Anda di halaman 1dari 2

10/08/2017 Fonologia do alemão – Wikipédia, a enciclopédia livre

Fonologia do alemão
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Na língua alemã as vogais e as consoantes têm pronúncia similar às da língua portuguesa, excetuando-se os
casos dos itens a seguir:

Estas vogais correspondem à seguinte pronúncia portuguesa: ä = é / j = i / ö = lábios dispostos para


pronunciar a vogal "o" fechada, mas emitindo a vogal "e" fechada / ü lábios dispostos para pronunciar a
vogal "u", mas emitindo a vogal "i" / "y" = "ü".

Os encontros vocálicos pronunciam-se como em português, exceto: eu = ói / äu = ói / ie = i / ei = ai.

Estas consoantes pronunciam-se como segue: "c" antes das vogais "e,i" = ts / "g" tem sempre o som
gutural, como em "gab, geben, gibt, gut" [gab , gueben , guibt, gut]

"h" é fortemente aspirado como o j em espanhol na palavra espejo, (espelho em português), no princípio
de palavra ou sílaba. Ex.: Held, herói; erheben, levantar. No meio ou fim de palavra ou de síliba o h é
mudo, contudo faz prolongar o som da vogal que o antecede. Ex.: Mehl, farinha; Stroh, palha. Obtém-se
pronunciando uma aspiração forte e áspera com a ponta língua apoiada na gengiva dos dentes incisivos
inferiores. Não tem nada a ver com o som de r do português no princípio de palavra, como rua ou r
dobrado em carro, e muito menos ainda com o r no meio de palavra em português[1]. /

"s" em início de palavra e em posição intervocálica pronuncia-se sempre "z"; quando seguido de
consoante pronuncia-se x como em "sterben", "sparen", "stets" [xtérben, xpáren, xtéts] /

"v" equivale sempre a "f" como em "Volk", "Vater" [folk, fáter], menos em palavras derivadas do latim
como "Verb", "renovieren" [verb, renoviren] /

"x" = ks, kz /

"z" = ts

O "W" tem sempre o som de "V" como em "schwarz, "Schwein", "Wasser" [chvárts, chváin, vássa].

Estes encontros consonantais pronunciam-se da seguinte forma: "chs" = ks / "ph" = f / "sch" = ch ou x /


"ss" = s / "tsch" = tx.

ch = este grupo consonântico representa um som gutural muito semelhante ao fonema j (fricativa velar
surda) do espanhol na palavra trabajo (trabalho, em português) e tem esta pronúncia, quando está
imediatamente depois de a, o, u, au. Nada tem a ver fonéticamente com a letra r do português[2]. Ex.:
acht, oito; doch, contudo; Buch, livro; auch, também. Este grupo consonântico quando realiza esta
pronúncia representa um som designado pelos alemães como «Acht-Laut». O ch alemão pode representar
também som fricativo palatal surdo[3], o qual se pronuncia como um som intermédio entre ch da palavra
portuguesa chegar e o i da palavra piedoso. Obtém-se este som, tentando realizar a pronúncia de um ch
português com a língua encostada aos dentes incisivos inferiores. O ch tem esta pronúncia depois de ä, e,
i, ö, ü, ai, ei, äu, eu, an, ar, er, ur, ol, ul e outros mais. Ex.: Bäche, ribeiros; Bücher, livros; durch, através
de; ich, eu. E ainda tem este som quando está no princípio, antes de e ou i. Ex.: Chemie,, química;
Chinese, chinês. Este grupo consonântico representa com esta pronúncia um som designado pelos
alemães como Ich-Laut. Ainda se pronuncia o ch como k, quando seguido de s ou em certas palavras de
origem grega. Ex.: Fuchs, raposa; Chlor, cloro. Obs.: Ao som de "ch" em final de palavra não se
acrescenta qualquer som de vogal, pois a vogal de apoio à consoante é surda. Exemplo: "ich", não é ichi,
mas simplesmente ich; "endlich" não é endlichi, mas sim endlich.
A letra "ß" corresponde ao grupo consonantal "sz". Nas máquinas e computadores que não possuem essa
letra típica da língua alemã, é sempre transcrita como "ss"

https://pt.wikipedia.org/wiki/Fonologia_do_alem%C3%A3o 1/2
10/08/2017 Fonologia do alemão – Wikipédia, a enciclopédia livre

Cumpre salientar que, na grafia das palavras, todos os substantivos começam sempre com letra
maiúscula, mesmo estando no interior da frase.

Referências
1. Para se entender melhor esta afirmação é necessário ir à explicação da pronúncia do h aspirado da ortografia do
esperanto, onde consta o seguinte: • H: é sempre aspirado levemente, como na palavra inglesa "house". No Brasil,
costuma-se chamar este som de "RR", mas leia a secção sobre o Ĥ, para aprender a diferença entre H e Ĥ.
2. Esta afirmação explica-se com a ortografia do esperanto, onde consta o seguinte: • Ĥ: um h fortemente aspirado, é
uma fricativa velar surda, pouco usado no esperanto, tendendo a ser substituído por K. Assim como no caso do H,
brasileiros geralmente identificam este som como "RR", a diferença entre o H e o Ĥ é que o ponto de articulação do
Ĥ é o mesmo do K, enquanto que o H assemelha-se mais a um suspiro (ortografia_do_esperanto).
3. ver no Alfabeto Fonético Internacional [1] (http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_palatal_fricative)

Bibliografia
Kai Langer: «Kontrastive Phonetik: Deutsch - Brasilianisches Portugiesisch» (http://wwwhomes.uni-biel
efeld.de/klanger/phonetik/index.html)

Obtida de "https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Fonologia_do_alemão&oldid=48489861"

Esta página foi editada pela última vez à(s) 22h27min de 7 de abril de 2017.
Este texto é disponibilizado nos termos da licença Creative Commons - Atribuição - Compartilha Igual
3.0 Não Adaptada (CC BY-SA 3.0); pode estar sujeito a condições adicionais. Para mais detalhes,
consulte as condições de uso.

https://pt.wikipedia.org/wiki/Fonologia_do_alem%C3%A3o 2/2

Anda mungkin juga menyukai