TRANSLATION
King Yudhiñöhira, the son of Kunté, blew his conchshell, the Ananta-vijaya, and Nakula and Sahadeva
blew the Sughoña and Maëipuñpaka. That great archer the King of Käçé, the great fighter Çikhaëòé,
Dhåñöadyumna, Viräöa, the unconquerable Sätyaki, Drupada, the sons of Draupadé, and the others,
O King, such as the mighty-armed son of Subhadrä, all blew their respective conchshells.
PURPORT
Saïjaya informed King Dhåtaräñöra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of
Päëòu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable.
The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle.
Beginning with the grandsire, Bhéñma, down to the grandsons like Abhimanyu and others—
including kings from many states of the world—all were present there, and all were doomed. The
whole catastrophe was due to King Dhåtaräñöra, because he encouraged the policy followed by his
sons.
Bg 1.19
TEXT 19
TEXT
sa ghoño dhärtaräñöräëäà
hådayäni vyadärayat
tumulo 'bhyanunädayan
Audio
SYNONYMS
The blowing of these different conchshells became uproarious. Vibrating both in the sky and on the
earth, it shattered the hearts of the sons of Dhåtaräñöra.
PURPORT