1536
Egy forró, csöndes júliusi reggelen Mária hercegnő, VIII. Henrik leánya,
megérkezett Hatfieldbe, a hatalmas vidéki palotába. Fehér lován ügetett be az
udvarba, négy herceg, két udvarhölgy és egy nőnemű udvari bohóc kíséretében.
Amint leszállt a lóról, lehajolt, hogy megcsókolja az üdvözlésére várakozó
kislányt, akit dajkája épp figyelmeztetett, illenék egy kezdetleges bókot
rögtönöznie hónapok óta nem látott nővérének. A gyermek arckifejezése
ünnepélyes volt, bőre világos színű és szeplős, hosszú és fényes, vörös hajfürtjei
kikandikáltak az álla alatt megkötött hímzett fehér főkötőből.
– Hogy megnőttél, édesem! – kiáltott fel Mária jellegzetes rekedt hangján,
végigsimítva Erzsébet haján és megigazgatva ezüstmedálját. – Már majdnem
hároméves vagy, nem igaz? – Erzsébet hátrapillantott, némi bizalmatlanságot
árulva el az előkelően öltözött, szomorú arcú és vézna testű lady iránt. Mária
nem volt olyan szép, mint Erzsébet édesanyja: pisze orra volt, lefelé biggyedő
szája, és noha a haja éppúgy vöröslött, mint Erzsébeté és közös atyjuké, vékony
szálú volt, és göndör. És persze Mária jóval idősebb volt nála, húszéves, mint
erről előzetesen felvilágosították. – Hoztam neked ajándékot, húgocskám –
mosolyodott el Mária, biccentve egy udvarhölgyének, aki fadobozt nyomott a
kezébe. A dobozban, bársonyba csomagolva, borostyángyöngyből fűzött
rózsafüzér és drágakövekkel kirakott feszület rejlett. – A kápolnád számára –
fűzte hozzá Mária, az utóbbira mutatva.
– Nagyon szép – válaszolta Erzsébet, ujjával finoman megérintve a
gyöngyöket.
– Hogyan viseli magát a húgom, Lady Bryan? – Mária odalépett a
nevelőnőhöz, és csókkal üdvözölte. – És kegyed? Örülök, hogy viszontláthatom,
bár jobb lenne vidámabb körülmények között.
– Én is így vélem, Mária hercegnő. Mindketten elég jól vagyunk, köszönöm –
válaszolta a nevelőnő.
Erzsébet, miközben nézte őket, kissé zavarba jött a szavaiktól, s kíváncsian
figyelte a Mária arcán végigsuhanó őszinte, fájdalmas kifejezést.
– Most rögtön szeretnék vele beszélni – mondta a nővére. Lady Bryan
bólintott.
– Nagyon hálás vagyok kegyelmednek. Azonban kérem, előbb egyék, hisz
már tizenegy óra, és az ebéd majdnem elkészült. – Erzsébet ezután nem figyelt
rájuk, érdeklődését immár új gyöngysora kötötte le.
– Magammal hoztam az udvari bohócomat, hogy később szórakozhassunk egy
kicsit, ha úgy tartja kedvünk – mondta Mária, amire Erzsébet ismét felfigyelt.
Nagyon szerette az udvari bohócokat, mókásnak tartotta őket.
Míg Máriához méltó ceremóniával felszolgállak a nagycsarnokban a libasültet
és a meleg salátái, Erzsébetnek a dajkájához kellett mennie ebédelni.
– Remélem, megbocsát kegyelmed – szólt a dajka Mária hercegnőhöz –, de
Erzsébet hercegnő őkegyelme túl fiatal ahhoz, hogy a felnőttek társaságában
étkezzen. – Miután rávette a gyermeket, hogy újra bókoljon nővére előtt, kézen
fogta és elvezette.
Amint a kislány elment, Mária letette a kését, és szomorúan rázta meg a fejét.
– Nem igazán tudom, hogyan mondjam meg neki, Margaret – mondta
bánatosan, segélykérő pillantást vetve hajdani nevelőnőjére.
Lady Bryan vigasztalásképpen megsimogatta kezét.
– Ha kegyelmed helyében lennék, nem fogalmaznék túlságosan szókimondón.
– Jaj, nem is erre gondoltam – helyeselt Mária gyorsan. – Gyakran beszél az
anyjáról? Vajon nagyon kényelmetlenül fogja érezni magát? Végül is nem
találkoztak sokszor…
– Attól tartok, téved. A hercegnő őkegyelme – a gyermek édesanyjára
gondolok – többet tartotta magánál a gyermeket, mint az egy királynéhoz illő.
Talán emlékszik rá, hogy még a szoptatós dajkát is visszautasította – válaszolt
Lady Bryan, némi helytelenítéssel a hangjában.
Mária növekvő aggodalommal pillantott rá. Rettegett a közelgő
szembesítéstől.
– Gondolja, hogy a húgom érteni fogja?
– Nagyon sok mindent megért – felelte Lady Bryan. – Kis hercegnőm több
mint koravén. Nagyon éles az esze, és tudja, mikor kell használnia.
– De mindennek ellenére csak gyermek – mondta Mária –, így olyan
tapintatosan igyekszem eljárni, amennyire csak lehet. A Szűzanya és az összes
szent segítsen ebben!
Lady Bryan, látván Mária aggodalmát, igyekezett másra terelni a beszélgetést,
de mialatt ő Sir Johnnal a háztartási ügyekről és az időjárásról kezdett fecsegni, s
valódi étvágy híján mindannyian csak pepecseltek az étellel, Mária, akinek
szívét majd szétvetette a kis húga iránti szeretet és együttérzés, csakis az előtte
álló fájdalmas kötelességre tudott gondolni.
De miért is kellene így éreznie? – tette fel magának a kérdést. Miért egyezett
bele, hogy idejöjjön, és eleget tegyen ennek a borzasztó küldetésnek? Elvégre
Erzsébet léte okozta kimondhatatlan fájdalmát és szenvedését, és Erzsébet anyja,
az a szajha Boleyn Anna tehetett arról, hogy Mária elvesztette mindazt, ami
kedves volt számára: tulajdon édesanyját, a néhai áldott Aragóniai Katalint,
rangját, trónnal és házassággal kapcsolatos reményeit, valamint atyja, a király
jóindulatát. Persze egy ártatlan gyermekre nem volt miért neheztelnie, így
valójában minden szeretetét erre a megnyerő kis teremtésre áldozta, s most, hogy
a sors, a maga életveszélyes hajtűkanyarjaival, Erzsébet körülményeit is hirtelen
rosszra fordította, csakis mérhetetlen szánalmat tudott érezni a kisleány iránt.
Amint az étkezés véget ért, Erzsébetet visszakísérték nővéréhez, hogy aztán,
elhagyva a palotát, kettesben sétáljanak a verőfényes parkban. Kísérőik kis
távolságot tartva követték őket. A nap irgalmatlanul tűzött, a levegő meg sem
mozdult. Mindketten nehezen viselték a forróságot hosszú ujjú
selyemruhájukban; Erzsébet még boldog lehetett széles karimájú
szalmakalapjával, mely legalább az arcát védte a nap hevétől és vakító fényétől,
Mária viszont, áll alatt megkötött elegáns francia főkötőjével, mérhetetlenül
szenvedett. Összeszorította száját. Milyen boldogtalannak tűnik, gondolta
Erzsébet.
– Oly sokat gondoltam rád, húgom – szólalt meg Mária. – El kellett jönnöm,
hogy lássalak, és meggyőződhessem arról, minden rendben van veled, és… –
Elcsuklott a hangja.
– Nagyon köszönöm, nővérem – felelt Erzsébet. – Mária ismét megcirógatta a
szalmakalap alól kikandikáló hosszú, vörös fürtjeit, és ismét kimondhatatlan
fájdalom suhant át az arcán. A gyermek, zsenge kora ellenére, megérezte
gyötrődését.
– Mi a baj? – kérdezte. – Miért vagy boldogtalan?
– Ó, húgom… – Mária elsírta magát. Letérdelt a gyermek elé a fűre, és
szorosan átölelte. Erzsébet azonban kiszabadította magát. Nem szerette, ha ilyen
módon szorongatják; tartózkodó kisgyermek volt. Mária ezt észre sem vette,
nem tudta abbahagyni a zokogást. Erzsébetnek feltűnt, hogy Lady Bryan erősen
bámulja kettejüket a távolból, Mária udvarhölgyeivel és a dajkákkal álldogálva, s
nem értette, nevelőnője miért nem siet a segítségére.
– Gyere, húgom! – mondta Mária szipogva s szemét fehér kendőjével
törölgetve. – Üljünk le itt. – Egy tölgyfa árnyékában elhelyezett kőpadhoz
vezette, amely a megpihenőknek pompás kilátást nyújtott a szabályszerű parkon
túl elterülő vörös téglás palotára. Felkapta a gyermeket, és ráültette a padra. –
Atyánk arra kötelezett, hogy közöljek veled valamit, ami nagyon el fog
szomorítani – fogott bele. – Nagyon bátornak kell lenned… ahogy nekem is
nagyon bátornak kellett lennem, amikor rajtam volt a sor.
– Bátor vagyok – biztosította nővérét Erzsébet nem túlságosan magabiztosan.
Aggodalmas szívvel azon tűnődött, vajon miről szólhat ez az egész.
Látszólag semmi sem változott az elmúlt néhány hétben – napi rutinja
ugyanolyan volt, a körülötte lévők továbbra is hajbókoltak előtte, és tisztelettel
viszonyultak hozzá. Ha nem hallott volna valamit a háznagytól, nem is
tudatosította volna, hogy megváltozott valami. De éles eszű gyermek volt, és
címének megváltozása nem kerülte el a figyelmét.
– Háznagy uram! – fordult Sir John Sheltonhoz tisztán csengő hangján. –
Miért szólítottál tegnap még hercegnőnek, ma pedig már csak Erzsébet
úrhölgynek?
Sir John Shelton, miután így rajtakapták, nem tudta, mitévő legyen – jobb
híján pompázatos gesztenyeszínű szakállát húzogatta, és ráncolta a szemöldökét.
Erzsébet előtte állt, és acélos tekintettel, ellentmondást nem tűrőn követelte a
választ. A férfi nem először ütközött meg a kislány uralkodói természetén,
amelyről úgy vélte, nem illik a női nemhez, ezzel szemben csodálatra méltó
lenne, ha egy herceg rendelkezne vele – egy herceg, akire már oly nagy szüksége
lenne Angliának.
– Atyád, a király, így rendelkezett – adta meg végül az óvatos választ.
– De miért? – kérdezte a gyermek, miközben sötét szeme összeszűkült.
– A király parancsait mindig tiszteletben kell tartani.
Az apró arc elborult, a kis száj lebiggyedt, a szemöldök ráncolódott. Sir John
kitérő választ adott, de Erzsébet eltökélte, nem adja magát ilyen könnyen. Ebben
a pillanatban, a férfi szerencséjére, Lady Bryan lépett a szobába. Mindig
makulátlan bársonyruhában, mindig tökéletes frizurájával és öltözetével,
méltóságteljes nyugalmával ő vezényelt a dajkákból, szolgálókból és intézőkből
álló kis hadseregnek, mióta a királyi gyermeket – három hónapos korában – a
felügyeletére bízták.
Lady Bryan egy halom frissen mosott, illatosított ágyneművel jelent meg, az
Erzsébet ágyának lábánál álló faragott faláda felé igyekezve. Sir Johnt
megpillantva, aki az udvartartás általános felügyeletével volt megbízva, a
megalázkodás legkisebb jele nélkül illedelmesen meghajolt, majd lehajolt, hogy
a feladatát végezze. De Erzsébet megrángatta szoknyáját, gondolván,
mindentudó nevelőnője bizonyára meg tudja válaszolni a kérdését.
– Úrnőm – esedezett –, megkérdeztem Sir Johnt, miért szólított tegnap még
hercegnőnek, ma pedig már csak Erzsébet úrhölgynek. Mi ennek az oka?
Erzsébet igencsak megdöbbent, amikor meglátta nevelőnője szemében a
könnyeket. Lady Bryan, aki mindig oly nyugodt, oly higgadt, oly fegyelmezett
volt – most tényleg elsírja magát? A nevelőnő, aki mindig arra okította
Erzsébetet, hogy egy lady soha ne árulja el az érzéseit, soha ne nevessen túl
hangosan, soha ne fakadjon sírva? Hihetetlen volt, s ettől még megdöbbentőbb.
De talán csak képzelődött, gondolta, amikor ismét Lady Bryanre nézett, aki
immár tökéletesen visszanyerte önuralmát.
– Új címed van, Erzsébet úrhölgy – mondta megnyugtatónak szánt hangon. –
A király őfelsége így határozott.
– De miért? – erősködött. Úgy érezte, bizonyos dolgokat eltitkolnak előle…
– Meggyőződésem, hogy a királynak jó oka van erre – válaszolta Lady Bryan,
hangszínével jelezve, hogy nem kíván erről tovább beszélgetni. – Nos, hol is
vannak azok a babáid, amelyekkel korábban játszottál?
– Betettem őket az ágyamba – mondta Erzsébet közömbösen.
– Reggel? Kitűnő ötlet! – kiáltott fel a nevelőnője. – Nézd, milyen szép
selymek és holland vászondarabkák vannak a kosaramban. Menj, hozd a
kedvenc babádat, és segítek sapkát készíteni a számára.
Erzsébet kelletlenül odatipegett az ágya melletti miniatűr bölcsőhöz. Világossá
vált, hogy a kérdéseire nem fogja egyhamar megkapni a választ.
Erzsébet gyakran üldögélt a nevelőnője mellett, tanulva tőle mindazt, amit
minden jó házból való kislánynak tudnia kell. Egyszer a király által beszerzett,
gyönyörűen illusztrált könyvek színes képeit nézegették, másszor a
hímzőfonalakat rendezgették – Lady Bryan megengedte a gyermeknek, hogy ő
válogassa ki a színeket. Aztán megtanította a különböző öltésekre is. Erzsébet,
mint minden mást, ezt is gyorsan megtanulta. Az ábécét már ismerte, és százig a
számokat is. A kápolnában mindig azzal próbálkozott, hogy megértse a
misekönyv piros betűs latin szavait.
– Miről beszél Máté atya? – szokta kérdezni, mire Lady Bryan lepisszegi,
majd türelmesen, halkan duruzsolva magyarázni kezdi. Azután a káplánt
zaklatja, megtaníttatva magának azokat az érdekes szavakat és kifejezéseket.
– Ki kell jelentenem, hogy a hercegnő született nyelvtehetség – mondta Sir
John Sheltonnak és Lady Bryannek, és láthatólag igaza volt, hisz Erzsébet
minden újonnan hallott szót azonnal megjegyzett.
Mikor a hímzés unalmassá vált – végtére is Erzsébet még csak a harmadik
életévében járt, és gyors, rugalmas elméje már valami új felé röppent –, Lady
Bryan gondoskodott arról, hogy napja csupa szórakozással teljen: séta a széles
hatfieldi parkban, tarka pónijának meglátogatása az istállóban vagy egy kis
konyhai időtöltés, elnézegetve, hogyan készíti a szakács a marcipánt, melybe
szabad lesz belekóstolnia, miután kihűlt – a gyermek mértéktelenül édesszájú
volt. Aztán egy mese – semmi komor, hanem például Chaucer mester régi
története Chanticleer kakasról, mely Erzsébetet mindig hangos nevetésre
fakasztotta. Végül egy könnyű lencseleves kenyérrel, aztán ima és lefekvés.
Amikor Erzsébet már kényelmes ágyában feküdt – toll ágybetét, nehéz,
ropogós ágynemű, pompás bársony ágytakaró és függönyök, a baldachinra
hímzett Anglia-címer –, Lady Bryan ujjával keresztet rajzolt a homlokára, majd
jó éjszakát kívánt; jómaga pedig, egy könyv társaságában, elvackolódott a
kályha mellett álló magas támlájú székében, pislákoló gyertyafénynél. A szoba
ilyenkor gyorsan fölmelegedett, s hamarosan ő is elszenderedett, könyvével az
ölében.
Erzsébet viszont sokáig feküdt még ébren, élénk elméjét röptetve életének
rejtélyein és csodáin át…
Anna nem sokáig ünnepelt. Éppen Katalin temetésének napján vetélt el. Egy
fiúgyermeket vesztett el, kinek megszületését a király oly kétségbeesetten várta.
Ezzel ugyanazt a vétséget követte el, mint korábban Katalin. Henrik huszonhét
éve volt Anglia királya, és még mindig nem volt fiú trónörököse. Csak két
leánya, akik most mindketten törvénytelen gyermeknek voltak nyilvánítva.
Ez a gondolat visszaterelte Máriát mostani feladatához, melytől rettegett.
Erzsébet szeplős arcocskájával, kíváncsi fekete szemével nézett rá. Színeitől
eltekintve mindenben Boleyn Annára hasonlított – még hosszú ujjú keze is
Annáé volt. Annának, mint Mária visszaemlékezett, volt egy hatodik ujja – az
ördög jele, mondták sokan, annak ellenére, hogy tudták, a legkevésbé sem
biztonságos nyilvánosan becsmérelni őt. De gyalázói mostanság nem voltak
sokan. A friss esemény nyomán – megdöbbentő módon – egyre többen fejezték
ki együttérzésüket…
Igen, Erzsébet az anyja lánya volt, megjelenésében és fürge észjárásában,
szeszélyes természetében és hiúságában: már most elegáns tartása volt,
gyönyörűségét lelte a szép ruhákban, s csodálattal nézegette magát a tükörben.
De Henrik király gyermeke volt? Ez a kérdés azóta gyötörte Máriát, mióta csak
meghallotta a lantjátékos Mark Smeatonnel szemben felhozott vádakat. Mária
személyesen sosem látta ezt a férfit, évek óta nem járt az udvarnál, de egyes
barátai azon a véleményen voltak, hogy Erzsébet az ő szemét örökölte, jóllehet
ebben biztosak aligha lehettek, hiszen korábban eszükbe sem jutott azt a
figyelmet szentelni ennek az embernek, melyben ismertsége óta részesítették. Ez
komolyan aggasztotta Máriát, hiszen úgy tűnt, maga a király táplálja a gyanút,
hogy Erzsébetnek Mark az apja. Ennek pedig a gyermek zaklatása lehet az
egyenes következménye. Így Erzsébetre vetett minden pillantásával – hol
tudatosan, hol öntudatlanul – a gyermek arcát kutatta, remélve, hogy felfedezi
rajta a királyi vér nyomát.
Erőt vett magán, és elhessegette kavargó gondolatait. Bárki is az apja, bárki
volt is maga Boleyn Anna, Erzsébet mégiscsak egy kisgyermek, akinek meg kell
mondani, hogy az édesanyja – meghalt. Mária elhatározta, hogy nagyon
kíméletes lesz. Veleszületett jósága visszanyerte lelkében a teljhatalmat.
Erzsébet idegesen himbálta a lábát, azon tűnődve, Mária mikor fog végre
előhozakodni a mondandójával. Az az egyszerre gyászos és kutató tekintet,
amellyel a nővére nézett rá, igencsak nyugtalanította. Aztán Mária megfogta a
kezét.
– Erzsébet, édesem, tudod te, mi az a felségárulás? – Mária napok óta azon
gyötrődött, hogyan is kezdjen bele ebbe a szomorú történetbe. Még az is
felmerült benne, hogy esetleg úgy kezdi: Anna már a mennyországban, az Úr
oldalán ül. Mária azonban maga sem hitt ebben – hisz az a boszorkány
nyilvánvalóan a pokolba került-, márpedig szüleien becsületessége azt kívánta,
hogy igazat beszéljen.
– Nem tudom – szólt Erzsébet bizonytalanul, tágra nyílt, zavarodott szemmel.
– Az, ha valaki valami rosszat tesz a király ellen. Megsérti valamilyen módon,
vagy egy csínytevést ötöl ki ellene. Érted?
Erzsébet bólintott. Csínytevést kiötölni, ez bőségesen szerepelt a Lady Bryan
által mesélt történetekben. Például a rakoncátlan róka. Ezen a terepen jól
kiismerte magát.
– Aki felségárulást követ el, azt megbüntetik. Meg kell halnia – folytatta
Mária.
Meghalni. Erzsébet már tudta, ez mit jelent. A káplán elmagyarázta neki. Azt
jelenti, hogy a test távozik örök álmot aludni, míg a lélek – bár abban nem volt
egészen biztos, hogy az micsoda – a mennybe megy, hogy az Úrral, minden
szentekkel és az angyalokkal legyen – már ha az ember jó volt. Ha rossz, akkor
egy borzalmas helyre kerül, melynek pokol a neve, ahol az ördögök örökké
szörnyen bánnak vele, megsebesítik a vasvillájukkal. Amikor Erzsébet egyszer
egy festményt látott a pokolról az egyik templomban, el kellett takarnia a
szemét, annyira ijesztő volt. Azóta másra sem törekedett, mint hogy jó legyen –
igaz, ez nehezére esett, hisz annyi kelepce van, amelybe egy hozzá hasonló
makacs kislány belesétálhat.
– Érted, Erzsébet? Azoknak, akik felségárulást követnek el, meg kell halniuk.
A felségárulás minden bűnök legnagyobbika, nagyobb, mint a gyilkosság vagy a
lopás, hiszen ezt a király őfelsége ellen követik el, aki az Úr fölkentje ezen a
földön.
Erzsébet bólintott.
– Kedvesem, ezt nem könnyű kimondani – Mária szaporábban kezdett
beszélni –, de édesanyád felségárulást követett el atyánk, a király ellen, és meg is
büntették. Meg kellett halnia.
Erzsébet mintha meg sem hallotta volna. Mereven bámult a nap fényében
sütkérező palota irányába. Semmit sem lehetett leolvasni az arcáról.
– Érted? – kérdezte Mária megint, húga apró ujjait szorongatva. Erzsébet
elhúzta a kezét. Megbüntették… meg kellett halnia… megbüntették… meg
kellett halnia… Mária szavai újra meg újra visszaverődtek a fejében. Megpróbált
értelmet adni nekik. Hogy értette Mária? Meg kellett halnia… meg kellett
halnia…
Lady Bryan tartott feléjük.
– Hölgyem, megmondta neki? – érdeklődött tapintatosan. Erzsébet hirtelen
lecsúszott a padról, odarohant a nevelőnőjéhez, a szoknyájába fúrta az arcát, és
heves zokogásban tört ki.
– Anyám! Anyám! Anyám! Hol van? Őt akarom? – jajgatott szívszaggatóan,
és kis teste csak úgy reszketett a félelemtől. – Anyámat akarom! Hozzátok ide!
Lady Bryan és Lady Mary, azaz Mária úrhölgy mindketten letérdeltek hozzá,
hogy amennyire csak lehetséges, megnyugtassák a rémült gyermeket. De ő nem
tudott megvigasztalódni.
– Hol van anyám? – jajgatott.
– Meghalt, báránykám – zokogott Lady Bryan. – Istennel van.
Erre Erzsébet sikítani kezdett:
– Anyámat akarom! Anyámat akarom!
– Imádkoznod kell érte – szólalt meg elcsukló hangon Mária.
De Erzsébet nem tudott beszélni. Üvöltött a szívfájdalomtól.
Az elkövetkező napokban mindannyian nagyon nyájasak voltak vele. Lady
Bryan különleges időtöltéseket ötölt ki számára, a szakács a kedvenc ételeit
készítette el, nővére női udvari bohóca vidám mókákat adott elő, és étkezésekkor
csengettyűivel csilingelve ugrándozott előtte. De valójában Máriára volt
szüksége, aki a legkedvesebb volt vele, aki órákat töltött azzal, hogy együtt
játsszanak, s aki megszabadította Sir John épületesnek szánt ostoba, unalmas
történeteitől.
– Mit parancsol ma estére, hölgyem? A türelmes Griseldát vagy a Thészeusz
és a Minótauroszt?
– Tegnap a Thészeusz volt soron, már megint – jelentette ki Erzsébet, nagyot
sóhajtva. – Legyen akkor A türelmes Griselda!
– Hallgasd figyelmesen! – nyitotta ki a könyvel Sir John. – Ez a mese
tökéletes egy hozzád hasonló kislány számára, aki megtanulhatja belőle, hogyan
kell engedelmes asszonnyá válni.
– Mária úrhölgy sokkal jobban olvas fel – hangzott az izgő-mozgó hallgatóság
válasza, még mielőtt eljutott volna az első oldal végéig.
– Engedje meg – mosolygott Mária, és átvette a könyvet. Sir John hálásan
visszavonult, bár egy kicsit neheztelt a kritika miatt.
Később Mária csatlakozott a férfihoz és Lady Bryanhez egy lefekvés előtti
pohár borra.
– Hasznát vette Erzsébet a mesének? – kérdezte a férfi.
– Nem – mosolygott Mária. – Az egészből kifejezetten az érdekelte, miképpen
bánna ő a férjével Griselda helyében.
– Ó, kedvesem – kezdte Sir John csalódott, helytelenítő hangon. De tudta a
dolgát. – Remélem, legalább elszórakoztatta.
– Azt hiszem, igen. Egy kis időre elterelte a gondolatait.
Nem voltak további sírási rohamok. Erzsébet, gyermeki rugalmasságával,
engedte elszórakoztatni magát, és megadóan tűrte, hogy megvigasztalják. „Hála
legyen az Úrnak, jegyezte meg magában Lady Bryan, a legnehezebb időszakon
túl vagyunk.”
– Valamit mondanom kell neked – szólt Mária, kendőjével legyezgetve magát.
A virágoskert egy árnyékos helyén ültek, ám így is meleg volt, ráadásul a rózsák
és a lonc illata elnehezítette a levegőt. Erzsébet gyanakodva nézett rá.
– Semmi baj, valóban jó hír. Lett egy új mostohaanyánk.
– Nem akarok semmiféle mostohaanyát – felelt Erzsébet összeszorított szájjal.
– Téged akarlak!
Mária elmosolyodott. Ez jólesett neki. Megveregette a gyermek arcát.
– Húgom, örülnöd kellene inkább. Egy kedves asszonyról van szó. Nagyon jó
volt hozzám, és kész arra, hogy anyád legyen számodra is.
Erzsébet ezen elgondolkodott.
– Hogy hívják?
– Jane királyné. Jane Seymournak hívták azelőtt. Seymour… Miért ennyire
ismerős ez a név?
– A királyné kieszközölte, hogy szívesen lássanak engem az udvarnál, és
szeretné, ha te is meglátogatnád – folytatta Mária, majd hirtelen elhallgatott.
Nem bírta elviselni a gondolatot, milyen ára volt az udvarba és atyja kegyeibe
való visszafogadásának.
– Írja alá! – sürgette Cromwell kancellár. – Engedelmeskedjék atyjának, amint
az kötelessége. Ismerje el, hogy anyjának házassága vérfertőző és törvénytelen
volt, s hogy az ön részéről helytelen cselekedet volt a királlyal szembeszegülni.
Ebben az esetben helyzete rendeződik.
Amennyiben, engedve a kényszernek, aláírja, semmi sem fog rendeződni:
ebben teljesen biztos volt. Hogy is tehetné meg, hogy gyáván meghátráljon, ha
egyszer az édesanyja, éppen ezekben a kérdésekben, oly sok éven át, oly nagy
ellenszélben is állhatatosan kitartott a saját igaza mellett?
Mária ugyanakkor azzal is tisztában volt, hogy ha enged, visszanyerheti apja
szeretetét. Írt is neki, könyörögve, hogy meglátogathassa, s még azt is felajánlva,
hogy lábai elé veti magát, és esedezik ellene elkövetett bűneinek bocsánatáért –
de az apja nem válaszolt. Kizárólag az írásbeli behódoló nyilatkozat érdekelte:
saját szemével akarta látni, hogy lánya hiánytalan egyetértését fejezi ki az anyja
mellőzésére vonatkozó döntésének helyességével.
Mária nem tudta rávenni magát erre. Nem volt egészséges – migrén és havi
fájdalmak gyötörték, amitől hosszú évek óta szenvedett. Újabb fájdalmat nem
viselt volna el.
– Írja alá! – unszolta Chapuys, a császári követ, akit uralkodója azért küldött,
hogy harcoljon néhai Katalin királyné és lánya ügyéért. A császár Katalin
unokaöccse és Mária unokatestvére volt. Chapuys biztosította Máriát afelől,
hogy kizárólag az ő érdekeit tartja szem előtt. – írja alá! – ismételte. –
Őszentsége a pápa fel fogja menteni minden erkölcsi felelősség alól, hiszen a
kényszer nyomása alatt tett eskü érvénytelen.
Így aztán Mária aláírta. Nemcsak azt hagyta jóvá ezzel, hogy anyja házassága
vérfertőző és törvénytelen volt, s hogy ő ennélfogva törvénytelen gyermek,
hanem egyszersmind elismerte atyját, a királyt az angol államegyház fejének.
Egyetlen vonással hitvány születésűnek nyilvánította magát, elutasította a pápa
fennhatóságát, és megtagadott minden elvet és kötődést, amit anyjával együtt a
legnagyobb tiszteletben tartott. Habár a beígért feloldozásra kellő időben sor
kerülhet, tudta, hogy ezt soha nem fogja megbocsátani magának.
Erzsébet a nővérét figyelte. Mária elmerült a gondolataiban, és úgy tűnt,
mintha megfeledkezett volna húga jelenlétéről.
– Ez a Jane királyné gyönyörű? – szólalt meg, hogy kizökkentse Máriát
gondolataiból.
– Nem éppen, bár egyesek csinosnak mondják. És csinos is, habár annyira
sápatag, hogy a bőre már-már hófehérnek tűnik.
– Az én anyám gyönyörű volt – szólt Erzsébet halk hangon.
Mária nem felelt. Nem tekintette azt a szajhát gyönyörűnek, közönséges
fekete hajával és sárgás bőrével, de ezt nem mondhatta Erzsébetnek, különösen
nem a jelen körülmények között. Ám levegő után kapkodott – ez volt az első
alkalom, hogy Erzsébet Boleyn Annát emlegette a borzasztó parkbeli jelenet óta.
A gyermek fölpillantott rá. Tekintete öregesnek tűnt, erős ellentétben
gyermeki arcával.
– Mi rosszat tett anyám? – adott hangot a kérdésnek, amely immár jó ideje járt
a fejében. Minden éjjel ezen tűnődött, égve a vágytól, hogy megtudja az
igazságot. Úgy döntött, Mária az egyetlen, aki ezt elmondhatja neki.
– Hűtlen volt a királyhoz – szólt Mária, gondosan megválogatva a szavait. –
És az volt a terve, hogy meggyilkolja. – Aggodalommal pillantott a húgára, és
várta a könnyáradat kitörését. De ez nem következett be. Erzsébet immár tudott
önmagán uralkodni. Keserű leckéből tanulta meg, hogy a könnyek semmin sem
változtatnak, és különben is, a csecsemők dolga a sírás. De belül tombolt. Hogy
törhetett szeretetre méltó, kedves anyja a király életére? Ezt képtelen volt
elhinni. Persze ha Mária mondja, nyilván igaz, de ezt lehetetlenség lenyelni.
Rosszullét környékezte. Erejét megfeszítve próbált magán uralkodni.
– Hogyan végezték ki? – kérdezte, lesütött szemét régimódi gyermekcipőjére
szegezve.
– Pallossal – válaszolt Mária keresetlenül, mintha ezzel le lehetne zárni a
kérdést. Ez egészen bizonyosan túllépett egy kisgyermek tűrőképességén. A
részletek túlságosan borzasztóak voltak még olyasvalaki gyomrának is, aki
Máriával egyidős, és éppen ezért nem is tudott örülni főellensége halálának.
Anna többszörösen fizette meg bűnei árát. És különben sem Mária feladata volt,
hogy ítélkezzék: Annát annál magasabb törvényszék elé idézték.
– Pallossal? – Erzsébet szeme tágra nyílt. Mária nyelt egyet.
– Nagyon gyorsan történt az egész, nem kellett szenvednie. Azt mondják,
hihetetlenül bátran viselkedett. – A boszorkánynak volt hozzá elég bátorsága,
lehette volna hozzá. – Imádkoznod kell érte, húgom, imádkozz lelke
nyugalmáért!
Mária felállt, és kezét nyújtotta Erzsébetnek. A gyermek holtsápadt arccal
kapaszkodott belé. Elképzelte, amint lesújt a pallos, és kettévágja, mint kés az
almát. ..
– Menjünk, és töltessük újra ezeket a kancsókat! – szólalt meg Mária, a
konyha felé terelgetve húgát.
– Nagyon meleg napunk van.
1537
*
Mária is megnézte a kis herceget, és megfelelő módon kifejezte gratulációját.
Ám azután, mikor egyedül maradt a szobájában, hallgatva a kintről beszivárgó
izgatott kiáltozást, ami a keresztelő előkészületeinek sietős megkezdéséről
árulkodott, úgy érezte, menten elsírja magát. Féltestvérének születése végleg
megfosztotta hosszú időn át titkon dédelgetett reményétől, hogy ő követheti
atyját a trónon.
„Életem hátralévő részében – gondolta – egyszerűen csak Mária úrhölgy
leszek. Én, aki hercegnő voltam! Most pedig törvénytelen gyermek vagyok, és
semmi derűlátásra nincs okom. Mit várhatnék a jövőtől?”
Fölkelt, és szórakozottan odasétált az ablakhoz, kitekintve a kint folyó vidám
sürgölődésre. Van-e olyan magas rangú férfi, aki elvenné így feleségül,
örökségéből kitagadva és porig alázva? Úgy érezte, egy életre el kell felejtenie,
amit pedig annyira áhított, hogy férje és gyermekei legyenek. Persze, a király
mindenfélét összehordott arról, hogy ehhez vagy ahhoz a herceghez hozzáadja,
de ebből sosem lett semmi, és minden bizonnyal eztán sem lesz.
De aztán megálljt parancsolt magának. Hálásnak kell lennie mindazért a
vigaszért, amit az Úr kétségtelenül ajándékozott neki, mondta magának
szigorúan. Visszakapta atyja szeretetét, jó barátra tett szert mostohaanyja
személyében, és itt van a gondjaira bízott kis húga, aki a legértelmesebb és
legelbűvölőbb gyermek a világon. És most megszületett ez az új kisbaba is, akit
szerethet. Meg kell elégednie mindezzel, hiszen az Úrtól kapta, s nem szabad
ennél többet kívánnia.
Késő este volt, méghozzá elég hűvös. A palotát sok ezer, falikarokban
elhelyezett fáklya fénye világította be. Az emberek csapatostul gyülekeztek az
alsó udvaron, mindenkinek volt valami szerepe a herceg keresztelőjén, vagy az
ünnepi menetben, vagy magán a szertartáson. Lovagok, birtokosok,
szertartásmesterek és a királyi udvartartás tagjai; püspökök, apátok, papok, a
királyi kápolna kóristái; királyi tanácsnokok, idegen országok követei, végül az
előkelő urak és hölgyek fecserésző, pompás ruháikban páváskodó társasága.
Lady Bryan erősen fogta Erzsébet kezét, és úgy indult vele a királyné testvére,
Hertford grófja, Edward Seymour keresésére a tömegben. Az ő feladata volt,
hogy Erzsébet kísérője legyen az ünnepi menetben.
Erzsébet tágra nyílt szemmel vette tudomásul, hogy ekkora felhajtást csapnak
körülötte, és tudatában volt annak, hogy legjobb ruháját, a narancsszínű
szaténruhát viseli. Most már egy kicsit szűk volt a pruszlik és az ingujj körül –
habár Lady Bryan korábban leengedett valamennyit a szegélyéből –, de az
élénkzöld alsószoknyával és a hozzáillő francia főkötővel, vélte Erzsébet,
nagyon jól mutat ebben a ruhában, amely előnyére emeli ki vörös haját.
Hercegnői tartásával, fenn hordott orral, egyenes háttal követte nevelőnőjét,
balra-jobbra biccentgetve az udvaroncoknak, ahogy az apjánál látta. Sokuk
viszonzásképp rámosolygott, és meghajolt előtte.
Hertford őméltósága nagyon adta az előkelőt, mint az az újdonsült főuraknál
nem ritka, és egy cifra meghajlást kanyarított Erzsébet előtt, megemelve
tollakkal bőségesen ellátott kalpagját. Mellette állt a királyné egyik udvarhölgye,
kezében tiszteletteljesen tartott egy apró, gazdagon hímzett, takarosan
összehajtogatott öltözetet és egy aranyfiolát.
– Erzsébet úrhölgy, a kegyed dolga lenne, hogy ezeket elvigye a királyi
kápolnába – magyarázta a gróf. – Ez a herceg keresztelői ruhája, valamint a
szent olaj a kereszteléshez. Meg tudja oldani, hogy magával vigye?
– Igen, uram – felelte Erzsébet ünnepélyesen, tudatában küldetése
jelentőségének.
Az udvarhölgy gondosan ráfektette a ruhát Erzsébet két kinyújtott karjára, s a
tetejébe rakta a fiolát.
– Nem maradt szabad keze, hogy az uszályát igazgassa – mutatott rá Lady
Bryan.
– Akkor én viszem Erzsébetet – szólalt meg Edward Seymour, lehajolva, hogy
karjába vegye a boldog kislányt. O vitte a gyermeket, a gyermek meg az értékes
terhet, így jutottak el a méltóságok sorához, és elfoglalták helyüket hátul, a
főrendek mögött.
– Őfensége, a herceg közeledik! – mondta valaki, s a hír gyorsan körbejárt.
Erzsébet hátrafordult, hogy lássa, amint Exeter márkinő a karjában viszi feléjük
a királyi csecsemőt. Fejük fölött aranyszínű vászontető, melyet négy uraság
tartott, a herceg bársonykabátjának hosszú uszályát dajkája, Penn kisasszony
fogta hátulról. Utána következett Mária úrhölgy, egy nagyobbacska hölgycsapat
élén. Ahogy a kis menet közeledett, minden jelenlévő térdre borult, majd felállt,
és elfoglalta helyét a menetben, amelynek immáron be kellett vonulnia a
palotába.
Erzsébet nagyon fontosnak érezte magát, mikor Lord Hertford előrevitte,
közvetlenül a herceg elé, és kiválóan játszotta szerepét a kápolnában, átadva a
kissé gyűrődött ruhát Penn kisasszonynak, a fiolát pedig átnyújtotta a ragyogó
ruhában pompázó canterburyi érseknek. Mire a hosszú ceremónia véget ért, és
Isten dicsőségére elénekelték a Te Deumot is, már jócskán elmúlt éjfél, és a
gyermek reménytelen küzdelmet folytatott a minduntalan rátörő álmossággal.
Mikor a menet eljutott a királyné szobájához, ahol a királyi pár várakozott
frissen keresztelt fiuk fogadására, Mária úrhölgy megragadta szundikáló
húgocskája kezét, és talpra állította, majd ahogy tudta, Lady Bryan gondjaira
bízta. Erzsébet utolsó emlékképe erről a csodálatos éjszakáról az apja volt, amint
örömkönnyek kíséretében ringatja el kis testvérét. Azután már nem tudta tovább
nyitva tartani a szemét.
Jane királyné sugárzott a boldogságtól, mikor díszes ágyán ülve fogadta
vendégeit, úgyhogy két nappal később Erzsébetet igencsak megdöbbentette a hír,
hogy a királyné beteg.
– Őfensége lázas – közölte Lady Bryan. – Azt mondják, túl sok zsíros ételt
evett.
Nevelőnője aggodalmas tekintete megijesztette Erzsébetet. Észrevette, hogy a
vész előérzete lebeg az udvar felett: az emberek fojtott hangon beszélgettek, és
többé senkinek nem jutott eszébe, hogy mulatozzék. Ez megrémítette a kislányt.
Kedvelte Jane királynét, aki igen kedves volt vele, és tudta, hogy az apja nagyon
szereti. Imádkozott az Úrhoz, hogy mostohája mihamarabb gyógyuljon meg.
Ám néhány nappal később, egy este, Mária nővére odajött hozzá.
– Jó anyánk, a királyné igen rosszul érzi magát – mondta szomorúan. – Ott
van vele a gyóntatója és atyánk, a király. – Erzsébetnek elakadt a lélegzete.
Aggódott a királynéért, az apjáért, önmagáért és a szegény kisbabáért, aki abban
a méretes bölcsőben fekszik. Íme a következő királyi gyermek, aki anya nélkül
marad?
– Meg fog halni? – kérdezte nagyot sóhajtva.
– Imádkoznunk kell, hogy ne haljon meg – felelt Mária, és átkarolta húgát. –
Arra kell kérnünk az Urat, hogy tartsa életben.
Erzsébet nyomban imazsámolyához sietett, és térdre borult.
– Most pedig könyörögni fogok Őhozzá – szólt, majd csukott szemmel és
összetett kézzel lázasan imádkozni kezdett.
Mögötte Mária hirtelen az arcához kapott.
– Jaj, megőrülök ettől a fogfájástól – nyögdécselt.
– Szegfűszeg, hölgyem. Segíteni fog! – szólt Lady Bryan.
– Már próbáltam – mondta Mária, láthatóan szenvedve. – Semmi sem segít.
Igyekeznem kell kibírni, amennyire csak tudom. Mint áldott anyám mondogatta,
a mennyországba vezető út szenvedéssel van kikövezve.
– Ha egy felforrósított téglaszilánkot pamutba csavar, és odatartja a
gócponthoz, enyhíteni fogja a fájdalmat – makacskodott Lady Bryan, miközben
fölállt. – Neked pedig, Erzsébet úrhölgy, ideje lefeküdnöd. Ha befejezted az
imádságot, rögtön a hálószobádba is kísérlek.
Erzsébet halk zokogás hangjaira ébredt. Éppen csak hajnalodott, mikor
kipattant az ágyból, és magára öltötte hálóköntösét. Lélegzet-visszafojtva
nyitotta ki az ajtót, és kilépett az előszobába. Senki sem volt ott. A sírás hangja
minden bizonnyal a túlsó ajtó mögül jött. Erzsébet lenyomta a kilincset.
Mária úrhölgy és Lady Bryan, mindketten talpig felöltözve, egyszerre
szökkentek fel. Erzsébet csak bámulta az egyik könnyáztatta arcot a másik után,
és tudta, hogy valami borzalom történt. Mária gyorsan odament hozzá.
– Húgom, ha a jó dolgokat elfogadjuk Istentől, akkor az általa küldött
megpróbáltatásokat is el kell viselnünk – szólt, szorosan átölelve Erzsébetet. –
Sajnos a kegyes királyné eltávozott közülünk.
– Bizonyosan a mennyországba került, gyermekem, számtalan jó cselekedete
folytán – vigasztalta Lady Bryan, szemét törölgetve.
Erzsébet egy szót sem szólt. Anyja halálakor elvesztette az önuralmát, és nem
gondolta, hogy lesz még bármi az életben, ami ahhoz mérhető lelki fájdalmat
okoz majd neki. Így most próbált nem sírni. Ő már nagylány, és bármily nehéz
is, de el kell fogadnia Isten akaratát.
– A királynénak szép halála volt. Álmában halt meg, miután magához vette az
utolsó kenetet – közölte Mária. – Legalább ennyi vigaszunk lehet.
– Sajnálom, hogy meghalt – sóhajtott Erzsébet. – Nagyon kedves volt hozzám.
Hiányozni fog nekem. – A könnyei kikívánkoztak, de idejében megálljt tudott
nekik parancsolni.
– Mindnyájunknak hiányozni fog, különösen szegény atyánknak.
– Hol van? – kérdezte Erzsébet. Hirtelen elfogta a vágy, hogy apja erős
karjaiban, erőt sugárzó fellépésében, bátorító magabiztosságában keressen
támaszt.
– Távozott – felelte Mária. – Napkelte előtt elutazott Windsorba. Senkit nem
kíván látni, és egyedül akar megküzdeni a fájdalmával.
Erzsébet kétszeres árvának érezte magát. Két anyát vesztett el, mindkettőt
igen fiatalon, ráadásul az apja ellovagolt anélkül, hogy akár csak megpróbálta
volna megvigasztalni.
Erzsébet nővére kezét szorongatva lépett be a királyi kápolnába. A szemük
előtt egy fekete drapériával borított ravatalon ott feküdt Jane királyné holtteste,
díszruhába öltöztetve, koronájával a fején, ékszerekkel a nyakán és a keblén.
Keze összekulcsolva nyugodott a szívén. Szeme örökre becsukódott.
A két nővér komor fekete gyászruhát viselt, és fehér főkötőt.
– A fehér főkötő a gyermekágyi halálra utal – magyarázta Mária.
Együtt térdepeltek a gyászmise alatt, aztán, mikor a pap és a kóristák távoztak,
odaléptek a ravatalhoz. Fűszerek bágyasztó illata áradt a királyné napok óta itt
fekvő testéből, hogy elfedjék a kevésbé kellemes szagot. Mikor Erzsébetet
fölemelte a nővére, hogy megcsókolhassa a halott nő fehér homlokát, úgy érezte,
olyan hideg, mint a márvány, melyre színben is hasonlított. Jane Seymour még
mindig úgy nézett ki, mintha pusztán csak édes álmát aludna. Bárcsak, gondolta
Erzsébet elkeseredetten, bárcsak fölébredne, és akkor mindenki újra boldog
lenne, és a király is visszatérne. De tudta, hogy a királyné soha többé nem fog
fölébredni, s hogy a lelke távozott, s hogy titokzatos módon a herceg
megszületése okozta halálát.
Miután elborzadt a halál illatától, és rémülten ébredt tudatára annak, hogy a
világ jóval több veszélyt tartogat, mint valaha is gondolta volna, Erzsébet kezébe
temette az arcát, hogy ne kelljen látnia ezt a fehér, viaszszínű arcot. Minden
erejét megfeszítve imádkozni próbált.
– Hogy van a király? – nézett föl Lady Bryan, mikor Sir John Shelton
csatlakozott hozzá, letelepedve ő is a lobogó tűz mellé. November volt. Sir John
most tért vissza Hatfieldbe, miután a királyné végső nyughelyére került
Windsorban. Erzsébet a hasán feküdt a kandalló közelében, és úgy tett, mintha a
szarukönyvére írt szavakat biflázná.
– Attól félek, nagyon lehangolt – mondta a háznagy –, de minden híradás
szerint elhatározta, hogy türelmesen viseli az őt ért veszteséget. Azt mondják, azt
is elhatározta, hogy… – előrehajolt, és a nevelőnő fülébe suttogta a folytatást.
Erzsébet feszülten figyelt, de csak annyit sikerült elkapnia: „negyedszer”.
– És a királyné teste még ki sem hűlt a sírban? – kiáltotta Lady Bryan. Ki sem
hűlt? Eleve hideg volt, nagyon hideg, már azelőtt, hogy egyáltalán sírba tették
volna. Erzsébet beleborzongott, ahogy a márványszerű testre visszagondolt.
– Cromwell kancellár úgy véli, alattvalói iránti felelősségérzete kerekedett
felül szomorú lelkiállapotán – fejtegette Sir John. – A trónutódlás kérdéséről van
szó. Jelenleg kizárólag a herceg életben maradásán múlik, hogy országunk a
szilárdság vagy a káosz útján indul-e el, és kegyed is jól tudja, mekkora a
gyermekhalandóság. A királynak, mindnyájunk jövője érdekében, további fiú
utódokra van szüksége – ő maga is tisztán fölmérte ennek jelentőségét. És egy új
házasság természetesen további politikai előnyökkel is szolgál.
Erzsébetet nem érdekelték a házasság révén szerezhető politikai előnyök.
Sokkal jobban foglalkoztatta drága kis öccsének, annak az édes kisbabának a
sorsa, aki – hozzá hasonlóan – elvesztette szerető anyját. Talán arra utalt Sir
John, lehetséges, hogy meghal? Ne tedd ezt velünk, Istenem! Ezt már nem tudná
elviselni.
Aggodalma azonban a következő pillanatban jelentősen enyhült.
– Legalább a herceg jó egészségnek örvend, az Úrnak legyen hála! Életerős
gyermek, mint hallom – folytatta Sir John. – És így is kell hogy maradjon, hisz a
király szigorúan ügyel az egészségére.
– Szegény kis báránykám – suttogta Lady Bryan.
– Őfelsége parancsának értelmében a herceg szobájának falait, padlóját és
mennyezetét naponta háromszor le kell mosni, és senki, aki bármilyen
fertőzéssel érintkezett, nem közelítheti meg a herceg őfenségét – mesélte tovább.
– Ilyen körülmények között nehéz szemrehányással illetni a királyt.
– No és kit akar elvenni őfelsége? – kérdezte szelíden Lady Bryan, hogy
visszatérjen a tárgyra, és odapillantott Erzsébetre, vajon figyeli-e a beszélgetést.
A gyermek látszólag teljesen el volt merülve az ábécéskönyvében.
– Nos, úgy hallottam, egy francia hercegnőről lett volna szó, de a franciák
nem voltak különösebben lelkesek az ötlettől. Őfelsége kétségkívül azt mondta a
francia követnek, hogy túlságosan közelről érinti a dolog, ezért látnia kell a
hölgyet, mielőtt bármilyen szerződést aláír. – Sir John ismét közelebb hajolt a
nevelőnőhöz, így Erzsébetnek lélegzet-visszafojtva kellett figyelnie, ha hallani
akarta a folytatást. – Az volt a kérése, szemrevaló francia hölgyeket hozzanak
Calais-ba, hogy találkozhasson velük, és némiképp megismerhesse őket, mielőtt
kiválasztja a legjobbat. Nos, a követ ezen felbőszült. Azt mondta, Franciaország
előkelő hölgyei nem tenyészállatok, akiket csak úgy fel lehet vonultatni a
piacon. Aztán azzal a vakmerő javaslattal állt elő – Sir John most már majdnem
suttogott –, hogy őfelsége talán inkább próbálja ki egyiket a másik után, és tartsa
meg azt, amelyiket a legkellemesebbnek találja.
Lady Bryan levegő után kapkodott, és eltakarta rózsaszínben játszó arcát.
– Igen, hölgyem, ez valóban arcpirító – szólt Sir John –, a király maga is
elpirult. Soha nem láttam korábban így zavarba jönni. Képzelheti, hogy kissé
elment a kedve a francia házasságtól. Most Cléves felé tájékozódik…
Erzsébetet untatta ez a házasságról folyó beszélgetés. Ugyanakkor meg volt
zavarodva. Min döbbent meg ennyire Lady Bryan? És miért akarná apja
„kipróbálni” a francia hölgyeket? Ez olyasmi, amit az ember lovakkal tesz –
kipróbálja őket. Mindez nagyon furcsa volt, és meghaladta a felfogóképességét.
Mereven nézte a szarukönyvét. A fába finoman vésett dőlt betűk összefolytak a
szeme előtt. Nem volt képes az olvasásra. Túlságosan élénken próbálta
elképzelni, miképpen lovagolhatja körbe apja Calais-t a francia hölgyeken…
ahogy ő lovagol a falovacskáján? Annak hatására, amit elképzelt, magában
kuncogni kezdett. Istenem, a felnőttek csinálják a legostobább dolgokat.
3
1538
Mária persze játszott vele, de azt is megkívánta tőle, hogy részt vegyen a
gyakori és végtelen hosszúra nyúló szertartásokon a kápolnában, s elvárta, hogy
hosszú órákat töltsön magánáhítattal. Minden alkalommal, mikor Mária csöndes
elragadtatással térdre borult, Erzsébet nyugtalanul fészkelődni kezdett, Kat pedig
kétségbeesetten igyekezett nyugalomra bírni a gyermeket.
Egyik nap, mikor mise után kivonultak a kápolnából, Erzsébet megkérdezte:
– Miért kondulnak meg a harangok? Mária döbbenten nézett rá.
– Hát nem tanultad, húgom? – kérdezte rosszallóan. – A harangok az
Úrfelmutatást hirdetik.
– Parker atya úgy tanította, hogy nem jó dolog, ha a mise ideje alatt szólnak a
harangok – mondta Erzsébet, minden hátsó szándék nélkül.
Mária mérgesen nézett rá. Hírből már valamelyest ismerte Parker atyát, hisz ő
volt Boleyn Anna káplánja, és gyanította, egyike azoknak a szörnyűséges
reformpártiaknak.
– Nem szép tőle, hogy ilyeneket beszél – mondta határozottan. – A harangok a
mise legszentebb pillanatát jelzik. Gyere csak velem!
Megfogva a gyermek kezét, visszavitte az immár üres kápolnába, az oltár elé.
– Mikor a pap fölmutatja a kenyeret és a bort a gyülekezetnek – fejtegette –,
azért teszi, hogy megmutassa, csoda történt, mivel a mise folyamán, mint Urunk
az utolsó vacsorán világossá tette, a kenyér és a bor adománya az Ő valódi
testévé és vérévé változik, amit bűneink bocsánatáért veszünk magunkhoz.
Erzsébet kétkedve nézett az oltárra, amely most teljesen csupasz volt,
eltekintve a fehér damasztterítőtől, a díszes oltárfüggönytől és az
aranyfeszülettől.
– De hogy lehet ez? – kérdezte. – Az attól még kenyér és bor marad.
Megkóstoltam.
Mária meghökkent. Mire tanították ezek ezt a kislányt?
– De hát éppen ez a csoda! – kiáltott. – Miután megszentelik a kenyeret és a
bort, még mindig kenyérnek és bornak tűnnek, noha addigra Jézus Krisztus
valódi testévé és vérévé váltak. Meg vagyok lepve, hogy Parker atya ezt nem
magyarázta el neked. Pedig ez a hitünk.
Erzsébet inkább nem mesélte el, hogy Parker atya valami egészen mást
mondott neki. Úgy vélte, Mária nagyon haragos lenne, ha elmesélné. Erzsébetet
sokkal inkább az aggasztotta, hogy olyan bort iszik, ami valójában vér, és olyan
kenyeret, ami állítólag hús. Ez nem hangzik valami kellemesen, és nincs is
túlságosan sok értelme, gondolta. De van még számos értelmetlen dolog a
világon, mint például a csúf boszorkányok varázsigéi, Perceforest király
medvévé változása vagy éppen Zellandine hercegnő száz évig tartó álma.
Erzsébet arra kezdett gyanakodni, hogy ezek kitalált történetek. De a misével
más a helyzet, hiszen ha Mária, sőt csaknem mindenki, akit csak ismer – nála
jóval idősebb emberek, tudniuk kell –, azt mondja, a mise folyamán csoda
történik, akkor nyilván igazuk van, és neki, Erzsébetnek, ebben kell hinnie.
Mária egyenesen Kat Champernowne-hoz ment. – Meg vagyok döbbenve,
hogy a gyermek ennyire tudatlan – dorgálta meg. – Ennek kegyed nem volt
tudatában? Ami Parker atyát illeti, úgy tűnik, teljes mértékben elmulasztotta a
kötelességét. Könyörgök, biztosítson afelől, hogy Erzsébet legalább a
katekizmust és a miatyánkot ismeri.
– Ismeri, hölgyem. És nagyon sajnálom, ha gondatlan voltam, őszintén
sajnálom. Valóban, úgy hittem, a káplán mindenre megtanította.
– Hát nem éppen mindenre, attól tartok – vágott vissza Mária. – Sürgősen
beszélnie kell Parker atyával, amint hazaértek. Addig is saját káplánom
szigorúan belediktálja mindazt, amit tudnia kellene. A gyermeknek nincs anyja,
és felelősnek érzem magam érte. Nagyon szeretném azt látni, hogy megfelelő
nevelésben részesül. Most pedig azt javaslom, hagyja egy darabig imádkozni,
lelki üdve érdekében.
– Igenis, hölgyem – felelte Kat alázatosan, és meghajolt.
De amikor Mária elhagyta Erzsébet szobáját, Kat, úgy vélve, hogy Istenhez
nem csak egyetlen út vezet, és mivel valami nagyon fontos járt a fejében ezen a
reggelen, csak nagyon rövid ideig hagyta Erzsébetet imádkozni, s egy szűk
negyedóra múltán magához hívta a nyughatatlan gyermeket az imazsámolyáról.
– Azt hiszem, jó lenne mesével foglalkoznunk – szólt –, egy szentről szóló
történettel, minthogy vasárnap van. Elmesélem neked Szent Orsolya történetét,
mivel ez különösképpen neked szól. Hiszen Greenwichben a Szüzek Szobájában
születtél, melyet
Szent Orsolya és a tizenegyezer szűz történetét elbeszélő faliszőnyegek
díszítenek.
Erzsébet letelepedett Kat lábához. Rajongott a mesékért.
– Szent Orsolya brit hercegnő volt, és az apja már szerzett neki férjet is –
fogott bele –, de a lány szűz szeretett volna maradni, így megegyezett a
jövendőbelijével, hogy kap tőle három év kegyelmi időt, amíg élvezheti
szüzességét.
– Mi az, hogy szűz?
– Egy hölgy, aki hajadon, tiszta életű és erényes, így hát Szent Orsolya ezt az
időt a hét tengeren való vitorlázással töltötte tíz másik nemes szűz társaságában,
és mindnek volt ezer-ezer komornája.
– Ez aztán jó zsúfolt egy hajó lehetett! – jegyezte meg Erzsébet.
Kat mosolygott.
– Igen, az volt. De miután elzarándokoltak Rómába, és számtalan kalandot
éltek át, a hajójuk megrongálódott a viharos szelektől, mikor a Rajnán hajóztak
föl Köln felé, Germániában, ahol ez idő tájt gonosz pogányok éltek, akik nem
hittek Istenben. Ezek, látva, hogy Szent Orsolya és tizenegyezer szűz útitársa
keresztény, megpróbálták kitéríteni őket a hitükből. De mikor ez nem sikerült,
mindannyiukat megölték.
Erzsébet egy pillanatra elcsöndesedett, próbálva megemészteni, amit utoljára
hallott.
– Mindannyiukat? – kérdezte. Néhány pillanatig máshol jártak a gondolatai.
– Mindannyiukat. – Kat szünetet tartott. – Évszázadokkal később megtalálták
a csontjaikat, és mindannyian az anyaszentegyház szentjei lettek.
– Hogyan… – kérdezte Erzsébet elcsukló hangon – hogyan ölték meg őket?
Kat készült erre a pillanatra. Sokkal jobb, okoskodott, ha Erzsébet tőle tudja
meg, mint ha valaki mástól, aki hisz Boleyn Anna bűnösségében.
– Sorban letérdepeltették őket, és egy pallossal egyiknek a másik után
levágták a fejét.
– Ez borzalmas – szólt a gyermek.
– Ó, azt hiszem, alig éreztek valamit. Egy szempillantás alatt történt –
nyugtatta meg Kat.
Erzsébet gyászos tekintettel pillantott fel nevelőnőjére. Kat megsimogatta a
fejét, és belenézett a kislány fekete szemébe.
– Ez az… ez az, amit az anyámmal csináltak? – kérdezte Erzsébet.
– Igen, gyermekem – felelte Kat, tovább simogatva. – Szegény pára, nagyon
bátran halt meg. De minden bizonnyal nem szenvedett, mivel az egész egy
szempillantás alatt lezajlott.
Erzsébet ismét elcsendesedett.
– Rossz dolgokat tett – motyogta.
– Nem, nem tett – mondta Kat határozottan. – Azt mondták, hűtlen volt a
királyhoz, és hogy az életére tört. De biztos vagyok abban, hogy ezek koholt
vádak voltak, melyeket az ellenségei találtak ki azért, hogy megszabaduljanak
tőle. Olyan fondorlatosan folytatták le ellene az eljárást, hogy atyád, a király is
elhitte a vádakat.
– Kik voltak ezek? – kérdezte Erzsébet. Bölcs, mint a bagoly, gondolta Kat.
– Néhányan, akik abban az időben a királyhoz közel álltak. – Kat nem akarta
megemlíteni Cromwell kancellár nevét, hisz Cromwell még mindig a király
legfontosabb tanácsadója. Attól félt, hogy már így is túl sokat mondott.
– És igazat beszéltek? – Erzsébetnek már sokszorosan a fejébe verték, főként
Lady Bryan és Mária úrhölgy, az igazmondás jelentőségét.
Kat tudta, hogy nagyon óvatosnak kell lennie: amit most mondani fog, döntő
hatással lehet Erzsébet jövőbeli sorsára és lelki nyugalmára, de úgy kellett
megfogalmaznia, hogy akkor se érhesse kritika, ha netán a gyermek valamikor
megismételné.
– A vádesküdtszék úgy vélte, és az ország főrendjei bűnösnek találták Anna
királynét. De sokan azt mondták, ez csak ürügy volt arra, hogy
megszabaduljanak tőle. – Ez igaz volt, és vitathatatlan.
Erzsébet mindenesetre nem érte be ennyivel.
– Tehát te nem gondolod, hogy az anyám elkövette azokat a dolgokat? –
makacskodott.
– Isten engem úgy segéljen, nem gondolom – sóhajtott Kat. – De ezzel
iszonyatos bajt hozhatok a fejemre, úgyhogy kérlek, soha ne ismételd el a
szavaimat. Ladym, az anyád ártatlan volt, ez szent meggyőződésem. Soha ne
feledd!
– Soha nem felejtem el – jelentette ki Erzsébet ünnepélyesen. – De nagy
gonoszság, hogy kivégezték, ha egyszer ártatlan volt.
– Időnként, gyermekem, ártatlanul kell meghalniuk embereknek. És a
királyoknak, akik élet és halál dolgában döntenek, időnként kíméletlen
döntéseket kell hozniuk. Bizonyos vagyok abban, hogy a király őfelsége úgy
érezte, azt cselekszi, méghozzá helyesen, amit a pillanat követel tőle. Nem
szabad hibáztatnod.
– Bárcsak megmondhatnám neki, hogy rosszul tette, amit tett! – mondta
Erzsébet szenvedélyesen, de aztán, meglátva Kat rettegő tekintetét, sietett
biztosítani: – ígérem, soha nem fogom megmondani neki. Őszintén ígérem.
– Az ég áldjon, gyermekem – sóhajtott Kat. – Most pedig gyere, menjünk és
labdázzunk! Úgy vélem, elegendő időt hagytunk neked az imádkozásra.
1539
1540-41
Senki nem tudta, hogy mikor tér vissza a király, így a főkamarás bejelentette:
az újévi ünnepséget a terv szerint megrendezik a király távollétében. Erzsébet a
nap nagy részét a szobájában töltötte Kat társaságában. A tűz előtt térdelve
kártyákat tűztek az aznap este kiosztandó ajándékokra.
Késő délutánra járt, s odakint már sötét volt, mikor Erzsébet a szája elé kapta
a kezét:
– Jaj, elfelejtettem! Megígértem Mária úrhölgynek, hogy vele együtt részt
veszek az esti istentiszteleten a kápolnában – kiáltotta.
– Ne aggódj – mondta Kat a homokórára pillantva. – Ha sietünk, nem fogunk
elkésni.
Elővette Erzsébet köpenyét és kesztyűjét, segített az öltözködésben, majd a
csigalépcsőn lekísérte az udvarra. A kápolna az udvar túloldalán állt, s színes
üvegablakain átszűrődött a gyertyák pislákoló fénye. Mária már nyilván odabent
imádkozik.
Erzsébet hirtelen mind hangosabb patakopogásra lett figyelmes. Kattel együtt
hátralépett, hogy ne állja el az útját a közelgő lovasoknak. Mikor átügettek a
kapun, Erzsébet egyszeriben nagyon izgatott lett. Végre láthatja atyját, a királyt,
aki igazán hamar visszatért ahhoz képest, hogy előző este milyen csintalan tervei
voltak. Izgatott volt, aztán meg zavarba jött, mert apja nem különösebben
emlékeztetett boldog vőlegényre. Sőt, kifejezetten dühösnek tűnt. Ráadásul úgy
látszott, észre sem veszi kislányát. Rosszkedvűen lepattant a lóról, aztán elsietett
a lakosztálya felé. A kíséretében álló nemesurak megnyúlt arccal, biztonságos
távolságból követték. Istállófiúk siettek eléjük, hogy átvegyék a lovaikat.
Erzsébet és Kat döbbenten nézett egymásra.
– Miért ilyen ingerült az apám? – kérdezte Erzsébet.
– El sem tudom képzelni – felelt Kat. – Siessünk, hölgyem, még elkésünk a
kápolnából.
Mikor sietősen beléptek a kápolnába, Mária rosszallón pillantott fel, majd szó
nélkül visszatért imádságához. Erzsébetnek igen nehezére esett odafigyelni, így
csak gépiesen mondta a responzóriumot. Miért tűnt az apja olyan rémisztően
dühödtnek?
Beleborzongott a balsejtelmébe. Mostanra már jól tudta, hogy mikor az apja
dühöng, rossz dolgok szoktak történni. Dühe sokkal riasztóbb, mint bármely más
férfié, hiszen hatalma van élet és halál fölött. Volt már, akinek a halálát okozta…
Közelebb húzódott Kathez, és megfogta a kezét.
Henrik haragos tekintettel foglalta el helyét az emelvényen, mikor a lakoma
elkezdődött. Ott tornyosodott ékszerekkel díszített ruhájában, kopaszodó, őszülő
fején tollas kalapjával, és látványosan füstölgött. Helytelenítő pillantásokat vetett
az udvaroncokra. A fogadóterem csöndes volt, a szokásos duruzsolás helyett
elnyomott köhögéseket, szipákolásokat és visszafojtott sóhajokat hallhatott.
Észrevette leányait, amint aggodalmas tekintettel néznek rá az emelvényen álló
asztal túlsó végéről. Őket is becsapták, akárcsak az apjukat. Azt várták, hogy
lesz egy mostohaanyjuk, ő pedig azt, hogy egy felesége, akit szerethet. Majd
felrobbant a dühtől.
Hol van az a mihaszna Cromwell? Itt kellene lennie! És íme, itt is van, csupa
nyájasság és mosoly, holott uralkodója után lép a terembe, ami késésnek számít.
Bár, gondolta Henrik, az udvariatlan viselkedés most a legkevesebb.
Cromwell tekintete találkozott a királyéval. Lefagyott a mosoly az arcáról. Az
udvar egy emberként, lélegzet-visszafojtva figyelte őket. Erzsébet, aki egy kicsit
le volt maradva, egyszerre megértette, hogy Cromwell kancellár valamilyen
módon megsértette az atyját. Szóval ezért van ilyen rossz hangulatban a király!
A dolgok kezdtek összeállni.
– Hiányoltuk visszatérésünkkor, kancellár úr – szólt Henrik vészjósló, feszült
hangon.
– Esedezem felséged bocsánatáért – felelte Cromwell behízelgőn. – A
lakomához öltöztem át. Csak egy órája jutott tudomásomra, hogy felséged
egyáltalán visszatért.
– Visszatértünk, kancellár úr, mivel nem volt miért Rochesterben maradni. – A
király hangja jéghidegen szólt.
– Azt állítja felséged, hogy Anna hercegnő nem volt ott? – kérdezte
Cromwell. Az udvaroncok mohón itták a szavaikat.
– Ó, dehogynem, kancellár úr. Ott volt.
– Megnyugtató ezt hallani – locsogta Cromwell. – És elnyerte felséged
tetszését a királyné?
A király fenyegetőn hajolt előre.
– Nem tetszik nekem. Nem tetszik nekem! – A király szavai szaggatottan
kopogtak. – Egyáltalán nem megfelelő, szemben azzal, amit kancellár úr és
cimborái mondtak. S ha tudtam volna, amit most tudok, soha nem engedtem
volna az ország területére lépni.
Visszahanyatlott a székébe. Úgy nézett ki, mint áldozatára lecsapni készülő
oroszlán.
– Hogyan orvosolja, Cromwell kancellár úr? Hogyan orvosolja?
Cromwell mérhetetlenül le volt sújtva.
– Sire, a szerződés a felek kölcsönös egyetértése mellett aláíratott.
Nehézségek adódhatnának, ha… – Mikor a király arcára pillantott, gyorsan
hozzátette: – De természetesen gondosan meg fogom vizsgálni, lehetséges-e
valamilyen módon visszalépni.
– Találhatott volna egy jobbat is – szólt a király. –Ha már bevitt engem ebbe a
zsákutcába, ki is kell juttatnia innét!
Miután Cromwell elkotródott, mint valami kóbor kutya, amelynek alaposan
ellátták a baját, Henrik biccentett a zenészeknek. Elkezdtek játszani, az
udvaroncok pedig hálásan fecsegtek tovább, ezúttal fojtott hangon. Erzsébet
kellemetlenül érezte magát. Ez nem az a boldog újévi ünnepség volt, amelyet
elképzelt magának, és attól félt, mégsem lesz új mostohája. Azt nem értette,
miért, hisz Anna hercegnő olyan imádnivaló volt azon a képen. Mi nem tetszett
rajta az apjának?
Észrevette, hogy apja éppen a balján ülő Norfolk hercegével zsörtölődik.
– Az utolsó földönfutó is azt veheti feleségül, akit szeret – panaszkodott
Henrik –, de a fejedelmeknek olyat kell elvenniük, akit mások szemelnek ki
számukra. Mások? Hát lehet ilyen téren mások ízlésében bízni?
– Csúnyán elbántak felségeddel – jegyezte meg a herceg, együtt érzőn rázva a
fejét. – Semmi kétség.
– Valóban – felelt Henrik szomorúan. – De vajon feltétlenül igába kell
hajtanom a fejem? Hogyan lehetne ezt még orvosolni?
– Bíznunk kell abban, hogy Cromwell kancellár megtalálja a megoldást, Sire
– nyugtatta meg a herceg. Erzsébet meglepetéssel vette észre, hogy a szája
huncut mosolyra húzódik.
Az udvar másnap átköltözött Greenwichbe, függetlenül attól, hogy senki nem
tudta, sor kerül-e vagy sem a királyi esküvőre. Előző este a király igen korán
otthagyta az ünnepi lakomát, s azóta senki sem látta, Cromwell kancellár pedig
valamerre elbujdosott.
Indulás előtt Erzsébet búcsúlátogatást tett Edward kis öccsénél, aki hamarosan
Hertford kastélyába indul. Többször is találkozott fivérével az elmúlt napok
során, aki most már jól ismerte, és lelkesen üdvözölte.
– Lisbeth! – sikoltott, mikor nővére belépett a szobába, és kitárt karral rohant
felé, hogy átölelje. Időnként igen dölyfösen viselkedett, de mégiscsak imádni
való kisgyermek volt, és Erzsébet szíve túlcsordult az iránta érzett szeretettől.
A nő, aki Edwardra vigyázott, bókolt Erzsébet előtt. A kislány megtorpant.
Lady Bryan volt az.
– Erzsébet úrhölgy, isten hozott – mondta kimérten.
– Köszönöm. – Erzsébet hűvösen biccentett. Még mindig fájdalmat érzett
korábbi nevelőnője átpártolása miatt. – A herceghez jöttem.
Lady Bryan észrevette a kislány távolságtartását.
– Mindjárt beküldőm Penn kisasszonyt – mondta és visszavonult.
– Greenwichbe kell mennem – közölte Erzsébet Edwarddal, az ölében
ringatva. – Azért jöttem, hogy elbúcsúzzam tőled. Sietnem kell. Az Úr adja,
hogy mihamarabb viszontlássuk egymást, kedves kis testvérem. És az Úr
vigyázzon rád addig is.
Egy csók, egy bók, és máris kint volt a szobából. Nem látta a kisfiú arcán
végigguruló könnycseppet, mikor az ajtó becsukódott a háta mögött.
– A király esküvőjét megtartják, mégpedig holnap – mondta izgatottan Kat,
belépve Erzsébet szobájába. –Most hallgattam ki néhány udvaronc beszélgetését.
– Vajon én is ott leszek? – kérdezte Erzsébet, fölnézve a könyvéből. –
Fölvehetnem az új kék ruhámat.
– Nem vagyok biztos benne, ladym – felelt Kat tétován. – Várd meg, hogy
meghívjanak.
– Remélem, így lesz – szólt a gyermek. – Holnap van vízkereszt. Ünnepség
lesz, és mulatozás. Annyira szeretnék ott lenni!
Nyugtalanul várakozott. Órák teltek el. Nem történt semmi. A király nem
küldött érte.
Erzsébet másnap késő reggel keserű csalódottsággal vette tudomásul, hogy az
esküvő már le is zajlott a kápolnában, magánszertartás keretei között.
– Ne törődj vele – mondta Kat –, az a jó hírem van számodra, hogy ma este
csatlakoznod kell őfelségéhez a fogadótermében. Álarcos előadás lesz, és tánc.
Szokásos vízkereszti ünnepség.
Erzsébet tapsikolt örömében. Ezt szerette a világon a legjobban…
– A kék ruha, azt hiszem – szólt Kat mosolyogva.
A király, a jóféle bortól némileg ittasan, mogorva hangulatban nézte a
komédiásokat, akik nyugtalankodva vitték színre az előadást, melyben Hymen, a
házasság istene megáldja Orpheusz és Eurüdiké nászát, továbbá
gyermeknemzésre biztatja őket. Jó családból való fiatal lányok bő fehér ruhában
énekelve dicsőítették a házasság szépségét, s ide-oda kanyarogva kígyózó táncot
jártak.
Erzsébet úgy vélte, az előadás elbűvölő, az ének pedig gyönyörűen szól, de
legalább ilyen érdeklődést tanúsított az új királyné iránt, aki mereven ült a király
oldalán, szögletes arca mosolyra dermedt. A mosoly érintetlenül hagyta vastag
szemöldök alatt meghúzódó szemét. Nem igazán hasonlít az őt ábrázoló képre,
vélte Erzsébet, és furcsa német ruhája nem valami bizalomgerjesztő, különös
tekintettel a hosszú uszály bántó hiányára, mely pedig kötelező viselet az
udvarnál. Mély torokhangjánál, mellyel Anna előző nap üdvözölte őt bemutatása
alkalmával, még sokkal rosszabb volt az a szennyes ruha és állott hal szagára
emlékeztető kellemetlen bűz, amit a hercegnő mindenütt árasztott magából.
Mindazonáltal igen szívélyesnek és mostohaleányai iránt elég jóindulatúnak
mutatkozott, úgyhogy Erzsébet elhatározta, ezzel nem kíván foglalkozni. Már
csak azon töprengett, hogy az apja, férfiak e legdölyfösebbike, vajon mit szól
hozzá.
Az biztos, hogy nem tűnt nagyon elégedettnek ifjú feleségével, a szerencsétlen
asszony pedig most már szemmel láthatólag halálra volt rémülve, amire minden
oka meg is volt, hiszen Henriket – az elmúlt néhány nap erőlködése után –
végképp cserbenhagyta a jó modora. Mindenki előtt világossá vált őfelsége
pocsék kedélyállapota. Szokásával ellentétben ezúttal egyetlenegyszer sem
tapsolta meg az álarcosokat, akik ebből fakadóan némaságba merült közönség
előtt voltak kénytelenek játszani.
Hymen épp most szólította meg őfelségét, emlékeztetve a rá váró hálószobai
örömökre. Erzsébet nem sokat értett a monológjából, de azt látta, hogy az apja
nincs igazán elragadtatva attól, amit hall. Nem tűnt kimondottan vidámnak.
Mikor az előadás véget ért, és a komédiások megkönnyebbülten elhagyták a
termet, a király udvari bolondja, Will Somers, néhány vicc segítségével mosolyt
próbált varázsolni az emberek arcára, Henrik azonban továbbra is villámló
tekintettel, összeszűkült szemmel ült a helyén. Somers hirtelen úgy döntött, hogy
a bohóci sérthetetlenségét kihasználva, fejest ugrik a mély vízbe.
– Talán mi gátolunk meg abban, hogy kedvenc sportodat űzhesd? Ne húzd az
időt, ember! Fektesd le az édes kicsi feleségedet, és keféld meg vitézül!
A király öklével rácsapott az asztalra. Mindenki összerezzent.
– Elég legyen! – vicsorgott. – Tartsd a szádat, bolond! Ne feledd, a királyné és
udvarhölgyei is jelen vannak.
Elzavarta Somerst, és ismét jelt adott a zenészeknek.
– Játsszatok! – parancsolta.
A zene megszólalt, dallamos melódia szapora dob-pergéssel. Henrik kaján
pillantást vetett az udvaroncaira.
– Mi a bajotok? – szólt rájuk nyersen. – Hajrá, hajrá, táncoljatok!
Néhány úriember sietősen felállt, bókolt hölgye előtt, s a parkettre vezette.
Erzsébet a zene ütemére kopogott a lábával, imádkozva, hogy valaki kérje föl
táncolni, mikor egyszeriben meglátta a királyt, amint kaján pillantással a
királynéhoz fordul.
– Megtisztelne, Madam? – kérdezte.
Anna királyné zavartan pislogott, és tolmácsához fordult felvilágosításért, egy
tekintélyes méretű német matrónához, aki végig ott állt mellette.
– Madam, a király felkéri táncolni – vonta össze a matróna a szemöldökét
rosszallón, mintha ez a világ legfurcsább és legerkölcstelenebb kívánsága lenne.
Henrik ellenséges pillantást vetett rá.
Anna arca elborult, és valamit súgott a tolmácsnak.
– Felség, a királyné nem táncol – jelentette be az erényes tolmács. – Cléves-
ben nem szoktunk táncolni.
– De még mennyire hogy táncolni fog – hallotta Erzsébet atyja haragos
hangját. – Vigyék innen ezt a sárkányt! – Amint a tiltakozni próbáló matrónát
arrébb kísérték, a király Annához fordult.
– Fölállni! – parancsolta, és kihúzta magát. Ezen aztán nem volt mit
félreérteni. A királyné fölállt, és engedte, hogy vezessék. Igaznak bizonyult,
hogy nem tud táncolni, és az udvaroncok lélegzet-visszafojtva figyeltek, hogyan
botladozik, találja vagy véti el a lépést, s lép teljes erőből a király lábujjára. A
király megvonaglott, de zokszó nélkül sántikált végig a parketten. Aztán a kínos
tánc nagy sokára véget ért, s a király visszavezette a helyére szégyenében
elvörösödő feleségét.
– Most pedig visszavonulunk – jelentette be, mire az udvar egy emberként
szökkent talpra. Anna udvarhölgyei kikísérték a királynét, a király és kísérői
követték őket. Erzsébet hallotta, amint az apja távoztában odasúgja Norfolk
hercegének: „Őszintén megmondom, ha nem állna a világ és országom
érdekében, a föld minden kincséért sem tenném meg, amit ma éjjel meg kell
tennem!” És kibotorkált a teremből.
Ezután Kat gyorsan lefektette az álmos Erzsébetet. Attól félt, a kislány túl sok
erkölcstelen beszélgetést és találgatást hallhatott az udvaroncok között.
Erzsébet már számtalan, felnőttek által írt levelet látott életében. Tudta, hogy
mit kell írnia. Tintába mártotta lúdtollat, és elkezdte róni, lassan és
körülményesen, tisztán olvasható, gyermekes betűivel:
Engedd meg, hogy a levél által hozzam tudomásodra odaadó tiszteletemet
irántad mint királyné iránt, s feltétlen engedelmességemet, melyet neked mint
anyámnak fogadtam. Túlságosan fiatal és gyenge vagyok ahhoz, hogy
hatalmamban álljon többet is tenni, mint jelen jókívánságaimat küldeni
házasságod kezdete alkalmából. Remélem, hogy felséged is fog annyi jóindulatot
tanúsítani énirántam, mint amekkora odaadással állok én a szolgálatára.
Ez jól hangzik, gondolta, és talán ráveszi Annát arra, hogy visszahívja őt az
udvarhoz. Jól érezte magát Hertfordban, ebben a kellemes, vörös téglás, a Lea
folyó partján húzódó kastélyban, mint ahogy örült kis testvére társaságának is,
hisz ritkaságszámba ment, hogy hosszabb időn át egy helyen lakjanak, de miután
már alaposan belekóstolt az udvari életbe, alig várta, hogy visszatérhessen.
Kat lépett a tanulószobába.
– Mi az, amit írsz, hölgyem? – érdeklődött.
– Levelet, a királynénak – válaszolt Erzsébet dölyfösen.
– A királynénak? – Kat meg volt döbbenve. – Hadd lássam! – Gondosan
elolvasta a levelet, kétszer egymás után. – Nem vagyok biztos benne, hogy el
szabad küldened ezt a levelet.
Erzsébet elszontyolodott.
– De ha egyszer annyira vissza szeretnék menni az udvarba! – mondta
siránkozó hangon. – Kérlek szépen, Kat!
Kat elgondolkodott egy pillanatra.
– Rendben van – mondta engedékenyen. – Úgy hiszem, nincs semmi ebben a
levélben, ami sértő lehetne. Pecsételd le, és elküldöm.
Erzsébet a következő néhány napot izgatott várakozásban töltötte. Bízott
benne, hogy visszatérhet az udvarhoz. Előre örült a lakomáknak, az
ünnepségeknek, annak, hogy viselheti majd szép ruháit, s az uraknak és
hölgyeknek, akik mind őt fogják dicsérni, és neki fognak bókolni. Eltökélte,
hogy megszerzi magának Anna királyné szeretetét, kellemetlen szagok ide vagy
oda – és ő biztosan kieszközli majd a királynál, hogy Erzsébet állandó
lakosztályt kaphasson az udvarnál. Olyan csodálatos lenne!
Ami ezek után történt, komoly megrázkódtatást jelentett számára.
– Leveled érkezett Cromwell kancellár úrtól – közölte Kat, belépve a
szobájába. Erzsébet izgalmában ugrott egyet, de közben észrevette Kat komor
arckifejezését.
– Mi áll benne? – kiáltott.
– Nem tudom, hogyan mondjam meg neked, gyermekem – szólt Kat
szokatlanul felindult hangon. –Azt írja: A király parancsa értelmében közölnöm
kell, nem szeretne hallani arról, hogy az udvarhoz jöjjön, a királyné
szolgálatára. Azt is át kell adnom, hogy kegyelmes édesanyja oly mértékben más,
mint ez a nő, hogy nem kellene a vele való találkozást kívánnia.
Erzsébet minden előzetes figyelmeztetés nélkül könnyekben tört ki, és
bömbölni kezdett. Kat megrémült, hisz a kisleány általában olyan nyugodt volt,
olyannyira uralkodott magán.
– És ez mit jelent? – kérdezte zokogva.
– Nem venném én ezt túlságosan komolyan – nyugtatgatta Kat. – Őfelségének
ez egy igen nehéz időszak. A hírek szerint nem boldog a királynéval.
– De az mit jelent, hogy az anyám annyira más, mint ez a nő, hogy nem
kellene kívánnom találkozni vele? – Erzsébet mostanra abbahagyta a sírást, de
ábrázata gyászos volt, és zavarodottságot tükrözött.
Kat leült mellé, és arrébb tolta a füzetet az asztalon. A gyermek kezét a maga
kezébe csúsztatta, és erősen megszorította.
– Erzsébet, az édesanyád elbűvölő nő volt. Nem volt gyönyörű, de a férfiak
hihetetlenül vonzónak találták. Atyád, a király hét évig küzdött érte, amiből
leszűrheted, anyád mennyire elbűvölő volt. És milyen ügyesen forgolódott a
társaságban! Bármit tett, kecsesen tette – táncolt, énekelt, hímzett, verseket írt,
lanton és virginálon játszott. Ami meg az eszességet és szellemességet illeti,
csillogott mindkettőben. Karcsú volt, tartása csodálatos, mindig elegánsan
öltözött, hisz érzéke volt a ruhákhoz, és igen kevésből is csodát tudott művelni.
Sok tekintetben nagyon hasonlítasz rá. Ez már most is látható.
Erzsébet erőtlenül mosolygott. Mohón itta magába az anyjáról szóló
értesüléseket. Mindeddig nem ismert ilyen részleteket, és most, furcsa módon,
mindez hirtelen tudomására jutott. Csak egy fényűzően öltözött hölgyre
emlékezett, aki rózsavíztől illatozik, és éppen egy folyosón szalad vele végig,
vagy gyöngydíszes főkötőjét köti meg az álla alatt. Voltak más, ködös, kevésbé
kellemes emlékei is, de ezeket most nem tudta előhívni, bármennyire igyekezett
is. Ez volt minden, amit az anyjából megőrzött, ezek az emlékek, de most
kiegészítheti őket a Kattől szerzett ismeretekkel.
– A királynak igaza van – folytatta Kat –, Anna királyné valóban nagyon
különbözik édesanyádtól. Nincs esélye arra, hogy hozzáidomuljon apád
nőideáljához, az Úr segítsen neki. Úgyhogy az a benyomásom, a király nagyon
megbánta, hogy egy ilyen nőt vett feleségül. Soha nem ismerné el, de talán az jár
a fejében, mennyire lenyűgözte az anyád annak idején, és ki tudja, talán most
már sajnálja, hogy kivégeztette. Azt hiszem, soha senkit nem fog annyira
szeretni, mint amennyire őt szerette. Megsimogatta Erzsébet kezét.
– Majdnem biztos hát, hogy ezért mondja azt, jobb lenne, ha nem kívánnál a
királynéval találkozni. Nem udvarias, hogy úgy hívja, „ez a nő”, s úgy tűnik, azt
szeretné, ha semmiféle kapcsolat nem lenne közte és közted.
– De az is lehet, úgy érti, hogy Anna királyné jó, anyám pedig rossz volt, s
hogy azért nem szeretné, ha találkoznék vele, mert nem tart erre méltónak.
– Nem nagyon hinném, miután ezt elolvastam. Édesem, tudom, hogy ez a
levél bánt téged, de úgy vélem, csakis atyád boldogtalanságát tükrözi. Ne
tulajdoníts neki túl nagy jelentőséget. Gyere, mutatni akarok neked valamit.
Kat felállt, és a kíváncsi Erzsébetet a szobájából induló lépcsőn fölvezette a
padlásra. Itt poros, használaton kívüli, egymásba nyíló szobák voltak. Az első
kettő, amelybe beléptek, üresen állt, de a harmadik tele volt a Hertford kastély
korábbi lakóinak holmijával. Egy ócska padon két rojtos párna pihent, majmokat
és pillangókat ábrázoló hímzéssel. Színüket megkoptatta az idő. A padlón
viseltes falikárpit és megperzselődött szőnyeg hevert összegöngyölve. Voltak ott
ócska ládák, összetört zsámolyok, horpadt páncélok, valamint egy érdekes,
szarvakkal ellátott fejdísz, szegre akasztva. Alig látszott ki a pókhálók alól.
Erzsébet kinyújtotta a kezét, hogy megérintse. Látta, hogy nagyon finom
anyagból készült.
– Ne érj hozzá! – figyelmeztette Kat. – Nagyon-nagyon régi. Templomokban,
képeken láttam effélét. Sok ősöd élt itt a múltban, valószínűleg valamelyiküké
volt. Valójában a legtöbb holmi, amit itt találsz, föltehetőleg királyi tulajdonban
volt valamikor az idők során.
Erzsébetre nézett.
– El sem tudom képzelni, miért nem takarítja ezt itt ki valaki. Ezelőtt
mindössze egyszer jártam itt, mikor Sir John valamit félre akart tenni. Azt
hiszem, nem lett volna szabad, de alaposan körülnéztem, és akkor történt, hogy
találtam itt valami nagyon érdekeset. – Utat tört magának abba az irányba, ahol
egy rakás bekeretezett kép hevert a falnak támasztva. Erzsébet lázas
kíváncsisággal követte. Kat elkezdte végignézni a festményeket. Az első egy
felfegyverzett férfi kopott hasonmása volt. A második egy csinos ifjú hölgy
arcképe, barna bársonyruhában és ugyanilyen főkötőben, pazar nyaklánccal,
aranyszínű hajjal, kerek orcával, tartózkodó arckifejezéssel.
– Ki ez? – kérdezte Erzsébet.
– Ez a néhai Katalin királyné, Mária úrhölgy édesanyja. Nyilvánvalóan leány
korában készült, amikor még nem fásult el a tekintete, és nem volt elhízva sem.
Erzsébet nem tudott nem szánalmat érezni e csinos lány iránt. Tudta, apja
miképpen állította félre s üldözte el az udvarból első feleségét, annak csökönyös
természete miatt. Természetesen teljes joggal cselekedett így, de mégis szívbe
markoló volt látni ennek az ifjú hölgynek az arcképét, aki nyilván kitörő
örömmel ment hozzá feleségül s vált királynévá, s akinek az élete aztán oly
szomorú fordulatot vett.
– De nem ez az, amit mutatni akarok – szólt Kat, keretezetlen fatáblát emelve
ki a halomból. – Ez az. Ez az édesanyád. Anna királyné.
Sötét hajú nő mellképét tartotta Erzsébet elé. Vidám, igéző szem, hosszúkás
arc, mosolygó száj. A nő mélyen kivágott fekete ruhát viselt, gyöngyökkel és
paszománnyal díszítve, prémmel bélelve. Francia főkötőjét is gyöngyök
díszítették. Gyöngysor vette körül sudár nyakát is, melyen B betűt formázó
medál lógott. A sérült sötétzöld háttéren arany betűkkel az alábbi latin szavak
voltak olvashatók: ANNA BOLINA UXOR HENRI OCTA.
Erzsébet ámulva nézte. Ilyen volt hát az édesanyja! Korábban sosem látott
képet róla, csak a halvány emlékeire támaszkodhatott. Gyakran tűnődött azon,
milyen is lehetett a külseje.
– Élethű ábrázolás – szólt Kat. – Többször is láttam őt.
Erzsébet meg volt döbbenve, mennyire hasonlít rá a képen ábrázolt asszony. A
fekete szeme, a hosszúkás arca, a szeplős bőre, a szája. Most ébredt rá, hogy a
megtévesztésig hasonlít Boleyn Annára. Csak vörös haja jelzi, hogy mégis
Tudor-vér csordogál az ereiben. És Kat azt már elmondta, hogy egyébként is
mennyi a hasonlatosság kettejük között. O is szépen táncol, akárcsak Anna. Már
majdnem mesterfokon játszik lanton és virginálon – a zenetanára azt mondta,
tehetsége van hozzá. Anna is jeleskedett a hímzésben, ő is szerette a szép
ruhákat, és gyönyörű tartása volt. Okos volt, és Erzsébet okosnak tartotta
önmagát is. A portrét bámulva egyszeriben úgy érezte, végre tudja, ki is ő
valójában.
– Magamhoz vehetem ezt a képet? – kérdezte.
– Ó, nem tudom – mondta Kat, aki épp azon kezdett tűnődni, vajon nem
fecsegett-e megint túl sokat.
– Miért ne? Senki másnak nem kell. Kat egy percig aggodalmasan mérlegelt.
– No, ha gondosan elrejted, akkor úgy hiszem, magaddal viheted. De senki
másnak nem szabad látnia.
Erzsébet fogott egy piszkos, ócska festett kelmét, és belecsomagolta a képet.
Aztán gyorsan Kat után szaladt, le a lépcsőn, a hálószobájába, ahol a portrét az
ágya mögé rejtette.
– Itt senki nem találja meg – mondta.
– Valóban – helyeselt Kat. – Az ágyat évek óta nem mozdították el a helyéről.
Lehet, hogy eleve a szobába építették.
Eztán egy ideig Erzsébet minden este elővette anyja képét az ágya mögül, és
megnézte. Hamarosan minden vonása a szívébe égett.
– Az anyám a képen azt a B betűs medált viseli – szólt Kathez egy napon. –
Nem lehet tudni, mi történt vele?
– Nem tudom. Minden holmijának nyoma veszett. Miután bűnösnek találták
felségárulás vétkében, teljes vagyonelkobzásra is ítélték, és mindene a királyhoz
került. Nem tudom, a király mit csinált a holmijával.
Erzsébet elszomorodott. Nagyon szeretette volna, ha van valamije, ami az
anyjáé volt. Csak egy emléket Annától, amit bármikor megérinthetne.
1541-42
1543
1544
– Ő Roger Ascham – mondta egy nap Grindal mester, egy harminc körüli,
kellemes arcú férfi társaságában lépve be a tanulószobába –, korábbi mentorom,
országunk legjobb görögtudója.
– Ó, Ascham mester! Már hallottam a hírét – kiáltott fel Erzsébet, felállva
fogadva meghajlását. –Több,mint szívesen látott vendég nálunk.
Roger Ascham csodálattal nézett rá. Tehát e magas, elegáns ifjú hölgy,
lángvörös hajával és komoly, szív alakú arcával… ő az a hercegnő, kinek
tehetsége az egész országban híres és elismert minden tudós körében, még az
egyetemeken is.
– Őszinte megtiszteltetés találkozni kegyeddel!
– Ascham mester most lépett be a herceg nevelői közé, hogy segítse dr. Coxe
és dr. Cheke munkáját – magyarázta Grindal.
– Az a megtiszteltetés ért, hogy szépírásra taníthatom ezt a nemes kölköt –
tette hozzá Ascham –, de valójában azért jöttem, hogy megnézzem magamnak a
tanulásnak ezt a híres-nevezetes csodáját. Ha részesítene abban a kiváltságban,
hölgyem, hogy belepillanthatok kitűnő munkájának néhány írásos termékébe, én
lennék a világon a legboldogabb ember.
Erzsébet azon vette észre magát, hogy boldogan sütkérezik ennek a férfinak a
csodálatában. Készségesen megmutatta neki görög és latin fordításait, a
Szentíráshoz és klasszikus szerzőkhöz írt kommentárjait, a történelmi műveket,
melyeket éppen olvasott, és még néhány hímzését is. Ascham csak úgy itta őket
a szemével, egyenként, aprólékosan megvizsgálta valamennyit, kicsit még le is
vizsgáztatta Erzsébetet, hadd lássa, mit tud, aztán ünnepélyesen kijelentette: soha
nála jobb diákkal még nem találkozott.
– S megkérdezhetem, hölgyem, hány éves?
– Tizenegy.
– Akkor, hölgyem, túlzás nélkül kijelenthetem, hogy kegyed értelmi
képességei félelmetesek – igen, félelmetesek – életkorához képest. Az esze, igen,
az esze… vág, mint a borotva. Soha nem találkoztam még hölggyel, akinek ilyen
gyors felfogása vagy fogékony emlékezőtehetsége lett volna. Kegyed férfihoz
illő szellemi erőfeszítésre képes. Folytassa csak így tovább, s férfiak vetélytársa
lesz a tudás terén!
Erzsébet el volt ragadtatva ekkora dicséret hallatán. Nem volt álszerény, így
tudta, hogy jó diáknak számít, dr. Coxe és Grindal mester többször is így
nyilatkozott. De azt hallani, hogy egyenesen briliáns elme, ráadásul egy olyan
ünnepelt tudóstól, mint Ascham, nos, ez akkora diadalmámorral töltötte el, hogy
legszívesebben megcsókolta volna a férfit.
9
1545
Ezen a nyáron Erzsébetnek – aki immár közel tizenkét éves volt, és egyre
inkább értette a nemek közötti játékot – elkezdett feltűnni, hogy imádott
nevelőnője mind több és több időt tölt bizonyos John Astley udvari ember
társaságában. Nem sokat törődött ezzel, de aztán észrevette, hogy Kat mozgása
elevenebb, arca rózsásabb és viselkedése még szívélyesebb olyankor, mikor
Astley mintegy szinte véletlenül utánuk jön a kertbe. Ezek a találkozások mind
gyakoribbakká váltak, mígnem Erzsébet arra kezdett gyanakodni, lehet, hogy a
férfi szándékosan botlik mindig beléjük.
De miért? Miért futna Kat után, aki már eléggé benne jár a korban, ráadásul
kezd gömbölyödni is? Talán csak azért, mert rokonok, s mindketten rokonai a
Boleyneknek. Igen, ez jó magyarázat lehet.
Erzsébet kedvelte John Astleyt. Barátságos, melegszívű ember, akinek mindig
van hozzá egy kedves szava, és ennek nincs köze ahhoz, hogy a király leánya.
Látta, hogy így viselkedik minden gyermekkel.
– Üdv, kis violaszálam! – üdvözölte minden találkozásukkor, közvetlensége
ellenére kecses meghajlással. Kattel szemben pedig ő volt a szoborba öntött
előzékenység.
– Nincs itt túlságosan melege? – kérdezte olykor aggodalommal, ha a nap
könyörtelenül sütött a padra, melyen éppen üldögéltek. – Hadd vigyem én ezeket
a könyveket! – kérte máskor. – Hadd hozzak kegyednek némi szíverősítőt,
örömömre szolgálna – jelentette ki megint máskor.
Kat sütkérezett ebben a figyelmességben, jóllehet mindig úgy tett, mintha
Astley valójában kezdene a terhére lenni.
– Már megint ő az – szokta mondani egy sóhaj kíséretében, mikor látták
felbukkanni a közelben. Jövetele nem volt kevésbé megjósolható, mint a
napfelkelte.
– Szerelmes vagy Astleybe? – kérdezte Erzsébet, mikor kettesben maradt
Kattel. De hát ez biztosan nem lehetséges, Kat túl öreg az ilyesmihez. Az isten
szerelmére, már negyvenöt éves!
– Micsoda gondolat! – kiáltott Kat, rendesen elpirulva. – Nagyon kedvelem őt,
ennyi az egész. És csatlakozni fog az udvartartásodhoz, hogy segítsen Parrynek a
számlák könyvelésében. – Thomas Parry, Blanche Parry távoli rokona volt
Erzsébet számtartója. Egy pocakos, kedélyes fickó, akinek legfőbb kedvtelése
volt kicserélni Kattel a legújabb udvari pletykákat.
John Astley két hete sem dolgozott Thomas Parry mellett, mikor egy délután
Kat leültette Erzsébetet a tanulószobában, és közölte, fontos mondanivalója van
a számára.
– Lehet, hogy nem fogsz ennek túlságosan örülni… de az a helyzet, hogy
Astley és én összeházasodunk.
– Összeházasodtok? – kiáltott fel Erzsébet. – De hát…
– Tudom, nem is kell mondanod, ifjú hölgyem: azt gondolod, már túl öreg
vagyok ehhez. Tudd meg, gyermekem, senki sem lehet elég öreg, ha a boldogság
megtalálásáról van szó. Soha senki nem udvarolt nekem így fiatalkoromban, s
most, hogy végül lehetőségem adódik megismerni a házasság szépségeit, erősen
meg kell ragadnom!
Szeme és hangja egyértelműen örömről tanúskodott. Végül is lehet, hogy
negyvenöt évesen sem késő házasodni, gondolta Erzsébet… De aztán hirtelen
megriadt.
– Remélem, ez nem azt jelenti, hogy el fogsz hagyni engem – mondta
keményen. – Nem helyeselném a házasságot, ha egyet jelentene a távozásoddal.
– Ne nyugtalankodj! – csillapítgatta Kat, és megfogta a kezét. – Astley
segédkezik nekem és Thomas Parrynek udvartartásod vezetésében.
– Ó, annyira megkönnyebbültem! – kiáltott fel Erzsébet.
– Tudod, hogy soha nem lennék képes elhagyni téged – szögezte le Kat
érzelmesen. – Még ha maga a király folyamodna is a kezemért, akkor sem.
Erzsébetre rátört a nevethetnék.
– Nézd a huncutját – kapkodott levegő után. – Még mit nem!
Kat kuncogott.
– A király beleegyezett, hogy a királyi kápolnában házasodjunk össze, és a
káplán is hozzájárult – folytatta lelkesen. – Már csak egy nyitott kérdés maradt:
ladységed áldását adja-e az esküvőnkre?
Erzsébet boldogan illegette magát. Szerette, ha emlékeztették saját
fontosságára. És azt is szerette, ha az emberek hálásak neki.
– Amennyiben megígéred, Kat, hogy mellettem maradsz, áldásomat adom –
mondta kegyesen. – És amennyiben a koszorúslányod lehetek!
– Hát persze! – kiáltott Kat, úszva a boldogságban.
– De akkor szükségem lesz egy új ruhára – emlékeztette Erzsébet.
– Természetesen! – lelkendezett Kat. – És nekem is. Mégiscsak én vagyok a
menyasszony!
Ismét nevettek.
Így alakult, hogy Erzsébet ott vonult Kat mögött vörös és zöld virágokkal
díszített szaténruhájában, mikor a duda- és sípszó vidáman adta a násznép
tudtára a menyasszony érkezését.
10
1546
Ott álltak előtte mindhárman, két sudár leány és egy fiúgyermek. Hat
házasságának gyümölcse. Egy pillanatra úgy érezte, mintha Katalin, Anna és
Jane állna ott helyettük: a jámbor Katalin, rendíthetetlen, kissé idegesítő
ájtatosságával, a boszorkány, a maga gúnyos, csábító mosolyával, és az édes,
sápadt Jane, aki feláldozta magát, csak hogy utóddal ajándékozhassa meg.
A képek elhalványultak. Csak képzelődés volt, tudta jól. Néha összemosódott
előtte múlt és jelen. Ismét kinyitotta a szemét, és látta Máriát, édesanyja
szánalomra méltó, fájdalmas arckifejezésével, a kiismerhetetlen Erzsébetet, aki
óvatosan bámult apjára, és ezt a becsületes, sápadt fiúcskát: a fiát. Hirtelen
tudatára ébredt, lehet, hogy soha többé nem látja őket.
– Gyere ide, Edward! – parancsolta a király. A gyermek előlépett, ódzkodva
attól, hogy túl közel kerüljön az ágyhoz. Soha nem látta ilyen állapotban az
apját, és láthatólag megrémült a látványtól – és attól, amit az orra érzett.
– Ashridge-be mész karácsonyra – közölte vele Henrik. – Remélem, dr. Coxe
és dr. Cheke kitalálnak neked valami téli szórakozást. Légy jó fiú, és légy vidám
– ez a kívánságom.
– Igen, Sire – szólt Edward alázatosan. Szomorú arckifejezése mindenről
tanúskodott, csak vidámságról nem.
Henrik bólintott a lányainak, akik közelebb léptek.
– Mindketten Greenwichbe mentek a királynéval – morogta.
– Nem! – sikított Erzsébet, még mielőtt leállíthatta volna magát.
– Kérem, Sire – hebegett Mária –, hadd maradhassunk itt atyánkkal!
Az apja rázta a fejét.
– Nem itt van a helyetek, leányaim, és különben is, pihenésre van szükségem.
Nem voltam valami jól, mint tudjátok. Visszahívatlak benneteket, amint jobban
leszek. Ne féljetek.
Erzsébet a maga részéről félt. Megértette, hogy az apja nagyon beteg, és lehet,
hogy nem gyógyul meg többé. Jó esély van arra, hogy most látja utoljára. De ezt
nem mondhatja ki, mert szigorúan tilos a király haláláról beszélni. Ehelyett
fivérével és nővérével együtt letérdelt, hogy fogadja apja áldását.
– Isten vigyázzon rátok, gyermekeim – szólt Henrik. – Kövessétek az Úr
szavát, és mutassatok jó példát mindenkinek. Most pedig búcsúzom, és jó utat
kívánok nektek.
Edward szertartásosan meghajolt. Mária lehajtotta a fejét bókolás közben,
nehogy Henrik észrevegye, hogy sír. De Erzsébet vakmerően előrelépett, az
ágyban fekvő beteg test fölé hajolt, és gyöngéd csókot lehelt apja homlokára.
– Éjt nappallá téve azért fogok imádkozni, hogy Isten mihamarabb visszaadja
atyám egészségét.
Henrik rápillantott. Kék szeme tele volt könnyel.
– Vigyázz a kis testvéredre – mormolta – és jó mostohaanyádra!
Aztán intett, hogy menjenek ki a szobából.
11
1547
1547
Lord Hertford, miközben éppen azon serénykedett, hogy befolyása alá vonja a
Tanácsot, nagy sóhaj kíséretében vette tudomásul, hogy öccse is betoppant
Whitehallba, és úgy sürög-forog a tanácsteremben, mintha legalábbis övé lenne a
palota.
– Ned! – bömbölte Tom átható hangján, vállon veregetve a grófot. – Jó újra
itthon. Jöttem, ahogy tudtam.
– Isten hozott, Tom – válaszolt színlelt örömmel Hertford, kiszabadítva magát
öccse öleléséből. – Nem vártalak…
– Talán azt hiszed, hogy távol maradok, ha szükség van rám? Hallottam, hogy
Kormányzótanács alakul, hát idejöttem, hogy elfoglaljam benne a helyem.
Hertford el volt képedve. Ha Anna, a felesége itt lenne, ő aztán helyre tenné
Tomot, de Anna nincs itt, ő pedig gyűlöli az összeszólalkozást, a
kellemetlenkedést.
– Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de a néhai király téged nem nevezett ki
a Tanács tagjává – mondta kelletlenül.
– Micsoda? – ordított Tom. – Én vagyok az új király nagybátyja, hozzád
hasonlóan, és jogom van benne lenni a Tanácsban.
– Attól tartok, az urak kinevezés alapján nyerték tagságukat, és minden
tanácstag felesküdött – szólt Hertford, vonásait úgy rendezve, hogy mély
fájdalmat tükrözzenek.
– Nem fogadom el a nemleges választ! – Tom majd szétrobbant. – Nincs
jogod kizárni engem.
– A Tanács döntése végleges, fivérem, én nem változtathatom meg – fejtegette
Hertford, megõrizve a hidegvérét.
Tom ökölbe szorított kézzel lépett oda a bátyjához. Egymás szemébe néztek.
– Azt hiszed, távol tarthatsz a hatalomtól – sziszegte. – Te állsz az egész
mögött, mert mindig féltékeny voltál rám. Ne áltasd magad, pontosan tudom, ki
tehet a kizárásomról. De figyelmeztetlek: jogosan fogok részt venni a királyság
kormányzásában, még ha ennek érdekében gyilkossághoz vagy áruláshoz kell is
folyamodnom.
– Ezek az üres és meggondolatlan fenyegetések nem segítenek rajtad –
mutatott rá Hertford, óvatosan hátrálva. – A Tanács összetételének
meghatározásában kizárólag a néhai király kívánságait követtük. Őt hibáztasd,
hogy a te nevedet nem említette.
– Jaj de okosan próbálsz a vén Harry háta mögé bújni! – csattant fel öccse,
gonoszul vigyorogva. – De még megbánod az aljas mesterkedést! Úgyis
megszerzem a hatalmat, mely jogosan megillet ebben az országban, sőt több
hatalmam lesz, mint amit valaha el tudnál képzelni. És akkor aztán reszkess,
bátyus! A te kobakod lesz először lenyisszantva!
– Nagyon fel vagy dúlva, Tom, ez az egyetlen mentséged. Leszek hozzád
olyan irgalmas, hogy elfelejtem, amit az előbb mondtál. De most már látom,
milyen bölcsességről tett tanúbizonyságot néhai őfelsége, mikor nem nevezett ki
a Tanács tagjává. Ennek a királyságnak a tiédnél józanabb fejekre van szüksége.
Azt javaslom, gondolkozz el ezen.
– Hú, de sok gondolkodnivalót adtál! – vágott vissza az admirális.
– Thomas nagybátyám visszatért? – kérdezett vissza az ifjú király.
– Igen, Sire, és kihallgatást kér – mondta Lord Hertford –, de közöltem vele,
hogy felséged el van foglalva az államügyekkel.
– Engedje csak be – parancsolta a király.
– Ez nem lenne bölcs dolog – figyelmeztette a nagybátyja. – Bolond fickó, és
nincs most idő arra, hogy felséged rá fecsérelje az idejét.
– Talán nem én vagyok a király, kedves nagybátyám? – kezdte Edward
sértődötten. – Nem dönthetem el magam, hogy kit fogadhatok és kit nem?
– Majd eljön annak is az ideje, Sire – felelte mézesmázosan Hertford. –
Egyelőre felséged, habár bölcsessége egy felnőtt férfié, mégiscsak gyermek, és
rászorul a nálánál bölcsebbek és tapasztaltabbak tanácsaira.
– De én vagyok a király! – csattant fel Edward hevesen.
– Én pedig, Sire, a Tanács feje, akit felséged néhai atyja, Henrik király bízott
meg azzal, hogy az uralkodó kiskorúsága idején az országot kormányozzam.
Édesatyja is azt kívánná, hogy nyugodjék bele a döntésembe. Attól tartok,
ragaszkodnom kell az együttműködési készségéhez.
Edward duzzogott. Királynak lenni messze nem olyan élvezetes, mint
előzetesen elképzelte. Azt várta, hogy apja szerepét alakíthatja majd, akitől
mindenki félt, és akinek mindenki engedelmeskedett – ehelyett azt vette észre,
hogy a legkülönbözőbb szabályokkal és tiltásokkal szorítják korlátok közé. Még
szorgalmasabban kell tanulnia, mint annak előtte; nem hanyagolhatja el
magánáhítatait, miközben olyan erényesnek és kegyesnek kell mutatnia magát,
hogy alattvalói új Dávidnak vagy Sámuelnek nevezhessék. Még a barátaitól is
távol kell tartania magát, és pillanatra sem felednie, hogy ő a király, nem
kockáztathatja az életét harci játékokkal, mert az ország sorsa függ az életben
maradásától. Állandóan felséges atyja képének kell a szeme előtt lebegnie, s
minden módon arra kell törekednie, hogy megközelítse ezt az eszményképet.
Most pedig, úgy tűnik, még audienciát sem adhat, ha előzetesen nem kéri a
Tanács jobban mondva Hertford bácsikája engedélyét.
– No, magára hagyom felségedet a könyveivel – szólt a nagybátyja alázatosan
hajbókolva, majd kihátrált a király színe elől. Edward morcosan nézett rá.
Az admirális dühöngött, de szapora elméje máris tele volt újabb tervekkel.
Csak úgy tobzódott benne a nagyravágyás, és eldöntötte, ha udvari
hivatalviseléssel vagy királyi pártfogással nem tudja megcsinálni a szerencséjét,
ugyanezt a célt előnyös házasságkötéssel fogja elérni. Pontosan tudta, hogy az új
király két hajadon nővérénél keresve sem találni kívánatosabb feleséget. A király
nővérét elvenni: ez tekintélyt, hatalmat és vagyont jelent, ráadásul jól
megleckéztetheti vele azt a görény bátyját.
De melyik nővért válassza? Gondolkodás nélkül tudta a választ. Igaz, Mária
következik az utódlási sorban, de a trón bizonytalan eshetősége nem
ellensúlyozza, hogy egy fonnyadt vénlányról van szó, aki lehet, hogy
reménytelenül várja, mikor kerül férfi az ágyába, ám ugyanott egy férfi nem sok
hasznát venné.
Nem. Világos, hogy Erzsébet lenne a jó választás. Már tizenhárom éves,
házasulandó korba lépett tehát, és a hírek szerint feltűnően szellemes és csinos –
habár ő jó ideje nem találkozott vele az udvarnál. Erzsébetet szeretné elvenni. A
gondolat, hogy Henrik király Boleyn Annával folytatott izgató kalandjának ezzel
a hamvas gyümölcsével gyakorolhatná a lepedőakrobatikát, komoly izgalmakat
okozott az ágyéka körül.
De hogyan kezdjen hozzá? Netán egy levél, személyesen az ifjú hölgynek,
akinek biztos hízeleg, ha ilyen tapasztalt férfiú érdeklődik iránta? Vagy inkább
pecsét nélkül küldje, a nevelőnője kezébe, kísérőlevéllel? Igen, ez illendőbb
lenne.
– Mi a baj, fiam? – kérdezte az idős Lady Seymour, aki kijött megnézni, mire
fel ez az üvöltözés.
– Kikosarazott! – morogta a fia. – Ez a frigid kis liba kikosarazott!
– Melyikre gondolsz, drágám? – tudakolta az anyja.
– Erzsébet úrhölgy – dünnyögte.
– Nos, fiam, először is nem kellett volna kiszemelned magadnak – korholta a
meglepett Lady Seymour. – Nem fogják hozzád adni, és különben is, tudnod
kellett volna, hogy vissza fog utasítani. Igen értelmes ifjú teremtés.
Az asszony sóhajtott.
– Mindig ilyen hirtelen természetű voltál, Tom. Máskor gondolkodj, mielőtt
szabadjára engeded az ösztöneidet, hogy helyetted cselekedjenek. Keress
magadnak egy nemesleányt, aki szép, kedves, és még a hozománya is megfelelő.
Aztán pedig komolyodj meg. Egy nemes lelkű, józan leánnyal való házasság az,
amire szükséged van. De nem elhamarkodottan.
– Igenis, anyám – szólt az admirális. Sóhajtozott, és forgatta a szemét.
Az inas, John Fowler, bejött, hogy kivigye a király tányérját.
– Az admirális ajándéka, Sire – suttogta, és egy érmékkel teli zacskót nyomott
Edward kezébe, miközben fél szemét dr. Cheke-en tartotta, aki a terem túlsó
végében ült, és épp a fiú fordításait javítgatta. Edward hálásan nézett fel.
– Ez nagyon kedves a nagybátyámtól. Viszonzásképp lehetek valamiben a
szolgálatára?
Fowler úgy tett, mintha elgondolkodna.
– Sire, meggyőződésem, hogy igen – mondta fel a betanult szöveget. – Az
admirális úr azt mondja, az emberek csodálkoznak, miért nem házasodott még
meg. Ő maga is szeretne megházasodni, mint ahogy magam hallottam tőle
számtalan alkalommal, de még nem talált megfelelő menyasszonyt. Felséged
hozzájárul ahhoz, hogy megnősüljön?
– Hogyne, kifejezetten támogatom.
– És javaslata is lenne a hölgy személyére? Elragadtatva, hogy ilyen felnőtt
dologban kérik ki a véleményét, Edward néhány percig gondolkodott a kérdésen.
– Mit szólna mondjuk Cléves-i Annához? – mondta nagy sokára. – De nem,
várjon csak – azt szeretném, ha az admirális nővéremet, Máriát venné feleségül,
hogy ez utóbbit rábírja nézeteinek megváltoztatására. Azt szeretném, ha
nővérem magáévá tenné az igaz protestáns hitet, mint ahogy ezt elvárom minden
hű alattvalómtól.
– Ismertetem urammal felséged javaslatát – válaszolt Fowler, és meghajolt. –
Hálás lesz a figyelmes tanácsért.
Edward biccentett, és nagyon nagylelkűnek érezte magát.
Május volt, péntek este. A szokatlanul hideg tavasz után Erzsébet és Kat
nagyon élvezte az év első meleg napját, a Temze felé lejtő gyönyörű kert egyik
cseresznyefája alatt üldögélve és sütkérezve. Erzsébet félretette könyvét, A jó
asszonyok védelmét Sir Thomas Elyottól, mely minden vonzereje ellenére túl
száraz olvasmány egy ilyen csodálatos naphoz. A főkötője mellette feküdt a
füvön, és azon tűnődött, vajon felébressze-e a mellette szundikáló Katet, ha
egyszer azt látja, hogy a királyné elhagyta a házat, és az elkerített virágágyások
között siet az ellenkező irányba, mielőtt eltűnne egy fagyalsövény mögött, mely
a kertet szeli ketté. Volt valami Katalin határozott lépteiben, ami azt súgta
Erzsébetnek, hogy a királyné éppen valami jelentőset készül véghezvinni.
Nem is gondolt erre többet egészen addig, míg három nappal később, miután a
lefekvéshez levetkőzött, és eloltotta a gyertyáját, még odalépett az ablakhoz,
hogy bámulja az éjszakai égboltot, visszaidézve, amit hosszú-hosszú idővel
ezelőtt édesapja mesélt neki a csillagokról. Ma este számtalan sokat lehetett látni
közülük, és majdnem telihold volt. Erzsébet kinyitotta az ablakot, és megcsapta a
friss, illatos levegő. Mélyet lélegzett, amitől felélénkültek az érzékei.
Hirtelen meglátta a királynét. Céltudatosan haladt az ösvényen, ugyanabba az
irányba, mint három nappal azelőtt. Még meghökkentőbb volt, hogy Katalin
levetette a gyászruhát, helyette pedig rendkívül csinos ruhát viselt – színe
meghatározhatatlan volt a holdfényben –, meglehetősen mély, szögletes
kivágással.
Erzsébet néhány másodperc múlva szem elől vesztette, de ott maradt az
ablaknál, és figyelt. Ébersége hamar elnyerte jutalmát. A királyné ugyanis nem
sokáig maradt ott, ahol járt. Hamarosan előbukkant a fák közül, jól kivehetően
egy férfi társaságában. Magas ember, magabiztos járással. Fojtott hangon
beszélgettek, és még – egymást állandóan lepisszegve – nevetgéltek is,
miközben közeledtek a házhoz. Erzsébet döbbenten ismerte fel a férfiban
Thomas Seymourt, újabban Lord Sudeleyt, a férfit, akitől nemrég ő maga kapott
házassági ajánlatot. Igencsak megrendült attól, amit látott. A férfi átkarolta
Katalin vállát, majd magához vonta, odahajolt hozzá, és szájon csókolta.
Valami ekkor megmozdult Erzsébetben, valami, ami nem teljes egészében
kapcsolódott a döbbenethez, hogy váratlanul tanúja lett egy tökéletesen intim
eseménynek. Nem látta Katalin arcát, de a holdfény látni engedte, ahogy a
királyné odaszorította a testét az admiráliséhoz, mint aki önként megadja magát.
Talán ez tette, talán a mesterien ellopott csók, mindenesetre Erzsébet egyszerre
tudta, mit jelent a nemi vágy. És ezzel a tudással együtt rátört a sivár érzés, hogy
ezt a csókot ő is kaphatta volna, ha megfogadta volna Kat tanácsát.
Váratlan, ismeretlen forróság lett rajta úrrá gyomrában és női testrészeiben.
Mellbimbói bizseregtek.
Bármilyen fiatal volt, felismerte a testi vágyat. Azon kapta magát, hogy nem
jut lélegzethez, és egész testében remeg. Ó, és valami furcsa nedvesség a lába
között. ..! Mikor lenézett, meglátta a padlón a vércseppeket.
Bár a látvány megrémítette, azért pontosan tudta, miről van szó, hisz már
azóta várta a havibaj jelentkezését, hogy Kat múlt évben felvilágosította. Most
ennek ellenére visszataszítónak érezte, és fáradt elméje mintha játszott volna
vele. Vágy… és vér. A kettő szétválaszthatatlanul összefonódott a tudatában, és
most, valami különös egybeesés folytán, ismét együtt jelentkezett.
És még valami ezenfelül: voltak emlékei is, méghozzá rossz emlékei. Férfi és
nő vágyhatnak egymásra, de ennek eredményeként gyakran kisbaba születik,
méghozzá valami véres folyadékban – egyszer hallotta, ahogy az asszonyok
beszélnek erről. És vannak nők, akik belehalnak, mint saját nagyanyja, Yorki
Erzsébet, és egyik mostohaanyja, Jane Seymour: mindketten a szülésbe haltak
bele. De a vágy másféle halálhoz is vezethet. Apja vágyott az anyjára, anyja
életének pedig véres halál vetett véget, akárcsak Howard Katalinénak, aki
szintén a vágynak esett áldozatul, bár esetében tiltott vágyról volt szó. És
mostantól, mint minden nőnek, neki is havonta véreznie kell, s ha arra kerülne a
sor, hogy kielégítse a vágyait – Kat igen világosan fogalmazott e tekintetben is –,
az még több vérrel, valamint fájdalommal is járna, legalábbis első alkalommal. E
gondolatok erősen lehűtötték.
Talán nem fogadta meg, hogy soha nem megy férjhez? Ha betartja a
fogadalmát, akkor megmenekül attól, hogy megtapasztalja a véres behatolást, a
véres gyermekszülést vagy valami még rosszabbat. De akkor elvész az esélye,
hogy megismerje azt az édes, elomló gyengédséget, amit épp az imént figyelt
meg a királyné és az admirális között, és amivel ezt még – ártatlan lelkével –
képzeletben kiegészítette. Ez talán nem lenne nagy ár a biztonságérzetéért,
okoskodott, miután elszállt a gondolkodását is hatalma alá kerítő szenvedély
röpke pillanata. Visszanyerve józan eszét, csak azt nem értette, hogy
feledkezhetett meg ily könnyen magáról. Most pedig a jóval sürgetőbb
gyakorlati teendőire kell összpontosítania.
Azok ketten már nem voltak ott az ablak alatt. A kertben síri csönd honolt. El
kell felejtenie, amit látott: nem árulhatja el a nőt, aki legdrágább jótevője, és jobb
nem töprengenie azon, miről is van voltaképp szó. Hálóingét a lába közé szorítva
mezítláb szaladt a hálószobájában álló ládához, hogy megkeresse a lenvászon
havikötőt, amit Kat kifejezetten szükség esetére készített oda.
Erzsébet már-már azt hitte, hogy a botrány elült, mikor megkapta Mária
levelét.
„Azonnal Hundsonba kell jönnöd, és ide kell költöznöd – adta ki nővére a
parancsot –, és meg kell értened a sürgető kényszert, mely azt parancsolja, hogy
késlekedés nélkül elköltözz abból az udvartartásból. Felháborodva értesültem a
királyi atyánk alig kihűlt testét ért gyalázatos tiszteletlenségről. Ugyanakkor,
minthogy nem kívánom megsérteni a királynét, aki mindig oly jó volt hozzám,
elköltözésed ügyében a lehető legnagyobb tapintattal kell eljárnod, nehogy
hálátlannak tűnjünk a szemében. Azt azonban nem engedheted meg magadnak,
hogy továbbra is ezen erkölcstelenség közelében élj, és el kell kerülnöd a
látszatát is, hogy megbocsátón viszonyulsz hozzá.”
– Mit tegyek, Kat? – zokogott Erzsébet. – Nem akarok elmenni innen. Nagyon
boldog vagyok itt. Szeretem a királynét, aki mindig olyan figyelmes volt
hozzám, és kedvelem az admirálist is. Hogyan is hagyhatnám őket el?
– Azt hiszem, jól tennéd, ha megfontolnád Mária úrhölgy szavait – nógatta,
hálásan váratlanul támadt szövetségesének. – Be kell vallanom, kételyeim
támadtak, mikor áldásodat adtad ehhez a nászhoz. Erzsébet, édesapád csak
nemrég halt meg. Be kell látnod, hogy ezt a házasságot legalábbis rosszul
időzítették.
Erzsébet bizonytalanul nézett rá.
– Igen, túl hamar került rá sor – ismerte el. – Én is így gondoltam. De
eltekintve attól, hogy nem várták ki az illendő időt, a királyné és az admirális
törvényes házasságot kötöttek. Nem vadházasságban élnek. És olyan boldogan
élek itt, hogy nem szeretném bírálni a házasságukat. Őszinte jóindulattal vagyok
irántuk, és ezt bátran meg fogom mondani a nővéremnek is. Tapintatosan,
természetesen.
– Ez vajon bölcs dolog? – kérdezte Kat. – Kizárólag a jó híredre gondolok,
hiszen érted. Nem ítélem el a királynét és az admirálist.
– Drága Kat – mosolygott Erzsébet, átkarolva nevelőnőjét –, te mindig szem
előtt tartod az érdekeimet. Értem az aggodalmadat, de azt mondom, feleslegesen
aggódsz. Még ma este írok a nővéremnek. Nem akarom megjátszani magam.
Közölni fogom vele, hogy nagyon jó itt nekem, hogy a dolgok nem egészen úgy
állnak, ahogy ő érzékeli őket, s hogy ki akarom várni, míg így vagy úgy eldőlnek
ezek az ügyek. Talán nem ez a legjobb választás? Végül is sem Máriának, sem
nekem nincs semmilyen hatalmunk arra, hogy megváltoztassuk, ami megtörtént.
Ki kell hoznunk ebből a legjobbat, ha már helyrehozni nem tudjuk.
– Nagyszerű – szólt Kat, maga előtt beismerve vereségét. Próbálta leküzdeni
rossz előérzetét.
– Mióta az admirális itt él velünk, a ház sokkal vidámabb lett – jegyezte meg
Erzsébet a királynénak. Kezdetben félt, hogy olyan lesz, mintha egy kígyó
szállna meg az édenkertet, de miután az elmúlt két hétben kezdte megismerni új
mostohaapját, és megtapasztalni jelenlétének mindnyájuk életére gyakorolt
jótékony hatását, a félelmei elpárologtak. – Az élet sokkal mulatságosabb azóta,
rengeteget nevetünk...
– És nagyon boldogok vagyunk! – fejezte be helyette Katalin. – Hitemre, még
be sem fejeztük a vigasságokat. Eddig minden nap ünnepnapnak tűnt. És ebbe
soha nem fogok belefáradni.
– Mindenki nagyra becsüli az admirálist, Madam. Mindenkivel szóba
elegyedik, még az utolsó szolgálóval is, méghozzá nem leereszkedő modorban.
Mind szeretik.
*
Kat befeküdt férje mellé az ágyba, és eloltotta a gyertyát. Mint rendesen, John
Astley odahajolt hozzá, és megcsókolta, mielőtt visszadőlt volna a tollpárnára.
Kat elernyedt. Ma este nem szerette volna teljesíteni házastársi kötelességét. El
nem tudta képzelni, hogy a férfiak mit élveznek benne. Számára egy
kényelmetlen, szennyes kötelesség volt, különben is felettébb szükségtelen,
minthogy már túl volt azon a koron, hogy gyermeke lehessen. Mégis nagyon
szerette urát, akit sok tekintetben jeles és derék férfinak tartott.
– Kat – szólalt meg John a sötétben –, valami nagyon aggaszt. Mégpedig
Erzsébet úrhölggyel kapcsolatban.
Kat meghökkent.
– Ugyan, miről beszélsz?
– Figyeltem őt – fejtegette John –, és arra lettem figyelmes, hogy ha csak
megemlíti valaki az admirálist a jelenlétében, hirtelen csupa fül lesz. Akármivel
foglalatoskodik éppen, abbahagyja, nehogy egy szót is elmulasszon. Ha a
királyné dicsérőleg beszél a férjéről, mértéktelen vidámság vesz rajta erőt. Ma
például láttam elpirulni a férfi nevének hallatán. Szerintem oda kellene figyelned
erre, mert attól tartok, titkos szenvedély ég benne az admirális iránt.
– Lehetetlenség! – kiáltott Kat élesen, mert férje éleslátása védekező helyzetbe
kényszerítette. – Igen, nagyon vonzó férfi, és a leány abban a korban van,
amikor elkezd érdeklődni az ilyesmi iránt. Teljesen ártatlan vonzalomról lehet
csak szó, s még ha titokban tényleg ápolna is regényes érzelmeket a férfi iránt,
soha nem tenne olyasmit, amivel megsértené a királynét.
– Ő talán nem, de mi a helyzet az admirálissal? –John hangja izgatottan
csengett. – Gondolkozz el ezen, Kat! Láttam, hogyan néz a lányra, és ez a nézés
messze nem tűnt ártatlannak. Beszélned kell Erzsébettel, figyelmeztetned kell.
Gondolj csak bele, ha az admirális és Erzsébet úrhölgy között bármilyen
helytelenség történne, mindketten a felségárulás bűnébe esnének. Felségárulás,
értesz engem?!
– Soha nem követne el ilyen ostobaságot.
– Nagyon sok férfi követett már el ostobaságot, ha csinos fiatal lányokról volt
szó. És hadd emlékeztesselek a felségsértésért járó büntetésre. A férfinak
akasztás, kizsigerelés és felnégyelés jár, bár lehet, hogy a rangjára való
tekintettel egyszerűen csak lecsapják a fejét. A lánynak pedig lefejezés vagy
megégetés.
– Soha nem mernének ilyet tenni vele, mégiscsak a király leánya – vágott
vissza Kat rémülten.
– Két királynét is lefejeztek, nem is olyan régen – emlékeztette John. –
Köztük Erzsébet édesanyját is.
– Hadd mondjam azt, hogy szó sincs arról, amire gondolsz – bizonygatta Kat
rövid szünet után. – Ártatlan rajongás, semmi több.
– Imádkozom, hogy neked legyen igazad – sóhajtott John. – Ám ellenkező
esetben, kérlek, tartsd nyitva a szemed, és ha bármit látsz, ami aggodalomra ad
okot, de tényleg bármit, akkor lépj közbe.
– Az admirális soha nem vetemedne arra, hogy kihasználja ezt a lányt – szólt
Kat dühösen. – Ő egy becsületes ember, ráadásul a gyámja, míg egy fedél alatt
élnek. El nem tudom képzelni, hogy ilyen aljasságra vetemedne.
– Téged is elbűvölt, mi? – kérdezte John keserűen.
– Ugyan, menj már, képtelenségeket beszélsz! – utasította vissza Kat.
– Hitemre, drága feleségem, túlságosan megbízol másokban – jegyezte meg
John, majd tele aggodalommal odafordult hozzá. – Mint hites férjed, azt
parancsolom, hogy légy éber! Másként mindannyian a Towerben végezhetjük.
Kat nem szólt egy szót sem. Nem hitte, hogy valaha odáig fajulhatnak a
dolgok.
Aznap este Erzsébet észrevette, hogy hálóköntöse oda van készítve egy
székre, karnyújtásnyira az ágyától, arra az esetre, ha másnap reggel az admirális
ismét beviharzana a szobájába. Kat pedig, egyszerre reménykedve és
gyanakodva, megígérte, hogy korábban fog felkelni, és már hajnal előtt a
szobájában lesz. Csak a biztonság kedvéért.
De a férfi nem jött másnap reggel, és harmadnap reggel sem. Erzsébet kezdett
megnyugodni, ugyanakkor elmondhatatlanul csalódott is volt. A gondolat, hogy
az admirális a hálószobájában járt, mikor rajta alig volt ruha, végtelenül
felizgatta. Nem tudott gátat szabni epekedő vágyának. De ez helytelen, tudta,
hogy helytelen. Az admirális a királyné férje, és erről egy pillanatra sem szabad
megfeledkeznie.
– Ébresztő, hölgyem! Ki az ágyból!
– Uram, ha kérhetem – hallotta Kat könyörgő hangját.
– Ne kínozzon, asszony! Azért jöttem, hogy ellenőrizzem, időben kelt-e föl a
mostohalányom, hisz kezdődnek a tanórái. A királyné tud róla, hogy itt vagyok.
– Növendékem sosem késik, uram, nincs erre szükség. Valóban ragaszkodnom
kell ahhoz…
A függöny szétnyílt. Csinos férfiarc bámult le Erzsébetre, aki ösztönösen a
takaró alá bújt. Megkockáztassa-e, hogy kinyúl a hálóköntöséért? A szék túl
messzinek tűnt.
– És hogy érzi magát az ifjú lady ezen a szép napon? – érdeklődött Thomas. –
Nem gondolja, hogy ideje készülődni? Hamarosan öt óra.
Erzsébet már éppen válaszolni kezdett volna, mikor a férfi hirtelen
mozdulattal lerántotta róla a takarót, előrehajolt, és megpaskolta a fenekét. A
lány teste árulkodó választ adott. Sem újsütetű kínzója, sem nevelőnője
figyelmét nem kerülhette el, ahogy egész testében megvonaglott, kéjes
sóhajtások közepette.
Kat gyorsan mozdult.
– A köntösöd, hölgyem – szólalt meg, majd felkapta a hálóköntöst, és
Erzsébet kezébe nyomta. – Nos, kedves uram, ha volna oly szíves kifáradni,
akkor Erzsébet úrhölgy lehetőséget kapna rá, hogy felöltözzön.
Az admirális tiltakozva nézett rá, de aztán láthatólag meggondolta magát. Szó
nélkül meghajolt, és kilépett a szobából.
– Ma este kulcsra zárjuk az ajtót – jelentette ki Kat határozottan. A dolog
kezdett komolyra fordulni.
Kulcs fordult a zárban. – Csak nem… – kezdte Kat elképedve. Az ajtó
kitárult, és ismét ott állt az admirális. Ez alkalommal Erzsébet az ágy szélén ült,
a szövetharisnyáját húzva. Vékony combja ki volt téve a férfi pillantásának.
Gyorsan lejjebb húzta a hálóingét.
– Uram! – kiáltott Kat eltökélten, hogy véget vessen ezeknek a reggeli
látogatásoknak. – Az ajtó zárva volt.
– Valóban – felelt a férfi szívélyesen. – De mint látja, Mrs. Astley, a ház
minden szobájához csináltattam magamnak kulcsot, s minthogy itt én vagyok a
házigazda, talán nem gondolja, hogy bárki is megakadályozhat a szabad
mozgásban?
– Nem akadályozni kívánjuk, uram, csak ismételten arra kérni, érkezésével
várjon addig, míg Erzsébet úrhölgy fel nem öltözött. Ez csak nem túl nagy kérés.
– Nyugodjon meg, Mrs. Astley. Csak azért jöttem, szokás szerint, hogy jó
reggelt kívánjak a mostohalányomnak. Semmi rosszat nem akarok. Erzsébet
tudja ezt, vagy nem, ifjú hölgyem?
Erzsébet csak azért imádkozott, hogy az admirális át ne lásson a vastagabb
szövésű hálóingen, amelyet biztonságosabbnak tartott.
– Igen, uram – felelte zavarodottan. – De talán valóban jobb lenne, ha később
nézne be hozzám.
– Valóban? – kérdezte incselkedve. Szeme kajánul csillogott. – Természetesen
úgy fogok tenni, ahogy ladységed jobbnak látja.
Erzsébet úgy érezte, hogy a belső forróság kezd kicsapódni az arcára. Ami itt
folyik, már nem ártatlan játék. Rájött, hogy a férfi is tudja ezt, tudja, hogyan érez
iránta, és ezt gátlástalanul ki is használja. De vajon miért? Elvégre szereti a
feleségét. Vagy nem?
Vagy mindvégig őt szerette, Erzsébetet? Szíve hatalmasat dobbant erre a
gondolatra.
1548
– Azt hiszem, ma inkább ágyban maradok egy időre – szólt Erzsébet ágya
mélyéről. – Nem érzem jól magam.
– Mi a baj? – kérdezte Kat, bekukucskálva az ágyfüggönyök között.
– Átkozottul fáj a fejem – felelte Erzsébet. Arra gondolt, jobb, ha nem
hivatkozik havibajra, mert Kat hamar rájönne a turpisságra: nem tudna ugyanis
vérfoltos alsóneműket felmutatni.
Kat megérintette a homlokát.
– Legalább nem vagy lázas.
– Nem, ez csak migrén. – Erzsébet fintorgott, remélve, hogy meggyőző a
mutatvány.
– Szeretnéd, ha itt maradnék veled?
– Nem, csak aludni szeretnék. Ne mulaszd el miattam az istentiszteletet.
– Jól van. Pihenj akkor egy keveset – mondta Kat kedvesen, és összehúzta az
ágyfüggönyt. Aztán egy kicsit még sürgölődött a szobában, rendezgette Erzsébet
ruháit, majd az ajtó becsapódott mögötte. Elment. Erzsébet megkönnyebbülten
sóhajtott fel, tízig számolt, majd kiugrott az ágyból, egy kis rózsavizet
loccsantott az arcára, és megfésülködött. Nem akarta kicserélni az egyszerű
lenvászon alsóinget egy hímzettre, hisz Kat biztos megkérdezné, miért tette ezt.
Semmi nem engedhető meg, ami felkelthetné a gyanakvását.
Mire az admirális kopogott az ajtón, ő már felöltözve ült a székében, fekete
bársonyruhában a vékony ing fölött. Nagyon ingerlőén néz ki, gondolta a férfi,
lángvörös, hullámos, vállra omló hajával. Igaz, nem egy szabályos szépség, szűk
szájával és tagadhatatlanul horgas orrával, de a szeme, akár az anyjáé, értelmes
és igéző, magas, sudár teste pedig végtelenül vágykeltő. Ráadásul a király
leánya, ami különös pikantériát kölcsönzött e viszonynak Thomas szemében.
Figyelte a férfit, ahogy az ajtóban áll, és rászegezi sötét, tűnődő és átható
tekintetét. Majd hirtelen odatérdel mellé, karjába zárja, és ajkát finoman ajkához
nyomja. Erzsébet el volt veszve, és maga sem tudta egészen, mit szeretne,
meddig menjen el a férfi.
– Édesem – suttogta a férfi, a füléhez dörgölőzött, majd ismét az ajkát kereste.
– Rettenetesen kívánlak.
Erzsébet nem tudott válaszolni. Ha ez az érzés a szerelem, nem tudja, miképp
kell neki hangot adni. Nem tanúsított ellenállást, mikor a férfi felkapta a karjába,
mintha pihekönnyű lenne, és az ágyába vitte, gyengéden lefektetve az összegyűrt
lepedők közé. Máris mellette feküdt, arcával az arca mellett, kezével állhatatosan
nyomulva előre a bársonyruha alatt, az ing leheletvékony anyagán át cirógatva
testét. Csodálatos érzés volt, és azzal a hatással járt, hogy mind szorosabban
fűzte karját az admirális nyaka köré.
Az első vészjelzés akkor szólalt meg a fejében, mikor a férfi hirtelen feltépte
az alsóingét, hogy feltáruljanak kicsiny, hegyes mellei, majd elkezdte erőteljesen
csókolgatni és simogatni őket. Aztán kezét lefelé kezdte csúsztatni a lány testén,
hogy odalent még kalandosabb cirógatásba fogjon. Az ujjai által okozott érzések
fenségesek voltak, de hirtelen abbamaradtak, pedig Erzsébet veszettül vágyott
arra, hogy még több jusson belőlük. A férfi túl gyorsan haladt célja felé. Máris
gatyapőcében kotorászott, közben erősen zihált a lány arcába, és érthetetlen
szavakat suttogott. Majd sietősen felhúzta az alsóingét, kitéve a lány combját és
fenekét a hideg reggeli levegőnek. Erzsébet zavarba jött, és hirtelen – elég későn
– ráébredt, hogy elindult egy úton, mely nem pusztán bűn, hanem felségárulás
elkövetéséhez vezet. Megpróbálta eltaszítani magától, de a fiatal lány ereje mit
sem ér a túltengő férfierővel szemben. Észre sem véve az ellenállást, Thomas
már szinte rajta feküdt, térdével szétfeszítette két lábát, majd roppant erővel
hatolt be Erzsébetbe, és föl-le mozgott benne, növekvő lelkesedéssel. A
fájdalom, amit a lány érzett, erős volt, és nem tudta visszafogni a testéből előtörő
éles sikolyokat. De az admirális nem törődött ezzel, mind szenvedélyesebben
folytatta a munkát. Hirtelen megfeszült, lihegve, majd a döfködés egyre
szaporább ritmusban folytatódott, gyorsabban, keményebben, végül néhány
görcsös összehúzódásban elérte csúcspontját, mielőtt le nem csillapodott egy
nedves, csúszós kilövellésben. Erzsébet összetörve és sajgó testtel került ki a
dologból, halálra rémülve, hogy mit műveltek vele – pontosabban miben vállalt
tevőleges szerepet.
Mikor az admirális rároskadt, láthatólag kimerülten az erőfeszítéstől, Erzsébet
megijedt, hogy netán rosszul érzi magát, és kétségbeesetten gondolkodott, vajon
mit kellene tennie, ha kiderülne, hogy tényleg ez a helyzet. Nem fedezhetik fel
őket ebben az állapotban! Hogy az micsoda őrületet váltana ki! Amúgy sem
tudja felemelni a férfit – teste súlyos teherként nehezedik rá.
– Uram! – suttogta riadt hangon. – Keljen fel! Ó, kérem, keljen fel! –
Válaszképpen az admirális kinyitotta szemét, és pajkosan rákacsintott.
– Na, hercegnőm, élvezted a mókát? – kérdezte ernyedt hangon.
Erzsébet egyáltalán nem élvezte. Valójában mély seb maradt benne, testi és
lelki értelemben egyaránt. A nőkről tényleg azt gondolják, hogy élvezik a
közösülést? Hogy is élvezhetnék, ha egyszer méltatlan és mocskos dolog?
Ráadásul különös módon kielégítetlen maradt, és az egész nem mozdított meg
benne semmit. Röviden szólva, úgy érezte, hogy használták – használták arra,
hogy egy férfi kiélhesse rajta tiltott vágyait. Nem volt semmi felemelő érzelem
az egészben, ami megszentelte volna az aktust.
Ehelyett ott volt annak tudata, hogy az, ami az imént történt, rettenetes
cselekedet volt. Szétáradt benne a bűntudat. Drága mostohaanyját
megbocsáthatatlanul elárulta. Amint az admirális átfordult a hátára, Erzsébet
remegő ujjakkal gyorsan magára húzta szétszaggatott ingét. Megpróbálta
eltakarni melleit az ing cafatokban lógó maradványaival. Ekkor a férfi az
oldalára fordult, felszabadult kezével átölelte a lányt, és elkezdett a nyakához
dörgölőzni.
Ebben a pillanatban nyílt az ajtó, és ott állt a küszöbön a megdöbbent Katalin
királyné.
Erzsébet még soha nem látott férfit ilyen gyorsan mozdulni. Az admirális
kiugrott az ágyból, őrá takarót dobott, és elkezdett gatyapőce fűzőivel
bajmolódni. A királyné holtsápadt volt, és rosszabbul érezte magát, mint eddigi
élete során bármikor. Erzsébet nem mert a szemébe nézni. Senki sem szólt egy
szót sem. A szobában iszonyatos, hosszan tartó csend honolt. Aztán Katalin
hirtelen sarkon fordult. Az admirális szaladt utána, a nevét kiabálva.
A helyzet az, hogy egyáltalán nem úszta meg. Alig egy hónapja tartózkodott
Cheshuntban, mikor egy júniusi reggelen erős hányingerre ébredt. Miközben az
éjjeliedénybe öklendezett, azon tűnődött, vajon miféle romlott ételtől ronthatta el
ennyire a gyomrát.
Mikor a következő reggel is ugyanez történt, még mindig azt hitte, valami
ételmérgezéstől szenved. Ám miután, noha délutánra már jól érezte magát,
harmadnap reggel ismét hánynia kellett, egyre pocsékabb hangulatban azon
merengett, nem valami más, rémisztő oka van-e reggeli rosszulléteinek. A
negyedik naptól kezdve elkezdett attól félni, hogy az Úr feltehetőleg mégis
megbünteti éktelen bűnéért, s mikor ötödik nap is megtörtént, szívében már ott
ült a halálos bizonyosság, hogy félelmei bizony megalapozottak. Végül is nem
egész négy hónappal ezelőtt nézte végig Parr Katalint hasonló állapotban. Nincs
menekvés a tény elől, mondta magában, és igyekezett tudomást sem venni a
hideglelésről, melyet mindannyiszor érzett, valahányszor erre gondolt, vagyis
többé-kevésbé állandóan: teherbe esett az admirálistól.
Havivérzése, mely csak előző évben kezdődött, soha nem követte a szabályos
ciklust. Gyakran eltelt két hónap vagy annál is több anélkül, hogy vért látott
volna. Úgyhogy azt még önmagában nem tartotta furának, hogy április óta nem
volt vérzése. Az elmúlt hónapokban kegyetlen fejfájástól és migréntől
szenvedett, így semmi szokatlan nem volt abban, hogy migrénje az utóbbi
időben rosszabbodott. Annak tudta be, hogy nyilván megviselték a történtek.
Mit tegyen? Inkább a halál, semmint hogy bárkivel is megossza a titkát.
Márpedig, súgta a józan esze, valakinek mégis el kell mondania. Nem egy sötét
lyukban él, így az embereknek hamarosan fel fog tűnni az állapota. A
következményekbe jobb bele sem gondolni. Jaj, már megint a hideglelés! Nem,
képtelen ezzel egyedül megbirkózni. Segítséget kell kérnie.
Hatalmába kerítette a rettegés. Nem akar szembesülni Kat, még kevésbé
Dennyék reakciójával. Talán egyenesen az admirálist értesítenék? Vagy ami még
rosszabb, a királynét? És továbbra is bízhatna Katalin diszkréciójában? Ha ez
kitudódik, a kitörő botrány maga alá temetheti. Házasodni sem házasodhat a
Tanácsjóváhagyása nélkül. Vajon mit tennének akkor, ha rájönnének, hogy
törvénytelen gyermeket vár az admirálistól? Ez a férfinak a Towert jelentené,
vagy annál is rosszabbat. És neki? Tiltott közösülésüket felségsértésnek
tekintenék? Már hallotta is a Tower kapuját becsapódni, érezte, amint a bárd
fémes pengéje átszeli a nyakát, látta a lábát mohón mardosó lángokat…
A szoba eszelősen forogni kezdett körülötte, úgy érezte, mintha egy sötét
alagúton át látná. Valami iszonyatos vibrálást érzett a fejében, a szíve
eszeveszetten kalapált, a térde remegett, a keze izzadt. Meg fog halni, mindjárt!
– Áááá! – sikította a pániktól. – Segítsééég!
Kat rohant be a szobába, és meglátta a holtsápadt, egész testében remegő
lányt. Az árulkodó, hányással teli tál ott állt az ablakpárkányon. Már egy ideje
gyanakodott egy kissé, hisz hetek óta nem látott véres alsóneműt, de úgy
okoskodott – Isten bocsássa meg neki –, hogy ez remélhetőleg nem jelent
semmit. Végül is Erzsébet szavát adta, hogy semmi jelentős nem történt közte és
az admirális között. De most teljes bizonyossággal ott látta az igazságot a lány
tekintetében. És e pillanatban ő is látta a Towert, a sötétzárkát, a kötelet és –
borzalmak borzalma – a lángoló máglyát.
– Mit tettél? – kérdezte metsző hangon. – A szavadat adtad!
Erzsébet megpróbált beszélni, de a rettenettől nem tudott. A pánikroham
múlóban volt, de halálos kimerültséget hagyott maga után. Teljesen össze volt
törve.
– Válaszolj nekem! – sziszegett Kat sürgetően. – Állapotos vagy?
Csak egy néma bólintásra futotta az erejéből. Szemében pokoli rémület ült.
– Mikor volt az utolsó vérzésed? – tudakolta Kat. Erzsébet nyelt egyet.
– Épp húsvét után, azt hiszem – sóhajtott.
– Tehát április elején, most pedig már június végén járunk. Mikor… Az
admirális mikor…? – Képtelen volt azt a bizonyos szót használni. Csak a bűnét
súlyosbította volna vele.
– Egyszer, május elején – szólt Erzsébet hüppögve. – Megpróbáltam leállítani,
de nagyon kitartó volt. Túlságosan szerelmes voltam belé! – Egyre
keservesebben zokogott.
– Nem érdekes. Tehát a második hónapban jársz – számolt Kat, a gyakorlati
teendőkben keresve menedéket. – Mi vitt rá, hogy megengedd neki a közeledést?
Számtalanszor figyelmeztettelek, hogy soha ne találkozz vele kettesben.
– Szerelmes voltam! – tört ki Erzsébet. – Nem tudtam ellenállni neki. Jaj, mit
tegyek?
– Isten tudja. Hadd gondolkodjam! – Egy rövid ideig csak állt, nehézkesen
vette a levegőt. – Beszélnem kell a húgommal. Nincs más választásom.
Soha nem hitte volna, hogy egyszer ennyire beteg lesz. Minden reggel
hányingerrel ébredt, és szó szerint rohant a tálhoz. Egyedül az segített, ha húst
vagy halat evett, de reggel nyolckor mégsem küldhette Katet a konyhába
ilyesmiért, hisz az emberek gyanút fogtak volna. Úgyhogy csak szenvedett.
– Próbálkozz almával! – nógatta ilyenkor Kat. – Joan azt mondja, neki
segített. – De Erzsébet rá sem tudott nézni az almára. Beleharapott, s már ki is
köpte.
Az étkezések pokoliak voltak. Általában nagyon mohón látott hozzá, de
miután belekóstolt az ételbe, egyszeriben elment az étvágya, így a továbbiakban
csak ült az asztalnál, és piszkálta a tányérján lévő ételt, míg mindenki be nem
fejezte az étkezést. A bornak fémes íze lett a szájában, így rendszerint csak
néhány kortyig jutott.
És aztán ott volt az állandó fáradtság, mely a megsemmisítő csapást jelentette.
Néha állva is el tudott volna aludni. Egyelőre szabadon közlekedhetett a házban
és környékén, ám ideje nagy részét az ágyban pihenve töltötte, szenvedve a
kimerültségtől. Ráadásul már előre félt a szülési fájdalmaktól, felidézve
magában a valaha hallott összes történetet a gyermekágyi borzalmak
vonatkozásában. Soha nem gondolta volna, hogy a terhes nők ennyi szenvedésen
mennek keresztül, és folyamatosan fogadkozott, soha többé nem kockáztatja
meg a teherbe esést, még boldogabb körülmények között sem.
Augusztus elejére kezdte sokkal jobban érezni magát. Az egyetlen gond, hogy
a hasa bizony növekedésnek indult. A díszes mellkendő, melyet a lehető
legtovább kell viselnie, napról napra szűkebbé és kényelmetlenebbé vált.
Hamarosan eljön a visszavonulás ideje, hisz sokáig már nem tudja leplezni az
állapotát. Nem érezte méltányosnak, hogy míg neki ezt a rejtőzködő életmódot
kell élnie, addig bűntársa szabadon járhat-kelhet a világban, mit sem sejtve az ő
helyzetéről.
Az is valami, hogy szívderítő hír érkezett az admirális legújabb levelével.
– Jobban van! A királyné jobban van! – kiáltozta Erzsébet, szinte táncra
perdülve a hálószobában, ahol Kat éppen az ablak alatti ládába pakolta a tiszta
ágyneműt.
– Hála Istennek! – szólt a nevelőnő, figyelemre sem méltatva saját
féltékenységét, mely jó szokása szerint most is belemart a szívébe. – Örülök,
hogy ezt hallom.
– És – folytatta Erzsébet diadalittasan – az admirális úr azt írja, hiányolja a
társaságomat. Ó, Kat, lehet, hogy egy napon meghívást kapunk Sudeleybe? Most
még nem, persze – tette hozzá sietősen.
– Én nem várnám ezt ennyire a helyedben – figyelmeztette Kat. – Azonfelül
őkegyelmének most kisebb gondja is nagyobb ennél. Hamarosan visszavonul a
szobájába, aztán pedig ott lesz a gyermek, akinek gondját kell viselnie.
– Igen, igen – szólt Erzsébet elmélázva, de hamarosan visszatért izgatott
öröme, hogy a királyné hiányolja őt. Váratlan boldogság Erzsébet szilánkokká
zúzódott világában. Visszatért a levélhez, és újra elolvasta, csak hogy
megbizonyosodjék, nem álom, hanem valóság. – Az admirális azt írja – folytatta
–, hogy a baba nagyon erős, és oly gyakran rúgkapál, hogy a királyné éjjelente
nem tud aludni. Válaszolok neki, és megkérem, hogy mindig tájékoztasson arról,
hogy szolgál ennek az eleven kisbabának az egészsége! Tudod, Kat, biztosra
veszem, hogy ha ott lennénk a gyermek születésénél, láthatnánk, hogyan fordítja
az admirális örömmé mindazt a szenvedést, amit a királynénak okozott? –Szinte
magánkívül volt az elragadtatástól. Meggyőződése volt, hogy végül minden jóra
fordul. Állandóan ezért imádkozott.
Szeptember első hetében kellemes meleg volt. Erzsébet most már nem
hagyhatta el szobáit, így a napok nagyon nehezen teltek, kivált, hogy rábeszélés
hatására el kellett engednie Ascham mestert Cambridge-be, és már kezdte unni,
hogy egyedül Kat jelenti a társaságát. Szeretett volna kint serénykedni, de erre
már nem volt lehetőség. Úgyhogy csak üldögélt, olvasott, fordított, fő
tevékenység gyanánt pedig Katet kergette tébolyba a panaszkodásaival.
– Annyira unatkozom – zsörtölődött egyik este.
– Akkor keress magadnak valami teendőt! – csattant fel Kat ingerülten. – A
lusta kezeknek lesz majd elég teendőjük a pokolban, tudod jól.
– Mit csináljak? – nyöszörgött Erzsébet.
– Mi lesz például a babaruhával, melyet a királyné gyermekének kezdtél
hímezni?
Erzsébet megfontolta a javaslatot.
– Nagyszerű – sóhajtott. – De előtte kimegyek a mellékhelyiségbe.
Mikor magára maradt, és fölemelte a szoknyáját, tanácstalanul állt a látvány
előtt: vérfoltok fehér alsószoknyáján és harisnyáján. Kissé megriadva fogott egy
kendőt, és megnyomogatta vele a női hajlatát. Csupa vér lett egy pillanat alatt.
Ez vajon mit jelent?
Miután még egy kendőt tömött a lába közé, kikecmergett a mellékhelyiségből,
és felkiáltott:
– Kat, segíts! Vérzem!
– Vérzel? – visszhangozta a nevelőnője. – Ó, drága Istenem! Gyermekem, ne
nyugtalankodj! Menj és feküdj le! Hívom a húgomat.
Mikor Lady Danny megérkezett, megindultak a görcsös fájdalmak, a tompa,
könyörtelen, meg-megújuló fájás a hasában és lejjebb. Csak feküdt az ágyán, a
hasát nyomogatta, és kissé nyögdécselt.
– Attól félek, ez a vetélés előjele – szólt Lady Denny.
Erzsébet nem tudta, örüljön vagy sírjon.
– Segítséget kell kérnünk – szólt Kat. – Ő a második a trónutódlási sorban.
Nem kockáztathatjuk, hogy bármilyen sérelem érje. Már a negyedik hónapban
van, így nem lesz egy könnyű vetélés.
Erzsébet ismét felnyögött, ezúttal hangosabban. A fájdalom percek alatt élessé
vált. Nagyon félt.
– Nem kockáztathatjuk meg, hogy kitudódjék az állapota – figyelmeztette
nővérét Lady Denny. – Várj! Van egy ötletem.
Az éjfélkor a hálószobába vezetett asszonynak be volt kötve a szeme, de
akkorra Erzsébet már nem vett észre semmit. A fájdalom már teljesen
elviselhetetlenné vált. Átszelte egész alsótestét, végigperzselte a hátát, a
hasüregét, a fenekét és a nemi szervét, és most már rengeteg vér folyt ki a
méhéből. Ki volt merülve, láz emésztette, hányingert érzett, és össze volt
zavarodva.
Sir Anthony levette a szemkötőt az asszony szeméről, ő maga elfordította
fejét, és kisietett az ajtón, figyelmeztetve a nőket, hogy csöngessenek, ha ismét
szükség lesz rá. Ezután a bába, hunyorogva a fénytől, rájött, hogy egy előkelő
udvarházba került – a jó ég tudja, melyikbe –, és engedte, hogy a láthatóan
vezető szerepet játszó, fényűzően öltözött hölgy az ágyhoz vezesse. Az ágyon
egy fiatal, szép arcú leány feküdt, aki láthatólag egy koraszülés utolsó
stádiumában lehetett. A középkorú asszony aggódó szemmel ült le mellé.
A bába nem késlekedett. Büszke volt a hírnevére, de úgy vélte, soha senki
nem fogja elhinni, milyen megbízása volt ma este. Lehúzva az átvérzett lepedőt,
szétfeszítette a leány combjait, és jó hosszan nézte, amit a lába között látott.
– Elvetélt? – kérdezte az idősebb hölgy halkan. A leány ájultan lihegett.
– Igen – bólintott a bába. – Van egy tiszta kendője?
Kat átnyújtott egyet. A bába felszedte vele a vérrögöket és azt a kis halott
emberkezdeményt, aki túl koránjött a világra. Majd vizet és törülközőt kért, és
ellátta az ifjú anyát, aki mostanra teljesen elkábult a kimerültségtől.
Miután ellátták a lányt, aki békésen elaludt, megszólaltatták a csengőt, és Sir
Anthony visszatért.
– Hol van? – kérdezte.
– Meghalt – szólt Kat fakó hangon. Átnyújtotta neki a kendőbe bugyolált kis
csomagot. A férfi lehúzta róla a kendőt, és egy pillanatra belenézett a ráncos,
rózsaszín kis arcba.
– Holtan született? – kérdezte szenvtelen arccal. Kat bólintott.
– Akkor nem kell imádkoznunk a lelkéért – jelentette ki kíméletlenül, majd
szó nélkül tűzre vetette Henrik király halott unokáját. A nőknek elállt a
lélegzetük a rémülettől, ám Sir Anthony nem vett tudomást a tiltakozásukról.
Újra bekötötte a szemét a felháborodott bábának, és kilökdöste a szobából.
Felesége Kattel együtt ott maradt, és döbbenten figyelték, amint Erzsébet
bűnének bizonyítéka a lángok martalékává válik. A lány békésen szendergett. A
szoba hamarosan megtelt a sült hús irtózatos bűzével.
Erzsébet arra vágyott, bár lenne valaki más az udvartartásban, akihez tanácsért
fordulhatna. De nem volt senki. Azon tűnődött, vajon megbízhat-e William
Cecilben, de jobban meggondolva belátta, a régens titkára minden bizonnyal
kötelességének tekinti, hogy a lordot mindenről tájékoztassa, amiről csak
tudomást szerez. Katnek igaza van. Szüksége lenne egy pártfogóra, valakire, aki
megvédelmezi a pletykáktól és saját megrögzött félelmétől, hogy egyszer úgyis
minden kitudódik. És hát valóban jól kijött az admirálissal – sőt túlságosan is jól,
gondolta, beleremegve gyönyöreinek akaratlan felidézésébe –, de ez most már a
múlté. Igen, ellenállhatatlanul vonzónak találta, ráadásul kellemes volt a
társaságában lenni. Tekintettel törvénytelen gyermeki státusára, valóban jó parti
lenne, sőt talán a legjobb, ami elképzelhető, hisz minden múltbeli tárgyalás,
mely valamely koronás fővel való házassága érdekében indult, törvénytelen
helyzetén futott zátonyra. Másfelől most második a trónutódlási sorban, és
fölötte áll annak, hogy az admirális a kezéért folyamodhasson. Persze ha máshoz
megy, kiteszi magát annak a kockázatnak, hogy férje felfedezi szüzessége
hiányát, és ne adj' isten, világgá kürtöli a bűnét. Ám ha hozzámegy Thomas
Seymourhoz, ismét szembesülnie kell a terhességgel és a gyermekszüléssel. Ez a
legrosszabb az egészben.
Mit tegyen? Azon kapta magát, hogy éjjel-nappal ezen gyötrődik.
– Gondolkodtam az admirálison – mondta egy este Katnek vacsora közben.
Az igazat megvallva máson sem járt az esze az elmúlt hetekben.
– És mire jutottál? – kérdezte Kat, nem olyan közönyösen, mint szerette
volna. Alig bírta palástolni izgatottságát.
– Arra, hogy hozzámehetnék, ha megkéri a kezemet – felelte Erzsébet
óvatosan. – Esetleg. Számtalan dologtól függ. Először is még semmi tanújelét
nem adta, hogy szeretne feleségül venni.
– Ó, majd tanújelét adja – szólt közbe Kat, egy szelet sertéssültet vagdosva. –
Tudom, hogy mennyire szeret. És ő a legrangosabb nőtlen férfi az országban.
– Talán igazad van – felelte Erzsébet kelletlenül. – Ám ha netán tényleg
szeretne is elvenni, úgy hiszem, a Tanács nem egyezne bele, hisz a Tanácsot a
régens irányítja, őt pedig a felesége, aki gyűlöli az admirálist a királynéval kötött
házassága miatt. Nem fogják megengedni neki, hogy feleségül vegye a király
nővérét, s ezáltal tovább növelje a befolyását.
Kat elcsüggedt. Erre bizony nem gondolt.
– Igazad lehet – válaszolta kelletlenül.
– És életveszélyes lenne a Tanács engedélye nélkül házasodni, ahogy az
admirális és a királyné tették – mutatott rá Erzsébet. – A királyné nem volt
rokonságban a királyi családdal. Ellentétben velem.
– Megvárhatnád, míg a királyt nagykorúvá nyilvánítják, és akkor már hozzá
folyamodhatnál jóváhagyásért – javasolta Kat derűlátón.
Erzsébet letette a szalvétáját, és kihörpintette a kelyhét.
– De Kat, csak tizenegy éves. Legalább négy évet kellene várnunk. El tudod
képzelni, hogy az admirális belemenne? Nem, neki fiúörökösökre van szüksége,
és hamarosan hozzá is akar látni a feladathoz. –Sóhajtott. – Még ha megkéri is a
kezem, akkor sem hinném, hogy kettőnk házassága valaha is lehetségessé válna.
– Valahogy csak összehozható – szólt Kat eltökélten. Nem akarta, hogy a
megálmodott fényes jövő egykettőre füstbe menjen.
Mikor Parry átügetett a hatfieldi boltíves kapu alatt, rögtön meglátta Erzsébet
úrhölgyet, amint bélelt köpenybe öltözve kutyáival sétált a parkban.
– Hölgyem! – kiáltott, megállította a lovát, és leszállt róla. Erzsébet integetett,
és odaszaladt hozzá, a kutyák csaholtak a szoknyája körül.
– Isten hozta, Parry úr! Találkozott az admirális úrral?
– Meghiszem azt! És nagyon szolgálatkész volt. Azt mondja, Seymour House
kegyed rendelkezésére áll, amikor csak szeretné.
– Hát ez rendkívül kedves tőle! – kiáltott Erzsébet, tapsikolva örömében. Arca
kipirult, de nem csak a hidegtől vagy az iménti futástól. – Mindjárt írok neki,
hogy köszönetet mondjak.
– Azám, de őlordsága többről is beszélt, mint szállásadásról.
Erzsébet döbbenten nézett rá, levegő után kapkodva.
– Igen?
– Kegyed birtokairól és kiadásairól érdeklődött, majd később részletezem. De
azt mondta, mindez arra az időre vonatkozik, mikor a két háztartás esetleg
egyesül. Érti, hogy ez mit jelent, hölgyem?
– Tudom, hogy az admirális feleségül akar venni – jelentette ki Erzsébet,
boldogan avatva a bizalmába Parryt, kinek elkötelezettségéhez és rajongásához
kétség sem fért.
– Az igazat megvallva, hölgyem, jobbat nem is választhatna – biztosította a
walesi. – Nála nyájasabb és figyelmesebb úriembert keresve sem találna,
ráadásul őszinte érdeklődést mutat kegyed iránt. Alázatos véleményem szerint ez
egy jó házasság lenne kegyed számára, már amennyiben a Tanács is úgy
gondolja, természetesen.
Erzsébetnek ez kissé elrontotta a kedvét.
– Amennyiben a Tanács is úgy gondolja – mondta fagyosan. – Ha arra kerül a
sor, az Úr akaratát követem majd.
Elfordult, és arrébb sétált, folyamatosan dörzsölve a kezét, hogy le ne fagyjon.
Nem tudta rászánni magát a döntésre, és nem értette, miért. Hát hiszen szereti az
admirálist, vagy talán nem? Imád sütkérezni a férfi rajongásában, és élvezi vele a
flörtölést. Hízelgőnek találta a házassági ajánlatot, mely egyszersmind fel is
kavarta. Mégis, mikor arra kerül a sor, hogy el kellene köteleznie magát, azt
veszi észre, hogy képtelen rá. Hol így, hol úgy érzett, és nem tudta, miért. Talán
egykori közösülésük szerencsétlen következményei nagyobb sérüléseket okoztak
a lelkében, mint gondolta? Vagy inkább arról van szó, hogy zsigereivel érezte,
ezt a házasságot soha nem fogják engedélyezni, s már azzal is veszélynek teszi
ki magát, ha egyáltalán fontolóra veszi?
Tény, hogy türelmetlenül várta az admirális válaszát. Ám mikor Parry befutott
a hírrel, és házasságuk előnyeit kezdte ecsetelni, izgatott várakozása elpárolgott,
és valami furcsa félelemnek adta át a helyét… igen, erről van szó, félelmet
érzett. És némi haragot is, mert arra kezdett gyanakodni, hogy az admirális
rávette Parryt, sürgesse meg házassági ajánlatának elfogadását.
Parry még mindig ott állt, köpenyébe bugyolálva. Visszasétált hozzá.
– Ki kérte arra uraságodat, hogy rávegyen az admirális ajánlatának
elfogadására?
– Nahát, senki, hölgyem! Pusztán csak az volt a benyomásom, hogy az
admirális úr kiváló férje lehetne kegyednek. Úgy látom, nagyon komolyan
gondolja a dolgot. Még azt is javasolta, hogy kegyed cseréltesse ki az örökölt
birtokait olyanokra, melyek közel fekszenek az övéhez, az ország nyugati
részében.
– Valóban? – kiáltotta Erzsébet felháborodva. – Ez meg mit jelent? Csak azért
kéri meg a kezemet, mert szemet vetett a birtokaimra?
– Nem tudom, hölgyem – tiltakozott Parry összezavarodva –, de abban biztos
vagyok, hogy mindenekelőtt kegyedet akarja.
– És még mit mondott? – kérdezte Erzsébet gyanakvón.
– Azt javasolta, folyamodjék a régens feleségéhez segítségért a birtokcsere,
valamint Durham House visszaszerzése ügyében – futott neki Parry kelletlenül.
– Én aztán nem kérek szívességet attól a kiállhatatlan nőszemélytől –
füstölgött Erzsébet. – Ha legközelebb találkozik az admirálissal, közölheti vele,
hogy nincs azzal a nővel semmi dolgom. Most pedig úgy tartanám jónak, ha
elmesélne Mrs. Astleynek mindent, ami az admirálissal való találkozásán történt,
mert nem szeretném, ha bármi olyasmiről tudomásom lenne, amiről neki nincs.
Addig nem lesz nyugtom, míg mindezt el nem mondja neki.
Arra gondolt, mikor a megszelídült Parry visszaszállt lovára, és elügetett,
hogy senki ne vádolja azzal, hogy titkos terveket szövöget az admirálissal a
számtartója közvetítésével.
1549
Egy hét telt el így, és Erzsébet nem tört meg a nyomás alatt, és nem is árulta el
hű embereit. Azt továbbra sem tudta, hogy vajon mi minden hangzik el róla a
Towerben, ám a tény, hogy Sir Robert unos-untalan önmagát ismételte, azzal
kecsegtetett, hogy sem Kat, sem Parry nem mondhatott valami sokat.
Sir Robert az idő múltával egyre ingerültebb lett. Világos volt, hogy komolyan
gondolja, a kisasszony titkol előtte valamit. Ma éppen nagyon elgyötörtnek és
bosszúsnak tűnt.
– Tudja, mit beszélnek az emberek? – kérdezte. –Azt beszélik, hogy kegyed is
a Towerbe került, merthogy gyermeket vár az admirálistól.
– Hogy merészelik! – kiáltott Erzsébet, magából kikelve a döbbenettől. Ez az
ügyesen gurított golyó majdnem feldöntötte a tekebábukat. – Szégyenletes
rágalom! – Fájt neki, hogy az emberek rosszat gondolnak róla.
– Nahát, ha nem mondja el nekünk az igazságot, az emberek ilyen
meggondolatlan találgatásokra lesznek utalva.
– De én elmondtam az igazságot – dühöngött Erzsébet.
Válasz helyett a férfi egy levelet húzott elő a zsebéből.
– Ezt a régens küldi kegyelmednek. Az áll benne, hogy barátságukra
hivatkozva kéri, ismerjen el mindent, amit tud.
– Amit én meg is tettem – vágott vissza a lány. –Mindenesetre köszönöm a
lordnak a figyelmességét. Őszintén szólva engem sokkal jobban aggasztanak a
tisztességemet megkérdőjelező híresztelések, lévén szégyenletes rágalmak. Majd
írok őlordságának, és megkérem, tegye közhírré, hogy ezek a mesék színtiszta
koholmányok, ostoba koholmányok őfelsége nővéréről! Nagyon kérem, Sir
Robert, kérdezze meg a régenstől, megjelenhetnék-e az udvarnál, hiszen meg
kell mutatnom a világnak, hogy nem vagyok várandós.
– Majd továbbítom a régensnek a kérelmét, amely biztosan sokkal kedvezőbb
elbírálásban részesülne, ha végre elismerné, Mrs. Astleyvel megegyeztek abban,
hogy kegyednek feleségül kellene mennie az admirálishoz.
Erzsébet felsóhajtott.
– Hogy tehetném ezt? Soha nem egyeztünk meg effélében, és Mrs. Astley
soha nem házasított volna ki a király őfelsége és a Tanács beleegyezése nélkül.
Sir Robert, jó lelkiismerettel mondom ezt. És a lelkiismeretemet nem kívánom
veszélybe sodorni, hisz akkor mi lesz az üdvösségemmel?
Tyrwhitt, akaratlanul is lenyűgözve, egyelőre feladta a további faggatózást. De
visszatért minden áldott nap, és minden elképzelhető taktikát bevetett a lelkére
beszéléstől kezdve az erőszakoskodáson át a fenyegetőzésig, hogy vallomásra
bírja Erzsébetet. És minden nap úgy telt el, hogy nem jutott semmire.
Ám egy nap megérkeztek a Towerből a tanúvallomások egy hosszú
pergamentekercsen. Ez határozottan javította a férfi esélyeit.
Mikor Sir Robert belépett a lány szobájába, diadalittas pillantást vetett rá.
– Ezt olvassa, hölgyem! – mondta majdnem szívélyesen, lerakva elé a
tekercset.
Erzsébet elolvasta. Kat és Parry tanúvallomásai voltak, az aláírásukkal. A
kézírásuk igen ziláltnak látszott, ami felindultságukról és rettegésükről
tanúskodott. Szíve hangosan kezdett kalapálni, és úgy érezte, menten elalél.
Mindent bevallottak: a reggeli hancúrozásokat, egyre szégyentelibb
részletességgel, az admirális szemérmetlen koslatását Erzsébet után, a gyászruha
szétvagdalását, aztán hogy a királyné kompromittáló testhelyzetben találta őket,
majd Erzsébet száműzetését, utoljára pedig az admirális mesterkedéseit a
házasság érdekében. Hál' istennek a vetélésről említés sem történt, ám ez már így
is épp elég jó hírének romba döntéséhez. Arca égett a szégyentől. Bárcsak
levegővé változhatna! Lélegzethez sem jutott.
– Szennyirodalom, ugye, hölgyem? – jegyezte meg csípősen Sir Robert.
Közelről figyelte a lányt.
Erzsébet rátalált a hangra, amit meg akart ütni.
– Ahogy mondja, uram, fiatal voltam, és elcsavarta a fejem egy gyakorlott
gazfickó.
– Akkor is gondolnia kellett volna a tisztességére – koppintott a fejére a férfi.
– Kegyed vér szerinti trónörökös.
– Tudom, uram, és óvatos is voltam, amennyire tőlem tellett. Az admirális
viselkedése volt mocskos, nem az enyém. Nem követtem el semmilyen
felségárulást. Nincs ebben semmi, ami a bűnösségemre vallana, hisz soha nem
vettem részt a házasság tervezgetésében, és nem is adtam rá áldásom. És Mrs.
Astley sem követett el semmiféle bűnt. Talán meggondolatlan és tapintatlan volt,
de ez minden.
– Ó, micsoda ész, hölgyem! – szólt Tyrwhitt, megbolondulva ettől a
köntörfalazástól. – De megmondom őszintén: továbbra is azon a véleményen
vagyok, hogy kegyed és Mrs. Astley még rejteget előlünk valamit, s hogy nem
mondtak el mindent, amit tudnak. Ami Parry urat illeti, ő egy értéktelen,
gerinctelen szalmabáb. Biztos, hogy még többet is fogunk hallani tőle.
Szalmabáb, valóban, gondolta keserűen Erzsébet, felidézve, hogy esküdött
meg, hogy hamarabb engedi magát vadlovakkal széttépetni, mint hogy elárulja
őt. Mégsem tudta a lelkében elítélni. Tudta, úgyis szenved a tudattól, hogy
rettegésből ilyen csúnyán megszegte az esküjét.
– Hogy becsmérelheti így! – vágott vissza dühösen.
– Belegondolni sem merek, milyen módszerekkel szedhették ki belőle ezt a
vallomást!
– Biztosíthatom, hogy nagyon csekély nyomásgyakorlásra volt szükség – tárta
fel Tyrwhitt. – Ő és Mrs. Astley rövid időt töltöttek towerbeli zárkáikban, majd
szembesítették őket. Milyen érdekes, megeredt a nyelvük! És ez folytatódni fog,
figyelje csak meg! Kegyedék mind ugyanazt fújják, ami nem véletlen, nyilván
előzőleg egyeztették a kottáikat. Hamarosan megbomlik ez a gyönyörű
összhang, ebben biztos vagyok.
Erzsébet lesújtó pillantást vetett rá. Csak hű embereire tudott gondolni, akik
ott senyvednek a fagyos, sötét zárkában.
– Arra kell kérnem, kegyed is írja meg tanúvallomását – közölte Sir Robert. –
Holnap visszajövök érte.
Lady Tyrwhitt jelenléte az életében épp elég rossz volt, de Erzsébet sokkal
inkább Katért aggódott, aki irtózatosan hiányzott neki. Senki egy szót nem szólt
arról, mi folyik a külvilágban, ő pedig rettegett, nehogy Kattel rosszul bánjanak,
vagy rákényszerítsék, hogy még többet beismerjen. Ami a legpocsékabb volt,
nem volt senki, akivel Erzsébet bizalmasan beszélhetett volna. Ascham mestert
olyan szoros megfigyelés alatt tartották, hogy még ahhoz sem vehette a
bátorságot, hogy egy cetlit átadjon neki, és William Cecilnek sem írhatott, hisz
lehetetlen lett volna bármiféle levelet kicsempészni – oly éberek voltak újdonsült
őrei.
Újra és újra könyörgött Sir Robertnek, hogy kérvényezze a kedvéért Kat
szabadon bocsátását, de kérése ismételten visszautasításra talált. Azon kezdett
gondolkozni, vajon meddig viseli még el a létezésnek ezt a formáját.
Havivérzése mintha kiapadt volna, folyton borzalmas fejfájástól szenvedett, és
voltak napok, mikor olyan idegesnek érezte magát, hogy képtelen volt felkelni
az ágyából.
És aztán eljött a nap – valamikor március elején történt, a fákon már
feltünedeztek a zöld bimbók –, mikor Sir Robert újfent odarendelte Erzsébetet és
az egész háznépet a nagycsarnokba.
– A hajdani admirálist – jelentette be – a parlament elítélte felségárulásért.
Életével és vagyonával fizet a bűnéért.
Erzsébet csöndesen ült magas székében, mélyeket lélegezve, hogy
lecsendesítse a szívverését. Az ítélet, ezt tudta, a kivégzés előszobája. Az
admirális meg fog halni, ehhez nem férhet kétség. A férfi, aki először kavarta fel
az érzékeit, aki hancúrozott vele, aki megcsókolta, és akivel megtapasztalta
minden ölelések legbizalmasabbikát, hamarosan férgek martalékává válik.
Bárcsak megsirathatná! De minden szem őrá szegeződik, és egyetlen
mozdulattal sem árulhatja el, hogy a hír hatással van az érzelmeire. Nem tudna
most sírni, sőt… Bár többet érezne annál, mint amit érez! Kizárólag döbbenetet
és szánalmat érzett ugyanis. Szánalmat, főként önmaga iránt… Hogy lehetett
ilyen ostoba!
Feloszlott a társaság, és mikor ő is felállt, hogy – renyhe testtartással és
pocsék hangulatban – visszamenjen a lakosztályába, máris ott állt mögötte Lady
Tyrwhitt, mint mindig.
– No, hát sor került erre is – vélekedett a lady, mikor eljutottak a
tanulószobáig. – Csak azt kapta, amit megérdemelt.
– Talán ha elismerték volna a képességeit, és jó célra használták volna őket,
akkor nem lett volna szüksége felségsértő cselekedetekre ahhoz, hogy érvényt
szerezzen elképzeléseinek – kockáztatta meg Erzsébet. – Mégsem igazságos
vagy tisztességes, hogy a két fivér egyike megkap minden hatalmat, a másik meg
semmit.
– Mindenki egye a maga főztjét – jegyezte meg Lady Tyrwhitt. – Egész
életében gazember volt. Különösen szegény feleségével szemben. – Ez bizony
oldalvágás volt.
– Mindig olyan kedves volt hozzám – mutatott rá Erzsébet, azon tűnődve,
miért érzett késztetést arra, hogy megvédje az admirálist. Talán valójában a saját
viselkedését akarta védelmezni?
– Ó, igen, erről mindannyian hallottunk! – torolta meg azonnal a nevelőnő.
– Szándékosan félreérti, amit mondok – vádolta meg Erzsébet.
– Mindenesetre nem fog találni mentséget számára – vetett véget Lady
Tyrwhitt a társalgásnak. És ebben igaza volt, ismerte el Erzsébet kelletlenül.
1553
Mikor Kat aznap este bejött, hogy vessen rá egy pillantást, Erzsébet
hánykolódott és forgolódott az ágyában, valamint komoly gyomor- és fejfájásra
panaszkodott.
– Hívd az orvost! – siránkozott eszeveszetten. Mikor az orvos megérkezett,
aggodalmasan ráncolva a homlokát, a lány érezte, élete legmeggyőzőbb
színjátékát adja elő.
– Nyári lázroham, hölgyem – jelentette ki, miután vizeletvizsgálatot végzett,
és megmérte a pulzusát. – Testnedvei egyensúlyának felborulása okozza ezt a
forróságot a testében.
Micsoda képtelenség, gondolta, és egy darabig azon tűnődött, miért kapja ez
az ember a fizetségét. Ám, okoskodott, jelenleg éppen segít neki, még ha netán
nem ért is a feladatához.
Sóhajtott, és halántékára tette a kezét.
– Írna nekem egy igazolást? – kérdezte nyűgösen. – Tudja, az udvarba
hívattak a király látására, és annyira el akartam menni, de… – Elcsuklott a
hangja.
– Szeretném, ha a király tudná, hogy jó okkal maradok tőle távol, különösen,
hogy ő maga is gyengélkedik.
– Ó, nem, kegyelmed nem is mehet a király közelébe – tanácsolta a doktor. –
Abból ítélve, amit az állapotáról hallottam, egyiküknek sem tenne jót. Máris írok
egyet. – Elfordult, és turkálni kezdett a táskájában.
– És volna olyan kedves sürgősen elküldeni? – hízelkedett Erzsébet.
– Hogyne, hölgyem – szól az orvos firkálás közben. Erzsébet hátradőlt a
párnáira, elégedetten, hogy a veszély egyelőre el van hárítva.
*
A legújabb hír, melyet Parry hallott a hatfieldi kocsmában, még riasztóbb volt.
Mária nem ment Londonba, és nem is kiáltották ki királynőnek – ehelyett
Norfolkban tartózkodik, hadsereget toboroz, már ha hitelt lehet adni a
szóbeszédnek. Ennek hallatán Erzsébet sürgősen visszaesést színlelt, eltökélve,
hogy ágyban marad, míg többet meg nem tud a dologról.
Békéjét a Tanács küldöttségének érkezése zavarta meg.
– Nem vagyok jól! – jelentette ki.
– De kedvesem, nagyon erőszakosak – könyörgött Kat rémülten.
Tudván, hogy engednie kell, Erzsébet állig húzta a takaróját, megcsipkedte az
arcát, hogy kellőképp lázas színe legyen, és elterült az ágyon. A lordok
tisztelettudóan tódultak be a betegszobába, szoktatva szemüket a sötétséghez.
Kat az illendőség kedvéért az ágy fejénél állt.
– Nagyon sajnáljuk, hogy betegen találjuk, hölgyem – szólt udvariasan Sir
William Petre főminiszter, az ágy felé pislogva. –Jó lenne, ha az ügyünk
várhatna, de attól félek, igen sürgős.
– Csupa fül vagyok – mondta Erzsébet közömbösen.
– Northumberland herceg nyugtalankodik a trónutódlás miatt. Anglia nem
akar katolikus királynőt. Kegyelmed nővéréről beszélek, Mária úrhölgyről,
természetesen. Felmerült a törvénytelen státus kérdése. – Pétre idegesen nyelt
egyet. – Közölnöm kell, hogy a néhai király akarata és vágya szerint a trón
kegyelmed unokatestvérére, Lady Jane Greyre száll, aki törvényes születésű,
továbbá hithű protestáns.
Erzsébet elképedt. Hogy a kis Lady Jane legyen a királynő? Ezt senki nem
fogadná el. Az emberek nem akarják. Jane maga sem akarja, ez biztos. A királyt
pedig nyilván könnyű volt félrevezetni betegsége utolsó fázisában, félrevezetni
vagy felbujtani. Norfhumberlandnek, természetesen.
– A parlament nővéremet és engem helyezett a trónutódlási sor élére –
emlékeztette Erzsébet a lordokat, hangját szándékosan lehalkítva. Igyekezett
palástolni indulatait. – Lady Jane miutánunk és édesanyja, Lady Suffolk után
következik.
– Engedelmével – folytatta Petre –, törvény szerint Mária úrhölgy és kegyed
törvénytelen státusúak, és Edward király a halálos ágyán rendelkezett jogcímük
megváltoztatásáról. Ezt hamarosan a Parlament is törvénybe iktatja.
– Vagyis még nem emelkedett törvényerőre – mutatott rá Erzsébet.
– Ez igaz – szólt közbe Lord Paulet. – Épp ezért vagyunk itt. A herceg
egymillió koronát ajánl fel kegyelmednek, amennyiben lemond trónigényéről.
Erzsébet visszafogta ösztönösen támadt késztetését, hogy felálljon és
kiabáljon velük. Hitvány gazfickók! – sikította volna. – Nem foszthatják meg
Henrik király leányait a jogaiktól! De megzabolázta magát.
– Megvesztegetés? – kérdezte inkább szárazon.
– Csak egy kis ösztönzés – helyesbített Paulet.
– Hívják, aminek akarják, nem fogadhatom el – közölte velük Erzsébet. –
Nővéremnek is felajánlották ugyanezt a megvesztegetést?
– Még nem. – Pétre idegesen köhintett.
– Akkor először Mária úrhölggyel kell megegyezniük. Amíg ő él, nekem
semmilyen igényem vagy címem nincs, amiről lemondhatnék. – A kendőjéért
nyúlt, és hatalmas színjátékot kerekített homloka megtörléséből. A lordok egyre
tétovábbnak tűntek.
– Biztos, hogy nem tudjuk meggyőzni kegyelmedet? – tartott ki Paulet.
– Teljesen biztos – szólt Erzsébet határozottan. –Azonban, uraim, igencsak
kimerítettek. Pihennem kell. Távozzanak békében! Isten velük!
A lordok fejüket rázva mentek ki a szobából. Kat kikísérte őket, majd
visszatért.
– Elmentek – mondta megkönnyebbülten.
– Lefogadom, hogy vissza fognak jönni – jósolta Erzsébet. – Addig
gyötörnek, míg be nem hódolok.
– Nem vagyok ebben annyira biztos – vélekedett Kat. – Bizonytalannak tűntek
abban, mennyire megalapozott, amit mondanak. Hallottam, amint arról
sugdolóznak valamit, hogy előbb meg kell egyezniük Mária úrhölggyel. Nem
valami jó a kicsengése ennek a dolognak.
Erzsébetben megint megszólalt a vészcsengő.
– Szerintem sem – mondta. – Hisz ha megegyeztek Mária úrhölggyel,
szükségképpen meg kell egyezniük velem is. Résen kell lennünk. Úgy hiszem,
Kat, ideje ismét ágynak esnem.
Aznap este Erzsébet sürgető kopogást hallott az ajtaján.
– Én vagyok az, Parry, fontos hírekkel! – kiáltott egy hang. Kat lerakta a
kézimunkáját, és sietve beengedte a férfit, Erzsébet pedig, aki az ágyban ülve
olvasgatott, kendőjébe bugyolálta magát.
– Lady Jane Greyt kikiáltották királynővé Londonban! – harsogott Parry
zihálva. – Egy kereskedőtől hallottam, aki útban észak felé megállt a kocsmánál.
Teljes díszben bevonult a Towerbe, a koronázására várva.
– Hogy merészelik! – kiáltotta Erzsébet szenvedélyes felháborodással. Azon
kapta magát, hogy Jane-t sajnálja a legjobban, aki nyilvánvalóan akarata ellenére
vált mindennek részesévé. Jane, ez a csöndes fiatal lány, aki azt szereti a
legjobban, ha nyugodtan olvashat és tanulhat, és mindenki békén hagyja. –
Eléggé világos, Northumberland azért adta Jane-t a fiához, hogy saját bábjaiként
trónra ültesse őket. Megérezte a hatalom ízét, és nem akarja elveszíteni.
Õrültség az egész! Én ismerem az angol népet, ezt nem fogják elfogadni. Nem
lehet csak úgy rájuk erőltetni egy uralkodót.
– Hát sokan zúgolódnak is ellene – közölte Parry. – Volt némi éljenzés a
Towernél, de az emberek többnyire dühösek. Egyáltalán nem ismerik Lady Jane-
t, viszont kifejezetten szeretik Mária úrhölgyet.
– No, ez is valami – szólt Erzsébet komoran. – És mi hír róla?
– Állítólag továbbra is Norfolkban van, hölgyem. Az udvarhoz rendelték, de
úgy tűnik, valaki figyelmeztette, mert hirtelen a keleti grófságokban lévő
birtokaira menekült.
Talán Cecil Máriának is üzent, tűnődött Erzsébet. Különös azok után, amit a
férfi évekkel ezelőtt mondott neki arról, hogy protestáns uralkodót szeretne.
Talán valaki más volt. De lehet, hogy csodálatos elvhűsége arra is kiterjed, hogy
a törvényes trónörököst támogassa, vallási meggyőződésétől függetlenül.
– Mit tegyünk? – kérdezte Parry siránkozó hangon.
– Semmit – hozta meg Erzsébet a döntést. – Lapuljunk meg itt, amit a magam
vonatkozásában szó szerint értek, és várjuk ki az eseményeket. Ez tűnik a
legbiztonságosabb választásnak.
A nővérek – Mária, minden rossz érzése ellenére, maga akarta így – egymás
oldalán lovagoltak be Londonba a hosszú ünnepi menet élén, előttük egyedül
Arundel grófja haladt az ország fényes kardjával. Aldgate-nél a polgármester
sietett eléjük, mélyen meghajolt, felajánlotta a város jogarát, és lojalitását
tanúsító üdvözlőbeszédet mondott. Mária viszonzásképpen kifejezte hálás
köszönetét hűségéért és hódolatáért. Ekkor megszólaltak a trombiták, és a hosszú
menet lassan megindult előre, az utcák tele voltak a boldog, ujjongó néppel. Az
emberek integettek, tapsoltak, és zokogtak az örömtől. A házakat fellobogózták,
virágokkal díszítették, és mindenhová az alábbi szavak voltak felmázolva: Vox
populi, vox Dei.
– Isten, óvd meg a királynőt! – zúgták a polgárok. – Isten, óvd meg Nagy
Henrik leányát!
– Jézus, óvd meg őkegyelmét! – És Erzsébet néha a saját nevét is kihallotta az
éktelen lármából. Persze, hát ez természetes: míg a királynő gyermeket nem szül,
ő a trón következő várományosa, az emberek reménysége. Megborzongott az
éljenzéstől, és sütkérezett a népszerűségben, mely, tudta, szerfelett ingatag, ám
olyasvalami, amit épp ezért állandóan hajszolni és dédelgetni kell.
A távolban, a Tower sétányon eldördültek a tiszteletlövések. Erzsébet balján
Mária kecsesen bólintott és integetett az embereknek, hódolatukat fogadva.
Mögötte lovagolt Cléves-i Anna, aki alaposan meghízott legutóbbi
találkozásuk óta, és rajongó tekintettel integetett a tömegeknek. Őutána
következtek az ország előkelő ladyjei, lordjai és nemesei, a külföldi követek és a
királyi udvartartás hivatalnokai – összesen több mint ezer ember.
Szép lassan elérkeztek a felvonóhídhoz, mely a Tower főkapujához vezetett. A
királynőnek itt kell töltenie a következő éjszakát. Az ágyúdörej itt már fülsiketítő
volt, el is nyomta a királynő tiszteletére száz tiszta gyermek által elszavalt
köszöntőt. Mária elismerően mosolygott, majd átvonult a hídon, be az
erődítménybe. Húga vonakodva követte.
Mikor fölé magasodott a Tower roppant építménye, Erzsébeten egy pillanatra
úrrá lett a pánik. Soha nem járt még itt, és most sem akart belépni. Igen, tudta,
hogy a Tower hajdanán királyi palotaként szolgált, ám mióta két királynét is itt
végeztek ki, hírneve igen baljóssá vált. Beleborzongott, mikor arra gondolt,
vajon mit érzett az édesanyja, mikor idejött azon a réges-régi májusi délutánon,
elítélve felségárulás miatt. Persze Anna nem diadalmenetben érkezett és nem a
főkapun, hanem mint felségárulót egy bárkában szállították a folyó felőli
kapuhoz. Kat mesélte, hogy így történt.
Ám most nem szabad Anna sorsával foglalkoznia, fegyelmezte meg magát. Ez
most egy boldog, örömteli alkalom, és nem árnyékolhatják be ilyen szörnyű
gondolatok. Mégsem tudta megállni, hogy ne tűnődjön el, vajon a szegény kis
Jane Grey odabentről, ahol fogságban ül, hallja-e a kinti ujjongó ünneplést. A
szerencsétlen lány nyilván reszket, mint a nyárfalevél, ha belegondol, hogy mi
történhet vele. Bár Erzsébet már értesült Máriától, hogy irgalmasan kíván eljárni
az ügyében.
A belső várudvar hemzsegett a bámészkodóktól, ám Erzsébet figyelmét
azonnal négy rab kötötte le, akik a kapu melletti pázsiton térdepeltek.
Mindnyájukat ismerte: először is a nyolcvanéves, katolikus Norfolk herceget,
akit VIII. Henrik felségárulással vádolt meg, ám megúszta a vesztőhelyet, mivel
a király meghalt, mielőtt aláírhatta volna a halálos ítéletét. Edward uralkodása
alatt végig a Towerben volt. Aztán ott volt Stephen Gardiner is, a winchesteri
püspök, akit Mária már azóta gyűlölt, hogy annak idején támogatta édesanyja
házasságának érvénytelenítését, ám Gardiner, szintén hithű katolikusként,
megállta a helyét, mikor ellenállt Somerset régensként bevezetett vallási
reformjainak. Emiatt börtönbe került. Mögötte térdelt Somerset özvegye, a
hajdanán oly büszke Anna hercegné, a királynő régi barátainak egyike. Férje
kivégzése után került ide. Végül egy fiatalember, Edward Courtenay, kinek
ereiben a hajdani Plantagenet-ház királyi vére csörgedez. Fogságban volt
gyermekkora óta, mikor családja összetűzésbe került Henrik királlyal.
A négy fogoly, továbbra is térdepelve, magasba emelt kézzel könyörgött a
királynő kegyelméért. Mária szeme könnyekkel telt meg.
– Ezek az én foglyaim – jelentette ki. – Bocsássák szabadon őket! – Leszállt a
lováról, és odasétált hozzájuk, sorban állítva föl és ölelve át mindannyiukat.
Mikor a szabadon bocsátottak nagy boldogságban köszöntötték rokonaikat és
barátaikat, a királynő és kísérete továbbhaladt a White Towerrel szomszédos
palotához, ahol Mária kipihenheti magát, mielőtt nekilát az uralkodás
nagyszabású feladatának.
Erzsébet, kantárszárra fogva tüzes fehér poroszkáját, Mária nyomába eredt.
Pillantása akaratlanul is kelet felé kószált, ahol a Bilincsbe Vert Szent Péter
kápolnája állt. Ebben találhatók anyja földi maradványai, abban a szilfa
nyíltartóban, melybe azon a rettenetes napon sietősen beletették. Kat szerint az
elmúlt tizenhét évben nem történt ez ügyben további intézkedés. A kápolnával
szemben füves pázsit terült el, ártatlanul és békésen ragyogva a tűző
napsütésben. Itt állt annak idején a vérpad…
Erzsébet gyorsan elfordította a fejét. Nem bírta tovább ezt a látványt.
Megfogadta, hogy a jövőben messze elkerüli ezt a helyet. Szerencsére a királyi
lakosztály a folyóra nézett, így nem volt szükség arra, hogy ismét megtegye ezt
az utat.
Arra számított, hogy a királynő udvartartása éppoly ragyogó lesz, amilyen
apjuké volt. Így a következő hetek némi csalódást keltettek benne. A kincstár
teljesen üresen állt, és Mária nem engedhette meg magának a fényűzést, ezzel
szemben ragaszkodott a szertartásokhoz. És boldogan támogatta Erzsébet zene,
tánc és színház iránti rajongását.
– Az emberek is ezt várják tőlem – mondta Erzsébetnek. – Szeretik a parádét
és a fényűzést. Atyánk is ezért volt olyan népszerű. Ám nekem nincs
lehetőségem olyan látványosságokat megfizetni, amilyenek az ő idejében voltak.
Továbbá mint házasulatlan hölgynek, körültekintőnek kell lennem, és vigyáznom
kell az illendőségre.
– Tényleg hiányolom a színielőadásokat, melyek apám idejében voltak –
panaszkodott Erzsébet Katnek, miután végignéztek egy újabb moralitást. – Ám a
királynő azt mondja, nincs pénze ilyen fényűző felhajtásokra. De legalább
előadják a Handabanda Bandit jövő héten. Láttam öcsém udvarában, és valóban
érdemes megnézni. Szakadtam a nevetéstől a szereplők közti állandó
félreértéseken.
– Érdekes, a királynőnek mindig van pénze, ha a drága öltözködésre kell –
jegyezte meg Kat, hozzálátva Erzsébet fésüléséhez.
– Szerintem túlöltözi magát. Túl gyakran vált ruhát, és túl sok ékszert visel.
Persze hát ilyen a katolikus ízlés. – Tudatában volt annak, hogy saját egyszerű
öltözködése – állítólagos szüzességének és protestáns hitének jelzéseként –
feltűnést kelt az udvari hölgyek páváskodása között.
– Nos, hát kinézete megfelel királynői szerepének. Ezt várják tőle.
– Az emberek szeretnék akkor is, ha nem így nézne ki – jegyezte meg
Erzsébet –, egyszerűen azért, mert atyánk lánya és a Tudor-ház vér szerinti tagja.
És meg is fogja tartani a nép szeretetét, mert eltökélt abban, hogy irgalmas lesz.
Ma este közölte velem, hogy egyedül Northumberlandnek kell meghalnia a
közelmúltbeli összeesküvésért. Lady Jane életét megkíméli, habár a Towerben
kell maradnia. A börtönparancsnok házában szállásolták el, minden
kényelemmel ellátva.
– Szerencsés ez az ifjú hölgy! Remélem, a királynő nem fogja saját érdekeit
veszélyeztetni a túlzott irgalmassággal.
– Hát mégsem végeztetheti ki az egész Tanácsot – mosolygott Erzsébet
szomorúan. – Mindannyian benne voltak. Ám szüksége van ezekre a tapasztalt
államférfiakra – javarészt persze hitvány gazemberek –, hogy segítséget
nyújtsanak az államügyek intézésében. Úgyhogy mindannyiuknak megbocsátott.
– Jószívű hölgy. Örülök, hogy hozzád is ilyen jóindulatúnak tűnik.
Mária valóban sok jelét adta ennek. Minden nyilvános megjelenése
alkalmával – és ebből nem volt kevés uralkodásának első heteiben –
ragaszkodott ahhoz, hogy Erzsébet díszhelyen üljön, az ő oldalán, és mindig
fogta a kezét. Néha már nyilvánvaló volt, hogy az emberek tetszésnyilvánítása
legalább annyira Erzsébetnek szól, mint a királynőnek, ám ha Mária ezt
észrevette is, nem adta tanújelét. Tökéletes összhang volt a két nővér között –
egészen augusztus harmadik vasárnapjáig.
Megelőző vasárnap celebráltak először szentmisét Henrik király halála óta, a
királynő rendeletére, a White Tower-beli Szent János evangélista kápolnájában.
Mária szeme könnyel telt meg, mikor hálát adott az Úrnak, hogy végre-valahára
ismét nyíltan gyakorolhatja hitét, és boldog volt, hogy annyi udvaroncot lát a
szertartáson. Ám szomorú is, hogy nem látja köztük testvérhúgát.
Mária két napig várakoztatta húgát, mielőtt hívatta volna a richmondi palota
hosszú galériájára. Ezalatt Erzsébetnek volt ideje végiggondolni a helyzetét, és
megvitatni Kattel.
– Attól félek, valamilyen megegyezést fognak követelni. Bármennyire is
szeretnék a protestánsok barátjának mutatkozni, nem kockáztathatom meg, hogy
hitem nyilvános vállalása miatt rám zúduljon a királynő haragja.
– Nincs értelme, hogy veszélynek tedd ki magad – helyeselt Kat. – A királynő
eleinte vallási türelmet hirdetett, ám úgy tűnik, kezd hangnemet váltani. És a
dolgok csak rosszabbra fordulhatnak, ha hihetünk a szóbeszédnek, és valóban
hozzámegy Fülöp herceghez. A kutyafáját, veszedelmes időket élünk!
– Valóban – felelte Erzsébet, és a szíve összeszorult a nővérével való közelgő
szembesüléstől.
– Szűzanyám, adj erőt ahhoz, hogy végig tudjam csinálni ezt a házasságot! –
imádkozott Mária. – Tégy jó feleséggé, amilyen te is voltál, és járj közben
Fiadnál, hogy gondoskodjék számomra gyermekáldásról. – Könnycsepp csordult
ki a szeméből, mikor elképzelte magát végre-valahára kisbabával a karjában.
Egyedül volt a szobájában, imazsámolyán térdepelve, oly mélyen elmerülve
az imádkozásban, hogy nem vette észre, amint a háta mögött lassan kinyílt az
ajtó, s nem hallotta a távozó lábak halk kopogását. Hallott viszont egy tompa
puffanást, és megérezte a hullaszagot. Megfordulva egy döglött kutyát látott a
gyékényszőnyegen, visszataszító állapotban, kinyílt szájjal, fennakadt
szemekkel.
Szájára tett kezével fojtotta el a kitörni készülő sikolyt. Ám mikor meglátta,
milyen gonoszul megcsonkították ezt a szerencsétlen korcsot, remegni kezdett a
félelemtől. A fejét megborotválták, mint a papokét, és a nyaka köré szorított
kötél világosan mutatta, hogy megfojtották.
Ez bizony figyelmeztetés, talán annak jelzése, hogy további erőszakra
számíthat. Mária előtt nem volt kétséges, hogy a kutyát az ő közelgő házassága
elleni tiltakozásként dobták be a szobájába. Odaszaladt az ajtóhoz, és kinézett
rajta – de elkésett. Senki nem volt a közelben. Hatalmas udvartartásában esély
sincs a tettes nyomára akadni.
Zokogva indult, hogy megkeresse Renardot.
1554
Csaknem három hete leszedték már a karácsonyi díszeket, mikor Sir James
Crofts megérkezett Ashridge-be.
– Nem találkozhatok vele – jelentette ki Erzsébet. – Nem vagyok jól.
Ezúttal nem hazudott. Már több napja fel volt puffadva, láztól szenvedett, és
rettenetesen fájtak az ízületei. Az orvos vesegyulladást állapított meg, és
pihenést írt elő. Így aztán feküdt az ágyában, nyűgösen panaszkodott az állapota
miatt, és egykedvűen olvasással kísérletezett. Legkevésbé hiányzott, hogy a
tetejébe belekeveredjen Wyatt és baráti köre őrült és kártékony mesterkedéseibe.
A zord időjárásnak, valamint a királynő eltökéltségének – mármint hogy
semmilyen lehetőséget nem hagy húgának arra, hogy összeszűrje a levet a
korona ellenségeivel – köszönhető végtelen elszigeteltségükben Erzsébet és Kat
egyre mohóbban várták a híreket arról, mi folyik az udvarnál és a külvilágban.
Semmiféle hír nem érkezett sem a királynő házasságának kitűzött idejéről, sem –
hála Istennek – semmilyen felkelésről vagy összeesküvésről. Erzsébet már azon
kezdett gondolkodni, lehet, hogy az egész összeesküvés csak Wyatt fejében
létezett. Ám most íme, itt van a megnevezett összeesküvők egyike, és rá vár a
nagyszalonban.
– Azt mondja, ifjú hölgyem, hogy nagyon sürgős – mondta Kat aggodalmas
hangon.
– Mondd meg neki, hogy beteg vagyok – rendelkezett Erzsébet. – Nem, várj
csak! Tudnom kell, mi folyik. Mondd meg inkább, hogy lent leszek, amint
rendbe szedtem magam. – Azzal kikecmergett az ágyból, felállt, majd gyorsan
vissza is ült, mert forogni kezdett vele a világ. Percekbe telt, mire újra fel tudott
egyenesedni. Nagy nehezen elkészült.
– Gyere velem! – mondta Katnek. – Szükségem lesz tanúra.
Elég volt egyetlen pillantást vetnie zilált látogatójára, hogy világossá váljék,
nem éppen valami társasági ügyről van szó.
– Üdvözletem, Sir James – szólt, kérdőn nézve a férfira.
– Hölgyem, csak kevés időm van – mondta sürgetőn. –Aláírták a spanyolokkal
a házassági szerződést, az emberek pedig lázadozni kezdtek. A Tanács
csapatokat küldött egy exeteri zendülés leverésére. Továbbra is folytatni
kívánjuk, ám Courtenay elárult minket, és a királynő tud a terveinkről.
– Terveink? – visszhangozta Erzsébet fagyosan.
– Sir Thomas Wyatt arról értesített minket, hogy kegyelmed is tudomással bír
róluk.
– Semmiről nem bírok tudomással, uram! – förmedt rá Erzsébet. Tudta,
mindenáron ki kell maradnia ebből az összeesküvésből, különben a fejébe
kerülhet.
– Bocsásson meg, hölgyem, de úgy tájékoztattak, hogy kegyed velünk van. –
Crofts rémültnek és zavarodottnak tűnt.
– És ki tájékoztatta így? – tudakolta Erzsébet.
– Személyesen Wyatt, hölgyem. Éppen most is kenti csapataink felállításán
fáradozik. El kellett ha-lasztanunk felkelésünk időpontját. Suffolk hercege
velünk van, én pedig éppen útban vagyok a walesi határ felé, hogy onnan is
támogatást szerezzek. Valójában nagyon sietek, mert az idő ellenünk dolgozik.
Erzsébet csak bámulta, kitörni készülő indulattal. Hogy ez a férfi mit képzel!
– Tisztában van vele, hogy amit terveznek, nem más, mint felségárulás? –
kérdezte azzal a lesújtó pillantással, melyet atyja használt, mikor dühös volt. –
Nem jutott véletlenül eszébe, hogy ezzel a mostani látogatásával veszélyezteti az
én biztonságomat és a sajátját is? Eszelős vakmerősége minden képzeletet
felülmúl!
– Éppen lojalitásból jöttem, hogy figyelmeztessem kegyedet – tiltakozott
Crofts. – Eredetileg Courtenaytől származik az értesülés, hogy kegyed velünk
van.
– Hogy mi? – sikított Erzsébet halálra váltan, észrevéve, hogy Kat arca maga
a rémület
– Bevallotta, hogy házassági ajánlatot tett, s hogy kegyelmed, khm… nem volt
épp elutasító – közölte Crofts szemérmesen.
– Soha nem egyeztem bele! – jelentette ki hevesen. – Nincs joga arra, hogy
belekeverjen ebbe, ugyanis soha nem mondtam, hogy hozzá szeretnék menni.
Lojálisnak pedig a királynőhöz kellene lennie, Sir James, nem hozzám!
– Hölgyem – tiltakozott a férfi –, én csak kegyed érdekeit tartom szem előtt,
higgye el. Wyatt küldött, hogy vegyem rá kegyedet, utazzék donningtoni házába,
melyet kellőképp megerősítettek. Ott nagyobb biztonságban lesz. Higgye el,
hölgyem, kegyed biztonsága a legnagyobb érték minden igaz angol szemében!
– Nem megyek sehová – szögezte le Erzsébet. –Beteg vagyok. Nem, ne
próbáljon rábeszélni – csendesítette le egy intéssel a férfit. – A királynő hű
alattvalója vagyok. Azt parancsolom, e percben távozzék! Nem tűrhetek meg
egy felségárulót a házamban.
Crofts nyelt egyet, hevenyészve meghajolt, majd elmenekült. Erzsébet
percekkel később hallotta, ahogy lova patáinak kopogását elnyeli a messzeség.
Testileg-lelkileg kimerülve a padlóra hanyatlott, és lüktető fejét a hideg
vakolatnak támasztotta. Csak úgy kavarogtak benne a gondolatok és az
érzelmek. Ki fog derülni – hisz Mária kémei gondoskodnak róla –, hogy Crofts
meglátogatta. És a neki adott válaszára is fény derül? Katet talán pártatlan
tanúnak tekintik majd? Talán nem kellene ebben a szempillantásban jelentést
írnia nővérének arról, hogy mi történt?
Nem, nem, ehhez nincs bátorsága. A legjobb választás most is az, ha nem tesz
semmit. A puszta tény, hogy Sir James Crofts meglátogatta, már önmagában is
kompromittáló. A királynő pedig úgyis tudja már, mi van készülőben.
Mikor Máriának jelentették, hogy Lady Jane feje a porba hullott, keserűség
lepte el a torkát, és betántorgott a szobájába, térdre borulva a mosolygó
Madonna szobra előtt.
– Mivé váltam? – sóhajtozott, arcát kezébe temetve. – Nekem, aki égre-földre
megesküdtem, hogy irgalmas uralkodó leszek, ki kellett ontanom egy ártatlan
leány vérét, aki ráadásul vérrokonom volt! Ó, Uram, könyörülj meg rajtam, azon
a szegény, szerencsétlen bűnösön, aki vagyok!
Óvatos kéz érintette meg a vállát. Mikor megfordult és fölnézett, könnyáztatta
szeme Renard együtt érző tekintetével találkozott.
– Bocsássa meg az alkalmatlankodást, Madam – szólt a férfi. – Látom, milyen
fájdalmasan érinti a dolog. De ez szükségszerű volt. És még így sincs
biztonságban felséged trónja. További két fejnek kell lehullania ahhoz, hogy
felséged lelke megnyugodhasson. Felséged tudja, kikre utalok.
– Courtenayre – szólt Mária, lenyelve könnyeit. – És…
– Erzsébet úrhölgyre. Ez az a két személy, aki a legnagyobb bajt okozhatja
ebben az országban. Felségednek megvolt az ereje Lady Jane eltávolításához.
Most legyen ismét erős! Bánjon el egyszer s mindenkorra ezzel a fenyegetéssel!
S ha ezt a két árulót eltette láb alól, többé nem kell féltenie a koronáját.
Gardiner püspök az ajtóban állva hallgatta őket.
– Őexcellenciájának igaza van, Madam – tette hozzá. – Akkor tanúsít igazi
irgalmat az egész közösség iránt, ha levágja az államtest e sajgó végtagjait.
Mária láthatólag a kínok kínját élte át. Az egy dolog, hogy kivégeztette az
unokatestvérét, gondolta – de egészen más dolog saját húgának halálát
elrendelni. Persze ha Erzsébet valóban a húga. „Bárcsak hihetném, hogy nem az”
– gondolta keserűen.
– Wyattet kérlelhetetlenül ki kell hallgatni – szólt Gardiner. – Úgy sejtem, sok
mondanivalója lesz Erzsébet úrhölgy szerepéről az összeesküvésben.
– Ki fogom adni az utasítást – szólt Mária émelyegve. Pontosan tudta, hogy ez
mivel jár. – És mi a helyzet Courtenayvel? Beszélt?
– Számtalan alkalommal kivallatták, de nem mond semmit – közölte Gardiner.
– Azt hiszem, keveset tud. Szegény fickónak nincs elég esze ahhoz, hogy
titkolózzon.
– És a többi felkelő? – kérdezte Renard. – A közlegények, úgy értem.
– Madam, semmi gyengeséget nem szabad tanúsítania ebben a kritikus
helyzetben – nógatta Gardiner a királynőt, csőrszerű orra felett aggódó
tekintettel.
– Néhányat fel fogunk akasztani Londonban és Kentben, elrettentő példaként
mindenki számára, aki ellenünk mesterkedne – szólt a királynő eltökélten. Tudta,
ha bármilyen hajlamot mutatna az irgalmasságra, a tanácsadói női
gyengeségének tulajdonítanák. – A többit pedig haza lehet engedni. – Keményen
nézett Gardinerre és Renardra. – Remélem, ez az egész vérontás minden
eddiginél inkább megerősíti uralkodói hatalmamat, és lehetővé teszi a Fülöp
herceggel való házasságkötést.
– Istennek ez a szándéka – szólt Gardiner.
– Őfensége már most is az Angliába való utazás előkészületeivel van
elfoglalva – biztosította Renard a királynőt.
– Akkor majd igazolva fogom látni e kegyetlen intézkedések értelmét –
mondta Mária lassan. – Isten útjai valóban kifürkészhetetlenek, uraim, ám végül,
úgy érzem, látni fogjuk Angliában az Ő egyházát teljes pompájában újjáépülni s
az Igaz Hitet diadalmaskodni.
– Úgy legyen – mondta rá Gardiner.
– Van valami hír Lady Jane-ről? – mormolta Erzsébet Kat fülébe. Az északi
országút menti egyik fogadóban ültek és vacsoráztak, vagyis inkább csak
piszkálták az ételt, hisz Erzsébet képtelen volt enni, és az is nehezére esett, hogy
ülő helyzetben tartsa magát az asztal mellett. Kat le volt sújtva. Bízott benne,
hogy Erzsébet nem fogja föltenni ezt a kérdést.
Erzsébetnek elég volt rápillantania, hogy ismét rosszullét fogja el. A rettegés
késként hatolt a szívébe.
– Meghalt – szólalt meg. – Magamtól is tudom.
– Hallottam, amint a tanácstagok erről beszélnek – közölte Kat. – Mostani
állapotodban jobbnak láttam, ha egyelőre nem mondom el neked.
– Hihetetlen, hogy a nővérem olyan messzire ment, hogy kivégeztesse ezt a
lányt – sóhajtotta remegve. – Azt ígérte, irgalmas lesz. – Szegény kis
unokatestvérére gondolt, akinek egyetlen bűne az volt, hogy Tudor-vér
csörgedezett az ereiben. Belegondolni is borzasztó, hogy ez az okos kisleány
meghalt, s hogy olyan kegyetlen kivégzési módot alkalmaztak vele szemben. Be
sem töltötte a tizennyolcadik évét.
– Az események összeesküdtek a királynő jó szándékai ellen, attól félek –
jegyezte meg Kat gyászos hangon.
– Akárcsak ellenem – tette hozzá Erzsébet. A hangja tele volt félelemmel. –
Talán én leszek a következő?
– Te semmiféle felségárulást nem követtél el.
– Mint ahogy Jane sem. Bábu volt hidegvérű bolondok kezében, akik az ő
nevében cselekedtek. Most pedig az enyémben. Éppen akkora veszélyt jelentek
Máriára, mint Jane jelentett. Ezért féltem a nyakamat.
Ismét felizgatta magát. Kat megfogta a kezét.
– Nyugodj meg! Jane-t annak idején kikiáltották királynőnek, elfogadta a
koronát, tudván tudva, hogy jog szerint nem őt illeti. A te eseted egészen más.
Ne add át magad a rettegésnek! Ellene volt elegendő bizonyíték. Ellened
semmilyen bizonyíték nincs. Tarts ki emellett!
– Így kell tennem – felelte Erzsébet remegve.
Épp megérkeztek Highgate közelébe, abba a faluba, mely észak felől
emelkedik London fölé. Ahogy mind közelebb kerültek úti céljukhoz, Erzsébet
különös módon erőt kezdett érezni magában, hogy szembesüljön azzal, ami vár
rá, és eltökéltséget, hogy túljárjon ellenségei eszén. Máris kicsit jobban érezte
magát. Este kényelembe helyezte magát alkalmi hálószobájában. A királynő
lelkes híve, Mr. Cholmney házában szálltak meg, aki lovagiasan állt
szerencsétlen vendége szolgálatára. Erzsébet még a húslevesbe is belekóstolt.
Másnap reggel még jobban érezte magát. Arcszíne kezdett visszatérni, és már
nem is imbolygott annyira, mikor megtette a mellékhelyiségig vezető néhány
lépést. Persze ahogy belenézett a tükörbe, továbbra is duzzadtnak látta az arcát, a
hasa pedig kissé fel volt puffadva. Ám mindez, okoskodott, még előnyére is
válhat. Testi erejének kezdődő visszatérésével reményei is éledezni kezdtek.
Megerősödött szívvel készült a csatára.
Tanácsos lenne, gondolta, fenntartani a betegség látszatát. Ez nem is esett
nehezére, hisz felépülését távolról sem lehetett volna teljesnek nevezni. A mai
napon megérkeznek Londonba. Tudta, ha képes lenne elnyerni az emberek
együttérzését, sokkal biztosabbá válna a helyzete. Végső soron mégiscsak ő a
trónörökös, az ifjú, protestáns trónörökös, aki megmozgathatná mindazon
polgárok képzeletét, akik lázongtak és tiltakoztak Mária katolikus reformjai
ellen. Továbbá nem tett semmi rosszat, nem követett el felségsértést. Senki nem
bizonyíthat rá semmit.
– A fehér damasztruhámat fogom felvenni – közölte Kattel. – Minden ékszer
nélkül. És nem ártana egy kis tinkál meg tojásfehérjekrém a bőröm
fehérítéséhez. Azt akarom, hogy az emberek sorvadtnak és betegnek lássanak.
Kat hathatós segítségével elérte, hogy valóságos kísértetnek hasson, mikor
kibotorkált a rá várakozó hintóhoz.
– Húzzák szét a függönyöket! – parancsolta. – Lázas vagyok, és egy kis hűs
levegőre van szükségem.
– Vajon bölcs dolog ez? – aggályoskodott Lord William. – Kegyelmednek
melegben kellene maradnia.
– Azt akarom, hogy húzzák szét! – mondta Erzsébet keményen. Volt valami a
tekintetében, ami elejét vette minden további vitának. Elhatározta, hogy
megmutatja magát a népnek.
– Rendben van, hölgyem – helyeselt Howard. –A Whitehallba! – kiáltotta, és a
menet megindult a Highgate Hill felé.
Erzsébet szíve megkönnyebbülten dobbant. Attól félt, egyenesen a Towerbe
fogják vinni. Fogalma sem volt, hogy tudná elviselni. Ehelyett most a Whitehall
felé haladtak, ahol talán esélye lehet ügyét személyesen megtárgyalni a
királynővel. Még nincs minden veszve! Ahogy a westminsteri szűk utcákon
zötykölődtek, és a hintóba bámuló sok kíváncsi arcon felismerést, csodálatot,
reményt és együttérzést látott, kifejezetten felvidult. Biztos volt benne, hogy ezt
is túl fogja élni, amiképpen túlélte az admirálissal való botrányt is.
A számára kijelölt szállás el volt választva az udvar többi részétől, és fel volt
szerelve két termetes királyi testőrrel, akik keresztbe állították lándzsáikat a háta
mögött, amint áthaladt a bejáraton.
– Ezek szerint rabságban tartanak? – kérdezte Lord Williamtől, rettegő
tekintetével hazudtolva meg dölyfös hangját.
– A szobáiban kell maradnia.
– Nem tettem semmit, amivel rászolgálnék az ilyen bánásmódra – tiltakozott.
– Szeretnék találkozni nővéremmel, a királynővel. Könyörgök, Lord William,
járjon ki számomra egy audienciát!
– Sajnálom, de ez nem lehetséges – felelte a lord kimérten. – Őfelsége nem
szeretne találkozni kegyelmeddel, míg a Tanács ki nem vizsgálta közelmúltbeli
viselkedését.
Erzsébetet ismét rosszullét környékezte. A hosszadalmas utazás, a palotabeli
bolyongás, a megérkezését követő megdöbbenés, valamint saját gyengesége
teljesen kimerítette. Amint Lord William megkönnyebbülten távozott, leroskadt
egy zsámolyra, és zokogni kezdett.
– Gyerünk, hölgyem, nem is olyan rosszak ezek a szobák – szólt Kat,
igyekezve fenntartani a normalitás látszatát a fenyegető tragédia ellenére.
Egyébként igaza volt: a lakosztály két nem túl nagy, de finom szövésű
faliszőnyeggel és néhány festménnyel volt díszítve, s a belső szobában gyönyörű
tölgyfa ágy állt, csodás takaróval és bársonyfüggönyökkel.
Szalmazsákok álltak Kat és Blanche rendelkezésére, az egyik sarokban pedig
imazsámoly, ezüstfeszülettel. A külső szobában hideg csirkesült és bor várt rájuk
az asztalon. A lakosztályban volt mellékhelyiség is: elfüggönyözött kis zug a
falban. A bordázott ablakok egy kertre néztek.
Blanche Parry már pakolta is ki a ládából Erzsébet ruháit.
– Miért nem dőlsz le egy kicsit, hölgyem? – kérdezte.
– Azt hiszem, nem ártana – helyeselt Erzsébet ernyedten, és belekortyolt a
borba. Nincs semmi dolga, míg a Tanács elé nem rendelik, úgyhogy addig ki kell
élveznie minden kényelmet.
Még tíz perce sem feküdt az ágyában, mikor ropogó és pattogó hangot hallott
a feje fölött.
– Istenem, mi ez? – morogta. – Aludni akarok!
Kat, aki eddig a kályha mellett üldögélve kötögetett, hirtelen felnézett. A zaj
nem maradt abba, aztán egy idő után a szoba kezdett megtelni erős halszaggal.
– Az isten szerelmére! – szitkozódott Erzsébet. – Mi folyik odafönt?
Kat a szemöldökét ráncolta.
– Fölmenjek, hogy kiderítsem? Megkérdezhetem az őröket.
Odament a külső ajtóhoz, és kinyitotta. Az ott álló két férfi gyanakodva nézett
rá.
– Ne aggódjanak, nem próbálunk megszökni! – szólt oda Kat hűvösen. – Csak
azt szeretném tudni, ki lakik felettünk.
Az egyik férfi zavarában a szakállát kezdte húzogatni. A másik egy pillanatra
elgondolkodott, majd így szólt:
– Lennox grófné, asszonyom.
Kat ismerte Lennox grófnét, a korábbi Lady Margaret Douglast, a néhai
Henrik király unokahúgát, a királynő édes unokatestvérét. Lelkes, becsvágyó
asszony, aki a múltban mindenkinek oly sok vesződséget okozott tiltott szerelmi
kalandjaival és állandó intrikálásával. Hithű katolikusként közel áll Mária
királynőhöz, következésképp nem barátja Erzsébetnek.
– Tán a grófné főzéssel kezdett foglalkozni? – kérdezte Kat fanyarul. – Úgy
tűnik, mintha saját konyhája lenne odafönt.
– Igen, az egyik szobát épp a múlt héten alakították át – közölte az őr,
megenyhülve a szeretetre méltó, jó humorú asszony iránt. – Ő olyan fontos
személy, hölgyem, hogy saját konyhája és szakácsai vannak. Az a hír járja – tette
hozzá megvetően –, hogy őt nevezték ki a királynő örökösének. – Őrtársa
helytelenítőn nézett rá, mire hirtelen észbe kapott, kivel is cseveg
tulajdonképpen.
– De hát Erzsébet úrhölgy a trónörökös! – jelentette ki Kat.
– Csak azt ismételtem el, amit hallottam – mentegetőzött az őr, majd kihúzta
magát, egyenesbe állította lándzsáját, és katonásan előrenézett a semmibe.
Kat visszaszaladt Erzsébethez, és elmesélte, mit hallott a konyhát alapító
grófnéról. Az őr által említett híresztelésről egy szót sem szólt. Erzsébetnek így
is van elég baja. Kat imádkozott, bár egy szemernyi igazság ne lenne a
szóbeszédben.
– A grófné gyűlöl engem – mondta Erzsébet. – Lefogadom, hogy tudott az
érkezésemről, és ezt szántszándékkal teszi, a bosszantásomra. Isten tudja,
fogunk-e egyáltalán aludni.
– Csak nem főznek egész éjszaka – nyugtatgatta Kat. De főztek. Olybá tűnt,
mintha a grófnénak éjjelnappal csillapíthatatlan farkasétvágya lenne, és többé-
kevésbé állandóan enni kívánna. Folytonos zajban és ételszagban töltött három
nap után Erzsébet már biztos volt benne, hogy jól gondolta: mindez az ő
kimerítése érdekében történik. Egybevéve a betegségét, a rettegését és a fentről
érkező csendháborítást, elképzelni sem tudta, hogy lehet ennél rosszabb is.
De tévedett.
Erzsébet kővé meredt arccal állt a kandalló előtt, mikor Gardiner főkancellár
vezetésével a tizennyolc titkos tanácsos benyomult a szobájába.
– Hölgyem! – kezdte Gardiner, bozontos barna szemöldöke mögül kivillanó
komor tekintettel. – Megbízható forrásból arról értesültünk, hogy kegyelmed
részese volt a nemrég lezajlott felkelésnek. Őfelsége, a királynő parancsának
megfelelően ki kell derítenünk az igazságot.
Erzsébet állhatatos szemmel nézett rá.
– Ártatlan vagyok abban, amivel vádolnak – jelentette ki. – Semmit nem
követtem el a királynő ellen. Őfelsége hű alattvalója és testvérhúga vagyok.
– A felségáruló Wyatt towerbeli kihallgatásán arról tájékoztatott minket, hogy
kegyelmed üzeneteket küldött a számára – szólalt meg Sir William Paget.
Erzsébet megengedett magának egy fanyar mosolyt.
– Kitűnően el tudom képzelni, miféle kihallgatásról volt ott szó. Máskülönben
nem talált volna ki ilyen képtelenségeket.
– Kegyelmed tagadja, hogy leveleinek másolatát elküldte a francia követnek?
– vakkantotta Sir George Cornwallis.
– Tagadom. De mi köze ennek a zendüléshez? –kérdezte Erzsébet őszinte
döbbenettel.
– Azt mutatja, hogy kegyelmed összejátszott vele. Ő segédkezet nyújtott a
Courtenayvel tervezett házassághoz. A lázadók azt tervezték, hogy megfosztják
a tróntól őfelségét, és kegyelmedet ültetik a helyére, Courtenayvel az oldalán.
Erzsébet felháborodott.
– Soha, de soha nem mondtam, hogy szeretnék hozzámenni Courtenayhez –
mondta vicsorogva. –Ami a többit illeti, semmiféle módon nem keveredtem bele
semmilyen összeesküvésbe, akkor sem, ha állítólag ilyen közelről érintett volna.
– Kegyelmed hazudik – vádolta Gardiner. – Nem képzeli, hogy meg tud
téveszteni bennünket ezzel a színleléssel? Figyelmeztetem, hölgyem, ha nem
ismeri el bűnösségét, és nem veti alá magát a királynő irgalmának, a
legszigorúbb büntetést vonja a fejére.
Erzsébet, minden rémülete ellenére, kitartott az álláspontja mellett.
– Semmi olyat nem tettem, amiért szemrehányás illethetne – erősködött. –
Nem kérhetek kegyelmet egy olyan bűn miatt, amit nem követtem el. Talán erre
akarnak kényszeríteni?
A tanácstagok kétkedő pillantásokat váltottak. Néhányukat éppen csak
megtűrték a Tanácsban. Ők úgy vélekedtek, hogy a királynő nem fogja sokkal
túlélni közelgő házasságkötését, s hogy hamarosan Erzsébet lesz az
uralkodónőjük. Így aztán vonakodtak megsérteni őkegyelmét.
– Az egyetlen, amit kívánok, hogy szemtől szembe beszélhessek őfelségével,
a nővéremmel, meggyőzendő őt ártatlanságomról – szögezte le Erzsébet. –
Továbbra is azt kérem, járjanak ki számomra egy audienciát.
– Erről szó sem lehet – vágta rá Gardiner, jól tudva, miképp válaszolna Mária
egy ilyen kérelemre. –A királynő hamarosan Oxfordba utazik, és az a kívánsága,
hogy kegyelmed a Towerbe kerüljön, ügye kivizsgálásának és megtárgyalásának
idejére.
Szavai felértek egy arculcsapással. A Tower… A Towerbe kell mennie, arra a
helyre, melytől egész életében rettegett, felségárulással gyanúsított fogolyként.
Akárcsak az édesanyjának, sok-sok évvel ezelőtt. És Boleyn Anna nem került ki
élve onnét, hanem el kellett szenvednie a fogva tartás minden kínszenvedését és
azt a borzalmas halált. Mi mást jelenthetne bebörtönzése, mint ehhez hasonló
sorsot? Hisz Mária elvonulása Oxfordba és tartózkodása a vele való
találkozástól… mindez vészjósló. Biztos volt benne, hogy már döntöttek
sorsáról. Ezek a vallatások csak arra kellenek, hogy legyen mivel körülbástyázni
a döntésüket. Lady Jane Grey esetében talán nem ez történt? Lehet, hogy Jane
kivégzése csak bevezetésként szolgált az övéhez?
Az egész testét átható félelemtől szinte szavát veszlette, de elkeseredetten
küzdött azért, hogy úrrá legyen a rettegésén. Tudta, védenie kell magát. Valamit
tennie kell, hogy megússza a neki szánt rettenetes sorsot. Ha remegve is, de
beszélni kezdett.
– Isten a tanúm rá – esküdött a lordok előtt –, tagadom, hogy bármiféle módon
szövetkeztem volna a felségáruló Wyatt-tel. Teljes mértékben bűntelen vagyok,
esküszöm, és bízom benne, hogy a királynő őfelsége irgalmasabbnak fog
mutatkozni annál, semhogy engem egy ilyen hírhedt és gyászos helyre küldjön.
– Szavai zokogásba fúltak.
– Ez a királynő parancsa – szólt Gardiner kegyetlen hangon, az ajtó felé
hátrálva. A tanácsosok is sietősen meghajoltak. Erzsébetnek feltűnt, hogy
néhányan a kalapjukat szorosan a szemükbe húzták. Ennyire szemérmesek
lennének? Vagy talán nem akarják, hogy tudjam, kikkel van dolgom? Milyen
arcátlanság, hogy nem fedik fel kilétüket a jelenlétemben! A trónörökös
jelenlétében!
De aztán eszébe jutott, lehetséges, hogy már nem sokáig lesz trónörökös,
lehetséges, hogy nem lesz más, mint elítélt felségáruló, megfosztva életétől,
rangjától és vagyonától. Erre a gondolatra minden ereje elhagyta, és ernyedten a
padlóra hanyatlott.
Négy órával később még mindig ott feküdt, elkeseredetten zokogva. Kat, aki
maga is hihetetlenül fel volt zaklatva, nem tudta megvigasztalni. Ekkor négy
lord visszatért.
– Azt a parancsot kaptuk, hogy kegyelmed minden szolgálóját elbocsássuk,
Mrs. Astley és Parry kisasszony kivételével – tájékoztatta Cornwallis.
– Tehát a magam lábára kell állnom? – kiáltott Erzsébet bánatosan.
– Nem, hölgyem, visszakerülnek majd kegyelmed szolgálatába, amint
bebizonyosodott, hogy lojálisak a királynő őfelségéhez. – E pillanatban hat
szigorú tekintetű, ünnepélyes ruházatú férfi és nő lépett a szobába. – Ők fogják
kegyelmedet reggel a Towerbe kísérni.
Erzsébet erre már nem tudott válaszolni.
Későre járt, besötétedett. Kat, aki saját remegését sem tudta lecsendesíteni,
felajánlotta, hogy gyertyát gyújt, de Erzsébet, még mindig a padlón fekve, csak
rázta a fejét. Aztán éjfél körül odakintről pislákoló fények világították be a sötét
szobát. Erzsébet rettegve kelt föl, magukhoz térítve elgémberedett tagjait. Az
ablakhoz botorkált, és kinézett az alatta elterülő kertre. Fehér ruhás katonák
sorakoztak fel tömött sorokban. Mindegyiküket azért rendelték ide, hogy egy
védtelen lányra felügyeljenek, gondolta keserűen.
– Feküdj már le! – könyörgött Kat. – Holnap minden erődre szükséged lesz. –
Egyedül ő érezte át azt a rettegést, mely Erzsébet szívében lakozott. Erős férfiak
bátorsága is elszáll, ha towerbeli fogságra ítélik őket. Ráadásul e szegény lány
édesanyja épp ott szenvedett kegyetlen halált! Erzsébetnek már az is komoly
megpróbáltatást jelentett, mikor nővére koronázásakor fel kellett keresnie a
Towert. Mennyivel borzasztóbb lesz ennél is, mikor holnap fogolyként vezetik
majd oda!
– Azt hiszed, hogy fogok tudni aludni? – kérdezte Erzsébet riadt tekintettel.
– Legalább pihenj, kérlek szépen! – esedezett Kat.
Teljes éberségben feküdt, és csak várta, hogy elnyomja előbb-utóbb az álom.
Ara előzetes félelme beigazolódott. Képtelen volt elaludni. Elméje veszedelmes
utakra tévedt, vesztőhelyek, vérpadok, bárdok képe jelent meg a szeme előtt…
Talán pallossal fogják lefejezni őt is, akárcsak az anyját? Elképzelte, milyen
érzés lehet megtenni a halálhoz vezető néhány utolsó lépést, tudva, hogy
perceken belül szembenézhet az örökléttel. Mindig is attól félt, ha egyszer
fogolyként lépi át a Tower küszöbét, soha nem kerül ki élve onnét. Ma éjjel a
lelki üdvéért kell imádkoznia, hisz majdnem biztos, hogy holnap az Úr magához
szólítja a lelkét.
Ekkor érezte meg, hogy még valaki jelen van a szobában, bár alig
észrevehetően a kihunyófélben pislákoló tűz fényénél. Lába ágyánál, komoran és
néma csendben egy asszony állt, sötétben kirajzolódó körvonalai alapján ítélve
francia főkötőben – olyan volt, mint valami glória a feje körül. Arca teljesen
beleveszett a sötétbe.
Furcsa módon nem ijedt meg, még akkor sem, mikor ráébredt, hogy az előtte
álló alak nem ebből a világból való. Tényleg… Most jött csak rá, mikor
gondolatai visszakalandoztak hajdani, heveri tartózkodásához... Anna hercegnőt
látogatta meg Heverben annak idején, és ott történt, immár biztos volt benne,
hogy akkor ugyanez az alak jelent meg előtte, ugyanilyen módon. Akkor is
megnyugtató hatással volt rá, akárcsak most. Rendületlenül hinni fogja, amíg
csak él, hogy ez az alak az édesanyja, Anna, aki azért jött el hozzá, hogy
megpróbáltatásai közben vigaszt és erőt adjon neki. Anna a világon az egyetlen,
aki megértené, milyen szenvedéseket él most át. A kettejüket összekötő szeretet,
gondolta, miközben marasztalni igyekezett Anna szellemalakját, erősebbnek fog
bizonyulni a halálnál.
– Édesanyám? – suttogta. Furcsa érzés volt e szót kiejteni. Az alak nem
mozdult, de… de mégis olyan érzés volt, mintha ráismerne. Vagy csak nagyon
szerette volna? Aztán a jelenés fakulni kezdett, míg egészen láthatatlanná nem
vált. Erzsébet azon tűnődött, lehet, hogy csak álmodta az egészet. Ám az erős
érzés, hogy anyja megvigasztalta és megerősítette, új bátorságot öntött belé.
Tudta, megkapta azt, amire szüksége van az elkövetkezőkkel való
szembesüléshez.
„Mi fog velem történni? – kérdezte magától állandóan. – Mikor jönnek majd
értem?” Minden ajtókopogás halálra rémítette. Mindennap számított rá, hogy
hamarosan megkapja a halálos ítéletet. Kétségbeesésében nem tudott másra
gondolni, csak arra, hogy fogja megtenni azt a néhány lépést a vérpadig,
letérdelve a szalmára, bekötött szemmel… Aztán a bárd sújtása, ahogy a
jéghideg acél belehasít a nyakába. Fájdalmas lesz? Vagy túl is lesz rajta, mielőtt
bármit is megérezné a fájdalomból?
A bárd hatalmas méretűre nőtt a rémálmaiban, akár ébren volt, akár aludt.
Borzasztó történeteket hallott elrontott kivégzésekről, amelyek most
visszatértek, hogy gyötörjék. Apja uralkodása idején a vén
Lady Salisburyt vérpadra küldték felségárulás vádjával, és egy tapasztalatlan
hóhérra bízták a lefejezését. Voltak történetek arról is, hogy egyesekre többször
sújtott le a bárd, mielőtt sikerült volna lenyisszantani a fejüket. Elképzelte,
hogyan bugyborékol majd torkából a vér, az iszonyatos kínszenvedést, annak
tudatát, hogy halálos sebet kapott, mint egy leterített vad.
De várjunk csak! Az anyját megkímélték a bárdtól, ugyebár? Az apja
Franciaországból hívatott egy tapasztalt pallosforgatót. Anna még halálában is a
legjobbat kapta. A kellemesebb, gyorsabb halált. Ez az! Kérnie kell a
királynőtől, hogy pallos által halhasson meg. Most már csak erre tudott gondolni.
Egyre soványabb és sápadtabb lett. Elkínzott szemére árnyék borult. Kat és
Blanche szorongva néztek rá. Rettegtek, hogy a szemük előtt fog elsorvadni. Sir
John Bridges is észrevette a leány állapotát. Naponta felkereste, hogy az
egészsége felől érdeklődjön. Tudta, hogy Erzsébet alig vesz magához ételt, hisz
immár napok óta kimentette magát a közös vacsora alól.
– Nagyon szenved attól, hogy be van zárva ezekbe az áporodott levegőjű
szobákba – figyelmeztette a főkapitányt. – Uram, attól tartok, a kisasszony
súlyosan megbetegszik, ha nem segít rajta.
Sir John Gage rosszalló pillantást vetett beosztottjára.
– Amit mondtam, megmondtam – jelentette ki.
– Úgy van, de a királynő vajon hálás lesz-e, ha a lady meghal a főkapitány úr
felügyelete alatt? – mutatott rá Bridges.
Gage kénytelen volt elismerni, hogy nem éppen.
– No, rendben van. Sétálgathat a királyné hajdani lakosztályában. Nyissa ki
neki. Ám az ablakokat zárva kell tartani, ne feledje!
Sir John rázta a fejét. Tudta, ez nem elég, de a semminél azért mégiscsak több.
Erzsébet az éhségtől és virrasztástól szédelegve figyelte a parancsnokot,
ahogy kinyitja a királynéi lakosztály hálószobáját. Várakozásának megfelelően a
szobákat vastag porréteg fedte, a pókhálókról nem is beszélve. A levegő nehéz
volt, és száraz. Köhögnie kellett.
Lehet, hogy az anyja sem járt itt? Senki nem takarította ki ezeket a szobákat
évtizedek óta. Nem voltak frízek, nem volt újrafestés, szó sem volt aranyozott
mennyezetről. Ehelyett elhalványult, repedezett falfestmények, kék és vörös
színekben, hajdani királyokat, angyalokat ábrázolva, továbbá egy leopárdos-
nőszirmos címer nyomai a padlón. Itt-ott ütött-kopott zsámolyok, egy régi,
viharvert láda. Máskülönben a szobák üresek voltak, s az ablakok annyira
kormosak, hogy képtelenség lett volna kilátni rajtuk. Kat az orrát húzta. Ennek a
helynek hullaszaga volt.
– Én friss levegőt szerettem volna, nem pedig penészt és rothadást – mondta
Erzsébet keserűen a parancsnoknak. – Itt levegőhöz is alig jutok. Menjünk
vissza, ha kérhetem.
Miután visszazárták az elhagyott szobák ajtaját, Erzsébet az ágyra vetette
magát.
– Ha nem jutok friss levegőhöz, meghalok – sírdogált.
– Megteszem, ami tőlem telik – ígérte Bridges.
– Van egy falakkal körbekerített kert a házam mellett – közölte a parancsnok,
mikor nem egészen félórával később visszatért. – Sir John Gage engedélyt adott
rá, hogy használja, amikor kegyednek megfelel, azzal a feltétellel, hogy a kapu
le lesz lakatolva, és fegyveres őrt kap kíséretül.
A hír némi bátorítást jelentett Erzsébet számára. Törődnének-e ennyit
egészségével és kényelmével, ha a királynő a halálát akarná?
Komoly élvezetet jelentett csak ülni a kertben és sütkérezni a kora tavaszi
halovány napsütésben. A legegyszerűbb élvezetek… ezek a legjobbak. Soha
korábban nem tudta őket ennyire értékelni, mint most. A korai virágok élénk
színei, a zöld rügyek a fákon, a különféle növények, ahogy teljes erővel
nyomakodnak ki a földből… A természet új életet kezd, őt is megajándékozva
egy halovány reménysugárral.
Apró arcocska jelent meg a kiskapuban. Az őr, ez a kedves családapa, aki
titokban őszintén együtt érzett a felügyeletére bízott szerencsétlen hercegnővel,
elmosolyodott.
– Te vagy az, kis manó? – szólt oda az őr az öt év körüli kisfiúnak, aki
elnevette magát, majd fürkésző tekintettel vette szemügyre a kertben tartózkodó
másik személyt. Erzsébet megkockáztatott egy mosolyt.
– Ő a ruhatáros kisfia – közölte vele az őr. – Ugye, Adam? És itt van a
nővérkéje is. Szervusz, Susanna!
Egy másik pirospozsgás arc pillantott be a kapun, ezúttal szőke fürtöktől
övezve. Mosolygott, és Erzsébetre villantotta hiányos tejfogait. Mosolyogva
integetett vissza a kislánynak. A gyermek eltűnt. Ám perceken belül visszatért,
puha kezében frissen szedett virágokat szorongatva, és bebújt a kapun.
– Szabad? – kérdezte Erzsébet az őrtől. Igenlő biccentésére gyorsan átszaladt
a füvön, és kecsesen átvette az ajándékot.
– Hogy hívnak? – kérdezte a fiúcska.
– Erzsébet.
– Erzsébet úrhölgy? – kérdezte csodálkozva.
– Te tudod, hogy ki vagyok? – tudakolta Erzsébet riadtan.
– Kegyed az a szerencsétlen hölgy, akit bezártak. Apukám és anyukám azt
mondják, kegyedet szabadon kellene engedni.
Az őr szomorkásán mosolygott.
– Ezt azért nem mondanám, fiatalember – okította a kisfiút. Erzsébethez
fordult. – Kis korsónak nagy a füle!
– Örök igazság – helyeselt. Hetek óta nem érezte magát ilyen kellemesen.
Simogató érzés volt, hogy a nép hisz az ártatlanságában, és együtt éreznek vele
jelenlegi helyzetében.
– Mi a közvélekedés rólam mostanában? – bátorkodott feltenni a kérdést az
őrnek.
– Nos… – A férfi körülnézett, nem hallja-e őket valaki. – Nem szabadna erről
beszélnem kegyednek, de sokaktól hallottam, szégyennek tartják, hogy Henrik
király leányát a Towerbe zárták. Senki nem mondta, hogy bűnösnek tartaná. Az
emberek szeretik kegyedet, és titokban zúgolódnak azok ellen, akik miatt itt kell
lennie.
– Köszönöm – suttogta Erzsébet. Csorgott a könny a szeméből. – Ez igazi
vigaszt jelent számomra. – Csak nem akar a királynő a közvéleménnyel
szembemenni azért, hogy kivégeztesse… Egy uralkodó nem lehet ilyen
meggondolatlan!
Másnap is kiült a kertbe, a gyermekek ismét ott voltak: két szempár
kukucskált át a kapun keresztül.
– Lady! – szólalt meg egy vékony hang. – Kegyednek hoztam!
Susanna átpréselte a karját a kapu résén keresztül, egy tárgyat nyújtva felé.
Egy miniatűr kulcscsomó volt. Erzsébetnek nevetnie kellett.
– Remélem, Sir John Gage-nek nincs kifogása az ellen, hogy elfogadjam –
mosolygott a derűs őrre, és lehajolt, hogy megsimogassa a gyermek fejét.
A kisfiú rettegésében meg sem tudott szólalni, ahogy Sir John Gage előtt állt.
– Ki adta neked ezeket a virágokat? – vakkantotta Gage.
– Se-senki, uram. Mi szedtük őket – hebegett Adam.
– Bárki megkért arra, hogy rejts el egy titkos üzenetet a csokorban?
– Nem – felelte Adam meglepetten.
– Courtenay nevű rabra gondolok. Küldött üzenetet általad Erzsébet úrhölgy
számára?
– Nem, uram, esküszöm, uram. – A gyermek tökéletesen el volt képedve.
Sir John sötéten nézett rá.
– Rosszul tetted, hogy ajándékot adtál a ladynek. Ez nem megengedett.
Figyelmeztetlek, kisfiam, ha ismét szóba mersz vele állni, alaposan ellátom a
bajodat. Világos?
– Igen – nyüszített rettegve a kis semmirekellő.
Másnap szép idő volt, így Erzsébet visszatért a kertbe. Ahogy elmerülve az
olvasásban heverészett a fa alatt, hirtelen mozgásra lett figyelmes a kertkapunál.
Felnézett. Az őr hideg ebédjét majszolta – egy darab sajtot, jókora kenyérbe
tömve –, és éppen lehajolt, hogy felemeljen egy kancsó sört.
Adam ott állt, néhány lépésre a kertkapu mögött.
– Kisasszony, nagyon sajnálom, de nem hozhatok több virágot – mondta
halkan, majd elszaladt, Erzsébet döbbenetére. Soha többé nem látta a
gyermekeket.
Erzsébet a kerti kőpadról felnézett a napot eltakaró magas alakra. Fiatal férfi
állt a Tower kertjébe vezető falsétányon. Kifejezetten jóképű fiatal férfi. És ez a
férfi elragadtatással bámult rá.
– Erzsébet úrhölgy – hajolt meg udvariasan –, Lord Robert Dudley,
szolgálatára. Fenséged kétségkívül nem emlékszik már rám. Gyermekkorunkban
tanuló- és játszótársak voltunk.
– Hogyne emlékeznék, Lord Robert – mosolyodott el Erzsébet.
Megkönnyebbült a baráti arc láttán, de meg is borzongott: elragadó gavallér állt
előtte. –Annak idején legyőztem vívásban.
Lord Robert szája széles mosolyra húzódott.
– Zavarba hoz, hogy emlékeztet erre – mondta gyászosan.
– Mit csinál idefent? – kérdezte Erzsébet.
– Néha felküldenek, hogy kikapcsolódhassak.
Már megint ez az ellenállhatatlan mosoly. Nehezen hitte el, hogy a felvágós
kisfiú helyett egy barna Adonisz sziluettje magasodik fölé. Mikor megmozdult, a
napfény megcsillant az arcán, kiemelve kellemes vonásait és büszke tekintetét.
Olyan volt, mint egy cigány – mindig is vonzóbbnak találta a sötét, napbarnított
férfiakat, mint a Courtenayféle színtelen szőkéket, akiknek mintha vér helyett tej
folyna az ereikben. Az admirális is barna volt…
– Sajnálattal látom a helyzetét, hölgyem – szólította meg újra a magasból. –
Én magam is őrizet alatt állok. Sejtem, hogy mit érezhet.
Persze, hiszen hónapokat töltött itt. Támogatta apját, Northumberlandet, Lady
Jane trónra emelésében, és most ennek a felségárulásnak fizeti meg az árát.
Korábban hallott róla, hogy halálra ítélték, ahogy azt az apjával is tették. Még
mindig gyászolhatja az apját, várva, mikor kerül ő is hóhérkézre.
Mégis jókedvűnek tűnik. Jókedvűnek, sőt merésznek. Csodálta a merészséget
a férfiakban. Lelkiereje és külseje is az admirálisra emlékeztette, aki szintén
vakmerő volt – túlságosan is vakmerő… Az admirális, aki most fej nélkül porlad
a kápolnában elhelyezett sírjában, nem is olyan messze innen. Remélte, hogy a
jóképű Lord Robertnek jobb véget szánt a sors. Talán a megnyerő és bőr alá
hatoló mosoly teszi, amivel rápillant… Viszonozta a merész mosolyt, megtoldva
egy csipetnyi öntudatlan kacérsággal.
Robert arra gondolt, hogy valójában nagyon tudná szeretni ezt a nőt. Nem
éppen gyönyörű, de kétségkívül van az egyéniségének valami ellenállhatatlan
varázsa, valami visszafojtott életerő. Tüzes és vonzó. Kihívást jelent. A
fiatalember kedvelte a kihívásokat, és úgy érezte, e tekintetben nagyon is méltók
lennének egymáshoz.
Erzsébet az őrre pillantott, aki rosszallón nézte őket.
– Nem volna szabad beszélgetnünk, uram.
– Természetesen, hölgyem, megértettem. De ha bármikor szüksége lesz rám,
és módomban áll segíteni, csak kérnie kell. – Újra meghajolt, majd eltűnt.
Elhamarkodott kijelentés, gondolta Erzsébet magában mosolyogva és azon
tűnődve, hogy egy elítélt árulóval van dolga. És mégsem tűnt oly lehetetlennek,
hogy beváltsa ígéretét. Határozottság, makacsság és becsvágy levegője lengte
körül. Oly régóta van idebent, hogy lassan remélni lehet, megmenekül a bárdtól.
A Tower csak nem zár magába egy ilyen férfit mindörökké.
– Sajnálom Simon, de a Tanács soha nem fog hozzájárulni Erzsébet
kivégzéséhez. – Mária nem mert Renard szemébe nézni, miközben ezt közölte
vele. –Semmit sem bizonyítottak rá, és nem is valószínű, hogy a jövőben további
bizonyítékok kerülnének napvilágra. Ráadásul annak fényében, amit az az áruló
Wyatt mondott róla ma reggel a vesztőhelyen, nem is mernék pert indítani
ellene.
– Felséged tájékozottabb nálam. Mit mondott Wyatt?
– Kijelentette, sem Erzsébetnek, sem Courtenaynek nem volt része a
felkelésben. A legtöbben azt gondolják, hogy a végítélet előtt állók nem
hazudnak, de én ezzel nem értek egyet. Nem hiszek abban, hogy a lázadók
kapcsolatba léptek volna a húgommal, támogatásának biztos tudata nélkül.
– Egyetértek, felség, de a bizonyítékok hiánya ellenére gyakorlatiasnak kell
lennünk. Nem engedheti meg, hogy csak úgy kisétáljon a Towerből.
– Nem is kívánom ezt tenni. De nem is tarthatom ártatlanul fogva. A
tanácsosaim külföldre akarják házasítani, ám mivel továbbra is a felségárulás
gyanúja terheli, ez túl veszélyes vállalkozásnak tűnnék. Nem, újra tárgyalnom
kell velük. De egy dolgot tudnom kell, Simon. Bele fog egyezni a császár abba,
hogy a herceg ennek ellenére Angliába jöjjön?
– A császár meg fogja érteni felséged nehéz helyzetét, és elfogadja, hogy nem
folyamodhat erőszakhoz célja elérése érdekében. Úgy döntött, gyakorlati
szempontból fogja fel a kérdést. Azt írta, hogy az országaink közti szövetség
különleges jelentősége nem engedi meg, hogy bármi is az útjába álljon.
Tájékoztatnom kell felségedet, hogy a herceg jelen pillanatban is az utazásra
készül. Hamarosan itt lesz.
Mária szeme felragyogott az örömtől.
– Istennek legyen hála! Imáim meghallgatásra találtak – kiáltotta.
– Tud róla, hogy Londonban megmozdulásokra került sor e frigy ellen? –
kérdezte Renard óvatosan.
– Számoltunk vele. – Mária hangja éles volt, a mosoly eltűnt az arcáról – Attól
tartok, néhány alattvalóm nem tudja, mi áll az érdekében. A többiek, örömmel
mondhatom, tudják, mi a jó nekik és Angliának.
– Akárcsak én, Madam – mosolyodott el Renard –, és a herceg őfensége is.
Úgy hallom, lelkes vőlegény. – Remélte, meggyőzően hangzott.
Mária mélyen elpirult.
– Remélem, nem okozok neki csalódást – mondta megadóan. Elnézve fakó,
fáradt arcát és vékony, törékeny alakját, Renard el tudta volna sírni magát.
Furcsa érzés volt újra a Richmond palotában lenni, ahol egyszer már annyira
boldog volt, hogy visszakerült az udvarhoz, boldog tudatlanságban afelől, mit
tartogat számára a jövő. Természetesen jó érzés volt a Towerben töltött két
hónap után kellemesebb környezetben tartózkodni, de Erzsébet szíve még
mindig csordultig telt félelemmel, ha arra gondolt, mi vár rá. Sir Henry minden
tiltakozása ellenére már itt is lehet az orgyilkos, aki majd titokban végez vele.
Lehetséges, hogy már ma este, főleg azok után, ami ma történt…
Amikor Sir Henry velük utazó helyettese, a jóindulatú Lord Williams vacsora
után jó éjszakát kívánt neki, megragadta a kabátját.
– Imádkozzon értem – könyörgött hozzá vad tekintettel –, mert ma éjszaka,
úgy érzem, meghalok.
A férfi együtt érzőn nézett rá. Szegény lány, gondolta, sokat szenvedett, és
ráadásul igazságtalanul.
– Nem kell ilyesmitől tartania, hölgyem – nyugtatgatta érezhetően őszinte
hangon. – Mellettem biztonságban van.
Erzsébet ennek ellenére nem tudott elaludni. Bedingfield és Williams – derék
emberek, ez bizonyos – minden fogadkozása ellenére az élete még mindig
veszélyben lehet. Például mi történt azokkal a szerencsétlen hercegekkel a
Towerben, még a kegyetlen Richárd király uralkodása idején? Eltűntek. Soha
többé nem látta őket senki, miközben az a hír járta, hogy álmukban megfojtották
őket… Szegény ártatlan gyermekek! így tűnhet el ő is, ha az ellenségei úgy
akarják. És ha elég eltökéltek, akkor sem Bedingfield, sem Williams ébersége
nem tudná megóvni ettől.
Így másnap reggel nehéz szívvel szállt be a várakozó hintóba.
– Ez a kocsi kissé rozoga – panaszkodott Kat morcosan. – Nem tudna valami
jobbat találni a ladymnek, Sir Henry?
– Attól tartok, nem – válaszolt, miközben ő maga nyeregbe szállt. – Gyerünk,
siessünk! Előre!
Az első néhány hét után eloszlott az érzés, hogy veszélyben volna. Semmi
nem fenyegette a végtelen unalmon és egyhangúságon kívül. Az udvarból sem
érkeztek hírek. Bedingfield nem vele beszélte meg, mi zajlik a külvilágban, így
sejtelme sem volt arról, hogy kitűzték-e már a királynő esküvőjének időpontját,
vagy netán már meg is tartották. Levelekből sem értesülhetett, hisz levelet tilos
volt írnia is, kapnia is. Főként Cecil szellemes leveleit hiányolta, a különféle
helyzetekre és viszonyokra vonatkozó bölcs meglátásait.
Legkegyetlenebb ellensége a reményvesztettség volt. Egyetlen öröme
Bedingfield kínzása. Ahogy életét egyre kevésbé látta veszélyben forogni, úgy
nőtt benne a felháborodás afölött, hogy fogságban tartják, bár semmit nem
képesek rábizonyítani. És mivel ez ügyben nem tudott sem a királynővel, sem a
Tanáccsal vitába szállni, bosszúságát bábjukon, a szerencsétlen Sir Henryn
töltötte ki. Ő a maga részéről eltökélte, hogy szóról szóra követi, amit előírtak
számára, hajthatatlan marad a nő hóbortjaival és szeszélyeivel szemben.
Erzsébet még szokásos szeretett kerti sétáit is kedveszegetten végezte, bár ez
legalább kikapcsolódást jelentett a mindennapi unalomból. Ám az
óvintézkedések, melyek mellett Sir Henry következetesen kitartott, a
kétségbeesésbe kergették. Egy napon, miután végignézte, ahogy őrzője
türelmesen kinyitott és bezárt maga mögött vagy hat kaput, kijött a sodrából, és
ráordított a férfira.
– Maga aljas börtönőr! Csak azért műveli ezt, hogy kigúnyoljon! –
Természetesen ez tisztességtelen vádaskodás volt, de túlságosan elborította a düh
ahhoz, hogy törődjék ezzel. Sir Henry, akit a kitörés mellbe vágott, térdre borult
a lady előtt.
– Hölgyem, én csak egy hivatalnok vagyok, akit a királynő utasított arra, hogy
megvédjem kegyedet minden bántalmazástól. Remélem, nem vonja kétségbe,
hogy jóindulatú őrizője voltam, és megadtam a kellő tiszteletet.
Erzsébet dühe lecsillapodott a férfi komolysága láttán.
– Nyugodjék meg, jóember – mondta kimerülten.
– Belefáradtam a rablétbe. Fiatal vagyok. Ki szeretnék menni a világba,
élvezve annak örömeit, nem pedig itt lapítani a tömérdek szabálytól és
rendelettől korlátozva. Meg tudja érteni ezt? Vagy már elfelejtette, milyen az,
mikor az ember majd kicsattan az életerőtől?
Sir Henry soha nem érzett ilyet, így hát elég elveszettnek érezte magát, amikor
válaszolni szeretett volna a kérdésre.
– Azt tanácsolom, legyen türelemmel – kérte végül.
Türelem? Hogyan legyen türelmes valaki, akit jogtalanul börtönöztek be?
Lustán bámult ki az ablakon, várva, hogy múljanak az órák, várva, hogy
fogsága véget érjen. Az egészben az a legrosszabb, hogy minél tovább tart, az
idő múlása annál bűnösebbnek tünteti föl. Nem kevésbé, mintha minden
piactéren kikiáltanák a bűnösségét! Értette persze, miért nem bízik benne Mária,
de Angliának vannak törvényei, mégpedig azért, hogy megvédjék az
ártatlanokat. Legalábbis eddig így gondolta. Bárcsak lenne öt perce, csak öt
perce, hogy megvédhesse magát Mária előtt!
Századszorra is lesújtva rabságának igazságtalanságától, levette ujjáról a
gyűrűt. A gyémánt éles sarkát igénybe véve, szarkalábas írásával az alábbi
szavakat véste a vastag ablaküvegbe:
„Sok mindennel gyanúsítottak, semmit sem bizonyítottak – írta. És még
hozzátette: – Monda Erzsébet, fogva tartott.”
Sir Henry a homlokát ráncolta, mikor észrevette, de egy szót sem szólt.
Még aznap reggel levelet írt a Tanácsnak, a királynő előtti audienciát kérve.
Remélte, hogy erre engedélyt kap. De a napok válasz nélkül teltek.
– A Tanács nagyon elfoglalt mostanság – világosította fel Bedingfield. – Már
csak napok vannak hátra a királynő esküvőjéig. Sok minden leköti őket.
– A spanyol herceg itt van Angliában? – kérdezte Erzsébet kíváncsian. Szíve
egyik fele Máriával örült, hogy végre férjet talált magának. A másik, kevésbé
lojális fele viszont attól tartott, hogy Fülöp gyorsan gondoskodni fog nővérének
egy trónörökösről, eggyel hátrébb tolva Erzsébetet a trónutódlási sorban. El nem
tudta képzelni, hogy fogja ezt elviselni.
– Bármelyik nap megérkezhet – mondta Sir Henry. – Talán már itt is van.
Az idő telt. Válasz nem érkezett. Erzsébet nyugtalankodni kezdett.
– Mindenki Winchesterbe ment az esküvőre – tájékoztatta Bedingfield. –
Biztos vagyok benne, hogy kap választ, amint visszatérnek Londonba.
– Ne mondja nekem, hogy a Tanács semmilyen hivatalos üggyel nem
foglalkozik Winchesterben – ellenkezett Erzsébet. – Talán mindannyian
virágfüzéreket fonnak a koszorúslányok számára?
Semmire sem vágyott inkább, mint beszélni Máriával, míg kitart az eufórikus
esküvői hangulat, érzelmes elgyöngülésében talán hajlana a kegyelemre és a
könyörületre. Ám eljött és el is múlt július huszonötödike, a királyi esküvő
napja, de még napokkal később sem érkezett levél a Tanácstól.
Erzsébetben egyre nőtt a rosszkedv, a neheztelés és a nyugtalanság. Kezdte azt
gondolni, hogy Fülöp, a spanyol katolikus, az inkvizíció barátja, az ő
vonatkozásában tovább mérgezte Mária gondolkodását. Mi másra gondolhatott
volna?
Elment a misére. Már hosszú ideje rendszeresen járt, hátha ez segít a
királynővel való viszonyán. De most, hogy a káplán a gyülekezetet Máriáért és
Fülöpért szólított fel imára, ajkait nem tudta szólásra nyitni. Bedingfield látta
ezt, és jelentette is a Tanácsnak a mulasztást. Még egy rossz pont a listán.
Mária az ágyban fekve nézte a nyitott ablaktáblákon beáradó nyári holdfényt.
Mellette Fülöp – az ő Fülöpje, kedvese, öröme – egyenletesen lélegzett. Ez a
házasság kétségkívül nagyon sok politikai előnnyel bírt, de neki személyesen
többet adott, mint amiről valaha is álmodott. Az ő fiatal, jóképű férje maga volt a
megtestesült udvariasság – az ágyban és azon kívül is –, és a legelőzékenyebb
gondoskodással fordult felé. Óvatosan bánt vele a nászéjszakán, végtelen
türelemmel viselve tapasztalatlanságát és szűzies tartózkodását. A fájdalom nagy
volt, de királynői erővel tűrte, és most, néhány hét elmúltával úgy érezte, már
sokkal könnyebb teljesítenie házastársi kötelezettségét. Még egy kissé élvezni is
kezdte, bár ezt természetesen el nem mondta volna Fülöpnek. Ami a nászi
ágyban történt, arról egyikük sem beszélt. Az ő feladata, ennyit értett belőle,
hogy nyugodtan feküdjön, készségesen engedelmeskedjen, és imádkozzon a
trónörökösért. Úgy érezte, ezt igazán rendesen teljesíti. Bár esne teherbe, és
akkor, aki az állandó bosszúságot jelenti, Erzsébet húga – már persze ha
egyáltalán a húga – mehet, és felakaszthatja magát.
Mellette Fülöp alvást színlelt. Imádkozott, hogy bár esne gyorsan teherbe ez
az aszott aggszűz, a felesége. Akkor nyugodt lelkiismerettel kiszökhetne a nászi
ágyból, és talán, ha sikerülne szerét ejteni, még Spanyolországba is
visszamehetne egy kis időre. Gyűlölt Angliában lenni, és tudta, hogy őt is
gyűlölik itt. Ami a feleségét illeti, mindent megtett, amit az apja meghagyott
neki. Minden odafigyelést megadott neki, még akkor is, ha be kellett csuknia a
szemét és erősen nekiveselkedni, mikor a szűzi erőd bevételére került sor. De
meg tudta tenni, mert közben a távoli Madridban hagyott gyönyörű hölgyére
gondolt.
Igen, a tényeken már nem lehet változtatni. Így lassan hozzászokott ártatlan,
rajongó, engedelmes feleségéhez. Mindazonáltal egyik nő csakolyan az ágyban,
mint a másik – kivéve, hogy ez azt hiszi, az a szabály, hogy mereven feküdjön,
miközben ő elvégzi kötelességét. Szerencsére sok hölgy volt az angol udvarban,
és köztük sok készséges… Nem telt sok időbe, hogy elkalandozzék a hitvesi
ágytól. Ennek ellenére a legtöbb éjszakán otthon volt, és undorát leküzdve
megtett mindent az örökös létrejöttéért. Ez a házasság az égben köttetett, már
ami az angol államegyházat és az egyéb politikai megfontolásokat illeti, de ő
személyesen kimondhatatlanul nagy árat fizetett érte. Őszintén szólva azt
gondolta, hogy ezt a kelyhet magának Istennek is nehezére esne kiinni. „Édes
Istenem! Könyörgök, foganjon meg már a trónörökös!” – imádkozott buzgón.
– Újra írnom kell a Tanácsnak – jelentette ki Erzsébet augusztusban, mikor a
királynő már egy hónapja férjnél volt.
– Várjon még egy kicsit – tanácsolta Bedingfield.
– Nem, ez a várakozás már elviselhetetlen számomra – mondta dacosan.
– Akkor sem engedélyezhetem.
– Isten szerelmére! – lobbant fel a lány. – Őlordságaik nevetnének a
markukba, ha tudnák, uraságod milyen kötelességtudó. Könyörgök, írjon a
Tanácsnak a nevemben! Vegye rá a tiszteletre méltó urakat, hogy járjanak
közben értem a királynő őfelségénél, és fontolják meg szerencsétlen ügyemet,
mert eddig még nem kaptam megnyugtató választ kérésemre, amiben pedig
reménykedtem.
– Rendben, írni fogok – sóhajtott megadóan Bedingfield.
– És ha már úgyis ezt teszi – nyerte vissza Erzsébet a hidegvérét –, kérje meg
őket, hogy győzzék meg a királynőt, legalább szánalomból fontolja meg, tényleg
ilyen hosszan kíván-e fogva tartani. Már ötödik hónapja! És mindezt anélkül,
hogy vádat emelt volna a vélt bűneim miatt, minek révén magyarázatot adhatnék
a viselkedésemre, vagy hogy szabadon a színe elé engedett volna. Higgyen
nekem, Sir Henry, nem kérném mindezt, ha nem állnék tiszta lelkiismerettel
Isten színe előtt.
Sir Henry már hozzászokott Erzsébet szélsőséges kijelentéseihez. A becsületes
férfi, aki a szíve mélyén volt, elkezdte gyanítani, hogy mindez inkább a csalódott
ártatlanság gyümölcse, mintsem egy gonosztevő harciassága. Igazság szerint azt
kívánta, ez a lány bárcsak meg tudná győzni a királynőt az ártatlanságáról, hisz a
szíve nehéz volt már a rárótt felelősségtől, és szerfelett boldog lett volna, ha
maga mögött tudhatná ezt a gyötrelmes feladatot.
– Ha a királynő nem adja beleegyezését a találkozásra, ez esetben az a
kívánságom, hogy a tanácstagok küldöttsége látogasson meg, hogy előttük
védhessem meg ártatlanságomat, és ne kelljen azt hinnem, el vagyok zárva az
utolsó menedéktől is.
– Azt hiszem, fejben tudom tartani – mondta Bedingfield beletörődve. – írok
nekik most rögtön.
1555
Aznap este, amikor Sir Henry már elment, és az asztalt leszedték, Blanche
segített Erzsébetnek a lefekvéshez való készülődésben.
– Korábban nem tudtam szólni, asszonyom. Ma a faluba menet az őr szeretett
volna betérni egy italra a Bikába. Amikor kiment a dolgát végezni, gyorsan szót
váltottunk Parry úrral. Azt mondta, adjam át az üzenetet, hogy az országban
elhatalmasodott a királynő iránti gyűlölet, sokan imádkoznak, hogy a terhessége
szerencsétlen kimenetelű legyen, és hogy a nép megváltójaként vár kegyedre.
Erzsébetet ez mélységes meghatottsággal és örömmel töltötte el. Hiszen ez a
nép szeretetének reménysugarát csillantotta meg előtte, amelyet Mária eljátszott,
és amely most őfelé fordul. A megszabadulást hozhatja számára, akár a katolikus
örökös születésének ellenére is. Ám természetes elővigyázatossága gyorsan
visszatért.
– Ez nem túl bölcs beszéd – mondta feddőn. – Remélem, senki nem hallgatta
ki.
– Ó, nem, asszonyom! Egyedül voltunk a tornácon. Parry úr kikísért, amikor
vártam az őrre.
– Jól van, de ha ilyesmi nyilvános helyen újra megtörténik, annak mi látjuk
kárát. Tudom, bízhatok benned, hogy tartani fogod a szád.
– Ígérem, így lesz – vette kezébe Blanche a hajkefét.
Megint április volt, és zölden rügyeztek a fák. Erzsébet immár egy éve
raboskodott Woodstockban. Az ébredő tavasz sem szabadította meg a
türelmetlen várakozás kínszenvedésétől. Arra vágyott, szabad legyen, hogy
elmehessen végre erről a gyűlöletes helyről.
És akkor, egészen hirtelen, imái meghallgatásra találtak.
– A királynő azt parancsolta, hogy kísérjem fenségedet az udvarhoz –
tájékoztatta Bedingfield. Felsikított a megkönnyebbüléstől, és tapsolni kezdett
örömében.
– Végre! Végre! – kiabálta. – Ezért könyörögtem Istenhez.
Ekkor vette csak észre, hogy Sir Henry arca szigorú maradt.
– Változatlanul felügyelet alatt fog állni, hölgyem – figyelmeztette. – Nem
számít – dalolta Erzsébet. A lelke szárnyalt.
– Végre megkapom a lehetőséget, hogy bebizonyítsam ártatlanságomat,
egyszer s mindenkorra.
Ügyet sem vetett a szélrohamra, mely riasztóan rázta a hintót, mikor útra
keltek London felé, maguk mögött hagyva Woodstockot. Túláradó örömmel
töltötte el, hogy újra kint lehet a világban, hogy végre más levegőt szívhat.
Elmondhatatlan élvezetet jelentett látni a házakat, a falvakat, az embereket, a
tavaszi virágok színét és a mezőkön legelő birkanyájat.
Ám a széllökések egyre vadabbak lettek, olyannyira, hogy már Erzsébet is
megijedt. Nem tudta elviselni a hintó szél tépte függönyeinek csapkodását, ezért
hátrakötötte őket. Ekkor viszont a szél az arcába csapott.
– Nem kérhetünk menedéket valamely uradalmi háznál? – ordított ki
Bedingfieldnek, aki a lovát próbálta visszatartani az ágaskodástól.
– Nem, hölgyem – kiabált vissza. – Úgy szól a parancs, hogy csak azokon a
helyeken állhatunk meg, melyeket előkészítettek az érkezésünkre. Kíméletlenül
tovább kell haladnunk.
Egy hirtelen széllökés letépte Erzsébet főkötőjét, mely kirepült az ablakon.
Haja leomlott, a hajtűk összekuszálódtak. Egy inas visszahozta a főkötőt, de
lehetetlen volt a hintóban visszatenni a fejére. A menet tehát megállt, és
megvárta, míg a lady kiszáll, és lekuporodik egy sövény szélárnyékában.
Sietősen befonta és feltűzte a haját, majd főkötőjét erősen a fejére illesztette.
– Bátran állíthatom, hogy úgy nézek ki, mint egy madárijesztő! – dühöngött,
amikor visszaszállt a hintóba. – Mit gondolna a királynő, ha látna? De tényleg,
Sir Henry, jobban is ügyelhetne rám, és találhatna nekünk egy széltől óvott
helyet!
– Nem lehet. Így szól a parancs, hölgyem – válaszolta a férfi rosszkedvűen.
Érkezésének híre megelőzte Erzsébetet, mint ahogy ez egy évvel ezelőtt is
történt. Az emberek a széllel dacolva az út szélére sereglettek, hogy üdvözöljék
és ünnepeljék. Az utolsó reggelen, mikor elhagyták a colnbrooki György
fogadót, megkönnyebbülten látta, hogy az ő nemesei és birtokosai is
felsorakoztak az üdvözlésére. Már lépett is volna hozzájuk, hogy kinyilvánítsa
köszönetét, de Sir Henry sietve a hintóhoz cibálta, és behúzatta vele a
függönyöket.
Idővel megérkeztek Hampton Courtba. Erzsébet beleborzongott, amikor
viszontlátta az ismerős vörös téglás palotát, mely fenségesen magasodott a
Temze partján. Mennyire visszavágyott az udvarhoz – és most tényleg itt is van,
készen arra, hogy ismét elfoglalja méltó helyét a világban.
Azt gondolta, hogy az alsó udvaron át, a főlépcsőn vonulnak majd fel a királyi
lakosztályhoz. Csalódottá tette, hogy a hosszan elnyúló palota egy hátsó
bejárathoz irányították őket. Az őrök szétnyitották lándzsáikat, és Erzsébetet
átvezették kísérői a boltíves kapun, majd kanyargó lépcsőkön vezették fel a
királyi lakosztályhoz. Itt a főkamarás várta. Meghajolva közölte, hogy
lakosztályát Fülöp király és Pole kardinális szállása közelében jelölték ki.
– Szolgálói természetesen kegyeddel maradhatnak, hölgyem. De nem szabad
elhagynia a szobát, míg a királynő másként nem rendelkezik. – Erre már akkor
rájött, mikor meglátta a két újabb őrt alabárddal az ajtó előtt magasodni.
Erzsébet a várakozó Sir Henryhez fordult, akinek felelőssége itt a végéhez ért.
– Minden jót, felügyelőm – mondta pajkosan. – Nem neheztelek semmiért.
Nem tett mást, csak a kötelességét teljesítette. Biztos vagyok benne, hogy
megkönnyebbüléssel szabadul fel a felelősség alól.
– A mindenható Isten jól tudja, hogy ez volt a legörömtelibb hír, amit
életemben hallottam. Higgye el, minden jót kívánok, hölgyem!
Erzsébet előrelépett, és a fülébe suttogta:
– Ha valaha is hatalmamban áll majd valakit kemény és szigorú fogságban
tartani, Sir Henry, uraságodat hívatom majd!
Huncutul mosolygott, miközben a férfi távozását figyelte, aki szívből jövő
megkönnyebbüléssel menekült, nyilvánvalóan a Tanács terme felé. Aztán
hátrafordult, hogy belépjen a szállására. Kellemes meglepetéssel töltötte el, hogy
a legnagyobb pompa fogadta.
Blanche, aki szabadon közlekedhetett, hamarosan pontot tett Erzsébet
reményére, hogy lehetőséget kap ügyének képviseletére Mária előtt.
– A királynő visszavonult a gyermek születéséig, asszonyom – tájékoztatta
elégedetlen úrnőjét.
– Akkor vajon miért vagyok itt? Biztos, hogy a királynő akart kikérdezni. A
Tanács ilyenkor küldöttséget szokott küldeni.
Legnagyobb meglepetésére és aggodalmára efféle küldöttség érkezett a rá
következő délutánon.
– Hölgyem – hajolt meg Gardiner püspök –, a királynő visszavonult termeibe,
így nem tudja fogadni a közeljövőben, de meggyőződése, hogy kegyednek lenne
bevallanivalója számára. Ha szeretne kihallgatást kérni tőle, először mindent el
kell mondania nekünk. Biztosítom, hogy ha bevall mindent, őfelsége kegyes
lesz. – Az idős ember hirtelen térdre borult. – Könyörgök, engedelmeskedjék a
királynőnek!
Erzsébet nem ezt szerette volna hallani. Abban a reményben tért vissza, hogy
találkozhat nővérével. Talán még mindig árulással gyanúsítják? Az udvarba való
visszahozatala netán csak előjátéka annak, hogy újra a Tower sötét fogságába
küldjék? Ez elképzelhetetlen. Erősnek kell maradnia, és nem szabad a félelmét
elárulnia.
– Ártatlan vagyok, így nincs mit bevallanom – mondta határozottan. – Igazság
szerint jobb fogságban ülni, mint szabadnak lenni úgy, hogy uralkodóm
gyanúval tekint rám. Ha engedékeny kívánnék lenni, azt kellene bevallanom,
hogy bűnös vagyok királynőmmel szemben, ami azonban nem igaz, így a
királyban és a királynőben még rosszabb vélemény alakulhat ki rólam.
Ott állt, haragosan és büszkén. A lordok egymás közt kezdtek sugdolózni,
óvakodva attól, hogy tovább dühítsék.
– Továbbítom szavait őfelségének – szólt Gardiner felegyenesedve.
– Higgye el, Madam – mondta a püspök –, semmi újat nem fogunk tudni
kiszedni Erzsébet úrhölgyből.
Mária az ágyán pihent, kezét hasának domborulatán pihentetve. Most
elfintorodott, és megpróbált felülni. Udvarhölgyei siettek segítségére.
– Csodálom, hogy miért kell ilyen kitartóan ragaszkodnia az ártatlanságához –
mondta keserűen. – Nos, addig nem engedhetjük szabadon, míg el nem mondja
az igazságot. Itt marad, házi őrizetben.
Fülöp király, aki eddig az ablaknál állt, és a belső kertet nézte, odalépett az
ágy mellé.
– Engedd meg, hogy beszéljek vele! Nagyon szeretnék találkozni vele.
– Ez semmi jóra nem vezetne, uram – mondta Mária féltékenyen.
– Ennek ellenére ragaszkodom hozzá – felelte a férje ellentmondást nem tűrő
hangon.
– Az én kezemben van a döntés – dadogta. – Én vagyok a királynő, és az én
húgomról van szó.
– Én pedig a királynő férje vagyok – mondta Fülöp kihívóan –, és
parancsolom. – Kék szeme jeges volt. Gyönyörű, de hideg.
– Rendben – adta meg magát Mária, erősen vonakodva. – Látom, nem tudlak
eltántorítani.
Nem volt semmilyen bejelentés, csak a főkamarás jött, aki közölte vele, hogy
a király és a királynő kíséretükkel együtt átköltöztek az oatlandsi királyi
vadászkastélyba.
– Őfelsége azt kívánta, mondjam meg: mostantól teljesen szabad, és oda
megy, ahová csak akar – tájékoztatta. Modora sokkal hódolatteljesebb volt, mint
idáig bármikor, hiszen jóformán biztos volt: a királynő nem vár gyermeket. Ez az
udvaroncokból vagy sajnálatot, vagy éppen megvetést váltott ki, ám Erzsébetnek
mindenki vadonatúj tisztelettel adózott, hisz immár ő volt a trón lehetséges
várományosa.
Tehát mostantól oda mehet, ahová csak akar? E szavaktól szíve majd kiugrott
a helyéről. Felfogta, hogy végre szabad.
Augusztusban a királynő Greenwichbe hívatta, hogy jelen legyen, amikor
Fülöp elindul Németalföldre. Erzsébet örült, hogy Mária kívánja a jelenlétét, de
felbosszantotta, hogy ragaszkodik hozzá, vízen utazzon, és ne kocsiúton.
„Nem szeretné, hogy az emberek kimutathassák irántam érzett szeretetüket –
gondolta. – És a felügyelete alatt akar tartani, mert nem bízik bennem.”
Még ennél is jobban megsértődött, amikor meglátta a roskatag öreg bárkát,
melyet a királynő küldött érte. Megfoltozták és kifestették, de még így is
szánalmas látványt nyújtott. Az Erzsébet érkezésének hírére a folyó két partján
összegyűlt királynőellenes tömegek azt kiabálták: „Szégyen!”
Greenwichben a nővére túlságosan elfoglalt volt, hogy találkozzék vele.
Valójában Mária csak a férje elutazása előtti utolsó órákat töltötte kettesben
urával. Az idő túlságosan gyorsan telt, és amikor távozásra került a sor,
négyszemközt vett gyötrelmes, könnyes búcsút férjétől, majd kővé vált arccal
állt meg a nagy lépcső legtetején, és kétségbeesve figyelte Fülöpöt, ahogy lesétál
a lépcsőn, kilép a nagykapun, és megközelíti az indulásra kész hajót, mely
hamarosan Flandriába szállítja. Amíg férje nem került látótávolságon kívül,
igyekezett uralkodni magán. Aztán amikor már nem bírta tovább, visszahúzódott
lakosztályába, és a galériaablakhoz sietett, hátha vethet még egy utolsó pillantást
szerelmére. Erzsébet az udvarhölgyek társaságában figyelte, ahogy nővére
szenvedélyes zokogásban tör ki, és zsebkendőjével integet az induló hajón álló
távoli alaknak.
Tilos így odaadni szívünket egy férfinak, gondolta. A férfiak nem érdemlik
meg, amit oly könnyen megkapnak. Ha szerelembe esel, fájdalomnak leszel
kitéve. Ő a maga részéről nem engedheti meg magának ugyanazt a hibát, mint
nővére, ebben biztos volt.
Még három hét sem telt el Hatfieldben, mikor Thomas Parry érkezett sietve
Erzsébethez, félelemről árulkodó arccal.
– Ebben a pillanatban értem vissza a piacról, úrnőm – mondta zihálva. – És az
emberek azt beszélik. .. egy összeesküvésről beszélnek, melynek az a lényege,
hogy meggyilkolják a királynőt, és kegyelmedet helyezzék a trónra.
– Összeesküvés? – Erzsébet el volt hűlve.
– Igen, igen. Ráadásul, ha a híreszteléseknek hinni lehet, nem is egy. De
mindet leleplezte a Tanács.
Erzsébetre rátört a remegés. Ha őt is belekeverik ezekbe az összeesküvésekbe,
nem kap még egy esélyt. Ebben biztos volt.
– A gyáva bolondjai! – kiáltotta. – Hogy mernek ezek a felségárulók az én
nevemben fondorkodni?
Nem veszik észre, hogy ezzel a legszörnyűségesebb veszélybe sodornak?
Rájött, hogy a királynő emberei bármelyik pillanatban érte jöhetnek. Meg kell
előznie őket. Írnia kell nekik, hogy bizonyítsa ártatlanságát. Azonnal az
íróasztalához rohant.
„Őfelsége legalázatosabb alattvalója vagyok – írta szenvedélyesen. – Semmi
közöm nincs e felségáruló konspirációkhoz.”
Válasz nem érkezett. Néhány végigszenvedett hét után rájött, nem is fog. Arra
tudott csak következtetni, hogy nincs bizonyíték ellene, vagy hogy egyetlen
tanácstagnak sem volt kedve lépni az ügyben.
18
1556
1557
Még mindig dühöngött, mikor két nappal később búcsút intett a doveri
rakodóparton. Fagyos tekintettel nyomott kötelességszerű csókot neje arcára,
majd nagy léptekkel távozott a hajóhíd irányába, és máris a fedélzeten volt.
Mária figyelte, ahogy a hullámok hátukra veszik a hajót. Visszaparancsolta
kitörni vágyó könnyeit. Tudta, hogy most látta utoljára a férfit.
A levélen jelzés nélküli pecsét volt. Erzsébet feltörte, és kellemes
meglepetésként érte, mikor meglátta az aláírást. Lord Robert Dudley. Végre-
valahára tehát őt is kiengedték a Towerből.
Azért írt, hogy felajánlja szolgálatait. Eladott valami földet, írja, és pénzt küld
Erzsébetnek egy másik futárral, hűsége bizonyítékaként. Nehogy véletlenül
bármi kétsége maradjon afelől, hogy ha kell, meghalni is kész érte.
Itt van hát egy férfi, a jövőbe vetett tekintettel, gondolta mosolyogva. Valaki,
aki az enyémhez igen hasonló vérmérséklettel rendelkezik, úgyhogy a levélen
nem is kellene csodálkoznom. Maga elé idézte fekete, olaszos tekintetét – mint
egy cigány legény, gondolta –, büszke tartását, férfias testfelépítését, és máris
bizseregni kezdett benne a vágy. Ám gyorsan elfojtotta. A jelenlegi helyzetben
gondolnia sem szabad arra, hogy erotikus álmokat dédelgessen bárki iránt.
Annyit megengedhet magának, hogy elvárja és megbecsülje Lord Robert
csodálatát és lelkesedését, amit iránta és ügye iránt tanúsít, de ennél tovább nem
mehet. Többet nem akarhat tőle. A maga részéről már minden effélével
leszámolt. És mégiscsak egy nős férfiról van szó. Ott is volt az esküvőjén, még
fivére uralkodása alatt.
– Mit tud Robert Dudleyról? – kérdezte Ceciltől mintegy mellékesen.
Cecil gyanakodva nézett rá.
– Egy gazfickó – mondta hamiskásan. – Bátor ember, de féktelen. Jó
protestáns, vagy legalábbis az volt, de született intrikus. És mióta kiengedték a
Towerből, a nők kedvence, amint hallom. Miért kérdezi?
– Kaptam tőle egy levelet. – Átnyújtotta Cecilnek.
– Nocsak, nocsak – mosolygott. – Jó, ha az embernek vannak barátai.
– Én is úgy hiszem, örülnöm kell, hogy jó barátomnak tudhatom Lord
Robertet – felelte Erzsébet kacéran, öntudatlanul keblébe rejtve a levelet. Cecil
elmélyült a gondolataiban.
– Úgy hallom, sikerült összebarátkoznia a király udvartartásának egyes
tagjaival. Több tekintetben is hasznossá válhat kegyed számára. Csak tessék
jóban lenni vele! Egy férfi, aki földet ad el, hogy kegyednek segíthessen,
bizonyosan méltó a bizalomra.
– Mintha az imént még gazfickónak nevezte volna – csipkelődött Erzsébet.
– Talán félreismertem – engedte meg Cecil. – Végül is felségárulása már a
múlté. Úgy tűnik, a Tower óta már nem olyan forrófejű, mint korábban volt.
Erzsébet válaszolt Dudleynak, megköszönve adományát és felajánlott
szolgálatait. Levele további levelek hosszú sorának nyitánya lett. Hamarosan
állandó levelezésben álltak, melyben a férfi bőségesen osztogatta bókjait és
hűségnyilvánításait, míg a hölgy visszafogottabb volt, mégis sokat ígérő.
Hidakat akart építeni, hogy egyszer talán átkelhessen rajtuk. Alig várta Dudley
leveleit, felindultan olvasta eltúlzott bókjait, és élvezettel fogalmazgatta rájuk a
válaszait, melyeket hadd értsen úgy, ahogy csak akar. Nincs ebben semmi rossz,
gondolta. Ártatlan flört, ennyi az egész. Egy kis színt visz életének gyakran
szürke hétköznapjaiba.
20
1558
– Isten segítsen meg minket, Calais elveszett! – kiáltotta Cecil feldúltan, ami
nem volt épp gyakori nála. Berontott a szobácskába, ahol Erzsébet épp Parry
számláinak ellenőrzésével foglalatoskodott.
– Elveszett? – visszhangozta döbbenten.
– Január elején a franciák kezére került, miután sikerült meglepetésszerűen
rajtaütniük.
– Nem tudom elhinni – sóhajtott Erzsébet csüggedten. – Calais már több mint
kétszáz évig angol kézen volt.
– Igen, és az utolsó bástyánk volt francia területen – tette hozzá Cecil. –
Elvesztése borzasztó csapást jelent a királynő számára.
– De hát az ő hibája! – szögezte le Erzsébet. – Ő sodort minket bele ebbe a
háborúba, csak hogy kedvében járjon a férjének.
– Úgy van, neki kell vállalnia érte a felelősséget. Mostantól együtt kell élnie
ezzel a szégyennel. És lefogadom, a király a kisujját sem mozdította Calais
megmentése érdekében.
– És őfelsége most nyilván csapatokat küld a város visszafoglalására, nem? –
kérdezte Parry.
– Sajnos, kedves barátom, kétlem, hogy országunk ezt elbírná anyagilag –
felelte Cecil. – A kincstár minden számítás szerint kiürült. Az ország még soha
nem volt ilyen gyenge, mint most. Nincs erő, nincs pénz, nincsenek igazi férfiak,
nincsenek komoly vagyonok. Lassan kezdem szégyellni, hogy angolnak
születtem.
– Az emberégetések annál nagyobb erővel folynak – tette hozzá Erzsébet. –
Mindenütt a papok parancsolnak. Az ország ki van merülve, a nép igen rossz
állapotban van.
– Még azt is hallottam, hogy a királynőt azzal vádolják, saját országának lett
árulója – mondta Cecil.
– És még az influenzajárvány is tombol – tette hozzá Parry –, csak hogy
legyen elég gondunk. Az Úr biztosan azért bocsátotta ránk, hogy megbüntesse a
királynét a vétkeiért.
– Mi lehetne a gyógyír bajainkra? – tette fel Erzsébet a szónoki kérdést.
– A nép már csak kegyelmedben bízik – közölte Parry.
– Meglehet – vágta rá Cecil –, de vannak további híreim, melyeknek nemigen
fog örülni, hölgyem. A királynő úgy véli, ismét teherbe esett.
Erzsébet rémülten bámult rá, majd gyors fejszámolást végzett.
– De hát a király már hat hónapja elment!
– Udvari forrásaim szerint őfelsége biztos akart lenni a dolgában, mielőtt
hivatalos bejelentést tesz.
Erzsébet hitetlenkedve rázta a fejét.
– Igaz lehet ez? Vagy ismét tévedés áldozata?
– Talán eljött az idő, hogy látogatást tegyen az udvarnál – javasolta Cecil.