Anda di halaman 1dari 6

TRATADO ENTRE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Y LA REPUBLICA

DEL ECUADOR SOBRE FOMENTO Y RECIPROCA PROTECCION DE


INVERSIONES DE CAPITAL

La República Federal de Alemania y la República del Ecuador, ANIMADAS, del deseo


de intensificar la colaboración económica entre ambos Estados, CON EL PROPOSITO
de crear favorables condiciones para las inversiones de capital de los nacionales o
sociedades de un Estado en el territorio del otro Estado y, RECONOCIENDO que l
fomento y la protección contractual de esas inversiones de capital pueden servir de
valioso aliciente para la iniciativa económica privada e incrementar el bienestar de los
dos pueblos. HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:

ARTICULO I
Cada una de las Partes Contratantes, de acuerdo con sus disposiciones legales
vigentes, permitirá, dentro de su respectivo territorio, las inversiones de capital de
nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante, promoviéndolas y tratándolas
justa y equitativamente.

ARTICULO II
(1) Cada Parte Contratante no someterá en su territorio a las inversiones de capital,
que sean propiedad o estén bajo el control de naciones o sociedades de la otra
Parte Contratante, a un Tratamiento menos favorable que el que se concede a las
inversiones de capital de los propios nacionales y sociedades o a las inversiones
de capital de nacionales y sociedades de terceros Estados.
(2) Cada una de las Partes Contratantes, en cuanto se relacione con sus actividades
en torno a las inversiones, de capital, no someterá asimismo, en su territorio a los
nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante, a un tratamiento menos
favorable que el que conceda a sus propios nacionales y sociedades o a los
nacionales y sociedades de terceros Estados.

ARTICULO III
(1) Las inversiones de capital de nacionales o sociedades de una de las Partes
Contratantes gozan en el territorio de la otra Parte Contratante de plena protección
y seguridad. (2) Las inversiones de capital de nacionales o sociedades de una de
las Partes Contratantes no podrán ser expropiadas en el territorio de la otra Parte
Contratante más que por causas de utilidad pública o social y contra
indemnización. La indemnización, que responderá al valor de las inversiones de
capital expropiadas, deberá ser efectivamente realizable, libremente transferible y
satisfecha sin demora. A más tardar en el momento de la expropiación, deben
haberse tomado debidamente medidas para fijar y satisfacer la indemnización. La
legitimidad de la medida expropiatoria y la cuantía de la indemnización podrán
probarse en el procedimiento judicial ordinario del respectivo Estado. (3) Los
nacionales o las sociedades de una de las Partes Contratantes que, por efecto de
guerra u otro conflicto armado, revolución, estado de emergencia o motín, sufran
en el territorio de la otra Parte Contratan, pérdidas en las inversiones de capital
situadas en él, no serán tratados por ésta menos favorablemente que sus propios
nacionales o sociedades en lo referente a restituciones, ajustes, pagos de
compensación u otras indemnizaciones. (4) En lo concerniente a las materias
reglamentadas en el presente artículo, los nacionales o sociedades de una de las
Partes Contratantes gozarán en el territorio de la otra Parte Contratante del
tratamiento de la nación más favorecida.

ARTICULO IV
Cada una de las Partes Contratantes garantizarán a los nacionales o sociedades de la
otra Parte Contratante la transferencia libre y sin demora del capital, de sus beneficios
(utilidades, dividendos, intereses, etc.) y, en caso de liquidación, indemnización o
expropiación, del monto de éstas.

ARTICULO V

Si una se las Partes Contratantes realizare pagos a sus nacionales o sociedades en


virtud de una garantía otorgada para una inversión de capital en el territorio de la otra
Parte Contratante, ésta reconocerá la transferencia de todos los derechos de estos
nacionales o sociedades a la primera Parte Contratante, bien sea por el Ministerio de
la Ley o bien sea por acto jurídico, así como la sucesión de la primera Parte
Contratante en todos los derechos (derechos transferidos) que ésta pudiere ejercer en
la misma medida que su anterior titular. Para la transferencia de los pagos que deban
realizarse a la Parte Contratante en virtud de los derechos transferidos, regirá "mutatis
mutandis", el artículo IV del presente Tratado.

ARTICULO VI

(1) Si los interesados no han concertado un arreglo distinto, admitido por los centros
competentes de la Parte Contratante en cuyo territorio está situada la inversión de
capital, las transferencias en virtud del artículo IV se efectuarán a la cotización que
según las disposiciones legales vigentes y en observación del párrafo (2) rija para
las operaciones corrientes en el día de la transferencia. (2) Dicha cotización se
basará en el valor de paridad (par value) acordado por el Fondo Monetario
Intencional y se moverá dentro del margen de oscilación de una y otra parte de la
paridad (parity) admitida por el artículo IV, apartado 3) del Convenio sobre el
Fondo Monetario Internacional. (3) Si en el momento de la transferencia no existe
para una Parte Contratante ninguna cotización de conversión al tenor del párrafo
(2), se aplicará la cotización oficial que dicha Parte Contratante hubiere fijado para
su moneda en relación con el dólar de los Estados Unidos de América u otra
moneda de libre conversión o con el oro. (4) Si no se hubiese fijado tal cotización,
los centros competentes de la Parte Contratante en cuyo territorio esté situado el
capital admitirán una cotización de conversión que sea justa y equitativa.

ARTICULO VII

(1) Si de disposiciones legales de una de las Partes Contratantes o de obligaciones


emanadas del Derecho Internacional, actualmente en vigor o futuras, que, además
del presente Tratado existiesen entre las Partes Contratantes, resultare una
reglamentación general o especial, en virtud de la cual deberá concederse a las
inversiones de capital de los nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante
un tratamiento más favorable que el previsto en el presente Tratado, dicha
reglamentación prevalecerá sobre el presente Tratado, en cuanto sea más
favorable. (2) Cada Parte Contratante cumplirá los compromisos de cualquier
índole que haya contraído en lo concerniente a las inversiones de capital de
nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante en su territorio.

ARTICULO VIII

(1) El concepto de "inversiones de capital" comprende toda clase de bienes y en


particular aunque no exclusivamente: a) La propiedad de bienes muebles o
inmuebles y demás derechos reales; b) Participaciones en sociedades y otra clase
de participaciones; c) Reclamos monetarios o de prestaciones que tengan un valor
económico; d) Derechos de autor, derechos de propiedad industrial,
procedimientos técnicos, nombres comerciales y valor comercial; e) Concesiones
otorgadas por entidades derecho público, incluidas las concesiones de exploración
y beneficio. Una modificación en la forma en que se inviertan los capitales no
afecta a su naturaleza como inversión de capital. (2) Se entiende por beneficios de
capital aquellas cantidades que correspondan a las utilidades o intereses de una
inversión de capital en un período determinado. (3) Se entiende por "nacionales":
a) Para la República Federal de Alemania: Los alemanes, en el sentido de la Ley
Fundamental de la República Federal de Alemania; b) Para la República del
Ecuador: Los ecuatorianos de acuerdo con la Constitución Política y Leyes de la
República del Ecuador. (4) El concepto de "sociedades" designa: a) Para la
República Federal de Alemania: Todas las personas jurídicas, sociedades
comerciales y demás sociedades y asociaciones, con o sin personalidad jurídica,
que tengan su cede en el territorio de la República Federal de Alemania y existan
en derecho, con arreglo a las Leyes, independientes de que la responsabilidad de
sus socios o miembros sea limitada o ilimitada y que su actividad tenga o no fines
lucrativos. b) Para la República del Ecuador: Todas las personas jurídicas,
sociedades comerciales y demás sociedades o asociaciones que tengan su sede
en el territorio de la República del Ecuador y que existan conforme a derecho,
independientemente de que las responsabilidades de sus socios o miembros sean
limitadas o ilimitadas y que su actividad tenga o no fines lucrativos.

ARTICULO IX

Están sometidas al presente Tratado también las inversiones de capital efectuadas


antes de la entrada en vigor del mismo por los nacionales o sociedades de una Parte
Contratante de acuerdo con las disposiciones legales de la otra Parte Contratante en
su territorio.

ARTICULO X

Cada una de las Partes Contratantes concederá el tratamiento nacional, de acuerdo


con los términos del presente Tratado, sobre la base de que el tratamiento nacional es
concedido, también en las mismas materias, por la otra Parte Contratante.

ARTICULO XI

(1) Las diferencias que ocurrieren entre las Partes Contratantes respecto de la
interpretación o aplicación del presente Tratado se resolverán, dentro de lo
posible, mediante negociaciones entre los Gobiernos de las Partes Contratantes.
(2) Si tales diferencias no pudieren resolverse de este modo, se las someterá, a
petición de cualquiera de las Partes Contratantes, a la decisión de un árbitro
designado de común acuerdo. En caso de no producirse acuerdo acerca de la
designación del Arbitro dentro del plazo de tres meses contado desde la fecha en
que una de las Partes Contratantes haya comunicado a la otra Parte su decisión
de recurrir a la jurisdicción arbitral, el asunto será sometido a petición de
cualquiera de las Partes, a un Tribunal, designado en la forma siguiente: cada una
de las Partes Contratantes nombrará un Arbitro y estos dos Arbitros designarán,
de común acuerdo, al Presidente d el tribunal, que será nacional de un tercer
Estado. Los dos Arbitros deberán ser designados dentro del plazo de dos meses y
el Presidente del tribunal Arbitral dentro del plazo de tres meses, a contar de la
expiración del plazo fijado para la designación del Arbitro único. (3) Si dentro de
los plazos señalados en el párrafo anterior no se hicieren las designaciones
previstas en él, y no se conviniere otra cosa, cada una de las Partes Contratantes
tendrá derecho a pedir al Presidente de la Corte Internacional de Justicia que
proceda a hacer los nombramientos necesarios. Si el Presidente de la Corte
Internacional de Justicia fuere nacional de una de las Partes Contratantes, o
estuviese impedido por cualquier causa, las designaciones serán hechas por el
Vicepresidente de la misma Corte. Si el Vicepresidente fuere nacional de una de
las Partes Contratantes, o estuviere impedido por otra causa, las designaciones
serán hechas por el miembro de la Corte Internacional de Justicia de mayor
categoría, que no sea nacional de ninguna de las Partes Contratantes. (4) El
Tribunal Arbitral tomará sus decisiones por mayoría de votos. Las decisiones del
Arbitro unipersonal y las del tribunal Arbitral son obligatorias. Cada una de las
Partes Contratantes pagará los gastos del Arbitro que hubiere designado, como
así mismo los que ocasionare su defensa en el procedimiento. Los del Arbitro
unipersonal y las demás costas serán de cargo de ambas Partes Contratantes por
mitad. El Arbitro unipersonal o el Tribunal Arbitral podrán adoptar una decisión
distinta en cuanto al pago de costas. En lo demás regularán por si mismo el
procedimiento. (5) El arbitraje estipulado en esta cláusula no afectará en forma
alguna a la jurisdicción de los tribunales del país en el cual se haya efectuado la
inversión.

ARTICULO XII

Las disposiciones del presente Tratado seguirán en vigor incluso en caso de conflicto
bélico entre las Partes Contratantes, sin perjuicio del derecho de tomar medidas
transitorias autorizadas por las reglas generales del derecho internacional, incluyendo
los convenios de defensa de que las Partes Contratantes sean miembros. Las
medidas de éste género se derogarán, a más tardar, en el momento en que termine el
conflicto bélico.

ARTICULO XIII

El presente Tratado se aplicará también al "Land Berlín", con excepción de las


disposiciones contempladas en el parágrafo (8) del Protocolo, relacionadas con la
navegación aérea, en tanto que el Gobierno de la República Federal de Alemania no
manifieste lo contrario, por escrito, al Gobierno del Ecuador dentro de los tres meses
subsiguientes a la fecha en que el presente Tratado entre en vigencia.

ARTICULO XIV

(1) El presente Tratado será ratificado y el canje de los instrumentos de ratificación


tendrá lugar en Bonn, lo antes posible. (2) El presente Tratado entrará en vigencia
un mes después de la fecha en que se haya efectuado el canje de los
instrumentos de ratificación. Su validez será de diez años y se prolongará por
tiempo indefinido, a menos que fuera denunciado, por escrito, por una de las
Partes Contratantes, un año antes de su expiración. Transcurridos diez años,
podrá denunciarse el Tratado en cualquier momento, pero seguirá en vigencia
todavía por un año con posterioridad a la fecha en que se haya efectuado la
denuncia. (3) Para inversiones de capital que hubieren cumplido con las
estipulaciones del presente Tratado y que se hayan realizado hasta el momento
de expiración del mismo, las disposiciones de los artíc ulos I al XIII seguirán
rigiendo durante los veinte años subsiguientes a la fecha en que el Tratado haya
sido denunciado.

FIRMADO en Quito, el veintiocho de junio de mil novecientos sesenta y cinco, en


cuatro originales, dos en alemán y dos en castellano, siendo cada texto igualmente
válido. Por la República Federal de Alemania, Georg Graf zu Pappenheim, Embajador
de la República de Alemania. Dr. Bruno Toepfer, Ministerialdirigent, Presidente de la
Delegación Alemana. Por la República del Ecuador, Dr. Rafael García Velasco,
Ministro Interino de Relaciones Exteriores. -------------------------------------------

PROTOCOLO En el caso de la firma del Tratado sobre Fomento y Recíproca


Protección de Inversiones de Capital entre la República Federal de Alemania y la
República del Ecuador los infrascritos plenipotenciarios han acordado además las
siguientes disposiciones que deben considerarse como parte integrante del Tratado:
1. ad ARTICULO I Gozarán de plena protección de este Tratado aquellas inversiones
de capital que, de acuerdo con las disposiciones legales de una de las Partes
Contratantes, hayan realizado en su territorio ya sea nacionales o sociedades de la
otra Parte Contratante. 2. ad ARTICULO II a) Como actividad en el sentido del Artículo
II párrafo 2 se considera especialmente, pero no exclusivamente, la administración,
utilización y aprovechamiento de una inversión de capital. Se considera especialmente
como trato menos favorable en el sentido del Artículo II párrafo 2: la limitación en la
adquisición de materias primas y auxiliares, energía y combustibles así como medios
de producción y de explotación de todas clases, la obstaculización de la venta de
productos en el interior y en el extranjero, y toda medida de efectos análogos. Las
medidas que haya que adoptar por razones de seguridad y orden públicos, de sanidad
pública o de moralidad, no se considerarán como trato menos favorable en el sentido
del Artículo II. b) El Artículo II párrafo 2 no tiene aplicación ala entrada, permanencia y
ocupación como trabajador, que se regulan por las leyes y reglamentos de cada
Estado. 3. ad ARTICULO III Las disposiciones del Artículo III párrafo 2 se aplican
también a la transferencia de una inversión de capital a propiedad pública, su
sometimiento o control público o análogas ingerencias del poder público. Bajo el
concepto de expropiación se comprende la privación o limitación de todo derecho a un
bien que por sí solo o con otros derechos constituye una inversión de capital. 4. ad
ARTICULO IV a) Como "liquidación" en el sentido del Artículo IV se considera también
una enajenación que se hace con objeto de abandonar total o parcialmente la
inversión de capital. b) Según el sentido del Artículo IV, se considera como realizada
"sin demora" una transferencia, cuando se la ha efectuado dentro de un plazo
normalmente necesario para el cumplimiento de las formalidades relacionadas con la
transferencia. El plazo, que en ningún caso podrá pasar de seis meses, comienza a
regir en el momento en que se entrega la correspondiente solicitud, acompañada de la
documentación pertinente. c) El término transferencia "libre" no excluye la aplicación
de las disposiciones legales vigentes en cada una de las Partes Contratantes sobre
impuestos y gravámenes. d) Las transferencias se efectúan respetando las
disposiciones del presente Tratado y, por lo demás, de acuerdo con las normas
legales vigentes en el momento de la Transferencia en la Parte Contratante
respectiva. 5. ad ARTICULO VI a) En la medida en que, conforme a las disposiciones
legales vigentes, la aplicación de la cotización según el artículo VI, párrafo 1 a 3,
dependa del hecho de que la inversión de capital esté registrada en los centros
componentes de la Parte Contratante en cuyo territorio se encuentra la misma, el
artículo IV,párrafos 1 a 3, sólo se aplicará cuando se haya efectuado el registro. Lo
mismo regirá para el caso de aumento de capital o reinversión de utilidades. b) Queda
entendido que la regla relativa a la cotización, contenida en el Artículo Vi, párrafo 3,
regirá exclusivamente si existiera una sola cotización oficial. 6. ad ARTICULO VII a) El
beneficio de una inversión de capital y, en caso de su reinversión, el beneficio de ésta
gozarán de la misma protección que la inversión de capital. b) Sin perjuicio de otros
procedimientos para determinar la nacionalidad, se considerará especialmente como
nacional de una de las Partes Contratantes toda persona que posea un pasaporte
nacional extendido por la autoridad competente de la Parte Contratante en cuestión.
7. ad ARTICULO VIII Las obligaciones de la República Federal de Alemania que
emanan del Acuerdo de Londres del 27 de febrero de 1953 sobre la Deuda Externa
Alemana no son afectadas por el presente tratado. 8. Las Partes Contratantes
garantizarán la libre elección de los medios de transporte para bienes y personas
vinculadas a los fines del presente a los fines del presente Tratado. 9. El tratamiento
de nación más favorecida contemplado en el presente Tratado no será aplicable a las
ventajas, privilegios, favores, deducciones o exenciones que una de las Partes
Contratantes hubiere concedido o concediere a sus Estados Limítrofes (inclusive por
tratados, convenios o acuerdos fronterizos), como tampoco a los que emanaren de
compromisos de integración económica regional o de participaciones en uniones
aduaneras. FIRMADO en Quito, el veintiocho de junio de mil novecientos sesenta y
cinco, en cuatro originales, dos en alemán y dos en castellano, siendo cada texto
igualmente válido. Por la República Federal de Alemania, Georg Graf zu Pappenheim,
Embajador de la República Federal de Alemania. Dr. Bruno Toepfer,
Ministerialdirigent, Presidente de la Delegación Alemana. Por la República del
Ecuador, Dr. Rafael García Velasco, Ministro Interino de Relaciones Exteriores. --------
------------------------------ Quito, a 28 de junio de 1965. Al Señor Doctor don Bruno
Toepfer, Ministerialdirigent, Presidente de la Delegación Alemana. Señor Presidente:
Con el propósito de facilitar y fomentar la realización y el desarrollo de inversiones de
capital de nacionales o sociedades alemanas, la República del Ecuador concederá a
los nacionales alemanes que, en relación con las inversiones de capital de nacionales
o sociedades alemanas desearen ingresar a la República del Ecuador y permanecer
en ella y trabajar en ella, los permisos que fueren necesarios siempre que no se
opongan razones de orden y seguridad públicos, de sanidad pública y de moralidad,.
Sírvase aceptar, señor Presidente, el testimonio de mi más alta consideración. Dr.
Rafael García Velasco, Ministro Interino de Relaciones Exteriores de la República del
Ecuador. --------------------------------------- El Presidente de la Delegación Alemana.
Quito, a 28 de junio de 1965. Al Señor doctor don Rafael García Velasco, Ministro
Interino de Relaciones Exteriores de la República del Ecuador. Señor Ministro: Tengo
a honra avisar recibo de su comunicación fechada el día de hoy, cuyo texto es el
siguiente: "Con el propósito de facilitar y fomentar la realización y el desarrollo de
inversiones de capital de nacionales o sociedades alemanas, la República del
Ecuador concederá a los nacionales alemanes que, en relación con las inversiones de
capital de nacionales o sociedades alemanas desearen ingresar a la República del
Ecuador y permanecer en ella y trabajar en ella, los permisos que fueren necesarios
siempre que no se opongan razones de orden y seguridad públicos, de sanidad
pública y de moralidad. Sírvase aceptar, señor Ministro, el testimonio de mi más alta
consideración. Dr. Bruno Toepfer, Ministerialdirigent, Presidente de la Delegación
Alemana.