Z-45 25 CE
Z-45 25J
Z-51 30J
IC Power
avec
consignes
d’entretien
Traduction des
instructions originales
Fifth Edition
First Printing
Part No. 133540FR
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • Première impression
Important
Lire, comprendre et respecter les présentes règles de
sécurité et instructions d’utilisation avant d’utiliser la
machine. Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. Le présent manuel doit
être considéré comme faisant partie intégrante de la
machine et y être conservé en permanence. Pour toute
question, contacter Genie Industries.
Introduction
Propriétaires, utilisateurs et
opérateurs :
Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses
machines pour votre application. Notre priorité
principale est la sécurité des utilisateurs, qui est
mieux assurée par des efforts conjoints. Chaque
utilisateur et opérateur de l’équipement contribue Danger
selon nous énormément à la sécurité s’il s’efforce
de : Négliger de respecter les
1 Respecter les normes de sécurité du site de instructions et les règles de
travail et de l’employeur ainsi que les sécurité du présent manuel
réglementations officielles en vigueur. entraîne des risques de blessures
2 Lire, comprendre et respecter les instructions graves, voire mortelles.
spécifiées dans ce manuel et dans tout autre
manuel fourni avec cette machine.
3 Faire preuve de prudence dans toutes Ne pas utiliser :
activités professionnelles et de bon sens.
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
4 Ne laisser que des opérateurs formés/ les principes d’utilisation de la machine en toute
certifiés utiliser la machine, sous la direction de sécurité contenus dans le présent manuel de
superviseurs avisés et qualifiés. l’opérateur.
Si vous pensez que certains points de ce manuel 1 Éviter toute situation à risque.
ne sont pas clairs ou que d’autres points devraient Prendre connaissance des règles de sécurité
être ajoutés, veuillez nous contacter. et s’assurer de les comprendre avant de
Site Internet : www.genielift.com passer à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
Adresse électronique : techpub@genieind.com route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
instructions du fabricant et les règles de sécurité
(manuels de sécurité et de l’opérateur et
autocollants de la machine).
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
consignes de sécurité de l’employeur et les
réglementations du chantier.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
réglementations officielles en vigueur.
Sans avoir été correctement formé à utiliser la
machine en toute sécurité.
Introduction
Procédure de rétablissement si
l’alarme de dévers retentit alors que la
nacelle est relevée.
Point d’attache Charge de roue Tension Pression nominale Utiliser des pneus de
de la longe de d’alimentation de conduite d’air rechange de même
sécurité nominale sur la sur la nacelle caractéristiques
nacelle techniques.
Instructions Instructions
d’arrimage d’arrimage
Sécurité générale
114252
82548 114249
114247
114249
114249 A
114251 A
Sécurité générale
114248 B
82604 82601
114252
114248
82487
82601
82604
Sécurité générale
114249 133067
114249 A
82548
82473
133067
82473
Sécurité individuelle
Risques de renversement
Le poids des occupants et du matériel ne doit en
aucun cas dépasser la capacité maximum de la
nacelle.
Ne pas lever ni étendre la flèche si la machine n’est Ne pas relever la flèche lorsque la vitesse du vent
pas sur une surface ferme et plane. peut dépasser 12,5 m/s. Si la vitesse du vent est
supérieure à 12,5 m/s lorsque la flèche est relevée,
abaisser la flèche et arrêter le fonctionnement de la
machine.
Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en
rafales. Ne pas augmenter la surface d’exposition
de la charge ou de la nacelle. Plus la surface
exposée au vent est grande, moins la machine est
stable.
3 Abaisser la flèche
primaire.
Force manuelle
maximum autorisée
400 N
Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilité Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans la
de la machine par un élément dont le poids ou les nacelle, ni contre une partie de la machine.
caractéristiques techniques sont différents.
Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils
Ne pas remplacer les pneus installés en usine par ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne
des pneus de caractéristiques techniques peuvent pas être manipulés en toute sécurité par
différentes ou présentant un nombre de plis les personnes se trouvant dans la nacelle.
différent.
Ne pas utiliser la machine sur une surface ou un
Modèles Z-51/30 : véhicule mobile ou en mouvement.
Ne pas utiliser de pneus à air. Ces machines sont
équipées de pneus remplis de mousse. Le poids S’assurer que tous les pneus sont en bon état, que
des roues et une configuration correcte du les pneus à air sont correctement gonflés et que
contrepoids sont essentiels à la stabilité de la les boulons à tenon sont correctement serrés.
machine.
Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour la
Modèles Z-45/25 et Z-45/25J équipés du système dégager si elle est coincée, accrochée ou gênée
de protection anticollision avion : dans ses mouvements de quelque autre manière
Ne pas utiliser de pneus à air. Ces machines sont par une structure attenante. Évacuer tout le
équipées de pneus remplis de mousse. Le poids personnel de la nacelle avant de tenter de la
des roues et une configuration correcte du dégager à l’aide des commandes au sol.
contrepoids sont essentiels à la stabilité de la
machine.
Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateur
sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le
montage de porte-outils ou autres fixations sur la
nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité
peut augmenter le poids dans la nacelle, ainsi que
la surface d’exposition de la charge ou de la
nacelle.
En descente 45 % (24°)
En montée 25 % (14°)
Légende
Commandes
1 2 3 4 5 6
20 19 18 17
Commandes
7 8 9 10 11
16 15 14 13 12
Commandes
Commandes
Commandes
Commandes
Commandes
14 Modèles diesel : témoin de température de l’eau 20 Disjoncteur 15A des circuits électriques de
commande
Témoin allumé et moteur arrêté : signaler la
machine et la mettre hors service.
Témoin allumé et moteur toujours en marche :
contacter le personnel d’entretien dans les
24 heures.
15 Modèles diesel : interrupteur des bougies de
préchauffage (le cas échéant)
Maintenir l’interrupteur des bougies de
préchauffage dans un sens ou dans l’autre
pendant 3 à 5 secondes.
16 Interrupteur de validation des fonctions
Positionner l’interrupteur de validation des
fonctions d’un côté ou de l’autre pour activer les
fonctions du panneau de commandes au sol.
Inspections
Inspections
Inspections
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des
les principes d’utilisation de la machine en toute dysfonctionnements sont décelés, signaler la
sécurité contenus dans le présent manuel de machine et la mettre hors service. Seul un
l’opérateur. technicien qualifié est habilité à effectuer des
réparations sur la machine, conformément aux
1 Éviter toute situation à risque. spécifications du fabricant.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit
route.
de nouveau effectuer un contrôle avant mise en
3 Toujours tester les fonctions avant route et tester les fonctions avant de remettre la
utilisation. machine en service.
Prendre connaissance des tests des
fonctions et s’assurer de les comprendre
avant de passer à la section suivante.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
Inspections
Inspections
15 Positionner l’interrupteur à clé sur les 25 Activer chaque manette de contrôle ou inverseur
commandes de la nacelle et redémarrer le de fonction de la machine.
moteur. Résultat : toutes les fonctions de flèche/nacelle
16 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la doivent effectuer un cycle complet.
nacelle en position d’arrêt. Direction
Résultat : le moteur s’arrête après 26 Enfoncer l’interrupteur au pied.
2 ou 3 secondes.
27 Enfoncer l’interrupteur au pouce sur le haut de la
17 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence et manette de contrôle de translation dans la
redémarrer le moteur. direction indiquée par le triangle bleu sur le
Avertisseur panneau de commandes OU déplacer lentement
la manette de contrôle dans le sens indiqué par
18 Appuyer sur le bouton d’avertisseur. le triangle bleu.
Résultat : l’avertisseur doit retentir. Résultat : les roues directrices doivent tourner
dans la direction indiquée par les triangles bleus
Interrupteur au pied
sur le châssis.
19 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la 28 Enfoncer l’interrupteur au pouce sur le haut de la
nacelle en position d’arrêt. manette de contrôle de translation dans la
20 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence direction indiquée par le triangle jaune sur le
en position de marche, mais sans démarrer le panneau de commandes OU déplacer lentement
moteur. la manette de contrôle dans le sens indiqué par
le triangle jaune.
21 Enfoncer l’interrupteur au pied et essayer de
démarrer le moteur en déplaçant l’inverseur de Résultat : les roues directrices doivent tourner
démarrage dans un sens ou dans l’autre. dans la direction indiquée par les triangles
jaunes sur le châssis.
Résultat : le moteur ne doit pas démarrer.
22 Sans enfoncer l’interrupteur au pied, redémarrer
le moteur.
Résultat : le moteur doit démarrer.
23 Sans enfoncer l’interrupteur au pied, tester
chaque fonction de la machine.
Résultat : aucune fonction de la machine ne doit
être active.
Inspections
Inspections
Inspections
Sélecteur d’élévation/translation
(le cas échéant)
54 Enfoncer l’interrupteur au pied.
55 Déplacer la manette de contrôle de translation
hors de sa position centrale et activer un
inverseur de fonction de flèche.
Résultat : aucune fonction de flèche ne doit être
active. La machine doit se déplacer dans le
sens indiqué sur le panneau de commandes.
56 Réparer tout dysfonctionnement avant d’utiliser
la machine.
Inspections
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en · sol insuffisamment ferme pour résister à toutes
route. les forces de charge imposées par la machine ;
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. · force du vent et conditions météorologiques ;
Principes fondamentaux
Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur de
déterminer si l’endroit se prête à une utilisation de
la machine en toute sécurité. Il doit être effectué
par l’opérateur avant que la machine ne soit
amenée sur le lieu de travail.
Il appartient à l’opérateur de prendre connaissance
des risques potentiels liés au lieu de travail et de
s’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter
lors de la conduite, du réglage et de l’utilisation de
la machine.
Inspections
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité
27204 Flèche - Bleue 1 82473 Étiquette - Accès au compartiment 1
27205 Flèche - Jaune 1 82487 Étiquette - Lire le manuel 2
27206 Triangle - Bleu 2 82548 Étiquette - Rotation de la nacelle 2
27207 Triangle - Jaune 2 82587 Étiquette - Pression des pneus, 4
28158 Étiquette - Sans plomb 1 pneus à grande portance
Inspections
114249
52969
82633 ou 82587
27204
114023 ou 114024 ou 97869
27206 46468
27207 82646
32728
Châssis Nacelle 82238
27207
114252 114248
82487
27206
28174
27205 ou 28235
44981
62947 97815
ou 62948
82240 82601
ou 82612
Étiquette de Bande adhésive
numéro de série de sécurité
114252
82604
114023
ou 114024
ou 97869
114249 82633 Les zones grisées
ou 82587 indiquent que
114023
28160 ou 114024 l’autocollant est
114249 ou 97869 114114 44981 82548 caché, c.-à-d. sous
les capots.
Instructions d’utilisation
Principes fondamentaux
Cette section fournit des instructions concernant
chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il
appartient à l’opérateur de respecter toutes les
règles de sécurité et instructions décrites dans les
manuels de l’opérateur, de sécurité et des
Ne pas utiliser : responsabilités.
Instructions d’utilisation
Instructions d’utilisation
Instructions d’utilisation
course
Inclinaison latérale admissible
maximum :
25 % (14°) contre-pente
Remarque : l’inclinaison admissible est
subordonnée à l’état du sol et à une traction
appropriée. Le terme « inclinaison admissible » Morceau de bois = 3,6 m
s’applique à la configuration de nacelle relevée en
descente seulement. Course = 3,6 m
Instructions d’utilisation
Instructions d’utilisation
Système de protection
anticollision avion
(le cas échéant)
Dès que les pare-chocs de la nacelle entrent en
contact avec les composants d’un avion, la
machine s’arrête et toutes les fonctions sont
désactivées.
Plate-forme
Instructions de levage
Abaisser et rétracter complètement la flèche.
Abaisser complètement le bras pendulaire (le cas
échéant). Retirer tous les éléments non fixés de la
machine.
Axe Y
Axe X
Entretien
Entretien
Entretien
Le bon état des batteries est essentiel aux bonnes Risque de renversement. Un pneu surgonflé
performances et au fonctionnement du moteur en risque d’exploser, ce qui peut compromettre la
toute sécurité. Des niveaux de liquide inappropriés stabilité de la machine et provoquer sa chute.
ou des câbles et raccords endommagés peuvent
engendrer des dégâts matériels et des conditions Risque de renversement. L’utilisation de
d’utilisation dangereuses. produits de réparation temporaires sur un pneu
crevé risque d’entraîner la défaillance du pneu, et
Risque d’électrocution. Le contact avec des donc de compromettre la stabilité de la machine et
circuits sous tension peut provoquer des blessures de provoquer sa chute.
graves, voire mortelles. Retirer bagues, montres et
autres bijoux. Risque de blessures corporelles. Un pneu
surgonflé risque d’exploser et de provoquer des
Risque de blessures corporelles. Les batteries blessures graves, voire mortelles.
contiennent de l’acide. Éviter les projections et tout
contact avec l’acide présent dans les batteries. Remarque : cette procédure n’est pas requise sur
Neutraliser les déversements d’acide avec de l’eau des machines équipées de pneus remplis de
et du bicarbonate de soude. mousse.
1 Porter des vêtements et des lunettes de 1 Vérifier chaque pneu à l’aide du manomètre à air
protection. et regonfler, si nécessaire.
2 S’assurer que les raccords de câble des Caractéristiques Modèles 2WD Modèles 4WD
batteries sont bien serrés et qu’ils ne présentent techniques des pneus
aucune trace de corrosion.
Modèles à châssis standard, 3,5 bar 3,5 bar
3 S’assurer que les supports de fixation des pneus tous terrains
batteries sont bien serrés. Dimensions des pneus : 355/55D625 14 plis
Entretien
Entretien périodique
L’entretien périodique trimestriel, annuel et
bisannuel doit être effectué par une personne
qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien
de cette machine, conformément aux procédures
décrites dans le manuel d’entretien correspondant.
Caractéristiques techniques
Poids Voir l’étiquette de numéro de série Pression au sol pourvue (2WD) 913 kg/m2
(Le poids des machines varie selon les configurations.) 8,95 kPa
Pression au sol pourvue (4WD) 928 kg/m2
Dimensions de la nacelle de 6 pieds 1,8 m x 76 cm 9,10 kPa
(longueur x largeur)
Remarque : les informations de charge au sol sont
Mise à niveau de la nacelle automatique approximatives et n’incluent pas les différentes options
Rotation de la nacelle 180 degrés de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec
les facteurs de sécurité adéquats.
La valeur de vibration ne dépasse pas 2,5 m/s2
Bruits aériens 1 Caractéristiques d’extension avec rotation de la
nacelle à 90 degrés
Niveau sonore au niveau 87 dBA
des commandes au sol
Niveau sonore au niveau 82 dBA L’amélioration constante de nos produits fait partie
des commandes de la nacelle intégrante de la politique de Genie. Les
Niveau de puissance acoustique garanti 105 dBA caractéristiques techniques de nos produits peuvent
donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Caractéristiques techniques
Garde au sol, minimum 29,2 cm Pression de contact des pneus 3,51 kg/cm2
345 kPa
Commandes proportionnelles 12V CC
Pression au sol pourvue (2WD) 957 kg/m2
Poids Voir l’étiquette de numéro de série 9,38 kPa
(Le poids des machines varie selon les configurations.) Pression au sol pourvue (4WD) 967 kg/m2
Dimensions de la nacelle de 6 pieds 1,8 m x 76 cm 9,48 kPa
(longueur x largeur) Remarque : les informations de charge au sol sont
Mise à niveau de la nacelle automatique approximatives et n’incluent pas les différentes options
de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec
Rotation de la nacelle 160 degrés les facteurs de sécurité adéquats.
La valeur de vibration ne dépasse pas 2,5 m/s2
Bruits aériens
Niveau sonore au niveau 87 dBA
des commandes au sol
L’amélioration constante de nos produits fait partie
Niveau sonore au niveau 82 dBA
intégrante de la politique de Genie. Les
des commandes de la nacelle caractéristiques techniques de nos produits peuvent
Niveau de puissance acoustique garanti 105 dBA donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Caractéristiques techniques
Vitesse de translation, position repliée 8 km/h Pression de contact des pneus 7,02 kg/cm2
12,2 m/5,5 s 689 kPa
Garde au sol, au centre 39,4 cm Remarque : les informations de charge au sol sont
approximatives et n’incluent pas les différentes options
Garde au sol, minimum 29,2 cm de configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avec
Commandes proportionnelles 12V CC les facteurs de sécurité adéquats.
Caractéristiques techniques
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Fax 425.883.3475