Anda di halaman 1dari 2

nanta—vijaya; räjä—the king; kunté-putraù—the son of Kunté; yudhiñöhiraù—Yudhiñöhira;

nakulaù—Nakula; sahadevaù—Sahadeva; ca—and; sughoña—maëipuñpakau—the conches named


Sughoña and Maëipuñpaka; käçyaù—the King of Käçé (Väräëasé); ca—and; parama-iñu-äsaù—the
great archer; çikhaëòé—Çikhaëòé; ca—also; mahä-rathaù—one who can fight alone against
thousands; dhåñöadyumnaù—Dhåñöadyumna (the son of King Drupada); viräöaù—Viräöa (the
prince who gave shelter to the Päëòavas while they were in disguise); ca—also; sätyakiù—Sätyaki
(the same as Yuyudhäna, the charioteer of Lord Kåñëa); ca—and; aparäjitaù—who had never been
vanquished; drupadaù—Drupada, the King of Päïcäla; draupadeyäù—the sons of Draupadé; ca—
also; sarvaçaù—all; påthivé-pate—O King; saubhadraù—Abhimanyu, the son of Subhadrä; ca—also;
mahä-bähuù—mighty—armed; çaìkhän—conchshells; dadhmuù—blew; påthak påthak—each
separately.

TRANSLATION

King Yudhiñöhira, the son of Kunté, blew his conchshell, the Ananta-vijaya, and Nakula and Sahadeva
blew the Sughoña and Maëipuñpaka. That great archer the King of Käçé, the great fighter Çikhaëòé,
Dhåñöadyumna, Viräöa, the unconquerable Sätyaki, Drupada, the sons of Draupadé, and the others,
O King, such as the mighty-armed son of Subhadrä, all blew their respective conchshells.

PURPORT

Saïjaya informed King Dhåtaräñöra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of
Päëòu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable.
The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle.
Beginning with the grandsire, Bhéñma, down to the grandsons like Abhimanyu and others—
including kings from many states of the world—all were present there, and all were doomed. The
whole catastrophe was due to King Dhåtaräñöra, because he encouraged the policy followed by his
sons.

Bg 1.19

TEXT 19

TEXT

Sa gaaezae DaaTaRraí\a<aa& ôdYaaiNa VYadarYaTa( )

Na>aê Pa*iQavq& cEv TauMaul/ae_>YaNauNaadYaNa( )) 19 ))

sa ghoño dhärtaräñöräëäà

hådayäni vyadärayat

nabhaç ca påthivéà caiva

tumulo 'bhyanunädayan

Audio

SYNONYMS

saù—that; ghoñaù—vibration; dhärtaräñöräëäm—of the sons of Dhåtaräñöra; hådayäni—hearts;


vyadärayat—shattered; nabhaù—the sky; ca—also; påthivém—the surface of the earth; ca—also;
eva—certainly; tumulaù—uproarious; abhyanunädayan—resounding.
TRANSLATION

The blowing of these different conchshells became uproarious. Vibrating both in the sky and on the
earth, it shattered the hearts of the sons of Dhåtaräñöra.

PURPORT

Anda mungkin juga menyukai