation de son supérieur pour une affaire ou durée déterminées); —disciplinaria
disciplinaire; —eclesiástica écclésiastique; —especial juridiction spécialisée, juridiction
d’attribution; —especial, especializada, extraordinaria, privilegiada spéciale, spécialisée,
extraordinaire, privilégiée (militaire, commerciale, prud’homale, ecclésiastique, etc.); —
extraordinaria extraordinaire; —forzosa forcée, obligatoire (par opposition à « jurisdicción
prorrogada »); —graciosa gracieuse. V. Jurisdicción voluntaria; —internacional juridiction
internationale; —judicial judiciaire; —limitada limitée (ex. : la juridiction du juge d’instruction
est limitée à l’instruction de l’affaire); —mandada. V. Jurisdicción delegada; —mercantil,
comercial juridiction commerciale, consulaire; —ordinaria, propia ordinaire (par opposition à
« jurisdicción delegada » et « jurisdicción especial »); —paritaria, mixta juridiction paritaire; —
penal pénale, correctionnelle (exerçant le pouvoir de juger les délits), criminelle (exerçant le
pouvoir de juger les crimes (« delitos graves »)); —plena, plénaria pleine juridiction, plénitude
de juridiction; —preventiva préventive (permettant à un juge de connaître à titre préventif d’une
affaire de la compétence d’un autre); —privativa privative (sur une affaire excluant l’intervention
d’une autre); —privilegiada, especial privilégiée (concernant un privilège de juridiction); —
propia. V. Jurisdicción ordinaria; —(Vx.) retenida juridiction, justice retenue (dont la décision
pouvait être réformée par le roi); —rogada saisie; —secular, temporal de droit commun (par
opposition à ecclésiastique); —social sociale (conflits collectifs, réclamations en matière de
Sécurité sociale, responsabilité de l’Etat en matière de droit du travail); —sumaria juridiction
compétente en matière de « juicios sumarios »; —superior supérieure (devant laquelle on peut
récourir); —unipersonal unipersonnelle (« Juzgados de Primera Instancia », « Juzgados de
Paz »; —voluntaria, graciosa gracieuse ♦ juridiction, compétence, connaissance. V.
Competencia, Fuero; —del juez instructor compétence du juge d’instruction; —improrrogable
non susceptible d’élargissemnt de compétence; —internacional compétence internationnale; —
prorrogada, voluntaria compétence élargie, d’attribution (accordée par les parties concernées,
directement ou par renonciation à soulever l’incompétence); —territorial compétence territoriale;
commerciale; —penal pénale; —pequeña petite jurisprudence (celle émanant des tribunaux
autres que la Cour Suprême ou les Cours Supérieures de justice); —relevante constante; —
sustantive de droit objectif (par opposition au droit processuel);
Jurisprudencial. Jurisprudentiel.
Jurista. 1 - Juriste, jurisconsulte.
2 - Titulaire d’un « juro ».
Juro. 1 - Droit perpétuel de propriété; —de heredad droit perpétuel de propriété; —de por vida
viager;
2 - (Vx.) Pension perpétuelle (sur les rentes publiques ou pour services rendus); por juro de
heredad perpétuellement. V. Retrofeudo
Juros. (Vx.) Assignations sur les impôts ordinaires de l’État.
Justa. 1 - Juste, légitime; —causa motif légitime;
El juez de primera instancia podrá dispensar, Il est loisible au juge de grande instance, à
con justa causa, y a instancia de parte, los la demande de l’intéressé et pour motif
impedimentos del grado tercero entre légitime, de lever l’empêchement né de la
colaterales consanguinité des collatéraux au troisième
degré
♦ juge, magistrat; (Vx. Ara. Val.) Juge ordinaire élu par la population; —(Vx.) mayor de Aragón
grand prévôt d’Aragon (plus haut magistrat judiciaire), bailli. V. Alferez; —(Vx.) mayor de
Castilla, Justicia de la Casa Real, Justicia del reino lieutenant criminel (plus haut magistrat
judiciaire du royaume,). V. Alferez, Adelantado.
3 – Médiateur, dans la Communauté Autonome d’Aragon.
Justiciable. Justiciable (qui est passible de poursuites judiciaires) ♦ citoyen, individu,
particulier (en tant que potentiellement susceptible d’être poursuivi);
Presentar los documentos que tuvieren por Présenter les documents qu’ils estimeraient
conveniente en justificación de sus opportuns pour justifier le bien fondé de
prétensiones leurs prétensions
Tener su justificación Etre justifié
♦ justification (preuve); —de averías justification des avaries; —de contratos mercantiles
justification, preuve des contrats commerciaux; —de cuentas justification des comptes, des
dépenses (dans le cadre d’une reddition de comptes); —de la ausencia justification de l’absence
(en vue de la déclaration d’absence); —de las obligaciones preuve des obligations
♦ excuse. V. Causa de justificación.
Justificadamente. Justement, de façon juste.
Justificado. Justifié ♦ prouvé, établi;
2 - Justificatif, pièce justificative (qui sert à prouver); —de depósito justificatif de dépôt; —de
pago pièce justificative du paiement, reçu, quittance. V. Carta de pago.
Justificar. 1 - Justifier (faire admettre comme légitime, comme fondé) ♦ justifier, rendre
légitime, juste, conforme à la justice (quelque chose).
2 - Justifier, prouver, démontrer, en apporter la preuve; — cumplidamente prouver pleinement;
—su buena fe justifier de sa bonne foi; —su identidad justifier de son identité ♦ justifier,
innocenter, disculper.
Justificativo. Justificatif; documento justificativo pièce justificative.
Justipreciación. Evaluation, estimation à son juste prix.
Justipreciar.Evaluer, estimer à son juste prix. V. Avaluar, Tasar;
Habiendo sido justipreciados los bienes Les biens meubles saisis dans la présente
muebles embargados en el presente proce- procédure ayant été évalués (estimés à leur
dimiento, par medio del presente escrito so- juste prix) je sollicite, par le présent écrit,
licito que los mismos se saquen a subasta qu’ils soient mis aux enchères publiques
pública
Justiprecio. Juste prix; —de retasación juste prix réévalué; —expropiatorio juste prix de la
chose expropriée (primitivo d’origine, nuevo justiprecio nouveau prix (après réévaluation) ♦
évaluation, taxation; —del daño évaluation du préjudice, des dommages;
Justo. Juste (qui agit conformément à la justice); —título juste titre (debe ser verdadero, válido
y probado il doit avoir une existence réelle, il doit être valable et prouvé);
El que adquiere un inmueble con buena fe y Celui qui acquiert de bonne foi et par juste
justo título, prescribe la propiedad por la titre un immeuble en prescrit la propriété
possesson continua de diez años, si el par dix ans (par la possession continue
verdadero proprietario habita en la provincia pendant dis ans), si le véritable propriétaire
donde el inmueble está situado, y por veinte habite dans le département où l’immeuble
años, si está domiciliado fuera de ella est situé, et par vingt ans s’il est domicilié
hors dudit département
♦ juste, honnête; —precio juste prix. V. Justiprecio ♦ juste, impartial ♦ juste (qui a de la
justesse), exact.
Juzgado. 1 - Tribunal (juridiction composée d’un seul juge), juridiction à juge unique, juge. V.
Tribunal; —central de menores Tribunal central des mineurs (compétent pour connaître des délits
de terrorisme commis par des mineurs); —(s) centrales de instrucción juges centraux
d’instruction (chargés d’instruire les affaires relevant de la compétence de la Chambre pénale de
l’« Audiencia Nacional » ou des « Juzgados centrales de lo penal » et de donner suite aux
mandats d’arrêt européens); —central de lo contencioso-administrativo Tribunal central du
contentieux administratif (juge d’appel des décisions des tribunaux administratifs); —(s)
centrales de lo penal, centrales penales Tribunaux centraux des affaires pénales (délits de la
compétence de la « Audiencia Nacional » instruit par une procédure abrégée); —(s) centrales de
vigilancia penitenciaria Juges centraux de l’application des peines (prononcées par l’
« Audiencia Nacional »); —civil civil; —(Anc.) comarcal ancien Tribunal de circonscription
(ayant un ressort de plusieurs communes; il fut remplacé par le « Juzgado de distrito »); —
(Anc .) de distrito Tribunal de distrit (remplacé en 1989 par le « Juzgado de Primera Instancia »
et par le « Juzgado de Paz » qui se partagèrent ses attributions); —de familia juge aux affaires
familiales; —de guardia juge de garde, assurant la permanence; —(Vx.) de Indias (1535 Cadix)
émanation de la « Casa de Contratación de las Indias »; —de instrucción chambre d’instruction,
juridiction d’instruction, cabinet des juges d’instruction (outre l’instruction des affaires relevant
des « Audiencias provinciales » et des « Juzgados de lo penal » il a compétence pour juger
certains types de contraventions, les procédures d’Habeas Corpus et des recours contre les
décisions prononcées par les Juges de paix). V. Juzgado de primera instancia e instrucción; —de
letras (Amér.) Tribunal d’instance; —de lo contencioso-administrativo Tribunaux administratifs,
du contentieux administratif; —de lo mercantil Tribunal de commerce; —de lo penal juge pénal
(tribunal correctionnel, de policxe; compétent pour connaître des délits passibles d’une peine
inférieure à six ans, d’amende, retrait de permis de conduire); —de lo social Tribunal des
prud’hommes, Conseil des prud’hommes, juge du travail et de la Sécurité sociale (compétence en
matière de conflits individuels et collectifs du travail et en matière d’assurances sociales); —de
menores Tribunal des mineurs, pour enfants (plus de quatorze ans et moins de dixhuit); —de
menores y de vigilancia penitenciaria des mineurs et de contrôle judiciaire; —(Anc.) de paz juge
de paix (qui était situé dans les petites villes et dépendait du « juzgado comarcal »); —de paz
juge de paix, Tribunal d’instance (compétence rationae materiae : celles suivies dans le cadre de
la procédure du « juicio verbal »; compétence rationae loci : la commun; —de peligrosidad
social Tribunal de prévention sociale; —de primera instancia e instrucción Tribunal de première
instance et instruction (compétence en première instance des affaires civiles et dans les affaires
pénales des contraventions et de l’instruction des affaires du ressort des « Juzgados de lo penal »
et des « Audiencias provinciales »); —de primera instancia Tribunal de première instance,
Tribunal de grande instance (compétence en première instance : rationae materiae de toutes les
affaires non attribuées à une juridiction spéciale, en particulier celles suivies suivant la procédure
du « juicio ordinario »; compétence en deuxième instance : juge d’appel des décisions des
« juzgados de paz »); —(Anc.) de provincia ancien Tribunal de grande instance; —de Vigilancia
Penitenciaria Tribunaux de surveillance pénitenciaire, juge de l’application des peines et du
contrôle juridictionnel (dont le rôle est de régler tous les incidents concernant l’exécution des
condamnations et garantir les droits des détenus); —de violencia sobre la mujer juge des
violences sur les femmes; —instructor Juge chargé de l’instruction; —marítimos permanentes
Tribunaux permanents aux affaires maritimes (assistance, sauvetage, remorquage, extractions
maritimes); —(Anc.) municipal Juge d’instance (dont le ressort était limité à une municipalité
importante, remplacé par le « Juzgado de distrito »); —municipal tribunal d’instance; —penal
pénal; —togado instructor, juzgado togado militar juge d’instruction des affaires de la
compétence de la juridiction militaire ♦ ressort du tribunal ♦ tribunal (bâtiment).
2 - Jugé;
Juzgador. Celui qui juge, juge, tribunal; el juzgador le juge, le magistrat, le tribunal, la Cour.
Juzgaduría. (Vx.) Judicature.
Juzgamiento. 1 - Jugement, décision (le fait d’être jugé action et effet d’être jugé); —(s)
contradictorios jugements cntradictoires;
En ningún caso se admitira el juzgamiento por En aucun cas on pourra être jugé par des
Tribunal de excepción Tribunaux d’exception
Causas sometidas a su juzgamiento Causes soumises à sa décision
Al tiempo del juzgamiento Au moment de la décision (du prononcé du
jugement)
2 - Appréciation, considération;
K
Kakistocracia. Gouvernement des plus incapables.
Kortaganadue. (Bis) Bail à cheptel (concernant des bêtes de trait).
L
Label. Label.
Labor. Travail, labeur;
Autorizar a alguien para que pueda efectuar las Autoriser quelqu’un à effectuer tous travaux de
oportunas labores de sondeo en el solar sondage utiles dans le terrain
♦ activité, profession; —(s) de la casa, de hogar travaux de la maison; sus labores sans
profession (formule pour désigner dans un acte que la femme n’a comme activité que de
s’occuper des travaux de la maison) ♦ ouvrage, oeuvre.
Laborable. Ouvrable; día laborable jour ouvrable. V. Día.
Laboral. Relatif au travail;
♦ social, du travail; — agregado laboral attaché social; — leyes laborales lois sociales;
primaria d’origine, primaire (lorsque la lacune apparaît dès la promulgation de la loi)); —de la
ley canónica lacune de la loi canonique (comblée par le recours à l’analogie, les principes
généraux du droit appliqués avec l’équité canonique et la jurisprudence de la curie romaine et
l’opinion constante des auteurs); —de la ley civil lacune de la loi civile (comblée par le recours à
l’ “analogia” et aux “principios generales del Derecho”. V. Fuentes del Derecho); —jurídica, del
Derecho lacune juridique, du Droit (point sur lequel la loi est muette ou insuffisante);
Laicismo. Laicité.
— Lailán. (Vx.) Vente aux enchères.
Lance. 1 - Circonstance, événement, péripécie, situation, incident ♦ affaire; —de honor affaire
d’honneur ♦ dispute.
2 - Occasion; librería de lance librerie d’occasion.
Langa. (Nav.) Porte, passage, accès (à une propriété clôturée).
Lanzamiento. Expulsión (d’un locataire); — del arrendatario expulsion du locataire. V.
Desahucio;
Lanzas. (Vx.) Redevance payée par les nobles en substitution à leur participation à une
campagne militaire (transformé en 1847 par une taxe lors de l’héritage du titre de noblesse).
Lapidación. Lapidation.
Lapidar. Lapider.
Lapso. 1 - Laps, délai.
2 - Lapsus, erreur.
3 - Relaps (retombé dans l’hérésie après l’avoir adjurée).
Lastar. Payer pour le compte de quelqu’un (en se réservant le droit de recours).
— Lasto. Reçu, quittance subrogative (du paiement pour le compte d’un tiers) ♦
cession de droits et actions (en vue de permettre le remboursement de la dette payée pour le
compte d’autrui).
Lata. Grave; culpa lata, lata culpa faute grave.
Latente. Latent (qui ne se manifeste pas); revolución latente révolution latente ♦ occulte,
caché; vicios latentes vices cachés. V. Servidumbre latente.
Lateral. Latéral, oblique. V. Servidumbre lateral de vistas ♦ collatéral. V. Línea lateral.
Latifundio. Latifundium (grande propriété foncière qui n’est que partiellement exploitée).
Latifundista. Grand propriétaire foncier.
Latiguillo. Tour de passe-passe, ruse de métier ♦ expression exagérée mais vibrante (dans un
discours, reqisitoire ou plaidoirie).
Lato. Large, étendu, extensif;
En las ventas a carta de gracia o con pacto de Dans les ventes à réméré ou avec faculté de
retro se devengará la mitad del laudemio en la rachat le droit de mutation sera versé pour
venta y la otra mitad en la retroventa o al quedar moitié lors de la vente l’autre moitié étant
firme aquella versée lors de la retrocession ou lorsque la
vente sera devenue définitive
♦ (Vx.) laudisme, lods et ventes, plaids, souffertes, ventes et honneurs (droit de mutation entre
vifs perçu par le seigneur lors de la vente d’un fief); (Vx.) droit su seigneur à percevoir le tiers du
prix de vente du droit d’usufruit du vassal.
Laudo. 1 - Sentence (arbitrale); —arbitral sentence arbitrale (établie par écrit, motivée, datée
et signée par les arbitres elle a force de chose jugée; elle n’est susceptible que du “recurso de
revisión” et est susceptible d’exécution même en cas d’action en annulation); —de amigables
componedores sentence d’amiables compositeurs; —de composición sentence de composition, de
compromis; —de obligado cumplimiento sentence arbitrale d’exécution obligatoire (figure
juridique créé en 1977 pour régler les conflis collectifs de travail, mais déclarée
inconstitutionnele en 1981 par la Cour constutionnelle); —homologado homologuée (acceptée
par les parties ou approuvée par le juge); —protocolizado notarialmente réiterée par devant
notaire
♦ décision.
2 - (Arg.) Pourcentage pour le service (venant majorer les factures des hôtels, restaurants, etc., au
profit du personnel, service inclus) , pourvoire.
Lazo. Lien; —de la sangre lien du sang; —de parentesco lien de parenté ♦ collet, piège; tender
un lazo tendre un piège ♦ tromperie.
Leal. Loyal ♦ fidèle, loyaliste; fuerzas leales forces loyalistes ♦ digne de foi.
— Lealmente. Loyalement ♦ légalement ♦ de bonne foi.
Lealtad. Loyauté; —comunitaria, principio de cooperación leal loyauté communautaire,
principe de coopération loyale ♦ bonne foi ♦ honnêteté ♦ légalité.
Lectorado. Lectorat (second ordre canonique mineur).
Lectura. Lecture; —de la declaración lecture de la déclaration (faite par le suspect, le témoin,
etc.); —de los documentos, de los instrumentos públicos lecture des actes auhentiques; —del
testamento abierto du testament authentique;
Leche. Dar a leche affermage d’un troupeau de brebis (moyennant une redevance contre le droit
de les traire); estar en leche ne pas être encore mûr (un fruit).
Lecho. 1 - Lit (meuble et literie); —cotidiano, comúnmatrimonial, conyugal quotidien,
commun, matrimonial, conjugal (lit utilisé habituellement par les époux, qui ne peut pas être saisi
et qui est exclut avec les “ropas” et “vestidos” du partage de la communauté lesdits biens
revenant au survivant); —de muerte lit de mort; —del deudor lit du débiteur (non saisissable);
Le leo, por su opción esta diligencia, advertido de Je lui lis, à sa demande, le présent acte,
su derecho (a leerla por si) que no usa, la après l’avoir informé de son droit à le lire
encuentra conforme y firma conmigo el Notario par lui-même, dont il ne fait pas usage, il le
que doy fe de su contenido extendido en... trouve conforme et le signe avec moi le
Notaire qui certifie son contenu établi à…
Leo este acta a los comparecientes que Je lis les présentes aux comparants qui
renunciaron a su derecho a leerla, se ratifican en renoncent à leur droit à les lire par eux-
su contenido y firman conmigo, el Notario mêmes; ils ratifient leur contenu et les
signent avec moi le Notaire
Leída la presente, la firma el compareciente por Lecture faite, le comparant étant d’accord
estar de acuerdo con su contenido, juntamente sur son contenu signe le présent acte avec le
con el secretario ante quien se ha efectuado la Greffier devant lequel a eu lieu la
comparecencia comparution
—
— ♦ interpréter (un texte).
— Legacía. Légation (dignité de légat) ♦ affaire confiée à un légat ♦ juridiction
d’un légat ♦ durée du mandat d’un légat.
Legación. Légation (fonction de représentation diplomatique: “embajador”, “plenipotenciario”,
“encargado de negocios”) ♦ représentation diplomatique ♦ légation (résidence d’une légation) ♦
légation (personnel accompagnant les agents diplomatiques).
Legado. 1 - Legs (acte de léguer et bien légué). V. Manda; —a día legs à terme (ex.: remis le
jour de la majorité); —(Cat.) a favor de persona aún no nacida ni concebida au profi de personne
non encore née ni conçue; —(Cat.) a favor del heredero en faveur de l’héritier; —a parientes
indeterminados fait à des parents indéterminés (s’entend fait aux parents consanguins du degré le
plus proche); —a término, a plazo, con designación de dia o de tiempo à terme, avec désignation
d’échéance ou de délai. V. Legado a día; —a título particular particulier, à titre particulier (qui a
pour objet un ou plusieurs biens déterminés); —a título universal à titre universel (d’une quote-
part de l’universalité des biens du testateur); —alternativo legs alternatif, permettant le choix du
bien légué (ce choix revient en principe au débiteur, à moins que le de cujus n’en ait décidé
autrement; lorsque le choix revient au légataire le legs est dénommé legado de opción ou legado
de elección legs d’option ou legs d’élection; en droit navarrais dans le “legado alternativo de
efecto real” legs alternatif sur un bien spécifique, le choix revient au légataire et dans le “legado
alternativo de efecto personal” legs alternatif sur des obligations, le choix revient à l’héritier). V.
Legado de elección, de opción; —anual legs de rente annuelle (viagère ou à terme); —atípico
atypique (non règlementés en tant que tels; ex.: legado en pago de legítima legs en paiement de la
réserve légale, legado de usufructo legs d’usufruit, etc.); —bajo condición resolutoria sous
condition résolutoire; —bajo condición suspensiva sous condition suspensive; —bajo término à
terme; —benéficos, de beneficiencia, en obras benéficas legs de bienfaisance, pour oeuvres de
bienfaisance, legs pieux (como dotes para doncellas pobres, pensiones para estudiantes o a favor
de los pobres o de cualqiera Establecimiento de Beneficiencia o de Instrucción Pública tels que
dot pour jeunes filles pauvres, pensons pour des étudiants ou à faveur des pauvres ou d’un
Établissement de bienfaisance ou d’Instruction publique). V. Legado a favor del alma, legado
pio; —causal, remuneratorio causal (avec précision de son motif; ex.: pour m’avoir sauvé de la
noyade); —colacionable rapportable, d’attribution (imputable sur la réserve ou “tercio de
mejora”); —con demostración, de demostración descriptif (précisant les qualités ou
circonstances du légataire); —condicional, sujeto a condición legs conditionnel, sous condition;
—conjunto legs conjoint; —de (con) demostración avec explication (ex.: je lui lègue ma
collection de DVD parce qu’il aime la musique); —de alimentos legs d’aliments (choses
nécessaires à la vie: logement, habillement, frais médicaux, édcation, etc.); —de cantidad
quantitatif (déterminable par le nombre ou la quantité); —(Vx.) de carreta, de carro legs d’une
charrette (avec la bête de trait); —de condonación de deuda. V. Legado deliberación de las
deudas; —de confianza fiduciaire. V. Heredero de confianza; —de cosa accesoria de chose
accessoire (ex.: la remorque du camion légué); —de cosa ajena legs de la chose d’autrui
(n’appartenant pas encore au de cujus au moment du décès; il peut s’agir d’un d’un legado de
suministro, d’un legado de cosa específica ajena que l’héritier grevé est tenu d’acquérir ou de lui
en donner la contrevaleur); —de cosa ajena en parte de chose appartenant en partie à un tiers; —
de cosa ajena, propia de un tercero y adquirida por en testador con posterioridad al testamento
de chose ayant appartenu à un tiers et ayant été acquise par le defunt postérieurement à son
testament; —de cosa cierta, determinada, individualizada de corps certain, de chose déterminé,
individualisé. V. Legado específico; —de cosa empeñada de chose gagée; —de cosa específica
d’une chose spécifique, déterminée . V. Legado real; —de cosa fuera de comercio de chose hors
commerce; —de cosa fungible de chose fongible; —de cosa futura de chose future; —de cosa
genérica de chose de genre. V. Legado de cantidad, de cosa indeterminada; —de cosa gravada
de chose grevée (sea una cosa del testador sobre la que pesa una prenda o hipoteca, sea una
cosa que otro a pignorado o hipotecado a favor del testador y por crédito a favor de éste soit une
chose appartenant au testateur grevée de nantissement ou d’hypothèque, soit une chose qu’un
tiers a nanti ou hypothéqué en faveur du testateur en garantie de sa créance); —de cosa
hipotecada legs de chose hypothéquée; —de cosa immueble no determinada de bien immeuble
non déterminé (la elección sera del heredero, quién cumplira con dar una cosa que no sea de la
calidad inferior ni de la superior le choix reviendra à l’héritier, qui remplira son obligation en
donnant une chose qui ne soit ni de la qualité inférieure ni de la supérieure); —de cosa
indeterminada de chose indéterminée; —de cosa mueble genérica de chose mobilière de genre
(será válido aunque no haya cosas de su género en la herencia sera valable même si dans la
succession il n’y a pas des choses de son genre); —de cosa poseída en común d’une chose en
indivision, d’une quote-part indivise; —de cosa principal de la chose principale (comporte celei
de ses accessoires); —de cosa propia del heredero gravado de chose appartenant à l’héritier
grevé; —de cosa propia del legatario favorecido de chose appartenant au légataire favorisé; —de
cosa propia del testador d’un bien appartenant au testateur, d’un bien propre du testateur; —de
cosa sujeta a usufructo, uso o habitación de chose grevée d’usufruit, droit d’usage ou
d’habitation; —de crédito legs de créance (que le testateur avait sur un tiers); —de cuota
hereditaria legs préciputaire, d’une quote-part de la sucesión (dans le cadre des “tercio de
mejora” et “tercio de libre disposción); —de deuda de dette (le testateur légant une dette à son
légataire lequel, s’il l’accepte, prend l’engagement de l’acquiter); —de deuda, de cosa debida de
dette, de chose due (le testateur légant au légataire le montant de sa créance sur un tiers); —de
dote legs à titre de dot; —de dote legs reconaissant le testateur la dot apportée par son épouse
(c’est une espèce de “legado de deuda”); —de educación d’éducation (apprentissage d’un métier,
études universitaires); —de elección d’élection. V. Legado alternativo, Legado de opción; —de
especie spécifique, de chose déterminée; —de género générique; —de hecho de faire (ex.:
construire un chemin d’accès à la maison de légataire); —de la familia de la famille (sans
spécification de parenté); —de liberación, de perdón, de condonación de deuda, de las deudas
leg de libération de la dette, des dettes (du montant de la dette, de l’obligation ou des charges
grevant un bien appartenant au légataire faite par le testateur à son débiteur, en précisant que c’est
à titre de libération); —de opción legs d’option (legs alternatif où le choix revient au légataire).
V. Legado alternativo, Legado de elección; —de parte alícuota, del quinto, del cuarto, del tercio,
etc. legs d’une quote-part, du cinquième, du quart, du tiers (de la masse de la succession
disponible, en tenant compte des dispositions concernant la réserve légale, dont le montant
dépend en Espagne du système “foral” applicable); —de pensión legs de pension (soit de
alimentos aliments, soit d’educación, d’études soit les deux); —de renta vitalicia de rente
viagère; —de residuo “de residuo”, “de eo quod supererit”; —de toda la herencia legs à titre
universel (le légataire devient en réalité héritier); —de un heredero antes de la partición de la
herencia en faveur d’un héritier dispensé du rapport lors du partage; —de un predio (Arg.) legs
d’un terrain (les constructions qui auraient été bâtias postérieurement au testament ne font pas
aprtie du legs); —de una casa d’une maison (comprend le mobilier qui s’y trouve mais pas
l’argent, oeuvres d’art ou objets de valeur); —(Arg.) de una hacienda d’une exploitation agricole
(comprend tout ce qui est propre à son exploitation); —de universalidad d’un ensemble de biens
constituant un tout; —de usufructo d’usufruit; —diferido diféré, dont la jouissance est reportée
dans le temps; —doble conditionnel double (fait sous condition résolutoire à une première
personne et sous condition suspensive à un seconde; ex.: léguer un bien à un neveu sous la
condition que, s’il décède sans enfant, le legs sera résolu et profitera à son frère); —en (a) favor
del alma (del testador) legs, en faveur de l’âme (du testateur), legs pieux, (Viz.) legs en faveur de
son âme (le 5ème de la succession pouvant être légué aux oeuvres de bienfaisance); —en
concepto de legítima legs déféré en avancement d’hoirie; —en concepto, en lugar de legítima
legs à titre de réserve légale (destiné à léguer à un héritier un bien déterminé dans le cadre de la
réserve légale, par ex.: une exploitation agricole ou industrielle, afin d’éviter leur éclatement); —
en fideicomiso en fidéicommis, sous forme de fideicommis; —encubierto déguisé; —específico
legs particulier (d’une chose spécifique); —expreso clairement exprimé; —forzoso forcé
(anciennement legs obligatoire pour le rachat des captifs, la dot des orphélines, la conservation
des Lieux Saints qui se perpétue aujourd’hui dans la législation forale navarraise sous la forme du
rappel que le Notaire doit faire au testateur de laisser quelque chose à l’Hôpital Général de
Pampelune ou celui du lieu du testament, sans que pour autant le de cuyus soit tenu de le faire).
V. Legado legal; —general. V. Legado a título universal; —genérico legs d’une chose de genre;
—gravado grevé (d’une charge); —incondicional sans condition, pur et simple; —inoficioso
inefficace; —legal légal, imposé par la loi (d’aliments à la veuve enceinte, d’aliments à la veuve
jusqu’à restitution de sa dot, habits de deuil de la veuve, lits conjugal et vêtements d’usage
courant). V. Legado forzoso; —lucrativo. V. Legado oneroso; —modal legs legs grvé d’un
charge. V. Legado oneroso; —obligacional d’obligation (celui qui ne consiste pas en une chose
spécifique). V. Legado real; —oneroso, lucrativo, modal legs à titre onéreux, avec charge; —pío,
para fines piadosos legs pieux; —preferente legs préférentiel; —puro y simple legs pur et simple
(non sumis à terme ou à condition); —real (de cosa específica) réel (de chose spécifique); —
remuneratorio, rémunératoire (accordé à titre de récompense). V. Lagado causal; —repetido
répété (même bien légué à plusieurs personnes); —sin beneficio vide, n’ayant pa pu être exécuté;
—sujeto a reducción soumis à réduction; —tácito tacite (à distinguer de las “simples
recomendaciones” des simples recommandations); —temporal diféré dans le temps. V Legado
diferido; —temporal temporaire, limité dans le temps; —típico typifié (réglementé par le code
civil); —universal legs universel (concernant la totalité des biens du testateur); —verbal verbal;
—vitalicio viager; —voluntario précatif (à titre de voeu) ♦ légué (part. de léguer).
2 - Délégué, représentant diplomatique ♦ légat;; —a látere légat du Pape (avec pouvoirs
extraordinaires de représentation); —pontificio légat du pape.
Legajo. Dossier (liasse de documents du dossier); —de documentos dossier (de documents); —
del juicio dossier du procès ♦ liasse; —de duplicados de las facturas y de las cartas de pago
liasse des factures et des quittances ♦ (Arg.) état de services.
Legal. Légal;
♦ légitimité ♦ conformité.
Legalismo. Légalisme.
Legalista. Légaliste (qui applque la loi à la lettre).
Legalizable. Légalisable, apte à la légalisation.
Legalización. Légalisation, certification (certification de la légitimité d’un document, d’une
signature), authentification. V. Autenticación, Certificación, Legitimación; —de la firma de un
Notario (fuera de su circonscripción) authentification de la signature d’un Notaire (hors de sa
circonscription; faite par deux autres Notaires ou par le “Juez de Primera Instancia”); —de los
libros de comercio (en el Registro Mercantil) authentification, certification des livres comptables
(formalité consistant à coter et parapher les livres de commerce (au Registre du Commerce et des
Sociétés)); —de un escrito, de un acta légalisation d’un écrit, d’un acte.
Legalizado. Légalisé, certifié conforme; —copia legalizada copie ceritifée conforme.
Legalizar. Légaliser (rendre légal, donner une forme légale) ♦ légaliser, certifier, authentifier;
—una firma certifier une signatre; —un documento légaliser un document (certifier son
authenticité), authentifier un document; —una situación de hecho une situation de fait.
Legalmente. Légalement (conformément à la loi); —responsable responsable légalement ♦
dan sle cadre de ses attributions légales ♦ loyalement.
Legar. Léguer, laisser, céder par disposition testamentaire; —todos sus bienes a un legatario
universal léguer tous ses biens à un légataire niversel ♦ léguer, transmettre; —a la posteridad
léguer à la postérité ♦ envoyer un légat.
Legatario. Légataire (bénéficiare d’un legs, héritier à titre particulier); —a título universal à
titre universel (bénéficiaire d’un legs à titre universel); —(Cat.) de confianza légataire de
confiance, légataire fiduciaire, fideicommissaire .V. Heredero de confianza; —gravado grevé
(d’un legs). V. Sublegado; —instituido appelé; —parciario, de parte alícuota légataire d’une
quote-part de la succession; —particular à titre particulier; —residual “de residuo”. V. Legado
de residuo; —universal universel (bénéficiaire d’un legs universel).
Legible. Lisible.
Legislable. Pouvant être l’objet d’une loi.
Legislación. Législation (ensemble des lois et réglements); —administrativa administrative; —
arancelaria douanière; —básica (leyes de bases) de principes (lois cadre); —civil civile; —
colonial coloniale; —comparada comparée; —de delegación de délégation (par le Parlement au
Gouvernement). V. Delegación legislativa; —de urgencia d’urgence. V. Decreto-ley; —delegada
déléguée (promulguée par le Gouvernement par délégation du Parlement). V. Decreto legislativo;
—especial, particular spéciale (concernant une branche du droit (ex.: civile, pénale,
commerciale,etc.) ou une question particulière (ex.: des effets de commerce)); —financiera
financière; —fiscal fiscale historique; —(s) forales, especiales dispositions législatives
applicables dans les régions forales, législations spéciales. V. Derecho foral; —general générale;
—histórica historique; —( Vx.) industrial du travail; —laboral, del trabajo du travail; —
mercantil, comercial commerciale; —nacional nationale; —paccionada consensuelle, résultant
d’un accord. V. Ley paccionada; —penal pénale; —penal especial législation pénale spéciale
(toute celle non comprise dans le Code pénal; ex.: Ley de Propiedad Industrial (falsificación de
patentes, marcas, dibujos y modelos) Loi relative à la Propriété industrielle (contrefaçon de
patentes, marques, dessins et modèles), Ley orgánica de Régimen Electoral General (delitos
electorales) Loi organique du Régime Électoral Général, Code éléctoral (délits électoraux)); —
provisional provisoire (constituée par la la “legislación de urgencia”qui doit être soumise au
Parlement pour ratification); —rituaria législation processuelle; —secundaria secondaire
(réglementaire); —social sociale; —universal universelle; —vigente en vigueur ♦ législation
(science législative).
Legislador. Législateur; —autonómico les Communautés Autonomes en tant que législateurs;
comisión legisladora, legislativa commission de législation. V. Comisión legislativa permanente.
Legislar. Légiférer; —por decreto légiférer par voie de décret.
A falta de otros legitimarios (tercera parte de À défaut d’autres héritiers réservataires (le tiers
la herencia); de la succession)
En concurrencia con ascendientes legítimos En concurrence avec des ascendants legitimes
(cuarta parte de la herencia); (le quart de la succession)
La legítima de los hijos o de los ascendientes La réserve héréditaire des enfants ou des
naturales en concurrencia con hijos o ascendants naturels en concurrence avec des
descendientes legítimos es de la mitad de la enfants ou des descendants légitimes est de la
cuota que corresponda a cada uno de ellos, moitié de la quote-part revenant à chacun
siempre que quepa dentro del tercio de libre d’eux, dans les limites de la quotité disponible.
disposición; V. Tercio
; —de los descendientes legítimos réserve des descendants légitimes V. Legítima de los hijos
; —de los herederos forzosos réserve légale des héritiers réservataires (ascendants, descendants et
conjoint survivant); —de los hijos ilegítimos des enfants illégitimes (que no tengan la calidad de
naturales sólo tendrán derecho a los alimentos n’ayant pas la qualité de naturels n’auront droit
qu’aux aliments). V. Hijo ilegítimo; —de los hijos legitimados por concesión real des enfants
légitimés par concession royale (celle des enfants naturel reconnus); —de los hijos legitimados
por subsiguiente matrimonio des enfants légitimés par mariage des parents (celle des enfants
légitimes); —de los hijos naturales reconocidos des enfants naturels reconnus;
hereditario del padre y de la madre, pero succession du père et de la mère, mais ils
pueden disponer de una parte de las dos que pourront disposer d’une des deux parties qui
forman la legítima para aplicarla como mejora constituent la réserve (mejora) pour augmenter
a sus hijos o descendientes; la tercera parte la part de leurs enfants ou descendants; le
restante será de libre disposición) dernier tiers restant constituera la quotité
disponible). V. Mejora
La legítima de los padres o ascendientes La réserve légale des parents ou des ascendants
legítimos (la mitad del haber hereditario de los légitimes (la moitié de la masse de la
hijos y descendientes salvo el caso en que succession des enfants et descendants à moins
concurrieren con el cónyuge viudo del d’être en concurrence avec le conjoint
descendiente causante, en cuyo caso será de survivant du défunt auquel cas elle sera d’un
una tercera parte de la herencia) tiers de la succession)
; —de suplencia de suppléance (à défaut d’un héritier d’un ordre préférentiel;ex.: la réserve
légale des ascendants); —del cónyuge viudo, supérstite réserve du conjoint survivant (usufruit
d’un tiers s’il y a des descendants, de la moitié s’il y a des ascendants et des deux tiers s’il n’y a
ni descendants ni ascendants). V. Usufructo vidual; —designada déterminée (par le testateur dans
les limites d ela réserve légale); —(Ara.) en alimentos réserve légale d’aliments (celle des
descendants non héritiers bénéficiant d’un droit à aliments; ex.: enfants naturels reconnus); —
estricta réserve stricte (quote-part sur un tiers de la succession);
—(Nav.) foral réserve légale de droit foral (navarrais);
; —formal formelle, de pure forme (conséquence de la liberté totale de disposer par testament
prévue dans le droit navarrais, à l’exception de l’ “usufructo de fidelidad”, revenant au conjont
survivant sur toute la succession); —futura future (sobre la herencia futura no se admien otros
contratos que aquellos que sirvan para practicar entre vivos la división del caudal, como
testamento partición o como partición por donación; —global globale, de l’ensemble des
réservataires; —individual individuelle, revanant à chaque réservataire; —larga large (des deux
tiers, comprenant un tiers supplémentaire à celui de la réserve stricte, appelé “mejora”). V.
Mejora; —material réelle (par opposition à formelle, lorsque la loi impose que le réservataire
reçoive une partie de la succession; —presunta estimée (pour la détermination de la dot); —
viudal réserve légale de la veuve (usufruit d’un tiers s’il y a des descendants, de la moitié s’il y a
des ascendants et des deux tiers autrement);
La legitimación activa debe acreditarse do- La qualité pour agir doit être établie au moyen
cumentalmente de documents (par écrit)
Los compareceientes interviennen con la Les comparants agissent avec la capacité et la
capacidad y legitimación para contratar que qualité pour s’engager qu’ils se reconnaissent
recíprocamente se reconocen mutuellement
Estar legitimado para obrar Avoir qualité pour agir (être habilité à agir)
(correspondance entre l’auteur apparent et l’auteur réel d’un document) ♦ légalité, conformité
avec la loi ♦ légitimité (qualité d’enfant légitime).
Legitimismo. Légitimisme.
Legitimista. Légitimiste.
Legítimo. Légitime (conforme au droit);
♦ légitime (qui est justifié, juste, conforme à la justice); legítima defensa légitime défense ♦
légitime, authentique ♦ certain, véritable.
Lego. Laïque, laîc, séculier (par opposition à ecclésiastique); tribunal lego tribunal laîque;
bienes legos biens séculiers, n’appartenant pas à l’Église ♦ non professionnel; juez lego juge non
professionnel (n’ayant pas fait des études juridiques) ♦ ignorant, profane; —en derecho ignorant,
profane en Droit; —en la materia profane en la matière
♦ (Vx.) lego, llano y abonado laîc, contribuable et sûr (c’étaient les qualités que devait avoir le
garant ou le dépossitaire qui ne pouvait être ni clerc ni noble).
Leguleyo. Avocassier, avocaillon.
Lehendakari. Titre du Président du Gouvernement basque.
Leído. Lu; — y conforme lu et approuvé; — y escrito lu et écrit ♦ instruit, érudit.
— Leja. Rive découverte (suite au relais que forme l’eau courante qui se retire
insensiblementde l’une des rives d’un fleuve en se portant sur l’autre) ♦ (Vx.) legs.
Lejar. (Vx.) Léguer, laisser un legs.
Lema. Devise (d’un blason) ♦ sujet (d’un thème) ♦ signe de reconnaissance (sur les plis d’un
concours ou appel d’offres).
Lengua. Langue; —autónoma langue (officielle) d’une communauté Autonome; —cooficial
langue d’une communauté Autonome par rapport au castillan (langue officielle de l’État
espagnol); —diplomática langue diplomatique; —extranjera langue étrangère; —materna
maternelle; —nacional nationale; —oficial (del Estado español: el castellano; de las
Comunidades Autónomas: el catalán, el vasco, el gallego y el valenciano) langue officielle (celle
de l’État espagnol: le castillan; celles des Communautés Autonomes; le catalan, le basque, le
galicien et le valencien);
En todas las actuaciones judiciales, los Jueces, Dans tous les actes de procédure, les Juges,
Magistrados, Fiscales, Secretarios Judiciales y Magistrats, membres du Parquet, Greffiers et
demás funcionarios de Juzgados y Tribunales, autres fonctionnaires des Tribunaux, devront
usarán el castellano, lengua oficial del Estado; faire usage du castillan, langue officielle de
podrán usar también la lengua oficial propia l’État; ils pourront utiliser également la langue
de la Comunidad Autónoma, si ninguna de las officielle de la Communauté Autonome, si
partes se opusiere, alegando desconocimiento aucune des parties ne s’y oppose allégant que,
de ella que pudiere producir indefensión ne la connaissant pas, il se trouverait en état de
ne pas pouvoir se défendre
Las actuaciones judiciales realizadas y los Les actes de procédure réalisés et les
documentos presentados en el idioma oficial documents présentés dans la langue officielle
de una Comunidad Autónoma tendrán, sin d’une Communauté Autonome auront, sans
necesidad de traducción al castellano, plena qu’ils aient à être traduits au castillan, pleine
validez y eficacia, pero se procederá de oficio validité et efficacité, mais ils seront traduits
a su traducción cuando deban surtir efecto d’office lorsqu’ils auront à être produits hors
fuera de la jurisdicción de los órganos du ressort des organes judiciaires sis dans la
judiciales sitos en la Comunidad Autónoma, Communauté Autonome, sauf s’il s’agit de
salvo si se trata de Comunidades Autónomas Communautés Autonomes ayant la même
con lengua oficial propia coincidente langue officielle
Las partes, sus procuradores y abogados, así Les parties, leurs avoués et avocats, ainsi que
como los testigos y peritos, podrán utilizar la les témoins et experts, pourront faire usage de
lengua que sea también oficial en la la langue qui est également officielle dans la
Comunidad Autónoma en cuyo territorio Communauté Autonome où ont lieu les actes
tengan lugar las actuaciones judiciales, tanto de procédure, tant oraux qu’écrits
en manifestaciones orales como escritas.
Real Academia de la Lengua Española Académie Royale de la Langue Espagnole
(équivalent de l’Académie Française)
♦ langage, idiome.
Lenguaje. Langage; —burocrático bureaucratique; —cifrado langage codé; —culto cultivé; —
jurídico juridique; —técnico technique; —vulgar vulgaire ♦ langue.
Lenidad. Indulgence, bienveillance, clémence, tolérance; juzgar con lenidad juger avec
bienveillance.
Lenocinio. Entremise (dans l’exercice de la prostitution); casa de lenocinio maison close, de
tolérance.
Leonino. Léonin (avantage exorbitant); clausula leonina clause léonine; contrato leonino
contrat leonin.
Lesión. Lésion, blessure;; —(s) al feto lésions au foetus; —(s) causantes de incapacidad ayant
entraîné une incapacité. V. Incapacidad; —corporal lésion corporelle; —(s) deportivas sportives,
lors de la pratique d’un sport; —(s) en riña lésions (causées) lors d’une rixe; —(s) graves lésions
graves; —(s) gravísimas très graves; —(s) menos graves moins graves (dans la hyérarchie
pénale: “gravísimas”, “graves” et “menos graves”); —(s) mortales blessures mortelles; —(s)
permanentes invalidantes permanentes invalidantes; —(s) permanentes no invalidantes (por
accidentes del trabajo o enfermedades profesionales) permanentes non invalidantes, n’entraînant
pas une incapacité pour le travail (résultant d’accidents du travail ou de maladies
professionnelles, ouvrant droit à des “indemnizaciones por baremo” à des indemnités forfaitaires,
suivant barème); —(s) que han producido deformidad ayant entraîné une difformité;
Golpes y lesiones que han causado la muerte Coups et blessures ayant entrainé la mort
♦ lésion, préjudice, dommage (résultat d’une action portant atteinte à un droit). V. Daño,
Perjuicio; —de derechos lésion de droits; —indemnizable susceptible d’indemnisation; —(s)
leves dommages légers; —(s) levísimas très légers; —material préjudice matériel; —resarcible
susceptible de dédommagement ♦ lésion (préjudice subi par l’une des parties dans un contrat de
vente ou dans un partage). V. Rescisión por lesión; —en el precio lésion dans le prix; —en la
compraventa de bienes inmuebles; —en las particiones lésion au partage (de plus du quart); —
(Cat., Nav.) enorme lésion importante (de plus de moitié); —(Nav.) enormísima lésion très
importante (de plus des 2/3).
Lesionado. Lésé ♦ blessé.
— Lesionador. Lésionnaire (relatif à une lésion);
—
Acto lesionador Acte lésionnaire
Condiciones lesionadoras Conditions lésionnaires
Venta, partición lesionadoras Vente, partage lésionnaires
—
— ♦ auteur d’une lésion.
Lesionar. Léser, causer un dommage, un préjudice, porter atteinte; —los derechos, los
intereses de alguien léser les droits, les intérêts de quelqu’un, porter atteinte aux droits, aux
intérêts de quelqu’un ♦ blesser; —a alguien blesser quelqu’un
Lesividad. Le fait, la capacité de porter préjudice
El agente debe actuar con la menor lesividad L’agent doit agir en causant le moins de
posible respecto a terceros préjudice possible aux tiers
2 - Lettre de change, traite; —a cargo propio, en si mismo lettre tirée sur le tireur lui-même. V.
Letra a la orden del propio librador, Letra girada contra el librador; —a cobrar, al cobro à
encaisser, à l’encaissement; —a día fijo à jour fixe; —a fecha fija à date fixe, à échéance fixe; —
a la orden lettre de change à l’ordre; —a la orden del propio librador lettre à l’ordre du tireur
lui-même (le tireur est également porteur de la traite); —a la vista lettre de change à vue; —a
orden propia à son propre ordre; —a plazo, a término à terme; —a tantos días, a tantos meses
fecha lettre de change à tant de jours de date, à tant de mois de date; —a tantos días, a tantos
meses vista lettre de change à tant de jours de vue, à tant de mois de vue (du jour de la
présentation); —a un plazo desde la fecha à un certain délai de date; —a un plazo desde la vista
à un certain délai de vue; —abierta lettre de crédit sans limite de montant, avec crédit illimité; —
aceptada acceptée; —(Amér.) documentaria documentaire; —aceptada lettre de change
acceptée; —al descuento à l’escompte; —al portador au porteur; —al propio cargo lettre tirée
sur soi-même (le tireur et le tiré sont la même personne); —atendida honorée (à son échéance)—
avalada cautionnée, avalisée; —bancable bancable, escomptable; —bancaria bancaire; —
colusoria. V. Letra de colusión; —condicionada traite sous condition; —corriente traite d’usage,
, à usance; —credenciales lettres de créance (d’accréditation d’un agent diplomatique); —
cruzada barrée; —de aceptación en cantidad limitada acceptée pour un montant déterminé; —de
aceptación obligatoria, necesaria sous condition d’acceptation; —de cabalgata de cavalerie; —
de cambio lettre de change (en Espagne on ne fait pas toujours suivre le mot letra de la precision
de cambio; una letra une traite ); —de colusión, colusoria traites effets de cavalerie, de
complaisance (frauduleuse); —de complacencia traites de complaisance, de bonne complaisance.
V. Letra de favor; —de complacencia, de colusión traite de complaisance (frauduleuse), effets de
cavalerie. V. Letra de pelota; —de crédito lettre de crédit; —de depósito traite déposée (en
nantissement); —de favor traite de (bonne) complaisance. V. Letra de complacencia; —de
garantía de cautionnement; —de pelota, de peloteo, de colusión traites, effets de cavalerie, de
complaisance. V. Letra de complacencia, ficticia; —de renovación de renouvellement (en
substitution totale ou partielle d’une autre). V. Renovación cambiaria; —de resaca traite venue à
échéance objet d’une réclamation par voie extrajudiciaire. V. Cuenta de resaca; —de resaca, de
recambio lettre de change de retour, lettre de rechange, retraite (émise, tirée contre la signature
d’un billet en souffrance; seconde traite tirée par le porteur d’une lettre de change impayée contre
l’un des signataires, comprenant principal, intérêts et frais). V. Regreso; —de tesorería traite de
trésorerie, destinée à faire de la trésorerie; —desatendida, no atendida, impagada non honorée,
impayée (à son échéance); —descontada escomptée; —documentada, documentaria
documentaire, accompagnée de documents. V. Crédito documental; —domiciliada domiciliée; —
en blanco lettre de change en blanc (signée, mais manquant de mentions essentielles à sa validité,
que les intéressés sont convenus de remplir ultérieurement); —en descubierto, letra vacía à
découvert, sans provision (le tiré “favorecedor”,n’ayant pas de contrepartie du tireur
“favorecido”). V. Letra de complacencia; —en pago de deudas en paiement d’une dette (la
entrega de letras de cambio sólo producirá los efectos del pago cuando hubiesen sido realizados
la remise de lettres de change ne constituera paiement que lorsqu’elles auront été honorées); —
endosada lettre de change endossée; —extraviada, perdida égarée, perdue; —falsa traite fausse
(dont une des signatures au moins n’est pas authentique); —falsificada traite falsifiée (dont l’une
des mentions ont été falsifiées après signature); —ficticia, de acomodación, de favor traite de
complaisance.V. Letra de pelota; —financiera renouvelable renouvelable. V. Letra renovable; —
girada contra el librador lettre tirée sur le tireur lui-même (le tireur est également tiré); —
Aceptación de la letra (pura y simple, por Acceptation de la traite (pure et simple, par
documento separado, por intervención) acte séparé, par intervention)
Denegación de la letra Refus de la traite
Descontar una letra Escompter une traite
Emisión de la letra Émission de la traite
Endoso de la letra (a persona determinada, en Endos (endosement) de la traite (à personne
blanco, al portador, para garantía) déterminée, en blanc, au porteur, en garantie)
Expedir (librar, girar, extender) una letra Tirer (émettre, tirer, établir) une traite
Indicar una letra Accepter une lettre de change (à titre
subsidiaire). V. Indicado
Multiplicación de la letra de cambio Multiplication de la lettre de change (copies ou
emisión de plusieurs exemplaires numérotes,
avec précision du nombre d’exemplaires émis)
Pagar la letra bajo protesto Payer la traite après (suite au) protêt
Presentación de una letra Présentation d’une traite
Protestar una letra (por falta de aceptación, Protester une traite (faute d’acceptation, faute
por falta de pago) de paiement)
Renovación de la letra Renouvellement de la traite
Vencimiento de la letra (anticipado, forzoso, Échéance de la traite (anticipée, forcée,
voluntario) volontaire)
♦ bon; —del Tesoro bon du Trésor Public (en compte courant et à court terme). V. Bono del
Tesoro.
Letrada. Avocate ♦ relatif à avocat; intervención letrada intervention d’avocat
Letrado. 1 - Lettré, instruit, érudit ♦ spécialiste, professionnel.
2 - Homme de loi, juriste, assesseur; —(s) de las Cortes generales avocats, juristes du Parlement
(conseil, rédaction des procès-verbaux des réunions, représentation et défense devant la Cour
Constitutionnelle); —del Consejo de Estado juriste membre du Conseil d’État (le Conseil d’État
espagnol a une fonction consultative mais non juridictionnelle) —del tribunal de Justicia de las
Comunidades Europeas assesseur du Tribunal de Justice des Communaués Européennes; —
mayor maître des requêtes au Conseil d’État ♦ avocat (titre que l’on donne à celui qui a obtenu la
maitrise en Droit, meme s’il n’exerce pas). V. Abogado; —asesor del órgano administrador
avocat assesseur de l’organe d’administration (chargé obligatoirement de s’assurer de la légalité
des décisions sociales dans sociétés ayant un capital supérieur à 50.000.000 de pesetas, (300.000
€ ¿)mais il suffit qu’un des membres du Conseil soit lui-même avocat); —consultor, asesor
avocat conseil, consultant (d’une entreprise dont ils font partie tout en ayant la possibilité de
plaider en leur nom; (Vx.) conseil des juges non professionnels dans les anciens Tribunaux de
commerce); —de la defensa avocat de la défense; —del Estado avocat de l’Etat, constituant le
Cuerpo de Abogados del Estado Corps des Avocats de l’Etat (corps spécial de l’administration
composé actuellement (depuis 1997) de la réunion des anciens avocats de l’État et de ceux de
Ministère de la Justice et de la Direction Générale des Registres et du Notariat; il dépend de la
Direction générale des services juridiques de l’État du Ministère de la Justice; il assure les
fonctions de conseil et de défenseur de l’Etat et des Communautés Autonomes, devant toute
juridiction, et assure le secrétariat des Tribunales économico- administrativos); —designado de
oficio avocat désigné d’office; —en activo avocat inscrit au barreau. V. Abogado en ejercicio; —
minutante avocat qui présente sa note de frais et honoraires.
Leva. Levée, recrutement; —marítima recrutement de marins ♦ prélèvement; —sobre el capital
prélèvement sur le capital.
Levantamiento. 1 - Mainlevée; —de la hipoteca mainlevée de l’hypothèque; —de medidas
precautorias mainlevée de mesures conservatoires; — del embargo mainlevée de la saisie, de
l’embargo. V. Alzamiento ♦ levée, suspension, purge; —de la declaración de rebeldía levée de
la déclaration de contumace, purge de la contumace.
2 - Levée; —de la sesión levée de la séance.
3 - Exhumation; —del cadaver exhumation du corps (dans le cadre d’une instruction judiciaire)
♦ levée; —del cadaver levée du corps (ex.: du lieu de laccident); —del velo (de la personaldad
jurídica), levée du voile (de la personnalité juridique), transparence juridique. V. Doctrina de la
desestimación, Sociedad transparente, Velo;
Doctrina (teoría) del levantamiento del velo Doctrine (théorie) de la levée du voile
jurídico juridique, doctrine de la transparence (de la
recherche de la réalité juridique d’une situation
au delà de l’apparence)
Levantamiento del velo de las personas Levée du voile des personnes juridiques
jurídicas (recherche des associés faisant partie de la
société considérée comme un écran)
4 - Action de dresser (un acte), établissement; —de un acta notarial établissement d’un acte par
devant notaire; —de acta verbalisation, le fait de dresser un procès-verbal.
5 - Levée; — en masa levée en masse ♦ soulèvement, sédition, rébellion; —del ejército
soulèvement de l’armée.
6 - Érection, haussement, élévation ♦ construction (d’un bâtiment).
7 - Règlement, solde de comptes;
Cuando uno de los cónyuges incumpliere su Si l’un des époux ne rempli pas son obligation
deber de contribuir al levantamiento de las de contribuer aux charges du mariage…
cargas del matrimonio…
Los bienes de los cónyuges esán sujetos al Les biens des conjoints sont tenus au
levantamiento de las cargas del matrimonio règlement des charges du mariage (du
ménage)
Levantar. 1 - Lever, supprimer, suspendre (certaines mesures), purger; —el castigo lever,
suspendre l’application de la peine, du châtiment; —el embargo, el secuestro lever la saisie, le
séquestre; —la hipoteca purger l’hypothèque; —la sanción lever la sanction; —los sellos lever
les selles ♦ donner mainlevée; —la fianza, la hipoteca donner mainlevée de la caution, de
l’hypothèque.
2 - Lever; —la sesión lever la séance ♦ lever, quitter (les lieux); —el bloqueo lever le blocus; —
el sitio lever le siège.
3 - Exhumer ♦ lever, soulever, dévoiler; —el tema soulever la question.
4 - Dresser (un acte), instrumenter, établir; —acta dresser, instrumenter acte (par un notaire
d’une constatation), acter; —acta de la reunión de la Junta dresser procès-verbal de l’assemblée;
—acta de infracción a la ley de Régimen jurídico de control de cambios dresser ace d’infraction à
la loi sur le Régime juridique de contrôle des changes; —un acta dresser un procès-verbal (d’une
séance); —un acta notarial (para hacer constar algo) dresser un acte notarié (pour constater
quelque chose); —un atestado dresser constat, procès-verbal; —un protesto dresser un protêt;
Ley. 1 - Loi (sens général), droit écrit (par opposition à la coutume), législation; —abrogada
abrogée; —adjetiva loi adjective (par opposition à loi substantive), loi d’application, loi de
procédure; —adjetiva civil loi de procédure civile. V. Ley rituaria civil; —adjetiva penal loi de
procédure pénale. V. Ley rituaria penal; —administrativa administrative (relative à l’organisation
générale du pouvoir exécutif et de ses organes et aux services publics); —agraria agraire; —
antigua ancienne, abrogée; —anual annuelle (se dit de celle appouvant le budget de l’État). V.
Ley de presupuestos generales del Estado; —aplicable loi aplicable, en vigueur. V. Ley vigente;
—arancelaria loi tarifaire (douanière); —armonizadora d’amortissement. V. Ley de
armonización; —autonómica loi d’une Communauté Autonome (ayant le même rang que celle
votée par le Parlement national, mais d’application limitée à la Communauté autonome
concernée); —básica loi cadre, loi fondamentale; —cambiaria cambiaire; —canónica loi canon,
canonique (universales universelles, particulares spéciales, territoriales territoriales, personnales
personnnelles, inhabilitantes rendant inhabile (pour l’exécution de certains actes), irritantes,
invalidantes rendant nul un acte); —ceremonial cérémoniale, rituelle; —civil civil (par
opposition à pénale, canonique et militaire); —coactiva, coercitiva coercitive; —comercial,
mercantil commerciale; —común commune (à plusieurs peuples); —común d’application
générale (à l’ensemble des citoyens d’un pays).V. Derecho común; —concursal loi relative à a
faillite (texte légal unique en Espagne pour les commerçants et les non commerçants); —
congresional loi adoptée à l’initiative de l’Assemblée; —constitucional constitutionnelle. V. Ley
fundamental; —cuadro loi cadre, loi programme (fixant les principes qui seront développés par
voie réglementaire). V. Ley marco; —de amnistía loi d’amnistie; —de aplicación general
d’application générale. V. Ley común; —de armonización, armonizadora d’harmonisation (des
dispositions des Communauté autonomes avec celles de l’État; du ressort des Chambre
composant le parlement votant à la majorité absolue); —de autorización, ley delegante loi de
délégation. V. Delegación legislativa; —de bases loi de bases, loi de programme, loi cadre (pose
les principes généraux et délégue au pouvoir règlementaire leur développement; ex.:Ley de bases
de régimen local (1985)). V. Ley marco
; —de bronce d’airain; —de circunstancias loi de circonstances, d’exception; —de defensa
social de défense sociale (dont les peines sont fondées sur la dangerosité du délinquant); —de
delegación, de transferencia loi (organique) de délégation, de transfert (de compétences aux
Communautés Autonomes); —de derecho privado loi de droit privé; —de derecho público loi de
droit public; —(Amér.) de emergencia d’urgence, d’exception; —de enjuiciamiento processuelle.
V. Ley procesal; —de excepción loi d’exception; —de harmonización d’harmonisation; —(s) de
Indias. V. Recopilación de las Leyes de Indias; —de la guerra lois de la guerre; —de la oferta y
de la demanda loi de l’offre et de la demande; —de leyes, super ley, ley suprema loi suprême, la
Constitution; —de orden privado loi dispositive, supplétive; —de orden público loi impérative,
obligatoire; —de orden público relative à l’ordre public; —de orientación d’orientation; —de
policía de police; —de procedimiento loi de procédure. V. Ley adjetiv; —de ritos loi de
procédure; —de seguridad (pública) de sûreté (publique); —de (del) Talión loi du tallion; —de
transferencia de tansfert, de délégation (de compétences). V. Ley de delegación; —defectiva
défectueuse (présentant des contradictions, des lacunes); —del contrato loi du contrat. V. Ley
privada; —del fondo loi portant sur le fond; —del foro loi du for; —del lugar, local, del suceso
du lieu (Lex loci); —del tribunal lex fori; —delegada ordonnance; —derogada abrogée; —
directa directe (qui ordonne ou interdit directement un acte); —dispositiva dispositive (par
opposition à impérative);
; —divina, ley de Dios, evangélica divine (émanant de Dieu); —divina natural divine naturelle
(celle revélée à l’homme par Dieu; ex.: le décalogue); —divina positiva divine positive
(historiques et circonstancielles; ex.: le jeûne); —electoral électorale; —en blanco. V. Ley penal
en blanco; —escrita loi écrite; —especial loi spéciale (ex.: Ley de Aguas Loi sur l’eau (1985),
Ley de Minas (1973), Ley de Montes (1957), Ley hipotecaria Loi Hypothécaire (1946)); —
(Amér.) estadual loi émanant d’un des États de la Fédération (et n’ayant application que dans
l’État considéré); —estatal étatique, de l’État; —(Amér.) estatal, federal de l’État fédéral
(applicable dans tous le États de la fédération); —eterna loi éternelle. V. Ley divina; —
extranjera étrangère (considéré comme un fait); —extraterritorial extraterritoriale (qui sui la
personne; ex.: l’état et la capacité des personnes); —facultativa loi permissive. V. Ley permisiva;
—federal fédérale. V. Ley estatal; —financiera financière; —fiscal loi fiscale; —foral loi forale
(dénommination donnée en Espagne aux lois appouvées par le Parlement navarrais); —formal
formelle (fixant des solemnités pour la validité de certains actes ou en laissant aux parties toute
liberté de preuve); —fundamental, fondamentale, ayant rang constitutionnel. V. Ley fundamental
(2); —general loi générale, d’application générale. V Derecho común; —imperativa impérative.
V. Ley preceptiva; —impositiva loi fiscale; —indirecta indirecte (par connexión avvec le fait
principal); —internacional internationale; —interpretativa interprétative; —irreformable
irréformable; —judicial judiciaire, relative à l’organisation des tribunaux (on les appelle plutôt:
“ley orgánica del poder judicial”ou “ley de organización de tribunales”); —laboral relative aux
relations du travail; —marcial loi martiale; —marco, cuadro loi cadre (autorisant les Assemblées
législatives des communautés autonomes à légiférer dans certains domaines dans les limites de
l’autorisation accordée). V. Ley cuadro; —mercantil commerciale; —moral loi morale (par
opposition à loi positive); —municipal loi municipale, relative à l’organisation et
fonctionnemment des autorités municipales; —nacional loi nationale; —natural loi naturelle; —
negativa prohibitive. V. Let prohibitiva; —no escrita non écrite, coutume; —nueva nouvelle
(venant modifier une antérieure); —optativa permissive. V. Ley permisiva; —ordinaria (de
Pleno, de Comisión) ordinaire (votée par le Parlement, ou par une Commission); —ordinaria
delegante loi ordinaire de délégation (autorisant le Gouvernement à refondre et harmoniser des
textes légaux épars); —(s) orgánicas lois organiques (celles concernant les droits fondamentaux
et les libertés publiques, celles approuvant les Statuts d’Autonomie et le régime electoral général
et celles concernant les institutions de l’État; leur adoption exige la majorité absolue du Congrès
dans un vote final sur l’ensemble du projet; ex.: Ley orgánica del Poder Judicial); —paccionada
loi pacte (établie en accord avec ceux à qui elle va s’appliquer), loi consensuelle;
; —particular particulière (relative à certains groupes de personnes; ex.: mineurs, notaires, etc.);
—pasajera temporaire, provisoire; —penal pénale; —(s) penales en blanco, incompletas,
necesitadas de complemento loi pénale incomplète, qui fixe la peine mais renvoie à d’autres
dispositions du même texte ou ailleurs pour définir l’infraction (ex.: la fixation par le code pénal
des peines relatives au délit de violation des lois ou dispositions de caractère général de
protection des espèces de la flore ou de la faune); —(s) penales, de Policía y de Seguridad
Pública lois pénales, de police et de sureté publique; —penitenciaria pénitentiaire; —perfecta
parfaite (qui contient le mandat ou l’interdiction et la peine en cas de transgression); —
permanente, perpetua permanente (qui ne contient pas de limitation dans le temps); —permisiva
permissive; —personal personnelle (las relativas a los derechos y deberes de familia, al estado,
condición y capacidad legal de las personasl celles concernant les droits et devoirs familiaux,
l’état, la condition et la capacité légale des personnes); —política la constitution; réglementant
les relations internationales; —positiva positive (en vigueur, émanant du législateur); —
preceptiva impérative. V. Ley preceptiva; —primera, primitiva première, initiale, d’origine (celle
modifiée ou abrogée par une autre postérieure); —privada loi privée, concernant les intérêts
particuliers; —procesal, de procedimiento, de enjuiciamiento loi de procédure, processuelle (civil
civile, penal, criminal pénale); —programática loi de programme, d’orientation; —prohibitiva,
negativa prohibitive; —(Arg.) provincial des provinces (États) dans un État fédéral; —provincial
relative à l’organisation des provinces dans un État unitaire; —real réelle (relative aux biens); —
referendada référendaire (soumise au référendum); —referendada référendaire (adoptée par
référendum). V. Referendum; —remuneratoria rémunératoire (qui récompense les actes d’utilité
publique); —restaudadora loi de restauration (qui remet en vigueur une loi abrogée); —
retroactiva retroactive; —rituaria loi de procédure; —rituaria civil Code de procédure civile. V.
Ley de Enjuiciamiento civil; —rituaria penal Code de procédure pénale. V. Ley de
Enjuiciamiento criminal; —romana de los visigodos. V. Código de Alarico; —sálica salique; —
senatorial loi adoptée à l’initiative du sénat; —singular (de caso único) loi particulière (pour un
seul cas); —substantiva substantive, du fond (par opposition à loi adjetiva, sur la forme); —
supletoria supplétive; —suprema loi suprême (la Constitution); —tácita loi tacite (la coutume,
l’obligation indirecte résultant d’une loi, certains principes d’éthique internationale); —temporal
temporaire. V. Ley pasajera; —territorial territoriale (lois des Communautés Autonomes); —
territorial territoriale (obligatoire pour tous ceux habitant un territoire; ex.: les lois de police et de
sûreté); —transitoria transitoire; —tributaria fiscale; —uniforme uniforme (d’uniformisation
d’une certaine matière dans le cadre d’accords internationaux); —urgente urgente; —vieja
vieille, celle déjà abrogée; —vigente en vigueur. V. Ley aplicable;
♦ statut; —personal loi personnelle, statut personnel; —real loi réelle, statut réel ♦ article (dans
la Compilation du droit civil de Navarre).
2 - Loi (texte voté par le Parlement); —de arrendamientos rústicos loi relative aux baux ruraux;
—de arrendamientos urbanos loi relative aux baux urbains (d’habitation et commerciaux); —de
bases del Código civil loi cadre du Code civil. V. Bases; —de citas constitution impériale de
Valentinien III (426) pour l’Orient et adoptée par théodose II pour l’Occident limitant les
références doctrinales à cinq juristes. V. Tribunal de los muertos; —de comisión loi votée par une
Commission législative permanente. V. Comisión legislativa; —de demarcación y planta judicial
loi d’organisation judiciare, de détermination des circonscriptions judiciaires; —de despido loi
relative au licenciement; —de fugas loi de fuites (pour désigner l’usage consistant à laisser le
prisonnier s’évader afin de justifier son assassinat); —de hipoteca mobiliaria y prenda sin
desplazamiento de posesión sur l’hypothèque mobiliaire et le gage sans dépossessio; —de
incompatibilidades sur les incompatibilités, sur le cumul de fonctions; —de las XII tablas lois
des XII tables; —de ordenación de transportes terrestres de règlementation des transport
routiers; —de organización de Juzgados y Tribunales Loi d’organisation des Cours et Tribunaux;
—de peligrosidad y rehabilitación social (1970) loi sur la dangerosité et la réhabilitation sociale
(qui a remplacé la “ley de vagos y maleantes”. V. Vago); —de pleno approuvées par la chambre
en assemblée plénière (par opposition aux lois votées en Commission; ex.: lois de réforme
constitutionnelle, lois organiques, lois de bases, lois approuvant le budget de l’État)); —de
prácticas restrictivas de la competencia sur les pratiques restrictives de la concurrence; —de
préstamo y arriendo Loi prêt-bail; —de presupuestos adicionales loi de finances rectificative,
collectif budgétaire. V. Ley presupuestaria; —de presupuestos generales del Estado Loi de
finances; —de procedimiento laboral loi de procédure prud’homale; —de propiedad industrial
loi relative à la propriété industrielle; —de propiedad intelectual sur la propriété intelectuelle; —
de protección de datos de carácter personal, Ley de regulación del tratamiento automatizado de
los datos de carácter personal, Ley orgánica de protección de datos de carácter personal loi de
protection de données à caractère personnel, (en France: Loi relative à l’informatique, aux
fichiers et aux libertés); —de Toro (1505) lois de Toro (1505; destinées à resoudre les
contradictions entre les “Siete Partidas”, le “Fuero real” et les “Ordenamientos de Córdoba”et
furent ultérieurement incorporées à la “Novísima recopilación”); —de vagos y maleantes loi sur
le vagabondage; —del suelo code de la construction et de l’habitation; —desamortizadoras lois
de désamortissement (1820, 1836, 1854); —fundamental la Constitution; loi fondamentale,
La libertad del aire consiste en poder La liberté de l’aire consiste dans la possiblité
sobrevolar un territorio, efectuar escalas de survoler un territoire, d’effectuer des
técnicas en territorio extranjero, embarcar escales techniques en territoire étranger,
pasajeros y mercancías en el territorio del embarquer des passagers et des marchandises
Estado de nacionalidad de la aeronave y sur le territoire de l’État de la nationalité de
desembarcarlos en el pais autorizante y l’aéronef et les débarquer dans le pays ayant
viceversa, asi como transportar pasajeros y donné l’autorisation et viceversa, ainsi que de
mercancías del territorio del Estado autorizante transporter ds passagers et des marchandises
hasta el de terceros Estados) du territoire de l’État ayant donné son
autorisation jusqu’à des États tiers
Tener plena libertad para obrar Avoir toute liberté pour agir (agir en toute, en
pleine, liberté)
Firmar documentos de contratación de obras, Signer des marchés de travaux aux clauses,
con libertad absoluta de cláusulas, condiciones conditions et modalités qu’il avisera (mandat)
y estipulaciones (mandato)
♦ liberté (situation de qui n’est pas retenu captif); —a prueba avec mise à l’épreuve; —bajo
palabra liberté sur parole; —bajo fianza liberté sous caution; —con custodia liberté surveillée;
—condicional libération, liberté conditionnelle (mise en liberté anticipée de l’inculpé assortie de
mesures d’assistance et de contrôle;
♦ liberté (admissibilité); —de la prueba liberté de la preuve; —civil liberté civile (principe
fondamental en Droit aragonais et navarrais en vertu duquel les lois ont un caractère supplétif et
dispositif)); —de forma contractual liberté de forme dans les contrats;
Los contratos serán obligatorios, cualquiera Les conventions obligent quelque soit la
que sea la forma en que se hayan celebrado, forme de leur célébration lorsqu’elles
siempre que en ellos concurran las condiciones remplissent les conditions essentieles pour
esenciales para su validez leur validité
Haciendo efectivos los libramientos para pago Exécutant les ordres de paiement en vue de la
de la deuda liquidation de la dette
Los libramientos que a su favor se hayan hecho Les ordres de paiement (qui auraient été)
émises en sa faveur
Para verificar el pago de los créditos se Afin d’effectuer le réglement des créances le
expedirá por el Juzgado el oportuno libramiento Tribunal délivrera à l’intention des syndics
contra los síndicos a favor de cada uno de los tous ordres de paiement utiles en faveur de
acreedores chacun des créanciers
♦ ordre de livraison (de marchandises) ♦ remise; —de una certificación d’une attestation; —de
un recibo remise d’un reçu.
2 - Exemption, exonération (d’une fonction) ♦ exemption, dispense (d’une obligation) ♦
délivrance (action de libérer).
3 - Emisión, tirage; —de un cheque émission d’un chèque; —de un título al portador d’un titre
au porteur; —de una letra de cambio émission d’une lettre de change.
4 - Préservation (d’un risque, d’un dommage).
5 - (Vx.) Jugement, décision.
Librancista. Emeteur d’un billet à ordre ♦ bénéficiaire d’un billet à ordre.
Libranza. 1 - Billet à ordre; —perjudicada billet protesté, non présenté à son échéance. V.
Pagaré ♦ ordre de paiement (commercial) ♦ tirage, émission ♦ (Vx.) lettre de change (où le
tireur et le tiré devaient être commerçants).
2 - (Amér.) Congé; —de enfermedad congé de maladie ♦ (Vx.) libération, liberté.
Librar. 1 - Dispenser (d’une charge ou d’un travail) ♦ libérer, affranchir, délivrer, sauver; —
de una tiranía libérer, affranchir d’une tiranie ♦ libérer, dégager; —de una obligación libérer
d’une obligation; —de una responsabilidad dégager d’une responsabillité
2 - Délivrer, remettre; —a alguien citación en debida forma délivrer citation en bonne et due
forme à quelqu’un; —los recibos remettre les quittances; —mandamiento délivrer une
sommation; —testimonio de un escrito remettre copie conforme d’un écrit ♦ établir; —
certificación établir une attestation;
♦ tirer, émettre; — a cargo de tirer sur; — un cheque contra… tirer un chèque sur…; —una letra
de cambio tirer, émettre une traite..V. Girar ♦ donner, adresser; —una orden donner un ordre.
3 - Prononcer, rendre (une décision de justice) ♦ (Vx.) juger, résoudre (un différend) ♦
promulguer (un texte de loi).
4 - Livrer; —un combate livrer un combat.
5 - Placer (la confiance).
Libre. 1 - Libre (qui n’est pas privé de sa liberté).
2 - Libre (qui a le pouvoir d’agir par soi-même); —albedrío, arbitrio libre arbitre; —empresa
libre entreprise.
3 - Libre (qui s’effetue librement); —apreciación de la prueba libre évaluation de la preuve; —
cambio, librecambio libre-échange, échange; —circulación (de capitales, de mercancías, de
servicios, de trabajadores) libre circulation (de capitaux, de marchandises, de services, de
travailleurs); —competencia libre concurrence; —convertibilidad convertibilité; traducción libre
traduction libre; —designación désignation (à un poste de travail); —entrada libre pratique,
circulation (intra-communautaire de produits); —mercado libre marché; —(Amér.) plática
admission d’un navire dans un port avec possibilité de débarquer les personnes et les
marchandises (navire non mis en quarantaine); —práctica libre pratique (sont considérés de
“libre práctica”les produits provenant d’un pays tiers dont l’importation est autorisée dans un
pais de la CE); —prestación de servicios libre prestation de services ♦ libre, franc; —a bordo
franc à bord (F.O.B); —al costado del buque franco le long du navire, franco sous palan (FAS);
—de avería gruesa, común libre (sans) avarie grosse, commune; —de avería simple, particular
franc, libre (sans) d’avarie simple, particulière; —sobre muelle franc à quai.
4 - Libre, dégagé, affranchi; —de cargas libre de toute charge; —de toda responsabilidad
dégagé de toute responsabilidad ♦ libre, quitte; —de deudas libre, quitte de toute dette, sans
dettes; —de gastos sans frais, libre de frais; —de gravámenes, de todo gravamen libre de toute
charge; —de portes port-payé ♦ exemp; —de culpa exemp faute; —de derechos exemp de
droits, hors taxes; —de impuestos exempt d’impôts, hors taxes (qui n’est soumis à un impôt),
exempté (exonéré) d’impôts (qui est rendu exempt, qui est dispensé d’impôts).
Librecambio, libre cambio; Libre-échange.
Librecambismo. Doctrine du libre-échange.
Librecambista. Libre-échangiste; política libre-cambista politique libre-échangiste.
— Libredumbre. (Vx.) Liberté (par opposition à “servidumbre”).
— Libremente. Librement.
Librepensamiento. Libre-pensée.
Libreta. Livret; —de casamiento, de matrimonio livret de mariage, livret de famille; —de
ahorros livret de caisse d’épargne (a la vista à vue, indisponible indisponible (de garantie)); —
(Arg) de enrolamiento livret militaire (servant de carte d’électeur pour les hommes); —de
inscripción marítima livret d’inscrition maritime (portant mention de toutes les vicisitudes de la
vie professionnelle du marin); —de familia livret de famille ♦ carnet; —de cheques carnet de
chèques ♦ carte; —(Arg.) cívica carte d’électeur (pour les femmes); —de trabajo carte de travail
♦ agenda.
Libro. Livre; —blanco livre blanc; —borrador livre brouillard, main courante; —(Amér.) de
asalariados livre de paye; —de becerro. V. Becerro; —de caja livre de caisse; —de contabilidad
livre de comptabilité (tenu par le capitaine, outre le “Libro de cargamentos” et le “Diario de
navegación”); —(Arg.) de cuenta y razón livre de comptabilité (tenu par le capitaine); —de
derecho de droit; —de inventarios y balances livre des inventaires et des bilans; —de inventarios
y cuentas anuales livre d’inventaires et des comptes annuels (viés et paraphés au Registre du
Commerce); —(Vx.) de mayordomazgo livre des comptes de la commune; —de navegación livre
de bord. V. Diario de navegación; —de paga livre de paye (paie); —del Consulado del mar. V.
Consulado; —diario livre journal; —mayor grand livre; —penador livre des peines (des
infractions commises en matière de paturage); —talonario livre, registre à souches (de chèques,
quittances, billets à ordre, d’actions au porteur, etc.) ♦ livret; —de (la) familia livret de famille;
—de filiación livret de filiation (créé en 1958 et et supprimé en 1986; concernant les liens de
filiation naturelle et adoptive) ♦ cahier, carnet; —de pedidos de commandes; —de reclamaciones
cahier de doléances; —de ruta carnet de route (tenu part tous les transporteurs de voyageurs); —
talonario carnet à souches♦ livre, journal; —(s) auxiliares livres auxiliaires (de caja de caisse,
de existencias de stocks, de facturas de factures); —(s) canónicos canoniques (Antiguo
Testamento Ancien Testament et Nuevo Testamento Nouveau Testament); —(s) de a bordo livres
de bord; —de actas régistre des délibérations (de l’assemblée, du conseil d’administration d’une
société); —(s) de comercio, del comerciante, del empresario, mercantiles livres de commerce, du
commerçant (obligatorios obligatoires (libro de inventario y balances, libro diario, libro mayor,
copiador de cartas y telegramas), facultativos facultatifs); —(s) de contabiliad livres de
comptabilté; —de la Propiedad de la Conservation des hypothèques; —(s) de las sociedades
mercantiles des sociétés commerciales (registres des procès-verbaux, du personnel, etc.); —de
protocole rang des minutes; —de protocolo de los notarios minute des notaires; —de tesoreria
journal de trésorerie; —(s) del Registro civil (nacimientos, matrimonios, defunciones y
ciudadanía) livres du Régistre civil (naissances, mariages, décès et nationalité); —(s) del
Registro de la propiedad livres du régistre foncier, de la conservation des hypothèques (de
inscripciones des inscriptions, diario de operaciones journal des opérations, de incapacidades
d’incapacités, libro especial de anotaciones de suspensión (mandamientos judiciales y embargos)
livre spécial des mentions de suspension décisions judiciaires et saisies), libro de honorarios livre
d’honoraires, libro de estadísticas livre de statistiques); —(s) del Registro mercantil livres du
Régistre du commerce et des sociétés (portant inscription des comerciantes parrticulares
commerçants personnes physiques, sociedades sociétés et buques navires); —diario de
navegación journal de bord; —diario del Registro civil journal du Registre civil (date d’entrée en
sortie d’un document, provenance, déclarations provisoires, date et lieu des annotations en
marge);; —(s) foliados y sellados livres cotés et paraphés, authentifiés (par l’autorité judiciaire ou
au greffe du Registre cu commerce); —(s) parroquiales livres paroissiaux (de bautismos des
baptêmes, de casamientos des mariages, de defunciones des décès); —(Vx.) (s) penitenciales
livres pénitentiels (énumérant les péchés et leurs sanctions); —(s) prohibidos livres interdits ♦
registre; —copiador (de la correspondencia comercial) registre de la correspondance
commerciale; —(Bol.) copiador razón registre des décisions judiciaires (devenues définitives);
—de acciones régistre des actions; —de acciones nominativas, libro-registro de acciones
nominativas registre d’actions nominatives; —de actas régistre des procès-verbaux, des comptes-
rendu; —de actas de la Junta registre des procès-verbaux de l’Assemblée, registre des décisions
sociales, des délibérations; —de actas del Consejo de administración registre des procès-verbaux
du Conseil d’administration; —de acuerdo registre des résolutions d’organisation interne prises
par un tribunal;; —de alta y baja registre du personnel (d’une entreprise); —de autos de
extradiciones registre d’ordonnances d’extradition; —de cargamentos registre de chargements.
V. Libro de conocimientos; —de compras livre d’achats. V. Libros-registros profesionales; —de
comuneros registre de copropiétaires;; —de condenas condicionales registre des condamnations
avec sursis; —de conocimientos (de embarque) registre de connaissements (d’embarquement,
tenu par le “corredor intérprete de buques”)); —de inscripción marítima libre registre
d’inscription des gens de mer (à la Direction générale de la Marine Marchande); —de
legalizaciones registre de certifications, d’authentifications (faites au Registre du Commerce des
livres de commerce ou par l’autorité judiciaire); —(Vx.) de lo salvado registre des concessions et
faveurs royales; —de los agentes colegiados registres des courtiers membres d’une Chambre
professionnelle (livres authentifiés portant éttat de toutes les opérations dans lesquelles ils sont
intevenus); —de los corredores intérpretes de buques courtier interprète et conducteur de navires
(copiador de las traducciones double des traductions, registro de capitanes registre des
capitaines (qu’ils ont assisté), diario de los contratos de fletamento journal des chartes-parties);
—de matricula del personal registre du personnel; —de minutas minutier, registre des minutes
(d’un officier ministériel); —de pedidos registre des commandes; —de presos d’écrou; —de
sentencias y de votos particulares (reservados) registre des décisions (jugements et arrêts) et des
votes personnels, de réserve, dissidents (tenu au Greffe de chaque Tribunal). V. Voto particular;
—de testigos registre des témoins; —de vencimientos registre d’échéances, échéancier (des effets
à payer ou à recevoir); —indicador registre des actes en brevet (tenu par les Notaires); —registro
de acciones régistre de transfert d’actions; —-registro de socios (en la SRL) registre d’associés
2 - Licence, permis (document, titre). V. Permiso; —(Amér.) absoluta licence absolue, définitive
(certificat d’accomplissement du service militaire obligatoire); —con pago límite licence avec
paiement échélonné du montant (paiement du forfait dû dans le contrats de propriété industrielle
ou de transfert de technologie, échélonné dans le temps jusqu’à versement du montant total
convenu); —de apertura licence d’installation (permis délivré par l’Administration après avoir
vérifié que les locaux concernés remplissent les conditions légales de sécurité et salubrité); —de
apertura, de actividad, licencia de apertura y funcionamiento licence d’installation,
d’exploitation; —(Amér.) de armas, de tenencia de armas, para portar armas permis, licence de
port d’armes (type B pour les particuliers, type S pour la sécurité publique, type T pour les
membres de tir olympique, type E pour le personnel de l’armée et corps de sécurité de l’État). V.
Permiso de armas; —de conducción permis de conduire des motos de moins de 50 c3. V. Carnet,
Permiso de conducir; —de demolición permis de démolir; —de entierro, de enterramiento, de
inhumación permis d’inhumer; —de exhumación d’exhumer; —de explotación de patente licence
d’exploitation de patente (obligatoria obligatoire, contractual, voluntaria contractuelle,
volontaire, de pleno derecho de plein droit). V. Concesión de patente; —de exportación, de
importación licence d’exportation, d‘importation; —de fabricación de fabrication (de produits
d’une certaine marque); —de marcas de marques (exclusivas exclusives, no exclusivas non
exclusives). V. Licencia de comercialización; —de navegación permis de navigation; —de obras,
de construcción, de edificación, licencia municipal de obras permis de construire; —de
parcelación permis de lotir; V. Licencia de urbanización; —de primera ocupación, de primera
utilización certificat de conformité (des ouvrages construits par rapport au permis de construire;
remplce les anciennes “cédulas de habitabilidad”); —de remozamiento permis de travaux de
réhabilitation; —de tecnología licence de technologie; —de urbanización permis de lotir; —de
vallado licence de clôture (d’une propriété); —de residencia permis de séjour, carte de résident;
—de caza, de pesca licence, permis de chasse, de pêche; —en bloque en bloc (clause dans les
contrats de transfert de technologie dont l’objet est de limiter la liberté du licencié, bénéficiaire
de la technologie); —indebida permis illégal (ordinaria ordinaire, susceptible d’une action en
suspension des travaux, de edificación sobre zonas verdes de construction sur d’espaces verts,
nul de plein droit); —para abrir establecimientos licence pour l’ouverture d’un établissement; —
para conducir permis de conduire; —urbanística urbanistique, concernant l’intérêt public
urbanistique (comprennent tout ce qui est relatif à l’utilisation du sol et à la construction et
démolition d’ouvrages: permis de démolir, permis de construire, déclaration de travaux, etc.).
3 - (Amér.) Congé; —anual congé annuel; —de maternidad congé de maternité; —en servicio
remunerado congé avec traitement; —sin (goce de) sueldo congé sans traitement; —por (de)
enfermedad congé de maladie, de longue durée;
4 - Taxe, droit; — fiscal (de actividades profesionales, comerciales e industriales) patente, droit
de licence, taxe professionnelle (due du fait de l’exercice d’une activité professionnelle,
commerciale ou industrielle; remplacée par l’ « impuesto sobre actividades económicas » impôt
sur les activités économiques).
5 - Licence (grade universitaire qui correspondrait d’avantage à la maîtrise, en France).
Licenciado. 1 - Licencié; —en derecho licencié en droit, maîtrise en droit (diplôme obtenu
après 5 années d’études) ♦ (Amér.) avocat.
2 - Libéré; —de presidio libéré de prison, ancien condamné.
3 - Congédié.
Licenciamiento. 1 - Obtention du grade de licencié.
2 - Libération; —definitivo levée d’écrou, élargissement, libération, mise en liberté (acte
constatant l’exécution de la peine, établi par le Tribunal qui l’a prononcée ).
Un pliego de condiciones para la subasta se Un cahier des charges des enchères sera mis à
pondrá de manifiesto a los licitadores en la la diposition des enchérisseurs au Greffe
Escribanía
Licitud. Légalité, ce qui est légal, conforme au droit, à la loi; —de un reglamento légalité d’un
règlement; salirse de la legalidad sortir de la légalité ♦ licéité; —de un acuerdo licéité d’una
ccord; —de una acción (ante los tribunales) licéité d’une action (en justice).
Lid. Lutte, combat, lice, joutte ♦ (Vx.) procès (ordalie).
Derechos reales limitativos del dominio (uso, Droits réels limitatifs du droit de propriété
usufructo, habitación, servidumbres) (usage, usufruit, droit d’habitation,
servitudes)
Límite. Limite (d’un territoire), frontière. V. Lindero ♦ limite, limitation; —de edad limite
d’age; —del derecho de propiedad, del dominio limites, limitations du droit de propriété. V.
(qui requiert dans les majorats la parenté avec les ascendants directs et avec les collatéraux); —
(Vx.) de cualidad de qualité (qui réunissait les conditions pour succéder); —de parentesco ligne
de parenté; —(Vx.) de substancia comprenant l’ensemble des ascendants, descendants et
collatéraux (sans distinction entre hommes et femmes); —(Vx.) defectiva défectueuse (appelée à
succéder en cas d’extinction de la ligne principale); —descendente, descendiente descendante; —
directa, recta ascendiente ligne directe ascendante; —directa, recta descendiente ligne directe
descendante; —directa ligne directe; —(Vx.) electiva élective (permettant le choix du successeur
dans le majorat); —femenina ligne féminine (inceptiva commençante (majorat constitué par une
femme mais sans distinguer la nature des successeurs), inceptiva y continuativa commençante et
continuatrice (de succession par les femmes)); — (Vx.) habitual de primogenitura ligne par les
premiers-nés. V. Línea primogénita; —lateral ligne collatérale; —masculina masculine; —
materna maternelle; —paterna paternell; —(Vx.) postergada laissée de côté (faute d’héritier
masculin); —primogénita ligne par les premiers-nés; —recta, directa ligne directe (ascendente et
descendente); —transversal. V. Linea colateral; cada línea guarda su lado chaque ligne garde
son coté; descender en linea directa de… descendre en droite ligne de…
V. Grado ♦ lignée (ensemble des descendants).
3 - Ligne (article d’un compte); —de crédito ligne de crédit; —de descuento ligne d’escompte.
V. Crédito de descuento.
4 - Ligne (de communication, de transport); —de comunicación de communication.
Lineamiento, Lineamento. Directive ♦ (Amér.) tendance, ligne (politique).
Liquidable. Liquidable (qui peut être liquidé) ♦ liquidable (qui est susceptible d’être liquidé).
Liquidación. 1 - Liquidation (vente exceptionnelle au rabais); —de existencias liquidation du
stock; —de una empresa liquidation d’une entreprise; —general liquidation totale; —por cese en
el negocio liquidation pour fermeture.
2 - Liquidation (calcul des sommes revenant à chacun); —de la herencia liquidation
successorale, de la succession, partage successoral. V. Partición de la herencia; —de la sociedad
de gananciales liquidation de la communauté d’acquêts; —del régimen economico matrimonial
du régime économique du mariage; —por parte alícuota proportionnelle (remboursement du
sinistre par l’assureur dans la proportion de la somme assurée par rapport à la valeur réelle des
choses assurées à la date du sinistre) ♦ compensation; —en la Bolsa compensation à la Bourse.
3 - Liquidation (solde des comptes), paiement, versement, règlement; —anticipada anticipée; —
de costas des dépns; —de futuros règlement de futurs (en Bourse); —de la deuda de la dette; —
de la dote liquidation, réglement de la dot; —del estado posesorio de l’état de possesseur
(concernant les droits et obligations du propriétaire et du possesseur: fruits, travaux, frais
d’entretien et conservation, etc.); —del impuesto paiement de l’impôt; —del pasivo, de la masa
pasiva réglement du passif; —extemporánea paiement hors délai; —por cese en el servicio
versement de départ (au titre de la liquidation des droits);—presupuestaria clôture du budget (le
31 décembre) ♦ liquidation, réalisation, exécution; —amigable amiable; —de avería común
(judicial (ante los tribunales), extrajudicial (por árbitros), privada, convencional (por acuerdo
entre las partes)) liquidation de l’avarie commune (judiciaire (devant les tribunaux),
extrajudiciaire (par arbitrage), privée, conventionnelle (par accord entre les parties)). V. Masa de
averías; —de frutos, rentas, etc. liquidation des fruits, rentes, etc. (en vue de rendre effective une
obligation de paiement); —de la quiebra liquidation de la faillite, liquidation de biens; —de las
sociedades mercantiles liquidation des sociétés commerciales (après dissolution); —de
3 - Solder (vendre au rabais); —las existencias solder les stocks ♦ vendre, réaliser; —el
inmueble hipotecado vendre l’immeuble hypothéqué; — los bienes del comerciante quebrado
réaliser les biens du commerçant failli (en état de liquidation des biens).
4 - Rompre, conclure.
Liquidez. Liquidité (disponibilité immédiate); —del activo social liquidité de l’actif social;
premio de liquidez prime de liquidité.
Líquido. Liquide (disponible); dinero líquido argent liquide, disponible en espèces ♦ liquide
(qui est déterminé avec certitude); deuda líquida dette liquide ♦ liquide (solde d’un compte); —
imponible assiette nette (de l’impôt), base de l’imposition, somme imposable (calculée pour les
taxes foncières sur la base d’une estimation de la rente du bien imposé) ♦ liquide (non soumis à
condition).
Lista. 1 - Liste, feuille; —abierta liste ouverte; —cerrada liste close, liste exhaustive; —civil
liste civile (somme allouée à la famille royale); —definitiva de acreedores liste définitive de
vérification de créances (établie par les “interventores judiciales”); —electoral liste électorale; —
de pasajeros liste de passagers; —de peritos liste d’experts (proposée par les parties); —de
presencia, de asistentes liste, feuille de présence (à une assemblée); —de testigos liste de témoins
(proposée par les parties); —negra liste noire; pasar lista faire appel (de ceux figurant sur une
liste)♦ bordereau, catalogue; —de precios bordereau de prix, tarif ♦ rôle; —de causas rôle des
causes (des afaires en cours devant le tribunal); —de la tripulación rôle de l’équipage; por orden
de lista à tour de rôle ♦ registre; —de títulos registre des titres ♦ tableau; —del colegio de
abogados tableau de l’ordre des avocats; —de aptos para el ascenso tableau d’avancement ♦
état; —de acreedores (de una quiebra) état des créances (d’une faillite); —de raya état des
salaires ♦ lista de correos poste restante.
2 - Cote; —de cambios cote des changes; —de valores cote des valeurs, de la Bourse.
Listado. Enregistré, figurant sur la liste ♦ listage (listing); —de facturación listage de factures.
— Listar. Enregistrer, lister, mettre sur une liste.
Lite. Litige. V. Litigio.
Literal. Littéral (qui suit le texte lettre à lettre);
Literalista. Littéral;
Arreglar un litigio ante el tribunal Régler (vider) un litige par voie judiciaire
♦ litige, différend, contestation, désaccord; —eventual litige éventuel, non encore né; estar en
litigio être en litige, en désaccord ♦ procès, cause; —entre pretendientes procès entre l’appelant
en garantie et le tiers qu’il entend se substituer; —pendiente pendant, en instante.
Litigiosidad. Propension à porter les différends devant la justice.
Litigioso. Litigieux (qui est ou qui peut être en litige); caso litigioso cas litigieux; cuestion
litigiosa question litigieuse ♦ litigieux (qui a tendance à provoquer des litiges) ♦ discutable,
contestable, controversable.
Litis. Procès, cause. V. Lite, Pleito ♦ litige;
solidaires, contestation de décisions sociales); —doble, mixto litisconsort double, mixte, pluralité
de demandeurs et de défendeurs; —impropio impropre (lorsqu’il y a une homogéneité d’intérêts);
—necesario, cualificado, especial intervention forcée, prévue par la loi (necesario impropio
intervention forcée (lorsque c’est la jurisprudence qui l’exige ou que la nature de l’obligation le
justifie), necesario propio intervention forcée, exigée par la loi (ex.: obligations indivisibles,
responsabilité des héritiers, indivision, tierce opposition)); —pasivo litisconsort passif, pluralité
de défendeurs; —propio proprement dit (déterminé par la loi); —subsidiario subsidiaire (lorsque
la réclamation contre l’un des litisconsorts se fait à titre subsidiaire); —voluntario, simple,
facultativo volontaire, facultatif, librement décidé par les litisconsorts ♦ lien d’instance.
Litisconsorte, litis consorte. Litisconsort, consort, coplaideur, colitigant (chacun des
plaideurs qui dans une instance occupent une position procédurale analogue); —activo
litisconsort actif, codemandeur; —pasivo litisconsort passif, codéfendeur ♦ cointéressé.
— Litiscontestación, litis contestación. Réponse à la demande.
Litisdenunciación. Demande en intervention forcée, appel en garantie. V. Litigio entre
pretendientes, Terceria provocada.
Litisexpensas, litis expensas. Frais de justice, frais et dépens ♦ se dit en particulier des
sommes mises à la disposition d’un des conjoints pour lui permettre d’assumer ses frais de
procédure).
Litisocio. Membre d’une association costituant une des parties plidantes.
Litispendencia. 1 - Litispendance (état d’un procès en instance);
La litispendencia, con todos sus efectos La litispendance, avec tous ses effets
procesales, se produce desde la interposición de processuels, intervient (se produit) dès le
la demanda dépôt de la demande
2 - Litispendance (situation qui naît lorsqu’il y a plusieurs litiges identiques pendants devant une
juridiction ou lorsqu’un litige pendant devant une juridiction est porté simultanément devant une
autre juridiction également compétente); —comunitaria litispendance communautaire (devant
une juridiction de la Communauté européenne); excepción de litispendencia exception,
declinatoire de litispendance.
Loar. Approuver; —y aceptar los pronunciamientos de los árbitros approuver et accepter la
sentence arbitrale.
Locación. (Arg.) Location, louage. V. Arrendamiento; —de obras louage d’ouvrage; —de
sevicios louage de services, prestation de services. V. Arrendamiento de servicios, Prestación de
servicios; —informal verbale; —-venta location-vente; —y conducción louage (traduction
littérale de l’expression latine “locatio conductio”).
Locador. (Arg., Bol. Vénéz.) Bailleur, locateur. V. Arrendador ♦ prestataire de services.
Local. Local (partie d’un bâtiment), bureau; —con destino de vivienda local à usage
d’habitation; —de negocios, comercial local d’exploitation de l’entreprise, local professionnel,
local commercial; —electoral bureau de vote ♦ local (lieu);
Luctuosa. (Vx.) Ancien droit sur les successions (consistant dans le choix d’un cheval ou d’un
bijou du défunt).
Luctuoso. Dommageable, préjudiciable; acontecimiento luctuoso événement dommageable.
Lugar. 1 - Lieu, endroit; —cerrado lieu (local) fermé; —de celebración (del contrato) lieu de
signature (du contrat); —de cumplimiento (de la obligación) lieu d’exécution (de l’obligation);
—de destino lieu d’affectation, lieu de destination; —de devolución, de restitución de restitution
(de la chose déposée); —de las actuaciones del juicio lieu de réalisation des actes de procédure
(en principe le tribunal); —de nacimiento lieu de naissance; —de la oficina principal lieu du
principal établissement; —de entrega lieu de livraison; —de pago lieu de paiement; —de
procedencia lieu de provenance, d’origine; —de residencia de résidence; —de señorío fief
seigneurial; —del contrato lieu (de signature) du contrat; —del delito, del crimen lieu du délit, du
crime; —del pago lieu de paiement, d’exécution de l’obligation; —habitado habité; —no
habitado, deshabitado, despoblado inhabité, en rase campagne; —privado privé; —público
public, ouvert au public; —sagrado lieu sacré;
Como mejor haya lugar en (de) Derecho Par la voie la plus conforme au Droit
El lugar rige el acto Le lieu régit l’acte (locus regit actum)
En cuanto ha (haya) lugar En tant que de besoin ( pour que la décision
produise tous les effets de droit)
Estar en lugar de alguien Etre en lieu et place de quelqu’un
Ir al lugar del suceso Descendre (se rendre) sur les lieux
No ha lugar Il n’y a pas lieu (rejet)
♦ lieudit.
2 - Gal) Ferme, terre; — acasarado (Gal.) exploitation agricole (comprenant la ferme avec ses
dépendances et l’ensemble des terrains (ainsi que le bétail et le matériel) constituant une unité
d’exploitation agricole et forestière, même s’ils ne sont pas “colindantes”.); —de behetría. V.
Vehetría.
Lugares. Lieux; —comunes lieux communs, expressions répétitives (ex.: salvo pacto en
contrario sauf convention contraire); —teológicos sources théologiques, principes de
l’argumentaire des théologiens.
— Luición. Rédemption, rachat d’un bail à cens.
Luir. Racheter un bail à cens.
Luísmo. Lods, laudisme. V. Laudemio.
Luto. Deuil; —de la viuda droit de veuvage (accordé à la veuve sur la succession du mari
consistant à percevoir le coût des habits de deuil); año de luto année de deuil.
Luz. Lumière, feu; —de luz lumière reçue par une pièce indirectement d’une autre; dar a luz
enfanter, donner naissance; ver la luz naître ♦ vues, jours; —directas vues droites; —indirectas,
de costado, oblicuas vues par coté, obliques.
LL
Llamada. 1 - Appel; —a las armas appel sous les drapeaux; —al tercero pretendiente appel du
tiers prétendant (pour cumuler les procès en réclamation d’une créance reconnue par le
défendeur); —en (de) garantía appel en garantie; —del tercero appel en cause d’un tiers; —a
licitación appel d’offres; —a licitación appel à encherir ♦ rappel; —al orden rappel à l’ordre.
2 - Carta de llamada lettres de recréance (pour un ambassadeur).
Llamado. Appelé; heredero llamado héritier appelé à succéder, successible ♦ nommé.
Llamador. Celui qui appelle, qui convoque.
Llamamiento. 1 - Appel, rappel; —a juicio, de causas a la audiencia appel des causes à
l’audience; —al orden appel, rappel à l’ordre ♦ appel, citation, convocation; —a junta
convocation à une assemblée; —judicial citation judiciaire à comparaître (ex. : pour faire valoir
ses droits comme héritier), appel à déposer en justice (ex. : témoins) ; —para comparecer
citation à comparaître. V. Citación, Emplazamiento; —por edictos appel par annonces, par
affichage
2 - Appel, désignation, nomination (des héritiers à une succession). V. Delación; —foral (Viz.)
appel public d’héritiers fait par annonces; —a la herencia appel à succéder; —a un heredero
appel d’un héritier; —de herederos appel des successibles, des héritiers; —hereditario
désignation d’héritier ou légataire, ou d’une charge (ex. : tuteur, exécuteur testamentaire, etc.); —
sucesivos appels successifs (en cas de substitution héréditaire indirecte); —sucesorio désignation
d’héritiers. V. Vocación.
Llamar. Appeler, lancer un appel, faire appel; —a concurso lancer un appel d’offres; —a
justicia faire appel à la justice ♦ appeler, convoquer, citer; —autos para senencia appeler
l’affaire à l’audience de prononcé du jugement; —por edictos convoquer par annonces, par
affichage; —y buscar por requisitoria citer et rechercher par mandat ;
Habiendo absoluta conformidad en los Les faits étant établis le juge, sans autre
hechos, sin más trámites llamará el Juez los formalité, appellera l’affaire à l’audience avec
autos a la vista, con citación de las partes convocation des parties pour le prononcé du
para sentencia jugement
En los escritos de réplica y dúplica cada Dans leurs conclusions en (dans les écrits de)
parte confesará o negará llanamente los réplique et duplique chacune des parties
hechos que le perjudiquen de los avouera ou niera clairement les faits articulés
articulados por la contraria par la partie contraire qui lui seraient
préjudiciables (qu’il entend contester)
A partir del momento en que reciba la llave Dès la remise des clefs
Entrega de las llaves Remise des clés
Potestad de la llave Pouvoirs de gestion domestique (de la femme)
Presupuesto llave en mano Devis clefs en main
Llevador. (Gal.) Chacun des propriétaires des parcelles labourées entourées par un mur
mitoyen.
Llevanza. Tenue. V. Teneduría ; —de contabilidades diversas tenue d’une double
comptabilité; —de la contabilidad tenue de la comptabilité ; —de libros-registros tenue de
livres-registres (de ingresos de recettes, de ventas y ingresos de recettes et ventes, de gastos de
dépenses, de compras y gastos d’achats et dépenses, de bienes de inversion d’investissements, de
provisiones de fondos y suplidos de provisions de fonds et acomptes (sur frais et dépens) ; —por
medios informáticos par des moyens informatiques.
Llevar. 1 - Porter, déposer ; —los libros al juzgado déposer le bilan au Tribunal ♦ apporter,
présenter, produire; —su crédito a la masa de la quiebra produire sa créance à la masse de la
faillite.
2 - Tenir; — contabilidades distintas referidas a una misma actividad y ejercicio económico
tenir des comptabilités séparées concernant une même activité et exercice économique, tenir une
double comptabilité ; —las cuentas tenir les comptes ; —los libros de contabilidad tenir les
livres de comptabilité, tenir la comptabilité; —los registros tenir les registres ♦ conduire, mener,
diriger; —a cabo una negociación mener à bien une négociation; —a efectos mener, mettre à
exécution ; —un negocio mener une affaire; —un pleito mener un procès, être en procès.
3 - Amener, causer ; —a alguien a la ruina causer la ruine de quelqu’un, mener quelqu’un à la
ruine ♦ traduire, traîner, mener, déférer; —ante (a) los tribunales traduire en justice, traîner
devant les tribunaux ♦ faire dresser; —a protesto faire dresser un protêt.
4 - Transporter ; este camión lleva mercancías peligrosas ce camion transporte des marchandises
dangereuses.
Llibre del Consolat del mar. Compilation du droit maritime méditerranéen (refonte faire à
Barcelone en 1360 des Costums de la mar et des Capitols del rey en pere ainsi que d’autres texte
épars).
Llosol. (Vx.) Redevance pour l’usage de la forge (dont le Seigneur avait le monopole).
M
Macero. Massier.
Macrobufete. Grand cabinet d’avocats.
Macuteno. (Méx.) Voleur.
Madre. Mère. V. Maternidad; —adoptiva mère adoptive; —adulterina adultère (célibataire ou
veuve ayant conçu un enfant d’un père marié); —de familia mère de famill; —de leche de lait; —
ilegítima illégitime (ayant conçu un enfant de quelqu’un qui ne peut pas être son mari); —
incestuosa incestueuse (dont le degré de parenté du père lui interdisait de l’épouser); —legítima,
mtrimonial légitime; —natural, carnal mère naturelle (efectiva effective, (lorsque’il n’y avait pas
d’obstacle au mariage), supuesta, presunta présumée (lorsqu’on ne connaît pas le père); —patria
patrie; —política belle-mère; —sacrílega sacrilège (lorsqu’il y a viol du vœu de chasteté par le
père ou la mère); —sustituta mère de substitution; —viuda veuve.
Madrigada. Mariée en secondes noces.
Maestro. Maître; —de ceremonias maître de cérémonies; —de obras chef de chantier; —en
leyes jurisconsulte.
Magistrado. 1 - Magistrat (juge d’un tribunal collégial). V. Juez; —constitucional magistrat
du « Tribunal Constitucional »; —de lo contencioso-administrativo d’un Tribunal administratif,
magistrat de l’ordre administratif; —dirimente départiteur; —-presidente Magistrat président le
Tribunal du Jury; —-presidente président du Tribunal, de la Cour ♦ conseiller à la Cour (d’appel,
de cassation); —del Tribunal Supremo Magistrat, Conseiller à la Cour Suprême ♦ magistrat
(membre du Corps judiciaire; trois grades: « Magistrado del Tribunal Supremo »,
« Magistrado », « Juez »); —de ascenso magistrat à l’échelon de promotion, deuxième échelon
dans le grade; —de carrera de carrière; —de entrada magistrat à l’échelon de début, premier
échelon dans le grade; —de término magistrat à l’échelon d’inscripption sur la liste d’avancement
pour accéder au grade supérieur, troisème et dernier échelon dans le grade; —en excedencia
forzosa mis en disponibilité d’office; —en excedencia voluntaria mis en disponibilité à titre
volontaire; —en servicio activo en service actif, en exercice; —especial spécial; —honorario
honoraire; —impedido empêché; —interino suppléant; —jubilado admis à la retraite; —suplente
magistrat suppléant, remplaçant; —suspendido a título provisional, definitivo suspendu à titre
provisoir, définitif; —titular titulaire ♦ juge; —consular magistrat consulaire, juge du tribunal de
commerce; —de trabajo juge du Tribunal des prud’hommes (même s’il est unipersonnel); —-
juez juge d’un Tribunal unipersonnel important; —instructor magistrat instructeur, juge
d’instruction. V. Juez de instrucción; —ponente magistrat, juge rapporteur, juge chargé de suivre
la procédure, juge de la mise en état.
2 - magistrat (fonctionnaire public ou officier civil); —(s) superiores de la Nación ministres et
hauts magistrats; Primer magistrado Premier magistrat (se dit du Chef d’Etat); (Méx., Arg.)
Primer magistrado Président de la Nation; —municipal encargado del registro civil officier de
l’état civil.
Magistral. Magistral.
♦ tribunal; —del (de) trabajo (remplacée par les « Juzgados de lo social ») Conseil de
prud’hommes. V. Jurisdicción laboral, Juzgados de lo social.
Magnicida. Magnicide (l’acteur).
Magnicidio. Magnicide (crime commis contre un haut dignitaire de l’État).
Magnífico. Magnifique ♦ titre; Rector magnífico Monsieur le Recteur.
Majada. Bergerie (accueillant le bétail pour la nuit) ♦ servitude de repos (la nuit) du bétail. V.
Descansadero.
Majano. Borne (constituée d’un tas de pierres. V. Mojón.
Majestad. Majesté.
Majoral (Bal.) exploitant agricole.
Mal. Dommage, mal; —directamente causado dommage qui est la suite directe (de l’acte
dommageable); —inminente dommage (risque, danger) imminent; —innecesario superflu
(constituant la circonstance aggravante d’ « ensañamiento »); —mayor le plus grand mal; —
menor le moindre mal (condition de la cause exonératoire de l’état de nécessité).
Mala. Mauvaise; —conducta notoria mauvaise conduite, inconduite notoire; —costumbre
mauvaise coutume, habitude, moeurs condamnables; —fe mauvaise foi; —firma mauvaise
signature (celle de celui qui manque de crédit); —firma mauvaise signature signature, non
conforme; —hechura mauvaise exécution, malfaçon; —paga mauvais payeur; —práctica
(traduction du mot anglais malpractice) mauvaise pratique, incompétence; —voluntad mauvaise
volonté ♦ mala barata abandon de biens.
Malbaratar. Gaspiller, dissiper ♦ vendre à vil prix.
Malcorte. Infraction consistant en l’exploitation illégale d’une forêt.
Maleamiento. Corruption.
Maleante, Maleador. Corrupteur ♦ délinquant habituel, mauvais sujet.
Malear. Corrompre, pervertir.
Maledicencia. Médisance, diffamation.
Maleficiencia. Malfaisance.
Malentrada. (Vx.) Droit payé par l’incarcéré.
Malévolamente. Avec malveillance.
Malevolencia. Malveillance (intention de nuire) ♦ mauvaise volonté.
Malévolo, Malevolente. Malveillant ♦ de mauvaise foi.
Malfaciente, Malfechor. (Vx.) Malfaiteur.
Malhechor. Malfaiteur, délinquant habituel ♦ malfaisant.
Malicia. Malice, intention malicieuse, dolosive ;
Obrar con malicia, maliciosamente Agir avec malice, avec intention dolosive
Malquerencia. Malveillance.
Malsín. Délateur.
Malsinar. (Vx.) Accuser, dénoncer ♦ diffamer.
Malsindad, Malsinería. (Vx.) Accuser, dénoncer ♦ diffamer.
Maltratar. Maltraiter, rudoyer, molester, malmener; —de obra malmener, infliger des mauvais
traitements; —de palabra malmener verbalement, vilipender, injurier ♦ endommager.
Maltrato, Maltratamiento. Mauvais traitement, agression physique; —a inferior à un
subordonné (considéré comme un abus d’autorité par le Code de Justice militaire); —a superior
agression physique à un supérieur. V. Insulto; —de animales mauvais traitement des animaux; —
de obra agression physique.
Maltrecho. Maltraité, victime de mauvais traitements.
Malvender. Mévendre.
Malversación 432 cp. Malversation, détournément de fonds (commis dans l’exercice d’une
charge ou fonction publiques); —cosas malversadas chose détournées;; —de caudales, de efectos
públicos détournement de deniers, de fonds, de biens publics (directement ou indirectement),
péculat, concussion. V. Consusión, Peculado; —de fondos détournément de fonds. V.
Confiere poder a… y a…. para que puedan Confère pouvoir à… et à… pour que ensemble,
conjuntamente y de forma mancomunada… agissant conjointement…
2 - Obligation conjointe (simplement conjointe ou solidaire, mais dans ce dernier cas le mot
mancomunidad devrait être suivi de la précision solidaria, solidaire); —activa obligation
conjointe active (de créanciers face à un débiteur); —mixta obligation conjointe mixte (plusieurs
créanciers face à plusieurs débiteurs); —pasiva obligation conjointe passive (de plusieurs
débiteurs face à un créancier); —simple obligation simplement conjointe; —solidaria, total
obligation solidaire ♦ mancomunidad de patio servitude de cour commune.
3 - Fédération, association, syndicat (de municipalités, etc.). V. Agrupación, Entidad; —
municipal, de municipios syndicat de communes (voluntaria volontaire; forzosa imposée
(légalement pour l’exécution d’ouvrages subventionnés); —urbana de villes; —voluntaria
association volontaire (ex.: association de communes dans un syndicat pour l’exécution en
commun d’ouvrages ou des services);
Auto dictado por el juez en que se manda Ordonnance prononcée par le juge ordonnant
protocolizar el original del acta le dépôt au rang des minutes d’un notaire (d’un
officier public ou ministériel) de l’original de
l’acte (du document)
Todo mandatario está obligado a dar cuenta Tout mandataire est tenu de rendre compte de
de sus operaciones y a abonar al mandante sa gestion et de faire raison (de remettre) au
cuanto haya recibido en virtud del mandato, mandant de tout ce qu’il a reçu en vertu du
aun cuando lo recibido no se debiera al mandat, quand même ce qu’il aurait reçu n’eût
segundo point été dû au mandant
El mandatario debe intereses de las Le mandataire doit l’intérêt des sommes qu’il a
cantidades que aplicare a usos propios employées à son usage à dater de cet emploi, et
desde el dia en que lo hizo, y de las que de celles dont il est reliquataire lorsque le
quede debiendo después de fenecido el mandat est venu à expiration, à compter du
mandato desde que se haya constituído en jour qu’il a été mis en demeure
mora
; —notorio mandataire apparent; —singular spécial (pour une mission déterminée); —social
social (représentant de société); —(s) solidarios mandataires pouvant agir séparément; —
sustituto, sustituído substitué (par le mandataire désigné par le mandant); —verbal mandataire
verbal. V. Pseudo apoderado;
matrimonio pour contracter mariage; —particular spécial (pour une ou plusieurs missions
déterminées);
; —personal personnel (sans faculté de substitution); —por instrumento público par acte notarié,
par acte délivré par un officier ministériel; —presunto présumé (ex.: stipulation pour autrui); —
procesal, poder para pleitos de représentation en justice; —representativo. V. Ostensible; —
retribuído rétribué, rémunéré, salarié, à titre onéreux (présumé tel lorsque le mandataire est un
professionnel); —revocable révocable; —simple simple (le mandant agit pour le compte du
mandant mais en son som propre); —sin poder de representación sans représentation, occulte; —
solidario avec faculté d’agir séparément; —solidario solidaire (comportant la responsabilité
solidaire des mandants ou des mandataires); —sucesivo successif (accordé à plusieurs
mandataires devant agir successivement, dans un certain ordre, en cas de défaut (décès,
incapacité, etc.) du précédent); —tácito, silencioso tacite (ex.: de la femme mariée pour les actes
concernant la gestion familiale); —verbal, de palabra verbal;
♦ mandat, mandature; —de diputado de député; —de obligada observancia mandat impératif,
dont on doit respecter la mission confiée. V. Mandato imperativo; —imperativo mandat
impératif; —legislativo, parlamentario mandat législatif, parlementaire; —parlamentario
parlementaire, législatif; —representativo représentatif (législatif, parlementaire).
Mando. Commandement, autorité, direction;
♦ exhibition, présentation. V. Exhibición; —de los libros (de comercio) exhibition, présentation
des livres (de commerce,); —de los libros de un Registro publico des livres d’un Registre public
(résultant du droit d’accès aux registres publics pour toute personne intéressée);
La publicidad se hara efectiva mediante la La publicité sera établie par la présentation des
manifestacion de los libros y documentos del livres et documents du registre du Commerce
Registro Mercantil
5 - (Vx.) Ordonnance des juges du Royaume d’Aragon ♦ (Vx.) nom de la prison de Saragosse où
se trouvaient les pévenus soumis au Fuero d’Aragon (appelée aussi « cárcel de la libertad »
prison de la liberté).
Manifestador, Manifestante. Manifestant, qui manifeste ♦ déclarant, témoin.
Manifestar. 1 - Manifester (faire connaître), exprimer, déclarer, exposer, faire savoir; —su
parecer exprimer son opinion;
2 - Manifeste (de fret et passagers d’un navire ou aéronef); —de embarque manifeste
d’embarquement; —de entrada, de salida manifeste d’entrée, de sortie; —de la carga du
chargement. V. Cartulario
3 - Manifeste (politique), déclaration, proclamation; —comunista manifeste communiste; —a la
opinion públia déclaration publique
Maniobra. Manoeuvre; —dilatoria manoeuvre dilatoire; —(s) fraudulentas, dolosivas
manoeuvres frauduleuses, dolosives.
Manipulación. Manipulation, manoeuvre, tripotage; —(s) electorales manipulations
électorales; —en Bolsa manipulation boursière, en Bourse; —genética (de manera que se altere el
genotipo) manipulación genética (de façon à altérer le génotype); —informática manipulation
informatique; —(s) para alterar el precio de las cosas manipulations pour altérer le prix des
choses ♦ manutention.
Manipulado. Manipulé ♦ manutention; —de las mercancías manutention des marchandises.
Manipulador. Manipulateur ♦ manutentionnaire.
Manipular. Manipuler ♦ manutentionner ♦ falsifier, maquiller; —las actas electorales
maquiller les procès-verbaux des élections;
Manlieva, Manlieve. Emprunt avec caution ou garantie ♦ (Vx.) Tribut perçu de porte à porte
♦ (Vx.) Escroquerie. V. Timo.
Mano. Main; —de obra main-d’oeuvre; —fuerte main forte (force publique);
; —(s) libres propriétaire de biens libres; —(s) libres revenus provenant d’une deuxième
occupation; —(s) libres mains libres (pour agir dans une affaire); —(s) limpias mains propres
(honnêteté); —(s) limpias supplément de revenu (heures supplémentaires, commissions, etc.); —
(s) muertas mainmorte; —(s) puercas revenus sales, illicites;
♦ calme (eaux).
Mantenedor. Soutien; —de familia soutien de famille ♦ (Gal.) locataire, metayer de
troupeaux. V. Aparcería pecuaria, Aparcero.
Mantenencia. Maintenance, entretien, conservation ♦ soutien ♦ subsistances.
Mantener. 1 - Maintenir, préserver, conserver; —la ley maintenir la loi, préserver l’ordre
public, l’état de droit; —la paz, el orden maintenir, préserver la paix, l’ordre; —su autoridad
préserver son autorité ♦ poursuivre, soutenir, maintenir (une attitude, une activité); —su
candidatura maintenir sa candidature; —sus derechos maintenir ses droits.
2 - Entretenir, subvenir; —una familia entretenir une famille ♦ entretenir, maintenir en bon état.
3 - Tenir, maintenir; —informado tenir informé.
Mantenerse. Se maintenir, se tenir, rester; —tranquilo se tenir tranquille, rester calme ♦ se
maintenir, persévérer; —firme persévérer, tenir bon.
Maquivélico. Machiavélique.
Mar. Mer; —adyacente bordière; —intercontinental intercontinentale; —interior, cerrada mer
intérieure, fermée; —litoral mer littorale (comprise entre le plus haut et le plus bas niveau des
eaux); —territorial, jurisdiccional, adyacente mer territoriale (12 miles à partir de la « línea de
base »));
♦ qui concerne le mariage, la vie conjugale; vida marital cohabitation, vie commune.
Maritalidad. Caractère conjugal; reconocer la maritalidad de las uniones homosexuales
reconnaîtrele caractère conjugal des unions homosexuelles.
Maritimista. Spécialiste de droit maritime.
Marmesor, Marmessor. (Cat.) Exécuteur testamentaire. V. Albacea
Martillero (Amér.). Commissaire priseur; —público commissaire priseur. V. Rematador
Martillo. (Amér.). Salle de vente aux enchères ♦ marteau, massette
Martiniega. Redevance payée au seigneur pour la San Martin (novembre). V. Infurción
Si el que contrató la obra se obligó a poner Lorsque celui qui s’est chargé de faire un
el material, debe sufrir la pérdida en el caso ouvrage s’est engagé à fournir la matière il
de destruirse la obra antes de ser entregada, doit en subir la perte si l’ouvrage vient à périr
salvo si hubiese habido morosidad en avant d’être livré à moins que le maître ne fut
recibirla en demeure de le recevoir
♦ matière, biens.
Materialidad. Matérialité, l’aspect matériel; —de juzgar l’aspect matériel de juger (rédaction
de la décision); —de un acto matérialité d’un fait (par opposition aux motifs); —del robo l’aspect
matériel du vol (l’appropiation de la chose); —del homicidio du meurtre (l’acte ayant été la
cause).
Materialismo. Matérialisme; —histórico historique.
Materializar. Matérialiser, concrétiser ♦ constater, consigner; —los actos procesales
consigner les actes de procédure (fonction du greffier sous forme de « diligencia » s’il s’agit
d’une manifestation de volonté, d’ « acta » s’il s’agit de constater un fait et de «nota » s’il s’agit
d’une annotation ou d’un document de coordination entre divers actes de procédure).
Maternidad. Maternité (qualité de mère); —biológica plena biologique (avec son propre
ovule); —de gestación, de substitución, de madre sustituta maternité de substitution (gestation
avec l’ovule de la mère génétique); —genética génétique (celle de l’apporteuse de l’ovule à la
mère de substitution); —ilegítima illégitime (adultérine, incestueuse, etc.); —legítima,
matrimonial maternité légitime, en mariage; —natural maternité naturelle, hors mariage (appelée
aujourd’hui no matrimonial); —no matrimonial. V Maternidad natural; —subrogada maternité
de substitution;
♦ congé de maternité.
Materno.. Maternel;
Matrimonialmente. Matrimonialement.
Matrimoniar. Se marier ♦ marier.
— Matrimoniarse. (Chili) Se marier.
Matrimonio. Mariage; —a bordo de un buque au bord d’un navire; —a prueba, temporal
mariage à l’assai, temporaire; —a yuras (Vx.) mariage clandestin; —anormal, irregular
irrégulier ( qui ne rempli pas certaines formalités; ex.: mariage en danger de mort); —aparente.
V. Matrimonio presunto, putativo; —atentado mariage nul pour celui des conjoints divorcé ou
déjà marié civilement (en droit canon); —blanco blanc. V. Matrimonio rato; —canónico mariage
canonique, religieux; —católico, canónico, sacramental mariage religieux, canonique; —civil
mariage civil, laïc; —clandestino mariage clandestin (déclaré imégal par le Concile de Trente
(1545-1563)); —con separación de bienes avec séparation de biens; —concertado y no
celebrado convenu et non célébré (rendant nul le contrat de mariage signé en vue de sa
célébration); —consensual, informal consensuel, informel, union de fait; —consumado mariage
consommé; —de compañía de compagnie (variété du « matrimonio a prueba »); —de
comportamiento (Mex.) union libre, concubinage; —de conciencia mariage de conscience (fait
sans publication de bans et avec l’engagement de garder le secret de son existance tant que durent
les raisons qui l’ont motivé; sedit également du mariage régularisant une vie maritale de fait). V.
Matrimonio secreto; —de conveniencia, de interés mariage de raison, intéressé, d’intérêt; —de
hecho de fait, vie en menage; —de la mano izquierda. V. Matrimonio morganático; —de
opinión, de reputación. V. Matrimonio putativo; —desigual inégal. V. Morganático:—
eclesiástico mariage religieux; —en campaña en cas de guerre, en campagne; —en (caso de)
peligro de muerte en cas de danger de mort, à l’article de la mort (a bordo à bord d’un navire ou
d’un aéronef ); —en el extranjero à l’étranger; —en la puerta de la Iglesia à la porte de l’église
(mariage entre catholiques et non catholiques); —en segundas nupcias en secondes noces,
remariage; —especial spécial (lorsque concourrent des circonstances exceptionnelles: danger de
mort, secret, par procuration); —eugenésico eugénique (entre personnes en bonne santé); —
extraordinario extraordinaire (ex.: en cas de danger de mort, au bord d’un navire, etc.); —
figurado présumé valide (ceux célébrés: devant un fonctionnaire civil, devant un représentant
d’une religion autre que catholique, devant un prêtre n’ayant pas qualité et le mariage public dans
lequel on a occulté une cause d’invalidité); —igual égal (par opposition à « desigual »); —ilegal
illégal; —ilícito illicite (lorsqu’il y a un empêchement simplement prohibitif, n’entraînant pas la
nullité du mariage célébré); —inexistente innexistant, nul; —instaurado restauré (le mariage
putatif lorsque l’empêchement est levé); —inválido invalide. V. Matrimonio nulo; —irregular.
V. Matrimonio anormal; —legítimo mariage légitime; —lícito licite (sans infraction); —(Cat.)
« mig per mig », « agermanament ». V. Hermanamiento; —mixto, de religión mixta mariage
mixte (des époux ayant des religions différentes et plus particulièrement entre chrétiens dont un
seul est catholique); —morganático, de la mano izquierda morganatique, de la main gauche; —
no consumado mariage non consommé, mariage blanc; —nulo nul (suppose la déclaration
judiciaire de sa nullité du fait de l’existence d’un empêchement diriment); —nulo noto, notorio
nul notoire (lorsque la cause de nullité est connue des conjoints); —nulo putativo nul putatif
(lorsque la cause de nullité est ignorée des conjoints ou connue d’un seul); —ordinario, regular
ordinaire, régulier; —parigual de parité (dans lequel le mari et la femme ont les mêmes droits et
obligations); —por palabra de presente par engagement mutuel (sur simple déclaration des
conjoints, mais il s’agit plutôt d’un concubinat)). V. Marimonio por sorpresa; —por poder, por
procurador, por apoderado par procuration; —(Vx.) por sorpresa par surprise (par déclaration
des intéressés devant le prêtre, sans que même celui-ci n’ait été mis au courant); —póstumo
posthume; —(Vx.) presunto présumé (celui des conjoints qui après l’échange de consentements
cosomment le mariage sans célébrer la cérémonie sacramentelle); —prohibido interdit (minorité,
lien de parenté, meutre du précédent conjoint); —público. V. Matrimonio solemne; —putativo,
de opinión, de reputación putatif (nul pour cause d’empêchement diriment mais qui produit des
effets parce que conclu de bonne foi); —rato mariage légalement célébré (mais non encore
consommé); —rato y consumado mariage légalement célébré et consommé; —rato y no
consumado mariage légalement célébré, mais non consommé, mariage blanc; —religioso
mariage religieux; —secreto mariage secret (trois formes: « clandestino », « de conciencia »,
« presunto »); —simulado, ficticio simulé, fictif; —simultáneo simultané (bigamie, poligamie);
—solemne, público mariage solemnel, public; —válido valide, valable (« lícito » et « ilícito »);
Carecer de legitimación para contraer Ne pas remplir les conditions pour se marier
matrimonio (âge, capacité, parenté, assassinat du précédent
conjoint, etc.)
Cargas del matrimonio Charges du mariage
Celebración del matrimonio Célébration du mariage
Consumar el matrimonio Consommer le mariage
Contraer matrimonio Contracter mariage (se marier)
Dar en matrimonio Donner en mariage
Dar palabra de matrimonio Promettre le mariage
Disolución del matrimonio Dissolution du mariage
Promesa de matrimonio Promesse de mariage. V. Esponsales
♦ menage, couple
Matriz. Souche, talon (d’un registre); —de vales souche de reçus. V. Talonario ♦ mère; casa,
empresa, sociedad matriz maison, société mère ♦ original; escritura matriz original d’un acte ♦
minute (d’un acte authentique); —de la sentencia minute du jugement; —notarial minute d’un
acte notarié. V. Minuta, Protocolo;
Se regirá la sociedad constituída por los La société sera régie par les statuts que les
estatutos que me presentan y requieren los comparants me remettent pour être déposés au
comparecientes para que los incorpore a mi rang de mes minutes, et pour être annexés aux
♦ plus grand, plus important; —cuantía. V. Juicio de mayor cuantía; —daño dommage plus
important, dommage réel (ex.: ajouter aux intérêts du capital perdu des dommages-intérêts
supplémentaires en vertu du dommage réellement subi) ♦ plus (augmentation); —valía plus-
value. V. Plus valía.
2 - Agé; una señora mayor une dame agée ♦ ainé; hermano mayor frère ainé; hijo mayor fils
ainé.
Mayoradgo. (Vx.) Droit d’ainesse. V. Mayorazgo.
Mayorazgo. Majorat, droit d’ainesse; —alternativo alternatif (avec changement de ligne à
chaque succession); —de agnación artificial, artificiosa, fingida d’agnation, artifiel, simulé (avec
désignation de n’importe qui (cognat ou tiers, lui attribuant son nom et ses armes), avec
obligation de le transmetre à son aîné); —de agnación rigurosa, verdadera d’agnation exclusive;
—de femineidad de féminité (excluant les hommes); —de masculinidad de masculinité (excluant
les femmes); —de segundogenitura de decond en second; —electivo électif, d’élection (du
bénéficiaire); —incompatible incompatible (ne permettant pas le cumul); —irregular irrégulier
(lorsque l’ordre de succession était déterminé par le fondateur: de agnación artificial, de
femineidad, de elección, incompatible, de segundogenitura, saltuario)); —perpetuo perpétuel; —
regular régulier (lorsqu’il respectait l’ordre de succession établi par la couronne); —saltuario, de
hecho sauteur (parce que la liberté d’élection lui permettait de sauter de ligne en ligne), de fait
(parce qu’en fait on choisissait toujours le parent le plus ancien); —temporal temporaire ♦
titulaire, possesseur d’un majorat ♦ majorat (ensemble de biens soumis);
No habiéndose podido obtener mayoría Le quorum n’ayant pas été réuni à l’assemblée
suficiente en la junta del día… se ha du… une deuxième réunion se tiendra le…
señalado el próximo día… para llevar a
cabo la segunda
Medianero. 1 - Mitoyen (mur) ; pared mediana mur mitoyen ♦ voisin, propriétaire d’un
champ, d’une maison ou d’un mur mitoyen;
2 - Metayer. V. Aparcero.
3 - Mediateur. V. Mediador.
Medianil. Mitoyenneté, mur mitoyen.
Mediano. (Vx.) Mitoyen.
Mediante. Moyennant, grâce à…, par…, sur…; —dinero moyennant finances; —escritura par
acte notarié; —indemnización de los gastos en faisant raison des frais, moyennant prise en charge
des frais; —presentación del carnet sur présentation de la carte d’identité.
Mediar. 1 - Intervenir (en tant que médiateur), s’interposer; —en un asunto intervenir dans une
affaire; — en el proceso pendiente intervenir dans le procès en cours ♦ intercéder, offrir sa
médiation.
2 - Exister, avoir; — causa justificada, legitima avoir motif valable, raison suffisante, légitiime;
mediando justa causa existant motif légitime.
3 - Arriver à la moitié, le milieu; mediado el pleito vers le milieu du procès ♦ passer, s’écouler;
Entre las dos querellas ha mediado un año Entre les deux plaintes s’est écoulé un an
Medias (a). Par moitié, de compte à demi, à compte à demi ♦ partiaire; (Gal.) Aparcería
agrícola a medias colonat partiaire (avec partage des fruits par moitié).
— Mediatización. Médiatisation ♦ influence.
Mediatizar. Médiatiser ♦ influencer.
Medicina. Médecine; —curativa curative; —del trabajo, de empresa du travail; —forense
médecine légale; —ilegal médecine illégale, exercée dans l’illégalité (sans titres, sans
autorisation); —legal légale. V. Medicina forense; —preventiva préventive; —privada, clínica,
práctica privée, clinique; —pública, política, civil, social publique, sociale;ejercicio ilegal de la
medicina exercice illégal de la médecine.
Médico. Médecin; —consultor, de apelación consultant; —de cabecera, de familia médecin
traitant, de famille; —del Registro Civil du Registre civil; —del trabajo médecin du travail; —
forense, legista médecin légiste;
Las medidas cautelares de la masa son: Les mesures conservatoires de la masse son:
-paralizacion de las ejecuciones -suspension des poursuites
-bloqueo de impugnaciones -suspension des procédures de contestation
(contre la décision de mise en état de suspen-
sion de paiements)
-eliminación de la quiebra -suppression de la procédure de liquidation
-sustitución de los embargos o adminis- -substitution des saisies ou des administra-
traciones judiciales por la actuación de los tions judiciares par l’intervention des admi-
interventores de la suspensión nistrateurs de l’apurement du passif
; —(s) de seguridad reales de sécurité réelles (hypothèque, gage, antichrèse, caution réelle); —(s)
disciplinarias mesures disciplinaires; —(s) económicas mesures économiques; —(s) educativas
éducatives; —(s) instructorias oficiales mesures d’instruction d’office. V; Diligencias para mejor
proveer; —(s) posdelictuales posdélictuelles; —(s) precaucionales tomadas en consideración a
un ataque eventual; —(s) precautorias, de precaución (Amér.) mesures conservatoires,
préventives; —(s) (Cuba ) predelictivas, predelictuales prédélictuelles mesures de sûreté; —(s)
preventivas mesures préventives; —(s) previas préliminaires, préalables; —(s) privativas de
libertad privatives de liberté; —(s) provisionales mesures provisoires, conservatoires; —
provisionalísimas très provisoires et d’extrème urgence (ex.: en matière de nullité du mariage,
séparation et divorce); —resarcitorias mesures d’indemnisation, de dédommagement; —
represivas représsives, de repression; —urgentes mesures urgentes;
-cualquier otro que determine la ley de cada -tout autre moyen fixé par la loi de chaque
tributo impôt
2 - Moyen (qui se trouve entre deux choses); —término moyen terme; clase media classe
moyenne ♦ milieu; —social milieu social; —ambiente environnement; la influencia del medio
l’influence du milieu ♦ milieu (centre);
♦ demi, moitié; —hermano demi frère; —luto demi-deuil; —vecino celui qui bénéficie de la
« media vecindad »; de por medio à parts égales, moitié moitié.
Medios. 1 - Modes, moyens; —de comunicación de masas moyens de communication de
masses; —de crédito moyens de crédit; — de pago de paiement; — de producción moyens de
production; —de vida moyens d’existence; —financieros financiers;
3 - Milieux;
Para mejor proveer Pour mieux dire droit (pour mieux faire droit,
pour plus ample informé)
Mejora. 1 - Préciput, avantage; —en un bien bien donné par préciput, hors part successorale;
—hereditaria préciput successoral ♦ quotité disponible réservée (qui est en Espagne d’un tiers de
la succession (pour avantager un ou plusieurs héritiers réservataires; ainsi l’un des héritiers peut-
il recevoir 66,66% de la succession (33,33% de «mejora » et 33,33% de « libre disposición »), en
plus de sa réserve légale). V. Legítima. Tercio de mejora; —hereditaria quotité disponible
réservée grevée d’une charge; —(Vx.) hereditaria de tercio y quinto avantage du tiers et du
conquième (soit 46,66% pouvant être donné à l’un des héritiers); —inoficiosa inofficieuse
(sujette à réduction pour excessive); —presunta présumée (déduite indirectement d’un acte du
testateur, mais non admise); —tácita tacite, implicite (résultant d’un acte de disposition qui
l’implique; ex.: lorsqu’on deshérite injustement un des deux enfants le deshérité ne peut réclamer
que la réserve légale); —voluntaria volontaire; — (Arg.) vulgar quotité disponible (pouvant être
utilisé pour avantager l’un des héritiers réservataires);
5 - Mejora de (la) apelación, del recurso acte d’appel, formulation du recours présentation
devant la juridiction d’appel des motifs du recours.
Mejorable. Améliorable ♦ bien qui peut faire partie de la « mejora ».
Mejorado. Bénéficiaire d’un avantage; —en tercio y quinto très avantagé dans un partage ♦
bénéficiaire de tout ou partie de la quotité disponible réservée. V. Mejora ♦ bénéficiare de la
« mejora de labrar y poseer » ♦ amélioré.
Mejoramiento. Perfectionnement; patente de mejoramiento de invención brevet de
perfectionnement d’invention ♦ amélioration ♦ élargisssement, extension, accroissement; —del
embargo élargissement de la saisie (en augmentant le nombre de biens dont elle est l’objet).
Mejorante Améliorateur, celui qui apporte l’amélioration ♦ disposant de la « mejora ».
Mejorar. 1 - avantager; — a un hijo en el testamento avantager un enfant par testament
(disposer de la « mejora » à son profit);
Los criterios de valoración de las partidas Les critères d’évaluation des postes du bilan
contables
El cuadro de financiación Le tableau de financement
La distribución del importe neto de la cifra La répartition du revenu net du chiffre
de negocios d’affaires
La diferencia entre la carga fiscal anterior y
La différence entre la charge fiscale (de
la actual l’année) précédente et celle (de l’exercice) en
cours
El importe global de las garantías Le montant global des garanties accordées aux
comprometidas con terceros tiers
La plantilla media en el ejercicio Effectis moyens de l’exercice
El importe de los sueldos, dietas y Le montant des salaires, indemnitées et
remuneraciones rémunérations
Los movimientos de las diversas partidas del Les mouvements des divers postes de l’actif
activo inmobilizado immobilisé
la débauche)
Hermano menor Frère cadet
Juez de menores Juge des enfants (juge des mineurs)
Tribunal de menores Tribunal des enfants (des mineurs)
♦ mineur; menor de…mineur de…, qui n’a pas atteint l’age de…
2 - Moindre, plus petit; —cuantía. V. Juicio de menor cuantía ♦ détail;
♦ discrédit, diffamation.
Menoscuenta. Remise, rabais, abattement ♦ paiement partiel d’une dette.
Mensaje. Message, communication; —edi (de intercambio electrónico de datos) message par
échange électronique de données. V. Pago por mensaje edi ♦ discours; —de la Corona discours
de la Couronne.
Mensajero. Messager (chargé de transmettre une information, un ordre).
Mensura y deslinde. (Bol.) Arpentage et bornage. V. Amojonamiento, Apeo, Apeamiento,
Deslinde.
Mensurador. Mesureur. V. Agrimensor.
Mentado. Mentionné, cité, considéré; el documento mentado le document considéré, le
document ci-dessus mentionné.
Mentar. Mentionner, nommer, désigner.
Mentira. Mensonge, contrevérité; detector de mentiras détecteur de mensonges.
Mentís. Démenti; dar un mentís donner un démenti.
Menudear. Répéter, recommancer ♦ (Amér.) vendre au détail.
Menudeo. Répétition, fréquence ♦ venta al menudeo vente au détail. V. Venta al por menor.
Menudos. Menus, petits; gastos menudos petits frais ♦ (Vx.) dîme des fruits mineurs de la terre
(légumes, etc).
Mercadear. Commercer.
Mercadeo. Commercialisation ♦ marketing, mercatique.
Mercader. Commerçant, marchand; —de grueso commerçant en gros.
♦ marché (Bourse); —a plazo à terme; —a tanto alzado marché au (à) forfait; —a término
marché à terme; —activo actif, soutenu; —AIAF (Asociación de Intermediarios de Activos
Financieros) renta fija marché AIAF (Association d’Intermédiaires d’Actifs Financiers) de rente
fixe (marché secondaire officiel de rente fixe, avec deux secteurs: d’instruments de rente fixe
émis par des entreprises et celui de bons émis par des entreprises étrangères (dénommés « bonos
matador »); —al alza à la hausse, marché haussier; —al contado marché au comptant; —al
descuento à l’escompte; —alcista haussier; —animado marché animé; —bajista à la baisse,
marché baissier; —bursátil marché boursier, la bourse; —comprador acheteur; —continuo
continu; —de cambios des changes; —de emisión, de las emisiones. V. Mercado primario; —de
futuros y opciones marché de futurs et d’(à) options (de rente fixe et variable). V. Mercado
secundario; —de liquidación mensual marché à règlement mensuel; —de lotes par lots; —de
negociación. V. Mercado secundario; —de obligaciones des obligations; —de oferta d’offre; —
de opciones à options; —de picos d’appoint (de montants inférieurs à l’unité de lot établie pour
chaque valeur); —de tendencia buena marché bien orienté; —de términos especiales dans des
conditions spéciales (pour un volume déterminé de lots et à des prix particuliers); —de valores
marché des valeurs; —de valores primario (reservado a emisiones) marché de valeurs mobilières
primaire (réservé aux émissions de titres); —de valores secundario marché de valeurs mobilières
secondaire (reservado a valores negociables réservé aux valeurs négociable déjà cotées: marché
à terme, au comptant, second marché); —débil faible; —desanimado déprimé; —en retroceso
marché en retrait, orienté à la baisse; —encalmado calme; —estable stable; —firme ferme; —
flojo faible; —fluido fluide; —fuera de (sin) cotización oficial, fuera de Bolsa marché hors cote;
—fuerte ferme; —indeciso hésitant; —no cotizado oficialmente hors cote; —oficial de valores
officiel de valeurs; —paralelo de valores marché parallèle (ne pouvant ou ne voulant pas
concourir au marché officiel; s’oppose au « mercados secundarios oficiales »); —primario, de
emisión de valores premier marché des valeurs, marché d’émission (de capital-deuda
(obligaciones) de capital-dette (obligations), de capital-riesgo (acciones) de capital-risque
(actions)); —(s) regulados réglementés (marchés parallèles de valeurs avec une réglementation
plus souple que les marchés officiels). V. Mercado pralelo; —replegado en repli; —secundario
(oficial), de negociación de valores marché boursier, la Bourse (« Bolsas de valores »,
« Mercado de Deuda pública representada mediante annotaciones en cuenta », « mercado de
futuros y opciones » et autres valeurs représentées par des inscriptions en compte (de valeurs
négociables)); —sostenido soutenu; —vendedor vendeur;
♦ marché (lieu); —de abastos halles; —(Amér) de pulgas marché aux puces, marché ambulant.
Mercadología. Marketing, mercatique.
Mercadotecnia. Mercatique, technique du marché, étude des marchés.
Mercadotécnico. Relatif à la mercatique.
Mercancía. Marchandise (objet mobilier destiné à la vente); —a granel en vrac; —
almacenada, en almacén en stock, disponible en magasin; —comunitaria communautaire; —de
buena clase marchandise de bon aloi, de qualité; —de contrabando marchandise de contrebande;
—de desecho marchandise de rebut; —de lícito comercio de commerce licite (aux effets du délit
de contrebande); —en admisión temporal marchandise admise sous le régime de l’admission
temporaire (douanes); —en consignación marchandise en consignation; —en depósito en dépôt;
—en libre práctica de libre circulation (ayant été soumise aux formalités d’importation); —en
tránsito marchandise en transit ♦ denrée (produits alimentaires); —(s) perecedoras périsables.
Mercante. Marchand; buque mercante navire marchand; marina mercante marine marchande.
Mercantil. Commercial, de commerce;
Utilización gratuita de un bien ajeno sin Jouissance gratuite (à titre gracieux) d’un bien
pagar renta o merced appartenant à autrui, sans avoir à verser une
quelconque rente ou redevance
♦ merced de agua répartition de l’eau (dans les communes où elle est rare) ♦ (Vx.) grâce,
pardon.
Mercuriales. Mercuriale (tableau officiel portant le prix des denrées vendues sur les marchés
publics périodiques).
Merindad. (Vx.) Bailliage.
Merino. (Vx.) Bailli (administrateur chargé des affaires économiques et à l’origine également
judiciaires); —chico garde chasse; —mayor bailli major (ayant comme ressort une grande
division territoriale (anciens royaumes)); —menor bailli mineur (nommé par un bailli major, avec
juridiction limitée). V. Bayle ♦ (Vx.) maire ♦ (Vx.) auxiliaire de justice.
Mérito. Mérite;
♦ qualités, éléments, critères; —(s) de los autos, de la causa, del proceso, procesal qualités,
éléments du dossier (ensemble des preuves et des raisons découlant des pièces d’un procès, qui
servent de fondement à la décision judiciaire);
Cuando del expediente resultaren méritos Lorsque le dossier fait apparaître des motifs
para calificar la quiebra de fraudulenta suffisants pour qualifier la faillite de
frauduleuse
Encontrar méritos para pocesar a alguien Trouver des motifs pour inculper quelqu’un
No haber méritos para la imposición de las Ne pas y avoir des motifs pour la mise en
costas procesales charge des dépens
Sufrir merma en sus derechos Supporter une diminution de ses droits (se voir
privé d’une partie de ses droits)
Merodear. Marauder.
Merodeo. Maraude, maraudage.
Mesa. 1 - Table; —de batalla table de tri postal; —(Vx.) de cambios table de change; —
redonda table ronde (réunion)
2 - Bureau (d’une assemblée, d’un tribunal, d’un organisme); —de contratación bureau
(ministériel) chargé des marchés publics; — de contratación del concurso bureau de sélection et
régularisation des appels d’offres; —de edad bureau d’âge (formé par les plus anciens pour
présider provisoirement la réunion en attendant la désignation du bureau définitif); —de la
asamblea, de la junta le bureau de l’assemblée (d‘associés); —de las Cámaras bureau des
Chambres (des députés, du Sénat; fonctions: gestion interne et organisation du travail); —del
Congreso de los Diputados bureau de l’Assamblée Nationale; —del Juzgado bureau du tribunal;
—del Senado bureau du Sénat; —electoral (elecciones laborales) bureau de vote (élections en
matière de droit du travail; chargé de procéder au dépouillement du scrutin, proclamer les
résultats, dresser le procès-verbal des élections); —electoral bureau de vote (chargé de recevoir
les votes déposés); —presidencial de l’assemblée (assurant la présidence de l’assemblée) . V.
Mesa de la asamblea ♦ présidence d’une assemblée, d’une réunion.
3 - Mesa electoral section électorale (constituent, avec les « Juntas electorales », l’
« Administración electoral »).
4 - Mense (rente écclésiastique).
Mesta. (Vx.) Association de bergers et propriétaires de troupeux transhumants (bénéficiant de
privilèges importants, du XVI au XIX).
Mestre racional (Vx.Ara.) Chargé de l’administration du patrimoine royal et du contrôle de
l’ensemble des foctionnaires.
Metálico. Espèces; pagar en metálico payer en espèces, en numéraire.
Meteduría. Contrebande.
Metodizar. Employer, appliquer une méthode.
Método. Méthode (démarche de l’esprit); —analítico méthode analytique; —comparativo
méthode comparative; —deductivo déductive; —dialectico dialectique; —experimental
expérimentale; —inductivo inductive; —objetivo objective; —sintético synthétique; —
sociológico sociologique ♦ méthode (principes normatifs), manière; —(s) criminológicos en
matière criminelle (antroprométrico anthropométrique, catártico cathartique, experimental
expérimental, de exploración medico-psicológica d’exploration médico-psychologique,
introspectivo introspectif, de investigación grupal d’investigation en groupe, de narcoterapia
catártica de narchotérapie cathartique, psicoanalítico psychoanalitique); —exegético méthode
exégétique; —histórico méthode historique; —jurídico juridique (ensemble de processus pour la
connaissance et l’interprétation du droit) ♦ méthode (règle); —(s) contables comptables (global
global, pormenorizado détaillé, de inventarios perpetuos d’inventaires permanents) ♦ procédé,
procédure; —acusatorio accusatoire; —contradictorio contradictoire; —inquisitivo inquisitoire;
—real procédure pour les instances auprès de la Curie romaine.
Metodología. Méthodologie.
Minero. Minier;
♦ ministère (action, intervention); por ministerio de la ley en vertu de la loi, au nom de la loi.
2 – Ministère (département de l’Administration centrale de l’État); —de Administraciones
públicas des Administrations publiques, de la Fonction publique; —de aeronáutica de l’Aviation
civile; —de Agricultura de l’Agriculture; —de Asuntos, de Relaciones Exteriores ministère des
affaires étrangères; —de Asuntos Sociales des Affaires sociales; —de Ciencia y tecnología de la
Science et de de la Technologie, de la Recherche; —de Comercio de Commerce; —de
Comunicaciones des PTT; —de Cultura Ministère de la Culture; —de Cultura y Deporte de la
Culture et des Sports; —de Defensa Nacional, de (la) Guerra de la Défense Nationale, de la
Guerre; —de Economía de l’Économie; —de Educación Nacional, de Instrucción Pública, de
Educación y Ciencia de l’Éducation nationale; —de (del) Ejército de l’Armée de terre; —de
Estado ministère des Affaires Etrangères; —(Amér) de Finanzas des Finances; —de Fomento du
développement, des travaux Publics; —de Gracia y Justicia de la Justice; —de Hacienda y
Economía, de Economía y Hacienda ministère de l’Économie et des Finances; —de Industria y
Comercio de l’Industrie et du Commerce; —de Industria y Energía de l’Industrie et de l’Énergie;
—de Justicia ministère de la Justice;
Ministros y conjueces que concurran a la vista Magistrats et juges appelés pour compléter une
Cour
♦ (Vx.) magistrat; —(Vx.) de capa y espada magistrat non professionnel (dans les Cours royales
de justice); —(Vx.) de la Tabla magistrat de la « Tabla del Consejo » ♦ ministre (du culte); —de
Dios, del Señor ministre de Dieu, prêtre.
Minoría, Minorías. 1 – Minorité (âge); —civil civile; —de edad minorité (en Espagne 18
ans, tant civile que pénale); —penal pénale ♦ minorité (période)
2 – Minorité (pourcentage). V. Mayoría; —absoluta absolue (moins de la moitié); —de bloqueo
de blocage; —de control minorité de contrôle; —de votos minorité de voix; —relativa relative
(par rapport aux autres); estar en minoría se trouver en minorité, être mis en minorité ♦ minorité
(groupe); —étnica ethnique; protección de (las) minorías protection des minorités.
Minoridad. Minorité ♦ statut du mineur (age).
Minorista. Détaillant, commerçant au détail ♦ commerce de détail; comercio minorista
commerce de détail.
Minoritario. Minoritaire; grupo minoritario groupe minoritaire; socio minoritario associé
minoritaire.
Minusvalía. 1 - Moins-value.
2 - Handicap, incapacité physique ou mentale.
Minusválido. Handicapé physique ou mental. V. Discapacitado.
Minusvalorar. Sousestimer.
Minuta. 1 - (Amér.) Minute (original d’un acte signé par les parties (en présence ou hors la
présence du notaire), présenté au notaire pour être inscrit au rang de ses minutes une fois
effectuées les formalités (en particulier la vérification de signatures), original (d’un document);
—de los autos minutes des actes de procédure, originaux du dossier du procès. V. Matriz ♦
bordereau; —de corredor bordereau de courtier ♦ plumitif (papier sur lequel le greffier d’un
tribunal écrit les sommaires des décisions rendues à une audience) ♦ résumé d’un document; —
de una circular résumé d’une circulaire ♦ note (de rappel)
2 - Projet de texte (établi généralemet par un avocat et remis au notaire pour qu’il lui donne la foi
publique et le dépose au rang de ses minutes);
Los honorarios de los abogados y peritos se Les honoraires des avocats et des experts
acreditarán por minutas firmadas por los seront justifiés sous forme de factures signées
que los hubiesen devengado par les bénéficiares
Para que una infracción penal pueda Pour qu’une infraction pénale puisse être
atribuirse a una persona necesita ser de ella imputée à une personne elle doit en être elle-
(proceder de su mismidad) même l’auteur. V. Autoría
Mita. (Vx.) Corvée (travail obligatoire des indiens pour effectuer des travaux publics dans l’
Amérique espagnole) ♦ (Vx.) tribut (payé par les indiens péruviens.
Mitadengo. Cens payé en nature (avec deux produits, moitié moitié, par ex.: blé et vin)
Mitayo. (Vx.) Indien assujeti à la « mita ».
Mitigación. Adoucisseemnt, mitigation, atténuation; —de la pena adoucissement de la peine.
Mitigar. Mitiger, adoucir, atténuer; —una ley adoucir une loi; —una condena atténuer une
condamnation ♦ réduire; — una pena réduire une peine♦ freiner; —el paro, el desempleo freiner
le chômage.
Mitja guadanyería. (Cat.). V. Convinença.
Mixtamente. Assujetti aux deux juridictions: ecclésiastique et civile.
Mixti fori. (Vx.) Délit du ressort des juridictions civile et ecclésiastique.
Mixto. Mixte; —fuero compétence mixte. V. Fuero mixto;
différentes)
♦ paritaire;
Modalidad. Modalité (particularité qui affecte une obligation, ex.: terme suspensif, extinctf,
condition suspensive, résolutoire, solidarité, indivisibilité, etc.); —(s) de un contrato modalités
d’un contrat ♦ modalités (moyens destinés à concrétiser un accord); —(s) de aplicación
modalités d’application; —(s) de ejecución d’exécution; —(s) de pago modalités de paiement.
Modelo. 1 - Modèle, canon, exemple; —(s) criminológicos modèles de criminologie (dialéctico
dialectique, interaccionista par interaction, internalista par analyse inerne (des prédispositions
des personnes), mecanicista par analyse des réactions mécaniques, organísmico par analyse des
réactions de l’individu le considérant comme un tout, situacionista situationiste); —de impreso
modèle d’imprimé (ex.: les modèles obligatoires pour les déclarations fiscales); —de instancia de
Modificatorio. Modificateur.
Modo. Mode (forme particulière sous laquelle s’accomplit une action), façon, manière; —de
actuar, de obrar d’agir mode d’action, manière, façon de se conduire, d’agir; —(s) de adquirir
modes d’acquisition (naturales, originarios naturels, originaires: occupation, accession;
derivativos dérivés: tradición tradition (l’acquisition de la propriété requiert en Espagne la
tradition, le transfert de la chose vendue)); —de cálculo de los intereses manière de décompter
les intérêts; —de contar los intérvalos de derecho manière de compter les délais de droit; —de
empleo mode d’emploi; —de pago mode de paiement; —de prueba mode de preuve;
♦ moyen (ce qui sert pour arriver à une fin); —de pago moyen de paiement ♦ modalité,
obligation, charge (imposée dans une disposition à titre gratuit (au donataire, à l’héritier, au
légataire)).
Módulo. Tantièmes, millièmes (de copropriété, de participation aux charges). V. Cuota;
♦ module (unité de mesure) ♦ indice correcteur, de référence (indices pour déterminer le revenu
net dans le système d’évaluation fiscale objective, établis par l’Administration pour chaque
secteur ou activité). V. Rendimiento.
Mohatra. Vente ou prêt simulés, ayant une intention frauduleuse (prix exhorbitant, avec
rétrocession à un prix inférieur, cachant un prêt usuraire) ♦ fraude, tromperie ♦ usure.
Mohatrar. Passer un contrat simulé (cachant une fraude ou un prêt usuraire).
— Mohatrero, Mohatrón. Qui pratique la « mohatra ».
Mojón. Borne, témoin (servant à délimiter une propriété), pied; —de esquina pied cornier. V.
Hito.
Mojona, Mojonación. Bornage, abornement. V. Amojonamiento.
— Mojonar. Borner. V. Amojonar.
Mojonera. Alignement de bornes ♦ emplacement d’une borne.
Molestias. Troubles; —en la posesión troubles de la possession.
Momento. Moment (court espace de temps), instant ♦ moment (temps caractérisé par son
contenu), occasion;
Monometalismo. Monométallisme
Monometalista. Monométalliste
Monopolio. Monopole; —abierto ouvert; —absoluto absolu; —cerrado fermé; —de demanda
de demande; —de derecho monopole de droit; —de hecho de fait; —de oferta d’offre; —del
poder du pouvoir; —estatal, des Estado d’État; —fiscal monopole fiscal (loteries, tabacs, etc.);
—legal légal; —político politique; —privado monopole privé; —público monopole publique.
Monopolista. Monopoliste (qui exerce un monopole) ♦ monopoleur (bénéficiaire d’un
monopole).
Monopolización. Monopolisation.
Monopolizador. Monopolisateur (personne qui monopolise) ♦ monopoleur (bénéficiaire d’un
monopole).
Monopolizar. Monopoliser.
Monopsonio. Monopsone (situation ou plusieurs vendeurs n’ont qu’un seul acheteur; situation
opposée à celle de monopole).
Monta. Montant, somme ♦ valeur, importance; negocio de poca monta petite affaire, affaire de
peu d’importance.
Montante. Montant; montantes compensatorios monetarios montants compensatoires
monétaires (destinés à amortir les effets négatifs sur le commerce agricole communautaire dus à
l’écart entre les types de change verts et ceux du marché de devises; positivos positifs (perçus lors
de l’importation), positivos en la exportación positifs lors de l’exportation (augmente la
restitution ou la subvention prévue), negativos négatifs (réduction des charges à l’importation),
negaivos en la exportación négatifs lors de l’exportation (diminuent la restitution ou la
subvention prévue).
Montar. 1 - Monter, installer, mettre en place; —una fábrica installer une usine; —la guardia
monter la garde; —un negocio monter une affaire
2 - Monter (aller en augmentant), progresser ♦ monter (atteindre un total) ♦ avoir de
l’importance, être important;
3 - (Vx.) contravention consistant à faire paître ses troupeaux sur des terrains sans y avoir droit.
Montazgo. (Vx.) Taxe payée pour le ramassage de bois dans les “regalías” ♦ (Vx.) droit de
passage des troupeaux.
Monte. 1 - Montagne; —alto forêt, futaie—bajo maquis, taillis, garrigue; —(s) catalogados, de
utilidad pública inscrits à l’inventaire (Registre Public de caractère administratif), d’utilité
publique ♦ mont (tout terrain à usage forestier), forêt, futaie, maquis, bois; —(s) comunales bois
communaux; —de propios forêt communale; —(s) de vecinos, vecinales en mano común forêts
appartenant en commun aux habitants de la commune, village ou lieu dit (dont la destination et
jouisssance, en principe en commun, est réglementée par la commune qui peut procédéer
éventuellement à des attributions individuelles temporaires); —(s) del Estado forêts du domaine
de l’État (patrimoniales du domaine privé, demaniales du domaine public); —(s) particulares
El que se ha obligado a poner sólo su Celui qui s’est obligé à fournir seulement son
trabajo o su industria, no puede reclamar travail ou son industrie, n’a point de salaire à
ningún estipendio si se destruye la obra réclamer si l’ouvrage vient à périr avant
antes de haber sido entregada, a no ser que d’avoir été livré, à moins que le maître ne fut
haya habido morosidad para recibirla en demeure de le recevoir
♦ mis en demeure; —en el pago mauvais payeur, qui a été mis en demeure d’exécuter ses
obligations; deudor moroso mis en demeure (de payer) ♦ non payé; impuestos morosos impôts
non payés ♦ négligent ♦ (Amér.) douteux; cuentas morosas créances douteuses.
Mortal. Mortel;
Mortífero. Meurtrier; —arma motífera arme meurtrière ♦ mortifère; —agente mortifero agent
mortifère.
Mortis causa. Pour cause de mort, mortis causa; donación mortis causa donation pour cause
de mort.
Mortuorio. Mortuaire, funéraire;
Condenar a una multa de 9 meses a razón Condamner à une amende de 9 mois sur la base
de 3 euros diarios, con responsabilidad de trois euros par jour, avec responsabilité
personal subsidiaria, en caso de impago, de personnelle subsidiaire, à défaut de paiement,
un día de privación de libertad por cada d’un jour de privation de liberté pour deux
dos cuotas diarias no satisfechas versements journaliers non effectués
Imponer una multa por interponer Punir d’une amende de fol appel (pour appel
apelación infundada non fondé)
Poner (imponer) una multa Mettre (infliger) une amende
♦ contravention; echar una multa dresser une contravention ♦ pénalité, sanction (fiscale); —
fiscal fiscale; (Amér.) —final pénalité. ♦ astreinte; —coercitiva astreinte comminatoire; —
coercitiva periódica astreinte périodique; —(s) constrictoras astreintes (pour empêcher la
continuation de l’infraction à la libre concurrence) ♦ peine (contractuelle, sous forme de clause
pénale); —convencional peine conventionnelle, clause pénale cumulative. V. Pena.
Multado. Condamné à une amende.
Multar. Condamner à une amende, infliger une amende.
Multipropiedad. Multipropriété, pluripropriété, propriété, jouissance à temps partagé
(certains auteurs emploient pour désigner cette forme de propriété des expressions telles que
« propiedad compartida », « propiedad cuadridimensional », « propiedad plúrima
total »,« aprovechamiento por turno de bienes inmuebles ».
Multireincidencia. Multirécidive.
Multireincidente. Multirécidiviste,
Municipal. Municipal; policía, guardia municipal police municipale ♦ communal;
administración municipale administration communale.
Municipalidad. Municipalité (habitants). V. Municipio.
Municipalización. Municipalisation; —de servicios municipalisation des services.
Municipalizar. Municipaliser; servicios municipalizados services municipalisés.
Munícipe. Habitant, résident d’une commune.
Municipio. Commune, municipalité (circonscription) ♦ municipalité (ensemble d’habitants de
la commune); —adoptado adopté (par un autre canton, qui en assure l’administration); —
cabecera canton chef-lieu (d’un groupement de cantons). V. Zona de salud; —de gran población
municipalité des grandes agglomérations (urbaines de plus de 250.000 habitants); —
mancomunado membre d’un syndicat de communes. V. Mancomunidad municipal; —rural
commune rurale; —superurbano. V. Municipio de gran población; —urbano commune urbaine
♦ conseil municipal ♦ mairie, hôtel de ville ♦ municipe.
Muro. Mur. V. Pared, Tapia; —colindante (Amér.) mur mitoyen; —contiguo contigu; —de
cerca mur de clôture; —de contención, de carga mur porteur, de soutènement, de refends; —
medianero mur mitoyen; —sin aberturas mur orbe, aveugle.
Muros. (Vx.) Corvée de réparation des murs d’enceinte.
Mutación. Mutation; —social sociale ♦ transfert; —demanial transfert d’un bien domanial
(d’une entité publique à une autre); —jurídico-real mutation juridique et réelle (avec tradition de
la chose). V. Tradición ♦ changement; —de álveo changement de bordure (d’un étang, d’une
lacune); —de cauce changement de lit (d’une rivière); —demanial changement d’affectation
domaniale.
Mutilación. Mutilation; —criminal criminelle; —voluntaria mutilation volontaire
Mutilado. Mutilé; —civil mutilé civil; —de guerra mutilé de guerre; —del trabajo mutilé du
travail.
Mutilar. Mutiler.
Mutua. Mutuelle (organisme); —de accidentes laborales muelle d’accidents du travail; —de
seguros mutuelle d’assurances; —Nacional de Previsión del Riesgo Marítimo Mutuelle Nationale
de Prévision des Risques Maritimes; —patronal patronale (groupant des patrons pour couvrir les
risques maladie et accident de leurs salariés, remplacée par les Mutuas de accidentes del trabajo
y enfermedades profesionales Mutuelles d’accidents du travail et des maladies professionnelles,
relevant de la Sécurité Sociale).
Mutualidad. Mutualité (caractère de ce qui est mutuel) ♦ mutualité, mutuelle, société
mutuelle; —aseguradora mutuelle d’assurances; —de Funcionarios del Estado (MUFACE)
Mutuelle des fonctionnaires de l’État; —de (a) prima fija à prime fixe; —de (a) prima variable à
prime variable. V. Sociedad mutua; —de prevision social mutuelle de prévision sociale
(association d’assurances privée); —de reparto, de derramas de répartition; —general de la
Abogacía Mutuelle générale des avocats; —General Judicial (MUGEJU) mutuelle générale
judiciaire; —laboral mutuelle groupant les patrons et les salariés; —libre mutualité à caractère
facultatif; de statut libre; —nacional agraria mutualité agricole; —obligatoria mutualité à
caractère obligatoire, de statut impératif; —patronal mutuelle patronale. V. Mutua patronal; —
pura. V. Mutualidad de prima variable.
Mutualismo. Mutualisme.
Mutualista. Mutualiste.
Mutuante. Prêteur (dans un contrat de prêt de consommation).
Mutuapetición. Demande reconventionnelle. V. Contrademanda. Reconvención.
Mutuario, Mutuatario. Emprunteur (dans un contrat de prêt de consommation).
Mutuo. 1 - Mutuel, réciproque; —acuerdo, de mutuo acuerdo d’un commun accord, par
consentement mutuel; —asistencia y garantía assistance et garantie mutuelles; —auxilio aide
mutuelle; —consentimiento consentement mutuel; —disenso dissentiment réciproque; —(Amér.)
disenso conyugal consentement mutuel (pour le divorce); —disenso en las obligaciones
consentement mutuel dans les obligations (pour les laisser sans effet), désistement mutuel; —
disenso laboral résiliation du contrat de travail par consentement mutuel, accord des deux parties
pour mettre fin au contrat de travail);
2 - Prêt de consommation, prêt d’un bien consomptible, fongible, simple prêt .V. Préstamo
simple V. art.1740 cette assimilation ne paraît pasjustifiée; —civil civil; —con intereses avec
intérêts; —gratuito gratuit; —mercantil commercial; —oneroso onéreux; —pignoraticio prêt
avec gage; —sin intereses sans intérêts.
N
NAB (Nomenclatura Arancelaria de Bruselas) N.D.B. Nomenclature Douanière de Bruxelles.
NACE (Nomenclature des Activités Économiques) Nomenclature des Activités Économiques
(dans la Communauté européenne).
Naboría. (Vx.) Répartition des indiens pour les tâches domestiques aux débuts de la
colonisation espagnole de l’Amérique Latine.
Nacer. Naître (venir au monde) ♦ naître, prendre naissance, commencer à exister, apparaître, se
former;
Las obligaciones y derechos que nacen del Les engagements (les obligations et les droits)
comodato pasan a los herederos de ambos qui se forment (qui prennent naissance) par le
contrayentes commodat passent aux héritiers des deux
cocontractants
Nacido. Né;
Para los efectos civiles, solo se reputará Aux effets civils, ne sera réputé né que le fœtus
nacido el feto que tuviere figura humana y ayant forme (constitution) humaine et ayant
viviere veinticuatro horas enteramente vécu vingt-quatre heures entièrement détaché du
desprendido del seno materno sein de la mère
; —de tal nacionalidad être de telle nationalité de naissance; —muerto mort né;
Nacimiento. Naissance (venue au monde); —a bordo à bord (d’un navire ou d’un vaisseau); —
de las personas físicas des personnes physiques; —póstumo naissance posthume; —prematuro
avant terme; —simultáneo multiple (accouchement de deux ou plusieurs enfants);
l’impôt. V. Devengo; —de las personas jurídicas naissance des personnes juridiques, morales ♦
source.
Nación. Nation (Etat); —en armas la nation en armes;
♦ intérieur.
Nacionalidad. Nationalité (lien juridique et politique entre un État et ses membres, mais ce
mot se rattache surtout à la notion de nation); —de (por) origen, originaria, de nacimiento
nationalité d’origine, de naissance; —derivativa acquise (postérieurement à la naissance, par
opposition à originaria)); —española espagnole; —francesa française; —por carta de naturaleza
par naturalisation; —por consolidación par consolidation (lorsqu’on a joui de la nationalité
espagnole pendant dix ans de bonne foi et fondée sur une inscription dans le Registre de l’état
civil); —por filiación par filiation; —por nacimiento par naissance; —por naturalización par
naturalisation; —por concesión par concession (par « carta de naturaleza, » par « residencia »);
—por residencia continuada par résidence continue, permanente; —por opción par option; —
sobrevenida survenue;
♦ nationalité (soumission à la loi d’un État); —de los buques des navires. V. Abanderamiento ♦
nationalité (ensemble de personnes ayant des caractères communs de race, histoire, culture,
langue, etc.); —basca nationalité basque; —catalana catalane ♦ citoyenneté. V. Ciudadanía.
Nacionalismo. Nationalisme; —económico nationalisme économique; —político nationalisme
politique.
La ciudadanía puede perderse por La citoyenneté peut être perdue par l’acquisition
adquirir naturaleza en pais extranjero de la nationalité dans un pays étranger
besoin; —(s) de mano de obra besoins de main d’œuvre; —(s) de financiación besoins de
financement; satisfacer las necesidades subvenir aux besoins ♦ dénuement, indigence.
Necesitado. Nécessiteux, dans le besoin.
Necesitar. Nécessiter, avoir besoin de…, requérir (avoir besoin).
Necrofagia. Nécrophagie.
Necrofilia. Nécrophilie.
Necropsia, Necroscopia. Nécropsie, autopsie.
Nefando. Abominable, infâme, odieux; un crimen nefando un crime odieux.
Nefas. Ce qui est illicite religieusement. V. Fas.
Negación. Négation; —de los hechos négation des faits ♦ dénégation, déni; —del acusado
dénégation de l’accusé ♦ refus.
Negar. Nier; —la evidencia nier l’évidence ♦ renier ♦ refuser; —la aceptación refuser
l’acceptation; —un crédito refuser un crédit; —un permiso refuser un permis, une autorisation;
—un servicio refuser un service ♦ contester, rejeter; —la acusación contester l’accusation ♦
démentir.
Negarse. Refuser de…, se refuser à…; —a declarar se refuser à toute déclaration; —a pagar
refuser de payer, se refuser à payer.
Negativa. Négative ♦ déni, dénégation V. Denegación ♦ refus; —a cumplir el servicio militar
refus d’accomplir le service militaire, national; —a cumplir la prestación social sustitutoria refus
d’exécuter la prestation sociale de substitution (du service militaire); —a declarar refus de
déclarer; —a firmar refus de signer; —a juzgar refus de juger, déni de justice (délit); —a la
aceptación refus d’acceptation; —a la inspección tributaria refus du contrôle fiscal. V.
Obstrucción a la inspección, Resistencia a la inspección; —a someterse a (las) pruebas de
alcoholemia refus de se soumettre à l’alcootest, au contrôle du taux d’alcool dans le sang; —a
prestar asistencia, socorro refus de porter secours; —a vender refus de vendre; —categórica
refus catégorique, fin de non-recevoir; —de obediencia refus d’obéissance; —de pago refus de
paiement;
Mantenerse en la negativa Confirmer son refus (ne pas revenir sur son
refus)
Notificación de negativa de prórroga Notification de refus de report
Recibir una negativa Essuyer un refus.
♦ abandon, laisser-aller.
Negligente. Négligent; —en (para) sus negocios négligent dans ses affaires; administrador
negligente administrateur négligent.
Negociabilidad. Négociablité; —de los efectos de comercio négociabilité des effets de
commerce.
Negociable. 1 - Négociable, à débattre;
2 - Négociation (transmission d’un effet de commerce); —de títulos négociation de titres; —de
una letra de cambio négociation d’une traite ♦ négociation (marché passé en Bourse).
Negociado. 1 - Bureau (troisième degré de l’organisation bureaucratique, après la direction et
la section ou département); jefe de negociado chef de bureau.
2 - (Amér.) Affaire illicite, négociation interdite à un fonctionnaire.
Negociador. Négociateur ♦ négociateur (agent diplomatique chargé de négocier un accord).
Negocial. Relatif aux actes juridiques, aux déclarations de volonté (unilatérale ou multilatérale),
volontaire;
♦ conventionnel, par convention, d’un commun accord ♦ relatif aux affaires; relación negocial
relation d’affaires.
Negociar. Négocier (mener une négociation); —un contrato negocier un contrat; —un
empréstito un emprunt ♦ négocier (transmettre un effet de commerce); —una letra de cambio
négocier une traite ♦ négocier (faire du négoce), commercer, faire du commerce; —a plazo, a
término à terme; —al contado au comptant; —al por mayor négocier en gros; —al por menor au
détail ♦ négocier (passer des marchés dans les bourses de commerce ou de valeurs); —en Bolsa
négocier en Bourse.
Negocio. 1 - Affaire (ensemble de faits); —criminal affaire criminelle; —(s) extranjeros
affaires étrangères, extérieures; —propio affaire personnelle; —sucio affaire louche.
2 - Affaire (entreprise), fonds de commerce; —comercial affaire commerciale, fonds de
commerce; poner un negocio monter une affaire. V. Empresa, Establecimiento ♦ affaire, négoce,
activité, opération commerciale; —al contado au comptant; —bancario affaire, activité bancaire;
—bursátil opération de Bourse; —de comercio affaire commerciale; —sobre las propias
acciones sur ces propres actions; volumen de negocios volume, chiffre d’affaires ♦ affaire
(opération avantageuse); —redondo bonne affaire, affaire en or; hacer un negocio faire une
affaire ♦ (Amér.) boutique, commerce.
3 - Acte, engagement, convention. V. Contrato, Negocio jurídico.
4 – Affaire, procès;
Negocio jurídico. Acte juridique (déclaration de volonté ayant pour objet de produire un effet
juridique et qui comprend tant les déclarations unilatérales que les bilatérales), engagement,
convention. V Acto jurídico. Convención;
Acto jurídico lícito integrado por una o Acte juridique licite constitué d’une ou plusieurs
varias declaraciones de voluntad privada déclarations de volonté privée que le droit
que el derecho reconoce como base para reconnaît comme fondement pour la production
la producción de efectos jurídicos, d’effets juridiques, recherchés et voulus par son
buscados y queridos por su autor o ou ses auteurs, lorsque concourent certaines
autores, siempre que concurran conditions ou éléments (il comprend tant une
determinados requisitos o elementos promesse unilatérale qu’un contrat bilatéral)
; —abstracto, desvinculado de la causa abstrait, non causé; —accesorio accessoire (ex.: gage);
—aleatorio aléatoire; —anómalo anomal (« indirecto », « simulado », « fraudulento »,
« fiduciario »); —anulable annulable; —atípico atypique; —atributivo attributif; —auténtico
authentique; —bilateral bilatéral; —cartáceo engagement incorporé au titre, matérialisé par un
titre (ex.: obligation cambiaire); —causal causé, lorsque la cause fait partie de l’acte (dont la
validité est subordonnée à la licité de la cause); —causal, causante, subyacente sous-jacent,
subjacent. V. Título causal; —claudicante claudiquant, irrégulier; —colectivo collectif; —
coligados, conexos connexes, liés, interdépendants (dépendant les uns des autres pour produire un
effet); —conmutativo commutatif (avec contrepartie équivalente); —consensual consensuel; —
constitutivo constitutif; —de acertamiento de régularisation (consistant à donner la structure
juridique appropriée à une obligation préexistante); —de actuación de comportement (la
manifestation de volonté se manifestant par la réalisation de l’acte; ex.: abandon d’un enfant,
acquisition de la possession, etc.); —de aplicación d’application, d’exécution (lorsqu’il s’agit
d’appliquer des conditions qui échappent à la volonté de l’acteur; ex.: commissionnaire mandaté
par deux clients l’un pour vendre et l’autre pour acheter des titres de même nature et qui les
négocie au prix du marché); —de cobertura de couverture; —dispositivo dispositif, de
disposition; —documental. V. Cartáceo; —extracatáceo extérieur ou antérieur au titre; —
extraordinario extraordinaire (nécessitant un pouvoir spécial); —familiar, de familia familial, de
famille (ex.: mariage, adoption, émancipation, etc.); —fiduciario fiduciaire. V. Fiducia; —
formal, solemne formel, solennel; —forzoso forcé, obligatoire (ex .: expropriation); —
fundamental fondamental (cause de l’obligation, indépendamment du titre qui le représente); —
gratuito à titre gratuit; —indirecto indirect (ex.: société anonyme de convenance n’ayant en
réalité qu’un seul associé); —inexistente inexistant, entaché d’inexistance, réputé non écrit (en
l’absence d’un élément constitutif essentiel à sa formation); —inmediato de crédito de mise à
disposition immédiate du crédit; —innominado innomé (qui ne correspond à aucune figure
juridique spécifiée); —inter vivos entre vifs; —interpretativo interprétatif; —interruptivo
interruptif; —irregular irrégulier (dont on a modifié partiellement les effets); —lucrativo lucratif;
—mortis causa pour cause de mort; —no formal, no solemne non solennel; —nominado nommé;
—obligatorio, obligacional comportant une obligation (par opposition à « real »); —oneroso à
titre onéreux; —ordinario ordinaire, de gestion courante (rentrant dans le cadre des pouvoirs d’un
mandat général); —parciario participatif. V. Aparcería industrial; —particular à titre particulier;
—patrimonial patrimonial (« obligatorios », « reales », « sucesorios »); —plurilateral,
multilateral plurilatéral, multilatéral; —principal principal (ex.: vente); —propio concernant le
patrimoine propre; —real réel (comportant tradition de la chose convenue); —remuneratorio
rémunératoire (en rémunération d’un service déjà consenti); —simulado simulé (ex.: donation
déguisée en vente). V. Simulación; —solemne solennel (ex.: donation d’immeuble); —submodo
convention modale, libéralité avec charge; —sucesivo successif, à exécution successive; —
sucesorio successoral (relatif aux successions); —suspensivo suspensif; —típico typique (objet
d’une réglementation particulière); —traslativo translatif; —unilatéral unilatéral.
Negocioso. Diligent, actif (dans les affaires).
Neocapitalismo. Néo-capitalisme.
Neocolonialisme. Néo-colonialisme.
Neuma. Manifestation de volonté par signes, par mouvements (ex. hochement de tête) ou par
sons inarticulés.
Neutral. Neutre; país neutral pays neutre; permanecer, mantenerse neutral rester neutre.
Neutralidad. Neutralité; —absoluta totale, strict; —convencional conventionnelle; —fiscal
fiscale; —obligatoria obligatoire, convention de non-intervention; —ocasional occasionnelle; —
temporal temporaire; —permanente permanente; —perpetua perpétuelle (ex.: la neutralité
suisse); —relativa relative (avec réserve de commercer avec l’un des belligérants plus qu’avec
l’autre); —impositiva fiscale; —vergonzosa honteuse, déloyale; —voluntaria volontaire;
Neutralismo. Neutralisme
Neutralización. Neutralisation
Neutralizar. Neutraliser
Nexo. Lien (rapport juridique); —causal lien de causalité; —matrimonial lien conjugal ♦ lien
(points communs); —social lien social ♦ liaison, rapport, affinité; —mutuo affinité mutuelle.
Nicho. Niche (cavité); —en pared medianera niche dans un mur mitoyen ♦ niche (abri); —
fiscal niche fiscale.
N.I.E. (Número de identificación de extranjero) Numéro d’identification d’étranger (attribué
par la Direction Générale de la Police aux personnes physiques n’ayant pas la nationalité
espagnole).
N.I.F. (Número de Identificación Fiscal) Numéro d’Identification Fiscale (des personnes
physiques et morales et des entités sans personnalité juridique, auprès de l’Administration fiscale;
il correspond en Espagne au numéro du Registre du Commerce en France pour les sociétés au
Fichier Individuel des Personnes (F.I.P.) et au numéro individuel d’identification (attribué aux
assujettis redevables de la TVA au titre de leurs acquisitions intracommunautaires).
Nivel. Niveau, degré (d’élévation); —asistencial niveau d’assistance (des prestations
complémentaires pour les cas particuliers; ex.: épuisement des prestation de chômage, etc.); —
contributivo niveau des prestations substitutives (de la perte de salaire); —de la demanda niveau
de la demande; —de significación niveau d’importance; —de vida niveau de vie; —profesional
professionnel; —social niveau social ♦ niveau, échelon, degré (hiérarchique); conferencia de
alto nivel conférence au sommet ♦ niveau, stade; —de desarrollo stade de développement.
Nivelación. Nivellement; —interna nivellement entre créanciers ou débiteurs solidaires (par la
répartition des sommes perçues ou payées) ♦ rentabilité; punto de nivelación seuil de rentabilité,
point mort. ♦ péréquation, équilibrage; —del presupuesto équilibrage du budget.
Nivelar. Niveler, égaliser ♦ équilibrer; —el presupuesto équilibrer le budget
♦ compenser, corriger, contre-balancer; —el desequilibrio de la balanza comercial
contrebalancer le déséquilibre de la balance commerciale.
No. Non; —agresión non-agression; —alineación, alineamiento non-alignement; —aparente
non apparente, occulte; —asistencia non-assistance; —beligerancia non-belligérance; —
combatiente non-combattant; —compareciente non-comparant; —conciliación non-
conciliation; —conformidad non-conformité; —consumible non consommable; —culpable
non coupable; —discriminación non-discrimination; —disponible indisponible; —ejecución
non-exécution; —embargable insassisable; —exigibilidad de otra conducta non-exigibilité
d’une conduite différente (cause jurisprudentielle de non-responsabilité parce que le
comportement et les mobiles de l’auteur peuvent être considérés comme normaux; —
fungible non fongible; —gravable non taxable; —ha lugar non lieu, ne pas avoir lieu;
; —proceder; —ne pas y avoir lieu, ne pas avoir lieu à…; —proliferación non prolifération; —
recobrable irrécouvrable; —renovable non-renouvelable; —residente non résident; —
responsable non responsable, irresponsable; —retroactividad non-rétroactivité; —transferible
non-transférable, intransférable; —uso non-usage;
Nocente. Coupable.
Nocturnidad. Caractère nocturne, de nuit; —del trabajo travail de nuit;
nom collectif). V. Razón social; —comercial nom commercial, raison sociale; —social raison
sociale.
3 – En nombre de… au nom de…, en vertu de…; en nombre de la ley au nom de la loi.
Nomenclatura. Nomenclature; —arancelaria, aduanera nomenclature douanière, des
douanes; —combinada combinée (classification des marchandises pour le commerce
international); —jurídica juridique.
Nómina. 1 - Liste (nominative) ♦ état, liste du personnel, état d’émargement; —del personal
état, liste du personnel; estar, figurar en la nómina figurer sur le registre de paye, faire partie du
personnel ♦ bordereau des salaires, livre de paye; —de salarios bordereau des salaires, livre de
paye.
2 - Paie, paye; cobrar la nómina recevoir, toucher la paie ♦ feuille de paye, bulletin de paie; —
mensual feuille de paye mensuelle.
Nominación. Nomination ♦ désignation.
Nominado. Nommé (désigné pour remplir une mission) ♦ nommé (désigné par un nom);
contratos nominados contrats nommés (par opposition à innomés) ♦ nominé.
Nominal. Nominal (qui existe seulement de nom); valor nominal valeur nominale ♦ nominal,
nominatif (qui énonce le nom);
♦ norme (référence technique), règle; —(s) de seguridad normes de sécurité; —de trabajo règle
de travail; —(s) técnicas. V. Especificaciones técnicas ♦ norme (référence à une moyenne); —de
productividad de productivité.
Normal. Normal (qui sert de règle) ♦ normal, ordinaire.
Normalidad. Normalité; restablecer la normalidad rétablir la situation normale.
Normalización. Normalisation.
Normalizar. Normaliser, régulariser, rétablir (une situation) ♦ normaliser, standardiser.
Normativa. Réglementation (ensemble de prescriptions concernant un domaine particulier),
dispositions (normatives), règles, normes (applicables à une matière déterminée); —aplicable al
contrato réglementation applicable au contrat; —arancelaria réglementation tarifaire (structure,
règles d’évaluation, etc. du tarif douanier); —de derecho comunitario dispositions de droit
communautaire ; —marcaria réglementation des marques; —reguladora réglementation
applicable; —urbanística règles d’urbanisme; —vigente réglementation en vigueur;
Nostro. Nostro (nom donné par une société ou par une banque aux comptes la concernant dans
les livres d’un correspondant).
Nota. 1 - Note, annotation, mention; —aclaratoria note de mise au point; —bene nota bene,
notez bien; —de calificación mention de qualification (de l’acte enregistré). V. Calificación
registral; —de consignación mention de consignation; —(Vx.) de infamia d’infamie (sanction
pour cause d’immoralité); —de la calificación note sur la qualification (apportée à l’acte par le
Conservateur pour justifier son refus d’inscription); —de pago mention de paiement, reçu,
quittance; —de referencia note de référence, de renvoi (dans un registre); —marginal note
marginale, annotation, mention en marge, apostille, émargement; —marginal registral annotation
(mention) en marge (ou en bas de page) sur un registre (definitiva définitive; transitoria
provisoire, de oficina de référence; de modificación jurídica, propiamente dicha entraînant des
modifications juridiques, proprement dite (ex.: changement du domicile du débiteur, procédure
Dirección general de los Registros y del Direction générale des Registres et du Notariat.
Notariado V. Ministerio de Justicia
Notarial. Notarial;
Ante mi, Me…notaire à… con residencia Par devant moi, Me… notaire à… demeurant
en… como sustituto por licencia de mi à… en remplacement dûment autorisé de
compañero de esta ciudad Me… y para su mon confrère Me… notaire dans cette ville et
protocolo, comparecen: en vue de l’inscription au rang de ses
minutes, comparaissent:
Ante notario Par-devant notaire
Localidad del notario Résidence du notaire
2 – (Vx.) notario de diligencias huissier (dont les fonctions sont assurées en grande partie en
Espagne par le notaire).
3 - —(Vx.) Mayor del reino, de la Nación Ministre de la Justice.
Noticia. Nouvelle; —falsa fausse nouvelle ♦ notice.
Noticiar. Faire savoir, donner des nouvelles, informer, communiquer, notifier.
Notificación. Notification (communication d’un acte administratif, d’une résolution ou d’un
acte de procédure sous forme de « citación », « emplazamiento », « notificación »,
« requerimiento »), signification, assignation, citation; —a (en el) domicilio signification à
♦ notifier (par voie notariale ou judiciaire), signifier; —una sentencia signifier un jugement.
Notificativo. Notificatif;
inscrit), pour nulidad formal, de forma nullité formelle (de la mention elle même)); —de
cancelaciones des radiations (des mentions du registre); —de cláusulas contractuales laborales
de clauses dans le contrat de travail (parce que contraires à une disposition légale ou à une
convention collective); —de facto de fait; —de orden público d’ordre public (qui peut être
relevée d’office par le juge); —de pleno derecho nullité de plein droit; —de procedimiento, de
los actos judiciales nullité de procédure, des actes de procédure; —declarada de oficio déclarée,
relevée d’office; —derivada indirecte; —expresa expresse (expressément prévue par un texte);
—formal, en cuanto a la forma formelle, de forme, quant à la forme; —implícita implicite; —
insubsanable non susceptible de régularisation; —legal légale; —manifiesta manifeste, notoire;
—material, de fondo, en cuanto al fondo de fond, au fond, quant au fond (pour violation d’une
interdiction expresse de la loi); —parcial, relativa partielle, d’une partie seule de l’acte; —
personal personnelle, concernant la personne auteur de l’acte; —procesal processuelle, de
procédure; —radical nullité absolue V. Nulidad absoluta, de pleno derecho; —relativa nullité
relative (que seule peut être invoquée par la partie protégée). V. Anulabilidad; —subsanable
susceptible de régularisation (en apportant l’élément manquant; par confirmation, en supprimant
la cause de la nullité; par réfection, en remplaçant l’acte vicié); —virtual virtuelle (déduite par
interprétation);
♦ nullité (personne nulle), inepte; es una nulidad c’est une nullité (une personne nulle, sans
talent).
Nulificar. Annuler.
Nulo. Nul; —de pleno derecho nul de plein droit; —e inexistente nul et non avenu; —y sin
valor, sin efecto nul et sans effet.
Numerario. Numéraire (monnaie);
♦ nominal;
♦ titulaire;
Número. Nombre, chiffre; el poder del número le pouvoir de la majorité, du plus grand nombre
♦ numéro; —de cuenta numéro de compte; —de identificación fiscal (N.I.F.), numéro
d’identification fiscale. V. N.I.F.; —de la Seguridad Social numéro de la Sécurité Sociale; —de
matricula numéro d’immatriculation, de matricule, numéro minéralogique (d’une voiture); —de
orden d’ordre; —índice indice; —de referencia completo (NRC) numéro de référence complet
(permettant la connexion pour les déclartions fiscales électroniques et par internet) ♦ hacer
números faire des comptes ♦ Académico de número académicien, membre de l’Académie.
Numulario. Commerçant avec de l’argent ♦ banquier ♦ usurier.
Nunciatura. Nonciature ♦ (Esp.) Nonciature, Tribunal de la Rota. V. Tribunal.
Nuncio. 1 - Nonce, légat; —apóstolico nonce apostolique ♦ représentant (qui se borne à
transmettre une déclaration du représenté). V. Representante ♦ messager.
2 - Présage, signe précurseur.
Nuncupación. Nuncupation (désignation verbale des héritiers).
Nuncupativo. Nuncupatif (verbal, oral); testamento nuncupativo testament nuncupatif, verbal.
Nuncupatorio. Document instituant héritier.
Nupcial. Nuptial, relatif au mariage;
Ñ
Ñafla, Nifle. (Chili) Dénégation.
Ñapa. (Cuba) Prime (donnée par le vendeur à l’acheteur).
O
Obcecación. Trouble, confusion, aveuglement de l’esprit, obnubilation (circonstance
atténuante de la responsabilité pénale consistant à agir pour des puissants motifs) V. Arrebato,
Ofuscación.
Obcecadamente. Aveuglement, avec emportement, colère.
Obcecado. Aveuglé; —por la pasión aveuglé par la passion ♦ obnubilé, emporté ♦ offusqué.
Obcecar. Aveugler ♦ offusquer.
Obedecer. Obéir, se soumettre à…; —las órdenes obéir aux ordres; las leyes obéir aux lois ♦
obtempérer, déférer; —a un requerimiento déférer à une requête; —a una intimación obtempérer
à une sommation, à une injonction; —a una orden obtempérer à un ordre.
Obedencial, Obediencial. Obédientiel, de obédience; letras obedienciales lettres
d’obédience.
Obediencia, Obedecimiento. Obéissance (le fait d’obéir); —a la autoridad obéissanc à
l’autorité; —de los hijos a sus padres des enfant à leurs parents; —debida obéissance due; —
filial obéissance filiale; —jerárquica hyérarchique; —pasiva passive ♦ obédience, soumission;
—ciega, absoluta obédience aveugle, absolue.
Obediente. Obeissant.
Obispo. Évêque; —auxiliar auxiliaire; —de la primera silla métropitain; —de Roma le Pape
Óbito. Décès;
Adjudicación de los bienes relictos al óbito de Partage des biens de la succession au décès de
su causante l’auteur.
Objetividad. Objectivité.
Objetivismo. Objetivisme; —jurídico juridique.
Objetivo. 1 - Objectf (qui a rapport à un objet).
2 - Positif; derecho objetivo droit positif.
3 - Objectif (description impartiale de la réalité);
2 - Objet, sujet, thème, matière; —cierto que sea materia del contrato objet certain qui forme la
matière du contrat; —de la transacción objet de la transaction; —del convenio colectivo de la
convention collective; —del litigio, de la controversia objet du litige, du différend, de la
controverse; —del negocio jurídico des actes juridiques, des contrats (objet immédiat, en un sens
technique : droits et obligations qu’il crée; objet médiat, en un sens matériel: la prestation); —del
pleito objet du litige, du procès; —del proceso du procès, de la procédure (la tutelle du Droit); —
material del delito matériel du délit (la personne ou la chose sur laquelle retombe l’action
délictive); —social, de la sociedad objet social, objet de la société (activités);
Acotar el objeto del juicio (del proceso) Définir (délimiter) l’objet du procès
Objeto y finalidad de la fundación Objet et finalité de la fondation
3 - Objet, prestation; —de los contratos objet des conventions, des contrats (material matériel (le
bien ou la prestation), formal formel (finalité, objectifs qui diffèrent suivant le contrat : vente,
donation, location, société, etc)); —de la obligación de l’obligation (la prestation due : dette,
créance); —del derecho personal du droit personnel (la pretation attendue); —del derecho real
du droit réel (la chose sur laquelle il porte); —ilícito objet, prestation illicite; —lícito objet,
prestation licite.
4 - Objet, fin, but, finalité, objectif; —de la demanda fins de l’assignation; —de la prueba objet
de la preuve; —del acto jurídico objet de l’acte juridique; —del delito objectif du délit.
Objetor. Objecteur; —de conciencia objecteur de conscience.
Oblación. Offre de paiement.
Oblativo. Relatif à l’offre de paiement.
Obligación. Devoir, obligation (lien moral), dette.
1 - Obligation (lien de droit au sens général), engagement, dette; —a día, a término, a plazo,
aplazada à terme (determinado déterminé (certain quant à la date de réalisation), indeterminado
indeterminé (incertain quant à la date de réalisation), suspensivo, inicial suspensif, resolutorio,
final résolutoire); —a prorrata à prorata (chacun pour sa part, en fonction de son engagement).
V. Obligación mancomunada; —(s) abstractas obligations détachées de sa cause; —(s)
accesorias accessoires (subordonnées à la principal : complementarias, adjuntas
complémentaires, annexes (qui viennent s’ajouter à la principale sans la modifier), de garantia de
garantie, legales légales, voluntarias volontaires); —(s) afianzadas cautionnées; —(s)
alternativas obligations alternatives (offre le choix parmi deux ou plusieurs pretations). V.
Obligación disyuntiva; —(s) ambulatorias propter rem. V. Obligación real; —aplazada remise,
repportée (dont l’exécution à été ajournée); —aplazada à terme. V. Obligación a día; —(s)
bilaterales, recíprocas bilatérales. V. Obligaciones recíprocas; —causada causée; —civil
claudicante civile prescrite; —(s) civiles obligations civiles (dont l ‘exécution forcée peut être
exigée en justice, à la différence de l’obligation naturelle); —(s) colectivas collectives,
conjonctives. V. Obligaciones conjuntivas, mancomunadas; —(s) comerciales, de comercio
commerciales; —(s) compuestas, multiples .V. Obligación múltiple; —común commune (par
opposition à « privilegiada »); —con cláusula penal avec clause pénale; —con facultad de
substitutción avec faculté de substituer; —(s) condicionales conditionneles, sous condition,
affectées d’une condition (con (bajo) condición suspensiva avec (sous) condition suspensive, con
(bajo) condición resolutoria avec (sous) condition résolutoire); —(s) conexas connexes,
interdépendantes, reciroques. V. Obligaciones recíprocas; —(s) conjuntas conjointes (prises par
plusieurs pesonnes; deux sortes : « mancomunadas », « solidarias »); —(s) conjuntivas,
conjuntas conjonctives (le débiteur est cumulativement tenu de plusieurs obligations, par
opposition aux obligations alternatives); —(s) contingentes contingentes; —(s) contractuales,
convencionales contractuelles conventionnelles; —(s) correales solidaires. V. Obligaciones
solidarias; —correlativas corrélatives (dépendant de l’accomplissement d’une autre); —(s)
cuasicontractuales quasi contractuelles; —(s) cuasidelictuosas, cuasidelictuales quasi
délictuelles; —cumplida obligation remplie, exécutée, acquittée; —de buena fe de bonne foi; —
de cuerpo cierto, de cosa cierta de corps certain, concernant un bien déterminé (par opposition à
un chose de genre); —de dar obligation de donner (cosa cierta une chose certaine, déterminée,
cosa incierta une chose incertaine, suma de dinero une somme d’argent); —de estricto derecho
de droit strict; —de hacer obligation de faire; —de imposible cumplimiento obligation dont
l’exécution est impossible; —de medios, de pura actividad de moyens (obligation générale de
prudence et de diligence); —de no dar de ne pas donner; —de no hacer, de abstención obligation
de ne pas faire, de s’abstenir; —de obrar con diligencia obligation d’agir avec dilligence; —de
resultado obligation de résultat, obligation déterminée; —de tracto sucesivo, de tracto continuo,
duradera obligation successive, échelonnée dans le temps (ex. : contrat de location); —de tracto
único, transitorias d’exécution instantanée; —(s) delictuales, delictuosas, nacidas de delitos o
faltas délictuelles, résultant d’un délit ou d’une contravention (obligation de réparation du
dommage causé); —disyuntivamente subsidiaria alternative subsidiaire (avec un debiteur
principal et un deuxième à titre subsidiaire); —disyuntivas, sujetivamente alternativas alternative
(lorsqu’il y a plusieurs créanciers ou débiteurs et qu’un seul bénéfiera de la prestation ou sera
tenu de l’exécuter). V. Obligación alternativa; —(s) divisibles divisibles (pouvant être réalisées
par fractions); —(s) duraderas. V. Obligación de tracto sucesivo; —en especie en nature; —en
mano común conjointes; —(Arg.) (s) inherentes a la persona intransmissibles, intuitu personnae;
El que por acción u omisión causa daño a Celui qui par action ou omission cause à autrui
otro, interviniendo culpa o negligencia, está un dommage, par sa faute ou sa négligence, est
obligado a reparar el daño causado tenu de le réparer
; —(s) naturales, imperfectas naturelles (ex. : dette de jeu); —(s) negativas négatives,
d’omission, d’abstention (bligation de ne pas donner, obligation de ne pas faire; ex. : obligation
de garder un secret); —nuevas nouvelles, novées (dans la novation); —(s) nulas obligation
nulles; —objetivamente conjuntiva obligation ayant plusieurs objets à exécution conjointe; —(s)
Bajo apercibimiento de ser procesado como Étant prévenu qu’il pourrait être poursuivi pour
reo del delito de denegación de auxilio le délit de refus d’assistance de personne en
danger
; —de consejo, de información de conseil, d’information (ex. : d’un offcier ministériel); —de
conservar d’entretenir; —de dar cuenta de rendre compte; —de declarar de déclarer (de faire
une déclaration fiscale ou autre); —de diligencia de dilligence; —de explotar d’exploiter
(contrepartie du droit de monopole obtenu avec la concession de la patente); —de facturación
obligation de facturer, d’établir des factures; —de fidelidad y de obediencia de fidélité et
d’obéissance; —de indemnizar (los perjuicios causados) d’indemniser (le préjudice causé); —de
informar d’informer (de fournir à l’Administration les informations demandées); —de prestar
ayuda obligation d’assistance; —de probar de prouver, d’apporter la preuve; —de reparar el
daño de réparer le dommage; —de reserva de réserve; —de seguridad de sécurité (accessoire à
certains contrats, ex. : transport, hôtellerie); —de valor de valeur (à estimer); —declarada por
sentencia prononcée par jugement; —(s) entre marido y mujer obligations entre époux, entre
mari et femme; —fiscal, tributaria, del sujeto pasivo fiscale, de l’assujetti (le paiement de
l’impôt); —(s) fiscales accesorias fiscales accessoires (majorations, pénalités); —(s) fiscales
formales fiscales formelles, de forme (ex. : déclarations, etc.); —(s) formales de forme (tenue de
livres, conservation de documents, de pièces justificatives, etc); —(s) matrimoniales devoirs
conjugaux; —personal de contribuir obligation de contribution fiscale sur l’ensemble des revenus
quellle que soit leur source; —real de contribuir obligation de contribution fiscale restreinte,
limitée aux revenus ayant sa source dans le pays d’où ils sont tirés; —(s) profesionales
professionnelles; —(s) registrales de tenue de registres; —(s) sociales sociales;
3 - Obligation (titre), bon; —a (con) cupón cero, sin interés à coupon zéro (en contrepartie de
l’émission à un prix inférieur à leur nominal); —a cupón único à coupon unique (dont les inétrêts
sont capitalisés); —a (de) interés fijo, constante à intérêt fixe, à taux fixe; —a (de) interés
variable à intérêt, à taux variable; —a la vista à vue; —al portador obligation au porteur; —
amortizable obligation amortissable; —amortizada obligation amortie; —bonificada bonifiée,
bénéficiant de déductions fiscales; —con bono de susccripción avec bon de souscription; —con
denominación doble à deux devises; —con desembolso aplazado partiellement libérée; —con
garantía avec garantie, cautionnée; —con garantía de cambio avec garantie de change; —con
interés variable à taux flottant; —con lotes obligation à lots; —con participación en los
beneficios participante, avec participation aux bénéfices; —con prima, a (con) premio à prime;
—con renta variable à revenu variable; —(s) convertibles en acciones obligations convertibles,
Estar (quedar) obligado a... Etre obligé de... (être dans l’obligation de...
être tenu de… )
Nadie está obligado a lo imposible À l’impossible nul n’est tenu
2 - Obligatoire, impératif;
De las informaciones obrantes en autos debe Il est avéré au vu des informations figurant
reputarse cierto que... dans le dossier que...
El instrumento que obra en mi protocolo L’acte enregistré dans mon minutier. V.
Minutario
Los datos que obran en el Registro Les données qui figurent (figurant) dans le
Registre
Los protocolos y libros que obran en su poder Les protocoles et livres qui sont (qui se
trouvent) en sa (votre) possession
Obra en mi poder J’ai bien reçu (j’ai en ma possession, j’ai entre
les mains)
3 - Bâtir, construire.
Obrepción. Obreption, réticence ♦ fausse déclaration (par occultation d’une information; taire
la vérité par opposition à « subreption » qui consiste à dire un mensonge).
Obrepticio. Obreptice (qui a été obtenu en taisant une vérité);
Obrero. Ouvrier, travailleur (comporte une nuance de prépondérence de l’effort physique sur
l’intellectuel). V. Empleado; —(Amér.) estacional, de temporada, temporero ouvrier saisonnier;
—especializado ouvrier spécialisé.
Obscenidad. Obscénité, indécence.
Obsceno. Obscène;
Cometer el delito con ocasión de incendio Commettre le délit à l’occasion d’un incendie
2 - Occasion, circonstance .
3 - Cause, motif.
4 - Danger, risque.
5 - Occasion (marché avantageux).
Ocasionador. Auteur ♦ responsable.
Ocasional. 1 - Occasionnel, fortuit; delincuente ocasional délinquant occasionnel (par
opposition au délinquant d’habitude).
2 - Ce qui occasionne, qui est la cause.
Ocasionar. Occasionner, donner lieu à…, provoquer, causer.
OCDE (Organización de cooperación y desarrollo económico). OCDE (Organisation de
coopération et de développement économique).
Ocioso. Oisif, inutile, superflu;
Las cosas abandonadas y las que no tienen Les choses abandonnées et celles sans maître
dueño pertenecen al primer ocupante appartiennent au premier occupant
Manifestando que ocurren en él las circuns- Déclarant qu’il remplit les conditions prévues
tancias previstas en… dans…
Ofendido. 1 - Offensé.
2 - Victime, lésé;
3 - Officier (qui a une fonction, une charge); —(Amér.) de diligencias huissier du tribunal
(chargé des notifications, etc); —(Vx.) de sala, de la sala ancienne dénominaion des greffiers; —
del Juzgdo officier (fonctionnaire) du Tribunal; —probatorio délégué à la liberté surveillée,
officier de probation (chargé de suivre le déroulement de la mise à l’épreuve du condamné en
sursis probatoire); —y auxiliares de la Administración de justicia officiers et auxiliaires de
l’administration de la justice. V. Auxiliar;
Reglamento orgánico de los Cuerpos de ofi- Règlement organique des Corps d’officiels,
ciales, auxiliares y agentes de la Administra- auxiliaires et agents de l’Administration de
ción de Justicia Justice
♦ official (juge ecclésiastique chargé des affaires contentieuses); —eclesiástico grand vicaire,
vicaire général. V. Vicario general.
4 - Officier (titulaire d’un office); —(Vx.) de justicia y gobierno dénomination donnée aux
maires et échevins; —judiciales, de justicia, de la administración de la justicia auxiliaires de
justice (qui concurrent à l’administration des dossiers (sous les ordres des Juges, Tribunaux et
greffiers) et sont susceptibles de remplacer les greffiers); —(Arg.) público officier public (dont la
fonction est d’authentifier des documents). V. Notario público; —(Vx.) real officier de la maison
du roi (assurant dans l’Amérique espagnole la représentaion du roi avec fonctions
d’administration et judiciares).
5 - Officier (militaire).
Oficialía. Fonction de cadre (dans un bureau).
Oficialidad. 1 - Cadres ♦ officiers; —del buque officiers de bord (pilotos (de puente) officiers
du pont, maquinistas officiers des machines et contramaestre contremaître).
2 - Caractère officiel.
♦ fonction, charge, office; —(Vx.) de escribano charge de notaire, greffier (fonction et bureau);
—(Vx.) de república fonction élective (dans l’administration locale); —(Vx.) enajenado charge
vendue (par la Couronne); —público office public (fonction);
2 – D’office (par l’autorité de sa charge); —judicial autorité judiciaire (du juge pour prendre des
décisions d’office);
♦ de oficio officiellement.
3 - Ordonnance (décision émanant d’un juge), écrit, communication écrite (faite par un tribunal à
une autorité non judiciaire ou à un fonctionnaire autre que ceux auxquels il s’adresse par
« mandamiento »); —judicial communication écrite, réquisition, pétition;
♦ information; —de cortesía information de politesse (que le juge des prud’hommes adresse au
juge de la procédure collective pour l’informer de la vente des biens du débiteur). V. Beneficio de
excepción procesal ♦ rapport ♦ (Amér.) signification ♦ offices (services, démarches); buenos
oficios bons offices.
4 – Office, bureau, établissement; —(Vx.) de hipoteca Bureau, Conservation des hypothèques
(actuellement « Registro de la Propiedad »). V. Contaduría de hipotecas;
2 - Actif, diligent.
Ofrecer. Offrir, proposer ♦ offrir, présenter ♦ fournir, procurer; —la oportunidad fournir
l’occasion.
Ofrecimiento. Offre; —de (del) pago offre de paiement, offres réelles;
♦ proposition; —de acciones proposition du choix des actions (faite à la victime pour réclamer
réparation, soit devant la juridiction pénale, en se portant partie civile, soit en exerçant une action
directe devant la juridiction civile); —de prueba proposition de preuve (faite par les parties au
procès de justifier leurs affirmations).
Ofuscación, Ofuscamiento. Aveuglement, trouble de la raison, confusion mentale.
Ofuscar. Offusquer, porter ombrage ♦ aveugler, troubler, égarer; ofuscado por la pasión
aveuglé par la passion.
Oída. Audition, ouï-dire; de (por) oídas par ouï-dire .
Oidor. Auditeur ♦ (Vx.) Magistrat d’une “Audiencia” (chargé des affaires civiles). V. Alcalde
del crimen.
Oidoría. Dignité et charge d’ « oidor ».
Oimiento. (Vx.) Audience (en justice).
Oír. Ouïr, tenir audience ♦ entendre, connaître; —notificaciones prendre connaissance des
notifications;
♦ entendre, ouïr; —a las partes entendre les parties; —a los testigos entendre, ouïr les témoins,
recevoir la déposition des témoins; —al Ministerio fiscal entendre le Ministère public; —en
justicia se faire entendre, être entendu en justice;
♦ négligence, oubli.
2 - Abstention, omission (de faire, de dire, volontairement), défaut; —de auxilio (a persona en
peligro) omission de porter secours, de prêter assistance, abstention de porter secours, non-
assistance (à personne en danger). V. Denegación; —de denuncia omission de dénonciation
(constituant un délit pour le militaire qui ne dénonce pas la commission d’un délit de la
compétence de la Juridiction militaire); —de poner en conocimiento de la autoridad
determinados delitos de porter à la connaissance de l’autorité certains délits; —de registro défaut
défaut d’immatriculation; —dolosa omission dolosive; —tributaria omision fiscale (soustraction
d’un bien à l’assiette de l’impôt);
bien juridicamente protegido, mediante una le bien juridiquement protégé, par une
acción u omisión precedente précédente action ou omission
♦ option (de Bourse; faculté de vendre ou d’acheter aux termes et dans les conditions
convenues); —a la par à la parité; —bursátil a plazo y con doble opción stellage; —de
amortización anticipada de remboursement; —de (sobre) acciones option d’actions
(souscription, achat); —de compra d’achat; —de canje, de cambio, de permuta d’échange; —de
conversión option de conversion, de convertissement; —de valores a plazo option de valeurs à
terme (marché de valeurs à terme); —de venta de vente; —doble double option; —financieras
options financières. V. Opéraciones;
3 - Droit de préemption.
OPEP (Organización de países exportadores de petróleo). OPEP (Organisation des pays
exportateurs de pétrole).
Operación. 1 - Opération (acte ou série d’actes), exécution
; —acordeón coup d’accordéon (réduction du capital de la société suivie de son augmentation ou
inversement). V. Novación total del capital, Reducción; —comerciales, mercantiles
commerciales; —contable comptable; —de autoconsumo livraison à soi-même (en matière de
TVA); —de distracción de diversion; —de gestión de gestion; —de financiación de financement;
—(s) en cadena enchaînées, successives (cession par l’importateur et ses clients successifs des
biens non encore importés et qui sont livrés au dernier acquéreur); —(s) invisibes invisibles; —
financiera financière; —(s) particionales de partage (de la succession : « inventario », «avaluo »,
« liquidación », « colación », « división », « adjudicación »); —policial de police; —societarias
sociales (ex. : constitution, apports, augmentation et réduction de capital, fusion, transfert de
siège social, modifications statutaires, dissolution); —(s) vinculadas liées, dépendantes; —(s)
vinculadas opérations, conventions entre sociétés du même groupe, entre la société et ses
dirigeants, associés ou membres de leur famille.
2 - Opération, négociation, affaire, marché; —a (en) descubierto à découvert, opération bousière
à terme faite à découvert; —a crédito à crédit; —a cubierto à couvert (contregarantie); —a
diferencias opération à la marge (paiement de la différence entre le prix d’achat et le prix de
cotation à l’échéance); —a la baja à la baisse. V. Bajista; —a la vista à vue, au comptant; —a
plazo, a término fime à terme ferme; —a plazo, à término opération à terme (opération réportée à
la date convenue); —a voluntad à volonté (le vendeur ou l’acheteur se réservent la faculté de
concrétiser l’opération au moment de leur choix dans les limites d’un certain délai, contre le
versement d’une prime). V. Operación con opción; —al alza à la hausse. V. Alcista; —al
contado opération au comptant; —bancaria, operaciones de los bancos opération bancaire,
opérations effectuées par les banques (pasivas passives (lorsque la banque reçoit un dépôt),
activas actives (lorsque la banque fait un prêt)); —bursátil de Bourse; —(s) combinadas
combinées; —con opción, con prima opération à option, à prime (à titre de dédit); —
cooperativizadas opérations réalisées par la coopérative avec ses membres; —cotizable opération
de Bourse; —crediticia, de crédito de crédit; —(s) cruzadas croisées
; —de arbitraje d’arbitrage; —de Bolsa, bursátil opération de bourse, boursière (« a plazo », « al
contado », « a descubierto », « a voluntad », « con opción », « con prima », « de doble », « en
firme »); —de cambio de change; —de cobertura de couverture; —de compra d’achat; —de
corretaje de courtage; —de crédito de crédit; —de descuento d’escompte; —de doble report
(achat et vente simultannées de valeurs); —de doble en alza, de doble en baja du double à la
hausse, à la baisse (variante des opérations à prime consistant à convenir la remise de double
quantité de titres); —de iniciado opération d’initié (délit d’initié); —de mercado abierto de
marché ouvert; —de perfectionamiento. V. Perfectionamiento activo; —de venta de vente; —en
descubierto à découvert; —en divisas en devises; —en firme opération ferme, marché ferme (en
Bourse); —ficticia fictive; —financiera opération financière; —fuera de balance hors bilan; —
fuera de Bolsa marché hors cote, marché OTC; —intracomunitarias intracommunautaires; —
triangulares triangulaires (fournisseur, acquéreur et intermédiaire); —respaldada garantie par
provision.
3 – Opération (chirurgicale); —cesárea césarienne.
Operacional. Opérationnel.
Operador. Opérateur; —registrado enregistré (dépositaire en attente de produits provenant
d’autres États de l’Union Européennne); —de cambios arbitragiste, cambiste . V. Cambista; —de
mercado opérateur de marché; —no registrado non enregistré (dépositaire occasionnel); —
bursátil por cuenta ajena opérateur boursier pour compte d’autrui; —bursátil por cuenta propia
opérateur boursier pour son compte, à son compte ♦ agent; —operador económico agent
économique ♦ entrepreneur.
Operar. 1 - Opérer, effectuer, exécuter, accomplir, pratiquer, réaliser, procéder; —un embargo
opérer une saisie, procéder à une sasie; —una inspección ocular opérer une descente sur les lieux
♦ exercer (une activité); empresa que opera en… entreprise qui exerce son activité à… ♦ opérer,
produire (un effet, un résultat) ♦ exploiter.
2 - Opérer, spéculer, négocier; —en Bolsa opérer en Bourse.
3 - Opérer, intervenir (chirugircalement).
Operativo. Opérant ♦ opérationnel.
Opinable. Défendable, discutable.
Opinante. Opinant, qui donne son opinion.
Opinar. Penser, estimer, considérer ♦ opiner, donner son opinion.
Opinión. Opinion, avis; —autorizada opinion, avis faisant autorité; —colectiva collective (d’un
groupe social); —(s) consultivas consultatives (ex. : celles prononcées par la Cour Intenational de
Justice); —de la multitud du public, de la masse;; —de letrado avis d’avocat; —de los
jurisconsultos, de las autores opinion des auteurs, de la doctrine. V. Derecho científico; —(s)
políticas politiques; —pública opinion publique; —(s) religiosas religieuses; —(s) sociales
sociales;
♦ point de vue.
Oponente. Opposant, adversaire.
Oponer. Opposer, alléguer (le contraire), objecter; —la incapacidad del menor opposer
l’incapacité du mineur; —la precripción opposer la prescription ♦ opposer (placer en face,
mettre en comparaison).
Oponerse. S’opposer (faire obstacle), entraver, contrarier; —a una decisión s’opposer à une
décision ♦ faire opposition, objecter, contredire; —a la demanda faire opposition à la demande.
Oponibilidad. Opposabilité (caractère d’un moyen de défense que son titulaire peut faire
valoir); —de un acuerdo, de un contrato opposabilité d’une convention, d’un contrat.
Oponible. Opposable; —a terceros opposable aux tiers ♦ susceptible d’opposition;
El acreedor a quién oportunamente no hubiese Le créancier à qui le crédit n’aurait pas été
sido satisfecho su crédito remboursé dans les conditions convenues
(dues).
Por el precio y condiciones que estime Au prix et conditions qu’il avisera (qu’il estime
oportuno convenables)
Tomar las medidas oportunas Prendre les mesures opportunes (appropriées)
; —de tercero tierce opposition ( contre une décision définitive ou bénéficiant de l’exécution
provisoire lui portant préjudice). V. Tercería; —dilatoria opposition, exception dilatoire
(exception de procédure); —extemporánea tardive, hors délai; —formal formelle; —perentoria
opposition, exception péremptoire (rendant inefficace la prétension du demandeur); —procesal
processuelle (défense argumentée dans le cadre d’une procédure);
Formalizar por escrito su oposición al recurso Régulariser par écrit son opposition au recours
Oposición a la ejecución de sentencias. Opposition à l’exécution des jugements
Motivos : Motifs :
-pago o cumplimiento de lo ordenado en la -paiement ou exécution du jugement;
sentencia;
-caducidad de la acción ejecutiva; -caducité de l’action exécutoire;
-existencia de un pacto o transacción entre las
-existence d’une convention ou d’une
partes para evitar la ejecución que conste entransaction établie par acte authentique entre
documento público y les parties pour éviter l’exécution et
-por defectos procesales -pour défauts de procédure
Oposición a la ejecución fundada en títulos no
Opposition à l’exécution fondée sur des titres
judiciales. Motivos : non judiciaires. Motifs :
-pago; -paiement;
-compensación; -compensation;
-pluspetición; -plus-pétition (ultra petita);
-prescripción o caducidad del derecho del -prescription ou caducité du droit à demander
ejecutante; l’exécution;
-quita, espera o pacto de no pedir; -remise de dette, délais de paiement ou
convention de renonciation à la créance;
-transacción y -transaction et
-por defectos procesales) -pour défauts de procédure)
Trámite de oposición al recurso (alegando la Acte d’opposition au recours (en allégant
inadmisibilidad de la apelación) l’inadmissibilité de l‘appel)
♦ contestation, réfutation.
2 - Opposition, conflit; —de intereses opposition, conflit d’intérêts.
3 - Opposition (minorité dans un organe délibérant); —parlamentaria opposition parlementaire;
—social sociale, de groupes sociaux.
4 - Concours (épreuve entre plusieurs candidats par des exercices montrant leur compétence). V.
Concurso; —a Cátedra concours d’agrégation (professorat universitaire); —restringida concours
interne;
Oralidad. Oralité.
Oratoria. Oratoire (art de parler en public), éloquence; —academica éloquence
académique; —fiscal réquisitoire (du ministère public); —forense éloquence judiciaire (on
le dit essentiellement des plaidoiries); —politica éloquence politique (discours); —religiosa
réligieuse.
Oratorio. Oratoire (relatif au discour et aux orateurs);
-a la vista -à vue
-a mercado -au marché (au prix actuel du marché)
-al primer cambio -au premier cours
-al último cambio -au dernier cours
-alrededor -environ
-inmediata -inmédiate
-limitada (a cambio limitado) -à cours limité (indique un prix d'achat ou de
vente et ne sera exécuté que s'il existe une
contrepartie équivalente ou plus avantageuse)
-por lo mejor -à la meilleure limite (anc. : ordre au prix du
marché)
-stop-limitada -à seuil (à plage) de déclenchement
-todo o nada -tout ou rien
-vinculadas -liés
; —de cobro d’encaissement; —de compra ordre d’achat; —de compra, compradora ordre
d’achat; —de conversión de conversion; —de domiciliación ordre de domiciliation; —de
embargo ordre de saisie; —de entrega ordre de livraison; —de entrega ordre de remise (délivrées
par l‘affréteur au capitaine pour qu’il remette à chacun de divers acquéreurs d’une partie du
contenu du connaissement d’embarquement); —de ingreso ordre d’encaissement (document de la
comptabilié publique); —de operar de mouvement; —de pago ordre de paiement,
ordonnancement (document de la comptabilié publique); —de pago documentaria ordre de
paiement contre documents; —de transferencia ordre de tranfert; —de transferencia ordre de
virement; —de venta, vendedora de vente; —para la sesión actual, de hoy pour la séance du
jour, ordre de jour; —para una semana, un mes pour une semaine, pour un mois; —política
politique; —por lo mejor au mieux, au prix du marché, à tout prix; —válida hasta su cancelación
valable jusq’à sa révocation, son annulation;
A la orden À l’ordre
Cancelar una orden Annuler une commande
De orden y por cuenta de.. D’ordre et pour compte de...
Páguese a la orden de… Payez à l’ordre de…
Por orden y cuenta de… D’ordre et pour compte de…
♦ ordre (disposition), arrêté, ordonnance; —acordadas por las Comisiones delegadas del
Gobierno ordres émanant des Commissions déléguées du Gouvernement; —de suspensión de
pagos ordonnance de suspension des paiements (suite à un dépôt de bilan); —gubernative arrêté
préfectoral; —ministerial, de la Comisión arrêté ministériel (émanant des « Comisiones
delegadas del Gobiderno »; real orden ordonnance royale). V. Real decreto; —ministeriales
ordres ministériels; —recurrida ordre objet d’appel ♦ ordonnancement (ensemble de règles); —
jurídico ordonnancement juridique. V. Ordenamiento.
2 - Ordre (organisation sociale, tranquilité et sécurité publique non troublées), police; —en
audiencias, en las vistas police (ordre) de l’audience; —establecido ordre établi;; —social ordre
social (conception paticulière au Droit social, au Droit du travail); —público ordre public; —
público internacional ordre public international;
Los tres órdenes: el clero, la nobleza y el Les trois ordres (les trois états) : le clergé, la
pueblo noblesse et les roturiers (tiers état)
♦ ordre, rangement, bon fonctionnement, conformité à une règle; —moral moral; —público
ordre public (norme impérative assurant le maintien de la sécurité, de la moralité e de la
protection individuelle);
3 - Ordre (classement), ordre (de préférence), rang degré; —alfabético ordre alphabétique; —
cronológico ordre chronologique; —de antigüedad rang d’ancienneté; —de créditos ordre des
créances; —de herederos ordre d’héritiers (« clase », « orden », « línea »); —de los privilegios
rang des privilèges; —de preferencia ordre de préférene;; —de prelación de créditos ordre de
collocation, de préférence. V. Beneficio de excusión. Prelación; —de prelación en la
reclamación de alimentos entre parientes de préference de réclamation d’aliments entre parents
(conjoint, descendants, ascendants, frères et sœurs); —de proceder en las quiebras ordre de
préférence, d’exécution dans les faillites; —en los embargos ordre de préférence, d’exécution
dans les sasiaes. V.Embargo; —en los pagos ordre de préférence dans les paiements; —
jerárquico ordre hiérarchique, rang; —jurisdiccional ordre de juridiction (ex. : ordre judiciaire,
ordre administratif, etc.); —(s) mayores majeurs (dans la hiérarchie cléricale catholique :
subiácono sous-diacre, diácono diacre, sacerdote prêtre ); —(s) menores mineurs (dans la
hiérarchie cléricale catholique : ostiario portier, lectoral lecteur, exorcista exoriste, acólito
acolyte); —sucesorio, de sucesión, de suceder ordre successoral, ordre successif, rang, ordre de
succession (linea recta descendiente, ascendientes, conyuge viudo, colaterales, el Estado); ♦
ordre (des questions); —del día de la junta ordre du jour de l’assemblée;
Ordenable. Ordonnable.
Ordenación. 1 - Ordonnancement (donner ordre); —de pago ordonnancement du paiement
(formal formelle (d’accord pour l’effectuer), material matérielle ( expédition du paiement); —del
gasto público ordonancement de la dépense publique ♦ constitution; —de legado constitution
d’un legs.
2 - Ordre (disposition), ordonnancement, réglementation, règles (générales); —bancaria
règlementation bancaire; —de la edificación réglementation de la construction; —urbanistica,
del suelo règles générales d‘urbanisme (en particulier les règles générales d’utilisation du sol).
3 - Ordre, ordonnance (mise en ordre), collocation, classement; —de créditos collocation des
crédits ♦ ordonnancement (mise en œuvre, respect des formes); —del procedimiento
ordonancement de la procédure;
légales de nature fiscale, fiscales; —(s) de vertido arrêtés relatifs au traitement d’eaux usées; —
(s) laborales, de trabajo, reglamentaciones nacionales del trabajo dispositions du droit du travail
réglementation nationales du travail; —(s) locales dispositions émanant des collectivités locales;
—municipales arrêtés municipaux; —fiscal disposition fiscale (émanant d’une collectivité locale)
♦ ordonnance (ensemble de dispositions concernant une matière déterminée); ordenanzas de
Bilbao (1459-1511) ordonnances de Bilbao (traitant essentiellement de droit maritime et de la
faillite fut pratiquement un texte d’application général en Espagne, en matière commerciale,
jusqu’à la publication du premier code de commerce en 1829) ♦ (Vx.) disposition législative ou
règlementaire (émanant du roi, d’un vice-roi, d’une « Audiencia » ou d’un haut fonctionnaire).
2 - Garçon de bureau, planton.
Ordenar. 1 - Ordonner (mettre dans un certain ordre), ranger.
2 - Ordonner, prescrire, décréter, enjoindre, commander, donner des ordres ♦ mander (faire tenir
à quelqu’un un ordre).
Ordinario. 1 - Ordinaire, habituel, normal, courant;
Jurisdicción ordinaria (de derecho común) Jurisdiction ordinaire (de droit commun)
Procedimiento ordinario (de derecho común) Procédure ordinaire (de droit commun)
Como de ordinario Comme à l’ordinaire (à l’accoutumé, de façon
habituelle)
♦ ordinaire (se dit des communications courantes dans la gestion des affaires judiciaires) ♦
ordinaire, banal, commun
2 - Ordinaire (qui rempli habituellement une fonction);
Ley orgánica del Poder Judicial Loi organique de la Magistrature (du Pouvoir
judiciaire)
Disposición con carácter orgánico Disposition ayant un caractère organique
suprieur); —avocante qui évoque (se dit de l’organe qui attire à lui la connaissance d’une
question de la compétence d’un organe inférieur); —(s) colaboradores en la recaudación de
impuestos collaborateurs pour la perception des impôts (les différents établissements financiers
autorisés à assurer le « servicio de caja » service de caisse, pour l’encaissement des impôts :
Banques, Caisses d’épargne et Coopératives de crédit); —colectivo, colegiado, pluripersonal
collectif, collégial; —competente compétent; —(s) con competencia inspectora avec compétence
d’inspection. V. Inspección; —(s) constitucionales constitutionnels; —consultivo consultatif; —
de gobierno del Poder judicial organe d’administration du Pouvoir Judiciaire. V. Consejo
General del Poder Judicial; —de la Administración organes de l’Administration; —de la
adminstración local de l’administration locale; —(s) de la quiebra organes de la faillite (ce
sont : « juez », « comisario », « adminitrador provisional », « síndico », « junta general de
acreedores »); —(s) de las Comunidades autónomas des Communautés autonomes (ce sont :
Asamblea legislativa assemblée législative, Consejo de gobierno gouvernement, Presidente de la
Comunidad Président de la Communauté et Tribunal superior de justicia Cour suprême de
justice); —(s) de las Naciones Unidas des Nations Unies (ce sont : Assemblée générale, Consejo
de seguridad Conseil de sécurité, Consejo económico y social Conseil économique et social,
Consejo de administración fiduciaria Conseil d’administration fiduciaire, Corte Internacional de
Justicia Cour Internationale de Justice, Secretaría Secrétariat); —(s) de organización de una
sociedad organes d’administration d’une société (conseil d’administration, assemblée (en
Espagne il n’y a pas des sociétés à Directoire et Conseil de Surveillance); —(s) de recaudación
de perception, de recouvrement (Departamento de recaudación de la AEAT Département de
recouvrement de la AEAT (au niveau central), Delegaciones de la AEAT Délegations de la
AEAT (au niveau territorial); —de representación sindical de représentation syndicale (à travers
les « secciones sindicales » sections syndicales); —de representación sindical funcionarial de
représentation syndicale des fonctionnaires (à travers les delegados del personal délégués du
personnel et les juntas de personal assemblées du personnel); —de selección de funcionarios de
sélection de fonctionnaires (comisiones permanentes de seleccion commissions permanentes de
selection, dont les membres doivent majoritairement appartenir à un corps autre que celui objet
de la selection); —de vigilancia de surveillance; —deliberante délibérant; —directivo, rector
directeur, de direction; —(s) directores del Estado organes directeurs de l’Etat; —ejecutivo
exécutif, d’exécuti; —encargado de enjuiciar el hecho delictivo juridiction compétente pour
juger le fait délictueux; —(s) extrasindicales de representación, de representación unitaria extra-
syndicaux de représentation (ce sont : « comité de empresa », « delegados del personal »); —
gestor, gerencial organe de gestion, de direction; —incompetente incompétent; —(s) individuales
individuels, constitués d’un seul titulaire; —(s) judiciales, jurisdiccionales (del Poder judicial)
organes judiciaires, juridictionnels, de la justice (du pouvoir judiciaire), juridictions; —legislativo
organe délibérant, législatif.; —(s) públicos publics; —recaudador, de recaudación. V. Organos
colaboradores; —rector de direction, de décision; —sentenciador, enjuiciador juridiction de
jugement; —(s) sindicales en la empresa syndicaux dans lentreprise (secciones sindicales
sections syndiales, delegados sindicales délégués syndicaux); —social social (tout organe
spécialisé dans la société); —unipersonal unipersonnel (administrateur unique)
2 – Organe (voix autorisée, médiateur, intermédiaire);
Orientación. Orientation (détermination des points cardinaux) ♦ guide, orientation (le fait
d’être orienté, de donner une direction); —profesional orientation professionnelle; —social
sociale.
Orientador. Orienteur, qui oriente, qui donne l’orientation;
♦ conseiller.
Origen. Origine (lieu, temps, milieu);
♦ provenance, source, origine; —de la financiación source du financement; —de los fondos des
fonds provenance des fonds ♦ origine, cause;
Poder ostentar algún derecho sobre una finca Pouvoir prétendre à un droit sur une propriété
(immobilière)
Ossa. (Vx.) Taxe seigneuriale payée par la femme pour obtenir son autorisation pour se marier.
Ostracismo. Ostracisme.
Otorgadero. Susceptible d’être passé par devant notaire.
Otorgamiento, Otorgo. Octroi, concession; —de un poder octroi d’un pouvoir (de
représentation); —de un privilegio octroi d’un privilège ♦ ratification (dernière partie de l’acte
notarié constatant l’accord des comparants sur le contenu de l’acte); partie finale du document où
l’on approuve, on conclue et on authentifie le contenu;
Así lo dice y otorga, …. y enterado del derecho Ainsi fait et passé,… et informé du droit que la
que la ley le concede para leer por sí este loi lui accorde de lire par lui-même le présent
documento, procedí por su acuerdo a la acte, j’ai procédé avec son accord à sa lecture
lectura íntegra, la que fué traducida por el intégrale, dont traduction a été faite par
intérprete al otorgante, quién por medio del l’interprète au comparant, lequel au moyen du
mismo intérprete se ratifica, como así bien los même interprète la ratifie, ce que font égale-
testigos, y firman. De todo lo cual, de conocer ment les témoins, et le signent. Je certifie tout
al otorgante y de constarme por su dicho su ce qui précède et déclare connaître le compa-
profesión y vecindad, doy fe. rant et être informé, par ses propres déclara-
tions, de sa profession et domicile. Dont acte.
Así lo dicen y otorgan los señores compare- Ainsi le déclarent et décident les comparants, à
cientes, a quines hago de palabra les reservas y qui je fais verbalement les réserves et aver-
advertencias legales especialmente las relativas tissements légaux en particulier ceux relatifs à
a la obligatoriedad de presentar esta escritura l’obligation de présenter le présent acte au
en el Registro mercantil y la prohibición de Registre du Commerce et l’interdiction, pour
ocupar cargos sociales las persona les personnes comprises dans l’une des in-
comprendidas en alguna de las in- compatibilités prévues par la loi, d’assurer des
compatibilidades previstas legalmente, y las fonctions sociales, et ceux relatifs aux
relativas a las consecuencias fiscales y de toda conséquences fiscales et de tout ordre qui ré-
índole que se derivarían de la inexactitud de sulteraient de l’inexactitude de leurs déclara-
sus declaraciones. tions.
Así lo han dicho y otorgado ante mí. Leo, Ainsi dit et fait par-devant moi. Je lis le présent
previa advertencia y renuncia de su derecho, acte, après les avoir informés de leur droit à le
esta escritura, ratifican su contenido y firman faire par eux-mêmes auquel ils renoncent, ils
♦ passation, régularisation (d’un contrat par devant notaire); —de oficio de escritura
régularisation d’office de l’acte; —de la escritura pública de compraventa régularisation de
l’acte notarié de vente; —de un contrato passation d’un contrat; —según minuta régularisation
par devant notaire d’un acte apporté par les intéressés. V. Minuta; —(s) sucesivos régularisation
de l’acte notarié en plusieurs phases;
Por el hecho de este otorgamiento queda Par suite de la passation du présent acte
extinguida la anotación preventiva practicada l’annotation conservatoire inscrite dans la
en el Registro de la Propiedad Conservation des hypothèques devient caduque
♦ établissement, passation, signature; —de contrato simulado établissement d’un contrat simulé,
apparent;
Afin de que conste de modo fehaciente la Afin que la remise de ladite dot soit constatée
entrega de la referida dote y surta todos los de façon inconstestable et qu’elle produise tous
efectos legales que procedan los les effets légaux y inhérents les comparants
comparecientes otorgan esta escritura con dressent le présent acte authentique avec les
arreglo a las siguientes cláusulas: … clauses suivantes : …
Asi lo dicen y otorgan Ainsi dit et stipulé
Así lo otorgan los señores comparecientes Ainsi est stipulé par les comparants
Así lo otorgo en la fecha que he dejado Ainsi fait à la date ci-dessus, écrit entièrement
consignada, escrito íntegramente de mi puño y de ma main et le certifiant avec ma signature
letra y autorizándolo con mi firma y rúbrica. complète
V. Autorizar
El compareciente tiene, a mi juicio, capacidad Le comparant a, à ma connaissance, la capacité
legal necesaria para otorgar esta escritura requise aux effets des présentes
En virtud de lo expuesto los comparecientes En vertu de ce qui précède les comparants
otorgan… stipulent…
Otorgar y firmar cuantas escrituras fueren Passer et signer tous actes nécessaires ou utiles
necesarias o convenientes
♦ déclarer;
El nombramiento de perito se hará por medio La nomination d’expert sera faite à titre
de otrosí subsidiaire
Por medio de otrosi pueden las partes pedir Subsidiairement les parties peuvent demander
que se subsane el quebrantamiento de alguna la réparation d’un vice de forme pouvant être
forma que pueda originar la casación motif de cassation
Otrosí digo que…. por ser asimismo en justicia Et j’ajoute que… comme étant également
que reitero justice dont je réitère la demande
Otrosi digo À titre subsidiaire, subsidiaireemnt
Otrosi más digo Très subsidiaireemnt, à titre infiniment
subsidiaire
Primer otrosí Première demande subsidiaire
Segundo otrosí (otrosi segundo digo) Deuxième demande subsidiaire
Oyente. Auditeur.
P
Aussi large et suffisant
Si otra cosa no se hubiere pactado À défaut de stipulation contraire (s’il n’en était
autrement convenu)
♦ pactiser (agir de connivence, composer avec quelqu’un); —con el enemigo pactiser avec
l’ennemi.
Pacto, Pacta, Pactum. 1 - Pacte, traité; —colonial colonial; —de asistencia mutua pacte
d’assistance mutuell; —de no agresión pacte de non agressio; —internacional de Derechos
civiles y políticos inetrnational de Droits civils et politiques (1966); —internacional de Derechos
económicos, sociales y culturales international de Droits économiques, sociaux et culturels
En la venta de bienes inmuebles, aun cuando Dans la vente de biens immeubles, même s’il a
se hubiera estipulado que por falta de pago del été stipulé que faute de payement du prix dans le
precio en el tiempo convenido tendrá lugar de terme convenu le contrat serait résolu de plein
pleno derecho la resolución del contrato, el droit, l’acquéreur pourra néanmoins payer après
comprador podrá pagar, aun después de l’expiration du délai, tant qu’il n’a pas été mis en
expirado el término, interín no haya sido demeure par voie judiciaire ou par acte notarié
requerido judicialmente o por acta notarial. (par voie notariale). Après cette cette mise en
Hecho el requerimiento, el Juez no podrá demeure le juge ne pourra plus lui accorder un
concederle nuevo término. nouveau délai
Esta venta se verifica con la precisa condición La présente vente a lieu sous la condition
que si desde este día hasta el… apareciese otro expresse que si à dater de ce jour et jusqu’au…
comprador que dé al vendedor mayor precio, y se manifestait un autre acquéreur qui offrirait
el comprador no la quisiere (la cosa) por el au vendeur un meilleur prix et que l’acheteur
tanto, ha de tenerse por nula esta venta ne la voulait pas (la chose) pour la même
somme, la présente vente sera réputée nulle
; —de mejora clause autorisant le bénéficiaire d’une rente à exiger un renforcement (une
amélioration) des garanties; —de no concurrencia, de no competencia clause de non concurrence
(de ne pas travailler pour plusieurs employeurs concurrents). V. Pacto de plena dedicación; —de
no competencia clause de non concurrence (après cessation du contrat de travail; moins de 2 ans
por les techniciens et de 6 mois pour les autres); —de no concurrencia de non concurrence (entre
entreprises du même secteur); —de no enajenar clause de non aliénation (totalement,
partiellement, ou à personne déterminée); —de no pedir, de remisión clause de renonciation à
exiger l’exécution de l’obligation. V Promesa de no pedir; —de no prestar la evicción clause
d’exonération de la responsabilité (du vendeur) en cas d’éviction; —de permanencia en la
empresa clause de permanence dans l’entreprise, engagement de demeurer dans l’entreprise
(concernant un salarié ayant été spécialement formé par l’employeur; durée inférieure à 2 ans);
—de preferencia pacte de préférence (au profit de vendeur en cas de revente de la chose par
l’acquéreur); —de prelación de préférence; —de recompra clause de rachat. V. Retroventa; —de
prueba clause d’essai. V. Contrato de prueba; —de relevación clause de décharge (d’une
obligation, de responsabilité); —de reserva de dominio clause de réserve de propriété. V.
Compraventa; —de reserva de hipoteca de réserve d’hypothèque (convenue dans l’acte de vente
au profit du vendeur à la garantie du paiement du prix, mais ne faisant pas l’objet d’inscription);
—de reserva de usufructo, de uso de réserve d’usufruit, de jouissance (par le donateur); —(Nav.)
de retracto clause de réméré (comme garantie de l’exécution d’une obligation); —de
retroemendo pacte de rachat (en vertu duquel l’acheteur se réserve la faculté d’exiger du vendeur
la reprise de la chose vendue); —de retroventa, de retrovendendo, de retro, de retracto, de
retraer, de reventa pacte, clause de réméré, pacte, faculté de rachat (en vertu duquel l’acheteur
s’oblige à rendre au vendeur la chose acquise contre remboursement du prix . V. Compraventa;
♦ clauses successorales (dans les contrats de mariage), pacte; —(Ara.) al más viviente
désignation réciproque comme héritiers faite entre conjoints. V. Testamento mancomunado; —
(Gal.) de “casar para casa” pacte de constitution d’une “compañía familiar gallega” avec un
parent; —(Cat.) de convinença, de mitja guadanyerÌa communauté d’acquêts; —de hermandad.
V. Hermandad llana; —(Cat.) de igualdad de bienes y ganancias pacte de répartition entre les
époux des produits des biens dotaux (convenu par contrat de mariage); —(Gal.) de juntar dos
casas de réunion de deux familles (pour constituer une « compañía familiar » qui reviendra à un
héritier commun); —(Cat.) de mitad por mitad. V. Agermanament; —de no suceder pacte de
renonciation à la succession (entre l’héritier ou le légataire et le testateur); —(Vx. Cat.) de
sobrevivencia pacte de survivance (convention d’attribution au survivant des biens acquis en
commun dans le cadre du régime de séparation de biens); —(Vx.) de suceder, de sucesión mutua
de succession mutuelle (qui est irrévocable; à ne pas confondre avec « testamento recíproco »);
—de (sobre) sucesión futura de (sur) succession future; —(Cat.) de unidad económica familiar
convention d’unité économique familiale ayant pour objet la mise en communde biens et efforts
du de cujus et de ses héritiers et leur famille pour couvrir les besoins de líensemble de la famille;
—dispositivo, de sucesión de un tercero dispositif, de succession d’un tiers; —respecto a la
sucesión de un tercero convention sur les biens de la succession d’un tiers (qui n’intervient pas
dans l’accord); —(Cat.) reversional pacte de reversion, clause de retour. V. Reversión; —
sucesorio, de suceder pacte successoral, relatif à une succession (deux cas : « pacto de sucesión
future », « pacto de sucesión mutua »).
4 - Pacto de Dios force majeure (en Droit maritime)
Padecimiento. Souffrance;
Enfermos muy graves con padecimientos Malades gravement atteints et éprouvant des
incurables souffrances incurables
viciosa paiement vicieux, nul (ex. : fait hors délai, au non bénéficiaire, etc.);
♦ quitte;
Pagador. Payeur; —de los rendimientos devengados por el contribuyente no residente payeur
des revenus perçus par le contribuable non résident; —moroso mauvais payeur, payeur défaillant;
♦ trésorier-payeur ♦ tiré.
Pagaduría. Paierie; depositaría-pagaduría trésorerie-paierie, recette des impôts ♦ bureau du
trésorier-payeur.
Pagamento, Pagamiento. Payement,
paiement.
Pagar. Payer (une dette), régler, verser (un prix); —(por) adelantado en avance; —a crédito
payer à crédit, à tempéraments; —a cuenta à valoir en acompte, verser un acompte; —a escote
payer son écot, partager les frais; —a plazos payer à tempéraments (par mensualités, par
versements périodiques, suivant un échéancier); —a vencimiento à l’échéance; —al contado
payer comptant, au comptant; —al portador au porteur; —contra entrega payer à la livraison; —
de contado payer à l’échéance. V. Pagar a vencimiento; —en caja à la caisse; —en efectivo, en
dinero, en metálico en espèces, en numéraire; —en especie en nature; —un cheque honorer un
chèque; —una letra de cambio honorer une traite;
Antes es pagar que partir L’on doit payer avant de partager (payer les
dettes, solder le passif, de la succession avant
de partager son actif)
avec les biens de la société conjugale; —de deudas hereditarias de dettes de la succession; —de
deudas tributarias de dettes fiscales; —de entrada paiement initial, premier versement, acompte;
—de la deuda tributaria acquittement de la dette fiscale (integro intéglal, comptant, fraccionado
fractionné, en plusieurs échéances); —de lo indebido, de lo que no se debe paiement de l’indu. V.
Cobro de lo indebido, Indebido; —del insolvente de l’insolvable, de celui en état de cessation de
paiements; —delegado délégué (effectué directement par l’entreprise au salarié et récupéré sur la
Sécurité Sociale dont on a assuré la prestation par délégation); —diferido différé, reporté; —
(Amér) en cuotas paiement à tempérament, par fractions. V. Pago fraccionado; — en divisas en
devises; —en efectivo en espèces (au sens étroit), par tout moyen de paiement (au sens large :
paiement fait tant en espèces que par chèque, billet à ordre, virement ou tout autre moyen
légalement admis sous condition d’encaissement); —en especie paiement en nature; —en
metálico, en efectivo, en numerario en espèces, en numéraire; —encubierto déguisé, occulte; —
escalonado paiement échélonné; —ficticio paiement hors la vue, dessous de table; —ficticio fictf,
apparent (ex. : donation faite simulant une vente); —final final, dernier paiement, versement; —
forzoso règlement forcé; —fraccionado règlement partiel, paiement en plusieurs versements,
fractionné, par fractions, par paiements échelonnés, par acomptes; —fraccionado de la tercera
parte de la cuota paiement du tiers provisionnel; —fuera de plazo hors délai; —imposible
impossible (par insuffisance de moyens du débiteur ou perte de la chose); —imputado imputé. V.
Imputación de pagos; —inicial premier versement, apport initial; —íntegro intégral, de la
totalité; —judicial judiciaire; —liberatorio paiement, versement libératoire; —mediante bienes
del patrimonio histórico paiement (des impôts) avec des oeuvres d’art, des biens faisant partie du
patrimoine historique; —mediante efectos timbrados paiement (des dettes fiscales) avec du papier
timbré; —obligatorio mediante cheque paiement obligatoire par chèque; —parcial partiel; —
pendiente en suspend, en attente de règlement; —por años, por meses par annualités, par
mensualités; —por causa torpe pour cause illicite (immorale, injuste ou contraire au Droit); —
por cesión de bienes dation en paiement. V. Cesión de bienes para pago, Dación en pago; —por
compensación paiement par compensation; —por consignación paiement par consignation, offres
réelles; —por cuenta ajena, por otro, por tercero paiement pour le compte d’autrui, pour un tiers,
pour le compte d’un tiers; —por cuenta propia pour son propre compre; —por entrega de bienes
dation en paiement. V. Pago por cesión de bienes; —por error par erreur. V. Pago de lo indebido;
—por intervención par intervention. V. Intervención; —por liquidación paiement pour solde; —
por mensaje edi paiement électronique (ex. : par carte de crédit); —por transferencia bancaria
par virement bancaire; —por vÌa de regreso paiement de la traite par les endosseurs suivant
l’ordre chronologique inverse de signature; —previo paiement préalable (application du principe
administratif : « paga y reclama » paye d’abord et réclame ensuite); —sin causa sans cause (; —
subsidiaria subsidiaire; —suspendido en suspens, non effectué (dans une cessation de
paiements); —total total, intégral; —tributario paiement de l’impôt; —vencido règlement échu,
venu à échéance; —voluntario volontaire;
♦ service; —de los intereses de la deuda del Estado service de la dette de l’État ♦ indemnité; —
imponible indemnité imposable; —por separacion del servicio, por cese del servicio indemnité
versée à la cessation des fonctions ♦ accomplissement (de la prestation due) ♦ exécution (d’une
obligation) ♦ satisfaction, réparation (d’une offense).
2 - Domaine, lieu-dit, clos;
gruesa gros mot, insulte; —(s) mayores injures; —pesada mot offensant, injurieux; —picante
blessant; —(s) dudosas équivoques, susceptibles de divers sens; —(s) salvadas (por el otorgante)
mots déclarés valables (par l’auteur); —(s) solemnes solennels; —(s) tachadas mots rayés nuls;
2 - Parole, promesse, engagement; —de honor parole d’honneur; —de matrimonio promesse de
mariage. V. Esponsales; —(Vx.) de presente engagement sur simple déclaration. V. Matrimonio
por sorpresa;
Palacio. Palais; —de justicia Palais de justice; —municipal mairie; —(Amér.) nacional national
(résidence du chef de l’État); —Real Palais Royal;
Las cédulas para las notificaciones, citaciones Les actes pour les notifications, citations et
y emplazamientos se extenderán en papel assignations seront établis sur papier libre (non
común timbré)
; —con membrete à en-tête; —de oficio, del sello de oficio papier timbré (timbré et numéroté
utilisé dans les actes judiciaires). V. Papel timbrado judicial; —sellado, timbrado papier timbré.
V. Papel timbrado; —sin sellar papier libre, non timbré. V. Papel común; —timbrado común,
sellado timbré (utilisé principalement pour l’établissement des actes authentiques); —timbrado
de la clase…timbré de la classe… (déterminant son montant); —timbrado de pagos al Estado
papier timbré (timbres pour le paiement de taxes et amendes, dont la partie inférieure est
conservée par l’intéressé comme justificatif du paiement); —timbrado judicial timbré judiciaire,
employé pour les actes judiciaires.
2 - Papier, document, écrit, titre; —
bancario papier bancaire; —(Amér.) de
crédito titre de créance; —del fallido
papiers du failli (autres que les livres de
commerce); —en derecho écrit de
conclusions; —financiero papier financier;
—mojado lettre morte, document sans
valeur; —privados papiers privés,
♦ rôle;
Papeleo. Paperasserie;
♦ maniement de paperasses
Papeleta. 1 - Bulletin; —de votación, de voto bulletin de vote; —electoral bulletin électoral
(contenant le nom du candidat à une élection, à mettre dans le « sobre electoral »); —en blanco
bulletin blanc.
2 - Demande, citation, écrit. V. Cédula; —de citación citation (acte de procédure); —de
conciliación demande, citation en conciliation; —de demanda, de juicio verbal écrit de demande
(moins solennel qu’une assignation, pour former une demande instruite par « juicio verbal »).
3 - Billet ♦ fiche ♦attestation, reconnaissance, reçu; —de empeño, del monte reconnaissance,
reçu du mont de piété.
4 - Affaire, situation difficile.
Par. Pair, parité;
Parafernalidad. Paraphernalité
Parafiscal. Parafiscal.
Parafiscalidad. Parafiscalité (ensemble de taxes, cotisations et redevances obligatoires autres
que les impôts).
Parafraseador. Glossateur, commentateur.
Parar. 1 - Arrêter, cesser, mettre fin; —el reloj arrêter la pendule (à minuit du dernier jour fixé
pour prendre une décision afin de considérer que la date a été respectée) ♦ suspendre (une
activité); —une asunto arrêter une affaire, suspendre une procédure ♦ chômer.
2 - Tomber, arriver entre les mains.
3 - Habiter, résider.
4 - Etre tenu, être responsable, avoir à répondre;
Parcero. V. Casero.
Parcial. 1 - Partie ♦ partiel, incomplet.
Parcialidad. 1 - Parcialité.
2 - Faction, parti.
Parcialmente. 1 - Partiellement
2 – Partialement.
Parécbola. Citation ♦ extrait, résumé.
Parecer. 1 - Avis, opinion, dire, conseil; —conforme avis conforme; —de peritos dire
d’experts; —del Consejo de familia avis du Conseil de famille;
Pareja. Pair ♦ couple; —de hecho, no casada, estable couple de fait, vivant maritalment.
Parental. Parental (qui se rapporte aux père et mère, par opposition à paternel ou maternel) ♦
parental (qui se rapporte à des parents, à la parenté).
Parentela. Parenté ♦ parentèle.
Parentesco. Parenté (elle est déterminée par le « tronco », la « línea » et le « grado »)
; —adoptivo, legal parenté adoptive, légale (résultant de l’adoption en droit canon); —de (por)
afinidad parenté par alliance; —carnal parenté par le sang. V. Parentesco consanguíneo; —civil
civle (ex. : adoption); —colateral, oblicuo, transversal, en línea colateral en ligne collatérale
(ex. : frères, cousins,etc); —consanguineo, por consanguinidad par consanguinité (entre ceux
descendant d’une souche commune); —de (por) afinidad par affinité, par alliance; —(de) doble
vínculo de double lien (par le père et ma mère conjointement); —de simple vínculo de lien simple
(formé par la branche paternelle ou maternelle); —directo, en línea directa en ligne directe (ex. :
parents, enfants); —doble double (ex. : celui de l’enfant dont les parents son cousins); —en linea
directa parenté en ligne directe; —en linea colateral parenté en ligne collatérale; —espiritual,
religioso, social parenté espirituelle, religieuse, sociale (ex. : « padrinazgo », « compadrazgo »);
—ilegítimo illégitime (ex. :résultant d’une union adultérine, etc.); —legal légal; —legítimo
légitime; —materno, uterino du côté maternel; —natural, biológico parenté naturelle, biologique;
—paterno du côté paternel; —polÌtico belle-famille; —por agnación par agnation (parenté
naturelle par les mâles); —por cognación par cognation (parenté naturelle par les femmes); —por
cuasiafinidad pas quasi-affinité. V. Cuasiafinidad; —simple simple (par opposition à « doble »).
Paria, Parias (Vx.) Tribut payée par les royaumes musulmans aux rois chrétiens en signe de
reconnaissance de souveraineté (pour avoir la paix). Se dit également du tribut payé par les
royaumes chrétiens aux musulmans pour les mêmes raisons.
Paridad. Parité (équivalence de valeur entre deux monnaies), pair; —cambiaria, de cambio
parité de change, le pair du change; —de cremallera à crémaillère, de changes glissants, de mini-
dévaluations; —de efectos públicos d’effets publics; —de moneda parité d’une monnaie; —(s)
fijas fixes; —(s) flotantes, irregulares flottantes; —polÌtica politique (par manipulation des taux
♦ parité, égalité, similitude; —de casos de cas, d’espèces; —de tratamiento parité, égalité de
traitement; —de rentas parité de revenus.
Pariente. Parent; —(s) del testador parents
du testateur (en cas de disposition
générique on l’entend faite en faveur de
ceux du degré le plus proche); —(s) (Nav.)
llamados appelés (se dit des deux plus
proches parents majeurs de la ligne
paternelle et maternelle; —mas próximo le
plus proche parent; —mayor représentant
de la ligne par les premiers-nés; —(s)
(Nav.) mayores parents majeurs (ayant à
jouer en Navarre des fonctions de conseil
de famille); —(s) (Nav.) troncales héritiers
du defunt faisant partie de la famille de
laquelle proviennent les biens de la
succession; —(s) (Viz.) tronqueros parents
ayant une souche commune.
Parificación. 1 - Action et effet de
prouver par des exemples.
2 - (Amér.) Traitement égalitaire,
similaire;
Tácita parificación de autores y partícipes Traitement tacite similaire des auteurs et des
para los efectos de la punibilidad participants en ce qui concerne la punissabilité
Parlamentar. Parlementer.
Parlamentariamente. Parlamentairement.
Parlamentario. 1 - Parlementaire (relatif aux Assemblées législatives);
♦ arrêt, débrayage (suspension volontaire du travail) lock-out; —laboral, obrero arrêt de travail,
grève. V. Huelga; —patronal lock-out.
Parqué, Parquet. Parquet (Bourse) ♦
parquet, ministère public.
Parricida. Parricide (acteur).
Parricidio. Parricide (acte).
Parricidio. Parricide (délit qui ne figure plus dans le Nouveau Code pénal espagnol en tant que
tel).
Parroquia. 1 - Paroisse.
2 - Démarcation territoriale à l’intérieur de la commune, lieu dit. V. Anejo, Anteiglesia, Barrio,
Pedanía.
3 - Clientéle, achalandage.
Parroquial. 1 - Paroissial.
2 - Relatif à la clientèle.
Parroquiano. 1 – Paroissien.
2 - Chaland, client habitué (d’un commerçant ).
Parte. 1 - Part, partie (dans un partage), portion, quote-part, quotité; —alícuota partie aliquote,
divise, fraction, quote-part; —alicuanta aliquante; —contributiva contributive; —de libre
disposición portion, quotité disponible; —en copropiedad quote-part dans la copropriété; —
hereditaria quote-part de la succession, part d’héritage; —ideal idéale, définie en pourcentage
(ex. : avoir le cinquième d’un immeuble; par opposition à « real »); —(Arg.) libre, disponible
quotité disponible; — viril part, portion virile; a partes iguales à parts égales ♦ partie (d’un tout);
—(s) accesorias accessoires; —(s) comunes parties communes (d’un immeuble); —dispositiva
partie dispositive, corps d’un acte (de la convention passée ou réitérée par devant notaire). V.
Estiulación; —dispositiva de las sentencias definitivas dispositif des jugements (arrêts) devenus
définitifs; —especial de la base imponible partie spéciale de l’assiette imposable (constitué par le
solde positif des bénéfices et pertes de plus d’un an); —esencial essentielle, déterminante; —
expositiva exposé (dans un acte). V. Exposición; —general de la base imponible partie générale
de l’assiette imposable (constituée par le solde positif ou négatif des revenus de l’année). V. Parte
especial; —indivisa indivise; —(s) integrantes intégrantes, qui contribuent à l’intégrité d’un tout.
V. Pertenencias; —principal partie principale, la plus importante; —(s) principales principales
(par opposition à accessoires); —(s) privativas privatives (dans un immeuble en copropriété); —
real réelle, définie, déterminée (ex. : être propriétaire de tel appartement de l’immeuble).
2 - Part, participation (dans une affaire, dans une société); —de (del) fundador parts de
fondateur, part bénéficiaire. V. Cédulas, Bonos de fundador; —de socio part d’associé, part
sociale; —social, de una sociedad part sociale;
adversa partie adverse, adversaire. V. Parte contraria; —(s) adversas contraires; —agraviada
partie lésée, victime; —apelada partie intimée, intimé; —beligerante belligérante; —civil partie
civile. V . Actor civil, Acusador privado; —coadyuvante, coadyuvada partie coadyuvante (en
demande, en défense), jointe. V. Coadyuvante; —compareciente comparante, représentée (dans
une procédure); —(s) comunes ayant un intérêt commun (dans un procès). V. Litisconsorcio; —
condenada condamnée; —contraria, adversa partie contraire, opposante, partie adverse,
adversaire. V. Contraparte; —demandada partie défenderesse, défendeur; —demandante partie
demanderesse, demandeur; —ejecutante demandeur à l’exécution; —ilegítima illégitime, qui
manque d’intérêt (pour agir); —impugnante partie contestante; —imputada inculpée, mise en
examen; —interesada partie inéressée, concernée; —interviniente partie intervenante,
intervenant; —legítima légitime, qui a la capacité pour agir; —litigante partie litigante, plaidante,
partie au procès; —ofendida offensée; —pasiva civil responsable directa responsable civil en
qualité d’auteur; —penal pénalement responsable; —perdedora, (Amér) perdidosa succombante,
perdante (dans un litige), déboutée. V. Parte vencida; —perjudicada lésée; —personada partie
présente (ou représentée); —principal principale (partie originaire (demandeur ou défendeur) par
opposition à partie intervenante); —procesada mise en examen (anc. Inculpée); —(s) procesales
parties dans la procédure. V. Litigante; —promovente partie qui met en mouvement l’action. V.
Parte actora; —pública publique (le ministère public); —que se crea agraviada qui se croit, qui
s’estime lésée; —querellante partie plaignante, plaignant; —rebelde défaillante, contumace; —
reconvenida défendeur reconventionnel, sur la demande reconventionnelle; —reconveniente
demandeur reconventionnel, formant une demande reconventionnelle; —recurrente, apelante
partie formant le recours, partie appelante; —recurrida, apelada partie intimée, contre laquelle a
été engagée la procédure d’appel; —requerida, emplazada appelée, citée; —responsable
responsable; —responsable civil civilement responsable; —solicitante demanderesse; —
vencedora gagnante; —vencida partie succombante (dans un procès); —(s) vinculadas liées,
ayant des liens entre elles (qui faussent les conditions de leurs rapports);
♦ parti, faction.
4 - Rapport, compte rendu, constat; —amistoso de accidente constat amiable d’accident; —de
accidente rapport d’accident (informant la Sécurité Sociale); —de adelanto del sumario compte
rendu de l’état d’avancement de l’instruction (fait hebdomadairement par le juge d’instruction au
Président du Tribunal et au Parquet); —de formación de causa rapport d’ouverture d’un dossier
(adressé par le juge d’instruction au Ministère Public l’informant de l’infraction qui la motive) ♦
bulletin, rapport; —facultativo bulletin de santé, rapport médical. V. Parte médico; —informativo
bulletin d’information; —médico rapport médical, de médecin; —médico de lesiones rapport
médical de dommages corporels; —facultativo de alta, de baja rapport médical d’aptitude,
d’inaptitude (au travail); —facultativo de confirmación rapport médical de confirmation (de
contrôle périodique de la persistence des motifs de l’arrêt de travail, établi par le médecin de la
Sécurité Sociale) ♦ dépêche, communiqué, information; —de guerra communiqué de guerre;
; —amistosa partage amiable; —anticipada anticipée, faite de son vivant (par donation), partage
anticipé (par testament); —arbitral par arbitre; —complementaria complémentaire. V. Partición
adicional; —de ascendiente d’ascendant (partage de ses biens par donation entre ses héritiers). V.
Donación partición; —de bienes sociales partage de l’actif social (lors de la liquidation d’une
société); —de (la) herencia partage successoral. V. Liquidación; —de herencia por comisario de
la succession par exécuteur testamentaire; —de herencia por el testador de la succession par le
défunt, par le testateur. V. Partición testamentaria; —de herencia por los herederos de la
succession par les héritiers; —de una comunidad d’une copropriété, d’une indivision; —entre
socios entre associés; —extrajudicial extrajudiciaire (deux formes : « arbitral », « negocial »); —
hereditaria, de (la) herencia partage successoral; —judicial de la herencia, de herencia por el
juez judiciaire de la succession (procédures : « juicio de testamentaría », « juicio abintestato »,
« juicio ejecutivo »); —negocial d’un comun accord (entre héritiers); —por cabezas partage par
têtes; —por coherederos partage par les cohéritiers; —por comisario par exécuteur
testamentaires. V. Comisari, Contador; —por donación par donation (de son vivant). V. Partición
de ascendiente; —por estirpes par souches; —por suertes par tirage au sort; —provisional
provisoire (suspendue à la réalisation d’une condition); —provisional provisionnel (en attendant
le partage définitif); —testamentaria, por testamento, por testador testamentaire, par testament,
par le testateur;
Particionero. V. Partícipe.
Participación. 1 - Participation (action de participer, de prendre part à quelque chose),
intervention; —a (en) la gestión de la empresa à la gestion de l’entreprise; —a un delito, en el
delito participation à un délit, au délit. V. Complicité; —a una junta à une assemblée; —activa
active; —ciudadana citoyenne (perfectionnement de la democracia representativa démocratie
représentative); —criminal, delictiva participation criminelle, délictuelle (trois formes : « autor »,
« cómplice », « encubridor »); —pasiva participation passive, abstention.
2 - Participation (action de participer à un résultat); —de los asalariados participation des
salariés; —en los beneficios, en las ganancias, en las utilidades participation, intéressement aux
bénéfices (modalités : con percepción inmediate avec perception immédiate (dès que le bénefice
est constaté , ex. : résultat du bilan, réalisation du chiffre d’affaires), con percepción diferida avec
perception différée (avec capitalisation de la participation), con percepción mixta avec perception
mixte, en comandita en commandite (par conversion de la participation en titres); —en los
ingresos aux recettes, au chiffre d’affaires ♦ participation (rémunération); —de consejeros
tantièmes, jetons de présence.
3 - Part, participation (dans une société), quote-part. V. Porcentaje, Coeficiente, Tipo; —
circulares. V. Participaciones recíprocas indiretas; —controladora, de control de contrôle; —(s)
cruzadas croisées; —de dominio retraída quote part de la propriété objet du retrait; —en el
capital participation au capital, dans le capital; —en el mercado part du marché; —hipotecaria
hypothécaire (dans une société de crédit hypothécaire); —indivisa de un inmueble millièmes de
copropriété dans un immeuble, quote-part de charges d’un lot de copropriété. V. Cuota de
participación;
Lo compró con dinero de su particular Il l’a acquis avec des fonds propres
procedencia
Incluir en el testimonio los particulares que Inclure dans l’attestation tous les éléments
crean procede (informations) qu’ils estimeraient utiles
Los particulares insertos concuerdan con los Les mentions portées dans le présent acte sont
de su referencia de la primera copia de conformes à celles mentionnées dans
escritura social de que se ha hecho mérito l’expédition de l’acte constitutif de la société
ci-desus cité
Los particulares insertos en la copia del acta Les mentions portées sur la copie du procès-
son conformes con su original a que me remito verbal son conformes à l’original auquel je
renvoi
Testimonio de los particulares pertinentes de Attestation des dispositions utiles des statuts
los estatutos sociales que quedarán unidos a de la société ci-annexés et qui devront être
esta matriz y se insertarán en sus traslados reproduites dans toute communication
♦ particulier, distinctif, spécial ♦ matière, sujet, affaire; sin otro particular n’ayant rien d’autre à
ajouter.
Particularismo. Particularisme; —
regional régional.
Particularizar. 1 - Particulariser (rendre particulier, par opposition à généraliser) ♦
particulariser (exposer dans ses moindres détails), concrétiser.
2 - Privatiser.
Partida. 1 - Annotation (sur un Registre public concernant l’état civil des personnes) V.
Inscripción ♦ extrait, acte, attestaion, copie confome; —de nacimiento, de matrimonio, de
defunción, de bautismo certificat, extrait d’acte de naissance, de mariage, de décés, de batême.
2 - Poste (d’un budjet), position; —arancelaria poste, position tarifaire ♦ poste, partie (en
comptabilité), compte, article, entrée, écriture comptable. V. Contabilidad; —arancelaria poste
tarifaire; —de abono au crédit; —de cargo au débit; —deducibles en el impuesto de sociedades
postes déductibles dans l’impôt sur les sociétés; —del balance poste, compte du bilan (del (de)
activo de l’actif, del (de) pasivo du passif); —en suspenso écriture en attente; —en suspenso,
pendiente compte en attente, en cours de régularisation; —no deducibles en el impuesto de
sociedades postes non déductibles dans l’impôt sur les sociétés (ex.: las cantidades destinadas a
retribuir el capital social les somes estinées à rémunérer le capital social, las cuotas del propio
impuesto le montant de l’impôt lui-même, las multas les amendes, las liberalidades les
libéralités, etc.); —no deductibles postes non déductibles. V. Gastos no deductibles; —
presupuestarias, del presupuesto postes bugétaires, du budget;
Las partidas que figuran en las cuentas se Les écritures comptables seront établies
valorarán conforme a los principios de conformément aux principes de comptabilité
contabilidad generalmente aceptados généralement admis
Sentar una escritura Passer une écriture
♦ (Amér.) données.
3 - Partie;
♦ (Vx.) Las siete Partidas (1256-1265; compilation du droit castilan en 2.802 lois, divisée en sept
parties) ♦ division territoriale d’une commune. V. Pago ♦ lot (quantité); —de mercancías lot de
marchandises ♦ bande; —de ladrones bande de voleurs.
4 - (Vx.) Partie (dans un procès), litigant.
5 - Fonds, héritage.
Partidario. Partisan (dévoué à quelqu’un, à un parti);
La sociedad es un contrato por le cual dos o La société est un contrat par lequel deux ou
más personas se obligan a poner en común plusieurs personnes conviennent de mettre en
dinero, bienes o industria, con ánimo de partir commun de l’argent, des biens ou leur
entre sí las ganancias industrie, en vue de partager les bénéfices (le
dossier
6 - Traverser.
7 - Endurer, supporter; —lista faire l’appel; —por las armas passer par les armes, exécuter,
fusiller.
8 - (Vx.) Violer (une disposition légale).
Pasavante. 1 - Passavant (titre de mouvement qui accompagne une marchandise affranchie de
taxes intérieures) ♦ laissez-passer (donné à un navire pendant un état de guerre). V. Navicert ♦
autorisation provisoire (donnée à un navire pour naviguer dans les eaux territoriales en attendant
la régularisation des documents réglementaires) ♦ certificat provisoire de nationalité (délivré par
le consul à un navire acheté à l’étranger pour lui permettre d’atteindre un port espagnol, avec une
validité de six mois).
2 - (Vx.) Parlementaire.
Pascuario. V. Herbaje
Pase. 1 - Permis, permission, autorisation, licence; —(P. B. et Nav.) (Vx.) foral autorisation
donné par le Parlement régional à l’application d’une disposition royale (donné après avoir
vérifié qu’elle respectait les libertés et coutumes locales). V. Sobrecarta; —(Vx.) regio
autorisation royale (d’application des bulles papales dans son royaume; dénommée aussi
« placet » et « exequatur »)) ♦ permis de libre circulation, laissez-passer; —de libre circulación
carte autorisant de voyager sans payer de billet ♦ passavant ♦ (Amér.) passeport.
2 - Inscription, passation (action d’inscrire dans un livre ou registre); —de una escritura en
contabilidad inscription d’une écriture au grand livre.
Pasibilidad. Qualité de passible.
Pasible. 1 - Passible (susceptible de
souffrance).
2 - (Amér.) Passible (susceptible d’être
l’objet d’une sanction).
Pasivo. 1 - Passif;
♦ défendeur, inculpé.
2 - Passif (d’un bilan, d’un patrimoine). V. Saldo deudor; —a corto plazo passif à court terme;
—a largo plazo passif à long terme; —acumulado passif cumulé, total; —circulante circulant (à
moins d’un an), passif exigible pendant l’exercice; —consolidado consolidé; —contingente
éventuel, potentiel; —corriente courant; —de la quiebra de la faillite; —diferido différé; —
directo porté sur le bilan (par opposition aux engagements hors bilan); —exigible exigible (a
corto plazo à court terme, a largo plazo à long terme, a medio plazo à moyen terme)); —extricto
exigible; —ficticio fictif; —fijo immobilisé, dettes à long terme (plus de 5 ans); —flotante
flottant; —garantizado garanti; —indirecto indirect, hors bilan; —inexigible, no exigible non
exigible; —real réel; —sobrevenido passif social survenu, se révélant postérieurement (à la
cloture de la liquidation); —social social, de la société;
Las negociaciones han dado un paso adelante Les négociations ont avancé d’un pas
Pastoreo. Pacage, paissance, dépaissance, pâturage; —abusivo délit de dépaissance (faire paître
son bétail sur la propriété d’autrui); derecho de pastoreo droit de pacage, de pasturage.
Pasturaje. Paturage, pature; derechos de pasturaje droits de pâturage, droits de vaine pâture (à
payer pour en bénéficier).
Patacón. Nom donné aux bons (obligations) émis par les États composant la République
argentine.
Patahendida. (Vx.) Taxe sur les biens
exportés, dans les province de santander et
Burgos.
Patentabilidad. Brevetabilité, qualité de brevetable.
Patentable. Brevetable; procedimiento patentable procédé brevetable.
Patentado. Breveté;
d’introduction (d’un brevet étranger en Espagne, formule actuellement disparue); —de cobertura,
defensiva, de simple depósito de couverture, défensive, de simple dépôt (pour prendre date). V.
Procdimiento de simple depósito; —de invención brevet d’invention; —de mejoramiento, de
perfeccionamiento, de mejora brevet de perfectionnement; —de procedimiento de procédé
(simple simple (du procédé lui-même), semi-reforzada mi-renforcée (du procédé et du produit
obtenu), reforzada renforcé (résomption d’utilisation du procédé, sauf preuve contraire); —de
producto de produit (lorsqu’elle se matérialise en un produit); —débil faible (sans contrôle de sa
nouveauté). V. Patente de cobertura; —en blanco en blanc. V. Cédula en blanco; —europea
européenne (délivrée par l’ « Oficina europea de patentes»); —extranjera brevet étranger; —
fuertes fortes (ayant subi un contrôle de validité avant publication). V. Procedimiento con
examen; —internacional international; —metodologica, de método de procédé. V. Patente de
procedimiento; —nacional nationale; —pendiente en cours de demande; —principal principale
(par oposition aux brevets de perfectionnement)
; —registrada déposé; —secreta secret (concernant essentiellement la défense nationale);
♦ nation, pays; —adoptiva pays d’adoption; —grande pays de naissance ♦ lieu, ville; —chica
lieu de naissance, ville natale; —(Vx.) común nom donné à la ville de Madrid parce que l’on
pouvait y patiquer tous actes de procédure (lorsqu’il y avait un problème pour le faire dans le lieu
de résidence des intéressés).
2 - Paternelle, parentale; —potestad autorité parentale, (anc.) puissance paternelle (le mot
espagnol couvre les deux hypothèses d’exercice);
De cada reunión del Patronato se levantará la Il sera dressé procès-verbal de chacune des
correspondiente acta séances du conseil de la fondation
El gobierno, administración y representación La direction, administration et représentation
de la fundación estarán a cargo de un de la fondation sera assurée par un conseil
patronato compuesto por… patronos composé de… membres
trouvait le roi).
Peaje. Péage. V. Pontazgo, Portazgo, Teloneo;
Pedáneo. Qui exerce son autorité dans une petite localité. V. Alcalde pedáneo,
Juez pedáneo.
Pedanía. District, localité faisant partie d’une municipalité. V. Anejo, Anteiglesia, Barrio,
caserío, Parroquia ♦ juridiction du « juez pedáneo » et de l’ « alcalde pedáneo »).
Pedido. 1 - Commande (ordre); —de compra commande, ordre d’achat; —de mercancÌas
commande de marchandises; —de prueba, por vía de ensayo commande à l’essai, d’essai, à titre
d’essai; —en firme ferme; —pendiente en attente, en cours;
Firmar cuantos escritos y demás pedimentos Signer tous actes et requêtes qui s’avéreraient
fueren menester nécessaires
♦ commander.
Pegata, Pego. Tromperie.
Pegujal, Pegujar. Pecule.
Peinado. Paignage, passage au pigne fin; —fiscal passage au peigne fin d’une situation fiscale.
Peindra. (Vx.) Gage ♦ (Vx.) saisie.
Peligro. Danger; —atrayente attrayant (créé par la détention chez soi d’un objet dangereux et
attirant pour des enfants, qui soit insuffisamment protégé); — de muerte danger de mort; —
inminente danger imminent;
♦ péril; —por esperar péril en la demeure; —amarillo péril jaune; —cierto y actual péril certain
et imminent;
♦ risque.
Peligrosidad. Dangerosité, caractére dangereux; —criminal, posdelictiva criminelle
(postérieure au délit), postdélictuelle; —social, predelictiva sociale (antérieure au délit),
prédélictuelle.
Peligroso. Dangereux.
Pelota. Acumulation de dettes ♦ traite, effet de cavalerie, de complaisance. V. Letra de pelota.
Pelotear. 1 - Vérifier (un compte), faire un rapprochement comptable. V. Puntear.
2 - Discuter, polémiquer.
Peloteo. Échange; —de letras échange de traites de complaisance; —de notas diplomáticas
échange de notes diplomatiques.
Pena. 1 - Peine, difficulté peine (effort, fatigue) peine (souffrance morale), chagrin.
2 - Peine (morale ou religieuse); —de daño (D. canon) peine de privation de la vue de Dieu après
la mort; —de orden moral d’ordre, de caractère moral; —del sentido (D. canon) sensorielle, des
sens, corporelle (subie dans l’enfer et au purgatoire); —eclesiástica eclésiastique (appliquée sur
la base du droit canon : medicinales suspense de certains biens spirituels, vindicativas d’expiation
de l’infraction, remedios penales de prévention de l’infraction, penitencias pénitences (pour
éviter l’application de la peine); —eterna éternelle (damnation); —temporal (D. canon)
temporaire (condamnation au purgatoire).
3 - Peine, sanction pénale. V. Punición; —abstracta abstraite, de caractère général; —accesoria
accessoire (inhabilité, interdiction de séjour, d’exercice d’une fonction publique, etc. ); —(Vx.)
; —de comiso de los instrumentos del delito de saisie des instruments du délit; —de
confinamiento d’assignation à résidence; —de derecho común de droit commun (prévue par le
Code pénal par opposition à celles prévues dans des lois spéciales); —de derechos, de privación
de determinados derechos privative de droits, de privation de certains droits (ex. : a la tenencia y
porte de armas de port d’armes, de conducir vehículos a motor de conduire de véhicules à
moteur, etc); —(Vx.) de destierro de bannissement; —de encarcelamiento peine
d’emprisonnement; —de extrañamiento de bannissement. V Extrañamiento; —de inhabilitación
especial para el derecho de sufragio d’interdiction, de suppresion du droit de vote; —de
inhabilitación, de inhabilitación especial para profesión, para cargo público d’interdiction
d’exercer une fonction, une activité professionnelle, d’assumer une charge, une fonction publique
(absoluta totale, definitiva définitive, especial spéciale, por tiempo determinado pendant une
durée déterminée); —de interdicción civil d’interdiction de droits civils, civiques et de famille;
—(Vx.) de la auténtica peine de la femme adultère (le fouet et l’enfermement dans un
monastère); —de la vida peine de mort. V. Pena capital; —de multa peine d’ammende,; —de
muerte peine de mort (conservée en Espagne uniquement par le Code pénal militaire et seulement
en temps de guerre); —de multa d’amende, contraventionnelle, de police; —de nulidad de nullité
(d’un acte); —de pérdida de empleo de perte d‘emploi, de radiation de l’armée; —de pérdida de
la nacionalidad de perte de la nationalité; —de policía de police (imposée par les agents de
l’Administration); —de presidio, de prisión d’emprisonnement; —(Vx. Code pénal de 1870) de
presidio d’emprisonnement (correccional correctionnelle (6 mois à 12 ans), mayor majeure (6
ans à 12 ans), menor mineure (6 mois à 6 ans)); —de prisión peine de prison, d’emprisonnement;
—de prisión provisional de détention provisoire; —de privación de determinados derechos peine
privative, de privation de certains droits (ex. : retrait du permis de conduire, de port d’armes,etc.);
—de privación del permiso de armas de retrait du permis de port d’armes; —de privación del
permiso de conducir de retrait du permis de conduire; —de reclusión de détention (délits
politiques); —de reclusión de réclusion (délits de droit commun); —de responsabilidad personal
subsidiaria por impago de multa personnelle subsidiaire pour défaut de paiement de l’amende;
—de substitución de substitution, peine alternative. V. Pena alternativa; —de suspensión de
cargo público de suspension, d’interdiction d’exercice de fonctions publiques; —de suspensión
de empleo de suspension de fonctions (peine militaire); —de trabajos en beneficio de la
comunidad à l’exécution de travaux d’intérêt général; —del talión du talion; —discilinaria
disciplinaire; —divisible divisibles (ex. : celles privatives de liberté, celles pécuniaires); —(s)
eliminatorias éliminatoires (temporalmente o en forma parcial temporairement ou partiellement
(toutes celles privatives ou restrictives de liberté), perpetuamente perpetuellement (celles de mort
et prison à vie); —grave grave (peines d’interdiction de séjour et de prison supérieures à trois
années et de retraits de permis de conduire et de port d’armes pendant plus de six années); —
incapacitante d’incapacitation (interdisant l’exercice de certains droits); —indivisible indivisible
(ex. : peine de mort); —infamante infamante; —inferior en grado peine au degré inférieur
(moitié du montant minimum fixé par la loi pour le délit considéré); —injusta injuste. V. Pena
arbitraria; —instantánea instantanée (ex. : la peine de mort); —irreducible, irreductible,
irreductible peine irréductible, incompressible; —irreparable irréparable (ex. : celles privatives
de liberté); —judicial judiciaire (celle appliquée par les tribunaux de droit commun; par
opposition à peine administrative, militaire ou ecclésiastique); —judicial judiciaire (celle
appliquée par un tribunal pour non respect d’un engagement pris dans un procès); —justa juste;
—legal légale (fixée par la loi); —leve légère, de police (appliquée aux contraventions); —menos
grave moins grave (peines d’une durée inférieure à trois années; —militar militaire (imposée par
les tribunaux militaires); —no cumulativa non cumulative, non cumulable; —(Vx.) ordinaria
peine de mort; —(s) paralelas parallèles (d’égal nature et durée, mais ayant un régime
pénitencier différent); —pecuniaria, de contenido patrimonial pécuniaire, de contenu patrimonial
(ex. : amende, confiscation, etc.). V. Multa; —perpetua perpétuelle; —política politique
(frappant des crimes politiques); —principal principale (par opposition à « pena accesoria » et à
« pena complementaria »); —privada peine privée (prononcée dans un procès pour « delito
privado »; ex. : recel de succession, fausse déclaration, etc.); —(s) privativas de derechos peines
privatives de droits (« inhabilitación total o especial », « suspensión de empleo o cargo
público », « privación de conducir vehículos », « privación de tenencia y porte de armas »,
« prohibición de residir en determinados lugares », « trabajos en beneficio de la comunidad »,
« pérdida de la nacionalidad »); —(s) privativas de libertad peines privatives de liberté (la
« prisión », l’ « arresto de fin de semana », et la « responsabilidad personal subsidiaria por
impago de multa »); —pública publique (prononcée dans un procès pour « delito público »); —
reparable réparable (ex. celle d’amende); —(s) restrictivas de derechos restrictives de droits
(« suspensión de un cargo público », « suspensión del derecho de sufragio », « suspensión de
profesión »; —(s) restrictivas de (la) libertad ambulatoria restrictives de la liberté de
peine (somme forfaitaire prévue à titre de dommages et intérêts dans une clause pénale); —
civil, privada peine civile, clause pénale (dans une convention); —coercitiva coercitive (clause
pénale élevée); —compensatoria, substitutiva, liquidatoria compensatoire, substitutive,
liquidative (du préjudice causé); —contractual, convencional contractuelle, conventionnelle
(ex. : astreinte, clause pénale); —de arrepentimiento clause pénale (libérant le débiteur), dédit. V.
Pacto de arrepentimiento; —de cubrimiento de riesgo de couverture de risque (clause pénale pour
non exécution par le débiteur de son obligation, même s’il y force majeure ou cas fortuit); —de
pecho peine condamnant à verser une indemnisation supérieure au dommage causé; —
liquidatoria peine conventionnelle liquidative, clause pénale (compensatoire). V. Pena
compensatoria; —moratoria clause pénale couvrant les dommages causés par le retard dans
l’exécution d’une obligation;
Hechos previstos y penados por la ley Faits prévus et punis par la loi
Delito penado en el articulo… Délit puni par l’article…
2 - Pénible.
Penador. V. Libro penador.
Penal. Pénal;
Acción u omisión penada por la ley Action ou omission punie par la loi
La pendencia de un litigio sobre el bien L’existence d’un litige en instance sur le bien
registrado publié
♦ qui est pendant, en situation d’attente, qui n’est pas encore accompli; —de la condición
condition qui est en instance de réalisation, non encore acomplie, état de condition pendante.
Pendenciar. Se disputer, se quereller.
Pendenciero. Querelleur.
Pender. 1 - Pendre ♦ être pendant, suspendu (par le haut).
2 - Dépendre, être subordonné.
3 - Etre pendant, en instance, en suspens;
3 - Pente.
Pendolaje. Droit de prise (de tous les biens se trouvant sur le pont du navire
arraisonné).
Pendrar. (Vx.) Saisir.
Penitenciado. (Amér.) Emprisonné ♦ (Vx.) condamné par l’Inquisition.
Penitenciar. Appliquer une peine ecclésiastique.
Penitenciaría. 1 - Pénitencier, établissement pénitencier.
La falta de pago de las pensiones vencidas no Le défaut de paiement des arrérages de la rente
autoriza al perceptor de la renta vitalicia a viagère n’autorise point celui en faveur de qui
exigir el reembolso del capital ni a volver a elle est constituée (le bénéficiaire) à exiger le
entrar en la posesión del predio enajenado remboursement du capital ou à rentrer en la
possession du fonds par lui aliéné
2 - Pension, allocation, prestation; —alimentaria para los hijos d’aliments pour les enfants; —
alimenticia, por alimentos pension alimentaire; —asistencial por ancianidad pension viellesse;
—civil pension civile; —cobrada por personas residentes en otro Estado pension versée à des
non-résidents; —compensatoria, matrimonial compensatoria prestation compensatoire (afin de
compenser la disparité que la rupture du mariage crée dans les conditions de vie respective des
époux); —compensatoria, por desequilibrio prestation compensatoire (du déséquilibre
économique d’un des conjoints en cas de rupture : âge, santé, collaboration avec le conjoint,
durée du mariage, etc.); —contributiva d’invalidité. V. Pensión de invalidez; —de derecho
retraite du régime de droit commun; —(Vx.) de exclausados pension aux religieux sécularisés
(suite à la confiscation des couvents, en 1837); —de gracia, remuneratoria, pensión
remuneratoria pension pour services exceptionnels; —de guerra pension de guerre; —de
invalidez, por invalidez, por incapacidad, por accidente de trabajo pension d’invalidité, pour
cause d’accident de travail; —de jubilación, de retiro pension de retraite; —de orfandad pension
d’orphelin; —de reversión de réversion (versée à une personne sur la base de droits acquis par
une autre;ex. : à la veuve)); —de vejez pension de vieillesse, de retraite; —de viudedad pensión
de réversion, réversible; —extraordinaria allocation extraordinaire; —graciable, remuneratoria
pension accordée par l’État en rétribution de certains mérites ou services; —laboral pension en
cas de décès pour accident du travail; —militar pension militaire; —pasiva pension de retraite
(de l’Etat); —por incapacidad. V. Pensión de invalidez; —proporcional proportionnelle
(partielle, liée à une insufisance des cotisations); —provisional provisoire (en atendant la
décision définitive); —públicas pensions publiques (celles des fonctionnaires); —temporal
pension temporaire; —vitalicia, de por vida pension viagère;
3 - Pension (établissement).
Pensionable. Soumis à retenue pour pension; remuneración pensionable traitement soumis à
retenue (pour pension).
Pensionado. Pensionnat.
Pensionado, Pensionista. Pensionné, retraité, bénéficiaire d’une pension, (Vx.)
pensionnaire; pensionistas, pensionados membres de la famille du retraité recevant une pension
♦ pensionnaire (qui prend pension).
Pensionar. Pensionner (pourvoir d’une pension) ♦ imposer une charge ou pension.
Pensionario. Celui qui verse une pension.
Peonaje. (Vx. Mex.) Servitude imposée aux indigènes qui pouvaient être retenus
par leurs patrons pour travailler jusqu’au remboursement total de leurs dettes.
PEPS (Primeras Entradas, Primeras Salidas). Premières entrées, premières sorties (méthode
de gestion des stocks).
PER (Relación cotización/beneficio net). PER (rapport cours/bénéfice).
Percentaje. Pourentage. V. Porcentaje.
Percepción. 1 - Perception (prise de conaissance, sensation)
2 - Réception (action de recevoir) ♦ perception, levée, recouvrement, collecte, encaissement; —
de derechos perception de droits; —de frutos perception de fruits; —de los atrasos encaissement
des arriérés; —de los impuestos collecte, levée des impôts; —del salario du salaire ♦ sommes
perçues, rémunérations; —(s) salariales rémunérations au titre de salaire (en numéraire ou en
nature).
Perceptible. 1 - Percevable, perceptible.
2 - Percevable, recouvrable.
Perceptor. Percepteur, receveur. V. Cobrador;
Oficina perceptora de impuestos (de arbitrios) Bureau de perception des impôts (recette des
impôts)
♦ perte, moins-value; —de valor de valeur; —de capital de capital; —patrimonial perte de
capital, moins-value ♦ perte (solde négatif) ♦ dommage, préjudice; (Arg .) pérdidas e intereses
dommages et intérêts.
Suplica (al Juzgado) tenga a bien citar al Plaise au Tribunal de bien vouloir citer le
solicitante a fin de levantar acta de renuncia requérant afin de dresser acte de sa
de la nacionalidad española y practicada que renonciation à la nationalité espagnole et cette
sea inscribir la pérdida de la nacionalidad formalité étant remplie faire procéder à la
española en su folio de nacimiento. mention de la perte de la nationalité dans son
acte de naissance
Perdido. Perdu;
Perdonable. Pardonable.
Perdonanza. Pardon (d’une offense) ♦ remission (dune dette).
Perdonar. Pardonner; —a los ofensores pardonner aux offenseurs, à ceux qui vous ont offensé
♦ absoudre, acquitter; —al reo acquitter l’accusé ♦ gracier, faire grâce; —la vida faire grâce de
la vie ♦ libérer, exempter (d’une obligation), faire une remise; —una deuda faire une remise de
dette ♦ renoncer (à un droit).
Perduellio. Délit contre la sécurité de l’État.
Perecer. Périmer ♦ périr, mourir ♦ subir des dommages.
Perecimiento. Mort (violente) ♦ destruction, perte, ruine; —de edificación destruction, perte,
d’une construction; —del edificio, ruine de l’édifice.
Perecuación. Péréquation. V. Nivelación; —de las rentas catastrales péréquation des revenus
cadastraux;
Peregrina. Nom d’un vocabulaire juridique (établi par l’évêque de Ségovie Gonzalo Gonzalez
de Bustamante à partir des “Partidas”).
Perención. Péremption (anéantissement d’un acte par inaction pendant un
certain temps); —de instancia, de la instancia péremption d’instance. V.
Caducidad de la instancia ♦ caducité; —de una inscripción hipotecaria caducité
d’une inscription hypothécaire ♦ expiration; —de un poder, de un mandato
expiration d’un pouvoir, d’un mandat; —de un plazo expiration d’un délai.
Perentoriamente. Péremptoirement.
Perentoriedad. Caractére péremptoire ♦ urgence.
Perentorio. Péremptoire (rélatif à la péremption), urgent, pressant, sans délai;
; —del contrato mercantil perfection du contrat commercial, moment où il est devenu parfait;
Los contratos (mercantiles) que se celebren Les contrats (commerciaux) conclus par
por correspondencia, quedarán perfecciona- correspondance deviendront parfaits par
dos desde que se conteste aceptando las pro- l’émission de l’acceptation de la proposition
puestas o las condiciones con que ésta fuere ou des conditions notifiées
notificada
Contrato que se perfecciona por el solo Contrat formé par le seul consentement
consentimiento
La venta se perfeccionará entre comprador y La vente est parfaite entre l’acheteur et le
vendedor, y será obligatoria para ambos, si vendeur et elle devient obligatoire pour tous
hubieren convenido en la cosa objeto del les deux, dès qu’on est convenu de la chose
contrato y en el precio, aunque ni la una ni el objet du contrat et du prix, quoique la chose
otro se hayan entregado n’est pas encore été livrée ni le prix payé.
Los contratos se perfeccionan por el mero Les contrats sont formés (deviennent parfaits)
consentimiento, y desde entonces obligan, no par le simple consentement, et dès lors ils
solo al cumplimento de lo expresamente obligent, non seulement à ce qui y est
pactado, sino también a todas las expressément convenu, mais encore à toutes
consecuencias que, según su naturaleza, sean les suites qui, d’après leur nature, sont
conformes a la buena fe, al uso y a la ley conformes à la bonne foi, à l’usage et à la loi
Manifestar su disconformidad con el resultado Manifester son désacord avec les conclusions
de la pericia de l’expertise
Ajustes por periodificación (del activo del Charges constatées d’avance (poste à l’actif du
balance) bilan)
Ajustes por periodificación (del pasivo del Produits constatés d’avance (poste au passif du
balance) bilan)
Período. Période, durée; —de arrendamiento durée du bail; —de garantíia période, durée de
garantie; —de disponibilidad de disponibilité, d’utilisation (d’un crédit bancaire); —de validez
durée de validité ♦ période, délai (pour accomplir un acte); —de carencia période de versement
des intérêts d’un prêt (première partie de l’échéancier de remboursement qui concerne le
paiement des intérêts), différé de remboursement du capital; —de carencia période de cotisation,
de versement des charges sociales (ouvrant droit aux prestations de la Sécurité Sociale); —de
gracia délai de grâce; —de recaudación (del impuesto, de deudas a la Seguridad Social) délais
de paiement (de l’impôt, des cotisations à la Sécurité sociale); —de suscripción de souscription
(au capital d’une société); —recaudatorio ejecutivo délai de mise en recouvrement contentieuse
de l’impôt (faute de paiement volontaire dans les délais); —recaudatorio voluntario délai de
paiement volontaire de l’impôt ♦ période, phase, exercice, stade; —contable, fiscal exercice
comptable, fiscal; —constituyente, constitutivo, de constitución période de formation, de
constitution (d’une société); —de actividad période d’activité; —de alegaciones phase des
allégations, de formulation des prétensions, des moyens de fait et de droit; —de alza période de
hausse (à la Bourse); —de amortización période d’amortissement, de remboursement du capital
d’un prêt; —de baja de baisse (à la Bourse); —de consultas de consultation (des salariés
préalable à toute délocalisation); —de descanso de repos; —de instrucción phase d’instruction
(du procès pénal); —de interés périodes d’actualisation des intérêts (déterminés sur la base d’un
taux variable); —de la renta exercice fiscal; —de prácticas stage; —de prueba, de ensayo
période d’essai, de mise à l’épreuve. V. Contrato de prueba; —de prueba procesal période
probatoire. V. Período probatorio; —de seguridad période de sûreté, peine incompressible
(pendant laquelle les condamnée à une peine de plus de 5 ans ne pourront bénéficier du régime
ouvert). V. Régimen abierto; —de sesiones période des sessions (d’un assemblée, du Parlement;
ordinarios ordinaires (septembre-décembre et février-juin), extraordinarios extraordinaires)); —
ejecutivo de recaudación y del procedimiento de apremio période d’exercice du droit de reprise,
de répétition de l’administraion fiscale et de la procédure d’exécution pour l’encaissement de
l’impôt (sur la base d’une « providencia de apremio »);
; —electoral période électorale; —generacional tranche de temps (ex. : l’impôt sur la plus-value
de cession des terrains à bâtir est calculée sur la valeur cadastrale à laquelle on applique une
correction en fonction du « período generacional » établi par ma municipalité qui peut, par
exemple, d’un coefficent d’abattement de l’assiette imposable de 2,4 pour 5 ans de détention,
etc.); —impositivo, imponible, de imposición, fiscal période d’imposition, fiscal (généralement
l’année); —intermedio phase intermédiaire (entre la clôture de l’instruction et l’audience); —
legal de la concepción période légale de la conception; —liquidatorio, de liquidación phase
liquidative, période de liquidation (d’une société); —preparatorio période de formation (ex. :
dans l’école d’apprentis de la RENFE (SNCF); —presupuestario exercice budgetaire. V.
Ejercicio presupuestario; —previo de cotización période (préalable) de cotisation (incapacidad
temporal incapacité temporelle (180 jours); maternidad maternité (180 jours); invalidez
permanente invalidité permanente (variable); jubilación retraite (15 ans); muerte y supervivencia
mort et survivance (500 jours dans les 5 dernières années); —probatorio, de la prueba période,
phase probatoire (de la procédure); —sospechoso, de sospecha période suspecte; —transitorio
transitoire, intercalaire, intermédiaire (ex. : fusion, scission de sociétés, d’application progressive
des dispositions du Traité de la CE);
Pagar los impuestois en período voluntario de Payer les impôts dans les délais (dans la
cobranza période de versement volontaire)
Perista. Receleur.
Peritaje. Rapport d’expert.
Peritaje, Peritación. Expertise; —contradictorio expertise contradictoire; —fiscal fiscale
(ex. : évaluation d’un bien); —judicial expertise judiciaire.
Peritar. Expertiser, faire une expertise.
Perito. 1 - Expert, compétent, spécialiste; —en la materia expert en la matière @< ♦ expert
(devant les tribunaux). V. Experto; —actuante en el presente procedimiento intervenant dans la
présente procédure; —agrícola ingénieur agricole; —agrimensor géometre-expert; —arbitrador
expert arbitre; —calígrafo expert en écriture; —informante rapporteur; —jurado expert
assermenté; —médico médecin expert, expert médical; —mendaz expert marron, expert qui
établit volontairement des rapport mensongers, tendancieux, faux; —mercantil, contador,
contable, en contabilidad expert comptable. V. Economista; —no titular non titularire d’un titre
officiel (mais ayant des connaissances particulaires, théoriques ou pratiques, scientifiques ou
autres); —práctico expert; —tasador commissaire priseur; —tasador évaluateur agréé; —tercero
tiers expert; —titular expert possédant un titre officiel (scientifique ou artistique);
♦ sapiteur, sachant (personne bien informée qu’un expert peut consulter et qui peut,
éventuellment, être entendu par le juge)
2 - (Anc.) Ingénieur technique (actuellement dénommés : « ingeniero técnico »))
Perjudicado. Lésé ♦ victime (d’un délit). V. Ofendido ♦ qui a subi une perte de valeur,
d’utilité. V. Letra de cambio perjudicada.
Perjudicar. Léser, blesser (causer une lésion physique) ♦ léser, nuire, préjudicier, porter
atteinte, porter préjudice, faire du tort (causer une lésion morale, financière); —los intereses de
alguien nuire aux intérêts de quelqu’un ♦ grever, causer une perte de valeur;
Perjuicio. 1 - Préjudice (au sens strict ce terme concerne les dommages autres que matériels),
dommage, lésion, grief, perte subie. V. Daño; —(Col.) a la vida de relación préjudice
d’agrément. V. Perjuicio fisiológico; —actual actuel; —cierto, real certain, réel; —corporal
corporel; —directo direct; —económico économique; —estético préjudice esthétique; —
evaluable susceptible d’évaluation, quantifiable; —eventual éventuel (incertain); —evolutivo
évolutif; —(Col.) fisiológico préjudice d’agrément; —futuro futur; —incorporal incorporel; —
indirecto indirect (qui n’est pas la suite directe du fait générateur), par ricochet. V. Perjuicio por
rebote; —inminente imminent; —manifiesto manifeste, évident, certain; —material préjudice
matériel; —moral préjudice moral (celui qui porte atteinte à un préjudice extrapatrimonial). V.
Daño, Lesión; —patrimonal patrimonial; —pecuniario pécuniaire; —por rebote préjudice par
ricochet (préjudice résultant indirectement de celui subi par la victime); —resarcible réparable;
Permisible. Autorisable, que l’on peut autoriser, que l’on peut permettre.
Permisividad. Permissivité.
Permisivo. Permissif.
Permiso. 1 – Permis, licence, autorisation, permission; —de (para) construir, de construcción
permis de bâtir, de construire. V. Licencia de obras; —de camping licence de camping; —de
carga de chargement; —de caza permis de chasse; —de circulación laissez-passer; —de
circulación permis de circulation (d’un véhicule, donné après inspección técnica contrôle
technique); —de conducir, de conducción permis de conduire (de véhicules à moteur). V.
Licencia de conducción; —de embarque permis d’embarquement; —de entrada autorisation
d’entrée; —de estancia autorisation, permis de séjour (90 jours avec possibilité de prorrogation
de 90 jours); —de exploración minera de prospection minière, recherche de gîtes minéraux; —de
explotación permis d’exploitation; —(Amér.) de exportación licence d’exportation; —de
importación licence d’importation; —de investigación permis de réalisation d’études de
faisabilité de l’exploitation de gîtes minéraux; —de paso autorisation de passage; —de pesca
permis de pêche; —de residencia carte de résident (temporal temporaire (durée maximale de cinq
ans), permanente permanent), carte de séjour; —de salida extraordinario permission de sortie
extraordinaire (d’un détenu pour des raisons exceptionnelles, ex. : décès familial); —de salida
ordinario exeat, permission de sortie (d’un détenu pour en faciliter la réinsertion); —de trabajo
permis de travail, carte de travail; —de tránsito autorisation de transit; —de uso extraordinario
licence d’occupation temporaire du domaine public; —de uso y porte, de portación de armas
licence de port d’armes. V. Licencia de armas.
2 - Congé; —al país de origen congé dans les foyers (employés à l’étranger); —laboral congé
payé; —por (de) maternidad congé de maternité, congé-maternité; —de paternidad congé de
paternité, congé-paternité; —por fallecimiento de parientes pour cause de décès d’un parent; —
por traslado de domicilio pour changement de domicile ♦ permission; —penitenciario de… dias
permission de sortie… jours (autorisation donnée à un condamné de s’absenter d’un
établissement pénitencier).
3 - Tolérance (monnaie); —en fuerte en plus; —en feble en moins.
Permitido. Permis, autorisé.
Permitir. Permettre, autoriser ♦ consentir, tolérer.
Permuta. Échange, troc. V. Trueque, Canje; —estimatoria estimatoire (lorsque les choses
échangées sont évaluées); —financiera contrat swap, échange financier; —financiera de divisas,
swap de divisas swap de devises, échange de devises; —financiera de intereses, swap de
intereses swap d’intérêts, échange de taux d’intérêt; —mercantil commerciale; —mixta mixte,
avec soulte; —pura pure (de chose contre chose); —simple simple (sans évaluation des chose
échangées);
El objeto del presente es la permuta del solar L’objet du présent contrat est l’échange du
reseñado por obra a construir terrain ci-dessus décrit contre locaux à
construire (en France on ne parle pas
d’échange mais de vente d’un terrain rémunéré
par la remise de locaux à construire ou de
vente avec dation en paiement; le fait matériel
est le même mais les modalités juridiques sont
conditionnées par la fiscalité de l’opération)
Permuta de solar por edificación futura, Échange de terrain contre locaux à construire
Las alteraciones que, una vez inciado el Les changements qui pourraient intervenir, une
proceso, se produzcan en cuanto al domicilio fois le procès commencé, dans le domicile des
de las partes, la situación de la cosa litigiosa y parties, la localisation de la chose litigieuse et
el objeto del juicio no modificarán la l’objet du litige ne modifieront pas la
jurisdicción y la competencia, que se juridiction ni la compétence, qui seront
determinarán según lo que se accredite en el déterminées en fonction des données au
momento inicial de la litispendencia moment du commencement de la procédure
Perpetuidad. Perpétuité.
Perpetuo. Perpétuel, à vie; —silencio silence perpétuel (imposé par un tribunal à l’une des
parties de ne plus réitérer ses prétensions ou déclarations);
Ser perseguido por los acreedores Etre harcelé par les créanciers
Por medio del presente escrito accepto (el Par les présentes j’accepte (l’avoué) la
El interés personal debe desaparecer ante el L’intérêt particulier doit s’effacer devant
interés general l’intérêt général
Fortuna personal Fortune personnelle
Patrimonio personal Patrimoine personnel
Objetos personales Objets personnels
♦ personnalité (qui s’applique aux personnes); —de las leyes personnalité des lois; —de las
penas personnalité des peines; —fiscal, del impuesto personnalité fiscale, de l’impôt; —gremial
corporative ♦ personnalité (aptitude à être sujet de droits et d’obligations); —civil civile; —de la
Administración de l’Administration; —de la responsabilidad de la responsabilité (on n’est
responsable que de son propre fait); —del Estado de l’État; —jurídica, moral personnalité
juridique, morale (société, association, corporation, fondation); —jurídica limitada al fin de
disolución de la sociédad personnalité juridique limitée dès la dissolution de la société; —
jurídica simple juridique simple, limitée (n’excluant pas la responsabilité subsidaire des associés;
ex. société en nom collectif); —jurídica plena juridique pleine, entière (excluant la responsabilité
des associés; ex. société anonyme, à responabilité limitée);
♦ personnalité, représentativité (légale), qualité, capacité; —procesal capacité pour être partie
devant les tribunaux. V. Legitimación;
Si una de las partes no se hubiere personado Si l’une des parties n’était présente ni
représentée (ne s’était pas constituée)
Me persono en los autos del juicio instado Je comparais dans la procédure engagée contre
contra mi principal mon mandant
Si el demandado no se persona en los autos Si le défendeur ne se constitue pas dans les
dentro del plazo conferido, se ditará délais fixés ordonnance sera prononcée
providencia, declarándole en rebeldía y dando (rendue) le déclarant défaillant et comme ayant
por contestada la demanda répondu à la demande
♦ se rencontrer, se réunir.
Personería. 1 - (Amér.) Personnalité juridique;
El mandatario debe presentar los documentos Le mandataire doit présenter les pièces
que acrediten su personería justificatives de ses pouvoirs
En caso de muerte del poderdante el En cas de décès du mandant le mandataire
apoderado continuará· ejerciendo su continuera d’exercer son mandat
personería
Personero. Mandataire de justice (se constituant en personne pour l’une des parties au procès)
Pertenecer. Appartenir; —en derecho propio appartenir en propre;
Pertenece a... por compra realizada a… Appartenant à.... pour l’avoir acquis de....
♦ incomber.
Perteneciente. Appartenant.
Pertenencia. 1 - Appartenance, allégeance; —a un partido appartenance à un partido.
2 - Propriété;
3 - Ressort (compétence).
4 - Unité de mesure pour déterminer la superficie d’un droit minier (égale à un hectare). V.
Cuadrícula.
Pertenencias. Dépendances, anexes, parties communes; —comunes parties communes, en
copropriété (par ex. : murs mitoyens, puits communs, cours communes, etc);
Una finca con todas sus pertenencias Une propriété avec toutes ses dépendances
Pertinente. Pertinent (qui est doué de pertinence, qui a rapport à la question, qui se rapporte au
fond même de la cause), utile, admissible. V. Impertinente;
Peso. 1 - Poids; —bruto brut; —muerto poids mort; —neto net; —vivo, en vivo poids sur pied
(du bétail);
Demanda; —de fijación de audiencia de fixation d’audience, réquisition d’audience; —de fondo
demande relative au fond de l’affaire (ex. former un recours); —de herencia pétition d’hérédité
(demande en reconnaissance de sa vocation héréditaire); —de indulto demande, recours en grâce;
—de inscripción, de publicación requête d’inscription , de publication (dans un registre); —de
operación en el Registro de la propiedad requête d’inscription à la Conservation des
Hypothèques; —de principio pétition de principe; —de separación, de divorcio demande de
séparation, de divorce; —genérica de prueba demande générique, globale de preuve (faite dans la
phase initiale du procès). V. Procedimiento probatorio; —incidental previa requête incidente
préalable; —incoadora demande en justice; —indemnizatoria d’indemnisation; —interlocutoria
demande de caractère procédural;
Pie. 1 - Pied;
4 – Nom (du signataire); —de imprenta indication du nom et du domicile de l’imprimeur (dans
toute publication).
5 - (Chili) Arrhes.
Pieza. 1 - Pièce (tout matériel, tout objet); —de convicción pièce à conviction; —de prueba de
preuve ♦ pièce, document, acte, écrit; —contable pièce, document comptable; —de autos pièce
du dossier (de procédure); —de un proceso écrit d’un procès; —falsa fausse pièce; —justificativa
pièce justificative; —separada pièce disjointe, séparée, détachée.
2 - Partie (d’une procédure, d’une affaire, ayant une certaine indépendance); —de autos partie
séparée du procès, dossier instruit séparément ♦ dossier, cote, ensemble de pièces, documents,
papiers (relatifs à une même procédure, principale ou accessoire, instruite séparément, pouvant
comporter plusieurs « ramos »); —de administración del abintestato dossier d’administration de
la succession ab intestat; —de autos dossier du procès; —de calificación y responsabilidad
dossier de qualification de la faillite et de fixation des responsablités encurues (dont l’examen
suit la déclaration de la faillite par le juge); —de situación personal del imputado dossier
personnel du prévenu; —de situación del procesado dossier du prévenu (mis en examen, accusé);
—principal ensemble de pièces (constituant un tout indépendant au sein d’une procédure); —
separada dossier séparé, dossier instruit séparément;
Cuando el juez recusado no se inhibiere por no Lorsque le juge qui a été l’objet d’une
considerarse comprendido en la causa alegada récusation ne décline pas sa conpétence ne se
para la recusación, se mandara formar pieza condidérant pas concerné par la cause alléguée
separada. pour sa récusation il sera constitué un dossier
séparé (un dossier qui sera instruit séparément).
La recusación no detendrá el curso de la causa La demade de récusation ne suspendra pas le
cours du procès.
3 - Pièce (monnaie).
4 - Pièce (dans un local).
5 - Période (de temps d’utilisation du « muiño » réservé à chacun des cohéritiers).
Planear. Planifier ♦ projeter, envisager (faire des projets); —una reforma projeter une réforme
♦ faire le plan (d’un ouvrage) ♦ préparer, organiser, ourdir, tramer.
Planificación. Planification, planning. V. Planeamiento; —de recursos humanos des
ressources humaines; —económica économique; —hidrológica planification hydrologique; —
fiscal internacional fiscale internationale (recherche de la solution fiscale la plus avantageurse) ♦
action et effet de faire des projets.
Planificar. Planifier.
Plano. 1 - Plan (représentation graphique); —catastral plan cadastral; —de alineación
d’alignement; —de conjunto plan de masse; —de obra plan d’exécution; —de ubicación de
situation; —de un edificio d’un bâtiment; —parcelario plan parcellaire;
Ley orgánica de demarcación y planta judicial Loi organique de démarcation (de délimitation
de ressort) et de composition des tribunaux
Plazo. 1 - Délai (espace de temps), période (durée pendant laquelle on peut ou on doit exécuter
des actes juridiques); —ampliable, prorrogable délai prorogeable; —asignado (para el ejercicio
de un derecho) imparti (pour l’exercice d’un droit); —citatorio délai de comparution; —
convencional, contractual conventionnel, contractuel; —de aceptación délai d’acceptation; —de
apelación délai d’appel; —de caducidad délai de caducité (pour la réalisation d’un élément de
perfection; ex. : accomplissement d’une condition), de péremption (pour non-exercice d’un
droit), de forclusion (pour défaut d’accomplissement d’une formalité); —de convocatoria de
convocation; —de despido, de despedida délai de congédiement, de préavis, délai congé. V.
Preaviso; —de diligencia de diligence (délai avant l’expiration duquel une formalité doit être
accomplie); —de entrega, de suministro délai de livraison, de délivrance; —de exclusión délai
préfix; —de favor, de gracia, de cortesía, de respiro délai de grâce; —de garantia délai, période
de garantie; —de impugnación de contestation, de réfutation; —de preaviso, de previo aviso, de
aviso previo préavis, délai de préavis, délai-congé; —de prescripción délai de prescription; —de
procedimiento de procédure; —de recurso de recours; —de reembolso de remboursement; —de
regreso de retour; —de retroacción de retroactivité; —de una acción délai d’action, d’exercice
d’une action; —de validez délai de validité; —de viudedad de viduité; —deliberatorio, de
reflexion, para deliberar délai de réflexion; —esencial essentiel, déterminant (ne permettant pas
l’exécution de l’obligation après l’échéance; par opposition à « plazo ordinario »); —expreso
exprimé, exprès, défini (dans l’acte); —extintivo délai de caducité, d’extinction (d’un droit); —
hábil utile (pendant lequel on peut pratiquer un acte ou exercer un droit); —impropio délai
raisonnable (pour effectuer un acte de procédure); —improrrogable non susceptible de
prorogation; —judicial judiciare (fixé par le juge); —legal légal; —mayor délai supplémentaire;
—ordinario ordinaire, non franc (n’excluant pas l’exécution de l’obligation après le terme fixé;
par oposition à « plazo esencial »); —para dictar sentencia délai pour prononcer le jugement,
délibéré; —perentorio délai, de rigueur, péremptoire; —precluído délai forclos; —preclusivo
délais d’exécution, celui à l’intérieur duquel doit être réalisé un acte; —probatorio probatoire
(d’administration des preuves); —procesal processuel, de procédure, d’exécution d’un acte de
procédure (impropios impropres (ceux concernant les actes juridictionnels;ex.: prononcer une
décision), propios propios (ceux accordés aux parties); —propio délai légal (d’application stricte
pour effectuer un acte de procédure); —prorrogable prorogeable; —reducible réductible; —
resolutorio résolutoire; —suspensivo suspensif; —tácito tacite; —transcurrido délai couru; —
tributario fiscal, délai pour l’exécution de ses obligations fiscales;
♦ durée, temps; —de duración durée; —de duración del arrendamiento durée du bail; —de
recuperación durée de retour (de l’investissement); —de validez durée de validité; —de vigencia
del contrato durée du contrat; —del cargo de administrador durée des fonctions
d’administrateur;
♦ forclusion
♦ échéance (expiration du délai); —de vencimiento échéance
2 - Échéance (somme), versement; —tributario fiscale (chacun de versements);
♦ tranche, tempérament;
Plebiscitar. Plébisciter.
Plebiscitario. Plébiscitaire.
Plebiscito. Plébiscite.
Pleiteador, Pleiteante. Plaideur, partie (dans un procès); las partes pleiteantes les parties
plaidantes ♦ procédurier.
Pleitear. Ester en justice. V. Litigar ♦ être en procés, en litige ♦ plaider ♦ discuter ♦ (Vx.)
convenir.
Pleités. (Vx.) Procédurier ♦ (Vx.)
intermédiaire (dans les affaires).
Pleitesía. Courtoisie ♦ (Vx.) procès ♦
(Vx.) convention.
Pleitista, Pleiteista, Pleiteoso.
Procédurier, chicaneur.
Pleito. 1 - Différend, querelle, dispute, litige (devant les tribunaux). V. Contienda,
Controversia, Litigio ♦ cause, affaire . V. Causa, Caso; —criminal affaire pénale; —(Vx.) de
justicia affaire pénale; —(Vx.) del rey. V. Caso de corte; —(Vx.) forero affaire relevant d’un
« fuero » local;
♦ procès, instance, procédure. V. Proceso; —civil procès civil, procédure civile; —de acreedores
procédure collective. V. Concurso de acreedores; —(Vx.) de cédula procédure instruite en
assemblée pleinière; —(Vx.) de justicia procès criminel; —declarativo procès déclaratif; —
ejecutivo procédure d’exécution; —ordinario ordinaire, de droit commun; —retardado procès
retardé (ayant fait l’objet d’un acte de procédure pour éviter la péremption de l’instance);
Pleno. Entier ♦ plein; —capacidad pleine capacité; —competencia pleine compétence; —del
seguro plein de l’assurance, d’acceptation (somme maximum acceptées par le réassureur ou le
rérocessionnaire), plein de conservation (plafond conservé à sa charge par l’assureur par rapport
au réassureur), de retención (somme maximum que l’assureur conserve à sa charge), de
souscription (some maximum que l’assureur peut assurer sur un seul risque); —derecho plein
droit;
; —dominio, plena propiedad pleine propriété (par opposition à nue-propriété), toute propriété;
; —empleo plein emploi; —jurisdicción pleine juridiction; —(s) poderes pleins pouvoirs; —
posesión pleine possession
♦ plénier, complet; —de la Diputación le Conseil générale en assemblée plénière; —de las
Cámaras séance plénière des Chambres (réunies), du Parlement (sont de sa compétence : la
reforma constitucional la réforme de la Constitution, les cuestiones internacionales les questions
internationales, les leyes orgánicas y de bases les lois organiques et les lois de bases et les
Presupuestos generales del Estado les budgets de l’Etat); —del Ayuntamiento séance plénière du
Conseil municipal; —del Tribunal séance plénière du tribunal; —municipal réunion de
l’ensemble des conseillersmunicipaux, le Conseil muicipal au complet;
Plica. Pli cacheté et scellé (dont l’ouverture est soumise à certaines conditions et modalités; ex. :
pli renfermant un testament, la réponse à un appel d’offres, etc.); —de condiciones cahier de
conditions sous pli cacheté.
Pliego. Pli (lettre, document); —abierto ouvert; —aparte pli séparé, pli joint, en annexe;
Pliego aparte y que forma parte del presente Pli ci-annexé faisant partie du présent acte
documento
; —cerrado fermé; —cerrado y sellado fermé et cacheté; —lacrado, sellado pli cacheté ♦ cahier;
—de bases del suministro cahier de charges, de conditions de l’appel d’offres de fournitures); —
de cláusulas administrativas generales cahier de clauses administratives générales (dans un
marché de travaux); —de cláusulas administrativas particulares cahier de clauses
administratives particulières (propres à chaque contrat); —de cláusulas de explotación de clauses
(conditions) d’exploitation (dans un contrat de services publiques); —de condiciones cahier de
charges (dans un marché, dans un appel d’offres); —de condiciones económico-administrativas
de conditions économico-administratives; —de condiciones especiales de conditions spéciales;
—de condiciones facultativas de conditions facultatives; —de condiciones generales des charges
générales; —de condiciones técnico-facultativas de conditions techniques facultatives; —de
condicions generales para la construcción de obras públicas cahier des charges générales pour la
réalisation de travaux publics; —de condiciones de la subasta cahier de charges de la vente aux
enchères; —de costos devis estimatif (du coût d’une prestation); —de licitación cahier de charges
de la licitation; —de prescripciones técnicas generales cahier des charges techniques générales;
—de prescripciones, de condiciones técnicas cahier de clauses techniques; —de quejas cahier de
doléances;
♦ liste; —de posiciones liste de questions (à poser à celui qui dans un procès doit y répondre
sous serment), faits et articles; —de repreguntas questionnaire, liste de questions aux témoins
(présentée par la partie adverse)
Instrumento público extendido en el presente Acte authentique dressé sur le présent feuillet
pliego de la clase… de la classe…
Pliteante. V. Pleiteador.
Plomar. Plomber (sceller avec un sceau de
plom).
Pluralidad. Pluralité; —de partes pluralité de parties (por coordinación par coordination, sur
le même plan, por subordinación par subordination, par adhésion). V. Coadyuvante,
Litisconsorcio; —de pretensiones pluralité de demandes (simple simple (lorqu’elles doivent être
satisfaites conjointement), alternativa alternative (lorsqu’on ne demande que la satisfaction de
l’une d’elles), subsidiaria subsisiaire (lorsqu’on demande la satisfaction de la subsidiaire à défaut
de la principale). V. Consorcio procesal; —de retrayentes de rétrayants, de personnes exerçant un
droit de retrait; —inicial initiale, dès l’origine (de la procédure); —sucesiva successive
(postérieure au début du procès) ♦ concours, cumul; —delictual, de délitos cumul de délits
(commis par une même personne). V. Concurso de delitos ♦ pluralité, majorité;
El ejecutado podrá fundar su oposición Celui objet d’une voie d’exécution pourra
alegando la plus petición o el exceso en la fonder son opposition en allégant la plus-
computación a metálico de las deudas en pétition ou l’excès dans le calcul de la somme
especie due s’agissant d’une dette en espèces
Plusvalía. Plus-value (accroissement de valeur); —de los solares plus-value des terrains à batir;
—del muerto transmission d’actifs financiers par succession; —latente latente (augmentation
théorique de valeur) ♦ plus-value (différence entre le prix de revient et le prix de vente); —de
capital plus-value de vente, plus-value en capital; —municipal. V. Impuesto sobre el incremento
Que da y confiere a D…, sujeto de su probada Qu’il confère à M…, qui a toute sa confiance,
confianza, el poder mas amplio, general, le pouvoir le plus large, général, accompli,
cumplido, bastante y el que se requiera y fuere suffisant et qui s’avérerait nécessaire, pour que,
necesario, para que en su nombre y en son nom et comme représentant de sa
representando a su persona, acciones, calidad personne, de ses actions, qualité et droits,
y derechos, administre, rija y gobierne todos administre, gère et dirige tous ses biens
sus bienes
Conferir (dar) poder con la amplitud que en Consentir des pouvoirs aussi étendus qu’il
derecho se requiera s’avérerait nécessaire en droit (accorder les
pouvoirs les plus larges à tous effets utiles,
conférer tous pouvoirs)
Dar poder a… para que comparezca ante Donner pouvoir à…pour qu’il comparaisse par
Notario o Fedatario publico, y eleve a devant Notaire ou Officier ministériel afin d’y
escritura pública los anterirores acuerdos a réitérer les accords passsés qui doivent faire
cuya inscripción registral deba procederse, l’objet de publication, avec pouvoir pour
pudiendo subsanar o rectificar la señalada régulariser ou rectifier ledit acte authentique, à
; —de representación procesal mandat ad litem, pouvoir pour ester en justice, pouvoir de
représentation en justice; —en blanco en blanc; —especial spécial;
Será necesario poder especial para la Un pouvoir spécial sera nécessaire pour la
renuncia, la transacción, el desistimiento, el renonciation, la transaction, le désistement,
allanamiento, el sometimiento a arbitraje y las l’acquiescement, la soumission à l’arbitrage et
manifestaciones que puedan comportar les déclarations qui puissent entraîner le
sobreseimiento del proceso por satisfacción classement sans suite du procès par suite d’un
extraprocesal o carencia sobrevenida de objeto accord extrajudiciaire ou absence survenue
d’objet
; —(s) estatutarios statutaires, conférés par les statuts (d’une société ou association); —(s)
extraordinarios; —irrevocable irrévocable (poder de carácter especial y temporal pouvoir de
caractère spécial et temporaire); —general général; —general para pleitos pouvoir général pour
ester en justice;
Dice que confiere poder a los señores Déclare qu’il confère tous pouvoirs à Me ...
Procuradores de los Tribunales de… , don... y avoué près des tribunaux de… et à Me....avoué
de… y don... para que cada uno de ellos (para près des Tribunaux de… pour que, agissant
que indistintamente), en el ámbito de su séparément dans le cadre de leurs compétences
respectiva competencia, represente al respectives, ils représentent le mandant dans
poderdante en el ejercicio de sus derechos, l’exercice de ses droits, actions et exceptions
acciones y excepciones
; —implícito implicité (à une fonction); —jurídico juridique (de celui qui peut prendre une
disposition ayant des effets juridiques); —legal, conferido por la ley légal, dévolu par la loi; —
limitado limité; —mancomunado. V. Poder colectivo; —matrimonial matrimonial (d’un époux
en faveur de l’autre); —notarial, ante notario notarié, accordé par devant notaire;
Deberá constar en documento público el poder Devront être établis sous la forme notariée : le
para contraer matrimonio, el general para pouvoir pour contracter mariage, le pouvoir général
pleitos y los especiales que deban presentarse de représentation en justice et ceux spéciaux que l’on
en juicio; el poder para administrar bienes, y doive présenter dans un procès; le pouvoir pour
cualquier otro que tenga por objeto un acto l’administration de biens et tout autre qui ait pour
redactado o que deba redactarse en escritura objet un acte établi ou devant être établi par devant
pública, o haya de perjudicar a tercero notaire ou qui doive porter préjudice à un tiers
; —otorgado por notario por si y ante si délivré par un notaire à lui-même; —para administrar
bienes pouvoir d’administration de ses biens; —para contraer matrimonio pour contracter
mariage; —solidario. V. Poder colectivo; —suficiente, bastante suffisant (remplissant toutes les
conditions légales). V. Bastanteado;
Que confiere poder tan amplio y bastante como Qu’il confère un pouvoir aussi large et suffisant
en derecho se requiera (como en derecho sea qu’il serait requis en droit et qui s’avérerait
menester) y fuere necesario (y sea menester), nécessaire, de façon que l’on ne puisse
de modo que en ningún caso pueda alegarse nullement alléguer un manque de
falta de personalidad en el apoderado, en (a) représentativité du mandataire, en faveur de
favor de D……..para que (afín de que) en su M… pour que, en son nom (fasse et exécute ce
nombre, haga y efecute cuanto sigue: qui suit):
; —tácito tacite; —temporal temporaire; —testatorio mandat pour désigner les héritiers et faire le
partage de la succession. V. Testamento por comisario ♦ pouvoir (document).
3 - Pouvoir, capacité, être loisible, avoir la possibilité de…; —adquisitivo, de compra pouvoir
d’acquisition, d’achat; —de disposición de disposition; —de obrar d’agir; —fáctico de fait; —
liberatorio libératoire.
4 – Puissance, possession, détention (pouvoir de fait);
represiva représsive;
Politicamente. Politiquement.
Politicastro. Politicard.
Político. 1 - Politique (relatif à la
doctrine, à l’activité politique); poder
político pouvoir politique ♦ homme d’État,
de gouvernement, homme politique,
politicien.
2 - Parenté par alliance, affinité; padre político beau-père.
Politiquear. Faire de la politique (sans
scrupules).
Politiqueo, Politiquería. Politicaillerie.
Politicología, Politología. Politicologie, politologie. V. Ciencias políticas.
Póliza. 1 - Acte, document, contrat, titre, bordereau, écrit (destiné à constater certains contrats,
spécialement commerciaux); —de afianzamiento aval, cautionnement; —de afianzamiento (para
descuento de efectos de comercio) acte, convention de caution (d’escompte d’effets de
commerce); —de apertura de crédito para negociación de letras de cambio acte, convention
d’ouverture de crédit pour la négociation, l’escompte, des traites; —de Bolsa bordereau d’achat
(en Bourse); —de compra bordereau d’achat (ex. : de titres); —de crédito contrat de crédit
(document); —de fletamento, de fletamiento charte-partie, contrat d’affrètement (contrat type :
GENCON; contrat pour charbon et autres marchandises : MEDCON; pour le charbon aux
Asturies : CARBONASTUR; pour les céréales en Argentine : CENTROCON). V. Carta partid;
—de préstamo a la gruesa de prêt à la grosse; —de préstamo contrat de prêt; —del contrato
mercantil de préstamo contrat commercial de prêt; —original del contrato mercantil original du
contrat commercial (ex. : contrats bancaires de prêt, d’escompte, d’ouverture de crédit et contrats
commerciaux signés avec l’intervention d’un courtier agréé)
♦ police (contrat d’assurances); —a todo riesgo police d’assurance tous risques, multirisques; —
abierta ouverte; —adicional avenant; —al portador au porteur; —anticipada anticipée; —
colectiva collective (délivrée à l’assuré par plusieurs assureurs); —colectiva, de grupo collective,
collective, assurance de groupe (qui couvre les divers membres d’un groupement); —combinada,
multiriesgo multirisque; —complementaria complémentaire; —con franquicia avec franchise; —
de seguro, de seguros d’assurance, d’assurances.V. Seguro; —de seguros d’assurances (a la
orden à l’ordre, al portador au porteur, colectiva, de grupo colective, de groupe, flotante, de
abono police flottante, d’abonnement, d’aliments, nominativa nominative); —diferida différée;
—estimada estimée (portant évaluation du bien garanti, dont on a fixé le montant de la
couverture); —flotante flottante (couvrant une masse de biens sujette à modification); —general
générale; —individual individuelle; —liberada libérée (la totalité des primes du contrat
d’assurance vie étant réputées payées); —simple simple; —temporal temporaire; —vigente en
vigueur;
♦ récépissé, reçu, pièce justificative; —de aduanas passavant, récépissé douannier; —de
cargamento connaissement, reçu d’embarquement; —de embarque reçu d’embarquement.
2 - Timbre fiscal (pour le paiement des droits de timbre), vignette.
Polizonaje. Infraction d’embarquement
clandestin, passage clandestin.
Ponedor. (Gal.) Propiétaire loueur de troupeaux ♦ enchérisseur.
Ponencia. Exposé, rapport, mémoire, communication; —de valores mémoire d’évaluation
(contenant les éléments pour déterminer la valeur cadastrale des biens immobiliers)
♦ rapporteur (organe, charge);
Ponente. Rapporteur;
♦ mettre, poser, énoncer; —sus condiciones poser ses conditions ♦ mettre porter; —una suma en
cuenta porter une somme en compte ♦ mettre sous…, cacher ♦ installer, ranger ♦ mettre, écrire,
être écrit; —por escrito mettre par écrit;
♦ mettre, placer, affecter; —de manifiesto faire ressortir, faire apparaître; —de manifiesto mettre
à disposition (pour consultation), mettre en évidence;
El porcentaje resulta distinto en cuanto a Les millièmes diffèrent suivant qu’il s’agit de
participación en la copropiedad y en el la quote-part dans les parties communes et la
llamado coeficiente de mantenimiento y gastos participation au frais d’entretien et de
fonctionnement de la copropriété
Portes. Marchandises transportées par terre, par route (appelées “flete” dans les transports
maritimes).
Porteador. Porteur ♦ transporteur; —integral intégral, intégrateur (transporteur aérien assurant
un service complet; ex. : formalités, achèminement des marchandises, etc.). V. Cargador,
Transportista ♦ voiturier (dont le métier est de transporter), (Vx.) roulier (qui transportait sur un
chariot) ♦ fréteur, affréteur (qui a à sa disposition un moyen de transport). V. Transportador.
El poseedor de buena fe hace suyos los frutos Le possesseur de bonne foi fait siens les fruits
percibidos mientras no sea interrumpida perçus tant que la possession n’est pas
legalmente la posesión légalement interrompue
; —de mala fe de mauvaise foi (ex. : le voleur); —en concepto de dueño en qualité de
propriétaire; —en precario à titre précaire ♦ propriétaire, titulaire; —de aciones titulaire
d’actions.
Poseer. Posséder (avoir la possession),
détenir, avoir la détention matérielle
♦ posséder (se considérant comme
propriétaire), avoir, être propriétaire; —
bienes être propriétaire, avoir des biens; —
un piso avoir, être propriétaire d’un
appartement
♦ avoir (de façon exclusive, que l’on soit ou non propriétaire,), être titulaire (d’un droit);
Por el solo acto y formalidad del otorgamiento Par suite (Par le seul fait) de la passation des
de esta escritura, D…. se entiende po- présentes M…. devient titulaire (est constitué
sesionado del derecho de habitación bénéficiaire) du droit d’habitation
Posesión. 1 - Possession (en qualité de titulaire d’un droit réel), jouissance, disponibilité (d’un
bien) . V. Cuasiposesión; —actual actuelle, présente, réelle (par opposition à « imaginaria »); —
artificial, fingida, imaginaria fictive (ex. : celle de l’acheteur sur la chose acquise et non encore
livrée); —civilísima, incorporal possession (légale) sur les biens de la succession; —de cosas, de
bienes muebles de biens meubles;
; —de bienes inmuebles de biens immeubles; —de derechos de droits. V. Cuasiposesión; —de la
; —por un tercero del bien dado en prenda entiercement; —pretoria judiciaire. V. Posesión
judicial; —pro indiviso en indivision. V. Posesión en común; —pública publique;
2 - Détention (possession, détention matérielle, pouvoir de fait sur une chose). V. Detentación,
Tenencia ♦ possession, jouissance; —anual annuelle (pendant un an); —civil, de hecho y de
voluntad possession civile (suppose l’intention de posséder en qualité de propriétaire), possession
de fait et se considérant comme propriétaire;
; —corporal matérielle; —de buena fe de bonne foi; —de hecho de fait, naturelle. V. Posesión
natural; —de mala fe de mauvaise foi (avec conscience de l’existence d’un vice); —derivada
indirecte; —discontinua possession discontinue; —equívoca équivoque, ambigüe; —ilegítima,
injusta illégitime, injuste (illégale, de mauvaise foi); —inmemorial immémoriale; —inmediata,
directa immédiate, directe (détention matérielle de la chose); —interina provisoire (ex. :celle du
créancier hypothécaire non remboursé à ‘échéance a obtenu l’administration intérimère de la
propriété); —material matérielle; —natural naturelle, de fait (simple détention matérielle ou
jouissance de la chose). V. Detentación, Tenencia;
Posesión natural es la tenencia de una cosa o La possession naturelle est la détention d’une
el disfrute de un derecho por una persona; chose ou la jouissance d’un droit par une
posesión civil es esa misma tenencia o disfrute personne; la posession civile est la même
unidos a la intención de haber la cosa o détention ou jouissance unis à l’intention de
derecho como suyos tenir la chose ou le droit comme nous
appartenant
; —no inerrumpida non interrompue. V. Posesión continua; —no viciosa non vicieuse, sans vice;
—notoria notoire, publique. V. Posesión pública; —personal, en nombe propio en nom propre;
—por abuso de confianza par abus de confiance (ex. : le locataire qui refuse de quitter les lieux);
—por otro, en nombre ajeno pour le compte d’un tiers; —por tolerancia par tolérance, par
simple tolérance; —precaria, en precario, a título precario précaire, à titre précaire; —pública
publique, notoire (non clandestine, connue de tous); —real réelle; —simbólica simbolique. V.
Posesión fingida; —simultánea simultanée (non reconnue); —temporal remporaire (ex. : celle sur
les biens de l’absent); —turbativa obtenue par violence; —útil utile (qui, par opposition à
vicieuse, peut fonder une prescription acquisitive); —vel cuasi quasi-possession. V.
Cuasiposesión; —viciosa, viciada vicieuse, viciée (entachée d’un vice : violence, clandestinité,
mauvaise foi, caractère équivoque, précarité); —violenta violente, non paisible (obtenue ou
conservée par la force).
3 - Possession (comportement et apparence d’état d’une personne); —de estado possession
d’état; —de estado conyugal possession d’état de conjoint; —de estado filial, posesion de estado
de hijo legítimo possession de l’état d’enfant légitime;
♦ s’emparer.
Posesionarse : Prendre possession (de la chose ou de la fonction).
Posesivo. Possessif.
Posesorio, . Possessoire; demandante en posesorio demandeur au possessoire.
Posfecha. Postdate, date postérieure à la
date réelle de l’acte.
Posfechar Postadater.
Posibles. Biens, rentes, moyens (fortune).
Posición. 1 - Position, attitude, posture
♦ position, situation (circonstances diverses où l’on se trouve); —crítica position critique; —
♦ position (dans la société), condition (sociale ou économique), rang, échélon; —social position
sociale;
; —de las partes en el juicio position des parties dans le procès ♦ supposition (action et effet).
3 - Lieu, emplacement, situation (d’une chose) ♦ position, situation (d’un compte, déterminée
par son solde); —a la baja à la baisse; —acreedora créditrice; —al alza à la hausse; —cambiaria
position de change; —corta courte (en Bourse); —de cuenta de compte; —de plaza position de
place (Bourse); —deudora débitrice; —financiera situation financière; —larga longue (en
Bourse);
Las monedas del sureste asiático recuperaron Les monnaies du sud-est asiatique reprirent
posiciones leurs positions
Durante el término de prueba pueden exigirse Pendant la période probatoire l’on pourra
posiciones y deberán absolverse exiger qu’il soit répondu à des questions
Examinar las posiciones que presentaren las Examiner les questions posées par les parties
partes
Jure y confiese como es cierto que… Jurez et avouez qu’il est exact que…
Pliego de posiciones Liste de question (que l’une des parties
demande au juge de poser à l’autre)
Resolver sobre la admisibilidad de las Décider de l’admissibilité des questions
posiciones propuestas proposées. V Absolución de posiciones
Solicitar las posiciones Solliciter qu’il soit répondu à certaines
questions
Positivismo. Positivisme.
Positivista. Positiviste.
Pósito. Grenier communal ♦ association coopérative.
Posponer. 1 - Retarder, reporter, remettre, renvoyer (à plus tard); —un pago remettre un
paiement; —una asamblea reporter une assemblée.
2 - Subordonner (donner une place inférieure); —el interés general al personal subordonner
l’intérêr général au particulier ♦ postposer, faire passer après, reporter (porter plus loin dans
l’ordre hiérarchique), mettre en seconde place, mettre à un rang inférieur, céder le rang. V.
Preposterar;
Postdata. V. Posdata.
Postdelictual. Postdélictuel.
Postergación.Ajournement, report,
action dilatoire; —de la audiencia report
de l’audience ♦ sanction administrative
(reportant l’avancement, la promotion
d’un salarié) ♦ mise à l’écart (de
quelqu’un), relégation.
Postergar. Ajourner ♦ mettre à l’écart,
laisser de coté ♦ repporter la promotion
d’un salarié.
Postganancial. V. Comunidad.
Postilla. Apostille. V. Apostilla
Postliminio, Posliminio. Droit des
personnes et des choses prises par l’ennemi
de récupérer leur position initiale
lorsqu’elles reviennent à la nation
d’origine.
Postor. 1 - Enchérisseur, offrant. V. Licitador, Pujador, Rematante; —incumplidor fol
enchériseur
♦ soumissionnaire.
2 - Métayer dans le contrat de « plantación a medias ». V. Plantador.
Postremo. Descendant ♦ (Vx.)
successseur.
Postulación, Póstula. 1 - Postulación (représentation en justice par les professions judiciaires
spécialisées : avocat et avoué), mandat de représentation (en justice); —facultativa postulation
facultative; —obligatoria obligatoire; —procesal mandat de représentation en justice; —
voluntaria volontaire (losqu‘elle est facultative);
♦ présentation (par soi-même), représentation (par avocat et avoué) et plaidoirie devant les
tribunaux. V. Personación ♦ requête en représentation devant les tribunaux (par l’avocat ou
l’avoué).
2 - Demande, sollicitation, requête; —de un derecho ante un tribunal requête d’un droit auprès
d’un tribunal; —procesal requête d’un droit en justice
3 - Quête collective.
Postulado. Postulat.
Postulante, Postulador. Postulant (celui
qui représente les justiciables devant les
juridictions (en Espagne les
« procuradores » avoués)) ♦ postulant,
sollicitant, requérant (un avantage, une
nomination, etc.) ♦ quêteur.
Postular. Postuler (représenter un plaideur dans la procédure (avoué) et assurer sa défense, la
plaidoirie (avocat), présenter une demande devant un tribunal, assurer sa propre défense (en
postulant pour soi-même lorsque la loi l’autorise) ♦ postuler, solliciter, demander (un emploi); —
para un empleo postuler un emploi ♦ préconiser; —una solución préconiser une solution ♦
quêter, faire une collecte.
Postura. 1 - Position, posture ♦ attitude.
2 - Pacte, convention.
3 - Enchère. V. Licitación, Puja; —admisible acceptable; —por escrito en pliego cerrado par
écrit sous pli fermé;
Mejorar la postura de una subasta Surenchérir dans une vente aux enchères
Hacer postura Participer à l’enchère
La novedad de esta ley es la potestividad que La nouveauté de cette loi est la liberté qu’elle
concede para…. accorde pour…
(façon dont le droit est appliqué par les juges et l’ensemble des services et auxiliaires de la
justice, usage du Palais, jurisprudence); —(s) locales usages locaux;
Es práctica establecida que… C’est l’usage que… (l’usage est établi que…)
♦ pratique, expérience (manière de procéder dans une branche d’activité); —abusivas pratiques
abusives; —administrativas pratiques administratives; —colusorias collusoires; —comercial
pratique commerciale; —concertada pratique concertée, concertation, entente entre entreprises
(sans aller contre la libre concurrence); —de la empresa pratiques de l’entreprise; —
discriminatoria pratique discriminatoire; —financiera pratique financière; —fraudulentas
pratiques frauduleuses; —notarial pratique notariale; —parlamentaria parlementaire; —
profesionales, de la profesión pratiques professionnelles, de la profession; —prohibidas
interdites; —restrictivas de la competencia restrictives de la concurrence; período de prácticas
stage ♦ exercice; —forense exercice d’une activité judiciaire (avocats, avoués, juges, etc.) ♦
administration, mise en œuvre, exécution; —de la diligencia pericial mise en œuvre de
l’expertise; —de la prueba, de toda diligencia de prueba production, administration de la preuve,
des preuves. V. Prueba; —de las pruebas declaradas pertinentes administration des preuves
estimées pertinentes; —del embargo preventivo mise en œuvre de la saisie conservatoire;
Practicabilidad. Praticabilité.
Practicable. Praticable.
Practicaje. Pilotage (d’un navire au port), lamanage. V. Pilotaje ♦ droit de pilotage (payé par
les navires assistés) ♦ fonds (constitué par les droits perçus et destiné à l’entretien du port et au
paiement du personnel).
Practicar. Pratiquer, effectuer, exécuter,
procéder, opérer, remplir, administrer; —
diligencias remplir des formalités; —la
anotación del pronunciamiento de divorcio
effectuer la publication du jugement de
divorce; —la diligencia pericial procéder à
une expertise; —las pruebas administrer
les preuves; —un emplazamiento, una
citación procéder à une assignation, à une
citation; —una actuación pratiquer un acte
de procédure; —una notificación procéder
à une notification, notifier;
Hacer constar mediante la práctica de los Constater par la passation des écritures
oportunos asientos correspondantes
Período para practicar las pruebas Période d’administration de la preuve
Abordar el tema sin preámbulos Aborder le sujet (la question) sans préambules
Preaviso. Préavis (avertissement, avis préalable (previo aviso)), délai de prévenance; —de
despido préavis de congédiement; —de guelga préavis de grève; plazo de preaviso délai de
préavis, de prévenance. V. Antelación, Previo.
Prebenda. Prébende.
Prebostal. Prévôtal; tribunales prevostales tribunaux prévôtaux.
Preboste. Prévôt.
Precariamente. Précairement, d’une
manière précaire, à titre précaire.
Precario. Précaire (dont la durée n’est pas assurée);
♦ révocable.
Precarista. Celui qui détient à titre précaire, détenteur précaire;
Ocupar una casa como precarista Occuper une maison à titre précaire
El precepto penal más amplio o complejo La règle pénale la plus large ou complexe
absorbérá a los que castiguen las infracciones absorbera celles punissant toutes les infractions
consumidas en aquel qu’elle comprend
Los preceptos legales atinentes al caso Les dispositions légales relatives à l’espèce
Precepto (norma) penal de carácter Disposition (règle) pénale de caractère
substantivo substantiel. V. Derecho substantivo
♦ bande de sûreté, lien scellé ♦ vignette, plomb, cachet ♦ pose des scellés, plombage.
Precio. 1 - Prix (valeur), cours, montant; —al (de) cierre prix (à la) de clôture, dernier cours
(Bourse); —de consumo à la consommation. V. Precio de usuario; —de costo, de coste prix
coûtant, prix de revient; —de cuenta prix comptable; —de emisión prix d’émission (d’une valeur
mobilière); —de equilibrio d’équilibre; —de estimación estimatif; —de fábrica prix de fabrique,
d’usine.; —de introducción prix d’introduction; —de (del) mercado prix de marché, cours du
marché; —de monopolio de monopole; —de producción de production, de revient. V. Precio de
costo; —de realización, de ejecución de réalisation, d’exécution; —de refugio prix de soutien; —
de reposición de remplacement; —de salida montant de la mise aux enchères; —de suscripción
de souscription; —del dinero prix, loyer de l’argent; —del dolor pretium doloris; —del riesgo
prix du risque; —de usuario, de consumo prix à la consommation ♦ prix (somme d’argent due
par l’acheteur au vendeur), prix (du bail), prix (d’un service), coût (de l’ouvrage dans le contrat
d’entreprise), rémunération, redevance (de services; ex. : le dépôt); —a discutir prix à débattre;
—a tanto alzado à forfait, forfaitaire. V. Precio por ajuste; —abusivo abusif; —afectivo, de
afección d’affection, de convenance; —ajustado serré; —al contado au comptant; —al detalle au
détail, de détail; —al por mayor, de mayorista prix de gros; —al por menor au (de) détail; —
alzado, a tanto alzado prix forfaitaire, prix forfaité, à forfait, forfait. V. Ajuste, Precio por ajuste;
—anunciado affiché; —aplazado prix payable à terme (en tout ou en partie); —(s) autorizados
autorisés, règlementés (ex. : services sanitaires assurés par des établissement agréés); —barato,
bajo bas prix, bon marché; —bruto brut; —cerrado prix ferme et définitif; —cierto déterminé
(désigné de façon certaine par les parties); —competitivo compétitif; —(s) comunicados
communiqués (à un organe de l’Administration); —confesado prix déclaré reçu;
El precio de la venta es de….. que el vendedor Le prix de vente es de… que le vendeur
confiesa tener recibido del comprador a su reconnaît (déclare) avoir intégralement reçu
completa satisfacción de l’acheteur dès avant ce jour
nominal nominal (celui fixé sur le document); —nominal nominal (prix théorique pouvant ne pas
correspondre à la réalité); —obligado, impuesto imposé; —orientativo conseillé; —originario
prix d’origine, d’acquisition, de revient; —por administración au temps passé, en régie; —por
ajuste, por ajuste alzado prix forfaitaire, à forfait, global. V. Precio alzado; —por unidad
unitaire, à l’unité, de façon (dans un travail aux pièces); —por economía au rendement; —
presupuestado budgeté, prévisionnel; —prohibitivo prohibitif; —razonable raisonnable; —rector
directeur; —regulado réglementé. V. Precio intervenido; —regulador régulateur; —todo incluido
tout compris, toutes taxes comprises; —tope prix plafon; —real, vedadero réel, véritabl; —
residual résiduel, prix d’achat (à l’expiration du contrat de leasing); —simulado. V. Precio
ficticio; —umbral prix minime d’importation (dans la CE); —umbral, de entrada prix de seuil,
d’entrée; —único unique; —unitario, por pieza, por unidad de medida, por unidad de obra à la
pièce, aux pièces, par unité de mesure, prix de façon; —unitarios descompuestos unitaires
détaillés (dans un devis); —ventajoso avantageux; —vil, irrisorio dérisoire, insignifiant (inférieur
au prix de revient);
Predatar. Antidater.
Predecesor. Prédécesseur.
Predelictual. Prédélictuel.
Predeterminación. Préméditation.
Predetracción. Prélèvement; —del ajuar doméstico al fallecimiento de uno de los cónyuges
du mobilier et des effets personnels au décès du conjoint.
Predial. Prédial, foncier, relatif à un fonds. V. Impuesto predial, Servidumbre predial.
Predio. Fonds, bien-fonds, propriété (foncière), héritage, domaine, terrain. V. Finca, Heredad,
Hacienda; —ajeno appartenant à autrui; —alodial fonds allodial, libre de toute charge; —
colindante propriété contiguë; —dominante fonds dominant, fonds à qui le servitude est due; —
edificado terrain bâti; —enclavado enclavé (sans issue sur la voie publique, ouvrant droit à la
« servidumbre de paso »); —inferior fonds inférieur (recevant les eaux du fonds supérieur);
Los predios inferiores están sujetos a recibir las Les fonds inférieurs sont assujettis envers
aguas que, naturalmente y sin obra del hombre, ceux qui sont plus élevés, à recevoir les eaux
descienden de los predios superiores qui en découlent naturellement sans que la
main de l’homme y ait contribué
; —intermedio intermédiaire (qui subi indirectement une servitude se trouvant entre le fonds
dominant et le fonds servant); —rústico, rural propriété rurale, domaine, fonds rural; —sediente
fonds de terre; —sirviente fonds servant, assujetti, fonds qui doit la servitude; —suburbano
suburbain (participant du caractère de fonds rural et de fonds urbain), situé dans les faubourgs,
dans la banlieu; —superior fonds supérieur, plus élevé (d’où proviennent les eaux, bénéficiaire
de la servitude d’écoulement des eaux); —urbano terrain bâti hors agglomération (destiné à
l’habitation), habitat rural; —urbano terrain urbain, en agglomération (par opposition al « predio
rústico), terrain à bâtir.
Predisponente. Celui qui introduit des conditions générales (préétablies) dans un
contrat.
Prefecto. Préfet; —apostólico apostolique (président de tribunal, assemblée ou
communauté ecclésiastique); —marÌtimo préfet maritime.
Prefectura. Préfecture (dignité, juridiction et bâtiment).
Preferencia. 1 - Préférence (choix, appréciation), prédilection.
2 - Priorité; —de paso priorité (sur la route) ♦ préférence, antériorité, priorité (avantage qui
permet d’exclure un concurrent, pour un créancier à être payé avant un autre), privilège. V.
Prelación, Privilegio; —de créditos ordre (priorité) des créanciers; —en la compraventa
préférence dans la vente (le possesseur d’un bien meuble, celui ayant publié la vente s’agissant
d’un immeuble); —en la posesión préférence dans la pssession (le possesseur actuel, s’ils sont
plusieurs le plus ancien et s’ils possèdent depuis la même date celui qui est titré); —y prelación
de créditos collocation des créances. V. Prelación; —arancelarias préférences douannières;
Con relación a determinados bienes muebles del Par rappport à certains biens meubles ap-
deudor, gozan de preferencia: partenant au débiteur, ont un droit de pré-
férence:
-los créditos por construcción, reparación, -les créances résultant de la construction,
conservación o precio de venta de bienes réparation, conservation ou du prix de vente
muebles que estén en poder del deudor, hasta de bies meubles se trouvant en la possession
donde alcance el valor de los mismos. du débiteur, jusqu’à hauteur de leur valeur.
-los garantizados con prenda que se hallen en -celles garanties par un gage se trouvant en
poder del deudor, sobre la cosa empeñada y possession du débiteur, sur la chose nantie et
hasta donde alcance su valor. jusqu’à hauteur de sa valeur (privilège du
créancier gagiste).
-los garantizados con fianza de efectos o -celles garanties par un gage d’effets ou de
valores, constituída en establecimiento público o valeurs, constitué dans un étabissement
mercantil, sobre la fianza y por el valor de los public ou commercial, sur la chose nantie et
efectos de la misma. jusqu’à hauteur de leur valeur.
-los créditos por transporte, sobre los efectos -les créances relatives au transport, sur la
transportados, por el precio del mismo, gastos y chose transportée, pour son prix , frais et
derechos de conducción y conservación, hasta droits de transport et conservation jusqu’à la
la entrega y durante treinta días después de livraison et les trente jours suivants.
ésta.
-los de hospedaje, sobre los muebles del deudor -celles de l’aubergiste sur les biens meubles
existentes en la posada. du débiteur se trouvant dans son auberge
(privilège de l’aubergiste).
-los créditos por semillas y gastos de cultivo y -les créances relatives aux semences et frais
recolección anticipados al deudor, sobre los de culture et récolte avancés au débiteur, sur
frutos de la cosecha para que sirvieron. les fruits de la récolte les concernant.
-los créditos por alquileres y rentas de un año, -les créances pour loyers et rentes d’une
sobre los bienes muebles del arrendatario année, sur les biens meubles du locataire
existentes en la finca arrendada y sobre los garnissant la propriété louée et sur ses fruits
frutos de la misma (privilège du bailleur).
Con relación a determinados bienes inmuebles y Par rappport à certains biens immeubles et
derechos reales del deudor, gozan de droits réels appartenant au débiteur, ont un
preferencia: droit de préférence:
-los créditos a favor del Estado, sobre los bienes -les créances de l’État, sur les biens des
de los contribuyentes, por el importe de la contribuables, pour le montant de la dernière
última anualidad vencida y no pagada, de los annuité échue et non payée, des impôts à leur
impestos que graviten sobre ellos. charge.
-los créditos de los aseguradores sobre los -les créances des assureurs sur les biens
bienes asegurados, por los premios del seguro assurés, pour les primes de deux années; et,
de dos años; y, si fuere el seguro mutuo, por los s’il s’agissait d’une assurance mutuelle, pour
dos últimos dividendos que se hubiesen les deux dernières cotisations attribuées.
repartido. -les créances hypothécaires et de restauration,
-los créditos hipotecarios y los refaccionarios, notées et inscrites dans la Conservation des
anotados e inscritos en el Registro de la Hypothèques, sur le biens hypothéqués ou
Propiedad, sobre los bienes hipotecados o que ayant fait l’objet de restauration.
hubisen sido objeto de la refacción. -les créances inscrites à titre conservatoire
-los créditos preventivamente anotados en el dans la Conservation des hypothèques en
Registro de la Propiedad, en virtud de vertu d’une décision judiciaire, pour saisie,
mandamiento judicial, por embargos, secuestros séquestre ou exécution de jugements, sur les
o ejecución de sentencias, sobre los bienes biens inscrits et seulement pour des créances
anotados, y sólo en cuanto a créditos postérieures.
posteriores. -celles concernant une restauration, non
-los refaccionarios no anotados ni inscritos, notées ni inscrites, sur les immeubles con-
sobre los inmuebles a que la refacción se cernés par la restauration.
refiera.
Crédito gozando de preferencia Créance privilégiée
Causas legítimas de preferencia Causes légitimes de préférence (privilèges,
hypothèques)
Preferencial. Préférentiel;
al servicio de la parte que lo haya propuesto o service de la partie qui l’a proposé (comme
de su procurador o abogado o ha tenido o témoin) ou de son avoué ou avocat ou s’il a
tiene con ellos alguna relación susceptible de avec eux des rapports suceptibles de
provocar intereses comunes o contrapuestos. provoquer des intérêts communs ou opposés.
-si tiene interés directo o indirecto en el s’il a un intérêt direct ou indirect dans l’affaire
asunto o en otro semejante. ou dans une autre similaire.
-si es amigo íntimo o enemigo de alguno de s’il est ami intime ou ennemi de l’un des
los litigantes o de sus procuradres o litigants ou de leurs avoués ou avocats.
abogados.
-si ha sido condenado alguna vez por falso s’il a déjà été condamné pour faux
testimonio. témoignage.
; — (s) impertinentes impertinentes (que le juge doit repousser d’office parce que n’ayant pas de
rapport avec l’affaire). V. Impertinente; —indiscreta indiscrète; —(s) oficiosas celles posées à
l’une des parties par quelqu’un n’ayant pas qualité pour le faire; —(s) sorpresivas inattendues; —
sugestiva suggestive, tendant à influencer la réponse, qui suggère la réponse (clara claire
(contenant la réponse), paliada déguisée (suggérant la réponse de façon cachée)); —pertinente
pertinente. V. Pertinente; —subsidiaria subsidiaire; —(s) útiles utiles (se dit de celles contenues
dans le « pliego de preguntas »);
♦ questions écrites, orales (avec ou sans débat) adressées par un parlementaire à un ministre par
écrit ou en séance; —(s) parlamentarias questions parlementaires (escritas écrites, qui
demandent une réponse écrite, —(s) orales orales, qui requièrent une réponse orale).
Preguntar. Questionner, poser des questions, demander ♦ interroger.
Prehorizontalidad. Situation existente pendant la phase de construction d’un immeuble en
copropriété. V. Comunidad para edificar ♦ phase antérieure à la constitution du régime de
copropriété.
Prejubilación Préretraite, retraite anticipée.
Prejubilar. Mettre en préretraite.
Prejubilarse. Prendre une retraite anticipée.
Prejudicial. Préjudiciel (qui doit précéder le jugement, point de droit qui doit être jugé avant
un autre);
; —civil civile;
Prejudicialidad civil (con efectos suspensivos Caractère préjudiciel civil (avec effet suspen-
si no cabe la acumulación de procesos) sif s’il n’y a pas lieu à cumul de procès)
Prejudicialidad por cuestiones prejudiciales Caractère préjudiciel pour des motifs autres
no penales que pénaux
; —devolutiva dévolutive (lorsqu’il y a renvoi à une autre jutidiction); —interna interne (question
préjudicielle tranchée par le même tribunal); —no devolutiva non dévolutive (lorsque la question
préjudicielle est jugée par le même tribunal); —penal pénale;
d’appréhension des biens objet de saisie (argent, effets publics et titres valeurs cotés en Bourse,
bijoux, créances liquides et échues, rentes, biens meubles, biens immeubles, salaires et pensions,
réances non encore exigibles, entreprises commerciales ou industrielles); —entre créditos con
privilegio general rang des créances ayant un privilège sur la généralité des biens (suivant l’ordre
de leur date et par concurrence en cas d’égalité de date); —entre créditos preferentes sobre
inmuebles rang des créances privilégiées sur immeubles (créances de l’État et des collectivités
locales, celles des assureurs, créances hypothécaires);
La morosidad tendrá por efecto de hacer La défaillance (le défaut d’exécution au terme
perder al acreedor cualquiera prelación que fixé) aura pour effet de faire perdre au
pueda corresponderle créancier tout rang qui aurait pu être le sien
Orden de prelación Ordre de priorité, de préference, rang (des
privilèges)
Tener prelación Primer
♦ collocation (détermination du rang des créanciers); —de créditos collocation des créances ♦
hiérarchie; —de las fuentes des derecho hiérarchie des sources du droit. V Fuentes ♦ préséance
(supériorité protocolaire) ♦ (Vx.) prélation.
Prelegado. Prélegs (legs pris sur la masse de l’héritage avant le partage) ♦ legs en faveur d’un
héritier.
Prelegatario. Bénéficiare d’un prélegs.
Prelicencia. Prélicence, licence provisoire.
Preliminar. Préliminaire. V. Previo; —de conciliación préliminaire de conciliation; —(s) de
paz préliminaires de paix; discurso preliminar discours préliminaire ♦ préparatoire.
Premeditación. Préméditation. V. Homicidio ♦ préméditation, dol aggravé. V.
Predeterminación ♦ avec intention et réflexion.
Premeditadamente. Avec préméditation.
Premeditar . Préméditer, projeter ♦ reflexionner (attentivement).
Premio. 1 - Prix, récompense; —en hallazgo récompense pour l’objet trouvé ♦ lot (loterie); —
de consolación lot de consolation; —gordo gros lot.
2 - Prime, sursalaire (en récompense de la quantité ou de la qualité du travail fourni ou d’un
service particulier); — de permanenecia en la empresa prime d’ancienneté dans l’entreprise ♦
rémunération, profit, prime; —a la gruesa, en préstamo a la gruesa profit maritime, intérêts du
prêt à la grosse aventure; —de afección rémunération de l’affection (montant de 5% versé à
l’exproprié pour le dédommager de son préjudice affectif); —de cobranza prime pour paiement
par avance de l’impôt; —de cobranza rémunération pour encaissement (perçue par la sécurité
Sociale pour l’encaissement de cotisations pour le compte de certains organismes); —en acciones
prime, attribution gratuite d’actions;
3 - Prime (somme que le souscripteur doit payer en sus du nominal des actions souscrites); —de
emisión d’émission.
4 - Indemnité d’immobilisation (dans une promesse de vente). V. Prima.
5 - Prime (d’assurances). V. Prima; —bruta brute (prime pure et chargement); —de seguros
prime d’assurances (pura pure (sans charges), fraccionada fractionnée); —del reaseguro de la
réassurance; —pura pure (correspondant à la valeur théorique du risque, sans le chargement, sans
les frais).
Premisa. Prémisse ♦ prémisse, préliminaire ♦ antécédent.
Premiso. Qui précède (qui s’est produit antérieurement), antérieur; premisa la
venia necesaria l’autorisation nécessaire ayant été accordées précédemment
Premoción. Motion précédente.
Premoriencia : Prédécés (mort antérieure d’une personne par rapport à une
autre).
Premoriente : Prémourant, prédécédé (qui meurt avant).
Premorir. Prédécéder.
Premuerto : Prémourant, prédécédé (celui qui est mort avant l’autre)
Prenda. 1 - Nantissement (le nantissement d’une chose mobilière s’appelle « gage »; celui
d’une chose immobilière s’appelle « antichrèse », mais l’usage rend synonymes les termes gage
et nantissement), gage;
La prenda recae sobre muebles y la posesión Le gage s’établi sur des biens meubles et le
del bien gravado pasa al acreedor (o a un bien donné en gage est mis en la possession du
tercero) créancier (ou d’un tiers)
La prenda con desplazamiento es normal si se Le gage avec dépossession est normal si l’on
devuelve la misma cosa que se entregó y es restitue la même chose qui a été mise en gage
irregular cuando se devuelve otro tanto (de la et il est irrégulier lorsqu’on restitue autant (de
misma especie y calidad) de lo dado en pose- même espèce et qualité) qui a été remis en pos-
sión. Cuando se trata de dinero se habla más session. S’agissant d’argent on parle plutôt de
bien de depósito de garantía dépôt de garantie
; —de (sobre) derechos de droits; —de cosa fungible de chose fongible; —de cosa futura gage de
chose future (ex. : récolte à venir); —de créditos de créances; —de fondo de comercio de fonds
de commerce; —de prenda gage sur gage. V. Subpignus; —de rendimiento antichrése; —
empeñada droit de nantissement nanti. V. Subpignus; —flotante gage flottant; —impropia
impropre (sans dépossession). V. Prenda irregular; —industrial industrielle (sur matériel et
installations industrielles); —irregular, impropia irrégulier (de chose fongible); —judicial,
pretoria nantissement judiciaire. V. Prenda pretoria; —legal, obligatoria légale, obligatoire (ex. :
l’artisan sur le bien meuble dans lequel il a travaillé en garantie du paiment de sa rémunération);
♦ gage (le bien affectée en garantie) ♦ gage, garantie, arrhes; dar en prenda donner en gage, en
garantie, mettre en gage.
2 - Vêtement, bijou.
Prendadas. Vieille coutume cantabrique et d’Extrémadoure consistant à saisir le
bêtes égarées et de ne les remettre au propriétaire que contre paiement de
l’amende et dédommagements correspondants.
Prendado. Nanti (l’objet). V. Pignorado ♦ engagé par une promesse.
Prendador. Gageur, qui donne en gage. V. Deudor pignoraticio, Deudor
prendario, Pignorante.
Prendamiento. Engagement (action et effet de donner en gage), constitution
d’un gage, mise en gage, nantissement. V. Pignoración, Empeño.
Prendar. Mettre en gage.
Prendario. Gagiste; acreedor prendario créancier gagiste ♦ relatif au gage.
Prendedor. Celui chargé d’arrêter quelqu’un.
Prender. Appréhender, prendre, arrêter, capturer, saisir (au corps), faire prisonnier; —muerte
être exécuté, mériter de l’être; —un ladrón capturer un voleur.
Prendimiento. Capture, arrestation, préhension.
Prensa. Presse (publications); —amarilla à scandale, à sensation; —clandestina
clandestine; —de información d’information; —de opinión d’opinion; —libre
libre; —periódica périodique; —política politique; —rosa, del corazón presse du
cœur; campaña de prensa campagne de presse.
Prensión. Préhension. V. Prendimiento.
Prenupcial. Prénuptial;
Preparación ante el órgano que dictó la Écrit adressé à la juridiction ayant rendu le
sentencia recurrida mediante un escrito jugement objet du recours l’informant de
manifestando la intención de interponer el l’intention de recourir contre la décision
recurso prononcée (de l’intention d’interjetter appel, de se
pourvoir en cassation)
Denegar la preparación del recurso (por in- Rejeter la mise en oeuvre du recours (pour
cumplimiento de los requisitos establecidos) inobservation des conditions requises)
Preparado el recurso la parte deberá L’écrit de sa mise en œuvre ayant été présenté le
interponerlo en el plazo de… recours (le pourvoi) devra être formé dans le
délai de... V. Formalizar un recurso
Se preparó recurso de casación y, teniéndose On présenta l’écrit de mise en oeuvre du recours
por preparado, se emplazó a las partes para en casation et celui-ci étant considéré comme
que pudieran hacer uso de su derecho valablement formé, l’on cita à comparaître les
parties afin qu’elles puissent faire valoir leurs
droits
Tener por preparado en tiempo y forma Estimer formé le pourvoi en cassation dans les
recurso de casación formes et délais
Preparatorio. Préparatoire;
Escrito preparatorio del recurso seguido del Écrit préparatoire du recours (de déclaration du
escrito de interposición de la apelación recours) suivi de l’acte d’appel
Por el transcurso de tres años prescriben las Prescribent par trois ans les actions pour
acciones para el cumplimiento de las l’exécution des obligations suivantes :
obligaciones siguientes :
-la de pagar a los abogados, registradores, -celle de payer aux avocats, conservateurs
notarios, peritos sus honorarios y derechos y los des hypothèques, notaires, experts leurs
gastos y desembolsos. honoraires et droits, ainsi que leurs frais et
débours.
-la de satisfacer a los farmacéuticos las -celle de régler aux pharmaciens les
medicinas que suministraron y a los profesores médicaments fournis et aux maîtres et
y maestros sus honorarios y estipendios. instituteurs leurs honoraires et rémunérations.
-la de pagar a los menestrales, criados y -celle de payer leurs salaires aux ouvriers,
jornaleros el importe de sus servicios. gens de maison et journaliers.
-la de abonar a los posaderos la comida y -celle de payer aux hôteliers la nourriture et
habitación y a los mercaderes el precio de los le logement et aux marchands le prix des
géneros vendidos. marchandises vendues.
Los acreedores y cualquiera otra persona Les créanciers et toute autre personne ayant
interesada en hacer valer la prescripción, intérêt à ce que la prescription soit acquise
podrá utilizarla a pesar de la renuncia expresa peuvent l’opposer, encore que le débiteur ou le
o tácita del deudor o proprietario. propriétaire y aient renoncé, expressément ou
tacitement
♦ forclusion. V. Preclusión.
2 - Prescription, disposition, règle; —de seguridad règles de sécurité; —legal disposition légale;
—(s) técnicas prescriptions techniques.
3 - Prescription, ordre, instruction, injonction; —de medidas de seguridad prescription de
mesures de sécurité;
Presencia. Présence (le fait d’être dans un lieu); —legal légale (du défendeur qui
déclare se constituer partie dans le procès auquel il est appelé par la notification
de la demande);
♦ présence (le fait d’exister); —de ánimo présence d’esprit, sang-froid, sérénité devant le danger.
Presencial. Relatif à la présence ♦ qui est présent; testigo presencial témoin
occulaire.
Presenciar. Être témoin de…; —un accidente être témoin d’un accident ♦
assister à…être présent à…; —la asamblea étre présent à l’assemblée.
Presentación. 1 - Présentation (action de présenter); —de enmiendas présentation
d’amendements. V. Enmienda ♦ présentation (d’un document); —al cobro présentation à
l’encaissement, au paiement
; —al juez del testamento ológrafo présentation au juge du testament olographe; —de la letra al
pago présentation au paiement de la traite; —de la letra de cambio para aceptación al cobro
présentation de la traite pour acceptation; —de un documento de identidad présentation d’une
pièce d’identité; —doble presentación de la letra de cambio double présentation de la lettre de
change (pouvant être demandée par le tiré avant de l’accepter); —(Vx.) regia présentation
publique du nouveau né héritier de la couronne; —registral au registre (d’un acte pour sa
publication);
♦ représentation, production (d’une pièce par une partie au procès). V. Producción; —de
documentos production de documents; —de la relación de créditos production de l’état des
créances (dan sune procédure collective); —de (los) escritos production des écrits; —de la mejor
prueba production de la meilleure preuve (dont on dispose); —de libros de comercio
Suplico la Juzgado que (tenga) por presentado Plaise au Tribunal considérer comme présenté
este escrito lo admita y en su virtud decrete… cet écrit, l’approuver et en conséquence
ordonner …
2 - Présenter; —a alguien para un cargo proposer quelqu’un pour une fonction; —su dimisión
présenter sa démission ♦ présenter, poser, proposer; —su candidatura poser sa candidatura; —la
cuestión de confianza poser la question de confiance ♦ présenter, former, déposer, introduire,
dresser; — protesto dresser protêt; —una demanda présenter, déposer une demande, intenter une
action; —una instancia introduire une instance; —una súplica, una solicitud présenter une
requête; —una querella al juez de instrucción déposer un plainte auprès du juge d’instruction; —
un recurso former un recours ♦ intenter. V. Interponer ♦ fournir; —fianza fournir caution.
Presentarse. Se présenter; —a diputado se présenter comme député; —a su superior se
présenter à son supérieur ♦ comparaître (en justice);
Tenernos por presentados con este escrito Nous tenir pour constitués par le présent écrit
Presidencialismo. Présidentialisme.
Presidencialista. Présidentialiste.
Presidente. Président; —electo élu; —en ejercicio en exercice; —honorario honoraire; —nato
de droit ♦ Président (qui préside une assemblée); —de las Cortes Generales du Parlement; —del
Congreso de (los) Diputados de l’Assemblée Nationale; —del Senado du Sénat ♦ président
(magistrat qui préside un Tribunal, une Cour); —de Cámara président de Chambre; —de los
Tribunales Superiores de Justicia des Cours Supérieures de Justice; —de sala président de
Chambre (d’une Cour de Justice); —del Tribunal Constitucional de la Cour Constitutionnelle, du
Conseil constitutionnel; —del Tribunal de Cuentas de la Cour des Comptes; —del Tribunal
Supremo président de la Cour Suprême, de la Cour de Cassation ♦ président (d’un organisme,
d’une institution); —de la comunidad de propietarios président de la copropriété (correspond au
président du conseil syndical en France); —de la Comunnidad Autónoma Président de la
Communauté Autonome; —de la Diputación Provincial du Conseil Général; —de la mesa
electoral président du bureau de vote; —de un organismo internacional président d’un organisme
international; —de una sociedad científica d’une société scientifique; —del consejo de
administration président du conseil d’administration; —del Consejo de Estado du Conseil d’État;
—del Consejo general del Poder Judicial du Conseil général du Pouvoir Judiciaire (qui est le
Président de la Cour Suprême); —del jurado du jury ♦ président (chef d’État); —de la República
Président de la République; —del Consejo Président du Conseil; —del Gobierno Chef du
gouvernement, Président du Conseil des ministres, Premier ministre.
Presidiable. Qui mérite la prison.
Presidiario, Presidario. Prisonnier, detenu V. Preso ♦ forçat, bagnard.
Presidio. 1 - Maison centrale, pénitencier, centre pénitentier, centre de détention (destinés à
recevoir les condamnés à une peine privative de liberté de plus de 10 ans) ♦ (Anc.) Bagne ♦
place forte ♦ préside (nom donné aux possessions espagnoles d‘Afrique du Nord autrefois
servant de bagne).
2 – Ensemble de détenus.
Las reglas que presiden en materia penal Les règles qui président en matière pénale
♦ pris, attrapé.
Presociedad. Société en cours de constitution.
Prestación. Prestation (objet de l’obligation); —alimenticia, de alimentos alimentaire; —(s)
accesorias prestations accessoires (que les associés d’une SARL ou d’une SA s’engagent dans
l’acte constitutif à fournir à la société contre certaines compensations, mais ne faisant pas partie
du capital; ex. : contacts commerciaux, exclusivités, etc.); —compensatoria compensatoire. V.
Pensión compensatoria; —continuada continue (ex. : contrat de travail); —contractual
contractuelle; —(Vx.) de homenaje d’hommage (au seigneur); —de servicios en beneficio de la
comunidad prestation de services au profit de la communauté, travail d’intérêt général (peine
alternative, de substitution); —en especie, no dineraria en nature; —en metálico, en numerario,
dineraria en espèces, en numéraire; —(s) forzosas obligatoires (personales personnelles (ex. :
anc. le service militaire), reales réelles (ex. : les charges fiscales)); —modal modale, soumise à
une condition ou charge; —negativa négative; —patrimonial patrimoniale, de nature patrimonial;
—(s) periódicas périodiques; —personal prestation personnelle, corvée (au profit d’une
collectivité locale); —positiva positive; —real réelle; —(s) recíprocas réciproques; —voluntaria
volontaire
De prestado D’emprunt
Nombre prestado Nom d’emprunt
Tomar (pedir) prestado Emprunter
2 - Emprunt;
Prestanombres. Prête-nom.
Prestar. 1 - Prêter (consentir un prêt); —con interés prêter à intérêt; —con usura prêter à un
taux usuraire; —dinero sobre prenda prêter de l’argent sur gage; tomar prestado emprunter.
2 - Prêter, fournir, procurer, exécuter, donner, rendre, faire; —asilo asile; —atención, oidos
prêter attention, être tout ouis; —auxilio, socorro, ayuda prêter secours, assistance, son aide; —
caución, fianza, garantia fournir une caution, une garantie, se porter caution; —confesion,
declaración faire une déclaration; —declaración déposer; —el asentimiento, su consentimiento
prêter, donner son consentement; —el informe fournir le rapport; —juramento prêter serment; —
servicio rendre service; —testimonio prêter témoignage, rendre témoignage à…, pour
(quelqu’un); —una declaración jurada faire une déclaration sur la foi du serment.
Prestatario. 1 - Prestataire (beneficiaire d’un prestation) ♦ emprunteur, bénéficiaire d’un prêt.
2 - Prestataire (assujetti à une prestation en nature); —de servicios prestatire de services; la parte
prestataria le prestataire.
Prestimonio. (Vx.) Droit précaire d’occupation des terres par les paysans.
Presumible. Présumable.
Presumir. 1 - Présumer, supposer ♦ soupsonner.
2 - Se vanter, se croire.
Presunción. 1 - Présomption (supposition de départ), conjecture; —gratuita gratuite, sans
fondement ♦ présomption (conséquence que la loi ou le juge tirent d’un fait); —absoluta, de
hecho y de derecho, juris et de jure, irrefragable absolue, de fait et de droit, irréfragable (qui ne
peut être combatue par aucune autre preuve contraire); —(s) concordantes concordantes; —de
ausencia d’absence; —de buena fe de bonne foi; —de certeza, de veracidad d’exactitud,
d’authenticité, de véracité (attachée aux documents publics; —de colación, de liberalidad
colacionable, de anticipo de herencia présomption d’avancement d’hoirie; —de cosa juzgada
présomption de chose jugée;
; —de culpa de faute; —de culpabilidad de culpabilité; —de exactitud de los asientos del
registro, de exactitud registral d’exactitude des mentions portées sur le registre; —de exactitud
de los hechos constatados en el registro civil présomption de véracité des faits portés sur le
registre civil; —de fallecimiento, de muerte de décès, de mort; —de ganacialidad, de ganaciales
présomption du caractère d’acquêts (des biens de la communauté), présomption d’acquêts; —de
hecho, fáctica, de hombre, de juez présomption de fait, de l’homme, que le juge induit librement
d’un fait; —de hecho imponible d’un fait imposable (ex. : acquisition à titre onéreux au nom d’un
descendant mineur, pour cacher une donation); —de hecho y de derecho de fait et de droit; —de
inocencia, de inculpabilidad présomption d’innocence, de non culpabilité;
paternidad de paternité; —de presencia de présence (être présumé présent); —de renta no
declarada de revenu non déclaré (ex. : comptabilisation de dettes innexistantes, occultation
partielle de la valeur d’acquisition d’un bien, etc.); —de residencia habitual, de domicilio fiscal
en Espana de résidence principale, de domicile fiscal en Espagne (séjour de plus de 183 jours au
cours de la même année, núcleo principal de los interses económicos centre des intérets
économiques, base de las actividades profesionales base des activités professionnelles,
residencia del cónyuge y de los hijos menores résidence du conjoint et des enfants mineurs); —de
responsabilidad de responsabilité; —de supervivencia de survivance, de survie; —(Arg.) de vida
présomption d’être né vivant (le nouveau né); —de titularidad de la qualité de titulaire d’un droit,
de prpriétaire d’un bien; —del hombre, de juez. V. Presunción judicial; —específica spécifique (à
une institution juridique déterminée); —genérica générique (relative à la compréhension
logique); —gratuita, sin fundamento présomption gratuite, sans fondement; —irrefragable
irréfragable. V. Presunción absoluta; —iuris tantum. V. Presunción simple; —judicial,
« hominis » présomption judiciaire; —juris et de jure. V. Presunción absoluta; —legal, de ley, de
derecho, de solo derecho présomption légale, établie par la loi, attachée par la loi à certains actes
(dispense de toute preuve); —(Cat) muciana les biens acquis par la femme mariée pendant son
mariage sont présumés provenant d’une donation du mari, sauf preuve contraire; —natural
naturelle (celle qui est le résultat normal des connaissance humaines et de la culture générale); —
posesoria possessoire, de possession; —refragable réfragable; —relativa relative (qui ne
concerne que certaines personnes); —simple, juris tantum, refragable présomption simple,
présomption iuris tantum, réfragable (qui admet la preuve contraire); —tácita tacite; —(s)
tributarias présomptions en matière fiscale; —violenta, vehemente, véhémente (qui ne laisse pas
place au doute; ex. : l’épouse infidèle trouvée dans le lit avec son amant).
2 - Présomption, fatuité, suffisance.
Presuntamente. Par présomption, par conjecture.
Presuntivamente. Avec présomption, avec soupçon.
Presuntivo. Présomptif, présumé, fondé sur une présomption;
Presunto. 1 - Présumé, supposé (que l’on croit tel par hypothèse), conjectural;
—autor del crimen, del delito auteur présumé du crime, du délit; —culpable
présumé coupable, mis en examen. V. Culpable; —inculpado inculpé présumé
(objet d’une dénonciation ou d’une plainte); —inocente présumé innocent; —reo
présumé coupable;
3 - Présumé, tacite
2 - Prétension (droit que l’on pense avoir sur une chose, l’objet même de la prétention); —de
cada una de las partes en el contrato de chacune des parties au contrat (ex. : pretensión del
vendedor prétension du vendeur, del propietario du propriétaire, etc.).
Preterición. Prétérition, omission (d’un hériter réservataire dans le testament; si
elle est volontaire elle constitue une privation tacite de la réserve légale, par
opposition à la « desheredación » qui en constitue une privation expresse). V.
Omisión; —en la partición dans le partage; —errónea, no intencional erronnée,
non intentionnelle (total totale, parcial partielle); —intencional intentionnelle
(constitue une exhérédation);
Pretermisión. Omission.
Pretermitir. Omettre.
Pretexto. Pretexte; —bajo ningún pretexto sous aucun prétxte ♦ excuse infondée.
Pretorianismo. Prétorianisme (influence démésurée des militaires dans la vie
civile).
Prevalecer, Prevaler. Prévaloir (avoir le dessus), l’emporter sur…
Hechas las prevenciones legales pertinentes Les avertissements légaux pertinents étant faits
2 - Prévenu (celui qui comparaît devant une juridiction représive; l’inculpé devient prévenu
lorsque le juge d’instruction rend contre lui une ordonnance de renvoi. V. Acusado, Procesado.
3 - Prévu;
Prevenir. 1 - Prévenir (un danger), prendre des dispositions (pour éviter un risque ) ♦ prévenir
(préparer par anticipation), prévoir, anticiper, devancer ♦ empêcher, éviter ♦ effectuer les
dilligences préparatoires (au procès), prendre les mesures conservatoires utiles (pour assurer les
biens en prévision des résultats du procès).
2 - Prévenir, avertir, informer, mettre en garde.
Prevenirse. Se préparer ♦ se prémunir, se protéger ♦ parer; —contra toda eventualidad parer
à toute éventualité.
Preventiva. Préventive, détention préventive.
Preventivamente. A titre préventif.
Preventivo. 1 - Préventif (qui tend à prévenir la criminalité, par opposition à représif);
♦ préventif (qui tend à éviter la réalisation d’un dommage ou à devance le dépérissement d’une
preuve); acción preventiva action préventive (ex.: action possessoire); anotación preventiva
annotation préventive ♦ conservatoire.
2 - Celui se trouvant en détention préventive.
Previamente. Préalablement, auparavant, au préalable.
Previo. Préalable (dans une suite de faits), liminaire (placé en tête);
Previsibilidad. Prévisibilité.
Previsible. Prévisible (qu’on a pu prévoir, qui doit être raisonnablement prévu).
Previsión. 1 - Prévision (action de prévoir); —a corto plazo à court terme; —a largo plazo à
long terme; —a medio plazo à moyen terme; —bursátil boursière; —de ingresos y gastos
prévision des recettes et des dépenses; —de tesorería de trésorerie; —de ventas de ventes; —
♦ prévision (cas prévu par un texte); —legal légale, de la loi; —reglamentaria réglementaire, des
règlements.
2 - Estimation (évaluation); —de los daños estimation des dommages.
Previsor. Prévoyant.
Prima. 1 - Première; matera prima matière première.
2 – Prime, cotisation; —a la baja à la baisse; —al alza à la hausse; —creciente croissante; —
decreciente décroissante; —del seguro prime de l’assurance; —fija fixe; —inicial initiale; —neta
nette; —priódica périodique; —total totale, forfaitaire; —única unique; —variable variable
3 - Prime (indemnité compensatrice); —de amortización d’amortissement; —de conversión de
obligaciones en acciones de conversion d’obligations en actions; —de emisión (de un título)
prime d’émission (d’un titre); —de reembolso de remboursement; —de repatriación prime de
rapatriement; —de riesgo de risque; —para gastos prime pour couverture (des frais d’émission
des actions) ♦ prime (indemnité, prix du dédit); indemnité d’immobilisation (dans la promesse de
vente), dépôt de garantie. V. Premio;
Descontar la prima de opción del precio Imputer l’indemnité d’immobilisation (le dépôt
convenido de garantie) sur le pris convenu (dans la
promese de vente)
El alquiler puede constituir la prima tratándose Le dépôt de garantie peut être le loyer
de una locación venta s’agissant d’une location-vente
La prima de opción se fija en la cantidad de… L’indemnité d’immobilisation (le dépôt de
euros que el concedente recibe en este acto garantie) est fixée à la somme de… euros que
sirviendo el presente documento como solemne y le promettant reçoit à l’instant même le présent
eficaz carta de pago de la misma acte en constituant bonne et valable quittance
La prima en una promesa de venta puede L’indemnité d’immobilisation dans une pro-
imputarse sobre el precio o ser independiente messe de vente peut être imputée sur le prix ou
en être indépendente
Operaciones bursátiles con prima Opérations boursières à prime. V. Operaciones
Prima computada prorrata al plazo Prime calculée prorrata temporis
Es primera copia exacta de su matriz obrante La présente est copie authentique conforme à
en mi protocolo general corriente. Y para la l’original figurant au rang de mes minutes. Et
sociedad constituída la libro en veinte folios je la remets à la société constituée, en vingt
de papel timbrado exclusivo para documentos feuillets de papier timbré exclusif pour actes
notariales, serie 5A, números el presente y los notariés, série 5A, portant les numéros du
diecinueve anteriores, en… a… de… Doy fe. présent feuillet et des dix-neuf précédents, à…
Los sobrerraspados : X, Y y Z valen. Reitero fe le… de…. Dont acte. Les mots surchargés : X,
Y et Z sont valables. Dont à nouveau acte
; —de cambio première lettre de change, première traite; —de dominio (Pérou) première
inscription (d’un immeuble sur le Registre); —diligencia première dilligence (notification orale,
directe et personnelle). V. Notificación procesal; —(s) diligencias premières dilligences (protéger
les victimes, consigner les preuves). V. Diligencias preliminares; —enseñanza enseignement
primaire, école maternelle; —(s) entradas, primeras salidas (PEPS) premier entré, premier sorti
(méthode de gestion des stocks); —entrega première livraison (de local dans un immeuble vendu
en l’état futiur d’achèvement); —hipoteca hypothèque de premier rang; —instancia première
instance. V. Instancia; —internacional première internationale; —(s) materias, materias primas
matières premières; —república république (en Espagne celle de 1873); —sangre première
blessure (déterminant la propriété du gros gibier abattu).
3 - Mandant (propriétaire, titulaire d’un droit, par rapport à son mandataire qui le représente). V.
Mandante, Poderdante;
Me persono en los autos del juicio instado Je me constitue dans la procédure engagée
contra mi principal contre mon mandant. V. Mandante
Nadie puede ser condenado sin ser oído y Nul ne peut être condamné sans avoir été
vencido en juicio entendu et avoir perdu son procès
; —de autonomía d’autonomie (que la Constitution reconnaît aux « Comunidades autónomas »);
—de autonomía de la vountad d’autonomie de la volonté; —de autosuficiencia financiera
d’autosuffisance financière (des Communautés Autonomes et des collectivités lovcales, de
disposition des moyens nécessaires pour assumer leurs conpétences); —de beneficio, de
equivalencia económica de contrepartie des impôts payés; —de buena fe de bonne foi;
La buena fe se presume siempre y al que afirma La bonne foi est toujours présumée, et c’est à
la mala fe corresponde la prueba celui qui allègue la mauvaise foi de l’établir
; —de capacidad de pago de capacité paiement (répartir la charge fiscale en fonction des moyens
des assujettis); —de celeridad procesal de dilligence processuelle, de respect des délais de
procédure ; —de centralidad principe en vertu duquel le juge doit fonder sa décision sur les
informations recuillies pendant l’audience; —de cercanía de la justicia al juticiable de proximité
de la justice des citoyens; —de certeza principe de certitude; —de competencia universal en
materia penal de compétence universelle en matière pénale (pour juger d’un délit quel que soit le
lieu de commission; ex. : code pénal colombien); —de concentración de concentration (des actes
de procédure en une seule séance ou dans les délais les plus brefs; ex. : procédure prud’homale);
—de congruencia du caractère congru d’une décision, principe dispositif. V. Principio
dispositivo; —de conservación de los actos procesales de présomption de régularité des actes de
principe accusatoire, d’impulsion des parties. V. Pricipio dispositvo; —de la absorción penal de
l’absortion pénale. V. Absorción; —de la condición más beneficiosa d’application de la condition
la plus avantageuse ( (dans les contats de travail par rapport à la loi et aux conventions
collectives); —de la inmutabilidad del objeto del proceso de l’immutabilité (de l’objet) du litige;
—de la libre valoración de la prueba por el juez de la libre appréciation de la preuve par le juge;
—de las Naciones Unidas des Nations Unies; —(s) de la potestad sancionadora du pouvoir de
sanctionner (« legalidad », « irretroactividad », « tipicidad », « responsabilidad »,
« prescripción » et « non bis in idem »); —de la prejudicialidad penal le pénal tient le civil en
l’état; —de la razón de la raison; —de la soberanÌa nacional de la souveraineté nationale; —de
las nacionalidades principe des nationalités (toute nationalité distincte devrait avoir son État
propre); —de lealtad, de probidad procesal de loyauté, de probité processuelle;
En todo tipo de procedimiento se respetarán las Dans toute forme de procédure devront être
reglas de la buena fe respectées les règles de la bonne foi (quel que
soit le type de procédure les règles de la
bonne foi doivent être respectées)
Las actuaciones judiciales serán predominan- Les actes de procédure devront être essen-
temente orales, sobre todo en materia criminal, tiellement oraux, surtout en matière crimi-
sin perjuicio de su documentación nelle, sans préjudice d’être constatés par écrit
(d’être actés)
De cualquier manera que el hombre quiera L’homme reste engagé quelque que soit la
obligarse queda obligado forme qu’il ait choisi pour l’être
; —(s) fundamentales fondamentaux; —(s) generales del derecho principes généraux du droit
(considérés comme source du droit en Espagne et en divers pays latino-américains). V. Fuentes
del Derecho;
Los principios générales del derecho se apli- Les principes généraux du Droit seront appli-
carán en defecto de ley o costumbre, sin per- cables à défaut de loi ou de coutume, sans
juicio de su carácter informador del ordena- préjudice de leur caractère inspirateur (de leur
miento jurídico force informante) de l’ordonnancement juri-
dique
Ejemplos de principios generales del Derecho : Exemples de principes généraux du Droit :
-Lo accesorio sigue a lo principal
-Quién puede lo más puede lo menos -L’accessoire suit le principal
-Nadie recibe beneficio contra su voluntad -Qui peut le plus peut le moins
-Personne ne reçoit un bénéfice contre sa vo-
-Nadie puede dar lo que no tiene lonté
-Nul ne peut donner ce qu’il ne possède pas
-No es precedente invocable lo concedido por -Ne constitue précédent ce qui a été reçu
gracia comme faveur
-Nadie puede ir contra sus propios actos -Nul ne peut aller contre ses propres actes
-Quién se obliga se obliga a lo menos posible -Celui qui s’oblige le fait le moins possible
; —(s) generales de derecho internacional généraux de Droit international; —(s) generales del
Derecho administrativo principes généraux du Droit adminitratif (que l’administration et le
pouvoir réglementaire doivent repecter); —(s) generales del orden tributario principes généraux
du système fiscal; —(s) hipotecarios de droit hypothécaire (« consentimiento », « especialidad »,
« fe pública registral », « inscripción », « legalidad », « prioridad », « legitimación »,
« rogación », « tracto sucesivo » et « veracidad registral »); —indemnizatorio indemnitaire
(règle selon laquelle en matière d’assurances l’indemnité doit réparer tout le dommage mais le
♦ privé, privatif;
Nadie podrá ser privado de su propiedad Nul ne peut être dépossédé (contraint de
sino por Autoridad competente y por céder la propriété) si ce n’est par
causa justificada de utilidad pública, l’Autorité compétente et pour cause
previa siempre la correspondiente justifiée d’utilité publique, moyenant
indemnización toujours l’indemnité correspondante (une
juste et préalable indemnité)
2 - Etre en faveur;
Adquisición con confesión de privaticidad, del Acquisition avec reconnaisssance par l’autre
dinero invertido, por parte del otro cónyuge conjoint du caractère de propres des fonds
investis
Confesión conyugal de privaticidad de bienes Reconnaissance par l’un des conjoints du
caractère privatif des biens appartenant à l’autre
Son privativos de cada uno de los Forment des propres à chaque époux :…
cónyuges :… (constituent des biens personnels de chacun
des époux :…)
Privatización. Privatisation; —de los servicios públicos des servives publics ♦ désétatisation,
dénationalisation.V. Desnacionalización.
Privatizar. Privatiser.
Calcular las probabilidaddes de éxito del Calculer les probabilités de succès du procès
pleito
Cálculo de probabilidades Calcul de probabilités
Probar. 1 - Prouver, démontrer, faire reconnaître pour vrai, rapporter la preuve ♦ établir, faire
apparaître comme certain; —la coartada l’alibi; —un hecho établir un fait;
♦ période probatoire;
♦ y avoir lieu;
Audiencia preliminar de las partes sobre la Audience préliminaire des parties afin de
procedencia de la apertura del juicio oral déterminer s’il y a lieu de procéder à
l’ouverture des débats
♦ bien fondé (d’une idée, d’une réclamation); — de la pretensión, de la demanda bien fondé de
la prétention, de la demande;
Función calificadora de los tribunales respecto Fonction appréciative des tribunaux quant au
de la procedencia de la pretensión bien fondé de la prétension
para su práctica lo procedente, qu’il veuille bien les admettre comme étant
pertinents et décider tout ce qui s’avère utile à
leur administration
Según sea procedente Ainsi qu’il appartiendra
♦ procéder, agir, se comporter; —de consuno agir de concert; —en consecuencia agir en
conséquence;
Ante el Juzgado comparezco y como mejor Par devant le Tribunal je comparais et par le
proceda en derecho digo… voie la plus conforme au Droit j’expose…V.
Demanda
Conviene proceder con método Il convient d’agir méthodiquement
2 - Procéder, provenir, venir, émaner; — de un tronco común descendre d’un auteur commun.
3 - Etre opportun, convenir;
Y a los oportunos efectos que en derecho Et à tous effets opportuns conformes au Droit
procedan
♦ convenir (être convenant), être pertinent, être recevable, être conforme au droit, avoir lieu;
En todos los casos en que proceda recurso de Dans tous les cas où il y ait lieu au pourvoi en
casación. cassation
La acción que procede es la de hurto L’action pertinente est celle de vol simple. V.
Hurto
No procede el recurso Le recours n’est pas recevable
No procede la distribución de beneficios Il n’y a pas lieu à distribution de bénéfices
Procede denegarse Il y a lieu de débouter
Procede o no sostener la acusación Il y a ou non lieu de soutenir l’accusation
Pues asi procede en justicia, que pido Et ce sera justice
Que procede declarar la inadmisibilidad del Qu’il y a lieu de déclarer le recours
recurso irrécevable
Según proceda Ainsi qu’il appartiendra
Si procede S’il y a lieu
Si procede declinar el conocimiento del asunto Il y a lieu de décliner la connaisance de
l’affaire
También procedera el recurso de casacion Il y aura également lieu au pourvoi en
contra… cassation contre…
dépens; —para habilitación de fondos de provision de fonds (engagé par l’avoué); —para la
adopción de medidas cautelares pour la mise en place de mesures préventives; —para la
liquidación del régimen económico matrimonial pour la liquidation du régime économique du
mariage; —para la protección de los derechos fundamentales de la persona procédure pour la
protection des droits fondamentaux de la personne (prévue par la Constituton pour la défense des
libertés et droits fondamentaux avec un droit préférentiel d’instruction); —para las causas ante
tribunal del jurado pour les affaires relevant du tribunal de jury (« incoación », traslado de
imputación information de l’imputation (au prévenu), decisión sobre la continuación del
procedimiento décision sur la poursuite de la procédure, escrito de solicitud de juicio oral y
calificación del delito écrit demandant la tenue de l’audience et qualification du délit); —por
delitos de imprenta en matière de délits de presse; —preliminar de la acción por incumplimiento
préliminaire à l’action pour inexécution (constitué par l’établissement d’un rapport par la
Commission). V. Recurso jurisdiccional por incumplimiento; —preliminar del recurso por
omisión préliminaire au recours par omission (constitué par l’invitation faite à l’intéressé de
s’exécuter); —probatorio d’administration de la preuve (elle s’initie par la « petición genérica de
prueba », qui est suivie du « recibiliento a prueba », de la « proposición de prueba », de l’
« admisión específica a prueba » et se conclu par la « práctica de la prueba »); —recaudatorio
procédure de récouvrement; —reversional de restitution (des biens expropriés n’ayant pas reçu
l’affectation qui justifiait l’expropriation); —sancionador procédure (administrative)
d’application d’une sanction (à un fonctionnaire); —sobre competencia desleal sur concurrence
déloyale; —sobre propiedad intelectual sur a propriété intelectuelle; —sumarial d’instruction
(destinée à instruire le juge de l’affaire dont il est saisi) ♦ procédure, procès, instance; —a
instancia de parte procédure à l’iniciative d’une des parties; —de divorcio procédure, instance de
divorce
Ser procesado por el delito de… Etre mis en examen pour le délit de…
Procesar. Accuser ♦ mettre en examen, inculper; —por robo mettre en examen pour vol ♦
instruire un procés (contre quelqu’un).
Proceso. 1 - Procès, procédure, instance. V. Juicio, Pleito; —extradicional procédure
d’extradition; —(s) acumulables susceptibles de cumul, dont les instances peuvent être jointes;
—(s) concursales procédures collectives (en matière de redressement et liquidation judiciaires);
—de conciliación procédure e conciliation. V. Procedimiento conciliatorio; —de conflictos
collectivos procédure de conflits collectifs (de travail); —(Vx. Ara.) de manifestación attrait
d’une affaire par le “Justicia mayor”; —de menores de mineurs; —(s) especiales spéciaux (sobre
administración, custodia y conservación del caudal hereditario concernant l’administration, la
garde et la conservation de la masse successorale, sobre división de la herencia concernant le
partage de la succession); —monitorio procédure de comparution immédiate. V. Juicio
monitorio; —monitorio procédure tendant à l’obtention d’un titre exécutoire (pour le
recouvrement d’une créance, dûment établie, liquide et exigible de moins de 30.000,00 €);
♦ litige (soumis à un tribunal), contestation (pendante devant une juridiction), procès, affaire; —
accesorio accessoire, incident; —administrativo administratif; —atractivo attractif (qui attire à
lui toutes les procédures en rapport); —cautelar conservatoire; —civil civil (ordinario ordinaire,
de droit commun, especial spécial); —colectivo de conflit collectif. V. Proceso de conflictos
colectivos; —constitutivo constitutif (qui crée un nouvel état de droit); —contencioso
contentieux; —contencioso-administrativo du contentieux administratif; —cumulativo, por
acumulación cumulatif (réuissant plusieurs demandes, concernant des « pretensiones
♦ période (durée).
Proclama. 1 - Proclamation (alocution politique ou militaire); —de los resultados del voto
proclamation des résultats du vote, du scrutin.
Proclamas. Bans (de mariage). V. Amonestaciones, Edictos matrimoniales; —matrimoniales
bans de mariage; correr las proclamas publier les bans.
Proclamación. Proclamation (publication solennelle); —de candidatos
proclamation des candidats ♦ promulgation, édiction, publication; —de una ley
d’une loi ♦ acclamation.
Proclamar. 1 - Proclamer ♦ promulguer, édicter, publier
2 - Acclamer.
3 - Conférer (une charge).
Procomún, Procomunal. 1 - Utilité publique, intérêt général
2 - A usage commun, d’utilité commune, de destination commune (partie d’un
immeuble en copropriété pouvant être privative; ex.: la loge de la concierge) ♦
partie commune (d’un immeuble en copropriété);
El destino exclusivo del sótano es el de garaje Le sous-sol est affecté à usage exclusif de
como departamento procomunal garage en tant que partie commune
Cortes); —(Vx.) síndico general membre des conseils municipaux et généraux chargé de
représenter les intérêts es villages concernés (désigné « síndico personero » lorsqu’il était élu à
vie).
5 - Procurateur (gouverneur) ♦ procureur (d’une maison religieuse).
6 - Médiateur; —del común médiateur, dans la Communauté Autonome de Castille et Léon; —
general médiateur, dans la Communauté utonome des Asturies.
Procuradora. Procuratrice.
Procuraduría. 1 - Charge de procureur; —general de la Nación, del Estado Procureur
général de la Nation (la plus haute autorité dans la hiérarchie du Ministère public); —general
Parquet général ♦ bureau du procureur.
2 - Étude d’avoué ♦ profession d’avoué.
3 - Procure (dans ne communauté
religieuse) ♦ charge de procurateur (à
Venise).
Procurar. 1 - Procurer, fournir.
2 - Exercer les fonctions de « procurador ».
Prodición. Trahison, traitrise.
Prodigalidad. Prodigalité (caractère de
celui qui dilapide son bien);
♦ abondance, profusion.
Prodigar. Prodiguer, dilapider, dissiper ♦ prodiguer, accorder, distribuer
(généreusement).
Pródigo. Prodigue.
Producción. 1 - Production (fabrication); —en gran escala, en masa production à grande
échelle, en masse.
2 - Production, présentation (action de produire). V. Presentación; —de pruebas production de
preuves ♦ production (pièce produite).
Producir. 1 - Produire, fabriquer ♦ produire, procurer, donner, générer, dégager, rapporter. V.
Redituar; —intereses générer, rapporter des itérêts; —un beneficio générer, dégager un bénéfice;
♦ professionnel (personne).
Profesionalista. (Amér.) Professionnel.
Profesionalizar. Professionnaliser.
Profesorado. Professorat; —universitario universitaire. V. Catedrático, Universidad
Pro forma. Pro forma (facture anticipée établie dans sa forme définitive mais sans engager le
client).
Prófugo. Fugitif, fugace, éphémère ♦ réfractaire, rebelle ♦ fugitif, évadé ♦ déserteur,
insoumis.
Progenie. Progéniture , lignage.
♦ défense de…; —entrar défense d’entrer, entée interdite; —fijar carteles défense d’afficher.
Prohibir. Prohiber, défendre, interdire, frapper d’interdiction;
Los bienes quedados al fallecimiento del padre Les biens de la succession du père demeurent
continuan en estado de proindivisión en indivision (en état d’indivision)
Dueño de una parte pro indiviso de la casa Propriétaire d’une partie indivise (en
indivision) de l’immeuble
Extinción de pro indiviso Cessation de l’indivision
Los copartícipes han decidido cesar en el pro Les coprorpiétaires ont décidé de mettre fin à
indiviso en el que les pertenece la finca l’indivision de l’immeuble leur appartenant
Proletariado. Prolétariat.
Proletario. Prolétaire.
Prolina. (Vx.) Parenté par consanguinité.
Proloquio. Maxime, sentence.
Promediar. 1 - Partager (en deux parts égales) ♦ arriver à la moitié (d’un délai).
2 - Intervenir comme médiateur.
Pro-memoria. Note diplomatique. V. Nota diplomática.
Promesa. 1 - Promesse (engagement unilatéral). V. Opción; —a día cierto à une date
déterminée; —al público, de recompensa promesse de récompense; —bilateral, sinalagmatica de
compraventa promesse bilatérale, synallagmatique de vente (mais en Espagne, comme dans la
plupart des pays latinoaméricains, les promettants ne s’obligent qu’à la conclusion ultérieure du
contrat de vente; la promesse synallagmatique de vente ne vaut pas vente et ne donne lieu qu’à
des dommages et intérêts en cas d’innexécution);
D… se compromete a vender a D..., que M…. s’engage à vendre à M…, qui accepte et
acepta la anterior promesa y, a su vez, se s’engage de son coté à acquérir, pour lui-
obliga a comprar, para sí o para la persona même ou pour toute personne qu’il se
que en su día designe, la finca que se describe substituerait ultérieurement, la propriété dont
a continuación, con cuantos derechos le sean la désignation suit, avec tous les droits y
anejos attachés
D…. se compromete y obliga a vender a D. … M… s’engage à vendre à M… les biens décrits
los bienes descritos en los números uno y dos aux numéros un et deux de l’exposé qui
del primer antecedente, si al Sr.… le précède, s’il en a convenance, dans un délai à
conviniera tal adquisición, dentro del plazo déterminer
que se dirá
La promesa de vender o comprar habiendo La promesse de vente ou d’achat lorsqu’il y a
conformidad en la cosa y en el precio, dará consentement sur la chose et sur le prix
derecho a los contratantes para reclamar autorisera les parties à se réclamer
recíprocamente el cumplimiento del contrato réciproquement l’exécution du contrat.
El derecho recíproco de los contratantes a Le droit réciproque des parties à se réclamer
reclamar el cumplimiento del contrato de l’exécution du contrat de promesse ne les
promesa no autoriza a la ejecución coactiva autorise pas à l’exécution coercitive de la
de la venta, sino que en caso de vente, mais les effets de ce droit se limitent, en
incumplimiento, deben limitarse sus efectos a cas d’inexécution, à l’obtention de dommages
la indemnización de daños y perjuicios et intérêts
; —de hipoteca promesse d’hypothèque; —de igualdad d’égalité (faite par les parents de respeter
l’égalité entre les enfants dans leur testament); —de liberación. V. Asunción de cumplimiento;
—de mejorar promesse d’avantager (faite dans le contrat de mariage de disposer en faveur d’un
héritier réservataire de la quotité disponible réservée). V. Mejora; —de no hacer de ne pas faire;
—de no mejorar de ne pas avantager (un héritier réservataire par rapport aux autres); —de no
pedir de ne pas réclamer. V. Pedir; —de pago de paiement; —de prenda de nantissement; —de
venta, de compraventa promesse de vente. V. Opción de compra; —del hecho de un tercero
promesse de l’engagement d’un tiers, de l’exécution d’une prestation par un tiers. V. Contrato a
costa de un tercero; —formal formelle; —para delinquir promesse pour inciter à commettre une
infraction; —pública publique. V. Oferta pública; —pura, simple, simple promesa simple
promesse (sans formalité ni solennité, sans délai ni condition); —sinalágmatica de contrato
promesse synalagmatique de contrat (en droit espagnol et latino-américain elle ne constitue
qu’une obligation de faire). V. Promesa bilateral; —solemne solennelle; —tácita tacite; —
unilatéral unilatérale;
♦ promesse, parole (d’honneur), engagement, serment (non solennel); —de cortesano bonnes
paroles, boniments; —de la bandera de fidélité au drapeau; —por el honor sur l’honneur;
2 - Espoir.
Prometer. Promettre (donner des grandes espérances);
2 - Promis, fiancé.
Prometiente, Prometedor. Promettant.
Prometimiento. Promesse. V. Promesa ♦ offre.
Promisario. Bénéficiaire de la promesse (dans une stipulation pour autrui).
Promisión. Pollicitation (offre publique, offre non encore acceptée).
Promisorio. Promissoire (qui contient une promesse d’avenir). V. Juramento promisorio ♦
prometteur, plein de promesses.
Promitente. Promettant; —vendedor promettant, pollicitant.
Promoción. 1 - Action de promouvoir, de provoquer, incitation, encouragement, stimulation,
réclamation; —del concurso de acreedores réclamation de la déclaration de cessation de
paiements (réclamation judiciaire pour que soit déclaré l’état de faillite personnelle); —del
ministerio notarial requête de l’intervention notariale. Requerimento a notario ♦ promotion,
développement; —de ventas promotion des ventes; —de la construcción de viviendas promotion
de la construction de logements.
2 - Promotion (nomination à un grade, dignité ou emploi supérieur); —colectiva collective; —
funcionarial des fonctionnaires; —individual individuelle; —interna interne; —laboral, en el
trabajo, profesional professionnelle, dans le travail; —por oposición par concours; —social
sociale ♦ promotion (ensemble des candidats admis la même année).
Promoriencia. Précécès. V. Premoriencia
Promotor. 1 - Promoteur, instigateur, créateur; —de bandas armadas,
terroristas o rebeldes de groupes armés, terroristes ou rebelles; —de empresas
créateur d’entreprises; —de sedición; —de viviendas de protección oficial
promoteur de logements sociaux, de logements subventionnés par l’État; —
inmobiliario promoteur immobilier, de construction.
2 - Promotor de la fe avocat du diable. V. Abogado del diablo ♦ (Anc.) promotor-fiscal
ministère public, procureur (terme remplacé par le nouveau code de procédure civile (2000) par
le terme « Ministerio Fiscal »).
Promovedor. Promoteur ♦ (Vx.) directeur des débâtas au sein de chaque état du
Parlement.
Promovente. Auteur (celui qui est à l’origine).V. Promoviente.
Promover. 1 - Promouvoir, intenter, présenter, former. V. Instar, Presentar; —un recurso
former un recours; —una solicitud présenter une requête
Promulgación. Promulgation (au sens strict : déclaration officielle rendant exécutoire un texte,
loi ou traité, après publication), édiction; —de las leyes promulgation des lois (par le roi, avec la
contresignature du chef du gouvernement, pour les lois d’application générale et par leur
Président pour celles concernant des Communautés Autonomes ) ♦ promulgation (au sens large :
comprend la promulgation du texte au sens strict et sa publication (en el Boletín Oficial de Estado
dans le Journal Officiel de l’État).
Promulgador. Promulgateur.
Promulgar. Promulguer (rendre exécutoire un texte légal, un traité) ♦ promulguer (édicter et
publier), publier. V. Publicar.
Prontuario. 1 - Abrégé, manuel, précis, mémento ♦ agenda, registre, memorandum. V.
Repertorio; —(Vx.) de las instrucciones y demás reales resoluciones registre des instructions y
autres résolutions royales (jusqu’en 1792 non reprises dans la « Nueva recopilación »); —de
plazos registre d’échéances.
2 - (Arg. Chili) Casier judiciaire.
— Pronuncia. Prononcé (du jugement). V. Pronunciamiento ♦ (Ara.) Décision
judiciaire.
Pronunciamiento. 1 - Prononcé (fait de rendre un jugement par proclamation orale), jugement,
arrêt, décision (dit par extension de ce qui est décidé par le juge); —absolutorio d’aquittement;
—de condena de condamnation; —de hecho o de derecho décision, prise de position sur les
points de fait ou de droit; —del fallo prononcé du jugement (oral ou par mise à disposition au
greffe); —(s) del tribunal Supremo al resolver estos recursos arrêts de la Cour Suprême dans la
solution de ces recours; —(s) discrepantes jugements divergents; —impugnado décision
contestée, objet du recours; —judicial jugement; —sobre (las) costas sur les dépens;
Cuando en la votación de una resolución no Lorsque lors du vote d’une décision aucune
resultase mayoría de votos sobre cualquiera de majorité ne se dégage sur un quelconque des
los pronunciamientos de hecho o de derecho points de fait ou de droit sur lesquels il y a
que deban hacerse, volverán a discutirse y a lieu de se prononcer, les points objet de
votarse los puntos en que hayan disentido los désaccord feront l’objet d’une nouvelle
votantes discussion et d’un nouveau vote
Con todos los pronunciamientos favorables Avec décision favorable sur tous les chefs de
demande
De previo y especial pronunciamiento Devant faire l’objet d’une décision spéciale et
préalable
El presidente podrá acordar que la votación Le président pourra décider que le vote aura
tenga lugar separadamente sobre los distintos lieu séparément sur les différentes décisions
pronunciamientos de hecho o de derecho que (concernant les points) de fait et de droit sur
hayan de hacerse lesquels il y a lieu de se prononcer
El pronunciamiento de la sentencia Le prononcé du jugement
En la petición, cuando sean varios los Dans la demande, lorsqu’on sollicite des
pronunciamientos judiciales que se pretendan, décisions sur plusieures prétensions, celles-ci
se expresarán con la debida separación devront être formulées séparément
Hacer el pronunciamiento de fondo que Prendre la décision qu’il y ait lieu sur le fond
proceda
La Audiencia de instancia dictó el siguiente La Cour d’appel saisie prononça (a rendu)
pronunciamiento :… l’arrêt suivant :…
La sentencia hará pronunciamento expreso Le jugement se prononcera expressément sur
sobre costas les dépens
Practicar la anotación del pronunciamiento de Procéder à la publication du jugement de
divorcio divorce
Sin hacer especial pronunciamiento en materia Sans se prononcer spécialement sur…
de…
Sin pronunciamiento respecto a las costas Sans se prononcer quant aux dépens
Será indispensable el acuerdo de todos los L’accord de tous les copropriétaires sera
propietarios : indispensable :
-para la modificación del título constitutivo de -pour la modification de l’acte constitutif de
la propiedad horizontal la copropriété (de l’état descriptif de division)
-para la modificación de los estatutos (como -pour la modification des statuts (en tant
título constitutivo de la propiedad) qu’acte constitutif de la copropriété)
2 - Maître de l’ouvrage;
El retraso en la ejecución de la obra, sobre Le retard dans l’exécution des travaux, sur le
le plazo señalado, sin causa justificada, délai fixé, sans motif justifié, pourra être
podrá ser penalizado por la propiedad pénalisé par le maître de l’ouvrage avec une
con… euros diarios indemnité journalière de… euros
2 - Propre, caractérisqtique;
3 - Lui-même, elle-même;
Es el propio interesado quien debe firmar C’est l’intéressé lui-même qui doit signer
4 – Messager.
Proponedor. Proponente. Celui qui propose, proposant; —de la prueba
proposant de la preuve.
Proponer. Proposer, offrir, faire une proposition; —un precio de compra
proposer un prix d’achat; —una recompensa offrir une récompense ♦ proposer,
présenter, soumettre, invoquer; —commo medios de prueba proposer comme
moyens de preuve; —pruebas soumettre des preuves; —un argumento invoquer
un argument; —una interpretación de un texto proposer une intrprétation d’un
texte; —una ley proposer une loi, faire une proposition de loi;
Período para proponer las pruebas Période pour proposer les preuves
l’assemblée, formulée dans un différend concernant une publication dans un registre public ou en
matière de travail, ou encore proposée par le greffier au tribunal); —de resolución
(administrativa) de résolution (administrative faite par l’organe instructeur de l’affaire); —de
resolución (de auto, de providencia) proposition de résolution (d’ordonnance, faite par les
greffiers en vertu de la Ley Orgánica del Poder judicial de 1985 et supprimées par la NLEC); —
de valoración tributaria proposition d’évaluation d’une opération faite à l’Administration fiscale
pour accord (faite préalablement à sa réalisation); —no de ley proposition de résolution (par un
groupe parlementaire devant le « Congreso de diputados »);
♦ invitation.
2 - Proposition, offre. V. Oferta, Ofrecimiento; —de adquisición razonada d’acquisition
raisonnée (proposition d’acquisition par l’Administration de biens d’usage courant (livres,
matériel de bureau, etc.) qui ne méritent pas un appel d’offres et dont le coût est limité); — de
pedido proposition d’achat (demande de livraison de marchandises); —de seguro proposition
d’assurance; —en firme offre ferme ♦ postulation, sollicitation (d’un emploi).
Propugnación. Défense, protection.
Propugnar. Défendre, protéger, soutenir (une proposition).
Propulsa. Rejet.
Propulsar. Rejetter, repousser ♦ propulser (en avant), stimuler.
Prorrata. Prorata;
Prorrateable. Partageable
(proportionnellement, au prorata); gastos
prorrateables dépenses patageables au
prorata.
Prorratear. Répartir, partager au prorata; —la deuda partager la dette au prorata.
Prorrateo. Répartition, proratisation; —de foros répartition du cens (procédure de juridiction
gratieuse de répartition du cens entre l’ensemble des fermes grevées d’un foro). V. Apeo; —de
foros délimitation des terres soumises à bail emphytéotique (entre les divers exploitants) ♦
partage au prorata.
Prórroga. 1 - Sursis ♦ prorogation, maintien en vigueur (au délà de l’échéance), prolongation
(accroissement d’un délai dans le temps; à ne pas confondre avec la « suspensión » du délai). V.
Reconducción; —de sociedades prorrogation de la durée des sociétés; —del contrato de
arrendamiento urbano prorogation du bail d’habitation;
; —del servicio activo du service actif (au délà de l’âge de la retraite); —legal urbana, forzosa
del inquilino maintien dans les lieux du locataire; —obligatoria obligatoire (celle du bail dont la
durée contractuelle est inférieure à la durée légale (5ans)); —para fallar prorogation du délibéré
♦ atermoiement, délai de grâce, report (d’échéance), prorogation; —de pago, en el pago, del
plazo de pago report d’échéance, prorrogation du délai de paiement; —de un plazo prorogation
d’un délai; —de un término report d’une échéance; —de un término judicial prorogation d’un
délai judiciaire, de procédure; —de una letra de cambio atermoiement (report d’échéance) d’une
lettre de change; —de vencimiento report de l’échéance, du délai de paiement ♦ reconduction; —
tácita tacite reconduction ♦ ajournement, renvoi, report, sursis; —de junta report, ajournement
d’assemblée (en plusiers sessions pendant éventuellement plusieurs jours, mais étant considérée
comme tenue en une seule séance et ne faisant objet que d’un seul procès-verbal).
2 - Prorogation, extension. V Prorrogación; —de competencia, de jurisdicción prorogation,
extension de compétence, de juridiction (d’un tribunal civil); —de la patria potestad de la
puissance parentale (sur les mineurs étant devenus des incapables).
Prorrogabilidad. 1 - Caractère de ce qui est prorogeable (terme, délai), de ce qui peut être
reporté (la séance d’une assemblée).
2 - Caractère de ce qui peut être élargi, étendu (la compétence, la juridiction).
Prorrogable. Prorogeable, susceptible de prorogation, recondutible; empréstito
prorrogable emprunt prorogeable.
Prorrogación. 1 - Prorogation, sursis, report.
2 - Prorogation, extension, élargissement. V. Prórroga; —de competencia, de
jurisdicción prorogation (extension) de compétence, de juridiction (possible dans
le civil, impossible dans le pénal);
Prorrogar. 1 - Surseoir à… (attendre l’expiration d’un délai pour agir), reporter; —un
vencimiento reporter une échéance ♦ Proroger, prolonger; —un plazo proroger un délai; —una
asamblea proroger une assemblée.
2 - Proroger, étendre (la compétence, la juridiction); —la jurisdicción étendre la juridiction.
Prorrogativo. Prorogatif, qui proroge.
Proscribir. 1 - Proscrire, bannir, frapper de proscription ♦ (Vx.) déclarer
quelqu’un ennemi public (avec droit pour chacun de l’appréhender et même de le
tuer).
2 - Proscrire, exclure, interdire, prohiber; —la venta de armas proscrire la vente
d’armes; —un uso un usage ♦ abolir, supprimer.
Proscripción. 1 - Proscription (interdiction de séjour), bannissement; —política politique; —
religiosa religieuse.
2 - Proscription interdition prohibition, défense.
— Proscriptor. Proscripteur, celui qui proscrit, qui condamne.
Proscrito, Proscripto. Proscrit, banni, condamné à la proscription (action) ♦
proscrit, banni (individu) ♦ interdit, prohibé, excl..
Prosecución. Pousuite, continuation; —de la sociedad poursuite de la société (ex. : par
décision sociale ou statutaire); —de las negociaciones des négociations.
Proseguir. Pousuivre, continuer; —con (en) su ojetivo poursuivre son objectif.
Prosperabillidad. Capacité, possibilité de prospérer, de réussir, d’être
favorablement accueili; —judicial possibilité de prospérer judiciairement (une
action);
Para que la acción prospere ha de ser enta- Pour que l’action soit accueillie favorable-
blada en el año ment elle doit être engagée dans l’année
Tal motivo no puede prosperar Un tel motif ne saurait être pris en
considération
♦ prévaloir, s‘imposer (une opinion, etc.) ♦ prospérer, réussir, évoluer favorablement, aboutir;
—un proceso réussir un procès, faire évoluer favorablement un procès;
posesoria possessoire, de la possession; —registral des actes portés sur un registre; —social
protection, couverture sociale;
Proteccionismo. Protectionnisme.
Proteccionista. Protectionniste.
Protector. Protecteur (celui désigné pour protéger le mineur en attendant la nomination d’un
tuteur). V. Depósito de menores e incapaces.
Protectorado. Protectorat (régime juridique ) ♦ protectorat (pays sousmis au régime de
contrôle) ♦ protection, tutelle; —de fundaciones tutelle des fondations (par l’Administration
publique).
Protectoría. Protectorat (fonction de protecteur).
Protesta, Protestación. 1 - Protestation, contestation, opposition; —contra la inadmisión de
preguntas en el interrogatorio de testigos protestation contra la non admission de questions dans
l’interrogatoire des témoins; —diplomática protestation diplomatique; —escrita écrite; —verbal
verbale;
♦ réclamation; —(Vx.) de mejor seguridad pour une meilleure sécurité (consistant à exiger
l’acceptation de la lettre de change) ♦ plainte ♦ réserve; —de falsedad del titulo ejecutivo
réserve sur la validité du titre exécutoire, s’inscrire en faux contre le titre exécutoire;
Se extenderá la oportuna acta con expresión de On dressera acte avec mention des réserves
las protestas que se hubieren hecho qui auraient été formulées
2 - Protêt; —de un efecto comercial protêt d’un effet de commerce; —notarial protêt fait par
notaire; —por falta de acceptación faute d’acceptation; —por falta de pago faute de paiement
3 - Protestation (déclaration attestant sa bonne volonté), promesse (avec l’assurance de
l’exécution de quelque chose), engagement; —de abonar pagos legítimos promese (engagement)
d effectuer tous les paiement légitimes (justifiés) (du débiteur dans le cadre d’une saisie ou d’une
procédure collective); —de inocencia protestation de innocence;
Bajo protesta de decir verdad y para todos los Déclarant dire la vérité et à tous effets que
efectos legales a que hubiere lugar de droit (effets légaux auquels il y aurait
lieu)
Declarar algo bajo protesta de decir verdad Déclarer quelque chose en faisant
protestation de dire la vérité (en affirmant
(assurant) solennellement dire vrai)
♦ déclaration, attestation (formelle); —certificatoria attestation; —de mar, contra (el) mar, de
avería déclaration d’avarie (faite par le capitaine aux autorités, d’un événement maritime (en cas
de nauffrage, avarie, abordage, relâche forcée, attaque du navire et non délivrance du
chargement) pour dégager sa responsabilité); —declaratoria déclaratoire (indicative e la volonté
du déclarant); —invitatoria, monitoria invitatoire, monitoire (invitant à faire quelque chose); —
prohibitoria, inhibitoria prohibitive, inhibitoire (s’interdisant quelque chose);
Presentar protesta de avería en forma Faire la déclaration d’avarie dans les règles
♦ promesse solennelle (faite par un haut digitaire en prenant possession de sa charge), serment;
♦ se plaindre ♦ faire des réserves; (Mex.) protesto lo necesario sous toutes réserves (formule
utilisée dans les demandes adressées au tribunal).
2 - Protester (un effet de commerce), faire, dresser un protêt; —una letra de cambio protester une
lettre de change;
Hacer protestar una letra Faire protester une traite (faire dresser le
protêt d’une traite)
2 - Protêt (acte) ♦ protêt (document); —cambiario, de una letra de cambio d’une lettre de
change, d’une traite (dressé par notaire); —con gastos avec frais; —de mar. V. Protesta de mar;
—de mejor seguridad protêt de garantie (qu’avant la réforme pouvait adresser à l’ « indicado »
pour s’assurer qu’il paierait en cas de défaillance du tiré principal); —de un cheque d’un chèque;
—de un pagaré d’un billet à ordre; —para garantía en garantie (en cas de refus du tiré de
déposer le montant de la traite, ou de retirer un deuxième exemplaire en circulation, en cas de
perte de la première); —para mayor seguridad pour plus grande sûreté (si le tiré a fait l’objet de
protêts par ailleurs); —por falta de aceptación protêt faute d’acceptation; —por falta de pago
faute de paiement; —por quiebra del librado pour redressement ou liquidation judiciaires du tiré;
—sin gastos sans frais, sans protêt;
Yo, el Notario, hago constar la protocoliza- Moi, le Notaire, déclare avoir reçu pour être
ción del acta de la assamblea general de so- déposé au rang de mes minutes le procès-
cios de la sociedad… verbal de l’assemblée générale des associés de
la société…
; —de expedientes judiciales dépôt au rang des minutes d’un notaire de documents d’un dosier
judiciaire (décidée par ordonnance du juge); —de (las) memorias testamentarias dépôt des
codicilles au rang des minutes d’un notaire;
Actas de protocolización de las memorias Actes de dépôt des codiciles au rang des
testamentarias minutes du notaire
; —en los registros del Notario déposer au rang des minutes du Notaire ♦ homologation. V.
Homologación; —de testamentos homologation de testaments, dépôt du testament au rang des
minutes d’un notaire.
Protocolizar. Protocolar. Incorporer, faire figurer au protocole ♦ homologuer. V.
Homologar; —un testamento ológrafo homologuer un testament olographe (judiciairement
ou par le dépôt au rang des minutes d’un notaire); —una partición un partage ♦ déposer,
inscrire, incorporer au rang des minutes; — en los registros del Notario déposer au rang
des minutes du Notaire;
Protocolo. 1 - Minutier, registre des minutes, des actes authentiques d’un officier public ou
ministériel, rang des minutes d’un notaire (ils possèdent deux index: l’un chronologique d’actes,
l’autre alphabétique de personnes); —especial spécial (de efectos cambiarios d’effets cambiaires,
de protestos des prôtêts); —general, ordinario minutier général; —notarial, de un notario
minutier, minutes d’un notaire, rang des minutes du notaire; —reservado réservé (testamentario
testamentaire (contenant les testaments), de filiaciones des filiations ( contenant les
reconnaissances d’enfants);
Los protocolos han de llevar un número Les minutes doivent porter des nombres
correlativo consécutifs
En caso de morir el mandatario, deberán sus En cas de mort du mandataire, ses héririers
herederos ponerlo en conocimiento del doivent en donner avis au mandant et pourvoir,
mandante y proveer entre tanto a lo que las en attendant, à ce que les circonstances exigent
circunstancias exijan en interés de éste dans l’intérêt de ce dernier
2 - Décider, juger, rendre, prononcer (une résolution judiciaire), donner suite à une demande;
Acordar una diligencia de prueba para mejor Autoriser une mesure probatoire pour plus
proveer ample informé
La causa será aplazada para mejor proveer Le procès sera renvoyé jusqu’à plus ample
informé (pour mieux faire droit)
Para mejor proveer Pour plus ample informé (pour mieux dire
droit, pour mieux faire droit; mesures que le
Tribunal peut prendre, après la conclusion des
débats, pour avoir des éclaircissements
Tomar las providencias necesarias para… Prendre les mesures (les dispositions)
nécessaires pour ...
;(Vx.) —a prueba y estése ordonannce d’admisión de preuve avec maintien du prévenu en prison;
—dando vista a los autos de fixation d’audience (suite à la mise en état de la procédure ); —de
Teniendo por presentada la demanda, se La demande étant considérée comme ayant été
declara iniciado el juicio y ordena que se dé valablement présentée le procès est déclaré
traslado de la demanda a la parte demandada, ouvert et il est ordonné que communication de
afin de que, si lo desea, se persone en el juicio la demande soit faite au défendeur afin que, s’il
y conteste a aquella le désire, il puisse se constituer pour y répondre
; —del Juzgado acordando tener por contestada la demanda du juge déclarant déposées les
conclusions en réponse; —del tribunal Constitucional de la Cour Constitutionnelle; —inicial
ordonnance d’admission de la demande de cessation de paiements (mais qui ne déclare pas ladite
suspension tout en permettant au débiteur de ne payer ses créanciers); —para mejor proveer pour
mieux dire (faire) droit. V. Diligencias para mejor proveer, Medidas instructorias oficiales; —
propuesta proposée (par le greffier, dans les cas prévus par al loi). V. Propuesta; —recibiendo el
pleito a prueba ordonnance déclarant ouverte la période probatoire.
Providenciar. Dicter une ordonnance
(sous la forme de « providencia ») ♦
prendre des mesures, ordonner.
Provincia. 1 - Département; —vascongadas (Álava, Guipúzcoa, Vizcaya) le Pays basque
(espagnol);
La apología sólo será delictiva como forma de L’apologie ne constituera un délit qu’en tant
provocación y si por su naturaleza y que provocation et si par sa nature ou les
circunstancias constituye una incitación circonstances elle constitue une incitation
directa a cometer un delito directe à la commission d’un délit
; —al (a) duelo provocation au duel; —al suicidio au suicide; —para delinquir, para cometer
delitos incitation à commetre une infraction provocation au crime, au délit—sexual provocation
sexuelle (délit consisant à faire des exbitions obscènes devant mineurs ou incapables ou à leur
montrer ou vendre du matériel pornographique);
Provocar. Provoquer, inciter, pousser (quelqu’un à faire quelque chose); —para cometer un
homicidio provoquer quelqu’un au meurtre; —para delinquir pousser au crime ♦ provoquer,
irriter (pour entraîner une réaction).
Proxeneta. Proxénete.
Proxenetismo. Proxénétisme.
Proyecto. 1 - Projet, intention, dessein; —criminal intention criminelle.
2 - Projet, programme; —políticos projets politiques ♦ projet, ébauche, esquisse, canevas; —
básico accord préalable; —de urbanización projet de lotissement; —de urbanización projet
d’urbanisme (d’aménagement d’un zone dans le cadre du plan d’urbanisme et du plan
d’occupation des sols existants) ♦ projet (travail, rédaction préparatoire); —de construcción
projet de construction; —de fusión, de escisión projet de fusion, de scission (de sociétés); —de
ley projet de loi (présenté par le Gouvernement, par opposition à « proposición de ley »); —de
obras de travaux.
3 - Projeté.
Prudencia. Prudence, circonspection,
modération, sagesse, conduite raisonnable;
—del buen padre de familia prudence du
bon père de famille; —del tribunal sagesse
du tribunal.
Prudencial. Prudentiel, raisonnable.
Prudente. Prudent, réfléchi (personne) ♦
prudent (inspiré par la prudence), sage,
raisonnable; —arbitrio sage appréciation.
Prueba. 1 - Preuve (démonstration de l’existence d’un fait ou d’un acte); —de la costumbre de
la coutume (qui doit être établie pour être retenue comme source du droit); —de la filiación de la
filiation (por inscripción en el registro civil par inscription dans le Registre civil, documento o
sentencia que la determina legalmente document ou jugement qui la détermine légalement,
presunción de paternidad matrimonial présomption de paternité matrimoniale, posesión de
estado possession d’état); —de la ley extrajera, del Derecho extranjero de la loi étragère, du
Droit étranger (quant à son contenu et son application); —de la paternidad de la paternité; —de
las obligaciones, de los contratos des obligations, des contrats (documento público acte
authentique, documento privado acte sous seing privé, confesión confession, inspección personal
del juez vérification personnelle du juge, peritaje expertise, testigos témoignages, presunciones
présomptions);
Incumbe la prueba de las obligaciones al que La preuve des obligation incombe à celui qui
reclama su cumplimiento, y la de su extinción en réclame l’exécution et celle de son
al que la opone extinction à celui qui se prétend libéré
; —del estado civil de l’état civil (par les extraits du registre civil et la « posesión de estado »); —
del fallecimiento du décès; —del matrimonio du mariage; —del pago du paiement ♦ preuve
(mode, moyen de preuve); —absoluta irréfutable, irréfragable; —adecuada adéquate, appropriée;
—administrativa administrative (dans le cadre de la proédure administrative); —admisible en
derecho recevable, admissible en droit; —aislada isolée (mais suffisante par son évidence); —(s)
al canto preuves à l’appui; —anticipada, practicada anticipadamente, adelantada preuve
pratiquée par anticipation au procès principal (mais devant le même tribunal et de façon
contradictoire; ex. : audition d’un témoin en danger de mort), préconstituée (établie avant le
procès). V. Proceso de aclaración, Prueba preconstituída; —articulada preuve proposée (sujette à
vérification); —auténtica authentique; —biológica biologique (admise apr le code civil dans les
affaires de filiation); —casual preuve demandée au cours de la procès; —circunstancial par
indices. V. Prueba indiciaria; —concluyente concluante. V. Prueba aislada, decisiva, relevante;
—confesoria, de confesión en juicio par aveu judiciaire (remplacée actuellement par l’
« interrogatorio de las partes » interrogatoire des parties). V. Confesión judicial; —conjetural,
presuntiva par indices, par présomptions; —congruente pertinente. V. Prueba pertinente; —
cumplida accomplie. V. Prueba plena; —dactilar digital (laissée par les empreintes digitales); —
de (por) testigos par témoignage. V. Testifical; —de cargo à charge; —de conjeturas de
conjectures, par présomptions. V. Prueba de presunciones; —de corroboración de corroboration,
de confirmation; —de descargo à décharge; —de indicios par indices. V. Prueba indiciaria; —de
inspección ocular de descente, de transport sur les lieux, de constatation personnelle (du juge). V.
Prueba de reconocimiento judicial; —de juramento par serment. V. Juramento decisorrio; —de lo
contrario. V. Contraprueba. Prueba en contrario; —de monumentos inspection occulaire de biens
immeules (par le juge). V. Inspección oular; —de peritos expertise. V. Prueba pericial; —de
posiciones preuve par aveu judiciaire. V. Pliego de posiciones, Prueba confesoria; —de
presunciones, de indicios, de conjeturas par présomptions, par indices (hominis (formées par le
juge), iuris (établies par la loi)); —de reconocimiento judicial de visite, de vue des lieux. V.
Prueba de inspección ocular; —de testigos par témoins. V. Prueba testifical; —denegada rejetée;
—directa, inmediata directe, immédiate (par opposition à « prueba indiciaria »); —documental,
literal, por escrito littérale, scripturaire, par écrit (de pièces écrites).; —en contrario preuve
contraire; —en mano preuves à l’appui; —entre las partes entrre les parties; —extrajudicial
extrajudiciaire; —formal formelle; —frente a terceros à l’égard des tiers; —fuera de
juicio preuve (aveu) extrajudiciaire; —genuina authentique; —ilícita illicite (celle obtenue
directement ou indirectement en portant atteinte aux droits et libertés fondamentales);
La prueba ilícitamente obtenida no solo no La preuve obtenue par des moyens illicites non
produce ningún efecto sino que, además, seulement elle ne produit aucun effet mais, en
extiende su influencia sobre cualesquiera otros outre, son influence s’étend à tous les autres
medios probatorios que traigan causa de ella moyens probatoires qui en dérivent
; —impertinente impertinente, non pertinente (hors de propos dans l’affaire ou n’ayant aucune
incidence quel qu’en soit le résultat); —imprescindible indispensable; —inadmisible irrécevable;
—inculpatoria qui accuse, qui incrimine; —indiciaria, de (por) indicios, circunstancial,
conjetural, indirecta, mediata preuve indiciaire, par indices. V. Prueba de presunciones; —
indirecta, mediata indirecte; —indiscutible preuve indiscutable, incontestable; —instrumental
instrumentaire, litérale, par écrit. V. Prueba por escrito; —inútil innutile, supperfétatoire; —
irrebatible preuve irréfutable; —irrecusable irrécusable; —judicial judiciaire; —legal légale
(autorisée par la loi, dont la valeur est fixée par la loi). V. Prueba tasada; —libre libre (laissée à la
juste appréciation du juge : des témoignage, des expertises, des constations directes); —literal
preuve littérale, par écrit. V. Prueba documental; —material matérielle; —mediata. V. Prueba
indiciaria; —moral morale; —negativa négative (celle d’un fait négatif; ex. : que la dette
réclamée a déjà été remboursée); —negative négative (sans effet); —nula nule (parce que mal
administrée ou hors délai); —(s) obtenidas con violacion de derechos fundamentales obtenues en
violation des droits fndamentaux; —ocular preuve en présence du juge; —oral orale, par
témoins; —(Vx.) ordálica, por ordalías, por juicio de Dios ordalies, par jugement de Dieu; —
palmaria évidente, concluante; —pericial expertise, preuve par expert (judicial judiciaire,
extrajudicial extrajudiciaire); —pericial en contrario contre-expertise; —personal personnelle
(qui utilise des personnes : témoin, expert, aveu, etc.); —pertinente, congruente preuve pertinente
(appropriée ou efficace); —plena, perfecta, concluyente, cumplida parfaite, concluante
(établissant un fait de façon incontestable); —por escrito, documental preuve par écrit, littérale.
V. Prueba documental; —por fama pública, por consenso universal par commune rénommée; —
por indicios preuve par indices; —(Vx.) por juicio de Dios, por ordalies par jugement de Dieur,
par ordalies; —por peritos par experts, expertise. V. Prueba pericial; —por presunciones par
présomptions; —por reduccion al absurdo preuve par l’absurde; —por testigos par témoins. V.
Prueba testifical; —positiva positive (celle d’un fait positif); —positiva positive (celle qui
entraîne la conviction du juge); —practicadas en juicio preuves administrées au procès; —
preconstituída preuve préconstituée, préétablie (ex. : document établissant un fait ou un accord);
—presuntiva, por (de) presunciones par présomptions; —prevista para supuestos excepcionales
prévue pour des cas exceptionnels; —principal principale, déterminante; —(Vx.) privilegiada
privilgiée (acceptée seulement dans certains délits; ex. : crime de lèse majesté); —probada
preuve établie (se dit des acte authentiques qui font preve par eux mêmes); —prohibida prohibée,
interdite (hipnosis hypnose, suero de la verdad serum de vérité); —real réelle (qui utilise des
choses : « prueba documental », « prueba monumental », etc.); —relevante preuve concluante,
patente. V. Prueba decisiva; —semiplena, imperfecta, incompleta, media prueba partielle,
imparfaite, incomplète, non concluante; —supletoria supplétive (additionnelle, complétive); —
supletoria supplétive, supplétoire (qui supplée, qui complète, qui remedie à l’insuffisance des
autres prueves); —tasada, reglada réglée, normalisée, non susceptible d’appréciation ou
interprétation. V. Prueba legal; —testifical, testimonial, por testigos, de testigos preuve
testimoniale, par témoignage, par témoins; —verbal orale;
este escrito y por propuestos los anteriores comme ayant été présenté et proposés les
medios de prueba, se sirva admitirlos como précédents moyens de preuve, les accepter
pertinentes y acordar para su práctica lo comme étant pertinents et décider ce que de
procedente droit pour leur administration
Recibir a prueba (recibir el pleito a prueba) Ouvrir la période (la phase) probatoire (ouvrir
la période probatoire du procès)
Salvo prueba en contrario (salvo prueba en Sauf preuve contraire (à défaut de preuve
contra, salvo prueba de contrario) contraire, jusqu’à preuve du contraire)
Ser autorizado para administrar la prueba Etre admis à faire (à administrer) la preuve
Término de prueba (dos períodos : proposición Phase probatoire (deux périodes : proposition
de prueba y práctica de la prueba) de la preuve et administration de la preuve)
Valoración de la prueba Appréciation de la preuve. V. Valoración
♦ preuve, témoignage, marque, signe; —de buena voluntad témoignage de bonne volonté.
2 - Épreuve, test; —de alcoholemia, del alcohol alcootest; (Vx.); —judicial épreuve judiciaire
(ordalie) ♦ épreuve, examen;
3 - Essai;
A prueba À l’essai
De prueba A l’épreuve
Pedido de prueba Commande d’essai
Período de prueba Période d’essai
Período (plazo) de prueba Période (délai) d’épreuve (d’un délinquant)
Poner a prueba Mettre à l’assai
Poner a prueba Mettre à l’épreuve (d’un délinquant)
Recibir a prueba Recevoir à l’essai (pour examen préalable de
conformité dans une vente à l’essai)
Someter a prueba Mettre à l’épreuve (à l’essai)
publique.
Publicación. Publication (action de publier), parution; —material procédé mécanique de
diffusion (annonces, insertions, etc.); —formal insertion dans un journal officiel (simple lorsque
la publication n’est pas indispensable; vigorizante lorsqu’elle est l’indispensable point de départ
de son application);
♦ publication (par insertion dans un périodique officiel, par affichage). V. Promulgación; —de
leyes publication des lois; —oficial publication officielle (par l’organisme officiel concerné) ♦
publication (accomplissement d’une formalité légale de publicité: inscription sur un registre,
insertion dans la presse, affichage, etc.)); —correctora publication, publicité rectificative
(d’informations provenant d’une concurrence déloyale); —de las amonestaciones matrimoniales
publication des bans de mariage; —de edictos d’annonces légales; —de las sentencias
publication des jugements; —-notificción publication notificative ♦ publication (ouvrage, écrit
publié); —obscenas obscènes; —clandestina publication clandestine.
Publicador. Qui publie ♦ éditeur.
Publicar. Publier (un ouvrage) ♦ divulguer ♦ publier les bans.
Publicata. Certificat de publication des
bans de mariage.
Publicidad. Publicité (caractère de ce qui est public); —de las sesiones del Congreso de
Diputados publicité des séances de l’Assemblée Nationale; —de los debates judiciales des débats
judiciaires, en justice; —de las audiencias des audiences; —de los juicios des procès; —de las
actuaciones judiciales publicité des actes de procédure (sauf si le tribunal à ordonné le huis clos);
—del Registro civil du Registre civil ♦ publicité (caractère de ce qui est connu du public); —de
una injuria d’une injure; —atentatoria la dignidad de la persona humana attentatoire à la dignité
de la personne humaine ♦ publicité (caractère de ce qui est destiné à être connu du public,
formalité de publicité), réclame; —comercial commerciale; —comparativa comparative; —
confusionista induisant à confusion; —de datos tributarios de données fiscales; —de las normas
des lois (des règles applicables); —desleal déloyale (denigratoria dénigrante, adhesiva,
confusionista qui fait un usage injustifié de dénominations, sigles ou marques d’une autre
entreprise et en général celle qui induit à confusion). V. Publicidad engañosa; —directa directe;
—disfrazada. V. Publicidad encubierta; —efecto produisant des effets (juridiques); —encubierta,
oculta publicité rédactionnelle, cachée; —engañosa publicité mensongère; —formal formelle
(par les registres publics); —formal del Registro Mercantil publicité formelle du Registre du
Commerce (possibilité de consulter les livres du registre); —ilícita illicite; —immobiliaria
publicité foncière; —irracional tendant à susciter la peur; —material registral matérielle
régistrale (efficacité de l’inscription à l’égard des tiers lorsqu’elle est publiée dans un Registre
pulic); —material del Registro Mercantil matérielle du registre du Commerce (material positiva
matérielle positive (possibilité d’alléguer les faits inscrits et publiés), material negativa matérielle
négative (celui tenu à la publication ne peut pas alléguer le fait non inscrit, mais le tiers intéressé
peut le faire à son encontre); —noticia d’information; —parlamentaria des séances du
Parlement; —redactada rédactionnelle; —registral, de los Registros foncière, des Registres; —
selectiva sélective; —subliminal subliminale (à ne pas confondre avec la publicité
♦ audience;
Escritura de elevación a público de acuerdos Acte de dépôt de décisions sociales au rang des
sociales minutes d’un officier ministériel
Puerta. Porte; —franca franche (liberté de circulation) ♦ huis; —abierta en public; — cerrada
huis clos;
♦ seuil;
Puerto. Port; —aduanero douanier; —aéreo aéroport; —autónomo port autonome; —comercial
de commerce; —de amarre, de matrícula port d’attache, d’immatriculation; —de arribada port
d’escale; —de destino, terminal de destination, d’arrivée; —de embarque d’embarquement; —de
matrícula port d’attache; —de pesca, pequero de pêche; —del Estado de l’État; —deportivo, de
recreo de plaisance; —fluvial, interior fluvial; —franco, libre port franc; —marítimo, de mar
port maritime; —(Vx.) mojado douanes maritimes; —(Vx.) seco poste-frontière, douane terrestre;
tomar puerto relâcher, faire relâche.
Puesta. 1 - Mise (action de mettre); —a disposición mise à disposition; —a flote mise à flot,
renflouement; —a punto mise au point; —al día mise à jour; —en circulación mise en
circulation; —en circulación de la deuda pública émission de la dette publique; —en coposesión
en copossession (par l’emprenteur gagiste de sa part dans un bien meuble en indivision); —en
estado mise en état; —en libertad mise en liberté; —en libre práctica V. Despacho a libre
práctica; —en limpio au net; —en marche mise en route, en œuvre (d’un projet); —en orden en
ordre; —en posesión en possession; —en práctica en pratique; —en servicio mise en service; —
en venta mise en vente; —envigor mise en vigueur.
2 - Pari (action de mettre en jeu) ♦ mise (somme pariée) ♦ mise, enchère; —minima admitida en
— Puño. Poing;
El crecimiento mundial será inferior de medio La croissance mondiale sera inférieure d’un
punto a las previsiones demi point aux prévisions
Purga. Purge, libération (d’une charge). V. Liberación; —de cargas purge de charges; —de la
hipoteca inscrita purge de l’hypothèque inscrite; —de la mora purge du retard (par renonciation
du créancier à s’en prévaloir; à ne pas confondre avec la « cesación de la mora »)
Purgación. (Vx.) Purgation (action de se
justifier, de mettre à néant les charges dont
on est accusé). V. Compurgación; —
canónica purgation canonique (preuve
devant la juridiction ecclésiastique
consistant pour l’accusé à jurer de son
innocence, en mettant le ciel à témoin); —
(Vx.) vulgar purgation vulgaire (preuve
devant la juridiction civile consistant à se
soumettre à certaines épreuves judiciaires
telles que le combat, l’eau, le feu, etc). V.
Ordalía ♦ réfutation.
Purgar. Purger, libérer (débarrasser d’une charge). V. Liberar; —la hipoteca purger
l’hypothèque ♦ purger, effacer. V. Sanear; —la memoria de un muerto purger, réhabiliter la
mémoir du défunt; —la mora purger le retard; —la rebeldía purger la contumace; —las
sospechas que hay contra una persona effacer les soupçons qu’il y a contre une personne ♦
purger (en accomplissant une condamnation, une peine); —la condena purger la peine.
Purificación. Purification, libération,
assainissement; —(Nav.) del fideicomiso
libération du fidéicommis (libération du
fiduciaire de l’obligation de restitution).
Purificar. Purifier, purger, libérer,
débarrasser.
Putativo. Putatif (qui est supposé tel sans l’être);
♦ putatif (acte nul mais produisant certains effets); matrimonio putativo mariage putatif. V.
Obligación putativa, Tíulo putativo.
PYMES (Pequeñas Y Medianas Empresas). Petites et moyennes entreprises (PME).
Q
Quaderno. Cahier. V. Cuaderno ♦ mémoire; —(Vx.) de leyes cahier de lois (publiées par le roi
(après la réunion des Cortes); —(Vx.) de peticiones memoire de demandes présentées par les
membres des Cortes au roi.
Quarta vidual. (Cat.) V. Cuarta marital.
Quebrado., Commerçant insolvable, en état de cessation de paiements, failli; —culpable failli
coupable, fautif; —fraudulento failli frauduleux, banqueroutier; —inhabilitado para la
administración de sus bienes déclaré inhabile pour l’administration de ses biens; —rehabilitado
réhabilité;
Quebrantar. 1 - Transgresser, enfreindre, violer (une règle, une disposition, une forme
essentielle de procédure); —alguna de las formas esenciales del juicio enfreindre une des formes
essentielles de la procédure; —la ley enfreindre la loi
— la sentencia transgresser le jugement;
Transcurrido el plazo légal sin presentar el Le délai légal pour le dépôt de l’acte d’appel
escrito de interposición del recurso, quedará étant écoulé sans qu’il ait été déposé, la
firme la resolución o sentencia recurrida décision ou le jugement objet du recours
deviendront définitifs
2 - Convenir, décider de…; —en la venta de… convenir de la vente de… ♦ tomber; —de
acuerdo tomber d’accord ♦ être; —entendido que… être entendu que…; —obligado être obligé;
La junta quedó constituída dos días después L’assemblée fut constituée deux jours plus
tard
R
Rabassa morta. Aparcería a plantar viña. (Cat) Bail à complant (en vertu duquel le
métayer s’engage à complanter des vignes et à payer à partir de la première récolte une rente en
fruits ou en argent la durée du bail étant celle des vignes plantées). V. Censo a primeras cepas; —
a pa y a vi, rabassa morta a segundas cepas, perpetua bail à compant à pain et à vin (avec
plantation alternée de vignes et de blé), avec réplantation de vignes, perpétuelle.
Rabassaire, Rabasaire. Métayer
(spécialement dans le bail à complant dit
« rabassa morta »).
Rábula. Avocassier, avocaillon, avocat
ignorant et charlatan.
Racional. (Vx. Ara.) Trésorier de la
maison royale.
— Racionalidad. Rationalité.
Racionamiento. Rationnement; cartilla de racionamiento carte, tickets de rationnement.
Racionar. Rationner.
Radicación. Localisation ♦ séjour
prolongé ♦ enracinement (d’une coutume,
d’un usage).
Radicar. 1 - Résider (avoir sa résidence)
♦ s’établir, se domicilier.
2 - Consister en, dans…, résider dans…,
tenir à… être dû à…;
3 -- Déposer (un acte auprès du fonctionnaire désigné par la loi); —demanda déposer la
demande (au greffe du tribual) ♦ présenter, remettre; —el escrito de apelación présenter l’acte
d’appel.
4 - (Amér.) Répertorier.
Radicarse. Se domicilier, s’établir.
Radicatoria. (Bol.) Acte de domiciliation des parties au secrétariat—greffe du tribunal; —del
proceso (Bol.) acte de domiciliation de la procédure au siège du tribunal si le motif invoqué est
déclaré valable.
Radio. Rayon; —de acción rayon d’action ♦ zone; —de actividad zone d’activité; —de la
población zone urbaine.
En el período de prueba se abren los ramos, Pendant la période probatoire on ouvre les
esto es, el conjunto de diligencias que se llevan dossiers, c’est-à-dire, l’ensemble des dilli-
a cabo a petición de cada parte a efectos de gences que l’on effectue à la demande des
procurar demostrar sus afirmaciones sobre los parties en vue d’essayer d’établir leurs affir-
hechos concurrentes al pleito mations sur les faits relatifs au procès
; —separado dossier séparé (pouvant faire partie d’une « pieza » dont elle devient une
subdivision);
Con las cuentas del administrador y con los Avec les comptes de l’administrateur et les
comprobantes de las mismas se formará un pièces justificatives desdits comptes l’on
ramo separado constituira un dossier séparé
Rango. Rang (place dans un ordre), ordre; —de los privilegios rang des privilèges; —de
prelación ordre de priorité (d’une créance); —hipotecario, de las hipotecas rang hypothécaire,
des hypothèques; —registral rang d’enregistrement;
♦ ordre, rang (position); —de prelación ordre de préséance (dans une hiérarchie protocolaire); —
diplomático rang diplomatique ♦ rang, dignité, niveau social;
de comisión des actes du commissionnaire par le commettant; —de compraventa de la vente (par
le propriétaire réel de la chose vendue); —de contratos ratification des contrats (qui ont été
signés au nom de quelqu’un sans son autorisation); —de gestion de negocios de la gestion
d’affaires; —de lo actos realizados por el representante sin poder o con poder insuficiente
ratification des actes accomplis par le représentant sans pouvoir ou ayant un pouvoir insuffisant;
—de (del) mandato du mandat (tácita tacite, expresa expresse ); —de (la) posesión de la
possession (par le bénéficiaire de la possession que l’on détient en son nom); —de prisión
confirmation du mandat d’arrêt (par ordonnane du juge); —de (la) promesa de la promesse; —de
protestas de protestations (faites auprès du capitaine pour les jets à la mer); —de representación
ratification du mandat de représentation (confirmant les actes passés par le mandataire verbal); —
de un convenio, de un contrato, de un tratado ratification d’un accord, d’une convention, d’un
contrat, d’un traité;
; —del embargo ratification de la saisie (qui doit être demandée lors du procès au fond qui doit
être engagé suite à la saisie provisoire autorisé sous cette condition ); —del matrimonio
ratification du mariage. V. Convalidación; —del seguro de l’assurance (faite our le compte d’un
tiers); —de los actos del tutor des actes effectués par le tuteur (avant sa nomination définitive );
—escrita écrite; —expresa expresse; —judicial judiciaire, faite evant le juge; —legislativa
sanction législative; —por docuento privado ratification par acte sous seing privé; —por
escritura par acte notarié; —tácita tacite; —verbal verbale ♦ ratification, récolement; —de
testigos ratification par les témoins (des déclarations faites), récolement des déclarations des
témoins ♦ acceptation, conformité; —del procesado conformité de l’accusé (sur la qualification
de l’infraction objet des poursuites).
Ratificar. Ratifier (valider juridiquement), entériner, confirmer, convalider; —un compromiso
un engagement; —un acta, un doumento ratifier le contenu d’un document , la teneur d’un acte;
—un tratado ratifier un traité;
Los procesados se ratificaron en sus primeros Les prévenus confirmèrent leurs premiéres
testimonios déclarations
La parte deber comparecer en el Juzgado para La partie devra comparaître devant le Tribunal
ratificarse pour confirmation
Ratificarse en la querella Confirmer (entériner) la plainte
2 - Inscription;
Para que se tome razón en el Registro general Pour que cela soit inscrit dans le Registre
de actos de última voluntad général d’actes de dernières volontés
Toma de razón en un Registro Annotation (inscription) sur un registre
Cerrado por vacaciones, razón:… Fermé pour cause de vacances, s’adresser à:…
Se vende piso. Razón en portería Appartement à vendre. Pour toute information
s’adresser à la concierge
♦ renseignement, information;
♦ fondé;
♦ remaniement; —de un gobierno remaniement d’un gouvernement; —de un texto legal d’un
texte légal ♦ (Amér.) règlement; —de cuentas réglement de comptes.
Real. 1 - Royal; decreto real décret royal (décrets émanant du gouvernement, dénommés real
decreto parce qu’ils sont signés par le roi en sa qualité de chef de l’État); —(Vx.) cédula. V.
Dédula real; —decreto ley ordonnance royale. V. Decreto ley; —decreto legislativo ordonnance
royale. V. Decreto legislativo; —orden ordre ministérielle; —provisión communication adressée
à la juridiction l’ecclésiastique par une Cour d’Appel ou la Cour Suprême saisis en contestation
d’une décision prise par ladite juridiction.
2 - Réel (effectif), existant; daños reales dommages réels ♦ réel, véritable, vrai ♦ réel (qui
concerne une chose); garantia real garantie réelle (par opposition à garantie personnelle).
Rebajar. Rabattre, faire une réduction, un rabais, une remise; —el precio rabattre le prix ♦
mettre au rabais (ex.: des marchandises) ♦ diminuer, réduire; —el deficit réduire le déficit; —el
tipo de interés le taux d’intérêt; —los sueldos réduire les salaires ♦ solder ♦ humilier ♦ rebajar
escrituras note de transfert de titres.
Rebajarse. Se porter malade (un salarié)
♦ être exempté, dispensé ♦ s’humilier.
Rebasar. Dépasser, aller au délà de…; —los límites dépasser les limites; —un crédito aller au
délà de l’autorisation de crédit accordée ♦ dépasser (en durée) ♦ excéder, outrepasser (un droit,
une faculté).
Rebatible. Réfutable. V. Refutable.
Rebatimiento. Réfutation ♦ contestation.
Rebatir. 1 - Réfuter, contester, objecter;
—acusaciones réfuter des acusations; —un
argumento, un error réfuter un argument,
une erreur ♦ refuser (une proposition) ♦
répondre (à une attaque), démolir (une
accusation) .
2 - Ristourner (le trop perçu).
Rebatiña, Arrebatiña. Appropriation
d’une chose en concurrence avec d’autres
(ex. : de biens dans des situations telles
qu’incendies, tremblements de terre, etc).
Rebato. Appel des habitants (au moyen du
tocsin, du tambour) afin d’organiser la
défense contre un danger (ex. : loups,
incendie, etc.); tocar a rebato sonner le
tocsin.
Rebelarse. Se rebeller, s’insurger, se
révolter; —contra la autoridad se révolter
contre l’autorité.
Rebelde. Rebelle, insurgé, soulevé ♦ fugitif ♦ contumax (individu qui ne se présente pas après
avoir été mis en accusation) V. Contumaz ♦ défaillant (demandeur ou défendeur au civil qui ne
comparaissent pas devant le juge).
Rebeldía. 1 - Rébellion, révolte;
2 - Défaut, non comparution, défaillance (inaptivité totale de l’une des parties); —de los
deudores non comparution des débiteurs; —del ejecutado état du débiteur saisi qui ne s’oppose à
l’exécution de ses biens dans les délais; —inmediata immédiate (lorsque l’assignation a été
délivrée en personne); —involuntaria involontaire; —mediata médiate (lorque l’assignation en
absence de l’intéressé a été délivrée à un employé ou à un voisin) ; —procesal ; —voluntaria
volontaire;
♦ contumace (état de l‘accusé qui ne se présente pas à l’audience, dans un procès pénal). V.
Contumacia;
La tutela judicial civil del mencionado derecho La protection judiciaire civile dudit droit
podrá recabarse por el procedimiento de... pourra être demandée par la procédure de…
♦ obtenir, recueillir; —fondos para… recueillir des fonds pour… ♦ retenir; —toda la atención
toute l’attention.
La culpa recayó sobre un amigo de la víctima La faute retomba sur un ami de la victime
Recayó sobre él la responsabilidad La responsabilité retomba sur lui
♦ être rendu; —resolución judicial, sentencia être rendue une résolution judiciaire, un jugement;
—sentencia firme contra el acusado être rendu contre l’accusé un jugement devenu définitif;
Luego que en el juicio ejecutivo recaiga Après que dans la procédure d’exécution ait été
sentencia firme de remate. rendu un jugement définitif ordonnant la vente
aux enchères
Sentencia recaída en el pleito Jugement rendu dans le procès
3 - Rétomber, répéter (les mêmes erreurs), encourir ♦ récidiver (dans un vice, une erreur, une
infraction).
Recaída. Récidive, réitération.
Recalación 1 — Le fait pour un navire d’arriver en vue d’un point de la côte.
2 — Tentative; —previa (recours préalable) tentative de conciliation (avec l’administration
défenderesse dans une réclamation juridique de caractère privé).
Recalada. Atterrissage (d’un navire en
difficulté). V. Arribada forzosa ♦ retour
d’un navire à son port de départ.
Recalcitrante. Recidiviste ♦ réclacitrant.
Recalificación. Requalification. V. Calificación.
Recalificar. Procéder à une requalification. V. Calificar.
Recambiar. Retourner (une lettre de
change) ♦ tirer une seconde lettre de
change (retraite) lorsque la première est
impayée ♦ faire un nouvel échange.
Recambio. Rechange (recours du porteur
d’une lettre de change impayée et prix de
Recaudador. Receveur (comptable public chargé d’effectuer les recettes et certaines dépenses
publiques); —de aduanas receveur des douannes; —de Hacienda receveur du Trésor
(fonctionnaire chargé du recouvrement des fonds publics avec pouvoir pour agir contre les
débiteurs de l’État) ♦ receveur (comptable de la Direction générale des impôts assurant
essentiellement la perception des impôts indirects), percepteur (comptable du Trésor chargé
essentiellemt de la perception, du recouvrement des impôts directs); —de impuestos, de tributos,
de contribuciones receveur, percepteur des impôts.
Recaudanza. (Vx.) Action de recouvrer ♦
recette, montant recouvré.
Recaudar. 1 - Recouvrer, percevoir, encaisser, collecter, lever (impôts, contributions, rentes
publiques); —impuestos lever des impôts; —las cuotas de los asociados encaisser les cotisations
des sociétaires.
2 - Mettre en sûreté.
Recaudatoria. (Amér.) Bureau de perception.
♦ caution, garantie
El juez podrá adoptar las providencias que Le juge pourra prononcer les ordonnances qu’il
estime necesarias para la seguridad y recaudo estime utiles à la sûreté et garantie des biens du
de los bienes del menor mineur
Terminadas que sean las obra se efetuará la Dès l’achèvement des travaux il sera procédé à
recepción provisional del edificio la réception provisoire du bâtiment
El que adquiera, convierta o transmita bienes, Celui qui acquiert, transforme ou transfère des
sabiendo que estos tienen su origen en un de- biens, sachant qu’ils proviennent d’un délit
lito grave o realiza cualquier otro acto para grave ou qui effectue des actes tendant à
ocultar o encubrir su orige ilícito, o para ayu- occulter ou dissimuler leur origine illicite ou à
dar a la persona que haya participado en la aider la personne ayant participé à l’infraction
infracción o infracciones a eludir las conse- ou infractions à éluder les conséquences légales
cuencias legales de sus actos de ses actes
Es receptador el que, con ánimo de lucro y con Est receleur celui qui, avec un esprit de lucre,
conocimiento de la comisión de un delito et ayant connaissance de la commission d’un
contra el patrimonio o el orden socioeconó- délit contre la propriété ou l’ordre socioéco-
mico, en el que no haya intervenido ni como nomique, dans lequel il ne soit intervenu ni
autor ni como cómplice, ayude a los responsa- comme auteur ni comme complice, aide les
bles a aprovecharse de los efectos del mismo, o responsables à tirer profit des effets dudit délit,
reciba, adquiera u oculte tales efectos ou reçoive, acquiert ou occulte ledits effets
♦ repousser, refuser; —un proyecto de ley repousser un projet de loi ♦ réfuter, contredire; —las
acusaciones les accusations ♦ nier.
Rechazo, Rechace. 1 - Refus, rejet; —de cheque rejet de chèque;
♦ contestation.
2 - Contrecoup, ricochet; de rechazo par ricochet
Recibí. Pour acquit, reçu. V. Carta de pago, Recibo, Resguardo;
Poner el recibí en una factura Apposer l’acquit sur une facture (acquiter une
facture)
Expedir un recibí Délivrer un reçu
Recibidor. Receveur.
Recibimiento. Réception (action et effet de recevoir) ♦ réception, accueil ♦ admission,
acceptation; —a (de) prueba phase de proposition et administration de la preuve (mais il est
possible de la décomposer en deux phases distinctes l’une de proposition et l’autre
d’administration); —a prueba admission d’un mode de preuve; —del pleito a prueba admission
de la demande de présentation de preuves, ouverture de la période probatoire.
Recibir. Recevoir (être mis en possession), percevoir; —por testamento recevoir par testament;
—un sueldo percevoir un salaire ♦ recevoir, réceptionner; —una mercancía recevoir une
marchandise; —una obra réceptionner un ouvrage; —un candidato réceptionner un candidat ♦
recevoir (accepter comme recevable), accueillir, admettre; —a prueba accueilir la demande de
présentation de preuves; —declaración recevoir une déposition; —la causa a prueba, el pleito a
prueba ouvrir la période probatoire dans le procès; —una propuesta accueillir une proposition;
—una querella recevoir une plainte.
Recibirse. Obtenir (un grade, un diplôme); —de doctor en Derecho obtenir le grade de docteur
en Droit.
Recibo. 1 - Encaissement (de fonds).
2 - Reçu, récépissé (document), quittance (attestation de paiement, d’aquittement). V. Carta de
pago; —acreditativo de la recepción de un documento por su destinatario récépissé attestant de
la réception d’un document par son destinataire; —de depósito récépissé de dépôt; —de escritos
judiciales d’écritures judiciaires, d’actes, de documents de procédure; —de pago reçu, récepissé
de paiement; —de renta quittance de loyer; —de salario quittance de salaire, feuille de paye; —
por saldo de cuenta, de finiquito, recibo-finiquito reçu pour solde de tout compte;
♦ bon; —de entrega bon de livraison ♦ facture; —de la luz facture d’électricié; —pendiente de
abono en attente de paiement; —puesto al cobro mise à l’encaissement.
3 -Réception;
♦ recevabilité;
♦ réciproque, connexe (celle de deux contractants dont l’obligation de l’un d’eux est la
contrepartie de celle de l’autre);
La reclamación previa es la que deduce ante La réclamation préalable est celle qui doit être
la Administración pública como requisito présentée devant l’Administration publique
previo al recurso a la vía judicial comme condition préalable à un recours par la
voie judiciaire
producirá cuando se haya recluido el plazo produira lors de l’expiration du délai pour
para proponer excepciones dilatorias proposer des exceptions dilatoires
Cesión de activos con pacto de recompra Cession d’actifs avec engagement de rachat
Compraventa con pacto de recompra Vente à réméré. V. Retroventa
Garantizar la recompra Garantir le rachat
Recomprar. Rachater.
Reconciliación. Réconciliation; —conyugal, matrimonial réconciliation conjugale, reprise de
la vie en commun ♦ conciliation; audiencia de conciliación audience de conciliation ♦
rapprochement; —de cuentas rapprochement (bancaire) des comptes.
Reconciliar. Réconcilier ♦ concilier.
Reconciliarse. Se réconcilier.
Reconducción. Réconduction (continuation d’un contrat au—delà de sa durée initiale et aux
conditions originaires ), prorogation.V Renovación; —del presupuesto reconduction du budget;
—del arrendamiento du bail;
♦ fouiller ♦ constater.
Reconocerse. Se reconnaître, s’avouer; —culpable se reconnaître ocupable.
Reconocible. Reconnaissable.
Reconocido. Reconnu (pour vraie, pour important) ♦ reconnaissant.
Reconocimiento. 1 - Reconnaissance (acte déclaratif unilatéral formel); —auténtico
authentique, fait par devant un officier ministériel; —de censo reconnaissance du bail
emphytéotique (que le propriétaire peut demander à l’emphytéotetous les 29 ans); —de contrato
reconnaissance de l’existence d’un contrat (répare l’absence de preuve de son existence); —de
correspondencia bajo juramento de correspondance sous serment; —de deuda reconnaissance de
dette; —de dominio reconnaissance de la qualité de propriétaire; —de efectos mercantiles
d’effets de commerce; —de escritura reconnaissance d’écriture; —de filiación, de hijo natural
d’enfant naturel (voluntaria volontaire, judicial judiciaire, forcée; —de (su) firma de (sa)
signature; —de gobierno de gouvernement (recnnaissance d’un nuveau gouvernement dans un
État); —de hijo natural reconnaissance d’enfant naturel (voluntario volontaire, forzoso judiciaire,
forcée). V. Reconocimiento de paternidad, de la maternidad; —de letra reconnaissance
d’écriture. V. Reconocimiento de escritura; —de (la) materidad de la maternité; —de (la)
paternidad reconnaissance de (la) paternité; —de un contrato d’un contrat; —de un derecho
d’un droit; —de un documeto privado d’un acte sus seing privé (de sa paternité et contenu); — de
un error d’une erreur; —de un niño d’un enfant; —de una obligación d’un engagement, d’une
obligation (tácito tacite, expreso express); —de una sentencia, de una decisión extrajera d’un
jugement étranger, d’une décision étrangère. V. Exequatur; —de utilidad pública reconnaissance
d’utilité publique (ex. : d’une décision d’expropriation, d’une association); —recíproco de
diplomas mutuelle de diplômes; —tácito tacite ♦ reconnaissance, admission, acceptation; —de
facto acceptation, reconnaisance de facto; —de jure acceptation, reconnaisance de jure; —de
sentencias acceptation de jugements; —de una norma de derecho reconnaissance d’une règle de
droit ♦ reconnaissance, aveu, confession; —de un error d’une erreur; —de su culpabilidad aveu
de sa culpabilité.
2 - Reconnaissance, examen (d’un lieu), récognition, identification (d’une personne); —en rueda
de delincuentes, de presos, de detenidos identification de délinquants, de détenus (parmi plusieurs
personnes et généralement à travers une glace sans teint). V. Rueda identificatoria del
delincuente; —fotográfico identification sur photographie; —judicial examen judiciaire (examen
par le juge d’un lieu, d’un objet, d’une personne); —judicial de los acusados identification
judiciaire d’accusés (éventuellement sous la forme de « rueda de delincuentes »); —pericial par
expert;
♦ inspection, vérification, examen, contrôle, fouille; —aduanero fouille douannière; —de libros
de comercio examen des lires de commerce; —de mercaderías transportadas des marchandises
transportées (par le trasporteur lors de leur dépôt si le consignataire ne vient pas en prendre
livraison, ou par le consignataire pour s’assurer de leur conformité); —de un buque inspection
d’un navire (afin de vérifier son bon état de navigabilité et le respect de la réglementation
sanitaire); —en compraventa mercantil sobre muestras dans la vente oommerciale sur
échantillons; —sanitaria inspection sanitaire ♦ examen, visite; —médico examen médical, visite
médicale (ex. : d’un salarié); —médico prenupcial examen médical, visite médicale prénuptiale
♦ constatation, vérification; —de (los) créditos vérification des créances (dans une procédure
collective); —de cuentas vérifiation de comptes (ex. : de celles présentées par le tuteur); —
judicial constatation, vérification judiciaire (diligencia judicial en el procedimiento civil
dilligence judiciaire dans la procédure civile, consistant dans l’examen personnel et direct des
preuves par le juge : inspection d’un lieu (transport, descente sur les lieux), d’un objet ou d’une
personne (vérification d’identité)). V. Inspección ocular;
asientos de los Registros reconstitution des mentions, des inscriptions sur les Registres (parce
qu’égarées, détruites ou illisibles); —de la verdad de la vérité; —de un accidente d’un accident;
—de un crimen d’un crime ♦ recomblement; —del activo recomblement de l’actif.
Reconstituir. Reconstituer (rétablir dans sa forme d’origine) ♦ reconstituer, effectuer une
reconstitution.
Reconstrucción. 1 - Reconstruction (d’un ouvrage) ♦ reconstitution; —de los autos
reconstitution du dossier du procès.
2 - Reconstitution (évocation historique); —de los hechos reconstitution des faits; —de un
accidente d’un accident; —de un crimen reconstitution d’un crime.
Reconstruir. Reconstruire ♦ reconstituir.
Recontar. Recompter, recenser (les voix) ♦ rapporter, référer.
Reconvención. 1 - Reconvention, demande reconventionnelle;
; —conexa con las pretensiones del actor en rapport avec les prétensions de l’acteur;
; —expresa expresse; —implícita implicite (non autorisée judiciairement en tant que telle); —
subsidiaria subsidiaire ♦ contre—plainte. V. Contraquerella.
2 - Reproche, récrimination.
Reconvencional . Reconventionel; demanda reconvencional demande reconventionnelle.
Reconvenido. Demandeur principal objet d’un reconvention.
Reconvenir. Formuler reconvention ♦ reprocher, récriminer.
Reconviniente. Demandeur reconventionnel, celui qui formule une demande
reconventionnelle.
Recopilación. Recueil; —de jurisprudencia de jurisprudence; —de fórmulas de formules ♦
compilation;
Recopilación de las Leyes de Compilation des lois des Indes (1610; contenant les dispositions
Indias promulguées depuis 1510 pour règlementer l’organisation et le
fonctionnement des institutions et de la vie sociale dans
l’Amérique espagnole)
Recopilación de las leyes de Compilation
España des lois
d’Espagne
(faite en 1567,
en vigueur
jusqu’à 1805)
♦ résumé, abrégé.
Recopilado. Compilé.
Recopilador. Compilateur.
Recopilar. Compiler ♦ recueillir.
Recordatorio. Rappel; — judicial ordonnance, écrit judiciaire de rappel; carta recordatoria
lettre de rappel ♦ aide—mémoire.
Recortar. Réduire, diminuer, abaisser; —el deficit réduire le déficit; —el tipo de interés
abaisser le taux d’intérêt; —los gastos réduire les frais.
Recorte. Réduction, baisse, diminution, compression; —de rentabilidad baisse de rentabilité;
—de plantilla compression de personnel.
Recriminación. Récrimination (accusation retournée par l’accusé contre l’accusateur qui tente
de se défiler en accusant) ♦ récrimination, reproche (en réplique fondée sur la légèreté de la
prétensión de la partie adverse).
Recriminador. Récriminateur.
Recriminar. Récriminer, reprocher ♦ récriminer (répondre par des accusations aux
accusations d’un adversaire).
Recriminatorio. Récriminatoire.
♦ rectification, modification;
♦ actualisation, révision.
Rectificante. Rectificateur.
Rectificar. Rectifier, corriger, redresser; —alguna equivocación de una sentencia rectifier une
erreur dans un jugement; —linderos rectifier les limites d’une propriété ♦ modifier ♦ actualiser,
réviser;
La renta se rectificará al comienzo de cada Le loyer sera actualisé tous les deux ans
bienio
♦ rectificatif (texte).
Rectitud. Rectitude, justesse; —de un razonamiento rectitude d’un raisonnement ♦ droiture
(qui est droit, qui est conforme aux lois, à la morale et à l’équité), sájese;
Es gracia que espera alcanzar de la rectitud C’est grâce (décision favorable) que j’espère
de este tribunal. V. Gracia obtenir de la sagese de ce Tribunal
♦ juste, impartial.
Rector. 1 - Directeur; principio rector principe directeur ♦ ligne directrice; —del pensamiento
ligne directrice de la pensée.
2 - Recteur (d’Université).
Rectorado. Rectorat (fonction) ♦ rectorat (local) ♦ rectorat (durée).
Rectoral. Rectoral; decision rectoral décision rectoral.
Recudimiento, Recudimento. Pouvoir, autorisation pour encaisser les loyers.
Recudir. 1 - Payer (ce qui est dû).
2 - Avoir recours à quelqu’un.
Recuento. 1 - Recensement, dépouillement; —de los votos recensement des suffages (dans une
consultation publique);
♦ décompte, dénombrement, pointage; —de los votos décompte des voix (dans une assemblée,
dan un conseil) ♦ vérification (d’un compte); —de instrumentos cobratorios vérification de titres
d’encaissement.
2 - (Gal.) Inventaire.
Recuesta. Injonction, sommation. V. Requerimiento.
Recuestar. Requérir, intimer.
Recuperable. Récupérable ♦ recouvrable; deuda recuperable créance recouvrable. V.
Recobrable.
Recuperación. 1 - Récupération; —de horas, de jornadas de trabajo d’heures, de journées de
travail; —de la nacionalidad de la nationalité; —de la patria potestad de la puissance parentale;
—de la vecindad civil récupération du domicile (en cas de récupération de la nationalité; pour le
code civil ce sera celle que l’intéressé avait lors de la perte de la nationalité, mais les législations
forales peuvent en disposer autrement en ce qui concerne l’application de leurs dispositions; ex. :
la compilation navarraise prévoit son application à celui qui habite en Navarre lors de
l’acquisition de la nationalité espagnole); —de oficio d’office (droit accordé à l’Administration
pendant un an pour la récupération directe d’un bien dont elle a été indûment privée); —de una
deuda récupération dune créance; —de valor de valeur (d’un bien dont la provision pour
El dolar consiguió recuperarse hasta los… Le dollar parvint à se redresser jusqu’à… euros
euros
Recurribilidad. Susceptibilité d’être l’objet d’un recours, qui peut être l’objet d’appel; —de
las resoluciones judiciales possibilité de frapper d’appel les résolutions judiciaires.
Recurrible. Susceptible de recours (ex. : d’appel, de pourvoi). V. Recurso.
Recurrido. Objet de recours ♦ celui qui est objet d’un pourvoi (en cassation), la partie qui a
obtenu l’arrêt attaqué ♦ intimé. V. Apelado.
Recurrir. Recourir, faire appel, avoir recours (demander une aide); —a la autoridad avoir
recours à l’autorité;
♦ recourir (mettre en œuvre un moyen); —al empréstito recourir à l’emprunt ♦ faire, relever,
former, interjeter appel, se pourvoir (recourir à une juridiction supérieure); —en alzada introduire
un recours de retractation; —en appelación relever appel; —en casación se pourvoir en
cassation; —en queja former un recours de réformation;
Recurso. 1 - Recours (action de recourir, d’avoir recours) ♦ recours, voie de recours, voie de
droit (pour contester une résolution, soit pour la voir modifier par le juge qui l’a prononcée, soit
pour permettre un nouvel examen de l’affaire, devant une autorité judiciaire supérieure à celle
ayant prononcé la résolution contestée) ♦ pourvoi ♦ requête
2 - Recours, solution;
2 - Recours (spéciaux);
-cuando dos o más personas, en virtud de-lorsque deux ou plusieurs personnes, en vertu
sentencias contradictorias, estén sufriendo
de décisions contradictoires, purgent
condena por un mismo delito que sólo puede
condamnation pour le même délit alors que
haber cometido una seule l’une d’elles peut l’avoir commis
-cuando alguién esté sufriendo condena por
-lorsque quelqu’un purge une condamnation
homicidio de una persona cuya existencia se
pour l’homicide d’une personne dont
acredite después de la condena l’existence est établie postérieurement à la
-cuando alguién esté sufriendo condena por
condamnation
sentencia cuyo fundamento sea un documento
-lorsque quelqu’un purge une condamnation en
o testimonio declarados falsos por sentencia
vertu d’une décision fondée sur un document
firme en causa criminal ou témoignage déclarés faux par décision
-cuando después de la sentencia, sobrevenga
définitive dans une affaire pénale
el conocimiento de nuevos hechos o nuevos
-lorsque postérieurement à la décision on ait
elementos de prueba, de tal naturaleza que
connaissance de nouveaux faits ou de
evidencien la inocencia del condenado nouveaux éléments de preuve, de telle nature
—de revisión para rehabilitar la memoria del
qu’ils mettent en évidence l’innocence du
difunto condamné
Pourvoi de révision pour réhabilier la mémoire
du défunt
—por infracción a las normas de Derecho Pourvoi en cassation pour violation des
especial dispositions de Droit spécial (devant le
« Tribunal Superior de Justicia » de la
Communauté Autonme concernée)
—supremo Pourvoi en cassation
♦ rejet.
Recusado. Récusé, celui qui a été l’objet d’une récusation.
Recusante, Recusador. Celui qui récuse.
Recusar. Récuser; —un funcionario récuser un fonctionnaire; —un juez un juge; —un perito
un expert; —un testigo un témoin; —la competencia de un tribunal récuser la compétence d’un
tribunal ♦ rejeter.
Red. Réseau (ferroviario ferroviaire, de carreteras routier, etc.) ♦ réseau; —de espionaje
d’espionage; —de negociación de Mediadoras entre Negociantes de Deuda Pública reseau de
négociation d’intermédiaires entre négociants de la Dette Publique (marché dénommé « mercado
ciego »); —de ventas, de distribución réseau de ventes, de distribution ♦ grille; —de estadística
grille de statistiques.
Redacción. Rédaction; —de un contrato d’un contrat; —de un informe d’un rappport; —de
una escritura d’un acte notarié; —de una ley d’une loi; —de una sentencia d’un jugement (deber
del ponente rôle du rapporteur).
Redactar. Rédiger; —un comentario de jurisprudencia rédiger un commentaire de
jurisprudence ♦ rédiger, établir, dresser; —el balance dresser le bilan; —los estatutos rédiger le
statuts; —una escritura dresser un acte notarié.
Redactor. Rédacteur.
Redada. 1 - Rafle, descente, coup de filet (de la police);
Ser apresado en una redada Être pris dans une rafle (dans une descente,
dans un coup de filet)
Hay vicio redhibitorio en la venta cuando los Il y a vice redhibitoire dans une vente lorsque
defectos ocultos que tuviere la cosa vendida la les défauts cachés de la chose vendue la
hacen impropia para el uso a que se la rendent impropre à l’usage auquel on la
destina, o si disminuyen de tal modo este uso destine, ou qui diminuent tellement cet usage,
que, de haberlos conocido el comprador, no la que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en
habría adquirido o habría dado menos precio aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait
por ella connus
Rediezmo. Deuxième taxe de 10% (soit au total 19% sur la valeur des marchandises). V.
Diezmo.
Redimente. (Cat.) Celui qui rachete un droit, qui libère d’une charge.
Redimible. Rachetable, libérable, susceptible de rédemption.
Redimidor. Racheteur, celui qui libère une charge, qui lève un hypothèque.
Redimir. 1 - Éteindre (une dette), libérer (d’une obligation) ♦ lever, purger (une hypothèque,
une charge); —un bien de deudas purger un bien de ses dettes, des dettes qui le grèvent; —una
hipoteca lever (purger) une hypothéque.
2 - Racheter, rédimer; —un censo enfiteutico un bail emphytéotique; —un derecho real un droit
réel ♦ racheter (la propriété qu’on avait vendue) ♦ faire une remise; —condena faire une remise
de peine, faire une réduction de peine.
3 - Rembourser, amortir; —un préstamo rembourser un prêt.
Rédito. Intérêt, rente;
Redondeo por exceso o por defecto de las Arrondi à l’euro supérieur ou inférieur
fracciones inferiores a un euro
2 - Assainir (une affaire, une propriété en la libérant de ses charges) ♦ rembourser; —un
préstamo rembourser un prêt.
Redondearse. S’arrondir (agrandir sa fortune) ♦ s’eximer d’obligations.
Redrar. (Vx.) Dédommager l’acheteur pour un vice redhibitoire (en aplication de son
obligation de garantie).
Reducción. 1 - Réduction, diminution, rémission, abaissement; —de (los) gastos réduction des
dépenses; —de capital, del capital social réduction de capital, du capital social; —de costos des
coûts; —de créditos réduction de créances (ex. : pour paiement anticipé, pour abandon. V. Quita),
rémission partielle de dette; —de deudas réduction de dettes (ex. : celles résultant de jeux ou
paris licites mais excédant les usages d’un bon père de famille que le juge est autorisé à réduir);
—de disposiciones (testamentarias) inoficiosas réduction de dispositions (testamentaires)
inofficieuses (celles faites à titre gratuit par le défunt au détriment des héritiers réservataires); —
de la fianza de la caution (dans les limites de l’obligation du débiteur); —de (la) hipoteca
réduction d’hypothèque (restriction des inscriptions prises, soit par un cantonnement aux
immeubles suffisants, soit par une diminution des sommes garanties, constituant une cancelación
parcial, radiation partielle ); —de la jornada de trabajo réduction de la journée de travail; —de
la masa de la quiebra de la masse de la faillite (par le retrait des biens n’appartenant pas au failli
ou ayant des créanciers privilégiés); —de la renta urbana réduction, abaissemnt du loyer
d’habitation (que le locataire peut oppérer si le propriétaire ne déclara pas la totalité des loyers
perçus); —de las disposiciones testamentarias des dispositions testamentaires (afin de protéger
les droits des héritiers réservataires); —de las donaciones y legados des donations et des legs (par
suite de l’obligation de rapport à la succession). V. Colación; — (ou aumento) de las existencias
de productos terminados y en curso de fabricación diminution (ou augmentation) des stocks de
produits finis et en cours; —de liberalidad réduction de libéralité (parce qu’elle entame la réserve
héréditaire); —de pena de peine; —de saneamiento, reducción obligatoria réduction obligatoire
du capital d’une société anonyme (lorsque la valeur de son patrimoine devient inférieur aux deux
tiers du capital); —del embargo réduction du nombre ou du montant des biens saisis (du fait de
leur valeur notoirement supérieur à la dette); —del riesgo du risque; —del tipo de descuento
abaissement du taux d’escompte; —irregular de capital réduction de capital par amortissement
des actions non intégralement libérées par le titulaire; —y ampliación simultáneas de capital
réduction et augmentation simultanées de capital, coup d’accordéon (réduction de capital suivie
d’une augmentation de capital ou inversement).
2 - Décote, abattement (réduction de l’assiette imposable). V. Deducción; —autonómicas
effectuées par les Communautés Autonomes (ex. : Dans la Communauté Autonome des Iles
Baléares, réduction de la valeur imposable des terrains agricoles protégés, acquis par succession);
—de (la) base imponible abattement sur l’assiette de l’impôt (temporal temporelle, permanente
permanente); —de impuestos abattement d’impôts; —por tramos par tranches ♦ allègement,
réduction, décote, degrèvement (remise totale o partielle d’une imposition). V. Desgravación; —
de cuotas del Seguro Social des cotisations de la Sécurité Sociale (avantages consentis à certains
types de contrats de travail); —de sanciones tributarias degrèvement fiscal, rédustion du montant
du redressement fiscal (pouvant être de 50% si l’assujetti ne conteste pas le redressement) ♦
remise, réfaction, rabais (diminution sur un prix). V. Refacción; —del precio rabais, diminution
du prix; —del alquiler de los arrendamientos rústicos réfaction du loyer dans les baux à ferme
(en cas de force majeure : incendie, guerre, etc).
3 - Réduction (à l’essentiel), simplification.
4 - Réduction (action de soumettre).
5 - (Vx.) Réduction, village (créé par la concentration des indiens dispersés convertis); —de
indios réduction, village d’indiens.
Reducible, Reductible. Reductible.
Reducimiento. Réduction.
Reducir. 1 - Réduire; —a la razón réduire à la raison ♦ rabattre.
2 - Convaincre, confondre (quelqu’un avec des arguments).
3 - Résumer, simplifier.
4 - Ramener;
El tipo de interés ha sido reducido del 5% al Le taux d’intérêt a été ramené de 5% à 4,5%
4,5%
2 - Renvoi (en droit international privé). V. Cuestión de remisión, Remisión; —total total (à la
loi étrangère); —simple, de primer grado, de retorno au premier degré (celui qui aboutit à
l’application de la loi du tribunal initialement saisi). V. Cuestión de retorno; —ulterior, de
segundo, de tercer grado au deuxième, de troisième degré (celui qui conduit à appliquer le règle
de conflit d’un deuxième ou trosième pays; non admis en droit espagnol).
Reexpedición. Réexpédition (dévolution).
Reexportación. Réexportation.
Reexportar. Réexporter.
Reextradición. Réextradition (acte de remettre le délinqunt extradé soit à l’État qui l’avait
livré soit à un autre État).
Refacción. 1 - Réfaction (abattement sur l’assiette de l’impôt) ♦ réfaction (réduction de prix
pour défaut dans la marchandse livrée) ♦ réfaction (escompte) ♦ prime (surplus de
marchandise offerte par le vendeur).
2 - Réfection, remise à neuf ♦ (Cuba) frais d’entretien d’un immeuble.
Refaccionario, Refeccionario. 1 - Relatif à la réfaction.
2 - De réfection, pour la réfection;
La presente acta pública ha sido refrendada Le présent acte authentique est revêtu du sceau
con el sello de… de…
Principios plenamente refrendados por la ju- Principes pleinement réitérés par la jurispru-
risprudencia dence
Oficina del Alto Comisariado de las Naciones Bureau du Haut Commissariat des Nations
Unidas para los refugiados Unies pour les réfugiés
No son nulos los regalos módicos que los Ne sont pas nuls les cadeaux modiques que les
cónyuges se hacen en ocasiones de regocijo époux se font à l’occasion des fêtes de famille
para la familia
Podrá pedir un cónyuge la terminación del L’un des époux peut demander la fin anticipée
régimen de participación cuando la irregular du régime de participation si la mauvaise ad-
administración del otro comprometa grave- ministration de l’autre compromet gravement
mente sus intereses ses intérêts
El derecho civil rige el estado de las personas Le droit civil régit l’état des personnes
El pliego de condiciones por el que se ha de Le cahier de charges qui régit les enchères
regir la subasta
Registración. Enregistrement;
; —de las leyes recueil des lois; —de las prisiones registre des prisons; —de matrícula de
aeronaves d’immatriculation des aéronefs (dépendant du « Ministerio de Fomento »); —de
matrícula de buques registre maritime; —de matrimonios de mariages; —de nacimientos de
naissances; —de patentes registre national des brevets; —de penados casier judiciaire; —de
personal registre du personnel; —de prácticas restrictivas de la competencia régistre des
pratiques restrictives de la concurrence; —de presos registre d’écrou; —de prestadores de
servicios de certificación de prestataires de services de certification (des signatures
électroniques); —(Vx.) de préstamos usurarios de prêts usuraires; —de procesados en rebeldía
de contumax (tenu par les juges d’instruction, mais généralement on consulte directement le
Registre central); —de seguros registre des assurances; —de sentencias d’arrêts (des Cours
Supérieures de Justice, de la Cour Nationale et de la Cour Suprême, tenu au Conseil Supérieur de
la Magistrature); —de sentencias sobre responsabilidad penal de los menores de jugements
concernant la responsabilité pénale des mineurs (tenu au Ministère de la Justice et auquel n’ont
accès que les Juges des mineurs et le Ministère Public); —de sociedades (SA, SARL et en
commandite); —de sociedades de garantía recíproca de sociétés de garantie mutuelle, de
mutuelles de garantie; —de sociedades de tasacion; —de suspensos fichier des débiteurs
défaillants, en état de cessation de paiements; —de transferencias de acciones nominativas
registre de transferts d’actions nominatives; —de transferencias y derechos reales sobre acciones
registre de transferts et droits réels sur les actions; —de tratados recueil de traités; —de tutelas
registre des tutelles; —de ventas a plazos de bienes muebles de ventes à tempéraments de biens
meubles (contenant une clause de réserve de propriété); —electoral registre, liste électorale; —
especial de arrendamientos rústicos registre spécial de baux ruraux; —especial de hipoteca
mobiliaria registre spécial d’hypothèque mobiliaire; —especial de préstamos usurarios registre
spécial de prêts usuraires; —(Anc.) fiscal de edifios y solares fiscal de bâtiments et terrains à
bâtir; —general de actos de última voluntad général d’actes de dernière volonté (établis par acte
authentique); —general de bienes de interés cultural Registre général de biens d’intérêt culturel;
—general de sociedades général de sociétés (tenu à la Direction générale des Registres et du
Notariat); —(Vx.) general y auténtico de las leyes y disposiciones reales registre des originaux
des lois et dispositions de la famille royale; —(s) jurídicos juridiques (dont les inscription font
foi à l’égard des tiers). V. Fe pública registral; —mercantil registre du commerce et des sociétés;
El Registro mercantil contiene los libros si- Le registre du commerce et des sociétés
guientes : contient les livres suivants :
-libro diario de presentación -livre journal des présentations
-libro de inscripciones -livre des inscriptions
-libro-fichero de legalizaciones -livre fichier des légalisations
-libro de depósito de cuentas -livre de dépôt des comptes (des sociétés)
-libro de nombramiento de expertos inde- -livre de désignation des experts indépendants
pendientes y de auditores et des audits
; —mercantil central registre national des sociétés (auquel on s’adresse pour savoir si la
ésignation choisie our une société n’est pas déjà utilisée); —mercantil central, sección de
denominaciones registre du commerce central, section des dénominations sociales (qui comme
l’Institut national de la Propriété industrielle en France, délivre des attestations précisant que la
dénomination envisagée n’a pas été prise); —minero, de minas registre minier; —municipal de
solares unicipal de terrains à bâtir (comprenant oute les terrains non bâtis ceux ayant de bâtiment
en état de ruine ou insuffisamment bâtis (moins de 50% de la surface autorisée)); —(s)
municipales, delegados, incompletos municipaux (communes avec Tribunal d’instance); —
nacional de reincidencia national de récidivistes; —(Arg.) nacional de reincidentes national de
récidivistes; —notarial minutier (registre des minutes d’un notaire); —oficial de Auditores de
Cuentas (del Instituto de contabilidad y auditoría de cuentas) ROAC Registre officiel des
commissaires aux comptes (de l’Institut de comptabilité et audit des comptes); —oficial de
contratistas répertoire officiel d’entreprises agréées pour être soumissionnaires (tenu par la
commission consultative en matière de marchés publics dépendant du Ministère d’Économie et
Finances); —parroquial paroissial; —(s) principales, ordinarios ordinaires (communes avec
Tribunal de grande instance); —privado privé; —público public; —(Arg.) público de comercio
Registre public du commerce, registre du commerce; —tributario fichier fiscal ♦ registre
(bureau) ♦ conservation; —de la propiedad Conservation, bureau des hypothéques, registre
foncier.
2 - Fouille, perquisition; —corporal fouille à corps, perquisition corporelle; —de equipaje
fouille des bagages; —de papeles de documents ♦ perquisition, visite; —domiciliario
perquisition domiciliaire, visite, vérification domiciliaires, à domicile (ordonnée par le juge
d’instruction); —en (de) lugar cerrado dans (d’un) local fermé; —ilícito illicite (entrada ilegal
entrée illégale, registro ilegal fouille illégale, vejación injusta vexation injustifiée) ♦ contrôle.
3 - Jauge (d’un navire); —bruto jauge brute.
4 - (Vx.) Enregistrement; buque de registro navire privé faisant le commerce avec l’Amérique et
dont les marchandises avaient été enregistrées (pour contrôle du commerce de l’Espagne avec ses
colonies). V. Navío de registro.
Regitivo. Qui régit ♦ qui dirige.
Regla. Règle, norme; —de antes y después règle de la valeur avant et après (de l’immeuble
avant l’expropriation partielle et après pour déterminer le montant de l’indemnité); —(s) de
colisión, de conflicto (de leyes) règles de conflit (des lois), règles de rattachement; —(s) de
conflicto de leyes de conflit de lois; —(s) de derecho internacional privado de droit international
privé; —(s) de derecho, jurídicas règles de droit, juridiques (ex. : la confesión es indivisible la
confession est indivisible, quien puede lo más puede lo menos qui peut le plus peut le mons, etc;
elles s’apparentent aux principes généraux du droit) . V. Principios generales del Derecho; —(s)
de fondo de fond; —(s) de forma de forme; —(s) de interpretación d’interprétation. V.
Interpretación; —de la prorrata du prorata, proportionnelle (en cas de sous—assurance : valeur
assurée inférieur à la valeur réelle)); —de prorrata du prorata (applicable en matière de
récupération de la TVA lorsqu’une partie du chiffre d’affaires n’est pas soumise à cette taxe;
general générale, especial spéciale, particulière); —de la sana crítica de la saine appréciation,
d’une critique saine (fondée sur l’expérience et la raison);
De conformidad con las reglas Conformément aux règles (selon les règles)
En regla En règle
Recibo en regla Quittance en règle
Tener la contabiliad en regla Avoir la comptabilité en règle
♦ critère ♦ règle, précepte, prescription, clause; —de conducta règle de conduite; —de
supletoriedad clause précisant le caractère supplétif d’un texte; —moral, de conciencia règle
morale, précepte moral, de conscience.
Regladamente. Dans les règles ♦ avec mesure.
— Reglado. Réglementé ♦ conforme (à la règle, à la mesure).
Reglamentación. Réglementation (action de réglementer) ♦ réglementation (ensemble des
règlements relatifs à une matière); —bursátil, de la Bolsa de la Bourse; —del trabajo
réglementation du travail (Reglamentaciones nacionales de trabajo Réglementaions nationales du
travail, Ordenanzas laborales, de trabajo Réglements du travail). V. Ordenanza ♦
réglementation (ensemble de règles, autres que réglementaires, qui gouvernent une matière).
Reglamentar. Réglementer ♦ régler.
Reglamentario. Réglementaire.
Reglamentarismo. Réglamentarisme.
Reglamentista. Qui applique et fait appliquer avec cèle les règlements.
Reglamento. Règlement. V. Jerarquía; —(s) administrativos administratifs, d’administration
(« decretos », « órdenes acordadas por las Comisiones delegadas del Gobierno », « órdenes
ministeriales » et autres règlements adminstratifs d’autorités inférieures); —administrativos, de
organización d’organisation (ne concernant que l’Administration); —aduanero douanier; —
arbitral règlement d’arbitrage (d’un organisme permanent d’arbitrage); —autónomo règlement
en matière de droit du travail (lorsqu’il n’y a pas de convention collective); —autonómico
règlement émanant du gouvernement d’une Communaité autonome; —autorizado règlement
rendu dans une matière normalement réservée à la loi, par autorisation législative et non par
délégation de pouvoir; —comunitario de la Communaué européenne (règle d’application
générale de plus haut rang; reglamentos de base règlements de base (émanant de la Commission
ou du Conseil)), reglamentos de ejecución règlement d’application; —contra ley contraire à la loi
(pris en raison de circonstances exceptionnelles, par ignorance de disposition légale existante,
pris dans un régime dictatorial); —de circulación code de la route; —de (la) comunidad
règlement de (la) copropriété; —de edificación règlement d’urbanisme; —(s) de ejecución,
ejecutivos règlements d’application; —(s) de la administración pública, de l’Administración del
Estado règlements émanant de l’Administration (sens plus large que celui de règlements
d’administration publique en France qui sont plutot de « reglamentos ejecutivos »); —de la Bolsa
de la Bourse; —de los entes locales, de las entidades locales des collectivités locales; —de
marca colectiva, de marca de garantía, de uso règlement d’usage d’une marque collective; —de
necesidad règlement pris pour faire face à une situation exceptionnelle; —de policía de police; —
de régimen interior de empresa, reglamento interior de empresa règlement intérieur de
l’entreprise; —de taller règlement d’atelier; —de trabajo, laboral, concordado de trabajo
règlement interne de travail (dans une entreprise); —de una ley d’application d’une loi; —de
valoración d’évaluation (ex. : celles utilisées par l’administration fiscale); —del personal
règlement du personnel; —delegado délégué (par le Parlement au Gouvernement). V. Decreto;
—ejecutivo d’application (d’une loi), d’administration publique; —estatal règlement émanant de
l’administration centrale, du Gouvernement; —europeo européen; —independiente règlement
autonome (dans une matière non règlementée par une loi ou réservée à la loi, mais en Espagne il
n’y a pas le concept de domaine réservé existant en France). V. Reglamento autónomo; —
institucionales, de los entes institucionales institutionnels, des entités institutionnelles
(reglamentos corporativos règlements corporatifs, reglamentos de entes corporativos règlements
d’entités corporatives); —interno, interior règlement intérieur; —(s) jurídicos, normativos
juridiques, normatifs (règlementant des droits et obligations entre l’Administration et les
citoyens); —locales, de los entes locales règlement émanant de l’administration locale
(reglamento orgánico règlement organique, d’organisation (interne), ordenanzas locales, bandos
arrêtés municipaux); —(Amér.) gubernamentales, provinciales y municipales règlements
généraux, provinciaux et municipaux; —orgánico organique, d’organisation (émanant et
concernant les collectivités locales); —para su aplicación règlement d’application (d’une loi);
—(s) parlamentarios, de las cámaras parlementaires (règlementant l’organisation et
fonctionnement d’une Chambre parlementaire; Reglamento de las Cortes Generales Règlement
du Parlement, Reglamento del Congreso de diputados Règlement de l’Assamblée Nationale,
Reglamento del Senado Règlement du Sénat); —procesal procédural, processuel, de procédure;
—según ley, ejecutivos en application de la loi. V. Reglamento ejecutivo; —sin ley réglant une
question non relevant de la loi.
Reglar. Régler, réglementer ♦ régler (agir conformément à la règle).
Regresar. Revenir, rentrer, retourner ♦ (Amér.) rendre, restituer.
Regresión. Recul, régression; —de la natalidad en occidente regression de la natalité en
occident;; —de las inversiones des investissements ♦ retour; —a procedimientos antiguos retour
à de vieux procédés ♦ rétrocession.
Regresatario. Sujet passif d’une lettre de rechange.
Regresivo. Régressif; tasa regresiva taux régressif ♦ se dit du tireur, endoseur ou aval d’une
traite par opposition à l’accepteur, obligé cambiaire direct.
Regreso. Retour (ex. : de l’absent) ♦ rechange (opération consistant pour le porteur d’une
lettre impayée d’en tirer une nouvelle sur les obligés). V. Acción de regreso , Resaca;
Notificaciones entre obligados en vía de regresoNotifications entre les obligés dans une
opération de rechange
Intervención en via de regreso (en una letra de Intervention dans une opération de rechange
cambio) (dans une traite)
♦ réglementer.
2 - Régler (mettre en ordre), ajuster ♦ contrôler, vérifier;
Los gastos serán regulados por el tribunal con Les frais seront vérifiés par le tribunal au vu
vista de los justificantes des pièces justificatives
♦ déterminer, fixer le montant des honoraires (d’un avocat ou d’un expert par le juge).
3 - Régulier (période, intensité uniformes); inspecciones regulares contrôles réguliers ♦
constant; —observancia observance constante♦ moyen (ni bien ni mal).
4 - Se dit du dépôt de corps certain. V. Depósito regular.
Regularización. Régularisation (validation) ♦ régularisation (par l’accomplissement de la
formalité adéquate : immatriculation, fourniture de caution, réitération du contrat par devant
notaire,etc.); —de balances de balances. V. Revalorización de balances; —de beneficios fiscales
des bénéfices fiscaux (lorsqu’on n’a pas rempli les conditions pour bénéficier des exemptions,
déductions ou subventions prises en compte); —de situación fiscal de la situation fiscale; —de
deducciones por inversión régularisation des déductions pour investissements (non effectués) ♦
régularisation (apurement, règlement d’un situation financière); — de las cuentas pendientes
régularisation des comptes d’attente; —de las cuotas del Seguro social régularisation des
cotisations de la Sécurité sociale.
Regularizar. Régulariser (rendre conforme aux règles); —el procedimiento la procédure; —un
Reinado. Règne.
Reinante, Reinador. Régnant.
Reinar. Régner.
Reincidencia. Récidive; —especifica récidive spéciale (condamnation pour une infraction de
même nature, punie dans le même titre du code pénal); —genérica générale (infraction de nature
différente). V. Reincidencia menor; —impropia impropre (les délits antérieurs n’ont pas encore
été jugés); —internacional internationale (prise en considération des condamnations prononcées
par un tribunal étranger); —menor récidive générale. V Reiteración; —perpetua perpétuelle (quel
que soit ‘intervalle de temps entre les infractions); —propia proprement dite (délits de référence
ayant dejà été jugés depuis moins de 5 ans); —temporal temporaire (infraction nouvelle commise
avant l’expiration d’un certain laps de temps);
— Reiterativo. Réitératif.
— Reivindicable. Susceptible de revendication.
Reivindicacion. Revendication (action de reprendre son bien d’entre les mains d’un tiers; ex. :
une chose perdue ou volée); —especial de la quiebra spéciale dans la faillite (de récupérer les
biens vendus au failli et non payés). V. Ación reivindicatoria impropia; —de bienes de biens (par
le propriétaire à l’encontre de celui qui les détient sans titre); —de efectos al portador d’effets au
porteur; —de muebles corporales perdidos o robados revendiction de meubles corporels perdus
ou volés ♦ revendication, réclamation (de ce que l’on considère comme un dû); —de derechos de
droits; —salariales de salaires; —sindicales syndicales; —sociales sociales.
Reivindicado. Défendeur dans une action en revendication.
Reivindicante, Reivindicador. Revendicateur (personne) ♦ demandeur dans un action en
revendication ♦ revendicateur, revendicatif.
Reivindicar. Revendiquer, réclamer (une chose sur laquelle on a un droit) ♦ revendiquer
(comme un dû); —un aumento de sueldo une augmentation da salaire.
Reivindicatoria. Revendicatrice ♦ en revendication; acción reivindicatoria action en
revendication.
Reivindicatorio, Reivindicativo. Reatif à la révendication ♦ revendicatif; movimiento
reivindicativo mouvement revendicatif.
Reja. 1 - Grille, grillage, treillis de fer;
Relator. Rapporteur (dans les Tribunaux supérieurs), auditeur de justice; —del Consejo de
Estado auditeur au Conseil d’État, maître des requêtes au Conseil d’État (en tant que rapporteur).
V. Consejo de Estado ♦ rapporteur (ans une assemblée, dans un congrés) ♦ (Vx.) Greffier (dans
une Cour d’appel). V. Secretario judicial.
Relatoría. Carge de “relator” ♦ bureau du “relator”.
Relatoria. Rapport, exposé; —de audiencia rapport du juge de la mise en état, rapport du
conseiller rapporteur.
Relegación. Relégation (peine, aujourd’hui supprimée, par laquelle le délinquant était obligé de
résider hors du territoire métropolitain).
Relegar. Reléguer ♦ abandonner ♦ mettre en second lieu, faire passer après.
Relevación. Allègement (d’une peine, d’une charge) ♦ dispense, exemption, décharge (d’une
condition, d’une obligation); —de prueba dispense de preuve; —de fianza e inventario de
caution et d’inventaire ♦ libération (d’une obligation, d’une charge), mainlevée; —de fianza
mainlevée de caution.
Relevancia. 1 - Importance, signification, force;
Adquirir relevancia probatoria los documentos Acquérir force probante les documents joints
acompañados con la demanda (annexés) à la demande
Relevancia de la función de crear autorizada Importance de la fonction de faire de la
doctrina jurisprudencial jurisprudence autorisée (qui fait autorité). V.
Jurisprudencia autorizada
Quedar las partes relevadas del compromiso Libérer les parties de leur engagement
2 - Relever, prendre la relève, remplacer, relayer, substituer (quelqu’un dans une fonction ou
commission) ♦ relever, révoquer; —de sus funciones revoquer de ses fonctions.
Relicto. Patrimoine successoral laissé par le défunt, masse de la succession. V. Bienes
relictos, Caudal relicto;
Los bienes relictos al fallecimiento del Les biens laissés par le de défunt à son décès
causante
Y en el remanente de todos sus bienes nombra Et pour le restant de tous ses biens désigne
herederos a... comme héritiers…
(Gal.) El remanente líquido del caudal Le solde liquide de la masse de la succession
constituira· el haber de la Compañía agraria constituera l’avoir de la « Compañía agraria »
2 - Report à nouveau (dans un bilan); —a cuenta nueva report à nouveau; —de beneficios
bénéfices réportés.
Rematado. 1 - Achevé, fini, sans solution ni remède; es un delincuente rematado c’est un
délinquant fini ♦ condamné (par un jugement définitif).
2 - Adjugé, bénéficiaire de l’adjudication (enchérisseur, soumissionnaire) ♦ bien vendu aux
enchères.
Rematador. (Arg) Commissaire priseur. V. Martillero.
Remató su informe sin ninguna proposición Il conclut son rapport sans faire des
propositions
♦ parachever; —una obra un ouvrage ♦ donner le coup de grâce, achever (un blessé).
Remate, Rematamiento. 1 - Adjudication (au dernier enchérisseur). V. Adjudicación; —de
los bienes subastados adjudication des biens mis aux enchères;
2 - Remède (écart autorisé entre le titre légal et le titre réel d’une monnaie).
Remedios. 1 - Remèdes (pour se faire pardonner); —penales remèdes pénaux (en Droit
canon); —penitenciales remèdes pénitentiels (en Droit canon).
2 — Recours (dans le sens général; mais dans un sens strict ce terme s’applique seulement
lorsque le recours est présenté devant la juridiction qui a rendu la décision contestée). V.
Recurso.
Remensa. (Vx.) Servage (des paysans catalans) ♦ (Vx.) redevance au seigneur pour se libérer
de la “remensa”. V. Pageses de remensa.
Remesa. Transfert, remise, envoi, expédition, livraison; —documentaria remise de documents
; —de fondos transfert de fonds ♦ la chose remise, envoyée (fonds, factures, reçus, etc) ♦
rapatriement (de fonds) ♦ versement; —de fondos versement de fonds;
Hacer remesas antes del vencimiento del plazo Faire des versements avant l’échéance du
de disposición del crédito crédit (procéder à des remboursements
anticipés du crédit)
♦ dévolution; —de la prenda dévolution du gage (de la chose déténue comme gage).
2 - Renvoi (action de renvoyer); —a la costumbre local à la coutume locale, aux usages locaux;
—a la ley aplicable renvoi à la loi applicable (en matière de droit international ou interrégional).
V Reenvio; —legal renvoi, référence à un texte de loi (faite par les juges ou les avocats); —legal
légal (fait par une loi à d’autres articles de son texte ou à d’autres textes légaux) ♦ renvoi (à un
autre juge); —al órgano judicial competente renvoi à la juridiction compétente; —de la
demanda, del asunto a otro tribunal de la demande, de l’affaire à un autre tribunal ♦ renvoi (dans
un texte); texto plegado de remisiones teste rempli de renvois.
3 - Renvoi (à plus tard), remise, ajournement; —de la instancia remise du procès, renvoi de
l’instance; —de la vista para mejor proveer ajournement de l’audience pour plus ample informé
♦ sursis; —condicional condamnation avec sursis à l’exécution (si la peine est inférieure à deux
ans et qu’on n’est pas récidiviste). V. Condena condicional.
4 - Rémission, pardon, amnistie ♦ remise, réduction; —de la condena, de pena remise de peine;
—parcial de una pena remise partielle de peine ♦ exemption, renonciation, rémission (d’une
obligation, d’une dette, d’une peine); —de deuda remise de dette. V. Condonación de deuda.
Quita, Perdón de deuda ♦ absolution (d’une faute).
Remisor. (Amér.) Expéditeur.
Remisoria. Décision d’un juge de renvoi de l’affaire ou de l’inculpé à une autre juridiction.
Remisorio. Absolutoire, qui a la faculté de pardonner, qui contient remission.
— Remitente. Qui remet, qui pardonne ♦ expéditeur. V. Cargador ♦ (Anc.)
Bénéficiaire d’une traite.
— Remitido. Communiqué.
Remitir. 1 - Envoyer, expédier, faire parvenir, délivrer; —el pleito a prueba ouvrir la phase
probatoire; —para el cobro envoyer au recouvrement; —testimonio de la parte dispositiva de la
sentencia délivrer copie conforme du dispositif du jugement; —un pedido délivrer une
commande; —un recuerdo envoyer, faire un rappel ♦ remettre, communiquer, transmettre; —el
sumario al tribunal competente transmettre le dossier d’instruction au tribunal compétent; —las
actuaciones, las diligencias practicadas, lo actuado communiquer, trasmettre le dossier.
2 - Renvoyer (une affaire à une autre autorité pour sa solution); —las actuaciones al juez que
deba conocer de la causa renvoyer le dossier au juge qui doit instruire le procès; —los autos y
las piezas de convicción al tribunal competente para conocer del delito renvoyer le dosssier et les
pièces à conviction au tribunal compétent pour connaiître du délit ♦ renvoyer (à une partie d’un
texte).
3 - Remettre (à date ultérieure), renvoyer, ajourner; —la celebración del juicio a… renvoyer
l’affaire à…
4 - Remettre, pardonner (une dette) ♦ remettre (condonnation) ♦ libérer (d’une peine),
amnistier.
Remitirse. S’en remettre, s’en rapporter; —a la decisión pronunciada à la décision rendue
♦ se reporter à…; —al artículo… del código civil se rapporter à l’article… du code civil.
Remo. (Vx.) Les galères, peine des galères.
Remoción. Levée ♦ destitution, révocation, déposition; —del albaceazgo, de albaceas
révocation d’exécuteurs testamentaires; —de tutor, nombramiento de un nuevo tutor révocation,
minimum; —neto net; —presunto, ficticio rentabilité présumée, fictive ♦ revenu, bénéfice, gain;
—base revenu assiette de l’impôt; —de actividades económicas revenu des activités
économiques (comprend les activités « empresariales », « profesionales » et « agrícolas »); —(s)
de actividades empresariales revenus industriels et commerciaux (personnes phisiques et
sociétés); —(s) de actividades profesionales des activités professionnelles, bénéfices non
commerciaux; —(s) de actividades agrícolas, ganaderas y forestales revenus des activités
agricoles, d’élevage et forestières; —(s) de la Deuda Pública de la Dette publique; —del capital
revenus du capital (mobilier et immobilier); —(s) del capital mobiliario revenus des capitaux
mobiliers, gains de cession de valeurs mobilières; —(s) del trabajo revenus du travail (salaires et
rémunérations du travail) régimen de determinación del rendimiento de los profesionales; —(s)
en especie en nature; —(s) explícitos explicites, déclarés; —(s) immobiliarios revenus fonciers;
—(s) implícitos implicites, latents (plus—value latente); —íntegro revenu brut; —(s) irregulares
irréguliers, sporadiques (ex. : indemnité pour changement d’affectation, indemnité suite à un
accident, etc .); —libre de impuestos net d’impôts (ex. : revenus des bons du Trésor en euros
souscrits par des non résidents, etc.); —monetario en numéraire; —negativo négatif, perte; —
neto revenu net (rendimiento íntegro menos importe de los gastos deductibles, de las
minoraciones y de la práctica de módulos revenu global déduction faite du montant des frais
déductibles, des déductions et de l’application de coefficients correcteurs, constituant le bénéfice
imposable); —(s) profesionales revenus professionnels (provenant d’activités non
commerciales); —variable, flotante variable, soumis à des fluctuaions.
Rendir. 1 - Vaincre, soumettre (l’adversaire) ♦ rendre (les armes).
2 - Rendre, produire, rapporter.
3 - Rendre (donner en retour); —lo que se debe rendre ce que l’on doit.
4 - Rendre (donner sans idée de restitution), faire; —cuentas rendre compte; —cuentas rendre
des comptes; —homenaje rendre hommage; —honores rendre les honneurs; —servicios rendre
des services; —justicia rendre justice;
Los cupones son el renglón principal de su Les coupons sont l’article principal de son actif
haber
♦ chapître, secteur;
Renovable. Renouvelable.
Renovación, Renovamiento. 1 - Renovation; —urbana urbaine ♦ remise à neuf,
restauration ♦ renouveau.
2 - Renouvellement (réapprovisionnement); —de las existencias renouvellement du stock ♦
renouvellement (changement, remplacement); —de una asamblea parlamentaria d’une
assemblée parlementaire (par une nouvelle élection; general, total general (de la totalité des
sièges), parcial partiel (sur une fraction des sièges)); —parcial de cargos renouvellement partiel
de fonctions; —parcial de cargos directivos renouvellement partiel de cadres supérieurs.
3 - Renouvellement, prorogation, reconduction (de un contrato). V. Reconducción; —de la letra
de cambio renouvellement de la traite; —cambiaria renouvellement cambiaire, de la lettre de
change (par l’émission d’une nouvelle traite); —del pasaporte renouvellement du passeport; —de
la tarjeta de identidad, del documento nacional de identidad de la carte d’identité; —de una
inscripción hipotecaria d’une inscription hypothécaire; —de votos renouvellement des vœux (en
droit canon, pour ceux qui ne sont pas « solemnes y perpetuos » solennels et perpétuels)); —por
la tácita prorogation par tacite reconduction.
Renovador. Renovateur, qui renove, qui renouvelle.
Renovar. 1 - Rénover (améliorer en donnant une forme nouvelle), réformer, changer; —las
instituciones les institutions ♦ rénover, remettre à neuf, restaurer; —un edificio rénover un
bâtiment ♦ renouer, rétablir; —las relaciones renouer les relations.
2 - Renouveler (refaire); —una proposición une proposition ♦ renouveler, réassortir (les stocks).
3 - Renouveler, réconduire, proroger; —el personal de una empresa renouveller le personnel
d’une entreprise; —la confianza renouveller la cofiance; —un auto de detención proroger un
mandat d’arrêt; —un contrato de arrendamiento réconduire un contrat de louage, réconduire un
bail; —un crédito renouveler un crédit; —un efecto de comercio un effet de commerce.
Renovero. Usurier. V. Logrero.
Renta. 1 - Revenu; —atribuída revenu affecté. V. Atribución de rentas; —bruta revenu brut;
—base revenu plancher; —de aduanas revenu des douanes (droits d’inportation et d’exportation
et droits compensatoires); —de inversiones revenu de placements; —de la tierra foncière; —de
los bienes inmuebles revenus immobiliers; —de una finca urbana revenu locatif, loyer d’un
immeuble d’habitation; —del capital du capital; —del trabajo revenus du travail; —empresarial
revenus des entreprises; —exentas de cargas revenus exonérés de charges; —exentas de
impuesto exonérées d’impôt (ex. : indemnités de licenciement, les prestations de la Sécurité
Sociale pour incapacité permanente, les prix littéraires, artistiques, scientifiques et des loteries
officielles, etc.); —fija revenu fixe; —fiscales, gravables, sujetas a gravamen revenus
imposables, sousmis à l’impôt; —imponible reveu imposable; —incrementada, revalorizada
actualisé, révalorisé; —irregular revenu occasionnel, exceptionnel (aux effets de l’impôt sur le
revenu); —mundial revenu mondial, global (en Espagne ou hors l’Espagne); —nacional, pública
revenu national, de l’État; —neta revenu net; —pendiente de resolución judicial en attente d’une
décision de justice; —per cápita revenu par tête, par habitant; —periódica périodique; —privada
privée; —(s) profesionales revenus professionnels; —(s) regulares revenus réguliers (soumis à
l’impôt annuel); —variable revenu variable ♦ intérêt ♦ profit, bénéfice; —estancada bénéfice
d’un produit dont l’État se réserve le monopole (ex. : le tabac); —(s) (Vx.) generales profits qui
étaient perçus par le Fisc sur l’ensemble du terrtoire (ex. : tabac, douanes, etc.).
2 - Rente; —catastral rente estimée d’un bien immeuble établie par le service du cadastre
(servant de base àcertains impôts); —consolidada consolidée; —de accidente del trabajo rente
d’accident du travail; —de bienes raíces, de la tierra, del suelo rente foncière, rente réservée; —
de invalidez d’invalidité; —de situación de situation; —de supervivencia rente réversible; —de
vejez de vieillesse; —flotante flottante; —incrementada, revalorizada actualisée, indexée,
révalorisée; —perpetua perpétuelle, rente créée en perpétuel (toujours rachetable); —rentada
rente fixe; —(Gal.) sisa, en saco rentes à titre de…; —tasada taxée, limitée; —vitalicia, viajera
rente viagére, viager;
♦ fermage;
♦ rapport; inmueble de renta immeuble de rapport ♦ arrérages ( d’une rente viagère) ♦ pension;
—de invalidez pension d’invalidité; administración de rentas service des pensions, caisse des
retraites.
3 - Rente, dette, emprunt; —pública dette publique, rente sur l’État, emprunt d’État (amortizable
amortissable, perpetua perpétuelle).
4 - (Vx.) renta de sacas impôt sur le transport de marchandises ♦ (Vx.) rentas provinciales
tributs payés par une province au Fisc (ex. : « alcabala », « cientos », etc.) ♦ (Vx.) renta del
excusado redevance du dixième payée par l’habitant le plus riche de la commune.
Rentabilidad. Rentabilité; tipo de retabilidad taux de rentabilité.
Rentabilización. Rentabilisation.
Rentable, Rentoso. Rentable.
Rentado. Renté (bénéficiant d’une rente).
Rentar. Rapporter (rente, utilité ou bénéfice) ♦ renter (doter d’une rente) ♦ (Amér.) louer.
Rentero. Tributaire ♦ fermier, locataire ♦ bailleur, rentier.
Rentillas. Petite rente.
Rentista. Rentier ♦ détenteur de bons du Trésor ♦ spécialiste en matière de finances publiques
♦ crédirentier (d’une rente viagère).
Rentístico. Relatif aux rentes d’État, aux finances publiques;
Rento. Rente annuelle (fermage) versée par le preneur d’un bail à ferme.
Rentoso. Qui produit une rente.
Renuencia. Réticence.
Renuevo. Renouveau ♦ (Vx.) Usure.
Renuncia. 1 - Renonciation, répudiation (d’un droit, d’une action), abandon (se dirait plutôt
d’une renonciation tacite). V. Repudiación; —a (de) la prescripción ganada renonciation à la
prescription acquise; —a exigir la responabilidad civil renonciation à exiger (à mettre en cause)
la responsabilité civile; —a la acción ejercitada à l’action exercée; —a la comunidad à la
communauté; —a la ley à l’application de la loi, au bénéfice de la loi; —a la nacionalidad
renonciation à la nationalité, répudiation de nationalité; —a la sucesión renonciation à la
succession.V. Renuncia hereditaria, Repudiación; —a prescripción, al derecho a prescribir
renonciation au droit de prescrire (non admis); —a su parte de herencia à sa part d’héritage; —a
todo derecho à tous droits; —abdicativa, simple abdicative, extintiva, real renonciation
abdicative (abandon pur et simple d’un droit, sans se préoccuper de son sort futur); —al beneficio
de excusión au bénéfice de discussion; —al beneficio de inventario au bénéfice d’inventaire; —
anticipada de derecho renonciation anticipée d’un droit (non admise s’agissant de droits
subjectifs); —de (a un) legado renonciation à un legs; —de (a) la legítima à la réserve légale (la
renuncia a la legítima futura es nula la renonciation à l’exercice futur de la réserve légale est
nulle); —de acciones à une action (pénale ou civile); —de beneficios aux bénéfices; —de
condominio à l’indivision, à la copropriété (ex. : mitoyenneté); —de derechos renonciation à un
droit, abandon de droits; —de hipoteca à l’hypothèque (requiert sa radiation); —(Vx.) de la
cadena renonciation du carcan (abandon de tous ses biens faite par le débiteur à ses créanciers
pour échapper à la prison et se limiter à porter un carcan autour du cou jusqu’à total
remboursement de ses dettes); —de servidumbre à la servitude (dont on est bénéficiare; expresa
expresse, tácita tacite)); —del demandado reconviniente du demandeur reconventionnel; —del
mandatario renonciation du mandaire (à poursuivre sa mission); —expresa expresse; —extintiva
(en fraude de acreedores) extinctive (en fraude des créanciers); —hereditaria, de (a) la herencia
renonciation à succession, répudiation de la succession. V. Repudiación de la herencia; —parcial
partielle, d’une partie d ses droits, de ses prétensions (dans une procédure); —personal
personnelle, faite au profit d’une ou plusieurs personnes (constitue une donation si elle est faite à
titre gratuit et une cession si elle l’est à titre onéreux); —presunta présumée; —preventiva
péventive; —pura y simple pure et simple; —real réelle, de caractère général (par opposition à
« renuncia personal »; ex. : renonciation à une succession dont le passif est supérieur à l’actif);
—recognoscitiva abandon d’un droit incertain, contesté; —tácita, implícita renonciation tacite,
implicite, abandon (ex. : lorsque le propriétaire du fonds dominant tolère des travaux qui
empêchent l’exercice de la servitude); —traslativa de la herencia, renuncia de la herencia a
favor de persona determinada renonciation translative de la succession, renonciation de la
succession au profit d’un tiers déterminé; —traslativa, translativa, impropia, personal
renonciation translative (entrainant le transfert à une autre personne);
Renunciable. Que l’on peut renoncer ♦ fonction acceptée avec faculte de transfert à un tiers
par renonciation.
Renunciación, Renunciamiento. Renoncement (dépouilement, détachement) ♦
renonciation (faite avec sacrifice) ♦ délaissement, abandon. V. Renuncia.
Renunciante. Renonciateur (personne qui renonce en faveur d’un renonciataire) ♦ renonçant
(auteur d’une renonciation; ex. : l’héritier qui a renocé à la succession)♦ démissionnaire.
Renunciar. 1 - Renoncer, déclarer forfait ♦ abandonner ♦ renoncer, délaisser (une
succession); —a una herencia renoncer à une succession.
2 - Se démettre, démissionner; —a sus funciones se demettre de ses fonctions ♦ renoncer,
abdiquer; —a sus derechos renoncer à ses droits, abdiquer de ses droits.
Renunciatario. Renonciataire.
Renuncio. Mensonge, contradiction flagrante.
Reo. Délinquant (personne dont la faute mérite châtiment); —aprehendido in fraganti
délinquant pris en flagrant délit; —(s) habituales délinquants d’habitude, récidivistes (ceux ayant
été condamnés pour trois ou plus des délits visés dans un même chapitre du code pénal dans un
période de dix ans); —(s) no habituales primaires, qui n’ont jamais été condamnés ♦ inculpé
(personne poursuivie au cours del’instruction préparartoire), prévenu (celui qui comparait devant
une juridiction repressive)), accusé (personne renvoyée devant une Cour d’assises). V. Acusado;
—de Estado accusé d’un crime contre la sécurité de l’État, criminel politique; —presunto
présumé coupable; —rebelde accusé rebelle à la loi, contumax;
♦ accusé, inculpé (action); ser reo de… être accusé de… ♦ coupable (celui qui est judiciairement
déclaré tel), condamné. V. Culpable; —de daños coupable de dommages; —de estafa condamné
pour escroquerie; —de homicidio condamné pour homicide; —de muerte condamné à mort;
l’impôt fixé globalement, de l’impôt de répartition) ♦ (Vx.) répartition (des charges d’une
expédition militaire : fourniture de vivres, impôts supplémentaires) ♦ (Vx.) distribution de
terres faite par le roi en faveur de ceux ayant participé à la reconquête des terres occupées par
les musulmans. V. Reconquista ♦ (Vx.) répartition, partage (des terres du Nouveau Monde
entre les participants à une expédition , qui ont supporté leurs propres frais et affectation des
indiens qui les accupent avec droit de bénéficier de leur travail et obligation d’entretien et
d’éducation chrétienne). V. Encomienda.
Repartir. 1 - Répartir, partager ♦
distribuer, départir; —las causas départir
les causes (entre les diverses chambres
d’un tribunal).
2 - Livrer, distribuer.
3 - Classifier, ordonner.
4 - Lotir; —una propiedad diviser, lotir
une propriété.
5 - Administrer, rendre; —justicia rendre justice.
Reparto, Repartición. 1 - Partage; —amistoso partage amiable; —de avería partage de
l’avarie; —de beneficios, de ganancias partage de bénéfices; —de una herencia partage
successoral;
avec clarté et précision; —de oficio las pruebas que no se acomoden a lo establecido o que sean
impertinentes o inútiles rejeter d’office les preuves qui ne respectent pas les dispositions légales
ou qui manquent de pertinence ou soient inutiles (parce n’étant pas en rapport avec les faits du
procès ou ne pésentant d’intérêt pour sa solution).
2 - Contredire.
Repercusión. Répercussion; —impositiva,
del impuesto répercussion de l’impôt (sur le
ou les opérateurs en aval; ex. : la TVA) ♦
incidence; —del impuesto incidence de
l’impôt ♦ retentissement, répercussion.
Repercutido. Celui ayant subi la répercussion de l’impôt.
Repertorio. Répertoire, recueil; —de doctrina de doctrine; —de jurisprudencia recueil,
répertoire de jurisprudence.V. Prontuario ♦ registre ♦ nomenclature, catalogue; —de aduanas
répertoire des douanes, nomenclature douanière, tarif des douanes.
Repetere. Répéter, réclamer (ce qui a été payé sans obligation de le faire).
Repetición. 1 - Répétition; —de lo indebido répétition de l’indu.
2 - Réitération, renouvellement ♦ réincidence.
3 - Discours, dissertation (d’un professeur à l’Université).
Repetir. 1 - Répéter, réclamer; —daños y perjuicios répéter, redemander des dommages et
intérêts; —contra el juez o tribunal sentenciador que hubieren incurrido en responsabilidad
réclamer contre le juge ou tribunal ayant rendu une décision mettant en cause leur
responsabilité; —lo pagado sin causa répéter ce qui a été payé sans cause (indûment), répéter
l’indu.
2 - Recommencer (à dire, à faire), répéter, redire ♦ redemander .
3 - Faire un discours, une disertation (un professeur à l’Université).
Replanteo. Implantation (tracé de l’emplacement d’un bâtiment); —de la construction
implantation de la construction (de l’édifice);
Réplica. Réplique, réponse (vive), riposte, refutation; derecho de réplica droit de réponse ♦
réplique (écrit, mémoire du demandeur en réponse aux conclusions du défendeur ou même
formulant une extension de ses prétensions);
Si se estimase el recurso por infracción pro- Si l’on estimait recevable le pourvoi pour vice
cesal la Sala anulará la decisión recurrida y de forme la Cour cassera la décision objet du
ordenará que se repongan las actuaciones al recours et ordonnera la remise de la procédure
estado y momento en que se hubiere incurrido en l’état où elle se trouvait au moment de
en la infracción o vulneración l’infraction ou la commission de la violation
(de la règle)
♦ réintégrer (dans une fonction) ♦ réparer ♦ restituer (ce qui a été soustrait).
2 - Renouveler; —las existencias renouveler les stocks.
3 - Modifier (un juge son ordonnace suite à un « recurso de reposición »);
Suplicar al Juzgado que reponga una provi- Demander au juge qu’il modifie son ordon-
dencia nance
4 - Répondre, répliquer.
Reporte. 1 — Nouvelle, information ♦
(Amér.) Rapport, compte—rendu.
2 — Opération à terme (en Bourse).
Reposición. 1 - Reposition, remise en place, replacement; —de la víctima en su estado
anterior replacement de la victime ans la situation antérieure (où elle se serait trovée si
l’acte dommageable ne s’était pas produit) ♦ reprise; —de las actuaciones reprise de la
procédure à partir d’un certain stade ♦ réintégration (d’un fonctionnaire, d’un salarié) ♦
restitution (discrète de ce qui a été soustrait sans autorisation).
2 - Renouvellement (des stocks), reconstitution (des ressources), réapprovisionnement; —de
existencias renouvellement des stocks; —de fondos reconstitution des fonds ♦ remplacement (de
Repregunta. Deuxième question posée au témoin de la partie contraire pour clarifier, vérifier
ou compléter ses déclarations.
Repreguntar. Procéder à un contre—
interrogatoire.
Repreguntas. Questions de signe contraire ♦ contre—interrogatoire (questions posées par
l’une des parties aux témoins de l’autre). V. Pliego de repreguntas;
♦ représentation (le fait de remplacer, d’agir au nom et pour le compte de quelqu’un), qualité de
représentant. V. Mandato; —acreditada accréditée, justifiée (dont on a justifié son existence et
validité); —activa active (à l’nitiative du mandataire); —autorizada accréditée, ayant qualité
pour…; —conjunta conjointe; —de las personas fÌsicas des personnes physiques
; —de las personas jurídicas des personnes juridiques, morales (legal légale, estatutaria
statutaire, voluntaria volontaire); —del declarado ausente de la personne déclarée absente; —del
mandante por el mandatario du mandant par le mandataire; —diplomática diplomatique; —
directa, imediata directe, au nom et pour le compte du mandant; —exclusiva exclusive; —
En la Ès qualités
representación
que ostento
(que ostenta)
En nombre y representación de… Agissant en qualité de
mandataire de… (agissant
au nom et pour le compte
de…)
Gastos de representación Frais de représentation
Intervenir (obrar) en representación de… Intervenir (agir) en qualité
de mandataire de…
Ostentar la representación de… Manifester avoir la
représenattion de…
(manifester agir comme
mandataire de…)
Poder de representación Pouvoir de représentation
Si el dueño de la finca hipotecada no accede a otorgar la Si le propriétaire de
escritura de venta queda facultado el acreedor para realizarlo en l’immeuble hypothéqué
su representación n’accepte pas de signer
l’acte de vente le créancier
est autorisé à le faire en
son nom
Venir en représentation de… Intervenir en représentation
de…
Y en virtud de todo lo expuesto los señores comparecientes en la Et en vertu de tout ce qui
representación indicada OTORGAN… précède les comparants,
ès—qualités,
CONVIENNENT…
Represor. Oppresseur.
Reprimenda. Réprimande, remontrance.
Reprimible. Répressible.
Reprimir. 1 - Réprimer; —una
insurrección réprimer une insurrection.
2 - Refréner, retenir, moderer.
Reprivatización. Reprivatisation.
Reprobable. Réprouvable, blâmable.
Reprobación. Desaveu ♦ réprobation,
blâme ♦ récusation (de témoins).
Reprobar. Réprouver, blâmer,
désapprouver, condamner ♦ reprocher,
récriminer ♦ récuser (un témoin).
Reprobatorio. Réprobateur, qui exprime
la « reprobación ».
Reprochabilidad. Qui est reprochable. V
Culpabilidad.
Reprochable. Reprochable, blâmable; motivación reprochable motivation blâmable.
Reproducción. Reproduction (action de réproduire un document et résultat de cette action) ♦
réproduction (copie, imitation d’une œuvre littéraire ou artistique, d’un dessin ou modèle) ♦
réproduction, procréation, génération; —asistida, artificial assistée, artificielle (inseminación
artificial insémination artificielle, fecundación in vitro fécondation in vitro).
; —liberal libérale; —literaria, de las letras des lettres (les gens de lettres); —parlamentaria
parlementaire; —popular populaire; —presidencialista présidentialiste; —socialista socialiste;
—social sociale; —unitaria unitaire.
2 - Municipalité; cargo de la república
fonction de conseiller municipal. V. Cargo
concejil, Oficio de república ♦ ensemble
des habitants d’un canton.
Republicanismo. Républicanisme.
Republicano. Républicain.
Repúblico. Homme d’État.
Repudiable. Répudiable, récusable.
Repudiación. 1 - Répudiation (de son épouse) ♦ répudiation, rejet, non acceptation; —de (la)
herencia répudiation de la succession, renonciation à la succession (abdicativa abdicative,
translativa translative, en perjuicio de acreedores au préjudice, au détriment des créanciers . V.
Renuncia hereditaria).
2 - Répudiation, renonciation (à un droit). V. Renunciación; —de legado répudiation d’un legs,
renonciation à un legs ♦ désaveu; —de la paternidad désaveu de paternité.
Repudiar. Répudier, renoncer; —a su esposa, a su marido répudier son épouse, son mari; —la
herencia répudier la succession, renoncer à la succession; —legados répudier, renoncer aux legs;
—la nacionalidad répudier la nationalité ♦ désavouer, renier; —sus obligaciones renier ses
obligations, ses engagements; —un tratado renier un traité ♦ rejeter, repousser, refuser, écarter;
—la ley rejeter la loi; —un consejo repousser un conseil; —un falso testimonio écarter un faut
témoignage.
Repudio. 1 - Répudiation, renonciation. V. Carta de repudio, Libelo de repudio ♦ non
reconnaissance; —de deudas de dettes (ex. : par un État à l’égard d’un autre).
2 - affront, opprobre.
Repuesto. 1 - Rechange.
2 - Replacé ♦ rétabli (dans une fonction).
Repulsa, Repulsión. 1 - Désapprobation, réprobation ♦ réprimande ♦ rejet, refus; —de la
demanda rejet de la demande.
2 - Mépris.
Repulsar. Rejeter ♦ refuser ♦ repousser.
Repunta. Indice.
Repuntar. 1 - Reprendre, se redreser (économiquement).
2 - S’orienter; la Bolsa repunta al alza, a la baja la Bourse s’oriente à la hausse, à la baise.
Repunte. 1 - Reprise, redressement; —económico reprise économique; —técnico en Bolsa
reprise technique en Bourse
2 - Poussée; —inflacionario possée inflationiste.
Reputación. Réputation; gozar de notoria reputación jouir d’une bonne réputation.
Reputado. Réputé (qui jouit d’une grande réputation) ♦ réputé, présumé, qui est tenu pour…,
qui est considéré comme…; —bien ganancial de la comunidad réputé acquêt de communauté; —
contradictorio réputé contradictoire; —inocente présumé innocent.
Reputar. Réputer (estimer le mérite).
Requerible. Requérable, exigible.
Requerido. Requis ♦ objet d’une
injonction ♦ intimé. V. Intimado.
Requeridor. Requérant (celui qui
requiert).
Requeriente. Requérant.
Requerimiento. Injonction (d’un tribunal de faire ou ne pas faire quelque chose), requis; —en
estrados injonction à l’audience; —judicial injonction judiciaire. V. Intimación ♦ sommation,
commandement, mise en demeure. V. Interpelación, Intimación, Reclamo, Recuesta; —al (de)
pago mise en demeure de paiement, sommation, injonction de payer; —apremiante sommation
avec astreinte (avec pénalités); —de cuotas mise en demeure du paiement des cotisations (de la
Sécurité Sociale; dénomination actuellement remplacée par « reclamación de deuda»); —de pago
al deudor mise en demere de payer faite au débiteur; —de pago de cuotas mise en demeure de
paiement des cotisations (faite par Trésorerie Générale de la sécurité Sociale majorée des
pénalités); —no atendido mise en demeure laissée sans suite; —notarial sommation notariée,
faite par l’intermédiaire de notaire, par voie notariale; —para interrumpir la prescripción
sommation en vue d’interrompre la prescription; —por cédula mise en demeure par acte
judiciaire; —por correo par courrier; —por edictos par annonces légales; —preventiva mise en
demeure préventive, à titre préventif; —previo sommation préalable; —provisional mise en
demeure provisoire;
En la venta de bienes inmuebles, aun cuando Même s’il a été stipulé lors de la vente de
se hubiera estipulado que por falta de pago biens immeubles que, faute de payement du
del precio en el tiempo convenido tendrá lugar prix dans le terme convenu, le contrat serait
de pleno derecho la resolución del contrato, el résolu de plein droit, l’acquéreur peut
comprador podrá pagar, aun después de néanmoins payer après l’expiration du délai,
expirado le término, interín no haya sido tant qu’il n’a pas été mis en demeure par une
requerido judicialmente o por acta notarial sommation judiciaire ou notariale (mis en
demeure judiciairement ou par voie notariale)
Concurriendo los requisitos señalados en… Lorsque sont réunies (concourent) les
conditions figurant à…
Cumplir con todos los requisitos Remplir toutes les formalités
Este documento llena todos los requisitos Ce document remplit toutes les conditions
requises
Ser requisito indispensable Être condition nécessaire
Resarcible. Indemnisable,
dédommageable, réparable.
Resarcimiento. Dédommagement,
réparation, indemnisation, compensation;
—de daños y perjuicios versement,
paiement de dommages et intérêts,
dédommagement, indemnisation; —de
perjuicios dédommagement, réparation du
préjudice; —del daño causado réparation
du dommage causé;
Rescatable. Rachetable.
Rescatar. 1 - Récupérer, reprendre, obtenir la dévolution, la restitution; —un bien récupérer
un bien; —las garantías prendarias obtenir la dévolution, la restitution du gage (après
remboursement du prêt) ♦ racheter; —un cautivo racheter un captif; —una concesión racheter
une concession ♦ racheter ou rembourser la dette extérieure.
2 - Exercer le droit de retrait ♦ retraire, exercer un retrait; —la herencia retraire l’héritage.
3 - (Vx.) Commercer (avec les indigènes des terres découvertes, contre remise du cinquième des
bénéfies à la Couronne en contrepartie de l’autorisation de commercer).
Rescate. 1 - Rachat (action de racheter) ♦ réméré ♦ rachat (action de se libérer d’une charge
ou d’une obligation par le versement d’une indemnité); —de capitales asegurados rachat des
capitaux assurés; —de un crédito rachat d’une créance; —de un efecto d’un effet (de commerce);
—de una renta rachat d’une rente. V. Redención; —del seguro rachat de l’assurance;
Valor de rescate de una póliza de seguros Valeur de rachat d’une police d’assurance
♦ rachat (action d’obtenir la mise en liberté moyennant rançon); —de prisioneros rachat de
prisonniers ♦ rançon; precio del rescate montant de la rançon ♦ achat ou remboursement de la
dette extérieure ♦ amortissement, remboursement; —de un crédito amortissement d’une créance
♦ (Amér.) dégagement, purge (d’un hypothéque).
2 - Reprise, réversion, retour, récupération; —de obligaciones (título) récupération des
obligations (por amortización par voie d’amortissement, por reeembolso anticipado par
remboursement anticipé, por compra par rachat, por conversión en acciones par conversion en
actions); —de un servicio público por la Administración reprise d’un service publique par
l’Administration (entraînant la résiliation du contrat); —de una concesión réversion d’une
concession.
3 - Résiliation (d’un contrat d’assurances); —de la póliza de seguro de vida résiliation du
contrat d’assurance sur la vie.
4 - Sauvetage; —de un barco en peligro d’un navire en détresse; —financiero de una sociedad
sauvetage financie d’une société.
Rescindible. Résiliable (susceptible de résiliation non rétroactive). V. Resiliación ♦
rescindable (annulable pour cause de lésion). V. Rescisión.
Rescindido. Résilié ♦ rescindé (annulé pour cause de lésion, anéanti), cassé (jugement).
Rescindir. Résilier (dissolution d’un
contrat sans rétroactivité); —un contrato
résilier un contrat;
Quedar facultado para dar por rescindido el Avoir pouvoir pour (être autorisé à) déclarer
contrato résilié le contrat
Los contratos de compraventa, permuta y Si le cédant a été lésé de plus de la moitié dans
demás de caracter oneroso, relativos a bienes le juste prix lors de la vente, l’échange ou
inmuebles, en que el enjenante haya sufrido autre contrat onéreux, concernant des biens
lesión en más de la mitad del justo precio, immeubles, il pourra en demander la rescision,
serán rescindibles a su instancia, aunque en el quand même le contrat remplirait toutes les
contrato concurran todos los requisitos conditions requises pour sa validité
necesarios para su validez
Rescisión por lesión de la partición Rescision pour lésion dans le partage
Según consta del acta reseñada al margen Ainsi qu’il résulte de l’acte référencée en
marge
♦ réserve (faite par le juge dans sa décision des droits que le titulaire peut exercer par ailleurs);
—de acciones réserved’actions; —judicial de derechos judiciaire de droits ♦ réserve
(héréditaire); —en favor del ausente réserve (héréditaire) au profit de l’absent; —familiar . V.
Reserva troncal; —forzosa V. Reserva legal; —hereditarias héréditaires (limitant la libre
disposition du défunt; ex. : « reserva troncal »); —legal, legítima, forzosa réserve légale, réserve
héréditaire. V. Legítima; —lineal. V. Reserva troncal; —pendiente pendante (tant qu’elle est en
suspens du vivant de celui tenu à la réserve); —semitroncal. V. Reserva troncal; —troncal droit
de retour au profit de l’ascendant donateur, suite au décès du descendant bénéficiare, décédé sans
héritier; —troncal, semitrocal, lineal, linear, familial, familiar, extraordinaria réserve au profit
des parents de la souche de provenance des biens reçus par succession (en cas de cession desdits
biens par son détenteur); —(Nav.) troncal réserve en faveur des “parientes troncales” sur les
biens immeubles que le défunt aurait hérités d’un descendant légitime et que ce dernier aurait
acquis à titre lucratif d’un autre ascendant de différente ligne; —vidual, viudal, familia, clásica,
común, ordinaria réserve héréditaire des enfants du premier lit (portant sur les biens reçus à titre
gratuit (donation, succession) par le conjoint survivant du prédécédé).
2 - Distraction; —de costas distraction de frais et dépens.
3 - Réserve (provision dans une société, fonds de garantie dans une banque, d’une compagnie
d’assurances ou de l’État); —(s) acumuladas accumulées; —bancaria bancaire; — de capital de
capiatal (ayant pour objet de renforcer le patrimoine de la société). V. Reserva legal; —de divisas
de devises; —de dotación réserve de dotation (pour tenir compte en matière d’extraction
minnière du « factor de agotamiento »); —de pasivo réserve au passif; —de revalorización
réserve spéciale de réévaluation; —(s) especiales spéciales; —(s) estatutarias réserves
statutaires; —(s) estatutarias statutaires (legales légales, voluntarias volontaires); —(s)
exteriores extérieures (d’un pays sur un autre pays); —(s) extraordinaria extraordinaire; —(s)
facultativas, voluntarias, libres facultatives, volontaires, libres; —(s) latentes latentes; —(s)
legales, forzosas légales, obligatoires (pour les sociétés commerciales); —matemática
mathématique (fonds de garantie des compagnies d’assurances; —mercantil concernant les
sociétés; —(s) mercantiles (« reserva legal » , « reserva para acciones propias », « reservas
estatutarias », autres réserves); —metálica réserve metallique, d’or; —monetaria monétaire
(d’avoirs monétaires d’un pays); —no distribuible non distribuable (ex. : la réserve spéciale de
réévaluation); —(s) obligatorias obligatoires; —(s) ocultas, tácitas occultes, cachées (ex. :
amortissements excessifs, surévaluation de postes du passif); —(s) ordinarias ordinaires. V.
Reserves legales; —para acciones propias pour actions propres; —para amortización pour
amortissements; —para contingencias pour risques; —para depreciación pour dépréciation; —
para inversiones pour investissements; —(s) patentes patentes (celles qui figurent comme telles
dans le bilan); —(s) voluntarias volontaires (« estatutarias », « facultativas »);
♦ réserves (de personnes); —(s) de trabajo, de mano de obra de main d’œuvre ♦ réserves (de
marchandises), stock ♦ réserve (lieu affecté à la consevation d’espèces végétales et animales, aux
opérations d’aménagement); —de aprovechamiento común réserve communale; —de caza
réserve de chasse; —de pesca de pêche; —demanial domanial; —(s) mineras minières; —(s)
nacionales nationales; —natural naturelle; —(s) urbanisticas, de urbanismo réserves foncières
(en vue de l’aménagement urbanistique).
4 - (Vx.) Réserve (d’indigènes dans l’Amérique espagnole).
5 - Réserve, discrétion, modération, circonspection; obligación de réserva obligation de réserve.
2 - Confidentiel, discret;
Los tribunales por medio de auto podrán Les tribunaux pourront déclarer confidentiel,
atribuir carácter reservado a la totalidad o par ordonnance, tout ou partie du dossier du
parte de los autos procès
Las actuaciones de caracter reservado solo Seules les parties, leurs représentants et leurs
podrán ser conocidas por las partes y por sus défenseurs pourront avoir connaissance des
representantes y defensores actes de procédure ayant un caractère
confidentiel
Carácter reservado del sumario Caractère confidentiel du dossier d’instruction
El comprador entrega la cantidad de… euros L’acheteur remet la somme de… euros en
en billetes de curso corriente, que el vendedor billets (de banque) ayant cours légal, que le
examina, cuenta y pasa a su poder por vendeur vérifie, compte et en prend possession
hallarlos conformes, formalizando el les considérant conformes et délivre à
comprador con eficaz resguardo l’acheteur bonne et valable quittance
Formalizar eficaz resguardo Consentir bonne et valable quittance
Solemne resguardo y carta de pago Bonne et valable quittance (pour acquit et
décharge formelles)
; —(s) provisionales bulletins, certificats, récépissés provisoires (ex. : des actions souscrites en
attendant leur émission);
; —que acredite el depósito del metálico récépissé attestant du dépôt en liquide ♦ certificat,
attestation, reconnaissance, bon; —de garantía attestation de garantie;
; —de suscripción des acciones certificat de suscription d’actions ♦ talon, souche (d’un
récépissé).
2 - Défense, protection; —marítimo protection maritime (surveillance des eaux
juridictionnelles); —terrestre protection terrestre (surveillance des frontières) ♦ douane,
surveillance de frontière (l’acte de surveiller et le corps de fonctionnaires qui assure la
surveillance) ♦ prévention.
3 - Garantie (bancaire) .
Notario del Ilustre Colegio de esta capital, Notaire de la Chambre des Notaires de cette
con residencia en la misma ville et y demeurant
; —principal principale ♦ domicile (choisi pour certains effets); elección de residencia élection
de domicile (aux effets contractuels ou légaux) ♦ siège (d’une administración).
2 - Séjour;
; —de las obligaciones des obligations (à ne pas confondre avec la denuncia, dénonciation qui
fait référence a futur (ex. : préavis de congé), ni de la revocación révocation, qui est un acte
El juez dictará auto resolviendo sobre su Le juge statuera par ordonnance sur sa
competencia compétence
El tribunal resolverá sin ulterior recurso lo Le Tribunal décidera, sans possibilité de
que crea procedente. recours, ce qu’il estimera opportun
El tribunal resolverá lo que estime justo Le tribunal se prononcera de la façon qu’il
estimera juste
♦ décider, prendre une résolution, se prononcer, statuer (un conseil, une assemblée); —de plano
se prononcer sans réserves; —lo procedente prendre la décision opportune; —por unanimidad
décider à l’unanimité;
La junta general se reunirá para resolver L’assemblée générale se réunira pour décider
sobre la aplicación del resultado del ejercicio de l’affectation du résultat de l’exercice
p
o
r
r
e
s
u
e
l
t
o
e
l
c
o
n
t
r
a
t
o
El contrato quedó resuelto de pleno derecho Le contrat s’est trouvé résolu de plein droit
E E
n n
c c
a a
s s
o
d
d e
e
n
q o
u n
e
v
n e
o r
s
a e
b m
o e
n n
a t
r
e d
u
e
l s
o
p l
r d
e e
c
i d
o u
q p
u r
e i
x
f
a r
l e
t s
a t
a
p n
o t
r
d
p û
a ,
g
a q
r u
, ’
i
t l
e
n s
g e
a
t
p i
o e
r n
n
a e
n
u p
n o
c u
i r
a
d i
o n
f
q o
u r
e m
é
d
a d
e
p
o l
r a
r d
e é
s c
u i
e s
l i
t o
o n
t d
o e
t
a c
l o
m n
e s
n i
t d
e è
r
e e
l r
c r
o é
n s
t o
r l
a u
t
o l
e
q
u c
e o
d n
a t
n r
d a
o t
e c
s e
t l
e u
i
s -
i c
n i
e d
f e
e v
c e
t n
o a
n
a t
l
g s
u a
n n
o s
,
a
s u
i c
n u
n
p
e e
r f
j f
u e
i t
c ,
i
o s
a
d n
e s
p p
e r
d é
i j
r u
d
l i
a c
e
i
n d
d e
e
m l
n a
i
z d
a e
c m
i a
ó n
n d
e
d
e e
n
d
a d
ñ o
o m
s m
a
y g
e
p s
e
r e
j t
u
i i
c n
i t
o é
s r
ê
e t
n s
l q
a u
i
f
o p
r o
m u
a r
r
p a
r i
o t
c
e e
d n
e
n ê
t t
e r
e
e
n l
é
d g
e a
r l
e e
c m
h e
o n
t
f
a
i
t
e
Quedar resuelto el contrato Devenir caduc le contrat
Se pacta expresamente que el impago de la Il est expressement convenu que le défaut de
cantidad aplazada a su vencimiento, dará lugar paiement à son échéance de la partie payable
a que el vendedor pueda resolver la venta de a terme, autorisera le vendeur à demander la
pleno derecho résiliation de la vente de plein droit. V.
Impago
El contrato podra resolverse a instancia de… Le contrat pourra être résolu à la demande
de… (il pourra être mis fin au contrat à
l’initiative de… )
2 - Se résoudre, se décider à…
Respaldar. 1 - Appuyer (une demande) ♦
garantir, cautionner; créditos respaldados
por los depósitos en divisas prêts garantis
par les dépôts en devises.
2 - Écrire au verso.
Respaldo. 1 - Appui ♦ garantie, caution.
2 - Dos (d’un écrit) ♦ ce qui est écrit au
dos (d’un document).
Respeto. Respect; —a la propia palabra le respect de sa parole; —de (a) la ley de (à) la loi; —
de los derechos adquiridos des droits acquis; —del orden de l’ordre; —debido respect dû;
♦ respect, considération
Responder. 1 - Répondre (donner une réponse) ♦ répondre (donner suite), exécuter
2 - Répondre, être responsable; —de sus actos être responsable de ses actes; —del daño causado
du dommage causé
♦ répondre de (pour)…, garantir, se porter garant; —de uno, de alguien répondre de quelqu’un,
se porter garant de quelqu’un.
Responsabilidad. 1 - Responsabilité (obligation d’assumer les conséquences d’un dommage
devant la justice); —administrativa, de la Administración administrative, de l’Administration; —
aeronáutica aéronautique (résultant de l’exploitation du trafic aérien); —agravada aggravée; —
aquiliana aquilienne. V. Responsabilidad extracontractual; —astronáutica astronautique
(Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por onjetos espaciales
Convention sur la responsabilité internationale du fait des dommages causés par des objets
spaciaux (1973)); —atenuada atténuée; —civil civile (directa directe, subsidiaria subsidiaire);
—civil contractual civil contractuelle; —civil de los funcionarios públicos civile des
fonctionnaires. V. Funcionario; —civil de los registradores de la propiedad civile des
conservateurs de hypothèques; —civil de tercero civile d’un tiers; —civil del Estado, estatal
civile de l’État; —civil extracontractual civile extracontractuelle (de profesionales sanitarios
civile extracontractuelle des professionnels de la santé (ex. : médecins, etc); de accidentes de la
circulación des accidents de la route (cette responsabiité est en Espagne pratiquement objective
en vertu du principe du riesgo creado (risque créé) et les indemnités prédéterminées dans un
tableau annexé à la loi); —civil subsidiaria civile subdidiaire (ex. : la de los dueños y directores
de un establecimiento o empresa celle des parents et tuteurs, des maîtres et commettants d’une
entreprise, la de los titulares de un Centro decente de enseñanza celle des titulaires d’un centre
d’enseignement); —civll por delito, nacida de delito, derivada de delito, dimanante del delito
responsabilité civile délictuelle (individual individuelle (de l’auteur), solidaria solidaire (des
co—auteurs, complices et receleurs));
; —del ministerio fiscal du Ministère public; —del propietario del buque du propriétaire du
navire; —del naviero de l’armateur (des faits illicites du capitaine); —del trabajador du salarié
(« disciplinaria », rescisoria del contrato rescissoire du contrat (licenciement), responsabiliad
civil, responsabilidad criminal); —decenal décennale (celles des architectes et entrepreneurs); —
delictual, delictiva, por delito délictuelle; —directa directe. V. Responsabilidad por hecho
propio; —disciplinaria disciplinaire; —emergente responsabilité qui en découle, qui en résulte
(d’un acte ou d’une situation juridique); —en cascada, de forma escalonada en chaîne, en
cascade (dans les délits de presse); —estatutaria statutaire; —extracontractual, aquiliana
extracontractuelle, aquilienne; —extracontractual por hecho propio, por sus propios actos,
directa du fait personnel, de son propre fait; —extracontractual por hechos ajenos, indirecta du
fait d’autrui; —extracontractual de centros de enseñanza no superior extracontractuelle des
centres d’enseignement non supérieur (celle prévue par le code civil français pour les instituteurs
du fait du dommage causé par leurs élèves); —extracontractual de la empresa por actos de sus
empleados extracontractuelle de l’entreprise du fait des dommages causés par ses préposés;
personnelle subsidiaire pour non paiement d’une amende (correspond à un jour de privation de
liberté pour deux jours—amende, susceptible d’exécution en détentions de fin de semaine ou en
travaux d’intérêt général)); —personal subsidiaria personnelle subsidiaire (remplacement du
paiement d’une amende par une peine de privation de liberté : un jour de détention); —política
del Gobierno politique du Gouvernement; —por culpa pour faute; —por daños de animales du
fait des animaux, du fait des dommages causés par des animaux; —por daños de cosas
inanimadas responsabilité du fait des choses inanimées, pour les dommages résultant du fait de
choses inanimées; —por hecho propio, por sus propios actos, directa du fait personnel, de son
propre fait; —por hechos de animales du fait des animaux. V. Responsabilidad extracontractual;
—por hechos de cosas inanimadas du fait des choses inanimées. V. Responsabilidad
extracontractual; —por hechos ajenos, indirecta du fait d’autrui (ex. : celle du commettant du fait
de ses préposés); —por negligencia pour négligence; —por productods defectuosos du fait de
roduits défectueux; —por riesgo pour risque, objective. V. Resposabilidad objetiva; —por uso de
edificios à l’égard des personnes accédant à un bâtiment (ouvert au public; responsabilité objetive
résultant de l’obligation de sécurité de l’exploitant); —por uso de energía nuclear du fait de
l’usage d’énergie nucléaire; —por uso de vehículos de motor du fait de l’usage de véhicules à
moteur (qui participe en Espagne de la nature d’objective (lorsque l’indemnité est couverte par
l’assurance obligatoire) et de subjective (au delà des limites de couverture)); —pricipal
principale; —profesional, en el ejercicio profesional professionnelle, dans l’exercice d’une
profession; —simple. V. responsabilidad mancomunada; —sin culpa sans faute. V.
Responsabilidad objetiva; —solidaria solidaire; —subjetiva subjective (fondée sur la faute; par
opposition à responsabilidad objetiva); —subsidiaria subsidiaire (ex. : celle de la caution); —
subsidiaria subsidiaire, de remplacement (ex. : de détention pour non paiement de l’amende);
♦ réponse, réaction.
Restablecimiento. Rétablissement; —de un convenio d’une convention, d’un accord ♦
restauration (se dit surtout de la république).
Restauración. Restauration (remise en état d’un ouvrage), réfection ♦ restauration (d’un
monarque, d’un régime politique).
Restaurar. Restaurer, rétablir; —la monarquía restaurer la monarchie; —la paz la paix; —una
costumbre une coutume ♦ restaurer, réparer.
Restitución. 1 - Restitution (le fait de rendre à quelqu’un ce qu’on lui a pris). V. Devolución.;
—de derechos arancelarios restitution de droits de douane; —de la cosa robada de la chose
volée; —de lo indebido, de lo pagado indebidamente restitution de l’indu; —del impuesto
restitution de l’impôt;
♦ restitution (de ce qu’on détient), rétablissement, remise; —de la cosa perdida restitution de la
chose perdue; —de la cosa prestada de la chose prêtée; —de los documentos recibidos en
comunicación rétablissement des pièces reçues en communication; —del depôsito, de la cosa
depositada de la chose remise en depôt ♦ restitution, rapport. V. Colación; —a la masa de la
herencia rapport à (la) succession, restitution à la masse de la succession (de las deudas des
dettes, de las donaciones des donations, de los legados des legs); —a la masa de la quiebra
rapport à faillite, restitution à la masse de la faillite ♦ restitution (remboursement d’une somme
versée, remise d’une chose vendue, suite à la rescision d’un acte); —del precio y de la cosa
vendida cumplida la condición resolutoria du prix et de la chose vendue suite à la réalisation de
la condition résolutoire.
2 - Rétablissement (remise en vigueur);
La regla general es que no cabe la restitución La règle générale est la non possibilité de
de los términos procesales rétablissement des délais de procédure
dans la nationalité; —en la capacidad a las personas que hubiesen sido declaradas incapaces en
el expediente sumario de declaración inmediata rétablissement de la capacité des personnes
ayant été déclarées incapables dans la procédure de déclaration immédiate.
3 - Suventions, aides; —a la exportación de productos agrícolas subventions à l’exportation de
produits agricoles (dans le cadre de la Communauté européenne).
Restituible. Restituable, que l’on doit restituer, que l’on doit rapporter.
Restituidor. Restituteur, qui restitue.
Restituir. Restituer, rendre (une chose à son propriétaire) ♦ rapporter ♦ réintégrer, rétablir ♦
rétablir (remettre en vigueur) ♦ remettre (dans son état initial).
Restitutorio. Restitutoire (qui ordonne une restitution); sentencia restitutoria jugement
restitutoire.
Resto. Reste, restant; —de la matriz description de la partie de la propriété restant après
segrégation d’une partie ♦ solde, reliquat; —de una cuenta solde d’un compte; a resto abierto
sans limitation.
Restos. Restes; —de buques naufragados épaves ♦ dépouille; —mortales dépouille mortelle.
Restricción. Restriction (action de restreindre), réduction, limitation; —(s) a las (de)
importaciones, a las (de) exportaciones restrictions aux importations, aux exportations; —(s) al
derecho de libre disposición restrictions au droit de libre disposition (legales légales,
contractuales, contractuelles, estatutarias statutaires); —(s) al dominio restrictions au droit de
propriété; —(s) crediticias restrictions de crédit; —cuantitativa de los intercambios limitation
quantitative des échanges; —(s) de enajenar restrictions au droit de vendre; —de la competencia
de la concurrence; —(s) estatutarias a la transmisibiidad de acciones statutaires au transfert
d’actions; —mental restriction mentale.
Restrictivo. Restrictif, limitatif (d’interprétation stricte) ♦ restrictif, exclusif (qui comporte
une restriction);
♦ restrictif (qui retranche, qui soustrait certains cas à la loi, par opposition à application
extensive).
Restricto. Limité, restreint.
Restringir. Restreindre, réduire, limiter; —los gastos réduire les dépenses ♦ circonscrire,
borner à…
Resulta. 1 - Décision (finale dans une délibération).
2 - Suite, conséquence, effet, résultat; de resultas par suite, comme conséquence.
3 - Poste du budget non réglé (et dont la charge est reconduite au suivant).
4 - Vacance (d’un poste), emploi vacant.
Resultado, Resultancia. 1 - Résultat, solde (d’un compte); —adverso déficitaire; —bruto
brut; —consolidado résultat consolidé; —contable résultat comptable; —corriente, ordinario
courant (par opposition à « extraordinario »); —de ejercicios anteriores résultat d’exercices
antérieurs, report à nouveau (poste du bilan); —de explotación résultat d’exploitation, compte de
résultat; —de las actividades ordinarias résultat courant, de l’activité normale, ordinaire
(résultant de l’addition du résultat d’exploitatation et des pproduits financiers); —de liquidación
de liquidation; —de un G.I.E. (Agrupación de Interés Económico) résultat d’un GIE
(Groupement d’Intérêt Économique); —del ejercicio (beneficio o pérdida) résultat de l’exercice
(bénéfice ou perte); —económico antes de impuestos économique avant impôts; —empresarial
résultat d’une activité économique (industrielle, commerciales ou professionnelle); —(s)
extraordinarios produits exceptionnels (poste du bilan); —(s) financieros produits financiers; —
(s) financieros résultat financier (poste du bilan; negativos négatifs, positivos positifs)); —fiscal
fiscal; —gravado, imponible, impositivo imposable; —neto net (de explotación d’exploitation,
después de impuestos après impôts); —no distribuído non distribué; —(s) pendientes de
aplicación en instance d’affectation; —próspero bénéficiaire; —remanente reporté à nouveau; —
técnico technique;
2 - Résultat, issue, aboutissement, solution; —del proceso, del pleito issue du procès ♦ effet,
conséquence (d’un fait, d’une opération); —dañoso conséquence, effet dommageable.
Resultando. (Anc.) Attendu (ancienne formulation introduisant les alinéas contenant l’exposé
des faits, ceux allégués et ceux prouvés, dans les ordonnances et les jugements, remplacée
actuellement par : « antecedentes de hecho » et « hechos probados »). V. Considerando.
Sentencia; —que… attendu que...
Resultar. Résulter (être produit par une cause), découler, s’ensuivre, se solder;
♦ être;
Resulta dificil prever el resultado del pleito Il est difficile de prévoir l’issue du procès
♦ rester, demeurer;
Tal y como consta en las resultas de las Ainsi qu’il ressort des conclusions des
actuaciones practicadas dilligences pratiquées
♦ conséquences, effets;
Carga procesal del tercero de estar a las Effet procédural pour le tiers non intervenant
resultas de los perjuicios que pueda pararle su d’avoir à subir les conséquences que son
inactividad inactivité pourrait lui occasionner
Responder de las resultas del juicio Répondre des conséquences du procès
2 - Postes transférés, reportés d’un budget à un autre (du fait de leur non exécution).
Resumen. Résumé (présenter un ensemble d’éléments en un seul trait), synthèse; en resumen
en résumé, bref ♦ exposé sommaire, abrégé, condensé;
♦ abrégé; —de derecho procesal privado abrégé de droit judiciaire privé ♦ extrait.
Resumir. Résumer, abréger.
Resurgimiento. Renaissance, renouveau ♦ réapparition, reprise; —de la inflación reprise de
l’inflation ♦ redressement, relèvement.
Retar. Provoquer, défier, lancer un défi ♦ reprocher, accuser ♦ (Amér.) insulter.
Retardar. Différer, retarder ♦ reporter.
Retardo. Retard; — malicioso en la administarción de la justicia retard dolosif dans
l’administration de la justice ♦ demeure. V. Demora ♦ retardemet, ralentissement♦ report (d’une
échéance).
Retasa, Retasación. Réévaluation (évaluation sur des nouvelles bases), réestimation; —de los
balances des bilans; —de los bienes objeto de expropiación des biens objet d’expropiation (à
défaut de paiement du prix dans les deux ans) ♦ réfaction, réduction, diminution du montant de
ma mise aux enchères (des biens n’ayant pas trouvé preneur); —de bienes en las ventas judiciales
diminution du montant de ma mise aux enchères de biens dans les ventes judiciares (qui ont lieu à
la barre du Tribunal).
— Retasar. Réévaluer, réestimer ♦ réduire le montant de la mise aux enchères.
Retazo. Fragment d’une argumentation, d’une allégation.
Retén. 1 - Réserve, provision (que l’on conserve gardée) ♦ renfort.
2 - Retention (le fait de retenir) ♦ retention (lieu); —policial locaux de la police,
commissariat de police ♦ (Eq., Vén.) Lieu de détention de mineurs et de condamnés à une
détention préventive).
Retención, Retenimiento. 1 - Retention (le fait de retenir), retenue; —de una mercancía en
la frontera retenue d’une marchandise à la frontière; —de beneficios retention de bénéfices, non
distribution de bénéfices; —de bienes retention de biens; —de correspondencia retention de
correspondance; —de créditos rétention dans la ligne de compte (impossibilité de changer
l’affectation des crédits budgétaires); —de deuda rétention de la dette (par le débiteur sur
autorisation du tribunal); —de información retention d’information; —ilegal illégale;
♦ retenue; —de sueldos, de salarios retenue sur (les) salaires ♦ prélévement, retenue; —a cuenta
prélèvement à valoir; —à cuenta retenue à la source (directa directe (lorsqu’il est fait par
l’Administration), indirecta indirect (lorsqu’il est fait par une personne physique ou morale pour
le compte de l’Administration). V. Ingreso a cuenta, Pagos a cuenta; —de certificaciones de
obras retenue (de garantie) sur les situations de travaux; —en concepto de garantía retenue de
garantie (ex. :sur les situations de travaux); —en la fuente, en origen prélévement, retenue à la
source.; —tributaria prélèvement fiscal (fait par quelqu’un pour le compte di fisc; ex. :impôt sur
les successions ou sur les plus—values fait par le notaire) ♦ détention (privation momentannée
de liberté).
2 - Évocation (faculté appartenant à la juridiction de deuxième degré de s’emparer de
l’ensemble d’une affaire).
Retenedor. Qui retient ♦ qui exerce un droit de retention ♦ celui qui effectue la retenue (ex. :
l’entreprise qui retient le montant des impôts et charges sociales dus par son salarié).
Retener. 1 - Retenir, garder, conserver; —testimonio de lo que sea preciso conservar de los
autos para ejecución provisional garder copie de tout ce qui est utile de conserver du dossier
en vue de l’exécution provisoire ♦ retenir, mémoriser ♦ suspendre (un paiement) ♦ prélever,
retenir (une somme sur le salaire) ♦ arrêter (un délinquant), placer sous détention.
2 - Évoquer (faire usage de son droit d’évocation par une juridiction de deuxième degré).
Retenido. Celui à qui l’on fait une rétention ♦ qui est retenu.
Retentor, Reteniente. Celui qui effectue des prèlevements à la source, à valoir ♦
bénéficiaire d’un droit de rétention (ex. : celui du possesseur de bonne foi jusqu’à paiement des
dépenses nécessaires faites sur la chose, celui qui a travaillé sur un bien meuble jusqu’à paiement
de son travail, etc.).
Reticencia. Réticence, dissimulation (omission d’un fait que l’on a l’obligation de révéler); —
en las declaraciones al seguro de las circunstancias relativas al riesgo dissimulation dans les
déclarations faites à l’assurance sur les circonstances relatives au risque.
Retirada. 1 - Retrait (action de retirer); —de una proposición de ley retrait d’une proposition
de loi; —del carnet de conducir du permis de conduire; —del execuatur de l’exéquatur ♦ retraite
(militaire) ♦ retrait, retirement, enlèvement; —de mercancías enlèvement de marchandises; —de
fondos de fonds (ex. :d’un compte courant) ♦ retrait (des bénéfices d’une acquisition); —de
beneficios prise de bénéfices (en Bourse).
2 - Retrait, recul; —de una moneda recul d’une monnaie.
3 - Rappel (d’un ambassadeur).
Retiradamente. En secret, en cachette ♦ à l’écart.
Retirado. Retiré, distant, éloigné ♦ retraité.
Retirar. 1 - Retirer, enlever; —una autorización une autorisation ♦ retirer (cesser de formuler,
de présenter), rapporter; —la querella la plainte; —su candicature sa canddature; —su solicitud
sa demande; —una acusación une accusation; —una ley rapporter une loi; —una oferta une offre
♦ retirer (faire un retrait); —fondos de una cuenta retirer des fonds d’un compte ♦ reprendre; —
su palabra reprendre sa parole.
2 - Mettre à la retraite.
3 - Rappeler (un ambassadeur).
Retirarse. Se retirer; —de una sociedad se retirer d’une société ♦ prendre sa retraite.
Retiro. Retrait (action de retirer) ♦ retraite (action de se retirer). V. Jubilación; —(Anc.) obrero
retraite des salariés;
♦ retraite (pension);
♦ retraite (lieu).
Reto. Défi ♦ provocation ♦ menace (action) ♦ menace (dit, fait); hechar retos faire des
menaces.
Retorcer. Retourner (un argument), rétorquer ♦ altérer (un sens), faire volontairement une
mauvaise interprétation.
Retornar. Restituer, rendre ♦ retourner, renvoyer ♦ revenir, retourner.
Retorno. 1 - Retour (le fait de retourner à son premier possesseur); —sucesorio retour
successoral (droit de reprise des ascendants sur les biens donnés au défunt mort sans héritiers) ♦
retour, renvoi; —al remitente retour à l’evoyeur; —sis gastos (de una letra de cambio) retour
sans frais (d’une traite) ♦ dévolution, restitution ♦ reprise; valor de retorno valeur de reprise;
2 - Échange, réciprocité (de services, d’obligations);
3 - Rendu (de la monnaie);
4 - Retour (action de revenir), retourner; —al lugar de los hechos, al lugar del delito retourner
sur le lieu des faits, de revenir sur place, retour sur le lieux du délit;
♦ dédit, rétractation; —de un error rétractation d’une erreur; —de un voto retractation d’un vote
♦ rétractation, désaveu, reniement; —de la confesión rétracttion de ses aveux; —del injuriante
retractation de celui qui a proféré des injures; —pública, solemne rétractation publique,
solennelle, amende honorable; —testamentaria testamentaire.
2 - Retrait (en Bourse).
Retractar, Retratar. 1 - Rétracter (revenir sur ce qui a été affirmé), se dédire; —un
juramento rétracter un serment; —las confesiones anteriores les aveux antérieurs.
2 - Exercer le droit de retrait.
Retractarse. Se rétracter, se dédire, revenir; —de una declaración revenir sur une déclaration
♦ rétracter; —de sus errores rétracter ses erreurs
Retracto, Retrato. Retrait (action de
retirer); —administrativo retrait d’un acte
administratif; —de concesión retrait de
concession; —(Nav.) de vecindad forana
retrait de la qualité de résident. V.
Vecindad forana; —societario retrait
d’associé ♦ rachat; pacto de retracto pacte
de rachat, de réméré ♦ préemption,
substitution (droit de se substituer à
l’acheteur dans l’acquisition d’un bien
après que la cession ait eu lieu, par
opposition à « tanteo »), retrait, rachat. V.
Derecho de retracto; —administrativo droit
de préemption de l’administration (de
« antigüedades », de «bienes
desamortizados », de « fincas adjudicadas a
la Hacienda », de « fincas expropiadas »);
—arrendaticio rústico droit de préemption
du metayer; —arrendaticio urbano droit de
préemption dans baux urbains
(d’habitation ou commerciaux; del
Tendrá lugar el retracto convencional cuando La faculté de rachat (de réméré) aura lieu (il y
el vendedor se reserve el derecho de recuperar aura faculté de rachat) lorsque le vendeur se
la cosa vendida con obligación de reembolsar réserve le droit de reprendre la chose vendue
al comprador el precio de la venta, los gastos moyennant le remboursement à l’acheteur du
del contrato y los gastos necesarios y útiles prix de la vente, des frais du contrat et des
hechos en la cosa vendida dépenses nécessaires et utiles faites sur la
chose vendue
; —(Ara) de abolengo, de abolorio, de la saca droit de retrait, de préemption (en vertu duquel les
parents collatéraux, jusqu’au sixième degré de consanguinité légitime, de celui qui vend ou est
privé une propriété héritée d’un ascendant commun ont le droit de se substituer à l’acquéreur ou
adjudicataire dans les conditions de la vente ou de l’adjudication). V. Abolorio; —de aledaños,
de colindantes, de asurcanos droit de préemption des propriétaires de terrains limitrophes; —de
antigüedades d’antiquités; —de arrendamiento urbano, arrendaticio urbano droit de préemption
du locataire d’un local urbain (commercilal ou d’habitation, par opposition à rural); —de bienes
cuyo valor exceda de más del 50% del declarado des biens dont la valeur soir supérieure de plus
de 50% à la valeur déclarée (dans le cas de mutations à titre onéreux); —de bienes de valor
histórico, artístico, cultural o arqueológico de biens de valeur historique, artistique, culturelle ou
archéologique (au profit de l’État); —(Vx.) de bienes desamortizados de biens devenus
aliénables; —de bienes litigiosos retrait litigieux (faculté du cessionnaire d’un bien litigieux de le
rendre au cédant en lui remboursant le prix de cession). V. Retracto de créditos litigiosos; —de
censo a primeras cepas de bail à complant (du bailleur et du locataire)
; —de coherederos, del derecho hereditario, sobre bienes hereditarios retrait successoral, droit de
préemption successoral, des cohéritiers sur des biens de la succession (qui seraient mis en vente
par l’un d’entre eux, avant partage ). V. Retracto sucesoral; —de colindantes, de asurcanos, de
aledaños, retracto legal de colindantes de préemption des propriétaires contigus (en cas de vente
d’une propriété agricole d’une surface ne dépassant pas un hectare); —de comuneros retrait
d’indivision, droit de préemption des indivisaires; —de colitigantes. V. Retracto de créditos
ligiosos; —de consocios droit de préemption des associés (en cas de vente des titres sur lesquels
les autres associés ont un « derecho de tanteo », un droit de préférence); —de copropietarios de
un buque de copropriétaires d’un navire; —de créditos litigiosos retrait litigieux, de créances
litigieuses (droit pour le débiteur de racheter la créance à l’acquéreur en lui remboursant le prix
réel de la cessionavec les frais et intérêts). V. Extinción de créditos litigiosos; —de fincas
adjudicadas a la Hacienda des propriéts adjugées au Trésor Public (accordé au débiteur saisi); —
de fincas expropiadas de propriétés expropriées (par l’ancien propriétaire si elle n’a pas été
utilisée dans le cadre de l’expropriation); —(Gal.) de graciosa droit de préemption de
l’agriculteur professionnel sur les terres exploitables qui lui auraient été saisies et vendues aux
enchères; —de los partícipes de la propiedad de un buque droit de préemption des quirataires,
des titulaires de parts de copropriété dans un navire; —de nuda propiedad. V. Retracto
enfitéutico; —de participaciones sociales de parts sociales (dans une SARL); —(Nav.) de
sangre. V. Retracto gentilicio; —(Cat.) de tornería retrait par les membres de sa famille du
vendeur sur les biens immeubles qu’il vend . V. Tornería; —de usurcanos V. Retracto de
colindantes; —del coheredero droit de préemption au profit de l’indivisaire (permettant à un
cohéritier d’écarter du partageun tiers acquéreur de la quote—part d’un autre héririer; dénommé
avant 1966 droit de préemption successoral; —de; —enfitéutico, superficiario droit de
préemption du propriétaire (retracto de nuda propiedad droit de préemption du nu propriétaire) et
de l’emphytéote (retracto superficiairio droit de préemption du superficiaire). V. Fadiga; —
(Nav.) gentilicio, familiar, de sangre droit de préemption des parents jusqu’au quatrième degré
sur des biens immeubles sis en Navarre; —(Nav.) gracioso retrait gracieux (accordé au débiteur
exécuté, qui peut récupérer les biens adjugés en payant le prix et les frais d’adjudication); —
gracioso procédure gracieuse pour l’exercice du droit de préemption; —legal droit de
préemption légal, droit de substitution, de rachat accordé par la loi; —sucesoral droit de
préemption successoral (anc. dénommé « retrait successoral »); —superficiario. V. Retracto
enfitéutico; —urbano. V. Retracto de arrendamiento urbano;
♦ exercer son droit de réméré, de reprise de la chose vendue avec une clause de réméré, avec un
pacte de rachat; —el dominio de la finca vendida exercer son droit de réméré sur la chose
vendue;
Las leyes no tendrán efecto retroactivo si no Les lois n’ont pas d’effet rétroactif à moins
dispusieren lo contrario qu’elles n’en disposent autrement
Venir obligado a retrovender la finca Etre obligé de rendre (de revendre) la propriété
achetée à réméré. V. Retracto
Retroventa, Retrovendición. Vente à réméré, avec clause de réméré, vente avec faculté de
rachat. V. Venta con pacto de retracto ♦ rétrocession, action de revendre le bien acheté à réméré;
—de fincas colindantes rétrocession de fonds contigus;
Como colindante de las referidas fincas D… En qualité de propriétaire du fonds contigu des
demandó de conciliación al expresado propriétés sus-énoncées, M….assigna en
comprador para que se allanara a conciliation l’acheteur ci-dessus pour qu’il
retrovenderlas accediendo a ello previo accepte de les lui rétrocéder contre
reintegro de los gastos que se habían remboursement des frais qu’il a eu a supporter
ocasionado
♦ retrocession. V. Laudemio.
Reunión. Réunion, rassemblement; —pública publique (plus de 20 personnes); —privada
privée; —clandestina réunion clandestine; —ilícita illicite (en vue de commettre une infraction
ou en possession d’armes ou objets dangereux); —electoral électorale ♦ rencontre, entretien ♦
assemblée; —general de accionistas assemblée générale d’actionnaires ♦ session (période de
réunion d’une assemblée) ♦ jonction, fusion, annexion; —de procedimientos jonction
d’instances, de procédures ♦ confusion, consolidation. V. Confusión; —de derechos confusion
de droits ♦ remembrement; —territorial remembrement de parcelles.
Reunir. Réunir, rassambler ♦ recueillir; —datos des données, des renseignements.
Reunirse. Se réunir, célébrer une réunion, se rassambler ♦ siéger, se tenir (une assemblée).
Reválida. Revalidation ♦ examen de fin d’études.
Revalidación. 1 - Ratification, confirmation; —del matrimonio ratification du mariage (qui
était invalide) ♦ revalidation.
2 - Réévalutaion; —de las partidas el balance des postes du bilan.
La desafectación de bienes es una de las Le changement d’affectation des biens est une
; —sucesoria, a los ascendientes retour successoral, aux ascendants (des choses données à leurs
descendants décédés sans héritiers);
Los ascencdientes suceden con exclusión de Les ascendants héritent à l’exclusion de toute
otras personas en las cosas dadas por ellos a autre personne les choses qu’ils auraient
sus hijos o descendientes muertos sin données à leurs enfants ou descendants
posterioridad, cuando los mismos objetos décédés sans postérité, lorsque lesdits objets se
donados existan en la sucesión trouvent dans la succession
♦ dévolution, transmission; —de una herencia al Estado dévolution d’un héritage à l’État ♦
réversion (versements faits à une personne sur la base des droits acquis par une autre); pensión de
reversión pension de réversion.
2 - Préemption.
3 - Rétrodonation, dation en paiement;
Derecho de superficie con reversión parcial de Droit de superficie contre dation en paiement
lo edificado en dicho solar d’une partie de la construction réalisée sur le
terrain
Transmitir en concepto de reversión a favor Transmettre à titre de dation en paiement en
de… faveur de…
Reversional. De retour; (Cat) pacto reversional pacte de retour (à l’ « heredante » des biens
transmis par « heredamiento » lequel, à défaut de convention conraire, sera considéré comme
établi dans le cas où l’héritier décéderait sans héritiers avant le « heredante »).
Revertir. Revenir (à la situation antérieure) ♦ retourner (à l’ancien propriétaire).
Revessejat. (Cat.) Bail emphytéotique (par lequel le propriètaire se réserve le « dominio útil »
et cède le droit au cens à un tiers).
Revisabilidad. Caractère de ce qui est révisable.
Revisable. Révisable.
Revisar. Contrôler, réviser, vérifier; —una cuenta vérifier un compte ♦ revoir, examiner (un
jugement, une doctrine, un texte légal pour voir s’il n’est utile de le modifier) ♦ réviser, corriger
♦ actualiser, indexer, réajuster . V. Actualizar, Ajustar.
Revisión. Révision (action d’examiner à nouveau pour changer); —constitucional, de la
constitución constitutionnelle, de la constitution; —contractual contractuelle; —de las
diligencias de ordenación révision des actes de procédure (de oficio d’office, a instancia de parte
à la demande de l’une des parties); —de planes de ordenación urbanística de plans d’urbanisme;
3 - Dissuader.
Revocatorio. Révocatoire;
♦ (Amér.) révocation (d’un contrat, d’une décision, etc.); acción revocatoria action révocatoire,
en révocation.
Revoco. Action et effet de revoquer.
Revolver. Fomenter des troubles ♦
altérer l’ordre public ♦ promouvoir des
procès, les comliquer, les faire durer.
Revotarse. Revoter (mais différemment
que la première fois).
Revuelta. Révolte, sédition.
Rey. Roi; —consorte prince consort; —constitucional roi constitutionnel;
La persona del rey es inviolable y no está La personne du roi est inviolable et n’est pas
sujeta a responsabilidad soumise à responsabilité
Actos rituales impuestos por la ley Actes rituels imposés par la loi
Son reos del delito de robo con fuerza en las Sont coupables du délit de vol avec effraction
cosas los que ejecutan el hecho cuando ceux qui exécutent l’acte lorsque concourt
concurra alguna de las circunstancias si- l’une des circonstances suivantes :
guientes :
- Escalamiento - Escalade
- Rompimiento de pared, techo o suelo, o - Destruction de mur, toit ou sol ou bris de
fractura de puerta o ventana porte ou fenêtre (bris de clôture). V. Rompi-
miento
- Fractura de armarios, arcas u otra clase de - Bris d’armoires, coffres ou autre sorte de
muebles u objetos cerrados o sellados, o meubles ou objets fermés ou cachetés ou for-
forzamiento de sus cerraduras o descubri- cement de leurs serrures ou découverte de leurs
miento de sus claves para sustraer su conte- clefs en vue de soustraire leur contenu, soit sur
nido, sea en el lugar del robo o fuera del place, soit ailleurs
mismo
- Uso de llaves falsas - Usage de fausses clefs
- Inutilización de sistemas específicos de - Neutralisation de systèmes spécifiques
alarma o guarda d’alarme ou protection
; —con homicidio avec homicide; —con intimidación en las personas avec intimidation sur les
personnes, vol à main armée; —con lesiones avec lésions; —con rehenes avec prise d’otages; —
con violencia, con fuerza en las personas vol avec violence sur les personnes; —de cepos vol de
troncs d’Église; —de escaparate vol à l’étalage; —de uso vol d’usage (supppose restitution dans
les 48 heures); —doméstico domestique (commis par un employé de maison); —en cuadrilla en
bande organisée; —especificado typifié; —simple, sin agravantes simple, sans circonstances
aggravantes.
Roboración. Confirmation.
Roborar. Corroborer, confirmer ♦ renforcer, étayer (avec des arguments).
Robra. Commission. V. Alboroque ♦ (Vx.) écrit constatant un achat ou une vente.
Robrar. (Vx.) Établir une “robra”.
Rodaje. (Vx.) Impôt sur les véhicules.
Rogación. Prière, demande, requête (auprès d’une autorité, d’un officier ministériel);
Acordándose por providencia formar rollo Ayant été décidé par ordonnance d’ouvrir un
dossier
Con remisión de las actuaciones y rollo de Avec transmission de l’ensemble des actes de
apelación procédure et du dossier d’appel
Formar el rollo Ouvrir (constituer) le dossier
Ordenar la acumulación al presente rollo de Ordonner la jonction au présent dossier d’appel
apelación del n°… seguido ante esta misma de celui portant le n°... suivi devant cette même
Audiencia Cour
4 - Groupe, ronde, cercle (de personnes); —de presos acte de procédure d’identification de
détenus (le délinquant étant présenté parmi plusieurs). V. Rueda de reconocimiento; —
identificatoria del delincuente opération d’identification du délinquant
A ruego À la demande
A su ruego À sa demande
El testamento cerrado podrá ser escrito por le Le testament mystique pourra être écrit par le
testador o por otra persona a su ruego. testateur ou par toute autre personne à sa
demande
Firma a ruego Signature sur demande
Ruegos y preguntas (dans l’ordre du jour Requêtes et questions, questions diverses (dans
d’une assemblée) l’ordre du jour d’une assemblée)
♦ prière, supplique.
S
Sabedor, Sabidor. Sapiteur (personne qui sait), sachant (personne bien informée) ♦ sapiteur
(expert chargé d’évaluer les marchandises d’un navire) ♦ technicien, expert ♦ informé (ex. : de
la commission d’un délit); ser sabedor de… être informé de…
Saber. Savoir; —hacer savoir-faire;
Dejando anotada esta saca en su matriz En laissant mention de cette copie (expédition)
dans la minute
Es copia de su original obrante en mi C’est la copie de l’original (l’expédition) qui
protocolo general corriente de instrumentos figure dans mes minutes auxquelles je renvoie
públicos al que me remito y donde dejo et où j’en fais mention
anotada esta saca
Con todos los sacramentos Avec toutes les formalités (ayant rempli toutes
les conditions)
Incapaz de sacramentos Avec une mentalité déficiente
Sacrilegio. Sacrilège, profanation; —local commis dans un lieu sacré; —personal personnel
(à l’encontre d’un membre du clergé); —real réel (à l’encontre d’un bien de l’Église).
Sacrílego. Sacrilège, profanateur ♦ enfant conçu par personne dans les ordres.
Sadismo. Sadisme.
Sagrado. Sacré (qui appartient à la liturgie); enterrar en sagrado enterrer religieusement ♦
refuge, protection.
Sala. Chambre (section d’un Tribunal); —casacional chambre de la Cour Suprême; —de
acusación chambre d’accusation, des mises en accusation; —(Arg.) de apelación chambre de la
« Cámara de apelaciones »; —de gobierno chambre (assemblée) d’administration judiciaire, de
gestion, de fonctionnement du Tribunal (ex. : organisation des audiences, roulement des juges,
répartition des affaires, discipline, etc.); —de justicia chambre constituée en formation de
jugement (par opposition à « sala de gobierno »); —de lo civil chambre civile (première chambre
de la Cour Suprême); —de lo civil y penal de los Tribunales Superiores de Justicia chambre
civile et pénale des Cours Supérieures de Justice; —de lo contencioso de la Audiencia Nacional
Chambre du contentieux de la Cour Nationale (connaît en première et unique instance des recours
contre les actes des Ministres et des Secrétaires d’État); —de lo contencioso-administrativo
chambre du contentieux administratif (de la Cour Suprême (troisième chambre), des Cours
Supérieures de Justice, de la Cour Nationale); —de lo criminal, de lo penal chambre criminelle
(deuxième chambre de la Cour Suprême); —de lo militar del Tribunal Supremo chambre des
affaires militaires de la Cour Suprême (cinquième chambre); —de lo penal chambre criminelle
(de la Cour Nationale et des Cours Supérieures de Justice); —de lo social chambre sociale, des
affaires relatives à la législation du travail et aux syndicats (de la Cour Suprême (quatrième
chambre), des Cours Supérieures de Justice, de la Cour Nationale); —de vacaciones chambre de
vacations, audience de vacation ♦ Chambre (formation d’une Cour), Cour, assemblée; —(Vx.)
Cour d’appel constituée par les « alcaldes de corte »; —de apelación Cour d’appel; —de
casación Cour de cassation; —de conflictos de competencia chambre des conflits de compétence,
d’attribution (chambre de la Cour Suprême ). V Conflictos de competencia; —de conflictos
jurisdiccionales, de jurisdicción chambre des conflits de juridiction (chambre de la Cour
Suprême ). V Conflictos jurisdiccionales; —de discordia chambre de discorde (chambre
composée de deux ou trois magistrats supplémentaires afin de délibérer sur une affaire n’ayant
pas réuni le nombre requis de voix pour prononcer le jugement, en vue de parvenir à rapprocher
les magistrats en désaccord); —(Vx.) de Indias Tribunal des indes (chargé des affaires
concernant les possessions d’Outremer); —(Vx.) de mil y quinientas chambre d’appel dur requête
présentée au roi (qui exigeait un déôt de 1.500 pistoles, d’où son nom); —(Vx.) de millones
chambre du « Consejo de Hacienda » compétente en matière de la taxe de « millones y cientos »;
—de procesamientos del Tribunal de apelación (Amér.) chambre des mises en accusation de la
Cour d’ appel); —(Vx.) de tenuta Tribunal compétent pour juger les procès de restitution à la
Couronne des droits sur les majorats; —(Vx.) del crimen Cour constituée par les « alcaldes del
crimen »;
♦ salle (local); —de audiencia salle d’audience, du Tribunal; —de justicia salle d’audience,
chambre du Tribunal réuni en formation de jugement; —de vistas salle d’audience; —oficial de
subastas salle officielle des ventes aux enchères.
Saladero. Nom de l’ancienne maison d’arrêt pour hommes de Madrid (actuellement dénommée
« Carcel modelo »).
Salariado. Salariat (condition de salarié) ♦ salariat (ensemble des salriés, par opposition à
patronat) ♦ salariat (système); régimen del salariado régime du salariat.
Salarial. Salarial, relatif aux salaires;
básico; —vital vital. V. Salario mínimo interprofesional ♦ (Arg.) rémunération, rétribution; —de
asistencia y de salvamento rémunération pour assistance et sauvetage (d’un navire ou sa
cargaison).
Saldar. Solder; —mercancías solder des marchandises ♦ solder, acquitter, payer; —los atrasos
solder l’arriéré, les arriérés; — una deuda acquitter une dette ♦ solder, apurer; —el beneficio a
cuenta nueva reporter le bénéfice à nouveau; —una cuenta apurer un compte;
♦ report; — a cuenta nueva, del ejercicio anterior report à nouveau, report de l’execice écoulé;
—al inicio del ejercicio solde à l’ouverture de l’exercice (créditeur ou débiteur);
Trasladar los saldos pendientes de aplicar Reporter les soldes en attente d’imputation
(pour des investissements déductibles)
Los diplomados en Derecho tienen muchas Les diplomés en Droit ont beaucoup de
salidas débouchés
Tener muy poca salida Avoir peu de débouchés
♦ se dégager, s’en tirer, s’en sortir; —de un compromiso se dégager d’un engagement; —
indemne s’en tirer sans dommage; —à flote s’en sortir, s’en tirer, refaire surface; —adelante s’en
sortir, réussir.
2 - Se révéler, être; —absuelto être acquitté, absout; —responsable se révéler responsable;
El vendedor del crédito sale responsable de Le cédant d’une créance est responsable de la
la solvencia del deudor solvabilité du débiteur
3 - Répondre; —en defensa de… prendre la défense de…; — fiador de… se porter garant de…
4 - Faire saillie, avancer, dépasser.
5 - Etre élu, nommé;
Si el contrato contuviese palabras tachadas, Si le contrat contenait des mots barrés, raturés,
sobrerraspadas, enmendadas o corrigés ou des interlignes, les parties devront
interlineados (entre renglones), las salvarán les ratifier avec leur signature
los otorgantes bajo su firma
Salvando bajo mi firma las enmiendas… En ratifiant avec ma signature les
que valen. corrections… que je reconnais être valables
3 - Faire constater son opposition, son dissentiment, sa dissidence, son désaccord (avec une
décision, soit par expresa reserva del voto, abstención razonada abstention en donnant les
raisons, soit par le voto en contra vote contre (manifestations qui devront être constatées dans le
procès-verbal de la réunion)). V. Voto reservado;
♦ sauf, excepté, hormis; —acuerdo de lo contrario sauf décison contraire; —aviso en contrario
sauf avis contraire; —buen fin sauf bonne fin; —el parecer del perito sauf avis contraire de
l’expert; —error u omisión sauf erreur ou omission; —opinion contraria sauf avis contraire; —
pacto en contrario sauf convention contraire; —precepto legal contrario sauf disposition
contraire de la loi; —(Vx.) quebrantado violation de l’obligation imposée par un Tribunal de
respecter une personne et ses biens.
Salvoconducto. Sauf-conduit.
Sanable. Guérissable.
Sanación. Guérison ♦ couverture, régularisation, validation, ratification; —en la raíz
(matrimonio canónico) validation par la dispense de l’empêchement (d’un mariage canonique;
avec effet retractif).
Sanar. Guérir ♦ couvrir (un vice), régulariser (un acte); —un vicio del contrato couvrir un vice
du contrat.
Sanción. 1 - Sanction (peine ou récompense) ♦ sanction (peine, punition justifiée par une
violation d’une obligation); —administrativa administrative (interdictiva d’interdiction, de
privation d’un droit, pecuniaria pécuniaire, d’imposition d’une obligation); —arbitraria
arbitraire; —civil civil (versement de dommages et intérêts); —de advertencia à titre
d’avertissement; —de reprensión de réprimande, blâme; —de orden público d’ordre public; —de
policía general de police générale (par opposition aux « sanciones sectoriales »); —(s)
disciplinarias, funcionariales disciplinaires (« advertencia », « amonestación »,
« apercibimiento », « prevención », « reprensión »); —empresariales patronales. V. Sanciones
disciplinarias; —internacional inernationale (económicas économiques, militares militaires); —
judicial judiciaire; —laboral en matière de droit du travail; —pecuniaria pécuniaire; —penal
pénale; —procesal processuelle; —sectoriales sectorielles (infligées par l’Administration
spécialisée : Fisc, Santé, Urbanisme, etc.); —social social (du groupe social dont on fait partie);
—(s) tributarias sanctions fiscales (pénalités, amendes, interdictions (ex. : de soumissonner aux
appels d’offres de travux publics), et perte de la possibilité d’obtenir des subventions);
Las sanciones tributarias firmes solo podrán Les sanctions fiscales définitives ne pourront
ser condenadas de forma graciable être relevées que par remise gracieuse
Doble sanción Double peine
2 - Sanction (en Espagne assentiment du roi aux lois émanant du Parlement); —de las leyes
sanction des lois; —real royale ♦ approbation, autorisation (d’un acte, d’une coutume).
Sancionable. Qui encourt sanction.
Sancionado. Sanctionné (par le souverain, par le temps);
2 - Ratifier, entériner, approuver, adopter, confirmer ♦ sanctionner, donner la sanction; —la ley
sanctionner la loi;
“Juan Carlos I, rey de España : Sabed Juan carlos I, roi d’Espagne : Sachez que… Je
que…… Yo vengo en sancionar la siguiente viens sanctionner la présente loi
ley”
Saneado. Assaini ♦ sain, sans vices cachés; un negocio sano une affaire saine ♦ libre de
charges; finca bien saneada propriété libre de toutes charges.
Saneamiento. 1 - Assainissement (d’un terrain, d’une monnaie) :; —de pérdidas de ejercicios
anteriores assainissement des pertes d’exercices antérieurs; —las finanzas les finances ♦
redressement; —contable redressement comptable; —financiero financier.
2 - Garantie (la possession paisible de la chose vendue et des défauts cachés ou vices
redhibitoires); —por defectos, gravámenes, vicios ocultos de la cosa vendida garantie des
défauts, des charges et des vices cachés de la chose vendue. V. Gravámenes, Vicios; —por
evicción garantie en cas d’éviction, garantie de la possession paisible. V. Evicción;
Hacer una sangría en el capital Pratiquer (effectuer) une saignée dans le capital
Satisfacer. 1 - Acquitter, payer, verser, régler, honorer, suppporter (le coût, les frais d’un acte);
— contribuciones, impuestos y arbitrions payer des contributions, impôts et taxes; —el importe
del remate verser, régler le montant de l’enchère; —una deuda acquitter une dette;
2 - Remplir, accomplir (une obligation) ♦ remplir (les conditions requises); —todos los
requisitios remplir toutes les conditions requises.
3 - Faire droit, satisfaire; —una demanda , una petición satisfaire une demande, faire droit à une
requête ♦ répondre; —(a) la demanda répondre à la demande ♦ satisfaire, subvenir; —sus
necesidades subvenir à ses besoins ♦ réparer (un affront).
Satisfacerse. Se venger (d’un ofense) ♦ obtenir satisfaction.
Satisfactorio. Satisfaisant, acceptable;
Sayón. Bourreau ♦ (Vx.) huissier (officier de justice qui effectuait les citations et procédait aux
saisies).
Secano.Terrain cultivé mais non irrigué.
Seccion. Service; —de contabilidad service de comptabilité ♦ service, administration; —de
aduanas service, administration des douanes ♦ section (subdivision organique d’un corps),
département; —de impuestos especiales département des impôts spéciaux; —de la Audiencia
provincial section de la Cour d’Appel; —de protocolos section des « Archivos generales de
protocolos »; —de (d’un) tribunal section de (de un) tribunal (dédoublement de plusieurs
formations d’audience, de manière à multiplier les audiences ou en tenir une hors de siège ); —
del Registro civil du Registre civil (quatre sections : 1 - De nacimientos y general des naissances
et général, 2 – De matrimonios des mariages, 3 – De defunciones des décès, 4 – De tutelas y
representaciones legales des tutelles et représentations légales); —sindical syndicale ♦
subdivision rationnelle d’un texte (titres, chapitres, sections).
Secesionismo. Cécessionisme.
Secesionista. Sécessionniste.
Secretaría. Secrétariat (fonction et bureau de secrétaire) ♦ secrétariat-greffe, greffe; —
judicial, del Tribunal Secrétariat-greffe, greffe du Tribunal; —de la Fiscalía secrétariat du
Parquet
♦ secrétariat (ministère); —de Estado, de gobierno secrétariat d’État; —general técnica
secrétariat général technique (organe consultatif de l’Administration chargé de faire des études,
de prêter assistance, d’élaborer des projets, de faire des propositions, etc)
♦ secrétairerie; —de Estado secrétairerie d’État (au Vatican) ♦ (Amér.) ministère.
Secretariado. Secrétariat; —del Gobierno secrétariat du gouvernement
Secretario. 1 - Secrétaire (fonction publique); —de Cámara secrétaire de Chambre (civile,
pénale, politique, etc.); —de Embajada d’Ambassade; —de Estado secrétaire d’État (organe
central de l’administration de l’État situé entre le ministre et le sous-secrétaire); —de Hacienda
secrétariat aux Finances; —general général (organe de direction d’un ministère); —general de
las Naciones Unidas Secrétaire général des Nations Unie; —general técnico secrétaire général
technique (fonctionnaires avec le rang de directeur général dépendant directement du sous-
secrétaire d’État); —municipal, de ayuntamiento secrétaire de Mairie ♦ (Amér.) ministre; —
(Vx.) de (del) despacho Ministre (sous Philippe V (1714)); —(Vx.) de Estado y del Despacho
Ministre (sous Ferdinand VII (1823) ♦ greffier (appellation générale des greffiers titulaires de
charge: secrétaire-greffier en chef, secrétaire-greffier, commis-greffier; dénommées avant 1911
« escribanos de Cámara » ou « relatores »). V. Actuario; —de causas greffier dans les
juridictions militaires; —de sala greffiers près les Cours d’appel et la Cour Suprême; —en cuyo
oficio radiquen los autos greffier du tribunal instruisant le dossier; —judicial, del Juzgado, de la
Administración de Justicia greffier du Tribunal greffier, secrétaire-greffier; —judicial sustituto
commis-greffier (adjoint du secrétaire-greffier) ♦ (Vx.) Notaire. V. Escribano.
2 - Secrétaire (d’une assemblée, d’un service administratif, d’une personne); —-administrador
(de una fundación) secrétaire-administrateur (d’une fondation); —-administrador syndic de la
copropriété; —de una junta secrétaire d’une assemblée (qui établit les procès-verbaux et en
donne les copies conformes); —ejecutivo exécutif (ayant des fonctions d’exécution, de décision);
—particular, privado particulier, privé.
3 - Dépositaire d’un secret.
Secreto. 1 - Secret; —bancario secret bancaire; —contable, de la contabilidad comptable, de la
comptabilité; —de empresa, empresarial secret industriel, de fabrication; —de Estado d’État; —
de fabricación secret de fabrication, de fabrique; —de la correspondencia secret de la
correspondance. V. Correspondencia; —de la encuesta preliminar de l’enquête préliminaire; —
de la investigación criminal secret de l’enquête criminelle; —de las comunicaciones des
communications; —de las deliberaciones des délibérations (des délibérés et des séances de
certains organes de l’Administration); —de votación secret de vote; —empresariales de
l’entreprise (know-how, commerciaux, etc); —industrial industriel; —oficial secret défense,
secret de la défense nationale; —(s) privados privés; —profesional professionnel (ex. : médico
médical)
Estar vinculado por el secreto profesional Etre tenu par le secret professionnel (être
obligé au secret prefessionnel)
♦ qui séquestre.
3 - Pirate de l’air.
Secuestrar. 1 - Séquestrer (retenir quelqu’un arbitrairement et illégalement contre sa volonté),
enlever, kidnapper.
2 - Séquestrer, mettre sous séquestre (un bien).
3 - Saisir judiciairement.
4 - Détourner (un moyen de transport).
Secuestrario. Relatif au séquestre.
3 - Centre; —central centre décisionnel; —de actividad económica centre d’activité économique
(de gestion et d’exercice habituel d’activité). V. Establecimiento permanente.
Sedición. Sédition; —militar militaire; incitar a la sedición inciter à la sédition.
Sedicioso. Séditieux ♦ séditieux, factieux, insumis, insurgé, révolté.
Sedientes. V Bienes sedientes.
Seducción. Séduction; —fraudulenta séduction dolosive.
Segregación. 1 - Ségrégation, discrimination; —racial raciale ♦ isolement (d’un prisonnier).
2 - Ségrégation, scision, détachement, séparation; —de valores, de principal y cupones
détachement de coupons, séparation du titre et du coupon (afin de les négocier séparément dans
le « mercado secundario »; —societaria, de sociedades scision de sociétés, apport partiel
d’actifs. V. Escisión impropia ♦ division (d’un terrain, d’un immeuble), détachement; —de
entidades registrales division de parcelles inscrites (détachement d’une partie d’une parcelle pour
créer une entité nouvelle); —de fincas, de parcelas division des sols, division parcellaire,
détachement de parcelles; —de municipios détachement de terrains municipaux (soit pour les
joindre à une commune voisine, soit pour constituer avec d’autres une nouvelle commune) ♦
segrégation (séparation d’éléments d’une masse), avulsion. V. Avulsion.
Segregante. Celui qui fait une segrégation.
Segregar. Séparer, détacher; —de la finca matriz détacher de la parcelle inscrite.
Seguimiento. 1 - Suivi; —de expedientes suivi de dossiers; —de un pleito d’une instance, d’un
procès; —de una causa d’une cause, d’une affaire; —del sumario de l’instruction ♦ contrôle,
surveillance; comisión de seguimiento commission de contrôle.
2 - Poursuite; —de un delincuente poursuite d’un délinquant, d’un malfaiteur ♦ suite,
succession.
Seguir. 1 - Suivre (observer attentivement) ♦ suivre (traiter, régler, diriger une affaire, un
procès).
2 - Suivre (aller derrière), poursuivre ♦ suivre (venir après) ♦ continuer, poursuivre.
3 - Se conformer à…, obéir à…
Seguirse. S’en suivre, découler.
Segunda. Séconde, secondaire; —vivienda résidence secondaire ♦ secondaire; —enseñanza
enseignement secondaire ♦ deuxième, second; —citación réassignation, deuxième citation; —
convocatoria deuxième convocation (à une assemblée); —(s) copias deuxième original, ou
d’autres postérieurs, d’un acte notarié (titre exécutoire). V. Copia; —de cambio deuxième
exemplaire d’une traite; —hipoteca hypothèque de deuxième rang (à ne pas confondre avec
« ampliación de hipoteca » et « hipoteca del derecho hipotecario »); —instancia deuxième
instance; —instancia penal deuxième instance pénale (depuis le « Ley orgánica del Poder
Judicial » les Chambres criminelles des « Tribunales Superiores de Justicia » sont l’instance
d’appel des « Audiencias provinciales » et elle a créé une Chambre d’appel dans l’ « Audiencia
Nacional »); —(s) nupcias secondes noces, second lit (hijos de segundas nupcias enfants du
second lit); —subasta deuxième mise aux enchères (faute d’enchérisseur dans la première); —
república española deuxième république espagnole (1931); —(Vx.) suplicación. V. Recurso de
mil y quinientas ou de segunda suplicación; —vuelta deuxième tour (lors d’un vote, d’une
élection).
Segundo. Second (celui qui aide quelqu’un); —de a bordo commandant en second, second
capitaine ♦ deuxième, second; —emplazamiento, llamamiento deuxième assignation, citation; —
funeral funérailles (transfert à une deuxième sépulture); —grado degré (de parenté; ex. : oncle,
cousin); —grado deuxième niveau (les grands électeurs, dans les élections indirectes); —
mercado second marché. V. Mercado.
Segundogénito, Segundón. Second ♦ cadet, puiné.
Segundogenitura. Droit, privilège, statut du cadet.
Segurador. (Vx.) Caution.
Seguranza. (Vx.) Promesse de ne pas porter préjudice à quelqu’un.
Seguridad. 1 - Sécurité (prévention, protection des risques); —ciudadana sécurité des citoyen;
—civil civile (protection des personnes et des biens; —colectiva collective; —individual
individuelle; —industrial dans l’industrie (prévention et protection contre les accidents); —
laboral sécurité du travail (prévention contre les accidents du travail); —laboral sécurité de
l’emploi; —social a cargo de la empresa sécurité sociale à la charge de l’entreprise (charges
patronales); —social Sécurité sociale (régimen especial agrario régime spécial des agriculteurs,
de trabajadores autónomos des travailleurs indépendants, de empleados del hogar des employés
de maison, de trabajadores del mar des marins). V. Régimen; —vial sécurité routière ♦ sûreté;
—exterior del Estado sûreté extérieure de l’État; —general sûreté générale, nationale; —interior
del Estado, nacional sûreté intérieure de l’État, sûreté nationale; —internacional internationale;
—jurídica juridique (connaître ses droits et ses devoirs). V. Principio de legalidad, Principio de
seguridad jurídica; —personal, individual sûreté personnelle, individuelle (au sein de la
collectivité); —privada privée (ds biens et des personnes); —pública publique;
2 - Assurance, certitude.
3 - Garantie, caution, cautionnement;
Seguro. 1 - Sûr, certain, indubitable; dar por seguro assurer, affirmer ♦ en sécurité, à l’abri;
sobre seguro sans risque ♦ confiant, de confiance.
2 - Sauf-conduit.
3 – Assurance
♦ contrat, police d’assurances. V. Póliza; —a (contra) todo riesgo assurance tous risques; —a la
gruesa d’avaries grosses; —a prima fija à prime fixe; —a prima variable à prime variable; —a
primer riesgo au premier risque (dite pour l’incendie a primer fuego au premier feu (caractérisée
par le fait que le capital est inférieur à la valeur totale des biens soumis au risque mais que
l’assureur renonce cependant à appliquer la règle proportionnelle)); —a terceros aux tiers. V
Seguro de tercero; —acumulativo, cumulativo, doble cumulative. V. Seguro doble, Seguro
múltiple; —aéreo, aereonáutico aérienne, aéronautique (de aeronave de aéronef, de pasajeros de
passagers, de mercancías de marchandises); —agrícola contre les risques agricoles (ex. : gel,
inondations, etc.); —anual renovable annuel renouvelable; —civil civile; —colectiva collective,
de groupe; —con franquicia avec franchise; —contra (de) accidentes assurance contre les
accidents, assurance-accidents; —contra (el) robo assurance vol, contre le vol; —contra daños
assurance dommage; —contra el derrame de aguas contre les dégâts des eaux; —contra el
granizo contre la grêle; —contra el paro, de cesantía assurance-chômage; —contra el riesgo de
insolvencia assurance-crédit. V. Seguro de crédito; —contra la lluvia contre la pluie; —contra la
pérdida de explotación contre les pertes d’explotation; —contra las averías contre les avaries
(maritimes); —contra las fuerzas de la naturaleza contre les forces de la nature; —contra los
riesgos catastróficos contre les risques catastrophiques; —contra riesgo de trasportes contre les
risques des transports; —contra tercera persona, contra terceros aux tiers; —de (contra)
accidentes del trabajo contre les accidents du travail; —de (contra) incendios assurance-
incendie, contre l’incendie; —de (sobre la) vida assurance vie, sur la vie. V. Seguro para caso de
muerte, Seguro para caso de vida; —de (sobre la) vida assurance vie, sur la vie (« seguro para
caso de muerte », , « seguro para caso de vida »); —de (sobre) flete, de la carga assurance
facultés; —de accidentes contre les accidents; —de asistencia sanitaria d’assistance sanitaire; —
de automóviles assurance automobile, assurance voiture; —de beneficios probables du bénéfice
espéré; —de bolsa, de cartera assurance de portefeuille; —de cambio de change (contre les
variations du taux de change); —de capitalización de capitalisation; —de cascos, sobre cuerpo,
de buque assurance corps (du navire); —de caución assurance caution (contre le risque
d’inexécution de ses oblations par le débiteur); —de cesantía assurance chômage. V Seguro
contra el paro; —de cosa y beneficio de biens et pre de bénéfices; —de crédito a la exportación
de crédit à l’exportation (deux modalités : seguro de diferencias de cambio assurance de
changement de taux de change, seguro de inversiones en el exterior assurance des risqques
d’investissements à l’étranger); —de crédito assurance-crédit (contre l’insolvabilité du débiteur);
—de daños a tercero, de tercero, contra tercera persona assurance aux tiers; —(s) de daños de
dommages (sur les biens), assurances d’intérêts, assurances d’indemnités; —de daños, de
resarcimiento de daños, de indemnización efectiva assurance dommages (subis par l’assuré). V.
Seguro contra daños; —de defensa jurídica de défense-recours, de protection juridique, recours-
protection juridque; —de desempleo, de paro assurance chômage. V. Seguro contra el paro; —de
enfermedad assutrance-maladie, contre la maladie; —de enfermedad profesional contre les
maladies professionnelles; —de enfermedad y asistencia sanitaria assurance maladie, contre la
maladie; —de equipaje des bagages; —de facultades, de la carga, de las mercancías sur facultés,
du chargement, du fret (transportés); —de indemnización d’indemnisation; —de invalidez
assurance-invalidité; —de jubilación, de retiro assurance-retraite; —de los alquileres assurance
de perte de loyers; —de lucro cesante du profit espéré. V. Seguro de pérdida de beneficios; —de
maquinaria bris de machines; —de maternidad assurance-maternité; —de mercancías de
marchandises (flotante courant le fret pour une série de voyages). V Seguro de flete; —de muerte
décès; —de natalidad natalité (versement d’une somme lors de la naissance de chacun des
enfants); —de nupcialidad de nuptialité, dotale (versement d’une somme lors du mariage); —de
pérdida de beneficios de perte de bénéfices; —de personas de personnes (assurance vie,
assurance accidents, assurance maladie); de prima única, de prima periódica de prime unique, de
prime périodique; —de protección e indemnización de protection (couverture de responsabilité de
l’affreteur maritime) et indemnisation; —de rentas temporales de rentes temporaires (inmediates
immédiates, diferidas différées); —de rentas vitalicias de rentes viagères; —de responsabiliad
civil assurance de responsabilité civile; —de responsabilidad civil automobilística responsabilité
civile voiture; —de responsabilidad social de responsabilité sociale (des dirigeants sociaux); —
de riesgo locativo de risque locatif (des dommages causés par un locataire); —de sobrevivencia,
de supervivencia en cas de survie (assurance sur la vie en cas de vie à une date déterminée); —de
suma, de capital de capital (fixé forfaitairement à titre d’indemnité); —de tercero, de daños a
tercero assurance aux tiers; —de transporte terrestre, marítimo, aéreo de transport terrestre,
maritime, aérien; —de triple riesgo de triple risque (maladie, invalidité, décès); —de vehículos a
motor de véhicules à moteur; —de vejez assurance-vieillesse; —de viajeros voyageurs; —de vida
sur la vie; —de vida entera assurance décès, en cas de décès; —de vida de capital diferido, sobre
la vida a término fijo sur la vie, de versement d’un capital en cas de vie à une date déterminée; —
directo direct, de choses (concernant directement les biens du souscripteur de l’assurance, par
opposition à «seguro indirecto »); —directo directe (par opposition à la réassurance); —doble
double (souscrit par deux assureurs pour le même risque). V Seguro acumulativo; —escolar
étudiants (assurance obligatoire assurée par la Sécurité Sociale); —facultativo facultatif (par
opposition à « seguro obligatorio »); —fluvial fluviale; —forestal forestier (couvrant le risque
d’incendie de la forêt); —ganadero du bétail, contre la mortalité du bétail; —indirecto indirecte
(couvrant les risques à l’égard des tiers); —marítimos, contra riesgos marítimos assurances
maritimes, contre les risques de mer (« a la gruesa », « de cascos », « de facultades », « de
flete », « de protección e indemnización »); —mercantil commerciale; —mixto, combinado
mixte, multirisques (ex. : incendie, vol, responsabilité civile et dégâts des eaux dans un même
contrat); —múltiple multiple, cumulative (plusieur compagnies assurant le même risque); —
mutuo assurance mutuelle; —obligatorio obligatoire (ex.: de vehículos a motor de véhicules à
moteur); —para caso de muerte en cas de décès. V. Seguro de muerte; —para caso de vida en
cas de vie (de survie à une date déterminée); —parcial partielle. V. Infraseguro, Sobreseguro; —
pleno pleine (d’indemnisation de la totalité du préjudice, lorsque le risque assuré et le montant
garanti coïncident). V. Seguro parcial; —por cuenta de a quien pueda coresponder, en beneficio
de quien corresponda, por cuenta ajena pour le compte (au profit) de qui il appartiendra; —
privado privéu; —público publique; —sobre la persona sur la personne (ex. : assurance vie); —
sobre los bienes sur les biens (ex. : assurance incendie); —sociales assurances sociales; —
subsidiario complémentaire; —susidiario subsidiaire (en cas de défaillance de l’assureur
principal); —temporal temporaire; —voluntario volontaire;
Tomador del seguro (contratante del Souscripteur de l’assurance (qui peut être ou
seguro) ne pas en être le bénéficiare)
2 - Cacheter (une lettre) ♦ apposer un cachet, timbrer, tamponner; papel sin sellar papier libre.
Sello. 1 -Scellé;
♦ sceau (empreinte apposée afin de sceller, fermer un acte, soit afin de l’authentifier); —del
Estado sceau de l’État; —judicial sceau judiciaire, du Tribunal; —notarial du notaire;
♦ poinçon, contrôle.
2 - Timbre; —fiscal timbre fiscal; —postal, de correos timbre poste;
♦ cachet, tampon; —de correos cachet de la poste (authentifiant la date); —privado privé; —
oficial cachet officiel ♦ cachet, marque, griffe;
Semanería. Inspection hebdomadaire effectuée dans les tribunaux pour vérifier le suivi des
affaires.
Semblante. Aspect, tournure, cours;
Semiconfesión. Demi-aveu.
Semidonación. Donation indirecte, vente déguisée. V. Donación indirecta.
Semiimputabilidad. Imputabilité diminuée, réduite.
Semillero. Pépinière;
♦ source, foyer; —de disturbios foyer de troubles; —de pleitos source de procès.
Seminario. 1 - Séminaire (établissement religieux : mayor grand séminaire, menor petit
seminaire); —conciliar seminaire conciliaire (étabissement d’enseignement religieux).
2 - Séminaire (réunion d’étude).
Semiótica. Sémiotique (discipline consacrée à l’étude des indices).
Semiplenamente. Qui produit « prueba semiplena ».
Semoviente. Qui se déplace par ses propres moyens (les animaux et en particulier les abeilles,
le bétail et le cheptel vif). V. Bienes semovientes; —prendarios bétail donné en gage.
Senado. Sénat, (anc. : Conseil de la République); —español (composé de « senadores
provinciales » et « senadores comunitarios »).
Senador. Sénateur; —(s) comunitarios des Communautés Autonomes (un sénateur par
Communauté, plus un par million d’habitants); —electivo élu; —por derecho propio de droit; —
(s) provinciales provinciaux (au nombre de quatre désignés par chaque département); —vitalicio
à vie.
Senaduría. Sénatorerie ♦ dignité sénatoriale ♦ fonction sénatoriale.
Senara. Lopin de terre cédé à employé pour qu’il l’exploite pour son compte ♦ produit de son
exploitation.
Senatorio, Senatorial. Sénatorial.
Senda, Sendera, Sendero. Sentier ♦ servitude de passage.
Sentar. 1 - Inscrire, consigner, porter (sur un registre); —en el registro inscrire sur le (au)
registre ♦ consigner, passer (une écriture); —una partida contable paser une écriture
comptable, comptabiliser ♦ dresser; —(Bol.) acta dresser acte ♦ coucher, mettre; —por
escrito mettre par écrit.
2 - Établir, faire, asseoir; —doctrina, asseoir une doctrine; —jurisprudencia faire jurisprudence;
—un precedente établir un précédent ♦ jeter; —las bases de… jeter les bases de…
Sentencia. Jugement (action de juger) ♦ sentence (arbitrale); —arbitral sentence arbitrale. V.
Laudo; —vinculante qui oblige (les parties);
La sentencia arbitral deberá será conforme La sentence arbitrale devra se tenir aux règles
a derecho de droit (devra se fonder sur le droit)
♦ jugement (décision de première instance), arrêt (décision des Cours d’appel et Cassation); —
abierta jugement par provision (pronoçant une mesure provisoire; ex. : versement provision sur
une indemnité); —absolutoria jugement absolutoire, d’absolution, verdict d’acquittement (par
une Cour d’Assises), de relaxe (par un Tribunal de grande instance ou de police); —absolutoria
en la instancia de rejet de la demande (sur question préjudicielle); —aclaratoria jugement
interprétatif, apportant des précisions, de éclaircissements; —acumulativa jugement commun
(suite à une jonction d’instances); —admonitoria d’admonition; —ajustada a derecho conforme
au droit, fondée en droit; —anulatoria d’annulation; —apelable susceptible d’appel; —apelada
frappé d’appel, déféré en appel; —arbitraria arbitraire; —casada jugement objet d’un pourvoi en
cassation, mis à néant par la Cour Suprême; —casatoria de la sentencia rescindente arrêt de
cassation de la décision de rescision; —« citra petita » en deça de la demande; —colectiva arrêt
collectif (prononcé par une Cour, composée de plusieurs magistrats); —con reserva de
liquidación jugement condamnant au paiement d’une somme (indemnité, rente, loyer, etc), à
déterminer dans une procédure ultérieure (le demandeur n’ayant demandé que la condamnation
de principe); —concurrentes jugements joints; —condenatoria, de condena jugement
condamnatoire, décision de condamnation (au pénal); —condicional conditionnel; —
confirmatoria arrêt confirmatoire, confimatif, de confirmation (de la décision rendue en première
instance); —congruente jugement congru (répondant à tous les chefs et rien qu’aux chefs des
demandes des parties). V. Principio de congruencia; —conminatoria jugement conminatoire; —
constitutiva constitutif, attributif (créant, modifiant ou annulant une situation juridique); —
conteste conforme (à la jurisprudence), concordant; —(s) contradictorias jugements
contradictoires; —convenida por las partes, de conformidad jugement d’accord, convenu,
jugement d’expédient, de donné acte, dispositif (projet de jugement soumis au juge par les
avocats des parties), contrat judiciaire; —de alzamiento de suspensión jugement de révocation de
la décision de suspension des travaux (dans l’ « interdicto de obra nueva »); —de apelación arrêt
de la Cour d’appel; —de casación arrêt de la Cour Suprême; —de condena, condanatoria
jugement de condamnation; —de conformidad acquiescé par le défendeur; —de contraste,
referencial arrêt de comparaison, de référence (celui que l’on cite pour prétendre qu’il y a
violation de la doctrine jurisprudentielle, motif de cassation); —de denegación jugement de
débouté; —de instancia de première instance; —de mérito jugement favorable, accuillant la
demande; —de muerte, capital arrêt de condamnation à mort; —de pleno, de sala général arrêt
en assemblée pleinière (anc. toutes chambres réunies); —de remate, mandando que se entre en la
ejecución forzosa (apremio) jugement fixant le montant de la créance et autorisant l’exécution et
le versement au créancier du produit de la vente aux enchères; —de remisión de renvoi; —de
revisión de réformation. V. Recurso de revisión; —(Arg.) de trance y remate autorisant
l’exécution (avec vente aux enchères des biens saisis); —de Tribunal extranjero de Tribunal
étranger; —de viva voz, in voce prononcé de vive voix en audience de jugement; —declarativa,
declaratoria jugement déclaratif (de l’existence ou innexistence d’une relation juridique, d’un
fait); —definitiva, final jugement définitif, jugement (au) sur le fond (mais susceptible de
recours). V. Sentencia firme; —desestimatoria, denegatoria jugement de débouté, décision de
rejet (au civil); —dictada, recaída jugement, arrêt prononcé, rendu (en primera instancia en
première instance, en grado de apelación en appel); —dictada en la misma sala de
audiencia jugement prononcé sur le siège; —ejecutable exécutoire, susceptible d’exécution; —
ejecutoria exécutoire; —ejecutoriada exécutée; —ejecutoriada exécutoire, jugement définitif
non susceptible de recours; —en primera instancia en première instance, en premier ressort; —en
primera y última instancia en premier et dernier ressort; —en rebeldía jugement (de) par défaut
(au civil; faute de comparaître, faute de conclure (de défaut-congé (lorsque c’est le demandeur
qui ne conclue pas)); —en rebeldía par contumace (au pénal) ; —en suspenso en sursis, en
attente, pendant; —en última instancia jugement en dernier ressort; —estimatoria d’admission de
la demande, faisant droit à la demande (peut être « condenatoria », « constitutiva » o
« declarativa »); —« extra petita » en dehors de la demande; —final final, définitif. V. Sentencia
definitiva; —firme, irrecurrible définitif, rendu en dernier ressort, irrévocable (sans possibilité de
recours ni ordinaire ni extraordinaire, sauf celui de révision; mais c’est souvent que l’on voit
utiliser « firme » et « definitiva » comme des synonymes). V. Sentencia definitiva;
Asi por esta nuestra sentencia, lo pro- Par le présent jugement, nous le prononçons,
♦ sentence (maxime).
Sentenciado. Condamné (à une peine)♦ jugé (un procès, une affaire).
Sentenciador. Celui qui juge ♦ organe de jugement (Juge, Tribunal, Cour); órgano
sentenciador juridiction de jugement. V. Tribunal sentenciador.
Sentenciar. Juger ♦ statuer, prononcer un jugement, rendre un arrêt ♦ rendre une sentence ♦
condamner (au pénal); —a perpetuidad conamner à perpétuité.
Sentenciario. Registre de jugements.
Sentención. Jugement sevère ♦ jugement très long.
Sentencioso. Sentencieux.
Sentido. 1 - Sens (faculté); —común sens commun, bon sens; —de responsabilidad sens des
responsabilités ♦ raison, entendement, intelligence ♦ sincère ♦ émouvant, ému.
2 - Sens, signification; —jurídico sens juridique; —lato large; —riguroso étroit; —usual usuel,
courant.
3 - Sens (direction);
♦ assignation, citation.
2 - Indication, précision, désignation; —(Cat.) de cosa específica hereditaria en concepto de
legítima désignation d’une chose spécifique attribuée à titre de réserve légale; —de mejora
désignation du bien attribué à titre de « mejora » (d’avantage successoral);
Señalar. Fixer (une date, un rendez-vous, un lieu); —día para vista fixer la date de l’audience,
audiencer; —la audiencia fixer la date de l’audience; —plazo fixer un délai ♦ fixer (le montant
d’une somme); —el monto de los daños y perjuicios fixer le montant des dommagses et intérêts
♦ assigner, citer.
2 - Marquer (metttre un repère).
3 - Montrer, faire remarquer ♦ signaler, indiquer, annoncer.
4 - Identifier (dans une confrontation).
5 -Parapher.
Señas. 1 - Adresse; —de domicilio adresse;
2 - Seigneurie (territoire).
Señorial. Seigneurial (digne d’un seigneur), noble, magnifique, imposant.
Señorío. 1 - Pouvoir, autorité.
2 - Seigneurie (dignité); —feudal suzerenaité ♦ seigneurie (terre, droits féodaux d’une terre
seigneuriale); —de abadengo, eclesiásticos seigneurie ecclésiastique; —de realengo seigneurie
royale; —de solariego, lego seigneurie noble (propiamente solariegos d’usufruit, de devisa
divisible, de vehetría attribuant la propriété); —jurisdiccional juridictionnel (acquise par
conquête); —territorial territorial (acquise par contrat); real señorío royale seigneurie (division
territoriale inférieure au canton) ♦ (Vx.) seigneuriage (droit du seigneur) ♦ dignité, gravité.
3 - Domaine.
4 - (Ara.) mayor droit de disposition par succession des biens immeubles, soumis aux
dispositions impératives du droit familial aragonais.
Separabilidad. Autonomie (qualité de séparable); —de la cláusula arbitral autonomie de la
clause d’arbitrage.
Separación. 1 - Séparation (distinction organisée), division; —de la Iglesia y del Estado de
l’Église et de l’État; —de la jurisdicción administrativa y la Administración de la juridiction
adinistrative et de l’Administration; —de patrimonios del difunto y del heredero séparation des
patrimoines du défunt et de l’héritier; —de poderes des pouvoirs (législatif, exécutif, judiciaire,
par opposition à « confusión de poderes »).
2 - Disjonction, séparation (de deux ou plusieurs causes).
3 - Séparation (dans le mariage); —a petición de ambos cónyuges à la demande des deux
conjoints, sur demande conjointe; —a petición de uno solo de los cónyuges à la demande d’un
seul des conjoints; —canónica canonique (causes de séparation reconnues par le droit canon :
adultère, grave détriment corporel du conjoint ou des enfants, grave détriment spirituel du
conjoint ou des enfants, abandon malicieux); —conyugal conjugale (suspension judiciaire de la
vie en commun); —conyugal de bienes régime de la séparation de biens. V. Régimen de
separación de benes; —corporal de los cónyuges séparation des conjoints (décidée lors de
l’engagement d’une procédure de divorce); —de bienes de biens (convencional conventionnelle,
judicial judiciaire); —de bienes entre cónyuges séparation de biens entre conjoints (suite au
divorce); —de cuerpos séparation de corps (interruption de la cohabitation de fait ou de Droit);
—de cuerpos y de bienes de corps et de biens; —de derecho, legal de droit, légale (par opposition
à « de hecho »); —de hecho, fáctica de fait (entre deux époux qui ont cessé de vivre ensemble);
—de lecho y techo, con cese efectivo de la convivencia conyugal, de lit et toit, avec cessation
effective de la cohabitation; —de uno de los cónyuges con el consentimiento del otro à la
demande de l’un des conjoints avec le consentement de l’autre, demandé par un époux et accepté
par l’autre; —judicial judiciaire; —matrimonial, conyugal séparation des époux, séparation de
corps (amistosa, consensual, de mutuo acuerdo séparation à l’amiable, par consentement mutuel,
contenciosa contentieuse, par voie judiciaire, por causa legal fondée sur un motif légal); —por
violación grave y reiterada de los deberes matrimoniales pour violation grave et réitérée des
devoirs matrimoniaux.
4 - Séparation, retrait; —de la indivision retrait de l’indivision; —societaria, de socio retrait
(volontaire ou automatique) d’un associé. V. Socio separado; —voluntaria retrait volontaire
(d’une société), démission (d’une association);
♦ retrait, exclusion, éviction; —de (un) socio retrait forcé, exclusion, éviction d’un associé ♦
destitution, révocation; —de la tutela révocation de la tutelle; —de un administrador révocation
d’un administrateur; —del servicio, de funciones destitution de poste, de fonctions.
5 - Scission (d’une société). V. Escisión.
6 - Disjonction, séparation (de deux ou plusieurs causes).
7 - Dévolution, restitution; —de dote restitution de la dote (par suite d’une mauvaise
administration de la part du mari).
8 - Abandon, désistement; —del recurso abandon du recours. V. Desistimiento.
Separadamente. Séparément, divisément. V. Poder.
Separado. Séparé, écarté;
Separar. 1 - Séparer, écarter, détacher ♦ mettre à part ♦ séparer (considérer deux choses
séparément), distinguer; — los dos aspectos de la cuestión distinguer les deux aspects de la
question.
2 - Congédier, licencier ♦ destituer, suspendre, révoquer; —a un funcionario de su puesto
suspendre un fonctionnaire de ses fonctions;
El Rey separa libremente a los ministros Le Roi révoque librement les ministres
(ex. : employé détenant des biens (outils, etc.) de l’employeur); —cívico de objetores de
conciencia civique d’objecteurs de conscience; —civil civil (par opposition à militaire); —civil
civil (qui peut être imposé dans des cas d’intérêt général); —de concejada prestation obligatoire
d’entretien de la voirie de la commune par les résident; —de la deuda de la dette; —(s)
financieros financiers; —fundiario service foncier, servitude foncière. V. Servidumbre predial;
—militar, de las armas militaire; —(s) municipales municipaux (por gestion directa par gestion
directe, por gestion indirecta par gestion indirecte (concession, soutraitance), por régimen de
empresa mixta par le régimen d’entreprise mixte); —(s) portuarios portuaires; —postventa,
posventa après-vente; —profesional professionnel; —publico service public; —(s) públicos
personificados services publics ayant une personnalité juridique indépendante (soit de Droit
public, soit de Droit privé, régis par la Ley de Entidades estatales autónomas Loi sur les sociétés
d’État autonomes); —(s) públicos virtuales services privés ayant une transcendance publique
(ex. : en seignement privé, ramassage des poubelles, etc.); —social social; —social sustitutorio,
substitutivo service social de substitution. V. Prestación social sustitutoria
Son servidumbres aparentes las que se Les servitudes apparentes sont celles qui
anuncian y están continuamente a la vista s’annoncent et sont continuellement à la vue
por signos exteriores, que revelan el uso y par des signes extérieurs, qui révèlent leur
aprovechamiento de las mismas usage et utilisation
Las servidumbres continuas son aquellas Les servitudes continues sont celles dont
cuyo uso es o puede ser incesante, sin la l’usage est ou peut être continuel sans avoir
intervención de ningún hecho del hombre besoin d’un quelconque fait de l’homme
; —contraria al orden publico y a las leyes servitude contraire à l’ordre public et aux lois; —
convencional conventionnelle; —de hacer de faire; —de no hacer, de abstención, de
comportamiento omisivo de ne pas faire, d’abstention; —de utilidad pública d’utilité publique;
—de (del) padre de familia, de constitución tácita de père de famille. V. Servidumbre por destino
del padre de familia; —discontinua, intermitente discontinue;
Las servidumbres discontinuas son las que Les servitudes discontinues sont celles dont on
se usan a intérvalos más o menos largos y fait usage à des intervales plus ou moins longs
dependen de actos del hombre et qui ont besoin du fait de l’homme
; —(Arg.) divisible divisible (le code civil espagnol considère que les servitudes sont
indivisibles); —forzosa forcée, légale; —implícita, sobrentendida implicite; —intermitente
discontinue. V Servidumbre discontinua; —internacional internationale; —judicial judiciaire; —
latente servitude occulte, non apparente; —légal, prescrita por la ley servitude légale (por causa
de utilidad pública pour cause d’utilité publique, en interés particular dans un intérêt privé (ex. :
« de paso », « de medianería », « de luces », « de vistas », « de desagüe », « de distancia »); —
legales urbanísticas légales d’urbanisme (définies par les plans d’urbanisme); —natural naturelle
(ex. : « natural de aguas »); —(Amér.) natural de escurrimiento naturelle d’écoulement des
eaux; —necesaria nécessaire, légale. V. Servidumbre legal; —negativa passive, négative
(interdisant l’exercice de certains actes de prorpiété; ex. : servitude non aedificandi); —no
aparente, oculta non apparente, occulte (continua continue (ex. : non aedificandi), discontinua
discontinue (ex. : de extracción materiales de construcción); —non aedificandi non aedificandi
(interdisant de bâtir); —non altius tollendi non altius tollendi (interdisant de bâtir au-delà d’une
certaine hauteur); —oneris ferendi oneris ferendi (autorisant le voisin à appuyer son mur sur son
propre mur); —particular, privada privée; —(Amér.) pasiva passive. V. Servidumbre negativa;
—pecuaria d’élevage, concernant le bétail (ex. : de abrevadero, de paso para ganados, etc.); —
perpetua perpétuelle; —personal personnelle (au profit d’une, de plusieurs personnes
déterminées ou d’une communauté qui ne sont pas propriétaires du fonds servant, par opposition
à la « servidumbre predial »); —personal personnelle (expression criticable, employée parfois
pour désigner l’usufruit, l’usage et l’habitation); —por destino del padre de familia par
destination du père de famille (résultant généralement de la division d’une propriété); —por
prescripción par prescription; —positiva, afirmativa active, positive, affirmative; —predial, real
servitude foncière, prédiale (rústica rurale, urbana urbaine) . V. Servicio fundiario; —privada
privée. V. Seridumbre particular; —pública, administrativa publique, administrative (comunales
communales, establecimiento y uso de servicios públicos de comunicaciones établissement et
utilisation de services publics de communication (routes, chemein de fer, téléphonie, etc.), zona
militar zone militaire, etc.); —pura pure (par oppositionà « condicional »); —real réelle (par
opposition à la servitude personnelle); —réciproqua réciproque; —ribereñas riveraines (para uso
público à usage public (5 mètres), zona de policía zone de police (100 mètres des cours d’eau);
—rústica, rural servitude rurale; —sobrentendida sousentendue, implicite; —tácita, de
constitución tácita; —temporal temporelle; —urbana servitude urbaine; —visible servitude
apparente. V. Servidumbre aparente; —voluntaria volontaire, du fait de l’homme (par oposition à
« servidumbre legal »)
Adquirir una servidumbre por prescripción Acquérir une servitude par prescription
Al establecerse una servidumbre, se Quant on établi une servitude, on est censé
entienden concedidos todos los derechos accorder tous les droits nécessaires pour en
necesarios para su uso user
d’aqueduc; —de aguas estancadas d’eaux dormantes; —de aguas naturales d’écoulement des
eaux (servitude naturelle pour les eaux de pluie); —de aguas sobrantes, residuales servitude
d’évier (eaux usées, vannes); —de alineación d’alignement; —de andamiaje d’échelage, de tour
d’échelle; —de andén de marchepied; —de apoyo de presa, de estribo de presa servitude d’appui
(de barrage sur la berge opposée), d’attache; —de aprovechamiento de aguas d’utilisation des
eaux; —de aprovechamiento de leñas servitude d’affouage; —de caja de service de caisse,
d’encaissement. V. Organos colaboradores; —de camino de sirga, de arrastre servitude de
halage, de marchepied; —de cañada de passage des troupeaux (moins de 75 m.); —de
comunidad de pastos de communauté de paturages; —de conducciones subterráneas de passage
conduites souterraines; —de conducciones superficiales de passage conduites en surface; —de
constitución tácita de père de famille. V. Servidumbre de padre de familia; —de cordel de
passage des troupeaux (moins de 37,50 m.); —de corta, de tala de árboles d’abattage (pouvant
gêner des ouvrages d’utilité publique); —(Cat.) de degotís d’écoulement des eaux; —de desagüe
d’écoulement des eaux; —de desagüe de los edificios, de desagüe de las qguas fluviales
servitude d’égout des toits; —de descansadero, de majada de lieu de halte (pour les bergers et le
bétail); —de distancia servitude de distance (entre plantaciones entre plantations, entre
construcciones entre constructions ), servitude de prospect; —de elevación y apoyo de
exhaussement et appui (de et sur le mur mitoyen); —de escorrentía d’écoulement des eaux; —de
estribo de presa d’appui. V. Servidumbre de apoyo de presa; —de extracción de materiales, de
saca de materiales d’extraction de matériaux; —de fijación d’ancrage (de supports de lignes
électriques, téléphoniques, etc.); —de introducción de viga de placement de poutre ou solive
(dans l’epaisseur du mur mitoyen); —de irrigación d’irrigation; —de leñas d’affouage; —de
luces servitude de vue (mais n’implique pas nécessairement d’avoir un vue sur le voisin). V.
Servidumbre de vistas; —de luces y vistas servitude de vue. V. Luz, Vista; —de majada . V.
Servidumbre de descansadero; —de medianería de mitoyenneté; —de no edificación non
aedificandi, de ne pas bâtir; —de no edificar non aedificandi; —de parada, de partidor, de presa
V. Servidumbre de apoyo de presa; —de paso aéreo de energía eléctrica de passage aérien de
lignes électriques. V. Servidumbre de paso de corriente; —de paso con caracter permanente
servitude de passage; —de paso de aguas por cañerias d’aiguage, d’aigage; —de paso de
corriente, de energía eléctrica de passage de lignes électriques; —de paso en caso de finca
enclavada servitude de passage en cas d’enclave, de fonds enclavé; —de paso para ganados
draille. V. Cañada, Cordel, Descansadero, Majada, Vereda; —de paso para obras, de paso de
materiales. V. Servidumbre de paso transitorio; —de paso transitorio, con caracter transitorio,
temporal servitude d’échelage, de tour d’échelle; —de paso, de tránsito de passage, droit de
passage .V. Paso, Seridumbres de cañada, de cordel, de vereda; —de pastor servitude de pacage.
V. Derecho de pastoreo; —de pastos de faceros de paturage sur des terrains limitrophes à deux
communes; —de pastos servitude de pacage et de paturage, de vaine pature; —de pastos y leñas
de paturage et affouage; —de patio común de cour commune; —de poda, de desrame d’élagage,
d’ébranchage; —de predios ribereños de propriétés riveraines (ex. : « de acceso al mar », « de
camino de sirga », « de estribo de presa »; —de protección de costas de protection du littoral; —
de recibir aguas servitude d’écoulement des eaux; —de retranqueamiento de retroceso de
edificación d’alignement, de reculement, de retrait de construction; —de riego d’irrigation; —de
saca de agua, de sacar agua servitude de puisage, de prise d’eau; —de saca de agua y de
abrebadero servitude de puisage et d’abreuvage. V. Serdmbre de abrevadero; —de salvamento
de sauvetage (sur 20 mètres sur les propriétés riveraines des cours d’eau); —de toma de aguas
servitude d’aqueduc (d’implanter sur le fonds voisin les ouvrages nécessaires à la conduite sur le
fonds dominant des eaux dont le propriétaire de celui-ci a le droit de disposer). V Servidumbre de
acueducto; —de tránsito de passage (de 6 mètres en bord de mer); —(Arg.) de tránsito servitude
de passage; —de uso público d’usage public (sur 5 m. des berges des fleuves, pour la navigation,
la pêche et le sauvetage); —de vereda de passage des troupeaux (moins de 20 m.); —de
vertedero, de canelón d’égoût, d’écoulement des eaux usées; —de vertiente de déversement; —
de vertiente de aguas servitude d’écoulement des eaux; —de vertiente de (los) tejados servitude
de l’égout des toits (obligation d’établir les toits de manière que les eaux pluviales s’écoulent sur
son propre fonds ou sur la voie publique); —de vertiente de los tejados servitude de déversement
(imposant de recevoir directement sur le fonds servant les eaux pluviales tombées sur le toit
voisin); —de vigilancia del litoral de surveillance du littoral (de 6 mètres sur les propriétés en
bordure de mer); —de vistas de vue (recta droite, de costado par côté, oblique), de visibilité; —
(s) escénicas servitudes de vue. V. Seridumbre de luces y vistas; —lateral de vistas servitude de
vue oblique; —(s) militares militaires; —natural de aguas servitude naturelle d’écoulement des
eaux (ex. : servitude d’écoulement des eaux); —non aedificandi servitude non aedificandi
(interdisant toute construction); —non altius tollendi servitude non altius tollendi (interdisant de
bâtir au-délà d’une certaine hauteur); —non confortandi non confortandi (interdicción de faire
des travaux); —pública de tránsito publique de passage (de 6 mètres (pouvant aller jusqu’à 20)
en bord de mer); —(Amér.) solar d’éclairement (d’accès aux rayons du soleil); —tigni imitendi.
V. Servidumbre de introducción de viga; —(s) urbanísticas, de urbanismo d’urbanisme.
Servir. Servir (être utile, apte); —de garantía servir de garantie; —de prueba de preuve ♦
servir (mettre à disposition), fournir; —el pedido fournir la commande; —un interés servir un
intérêt; —una renta servir une rente ♦ servir, prêter, rendre service, être au service, assurer une
fonction.
Sesgo. Tournure; —de un asunto tournure d’une affaire; —del pleito du procès.
Sesión. Séance (le fait de siéger)
♦ séance, réunion (des membres d’un corps constitué, des associés d’une société); —a puerta
cerrada séance à huis clos; —de apertura séance d’ouverture; —de Bolsa séance boursière; —de
cierre de clôture; —de trabajo de travail; —extraordinaria extraordinaire; —ordinaria ordinaire;
—plenaria séance, session plénière; —pública séance publique
♦ session (période pendant laquelle une assemblée délibérante, un Tribunal, tient séance),
audience; —conjunta réunion de l’Assemblée et du Sénat en Congrès (traités internationaux,
♦ Session (d’examens).
Sesionar. Célébrer une réunion, tenir une séance ♦ partiper aux débats dans une séance
d’assemblée.
Sesmo, Sesma, Sexmo, Sexma. Groupement de communes, association intercommunale,
de communes, syndicat de communes.
Setenas, Septenas. (Vx.) Amende égale à sept fois la valeur de référence.
Setenado. Puni à une peine excessive par rapport à la faute.
Sevicia. Sévices ♦ cruauté excessive.
Sexmero, Sesmero. (Vx. Cast.) Juge de paix.
Sextaferia. (Ast.) Prestation d’entretien de la voirie due par les habitants de la commune.
Sextaferiar. Assurer la prestation de « sextaferia ».
Sexto. Livre contenant certaines constitutions et decrets canoniques.
Sicario. Sicaire, tueur à gages.
Sicifanta, Sicofante. Imposteur, calomniateur.
Siembra. Semailles. V. Plantación.
Siervo. Serf; —de la gleba serf attaché à la glèbe ♦ serviteur.
Siete. Sept; —rentillas. V. Rentillas; Las siete Partidas. V. Partidas.
Sigilación. Action et effet de sceller ♦ occultation (de quelque chose qu’on aurait dû dclarer).
Sigilar. Sceller, cacheter ♦ cacher, taire.
Sigilo. 1 - Sceau (cachet et empreinte).
2 - Secret, réserve. V. Secreto; —profesional secret professionnel; —sacramental secret de la
confesion.
Signáculo. Signe, marque (dans un écrit).
Signar. Signer. V. Firmar ♦ marquer d’un signe, du sceau.
Signatario. Signataire. V. Firmante.
Signatura. 1 - Signe, marque ♦ signature.
2 - Signatura apostólica Cour Suprême de la Curie romaine.
Signo. 1 - Signe, marque; —(s) convencionales conventionnels; —distintivo signe distinctif (en
matière de propriété industrielle : la marque, la dénomination commerciale, l’enseigne); —(s)
distintivos de la empresa signes distinctifs de l’entreprise; —exterior, aparente de servidumbre
marque apparente de servitude
; —(s) exteriores de riqueza signes extérieurs de richesse; —(s) naturales naturels (association
naturelle de cause à effet; ex. : la détonation et le coup de feu); —(s) por costumbre coutumiers,
créés par l’usage (ex. : une croix verte pour désigner une paharmacie).
2 - Signe, marque (que les notaires ajoutent à leur signature fait de traits entrelacés); —notarial
signe, marque du notaire. V. Autorización ♦ signe, emblème, insigne, griffe, marque (de la
personnalité de quelqu’un dans ses œuvres) ♦ paraphe, parafe.
3 - Signe, instrument, objet représentatif;
Pagar en dinero o signo que lo represente Payer en espèces ou par la remise d’un
instrument de paiement
Silga. V. Sirga.
Silla. Chaise; —curul curule (destinée à celui qui exerce une magistrature importante); —
eléctrica électrique; —gestatoria chaise gestatoire (chaise à porteurs dont le Pape fait usage) ♦
siège; —arzobispal archevêché; —episcopal, obispal siège épiscopal.
Símbolo. Symbole, emblème, insigne; —nacional national (ex. : le drapeau); —social social
(exemple historique : l’instituteur); —(s) políticos politiques (la bandera le drapeau, el escudo les
armoiries, le blason, et el himno l’hymme).
Simonía. Simonie (interna interne (simple intention), externa externe (mental mental, real
réelle, convencional conventionnelle (meramente convencional simplement conventionnelle,
mixta mixte et consumada consommée), confidencial confidentielle).
Simoníaco, Simoniático. Simoniaque.
Simple. 1 - Simple (ordinaire, sans particulatités ni conditions); —préstamo simple prêt. V.
Préstamo simple; —sociedad civil simple société civile (faute de réunir les conditions pour
prétendre à une autre forme); —tenedor simple détenteur. V. Tenedor;
♦ simple (sans formalités); —promesa simple promesse. V. Promesa ♦ simple (sans signaure ni
attestation de validité); copia simple copie simple ♦ simple (sans réserves); confesión simple
aveu simple (sans réserve).
2 - Simple (de moindre gravité); —delito délit simple, faute. V. Delito.
Simplemente. Simplement, purement, sans conditions;
Comete el delito de simulación el que simulare Commet le délit de simulation celui qui
ser responsable o víctima de una infracción feint être responsable ou victime d’une
penal o denunciare una inexistente, infraction pénale ou qui dénonce une
provocando actuaciones procesales infraction inexistante, donnant lieu à des
diligences procédurales
; —ilícita illicite; —lícita licite; —parcial partielle; —relativa relative (lorsqu’il s’agit de cacher
la vraie nature de l’accord passé); —total totale ♦ dissimulation; —de precio dissimulation de
prix.
2 - Simulation (création d’un acte apparent, ostensible, qui ne correspond pas à la réalité); —
absoluta absolue (accord des parties pour passer un contrat apparent laissant se perpétuer la
situation antérieure); —de contrato simulation de contrat (ex. : « simulación de vente »); —de
Sindicalismo. Syndicalisme; —apolítico apolitique; —de clase de classe; —de Estado d’État;
—funcionarial de fontionnaires; —político politique; —revolucionario révolutionnaire; —único
unique.
; —patronal patronal;
; —preferente préférentiel (dont les affiliés ont une préférence d’embauche); —profesional, de
oficios professionnel; —regional régional; —representativo représentatif; —único unique (pour
patrons et pour salariés); —unilateral, de clase unilatéral, de classe; —vertical vertical
(réunissant patrons et ouvriers d’une branche professionnelle ou industrielle); —voluntario
volontaire .
2 - Syndicat (association ayant pour objet le défense d’intérêts communs); —de accionistas
pacte, convention entre actionnaires (groupés par des accords extra-statutaures en vue de la
défense de leurs intérêts; ex. : exercice du droit de préemption, du droit de vote, etc.); —de
empresas d’entreprises. V. Cártel; —de oligacionistas syndicat d’obligataires, groupement
d’obligataires; —de propietarios de propriétaires; —de riegos d’irrigation (groupant des
exploitants agricoles pour la gestion de l’eau); —de voto convention de vote (entre actionnaires).
(en matière pénale et en matière du droit du travail); —de reciprocidad de réciprocité; —de
registro. V. Sistema de depósito; —de representación proporcional de représentation
proportionnelle (ex. : pour la désignation des administrateurs d’une société anonyme les actions
qui se regroupent volontairement jusqu’à constituer un montant de capital égal ou supérieur à
celui qui résulte de diviser le capital social par le nombre d’administrateurs, auront le droit d’en
désigner un nombre correspondant aux nombres entiers obtenus); —de seguridad social de
sécurité sociale (régimen general régime général, agrario agraire, empleados de hogar employés
de maison, estudiantes étudiants, funcionarios fonctionnaires, del mar des marins, minería del
carbón des charbonnages); —de suplentes de suppléants (pour couvrir les vacances dune conseil
d’administration). V. Sistema de cooptación; —de transcripción de transcrition, d’enregistrement
littéral des documets présentés au Registre.; —del foio real de fiche par immeuble; —económico
économique; —electoral électoral (mayoritario à scrutin majoritaire, proporcional proportionnel,
celui d’Hont qui est celui utilisé en Espagne); —europeo de cuentas económicas integradas
système européen de comptes économiques intégrés; —financiero régime financier; —(s)
hipotecarios hypothécaires (de inoposabilidad de lo no registrado d’inopposabilité de ce qui
n’est pas publié, de exactitud de lo registrado d’exactitud de ce qui est publié, de inatacabilidad
de lo registrado de non possibilité de contestation de ce qui est publié); —(s) impositivos régimes
d’imposition; —individual individuel (plan de retraite contracté individuellement); —inquisitivo,
inquisitorial système inquisitoire, inquisitorial (procédure dans laquelle toute initiative vient du
juge; par opposition au « sistema acusatorio »); —judicialista système judiciaire (qui donne
préférence à la compétence des tribunaux de droit commun sur ceux de l’ordre administratif); —
juídico juridique; —(s) matrimoniales matrimoniaux; —métrico, métrico decimal métrique,
métrique décimal; —monetario monétaire (europeo européen (SME), internacional internacional
(SMI)); —parlamentario parlementaire; —penal système pénal; —(s) penitenciarios
pénitentiaires; —personal, subjetivo personnel, subjectif (qui donne priorité à la proximité de
parenté en matière de succession ab intestat); —político politique; —progresivo progressif,
évolutif (d’évolution de la peine en fonction du comportement du condamné); —proporcional
proportionnel. V. Sistema de cociente; —(s) registrales de publicité foncière; —
representativo représentatif; —salarial salarial, de fixation du salaire (a tiempo au temps passé, a
resultado sur les résultats (por unidad de obra aux pièces, a destajo à forfait, a rendimiento, au
rendement), a la comisión à la comission, con participación en bénéficios avec participation aux
bénéfices, con primas de productividad avec primes de productivité), mixto mixte); —(s)
sindicales syndicaux. V. Sindicato; —social social; —tributario, fiscal système, régime fiscal.
Sitio. 1 - Siège; estado de sitio état de siège; levantar el sitio lever le siège.
2 - Site, endroit, lieu, place, résidence; —real résidence royale ♦ (Amér.) terrain (à batir).
Sitios, Sitos. Biens immeubles, biens fonds. V. Bienes sitios.
Sito. Situé ♦ sis;
Tener una buena situación Avoir une bonne situation (une bonne place)
La ley del lugar donde se halle el inmueble La loi du lieu de situation de l’immeuble
5 - Situation, tableau, position, état des comptes, des opérations; —de la balanza de pagos
position de la balance des paiements; —(s) transitorias de financiación situations transitoires de
financement.
Situado. 1 - Situé (orientée) ♦ situé, sis (localisé).
2 - Placé, qui a une stuation; estar bien situado avoir une bonne place, une bonne situation.
3 - Rente, pension.
Situar. Situer, placer; —dinero en el extranjero placer de l’argent à l’étranger ♦ affecter,
assigner (des fonds).
Soberanía. Souveraineté; —compartida partagée (entre le monarque et le parlement); —de
nacionalidades, de regiones des nationalités, des régions; —nacional nationale; —popular du
peuple; —territorial territoriale;
♦ suzeraineté (feudale).
Soberano. Souverain; potencia soberana puissance souveraine.
Sobreintendencia. V. Superintendencia.
Sobreinversión. Surinvestissement.
Sobrejuez. (Vx.) Magistrat (d’une Cour supérieure).
Sobrellavar. Mettre une deuxième cerrure à une porte (spécialement sur mandat judiciaire).
Sobrellave. Deuxième cerrure (posée sur mandat judiciaire) ♦ cerrure de sûreté.
Sobrenombre. Surnom. V. Apodo.
Sobreoferta. Suroffre ♦ surenchère.
Sobrepaga. Surpaye, paye supplémentaire, gratification, prime. V. Sobresalario, Sobresueldo.
Sobrepostura. Surenchère.
Sobreprecio. Augmentation, complément de prix (sur le montant ordinaire); pagar con
sobreprecio surpayer, payer un prix majoré.
Sobreprima. Surprime (d’assurances).
Sobrepuja. Surenchère ♦ surenchérisseemnt.
Sobrepujamiento. Avantage.
Sobrepujar. Surenchérir, enchérir sur…
Sobresalario. Sursalaire, gratifiction, prime. V. Sobrepaga, Sobresueldo.
Sobreseer. Surseoir à…, reporter; —a la instrucción sumarial surseoir à l’ouverture de
l’instruction (du dossier d’instruction); —una causa surseoir à statuer ♦ se désister ♦ suspendre,
cesser, différer (l’exécution de ses engagements);
jugement au civil); —por desistimiento bilateral classement sans suite (de la procédure) par
désistement des deux parties (étant parvenues à un accord);
♦ suspension, sursoit, report; —de las diligencias des poursuites; —(Anc.) de la suspensión de
pagos suspension de l’état de cessation de paiements; —del embargo trabado de la saisie
pratiquée;
Sociedad. 1 - Société (groupe social); —abierta ouverte; —alta, buena haute, bonne société;
—civil civile; —de consumo de consommation; —de masas de masses; —industrial industrielle;
—internacional internationale; —política politique; —secular laïque;
Los comparecientes constituyen una sociedad Les comparants constituent une société
civil de carácter privado que tendrá por objeto civile particulière ayant pour objet
la explotación de un negocio de… , que se l’exploitation d’une affaire de…, régie par
regirá por las estipulaciones del presente les dispositions du présent contrat ainsi que
contrato y, en su defecto, por los artículos par les articles 1678 et suivants du code
1678 y siguientes del código civil y civil et par les dispositions légales
disposiciones legales aplicables applicables
unipersonnelle (lorsque l’État est le seul associé); —pública, estatal publique; —rectora de la
Bolsa de valores Chambre syndicale des sociétés de Bourse, société des Bourses françaises; —
rectora del sistema de liquidación Chambre de compensation; —(s) rectoras de (las) Bolsas de
valores sociétés d’organisation et administration des Bourses de valeurs; —(s) rectoras de los
mercados secundarios oficiales de futuros y opciones sociétés d’organisation et gestion des
marchés secondaires officiels de futurs et options; —(s) rectoras del sistema de liquidación y
compensación société anonyme de gestion de la liquidation et la compensation de valeurs); —
regular colectiva société en nom collectif; —residente résidente (aux effets de l’impôt sue les
sociétés); —rural (Bal.) Sociedad rural (Bal.) (forme de métayage); —singular particulière. V
Sociedad particular; —subsidiaria, filial, afiliada filiale; —subvencionada subventionnée; —
tácita tacite. V. Sociedad de hecho; —tenedora de títulos holding.; —tontina tontine, société
tontinière; —transformada transformée, issue de la transformation; —transparente, de
trasparencia fiscal société transparente, fiscalement transparente (celles dont plus de la moitié de
l’actif est constitué par des valeurs, les « sociedades de mera tenencia de bienes », celles dont
plus de 75% du chiffre d’affaires provient de revenus prefessionnels, ou dont plus de 50%
provient d’activités artistiques ou sportives; l’imposition s’effetue au niveau des associés); —
unipersonal unipersonnelle (la constituída por un socio único celle constituée par une seul
associé, cuando todas las participaciones o acciones hayan pasado a ser propiedad de un socio
único lorsque toutes les parts ou actions se trouvent réunies entre les mains d’un seul associé); —
universal universelle (de todos los bienes presentes de tous les biens présents ou de todas las
ganacias de tous les bénéfices); —universal universelle (régime matrimonial de biens); —(s)
vinculadas, entrelazadas, emparentadas sociétés liées, imbriquées, sœurs, faisant partie du même
groupe; —y agencias de valores sociétés de Bourse;
4 - Société, association; —de amigos del país association d’amis du pays; —de caza société de
chasse (association de chasseurs); —de naciones, de las naciones des nations; —secreta société
secrète (objet : político, social politique, social, delictivo délictueux); —sin ánimo de lucro, sin
fines de lucro société à but non lucratif.
5 - Groupement; —consorcial groupement de caractère associatif (ex. : « agrupación de interés
económico »); —de empresas d’entreprises; —religiosa société, communauté, ordre religieux.
Societario. Sociétaire, associé (d’une association) ♦ relatif aux sociétés.
Socio. Asocié (d’une société); —administrador associé; —administrateur; —anónimo associé
d’une société anonyme; —aparente apparent; —capitalista capitaliste, apporteur de capitaux; —
capitalista commanditaire (dans une société en commandite); —colectivo associé d’une société
en nom collectif; —comanditario commanditaire (por acciones actionnaire, simple simple, à
responsabiité limitée); —de trabajo, empleado, trabajador associé salarié, de travail (dans une
coopérative); —de un bufete de abogados associé dans une société professionnelle d’avocats; —
entrante nouveau; —fundador associé, membre fondateur; —gerente, gestor associé; —gérant;
—industrial commandité (dans une société en commandite); —industrial, de industria, apporteur
d’industrie (dans une société); —liquidador liquidateur (chargé de la liquidation de la société);
Sodomía. Sodomie.
Sodomita. Sodomite.
Sofisma. Sophisme (faux raisonnement avec une apparece de vérité, tenu de mauvaise foi).
Sofistería. Usage de raisonnements sophistiques ♦ raisonnement sophistique.
Sofisticar. Sophistiquer (fausser avec des sophismes trompeurs).
Sofístico. Sophistique.
Solar. Terrain, sol; el solar patrio le sol de la Patrie ♦ terrain en ville ♦ terrain à bâtir
(constituant « suelo urbano »); —para construcción terrain a bâtir
Solemnidad. Solennité (formalité affectant la forme extérieure des actes, conditions pour leur
légalité). V. Acto solemne; —constitutiva avec effet constitutif (généralement nécessaire pour
rendre l’acte opposable aux tiers; ex. : publicité régistrale (sociétés, immeubles, etc .).
Solemnización. Action de solenniser, de célébrer acec pompe ♦ authentification, réitération
(par devant notaire); —documental de la transferencia por escritura ante notario réitération du
virement par acte notarié;
Los comparecientes solemnizan por la presente Les comparants réitèrent par le présent acte
escritura el contrato convenido authentique le contrat passé (sous seing
privé)
Que en consecuencia de lo consignado, los Que par suite de ce qui précède les com-
señores comparecientes solemnizan el contrato parants réitèrent sous le forme authentique
de... (ex. : de compraventa) con arreglo a las le contrat de… (ex. : de vente)
siguientes estipulaciones :… conformément aux stipulations suivantes :
…
La permuta convenida se solemnizará en L’échange convenu sera réiteré par devant
escritura pública en el plazo máximo de tres notaire dans le délai de trois mois
meses
; —de préstamo demande de prêt; —de pruebas de preuves; —de seguro d’assurance; —de
régimen opcional de tributación para residentes de la Unión Europea régime optionnel
d’imposition pour les résidents de l’union Européenne; —de vista, del juicio oral demande
d’ouverture des débats; —para convocatoria a junta demande de convocation d’une assemblée;
2 - Séparément;
Solidaridad. 1 - Solidarité (chacun répond du tout); —activa active (de créanciers); —aparente.
V. Solidaridad impropia; —cambial, cambiaria cambiaire (de tous les obligés cambiaires); —
convenida, convencional, estipulada convenue, conventionnelle, stipulée; —en la culpa
extracontractual dans la faute extracontractuelle, délictuelle et quasi; —délictuelle (ex. :
responsabilité collective du groupe dont fait partie un auteur non identifié); —imperfecta
imparfaite (lorsqu’elle ne produit pas tous les effets de la solidarité: prescription, division, etc);
—impropia, aparente impropre (plusieurs débiteurs ayant un degré de solidarité différent; ex. :
celle de deux codébiteurs dont l’un est tenu en vertu d’un contrat et l’autre du fait d’un acte
illicite. V Solidaridad en la culpa extracontractual); —legal légale (prévue par la loi; ex. : elle des
cohéritiers, celle de l’architecte et de l’entrepreneur, etc.); —mixta mixte (active et passive); —no
uniforme non uniforme (par opposition à solidaridad uniforme); —pasiva passive (de débiteurs);
—por delito délictuelle. V. Responsabilidad civil por delito; —propia proprement dite
(codébiteurs au même degré); —tributaria fiscale; —uniforme uniforme (lorsque les codébiteurs
et/ou débiteurs sont tenus par les mêmes délais et conditions); —voluntaria volontaire.
2 - Pouvoir d’agir séparément.
3 - Solidarité (communauté d’intérêts, de vues); —de clase de classe; —nacional nationale; —
profesional professionnelle.
Solidario. 1 - Solidaire;
Nombrar a varias pesonas con facultades Nommer plusieurs personnes avec faculté
solidarias d’agir séparément
La administración, gestión y el uso de la firma L’administration, la gestion et l’usage de la
social, se confiere a los socios colectivos con signature sociale sont conférés aux associés
caracter solidario de la société en nom collectif avec la faculté
d’agir séparément
Solidarización. Solidarisation.
Solidarizar. Solidariser, rendre solidaire.
Solidarizarse. Se solidariser.
Solio. (Vx.) Réunion solennelle des « Cortes » où le roi contresignait des décisions qu’elle avait
prises.
Soliviantar. Exciter à la rébellion.
Soltar. 1 - Relâcher, libérer, élargir (un détenu).
2 - Résoudre, solutionner; —un asunto résoudre une affaire.
Soltura. Libération, mise en liberté, élargissement (d’un détenu); —del detenido, del preso
libération du détenu, élargissement ♦ aisance, facilité; —de palabras facilité de langage, de
parole; actuar con mucha soltura agir avec beaucoup d’aisance.
Soluble. Soluble (qui peut être résolu).
Solución. 1 - Solution (action de résoudre), règlement; —de un litigio, de una diferencia, de
una controversia solution d’un litige, d’un différend, d’une controverse ♦ exécution (d’une
obligation) ♦ dénouement, conclusion;
El tanteo es una oferta legal de venta que no Le droit de préemption constitue une offre
aflora por la decisión del propietario, sino sólo légale de vente qui ne naît pas de la décision
cuando pretende enajenar el bien dado en du propriétaire, mais qui prend seulement
arriendo, ya que se impone la carga y naissance lorsqu’il désire vendre le bien
obligación de notificar fehacientemente al donné en location, puisqu’on lui impose la
♦ absence de dettes.
4 - Paiement, remboursement;
El préstamo devengará hasta su total solvencia Le prêt produira un intérêt de… jusqu’à son
un interés de… complet remboursement
Solvens. Solvens (celui qui exécute l’obligation, spécialement celui qui verse une somme
d’argent), payeur.
Solventar. Résoudre, régler ♦ acquitter, payer, régler, rembourser; —la deuda contraída
rembourser la dette contractée;
Cantidad que el deudor ofrece solventar Somme que le débiteur propose d’acquitter
mediante... par (moyennant)...
Sostenible. Soutenable.
Sostenimiento. 1 - Soutènement ♦ soutenance; —de una tesis de doctorado d’une thèse de
doctorat.
2 - Soutien, protection, secours ♦ soutient, maintien ♦ entretien.
Spoli. V. Excreix.
Stagflación, Staflación. Stagflation.
Standum est chartae (« estar a la carta »). (Ara.) Principe de l’autonomie de la volonté;
Subarrendador. Sous-baileur, locataire principal (qui agit comme bailleur de tout ou partie
du local sous-loué).
Subarrendar. Sous-louer.
Subarrendar. Soulouer (tout ou partie d’un local), sous-bailler.
Subarrendatario. Sous-locataire.
Subarriendo, Subarrendamiento. Sous-location (action et effet de sous-louer); —de
locales de negocio, de comercio sous-location de locaux commerciaux; —de temporada sous-
location saisonnière; —de viviendas sous-location de locaux d’habitation; —parcial partielle,
d’une partie du local; —rústico sous-location d’une propriété rurale, d’une exploitation agricole;
—total totale; —urbano sous-location d’un logement urbain ♦ sous-location (contrat); sous-bail;
—de un local de negocio, de un comercio sous-bail d’un local commercial ♦ loyer (payé par le
sous-locataire).
Subasta, Subastación. 1 - Vente aux enchères, vente publique (de biens meubles ou
immeubles); —administrativa effectuée par l’Administration; —amiable amiable (sans
intervention de justice); —ascendente d’augmentation de la mise à prix (dans une enchère); —
con base, con sujeción a tipo avec mise à prix; —de precio ascendiente au plus offrant. V.
Subasta descendiente; —del salto de la rana. V. Subasta per saltum; —descendiente de precios
descendante des prix (l’offre commence à un prix haut et descent jusqu’à trover un acceptant); —
desierta abandonnée (faute d’enchérisseur, par carence d’enchère; on passe alors à une deuxième
ou troisième mise à prix et si la dernière enchère est inférieure aux deux tiers de l’évaluation le
créancier exécutant peut demander l’adjudication pour les un tiers de l’évaluation pour les biens
meubles et de 50% pour les immeubles)); —doble double (organisée devant deux tribunaux). V.
Subasta simultánea; —extrajudicial extrajudiciaire. V. Subasta Amiable, Voluntaria; —
extraordinaria extraordinaire; —fiscal vente aux enchères effectue par l’Administration fiscale;
—fozosa, obligatoria, necesaria forcée, obligée, imposée (par les créanciers); —judicial
judiciaire, par autorité de justice; —judicial vente judiciaire, à la barre du Tribunal; —necesaria
obligatoire (prescrite par la loi dans ertains cas; ex. : indivision, vente du bien nanti, etc.); —
notarial vente aux enchères effectuée par ministère de notaire; —ordinarias ordinaires; —per
saltum enchère frauduleuse (stratagème consistant à proposer par un complice dans une première
enchère le montant de la mise à prix, surenchérir d’un montant décourageant les concurrents, ne
pas faire ensuite la consignation du prix exigée par la loi entraînant ainsi la nullité de la
surenchère et l’adjudication du bien au complice enchérisseur précédent); —por pujas a la llama
vente aux enchères à la bougie; —por pujas a viva voz vente aux enchères à la criée; —primeras,
segundas, terceras premières, secondes, troisièmes enchères; —pública enchères publiques; —
quebrada, en quiebra sur folle enchère (« adjudicación supletoria» du fait d’un postor
incumplidor adjudicataire défaillant); —simultánea simultannée (devant plusieurs tribunaux où
se trouvent situés totalement ou partiellement les biens objet de la vente). V. Subasta doble; —sin
base, sin sujeción a tipo sans mise à prix; —única unique (devant un seul Tribunal); —voluntaria
volontaire, facultative (« judicial », « « notarial »);
♦ vente à l’encan (vente aux enchères de biens meubles) ♦ licitation (vente aux enchères d’un
bien indivis). V. Licitación ♦ évaluation des biens, fixation du prix d’ouvertue des enchères.
2 - Appel d’offres (de concessions et marchés publics; à ne pas confondre ave « concurso » la
subasta suposant l’adjudication au mieux disant). V. Concurso; — abierta ouvert (appel d’offres
annoncé publiquement); — cerrada restreint; — de oferta sellada sous pli cacheté.
3 -- Achat; —vente (dans les maechés de l’énergie, des dérivés, etc.) ); —doble continua achat;
— vente permanent (avec échange de positions (le vendeur pouvant devenir acquéreur et vice-
versa)).
Subastador. Commissaire priseur ♦ celui qui met aux enchères ♦ celui qui fait un appel
d’offres.
Subastar. Mettre, vendre aux enchères ♦ faire un appel d’offres.
Subcomisión. Sous-ommission.
Subcomisario. Sous-commissaire.
Subcomunidad. Sous-copropriété (nécessitée par la complexité de l’ensemble, la destination
de certains locaux, etc.)
Subcontrata. Contrat de sous-traitance, sous-traité.
Subcontratación. Sous-traitance; —coyuntural conjoncturelle (suite à un afflux conjoncturel
de commandes); —de aprovisionamiento d’approvisionnement (de matières premières ou prouits
intermédiaires); —de capacidad de capacité (pour répondre à toutes les commandes); —de
concepción de conception (création de prototypes, etc.); —de economía pour des raisons
économiques (plus rentable de sous-traiter que de fabriquer soi; —même); —de especialidad,
estructural, funcional de spécialité, structurelle, fonctionnelle (sous-traitant mieux équipé et plus
spécialisé); —de mano de obra de main d’oeuvre; —de productos de composants d’un ensemble;
—en cascada en cascade (sous-traitance par les sous-traitants); —industrial sous-traitance entre
entreprises.
Subcontratado. V. Subcontratista.
Subcontratante. Subcontratador. Contractant, entrepreneur principal qui soustaite. V.
Contratante intermedio.
Subcontratar. Sous-traiter.
Subcontratista. Subcontratado. Sous-contractant, sous-traitant.
Subcontrato. Sous-traité, contrat de sous-traitance; —de servicios de services ex. :
comptabilité, maintenance, etc.);
Subcuenta. Sous-compte.
♦ excusable, disculpable.
Subsanación. Réparation (d’un vice, d’un défaut), régularisation, rectification, correction. V.
Rectificación; —de defectos procesales réparation d’erreurs de procédure; —de errores
rectification des erreurs de fait; —del procedimient régularisation de la procédure;
Subsanar. Lever, purger; —los defectos lever les malfaçons ♦ valider ♦ réparer, régulariser,
remédier, corriger, rectifier; —las faltas que se notaren en los títulos corriger les erreurs
remarquées dans les titres ♦ réparer, dédommager ♦ excuser, disculper;
Subscribir. V. Suscribir.
Subscripción. V. Suscripción.
Subscripto. V. Suscrito.
Subscriptor. V. Suscriptor.
Subsecretaría. Sous-secrétariat.
Subsecretario. Secrétaire adjoint ♦ sous-secrétaire d’État (mais en Espagne il est simplement
l’adjoint du ministre sans qu’il se voie, comme en France, attribuer une partie de ses
compétences).
Subsidiar. Subventionner ♦ allouer (une aide, une allocation).
Subsidiariedad. Subsidiarité.
Subsidiario. 1 - Qui sert de subside, d’allocation, d’aide.
2 - Subsidiaire, secondaire, accessoire, auxiliaire (à titre de renfort). V. Acción, Argumento,
Cuestión, Demanda, Garantía, Obligación, Pregunta, Responsabilidad subsidiarias ♦ filial. V.
Sociedad subsidiaria.
Subsidio. Allocation, aide, secours; —familiar allocations familiales; —de maternidad
allocation de maternité; —de vejez allocation; —vieillesse ♦ subside, subvention, aide; —a
exportaciones aide aux exportations; —(Vx.) de galeras subside payé par le clergé au roi (pour
l’entretien de la flotte contre les infidèles) ♦ allocation, indemnité; —de paro, por (de)
desempleo indemnité de chômage. V. Compensación por paro; —por incapacidad laboral
transitoria pour arrêt de travail temporaire; —de vivienda imdemnité de logement ♦ (Vx.) taxe;
—(s) psicotrópicas psychotropes ♦ remède; —(s) abortivas remèdes abortifs ♦ contenu, matière,
objet.
2 - Substance (qualité substantielle d’une chose), fondement ♦ valeur, importance (d’une chose);
negocio de substancia affaire de valeur.
Substanciación, Sustanciación . Instruction (suivi de toutes les phases de la procédure). V.
Enjuiciamiento; —de los incidentes des incidents (de procédure); —del proceso, del
procedimiento, del juicio instruction du procès, de la cause; —del recurso instruction du recours,
du pourvoi;
Entre tanto que se substancia y decide elEn attendant que soit instruit l’appel et
recurso de apelación prononcé l’arrêt
Los recursos exigen para ser substanciados
Les recours exigent pour leur instruction
una actividad del recurrente l’action de leur auteur
Las acciones que por razón de su cuantía Les actions qu’en raison de leur montant
devant substanciarse en juicio verbal doivent être instruites suivant la procédure
simplifiée
La apelación de un juicio de árbitros se L’appel d’une sentence arbitrale s’instruit
substancia commo un juicio ordinario comme un jugement ordinaire
2 - Abreger, résumer.
Substantividad. V. Sustantividad.
Substantivo. Substantiel, fondamental, matériel. V. Derecho substantivo.
Subsunción. Subsumption, subsomption (acte d’établir le lien entre le fait et la règle qui lui
est applicable), qualification (d’une infraction, d’un fait comme étant visé par une disposition
déterminée);
(accordée aux partis politiques); —por cuenta de capital à titre de capital (celle faite à fonds
perdus par l’Administration pour redresser la situation d’une société) ♦ aide, secours, subside.
2 - Bonificación; —de intereses bonification d’intérêts.
— Subvencionar. Subventionner.
Subvenir. Subvenir, pourvoir, sécourir; —a los gastos pourvoir aux dépenses.
Subversión. Subversion.
Subversivo. Subversif; propósitos suversivos propos subversifs.
Subvertir. Subvertir, bouleverser, renverser (un ordre) ♦ fomenter ds révolutions ♦ perturber.
Subyugar. Subjuguer, séduire ♦ dominer, soumettre.
Suceder. 1 - Succéder (venir après, à la place ou dans le temps) ♦ succéder, prendre la suite
(dans l’exercice d’un droit).
2 - Succéder, hériter, recueillir une succession, venir à une succession ouverte, recevoir par voie
de succession; —por cabezas par tête; —por estirpes par souche; —por representación par
représentation; —por troncos succéder par souche.
3 - Arriver, avoir lieu, survenir.
Sucediente. Successeur.
Sucesible. Successible (qui a aptitude à succéder) ♦ successible (personne ayant vocation à
recueillir une succession).
Sucesión. 1 - Succession, suite, série (de personnes, d’évènements, de choses); —de
organizaciones internacionales succession d’organisations internationales ♦ succession (le fait
de succéder, transmission d’un droit, d’un pouvoir); guerra de sucesión guerre de succession; —
a la (en la) Corona, al Trono à la Couronne, au Trône; —arrendaticia succession dans le
bénéfice du bail (droit de maintien dans les lieux); —de empresa cession d’entreprise,
changement de titulaire de l’entreprise; —en los derechos de alguien aux droits de quelqu’un; —
estatutaria statutaire (prévue dans les statuts de l’association, de la société, etc.); —inter vivos
cession de biens et droits (par vente, donation ou autrement); —procesal en cours de procédure
(des héritiers ou légataires du défunt, des acquéreurs de la chose litigieuse, par suite de
changement dans la personnalité des parties (ex. : mineur devenu majeur)); —singular d’un bien
déterminé.
2 - Succession (transmission du patrimoine laissé par la personne décédée). V. Herencia; —a
beneficio de inventario bénéficiaire, acceptée sous bénéfice d’inventaire; —a exploitaciones
familiares agrarias aux exploitations agricoles familiales; —a favor de los ascendientes, de los
descendientes, de los colaterales, des Estado en faveur des descendants, des ascendants, des
collatéraux, de l’État; —a título definitivo définitive, non contestable (ex. : celle des héritiers de
celui légalement déclaré absent; —a título provisional à titre provisoire (ex. : celle des héritiers
du présumé absent); —a título singular à titre particulier (par opposition à « sucesión a título
universal»). V. Sucesión particular; —a título universal à titre universel (comprenant la totalité
du patrimoine sucessoral); —ab intestato, sin testamento succession ab intestat, sans testament,
légale. V. Sucesión intestada; —abierta ouverte; —anómala anomale (portant sur des biens
déterminés dont la loi règle la dévolution en raison de leur origine : ex. : « sucesión troncal »); —
atribuída échue; —beneficiaria bénéficiaire, acceptée sous bénéfice d’inventaire; —colateral
collatéralle; —contractual, paccionada, por « capitulaciones » contractuelle (déterminée dans les
contrats de mariage; ex. : « heredamiento », « pacto de sucecer », « pacto de no suceder »). V.
Sucesión paccionada; —de los ascendientes des ascendants (ex. : « reserva troncal », « derecho
de reversión »); —deferida dévoulue; —del cónyuge supérstite du conjoint survivant; —del
Estado en déshérence, de l’État (exercée par l’Administration des domaines à défaut d’héritiers);
—(Arg.) del Fisco succession de l’État; —directa directe (sans intermédiaire ). V. SUcesión
indirecta; —directa, en línea directa en ligne directe; —(Ara.) en bienes troncales de abolorio
succession de biens de souche. V. Bienes troncales; —en línea colateral sucession en ligne
collatéral; —en línea directa en ligne directe; —estatutaria statutaire (déterminée par la loi ou
par convention); —excepcional exceptionnelle (celle prévue par la loi pour certains cas
particuliers; ex. : exploitations agricoles); —forzosa forcée, réservée aux héritiers réservataires,
légaux ou contractuels (sans que le défunt puisse y déroger); —futura future. V. Herencia futura;
—hereditaria héréditaire (« testamentaria », « legítima », « paccionada »). V. Sucesión mortis
causa; —indirecta indirecte (à travers un autre héritier; ex. : « heredero fideicomisario »); —
indivisa indivise; —inter vivos succession inter; —vivos, donation; —partage; —intestada, no
testamentaria, ad intestato, legítima, legal ab intestat, légale; —irregular irrégulière (celle de
l’État); —legítima légale, succession par disposition de la loi. V. Sucesión intestada; —mortis
causa, por (a) causa de muerte, hereditaria mortis causa, pour cause de mort; —(Ara.)
paccionada désignation conventionnelle d’héritier; —particular, a título particular succession à
titre particulier (concernant une partie déterminée de la masse de la succession). V. Legado; —
por cabezas, « in capita », par tête (par droit propre, par opposition à « sucesión por estirpes »);
—por el Estado par l’État (reviennent au ministère de l’économie et des finances ou au ministère
de la culture suivant les cas); —por estirpes, por troncos, troncal par souches (par groupes de
parents), entre les héritiers par représentation; —por líneas, « in linea » par lignes (paternelle et
maternelle ascendantes); —por representación par représentation. V. Sucesión por estirpes; —
por troncos par souche. V. Sucesión por estirpes; —privilegiada privilégiée. V. Derecho de
reversión; —recíproca réciproque. V. Pacto de suceder, Testamento recíproco; —sin réclamante
succession en deshérenc; —singular d’un bien déterminé (par succession). V. Sucesión
particular; —testamentaria, testada, por tetamento testamentaire, par testament, volontaire; —
troncal . V. Sucesión por estirpes; —universal, a título universal universelle, à titre universel; —
vacante vacante, non réclamée, succession en deshérence (lorsque, à défaut de tout héritier, la
succession est dévolue à l’État), vacante (lorsque nul successeur universel, même l’État, ne
réclame la succession); —voluntaria volontaire, testamentaire; —yacente jacente;
Suceso. 1 - Evénement, fait divers ♦ sinistre, accident; en el lugar del suceso sur le lieu de
l’accident, du sinistre.
2 - Succès.
Sucesor. 1 - Successeur (celui qui prend la suite de son précécesseur, cessionnaire d’une
affaire) ♦ successeur, ayant droit, ayant cause;
Y esta venta la otorgan mediante carta de Et cette vente est faite avec pacte de réméré
gracia y facultad, que para sí y los sucesores en et la faculté, pour lui et ses ayants droit, de
su derecho se reservan, de poder redimir y racheter et reprendre la propriété ci-dessus
recobrar la anteriormente confrontada casa decrite
3 - Étage .
Suelta. Élargisseemnt, mise en liberté, libération (d’un détenu) ♦ (Vx.) rémission d’une dette.
Suelto. 1 - Libéré, en liberté.
2 - Petite monnaie.
Suerte. 1 - Sort, hazard;
Suerte de tierra (parcela) de secano en término Parcelle de culture sèche sise dans la
de… commune de…
Con sujeción a las condiciones convenidas en le En se tenant aux conditions convenues dans
presente documento le présent document
Con sujeción a las reglas establecidas En appliquant les dispositions établies
(fixées)
2 - Lien, attache.
3 - Prolepse (refus par avance d’une objection).
Sujetar . 1 - Fixer, attacher, tenir, retenir ♦ assujettir, soumettre; —al régimen de
propiedad horizontal soumettre au régime de la copropriété horizontale (s’il y a plusieurs
bâtiments) de la copropriété verticale (s’agissant d’un immeuble divisé par appartements).
2 - Astreindre, obliger; —a uno a juicio obliger quelqu’un (d’aller) au procès.
3 - Maîtriser.
Sujeto. 1 - Sujet, individu, personne, titulaire; —activo del delito actif du délit, auteur
(« autor », « coautor », « cómplice »); —activo tributario, del tributo actif de l’impôt (l’État, les
Communautés autonomes, les collectivités locales); —de derecho sujet de droit, titulaire (d’un
droit); —del derecho sujet du droit (personne susceptible de droits et d’obligations); —del
instrumeto público partie dans un acte authentique, comparant; —imponible sujet imposable,
assujetti, conribuable; —infractor individu qui est en infraction, qui a commis une infraction; —
responsable personne responsable; —pasivo de la prueba partie adverse à celle demanderesse de
la preuve; —pasivo del delito passif du délit, victime. V. Víctima; —pasivo del impuesto sobre
sociedades assujetti à l’impôt sur les sociétés; —pasivo por obligación personal contribuable par
obligation personnelle (la personne physique ayant sa résidence en Espagne); —pasivo por
obligación real contribuable par obligation réelle (la personne physique qui, indépendamment de
sa résidence, a des revenus ou fait des plus; —values en Espagne); —pasivo tributario, del
tributo sujet fiscal, contribuable, assujetti, redevable de l’impôt; —pasivo; —no contribuyente
assujetti aux prestations fiscales (principal principale, paiement de l’impôt, accessorias
complémentaires d’effetuer les déclarations, fournir des justificatis, etc) sans être le redevable de
l’impôt. V. Contribuyente no; —sujeto pasivo, Sustituto del contribuyente; —(s) pasivos mayores
contribuables agés; —sin personalidad jurídica sans personnalité juridique.
2 - Sujet (thème), point, objet, question, affaire; —de discusión objet de discussion.
3 - Soumis, assujetti, passible, grevé; —a cargas grevé de charges; —a derechos de transmisión
soumis, passible de droits de mutation;
♦ lié, tenu;
Estar sujeto por una obligación Etre lié (tenu) par une obligation
Seguro pleno, Infraseguro, Sobreseguro; —facial valeur nominale (d’un titre); —neta somme
nette; —y sigue à reporter, report à nouveau.
2 - Somme, addition.
3 - Somme, compilation, résumé; —filosófica philosophique; Suma teológica Somme
théologique (ouvrage de saint Thomas d’Aquin).
Sumaria. Procès; instruir sumaria instruir un procès ♦ procédure d’instruction (dans la
procédure pénal militaire et correspond à « sumario » dans la procédure pénale ordinaire).
Sumarial. Relatif à l’instruction d’un dossier d’instruction; —secreto sumarial secret de
l’instruction
♦ sommaire (qui est résumé brièvement), résumé, abrégé, condensé; —del fallo résumé de la
décision (ordonnance, jugement, etc.); un informe sumario un rapport sommaire.
Sumarísimo. Très sommaire, très rapide. V. Juicio sumarísimo.
Sumarse. Se joindre, se rallier ♦ s’affilier, adhérer, s’inscrire.
Suministrador. Qui fournit ♦ pourvoyeur, fournisseur (d’éléments de preuve, de moyens de
défense).
Suministrar. Livrer ♦ fournir, pourvoir, procurer; — pruebas fournir des preuves
♦ fournir, approvisionner ♦ rapporter; — la prueba rapporter la preuve.
Suministro, Suministración. Livraison; —de armas d’armes ♦ distribution (d’eau, d’électricité,
etc.) ♦ approvisionnements, fournitures;
Superavitario. Excédentaire.
Supercapitalización. Surcapitalisation.
Superchería. Supercherie, tromperie, fraude, dol ♦ injure, violence (avec usage e la force).
Superchero. Qui use de « superchería ».
Superdividendo. Superdividende.
Superempleo. Suremploi.
Supererogación. Surérogation (action qui va au; —delà des termes de l’obligation).
Supererogatorio. Surérogatoire (qui excède ce qui est dû).
Superficiario. Titulaire d’un droit de superficie (celui qui a le droit de contruire sur un fonds
ne lui apartenant pas en conservant la propriété de la chose construite, ou d’en percevoir les fruits
contre paiement d’un loyer annuel). V. Derecho superficiario ♦ relatif au droit de superficie.
Superficie. 1 - Superficie, le dessus du sol (mais peut s’étendre à la partie du sous-sol
nécessaire à la jouissance du droit (ex. : fondations du bâtiment). V. Derecho de sobreedificación,
Derecho de vuelo, Vuelo;
Suplica a la sala que teniendo por presentado Plaise au Tribunal de tenir le présent écrit
este escrito, se digne admitirlo, dando por comme ayant été présenté, de daigner
hechas las manifestaciones en el mismo l’accepter et de considérer comme
contenidas effectuées les déclarations qu’il contient
Suplicación. Supplication ♦ (Anc.) appel devant la Cour même qui avait rendu l’arrêt contesté.
V. Recurso.
Suplicada. Aux bons soins de…
Suplicar. Supplier ♦ former un « recurso de súplica » ♦ requérir, déposer une requête ♦ prier,
solliciter.
Suplicatoria. Communication, commission rogatoire. V. Suplicatorio.
Suplicatorio. 1 - Communication, commission rogatoire (adressée par un Tribunal à son
supérieur hiérachique);
Suplido. 1 - Avance, provision (sur frais et dépens), acompte (sur une commande de travaux);
cantidades suplidas sommes avancées, versées en acompte.
2 - Complément, supplément (pour parfaire un montant).
Suplidos. Frais, dépenses (que le Notaire, l’avocat, l’avoué, etc. ajoutent à leurs honoraires).
Suplidor. Suppléant.
Suplir. 1 - Suppléer, compléter; —cualquiera omisión de una sentencia compléter toute
omission dans un jugement ♦ suppléer, remplacer; —una expresión demasiado vaga remplacer
une expresion trop vague ♦ suppléer à…, remédier; —la falta de competencia suppléer au
manque de compétence.
2 - Rattraper, excuser; su buena voluntad suple sus fallos sa bonne volonté excuse ses erreurs.
Suposición. 1 - Supposition (hypothèse de l’esprit).
2 - Supposition (substitution frauduleuse); —de testamento supposition de tetament ♦
supposition, attribution (frauduleuse), simulation, dissimulation; —de calidad, de cualidad
attribution de qualité (que l’on ne possède pas); —de nombre de nom; —de (del) parto, de
infante, de niño supposition de part, supposition d’enfant, simulation de maternité (fait d’attribuer
la maternité d’un enfant à une femme qui n’en a pas accouché).
Supositicio. Feint, inventé.
Supositivo. Qui implique ou dénote supposition.
Supradicho. Susdit.
Suprema. (Vx.) Le Conseil suprème de l’Inquisition.
Supranacionalidad. Supranationalité.
Supraseguro. Surassurance (lorsque la somme d'assurance est supérieure à la valeur réelle des
biens assurés).
Suprema. Suprême, supérieur; —Suprema Corte de Justicia Cour Suprême de Justice; (Vx.)
Suprema Junta de Estado Conseil de Ministres de Charles III (XVIIIe) ♦ (Vx.) Conseil Suprême
de l’Inquisition.
Supremacía. Suprématie, primauté; —del Derecho comunitario primauté du Droit
communautaire ♦ supériorié (hiérarchique).
Supremo. Suprême, supérieur. V. Tribunal Supremo.
Supresión. Supression, annulation, abrogation; —de asientos registrales de mentions portées
sur le registre; —de datos registrales de données portées sur le registre.
Suprimir. Supprimer, annuler, abroger ♦ omettre, taire.
Supuesto. 1 – Supposition, hypothèse, présupposé;
♦ supposé (admis comme probable), prétendu, soit; —disant; el supuesto delincuente le prétendu
délinquant ♦ supposé (admis comme hypothèse).
2 - Cas; —de acumulación cas de jonction d’instance; —de exención cas d’exonération; —de no
sujeción al impuesto cas d’exonération d’impôt; —de urgencia cas urgence; —enjuiciado cas
jugés, objet d’une décision de justice; —expropiatorios cas d’expropriation; —práctico cas
pratique;
Todas las contestaciones que pudieren surgir Toutes les contestations qui pourraient
durante… s’élever pendant… (tous le différends
pouvant naître durant…)
♦ apporter.
Suscribiente. Soussigné.
Suscribir, Subscribir. 1 - Souscrire; acciones des actions; —obligaciones des obligations;
—un préstamo souscrire un prêt; —un empréstito souscrire à un emprunt ♦ souscrire, s’abonner
(à un théatre, à une revue, etc.) ♦ souscrire, approuver, se rallier, donner son adhésion
El acta deberá estar suscrita por todos los L’acte devra être signée par toutes les
asistentes personnes présentes
Los que suscriben constituyen una sociedad Il a été constitué entre les soussignés une
anónima conforme a los siguientes estatutos : société anonyme qui sera régie par les
… présents statuts : …
El que suscribe Le soussigné (je soussigné)
♦ abonnement.
2 - Souscription, apposition de signature; —de documentos signature de documents.
Suscriptor. Subscritor. Souscripteur ♦ abonné.
Suscrito, Subscrito. Souscrit.
Suspender. 1 - Suspendre (faire pendre).
2 - Suspendre (mettre un terme), interrompre, reporter à plus tard; —las hostilidades suspendre
les hostilités; —las negociaciones les pourparlers; —pagos suspendre les paiements, être en état
de cessation de paiements, déposer le bilan; —una sesión une séance ♦ suspendre, arrêter, cesser;
—la tramitación del procedimiento suspendre l’instruction du dossier ♦ suspendre (dans les
fonctions), destituer (provisoirement), relever, mettre à pied; —a un funcionarion destituer un
fonctionnaire.
3 - Échouer, recaler, ajourner (à un examen); suspendió su doctorado il a échoué à son doctorat.
Suspensión. 1 - Suspension (maintient en suspens); —de inscripción suspension d’inscrition
(avec annotation en marge en attendant régularisation de la demande); —de acuerdos sociales de
décisions sociales; —de pago del precio du paiement du prix;
; —del embargo de la saisie; —del fallo del pleito de la décision du procès; —del fallo en la
jurisdicción de menores suspensión du jugement dans la juridiction des mineurs (deux ans
maximum et à condition qu’il y ait un accord sur l’indemnisation du préjudice) ♦ Suspension,
sursis; —de condena sursis à exécution d’une condamnation, d‘une peine. V Condena
condicional; —de la ejecución de la pena sursis à l’exécution de la peine;
difficilement réparables)
Suspensión de los debates para mejor proveer Renvoi des débats pour complément
d’information
Suspensión del pleito civil en el estado en que Suspension du procès civil en l’état jusqu’à
se halle hasta que recaiga ejecutoria en la la décision définitive dans la procédure
causa criminal pénale
3 - Suspension, destitution; —de cargo público suspension d’exercice d’une fonction publique;
—de empleo, de cargo público, de funciones suspension d’un emploi, d’une fonction publique
(provisional temporaire (pouvant aller de 3 meses a 6 años), firme définitive); —de empleo y
sueldo suspension d’emploi et de salaire (sanction disciplinaire de la direction de l’entreprise ou
de l’Administration); —de la misión diplomática de la mission diplomatique; —de profesión, de
oficio suspension d’activité professionnelle, interdiction temporaire d’exercice d’une profession;
—de un cargo público suspension d’une fonction publique; —de un funcionario en sus funciones
suspension d’un fonctionnaire dans ses fonctions (provisional provisoire, firme définitive); —del
derecho de sufragio du droit de vote; —del derecho de sufragio suspension du droit de vote; —
del síndico destitution du syndic; —pénal suspension pénale (ex. : de cargo publico de fonction
publique, del derecho de sufragio du droit de vote, de profesión de l’exercice d’une activité
professionnelle, etc.); —procesal, del proceso suspension de l’instance (par suite d’un incident
de procédure) ♦ suspension, retrait (d’un permis).
4 - Levée; —de la inmunidad parlamentaria levée de l’indemnité parlementaire.
5 - Désaveu .
Suspensivo. Suspensif.
Suspenso. 1 - Suspendu, en suspens ♦ ajourné, récalé ♦ ajournement, sursis, délai de grâce;
plazo en suspenso délai de grâce.
2 - Défaillant, débiteur suspenso débiteur défaillant ♦ commerçant en état de cessation de
paiements.
Suspición. (Vx.) V. Sospecha.
Sustancia. V. Substancia.
Sustanciación V. Substanciación.
Sustancial. V. Substancial.
Sustanciar . Instruire. V. Substanciar.
Sustantividad. Qui a la qualité de réel, d’effectif, d’indépendant;
Sustantivo. V. Substantivo.
Sustentable. Soutenable.
Sustentante. Soutenant (d’une thèse).
Sustentar. Soutenir, maintenir (empêcher de tomber) ♦ sustenter, entretenir ♦ soutenir,
défendre, faire valoir, présenter à l’appui; —sus derechos faire valoir se droits; —una tesis
soutnir une thèse;
3 - Substitution (remplacement d’une chose par une autre), remplacement, changement; —de
base legal de base légale (du fondement juridique de l’acte administraif); —de las penas
privativas de libertad substitution des peines privatives de liberté (de moins de deux ans par une
amende ou des travaux d’intérêt général et pour les étrangers par l’expulsion du territoire
national);
; —de los embargos remplacement des saisies (par la gestion des administrateurs de la faillite);
—de motivos, de fundamentos de motifs, de fondements (juridiques); —de niños, de un niño por
otro substitution d’enfant (échange d’enfants). V. Suposición de parto; —del empresario
changement de propriétaire, cession d’entreprise; —del objeto del embargo changement du motif
de la sasie.
Sustituible. V. Substituible.
Sustituido. Substitué (débiteur inaptif auquel se substitue son créancier dans ses actions).
Sustituidor. Qui remplace, qui substitue.
Sustituir, Substituir. Substituer, remplacer ♦ mettre à la place de… ♦ subroger ♦
représenter ;
Sustracción de cosa propia (por destrucción, Soustraction d’un bien propre (en le
inutilización o daño) a su utilidad social o détruisant, en le rendant inutilisable ou en
cultural (delito) l’endommageant), à son utilité sociale ou
culturelle (délit)
D… de esta vecindad, vendió una casa D… demeurant dans cette ville, a vendu une
mediante carta de gracia y facultad que se maison à réméré se réservant la faculté, pour
reservó, para sí y los suyos, de recobrar lui et ses ayants droit, de reprendre la dite
dicha casa maison
T
Tabelión. (Vx.) Notaire.
Tabla. 1 - Table, tableau; —de amortización tableau d’amortissements (contenant les
coeficients d’amortisement suivant les actvités et la nature du bien); —de insumo-producto
tableau entrées-sorties; —de materias table de matières; —de mortalidad, de longevidad, de vida
table de mortalité; —de natalidad de natalité ♦ panneau (d’affichage) ♦ liste, catalogue; —de
reivindicaciones liste de revendications ♦ barême, échelle; —de salarios échelle, barème des
salaires.
2 - Salle, chambre; —de juego salle, maison de jeu; —(Vx.) del Consejo chambre du Conseil (où
le magistrats se réunissaient pour délibérér), ensemble des magistrats.
3 - Table; —(s) de la Ley Tables de la Loi (de Moïse, Decálogo Décalogue); Cuerpo legal de las
doce tablas Loi des Douze Tables (code romain du V siècle avant J.-C.).
Tablado. Échafaud, gibet.
Tablajero. (Vx.) Percepteur des droits de mutation.
Tablero. 1 - Tableau, panneau. V. Tablón ♦ échiquier; —político échiquier politique.
2 - Maison de jeu.
Tablilla. V. Tablón.
Tablón. Tableau, panneau; —de anuncios del Colegio tableau d’affichage du Barreau; —de
anuncios panneau d’affichage; —del Ayuntamiento panneau d’affichage de la Mairie; —del
Tribunal panneau d’affichage du tribunal ; —edictal tableau d’affichage.
; —de (los) jurados récusation de (des) jurés; —de (los) peritos récusation d’ (des) experts; —de
(los) testigos récusation de (des) témoins; —desleal récusation déloyale; —(s) legales motifs
légaux de récusation (absolutas totales (ex. : avoir été condamné pour faux témoignage, etc.),
relativas relatives (ex. : parenté, lien de subordination, être créditeur ou débiteur d’une partie,
être ami ou ennemi manifeste d’une des parties, etc.)); —temeraria téméraire ♦ cause, motif de
récusation
El término para alegar causas de tacha Le délai pour soulever des motifs de
récusation
Escrito de tachas (escrito de alegación de Écrit d’allégation des motifs de récusation
causas de tachas)
Los testigos propuestos para probar las Les témoins proposés pour prouver les causes
tachas no pueden ser tachados en el de récusation ne peuvent être récusés dans la
procedimiento civil procédure civile
2 - Action de récuser.
Tachar. 1 - Raturer, rayer, biffer—palabras de un acta raturer des mots dans un acte;
2 - Reprocher, accuser ♦ imputer (à quelqu’un) une faute, una cause de récusation ♦ contester,
récuser. V. Recusar —peritos récuser des experts—testigos contester, récuser des témoins (ceux
désignés par le Tribunal peuvent être récusés, ceux désignés par les parties seulement contestés
(en mettant en cause leur impartialité)—un testigo récuser un témoin (concerne l’évaluation de la
preuve à la différence de l’inhabilité, de l’incapacité por témoigner qui concerne l’admissibilité
de la preuve) ♦ reprocher, contester, arguer—las costas de ilegítimas contester les frais parce que
non justifiés—pruebas contester des preuves;
Tachón. Rature.
Tachoso. Qui est raturé, biffé .
Tacitamente. Tacitement.
Tácito. Tacite; —(a) recoducción del contrato de arrendamiento tacite réconduction du contrat
de location, du bail; —(a) reconducción laboral tacite réconduction du contrat de travail.
Táctica. Tactique; —(s) dilatorias dilatoires.
TAE (Tasa Anual Equivalente). Taux effectif global. V. Tasa
Tahurería, Tafurería. Maison de jeu.
Talión. Talion; ley de talión loi de talion.
El mandatario debe acabar el negocio que ya Le mandataire est tenu d’achever l’affaire
estuviese comenzado al morir el mandante, si commencée avant le décès du mandant, s’il y a
hubiere peligro en la tardanza péril en la demeure
—plana tarif fixe (d’un service indépendament de son utilisation); —portuaria portuaire (pour
services rendus); —preferencial préférentielle; —reducida tarif réduit.
Tarifar. Tarifer, établir un tarif.
Tarja. Marque, contremarque, contreseing; hoja de tarja bordereau, feuille de pointage.
Tarjeta. Carte, carnet; —acreditativa del NIF justificative du NIF (pour les personnes
physiques). V. N.I.F.; —(bancaria) de crédito, de débito carte de crédit, carte bancaire
(permettant d’effectuer des paiement et de rétirer de l’argent d’un cajero automático, d’un
distributeur de billets); —censal carte d’électeur; —con microchip, con chip, con micro carte à
puce; —de admisión carte d’admission; —de compra carte d’achat (d’usage dans les grands
magasins et suermarchés); —de conocimiento de firmas carton de signatures (contenant la
référence de la signature à usage bancaire); —de crédito carte de crédit (émises par des sociétés
de crédit ou des entreprises de services); —de embarque carte d’embarquement; —de estudiante
d’étudiant; —de identidad carte nationale d’identité; —de identification fiscal d’identification
fiscale (pour les personnes juridiques), carte d’immatriculation fiscale; —de prensa carte de
presse; —de residencia carte de séjour (pour les étrangers); —de residencia de ciudadano de un
Estado miembro de la CEE carte de résident d’un citoyen d’un État membre de la CEE
(contenant le permis de résidence et de travail, valable 5 ans et renouvelable automatiquement);
—de transporte carte de transporteur; —de visita carte de visite; —dorada carte vermeil; —
electrónica électronique; —magnética, perforada magnétique, perforée ; —verde (Mex) permis
de travail ♦ bon; —de pedido bon de commande.
Tasa. 1 - Taux (montant) V. Tipo; —actuarial taux actuariel; —Anual Equivalente, Tasa Anual
Efectiva (TAE) Taux Effectif Global (TEG); —de cambio taux de change; —de descuento taux
d’escompte; —de emisión d’émission; —de dudosidad taux de risque (appliqué aux prêts qui
présentent un risque quant à leur remboursement); —de equivalencia taxe pour occupation
temporaire du domaine public (ex. : terrasse de café); —de interés d’intérêt; —de redescuento de
réescompte; —de rentabilidad interna, de rendimiento interno taux de rentabilité interne, taux de
rendement à l’échéance; —de rendimiento, de retorno taux de rentabilité, de retour; —
preferencial taux préférentiel (d’ntérêt, d’escompte).
2 - Taux (proportion), pourcentage, indice. V. Porcentaje; —de inflación taux d’inflation; —de
absentismo d’absentéisme; —de actualización indice d’actualisation; —de alcoholemia, de
alcohol en sangre taux d’alccolémie, d’alcool dans le sang; —de autofinanciación
d’autofinancement; —de cobertura taux de couverture; —de crecimiento, de incremento taux de
croissance; —de desarrollo, de crecimiento económico taux de croissance économique ; —de
desempleo taux de chômage; —de inflación taux d’inflation; —de inversiones d’investissements;
—de mortalidad taux de mortalité; —de natalidad de natalité; —de paro, de desempleo taux de
chômage; —de sindicación taux de syndicalisation; —de variación anual del Producto Nacional
Bruto (PNB) taux de variation du Produit National Brut (PNB).
3 - Taxe, contribution, impôt, droit. V. Contribución, Derecho, Impuesto; —aduanera douanière;
—concertada forfaitaire, arrêtée d’un commun accord; —de amarre droit, taxe d’amarrage; —de
compensación taxe compensatoire; —de embarque, desembarque y transbordo de pasajeros taxe
d’embarquement, de débarquement et de transbordement de voyageurs; —de estacionamiento
taxe, droit de stationnement; —de exportación taxe à l’exportation; —de superficie de minas de
superficie des mines (perçue pour les permis de recherche et d’exploitation); —devengadas por
las actuaciones del Registro civil dues pour les actes de l’état civil; —fiscal sobre juegos de
suerte, envite o azar taxe sur les jeux de hazard, taxe sur les cercles et maisons de jeux; —fiscal
sobre rifas tómbolas, apuestas y combinaciones aleatorias taxe sur les loteries, tombolas, paris et
combinaisons aléatoires; —impositiva taux de l’impôt; —parafiscales parafiscales; —por eje
taxe à l’essieu ♦ taxe, redevance (taxe due en contrepartie d’une service public, mais sans être
nécessairement proportionel ex : taxes locales, taxe d’enlèvement des ordures ménagères); —
parafiscales parafiscales.
4 - Évaluation, estimation (de la valeur), mesure ♦ taxation ♦ taxe, taxation (des frais de
justice); —(Vx.) judicial taxe perçue par l’État pour frais de procédure ♦ taxe (prix oficiellement
fixé pour certaines denrées ou services) precio de tasa prix taxé.
5 - Mise à prix (dans une enchère).
Tasación. 1 - Taxation (imposition d’une taxe).
2- Taxation, évaluation, estimation, fixation de la valeur (d’un bien, d’un service). V. Avaluo; —
de bienes hereditarios des biens de la succession; —de bienes expropiados des biens expropriés;
—de (las) costas, de costos des frais et dépens (de procédure). V. Condena de costas, Jura de
cuentas;
; —de labrador (Gal.) évaluation (des travaux de préparation de la récolte faits par le métayer)
effectuée par des cultivateurs (chacune des parties en sésignant un, l’éventuel tiers arbitre étant le
maire de la commune); —de objetos prisée (estimation par un commissaire-priseur); —de oficio
d’office; —pericial contradictoria taxation, évaluation par expertise contradictoire; —pericial
contradictoria de los daños évaluation contradictoire des dommages par expert, expertise
contradictoire des dommages ♦ expertise.
3 - Montant de la mise à prix (dans une enchère, déterminé par expertise); —de los bienes
embargados évaluation des biens devant être mis aux enchères (valeur de marché qui servira de
mise à prix).
Tasador. Priseur, commissaire-priseur ♦ expert; —de inmuebles expert immobilier ♦ taxateur,
estimateur —(Vx.) repartidor taxateur répartiteur (fonctionnaire des Tribunaux chargé de répartir
les affaires et d’arrêter le compte de frais et dépans de procédure, missions actuellement assurées
par les greffiers).
Tasar. 1 - Priser, estimer, évaluer —una finca évaluer une propriété;
Los contratantes tasan la finca hipotecada de Les parties évaluent d’un commun accord la
común acuerdo en... euros, suma que será el propriété hypothéquée à la sommme de…
tipo de la subasta en su caso euros, somme qui sera, éventuellement, le
montant de la mise à prix
♦ expertiser.
2 - Limiter, mesurer, restreindre, fixer de façon limitative;
Invocar alguno de los motivos tasados en el Invoquer l’un des motifs limitativement
artículo... énumérés dans l’article…
♦ taxer (les choses à vendre), fixer le prix de vente ♦ taxer, déterminer la rémunération due pour
un travail.
Taxativo. Précis, limitatif, littéral ♦ restreint, restrictif, strict ♦ exhaustif; enumeración
taxativa énumération exhaustive.
Taxativamente. Littéralement, de façon limitative, restreinte, restrictive, stricte;
Telecompra. Téléachat.
Teloneo. (Vx.) Droit, taxe sur l’importation de marchandises ou sur le droit de les vendre sur le
marchés.
Telonio. (Vx.) Recette des impôts.
Telepago. Télépaiement.
Televenta. Télévente.
Tema. Thème, sujet, question ♦ traduction (vers la langue étrangère, par opposition à
« traducción directa »).
Temario. Programme ♦ ordre du jour.
Temerario. Téméraire, imprudent; juicio temerario jugement téméraire, irréflechi, porté à la
légère.
Temeridad. Témérité, imprudence;
♦ précaire, intérimaire (dont la durée n’est pas assurée) ♦ saisonnier, journalier (personne).
2 - Tempête, mauvais temps.
Temporalidades. Temporel (revenu d’un ecclésiastique tiré de son bénéfice); ocupar las
temporalidades priver du temporel (l’écclésiastique contrevenant).
Temporáneo, Temporario. Temporaire.
Temporero. 1 - Saisonnier (travailleur) ♦ temporaire (salarié travaillant moins de 120 jours
pour une entreprise).
2 - Temporaire, provisoire, saisonnier.
Temporizar. Temporiser, différer (d’agir).
Tendencia. Tendance (orientation)—a la (al) alza, alcista à la hausse, haussière—a la baja,
bajista à la baisse, baissière—del mercado du marché—política politique—recuperadora à la
reprise—social sociale ♦ propension, penchant, inclination —criminales penchants criminels.
Tenedor. 1 - Détenteur, possesseur. V. Poseedor; —de buena fe détenteur de bonne foi; —de
prenda détenteur du gage; —diligente diligent; —en debida forma en due forme; —en precario
détenteur précaire (concernant la possession d’une chose); —legal légal; —legítimo légitime; —
negligente négligent;
2 - Titulaire, détenteur, porteur; —de acciones, de títulos détenteur, porteur d’actions, de titres;
—de bonos détenteur de bons; —de obligaciones porteur, détenteur d’obligations ♦ porteur
(d’effets de commerce). V. Tomador; —de letra perjudicada porteur négligent; —de un efecto de
commercio porteur d’un effet de commerce, détenteur; —de una letra de cambio porteur d’une
lettre de change, d’une traite; —por endoso porteur par endossement; el actual tenedor le
nouveau porteur.
3 - Occupant; —en precario occupant à titre précaire (en matière de locaux).
4 - Teneur; —de libros teneur de livres, comptable. V. Contador.
Teneduría. Tenue. V. Llevanza; —de libros tenue des livres; —de la contabilidad tenue de la
comptabilité (irregular irrégulière, conforme con (a) los usos de la profesión conforme aux
usages de la proffession) ♦ comptabilité (expertise, technique) ♦ bureau de l’expert comptable,
service de comptabilité.
♦ jouissance, occupation; — en precario occupation à titre précaire, sans bail ♦ possession (avec
un titre; ex. : locataire) —de valores détention de valeurs;
2 - Lieutenance; —de alcaldía juridiction (et bureau) de l’adjoint au Maire ♦ (Vx. Cast.)
fonction de « tenente »; —militar charge de gardiennage et défense d’une forteresse.
3 - (Mex.) Impôt de circulation.
4 - (Vx.) Avoir, fortune.
Tenente (Vx. Cast). Représentant du roi avec fonctions militaires et jurictionnelles.
Tener. 1 - Tenir, avoir (avec soi, en sa possession), posséder, détenir; —ante sí, a la vista, ante
los ojos avoir sous les yeux (par exemple un dossier); —bajo su guarda y custodia avoir sous sa
garde, détenir sous sa responsabilité ♦ avoir; tiene la palabra el Sr…. la parole est à M…., M….
a la parole ♦ avoir, posséder; —caracter reservado avoir un caractère confidentiel; —cuenta
abierta avoir compte ouvert (chez…); —derecho a… avoir droit à…, avoir le droit de…; —
fuerza legal, de ley avoir force légale, de loi.
2 - tenir (pour), considérer; —por confeso al litigante consiérer que le litigant a avoué; —por
responsable tenir pour responsable; —en cuenta tenir compte, considérér, prendre en
considération.
3 - tenir (remplir une activité, gérer); —la caja tenir la caisse; —los libros tenir les livres ♦ tenir
(célébrer); —una junta, una asamblea tenir une assemblée.
4 - Tenir, maintenir;
Tentar.Tenter, instiguer, inciter ♦ tenter, intenter, essayer —un pleito tenter un procès.
Tentativa. Tentative, essai ♦ tentative;
; —acabada tentative échouée (alors que l’auteur a commis tous les actes qui devaient
objectivement permettre de parvenir au résultat recherché), frustrée, tentative proprement dite .
V. Frustración; —de asesinato tentative d’assassinat; —de delito tentative de délit; —de
homicidio d’homicide; —de suicidio de suicide; —idónea idoine (lorsque l’auteur a commis les
actes appropriés, mais sans résultat); —imposible impossible (utilisation de moyens inappropiés
ou erreur sur l’objectif ); —inacabada inachevée (par omission volontaire par l’auteur d’une
partie des actes nécessaires à la consommation de l’infraction); —inidónea non idoine (lorsque
l’auteur commet une erreur quant à la personne ou la nature de l’acte ou qu’il n’utilise pas les
moyens appropriés pour parvenir au résultat recherché (relativa relative (losque le caractère
inapproprié des actes est occasionnel), absolua absolue).
Tenuta. (Cat.) Droit d’usufruit de la veuve sur les biens du mari décédé (jusqu’à restitution de
la « dote inestimada » et du « esponsalicio »).
Tenutaria. Bénéficiare, titulaire du droit de « tenuta »; viuda tenutaria veuve bénéficiaire d’un
droit de « tenuta ».
Tenutario. Relatif à la « tenuta ».
Teocracia. Théocratie.
Teocrático. Théocratique.
Teoría. Théorie; —cuantitativa de la moneda théorie quantitative de la monnaie; —de la culpa,
aquiliana de la faute, aquilinienne; —de la imprevisión de l’imprévision; —de la lesión de la
lésion; —de los estatutos théorie des statuts (personal personnel (législation applicable celle de la
patrie de la personne), real réel (celle du pays où elles sont situées), formal formel (celle du pays
de réalisation de l’acte)). V. Estatuto; —del doble efecto du double effet (des contrats fiduciaires :
de transmission de la chose au fiduciaire et de l’obligation pour celui-ci de la trasmettre à son
tour). V. Fideicomiso, Fiducia; —del riesgo théorie du risque (de la responsabilité sans faute); —
del riesgo profesional du risque professionnel; —general del delito générale du délit; —general
del impuesto générale de l’impôt; —jurídica juridique; —sobre los fines de la pena sur les
objectifs de la peine (absolutos absolues (châtiment du délinquant), relativos relatifs (servir
d’exemple), eclécticos, de la unión ecclectiques).
Teorizar. Théoriser.
Tequio. Préjudice, charge ♦ (Vx.) prestation personnelle qui était imposée aux indiens
mexicains.
Tercer. Tiers, troisième; —adquirente tiers acquéreur, sous-acquéreur. V. Subadquirente,
Tercero hipotecario; —árbitro tiers arbitre, tiers-arbitre; —Estado tiers État. V Estado llano; —
edad troisième age; —hipotecante caution hypothécaire; —mundo le tiers monde; —opositor
tiers opposant. V Tercerista, Tercero; —poseedor tiers détenteur; —possedor de finca hipotecada
tiers détenteur de propriété grevée d’hypothèque; —(a) subasta troisième mise aux enchères
(faute d’enchérisseur à la deuxième, l’adjudication pouvant être faite sur une enchère égale aux
deux tiers de la mise à prix de la deuxième).
Tercerear. S’interposer, intervenir, concilier.
Tercería. 1 - Médiation, entremise.
2 - Tierce opposition (voie de rétractation, de réformation consistant dans intervention d’un tiers,
soit en cours de procédure (à coté de l’une des parties ou pour défendre son propre droit), soit
pour s’opposer à l’exécution de la décision rendue); —coadyuvante, adhesiva intervention
coadjuvante (à côté d’une des parties). V Coadyuvante; —de derecho preferente, de preferencia
tierce opposition en tant que bénéficiaire d’un droit préférentiel (ex.: créance préférentielle,
privilégiée); —de dominio tierce opposition en qualité de propriétaire (lorsqu’elle a pour objet
d’empêcher l’exécution d’une décision sur son propre patrimoine le Nouveau code de procédure
civile la considère comme un incident); —de dominio y de mejor derecho en qualité de
propriétaire et comme titulaire d’un meilleur droit; —de mejor derecho tierce opposition en
qualté de titulaire d’un meilleur droit; —en ejecución de sentencia tierce opposition à l’exécution
d’un jugement; —excluyente, propiamente dicha tierce opposition pour défendre un intérêt
personnel à l’encontre du demandeur et du défendeur; —forzosa forcée, sur appel en garantie. V.
Tercería provocada; —incidente tierce opposition incidente; —principal tierce opposition
principale; —provocada, forzosa forcée, provoquée (par l’un des litigants en informant le tiers,
dont il provoque l’intervention, de la procédure en cours le concernant). V. Litisdenunciación; —
registral tierce opposition en qualité de propriétaire inscrit (à l’encontre d’une saisie intentée par
erreur sur la personne); —sobre bienes muebles no sujetos a registro concernant des biens
meubles dont la titularité n’est pas soumise à publication; —voluntaria volontaire.
3 - Colonat partiaire castillan (dans lequel le propriétaire ne perçoit qu’un tiers des produits).
4 - Proxénétisme
Tercerista. Tiers opposant, tiers intervenant.
Tercero. 1 - Tiers (partie) ♦ (Vx.) tercera parte impôt foncier (payé à Madrid et correspondant
au tiers du loyer).
2 - Troisième (ordre); —(a) de cambio troisième lettre de change; —(a) edad troisième age.
3 - tiers, tierce (personne). V. Coadyuvante; —adquirente, hpotecario, registral tiers acquéreur
(de bonne foi, à titre onéreux qui conserve tous ses droits après inscription); —civil responsable,
responsable civil tiers civilement responsable (employeur, parents, etc); —convenido, contractual
tiers convenu (ex. : pour la fixation du prix dans une vente); —demandado tiers appelé; —de
buena fe tiers de bonne foi; —embargado tiers saisi; —en discordia, perito tercero tiers arbitre,
surarbitre (pour départager des arbitres en désacord); —en la cosa juzgada par rapport à la chose
jugée (inopposabilité de ses effets); —hipotecario.V. Tercer adquirente; —opositor tiers
opposant (coadyuvante coadyuvant, excluyente intervenant dans son propre intérêt); —persona
tiers; —persona médiateur; —portador de un efecto de comercio tiers porteur d’un effet de
commerce; —poseedor tiers détenteur; —procesal tiers étranger à la procédure (mais qui peut,
éventuellement, être concerné par la décision, auquel cas il peut devenir « tercerista »); —
registral tiers bénéficiiare de la présomption de validité des inscriptions du Registre; —
responsable tiers responsable;
—libre, de libre disposición quotité disponible, tiers de libre disposition (à l’égard de toute
personne y compris un héritier réservataire, ce qui rend possible en Espagne, en présence de deux
héritiers réservataires, que l’un des héritiers reçoive 1/6 et l’autre 5/6 de la succession (1/6 de
« legítima », 2/6 de « mejora » et 2/6 de « libre disposición »)
2 - Association (d’armateurs et de pêcheurs).
3 - Légion (correspondant à la légion étrangère en France) ♦ brigade (de la Guardia civil, de la
Gendarmerie).
Terminación. Terminaison, finition, achèvement—de la obra achèvement, finition des travaux
♦ expiration, conclusion, clôture; —del año civil expiration, clôture de l’année civile; —anómala
del proceso conclusion anomale du procès, clôture sans jugement contradictoire (causes :
transaction, renonciation, désistement, caducité, disparution survenue de l’objet du procès); —
convencional de los procedimientos administrativos conclusion conventionnelle, transactionnelle,
dans les procédures administratives; —de un contrato expiration d’un contrat; —del juicio, del
proceso conclusion du procès; —del plazo pactado expiration du délai convenu; —del proceso
por carencia sobrevenida de objeto conclusion du procès par manque survenue d’objet; —del
proceso por satisfacción extraprocesal conclusion du procès le demandeur en ayant reçu
satisfaction extrajudiciaire (finalizando el proceso mediante auto, con los mismos efectos que una
sentencia absolutoria firme, sin condena en costas mettant fin au procès par ordonnance avec les
mêmes effets que le jugement absolutoire définitif, sans condamnation aux dépens); —del
sumario clôture de l’instruction ♦ cessation; —de participación cessation de participation.
Terminante. Formel, catégorique; prohibición terminante prohibition formelle ♦ concluant,
clair, définitift; solución terminante solution concluante.
Término. 1 - Terme, échéance, date (de commencement et d’expiration des effets);
resolutorio, extintivo, final résolutoire; —suspensivo, inicial suspensif; —tácito tacite ♦ terme,
fin, expiration, extinction; —del contrato expiration du contrat;
♦ délai, période. V. Plazo; —(s) administrativos délais administratifs; —de derecho de droit
(fixé par la convention ou par le loi); —de gracia, de cortesía délai de grâce, de faveur,
moratoire. V. Moratoria; —de prescripción délai de prescription; —de prueba, probatorio
période probatoire, délai pour effectuer la preuve; —de rigor de rigueur. V. Término perentorio;
—de una audiencia période, intervalle entre deux séances consécutives d’une audience; —
esencial essentiel, déterminant (constituant une modalité essentielle de la convention); —
extintivo extinctif; —expreso fixé expressément; —extraordinario extraordinaire (au delà de
l’ordinaire ex. : pour l’administration de la preuve hors de la Péninsule)
; —fatal, de rigor fatal, de rigueur, non susceptible de prorogation. V. Término perentorio; —
hábil délai habile (accordé pour effectuer une formalité); —improrrogable, fatal improrogeable,
non susceptible de prorogation. V. Término perentorio; —incierto incertain; —judicial délai
judiciaire (pour réaliser une diligence judiciaire), accordé par le juge (pour effectuer une
démarche ou remplir une formalité); —legal légal; —no perentorio non péremptoire; —
ordinario ordinaire (celui fixé par la loi, par exemple pour l’administration de la preuve); —
perentorio, de rigor, improrrogable péremptoire, de rigueur, qui n’admet pas de prorogation; —
posesorio de prise de possession (de ses fonctions par un fonctionnaire); —preclusivo terme
entraînant la forclusion. V. Término fatal; —probatorio, de prueba période d’administration de la
preuve (« ordinario », « extraordinario »). V. Probatoria, Término de prueba; —probatorio
période d’essai; —(s) procesales délais de procédure; —prorrogable prorogeable, susceptible de
prorogation; —prudencial délai raisonnable; —tácito tacite; —(s) tributarios délais de dépôt des
déclarations fiscales; —(Vx.) ultramarino d’outre-mer. V. Término extraordinario; —voluntario
conventionnel;
Dicho sea con los debidos respetos y en Sauf votre respect (sauf le respect qui vous est
términos de defensa dû) et en termes de défense (expression utilisée
par les avocats s’adressant au juge)
En último término Finalement (en dernier ressort)
Llevar a buen término Mener à bien (à bon terme, à bonne fin)
Por término medio En moyenne
Terminologia. Terminologie.
Terna. Liste de trois candidat (pour une élection); propuesta en terna proposition de trois
candidats (pour un seul poste).
Terraje. (Mur.) Bail à complant; —a medias bail à complant (avec partage des fruits par
moitié); —a tercias bail à complant (avec partage des fruits deux tiers pour le propriétaire et un
tiers pour l’exploitant).
Terrajero, Terrazguero. Métayer, preneur d’un « terraje » ♦ celui chargé de percevoir le loyer
des métayers (qui est payé en nature).
Terrateniente. Propriétaire foncier, propriétaire terrien.
Terratge (Cat.) Contrat en vertu duquel le locataire s’engage à planter des arbres sur le terrain
loué en conservant en contrepartie la récolte des premières années, retrocédant ensuite le quart, le
tiers ou la moittié de la récolte au propriétaire à titre de loyer ♦ V. Infurción.
Terrazgo. Terre cultivable ♦ loyer (payé par le « terrajero »).
Terreno. 1 - Terrain. V. Inmueble; —acotado clos; —acotado réservé; —del honor pré (terrain
de duel); —edificable à bâtir, constructible; —inculto impropre à la culture; —inculto laissé en
friche; —lindante voisin, limitrophe, contigu, attenant; —(Nav.) riziado terrain dont le blé a été
fauché en herbe.
2 - Terrain, domaine (ce qu’embrasse un sujet); en el terreno del Derecho dans le domaine du
Droit ♦ champ; —de intervención champ d’intervention.
Territorial. Territorial; división territorial division territoriale ♦ intérieur; ahorro territorial
épargne intérieur ♦ foncier; contribución territorial contribution foncière. V. Contribución.
Territorialidad. Territorialité. V. Principio de territorialidad; —de las leyes penales, de policía y
de seguridad pública des lois pénales, de police et sûreté publique; —de la competencia judicial
de la compétence judiciare; —de las leyes tributarias des lois fiscales; —de las normas laborales
de la législation du travail; —de los buques territorialité des navires; —de las embajadas des
ambassades; —del Derecho teritorialité du Droit; —del impuesto de l’impôt.
Territorio. Territoire; —aduanero douanier; —(s) forales, históricos territoires soumis au droi
foral. V. Derecho foral; —nacional, metropolitano national, métropolitain; —ultramarino, de
ultramar d’outre-mer ♦ (Arg.) territoire qui n’a pas la considération de province ♦ ressort; —de
un tribunal ressort d’un tribunal.
Terrorismo. Terrorisme;
Terrorista. Terroriste.
Tertil. (Vx.) Impôt sur la soie.
Tesina. Mémoire (petite thèse).
Tesis. 1 - Thèse (de doctorat); —doctoral thèse de doctorat ♦ thèse (opinion).
2 - Faculté accordée au juge pénal de requalifier les faits (sauf s’il s’agit d’un délit dont la
poursuite est réservée à la victime).
Tesorería. Trésorerie, disponibilités;
curé qui en tient lieu pour certaines testaments ex. : testament olographe)); —con fe pública
authentique; —correspectivo conjonctif solidaire. V. Testamento mancomunado; —del
amenazado de muerte en danger de mort; —del ciego de l’aveugle (avec double lecture par le
notaire et un témoin); —del loco, del demente en un intérvalo lúcido de l’aliéné dans un
intervalle de lucidité (attesté par deux experts); —en (inminente) peligro de muerte en danger
(imminent) de mort (devant cinq témoins); —en lengua extranjera en langue étrangère (doit être
écrit dans les deux langues en présence de deux interprètes, mais un étranger peut rédiger un
testament olographe dans sa langue); —en otro idioma dans une autre langue (devra être traduit
en précisant laquelle est celle du testateur); —en tiempo, en caso de epidemia en période, en cas
d’épidémie (devant trois témoins de plus de 16 ans); —escrito écrit. V. testamento cerrado; —(s)
especiales, privilegiados spéciaux (« militar », « marítimo », « hecho en país extranjero »); —(s)
extraordinarios extraordinaires (« en inminente peligro de muerte », « en tiempo de epidemia »,
« del loco », « del ciego », del sordomudo du sourdmuet, « en lenga extranjera »); —hecho,
otorgado en país extranjero, testamento en el extranjero testament fait en pays étranger, à
l’étranger; —(Viz.) il buruco, hil-buruko testament fait, par écrit ou verbalement, devant trois
témoins (deux hommes et une femme) par celui qui est “a la cabecera de la muerte” en danger de
mort et loin d’une étude de Notaire (il doit être déposé au rang des minutes d’un notaire dans les
dix jours); —(Ara.) mancomunado, de mancomún, en mancomún, de hermandad en commun,
conjonctif (común fait par les conjoints dans le même acte au profit d’un tiers, mutuo, recíproco
mutuel, réciproque, avec désignation mutuelle et réciproque comme héritiers, correspectivo
solidaire, les testateurs ne pouvant pas le révoquer séparément, recíproco réciproque, lorsque
chacun des testateurs peut le révoquer); —marítimo, en alta mar testament en mer (devant le
commandant ou capitaine et deux témoins (ordinario ordinaire, extraordinario extraordinaire (en
cas de danger de naufrage, fait verbalement devant deux témoins)); —militar testament militaire,
aux armées (« ordinario abierto, cerrado militaire ordinaire (devant un officier ayant au moins le
grade de capitaine (le médecin ou l’aumônier s’il est blessé) et deux témoins), extraordinario
extraordinaire (de palabra verbal), devant deux témoins); —místico mystique. V. Testamento
cerrado; —(Nav.) nuncupativo nuncupatif (fait devant le curé en présence de deux témoins); —
nuncupativo, verbal, oral testament nuncupatif, verbal, oral; —ológrafo, manuscrito testament
olographe (de puño y letra del otorgante de la main du testateur; (Arg.) testamento ológrafo
epistolar testament olographe épistolaire (ne pas admis comme tel parce que ne laissant
apparaître suffisamment l’intention de tester)); —(s) ordinarios, comunes ordinaires ( « abierto »,
« cerrado », « ológrafo »); —otorgado de palabra testament verbal ( « marítimo », « militar »);
—otorgado en país extranjero fait en pays étranger; —partición testament-partage; —(Arg.) por
acto público testament authentique; —(Viz.) por comisario testament par commisaire (personne
(qui généralement est le conjoint survivant) chargée par le testateur de désigner le ou les héritiers
et de partager les biens de la succession (admis en Espagne par la « « Compilación de Vizcaya y
Alava », mais interdit par le code civil)); —(Ara.) por fiduciario par fiduciaire (chaque conjoint
peut désigner l’autre comme « fiduciario » pour organiser sa succession entre ses descendants et
parents consenguins jusqu’au quatrième degré); —(Nav.) por fiduciario-comisario par fiduciaire-
commissaire (qui peut organiser librement la succession); —privilegiado, especial privilégié,
spécial. V. Testamentos especiales; —(s) prohibidos interdits (par le code civil : les testaments
« mancomunado » et « por comisario »; —(Cat.) sacramental testament sacramentel (fait par les
habitants de Barcelone devant deux témoins lorsqu’ils sont en voyage, les témoins devant
l’authetifier sous serment dans les six mois de leur retour à Barcelone ); —secreto secret V.
Testamento cerrado; —solemne solennel, fait dans les formes prescrites par la loi; —verbal,
verbal. V. Testamento nuncupativo;
Testante. 1 - Testateur.
2 - Vx.) Qui témoigne.
Testar. 1 - Tester, faire son testament, disposer par testament.
2 - Tester (soumettre à un test).
3 - Biffer.
4 - (Vx.) Témoigner. V. Tesificar.
5 - (Vx.) Saisir judiciairement.
Testificación. Attestation.
Testifical. Testimonial. V. Testimonial;
Testificante, Testificativo. Qui atteste, attestant de…, qui témoigne, témoignant de…
Testificar. Témoigner; — contra alguien témoigner contre quelqu’un ♦ attester, prouver (vec
des témoignages ou des documents authentiques)
Testificata. (Ara.) Attestation notariale.
Testificativo. Probant.
Testigo. Témoin (personne qui est présente à un acte); —en el matrimonio au mariage; —en los
instrumentos públicos dans les actes authentiques; —de conocimiento, identificadores témoin
certificateur (attestant l’identité, état et domicile de quelqu’un auprès d’un notaire); —
instrumental instrumentaire (qui assiste un officier public pour la passation d’un acte en servant
comme témoin et qui peuvent être également « testigos de conocimiento » (interdit aux parents
du notaire rédacteur de l’acte, aux membres de son étude et aux parents des parties à l’acte)); —
instrumental instrumentaire (lorsqu’il a une relation directe avec les données du témoignage); —
rogado requis, dont on demande la participation à un acte (ex. : témoin testamentaire); —
testamentario testamentaire, intervenant dans un testament ♦ témoin (personne qui porte
témoignage); —a (de) cargo à charge; —a (de) descargo à décharge; —abonado témoin dont on
homologue le témoignage (celui du décédé ou de l’absent que l’on ratifie considérant qu’il n’y a
pas motif de récusation à son égard); —abonado, de abono témoin irrécusable; —auricular, de
oídas auriculaire; —calificado qualifié (lorsqu’il y a une relation spéciale entre le témoin et
l’objet de la preuve); —capacitado, capaz ayant capacité pour témoigner; —citado al tribunal
appelé à déposer (au tribunal); —(s) contestes témoins faisant des déclarations identiques, dont
les témoignages concordent quant aux faits et les circonstances (alors qu’ils ont été pris
séparément); —(s) corroborantes témoins venant corroborer, confirmer; —de apremio contraint
à comparaître, au besoin par le force publique (n’ayant pas donné suite aux citations ordinaires);
—de la acusación de l’accusation; —de la defensa de la défense; —de oídas (le que se refiere al
dicho de otra persona) auriculaire; —de oidas auriculaire, indirect, par ouï-dire; —de presencia,
directo direct; —de éclara e , indirecto, de oidas indirect, immédiat, qui rapporte les faits par
ouï-dire; —de vista oculaire. V. Testigo ocular; —digno de crédito digne de foi; —directo,
presencial direct, immédiat. V. Testigo ocular; —(s) dispensados de declarar dispensés de
témoigner (parents, incapables, personnes tenues au secret professionnel); —exentos de concurrir
al llamaminto del juez exemptés de l’obligation de se présenter pour témoigner (mais pas de
fournir leur témoignage : les autres membres de la famille royale, les membres du Gouvernement,
les présidents des deux Chambres du Parlement, le président du Tribunal Constitutionnel, le
président du Conseil Supérieur de la Magistrature, le Procureur général de la Cour Suprême et les
présidents des Communautés Autonomes); —exentos de testimoniar exemptés de témoigner (le
roi, le reine, le prince héritier, les régents et les agents diplomatiques accrédités); —falso faux
témoin; —hábil, mayor de toda excepción habile, légalement capable, ayant qualité pour
témoigner; —idóneo idoine; —imparcial impartial; —incapacitado, incapaz n’ayant pas capacité
pour témoigner; —indirecto indirect, médiat; —inhábil témoin frappé d’une incapacité de
témoigner (en raison de liens de parenté, d’incapacité pysique (ex. : aliénés, mineurs, etc) ou
tenus au secret professionnel); — éclara e s irrécusable, irréprochable; —judicial judiciare,
appelé à déposer en justice; —jurado assermenté; —libre de toda excepción libre de toute cause
de récusation; —mayor de toda excepción témoin dont le prestige et l’autorité morale rendent le
témoignage déterminant; —mudo muet (se dit des choses qui constituent une preuve; ex : les
instruments du délit détenus par l’accusé); —necesario témoin récusable, mais dont on retient les
déclarations du fait de leur clarté et précision; —ocular, de vista, presencial, de presencia,
directo témoin oculaire, immédiat, direct. V. Testimonio directo; —(Arg.) para simples