Anda di halaman 1dari 134

L 3500 - L 4700

MANUAL DE USO
Y MANTENIMIENTO

AXH1120/ES

Via E. Majorana, 2-4


42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY
Tel. +39 0522 869611 Fax +39 0522 869744 ATENCIÓN: UN EJEMPLAR DEL PRESENTE MANUAL TIENE QUE
www.dieci.com - E-mail: mailbox@dieci.com ESTAR SIEMPRE EN LA MÁQUINA A DISPOSICIÓN DEL OPERARIO
CADA MÁQUINA LLEVA UN EJEMPLAR DEL PRESENTE MANUAL, UN EJEMPLAR DEL MANUAL DE
USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR, REDACTADO POR EL FABRICANTE DEL MISMO Y UN
EJEMPLAR DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CORRESPONDIENTE A LOS DISPOSITIVOS O
EQUIPOS QUE HAYAN SIDO INSTALADOS EN ESTA MÁQUINA.

TALES MANUALES HAN SIDO REDACTADOS POR LOS RESPECTIVOS PROVEEDORES O


REPRODUCIDOS INTEGRALMENTE POR LA SOCIEDAD DIECI CON LA ESPECÍFICA AUTORIZACIÓN
DE LOS MISMOS Y PUEDEN HABER SIDO COMPLETADOS ULTERIORMENTE CON
ESPECIFICACIONES ELABORADAS POR DIECI.

Titolo originale:
Instrucciones manual de uso y mantenimiento Hormigonera L.3500 - L.4700
Dieci 082006
MTKeR

ADVERTENCIAS:
Toda la documentación suministrada es parte integrante y esencial del producto y hay que mantenerla a disposición de los
usuarios, quienes tienen que leer atentamente todo lo escrito en dicha documentación antes de usar la máquina.

No se permiten usos impropios, erróneos o irracionales de la máquina ni de los accesorios de la misma como tampoco
las operaciones que alteren la estructura o el funcionamiento.

Dieci S.r.l. no se considerará responsable por daños


derivados del empleo de repuestos no originales

1 Dieci 2 Dieci 3 Uff.Tec 4 Rafael 5 MTKeR 6 ST3 7 Digigraph 9 08/2006 10 AXH 1120/ES Rev.C
UFF. ASSISTENZA E RICAMBI
www.dieci.com Tel. ++ 39 0522-869611 - FAX ++ 39 0522-869744

Dieci s.r.l. DEPARTAMENTO DE ASISTENCIA Y REPUESTOS


VIA E. MAJORANA, 2-4 Tel. ++ 39 0522-869611 - FAX ++ 39 0522-869744
42027 - MONTECCHIO E. (RE) - ITALY
TEL. ++39 0522-869611 BUREAU ASSISTANCE ET PIÈCES DE RECHANGE
FAX ++39 0522-869744 Tél. ++ 39 0522-869611 - Télécopie ++ 39 0522-869744
e-mail: info@dieci.com
Cap. Soc. Int. Vers. € 10.000.000,00 SERVICE AND SPARE PARTS DEPARTMENT
Reg.Impr. R.E. N. 01283560686 - R.E.A. R.E. N. 204278
C.F. 01283560686 - P.I. 01682740350 Tel. ++ 39 0522-869611 - FAX ++ 39 0522-869744

SE PROHÍBE LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL


DE LOS CONTENIDOS DEL PRESENTE MANUAL. DIECI Cod.AXH1120/ES
S.r.l. TUTELARÁ SUS PROPIOS DERECHOS SOBRE EL
MISMO SEGÚN LO ESTABLECIDO POR LA LEY.

ATENCIÓN: UN EJEMPLAR DEL PRESENTE MANUAL TIENE QUE ESTAR SIEMPRE EN LA MÁQUINA A DISPOSICIÓN DEL OPERARIO
1
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Generalidad

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

2
ÍNDICE

ÍNDICE ........................................................................................................................................................................ 3

CAPÍTULO ”A”
INTRODUCCIÓN Y IDENTIFICACIÓN MÁQUINA

INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................................... A/3


GARANTÍA .............................................................................................................................................................. A/4
IDENTIFICACIÓN MÁQUINA ................................................................................................................................... A/8
DATOS TÉCNICOS ............................................................................................................................................... A/10
DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE VIBRACIONES ................................................................................................. A/12

CAPÍTULO ”B”
NORMAS DE SEGURIDAD

ECOLOGIA ............................................................................................................................................................. B/3


TRABAJAR SIEMPRE EN CONDICIONES DE SEGURIDAD .................................................................................. B/4
TRABAJAR CON SEGURIDAD ............................................................................................................................... B/5
NORMAS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................................... B/6
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................... B/18
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... B/20

CAPÍTULO ”C”
USAR LA MÁQUINA

NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE EL USO ..................................................................................................... C/3


CONTROLES PREVIOS AL EMPLEO .................................................................................................................... C/5
CONOCER LA MÁQUINA ....................................................................................................................................... C/6
ASIENTO ................................................................................................................................................................ C/6
CINTURONES DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. C/7
INTERIOR CABINA (VIEJO MODELO) .................................................................................................................... C/8
INTERIOR CABINA (NUEVO MODELO) ................................................................................................................ C/10
BOTONES E INTERRUPTORES “USO” ................................................................................................................ C/12
PALANCA MANDO INVERSIÓN DE MARCHA ..................................................................................................... C/13
CAMBIO MARCHAS “USO” .................................................................................................................................. C/14
ARRANQUE DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. C/15
PEDALES Y PALANCAS ...................................................................................................................................... C/16
INVERSIÓN PUESTO DE CONDUCCIÓN ............................................................................................................. C/16
PALANCA DE MANDO INVERTIDOR DE DIRECCIÓN .......................................................................................... C/18
PALANCA DE MANDO ACELERADOR DE MANO ............................................................................................... C/18
PALANCA DE MANDO DIRECCIÓN ..................................................................................................................... C/19
PALANCA DE MANDO DE LA PALA DE CARGA ................................................................................................. C/20
PALANCA DE MANDO VELOCIDAD ROTACIÓN TAMBOR (PARA DESCARGA LATERAL) .................................. C/20
PALANCA DE MANDO ELEVACIÓN TAMBOR ..................................................................................................... C/21
PALANCA DE MANDO DESCARGA MEZCLA ...................................................................................................... C/22
PALANCA DE MANDO VELOCIDAD ROTACIÓN TAMBOR .................................................................................. C/22
PALANCA DE MANDO PARA DESCARGA DE LA MEZCLA ................................................................................. C/23
BOMBA AGUA ...................................................................................................................................................... C/24
CARGA Y DESCARGA DE LA MÁQUINA ............................................................................................................. C/27
REMOLQUE DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. C/29

3
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Generalidad

CAPÍTULO ”D”
MANTENIMIENTO Y REGULACIÓN

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Y REGULACIÓN ............................................................................................. D/3


TABLA COMPARACIÓN ACEITES .......................................................................................................................... D/4
MANTENIMIENTO Y REGULACIÓN ........................................................................................................................ D/5
MOTOR ................................................................................................................................................................... D/7
FRENOS ................................................................................................................................................................. D/8
MANDO (INCHING) ............................................................................................................................................. D/9
FRENO DE ESTACIONAMIENTO E DE TRABAJO ............................................................................................... D/10
CAMBIO Y PUENTES DIFERENCIALES .............................................................................................................. D/11
ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN .............................................................................................................................. D/11
TRANSMISIÓN Y ACEITE HIDRÁULICO ............................................................................................................... D/12
FILTROS ACEITE CIRCUITO HIDRÁULICO E HIDROSTÁTICO .............................................................................. D/13
ACEITE REDUCTOR TAMBOR ............................................................................................................................ D/14
NEUMÁTICOS ...................................................................................................................................................... D/16
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ................................................................................................................................... D/17
BATERÍA ............................................................................................................................................................... D/18
ENGRASE ........................................................................................................................................................... D/20
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................... D/22
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. D/23
EMPLEO Y ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE ........................................................................................ D/24
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL GASOIL ................................................................................................... D/25
TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE LOS PERNOS CLASE 1 ........................................................ D/26
TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE LOS PERNOS CLASE 2 ....................................................... D/27
TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE LOS PERNOS Y RACORES .................................................. D/28
BÚSQUEDA AVERÍAS .......................................................................................................................................... D/29

CAPÍTULO ”E”
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

CAPÍTULO ”F”
CIRCUITOS HIDRÁULICOS

CAPÍTULO ”G”
OPCIONALES

OPCIONALES ........................................................................................................................................................ G/3


BALANZA ELECTRÓNICA ..................................................................................................................................... G/4
BALANZA HIDRÁULICA ......................................................................................................................................... G/5
MÁQUINA DE LAVADO CON CHORRO DE AGUA ................................................................................................ G/6
CAJA CARGA CEMENTO ...................................................................................................................................... G/7
PUERTAS Y VENTANILLAS .................................................................................................................................. G/7
DEPURADOR CATALÍTICO .................................................................................................................................... G/8
DEPURADOR POR AGUA ..................................................................................................................................... G/9

4
Estimado cliente,

le felicitamos y le agradecemos por haber escogido una máquina .

Hemos preparado este Manual para permitirle apreciar plenamente las cualidades de esta máquina.

Le recomendamos que lo lea en todas sus partes antes de comenzar a usarla por primera vez.

En el mismo están contenidas informaciones, consejos y advertencias para el uso , que le ayudarán a aprovechar a
fondo las dotes técnicas de su máquina .

Descubrirá características y medidas especiales; encontrará además informaciones esenciales para el


cuidado, el mantenimiento, la seguridad de la conducción y de trabajo y para el mantenimiento a través del
tiempo de su máquina .

El personal de que le prestará asistencia, le desea un BUEN TRABAJO, seguros de que con este instrumento le será
fácil apreciar su nueva maquinaria.

Atentamente.

La Dirección Comercial

5
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Generalidad

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

6
INTRODUCCIÓN
GARANTÍA
IDENTIFICACIÓN MÁQUINA

A/1
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Introducción - Garantía
Identificación de la máquina

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

A/2
INTRODUCCIÓN

Objetivo del presente manual:


El presente manual tiene la función de suministrar al
Propietario y al Operador instrucciones eficaces y seguras
sobre el Uso y el Mantenimiento de la Hormigonera.

Siguiendo atentamente tales instrucciones, su máquina


le dará todas las satisfacciones de eficiencia y duración, ATENCIÓN y ADVERTENCIA
contribuyendo a facilitar notablemente su trabajo.
Los vocablos y símbolos usados en el presente manual y
en las calcomanías para indicar operaciones que tienen
Además estas instrucciones sobre el Uso y el implicaciones importantes sobre la seguridad de las piezas
Mantenimiento son suministradas por el propio de la máquina (ADVERTENCIA) o sobre la seguridad del
Concesionario en el momento de la entrega de la operario (ATENCIÓN). Le invitamos por tanto a leer muy
máquina, para asegurarse de que las mismas hayan atentamente todo lo descrito siempre que encuentre:
sido comprendidas correctamente. De todos modos si no
comprende algunas partes del manual no vacile en
dirigirse al Concesionario más cercano y pedirle ATENCIÓN o ADVERTENCIA
aclaraciones, ya que es importante que tales instrucciones con este símbolo al lado
sean comprendidas y respetadas atentamente. E f e c t ú e
m e t ó d i c a m e n t e e l m a n t e n i m i e n t o p e r i ódico y
registre las horas de funcionamiento de la máquina. NOTA:
las posiciones derecha e izquierda que se indican en el
Cuando necesite repuestos, es importante utilizar sola- presente manual se refieren a la máquina vista desde
mente repuestos originales. Las Agencias de la Zona atrás hacia delante o sea desde la posición del operario
suministran los repuestos originales y pueden darle sentado en el puesto de conducción.
consejos e instrucciones sobre el montaje y el uso de los
mismos. El empleo de piezas no originales puede ser
causa de daños a otros componentes. Le aconsejamos
por tanto que compre los repuestos necesarios
exclusivamente a un Agente o Concesionario autorizado.

En caso de que la máquina tenga que ser usada en


condiciones de particular esfuerzo (por ejemplo, terrenos
arcillosos o muy barrosos), le aconsejamos que consulte al
Concesionario más cercano para recibir las instrucciones
específicas. La falta de observancia de las mismas puede
ser causa de caducidad de la garantía de la máquina.

NOTA:
este manual ha sido publicado para ser distribuido en
todo el mundo y la disponibilidad del equipamiento
HORMIGONERA L3500 -
indicada cada vez como fundamental o bien bajo
demanda puede variar en base al territorio en el que la
máquina tiene que trabajar. Puede obtener todos los
detalles correspondiente a los equipamientos
disponibles en su zona dirigiéndose a los Distribuidores
y Concesionarios más cercanos.

NOTA:
Por exigencias de construcción las máquinas de la producción
estándar pueden diferir en algunos detalles o piezas
respecto a los del presente manual. La empresa se reserva
la facultad de aportar modificaciones sin previo aviso.

ADVERTENCIA:
en algunas ilustraciones se han quitado paneles o
protecciones para hacer más clara la figura. No utilice
nunca la máquina sin estos paneles o protecciones. HORMIGONERA L4700 -

A/3
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Introducción - Garantía
Identificación de la máquina
GARANTÍA

GARANTÍA: GARANTÍA:
DURACIÓN, INICIO Y ACTIVACIÓN VALIDEZ

Garantía: duración Garantía en los paises en los cuales existe una


organizacion de asistencia
DIECI s.r.l. (a continuación denominada DIECI) garantiza
sus productos durante 12 meses a partir de la fecha de - La garantía consiste en la substitución o reparación
entrega al cliente usuario, pero como máximo 18 meses de las piezas defectuosas por vicio comprobado del
a partir de la fecha de expedición del establecimiento material en su origen, de fabricación y/o del montaje.
(venta a concesionarios o revendedores). - La elección de sustituir o reparar las piezas defectuosas
se hará según el indiscutible juicio de DIECI.
- DIECI solucionará la anomalía con los medios y de la
manera que considerará oportunos.
Garantía: inicio
Son a cargo de DIECI:
La garantía comienza a partir de la fecha de inicio de la - Los materiales empleados
garantía indicada en el “impreso de garantía”. Cuando la - La mano de obra
entrega es realizada por el concesionario o por el - Los gastos de viaje
revendedor, DIECI se reserva el derecho de poder verifi-
Son a cargo del Cliente:
car que la fecha de inicio de la garantía coincida con la
- Los gastos de transporte y de embalaje de las piezas
fecha de inicio del transporte o la entrega presente en el
reemplazadas.
documento de transporte del producto objeto de la
- Cualquier otro gasto no citado entre los gastos a
garantía, y/o con la fecha de la factura, aun solicitando la
cargo de DIECI.
exhibición del original de tales documentos.

Garantía en los países en los que no existe una


organización de asistencia
Garantía: activación
- Consiste exclusivamente en el suministro gratuito, fran-
El “impreso de garantía” debe ser rellenado en todas sus
co el establecimiento de DIECI, de las piezas que se
partes, en el momento de la entrega del producto, por
hubieran revelado no utilizables por comprobado vicio
DIECI o por los concesionarios o revendedores
del material en su origen, de fabricación y/o montaje.
autorizados. La activación de la garantía se realiza
automáticamente si el “impreso de garantía” es rellenado
Examen de las piezas defectuosas substituidas
por DIECI. Si es rellenado por los concesionarios o
revendedores se activará enviando una copia a DIECI, in- - DIECI, antes de conceder la garantía, podrá pedir la
cluso por telefax, o por e-mail, dentro de los 8 días de la devolución, con los gastos de flete a su cargo, de las
fecha de entrega del producto. piezas defectuosas sustituidas durante la reparación.

Garantía suplementaria respecto a las reparaciones


efectuadas y a las piezas substituidas
- Las reparaciones efectuadas bajo garantía y no, y las
piezas substituidas durante las reparaciones, tienen
una garantía de 3 meses a partir de la fecha de la
reparación , en caso de que hubiera caducado la
garantía principal.

A/4
GARANTÍA: CAUSAS DE:
SOLICITUD DE REPARACIÓN EN GARANTÍA FALTA DE ACTIVACIÓN, NO CONCESIÓN, CESACIÓN DE
LA GARANTÍA

Garantía: denuncia
Garantía: falta de activación
- La denuncia del defecto debe ser realizada por Clien-
te usuario, o por el Concesionario, o por el La garantía no se aplica:
Revendedor, o por el Taller autorizado y debe ser
- Cuando no haya sido enviado el “impreso de
enviada directamente al departamento de asistencia
garantía” a DIECI, o haya sido enviado fuera del plazo,
de DIECI, dentro del plazo máximo de 8 días de su
o haya sido rellenado de manera incompleta, o no
aparición. La denuncia debe contener una descripción
haya sido rellenado por un organismo autorizado.
clara del defecto y las referencias exactas de la
máquina (tipo, modelo y matrícula). Estas referencias
se encuentran en la máquina en las posiciones
Garantía: no concesión
indicadas en el MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO.
La garantía no se concede :

Obligación de parar l a máquina - Cuando no ha sido denunciado el defecto de la


manera y en los plazos establecidos.
- Si existe el riesgo de que el defecto pueda comprometer - Cuando no se ha cumplido el pedido de DIECI de de-
las seguridades contra accidentes o pueda causar volver las piezas defectuosas reemplazadas durante
otros daños, es obligación no utilizar la máquina hasta la reparación.
que no haya sido reparada y ensayada. - Cuando no se ha respetado la obligación de parar la
máquina, limitado a los daños causado por esta
infracción.
Garantía: exclusión de la garantía

Están excluidos de la garantía:


Garantía: cesación
- Las piezas sujetas a desgaste o deterioro por uso:
La garantía cesa:
embrague, correas, pastillas de los frenos, patines,
rodillos, aceites y líquidos, filtros, etc. - Cuando el comprador no ha cumplido con las
- Las instalaciones y piezas eléctricas. obligaciones contractuales de pago.
- Los daños causados por: agentes climáticos, - Cuando los daños hubieran sido causados por
calamidades naturales, actos de vandalismo, etc. descuido, negligencia, por el uso no conforme con
- Cualquier otra anomalía no debida a un comprobado las indicaciones expuestas en el manual de uso y
defecto desde el origen o no imputable a la mantenimiento (errores de maniobra, sobrecarga,
responsabilidad de DIECI. abastecimientos no aptos, mal mantenimiento *, falta
de observancia del uso de los instrumentos
Están excluidas además las siguientes piezas para las
indicadores, etc.).
que tendrán validez las garantías de las empresas
- Cuando el defecto se deba a aplicaciones,
fabricantes de tales productos:
equipamientos, modificaciones o reparaciones no
- Motor diesel autorizadas por DIECI o efectuadas utilizando piezas
- Ejes y reductores de mala calidad, (a propósito de lo cual se aconseja
- Bombas y motores hidráulicos el empleo de repuestos originales).
- Neumáticos
* Para el "mantenimiento periódico ordinario aconsejado"
La aplicación de dichas garantías será administrada por DIECI. consulte el MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO.

Disposiciones finales
Cada modificación aportada en la máquina
- En ninguno de los casos citados de falta de
comporta un nuevo control de activación, no-concesión y cese de la garantía, el
conformidad según la Directiva Máquinas comprador podrá pretender la resolución del contrato
o el resarcimiento por los daños o la prórroga de la
(98/37/CE). garantía.
- Cualquier condición de garantía distinta de las antes
Por cualquier divergencia las partes reconocen la expuestas, tiene que ser concordada por escrito y
competencia exclusiva del Tribunal de Reggio firmadas por las partes.
Emilia - ITALIA.

A/5
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Introducción - Garantía
Identificación de la máquina

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

A/6
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

MODELO DE LAS MÁQUINAS

- La Empresa Fabricante propone una gama de máquinas semejantes con características técnicas y
prestaciones diferentes.

- Por cada Tabla o gráfico contenido en el presente manual o en la máquina, aténgase al código del modelo
de su máquina.

HORMIGONERA L.3500 - L.4700

RESPONSABILIDAD

- Las máquinas han sido construidas según las directivas CE vigentes en el momento de la comercialización.

- La falta de observancia de las normas de uso y seguridad o el empleo de la máquina en condiciones de eficiencia
no perfectas, pueden causar accidentes punidos penalmente.

- La Empresa Fabricante no responde por los daños causados a personas, cosas o animales como consecuencia de un
empleo no correcto de la máquina o por modificaciones estructurales, aplicaciones y transformaciones no autorizadas.

- La Empresa Fabricante se reserva además el derecho de aportar cualquier modificación a la máquina por cualquier
exigencia técnica y comercial sin previo aviso.

A/7
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Introducción - Garantía
Identificación de la máquina

IDENTIFICACIÓN DEL
ELEVADOR TELESCÓPICO

La máquina se identifica a través de un número de serie


impreso en la parte delantera del chasis y dentro de la
cabina. Además el motor tiene su propio número de serie
impreso en la estructura del mismo.
Para asegurar un servicio rápido y eficiente, al pedir
repuestos o solicitar informaciones o
delucidaciones técnicas indique siempre el número
de serie del motor y del chasis.
Les aconsejamos pues tomar nota de los datos
referentes a su máquina a fin de permitirles en el futuro,
en caso de necesidad, su identificación de manera
segura y rápida.
A - Tipo y N° serie chasis
Número de serie del chasis ....................................................

Número de serie del motor ......................................................

Número de serie de la cabina .................................................

Tipo de máquina ........................................................................

Propietario / Operario ................................................................

Dirección del Concesionario o del Agente ............................

............................................................................................................................

Fecha de entrega .......................................................................


B - N° serie motor

Fecha de caducidad de la garantía .......................................

D - N° serie puentes C - Datos fundamentales

A/8
CONOCER LAS PARTES DE LA MÁQUINA

NOMENCLATURA PARTES PRINCIPALES

1) PALA DE CARGA 6) PUESTO DE CONDUCCIÓN GIRATORIO

2) TAMBOR 7) BOMBA AGUA

3) CABINA 8) BOMBA BAJA-SUBE CANAL

4) DEBAJO DEL CAPOT: 9) TANQUE AGUA


MOTOR, BATERÍA
TANQUE GASOIL 10)PROLONGACIÓN CANAL
TANQUE ACEITE HIDRA'ULICO
11)CANAL
5) EJE DIFERENCIAL DELANTERO

POSICIÓN PARTES PRINCIPALES

LADO DERECHO

3
1
4
2

11

9 7 6 5
10

A/9
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Introducción - Garantía
Identificación de la máquina

DATOS TÉCNICOS:

MOTOR
IVECO NEF - NA - Diesel 4 cil. 80 HP - Inyección directa, enfriamiento a agua.

PRESTACIONES
- Capacidad tambor 3500 Litres
- Rendimiento mezcla 2500 Litres
- Capacidad pala 500 Litres
- Peso máquina vacía 5850 Kg

DIMENSIONES:

Mod. L3500

L 3500

A/10
DATOS TÉCNICOS:

MOTOR
IVECO NEF - TC - Diesel 4 cil. 102 HP - Iniezione diretta, raffreddamento ad acqua, turbo + aftercooler.

PRESTACIONES
- Capacidad tambor 4700 Litres
- Rendimiento mezcla 3500 Litres
- Capacidad pala 600 Litres
- Peso máquina vacía 6450 Kg

DIMENSIONES:

Mod. L4700

L 4700

A/11
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Introducción - Garantía
Identificación de la máquina

DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE VIBRACIONES

Valor de emisión vibratoria declarado de conformidad con la EN 12096

Hormigonera L3500-L4700

1) Valores de vibraciones en el asiento

Valor de emisión vibratoria medido a = 1,1 m/s2


Incertidumbre K = 0,5 m/s2

Valores determinados de conformidad con la EN 1032

2) Valores de vibraciones en el volante

Valor de emisión vibratoria medido a = 2,2 m/s2


Incertidumbre K = 1,1 m/s2

Valores determinados de conformidad con la EN 1032

A/12
NORMAS DE SEGURIDAD

B/1
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

- ATENCIÓN:

RECONOCER LAS NORMAS DE SEGURIDAD

Este es el SÍMBOLO DE AVISO DE POSIBLE RIESGO

Cuando aparece este símbolo " " en la máquina o en este Manual, hay que estar atentos a potenciales daños a las
personas. Siga las precauciones recomendadas y las normas de uso y mantenimiento en condiciones de seguridad.

COMPRENDER LAS PALABRAS DE SEÑAL

En este manual se emplean palabras de señal de seguridad que indican el grado de peligro, como:

- PELIGRO;

- ATENCIÓN;

- ADVERTENCIA.

Las palabras indicadas están acompañadas siempre por el símbolo de aviso de posible riesgo.

ATENCIÓN - ADVERTENCIA - PELIGRO: indican una situación de inminente peligro que, si no se la evita, puede causar daños.

IMPORTANTE: indica una situación que, si no se la evita, puede causar daños a la máquina.

NOTA: indica una explicación adicional para un elemento de información.

B/2
ECOLOGÍA

CONSIDERACIONES IMPORTANTES DE CARÁCTER


ECOLÓGICO

A continuación se exponen algunas recomendaciones


que podrían ser útiles.
Infórmese sobre las normas legislativas vigentes al
respecto de su País.
Solicite las informaciones a los proveedores de aceites
lubricantes, combustibles, productos anticongelantes,
detergentes, etc. sobre el efecto de los mismos sobre le
hombre y el medio ambiente y sobre las normas a se-
guir para su uso, almacenamiento y eliminación.

ALGUNAS SUGERENCIAS
1. Evite llenar los tanques con recipientes o equipos de
reabastecimiento de combustibles presurizados no
aptos, que puedan causar pérdidas y derramar
líquidos de manera considerable.
2. En general, evite cualquier contacto de la piel con
combustibles líquidos, aceites lubricantes, ácidos,
solventes, etc. Gran parte de estos productos contienen
sustancias potencialmente nocivas para la salud.
3. Los aceites lubricantes modernos contienen aditivos.
No queme aceites combustibles contaminantes y/o
aceites usados en las instalaciones de calefacción
convencionales.
4. Evite dispersar, al llenar, líquidos de refrigeración del
motor usados, aceites lubricantes del motor y de la
transmisión, aceite hidráulico, aceite para frenos, etc.
Guárdelos en un sitio seguro hasta el momento de la
eliminación, que debe ser realizada de la manera
más apta previstas por las normas legislativas o
según las disponibilidades locales.
5. Los líquidos anticongelantes actuales y sus
soluciones, como por ejemplo, los antihielo y otros
aditivos, tendrían que ser sustituidos cada dos años.
No hay que dejar que penetren en el terreno, hay que
recogerlos y eliminarlos de la manera más adecuada.
6. No intervenga directamente en el aire acondicionado
(Opcional ), abriéndolos. Contienen gas que tiene que
ser liberado en otra atmósfera. Diríjase al
Concesionario o a los especialistas que disponen de
equipos especiales y que en cualquier caso son los
que tienen que realizar el reabastecimiento.
7. Repare inmediatamente cualquier pérdida o defecto de
los equipos de refrigeración o hidráulicos del motor.
8. No aumente la presión en un equipo presurizado, podría
causar la explosión de las piezas que lo componen.

OBLIGACIONES
Los materiales de descarte no tienen que ser dispersados en
la medio ambiente sino eliminados de la manera más
adecuada. Los lubricantes usados, las baterías, trapos sucios
de grasa, pastillas de freno, etc. tienen que ser entregados a
empresas especializadas y autorizadas para la eliminación de
los residuos contaminantes.

B/3
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

TRABAJE SIEMPRE EN CONDICIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

Esta máquina ha sido proyectada y realizada como


máquina semoviente, con puesto de conducción del
Este símbolo de advertencia señala los mensajes operador, con gomas, destinada al empleo en terrenos
importantes relacionados con su seguridad. asfaltados o naturales y en terrenos irregulares.

Cualquier otro empleo se considerará contrario al


Lea atentamente las normas de seguridad expuestas y empleo previsto por DIECI que, por tanto, será eximida
aténgase a las precauciones aconsejadas a fin de evitar de toda responsabilidad por daños a las cosas y a la
peligros potenciales y salvaguardar su salud e máquina o bien por lesiones a las personas, que
incolumidad. pudieran derivar de la utilización impropia.

En el texto del presente manual encontrará este símbolo


junto con las siguientes palabras clave: El respeto de las operaciones de utilización,
mantenimiento y reparación descritas en el presente
manual, son elementos esenciales que califican el
ATENCIÓN - Cuando la advertencia está dirigida a evitar empleo previsto por la casa fabricante.
daños potenciales a la máquina que pueden incluso
comprometer la seguridad del operario. Esta máquina debe ser utilizada, asistida o reparada
sólo por personas previamente instruidas acerca de la
máquina y de las normas de seguridad, además de ser
PELIGRO - Ante advertencias que indican específicamente autorizadas a trabajar con la máquina.
peligros potenciales para la incolumidad del operario o
de otras personas directamente involucradas. El usuario debe respetar siempre las normas generales
de seguridad y prevención de los accidentes, sobre todo
las normas del código de circulación vial en caso de
La falta de observancia de las instrucciones precedidas calles o carreteras abiertas al tráfico (según las normas
por las palabras clave antes citadas (ATENCIÓN y vigentes en el país de utilización).
PELIGRO) puede ser la causa de graves accidentes, in-
cluso la muerte de las personas implicadas. Cualquier modificación arbitraria aportada a la máquina
exenta a DIECI de toda responsabilidad respecto a los
daños o lesiones que pudieran derivar de las mismas.
Además en el presente manual han sido introducidas
instrucciones con textos en cursivo, precedidas por los
términos NOTA y ADVERTENCIA, con los siguientes
significados, para la protección de la máquina:

NOTA - Subraya y evidencia al operario la técnica o el


procedimiento correcto a seguir.

ADVERTENCIA - Señala al operador que existe el peligro


de dañar a la máquina siempre que no se atenga a un
determinado procedimiento.

B/4
TRABAJAR CON SEGURIDAD

ADVERTENCIAS GENERALES

SE PROHIBE RIGUROSAMENTE TODO USO DE LA MAQUINA


DISTINTO DEL DESCRITO EN EL PRESENTE MANUAL

ATENCIÓN PELIGRO

LA MÁQUINA CONSIDERADA NO ESTÁ PREDISPUESTA


PARA SER UTILIZADA EN LUGARES O AMBIENTES
EXPUESTOS A UNA EVENTUAL PRESENCIA DE GASES
EXPLOSIVOS, POR LO TANTO SE PROHÍBE UTILIZARLA
EN DICHOS LUGARES.

Para trabajar en dichos ambientes es necesario


contactar con el fabricante para aportar las debidas
modificaciones a la máquina.

Se prohìben rigurosamente todas las funciones,


procedimientos, inherente al uso y al montaje de
equipamientos de la maquina, no descritas en el presente
manual.

Todos los procedimientos u operaciones de


mantenimiento no descritos en el presente manual están
rigurosamente prohíbidas y tienen que ser realizadas por
un taller autorizado.

- ATENCIÓN:

NO USE LA MÁQUINA EN ESTADO DE EBRIEDAD,


BAJO LA ACCIÓN DE ESTUPEFACIENTES O EN CASO
DE ASUNCIÓN DE MEDICAMENTOS QUE PUEDAN
CAUSAR SOMNOLENCIA O ALTERAR LOS REFLEJOS.

Al realizar esta máquina todo ha sido previsto para


hacer más seguro su trabajo. De todos modos la
prudencia es insustituible y no existe ninguna regla
mejor para prevenir los accidentes.

Lea atentamente este manual antes de poner en


marcha, o del empleo, de las operaciones de
mantenimiento, de suministro de combustible u otras
operaciones en la Máquina.

El tiempo dedicado a la lectura le dará el


conocimiento adecuado de su máquina, útil para
ahorrarle tiempo y fatiga. Además le ayudará a evitar
que se produzcan accidentes.

Lea todas las calcomanías de seguridad aplicadas en


su máquina y respete las normas contenidas en las
mismas antes de poner en marcha, accionar,
reabastecer o efectuar operaciones de mantenimiento.
Sustituya rápidamente las que se hayan dañado,
perdido o que resulten ilegibles. Límpielas cuando
estén cubiertas de barro, cemento u otros residuos.

B/5
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

SEGUIR LAS NORMAS DE SEGURIDAD

Observe atentamente y siga todas las indicaciones de


seguridad en la máquina y lea todos los mensajes de
seguridad en el presente manual.

Las indicaciones de seguridad deben ser instaladas,


mantenidas y reemplazadas cuando sea necesario.

Si una señal de seguridad o el presente manual


resultan dañados o faltan, pida al Concesionario DIECI
que le sustituya el mismo de la misma manera en que
pide una pieza o repuesto (comunique el modelo y el
número de serie de la máquina al efectuar el pedido).

Aprenda como hacer funcionar correctamente y en


condiciones de seguridad la máquina y sus mandos.

Permita que la use sólo el personal adiestrado,


calificado y autorizado para hacer funcionar la
máquina.

Mantenga la máquina en las condiciones adecuadas (fig.1/B)


para el trabajo.

Las modificaciones no autorizadas de la máquina


pueden comprometer el funcionamiento y/o la
seguridad e influenciar la vida de la misma.

Los mensajes de seguridad indicados en el presente


capítulo NORMAS DE SEGURIDAD sirven para ilustrar
los procedimientos básicos de seguridad de las
máquinas, Por cualquier duda, consulte al
responsable directo antes de trabajar o efectuar
operaciones de mantenimiento en la máquina.

PREPARARSE PARA LAS EMERGENCIAS

Es necesario estar preparados para las emergencias


que pudieran producirse, como un incendio o un acci-
dente.
Tenga siempre al alcance de la mano la caja de
primeros auxilios y el extintor.
Lea atentamente las instrucciones fijadas en el
extintor para usarlo de la manera adecuada.
Establezca siempre los procedimientos de prioridad
para hacer frente a los incendios y a los accidentes.
Mantenga los números de teléfono de emergencia,
como médicos, ambulancias, hospitales y bomberos,
(fig.2/B)
bien evidentes junto al aparato telefónico.

B/6
ROPAS DE PROTECCIÓN

Use siempre ropa ajustada y equipos contra


accidentes adecuados para el trabajo que realiza.

En algunos casos, cuando se trabaja en ambientes


especialmente dificultosos, es necesario usar ropas y
equipos particulares.
Es necesario disponer de:
Casco de protección;
Zapatos contra accidentes;
Gafas o anteojos contra accidentes o protección facial;
Guantes contra accidentes;
Protecciones contra los ruidos;
Ropa de colores fosforescentes;
Ropa impermeable;
Respirador o máscara filtrante;

Asegúrese de que está usando correctamente la ropa y (fig.3/B)


equipos contra accidentes.

Evite usar ropas anchas, cadenas, cinturones u otros


accesorios que se puedan enredar en las palancas
de mandos u otras piezas de la máquina.

Para hacer funcionar la máquina con total seguridad


se necesita la total atención del operario. No use
auriculares para escuchar la radio o música mientras
trabaja con la máquina.

PROTEGERSE CONTRA EL RUIDO

Las exposiciones prolongadas a los ruidos fuertes


pueden causar la debilidad o pérdida del oído.

Use un dispositivo de protección para el oído, como


auriculares contra el ruido o tapones para los oídos,
que le sirvan para protegerse de los excesivos ruidos (fig.4/B)
molestos.

INSPECCIONAR LA MÁQUINA

Inspeccione la máquina atentamente cada día y


antes de cada turno de trabajo, efectuando un
cuidadoso control de la misma antes del nuevo
período de trabajo.

Al inspeccionar externamente alrededor de la


máquina asegúrese de seguir todos los puntos
descritos en el capítulo MANTENIMIENTO.

(fig.5/B)

B/7
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

USAR MANILLAS Y ESCALONES O ESTRIBOS

Las caídas son una de las mayores causas de


lesiones del personal.

Cuando se sube o se baja de la máquina, hágalo


siempre mirando hacia la máquina y mantenga el
contacto con la máquina en tres puntos con los
peldaños o estribos y las manillas.
No use los mandos como asideros.
No salte nunca de la máquina. No saga ni baje nunca
de una máquina en movimiento.
Mantenga siempre limpias los estribos, o peldaños, y (fig.6/B)
las manillas para evitar todo peligro de resbalón.

REGULAR EL ASIENTO DEL OPERARIO

Una regulación no adecuada del asiento puede


cansar al operario, llevándolo a efectuar operaciones
no correctas.

El asiento se regula en función de la altura y del peso


del trabajador.
El operario tiene que poder apretar los pedales y hacer
funcionar correctamente las palancas de mando con
la espalda bien apoyada en el respaldo del asiento.
En caso contrario, mueva hacia delante o atrás el
asiento, y controle nuevamente.
(fig.7/B)

ABROCHARSE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD

La máquina está equipada con una cabina capaz de


soportar el peso de la máquina en caso de vuelco
(ROPS), y por tanto es necesario que el operario
quede atado al asiento con el cinturón de seguridad
para evitar que sea lanzado fuera o aplastado.

Antes de poner en marcha la máquina, examine


atentamente las correas, la hebilla y las fijaciones de
la estructura. Si alguna pieza estuviera dañada o
deteriorada, sustituya el cinturón de seguridad o la
pieza antes de poner en marcha la máquina. (fig.8/B)
Manténgase sentado con el cinturón de seguridad
correctamente abrochada todo el tiempo de
funcionamiento de la máquina para reducir el riesgo
de lesiones en caso de accidentes.
Como consecuencia de un accidente de certa
importancia, sustituya los cinturones de seguridad,
aun cuando aparentemente no estén dañados.

B/8
MANIOBRAR Y TRABAJAR CON LA MÁQUINA EN
CONDICIONES DE SEGURIDAD

Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese


sobre la ubicación del personal.

Durante las distintas fases del trabajo o marcha,


mantenga siempre las señales luminosas en
función. Sirven para avisar al personal que la
máquina comienza a moverse.
Cuando se trabaja en una zona congestionada,
emplee a una persona auxiliar para la señal.
(fig.9/B)
HACER FUNCIONAR LA MÁQUINA SOLAMENTE
DESDE EL PUESTO DE CONDUCCIÓN

Hacer arrancar el motor con procedimientos no


adecuados pueden causar el movimiento improviso
de la máquina, con la posibilidad de causar riesgos a
las personas.

Ponga en marcha el motor sólo desde el puesto de


(fig.10/B)
conducción.
NO haga arrancar NUNCA el motor produciendo un
cortocircuito entre los bornes del motor de arranque.
Antes de hacer arrancar el motor, asegúrese de que
todas las palancas de los mandos estén en una
posición neutra.

ARRANQUE CON BATERIAS AUXILIARES

El gas de las baterías puede explotar causando


serios daños.

Si hubiera que hacer arrancar el motor con baterías


auxiliares, asegúrese de estar siguiendo las
operaciones descritas en el capítulo NORMAS DE USO.
El operario tiene que estar en el puesto de
conducción de manera que la máquina esté bajo
control cuando el motor arranca. El arranque con
baterías auxiliares es una operación que necesita
dos personas. (fig.11/B)
No emplee baterías que hayan estado en ambientes
muy fríos.
Los errores al seguir los procedimientos de arranque
con baterías auxiliares pueden causar la explosión de
las baterías o un movimiento imprevisto de la máquina.

NO TRANSPORTAR PASAJEROS EN LA MÁQUINA

Sólo el operario debe estar encima de la máquina. No


se admiten pasajeros.

Los pasajeros pueden obstruir la visual del operario,


causando un funcionamiento de la máquina NO en
condiciones de seguridad.

(fig.12/B)

B/9
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

PROTECCIONES CONTRA LA CAIDA DE LOS


OBJETOS DESDE ARRIBA

La máquina está equipada con una cabina de protección


contra la caída de objetos desde arriba (FOPS).

En caso de riesgo de caída de objetos desde arriba (fig.13/B)


es obligatorio el uso del casco.

SUMINISTRAR SEÑALES PARA TRABAJOS QUE


INVOLUCRAN VARIAS MÁQUINAS

Durante los trabajo para los cuales se necesitan varias


máquinas, haga señales normalmente conocidas por
todo el personal empleado. Designe a una persona
para señalar y coordinar el área de trabajo. Asegúrese
de que todo el personal siga las disposiciones de
la persona encargada de realizar las señales.

(fig.14/B)

CONDUCIR LA MAQUINA CON SEGURIDAD

- ATENCION:

El movimiento en terrenos en pendiente puede hacer


que la máquina patine o se vuelque con serios daños
para el conductor u otras personas.

Circule en terrenos con pendiente lateral puede hacer


que la máquina se vuelque o patine. Por tanto, es (fig.15/B)
oportuno adoptar las cautelas necesarias.

INSPECCIONAR LA ZONA DE TRABAJO ANTES


DE COMENZAR A TRABAJAR

Cuando haya que trabajar a bordo de una excavación o


en terrenos poco firmes, la máquina podría volcarse.

Examinar la conformación y la condición del terreno


de la zona de trabajo antes de comenzar a trabajar.
Mantenga la máquina bien lejos de los bordes y de
los márgenes de la calzada.
Cuando se trabaja en pendiente o cerca de un margen
de la calzada emplee una persona para las señales.
Cuando se trabaja en terrenos helados o con escarcha, (fig.16/B)
tenga mucho cuidado. Aumentan do la temperatura,
la base de apoyo se afloja y se vuelve resbaladiza.

B/10
ASEGURESE DE NO CREAR RIESGOS PARA LAS
PERSONAS DURANTE LAS MANIOBRAS DE MARCHA
ATRAS Y DE ROTACION DE LA TORRE.

Para evitar accidentes durante la rotación o la marcha atrás:

Controle el espacio alrededor de la máquina.


ATENCION - IMPORTANTE
ANTES DE HACER MARCHA ATRAS O GIRAR LA TORRE
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE EN EL RADIO DE
ACCION DE LA MAQUINA.

SEGURESE DE NO HAYA PERSONAS EN LA ZONA DE


TRABAJO. USE LA SEÑAL ACÚSTICA U OTRAS
SEÑALES PARA AVISAR A LAS PERSONAS PRESENTES
ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA.

- UTILICE UNA PERSONA EN EL SUELO PARA VIGILAR


LA MARCHA ATRAS SI LA VISIBILIDAD DEL
CONDUCTOR ESTÁ IMPEDIDA.
(fig.17/B)
- MANTENGA SIEMPRE EL CONTACTO VISUAL CON LA
PERSONA DEL SUELO.

Usar señales manual, conformes a las reglas


locales, cuando las condiciones de trabajo requieran
una persona para hacer las señales.
Mantenga las ventanillas, espejos y luces limpias y en
buenas condiciones.
El polvo, la lluvia, la neblina, etc. pueden reducir la
visibilidad. Disminuyendo la visibilidad, hay que
reducir la velocidad y usar la iluminación adecuada.
Las máquinas están equipadas con la instalación de (fig.18/B)
iluminación sólo para transferencia. En caso de
trabajos nocturnos es necesario predisponer una
adecuada iluminación exterior.

PROTÉJASE DE ASTILLAS VOLANTES

En condiciones especiales, durante el trabajo podrían


ser expulsas partículas de material. En este caso es
oportuno usar gafas o anteojos contra accidentes y
alejar a las personas ajenas al trabajo.
(fig.19/B)

B/11
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

TRABAJAR CON ATENCIÓN

Durante las maniobras o la marcha, preste atención a


las piezas de mayor altura de la máquina. Existen piezas
que sobresalen de las dimensiones de la cabina.

(fig.20/B)

EVITAR LAS LÍNEAS ELÉCTRICAS

No trabaje nunca a distancias inferiores a 5 metros


de la líneas eléctricas.

El terreno húmedo aumenta la zona en las que las


personas podrían ser afectadas por descargas eléctricas.

(fig.21/B)

APARCAR LA MÁQUINA EN CONDICIONES DE


SEGURIDAD

Para evitar accidentes:

Estacione la màquina en un terreno llano;


Haga arrancar el motor en ralenti sin carga durante 10
segundos;
Ponga la llave en la posición de parada del motor;
Saque la llave del conmutador;
Bloquee los mandos hidráulicos con los respectivos
dispositivos (cuando fuera previsto).
En caso de necesidad, ponga calzas debajo de las ruedas.
El freno de estacionamiento, con el motor apagado,
se activa automáticamente (freno negativo).
En los modelos más antiguos el freno de mano es de tipo
manual, por lo tanto es necesario actuar sobre la palanca
para frenar la máquina. (fig.22/B)

B/12
ELEVACIÓN MÁQUINA

- ATENCIÓN:
Asegúrese de que el instrumento de elevación tenga
una capacidad adecuada al peso de la máquina.

El peso de la máquina se encuentra en la respectiva


plaqueta metálica remachada, controle las medidas
totales para los valores de altura máximos y mínimos
desde el suelo y el peso permitido.

La máquina consta de puntos para la elevación indicados


por los respectivos símbolos. Antes de elevar asegúrese de
que en la zona de alrededor no haya personas ajenas al
trabajo. Enganche los cables en los puntos indicados en la
figura prestando mucha ATENCIÓN durante las fases de
elevación. Eleve lentamente.

- ATENCIÓN: - IMPORTANTE:
para la elevación se necesitan cables con capacidad (fig.23/B)
mínima unitaria de 6 Toneladas.

TRANSPORTE EN CONDICIONES DE SEGURIDAD

- ATENCIÓN: - IMPORTANTE:
para la elevación se necesitan cables con capacidad
mínima unitaria de 6 Toneladas.
Cuando se carga o descarga una máquina de un me-
dio de transporte, existe siempre el peligro de vuelco.
Asegúrese de que se observen todas las reglas locales
cuando se transporta la máquina en carreteras públicas.
Es necesario disponer de un camión o de un
remolque apropiado para el transporte de la máquina.
Tome las siguientes precauciones cuando cargue o
descargue una máquina:
1. Escoja un terreno sólido y nivelado.
2. Use un plano de carga o una rampa.
3. Pida ayuda a una persona en el suelo para controlar
las maniobras.
4. Seleccione siempre la velocidad más lenta.
5. No accione los aperos en los momentos de equilibrio
(fig.24/B)
precario.
6. Enganche la máquina en el vehículo de transporte
usando las respectivas argollas.

Además, es necesario efectuar las siguientes operaciones:


- Antes de cargar la máquina en el vehículo, asegúrese de que no haya aceite, grasa ni hielo u otras sustancias
resbaladizas en el mismo.
- Controle las medidas totales para los valores máximos y mínimos desde el suelo y el peso permitidos.
- Pare con los tacos las ruedas del vehículo de transporte en la parte delantera y trasera.
- Cargue la máquina en el vehículo de transporte asegurándose que las rampas estén situadas de manera correcta y segura.
- Maniobre con cautela la máquina en el vehículo de transporte.
- Cuando la máquina esté en una posición segura ponga el freno de mano.
- Comprobar que la altura total máxima de la carga respecto al suelo queden dentro de los límites prescritos.
- Ponga los tacos en la parte delantera y trasera de los cuatro neumáticos de la máquina.
- Fìjela en el medio de transporte usando cadenas y cables.
- Respete los puntos de fijación indicados en la figura y señalados por los respectivos símbolos.

B/13
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

REALICE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO


CON SEGURIDAD

Para evitar accidentes:


Consulte muy bien todos los procedimientos de
mantenimiento antes de comenzar el trabajo.
Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
No lubrique ni efectúe operaciones de mantenimiento (fig.26/B)
cuando la máquina está en movimiento.
Mantenga las manos, los pies y la ropa lejos de las
piezas en movimiento.

Antes de efectuar operaciones de mantenimiento de la


máquina:
1. Estacione la máquina en un terreno llano.
2. Haga funcionar el motor en ralenti sin carga durante
10 segundos para enfriarlo.
3. Ponga la llave del conmutador de arranque en la
posición de parada del motor.
4. Saque la llave del conmutador de arranque.
5. Descargue la presión residual del circuito hidráulico
accionando varias veces las palancas de los
distribuidores hidráulicos con el motor apagado.
6. Ponga un cartel de mantenimiento en curso. Este
cartel se puede poner en los manipuladores, o bien
en la puerta de la cabina.
7. Deje enfriar el motor.
Si las operaciones de mantenimiento requieren el (fig.27/B)
funcionamiento del motor, no deje la máquina sin vigilancia.
Si la máquina debe ser elevada, asegúrese de que
los soportes sean suficientemente resistentes.
Repare inmediatamente cualquier daño.
Sustituya los componentes deteriorados o averiados.
Elimine acumulaciones de grasa, aceite y detritos.
Desconecte los cables de la batería antes de efectuar
cualquier operación en el sistema eléctrico o suelde
en arco la máquina.
En caso de soldaduras eléctricas, conecte la masa
de la soldadora cerca de la zona de soldar, evitando
en cada caso que la corriente eléctrica atraviese los
cojinetes de bola, las articulaciones, los cilindros
hidráulicos o las piezas de deslizamiento recíproco.
Para las operaciones de mantenimiento ordinarias
consulte siempre el presente manual.

MANTENERSE LEJOS DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO

Es posible quedar atrapado en las piezas en


movimiento, causando daños.
Para prevenir accidentes, asegúrese de que las manos, los
pies, la ropa, las joyas y el cabello no queden atrapados
cuando trabaje cerca de las piezas en movimiento.
(fig.28/B)

B/14
EVITAR LAS QUEMADURAS

- Chorros de líquidos calientes:

Después del funcionamiento, el líquido de


refrigeración del motor está caliente y bajo presión. El
contacto con la salida del agua caliente o del vapor
puede causar graves quemaduras.

Evite posibles lesiones causadas por chorros de agua


caliente. No quite la tapa del radiador hasta que no motor
no esté frío. Para abrir, desenrosque la tapa hasta el tope.
Antes de quitar la tapa descargue toda la presión.
(fig.29/B)

- Líquidos y superficies calientes:

El aceite del motor, de los reductores y del circuito hidráulico


se calientan durante el uso de la máquina. El motor, las
tuberías rígidas y las otras piezas se calientan.

Espere a que las piezas se enfríen antes de comenzar


los trabajos de mantenimiento y reparación.

(fig.30/B)

ATENCIÓN CON LOS LÍQUIDOS BAJO PRESIÓN

Líquidos como el combustible o el aceite hidráulico


bajo presión pueden penetrar en la piel o en los ojos,
causando lesiones graves.

Evite estos peligros mientras se realizan


operaciones de reparación o mantenimiento en la
máquina, descargando la presión (usando las
palancas hidráulicas de los distribuidores) antes de
desconectar reparar tuberías y piezas hidráulicas.
Antes de poner en marcha el motor asegúrese de que
todos los racores estén perfectamente apretados.
Busque cualquier pérdida con un trozo de cartón;
preste atención a que las manos y el cuerpo estén
protegidos de los líquidos bajo presión. Para proteger
los ojos, use una protección facial y gafas o anteojos
contra accidentes.
Si se produce un accidente, llame inmediatamente a
un médico. Cualquier líquido inyectado bajo la piel
debe ser quitado quirúrgicamente dentro de pocas (fig.31/B)
horas para evitar infecciones.

B/15
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

PREVENIR LOS INCENDIOS

Compruebe que no haya pérdidas de líquidos inflamables:


Las pérdidas de combustible, aceite y lubricantes
pueden causar incendios y causar graves lesiones.
Para prevenir pérdidas de aceite o gasoil, compruebe
que no haya abrazaderas flojas o que falten, tubos
flexibles retorcidos o que rocen entre ellos.
No doble las tuberías bajo presión. No instale nunca
tuberías dañadas.
(fig.32/B)
Compruebe que no haya cortocircuitos:
Los cortocircuitos pueden causar incendios.
Limpie y bloquee todas las conexiones eléctricas. Verifique
antes de cada turno de trabajo que no haya cables
eléctricos flojos, retorcidos, endurecidos o dañados.
NO HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA si hay cables
eléctricos dañados, retorcidos, etc.

Quite los materiales inflamables:


Los combustibles, el aceite, la grasa, los residuos,
los detritos o el polvo de carbón acumulado u otros
componentes inflamables pueden causar incendios.
Prevenga los incendios inspeccionando y limpiando
la máquina cada día, quitando inmediatamente los
componentes inflamables.

Controle el conmutador de encendido:


En caso de incendio, una avería de la parada del (fig.33/B)
motor obstaculizará la obra de los bomberos.

MANEJAR LÍQUIDOS PELIGROSOS EN


CONDICIONES DE SEGURIDAD - EVITAR INCENDIOS

Manejar el combustible con atención: es muy


inflamable. Si el combustible prende fuego, puede
producirse una explosión y/o un incendio.

No llene el tanque de la máquina mientras fuma y en


presencia de llamas o chispas.
Pare siempre el motor antes de añadir combustible
en la máquina.
Llene el tanque al aire libre.

Todos los combustibles, la mayor parte de los


lubricantes y algunos productos contra el hielo son
inflamables.

Conserve los líquidos inflamables lejos de los


peligros de incendio.
No queme ni perfore contenedores presurizados.
No guarde trapos impregnados de lubricantes;
pueden generar incendios y autocombustiones. (fig.34/B)

B/16
ALEJAMIENTO EN CASO DE INCENDIO

Si se produce un incendio, aléjese de la máquina de


la siguiente manera:

Pare, si tiene tiempo, el motor girando la llave del


conmutador de arranque.
Aléjese de la máquina. Trate de apagar el incendio
solamente si posee un extintor eficiente.
SE PROHÍBE FUMAR MIENTRAS SE USA LA
MÁQUINA Y DURANTE LAS OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO Y ABASTECIMIENTO
(fig.35/B)

CUIDADO CON LOS GASES DE ESCAPE


Los gases de escape del motor son tóxicos y pueden
causar daños a la salud.

Si fuera necesario trabajar en ambientes cerrados,


asegúrese de que haya aireación suficiente y equipe
la máquina con expresos depuradores.

(fig.36/B)

EVITAR EXPLOSIONES DE LAS BATERÍAS


El gas de las baterías puede explotar.
Mantenga lejos de la parte superior de la batería
chispas, llamas y cigarrillos encendidos.
No controle nunca la carga de la batería poniendo un
objeto metálico entre los bornes. Use un voltímetro o
un densímetro.
No cargue las baterías muy frías; pueden explotar.
Caliente las baterías a 16 °C.
El electrólito de las baterías es un ácido muy corrosivo.
Si la batería explota, el electrólito podría salpicar sobre
los ojos con la posibilidad de causar la ceguera.
(fig.37/B)
Use gafas o anteojos de protección al realizar
operaciones de mantenimiento en las baterías.

ELIMINAR LOS RESIDUOS DE LA MANERA APROPIADA


La eliminación inadecuada de los residuos es una
amenaza para el ambiente. Los residuos
potencialmente peligrosos son: los lubricantes, los
combustibles, el refrigerante, los filtros y las baterías.

No expanda residuos en el terreno, en las descargas


o en las faldas acuíferas.
Solicite informaciones sobre la manera más
apropiada para reciclar o eliminar los residuos a las
autoridades locales o a los centros de recogida. (fig.38/B)

B/17
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Dispositivos de seguridad: ubicaciòn

La máquina consta de algunos dispositivos de seguridad que impiden su empleo con maniobras erróneas u olvidos.

Donde están situados y para que sirven:

1A - Pulsador freno negativo


(fig390/B)

Si el freno de estacionamiento està accionado la


transmisiòn hidrostàtica se excluye automàticamente.

(fig.39/B)

1B - Palanca freno de estacionamiento (viejos modelos)


(fig.40/B)

Si el freno de estacionamiento està accionado la


transmisiòn hidrostàtica se excluye automàticamente.

(fig.40/B)

2 -Palanca de mando marcha adelante/atrás


(fig.41/B)

Si la palanca no está en la posición (N) el motor no


arranca.

(fig.41/B)

B/18
3 - Dispositivos contra maniobras accidentales
(fig.42/B)

Colocados en la palanca de mando de los movimientos


hidráulicos.

- IMPORTANTE:
poner en posición siempre las seguridades después del
uso de las palancas.

(fig.42/B)

4 - Asiento
(fig.43/B)

El asiento de la máquina tiene cinturones de seguridad


idóneos para proteger al operador durante las
operaciones de movimiento/maniobra.

ATTENZIONE - IMPORTANTE

Abroche siempre los cinturones de


seguridad al usar la máquina

(fig.43/B)

B/19
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD

Calcomanías de seguridad y su ubicación

Situada en la cabina a los pies del puesto de


conducir - (fig.44/B).

AXA 1425
Peligro: aleje a las personas del radio de acción de la
máquina antes de comenzar las operaciones de carga.
Peligro: en caso de mantenimiento bloquee los
(fig.44/B)
cilindros hidráulicos con bloqueos de seguridad .
Peligro: mantenga a las personas a una distancia de
seguridad.
Peligro: espere a que todas las piezas en movimiento
estén paradas.
Peligro: detenga el motor y quite la llave antes de
comenzar el mantenimiento.
Peligro: controle el área de trabajo y manténgase
lejos de las fuentes de electricidad. AXA 1440 AXA 1441 AXA 1439

En el radiador - (fig.45/B). (fig.45/B) (fig.46/B) (fig.47/B) (fig.48/B)


Peligro: protéjase la cara. El vapor y el agua caliente
están a alta presión. Quite el tapón con mucho cuidado.
En el motor - (fig.46/B).
Peligro de quemaduras.
En el motor - (fig.47/B).
Peligro: no abra ni quite las protecciones con el motor
en movimiento.
En el capó del motor - (fig.48/B).
AXA 1443
Peligro: no abra, espere a que las piezas en AXA 1444

movimiento se hayan detenido.


(fig.49/B) (fig.50/B)
En las patas estabilizadoras - (fig.49/B).
Peligro de aplastamiento.
Interior de la cabina - (fig.50/B).
Peligro, tenga cuidado con las líneas eléctricas.

Calcomanías de uso y mantenimiento

En el chasis - (fig.51/B).
Indica los 4 puntos donde es posible enganchar la
máquina en caso de que fuera necesario levantarla.
AXA 1432
AXA 1431

Debajo del chasis - (fig.52/B). AXA 1438

Indica los 4 puntos donde es posible remolcar o


enganchar la máquina en caso de transporte. (fig.51/B) (fig.52/B) (fig.53/B)
En las partes que no pueden pisarse - (fig.53/B).
No pisar "peligro de rotura".
En el tanque del gasoil - (fig.54/B).
Tipo de combustible a utilizar.
En el costado del depósito del aceite hidráulico - (fig.55/B).
Luz testigo de nivel del aceite hidráulico. AXA 1434

AXA 1427 AXA 1433


En el depósito del aceite hidráulico - (fig.56/B).
Indica el tapón de llenado del aceite hidráulico. (fig.54/B) (fig.55/B) (fig.56/B)

B/20
En el lado izquierdo del capó del motor - (fig.57/B).
Indica como desconectar la instalación eléctrica de la
máquina.

En los 4 guardabarros - (fig.58/B).


BAR 4,50
Indica la presión aconsejada de los neumáticos.
AXA 1445

(fig.57/B) (fig.58/B)

En la cabina - (fig. 60/B).

AXA 1207
Indica los movimientos de las palancas de los
mandos hidráulicos. A

(fig.60/B)

En la cabina - (fig. 61/B).


Indica la posición de la palanca para el tipo de viraje.

(fig.61/B)

En los guardabarros - (fig. 62/B).


Indica la posición de la palanca durante la mezcla y la
descarga.

(fig.62/B)

En la cabina - (fig. 63/B).


Indica la regulación del pomo para la velocidad de
rotación del tambor.

(fig.63/B)

B/21
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Normas de seguridad

En el puesto de conducir giratorio - (fig. 64/B).


Informaciones generales en el motor. EL MOTOR SE PONE EN MARCHA SOLAMENTE
CUANDO LA PALANCA DEL INVERTIDOR ESTÁ
EN PUNTO MUERTO
(fig.64/B)

En los guardabarros - (fig. 65/B).


Indica los movimientos de la palanca para
seleccionar la entrada o la salida del agua de la bom-
ba del agua. A

C
(fig.65/B)

En el guardabarro derecho - (fig. 66/B).


Indica las posiciones de las palancas de la bomba
del agua.

1 5
3

L 3500

2
4

(fig.66/B) AXA1452

B/22
USAR LA MÁQUINA

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/1
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

ATENCIÓN
UN USO DE LA AUTOHORMIGONERA DIFERENTE DEL PRESCRITO
EN ESTE MANUAL ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO

C/2 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE EL USO

- ATENCIÓN:

El conductor tiene que utilizar la máquina y todos los


mandos exclusivamente cuando se encuentra
correctamente sentado en el puesto de conducir.

- ATENCIÓN:

Trabajar en pendiente puede ser peligroso. Las


condiciones del terreno cambian de acuerdo con las
condiciones atmosféricas (por ejemplo, lluvia, nieve o
escarcha). Por tanto preste mucha atención a las
condiciones del terreno en que trabaja y vaya a baja
velocidad.

- ATENCIÓN:

Durante el transporte de una carga en una pendiente


lleve la carga en la parte de arriba de la máquina para au-
mentar la estabilidad. Antes de subir con la máquina en
rampas o remolques quite los restos de barro, hielo o
aceite que podrían causar accidentes.

- ATENCIÓN:

En superficies irregulares, mojadas o barrosas hay que


avanzar lentamente y con mucho cuidado.

- ATENCIÓN:

Un nivel de comunicación no eficaz o no comprensible


puede ser la causa de graves accidentes. Informe a las
personas que se encuentren alrededor al realizar
cualquier operación. Si trabaja junto con otras personas
asegúrese de que las señales manuales a utilizar sean
comprendidas por todos. Puesto que los lugares de
trabajo, a menudo son ruidosos, no haga
comunicaciones verbales.

- ATENCIÓN:

SE PROHIBE usar las piezas hidráulicas móviles de la


máquina para levantar a personas.

- ATENCIÓN:

Antes de accionar las piezas hidráulicas móviles de la


máquina, asegúrese de que la zona de alrededor esté libre.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/3
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

ADVERTENCIAS GENERALES

- ATENCIÓN:
La máquina tienen que se utilizada exclusivamente por per-
sonal competente y habilitado, que tiene que haber leído el
presente manual. En caso de que se use la máquina en
carretera es necesario que el conductor tenga el carnet de
conducir según las normas vigentes en el país de
utilización (Carné de conducir B o superior en ITALIA).

- ATENCIÓN:
Antes de comenzar a utilizar la máquina o antes de
efectuar maniobras muy complejas o peligrosas es
absolutamente necesario ejercitarse en una zona de la
obra libre y sin obstáculos.

- ATENCIÓN:
Cuando seleccione el viraje transversal, trabaje siempre
a baja velocidad.

- ATENCIÓN:
Los neumáticos excesivamente hinchados o
sobrecalentados pueden explotar: para hincharlos
correctamente siga las instrucciones del presente manual.
No suelde no corte las ruedas; haga realizar cualquier
trabajo de reparación por un gomista especializado.

- ATENCIÓN:
Cerca de cada mando se encuentran los símbolos claros
y elementales para una mejor practicidad y comprensión
del operario.

- ATENCIÓN:
Si se produce una avería a piezas que pueden crear
riesgos, pare la máquina inmediatamente. No reanude
el trabajo con la máquina hasta que el desperfecto no
haya sido eliminado.

C/4 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
CONTROLES PREVIOS AL USO

PARA EFECTUAR LOS CONTROLES ANTES


ENUMERADOS VEA TAMBIEN EL CAPITULO:
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES.

Comenzar a trabajar

Antes de comenzar a trabajar

Asegúrese de que la máquina sea eficiente. Para


efectuar los siguientes controles y verificaciones de
funcionamiento para obtener un mejor rendimiento y el
respeto de todas las normas de seguridad.

- Eficiencia del freno de estacionamiento.


- Nivel del aceite motor
(controlar y si fuera necesario añadir).
- Nivel del aceite hidráulico
(controlar y eventualmente añadir).
- Indicación obstrucción del filtro de aire
(controlar y eventualmente limpiar el filtro).
- Estado y presión de hinchado de los neumáticos
(controlar).
- Nivel del combustible.
- Dispositivos de señal y advertencia (verificar).
- Eficiencia de la dirección.
- Eficiencia de los frenos de mano.
- Iluminación.
Después de un largo período de no utilización de la
máquina es necesario efectuar un control más
cuidadoso. En caso de que se produjeran anomalías,
diríjase a un Taller Autorizado por la Empresa Fabricante.

Control limpieza

- Limpie las ventanillas, los cristales de los faros y de


los espejos retrovisores.
- Limpie los residuos y la suciedad del motor, de las
articulaciones y del radiador.
- Asegúrese de que el estribo de subida y la manilla
estén secos y limpios.
- Limpie todos las calcomanías de seguridad y las
indicaciones de las maniobras. Sustitúyalas si
fueran ilegibles o si faltan.

Control daños

- Controle que no haya partes dañadas o que falten.


- Verifique que todos los pernos de articulación estén
bien fijados.
- Controle la presencia de cualquier grieta o daño de
los cristales.
- Controle que no haya pérdidas de aceite, combustible
o líquido de enfriamiento debajo de la máquina.
- Controle el apriete de los pernos de las ruedas.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/5
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

CONOCER LA MÁQUINA

SUBIDA A LA MÁQUINA

- Subir y bajar de la máquina dirigidos siempre hacia la


cabina de conducir. Asegúrese que sus manos y
zapatos estén limpios y secos para evitar resbalones
y caídas.

- Para subir y bajar utilizar SIEMPRE las manijas y los


peldaños previstos.

- No use los mandos y el volante dentro de la cabina


como asideros.

(fig.1/C)

ASIENTO

Regule el asiento en base a su propio peso y a su altura.

Regulación del peso


- Es importante regular la suspensión del asiento según
su propio peso. Esto le asegurará el máximo comfort
durante la conducción. La regulación cubre un campo
de peso de 50 a 120 Kg. Gire el pomo "1" (fig.2/C) en el
sentido de las agujas del reloj (+) para regular el
asiento para un peso mayor, gire en el sentido contrario
a las agujas del reloj(-) para un peso menor.
1

(fig.2/C)

Regulación adelante - atrás


- Tire hacia arriba la palanca "2" (fig.3/C) y haga correr
el asiento hacia delante o atrás hasta la posición
deseada, luego suelte la palanca, y asegúrese que el
asiento se haya bloqueado.

(fig.3/C)

C/6 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
CINTURONES DE SEGURIDAD
1
1 - Abrocharse los cinturones de seguridad 2
Para abrocharse el cinturón de seguridad tiene que:

1. Insertar la lengüeta de enganche (1) en la hebilla (2)


(tabla "A").
2. Asegurarse que se haya enganchado bien, luego
adapte el cinturón alrededor del cuerpo (tabla ”B”).
(tav.A)

- ADVERTENCIA:
El cinturón está regulado correctamente cuando se
ajusta alrededor de la cadera.

(tav.B)

2 - Desabrochar los cinturones de seguridad 1


2
Para desabrochar el cinturón tiene que:

1. Apretar el botón rojo (3) de la hebilla (2) (tabla.”C”).


2. Sacar la lengüeta (1) (tabla.”C”).

- ATENCIÓN:
Abróchese siempre el cinturón de seguridad. Trabajar sin
el cinturón abrochado aumenta el riesgo de accidentes. 3
(tav.C)

EMPLEO EN CARRETERA

- Aténgase a las disposiciones del código de tránsito


correspondiente a las maquinarias vigentes en el país
en que se utiliza la máquina.
- Controle el funcionamiento de las luces antes de entrar
en la carretera.
- Es obligatorio disponer el viraje de las cuatro ruedas
directrices.
- El código de tránsito requiere la activación del faro
giratorio incluso durante las horas diurnas.
- Asegúrese de que la matrícula esté bien visible.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/7
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

INTERIOR CABINA (Mod. L3500 - Viejo Modelo)

LUCES TESTIGOS E INTERRUPTORES

1 - PALANCA INVERSIÓN MARCHA ADELANTE/PUNTO 12 - LUZ TESTIGO INSUFICIENTE PRESIÓN AL SERVOFRENO


MUERTO/ATRÁS
13 - LUZ TESTIGO DE DIRECCIÓN
2 - CONTADOR HORAS
14 - CONSENSO CON LUZ TESTIGO FARO GIRATORIO
3 - A DISPOSICIÓN. (AMARILLO)
15 - SELECTOR MARCHA ELECTRO/MECÁNICA (LENTA VELOZ)
4 - LUZ TESTIGO DIRECCIÓN HIDRÁULICA INVERTIDA
16 - SPIA MARCIA INSERITA
5 - LUZ TESTIGO DE CARGA DE LA BATERÍA
17 - SELECTOR MARCHA ELECTRO/HIDRÁULICA (LENTA VELOZ)
6 - LUZ TESTIGO ALTA TEMPERATURA AGUA
18 - CAJA PORTA FUSIBLES
7 - LUZ TESTIGO OBSTRUCCIÓN FILTRO
ACEITE HIDRÁULICO 19 - PULSADOR PRECALENTAMIENTO TERMOARRANQUE

8 - LUZ TESTIGO BUJÍAS PRECALENTAMIENTO MOTOR 20 - CONMUTADOR ARRANQUE

9 - LUZ TESTIGO LUCES DE POSICIÓN 21 - INTERRUPTOR LUCES E INDICADOR ACÚSTICO

10 - LUZ TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR 22 - MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN

11 - LUZ TESTIGO RESERVA COMBUSTIBLE

4 5 6 7 8
2 14 15 16 17
1 3

9 10 11 12 13

22
18
19 21
- HORMIGONERA L3500 20

C/8 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
INTERIOR CABINA (Mod. L4700 - Viejo Modelo)

LUCES TESTIGOS E INTERRUPTORES

1 - PALANCA INVERSIÓN MARCHA ADELANTE/PUNTO 13 - LUZ TESTIGO DE DIRECCIÓN


MUERTO/ATRÁS
14 - CONSENSO CON LUZ TESTIGO FARO GIRATORIO
2 - CONTADOR HORAS
15 - SELECTOR MARCHA ELECTRO/MECÁNICA (LENTA VELOZ)
3 - A DISPOSICIÓN. (AMARILLO)
16 - SPIA MARCIA INSERITA
4 - LUZ TESTIGO DIRECCIÓN HIDRÁULICA INVERTIDA
*17 - MANDO ROTACIÓN TAMBOR (NEGRO):
5 - LUZ TESTIGO DE CARGA DE LA BATERÍA ROTACIÓN PARA MEZCLA-CARGA.

6 - LUZ TESTIGO ALTA TEMPERATURA AGUA *18 - MANDO ROTACIÓN TAMBOR (ROJO):
ROTACIÓN PARA DESCARGA.
7 - LUZ TESTIGO OBSTRUCCIÓN FILTRO
ACEITE HIDRÁULICO 19 - CAJA PORTA FUSIBLES

8 - LUZ TESTIGO BUJÍAS PRECALENTAMIENTO MOTOR 20 - PULSADOR PRECALENTAMIENTO TERMOARRANQUE

9 - LUZ TESTIGO LUCES DE POSICIÓN 21 - CONMUTADOR ARRANQUE

10 - LUZ TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR 22 - INTERRUPTOR LUCES E INDICADOR ACÚSTICO

11 - LUZ TESTIGO RESERVA COMBUSTIBLE 23 - MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN

12 - LUZ TESTIGO INSUFICIENTE PRESIÓN AL SERVOFRENO * - MANDOS EXCLUSIVAMENTE PARA L.4700

4 5 6 7 8
2 14 15 16 17 18
1 3

9 10 11 12 13

23
19
20 22
- HORMIGONERA L4700 21

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/9
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

INTERIOR CABINA (Mod. L3500 - Nuevo Modelo)

LUCES TESTIGOS E INTERRUPTORES

1 - PALANCA INVERSIÓN MARCHA ADELANTE / PUNTO 13 - SELECTOR MARCHA MECÁNICA EMBRAGADA


MUERTO / ATRÁS
14 - TESTIGO MARCHA LENTA / RÁPIDA
2 - CONTADOR DE HORAS
175- SELECTOR MARCHA ELECTRO/HIDRÁULICA (LENTA VELOZ)
3 - TESTIGO DIRECCIÓN ASISTIDA INVERTIDA
16 - PULSADOR FRENO NEGATIVO
4 - TESTIGO CARGADOR BATERÍA
17 - CONSENSO CON TESTIGO GIROFARO
5 - TESTIGO ALTA TEMPERATURA AGUA
18 - PULSADOR LUCES DE EMERGENCIA
6 - TESTIGO ATASCO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO
19 - PULSADOR VENTILACIÓN CABINA
8 - A DISPOSICIÓN. (AMARILLO)
20 - PULSADOR PRECALENTAMIENTO
9 - LUZ TESTIGO INSUFICIENTE PRESIÓN AL SERVOFRENO TERMOARRANCADOR

10 - TESTIGO DE DIRECCIÓN 21 - CONMUTADOR DE ARRANQUE

11 - TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR 22 - INTERRUPTOR LUCES Y AVISO ACÚSTICO

12 - TESTIGO RESERVA CARBURANTE 23 - MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN

3 4 5 6 8
2 13 14 15 16
1

8 9 10 11 12

23
17 18 19
20 22
21
- HORMIGONERA L3500

C/10 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
INTERIOR CABINA (Mod. L4700 - Nuevo Modelo)

LUCES TESTIGOS E INTERRUPTORES

1 - PALANCA INVERSIÓN MARCHA ADELANTE / PUNTO 13 - SELECTOR MARCHA MECÁNICA EMBRAGADA


MUERTO / ATRÁS
14 - TESTIGO MARCHA LENTA / RÁPIDA
2 - CONTADOR DE HORAS
*15 - CONSENSO ROTACIÓN TAMBOR (ROJO):
3 - TESTIGO DIRECCIÓN ASISTIDA INVERTIDA ROTACIÓN PARA DESCARGA

4 - TESTIGO CARGADOR BATERÍA 16 - PULSADOR FRENO NEGATIVO

5 - TESTIGO ALTA TEMPERATURA AGUA 17 - CONSENSO CON TESTIGO GIROFARO

6 - TESTIGO ATASCO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO 18 - PULSADOR LUCES DE EMERGENCIA

7 - TESTIGO VUELCO TAMBOR 19 - PULSADOR VENTILACIÓN CABINA

8 - TESTIGO FAROS DE TRABAJO 20 - PULSADOR PRECALENTAMIENTO


TERMOARRANCADOR
9 - TESTIGO FAROS DE MARCHA
21 - CONMUTADOR DE ARRANQUE
10 - TESTIGO DE DIRECCIÓN
22 - INTERRUPTOR LUCES Y AVISO ACÚSTICO
11 - TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR
23 - MANDO INDICADORES DE DIRECCIÓN
12 - TESTIGO RESERVA CARBURANTE

3 4 5 6 7
2 13 14 15 16
1

8 9 10 11 12

23
17 18 19
20 22
- HORMIGONERA L4700 21

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/11
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

PULSADORES E INTERRUPTORES DE “USO”


3
Botón indicador de dirección
(fig.4/C Pos.”1”)
- El interruptor en la posición “A” (fig.4/C Pos.”1”)
señala un giro a la derecha.
- El interruptor en la posición “B” (fig.4/C Pos.”1”
señala un giro a la izquierda.
A
La luz testigo del tablero emite destellos cuando el
interruptor está en la posición A o B.

- ATENCIÓN:
Desactivar los indicadores cuando se ha girado, la vuelta
a la posición neutra NO es automática

Botón avisador acústico B


(fig.4/C Pos.”2”)
Para activar el avisador acústico haga presión en el cen- 1
tro del pomo.

Pomo proyectores luces de cruce


(fig.4/C Pos.”2”) (fig.4/C) 2
Gire el pomo en el sentido de las agujas del reloj una
sola posición para encender las luces de posición.
Girándola dos posiciones se encienden las luces de cruce.
Al encender las luces, la luz testigo del tablero se ilumina.

Pomo proyector de las luces de carretera (facultativo)


(fig.4/C Pos.”2”)
Girando el pomo la tercera y la última posición se
encienden las luces de carretera.

Interruptor faro giratorio


(fig.4/C Pos.”3”)
El interruptor (fig.12C pos.1) acciona el faro giratorio. Es
conveniente trabajar siempre con el faro encendido.
Cuando el faro está encendido la luz testigo del tablero
se ilumina. El uso del faro giratorio es obligatorio durante
la marcha por carretera incluso en las horas diurnas.

Botón lavacristales
(fig.5/C Pos.”1”)
Se acciona con el botón colocado en el motor del
lavacristales.
1

- ATENCIÓN:
Sustituir las escobillas del lavacristales cuando estén
desgastadas para evitar la escasa visibilidad durante el
trabajo o la circulación en calles públicas.
Las escobillas desgastadas rayan el cristal.
(fig.5/C)

C/12 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
PALANCA DE MANDO DE INVERSIÓN DE LA MARCHA

Palanca de selección del movimiento de la máquina


adelante/punto muerto/atrás
(fig.6/C Pos.”1”)

La palanca (fig.6/C Pos.”1”) permite cambiar el sentido


de marcha de la máquina. Manteniendo la palanca en la
(Pos."N"), la trasmisión está en punto muerto y la
máquina está parcialmente frenada. 1

- ATENCIÓN: F
Al poner las marchas ADELANTE/ATRÁS, se obtiene:

- Poniendo la palanca en la (Pos."F") se ponen las


MARCHAS ADELANTE.

- Poniendo la palanca en la (Pos."R") se pone la N


MARCHA ATRÁS.

- ATENCIÓN:
es peligroso accionar la palanca de selección de la
marcha adelante/marcha atrás a alto régimen de r.p.m.:
la máquina efectivamente, invierte bruscamente el
(fig.6/C)
R
sentido de marcha.

Luego es obligatorio para evitar accidentes, antes de in-


vertir el sentido de marcha suelte el acelerador y espere a que
la máquina esté parada. Si la palanca de selección de la
marcha adelante/marcha atrás se pone en una posición que
no sea la de neutro con el freno de estacionamiento puesto, la
máquina no marcha. Cuando se pone la marcha atrás , se
activa una señal acústica o visual.

El motor puede ser puesto en marcha sólo si la palanca


está en posición de neutro "N" y el conductor está
sentado correctamente en el puesto de conducir.

- ATENCIÓN:
Al girar el puesto de conducción, los mandos del sentido
de marcha se invierten, acordes con la dirección de
marcha. Las indicaciones F (forward), N (neutral), R
(reverse) se refieren a la dirección de marcha con el
asiento en posición de desplazamiento.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/13
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

CAMBIO DE LAS MARCHAS (“USO”)


1 3 2
CAMBIO MARCHAS - INTERRUPTORES Y PALANCAS

- Dos velocidades mecánicas con mando eléctrico


(fig.7/C Pos.”1”).
- Dos velocidades hidráulicas con mando eléctrico
(fig.7/C Pos.”2”)
Consenso usado exclusivamente para L.3500

1 - Selector mando velocidades mecánicas

Para cambiar la marcha accione el interruptor del cambio


(fig.7/C Pos.”1”) en la posición deseada VELOZ o LENTA.

Una luz testigo (fig.7/C Pos.”1”) indica la marcha veloz


está puesta correctamente.

Con el símbolo liebre iluminado “marcha veloz” (fig.7/C


(fig.7/C) 4 5
Pos.”4”), con el símbolo apagado “marcha lenta”.

ATENCIÒN
LA MANIOBRA DEBE SER EFECTUADA
CON LA MàQUINA PARADA!!

2 - Mando de las velocidades hidráulicas


(Consenso usado exclusivamente para L.3500)

Para cambiar la marcha accione el interruptor del cambio


(fig.7/C Pos.”2”) en la posición deseada VELOZ o LENTA.

Con el símbolo liebre iluminado “marcha veloz” (fig.7/C


Pos.”5”), con el símbolo apagado “marcha lenta”.

C/14 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
1
Arranque del motor

- ATENCIÓN:

Antes de poner en marcha controle previamente lo siguiente:

1° Controle que la palanca del freno de estacionamento


esté accionada. (fig.8/C Pos."1") o che l’interruttore del
freno negativo sia premuto (fig.9/C Pos."1").
2° Ponga el selector del sentido de marcha en la
posición neutra (fig.10/C Pos."N"). En otra posición el (fig.8/C)
motor no arranca.
3° Quédese sentado en el puesto del conductor.
4° Gire la llave de contacto (fig.11/C) en el sentido de las
agujas del reloj la Pos."A": con la llave en esa
posición se encienden:
- La luz testigo de presión del aceite del motor.
- La luz testigo de carga de la batería.
- Avisador acústico de llave puesta. Este avisador
acústico sirve también para advertir a las personas que
pudieran estar en las cercanías que la máquina está
por funcionar, (en caso contrario no ponga en marcha y
(fig.9/C)
consulte el capítulo "Mantenimiento" de este manual).
5° Gire la llave de contacto (fig.11/C) hasta la pos."C"
para hacer arrancar el motor. N
6° Cuando el motor está en marcha suelte la llave.
Con el motor en marcha tienen que apagarse las
luces testigo y cesar el sonido del avisador acústico.
7° No mantenga accionado el arranque (fig.11/C Pos."C"),
más de 5 segundos.

8° Entre varios tentativos de arranque, haga una pausa


de por lo menos 15 segundos.

Periodo de calentamiento después del encendido.

Haga girar el motor unos 5 minutos a un régimen medio de (fig.10/C)


revoluciones. Durante los primeros 10 minutos mantenga
baja la velocidad de traslado y de elevación de la carga.

Termoarrancador A
Después de un largo periodo de parada (en particular du-
rante la temporada fría) para facilitar la puesta en marcha
C
del motor es oportuno accionar el termoarrancador. Para
ello cabe esperar unos 30 segundos después del primer
paso (fig.11/C Pos."A") de la llave (hasta que se apaga el
testigo en el salpicadero).

- ATENCIÓN:
Esta operación debe ser efectuada toda vez que se
enciende el motor con el clima frío. (fig.11/C)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/15
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

PEDALI / LEVE (“USO”)

Pedale acceleratore
(fig.12/C Pos.”1”)
3 2 1
Premere il pedale dell'acceleratore per aumentare la ve-
locità del motore, rilasciarlo per diminuirla. Il pedale agi-
sce direttamente sulla pompa iniezione del motore. A pe-
dale rilasciato la macchina rimane parzialmente frenata.

Pedale freno di servizio


(fig.12/C Pos.”2”)

Premere il pedale del freno di servizio per rallentare o


arrestare la macchina. Le luci di arresto (stop) si accen-
dono quando viene azionato il pedale. Verificare spesso
che entrambe le luci di arresto funzionino correttamente.
Questo pedale agisce direttamente sui freni di servizio al- (fig.12/C)
l'interno dei ponti differenziali.

Pedale “INCHING”
(fig.12/C Pos.”3”)

Questo pedale, quando premuto disinserisce la trasmis-


sione. A pedale completamente premuto la macchina si
arresta rimanendo parzialmente frenata.

INVERSIÓN PUESTO DE CONDUCIR

Pedal bloqueo invertir de conducir


(fig.13/C Pos.”1”)

Para invertir el puesto de conducir apriete el pedal de


bloqueo (fig.13/C Pos.”1”), puesto debajo del asiento, y
gire manualmente todo el puesto.
1
Nota. Se prohíbe desplazarse con el asiento girado hacia
el tambor. La posición con el asiento girado se puede
utilizar solamente durante la fase de carga.

(fig.13/C)

C/16 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
Palanca freno de estacionamiento

Accione la palanca (fig.14/C Pos.”1”) o el interruptor


(fig.15/C Pos.”1”) para poner el freno de estacionamiento
1
cada vez que se baje de la máquina.

Según el sistema de freno que se utilice cabe recordar que:

- Para poner el freno de estacionamiento tire la


palanca hacia arriba (fig.14/C Pos.”1”); para soltarlo
basta bajar hasta el fondo la palanca. El pomo de la
palanca, si está enroscado, permite regular el cable
de mando.

- Para activar el freno de estacionamiento, accionar el


interruptor (fig.15/C Pos.”1”); cuando la luce del
interruptor está encendida, indica que el freno está
activado, mientras que cuando la luz está apagada indi- (fig.14/C)
ca que el freno está desactivado.

(fig.15/C)

Freno de mano (Palanca) - (sólo Modelos Viejos)


(fig.16/C Pos.”1”)

La palanca del freno de mano, a la derecha del


conductor, sirve para bloquear la máquina durante las
fases del trabajo con la máquina parada, exclusivamente
con el conductor a bordo.

- Para ponerlo:
apriete el pedal del freno y tire la palanca hacia
arriba.

- Para soltarlo: 1
apriete el pedal del freno y el botón puesto en la parte
superior del pomo, luego bájelo.

- ATENCIÓN:
No utilice el freno de mano para paradas prolongadas
de la máquina. (fig.16/C)

- ATENCIÓN:
Con las palancas de los frenos (fig.14/C-fig.16/C) puesta
o tirada, aunque fuera parcialmente, la trasmisión
hidrostática queda bloqueada y la máquina no marcha.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/17
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

Palanca de mando del invertidor de dirección


(fig.17/C)

La palanca (fig.17/C Pos."1") permite mantener el mismo


sentido de rotación del volante cuando se invierte el
puesto de conducción.
1 - (circulación por carretera “posición obligatoria” )
La palanca tiene que estar en la posición ”A” A
2 - (para carga o descarga de la máquina) 1
Con el puesto de conducción girado la palanca tiene
que estar en la posición ”B”
Nota.Si la palanca no está puesta correctamente
respecto a la posición del asiento, entra en función una
alarma acústica y visual.
Accione la palanca con el freno de estacionamiento
puesto y la máquina en punto muerto.
(fig.17/C)
B
- ATENCIÓN:
Al girar el puesto de conducción, los mandos del sentido
de marcha se invierten, acordes con la dirección de
marcha. Las indicaciones F (forward), N (neutral), R
(reverse) se refieren a la dirección de marcha con el
asiento en posición de desplazamiento.

Palanca de mando del acelerador de mano


(fig.18/C)

La palanca (fig.18/C Pos.”1”) puesta a la izquierda del


conductor tiene la misma función del pedal del
acelerador a pedal. Tirando la palanca hacia arriba se 1
acelera el régimen de revoluciones del motor;
poniéndolas debajo se desacelera hasta el ralenti.

NOTA.
- Accione la palanca estando sentado en el puesto
de conducir.
- Este mando puede ser accionado exclusivamente
con la trasmisión en punto muerto y el freno de
estacionamiento tirado. (fig.18/C)

C/18 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
Palanca de mando de la dirección
(fig.19/C Pos.”1”- fig.20/C)

Accionando la palanca (fig.19/C Pos.”1”) se obtienen 3


tipos de viraje. 1
NOTA: El tipo de viraje debe ser seleccionado con la
máquina parada.

- Poniendo la palanca en la Pos."A" (fig.19/C) se


obtiene el VIRAJE CON 4 RUEDAS COORDINADAS.

- Poniendo la palanca en la Pos."B" (fig.19/C) se


obtiene el VIRAJE CON 2 RUEDAS (DELANTERAS).

- Poniendo la palanca en la Pos."C" (fig.19/C) se


obtiene el AVANCE TRANSVERSAL.

(fig.19/C)
- ATENCIÓN:

Para la marcha por carretera es obligatorio utilizar la dirección


en la Pos. "A", bloqueada con el bloqueo de seguridad.

Para la correcta alineación de las ruedas actúe de la


siguiente manera:
C B A

AXA 1210
1 - Ponga la palanca en la Pos."A" o bien en la "C".

2 - Enderece las ruedas traseras.

3 - Ponga la palanca en la Pos."B".

4 - Enderece las ruedas delanteras.

5 - Ponga la palanca en la Pos."A" y bloquéela con el


bloqueo correspondiente.
(fig.20/C)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/19
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

Palanca de mando de la pala de carga


(fig.21/C Pos.”1”) B
La palanca permite bajar y levantar la pala de carga.

N - la pala se para en la posición deseada.


1
A - la pala se levanta. N
B - la pala se baja.

- ATENCIÓN: A
- No levante las ruedas traseras de la máquina cuando
la está cargando o durante el mantenimiento.
- La circulación por carretera debe hacerse con la pala
completamente levantada y enganchada en la cadena
respectiva.
- Antes de accionar la pala, asegúrese que la zona de
alrededor esté libre.

(fig.21/C)

Palanca mando rotación tambor (para descarga lateral)


(fig.22/C Pos.”2”)
B
Para obtener una orientación de la descarga del tambor
lateralmente, realice las siguientes maniobras.

A - El tambor gira en el sentido contrario al reloj.


2
N - La rotación del tambor está bloqueada. N
B - El tambor gira en sentido de las agujas del reloj

Nota.Soltando la palanca, el tambor se bloquea en la


posición alcanzada y la palanca vuelve a “N”.
A
- ATENCIÓN:

Una alarme acústica entra en función durante esta maniobra.


- La marcha por carretera debe hacerse con el tambor
alineado longitudinalmente.
- La fase de carga debe efectuarse con el tambor
alineado longitudinalmente. (fig.22/C)
- Antes de efectuar las rotaciones, asegúrese que el
campo de acción esté completamente libre de
obstáculos y personas.
- Antes de las rotaciones, asegúrese que la máquina
esté en un suelo perfectamente llano.
- Efectúe la rotación con el motor en ralentí para evitar
desequilibrios anómalos.
- No efectúe rotaciones durante la marcha de la
máquina.
- No marcha con el tambor girador.

- ATENCIÓN:

El tambor girado lateralmente, desequilibra la máquina


del lado de la descarga. Haga esta maniobra sólo en
terrenos horizontales.

C/20 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
Palanca de mando de elevación del tambor
(fig.23/C Pos.”3”)

Levante el tambor para facilitar la descarga de la mezcla. B


La palanca permite elevar la estructura en la que está
fijado el tambor.

A - El tambor se levanta. 3
N - La estructura de elevación está parada.
N
B - El tambor se baja.

A
- ATENCIÓN:

- Para obtener la inclinación deseada mantenga


apretada la palanca. Soltándola la estructura se
bloquea al alcanzar la inclinación.
- Si la palanca está en "A" o "B", soltándola vuelve
automáticamente a la posición “N”.
(fig.23/C)
- El tambor puede ser elevado solamente durante las
fases de descarga. En todas las otras condiciones el
tambor debe ser bajado.
- Al efectuar la operación alza/baja tambor, tenga
cuidado: peligro de aplastamiento.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/21
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

Palanca de mando para descarga de la mezcla


(sólo Mod. L3500)
(fig.24/C Pos.”1” e fig.25/C Pos.”1”) B 1 2
La palanca permite mezclar y descargar el material
contenido en el tambor.

A - El tambor gira en el sentido de las agujas del reloj:


ARGAMASA; N
en este sentido de rotación se puede cargar el tambor
y efectuar la mezcla.

N - El tambor no gira.
A
B - El tambor gira en el sentido contrario a las agujas del
reloj: DESCARGA;
en este sentido de rotación el material del interior del
tambor es llevado al exterior a la tolva de descarga. (fig.24/C)

Haga las maniobras de inversión solamente con tambor


al mínimo de revoluciones.
La máquina dispone de este mando incluso en el exterior
de la cabina en el guardabarro izquierdo. La palanca
(fig.25/C Pos.”1”) permite amasar y descargar el material
contenido en el tambor. Véase la simbología del
adhesivo instrucciones de uso (fig.25/C Pos.”2”).
Durante los desplazamientos por carretera, se puede
1
hacer girar el tambor (rotación-mezcla) con velocidad
reducida.

Palanca de mando de la velocidad de rotación del tambor


(fig.24/C Pos.”2”)
2
La palanca permite regular la velocidad del tambor du-
rante el traslado, sin aumentar el número de r.p.m. del (fig.25/C)
motor diesel.

C/22 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
Palanca de mando para descarga de la mezcla
(Sólo para L4700 Modelo viejo)
(fig.27/C Pos.”1-2”)
1 2
Los pulsadores 1 negro y 2 rojo permiten programar la
rotación en los 2 sentidos.

- Pulsador 1 negro: rotación para mezcla-carga.

- Pulsador 2 rojo: rotación para descarga.

Pulsando varias veces los pulsadores se regula la


velocidad de rotación; para invertir el movimiento, es
suficiente pulsar el pulsador opuesto al movimiento en acto.

(fig.26/C)

Palanca de mando para descarga de la mezcla


(Sólo para L4700 Modelo nuevo)
(fig.27/C Pos.”1”)

El pulsador (fig.27/C Pos.”1”), si se presiona en un


sentido o en el otro, acciona la rotación horaria o
antihoraria del tambor (carga y descarga del amasijo).
Además, manteniendo presionado el pulsador se
acelera o reduce la velocidad de rotación del tambor.

1
(fig.27/C)

En los guardabarros laterales derecho e izquierdo hay dos


botoneras (fig.28/C Pos.”1”) con las mismas funciones de
los pulsadores del tablero (fig.26/C Pos.”1-2”).

(fig.28/C)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/23
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

BOMBA DE AGUA - Desenrosque el tapón de carga (fig.27/C Pos.”8”) y


llene la bomba de agua.
Palanca mando bomba agua - Cierre el tapón (fig.27/C Pos.”8”).
(fig.26/C Pos.”1”) - Llene el tubo del pescado exterior con agua.
- Accione la palanca (fig.27/C Pos.”2”) y a acelere al
La bomba puede ser accionada desde la cabina median- máximo el motor diesel.
te la palanca (fig.26/C Pos.”1”) o bien desde el suelo me-
Nota: altura de aspiración máxima de la bomba: 5 m
diante la palanca (fig.27/C Pos.”2”). Antes de accionar la
palanca, ponga los grifos de la bomba en la posición
deseada. Vea la página siguiente (fig.28/C). A
Para hacer funcionar la bomba, efectuar las siguientes
operaciones:
1 - Colocar el selector de marcha (fig.10/C pág. C/15) en
punto muerto.
2 - Activar el “freno negativo” o el freno de
B 1
estacionamiento con palanca.
3 - Acelerar el motor casi hasta el máximo de las
revoluciones, a través del acelerador de mano.
4 - Colocar la palanca en la posición “C” (fig.26/C).
5 - Comprobar el agua introducida en el tambor a través
C
del contador de litros (fig.27/C Pos.”5”).
6 - Para detener el flujo de agua, poner la palanca en la
posición “B” (fig.26/C).

NOTA. La palanca (fig.27/C Pos.”2”) cerca de la bomba


tiene la misma función. A - Bomba alta presión abierta (OPTIONAL)
B - Bomba dique
Son posibles las siguientes funciones: C - Bomba agua abierta
1 - Alimentar los tanques aspirando agua desde el exterior
2 - Alimentar el tambor aspirando agua desde el exterior (fig.26/C)
o de los tanques.
3 - Lavar la máquina aspirando agua desde el exterior de
los tanques.
5
Bomba de agua - Mandos
(fig.27/C)
Pos. “1” Grifo de desviación de salida del tanque/tambor.
Pos. “2” Palanca de accionamiento de la bomba (B) e
hidrolimpiadora opcional. 4
Pos.“3” Grifo de desviación de aspiración exterior/tanque.
Pos. “4” Palanca de puesta en cero del medidor de litros
(Indice de lectura de 0 a 500 Litros). 1 7
Pos. “5” Medidor de litros.
Pos. “6” Tapón de descarga.
Pos. “7” Grifo de lavado de la máquina.
Pos. “8” Tapón de carga.
Pos. “9” Porta maguera de la manguera de pesca exterior.

- ATENCIÓN:
- Desconecte la bomba apenas termine las
operaciones de bombeado.
- No marche con la bomba de agua conectada. 8 3
PRIMER CEBADO EXTERIOR

- Enganche la manguera en el porta manguera (fig.27/C 6


Pos.”9”) de la bomna (controle que las abrazaderas estén
apretadas correctamente para evitar la aspiración de aire).
- Sumerja la manguera en el agua que tenga que aspi-
9 2
rar, asegurándose que el pescante esté debajo de la
superficie del agua. (fig.27/C)

C/24 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
POSICIÓN DE LOS GRIFOS PARA LAS DISTINTAS FUNCIONES

1°- Aspiración de la depósito de la máquina con salida de la manguera para el lavado máquina.
2°- Aspiración del tanque de la máquina con salida al tambor para la mezcla.
3°- Aspiración desde el exterior de la máquina con salida en el tanque de agua de la máquina.
4°- Aspiración desde el exterior de la máquina con salida al tambor para la mezcla.
5°- Aspiración desde el exterior con salida al tubo para el lavado de la máquina.

DEPÓSITO
AUTOHORMIGONERA

1 5
3

L 3500

2
4

DEPÓSITO
AXA1452
EXTERNO

(fig.28/C)

MANTENIMIENTO BOMBA AGUA

- En invierno descargue siempre la bomba y tenga el tanque del agua vacío para evitar el peligro de heladas y el
consiguiente daño de las tuberías.
- Para limpiar el medidor de litros en caso de se bloquee, desenrosque uno de los manguitos y haga girar el
ventilador del medidor de litros con un destornillador.
- En caso de que haya que aspirar el agua especialmente sucia, instale un filtro de red más fino.
- No haga girar la bomba de vacío.
- Controle a menudo que no haya entradas de aire por los racores de los tubos de aspiración.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/25
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

Bomba eleva/baja canal


(fig.29/C)

La bomba permite regular la inclinación de la canaleta de


descarga (fig.29/C Pos.”1”).

Per il suo utilizzo eseguire le manovre riportate di seguito: 3


- Mueva la palanca (fig.29/C Pos.”2”) adelante y atrás
para alzar la canaleta.
- Abrir y cerrar el pomo (fig.29/C Pos.”3”) para regular la
2
bajada.

- ATENCIÓN:

No baje la pala de carga, cuando la prolongación de la


1
canaleta está montada.
(fig.29/C)

MONTAJE DESMONTAJE DE LA CANAL

A - Montaje (fig.30/C)

1 - Eleve la prolongación de la canaleta a través de una


expresa manilla.
2 - Inserte la prolongación la canaleta en los dos encajes
expresos.

Al mover la canaleta, preste atención, empúñela


firmemente por las manillas.

(fig.30/C)

B - Desmontaje (fig.31/C)

1 - Eleve la prolongación de la canaleta a través de la manilla.


2 - Quite la prolongación canaleta sacándola hacia arriba.

- ATENCIÓN:

Riesgo de aplastamiento y corte; sujete la canaleta por


la manilla para evitar que pueda aplastarse la mano
entre dos canaletas consecutivas.

(fig.31/C)

C/26 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
CARGA Y DESCARGA DE LA MÁQUINA

FASE DE CARGA

- Ponga en el tambor más o menos del agua prevista


para la mezcla (vea mezcla Bomba de Agua).
- Acérquese al montón de material inerte que vaya
a cargar.
- Apriete el pedal de bloqueo del asiento giratorio y
gire en la posición de carga.
- Accione la palanca de inversión de la dirección
hidráulica.
- Ponga la palanca en la posición de mezcla y al
máximo de r.p.m.
- Baje la pala con la palanca correspondiente.
- Ponga la palanca de velocidad en la posición lenta.
- Avance hacia el montón.
- Llene la pala con cuidado para levantarla mientras
entra en el material inerte.
- Levante totalmente la pala para descargar el material
inerte en el tambor.
- Cargue más o menos la mitad del material inerte
previsto.
- Cargue el cemento necesario para la mezcla.
- Cargue la cantidad restante del material inerte.
- Añada agua hasta obtener la mezcla deseada.

- ATENCIÓN:

En la marcha con asiento girado hacia el tambor, la


visibilidad del campo de acción resulta muy reducida. Es
necesario por tanto asegurarse que no se creen
situaciones de peligro o causen daños antes de
comenzar cualquier maniobra. Está permitido el
desplazamiento en esta configuración exclusivamente en
el radio de acción de 12 metros.

Está prohibido marchar con el asiento girado hacia el


tambor. Si eso fuera necesario (por ejemplo Marcha en
subidas) es obligatoria la presencia de personal en el
suelo, en directo contacto con el conductor, para
garantizar la marcha con seguridad.

Para comprobar el deslizamiento de la mezcla vierta una


pequeña cantidad de la misma en el suelo.

- ATENCIÓN:

Está prohibido acercarse a la boca del tambor en rotación.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/27
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

FASE DE DESCARGA

- Levante casi completamente la pala de carga.


- Añada la prolongación de la canaleta sujetándola por
las manillas (M).
- Oriente el tambor en posición de descarga
accionando la palanca "rotación-tambor".
- Oriente la canaleta en la posición deseada y regule la
inclinación accionando en la palanca relativa.
- Accione la palanca del freno de trabajo (si hay que
trabajar parada).
- Ponga la palanca de rotación-tambor en posición de
"DESCARGA".
- Accione la palanca "elevación del tambor" para
favorecer el vaciado.

-ATENCIÓN:

l terminar la fase de descarga limpie el tambor con la


manguera de lavado.

Con motor y tambor en movimiento es obligatorio


efectuar la operación desde el suelo manteniendo una
adecuada distancia de seguridad y regulando la salida
del agua en la manguera de lavado mediante la boca del
extremo de la manguera suministrada de serie. (vea
bomba agua pág.C.17).

Para eliminar cualquier residuo de la mezcla dentro del


tambor, se aconseja introducir dentro del tambor
(utilizando la pala de carga) cubetas de tamaño
adecuado con un poco de agua.

NOTA. No deje NUNCA por ningún motivo restos de


hormigón dentro del tambor, para evitar que
al secarse se peguen en las paredes internas.

- ATENCIÓN:

TODA VEZ QUE SE DESEE INSPECCIONAR DENTRO DEL


TAMBOR ES OBLIGATORIO BAJAR COMPLETAMENTE LA
PALA DE CARGA, APAGUE LA MÁQUINA, QUITE LAS
LLAVES DEL TABLERO Y DESCONECTE LA INSTALACIÓN
ELÉCTRICA CON EL EXPRESO CONTACTO SITUADO EN
EL LADO IZQUIERDO DEL CAPO’ DEL MOTOR.
Para llegar a las bocas, use una escalera adecuada.

- ATENCIÓN:

No baje la pala de carga, cuando la prolongación del


canal esta montada.

- ATENCIÓN:

Para controlar la calidad de la mezcla, NO inspeccione el


contenido dentro del tambor sino vierta una pequeña
cantidad en un cubo siguiendo el procedimiento
correspondiente.

C/28 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
REMOLQUE DE LA MÁQUINA

Remolque de la máquina por averías

- ATENCIÓN: No trate nunca de poner en marcha la


máquina con transmisión hidrostática puesta. El
remolque de la máquina puede ser efectuado solamente
en condiciones de emergencia a baja velocidad (máx. 4
km/hora) y para tramos muy breves (máx. 500 m).

ATENCIÓN: con el motor apagado los servomandos no


funcionan. La dirección hidráulica requiere un esfuerzo
superior al normal.

Para poder remolcar la máquina son necesarias algunas


operaciones:
1) - Puesta en punto muerto de la transmisión hidrostática.

AXA 1432
2) - Desbloqueo del freno negativo
- ATENCIÓN: Se aconseja seguir atentamente estas (fig.32/C)
sugerencias:
1) Puesta en punto muerto de la transmisión
Esta operación se efectúa trabajando desde debajo de la
propia máquina. Por tanto, es obligatorio colocar calzas
debajo de los neumáticos para evitar cualquier
desplazamiento.
1° Apague el motor
2° Gire la palanca (fig.33/C Pos.”1”) del grifo hidráulico
situada debajo de la máquina (en la zona trasera cer-
ca del reductor ), en posición cerrado. 1
3° Ponga con un destornillador el perno del selector de
marcha (fig.33/C Pos.”2”) en la posición neutra, a
mitad de la carrera. Antes de remolcar la máquina,
asegúrese, mediante la luz testigo del cuadro de
mandos, de que el cambio esté en punto muerto (luz
testigo de marcha puesta apagada).
En estas condiciones se puede remolcar la máquina.

- ATENCIÓN: Se aconseja hacer realizar las 2


operaciones antes descritas por personal experto.

- ATENCIÓN: La brida de remolque tiene la


capacidad para un esfuerzo de tracción de 10.000 Kg., no
remolque la máquina en carreteras públicas y por
recorridos demasiado largos, en lo posible mantenga
en funcionamiento la luz intermitente amarilla.

IMPORTANTE: En lo posible, durante el remolque, mantenga


en marcha el motor (por ejemplo: averías en la transmisión,
etc.) manteniendo aún en funcionamiento el servomando de la
(fig.33/C)
dirección y el mando eléctrico del freno de mano. Si eso no
fuera posible, recuerde que los esfuerzos al volante
resultarán notablemente superiores al normal.
NOTA: no supere nunca los 4 Km/h de velocidad durante
el remolque de la máquina.
Después de haber remolcado y reparado la máquina hay
que colocar los espaciados quitados antes, poner la
palanca del grifo en la posición original y poner el
selector de las marchas en marcha puesta.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. C/29
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Usar la máquina

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

C/30 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/1
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

- ATENCIÓN:
El único plano que puede pisarse es el suelo de la cabina.
Se prohíbe subir a otras partes de la máquina.
En caso de necesidad use una escalera adecuada.
Las inspecciones tienen que hacerse con el motor apagado según las prescripciones expuestas.

- ATENCIÓN:
Las operaciones de mantenimiento y reparación, tienen que ser efectuadas en talleres
habilitadas y por personal calificado.
Pueden ser efectuadas por el operador, solamente los siguientes controles : control niveles
líquidos, limpieza filtros de aire, control presión neumáticos.
Dichas operaciones, deben ser efectuadas en el respecto de las normas de seguridad como
descrito en el presente manual.
Las chapas moleteadas y el suelo de la cabina son las únicas partes de la máquina sobre las
que se puede pisar. Utilice una escalera (con características aptas para tal fin) para las partes
de mantenimiento que no se alcanzan desde el suelo.

- ATENCIÓN:
Toda modificación realizada en la máquina comporta un nuevo control de conformidad con la
directiva máquinas 98/37 " " este procedimiento vale incluso en caso de reparaciones con
piezas no originales.

- ATENCIÓN:
Todos los procedimientos u operaciones de mantenimiento NO descritas en el presente manual
están rigurosamente prohibidas y deben ser efectuadas en un taller autorizado.

D/2 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Y REGULACIÓN

Las operaciones marcadas con una X tienen que ser efectuadas por el concesionario DIECI

Periodo en horas

GRUPO DESCRIPCIÓN

1000
2000
100
250
500
10
50
Pala de carga O
Rodamiento de rotación tambor O
Alberos de transmisión O
ENGRASE Pernos rodillos tambor O
Pernos pedales O
Rodamiento de rotación puesto de conducir O

Control del nivel aceite del motor O


Sustitución del aceite del motor O
MOTOR Sustitución del filtro aceite del motor O
Limpieza del filtro del aire O
Sustitución del filtro del aire O

Sustitución del filtro gasoil O


SISTEMA DE Descarga del tanque gasoil O
ALIMENTACIÓN Limpieza filtro bomba alimentación O

Control del nivel agua radiador O


REFRIGERACIÓN Control obstrucción del radiador O
Sustitución líquido refrigerante X

Control del nivel aceite hidráulico O


Sustitución aceite circuito hidráulico O
CIRCUITO HIDRÁULICO
Sustitución o limpieza filtros tanque aceite hidráulico O
Y TRANSMISIÓN
Sustitución filtros aceite hidráulico externos O
Control pérdidas tubos circuito hidráulico O

INSTALACIÓN Control nivel electrólito batería O


ELÉCTRICA Control instalación eléctrica O
Control correa del alternador O

Control nivel aceite cárter diferencial O


Control nivel aceite reductores epicicloidales O
Sustitución aceite cárter diferencial X
PUENTES
Sostitución aceite reductores epicicloidales X
DIFERENCIALES Y
Engrase puentes diferenciales O
CAMBIO O
Apriete tuercas rueda
Control del nivel aceite cambio O
Sustitución aceite cambio X

Control presión neumáticos O


Control apriete pernos en general O
Regulación del freno de estacionamiento O
Control del nivel aceite reductor tambor O
VARIOS Sustitución aceite reductor tambor O
Control aceite nivel frenos O
Sustitución aceite frenos X
Control calcomanías O

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/3
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

CAPACIDAD DE LAS PIEZAS QUE HAY QUE LUBRICAR

DESCRIPCIÓN GRUPO CAPACIDAD EN SECO CAPACIDAD EN SECO


Mod. 3500 Mod. 4700
ACEITE DEL MOTOR 10,0 10,0
ACEITE DIFERENCIAL EJE DELANTERO CON REDUCTOR (CAJA CENTRAL) 1,0 1,0
ACEITE DIFERENCIAL EJE DELANTERO CON REDUCTOR (REDUCCIONES FINALES) 1,0 1,0
CAMBIO 1,5 1,5
ACEITE DIFERENCIAL EJE TRASERO (CAJA CENTRAL) 7,4 7,4
ACEITE DIFERENCIAL EJE TRASERO (REDUCCIONES FINALES) 7,0 7,6
ACEITE SISTEMA HIDRÁULICO 145 145
ACEITE CIRCUITO DE FRENO 1,2 1,2
LÍQUIDOS REFRIGERANTES 7,0 7,0
GASOIL PARA TRACCIÓN 90,0 90,0
GRASA (KG) 4,0 4,0

TABLA DE COMPARACIÓN DE LOS ACEITES

ACEITE MOTOR ACEITE HIDRÁUL PUENTES ACEITE FRENOS RADIADOR GRASA


CAMBIO

AXA1459

GR
AGIP
SAE85W90 (API GL5-MIL2105-B)

SIGMA TURBO ARNICA/46 DEXRON 2 EXTRA PERMANENT


MU/EP2

DURALITH
CHEVRON DELO 450 15W40 EP HYDRAULIC 46 DEXRON 2 ANTIFREEZER
EP2

BEACON
ESSO ESSOLUBE XT 201 INVAROL EP46 ATF DEXRON 2 SIGIL GREEN
EP2

TAURUS TURBO ATHESIA EP


IP 15W40
HJDRUS H.I.46 DEXRON FLUID 2 ANTIFREEZER GREASE2

DELVAC SUPER MOBILUX 2


MOBIL 1300
HJDRO NV46 ATF 220 ANTIFREEZER

SUPER
Q8 T700 SAE 15W40 HAENDEL 46 AUTO 14 ANTIFREEZER GREASE G2

SUPER
SHELL RIMULDA D TELLUS T46 ATF DEXRON 2 ANTIFREEZER
GREASE G2

DOLOMITI SUPER LITEX


ROLOIL HD TURBO 15W40
LI/46 HIDROMATIC DEX ROL FLUID EP/2

MULTIFAK
TEXACO URSA SUPER TD RANDO HD Z 46 DEXRON 2 ANTIFREEZER
EP2

MULTIS
TOTAL RUBIA XT EQUIVIS ZS/46 DEXRON 2 ANTIFREEZER
EP2

NO UTILICE ACEITE
CON BASE SINTÉTICA

D/4 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES
1
Inspección previa de asistencia

Cuando su nueva MÁQUINA DIECI haya completado 50


horas de servicio siga atentamente las instrucciones del
capítulo GARANTÍA.

Contador de horas
(fig.1/D Pos.”1”)

El contador está situado en el tablero. Indica las horas de


trabajo de la máquina. El primer número a la derecha
indica los décimos de hora y es de color negro sobre
fondo blanco. Los otros números son blancos sobre
fondo negro. Consulte el contador de horas para efectuar (fig.1/D)
el mantenimiento de la máquina a los plazos indicados.
NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE LAS
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento periódico
- ATENCIÓN:
Este capítulo suministra detalles completos de los Cambiando el aceite, es importante seguir algunas normas
procedimientos de servicio necesarios para mantener la fundamentales de higiene personal. Use ropas de
máquina a su máxima eficiencia. Contiene además protección, monos, guantes de PVC, etc. En cuanto haya
informaciones para la ejecución de las regulaciones cambiado el aceite, lávese con agua y jabón para
necesarias para la puesta a punto de la máquina. Para quitarse el aceite sucio con el que se entra en contacto.
Quítese también las ropas sucias de aceite y lávelas. El
obtener los mejores resultados es importante realizar el
contacto prolongado con el aceite puede tener efectos
mantenimiento periódico de la máquina. Se recomienda nocivos para la salud. Es importante, por tanto, seguir las
que todos los controles sean realizados según el programa instrucciones mencionadas.
de asistencia aconsejado por DIECI. Recuerde, además,
que la responsabilidad de mantener la máquina en Mantenimiento de la máquina
condiciones de ejercicio seguras y capaz de poder circular
por carreteras y no, recae sobre el propietario. Mantenga las manos, equipos y ropas lejos de las piezas
Efectúe el mantenimiento de la máquina según los en movimiento. Evite tocar el tubo y el colector de
descarga que podrían estar calientes y causar
intervalos indicados en la tabla "pág.D3" utilizando sólo
quemaduras.
lubricantes de buena calidad.
No permita que personas inexpertas se acerquen a la
Se recomienda efectuar el mantenimiento al final de la máquina.
jornada de trabajo para que los aceites estén calientes y
puedan ser vaciados fácilmente. No trabaje debajo de la máquina con un gato de
elevación como único soporte. Utilice caballetes como
Antes de comenzar cualquier operación de medida de seguridad.
mantenimiento apague el motor, quite la llave de contacto
del tablero, ponga las calzas en las ruedas y los
bloqueos en los cilindros hidráulicos. PERÍODO DE RODAJE

Antes de usar una pistola para engrase, limpie los empalmes. - ATENCIÓN:
Antes de quitar los tapones y tapas de vaciado y llenado, Las operaciones indicadas debajo se realizan una sola
limpie la zona de alrededor. vez al caducar el plazo indicado después de la puesta en
función de la máquina nueva, después aténgase al
Utilice siempre un recipiente apto para recuperar aceite y programa de mantenimiento general.
gasoil usados.
Después de 10 horas de trabajo:
1 - Controle y elimine cualquier pérdida.
2 - Controle y apriete los racores hidráulicos y los pernos.
Tutelar el medio ambiente
Después de 100 horas de trabajo:
Es ilegal contaminar las cloacas, los ríos, arroyos o el suelo. 1 - Sustituya el aceite del motor.
Use las áreas de recogida autorizadas, comprendidos los 2 - Sustituya el cartucho del aceite del motor.
lugares expresamente destinados por los municipios o 3 - Sustituya el cartucho del gasoil.
talleres que dispongan de equipos para la recuperación del
Después de 250 horas de trabajo:
aceite usado. En la duda, diríjase al municipio para las
1 - Sustituya el aceite del circuito hidráulico.
aclaraciones del caso.
2 - Sustituya el cartucho del aceite del circuito hidráulico.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/5
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR

Para abrir el capó del motor, tire hacia sí mismo el


gancho de bloqueo, levante el capó y bloquéelo con la
varilla (fig.2/D Pos.”1”) girándola 180° hacia el exterior.

ATENCIÓN - IMPORTANTE

Antes de efectuar el mantenimiento del


MOTOR, bloquear el capó cubre-motor
con la palanca de seguridad prevista, tal y
como indicado en la fotografía de al lado 1

(fig.2/D)

COMPONENTIPOSIZIONATISOTTOILCOFANOMOTORE

- Motore (fig.3/D Pos.”1”)


4 6
- Instalación de alimentación (fig.3/D Pos.”2”)

- Sistema de refrigeración (fig.3/D Pos.”3”)


1 2
- Bomba de alimentación (fig.3/D Pos.”4”)
5
- Tanque del aceite hidráulico (fig.3/D Pos.”5”)

- Cajón porta documentos (fig.3/D Pos.”6”) 3

(fig.3/D)

D/6 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
MOTOR

Consultar el manual de uso y


Mantenimiento del fabricante, siempre
adjuntado para acompañar la máquina

Se aconseja leer detenidamente las informaciones


presentadas en el manual de instrucciones y ajustarse a
ellas: Se evitarán de esta manera accidentes, se disfrutará
de la garantía del fabricante y se tendrá siempre a
disposición un motor eficiente y listo para el uso.

EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR ES PARTE INTEGRANTE


DE LA DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA JUNTO CON LA MÁQUINA

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/7
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

FRENOS
(fig.4/D Pos.”1”)
1
- ATENCIÓN:
Se la carrera del pedal del freno fuera excesiva o elástica,
advierta al Concesionario DIECI para eliminar el defecto.

- ATENCIÓN:
Los frenos hidráulicos no necesitan regulaciones.

(fig.4/D)

Líquido de frenos

Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del


capítulo (pág. D/3)

- ATENCIÓN:
Es extremadamente importante observar las siguientes
precauciones de seguridad respecto al aceite de los frenos:
· Consérvelo solo en el recipiente original.
· Manténgalo lejos del alcance de los niños.
· No lo mezcle con otros líquidos o aceites.
· Mantenga el recipiente herméticamente cerrado.
· Evite el contacto con la piel o con los ojos.
· Use ropas de protección y guantes adecuados.
· En caso de contacto con los ojos, lávese inmediata-
mente con agua abundante y diríjase a un médico.
· En caso de contacto con la piel, lávese
cuidadosamente, quítese la ropa contaminada y
póngase una crema emoliente si la piel tiende a
secarse.
· Si lo ingiere diríjase a un médico. Muéstrele la
etiqueta o recipiente.
· Use sólo el líquido para frenos indicado por DIECI 1
(Vea pág.D4 tabla aceites).

Para añadir o controlar el nivel del tanque del líquido para


frenos (ubicado debajo del asiento)(fig.5/D Pos.”1”),
afloje el tapón del tanque y compruebe que esté lleno. (fig.5/D)

D/8 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
Freno de estacionamiento y de trabajo

Tuberías y líquido de frenos

Sustituir el líquido de los frenos y controlar las tuberías.


Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del
capítulo (pág. D/3).

- ATENCIÓN:
Inspeccione periódicamente el estado de las
mangueras y/o de las tuberías de los frenos. Diríjase al
Concesionario DIECI para la sustitución de cualquier
tubería dañada, corroída o arruinada.

- ATENCIÓN:
Utilice siempre aceite del tipo indicado, según lo expuesto
en la tabla de los lubricantes (Vea pág.D4 tabla aceites).

- ATENCIÓN:
pruebe en la carretera la máquina después de haber
cambiado el líquido.

Mando (INCHING) motor Hidrostático

Regulación del pedal INCHING(pedal izquierdo) 1


(fig.6/D Pos.”1”)

El pedal no necesita ninguna regulación, porque está


directamente en contacto con la válvula INCHING (fig.7/D
Pos.”1”) que controla hidráulicamente las funciones del
movimiento del motor hidrostático.

(fig.6/D)

(fig.7/D)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/9
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

FRENO DE ESTACIONAMIENTO ES DE TRABAJO


1
Freno de estacionamiento
(fig.9/D)

- ATENCIÓN:
El freno de estacionamiento debe ser accionado hasta que
llegue a la posición vertical de la palanca (fig.8/D Pos.”1”).

Para una correcta regulación del freno de


estacionamiento, baje completamente la palanca (fig.9/D
Pos.”2”) luego gire el pomo de goma para reducir la
carrera en vacío (fig.9/D Pos.”2”). Si no fuera suficiente
accione el regulador (fig.10/D Pos.”1”).

NOTA: No regule el regulador (fig.10/D Pos.”2”). (fig.8/D)

- ATENCIÓN:
Pruebe la máquina en la carretera después de cada
regulación de los frenos..
2

(fig.9/D)

1
2 2
(fig.10/D)

D/10 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
CAMBIO Y PUENTES DIFERENCIALES

NOTA: LAS FIGURAS EXPUESTAS SON INDICATIVAS Y


PODRÍAN NO CORRESPONDER AL MODELO DE LA
MÁQUINA QUE USTED POSEE.

Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo


del capítulo (pág. D/3)

Cambio:
Cambio del aceite (fig.11/D)

1. Con la máquina en un terreno llano, ponga un


contenedor de recogida debajo del cambio y luego
quite los tapones de descarga (Pos.”2”) y de nivel
del aceite (Pos.”1”). 1
2. Deje salir completamente el aceite. 2
3. Ponga de nuevo el tapón de vaciado y apriételo a fondo.
4. Añada aceite del tipo aprobado por el agujero
(Pos.”1”) hasta el nivel.
(fig.11/D)
Diferencial:
Cambio del aceite (fig.12/D) 12
1. Con la máquina en un terreno llano, ponga un
contenedor de recogida debajo del tapón del
diferencial y luego quite los tapones de descarga
(Pos.”2”) y de nivel del aceite (Pos.”1”).
2. Deje salir completamente el aceite.
3. Ponga de nuevo el tapón de vaciado y apriételo a fondo.
4. Añada aceite del tipo aprobado por el agujero
(Pos.”1”) hasta el nivel.
23
Reductor epicicloidal: (fig.12/D)
Cambio del aceite (fig.13/D)
1
1. Descargue el aceite en un contenedor de recogida, gi-
rando el cubo de la rueda de manera que el tapón del
aceite esté en la posición inferior (Pos.”3”).
2
2. Añada aceite del tipo prescrito girando el cubo de
manera que el tapón del aceite esté en la parte
superior (Pos.”1”).
3. Para establecer el nivel correcto es suficiente haga gi-
3
rar el cubo de la rueda hasta poner el tapón del aceite
en la posición del medio (Pos.”2”). (fig.13/D)
4. Repita las operaciones en los cuatro grupos de reductores.

EJES DE TRANSMISIÓN
(fig.14/D)

Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del


capítulo (pág. D/3)
Engrase en los puntos indicados hasta que salga la grasa.

- ATENCIÓN: Controle el apriete de las tuercas y


pernos en las bridas de acoplamiento de los ejes (fig.14/D)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/11
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

ACEITE SISTEMA HIDRÁULICO

Nivel aceite sistema hidráulico


2
(fig.15/D Pos.”1”)

El mantenimiento ordinario debe ser efectuado según los


plazos prescritos (pág. D/3).

Para un empleo normal de la máquina, el nivel del aceite


debe ser mantenido a vista en el expreso indicador
transparente del depósito.
1
1. Ponga la máquina en un terreno llano, haga entrar
todo el brazo y bájelo.
2. Apague el motor.
3. Control el nivel del aceite a través del indicador (fig.15/D)
transparente (fig.15/D Pos.”1”).
4. Si fuera necesario, quite el tapón de la boca (fig.15/D
Pos.”1”) y añada aceite hasta alcanzar el nivel correcto
(fig.15/D Pos.”1”).

Cambio aceite y filtros


(fig.16/D) 1
Para los plazos vea la Tabla al comienzo del capítulo
(pag.D/3)

Sustitución del filtro de aspiración del aceite del circuito B


hidráulico.

1. Ponga la máquina en un terreno llano.


2. Apague el motor y saque la llave de contacto.
3. Mueva las palancas de los mandos hidráulicos para
poder descargar la presión de los tubos.
4. Ponga un contenedor debajo del tapón de vaciado
(colocado debajo del tanque)
5. Saque el tapón de llenado y vaciado para dejar salir el
aceite (fig.16/D Pos.”1”).
6. Quite, limpie y vuelva a montar los filtros internos
(fig.16/D Pos.”A”) del tanque a través de la brida
(fig.16/D Pos.”B”).
7. Ponga el tapón de vaciado y la tapa. Luego llene el cir-
A
cuito por la boca de llenado (fig.16/D Pos.”1”). A
8. Controle el nivel después de haber (fig.16/D Pos.”1”)
puesto en marcha el motor y accionado todos los
mandos hidráulicos para eliminar cualquier burbuja
de aire.
(fig.16/D)

D/12 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
FILTROS ACEITE SISTEMA HIDRÁULICO E
HIDROSTÁTICO
1
Nota: las figuras expuestas sono indicativas y podrían no
ser las equivalentes al modelo de su máquina.

Filtros aceite hidráulico aspiración

Sustitución del filtros de aspiración aceite del sistema


hidráulico

Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del


capítulo (pág. D/3)
1. Desenrosque los pernos de la plancha de cobertura
del tanque (fig.17/D Pos.”1”).
2. Vacíe el tanque (vea el cambio de aceite de la página
anterior) A
3. Desenrosque los filtros (fig.17/D Pos.”A”) puestos en
el interior del tanque con una llave de horquilla
A
regulable.
4. Monte los filtros nuevos apretando con la llave.
(fig.17/D)

Filtros aceite sistema hidrostático

Sustitución del filtro de aceite del sistema hidrostático

Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del


capítulo (pág. D/3)

1. Ponga un contenedor de recogida debajo del filtro


para recoger el aceite vertido.

2. Cierre la compuerta (de color rojo) puesta cerca del


filtro (fig.18A/D - 18B/D Pos.”1”).

3. Quite el cartucho del filtro (fig.18A/D - 18B/D Pos.”2”)


usando una llave de cinta o equipo semejante.
1 2
4. Limpiar el racor del filtro controlando que el viejo (fig.18A/D Mod.L3500-motore aspirado)
anillo de retención sea quitado. Unte el nuevo anillo
de retención con algunas de gotas de aceite.

5. Monte el nuevo cartucho y apriete sólo a mano. NO


use una llave de cinta.

6. - ATENCIÓN: abra la compuerta.

7. Haga funcionar el motor y controle si hay pérdidas.


Controle el nivel del aceite y llénelo si fuera necesario.

1 2

(fig.18B/D Mod.L4700-motor turbo)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/13
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

ACEITE REDUCTOR TAMBOR

Control del nivel del aceite del reductor

Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del


capítulo (pág. D/3)

1. Con la máquina en un terreno plano, individualice los


tapones "de descargado aceite" (fig.19/D), y haga gi-
rar el tambor de manera que uno de los dos tapones
se encuentren en una posición intermedia.

2. Levante la contra estructura hasta la posición de


descarga de la máquina y afloje el tapón. Si fuera
necesario añada aceite del tipo recomendado.

(fig.19/D)

Cambio del aceite del reductor

Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del


capítulo (pág. D/3)

1. Con la máquina en un terreno plano, individualice los


tapones "de descargado aceite" (fig.19/D) y haga girar
el tambor de manera que uno de los dos tapones se
encuentren en la parte más baja del tambor. Baje la
contra estructura hasta la posición de carga de la
máquina, coloque un contenedor de recogida debajo
del reductor y luego quite los tapones de descarga y
nivel del aceite (fig.19/D).

2. Deje salir completamente el aceite.

3. Coloque otra vez el tapón de descara y apriételo hasta


el fondo.

4. Llene con aceite del tipo aprobado hasta que no sal-


ga por el agujero.

5. Coloque otra vez el tapón y apriételo hasta el fondo.

D/14 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/15
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

PNEUMÁTICOS

Controle la presión de los neumáticos cada 100 horas o APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS
cada dos semanas.
- ATENCIÓN:
Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del
capítulo (pág. D/3) Los pares de apriete de las tuercas de la rueda, se
encuentran en la siguiente tabla:
Controle y regule la presión de los neumáticos y controle
que la banda de rodadura y los costados no estén dañados. COLUMNA RUEDA 18 kgm 50
La presión tiene que ser controlada con los neumáticos fríos.
COLUMNA RUEDA 22 kgm 60
1. Mantenga lejos de los neumáticos, aceite, grasa y
líquidos corrosivos para evitar que se deteriore la goma.
2. Los neumáticos que presenten cortes o desgaste - ATENCIÓN:
excesivo tienen que ser reemplazados inmediatamente. Apriete siempre las tuercas en las posiciones
contrapuestas (no consecutivas).
PRESIÓN
La presión de los neumáticos tiene que estar siempre en
los niveles indicados en la Tabla. Las presiones
indicadas son las de la empresa fabricante, por tanto es
necesario respetarlas en la mayor medida posible.
Controle la medida de los neumáticos montados y el
número de las telas para la correcta presión de hinchado.

CARACTERÍSTICAS

Para obtener la máxima eficiencia no utilice neumáticos


con más del 80% de desgaste.

- ATENCIÓN:
Al hinchar por primera vez aleje a todas las personas
ajenas al trabajo de la zona circunstante y utilice las
expresas protecciones (fig.20/D).
Hinche el neumático a la presión específica.
No supere los valores indicados en la tabla.

- ATENCIÓN:
Durante el control y el restablecimiento de la presión
correcta de los neumáticos montados en la máquina, (fig.20/D)
sitúese siempre lateralmente a los mismos. Jaula de hinchado

D/16 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

- ATENCIÓN:
La integridad y la fiabilidad de la instalación eléctrica
puede sufrir daños si los componentes no son montados
por personal experto. Si tiene dudas, diríjase al
Concesionario DIECI de la zona.

Para evitar daños al alternador, observe, durante el


mantenimiento, las siguientes precauciones:
- Cuando el motor está encendido, NO desconecte
nunca la batería.
- NO ponga en cortocircuito NUNCA la instalación.
- Desconecte SIEMPRE el cable de masa de la batería
antes de efectuar una soldadura de arco en la máquina.
- Desconecte SIEMPRE el cable de masa de la batería
cuando cargue con un transformador apto.

Observe SIEMPRE que la polaridad sea correcta cuando


se instala la batería o cuando se usa una auxiliar para
poner en marcha el motor.

Conecte siempre, primero, el cable negativo.


- Borne y cable positivo marcado + (rojo)
- Borne y cable negativo marcado - (negro)

El circuito eléctrico es de 12 V con polo negativo a masa.


Controle y asegúrese de que todos los cables estén bien
fijados en su asiento que no rocen los bordes cortantes y
que los bornes estén bien apretados.

- ATENCIÓN - NOTA:
NO haga reparaciones aproximativas, porque se pueden cau-
sar daños irreparables en la instalación eléctrica.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/17
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

BATERÍA

Seccionador de la batería
(fig.21/D Pos.”1”)

- ATENCIÓN - CUIDADO:
Use este interruptor sólo cuando el motor está parado.

Se trata de un dispositivo de seguridad que permite que 1


el operador aísle la batería en caso de emergencia, o
cuando se realizan reparaciones.

Para interrumpir el circuito eléctrico:


1. Apague el motor.
2. Gire el aislador de la batería en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta la posición apagado. (fig.21/D)

Desmontaje de la batería

La máquina consta de una batería situada detrás del 1


vano motor (fig.22/D Pos.”1”).

Antes de retirar la batería es necesario desconectarla a


través del correspondiente interruptor (fig.22/D Pos.”1”)
siguiendo las indicaciones presentadas en el adhesivo
situado debajo.

Para quitar la batería:


1. Abra el capó del motor y levante la tapa de la caja por-
ta batería.
2. Desconecte el cable NEGATIVO (masa) de la batería.
3. Desconecte el cable POSITIVO (rojo) de la batería.
4. Saque la batería de la máquina. (fig.22/D)

D/18 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
Batería mantenimiento

Para los plazos vea la Tabla de resumen al comienzo del


capítulo (pág. D/3)

- ATENCIÓN:
la batería contiene electrólito de ácido sulfúrico que es una
sustancia corrosiva y debe ser tratada con mucho cuidado.
· Irritante para los ojos y para la piel.
· Mantenga lejos del alcance de los niños.
· Evite el contacto con la piel y los ojos.
Use ropas de protección, guantes y gafas contra
accidentes.
· En caso de contacto con los ojos, lávese inmediatamente
con mucha agua y diríjase a un médico.
· Si ingiere, diríjase inmediatamente a un médico.

- ATENCIÓN:
Cargue la batería en un local bien ventilado y desconecte
SIEMPRE la corriente antes de desconecta los bornes.

- ATENCIÓN:
Para controlar la carga, use siempre un voltímetro o un
densímetro. Si fuera necesario controlar el nivel del
electrólito, use una linterna, nunca una llama.

- ATENCIÓN:
- Mantenga lejos las chispas, llamas y cigarrillos.
- Una llama viva cerca de una batería puede causar
una explosión y lesiones personales.
- NO genere chispas con los bornes de los cables du-
rante la carga de la batería o la cercanía del motor de
la máquina con una batería auxiliar.
- Controle que los tapones y las tapas de respiración
estén puestos correctamente y bien cerrados.
- Controle el estado de la batería verificando que el
nivel del electrólito sea correcto.
- Limpie la parte superior de la batería, controle que
los bornes estén bien firmes y cúbralos con vaselina.

Baterías de bajo mantenimiento

Durante el empleo normal, las baterías de bajo


mantenimiento no requieren llenado. En caso de daños
al alternador, controle siempre el nivel del electrólito. El
nivel encima de las placas tendrías que ser de 15 mm. Si
es bajo, regúlelo añadiendo agua destilada. En caso de
descarga accidental, se recomienda vivamente cargar la
batería en el taller. La carga tendría que ser realizada con
un cargador de baterías a 7 A máximo.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/19
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

ENGRASE

PUESTO DE CONDUCIR GIRATORIO

Perno pedales

Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del


comienzo del capítulo (pág. D/3).

Para el engrase del perno de los pedales quite el tapete y A


engrase en los puntos indicados (fig.23/D Pos.”A”).

Rodamiento de rotación asiento

Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del


comienzo del capítulo (pág. D/3)

Engrase en el punto indicado el rodamiento de rotación


del asiento (fig.23/D Pos.”B”). B
(fig.23/D)

PALA DE CARGA

Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del


comienzo del capítulo (pág. D/3)

Engrase todas las articulaciones hasta que salga la grasa


por los extremos y límpielos de cualquier incrustación.

Engrase con un pincel las articulaciones sin engrasador.

(fig.24/D)

PERNOS DE LOS RODILLOS DEL TAMBOR

Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del


comienzo del capítulo (pág. D/3).

Engrase los pernos de los rodillos de soporte del


tambor.

Mantenga limpios los rodillos y el aro de deslizamiento del


tambor de cualquier incrustación de cemento.(fig.25/D).

Extienda con un pincel una capa fina de grasa en los


rodillos y en el anillo del tambor.

(fig.25/D)

D/20 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
RODAMIENTO DEL ROTACIÓN DEL TAMBOR

Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del


comienzo del capítulo (pág. D/3)

- Gire la contra estructura unos 45°.


- Engrase en los puntos indicados hasta que salga la
grasa.
- Engrase la dentadura del rodamiento utilizando un
pincel. (fig.26/D)

(fig.26/D)
BLOQUEO DEL RODAMIENTO

Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del


comienzo del capítulo (pág. D/3).

- Pare completamente la máquina, y accione el freno


de estacionamiento.
- Acceda al engrasador por la parte de debajo de la
máquina.

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL TAMBOR MEZCLADOR

Se aconseja inspeccionar periódicamente el tambor


mezclador, en caso de que se hubieran formado
incrustaciones en las paredes y en las palas.

N.B. No dejar NUNCA y por ningún motivo hormigón den-


tro del tambor, esto para evitar que consolidándose se
pegue a las palas internas.

Para la limpieza siga atentamente las siguientes


instrucciones:

- ATENCIÓN:
PARA INSPECCIONAR EL INTERIOR DEL TAMBOR, ES
OBLIGATORIO BAJAR COMPLETAMENTE LA PALA DE
CARGA, ACTIVE EL FRENO DE MANO, APAGUE LA
MÁQUINA, QUITE LAS LLAVES DE ARRANQUE DEL
MOTOR DEL TABLERO Y DESCONECTE LA INSTALACIÓN
ELÉCTRICA CON EL EXPRESO CONTACTO SITUADO EN
EL LADO IZQUIERDO DEL CAPO’ DEL MOTOR.

Para llegar a las bocas, use una escalera adecuada.

- ATENCIÓN:
Se prohíbe entrar incluso parcialmente con el cuerpo
dentro del tambor. Para eliminar las incrustaciones,
utilice un martillo neumático.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/21
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD

Para los plazos de control vea la Tabla de resumen del


comienzo del capítulo (pág. D/3)

Sustituya las calcomanías de Peligro, Atención, Cuidado


y de instrucción que no sean legibles o que falten.
En caso de pérdida o daño, las calcomanías de repuesto
las encuentra en el Concesionario DIECI de su zona.

Limpieza de la maquina

- Usar agua para aflojar la suciedad que se adhiere en


la superficie. Si usa un chorro de presión, trate de no
mojar los componentes eléctricos como el alternador
y el motor de arranque.

- Para reparar los pequeños defectos de la carrocería,


pida al Concesionario DIECI las latas de pintura para
los retoques.

- Controle que se encuentren todas las calcomanías


de seguridad. Sustituya las que se hubieran perdido
o quitado durante la limpieza.

Limpieza de los cristales

- Hay que lavar los cristales muy a menudo con agua y


jabón.

Limpieza del habitáculo

- Cuando el material de revestimiento suave de la cabi-


na se ensucia, hay que limpiarlo refregándolo.
Sumerja un trapo en agua caliente y detergente,
estrujándolo lo más posible.

- El puesto de conducción y el suelo se limpian con una


aspiradora y/o cepillo rígido. Si fuera necesario, use un
trapo húmedo para eliminar las manchas más obstinadas.
- No use chorros de agua dentro de la cabina.
- Limpie el cinturón de seguridad con una esponja
mojada en agua caliente y jabón y deje que se seque sola.
- Los asientos de tela se limpian con un cepillo rígido o
con una aspiradora. Los de plástico con un trapo
húmedo.

D/22 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA

Si la máquina tuviera que ser guardada durante un largo


período, observe algunas precauciones para salvaguardarla:

1 - Limpie la máquina.
2 - Lubrique todos los engrasadores.
3 - Vacíe el aceite del motor y llene con aceite nuevo.
4 - Limpie el sistema de alimentación sustituyendo los
elementos del filtro.
5 - Baje completamente el caja por cargar.
6 - Quite la batería y guárdela en un ambiente caliente y
seco. Cárguela periódicamente.
7 - Levante la máquina mediante caballetes para quitar
peso a los neumáticos.
8 - Descargue el radiador y el monobloque, vaciando el
líquido refrigerante y llene con una solución contra el
hielo y agua como indicado antes.
9 - Cubra la apertura del tubo de descarga.
10-Unte con una grasa ligera las barras descubiertas de
los cilindros hidráulicos.

Preparación de la máquina después del período de


almacenamiento
1 - Hinche los neumáticos a la presión correcta.
2 - Quite los caballetes de debajo de los ejes.
3 - Llene el tanque de combustible.
4 - Controle el nivel del refrigerante del radiador.
5 - Controle el nivel de los distintos aceites.
6 - Monte una batería completamente cargada.
7 - Quite la cubierta del tubo de descarga.
8 - Ponga en marcha y controle que todos los mandos
funcionen de manera correcta.
9 - Deje girar el motor sin carga durante algunos minutos.
10-Verifique la eficiencia del sistema de frenado.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/23
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

EMPLEO Y ALMACENAMIENTO
DEL COMBUSTIBLE
Combustibles para bajas temperaturas
Gasoil
Si el motor funciona a temperaturas inferiores a 0°C
Antes de manejar el combustible, de llenar el tanque, etc, pueden ser usados combustibles especiales invernales.
observe las siguientes normas: Estos combustibles tienen viscosidad más baja y limitan
la formación de parafina en el combustible. La formación
No añada nunca al gasoil combustibles diferentes como:
de parafina detiene el paso del combustible en el filtro.
gasolina, alcohol.
. Esta prohibido llenar el tanque con el motor encendido.
. Limpie la zona del tapón de llenado. Llene el tanque
del combustible al final de cada jornada para reducir
la condensación durante el período de pausa.
. No deje nunca el tanque sin el tapón.
. Cuando llene el tanque mantenga bajo control el
suministro.
. NO fume DURANTE OPERACIONES.
. No llene completamente el tanque. Deje espacio para
la expansión y limpie inmediatamente cualquier resto.
. Si se perdiera el tapón original, reemplácelo con otro
original. Un tapón cualquiera podría no ser adecuado.

Boca del combustible


(fig.27/D Pos.”1”)

Para quitar el tapón gírelo en el sentido contrario a las


agujas del reloj.

Características del combustible recomendado

Para obtener un buen rendimiento, use un combustible 1


de buena calidad. Se indican a continuación las
características del combustible.
Número de cetano 45 mínimo.
Viscosidad 2/4,5 centistokes a 40°C.
Densidad 0,8201860 Kg/litros a 15°C.
Azufre 0,20% en peso, máximo.
Destilación 85% a 350°C.

Número de cetano
Número de cetano: indica la capacidad de encendido. Un (fig.27/D)
combustible con un número de cetano más bajo puede causar
problemas de arranque en frío e influenciar la combustión.
Viscosidad
La viscosidad es la resistencia de deslizamiento; las
prestaciones del motor pueden disminuir si el valor está
fuera de los límites.
Densidad
Una densidad más baja reduce la potencia del motor, una más
alta aumenta la potencia del motor y el fumo de la descarga.
Azufre
Un alto contenido de azufre causa el desgaste del motor
y contaminación.
Destilación
La destilación es una indicación de la mezcla de
diferentes hidrocarburos en el combustible. Una relación
alta de hidrocarburos ligeros puede influencia las
características de la combustión.

D/24 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL GASOIL

Es esencial mantener limpio el combustible.

Los consejos que aquí se suministran contribuyen a


mantener inalterable la calidad del combustible.

1. No use nunca recipientes galvanizados.

2. No limpie nunca el interior de los contenedores o los


componente del sistema de alimentación con trapos
que dejen sedimentos.

3. La capacidad del tanque tiene que ser tal que los


intervalos entre un llenado y el otro no sean
demasiado largos. Una capacidad de 3000 litros es
suficiente para una empresa mediana.

4. La cisterna de almacenamiento (fig.28/D) debe estar al


cubierto y apoyada sobre un soporte bastante alto
para permitir el repostaje por gravedad de la
máquina; debajo de ella se debe poner un recipiente
para recoger eventuales derrames de carburante. (fig.28/D)
Además debe haber suficiente espacio para dejar
pasar una persona para efectuar la limpieza.

5. El grifo de salida debe estar arriba del fondo para


retener la sedimentación; también debe llevar un filtro
que sea extraíble. El tanque debe tener una
inclinación de 40 mm por metro en dirección del
tapón de salida de la sedimentación.

6. Los tambores de combustible (fig.29/D) deben ser


almacenados bajo techo para evitar las infiltraciones
del agua. Además tienen que estar ligeramente
inclinados, para permitir que el agua, eventualmente,
pueda correr por el labio superior. No hay que guardar
los tambores de combustible demasiado tiempo
antes de su empleo.

7. Los tambores que estén al aire libre tienen que (fig.29/D)


tener los tapones bien apretados para evitar
infiltraciones de agua.

8. Después del suministro del combustible en los


tanques de almacenamiento o en los barriles se
aconseja hacer reposar el combustible al menos dos
horas para permitir la sedimentación del agua las
impurezas antes de cualquier retiro.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/25
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE DE


LOS PERNOS CLASE 1

12 12
12 12
12
12 12 12 clases de pernos de paso fino
12 12 12
coeficiente

12 12 12
resistente
paso fino

12 4.8 5.8 6.8 8.8 10.9 12.9


sección

de roce

S
M

S
precarga par de precarga par de precarga par de precarico par de precarga par de precarga par de
apriete apriete apriete apriete apriete apriete
2
mm mm mm mm N Nm N Nm N Nm N Nm N Nm N Nm

0.10 9798.1 10.87 12247.6 13.59 1 4 6 9 7 . 1 1 6 . 3 1 1 9 5 9 6 . 1 21.75 27557.1 30.58 33068.5 36.70
M8 0.14 9079.5 13.53 11349.4 16.91 13619.3 20.29 18159.1 27.05 25536.2 38.04 30643.4 45.65

0.10 15296.9 21.13 19121.1 26.41 22945.3 31.69 30593.8 42.25 43022.5 59.42 51627.0 71.30
M10 0.14 14175.0 26.27 17718.8 32.84 21262.6 39.41 28350.1 52.55 39867.3 73.89 47840.8 88.67

0.10 16383.6 22.12 20479.5 27.66 24575.4 33.19 32767.2 44.25 46078.8 62.23 55294.6 74.67
M10 0.14 15221.6 27.80 19027.0 34.75 22832.5 41.70 30443.3 55.61 42810.8 78.20 51373.0 93.84

0.10 22020.7 35.83 27525.9 44.79 33031.0 53.75 44041.4 71.67 61933.2 100.78 74319.8 120.94
M12 0.14 20405.8 44.53 25507.2 55.66 30608.7 66.79 40811.6 89.06 57391.3 125.24 68869.5 150.29

0.10 23333.7 37.26 29167.1 46.57 35000.6 55.88 46667.4 74.51 65626.1 104.78 78751.3 125.74
M12 0.14 21669.2 46.70 27086.5 58.38 32503.8 70.06 43338.4 93.41 60944.6 131.36 73133.5 157.63

0.10 31610.0 59.04 39512.5 7 3 . 8 0 4 7 4 1 5 . 0 8 8 . 5 7 6 3 2 2 0 . 0 1 1 8 . 0 9 8 8 9 0 3 . 1 1 6 6 . 0 6 106683.7 1 9 9 . 2 7


M14 0.14 29345.9 73.92 36682.4 92.40 44018.9 110.89 58691.9 147.85 82535.4 207.91 99042.5 249.49

0.10 4 2 5 8 1 . 3 8 9 . 7 8 5 3 2 2 6 . 6 1 1 2 . 2 3 6 3 8 7 1 . 9 1 3 4 . 6 7 8 5 1 6 2 . 5 1 7 9 . 5 6 119759.8 2 5 2 . 5 1 143711.8 3 0 3 . 0 2


M16 0.14 3 9 5 8 7 . 8 1 1 3 . 0 6 4 9 4 8 4 . 7 1 4 1 . 3 2 5 9 3 8 1 . 6 1 6 9 . 5 9 7 9 1 7 5 . 5 2 2 6 . 1 2 111340.6 3 1 7 . 9 8 133608.7 3 8 1 . 5 7

0.10 5 1 4 5 7 . 2 1 2 4 . 0 3 6 4 3 2 1 . 5 1 5 5 . 0 3 7 7 1 8 5 . 8 1 8 6 . 0 4 102914.4 2 4 8 . 0 6 144723.3 3 4 8 . 8 3 173668.0 4 1 8 . 5 9


M18 0.14 4 7 7 5 1 . 7 1 5 5 . 0 2 5 9 6 8 9 . 6 1 9 3 . 7 8 7 1 6 2 7 . 5 2 3 2 . 5 3 9 5 5 0 3 . 3 3 1 0 . 0 5 134301.6 4 3 6 . 0 0 161161.9 5 2 3 . 2 0

0.10 5 5 4 1 5 . 1 1 3 0 . 1 7 6 9 2 6 8 . 9 1 6 2 . 7 2 8 3 1 1 2 . 7 1 9 5 . 2 6 110830.3 2 6 0 . 3 5 155855.1 3 6 6 . 1 2 187026.1 4 3 9 . 3 4


M18 0.14 5 1 5 7 7 . 6 1 6 4 . 6 7 6 4 4 7 2 . 0 2 0 5 . 8 4 7 7 3 6 6 . 4 2 4 7 . 0 1 103155.2 3 2 9 . 3 5 145062.1 4 6 3 . 1 5 174074.5 5 5 5 . 7 7

0.10 6 5 5 3 4 . 1 1 7 3 . 7 2 8 1 9 1 7 . 7 2 1 7 . 1 6 9 8 3 0 1 . 2 2 6 0 . 5 9 131068.3 3 4 7 . 4 5 184314.8 4 8 8 . 6 0 221177.8 5 8 6 . 3 2


M20 0.14 6 0 8 8 6 . 2 2 1 8 . 1 7 7 6 1 0 7 . 8 2 7 2 . 7 1 9 1 3 2 9 . 3 3 2 7 . 2 6 121772.4 4 3 6 . 3 4 171242.5 6 1 3 . 6 1 205491.0 7 3 6 . 3 3

0.10 7 0 1 1 4 . 7 1 8 1 . 5 8 8 7 6 4 3 . 3 2 2 6 . 9 7 105172.0 2 7 2 . 3 6 140229.3 3 6 3 . 1 5 197197.5 5 1 0 . 6 8 236637.0 6 1 2 . 8 2


M20 0.14 6 5 3 1 9 . 1 2 3 0 . 5 5 8 1 6 4 8 . 8 2 8 8 . 1 9 9 7 9 7 8 . 6 3 4 5 . 8 2 130638.1 4 6 1 . 1 0 183709.9 6 4 8 . 4 2 220451.9 7 7 8 . 1 0

0.10 8 1 2 2 0 . 8 2 3 6 . 8 8 101526.0 2 9 6 . 1 0 121831.2 3 5 5 . 3 2 162441.5 4 7 3 . 7 6 228433.4 6 6 6 . 2 3 274120.1 7 9 9 . 4 8


M22 0.14 7 5 5 3 3 . 9 2 9 8 . 7 5 9 4 4 1 7 . 4 3 7 3 . 4 3 113300.9 4 4 8 . 1 2 151067.8 5 9 7 . 4 9 212439.1 8 4 0 . 2 2 254927.0 1 0 0 8 . 2 7

0.10 8 6 1 6 4 . 2 2 4 6 . 0 2 107705.3 3 0 7 . 5 3 129246.4 3 6 9 . 0 4 172328.5 4 9 2 . 0 5 242337.0 6 9 1 . 9 4 290804.3 8 3 0 . 3 3


M22 0.14 8 0 3 3 1 . 8 3 1 3 . 4 1 100414.7 3 9 1 . 7 6 120497.7 4 7 0 . 1 1 160663.6 6 2 6 . 8 2 225933.2 8 8 1 . 4 6 271119.8 1 0 5 7 . 7 5

0.10 9 8 5 1 5 . 6 3 0 8 . 5 6 123144.5 3 8 5 . 7 0 147773.4 4 6 2 . 8 4 197031.1 6 1 7 . 1 2 277075.0 8 6 7 . 8 3 332490.0 1 0 4 1 . 4 0


M24 0.14 9 1 6 9 3 . 3 3 9 0 . 3 3 114616.6 4 8 7 . 9 2 137539.9 5 8 5 . 5 0 183386.5 7 8 0 . 6 7 257887.3 1 0 9 7 . 8 2 309464.8 1 3 1 7 . 3 8

D/26 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
TABLA PRECARGAS Y PARES DE APRIETE
DE LOS PERNOS CLASE 2

12 12
12 12
12
12 12 12 clases de pernos de paso grueso
paso grueso

12 12 12
coeficiente

12 12 12
resistente

12 4.8 5.8 6.8 8.8 10.9 12.9


sección

de roce

S
M

S
precarga par de precarga par de precarga par de precarga par de precarga par de precarga par de
apriete apriete apriete apriete apriete apriete
2
mm mm mm mm N Nm N Nm N Nm N Nm N Nm N Nm

0.10 4874.7 4.24 6093.4 5.30 7312.1 6.35 9749.4 8.47 13710.1 11.92 16452.2 14.30
M6 5 10 1.00 20,10
0.14 4499.1 5.19 5623.9 6.48 6748.6 7.78 8998.2 10.37 12653.7 14.59 15184.4 17.51

0.10 7134.5 6.97 8918.2 8.71 10701.8 10.45 14269.1 13.94 20065.9 19.60 24079.1 23.52
M7 - 11 1.00 28,90
0.14 6599.6 8.60 8249.5 10.76 9899.4 12.90 13199.2 17.21 18561.4 24.20 22273.6 29.04

0.10 8947.1 10.20 11183.9 12.75 13420.7 15.30 17894.2 20.41 25163.7 28.70 30196.5 34.44
M8 6 13 1.25 36.60 0.14 8265.6 12.54 10332.0 15.67 12398.4 18.80 16531.2 25.07 23247.0 35.26 27896.5 42.31

0.10 14244.5 20.11 17805.6 25.14 21366.8 30.16 28489.0 40.22 40062.7 56.56 48075.3 67.87
M10 8 16 1.50 58.00 0.14 13167.4 24.76 16459.2 30.95 19751.1 31.14 26334.8 49.52 37033.3 69.64 44439.9 83.56

0.10 20766.6 34.43 25958.3 43.03 31149.9 51.64 41533.2 68.86 58406.1 96.83 70087.3 1 1 6 . 2 0
M12 10 18 1.75 84.30 0.14 19204.0 42.42 24005.0 53.03 28806.0 63.63 38408.0 84.84 54011.2 119.31 64813.5 1 4 3 . 1 7

0.10 28389.9 54.77 35487.4 68.46 42584.9 82.15 56779.8 109.53 79846.6 154.03 95816.0 1 8 4 . 8 4
M14 12 21 2.00 115.00 0.14 26261.2 67.56 32826.5 84.45 39391.8 101.34 52522.4 135.13 73859.6 190.02 88631.5 2 2 8 . 0 3

0.10 39242.1 85.14 49052.7 106.43 58863.2 1 2 7 . 7 2 7 8 4 8 4 . 3 1 7 0 . 2 9 110368.5 2 3 9 . 4 7 132442.2 2 8 7 . 3 6


M16 14 24 2.00 157.00 0.14 36364.2 105.80 45455.3 132.26 54546.3 1 5 8 . 7 1 7 2 7 2 8 . 5 2 1 1 . 6 1 102274.4 2 9 7 . 5 8 122729.3 3 5 7 . 0 9

0.10 47533.0 117.48 59416.3 146.85 71299.6 1 7 6 . 2 2 9 5 0 6 6 . 1 2 3 4 . 9 6 133686.7 3 3 0 . 4 1 160424.1 3 9 6 . 4 9


M18 14 27 2.50 192.00 0.14 43986.1 145.16 54982.7 181.45 65979.2 2 1 7 . 7 4 8 7 9 7 2 . 3 2 9 0 . 3 2 123711.0 4 0 2 . 2 6 148453.2 4 8 9 . 9 2

0.10 61238.0 166.08 76547.5 207.61 91857.0 2 4 9 . 1 3 122476.0 3 3 2 . 1 7 172231.9 4 6 7 . 1 1 206678.2 5 6 0 . 5 4


M20 17 30 2.50 245.00 0.14 56747.1 206.39 70933.9 257.98 85120.6 3 0 9 . 5 8 113494.2 4 1 2 . 7 8 159601.2 5 8 0 . 4 7 191521.5 6 9 6 . 5 6

0.10 76305.2 227.22 95381.5 2 8 4 . 0 2 114457.8 3 4 0 . 8 2 152610.4 4 5 4 . 4 3 214608.3 6 3 9 . 0 5 257530.0 7 6 6 . 8 5


M22 17 34 2.50 303.00 0.14 70791.9 283.79 88489.8 3 5 2 . 7 4 106187.8 4 2 5 . 6 9 141583.7 5 6 7 . 5 8 199102.1 7 9 8 . 1 6 238922.5 9 5 7 . 8 0

0.10 88232.4 2 8 7 . 1 6 110290.5 3 5 8 . 9 4 132348.6 4 3 0 . 7 3 176464.9 5 7 4 . 3 1 248153.7 8 0 7 . 6 3 297784.4 9 6 9 . 1 5


M24 19 36 3.00 353.00 0.14 81761.8 3 5 6 . 8 4 102202.2 4 4 6 . 0 5 122642.7 5 3 5 . 2 6 163523.6 7 1 3 . 6 8 229955.1 1 0 0 3 . 6 1 275946.1 1 2 0 4 . 3 3

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/27
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

TABLA PARES DE APRIETE


DE LOS RACORES HIDRÁULICOS

insertos con oval 60° - rosca BSP


ROSCADO 1/18-28 1/4-19 3/8-19 1/2-14 5/8-14 3/4-14 1”-11 1”1/4-11 1”1/2-11

N.m 12-14 14-16 25-28 45-60 55-70 90-110 120-140 170-190 200-245

insertos con oval 60° - rosca MÉTRICA


ROSCADO 10x1 12x1,5 14x1,5 16x1,5 18x1,5 22x1,5 26x1,5 28x1,5 30x1,5

N.m 12-14 13-15 15-18 25-28 27-30 50-60 60-75 80-100 110-130

SERIE / RANGE “L”


ROSCADO 12x1,5 14x1,5 16x1,5 18x1,5 22x1,5 26x1,5 30x2 36x1,5 45x1,5 52x1,5

N.m 13-15 15-18 25-28 27-30 50-60 30-75 85-105 120-140 170-190 190-230

SERIE / RANGE “S”


ROSCADO 14x1,5 16x1,5 18x1,5 20x1,5 22x1,5 24x1,5 30x2 36x2 42x2 52x2

N.m 15-18 25-28 27-30 43-54 50-62 60-75 90-110 125-145 170-190 200-245

D/28 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
BÚSQUEDA DE AVERÍAS

- ATENCIÓN:

Las operaciones para la eliminación de las averías pueden


ser efectuadas solamente por el personal experto.

No efectúe operaciones en caso de averías si antes no


ha leído y comprendido las "Instrucciones de uso" y las
"Normas de seguridad" de la máquina.

Este simbolo: " " Indica que el inconveniente


encontrado NO puede ser resuelto sin la intervención de
una Taller autorizado DIECI Service.

GRUPO INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Palanca sentido de marcha Ponga la palanca en punto


puesta muerto

Falta el combustible Llene el tanque

Cargue la batería o
MOTOR No arranca Batería descargada
reemplácela

Fusible averiado Cambie el fusible

Otras Consulte el manual de uso


y mantenimiento
del motor

GRUPO INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Filtro de aspiración del aceite Desmonte el filtro del aceite y


hidráulico obstruido cámbielo

CIRCUITO La máquina pIerde Transmisión hidrostática Repare o sustituya la


HIDRÁULICO velocidad averiada transmisión

Consulte el manual de Uso y


Anomalía del motor diesel Mantenimiento del
motor

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/29
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

GRUPO INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Palanca sentido de marcha en Ponga la palanca en un


punto muerto sentido de marcha

Palanca lenta - veloz en


Seleccione una marcha
punto muerto
TRANSMISIÓN La máquina no funciona Palanca del freno de
HIDROSTÁTICA en ningún sentido de Baje la/las palanca/s o
estacionamiento y /o freno de
marcha comprimir el interruptor
trabajo accionadas

Transmisión hidrostática Repare o sustituyala


averiada transmisión

Circuito eléctrico averiado Repare el circuito

GRUPO INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Falta aceite en el tanque Purgue el circuito o


del aceite - frenos llenar el tanque

Pérdida del líquido del circuito Controle las pérdidas

Pastillas de los frenos Sustituya las


FRENOS La máquina no frena pastillas
desgastadas

Bomba frenos averiada Repare o sustituya

Controle la tabla de
Líquido no apto en el circuito o
comparación de
en el cárter del diferencial
los aceites

GRUPO INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Las ruedas no están


Alinee las ruedas
alienadas correctamente

Error en la selección Ponga la palanca de manera


La máquina marcha de del viraje diferente de viraje
DIRECCIóN través / las ruedas no
están alienadas
Distribuidor de Repare o sustituya el
mando averiado distribuidor

Los cilindros hidráulicos de la Sustituya las juntas


dirección pierden aceite

D/30 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
GRUPO INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Bomba hidráulica averiada Monte un manómetro y


(bomba rotac. tambor) controle la presión

Calibre el distribuidor
Presión de ejerciciobaja (sólo L3500)
El tambor no gira
(sobre sí mismo)
Desconecte el tubo de drenaje
Motor hidráulico averiado y controle la justa salida de
aceite.Eventualmente sustituya
TAMBOR
Botoneseléctricos averiados Controle la corriente en la bobi-
(sólo Mod. 4700 - 7000) na / Bobinas quemadas

Calibre el distribuidor (bomba


Presión baja de los servicios)
La contra estructua no gira
Motor hidráulico averiado Separe el tubo de drenaje y
(Motor rotación pala) controle la correcta salida del
aceite.Eventualmente sustituya

El bloqueo del rodamiento Controle el funcionamiento del


queda puesto cilindro

Calibre el distribuidor (bomba


La contra estructura no se eleva Presión baja
de los servicios)

Pérdida de aceite dentro de


Sustituya las juntas
los cilindros de elevación

GRUPO INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Nivel aceite hidráulico


Añada aceite
en el tanque insuficiente

Bomba hidráulica Repare o sustituya


relativa averiada la bomba
PALA DE La máquina no levanta
CARGA la pala de carga
Calibrado del Controle yretire el
distribuidor bajo distribuidor

Pérdida interna de los Sustituya las juntas


cilindros de elevación

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. D/31
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Mantenimiento y Regulaciones

NOTAS

D/32 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
ESQUEMAS
Y
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

E/1
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas instalación eléctrica

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

E/2
LEYENDA CIRCUITO BÁSICO ESQUEMA N. E25800-028F
NOM. DESCRIPCIÓN PÁGINA
A49 CENTRALITA PRECALENTAMIENTO 1
B1 BATERÍA 1
B5 SENSOR INCLINÓMETRO 4
B6 CLAXON 3
B7 MICRO STOP 3
B9 MICRO EMBRAGUE 2
B10 MICRO ASIENTO 5
B11 MICRO PALANCA DIRECCIÓN ASISTIDA 5
B14 MICRO FRENO DE MANO 2 5
B17 PRESOSTATO ATASCO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO 5
B20 PRESOSTATO ATASCO FILTRO ACEITE HIDRÁULICO 5
B23 FLOTADOR GASOIL 5
B28 PRESOSTATO ROTACIÓN RANGUA 4
B30 FINAL DE CARRERA MARCHA MECÁNICA 2
B33 PRESOSTATO MARCHA RÁPIDA EMBRAGADA 2
B38 TERMISTOR AGUA 1
B40 PRESIÓN ACEITE MOTOR 1
B41 TERMOCONTACTO AGUA 1
B42 TERMISTOR FILTRO 1
B53 MICRO FRENO DE MANO 1 5
B97 PRESOSTATO ACUMULACIÓN ACEITE FRENOS 5
E1 FARO DELANTERO DERECHO 3
E2 FARO DELANTERO IZQUIERDO 3
E3 PLAFÓN 4
E22 FARO TRASERO DERECHO 3
E24 FARO TRASERO IZQUIERDO 3
E95 GIROFARO 4
F1 FUSIBLE PARADA MOTOR 1
F2 FUSIBLE POSITIVO +15 5
F3 FUSIBLE ALIMENTAC. FRENO NEG. + MICRO FRENO DE MANO + MICRO ASIENTO 5
F4 FUSIBLE POSITIVO CLAXON 5
F5 FUSIBLE +30 WARNING 3
F6 FUSIBLE +15/54 GIROFARO 4
F7 FUSIBLE LUCES DE POSICIÓN 3
F8 FUSIBLE LUCES POSICIÓN + TESTIGO LUCES POSICIÓN 3
F9 FUSIBLE LUCES DE CRUCE 3
F10 FUSIBLE LUCES DE CARRETERA 3
F11 FUSIBLE POSITIVO BOTONERAS 5
F12 FUSIBLE ILUMINACIÓN TESTIGOS + ALIMENTAC. INT. CALENTAMIENTO 5
F13 FUSIBLE +15 BOMBA LIMPIAPARABRISAS 3
F14 FUSIBLE TOMA DE CORRIENTE 5
FG1 FUSIBLE ALIMENTACIÓN +30 1
FG2 FUSIBLE ALTERNADOR 1
FG3 FUSIBLE POSITIVO PUESTA EN MARCHA 1
FG4 FUSIBLE RELÉ PRECALENTAMIENTO FILTRO 1
G44 ALTERNADOR 1
H21 BUZZER MARCHA ATRÁS 2
H60 TESTIGO INCLINÓMETRO 4
H61 TESTIGO ATASCO ACEITE HIDRÁULICO 5
H62 ALTA TEMPERATURA AGUA 1
H63 TESTIGO BATERÍA 1
H64 TESTIGO MARCHA INVERTIDA 2
H65 TESTIGO RESERVA 5
H66 TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR 1
H67 TESTIGO FLECHAS 3
H68 TESTIGO LUCES DE CARRETERA 3
H69 TESTIGO LUCES 3
H73 TESTIGO 1A MARCHA MECÁNICA 2
H74 TESTIGO 2A MARCHA MECÁNICA 2
H79 BUZZER ALARMAS 2
H99 TESTIGO PRESIÓN ACUMULACIÓN ACEITE FRENOS 5
K37 RELÉ TERMOARRANCADOR 1
K45 RELÉ ARRANQUE 1
K46 RELÉ PRECALENTAMIENTO FILTRO 1

E/3
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas instalación eléctrica

LEYENDA CIRCUITO BÁSICO ESQUEMA N. E25800-028F


NOM. DESCRIPCIÓN PÁGINA
K85 RELÉ ALARMA MÁQUINA APAGADA 2
K86 RELÉ SEGURIDAD ARRANQUE 2
K87 RELÉ MARCHA ADELANTE 2
K88 RELÉ MARCHA ATRÁS 2
K89 RELÉ TESTIGO 1a/2a MECÁNICA 2
K92 INTERMITENCIA 3
M4 LIMPIAPARABRISAS DELANTERO 4
M13 LIMPIAPARABRISAS TRASERO 4
M43 MOTOR DE ARRANQUE 1
P57 INSTRUMENTO CONTADOR DE HORAS 1
R12 TOMA DE CORRIENTE 5
R36 PRECALENTAMIENTO FILTRO 1
S54 CONTACTO N.A. BOTONERA 5
S55 CONTACTO N.A. BOTONERA 5
S58 SELECTOR MARCHA ADELANTE/ATRÁS 2
S70 INTERRUPTOR FRENO NEGATIVO 5
S71 PULSADOR AMASE/DESCARGA 5
S72 INTERRUPTOR MARCHA LENTA/RÁPIDA ACTIVADA 5
S75 PULSADOR 1a/2a MARCHA MECÁNICA 2
S76 CUADRO ARRANQUE 1
S77 SELECTOR LUCES 3
S78 INDICADORES DE DIRECCIÓN 3
S80 INTERRUPTOR GIROFARO 4
S81 INTERRUPTOR WARNING 3
S82 PULSADOR BOMBA LAVAVIDRIOS 4
S83 INTERRUPTOR AIRE ACONDICIONADO 5
S84 INTERRUPTOR CALEFACCIÓN 5
Y15 EV MARCHA ADELANTE 2
Y16 EV MARCHA ATRÁS 2
Y18 EV DESCARGA TAMBOR 5
Y19 EV AMASE TAMBOR 5
Y29 EV FRENO NEGATIVO 5
Y31 EV 1a MARCHA MECÁNICA 2
Y32 EV 2a MARCHA MECÁNICA 2
Y39 EV PARADA MOTOR 1
Y56 EV RÁPIDA HIDRÁULICA 5
X1 CONECTOR 6 VÍAS 3
X13 CONECTOR 2 VÍAS 4
X15 CONECTOR 2 VÍAS 2
X16 CONECTOR 2 VÍAS 2
X18 CONECTOR 2 VÍAS 5
X19 CONECTOR 2 VÍAS 5
X2 CONECTOR 6 VÍAS 3
X21 CONECTOR 2 VÍAS 2
X22 CONECTOR 4 VÍAS 3
X24 CONECTOR 4 VÍAS 3
X25 CONECTOR 2 VÍAS 4
X26 CONECTOR 3 VÍAS 5
X27 CONECTOR 3 VÍAS 5
X29 CONECTOR 2 VÍAS 5
X31 CONECTOR 2 VÍAS 2
X32 CONECTOR 2 VÍAS 2
X34 CONECTOR 3 VÍAS 5
X35 CONECTOR MARK 21 VÍAS 2
X4 CONECTOR 2 VÍAS 4
X46 CONECTOR 11 VÍAS 1
X50 CONECTOR MARK 9 VÍAS 1
X51 CONECTORE DEUTSCH 2 VÍAS 1
X52 CONECTOR MIC 70 18 VÍAS 3
X56 CONECTOR 2 VÍAS 5
X90 CONECTOR MARK 11 VÍAS 2
X93 CONECTOR MIC 70 12 VÍAS 4
X94 CONECTOR 2 VÍAS 4
X96 CONECTOR 2 VÍAS 1
X98 CONECTOR 6 VÍAS 5

E/4
COLORES CABLES

A AZUL CLARO
B BLANCO
C NARANJA
G AMARILLO
H GRIS
L AZUL
M MARRÓN
N NEGRO
R ROJO
S ROSADO
V VERDE
Z MORADO

NOTAS:
EL COLOR DE LOS HILOS BICOLORES SE INDICA CON LA COMPOSICIÓN DE LAS SIGLAS ANTES
EXPUESTAS POR EJEMPLO::

G/V À AMARILLO/VERDE (COLOR TRANSVERSAL)

G-V À AMARILLO/VERDE (COLOR TRANSVERSAL)

E/5
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas instalación eléctrica

E/6
Va l id c e rtifi e d
c o py o n ly

E/7
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas instalación eléctrica

E/8
E/9
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas instalación eléctrica

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

E/10
CIRCUITOS HIDRÁULICOS

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina. F/1
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas circuitos hidráulicos

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

F/2 - ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.
Mod.L3500

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina. F/3
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas circuitos hidráulicos

Mod.L3500

F/4 - ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.
Mod.L4700

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina. F/5
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas circuitos hidráulicos

Mod.L4700

F/6 - ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.
Mod.L4700

- ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina. F/7
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Esquemas circuitos hidráulicos

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

F/8 - ATTENZIONE: - Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA (all’interno di questo manuale) per la protezione del personale e della macchina.
OPCIONALES

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. G/1
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Opcionales

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

G/2 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
OPCIONALES

En la máquina pueden ser instalados los siguientes opcionales:

- BALANZA HIDRÁULICA
Sistema de pesado hidráulico de la carga.

- BALANZA ELECTRÓNICA
Vea el respectivo manual de compra del opcional.

- MÁQUINA LAVADORA POR CHORRO DE AGUA


Sistema de limpieza con chorro a presión dentro del tambor.

- CAJA CARGA CEMENTO

- PUERTAS Y VENTANILLAS

- DEPURADOR DE GORGOTEO

- ESCAPE CATALÍTICO TIPO NIDO DE ABEJA

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. G/3
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Opcionales

BALANZA ELECTRÓNICA

USO Y MANTENIMIENTO

Para las instrucciones de uso y mantenimiento consulte


el respectivo manual adjunto.

- ATENCIÓN:
el instrumento suministra las indicaciones aproximadas,
por tanto no está sujeto al ensayo del Departamento de
Pesos y Medidas y no puede ser utilizado para la compra-
venta de materiales.

(fig.1/G)

G/4 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
BALANZA HIDRÁULICA

USO Y MANTENIMIENTO
A 1
El sistema de pesado hidráulico detecta el peso durante
la fase de carga y suministra en cualquier momento la
indicación exacta de la cantidad de material usado.

Instrucciones para el uso

- Levante el tambor unos 5 cm., con la respectiva


palanca.

- Accione la palanca de mando de la balanza, con la B


respectiva palanca (fig.2/G Pos.”A”).

- Durante el pesado la caja de carga debe estar


elevada completamente.

- Para un correcto pesado la máquina debe estar en un


terreno horizontal.

- Después del pesado baje nuevamente el tambor.


(fig.2/G)
- Se recomienda no accionar simultáneamente el
distribuidor de pesado con otros distribuidores hidráulicos
para no causar daños irreparables a los equipos.

- El tambor no tiene que girar durante la operación de


pesado.
1
- El valor de presión indicado en el manómetro (fig.3/G
Pos.”1”), va luego convertido en la escala de los
pesos que se encuentra junto al propio manómetro.

Mantenimiento

Cada 50 horas de trabajo calibre de nuevo la balanza de


la siguiente manera:
- Vacíe totalmente el tambor.
- Eleve el tambor unos 5 cm., con la respectiva palanca.
- Afloje los 3 tornillos "X" de fijación del cuadrante de
conversión situado detrás del asiento, debajo, para
hacer coincidir la manecilla del manómetro con el "0" (fig.3/G)
del cuadrante "2".

- ATENCIÓN:
El instrumento suministra las indicaciones aproximadas,
por tanto no está sujeto al ensayo del Departamento de
Pesos y Medidas y no puede ser utilizado para la compra-
venta de materiales.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. G/5
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Opcionales

MÁQUINA LAVADORA POR CHORRO DE AGUA


1
USO Y MANTENIMIENTO

Esta máquina permite limpiar el interior de la máquina


con un chorro de agua de alta presión.

Funcionamiento

- Haga funcionar el motor a aproximadamente 3/4 de gas.


- Asegúrese que el tanque del agua esté lleno.
- Accione la palanca (fig.4/G Pos."1").

(fig.4/G)
Para detener la lavadora, suelte la palanca y desconecte
la palanca (fig.4/G Pos."1"). Ponga el motor en ralentí.

NOTA: 1
Efectúe todas las operaciones antes citadas con la
hormigonera parada y el freno de estacionamiento puesto.

Mantenimiento

- Controle el nivel del aceite de la máquina lavadora


con la respectiva varilla de nivel (5) y llene si fuera
necesario.

- Sustituya o limpie el filtro de aspiración (dentro del


tanque de agua) cuando se noten pérdidas de presión.

(fig.5/G)
- ATENCIÓN:
El chorro de agua de alta presión es peligros si se lo diri-
ge hacia las personas, Se recomienda por tanto usarlo
con la máxima atención.

Utilice el chorro a aproximadamente un metro de las


piezas que desea lavar.

- ATENCIÓN -
Durante el uso se recomienda utilizar
gafas o anteojos de protección.

(fig.6/G)

G/6 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
CAJA DE CARGA DEL CEMENTO

EMPLEO

La caja sirve para cargar el cemento dentro del tambor.

FORMA DE EMPLEO

Deje caer los sacos en la cuchilla de la caja. Quite el


papel dividiéndolo por la mitad, cuando la caja está llena
meta la pala de carga en la caja y vuelque la misma en el
tambor. Repita la operación hasta la carga completa del (fig.7/G)
cemento.

PUERTAS Y VENTANILLAS

Es posible aplicar en la cabina estándar puertas y


paneles para protegerse de la intemperie.

A. Cabina estándar

1. Puerta doble lado subida

3. Ventanilla abrible lado motor

ALTERNATIVAMENTE

4. Puerta tipo cortina lado subida, con cremallera para la


apertura.

5. Ventanilla tipo cortina lado motor, con cremallera para


la apertura. (fig.8/G)

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. G/7
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Opcionales

PURIFICADOR CATALÍTICO

USO Y MANTENIMIENTO

DURACIÓN

La duración del catalizador es prácticamente ilimitada


puesto que no interviene activamente en la reacción
química que produce. Sin embargo, por especiales
condiciones como: motores no perfectamente a punto,
vibraciones del vehículo y la acción abrasiva que el gas
ejerce sobre el soporte, limitan la vida del catalizador. En
práctica la duración del reactor catalítico es de 10000
horas de trabajo aproximadamente.

MANTENIMIENTO

La alta temperatura del gas activa el catalizador e impide


que las partículas se depositen en el nido de abeja; por
consiguiente, serán necesarias menos operaciones de
mantenimiento. Se aconseja de todos modos la limpieza
del silenciado del escape cada 500 horas de (fig.9/G)
funcionamiento. Desmonte el silenciado del escape y
sumérjalo totalmente en un recipiente con agua y jabón.
Déjelo en baño unas 5 horas, espere a que se seque
completamente (eventualmente use con un débil chorro
de aire comprimido) y vuelva a montarlo.

G/8 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
PURIFICADOR POR AGUA

USO Y MANTENIMIENTO

El purificador por agua está totalmente realizado en acero


inoxidable al titanio resistente a las altas temperaturas y
a los compuestos sulfurosos corrosivos, existentes en
los gases de escape.

Está formado por un cilindro horizontal (de medidas


adaptas a la potencia del motor) que constituye el tanque
del agua, por dos soportes de fijación y por una torre
cilíndrica situada en la parte superior del tanque que con-
tiene el separador.

A través de un tubo de entrada, los gases se llevan al


interior del purificador y se hacen pasar en el agua. Las
partículas carbónicas en contacto con el agua se vuelven
más pesadas y se depositan en el fondo del tanque. Los
gases se dirigen luego hacia el separador que recupera
las partículas carbónica que no se unen al agua. El humo
blanco que sale de la chimenea de descarga no es sino
vapor de agua.

MANTENIMIENTO

El mantenimiento del purificador por agua es (fig.10/G)


extremadamente importante y consiste en el recambio
riguroso del agua cada 8 horas de trabajo, vaciando el
tanque a través de la válvula de esfera de descarga y
añadiendo agua limpia a través del tapón de llenado y
control del nivel.

La efectiva eficacia del purificador se nota al cambiar el


agua, que aparecerá barrosa y negra. Cada 300 horas de
trabajo aproximadamente es necesario limpiar el
purificador: haga salir el agua y limpie con un chorro a
presión, durante algunos minutos, el interior. Para man-
tener, de todos modos, siempre limpio el purificador,
DIECI suministra el aditivo TAM que se añade al agua
cada vez que se la cambia. El aditivo TAM sirve además
para mejorar la depuración: neutraliza el ácido sulfúrico y
el ácido sulfuroso.

- ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina. G/9
Mod.HORMIGONERA L.3500-L.4700 Opcionales

PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO

G/10 - ATENCIÒN: - Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD (en el presente manual) para la protección del personal y de la máquina.
Hercules

OPERATION AND
MAINTENANCE MANUAL
Hercules - INGLESE

AXH1139/UK
Servizio Assistenza Tecnica - Via E. Majorana, 2-4 - 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY Via E. Majorana, 2-4
Tel. +39 0522 869611 - Fax S.A.T. +39 0522 869744 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY
www.dieci.com - E-mail: service@dieci.com Tel. +39 0522 869611 Fax +39 0522 869744 ATTENTION: ALWAYS KEEP A COPY OF THIS MANUAL
www.dieci.com - E-mail: info@dieci.com ON THE MACHINE AT THE OPERATOR’S DISPOSAL

Anda mungkin juga menyukai