Anda di halaman 1dari 4

Los phrasal verbs

Up / Down
Phrasal verbs con Up

La partícula “up” describe:

1. Un movimiento hacia arriba.

2. Algo que mejora o incrementa.

3. Algo que se termina.

También hay usos de “up” que son enfáticos (o sea, que resaltan lo que estás diciendo), y
usos que no tienen ningún motivo. A veces ponemos un “up” simplemente porque suena
bien.

Phrasal verbs con Down

La partícula “down” describe:

1. Un movimiento hacia abajo.

2. Algo que se reduce o empeora.

STAND UP / SIT DOWN

Stand up y sit down son opuestos.

Stand up = ponerse en pie.

Sit down = sentarse.

Así describen un movimiento literal, hacia arriba o hacia abajo. Normalmente se usan
como intransitivos.

Please sit down and listen to me.

Could you stand up and look under the chair?

La Guía de los Phrasal Verbs © 2014 Daniel Welsch página 13


She walked into the room and sat down on the sofa.

He stood up and went to the kitchen.

The bus was full, so I had to stand up all the way to the office.

GET UP / WAKE UP

Estos dos verbos describen acciones muy distintas:

Wake up = despertarse.

Get up = levantarse.

Uno puede despertarse a las 5 de la mañana y luego pasar horas en la cama antes de
levantarse. Se puede usar “get up” para levantarse de la cama, pero también para
levantarse de estar sentado o después de caerse.

I woke up at 7 AM but I didn’t get up until 9.

We need to get up early to catch the train.

I woke up in the middle of the night because of a noise in the street.

She always gets up at 6 o’clock, because she starts work at 8.

I slipped and fell on the wet floor, but I was able to get up before anyone saw me. (slip =
resbalar, deslizar)

MAKE-UP

Make up tiene muchos significados.

Pero vamos a poner claro desde el principio que maquillaje = make-up. Normalmente se
escribe con guión, aunque a veces aparece como “makeup”, todo junto.

El verbo de “maquillarse” es, normalmente, “put on make-up” o “wear make-up.”

She’s in the bathroom putting on her make-up for the party.

La Guía de los Phrasal Verbs © 2014 Daniel Welsch página 14


She always wears make-up to the office.

Q: Why does it take her so long to get ready in the morning?

A: Because she’s very careful about putting on her make-up.

MAKE SOMETHING UP

Make something up = inventar una historia o una excusa. En este caso es separable y
transitivo

That didn’t really happen. She just made it up.

Quick! Make up an excuse so Mom doesn’t get mad at us.

I don’t know what I’m going to do. I’ll just make it up as I go along. (esta última frase
significa algo así como “voy a improvisar sobre la marcha.”)

Make something up = recuperar algo.

Otro significado, muy distinto, de “make up” es “recuperar” en el sentido de hacer algo en
otro momento.

We won’t have class on Friday, so we’ll make up the hour on Monday.

Pedro failed two tests, so he has to make them up in September.

She missed a couple of weeks of class, so she has a lot of work to make up.

GIVE UP

Give up = rendirse, dejar de hacer algo (especialmente algo que te gusta). Muchas veces
se usa seguido de un gerundio. Se puede usar “give up your job” para dejar el trabajo
(voluntariamente).

Dejar de hacer algo:

She gave up smoking last year.

La Guía de los Phrasal Verbs © 2014 Daniel Welsch página 15


The doctor says you have to give up eating fried foods.

I don’t know the answer. I give up! Are you going to tell me?

He gave up his job because he wanted to travel around the world.

Rendirse:

The criminals put down their weapons and gave themselves up to the police.

Never give up. Keep working to get what you want.

WALK UP / RUN UP / DRIVE UP

Con un verbo de movimiento, se puede usar up o down para describir la dirección, hacia
arriba o hacia abajo.

She was walking up the stairs while he was walking down.

To get to their house, you have to drive up the hill outside of town.

She ran down the street as fast as she could.

He ran up the stairs and knocked on the door. (knock on the door = tocar la puerta)

En el caso de “down the street,” no está muy claro qué quiere decir el down. Puede ser
que va cuesta abajo, pero muchas veces se usa simplemente para decir “por la calle” o “a
lo largo de la calle.”

Por ejemplo:

I was walking down the street the other day when I saw Maria.

Ahí el “down the street” probablemente no significa nada específico. Simplemente da una
idea de movimiento.

La Guía de los Phrasal Verbs © 2014 Daniel Welsch página 16

Anda mungkin juga menyukai