Anda di halaman 1dari 34

Publicaciones del ILV en el Perú

Las publicaciones catalogadas por el idioma


Publicaciones catalogadas: por título | por categoría | por el idioma | por serie

Achuar

• Amipas ainau: Pachisar nekaami


• Angkirustumas, pachisar etsermau
• Atashu pachis unuinamu
• Calculo 4
• Calculo 5
• Calculo 6
• Calculo 7
• Cuentos folklóricos de los achual
• Diccionario achuar-shiwiar--castellano
• Estructura de la narración en el achual
• Introducción al idioma achuar
• Mash nungkanam pujuinau angkan pengker pujutairi pachis chichaamu
• Naturaleza y vida social 2
• Papi ausami 1
• Papi ausami 2
• Papi ausami 3
• Sistema fonológico del idioma achual (a); Palabras onomatopéyicas en
achual (b)
• Tangku ainau nekaami

Aguaruna

• Aents nii anentaibau, wakejamu, yupichu dutikmain ashi nugkanum


etsejamu
• Aentsu iyashi
• Agatai
• Agatai 2
• Agatai 3
• Agátai chícham 1
• Agátai chícham 2
• Agátai chícham 3
• Apauch
• Aujtai chicham 3
• Awach
• Awajún chícham 1
• Awajún chícham 2
• Awajún chícham 4
• Awajunti takatai aidau pachisa augmatbau
• Cálculo 10
• Cálculo 4
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Cálculo 8
• Cálculo 9
• Chicham dekatai takat unuimat

1
• Dai kuitamat
• Dekapat unuimatai 1
• Dekapatai 1
• Dekapatai 2
• Diccionario aguaruna--castellano
• Duik muunta pujuti augbatbau
• Funciones del discurso directo en narraciones aguaruna
• Iina muunji augmattsamu
• Iina muunji augmattsamu pachisa dekamu, Tomo 1
• Iina muunji augmattsamu pachisa dekamu, Tomo 2
• Iina muunji augmattsamu pachisa dekamu, Tomo 3
• Iina muunji augmattsamu pachisa dekamu, Tomo 4
• Iina muunji augmattsamu pachisa dekamu, Tomo 5
• Ina patayi
• Introducción al idioma aguaruna
• Jaaku ampimatasa dekatai
• Jamamtuchu atasa dekamu
• Kagkap patayijai augbatbau
• Kistian chicham unuimatai
• Kúntin Augbatbau
• Kuntin tikich nugkanmaya aidau
• La Ortografia
• Lina chichamesh apachjaish wajukuita?
• Marikchik
• Mayan sakentajai augbatbau
• Nasalidad en aguaruna
• Natualeza y vida social 3
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Nuestro mundo 2
• Papi muunta aujtai 1
• Pishak augbatmau uchi dekaatin
• Pishak kutinjai augbatbau
• Shiig jamamtuchu pujustasa dekatai, shiip nampich jiyai wainmainchau
ainawai
• Teets
• Tijigkas
• Tisiku
• Tuyas
• Uchi augmatui
• Vamos a escribir
• Vamos a leer
• Vocabulario aguaruna de Amazonas
• Wáya
• Wekaetai aidau augbatbau
• Yaktanmaya waji aidau dekatai
• Yuma

Ajyíninka Apurucayali

• Morfología, fonología y fonética del ashéninca del apurucayali (campa -


arawak preandino)

2
Amahuaca

• A transformational grammar of Amahuaca (Pano)


• Caahax jahax hizinyamati
• Cuuzha jahara ja mai tohastipan jahax jonivo qui
• Diccionario amahuaca
• Estudios Panos IV: Una gramática transformacional del amahuaca
• Ja mai tohaztipan jahaa yohinna
• Jau yohiquin esopon cunuuni
• Mariquita
• Mucaxanhquin Yovanti Quirica 5
• Mucaxanhquin Yovanti Quirica 6
• Mucaxanhquin Yovanti Quirica 7
• Nan jahaahaxmun janox nonhcanu
• Quirica 1
• Quirica 2
• Quirica 3
• Quirica 3
• Quirica 4
• Quirica 4
• Quirica 5
• Quirica 5
• Quirica 6
• Quirica yovanqui
• Quirica yovanti II
• The Amahuaca Project
• Xunivaun jau yohipahonni
• Xunivaun jau yohipahonni jovi
• Xunivaun jau yohipahonni jovi

Amarakaeri

• Africa huadaribayo huae'eri ojpai'


• Apetpet
• Bakoyba'
• Calculo 4
• Calculo 5
• Daknopo'da a'ikaya'po
• Diagrama reticular semántico de un texto amarakaeri (A); Sustantivos
verbales y frases de sustantivos verbales en amarakaeri (B); Las
relaciones señaladas por -po y -nok en amarakaeri (C)
• Diccionario amarakaeri--castellano
• Huada
• Huaksik
• Jo
• Kapihui'
• Kutajmenpo
• Los verbos amarakaeri
• Manual de escritura 1
• Mokas
• Momadoya' 1
• Momadoya' 2

3
• Naturaleza y vida social 2
• Nogda nogda huadak e'ka' jayya'da aratbut ka'dik o'ne
• Pepeed huatahuasi'po
• Saka
• Tiokupi'

Arabela

• Calculo 4
• Calculo 5
• Calculo 6
• Calculo 7
• Camataca
• Coteenu pa serojosocoriquiano
• Diccionario arabela--castellano
• Jaasu
• Mariquita
• Mishojiniji pohuatasano; Cushijiniji burrojiniji pohuatasano
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Nutaru
• Pa coteere serojono!
• Pa serojore socua!
• Pa serojore!
• Puetunu jiya camaru casaajana
• Puetunu pueyapueecuarajanaa niya naajiosaaree taa pa miishiyani
• Pueya pohuatasano
• Sapitiaja
• Sare
• Shuhuajiniji pohuatasano
• Supuetanaa miishanojiniji pohuatasano
• Susucuru
• Tatu

Arabela, Bora

• Sufijos verbales y apuntes gramaticales sobre el idioma arabela (A); Un


informe breve de la morfología bora (B)

Asháninka

• Ameneri cameetsa aparoni jananequi


• Asanquenate
• Asanquenate 1
• Avatsa
• Campa 2
• Campa 3
• Chopio, meecha escuelaqui
• Diccionario asháninca
• Icantacota Shintsia
• Ina
• Jaoca acanteriri ameneri cameetsa vaca

4
• Jaoca ancantajeari antecatsijeitantajeari maaroni
• Jaoca icanteetirori aamaacoventearo ajipee
• Leyendas de los campa asháninca
• Matematica 2
• Nantayetiri nonampiqui aisati noquemayetiri
• Ocantacota nonampi
• Ompiquiri
• Parari
• Patsico
• Shintsia
• Shiquiri
• Shitsa pajitachari anquilostoma aisati ameba
• Timatsi cameetsatatsiri acoajeitaqueri: te oncameetsateji intsaneemparo
• Timayetatsiri quipatsiqui
• Tsame aneanatacoteri caaroshi
• Tsame aneanatacoteri ompiquiri
• Tsame asanquenate
• Tuberculosis
• Vamos a leer: Libro 2

Asháninka, Nomatsiguenga

• Parenteesco en campa asháninca (A); Los morfemas verbales del campa


asháninca (B); Campa nomatsiguenga: Modificantes (C); Campa
nomatsiguenga: Tiempos del verbo (D)

Asháninka, Shipibo-Conibo

• Música de los campa asháninca; Canción y cuento del terremoto en el


idioma shipibo

Ashéninka Pajonal

• Atojeencataantsi
• Avatha
• Eenitatsi cameethatatsiri acovaeyaquirini; tee ocameethatzi itañeetavo
• Matematica 2: segundo grado
• Meri
• Nironto
• Piratsi
• Quipatsiquiro
• Shampa
• Shithanentsi iitachari anguilostoma eejatzi ameba
• Thame ayotero janquinarentsi 2
• Tsica icanteetziri oshequiyantyaariri vaaca cameethari
• Tsica icanteetziroca aquempoyeero aequi
• Tsimeri
• Yompiri

Ashéninka Pichis

5
• Amenaperotantyaariri cameetha apaani eenchaaniqui
• Avatha
• Cuentos folklóricos de los ashéninca, tomo 1
• Cuentos folklóricos de los ashéninca, tomo 2
• Cuentos folklóricos de los ashéninca, tomo 3
• Diccionario Ashéninca--Castellano
• Estudios lingüísticos de textos ashéninca (campa-arawak preandino)
• Introducción al alfabeto ashéninca
• Lecciones para el aprendizaje del idioma ashéninca
• Matematica 2: segundo grado
• Piratsipayeeni
• Piratsipayeeni anaayetziri anampiqui
• Quinquitharentsi
• Quipatsiquiro
• Shiquiri
• Shithanentsi paitachari anquilostoma ipona ameba
• Thame anaanatacoteri caaroshi
• Thame anaanatacoteri ompiquiri
• Thame anaanatacotero shintzivaaqui
• Tsica icantaitziri jamaventaitari vaca
• Tsica icantaitziro jaamaacoventaitaro aiquintsipayeeni
• Tsica incantya iraacameethayeetairi atziripayeeni jaca quipatsiqui
• Tsimeri
• Tuberculosis
• Vamos a leer

Ashéninka Ucayali-Yurúa

• Iyaatatzi Tyavitaya ovaantsiki


• Riyaatatzi Pachakiityo ramini shivankitsi
• Riyaatzi Yavenki antamiki

Bora

• Caatúnúháámi 1
• Caatúnúháámi 2
• Caatúnúháámi 3
• Calculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Calculo 7
• Diccionario bora--castellano, castellano--bora
• El manguaré facilita la escritura del bora 2
• El manguaré facilita la escritura del bora 3
• Fonemas del bora (A); Terminología bora de parentesco (B); El sistema
numérico del bora (huitoto) (C)
• Gramática del idioma bora
• Méihdémúnáaúvú uubálleháñe 1
• Muhdú pámeere páné iiñújiri ijcyáné miamúnaa meíjcyáiyóne
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3

6
• Textos folklóricos de los bora: Los cuentos de nuestros antepasados II
• Vamos a leer 2
• Waajácuháámi 1
• Waajácuháámi 3
• Waajácuháámi 4
• Waajácuháámi 5
• Waajácuháámi 6
• Wajácuháámi 7

Candoshi-Shapra

• Agiristomaa kamankiya aniapaa kamankitamcha


• Calculo 4
• Calculo 5
• Cálculo 6
• Calculo 7
• Da kas yotaman istako
• In kirak - Tsaporonasosh tpots ichigoro vanasir tapana
• Irimap naparagi-anoa kamanchima
• Iy kadoazich tarashich
• Iy taratartaragani-anoa kamanchinipa
• Iyam vanasir tamam anoa kamankiya
• Kadoazi koko 1
• Kadoazi koko 2
• Kadoazi koko 3
• Kadoazi koko 4
• Kadoazi koko 5
• Kadoazi koko 6
• Kadoazi koko 8
• Kirak natstayani
• Koraka tomozia kamanko-ano
• Maginshochi: Kadoazi koko 7
• Maginshochia kamanchima
• Maginshochia kamankiya
• Marikita
• Matemática 2
• Natstamam kamankiya yadamamtam kamankitamcha 3
• Natstamam kamankiya yadamamtam kamankitamcha 4
• Pagoam tirko patatko anoatsi
• Textos candoshi
• Topiarkorosis anoa kamankiya
• Vocabulario candoshi de Loreto
• Yadamam iripomamshi anoa kamankiya
• Yadámama 1
• Yadámama 2
• Yanatsi notsini kamankiya
• Yayallia yasamam kamanchillpa
• Yo irimosh ashiragi anoa kamanchima
• Zitamina Coco -Cuentos folklóricos de los candoshi
• Zitamina koko

Capanahua

• Cabra notsihi

7
• Costannoxon jisti joibo
• Dicconario capanahua--castellano
• Joni yometso
• Mishpi
• Nihi naman nihquin non merahibo
• Noquen jisti joiyahpa quirica
• Noquen main jihuetai yohinabo
• Queonicabo
• Quimisha yohuan xeni
• Quimisha Yohuan Xeni -Cuentos folklóricos de los capanahua
• Quirica 1
• Quirica 2
• Quirica 3
• Quirica 3
• Quirica 4
• Quirica 4
• Quirica 5
• Textos capanahua, tomo 1
• Textos capanahua, tomo 2

Caquinte

• Aguinteni
• Jame amitacotavacaaquempa
• Jame ampatsajavantacojiguero anejajiguica
• Joquijitagantsi icantajitica anquiroshitomiashi aisa amiviashi
• Mariquita
• Morphologia del caquinte (arawak preandino)
• Quero ancotavacaajiaquempani maasano caquinte
• Simón Bolivar
• Tomirishipaequitica
• Tsavetsatsarentsi: Chaapa irisati irijanite
• Tsavetsatsarentsi: Quiima aisati quiritsapaqui
• Tsavetsatsarentsi: Shoimonqui irisati zorro
• Tsavetsatsarentsi: Zorra irosati gansa
• Tsavetsatsarentsi: Zorro irisati quiima
• Vamos a leer

Cashibo-Cacataibo

• Aanua bana hunánti


• Anquilostomas cace nuin ñuice bana
• Betsi betsi netenu 'ice Gobiernonen zucez timece
• Cacataibo unia 'imainun Bolívarnen uni raeo
• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Cashibo relative clause constructions
• Cueneoti 2
• Cueneoti 3
• Cuentos del hombre cacataibo (cashibo)
• Folkloric and linguistic analyses of Cashibo narrative prose
• Kirika 1

8
• Kirika 2
• Kirika 3
• Kirika 4
• Kirika 7
• Mariquita
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3
• Nuina ane, aanu hace: Quirica 4
• Ñuina pechiñu
• Ñuina pechiñu 'imainun roribi ñuice bana
• Ñuinacama ñui quice bana
• Nun xeta berúanti a ñuice bana
• Nux cananuna esai 'in 4
• Nux cananuna esai 'in, Quirica 3
• Piixana 5; kana piixana 'ain
• Piixana 6; kana piixana 'ain
• Quirica 1
• Quirica 2
• Quirica 2
• Quirica 2
• Quirica 3
• Quirica 3
• Quirica 3A
• Quirica 4
• Quirica 5
• Quirica 9
• Quirica gramática
• Samuncama
• Sisi
• Tuberculosis cace 'insin ñuice bana
• Uisa cara nun nami 'ice quice bana
• Vocabulario cashibo-cacataibo

Cashibo-Cacataibo, Cashinahua

• La poesía de las canciones cashibo (A); Endocanibalismo fúnebre de los


cashinahua (B)

Cashinahua

• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Constitución política del Perú
• Diccionario cashinahua, tomo 1
• Diccionario cashinahua, tomo 2
• Ixan
• Javada junibun mai dasibi anu akaibun, jatu nematidubukmaki
• Kenekinan 1
• Kenekinan 2
• Language systems and discourse structure in Cashinawa, Vol. 1
• Language systems and discourse structure in Cashinawa, Vol. 2

9
• Lecciones para el aprendizaje del idioma cashinahua
• Matemática 2
• Miyui
• Narraciones cashinhua sobre "espíritus" y su contexto cultural
• Naturaleza y vida social 1
• Nukun yuda jau isin teneyamanun javada tapinankanven
• Takuvan
• Una 1
• Una 2
• Una 3
• Una 3
• Una 4
• Una 4
• Una 5
• Una 7
• Vamos a leer
• Xenipabu miyui
• Yuinaka miyui

Chamicuro

• Datos adicionales del idioma chamicuro


• Estudios sobre la fonología del chamicuro
• Kana acha'taka ijnachale kana chamekolo: Vocabulario y textos
chamicuro

Chayahuita

• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Camponan 1: nara
• Camponan 10
• Camponan 2: ipi'
• Camponan 2: sahueni
• Camponan 3: huana
• Camponan 3: quiraman
• Camponan 4: irapa
• Camponan 4: quiraman
• Camponan 5
• Camponan 5: huarohuaro
• Camponan 6: non
• Camponan 7
• Camponan 7
• Camponan 8
• Canponanquë nisha nisha nonacaso'
• Copirnoro'sa' naporinsopita ya'ipi piyapi noya ya'huecaiso mare'
• Isoro'paque ya'huerinsopita nohuitahua'
• Mama
• Mariquita
• Ma'sharo'sa'
• Mashocoro'sa' topiso': leyendas de los chayahuita
• Naturaleza y vida social 1

10
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3
• Nicanapiso'
• Ninshita'hua' 1
• Ninshita'hua' 2
• Nonenpoa'
• Noya ya'huea'hua
• Pahuara
• Pama
• Quirica 1: ini
• Quirica 2
• Quirica nonta'hua
• Sano ya'huecaso' quirica
• Shona, isera 'inapita
• Tata
• Tonponan
• Vamos a leer
• Vocabulario chayahuita

Cocama

• Cocama cuatiaran era erucuatata


• Cuatiaran 1
• Cuatiaran 1-A
• Cuatiaran 2
• Cuatiaran 2-A
• Cuatiaran 3
• Cuatiaran 4
• Cuatiaran 4-A
• Cuatiaran 5
• Cuatiaran I-1
• Cuatiaran I-2
• Gramática cocama: lecciones para el aprendizaje del idioma cocama
• Ini icua cuatiarayara
• Ini icua cuatiarayara
• Vamos a leer cocama

Culina (Mádija)

• Amaro jama
• Bani Tahimari
• Cacara tahimari
• Cálculo 5
• Cerámica culina
• Denima iattana 4
• Denima iattana 5
• Denima iattana 6
• Dsodode iattana 1
• Dsodode iattana 2
• Dsodode iattana 3
• Huapima ihiacca'najarideni tahimarinideni
• Huapimacca ima
• Huapimacca ima denima 2
• Ia essirecca ima

11
• Icca dsama tabari; dsama onihi tabari
• Icca dsama tahimarini denima icahatteranijine
• Icca ejedeni ecahuahijine
• Icca madie; icca dsama
• Ididenicca ima
• Imadinicca ima 3
• Imadinicca ima 4
• Jaja inanijinecca ima
• jaja inanijinecca ima: Cuentos para reír
• Jana
• Jehemadenicca ima
• La música culina y la educación informal
• Mariquita
• Meme abari
• Narraciones de los culina
• Nomi inanijinecca ima iattana
• Odsa
• Passo abari
• Passo bica tani
• Pirodenicca ima
• Roi arora
• Silabario culina
• Taidecca iattana 1
• Taidecca iattana 2
• Taidecca iattana 3
• Textos culina II
• Vamos a leer

Culina (Mádija), Chayahuita

• Los fonemas segmentales del culina (A); Transcripción fonética de un


texto culina (B); La fonología del chayahuita (C)

Culina, Asháninca

• Datos demográficos y económicos de los culina de San Bernardo (A);


Símil y otras expresiones figurativas en el campa asháninca (B)

English

• Manual for supervisors of bilingual schools

Huambisa

• Apach egkachijai
• Atai
• Atai 1
• Cálculo 4
• Chicham atai
• Chícham ataí 1
• Chicham atai 2
• Chicham atai 3
• Chicham atai 4

12
• Chigki kuntinjai aujmatmau
• Kaap aina
• Kagkap pataijai aujmatmau
• Marikchik
• Matemática 2
• Mayan sakertajai aujmatmau
• Nai kuitamat
• Naturaleza y vida social 3
• Papi ausami 1
• Papi ausami 1-A
• Papí aúsami 2
• Papi ausami 3
• Papi ausami 5
• Papi ausami 6
• Shir jatsuk pujut: shiip nampich jijai wainmainchau ainawai pujustasa
nekatai
• Shuara iyashi
• Tisiku
• Uchi aujmatui
• Uchi jintintai
• Uchi shir kuitameau
• Vamos a leer
• Vocabulario huambisa
• Wekatai aina aujmatmau
• Yaja nugkanmaya kuntin aujmatmau

Huariapano

• Datos del idioma huariapano

Huitoto Murui

• Cai comini lloga rafue rabenico


• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Cálculo 8
• Constitución política del Perú
• Cuellena rabenico
• Diccionario huitoto murui, tomo 1
• Diccionario huitoto murui, tomo 2
• Fonología del idioma huitoto murui (A); Huitoto murui: Bosquejo breve
de la subsistencia y terminología murui de parentesco(B); La forma de
las cláusulas en la lengua cashinahua (pano) (C)
• Huitoto cuellena 1
• Huitoto cuellena 2
• Huitoto cuellena 3
• Huitoto rabenico 1
• Huitoto rabenico 2
• Huitoto rabenico 3
• Huitoto rabenico 4
• Huitoto rabenico 5
• Huitoto rabenico 6

13
• Huitoto rabenico 7
• Huitoto rabenico 7
• Huitoto rabenico 8
• Nana comiinii uri illafue
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3
• Ocainaiai ie rafuiai rabenico
• Rabenicona cai faca
• Textos murui
• Tito comini illanomo itino uiñuacino
• Tito ie comini diga
• Tito ie comini illanomo ite

Huitoto Nipode-Muinane

• Huitoto rabenico 1
• Huitoto rabenico 2
• Huitoto rabenico 3
• Huitoto rabenico 4
• Vocabulario huitoto muinane

Iñapari

• Datos de la lengua iñapari

Iquito

• Pimíítaa simiitááni
• Pínaacarííyaa simiitááni
• Pínacúsii simiitááni
• Simiitááni 1
• Simiitááni 2
• Simiitááni 3

Jebero

• The structure and function of the verbal piece in the Jebero language

Machiguenga

• A discourse analysis of a Machiguenga text


• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Cartilla matsigenka sankevanti 2
• Cartilla matsigenka sankevanti 3
• Cartilla matsigenka sankevanti I

14
• Etini
• Ikenkitsatake Marino
• Ikenkitsatakotakero itimaigira Mantaro Chicoku
• Ikenkitsatakotakero itimaigira Puerto Huallanaku
• Kenkitsatagantsi
• Kenkitsatagantsi
• Kenkitsatagantsi matsigenka
• Kenkitsatagantsi Matsiguenka -Textos folklóricos de los machiguenga
• La vida de Simón Bolívar
• Leer es aprender: Adquisición, retensión y uso del alfabetismo entre los
machiguengas de la amazonia
• Machiguenga: fonología y vocabulario breve
• Manual de escritura 1
• Manual de escritura y ortografia 2
• Marinita potsitasevagevetankicharira
• Matemática 2
• Matsontsori
• Morfología nominal del machiguenga (A); Una explicación de la
variación dialectal debido a la pérdida de una regla transformacional
de la gramática amahuaca (B)
• Naturaleza y vida social 1
• Oe
• Ogari nia onti pairo okametiti
• Pancho: Sankevanti 6
• Pequeño diccionario machiguenga--castellano
• Pishiti
• Pishiti
• Sankevanti 1
• Sankevanti 2
• Sankevanti 3
• Sankevanti 4
• Sankevanti 5
• Shikiri
• Timagetatsirira Africaku
• Timagetatsirira inkenishiku
• Tyara okantagani otsirinkaganira niagantsi 1
• Tyara okantagani otsirinkaganira niagantsi 2
• Tyara okantagani otsirinkaganira niagantsi 3
• Vamos a leer

Manchineri (Maniteneri)

• Jito-mta 5
• Kinane-mta 2
• Kona-mta 4
• Papa-mta 1
• Papisho-mta 8
• Pokgi-mta 3
• Yawuro-mta 6

Matsés

• Beranbo oata canannona matses abiterinbo choinanec


• Bosquejo de la fonología matsés (mayoruna)

15
• Capuec nidaid
• Isec onqenu 2
• Lecciones para el aprendizaje del idioma mayoruna
• Manua
• Matemática 2
• Matsesen chiampid
• Matsesen dada
• Matsesen naid 1
• Matsesen naid II
• Nidaid utsi-utsiec yacno nidaiden capuquid
• Nidaiden capuquid uicchumbidi
• Notas culturales sobre los mayoruna
• Parentesco mayoruna (Pano)

Munichi

• El munichi: un idioma que se extingue

Nanti

• Oatexe Beritya tsamai-rintsixu


• Tsame aniabantero aniane
• Tsyoteri
• Tyara inxantaxenxani

Nomatsiguenga

• Constitución política del Perú


• Declaración universal de los derechos humanos
• Diccionario nomatsiguenga--castellano, castellano--nomatsiguenga
• Ina
• Intsome asanguenate
• Iroa
• Jetari
• La anquilostomiasis y la amebiasis: Libro de ciencias naturales 5
• Leyendas de los campa nomatsiguenga
• Los nomastiguenga de las selva central
• Oe
• Otojesetagantsi
• Pijiri
• Siquiri
• Timaguepatsiri Africaque: Aisati paricotipaque
• Tontori aisati ira timaguetatsi anchatosiqüe
• Tsiconti
• Vamos a leer

Ocaina

• Aán xafaxaajoh 1
• Aán xafaxaajoh 2
• Aán xafaxaajoh 3

16
• Aán xafaxaajoh 4
• Aán xafaxaajoh 5
• Aán xafaxaajoh 7
• Aán xajunbmatyuh 1
• Aán xajunbmatyuh 2
• Hevohsa tyohove
• Juhton fehxaajohxavu
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Tyájumanpará xáfahxajoh
• Vamos a leer
• Vocabulario ocaina

Orejón

• Naturaleza y vida social 1


• Orejón: Bosquejo de la fonología y gramática
• Textos folklóricos de los orejón
• Toyapi 1
• Toyapi 2
• Toyapi 3
• Toyapi 4
• Toyapi 5
• Toyapi 6
• Toyapi 7
• Toyapi 8
• Vocabulario orejón
• Vocabulario Orejón

Orejón, Iquito

• Fonología del orejón (A); Fonología del idioma iquito (B)

Panoan family

• Estudios Panos I
• Estudios Panos II
• Estudios Panos III: Las lenguas pano y su reconstrucción
• Estudios panos V: Verbos performativos
• Materiales para estudios comparativos de la familia pano: Frases y
textos del dialecto mastanahua
• Materiales para estúdios fonológicos, tomo 1

Quechua family

• Bases para el studio de la relativización con referencia al quechua


• Estudios quechua: planificación, historia y gramática
• Juan del oso
• Ortografía: lecciones del quechua

Quechua, Ambo-Pasco

17
• ¿Imalaykala?
• Acaclluy
• Allicu mamanta casquipan
• Jalgacunachru
• Jampicoqcuna quechuachru tapunanpaq libru
• La hidatidosis
• Limpyu kashun
• Locuyasha toru
• Manacagpag arupacog aywangan
• Pancho escuelaman yaycun
• Quechuanchita Liyishun
• Rikchapaakuy I
• Runakuna respetachikunanpaq ley rurapakonqan kaynuymi qalaykunan
• üsha micheg wamra

Quechua, Ancash, Huaylas

• ABCedario
• Achiquë
• Aliichu
• Alli reqishqa mishtikuna
• América patsaman punta chämoq nunakuna
• Antuuku
• Atoqwan cuentu
• Ayar Nisqan wauqikuna
• Bosquejo de la fonología y gramática del quechua de Huaylas
• Callpasapa Pumata juc conjeu ushacäratsin
• Chïna Rosalina
• Colera qeshya
• El Abecedario Quechua
• Eskwëlaman Pushpi Yëkun
• Fray Gomezpa atoq kurun
• Guía de lengua quechua para docentes
• Guía de lenguaje quechua para personal de salud
• Guía para escribir en quechua-Callejon de Huaylas
• Imallaqa imash Vol. 2
• Imallaqa imash… Vol.1
• Imey junaq karpis mankallawanmi vencishun
• Juc Roqu Mishi
• Juk shipashpa Destinun
• Juk warma banderata "manam jaqishqëkitsu" nin
• Kaq keymi llapan patsachow imana kaq nunakunapapis derechunkuna
• Libro de Quechua y sus dibujos
• Lokuyashqa Töru
• Mallaqashqa atog
• Mama killata atoq kuyakurkun
• Mama Raiguana
• Miguel Graupa bïdan
• Mitsikoq Wamra
• Qochpa Rumi
• Recuay Markapita Shumaq Kwentukuna
• Sebaq Kuchi

18
• Sentential complementation in Huaraz Quechua: A typological-functional
study
• Trabiesu wamracuna
• Waktsa chakwan
• Wandï Wascar
• Warmipa rurenincunaman meticoq nuna
• Wëläyu Nuna
• Wisoq kuru

Quechua, Apurímac

• ¡Sumaq watuchikuna!
• Condorkunamanta willakuy
• Runasimita leesunchis
• Wist'u llamachamanta willakuy

Quechua, Arequipa, La Unión

• ¿Imataq? ¿Hayk'ataq? #1
• ¿Imataq? ¿Hayk'ataq? #2
• ¿Imataq? ¿Hayk'ataq? #3
• Atuqmanta tawa willakuykuna
• Guía para escribir el quechua de Arequipa
• Hatun willay derechonchiskunamanta llapan runapaq
• Huk kuti
• Kulira unquy y Khaynatan ruwana ama kulira unquy ahpi iwananchispaq
• Llaqtanman kutimuq corneteromanta
• Ñawpa willakuykuna
• Rimayninchis 1987
• Runasimita ñawinchasun
• Runasimita qillqasun
• Sumaq qelqakuna Coporaque llaqtamanta
• Yachaspa Kusikunchis
• Yachaysapa asnomanta

Quechua, Ayacucho

• ¿Maypiraq kachkan mamay?


• ABC: Cartilla 4
• Bikichamanta
• Cálculo para transición bilingüe I y II
• Cálculo, primer año
• Cartilla experimental
• Castellano Oral, transición I
• Castellano Oral, Transición II
• Chaka
• El serranito: primera unidad
• El serranito: segunda unidad
• Guía de profesor para el primer libro de lectura "Satuku"
• Hukllawasqa nacionkunapa reqsichisqan llapa runakunapa
derechonkuna
• Kikillayki leey escribiy: Caligrafía 1
• Kikillayki leey escribiy: Caligrafía 2
• Kikillayki leey escribiy: Cartilla 3

19
• Kikillayki leey escribiy: Cartilla 4
• Kusillaqta escuelam yachachiwanchik
• Llama
• Manual de maestro, Caligrafía 2
• Manual de profesor para la enseñanza de Cartilla 1, "Taruka"
• Muru: Pedrochata yuyarisun (illustrations)
• Muru: Pedrochata yuyarisun (text)
• Qillqay sumaqta kaypi
• Quechua Hablado
• Ruwananchik
• Satuku
• Sufijos nominales relacionales en el quechua ayacuchano
• Taruka
• Tayta atuqmanta
• Textos y concordancias de morfemas en el quechua ayacuchano
• Un análisis preliminar del discurso en quechua: estudio léxico y
gramatical del cuento Taklluscha y Benedicto en el quechua de
Ayacucho

Quechua, Ayacucho; Quechua, Cajamarca

• Sufijos de persona en el quechua de Ayacucho (A); La cláusula relativa


en el quechua de Cajamarca (B)

Quechua, Cajamarca

• ¿Imam kaykuna?, Adibinansakuna


• Anapa wishan chingan
• Cuentokuna llaqtancheqmanta
• Frases útiles: quechua de Cajamarca
• Homenaje a la Declaración Universal de Derechos Humanos
• Liyishun
• Luchu Anawan
• Luchupa kirun nanan
• Marikita
• Rikashpa, yuyashpa, Rurashun
• Runa Puñuyta Munan Binsiniyta
• Rurashun yuraq kisuta
• Sarku runa rikakun
• Shamuyri Reqsinayki
• Shumaq kwintukuna
• Todos somos iguales: concepciones idealizadas y realidad social en una
comunidad quechua de Cajamarca
• Unay Kwintitukuna
• Yatrakushun kaparaq uñitakunata

Quechua, Chiquian (Ancash)

• Cursillo de quechua de Ancash


• Los sufijos derivacionales del verbo en el quechua de Ancash
• Manifestaciones de creencias de los quechua de Ancash (A); Creencias
de los quechua de Ancash sobre la cruz (B)

20
Quechua, Corongo

• Características distintivas del quechua de corongo


• Chumaq kwentukuna

Quechua, Cusco

• Notas sobre referencia en un texto quechua de Cuzco


• Pachatin llaqtakunapi runaq allin kananpaq jatan kamachikuy

Quechua, Huallaga (Huánuco)

• ¡Wawallau allpa!
• ¿Por qué escribimos el quechua?
• Abecedario y Enbidioso cunejo
• Alfabetización en Quechua
• Análisis del cuento "Atoq waychaw y sapo"
• Cawanapaj alli caj
• Chacrayquita chullpayojta cachiy
• Eskirbishun 01
• Eskirbishun 02
• Guía para escribir en el Quechua de Huánuco
• Kolera qeshya
• Letrina
• Los sufijos posesivos en el quechua de Huallaga (Huánuco)
• Pillku
• Pillkuchaw kashan Rimanakuy 1987
• Presuposiciones de preguntas en el quechua de Huánuco
• Relativización y clausulas nominalizadas en el quechua huallaguino
(Huánuco)
• Rima-Rima Wayta
• Rimaycuna, quechua de huánuco; diccionario del quechua del Huallaga
con índices castellano e inglés
• Sarampión: Jutiyog gueshya
• Suffix-as-operator Analysis and the Grammar of Successive Encoding in
LLacón (Huánuco) Quechua
• Una gramatica del quechua del huallaga
• Unay Willapacuna 1
• Unay willapacuna 2 (ishcay chunca ganchis willapacuna)
• Waran-waran - Gallarishun
• Waran-waran 01
• Waran-waran 2
• Waran-waran 3
• Xaheya hino joi

Quechua, Huallaga/Quechua, Pachitea

• Guía de lenguaje quechua para personal de salud

Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo

• Ali kiruyki kananpag


• Allicu mamanta lulapan

21
• Gapra runa rican
• Juan Ösupawan y Achcaypa wilapan
• Kolera qeshya
• Lapan runakuna imanawpa rispitash kayananpaq kashqankuna kaynaw
ninni qalaykun
• Liyir cushicushun
• Lokuyashqa toru
• Marikita
• Misicog wamra
• Pancho Escuëlaman yaycun
• Ranya atog
• Unay runakunapa kwentun
• Wacsa chacwan
• Waläla arupacog aywashgan

Quechua, Lambayeque, Inkawasi

• Inkawasi kwintukuna kustumbrikuna iskribishun


• Isiduritupa pukllakunan
• Kulira qishayta qasillachishun
• Linwaras iskribiyta yatrakushun
• Linwarasta liyita yatrakushun
• Mushuq Yurqay
• Quirica 5
• Shumaq liyinawan ya´cakushun
• Surruwan waychaw

Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha

• Allicu mamanta lulapan


• Interu munducho lapan runakunapa derechunkunapita wilakushqan
• Jamutsicuna
• Juan osupa y Achaypa wilapan
• Kechwantsita eskribishun
• Kolera qeshya
• Leamos nuestro quechua
• Löcuyashga töru
• Manacagpag arupacog aywashgan
• Mitsicog wamra
• Pancho escuëlaman yaycun
• Pitsga runakuna juk bürruwan
• Punchu Ruray
• Quechuantsita liyishun 1
• Quechuantsita liyishun 2
• Quilicsa
• Ranya atog
• Wactsa Chacwan
• Yachashgana kechwata liyiyta y eskribiyta

Quechua, North Conchucos

• Achkay
• Atogwan Gällu
• Atogwan Säpo

22
• Cachi tupug runa
• Colera qeshyay
• Interesädu Chölo
• Juc rïcu runa törunta ograngan
• Juc rogo mishipa mana alli ruraynin
• Kaymi kan llapan munduchaw imanaw kaq runakunapapis dirichunkuna
• Kuchpa Shamun
• Lokuyashqa toru
• Major clause constituents of Conchucos (Ancash) Quechua
• Martïchu
• Mitsikoq Wamra
• Pancho Eskwëlaman Yaykunqan
• Pullicuwan liyishun 1
• Pullicuwan Liyishun 2
• Quechwantsic Liyiyta yachacushun
• Sebag Cuchi
• Shumag kwentukuna
• Waktsa Chakwan

Quechua, North Junín

• Colera Gueshya
• Jalqakunachru
• Juc uysha michig wamra
• Juk kondor wawankunata kuyanqan
• Juk kwintu atoqwan jakapita
• Kay pachachru lapan runakuna washakurkaanapaq iskirbirshakuna
kaykunata iskirbipaakuraa
• Kechwanchita leyishun
• Lecciones para el aprendizaje del quechua del sureste de Pasco y el
Norte de Junin
• Quechuanchita liyishun
• Santiagopa pachan
• Shumag micuycuna gampag
• Textos y concordancias de palabras en el quechua de Junín
• Vikuñapa aylunkuna
• Waccha chacwan
• Watüshicuna quechua rimagpag

Quechua, Panao (Pachitea)

• Atogpa kwentunkuna
• Auquillunchicuna Willapäcushan
• Eskirbishun 03 Pachitea
• Kolera jishya
• Liyir cushicushun
• Marikita
• Runa shimita ligishun 1
• Runa shimita ligishun 2
• Runa Shimita Yachacushun
• Waran-Waran
• Winchus

23
Quechua, Pastaza

• A, Cha, Ka: Rimanakuna


• A, Cha, Ka: Rimanakuna 2
• A, Cha, Ka: Rimanakuna 4
• A, Cha, Ka: Rimankuna 3
• Ali kawsanarayku parisihukkunata puntiru yanapanarayku
• Alianza cristianamanta kwintukkuna
• Amibiasis unkuy
• Ankilostomakuna
• Atallpakunata wiñachina
• Awishu
• Awishupa ayllun
• Ayllun II
• Chawpi chawpistuta rimanakuna
• Expresiones locativas y temporales en el quechua del Pastaza (A);
Relaciones situacionales entre proposiciones verbales en el quechua
del Pastaza (B)
• Imashnami uyarishkanchi imakunata
• Llaktanchipi kawsanchi
• Marikita
• Motor peke-peke
• Ñawpa mundo tukurishkamanta kwintan
• Ñawpa pasashkamanta yachachin
• Nueva alianzamanta kwintukuna
• Panchu
• Pankakkuna
• Quechua runakunapa kwintukuna
• Rikushkamanta uyashkamanta kwintukuna
• Rimukuna
• Rukunana animalmanta kwintanahun 1
• Rukunana animalmanta kwintanahun 2
• Runapa aychan
• Sabaluyacupi alumnunkuna kuti kwintan
• Sabaluyacupi alumnunkuna kwintan
• Sabaluyacupi kawsakkuna kuti kwintan
• Sabaluyacupi kawsakkuna kwintan
• Shimikunata asirtachik killka inka-kastellanu
• Siputuchikuna
• Sirana yachakuna
• Textos en el quechua del Pastaza
• Tisiku unkuy I
• Tisiku unkuy II
• Unkuy coleramanta yachakuna
• Vamos a leer
• Vocabulario quechua del pastaza
• Wawata kuyrana
• Yaya Rukunchikunapa kwintashkakuna kwintukuna

Quechua, San Martín

• Aku kawaypa kolorkunata, Aku yupaypa kechwapi

24
• Aku Parlanakuypachi
• Aku takikuypachi
• Animalkunapa kuentukuna
• Chaypi chaypi suk imaka I
• Chaypi chaypi suk imaka II
• Chaypi chaypi suk imaka III
• Constitución política del Perú
• Fonemas del quechua de San Martín
• Imashnami ruranchi
• Indice alfabético de matérias de la gramática quechua San Martín
• Kuentitukuna
• Leamos nuestro quechua
• Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martín
• Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martín 2
• Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martín III
• Maceda llakta
• Moskakuna
• Ñawpa tiempu kuentukuna
• Panchu Marinawan
• Parlanakuypachi kawsashkaynikunata
• Pishkillukuna
• Pumashi apostarcan tamyahuan
• Puriyninchipi tukuy layata kawanchi
• Rinchi purikuk
• Sachapi kawsakkuna
• Suk kuentukuna asichikunanchipa
• Tata
• Tisiku unkuy
• Tiyan unkuchiwakninchi ankilostoma kurillukuna
• Vamos a leer
• Wamrakunata kuydanchi

Quechua, South Conchucos

• Achachaypa Tifoydeya Geshya


• Achicay
• Acrashun
• Allashun
• Alli cawacushun
• Cachitupoq Runa
• Chacushun
• Colera Qeshyay
• Cushicuriypä Cuentucuna
• Heidi
• Huaripampapa kostumbrinkuna
• Ichic Curu
• Imatäshi callä
• Interesädu Chölu
• Juc Rogu Mishi
• Leamos Nuestro Quechua
• Löcuyashqa töro
• Mallagashga atog
• Mallca
• Martïchu

25
• Mitsicog Wamra
• Mucashun
• Panchu Escuëlaman yaycungan
• Quechuantsicta Liyishun - cuentucuna
• Quechuata liyiyta yachacushun
• Sebaq Cuchi
• Wactsa chacwan
• Wamracunapä cuentucuna

Quechua, Wanca

• Abecedario Quechua wanca


• Allicu mamanta casquipan
• Atüpa mishqui tantiachicuynincuna
• Colera ishyay
• El Alfabeto Wanca
• Gramática y textos del quechua shausha huanca
• Imallash Aycallash
• Imallash aycallash?
• La estructura categorial de los evidenciales en el quechua wanka
• Limayninchikkuna
• Limayninchikkuna
• Limayninchikkuna
• Ulukunachu
• Uwish michi wamla
• Waccha chacwa´sh
• Wanca limayninchicta ligishun

Resígaro

• A Grammar of Resígaro: Volume 1


• A Grammar of Resígaro: Volume 2
• A Grammar of Resígaro: Volume 3
• Vocabulário resígaro

Sharanahua

• Constitución política del Perú


• Mirar, pensar y hacer: apéndice sharanahua
• Non ahuuacaimain huatiroquin ishon: Niaifofoan ichanancashon mato
cunushonifo
• Non cunu non 1
• Non cunu oin non 1
• Non cunu oin non 1
• Non cunu oin non 2
• Non cunu oin non 2
• Non cunu oinnon 3
• Non cunu oinnon 4
• Non cunu oinnon 5
• Non cununon
• Vamos a leer
• Vamos a leer en sharanahua
• Vocabulario sharanahua - castellano
• Yoinahuunoa cunu oinnon

26
Shipibo-Conibo

• Bosquejo Etnográfico de los Shipibo-Conibo del Ucayali


• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Cartilla 1
• Cuentos de la zorra y el zorro
• Diccionario shipibo--castellano
• Ea- tapaman cani 5
• Enra quirica yatanque 2
• Guía metodológica de lenguaje: shipibo-conibo
• Huishati 1
• Huishati 2
• Jaá- onanquin ati: Quirica 2
• Jaa peoquin ati: Quirica 1
• Japari peoquin yoyo ati: Quirica 3
• Jascaaquin baqueshocobo coiranhanan, jahuequiamati yoii ica
• Jatibiainoa joni coshibaon, jascaashon jacon jahuequi aresti jonibaon
jahuequescamabi itiaquin shinana
• Lecciones para el apredizaje del idioma shipibo-conibo
• Matematica 2
• Moa peoquin yoyo ati: Quirica 4
• Moa peoquin yoyo ati: Quirica 5
• Moa peoquin yoyo ati: Quirica 6
• Nanbonyabi nacan, noa isin meniai yoia
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3
• Noiba icábo 4
• Non mai 1
• Non paron ja jahuequibo 1
• Quimisha Incabo ini yoia
• Quirica 1
• Quirica 10
• Quirica 2
• Quirica 2: Vamos a leer
• Quirica 3
• Quirica 4
• Quirica 4
• Quirica 5
• Quirica 6
• Quirica 7
• Quirica 8
• Quirica 9
• Quiricara hen yoyohacai 4
• Ramara en quirica acai 3
• Ramara hen quirica hacai 3

Spanish

• Amanecer
• Ana y Pepe
• Aventuras en el castellano

27
• Cálculo 1
• Cálculo 10
• Cálculo 2
• Cálculo 3
• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Cálculo 9
• Castellano A: Castellano como segundo idioma
• Castellano Audio-oral 1
• Castellano Audio-oral 2
• Castellano B: Lecciones de castellano como segundo idioma
• Castellano C: Castellano como segundo idioma
• Catálogo de plantas útiles de la Amazonía peruana
• Cohesión y enfoque en textos y discursos
• Cuidado de los dientes
• Cuidado y alimentación del bebé
• Curso de capacitacion para nativos alfabetizados
• Curso de capacitacion para nativos alfabetizados
• Curso de capacitacion para nativos alfabetizados
• Curso de capacitacion para nativos alfabetizados
• Curso de capacitacion para nativos alfabetizados
• Curso de castellano oral: primer curso
• Del trabajo y arte del Selvicola
• Educacion intercultural
• Educación sanitaria
• Estudios etno-lingüísticos
• Explorando el castellano
• Explorando el castellano
• Extracciones dentales
• Frente al cambio: Comunidades nativas de la Amazonía Peruana
• Guía de enseñanza: Cálculo para transición 1
• Guía de enseñanza: Castellano Oral, Vol. 2
• Guía de enseñanza: Castellano Oral, Vol. 3
• Guía para los maestros: Clases de naturaleza y vida social
• Guía para maestros: Clases de naturaleza y vida social
• Guías de enseñanza, número I: Lenguaje
• Guías de enseñanza, número II: Cálculo
• Guías de enseñanza, número III: Castellano Oral, Vol. 1
• Guimo de la selva 1
• Guimo de la selva 2
• Hepatitis, leptospirosis, fiebre amarilla: ?Como son?
• La amibiasis
• La educación bilingüe y los cambios en el diario vivir
• La enfermedad 'El colera'
• La enseñanza del castellano como segunda lengua
• La ortografía
• La salud y la sanidad
• La tuberculosis pulmonar
• Las moscas
• Lecciones de Castellano Oral: Segundo curso
• Lectura 1
• Lectura 2
• Lectura castellana 2

28
• Lectura castellana 3
• Lectura castellana I
• Los anquilostomas y la construcción de una letrina
• Manual de auxilios para el promotor de salud
• Manual de enseñanza para el curso de Cálculo
• Manual de medicinas
• Manual de pedagogía
• Manual de salud para maestros bilingües
• Manual de salud para poblaciones rurales
• Manual para supervisores de escuelas bilingües
• Más allá del aula bilíngüe: Alfabetización en las comunidades de la
Amazonia peruana
• Matemática 1
• Matemática 1
• Matemática 2
• Matemática 3
• Matemática 4
• Mirar, pensar y hacer
• Mordeduras de culebras venenosas y su tratamiento
• Música
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3
• Nociones basicas de higiene y sanidad
• Nuestro Mundo I
• Nuestro Perú
• Nuestros recursos naturales 2
• Orientaciones pedagógicas
• Pautas para el cuidado de textos bilingües
• Pepe, el travieso
• Pepe, el travieso
• Pepe, el travieso; una contribución para la enseñanza del castellano
como segunda lengua
• Preparándose para "Vivamos unidos" y "Nuestro mundo I"
• Programa de estudios de educación primaria bilingüe
• Progreso
• Quirica 3
• RLEE 11
• Sara y Benito
• Sara y Benito: Libro de escritura (castellano como segundo idioma,
terecer grado )
• Sugerencias para el desarrollo agropecuario en la Selva
• Vamos a contar: Libro de tareas
• Vivamos unidos
• Voz

Spanish; Quechua, San Martín

• Sugeréncias para el investigador de campo sobre la negación (1); La


negación en quechua (2)

Taushiro

29
• Análisis fonémico preliminar del idioma taushiro (A); Comentario sobre:
Análisis fonémico preliminar del idioma taushiro (B); Ejercicios y
problemas de cálculo en el taushiro y el castellano (C); Un texto
taushiro (D)
• Análisis preliminar de la gramática del idioma taushiro
• Apuntes sobre la cultura taushiro (A); Un texto histórico de los taushiro
(B)
• Vocabulario taushiro

Ticuna

• Aru
• Buxügücax I Ngúexeetae
• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Conversational Ticuna
• Coya
• Cuata
• Escritura 2
• Escritura 3
• Iru
• Marü nüxü tacuax
• Matemática 2
• Mea yigüna tadaugü I tórü ianewa
• Name nixi nax mea namaxexü I guxüma I duüxügü rü taxucürüwa I texe
tanachuxugü I ngema
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3
• Naweügü I to I nachicawa tüxü gaxüchiga
• Ngixa nüxü tadaumatü
• Ngïxä tangue
• Nguga
• Oregü I werigü rü naeüchiga
• Papa rü mama tapuracüe
• Pawü
• Popera I Ticunagaxü Nawa Icuáxü
• Popera I Ticunagaxü nawa icuáxü Toma 2
• Poxi
• Taxu
• Ticuna 1
• Ticuna conversacional: Lecciones para el aprendizaje del idioma
• To I naeügü
• Tõxõ
• Tutu
• Waracu
• Yexera tangúe

Urarina

• Baba aina mama


• Icha
• Quiricha 1

30
• Quiricha 2
• Satiin caa chauruatane que nenacauru cachauru rai raui
• Textos y concordancias de palabras en urarina
• Vamos a leer - Aprestamiento para la Lectura y Escritura No. 2 - Urarina

Urarina, Candoshi-Shapra

• Notas sobre la fonología del idioma urarina (A); Candoshi: datos


fonéticos (B)

-various-

• A contrastive study of some negative morphemes in standard Spanish


and several indigenous languages of Peru
• Conjunciones y otros nexos en tres idiomas amazónicos
• Estudio lingüísticos de textos de la amazonía peruana
• Estudios etno-lingüísticos II
• Estudios etno-lingüísticos III
• Instrumentos musicales tradicionales de varios grupos de la selva
peruana
• Listas comparativas de palabras usuales en idiomas vernáculos de la
Selva
• Los grupos étnicos de la amazonía peruana
• Materiales para estúdios fonológicos, tomo 2
• Palabras y frases útiles en algunos idiomas de la selva peruana
• Suplemento a listas comparativas de palabras usuales en idiomas
vernáculos de la selva
• Toyeri y sapiteri
• Vocablos y expresiones médicos más usuales en veinte idiomas
vernáculos peruanos

Yagua

• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Catáára ránicyéétara 1
• Catáára ránicyéétara 2
• Catáára ránicyéétara 3
• Catáára ránicyéétara 4
• Catáára ránicyéétara 5
• Catáára ránicyéétara 6
• Catera 2
• Catera raniquetara: banyu
• Catera raniquetara: dapuvye
• Catera raniquetara: mutu
• Catera raniquetara: nuñu
• Catera raniquetara: pasatu
• Catera raniquetara: ricyanu
• Catera raniquetara: Roberto
• Catera raniquetara: rori
• Catera raniquetara: tari
• Catera raniquetara: vata
• Catera raniquetara: vuja

31
• Caterapadye catera nuyada ranique ramu 1
• Caterapadye catera nuyada ranique ramu 2
• Caterapadye catera nuyada ranique ramu 3
• Constitución política del Perú
• Diccionario yagua--castellano
• Jnutyu munati, nibi munati tuchodapadye
• La fiesta yagua, Jiña: una rica herencia cultural
• La mitología yagua: Tendencias épicas en una mitología del Nuevo
Mundo
• Mariquita mijuuñu
• Muna tituñu Tuchodapadye
• Naturaleza y vida social 1
• Tadaryatiñu
• Toovichi 1
• Tova vichi 1
• Tova vichi 2
• Tuchoda titaju nijyanvajyu vujyatidye vichasara samirya variy
• Vadiinu nuutyanu
• Voca jasiveda
• Vutyuchodatera

Yaminahua

• Gramática del idioma yaminahua


• Kirika 1
• Kirika 2
• Kirika 3
• Kirika 4
• Kirika 5
• Kirika 6
• Kirika 7
• Kirika 8
• Lecciones para el aprendizaje del idioma yaminahua
• Maifo tii anoafo yoinafo
• Matemática 2
• Nõ fichisharapaiki nõ kirika anei
• Nõ shara inõ
• Vamos a leer

Yanesha´ (Amuesha)

• Ach
• Ahuat serrparñats atto eñalleta atsne' ñama arrorr
• Apa ñama ach
• Arrpa' anaret allohuen allpon derechos ñeñt e'ñe po 'ñoch yocop
ñeñtcha' atet yepa ýena allohueney acheñeneshay ama't erraparen arr
patsro
• Atetcha' yayata huaquësh
• Atetcha' yecue' cheshatoll
• Atto' yepotamperra meshtaso ñama po'poñ serrparñats
• Berrochno ñeñt Africo 'marnesha'
• Besllom
• Cálculo 4
• Cálculo 5

32
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Chom
• Diccionario yanesha' (amuesha)--castellano
• Ema'
• Go'
• Gramatica del idioma yanesha' (amuesha)
• Hauquesh
• Llollo
• Ma'yarr poyocher ñama po 'poñechno serrparñats
• Momue'
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3
• Nochar
• Nochcar
• O'ch yelleya'
• O'ch Yequellca' yeñoño 1
• O'ch yequellca' yeñoño 2
• O'ch yequellca' yeñoño 3
• Otechno
• Pa'namen alloch yechopeñe'champesyen
• Pa'namen atsnañtsochno
• Pa'namen otechno
• Pepe
• Pepe ñama ema'
• Pepe payara
• Posho'll
• Shañe'
• Tempo pueserrpareñ
• To'
• Yanesha'
• Yehuomcheña

Yine (Piro)

• Cálculo 3
• Cálculo 4
• Cálculo 5
• Cálculo 6
• Cálculo 7
• Cálculo 8
• Cálculo 9
• Gigkanni pirana
• Gitaklu pirana ga wa prachi
• Gitakyagoklu gishpaklu gogne-klupa
• Giyoliklu pirana
• Gwacha ginkakle
• Jitomta 3
• Kinane-mta 2
• Kona-mta 4
• Lima pirana
• Matemática 2
• Mgenoklumta
• Muchikawa kewenni pirana ga wa pimri ginkaklukaka

33
• Naturaleza y vida social 1
• Naturaleza y vida social 2
• Naturaleza y vida social 3
• Nopra kina 2
• Papa nikchi gijga
• Papa-mta 1
• Papa-mta 1
• Papisho 5
• Pejri-mta 4
• Piro 1
• Pokgi-mta 3
• Tirisa-mta 9
• Tokanchi gikshijikowaka-steno
• Tokanchi yongakaka
• Vamos a leer
• Wagaga-mta 5
• Walo-mta 7-8
• Yine ginkaklekaka 12
• Yine sana kamruta
• Yineru (tokanu) yonatkaluru 1
• Yineru (tokanu) yonatkaluru 2
• Yineru tokanu 2
• Yineru tokanu 3
• Yineru tokanu 3a
• Yineru tokanu 3b
• Yineru tokanu 6
• Yineru tokanu 7
• Yineru tokanu 8
• Yineru tokanu 9
• Yineru tokanu yonatkaluru 1
• Yineru tokanu yonatkaluru 2
• Yineru tokanu yonatkaluru 3

Yora

• Nõ Ane Sharaño
• Nõ anenõ
• Nõ koshi tapinõ
• Vamos a leer - Aprestamiento para la Lectura y Escritura No. 2 - Yora

Záparo

• Bosquejo Gramatical del Záparo

SIL International --- Copyright © 2005 SIL Peru --- Webmaster:

34

Anda mungkin juga menyukai