Anda di halaman 1dari 13

PERJANJIAN KERAHASIAAN DATA NON-DISCLOSURE AGREEMENT

No. XL : No. XL : ________________

Perjanjian Kerahasiaan Data (“Perjanjian”) ini This Non-Disclosure Agreement (this


dibuat dan diadakan pada hari ini tanggal “Agreement”) is made and entered into on this
_______________ oleh dan antara, date 20th September 17, by and between

1. PT. XL AXIATA, Tbk, suatu perseroan 1. PT XL AXIATA TBK., a limited liability


terbatas yang didirikan berdasarkan company duly established under the
hukum negara Republik Indonesia, laws of the Republic of Indonesia, with
berkantor pusat di Grha XL, Jl. DR. Ide its registered office at Grha XL, Jl. DR.
Anak Agung Gde Agung Lot E 4-7 No. 1, Ide Anak Agung Gde Agung Lot E 4-7
Kawasan Mega Kuningan, Jakarta No. 1, Kawasan Mega Kuningan,
12950, Indonesia (selanjutnya disebut Jakarta 12950, Indonesia (hereinafter
”XL”); and referred to as “XL”); and

2. ____________, suatu perseroan 2. GLOBE TELESERVICES LTD., a limited


terbatas yang didirikan berdasarkan liability company duly established
hukum negara Republik Indonesia, under the laws of the Hongkong,
berkedudukan hukum dan berkantor domiciled and having its registered
pusat di _________________ office at 2410, Fortis Tower, 77-79,
(selanjutnya disebut sebagai “GTS”). Gloucester Road, Wan Chai, Hong
Kong, (hereinafter referred to as
“GTS”).

(XL dan GTS secara sendiri-sendiri disebut (XL and GTS individually referred to as ”The
“Pihak”, dan bersama-sama disebut “Kedua Party”, and jointly referred to as “Both
Belah Pihak”). Parties”)

LATAR BELAKANG / PERTIMBANGAN: RECITALS:

BAHWA, GTS adalah sebuah perusahaan yang WHEREAS, GTS is a company bassed in
bergerak dalam bidang _________________. Hongkong having its business globally with
various Tier 1 and Tier 2 telecom oprators.

BAHWA, XL adalah sebuah perusahaan yang WHEREAS, XL is a company engaged in the


bergerak di bidang usaha telekomunikasi di telecommunications business in Indonesia
Indonesia, termasuk tetapi tidak terbatas pada including but not limited to mobile phone
layanan telepon bergerak, jasa saluran services, a subscription channel services
berlangganan (leased line service) dan layanan (leased line services) and multimedia services.
multimedia.

BAHWA, GTS dan XL telah sepakat saling WHEREAS, GTS and XL agreed on the
bertukar informasi tertentu yang dapat exchanged of certain information which may
mencakup, tetapi tidak terbatas pada, produk include, but are not limited to, the existing and
yang sudah ada dan yang akan ada, aspek proposed products, technical, financial,
teknis, finansial, pemasaran, manajerial, dan marketing, managerial and other aspect, as
lain-lain, serta segala informasi terkait dengan well as, any information pertaining to Both
Kedua Belah Pihak dan/atau afiliasi mereka Parties and/or their affiliates either in writing,
baik secara tertulis, secara lisan atau orally or electronically, and/or in any other
elektronik, dan/atau segala bentuk lain, yang form or otherwise, in connection with possible
bertujuan untuk kemungkinan kerjasama usaha business opportunities with respect to
terkait_________________________________ ______________________________________
_____ (mohon ditambahkan dengan deskripsi _______________ (please describe the detail
detail project) of the project).

BAHWA, sebagai syarat penyediaan informasi WHEREAS, as a condition to provide such


tersebut, GTS dan XL saling mensyaratkan information, GTS and XL each requires the
pihak lainnya untuk menyepakati, berdasarkan other Party to agree, as set forth bellow, to
ketentuan di bawah ini, untuk memperlakukan treat confidentially such information and any
sebagai rahasia informasi dan segala data lain other data provided to the other or its
yang disediakan bagi pihak lain atau directors or officers, employees, agents,
direkturnya atau pejabatnya, atau advisors, its affiliates and/or their
karyawannya, atau agennya, penasehatnya, representatives (collectively, referred to as the
afiliasinya dan/atau wakil-wakilnya (secara “Representatives”).
bersama-sama disebut “Wakil”).

SELANJUTNYA, berdasarkan hal-hal tersebut di NOW, THEREFORE, on the basis of the


atas dan atas pertimbangan yang baik dan foregoing and for good and valuable
berharga, Kedua Belah Pihak sepakat sebagai consideration, Both Parties agree as follows:
berikut:

1. Definisi: 1. Definitions

“Data Rahasia” berarti: “Confidential Data” means:


(a) segala data yang diungkap oleh atau (a) any data disclosed by or on behalf
atas nama salah satu pihak (“Pihak of a party (“Disclosing Party”) to
Pengungkap”) kepada pihak lainnya the other party (“Receiving Party”)
(“Pihak Penerima”) termasuk, tidak including, without limitation:(i)
terbatas pada:(i) segala materi, any materials, trade secrets,
rahasia dagang, pengetahuan, know-how, formulas, processed,
formula, proses, algoritma, gagasan, algorithms, ideas, strategies,
strategi, penemuan, data, konfigurasi inventions, data, network
jaringan, arsitektur, desain, diagram configurations, architecture,
alir, gambar, informasi kepemilikan, designs, flow charts, drawings,
rencana usaha dan pemasaran, proprietary information, business
informasi keuangan dan operasional, and marketing plans, financial and
data pelanggan/pengguna XL yang operational information, data of
dapat dan diperbolehkan sesuai XL’s subscribers/users allowed by
hukum dan kebijakan XL yang berlaku law and XL’s policy, and all other
dan semua informasi non-publik non-public information, material
lainnya, materi atau data terkait or data relating to the current
usaha saat ini dan masa yang akan and/or future business and
datang, serta operasional Pihak operations of the Disclosing Party,
Pengungkap, dan (ii) segala and (ii) any information, material
informasi, materi atau data yang or data provided by third party
disediakan oleh vendor pihak ketiga vendors of the Disclosing Party;
dari Pihak Pengungkap; dan; and;
(b) segala analisis, kompilasi, studi, (b) any analyses, compilations, studies,
ringkasan, esktrak, catatan atau summaries, extracts, notes or other
dokumentasi lain yang disiapkan oleh documentation prepared by the
Pihak Penerima berdasarkan data Receiving Party based on the data
yang diungkap Pihak Pengungkap, disclosed by the Disclosing Party,
selain informasi yang (i) merupakan other than information which (i) is
atau menjadi tersedia bagi khalayak or becomes generally available to
selain akibat pengungkapan oleh the public other than as a result of
Pihak Penerima atau Wakilnya a disclosure by the Receiving Party
sebagai pelanggaran atas Perjanjian or its Representatives in breach of
ini, (ii) tersedia bagi Pihak Penerima this Agreement, (ii) was available
atau Wakilnya sebagai bukan sesuatu to the Receiving Party or its
yang harus dirahasiakan sebelum Representatives on a non-
diungkapkan oleh Pihak Pengungkap, confidential basis prior to its
(iii) secara independen disclosure by the Disclosing Party, ,
dikembangkan oleh Pihak Penerima (iii) independently developed by
atau Wakilnya tanpa memakai Data the Receiving Party or its
Rahasia yang disediakan oleh pihak Representatives without the use of
lainnya, atau (iv) tersedia bagi Pihak Confidential Data provided by the
Penerima atau Wakilnya sebagai other party, or (iv) becomes
bukan rahasia dari suatu sumber dari available to the Receiving Party or
pihak yang lain, dengan ketentuan its Representatives as non-
sumber tersebut tidak dikenal atau confidential from other source of
tidak diketahui oleh Pihak Penerima the other party, provided that such
atau Wakil-wakilnya, sesuai source is not known to the
ketentuan, sebagai pihak yang terikat Receiving Party or its
oleh perjanjian kerahasiaan dengan Representatives, as applicable, as
pihak lain. those who are bound by a
confidentiality agreement with
other party.

2. Penggunaan Data Rahasia 2. Use of Confidential Data

2.1 Unless otherwise agreed to in writing


2.1 Kecuali disepakati lain secara tertulis
by the Disclosing Party, the Receiving
oleh Pihak Pengungkap, Pihak
Party agrees: not to disclose and/or
Penerima setuju: untuk tidak
abuse the use of the Confidential Data;
mengungkapkan dan/atau
and use them with extra caution and
menyalahgunakan penggunaan Data
care to protect such Confidential Data
Rahasia; dan menggunakannya dengan
from disclosure to others and as such
sangat hati-hati dan cermat untuk
the Receiving Party shall endeavour or
melindungi Data Rahasia tersebut dari
should reasonably undertake to
pengungkapan kepada pihak lain dan
protect the Confidential Data as if
oleh karenanya Pihak Penerima
protecting its own information with the
berusaha atau wajib berusaha sebaik-
same level of importance (but with no
baiknya untuk melindungi Data Rahasia
less meticulously). Notwithstanding the
seolah-olah seperti melindungi
foregoing, the Receiving Party may
informasinya sendiri dengan tingkat
disclose the Confidential Data: (i) to
kepentingan yang sama (akan tetapi
consultants (including its attorneys and
dengan tidak kurang cermatnya).
accountants), its agents and affiliates
Mengesampingkan apa yang telah
(collectively referred to as "the
disepakati, Pihak Penerima boleh
mengungkap Data Rahasia tersebut: (i) Receiving Party Representatives")
kepada konsultan (termasuk pengacara which are believed to be reasonable
dan akuntannya), agen dan afiliasi-nya and in good faith that the Receiving
(secara bersama-sama disebut “Wakil- Party Representatives should know of
wakil Pihak Penerima”) yang diyakini such Confidential Data,, provided that
secara wajar dan dengan niat baik the Receiving Party Representative
bahwa Wakil-wakil Pihak Penerima shall be notified of the nature of the
perlu mengetahui tentang Data Rahasia Confidential Data and agree to
tersebut, dengan ketentuan bahwa maintain the confidentiality of such
Wakil-wakil Pihak Penerima wajib information under the terms and
diberitahu tentang sifat Data Rahasia conditions of this Agreement, (ii) upon
tersebut dan setuju untuk menjaga the court order, administrative agency
kerahasiaan informasi tersebut or regulatory commission or otherwise
berdasarkan syarat-syarat dan pursuant to any rules, regulations,
ketentuan Perjanjian ini, (ii) atas policy or applicable laws, therefore
perintah pengadilan, badan with prior notice to the Disclosing Party
administratif atau badan pengatur atau in accordance with the provisions, (iii)
berdasarkan ketentuan, peraturan, upon the request or demand of, or
kebijakan atau hukum yang berlaku, pursuant to any regulation of, any
maka dengan pemberitahuan terlebih regulatory agency or authority, and (iv)
dahulu kepada Pihak Pengungkap, to the extent reasonably required in
sesuai ketentuan, (iii) atas permintaan connection with the exercise of any
atau perintah, atau berdasarkan pada remedy hereunder. The Receiving party
segala peraturan, dari badan atau pihak shall remain liable for breach of this
berwenang, (iv) sejauh yang Agreement by itself or any of its
dipersyaratkan dalam kaitannya representatives. The Receiving Party
dengan pelaksanaan ganti rugi agrees that a breach of this Agreement
berdasarkan Perjanjian ini. Pihak by itself or by the Receiving Party
Penerima akan tetap Representative shall constitute a
bertanggungjawab atas pelanggaran breach by the Receiving Party. In the
terhadap Perjanjian ini yang event the Receiving Party is required by
dilakukannya sendiri atau oleh salah the statutes, rules, regulations or any
satu Wakilnya. Pihak Penerima setuju applicable laws, or court decisions,
bahwa pelanggaran atas Perjanjian ini government agency or regulatory
olehnya atau Wakil-wakil Pihak commission to disclose any
Penerima berarti pelanggaran oleh Confidential Data, the Receiving Party
Pihak Penerima. Dalam hal Pihak agrees that it will provide the
Penerima disyaratkan oleh undang- Disclosing Party with prompt notice of
undang, ketentuan, peraturan atau such request(s) to enable the
hukum yang berlaku atau segala Disclosing Party to seek an appropriate
putusan pengadilan, instansi protective order or to take steps to
pemerintah atau badan pengatur untuk protect the confidentiality of such
mengungkap Data Rahasia tersebut, Confidential Data. GTS and XL further
Pihak Penerima setuju bahwa ia akan agrees that it will not use any of the
menyampaikan kepada Pihak Confidential Data provided by the
Pengungkap pemberitahuan di muka Disclosing Party for any reason or
tentang permintaan tersebut untuk purpose other than to evaluate
membantu Pihak Pengungkap mencari possible business opportunities with
perintah perlindungan yang diperlukan the Receiving Party.
atau mengambil langkah-langkah untuk
melindungi kerahasiaan Data Rahasia
tersebut. GTS dan XL selanjutnya
sepakat bahwa mereka tidak akan
menggunakan Data Rahasia apapun
yang disediakan oleh Pihak Pengungkap
untuk alasan atau tujuan apapun
lainnya selain untuk penjajakan potensi
kesempatan/kerjasama usaha bersama
dengan Pihak Penerima.

2.2 Tanpa persetujuan tertulis sebelumnya 2.2 Without the prior written consent of
dari pihak lain atau kecuali ditentukan the other party or otherwise provided
lain dalam Perjanjian ini, tidak ada satu in this Agreement, neither Party will
Pihak pun yang akan mengungkap Data disclose the Confidential Data to any
Rahasia kepada pihak manapun party and / or abusing the use of the
dan/atau menyalahgunakan Confidential Data for any reason.
penggunaan Data Rahasia dengan
alasan apa pun.

2.3 Tidak ada pengumuman publik atau 2.3 No public announcement or press
siaran pers dalam kaitannya dengan release in connection with this
Perjanjian ini dan/atau pelaksanaannya Agreement and/or its implementations
boleh dibuat atau diterbitkan oleh atau shall be made or issued by or on behalf
atas nama Pihak Penerima tanpa of the Receiving Party without prior
persetujuan tertulis terlebih dahulu written approval of the Disclosing
dari Pihak Pengungkap. Ketentuan ini Party. This provision does not apply if
tidak berlaku dalam hal diperlukan such announcement or press release is
untuk pengumuman publik atau siaran required by laws or certain regulations
pers tersebut yang diwajibkan oleh (including the stock exchanges
undang-undang atau peraturan provisions where the Receiving Party’s
tertentu (termasuk ketentuan bursa shares are listed), provided that the
efek di mana saham Pihak Penerima Disclosing Party shall be given prior
terdaftar), dengan ketentuan Pihak notice of such announcement or press
Pengungkap wajib diberitahu terlebih release.
dahulu tentang pengumuman atau
siaran pers tersebut.

2.4 Kedua Belah Pihak tidak akan 2.4 Both Parties shall not disclose or
mengungkapkan atau mengijinkan permit the disclosure or misuse of any
pengungkapan atau menyalahgunakan Confidential Data to any third parties
penggunaan Data Rahasia kepada pihak other than its Representatives who
ketiga lainnya kecuali wakil-wakilnya strictly need access to the Confidential
yang benar-benar memerlukan akses Data in order to carry out the
terhadap Data Rahasia tersebut guna discussions regarding to and to
melaksanakan diskusi tentang dan evaluate the proposed partnership
melakukan evaluasi atas usulan provided that the Receiving Party
kerjasama ini dengan ketentuan bahwa Representatives guarantees not to
Wakil Pihak Penerima tersebut disclose, copy, misuse, reproduce or
menjamin tidak akan mengungkap, distribute the Confidential Data to any
menyalin, menyalahgunakan person other than the Receiving Party
penggunaan, mereproduksi atau Representatives (save for direct
mengedarkan Data Rahasia tersebut employees of the Receiving Party and
kepada siapapun yang bukan Wakil Receiving Party Representatives).
Pihak Penerima (kecuali karyawan
langsung Pihak Penerima dan Wakil-
wakil Pihak Penerima).

2.5 Merupakan tanggung jawab dari Pihak 2.5 It is the Receiving Party’s responsibility
Penerima untuk memastikan bahwa to ensure that the Receiving Party’s
Wakil-wakil Pihak Penerima yang Representatives to whom the
menerima Data Rahasia tersebut, Confidential Data is disclosed
bertanggung jawab untuk menjaga hereunder, is responsible to maintain
kerahasiaan dari Data Rahasia tersebut its confidentiality in accordance with
sesuai dengan kewajiban yang diatur the obligations set out in this
dalam Perjanjian ini. Pihak Penerima Agreement. The Receiving Party agrees
setuju bahwa ia akan mengambil that it shall take all necessary
semua tindakan yang perlu, dan measures, and shall cause its
meminta semua wakilnya melakukan Representatives to take all necessary
semua tindakan yang perlu, untuk measures, to protect the
melindungi kerahasiaan dan confidentiality of and avoid disclosure
menghindari pengungkapan guna or use of Confidential Data in order to
mencegahnya jatuh ke wilayah publik prevent it from falling into the public
atau ke tangan orang selain orang yang domain or into the possession of
berhak berdasarkan Perjanjian ini persons other than those persons
untuk memiliki data tersebut atau authorized herein to have such data or
menyalahgunakan penggunaan Data abuse the use of Confidential Data
Rahasia selain apa yang telah diatur other than has been set forth in this
dalam Perjanjian ini. Agreement.

2.6 Pihak Penerima selanjutnya setuju 2.6 The Receiving Party further agrees to
untuk memberitahu Pihak Pengungkap notify the Disclosing Party in writing of
secara tertulis terjadinya atau dugaan any actual or suspected misuse,
penyalahgunaan, penyimpangan atau misappropriation or unauthorized
pengungkapan secara tidak sah Data disclosure of the Confidential Data
Rahasia tersebut yang diketahui oleh known to the Receiving Party.
Pihak Penerima.

3. Tidak Ada Hak Tambahan 3. No Additional Rights

3.1 Pihak Penerima tidak mempunyai hak 3.1 The Receiving Party shall not have any
atau kewajiban apapun berkenaan rights or obligations with respect to the
dengan Data Rahasia selain yang secara Confidential Data other than those
khusus diatur dalam Perjanjian ini. specifically set forth in this Agreement.
Tanpa mengurangi ketentuan umum Without prejudice to the general
dalam Perjanjian ini: (a) tidak ada provisions of this Agreement: (a) no
lisensi yang dengan ini atau dengan license is hereby or otherwise granted,
cara lain diberikan kepada Pihak directly or indirectly, under any patent,
Penerima, baik langsung atau tak copyright or other proprietary rights of
langsung, atas hak paten, hak cipta the Disclosing Party or its third party
atau hak milik kekayaan intelektual vendors; and (b) Both Parties shall have
lainnya dari Pihak Pengungkap atau no obligation to disclose data to any
vendor pihak ketiga; dan (b) Kedua other party or to enter into any further
Belah Pihak tidak mempunyai agreements relating to the possibility
kewajiban untuk mengungkap data of partnership between Both Parties.
kepada pihak lain atau membuat
kesepakatan-kesepakatan lebih lanjut
tentang kemungkinan kerjasama antara
Kedua Belah Pihak.

4. Jangka Waktu Perjanjian 4. Agreement Period

4.1 Perjanjian ini berlaku sejak tanggal 4.1 This Agreement shall be effective as of
ditandatanganinya Perjanjian ini oleh the signing date of this Agreement by
Kedua Belah Pihak dan berakhir apabila the Both Parties and shall expire if: (a)
(a) Perjanjian ini secara nyata diganti oleh this Agreement is expressly superseded
perjanjian selanjutnya yang by a subsequent agreement between
ditandatangani oleh Kedua Belah Pihak; the Both Parties hereto, or (b) in the
atau (b) dalam hal tidak terjadi event there is no a subsequent
kesepakatan perjanjian selanjutnya maka agreement between the Both Parties,
perjanjian ini berlaku dalam waktu [2 this Agreement is valid [2 (two)] years
(dua)] tahun dari tanggal from the signing date of this
ditandatanganinya Perjanjian ini. Agreement. The obligations set forth in
Kewajiban yang diatur dalam perjanjian this Agreement shall bind Both Parties
ini mengikat Kedua Belah Pihak dan and such obligation shall survive 5
kewajiban tersebut berlaku 5 (lima) (five) years after the termination or
tahun setelah pengakhiran atau habisnya earlier expiration of this Agreement.
masa berlaku Perjanjian ini.

4.2 Dalam hal terjadi pengakhiran Perjanjian 4.2 In the event of early termination of this
ini, Kedua Belah Pihak setuju untuk Agreement, the Both Parties agree to
mengesampingkan Pasal 1266 Kitab waive the provisions of Article 1266 of
Undang-Undang Hukum Perdata terkait the Indonesian Civil Code regarding the
persyaratan untuk memperoleh requirement to obtain prior judicial
persetujuan pengadilan terlebih dahulu approval to terminate this Agreement.
untuk pengakhiran Perjanjian ini.

5. Pengembalian Data Rahasia 5. Return of Confidential Data

Pada saat pengakhiran Perjanjian ini, Upon termination of this Agreement,


Pihak Penerima wajib, mengembalikan the Receiving Party shall, return to the
kepada Pihak Pengungkap semua Data Disclosing Party all Confidential Data,
Rahasia, termasuk salinannya, yang including all copies thereof, disclosed
diungkap berdasarkan Perjanjian ini hereunder in any tangible media
melalui media berwujud (termasuk tetapi (including but not limited to paper,
tidak terbatas pada kertas, disket (floppy floppy disks and CD ROMs) and shall
disks) dan CD ROMs) dan meminta cause its Representatives to do
Wakilnya melakukan hal yang sama. likewise.

6. Penghapusan Data Rahasia 6. Disposal of Confidential Data

Pada saat pengakhiran Perjanjian ini, Upon termination of this Agreement,


Pihak Penerima wajib, menghapus segala the Receiving Party shall delete all
Data Rahasia dari setiap media (termasuk Confidential Data from any media
tetapi tidak terbatas pada sistem (including but not limited to the
komputer Pihak Penerima dan media Receiving Party's computer systems
berwujud sebagaimana disebutkan dalam and tangible media as described in
Pasal 5 di atas) yang tidak akan Article 5 above) that will not be
dikembalikan kepada Pihak Pengungkap returned to the Disclosing Party
karena Data Rahasia tersebut dimiliki because such Confidential Data
oleh Pihak Penerima atau karena alasan belongs to the Receiving Party or for
apapun, dimana berlaku, dalam 10 any other reason, where applicable,
(sepuluh) hari kalender setelah Pihak within 10 (ten) calendar days after the
Penerima menerima pemberitahuan atau Receiving Party receives a written
instruksi tertulis dari Pihak Pengungkap notice or instructions from the
yang meminta penghapusan atau Disclosing Party requesting the removal
penghancuran Data Rahasia tersebut. or destruction of such Confidential
Data.

7. Perlindungan Hukum 7. Injunctive Relief

Kedua Belah Pihak mengakui bahwa Both Parties acknowledge that the
Pihak Pengungkap dan/atau vendor pihak Disclosing Party and/or its third party
ketiganya (sesuai keadaan) memegang vendors (as the case may be) hold all
semua hak, kewenangan, dan rights, title and interest in the
kepentingan dalam Data Rahasia. Kedua Confidential Data. Both Parties further
Belah Pihak selanjutnya mengakui dan acknowledge and agree that the
sepakat bahwa Data Rahasia tersebut Confidential Data is of a special, unique
bersifat khusus, unik, dan tidak biasa, and extraordinary character, in which
yang segala bentuk pengungkapan any unauthorized disclosure and/or
dan/atau penyalahgunaan Data Rahasia misuse of the Confidential Data will
tersebut secara tidak sah akan cause irreparable damage to the
menimbulkan kerusakan yang tidak Disclosing Party. Given the unique
dapat diperbaiki bagi Pihak Pengungkap. nature of the Confidential Data, in
Mengingat keunikan sifat Data Rahasia addition to all other
tersebut, selain semua tindakan remedies/compensation available, the
perbaikan/ganti rugi yang tersedia, Pihak Disclosing Party shall be entitled to
Pengungkap berhak mencari seek injunctive and other
perlindungan hukum atau tindakan extraordinary relief in a court of
perlindungan luar biasa lainnya di muka competent jurisdiction in order to
pengadilan yang berwenang demi enforce the Receiving Party’s
menegakkan kewajiban Pihak Penerima obligations hereunder.
berdasarkan Perjanjian ini.

8. Tidak Ada Jaminan 8. No Warranty

Semua data disediakan “sebagaimana All data is provided "as is". Both
adanya.” Kedua Belah Pihak tidak Parties make no warranties, express,
memberikan jaminan apapun, tersurat, implied or otherwise, regarding its
tersirat atau lainnya, menyangkut accuracy, completeness or
akurasi, kelengkapan atau kinerja data performance, except that the party
tersebut, kecuali bahwa pihak yang providing the data warrants that it has
menyediakan data menjamin bahwa ia the authority to make the disclosures
berwenang melakukan pengungkapan contemplated under this Agreement.
berdasarkan ketentuan Perjanjian ini.
9. Undang-undang Pasar Modal 9. Capital Market Law

Pihak Penerima dengan ini menyatakan The Receiving Party hereby represents
bahwa ia dan Wakilnya telah secara that it and its Representatives have
resmi diberitahu Pihak Pengungkap been formally informed by the
bahwa undang-undang dan ketentuan Disclosing Party that the capital market
pasar modal (selanjutnya disebut rules and regulations (hereinafter,
“Undang-undang Pasar Modal”) referred to as the “Capital Market
melarang siapapun yang memegang Law”) prohibits any person who holds
informasi non-publik tentang emiten non-public information regarding
untuk membeli atau menjual surat publicly listed companies from
berharga (saham) perusahaan publik purchasing or selling securities (shares)
tersebut ataupun mengkomunikasikan of such listed company or from
informasi tersebut kepada orang lain di communicating such information to
bawah situasi di mana dapat disimpulkan any other person under circumstances
dengan jelas bahwa orang yang in which it is reasonably foreseeable
bersangkutan sangat mungkin membeli that such person is likely to purchase
atau menjual surat berharga (saham) or sell such securities (shares), except
tersebut, kecuali di bawah situasi under certain specific circumstances as
tertentu yang diatur dalam Peraturan set forth in Rule No. XI.C.1/BAPEPAM,
No.XI.C.1/BAPEPAM, lampiran Keputusan annex Decree of the Chairman of
Kepala Bapepam No. KEP-58/PM/1998 Bapepam No. KEP-58/PM/1998, dated
tanggal 2 Desember 1998 tentang 2 December 1998 on “Securities
“Transaksi Surat Berharga Yang Tidak Transactions Not Prohibited for
Dilarang untuk Orang Dalam” dan Insiders” and its amendments (if any).
perubahannya (jika ada).

10. Tidak Ada Pertentangan Kepentingan 10. Non Conflict of Interest

GTS dilarang menggunakan Data Rahasia GTS shall not use the Confidential Data
untuk keperluan pribadi selain untuk for its own purposes other than to use
tujuan penggunaan yang diatur dalam the Confidential Information stipulated
Perjanjian ini. GTS dan XL memahami under this Agreement. GTS and XL
bahwa klausul ini ditujukan untuk understand that this clause is intended
menghindari pertentangan kepentingan to avoid conflicts of interest within the
dalam GTS sendiri. GTS itself.

11. Ketentuan Lain 11. Other Provisions

Kedua Belah Pihak selanjutnya setuju Both Parties further agree that:
bahwa:
(a) Perjanjian ini tunduk terhadap (a) this Agreement shall be
Undang-undang Republik governed by the laws of the
Indonesia; Republic of Indonesia;

(b) Perjanjian ini merupakan (b) This Agreement constitutes the


keseluruhan perjanjian dan entire agreement and
kesepakatan antara Kedua Belah understanding between Both
Pihak, dan tidak ada ketentuan Parties with respect to the
manapun dalam Perjanjian ini subject matter hereof, and
boleh diubah atau diganti kecuali none of the terms of this
dengan instrumen tertulis yang Agreement may be amended
ditandatangani Kedua Belah Pihak; or modified except by a written
instrument signed by Both
Parties;

(c) Pihak manapun dapat melepaskan (c) Any party may waive any rights
hak apapun berdasarkan Perjanjian under this Agreement only by a
ini hanya dengan pelepasan tertulis written waiver duly signed by
yang ditandatangani secara sah such party, and failure to
oleh pihak yang bersangkutan, dan exercise or delay in exercising
kegagalan untuk melaksanakan the rights under this
atau keterlambatan pelaksanaan Agreement shall not constitute
hak berdasarkan Perjanjian ini a waiver of such rights;
bukan merupakan pelepasan hak
tersebut;

(d) Perjanjian ini berlaku semata demi (d) This Agreement shall be valid
kepentingan Kedua Belah Pihak, only for the benefit of Both
dan hak serta kewajiban masing- Parties hereto, and the rights
masing pihak berdasarkan and obligations of each party
Perjanjian ini tidak dapat dialihkan under this Agreement shall not
atau dilimpahkan tanpa be transferred or assigned
persetujuan pihak lainnya; without the consent of the
other party;

(e) Perjanjian ini merupakan seluruh (e) This Agreement constitutes the
kesepahaman antara Kedua Belah entire understanding between
Pihak tentang isi perjanjian, dan Both Parties on the subject
tidak ada janji, syarat-syarat, matter hereof, and there are
kesepakatan, ketentuan atau no promises, terms, covenants,
kewajiban atau perjanjian tertulis, provisions or obligations or
tersurat, atau tersirat lain selain written agreement, expressed,
yang diatur dalam Perjanjian ini; or implied other than those,
set forth in this Agreement;

(f) Tidak ada ketentuan dalam (f) No provision of this Agreement


Perjanjian ini yang akan shall affect, limit or restrict
mempengaruhi, membatasi atau either party’s right to engage in
menghalangi hak pihak manapun any business anywhere,
untuk melakukan usaha apapun di whatsoever, provided that the
manapun, bagaimanapun, dengan Receiving Party does not
syarat Pihak Penerima tidak disclose and abuse the
mengungkapkan dan implementation of the
menyalahgunakan pelaksanaan Confidential Data as a breach
Data Rahasia sebagai pelanggaran of this Agreement;
terhadap Perjanjian ini;

(g) Masing-masing pihak setuju untuk (g) Each party agrees not to
tidak mengiklankan, ataupun, advertise, or otherwise make it
membuatnya diketahui orang lain, known to others, any
informasi apapun tentang information regarding this
Perjanjian ini atau kemungkinan Agreement or the possibility of
kerjasama antara Kedua Belah partnership between Both
Pihak kecuali disyaratkan oleh Parties except as may be
peraturan perundang-undangan required by law;
yang berlaku;

(h) ketidakabsahan atau (h) the invalidity or


ketidakberlakuannya salah satu unenforceability of any
ketentuan Perjanjian ini tidak provisions of this Agreement
mempengaruhi keabsahan atau shall not affect the validity or
keberlakuan ketentuan lain dalam enforceability of any other
Perjanjian ini; provisions of this Agreement;

(i) semua pemberitahuan berdasarkan (i) all notices under this


Perjanjian ini harus dibuat secara Agreement shall be in writing
tertulis dan dianggap telah and shall be deemed to have
disampaikan kepada dan diterima been delivered to and received
oleh salah satu pihak, dan akan by a party, and will otherwise
dianggap mulai berlaku, dalam 7 become effective, within (7)
(tujuh) hari kalender sejak tanggal seven calendar days after the
pengiriman (dikirim secara date of actual delivery thereof
langsung, jasa kiriman kilat atau (by personal delivery, express
surat tercatat) ke alamat surat delivery service or certified
pihak lain di bawah ini; mail) to the notice address of
such party set forth below;
(j) Perjanjian ini secara hukum
mengikat Kedua Belah Pihak dan (j) this Agreement is legally
Kedua Belah Pihak telah binding on Both Parties and
memperoleh semua ijin/ Both Parties have obtained all
persetujuan yang diperlukan, serta required permits/ approvals,
dilakukan oleh pihak yang and carried out by authorized
berwenang untuk dapat bertindak person to act on behalf of its
atas nama perusahaan sesuai company in accordance with its
dengan anggaran dasarnya article of association and/or
dan/atau telah memperoleh had obtained corporate
persetujuan korporasi untuk approval to enter into this
mengadakan Perjanjian ini; Agreement;

(k) Perjanjian ini dapat ditandatangani (k) This Agreement may be


dengan 2 (dua) rangkap; executed in 2 (two)
counterparts;

(l) segala Data Rahasia yang diungkap (l) any Confidential Data disclosed
oleh salah satu Pihak sebelum by either party prior to the
penandatanganan Perjanjian ini execution of this Agreement
wajib tunduk terhadap syarat- shall be subject to the terms of
syarat Perjanjian ini; this Agreement;

(m) semua perselisihan, kontroversi (m) All disputes, controversies or


atau klaim yang muncul atau claims arising out of or relating
berkaitan dengan Perjanjian ini to this Agreement shall be
akan diselesaikan lewat arbitrase finally settled by arbitration in
menurut ketentuan Badan accordance with the
Arbitrase Nasional Indonesia (BANI) Indonesian National Board of
yang berlaku pada tanggal Arbitration (BANI) rules in
Perjanjian ini. Tempat arbitrase effect on the date of this
dilangsungkan di Jakarta dan Agreement. The place of
dilakukan dalam bahasa Indonesia. arbitration shall be in Jakarta
Kedua Belah Pihak setuju bahwa and shall be conducted in
Keputusan BANI adalah bersifat Indonesian language. Both
final dan mengikat. Parties agreed that BANI
Award shall be final and
binding.

(n) Perjanjian ini dibuat dalam dua (n) This Agreement made in bilingual
bahasa (bahasa Inggris dan bahasa form (English language and
Indonesia). Dalam hal Indonesian language). In the
ketidaksesuaian antara kedua versi, event of inconsistency between
versi Bahasa Indonesia akan the two versions, the
mengatur dalam segala hal. Indonesian version shall control
in all respects.

DEMIKIANLAH PERJANJIAN INI DIBUAT, para IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have
pihak telah secara sah menandatangani duly executed this Agreement on the day and
Perjanjian ini pada hari dan tahun tersebut di year first above written.
atas.

PT. XL AXIATA, Tbk. PT.Globe Teleservices Limited

Oleh/By: ___________________________ Oleh/By: _______________________________


Nama/Name : Nama/Name : Ashutosh Agrawal
Jabatan/Title : Up.: Jabatan/Title : Managing Director
Notice Address/Alamat Pemberitahuan:
PT. XL Axiata, Tbk
Tel. : +62 21 5761881
Fax : +62 21 5761880
Attn./U.p:
Email :

[GTS]
Tel. : +91 9819587912
Fax :
Attn./U.p.:
Email
:pallavi.kudtarkar@globeteleservices.com