intermedios, bajos y elevados circuitos que a su vez forman las cuencas, los
poeta. Pero ¿a qué poeta referir? Conviene comenzar a decir que éste es un
poeta semejante a tantos otros poetas, pero que en cierto modo algo en él se
una y otra vez la poesía como intensiva forma de pensar, brazadas inaugurales de
disposición de la materia: un Celan que empuja su escritura hacia los lindes del
¿Contra qué se enfrenta un poeta como Paul Celan y en qué sentido contribuye en
decir que Celan es como cualquier otro poeta por su camino andado, pero como
ninguno en su torcedura.
Paul Celan recibió el premio Georg Büchner 1 el 22 de octubre de 1960, en
Meridiano. En algún punto de su intervención, Celan dice: “la poesía, como el arte,
a liberarse… Pero ¿dónde?, ¿en qué lugar?, ¿con qué?, ¿y en calidad de qué?”. 3
Celan se coloca en una región meridiana para observar algo: una fuerza viajera —
la poesía— que se desprende de un “yo”, y que regresa en algún punto, pero que
1
Sobre Georg Büchner, el dramaturgo alemán, Celan camina algunas pasajes de las
obras del autor sobre una idea: el arte. El comentario de Celan expone una cierta posición
necesariamente ambigua sobre el arte. Más que decir el arte es… el arte, tiende a
preguntarse por lo que es, pero nunca se define. Su lugar es escurridizo o no lo tiene.
Destaca de la producción de Büchner, la novela “Lenz”, basada en Jacob Michael
Reinhold Lenz, poeta alemán, cuyo vigor de juventud fue eclipsado por vacíos,
ansiedades, acorralamientos, al que la psiquiatría clásica llamó hebefrenia. Büchner,
Georg, Lenz, Nórdica Libros, 2006.
2
Celan, Paul, “El Meridiano”, en Obras completas Madrid. Trotta, 2013. pp. 499-510.
Traducción: José Luis Reina Palazón.
3
Ibídem p. 510
4
Celan juega con la palabra tropen para pensarla como tropos y trópicos. En Celan, Paul,
“El Meridiano” en Obras Completas…
5
Ibídem pp. 499-510
¿Qué resonancias de estas palabras nos llevan a pensar “el extrañado yo”
que algo suscita, un entre de las palabras ya no y todavía, que nos aproxima a las
el hombre no sólo se consume en las cadenas de la vida exterior, sino que también
está amordazado y no puede hablar —en todos los medios de expresión humanos—
porque sus palabras (gestos y movimientos) gimen bajo el peso milenario de una
rectitud falsa y deformada: ¡qué hay más falaz que la afirmación que las palabras,
en el fondo, siguen siendo las mismas! 8
humos, las detenciones, los que marchan y atrapan. Los 45 mil al gueto. Los libros
Peuple, marcan la travesía de Celan (Madrid, Paris, la historia del pueblo judío).
son propias de los misterios del poeta en vida; sin embargo, también nos esperan,
están abiertas. La fecha data y no-data. Las fechas esperan ahí a una intensidad
por venir que arribará con la energía del hartazgo para un habitar nuevo y de
nuevo.
TODO EN UNO
Trece de febrero. En la boca del corazón
despierto Shibbólet. Contigo
peuple
de París. No pasarán.10
La propia palabra Shibbólet, que da título a la obra de Derrida11, y que toma del
por el pasaje señalado en el Libro de los Jueces (12, 5-6): los que pertenecían a
10
Celan, Paul, en La Rosa de Nadie, Obras completas Madrid. Trotta, 2013. p. 187
Traducción: José Luis Reina Palazón.
11
Derrida, Jaques, Schibboleth, Editora Nacional, Biblioteca de filosofía, 2002, Madrid pp.
35-43
12
Estos pasajes son discutidos por Derrida en el capítulo III de Schibboleth, obra
dedicada a Celan. Ibídem.
Según Derrida, el “No pasaran”13, escrito en castellano en el poema original de
poesía: la de Madrid y los poetas que recitan en las trincheras a los soldados, los
febrero de 1934. El pueblo de París que toma las calles al finalizar la guerra de
Desde esta fechas y lugares, la historia para Celan, se advierte como monumento
producen un llamado seco de aeterna veritas que liquida los intentos de presente
Su lugar de enunciación:
13
Ibídem p. 38
14
Carlos Ortega cita el poema en Celan, Paul, “Prólogo”, en Obras completas Madrid.
Trotta, 2013, pp. 34-35.
15
Algunos de estos romances se encuentra reunidos en la obra Romancero General de la
Guerra en España, Antonio Rodríguez Moñino, Comp. Ediciones Españolas. Valencia-
Madrid. 1937
16
Derrida, Jaques, Schibboleth, Editora Nacional, Biblioteca de filosofía, 2002, Madrid pp.
39-40
E L C O R A Z Ó N SALVAJE, domesticado
por la punzada mediociega
en el pulmón,
lo espirado burbujea,
lentamente, derrubiada por la sangre,
se configura
la raramente prometida,
recta
vida
afecta.17
espacio de posibilidad para otras rutas: ya no, un romper con la marcha de la obra
trepados en los hombros de sus hermanos, familias que caen pesadamente en las
espaldas de las madres y las hijas. Ya no subir a lo más alto y cantar con un “ojo-
17
Celan, Paul, “Compulsión de luz”, en Obras completas Madrid. Trotta, 2013. p. 329
Traducción: José Luis Reina Palazón.
18
Celan en algún punto de su texto, dice: “Somos una torre de cuya punta irrumpe
nuestro rostro, nuestro pétreo rostro comprimido. Somos más altos que nosotros mismos.
Otra torre sobre la más alta de las torres y podemos mirar sobre nosotros. Por miles de
pliegues subimos a nosotros mismos ¡Qué posibilidad: reunirnos allí arriba en multitudes
para jurar, mil veces nosotros mismos, la gran superpotencia!” Celan, Paul, “Edgar Jené y
el sueño del sueño” en Obras completas Madrid. Trotta, 2013. p. 475 Traducción: José
Luis Reina Palazón.
las frases finales de su conferencia.
La breve distancia ante el arribo del uno (yo) con el otro (extrañado de sí mismo),
DESPRÉNDETE
del pliegue de mi codo,
llévate la única
pulsación,
ocúltate dentro,
fuera.22
Miremos con atención las últimas líneas del poema: el desprendimiento apenas
que se oculta en un
…dentro,
fuera
19
Ibídem El Meridiano 499-510
20
Ibídem
21
Ibídem
22
Celan, Paul, “La rosa de nadie” en Obras completas, Trotta, Madrid, 2013 p. 322
¿Qué es para el pensamiento ese “fuera”? ¿Una región indiferente y neutra?
presentan?
Aquél reflejo que nos mira desde otro lugar: “Una semejanza que nos hace frente”.
“…un afuera que se hunde en el lugar mismo en que la interioridad tiene por
La forma menos que una forma, “lo informe” “obstinado” “que desposee al sujeto
Y el otro: una neutralidad de “desierto, al otro extremo del cual (…) espejea un
lenguaje sin sujeto asignable, una ley sin dios, un pronombre personal sin
persona”, “un otro que es el mismo”, “del lenguaje liberado y abierto hacia su
propia ausencia de límite”. “…hecho de una vigilia tan despierta, tan lúcida, tan
madrugadora que es más bien holganza de la noche y pura abertura a un día que
23 El Foucault del Afuera que piensa a Maurice Blanchot en Foucault, M. El Pensamiento
del afuera Pre-textos, Valencia, 1997. Traducido por Manuel Arranz Lázaro. pp. 3-40
24 Uso de comillas en el juego con la lectura de Foucault. El Pensamiento del afuera Pre-
textos, Valencia, 1997. Traducido por Manuel Arranz Lázaro. pp. 3-40
no ha llegado todavía”. 25, (…) “atención aguda a aquello que sería radicalmente
espera fuera de sí y libre de todo pasado) y atención a aquello que sería lo más
Pero ante las palabras del Foucault, nos obligamos a decir: la experiencia más
DESPRÉNDETE…
…ocúltate dentro,
fuera
existencia misma de aquel que habla, en esa neutralidad gris que es el refugio
Pero pensemos con digna atención este enunciado, poderoso y veloz a la vez:
Este “refugio” como oblicuo que dibuja la línea del enganche con el afuera,
25
Ibídem
26
Ibídem
27
Ibídem
minúsculo, casi imperceptible, oculto por el vértigo de las palabras y de la historia
II
afuera?
fuera
ambos.
y vacío en devenir.
Pero ¿quién se dice en…?, ¿qué se dice sobre…? o ¿cómo se dice de… desde…
o en la contigüidad?
está ante algo así como un umbral de sentido o contra el sentido o el sinsentido o
algo, o ante o contra algo, sino en algo como aquí y allá: presentirse y sentirse en
el germen de la relación entre los afectos y los efectos. Somos afectados como los
familias y los históricos imponen este muro, tan cercano, tan hecho presente en el
cuerpo. Pero el cuerpo responde con un en contigüidad con otro cuerpo, que
28
Ver Ovidio, N, Las Metamorfosis Editorial Bruguera, Barcelona, 1983, traducción por
Ana Pérez Vega, Antonio Ruíz de Elvira, pp. 77-79.
Presentir, como sabemos, es de antiguo cercano al augurio y a la premonición. Se
presiente en contigüidad los umbrales —decimos aquí— del sentido o del caos. Se
en la inminencia, como ese momento breve, muy breve —en contigüidad—, que
como los dioses o el destino, nos afectan. Pero en nuestros días es distinto,
pensemos este presentir no como la fuerza externa, sino como el efecto de fuerza
sentido, las dos vías: el futuro; que se advierte en tanto transición que se piensa,
del pasado, sino de adivinar el futuro, tanto como augurio, y de ahí que se
29
Su etimología es debatida. En latín antiguo proviene de osmen", que podría significar
"declaración o expresión"; según W. W. Skeat, Etymological Dictionary of the English
Language New York, 1963.
https://books.google.com.mx/books?id=gHKaBQAAQBAJ&pg=PT353&lpg=PT353&dq=O
men+presagio+en+roma&source=bl&ots=nD5NZx_7Aw&sig=mxwL35yRFC0iUFvXo6fLw
WYtJzo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj8nfX-
3P_XAhUq34MKHYVlDscQ6AEIPjAE#v=onepage&q=Omen%20presagio%20en%20roma
&f=false
antigua, en que se depositaban los rasgos de la voz, o los gestos y ademanes de
presente.
fuerzas. Afectados por ellas. En este en presentimos los umbrales en el que algo
juicio. Estamos ante la inminencia del presentido y sentido presente, pero no sólo
recordemos que nos deslizamos sobre una curva, en una contigüidad en devenir.
Bibliografía
2002
Cibergrafía
https://books.google.com.mx/books?id=gHKaBQAAQBAJ&pg=PT353&lpg=PT353
&dq=Omen+presagio+en+roma&source=bl&ots=nD5NZx_7Aw&sig=mxwL35yRFC
0iUFvXo6fLwWYtJzo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj8nfX-
3P_XAhUq34MKHYVlDscQ6AEIPjAE#v=onepage&q=Omen%20presagio%20en%
20roma&f=false
Semblanza