Anda di halaman 1dari 24
NORMAS DE USO DEL ESPAÑOL EN LOS TEXTOS DE LA FAO Versión 7 (noviembre de

NORMAS DE USO DEL ESPAÑOL EN LOS TEXTOS DE LA FAO

Versión 7 (noviembre de 2007)

Se ofrecen a continuación algunas indicaciones generales de estilo editorial para los textos de la FAO. Estas normas, que no pretenden ser exhaustivas, han sido elaboradas conjuntamente por el Grupo de Traducción al Español y la Subdivisión de Políticas y Apoyo en Materia de Publicación Electrónica de la FAO, a partir de unas indicaciones generales de estilo editorial utilizadas previamente en la FAO y tituladas Guía de estilo. Hemos adaptado estas indicaciones con la voluntad de ajustarlas al uso corriente actual y de homogeneizar el lenguaje escrito por todos aquéllos que utilizan el español en la FAO.

Roma, noviembre de 2007

1. PUNTO

ÍNDICE

2. COMA

3. PUNTO Y COMA

4. DOS PUNTOS

5. PUNTOS SUSPENSIVOS

6. PARÉNTESIS

7. RAYA

8. GUIÓN

9. BARRA

10. COMILLAS

11. LETRA CURSIVA

12. LETRA NEGRITA O NEGRILLA

13. NOTAS

14. ENUMERACIONES

15. ORDEN ALFABÉTICO

16. MAYÚSCULAS

17. MINÚSCULAS

18. ABREVIATURAS

19. SIGLAS

20. ACRÓNIMOS

21. UNIDADES DE MEDIDA

22. SIGNOS MATEMÁTICOS Y PARTICIÓN DE FÓRMULAS

23. NUMERALES

24. FECHAS Y HORAS

25. UNIDADES MONETARIAS

26. BIBLIOGRAFÍA

APÉNDICES

A. REUNIONES Y PERÍODOS DE SESIONES

B. PROGRAMA DE TRABAJO Y PRESUPUESTO (PTP)

C. UNIDADES ADMINISTRATIVAS DE LA FAO

D. TOPÓNIMOS

E. ENLACES ÚTILES

Normas de uso del español en los textos de la FAO

3

1. Punto

Se emplea punto:

para indicar el final de una oración. Después de punto, la primera palabra se escribe con mayúscula.

en las abreviaturas.

Sr., Sra., Dr.

No se emplea punto:

para marcar los miles, millones, etc. en las cantidades numéricas escritas con cifras.

por regla general, no se emplea punto ni espacio en las siglas ni en los números de años.

PNUD y no P.N.U.D. 1997 y no 1.997

en los títulos y los subtítulos de libros, artículos, capítulos, etc. cuando aparecen aislados.

Situación de los bosques del mundo

después de los signos de interrogación y de exclamación.

después de los puntos suspensivos.

En combinación con los paréntesis y las comillas:

si éstos se abren después de iniciada la oración, el punto se escribe detrás del paréntesis o las comillas de cierre.

Me respondió: es imposible que llegue. Nunca leí su obra (a pesar de que la tenía en casa).

si aquéllos abarcan todo el enunciado, el punto se escribe delante del paréntesis y las comillas de cierre.

Es intolerante con los niños, no puede ocuparse de ellos.(Sírvase tirar los papeles en la papelera.)

Al igual que detrás de los demás signos de puntuación, detrás del punto se dejará un solo espacio.

4

Normas de uso del español en los textos de la FAO

2. Coma

Se emplea la coma:

para indicar las pausas más o menos cortas dentro de una oración.

para separar dos o más partes de una oración, cuando se escriben seguidas y son de la misma clase, excepto cuando medien conjunciones copulativas como y (e), ni, o (u).

Juan, Pedro y Antonio fueron los elegidos.

delante de las conjunciones copulativas indicadas anteriormente, cuando la secuencia que encabeza expresa un contenido (consecutivo, de tiempo, etc.) distinto al elemento o elementos anteriores.

Pintaron las paredes, cambiaron la disposición de los muebles, y quedaron encantados.

delante de las mismas conjunciones copulativas cuando están destinadas a enlazar con toda la proposición anterior, y no con el último de sus miembros.

Pagó el traje, el bolso y los zapatos, y salió de la tienda.

para introducir oraciones que suspendan momentáneamente el relato principal.

La verdad, escribe un político, se ha de sustentar con razones.

para señalar la elipsis del verbo.

El árbol perdió sus hojas; el viejo, su sonrisa.

cuando el período sea especialmente largo.

Los instrumentos de precisión comenzaron a perder su exactitud a causa de la tormenta, y resultaron inútiles al poco tiempo.

antes de las proposiciones adversativas introducidas por conjunciones como

pero, mas, aunque o sino.

Entiendo sus razones, pero no estoy de acuerdo con sus acciones.

antes de las proposiciones consecutivas introducidas por conque, así que o de

manera que.

No me gustó el sitio, así que me fui después de un rato.

antes de los enlaces como esto es, es decir, o sea, en fin, ahora bien, por último, por consiguiente, sin embargo, no obstante, además, en tal caso, por lo tanto, en cambio o en primer lugar.

Me gustaron sus zapatos, en cambio su cartera me pareció horrible.

Nunca se debe colocar una coma entre sujeto y verbo.

Normas de uso del español en los textos de la FAO

5

3. Punto y coma

Se utiliza el punto y coma:

para unir dos frases gramaticalmente completas que forman una oración compuesta y no están unidas por una conjunción.

Mi hermano quiere estudiar medicina; siempre ha soñado con ser pediatra.

en todo período de cierta extensión, antes de las conjunciones adversativas

mas, pero, aunque, sin embargo, por tanto, por consiguiente, en fin, etc.

No llegué a tiempo al examen de matemáticas el lunes pasado; por tanto, tendré que ponerme en contacto con el profesor.

al final de una oración a la que siga otra, sin perfecto enlace con aquélla, precedida de conjunción.

para separar los elementos de una enumeración, cuando se trata de expresiones complejas que incluyen comas (en particular, en las relaciones de nombres, cuando a éstos les sigue el cargo o la ocupación de la persona).

Marta Fernández, de la OIT; Juan Pérez, de la UNESCO; Jorge Gómez, de las Naciones Unidas; y Julia González, en representación de una ONG, se reunieron en el instituto.

Más adelante, en el punto 14, se indican ejemplos de la utilización del punto y coma en las enumeraciones.

4. Dos puntos

Los dos puntos:

preceden a una enumeración explicativa.

Había tres personas: dos mujeres y un niño.

preceden también a la oración que guarda con la anterior una relación de ejemplo, comprobación, causa-efecto, conclusión o resumen.

No tenía sed: acababa de beber medio litro de agua.

preceden a palabras textuales que se citan.

En

los Textos fundamentales de la FAO se lee: ―Ningún delegado podrá representar a más de

un

Estado Miembro o Miembro Asociado.‖

siguen a la fórmula en el encabezamiento de una carta.

Muy señor mío:

La palabra que sigue a los dos puntos comenzará con mayúscula en los dos últimos casos anteriores, y con minúscula en los demás.

6

Normas de uso del español en los textos de la FAO

5. Puntos suspensivos

Los puntos suspensivos se utilizan:

para señalar una pausa inesperada o la conclusión vaga, voluntariamente imperfecta de una frase.

Me dijo que

bueno, más vale que lo dejemos.

para indicar la supresión de palabras o frases en un texto entrecomillado. Si la supresión se produce al principio de la cita, los puntos suspensivos van inmediatamente después de las comillas, pero separados por un espacio de la palabra que sigue; si es en medio de la cita, los puntos suspensivos van entre corchetes.

No más de un 5 % de los usuarios de Internet [

]

veían en este sistema un medio para

comunicarse con los especialistas.

ese día se firmó el acuerdo de paz, y desde entonces, no se han registrado más enfrentamientos.‖

No se utilizan los puntos suspensivos después de la abreviatura etc., puesto que ejercen la misma función.

Había invitado a todo el mundo: amigos, conocidos, periodistas, actores Es un gran lector de literatura latinoamericana: Carlos Fuentes, Julio Cortázar, García rquez, etc.

Después de los puntos suspensivos, cuando éstos cierran un enunciado, se escribe mayúscula. En cambio, cuando los puntos suspensivos no cierran un enunciado y éste continúa tras ellos, se escribe minúscula.

El caso es que si lloviese… Mejor no pensar cosa tan improbable. Estoy pensando que… aceptaré; en esta ocasión debo arriesgarme.

Tras los puntos suspensivos no se escribe nunca punto. Sin embargo, sí pueden colocarse otros signos de puntuación como la coma, el punto y coma, los dos puntos o los signos de admiración e interrogación o las comillas, que se escribirán inmediatamente a continuación, sin un espacio que los separe de los puntos suspensivos.

Cuando decidas los colores, las telas…, ven a verme. ¡Si te dije que…! Es inútil, nunca haces caso a nadie.

6. Paréntesis

Se emplea paréntesis para aislar una observación al margen del objeto del discurso principal, así como para incluir una llamada o un dato relacionados con ese discurso.

Las nuevas políticas cerealeras apuntan a la liberalización de los precios (tanto a nivel rural como en el plano comercial). La Oficina Nacional de los Cereales (OFNACER) era la encargada de distribuir la ayuda alimentaria.

Normas de uso del español en los textos de la FAO

7

Cuando en un inciso se abra otro, el primero irá entre paréntesis y el segundo, entre rayas o corchetes, teniendo siempre en cuenta un criterio de coherencia.

Todos estos países isleños (Filipinas, Indonesia, Sri Lanka anteriormente Ceilány Mauricio) no forman propiamente un bloque.

Se debe señalar entre paréntesis, cuando sea necesario, el nombre del país que se indica a continuación de un topónimo para señalar que este último pertenece a dicho país.

Sibiu (Rumania), Toscana (Italia)

7. Raya

La raya (que se usa siempre en pareja, excepto para introducir un diálogo en estilo directo) es un signo ortográfico cuya longitud de trazo () impide confundirlo tipográficamente con el guión (-) y el signo matemático menos ().

Se emplea para encerrar un inciso, sin espacio de separación entre la primera y la última letra de éste. La raya equivale al paréntesis y se emplea al principio y al fin de oraciones intercalares.

Los celtíberos no siempre habían de ser juguetes de Romaocasionaron la muerte de los dos Escipiones. China importa productos de alta tecnología instrumentos de medición, sistemas de telecomunicacionesque aún no se consigue fabricar en el país.

8. Guión

El guión, signo ortográfico de trazo más corto (-) que la raya, nunca se escribe entre espacios en blanco. Se utiliza:

para hacer divisiones dentro de una palabra.

para unir dos adjetivos cuando éstos, cada uno por separado, siguen conservando su identidad.

conversaciones franco-alemanas

para dividir una palabra al final de renglón cuando no cabe en él completa, según las normas generales de la ortografía.

para indicar un período de tiempo que abarca los dos años completos enunciados.

El Ministerio de Educación aprobó el presupuesto para el bienio 2008-09.

8

Normas de uso del español en los textos de la FAO

No se emplea el guión:

en las palabras formadas por agregación.

socioeconómico, biodiversidad, antihelmíntico, postcosecha, neorrealista

en nombres de ciudades o de países compuestos por dos o más palabras.

Tel Aviv, Dar es Salam

9. Barra

La barra se utiliza:

en textos jurídicos.

Resolución 2625/XXV

en los casos en los que la fecha se exprese en cifras de manera abreviada.

6/5/07

en los casos en los que dos años consecutivos designen un período que abarca sólo una parte de cada uno de los dos años enunciados, como es el caso de los ejercicios agrícolas, fiscales, etc.

la campaña vinícola 2006/07, el ejercicio agrícola 1998/99

en las signaturas de los documentos.

CGRFA-11/07/15.2

Por lo general, debe evitarse la utilización de la barra en la disyunción y/o. Si procede, es preferible optar por una de las dos conjunciones. El uso de la conjunción disyuntiva o en español es menos excluyente que en inglés.

10. Comillas

Existen dos tipos de comillas dobles, las angulares («») y las inglesas (―‖), además de las comillas simples (‗‘). En los textos en español de la FAO se prefieren las comillas dobles inglesas a las angulares, aunque ambas son válidas. Sin embargo, siempre se debe seguir un criterio de coherencia.

Se utilizan las comillas dobles:

para encerrar las citas textuales de cualquier extensión.

El Director General de la FAO escribió: ―A medida que nos acercamos al tercer milenio, el

mundo sigue teniendo ante sí uno de los retos más importantes

‖.

Normas de uso del español en los textos de la FAO

9

para indicar un uso impropio de una palabra o expresión.

Últimamente estoy muy ocupado con mis ―negocios‖.

Las comillas simples se utilizan:

para señalar un fragmento dentro de otro ya encerrado entre comillas dobles.

―Dada la existencia de ‗objetivos de ingreso‘ únicamente, se observó una tendencia inicial del personal a buscar y aceptar cualquier tarea, por pequeña que fuera‖.

para aclarar el significado de una palabra que ya está encerrada entre comillas dobles.

―Espiar‖ (‗acechar‘) no quiere decir lo mismo que ―expiar‖.

Las comillas como sucede con los paréntesis y las rayasse cierran antes del punto final de la frase. No obstante, si la frase entrecomillada forma una sola unidad, llevará su propio punto final antes del cierre de las comillas.

Sus últimas palabras fueron: ―No lo haré‖. ―Europa tiene un reto ante sí.‖ Éstas fueron las palabras de…

El texto recogido entre comillas tiene su puntuación independiente. Por eso, si el enunciado es interrogativo o exclamativo, los signos de interrogación y exclamación se colocan dentro de las comillas. Si éstas se cierran tras el signo de interrogación o de exclamación y la frase termina tras las comillas, se escribirá el punto después de las comillas de cierre.

Se dirigió al dependiente: ―Por favor, ¿dónde puedo encontrar cañas de pescar?‖.

11. Letra cursiva

Se escriben con letra cursiva:

dentro de aquellos textos que estén escritos en redonda, los fragmentos que se deban resaltar por ser neologismos o palabras extranjeras, excepto los nombres propios (ya sean geográficos, de personas, organismos, empresas, etc.) y las palabras extranjeras recogidas como tales por la Academia de la Lengua.

Las consecuencias del apartheid serán duraderas. Dicha persona es el titular del copyright. El presidente Romano Prodi visitó ayer los campos de trabajo.

los títulos de libros, revistas y otras publicaciones, cuando se citen por su nombre completo.

Todo modo, obra de Leonardo Sciascia. El diario español El País publicó el mes pasado un artículo sobre…

Publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea.

10

Normas de uso del español en los textos de la FAO

los nombres de obras de arte en general.

Match Point, la película del director estadounidense Woody Allen…

los nombres científicos de vegetales y animales.

Lactarius deliciosus

las palabras y locuciones latinas, excepto aquéllas que han entrado ya en el uso más corriente, que se escribirán en redonda.

In extremis es una locución latina de uso actual que… Las dos partes firmarán un contrato ad hoc. Por favor, envíe su currículum vítae antes del 5 de enero.

Dentro de un texto ya escrito en cursiva, los fragmentos que se deseen resaltar por alguna de las razones expuestas se escribirán en redonda.

12. Letra negrita o negrilla

En el texto las negrillas se utilizan solamente en títulos y subtítulos, para ayudar a establecer el orden relativo de los elementos. También se utilizan en la bibliografía para los nombres de los autores.

13. Notas

Las notas son breves textos de advertencia, explicación o comentario, escritos en un cuerpo más pequeño, que van fuera del texto principal, generalmente al pie de la página y, excepcionalmente, en los márgenes o al final del capítulo.

Las notas correspondientes al texto se escriben generalmente al pie de la página. En algunos casos, para facilitar la lectura, se puede incluir dentro del texto, entre paréntesis, el nombre del autor seguido del año de publicación. Esta información se desarrolla en el Apartado 26 (Bibliografía). Las notas correspondientes a cuadros, gráficos, figuras, etc. se escriben debajo de éstos. Si en los cuadros, gráficos, figuras… se menciona la fuente, las notas se escribirán inmediatamente antes de ésta.

La llamada de nota (que se escribe con un número árabe en voladita y siempre en letra redonda fina) se ha de escribir sin espacio después de la palabra o frase que se desea explicar o comentar. La llamada de nota va antes del punto final (cuando la nota termine una frase) o (en los demás casos) de cualquier otro signo de puntuación que pueda aparecer. En cambio, el texto de la nota propiamente dicha se separará de su número con un espacio y terminará siempre con un punto.

Normas de uso del español en los textos de la FAO

11

Las disposiciones del presente Código deberían ser interpretadas y aplicadas de conformidad con los principios, derechos y obligaciones establecidos en el Acuerdo que crea la Organización Mundial del Comercio (OMC) 1 .

Además, en consonancia con el párrafo 129 del informe ALINORM 05/28/41 2 , los EMCE…

Las notas que pertenecen al capítulo de un libro o al artículo de una revista se considerarán como un conjunto independiente. La numeración de las notas volverá a comenzar en el capítulo o artículo siguientes.

14. Enumeraciones

Para facilitar la lectura de ciertas frases que contienen enumeraciones, éstas se presentan a veces en forma de listas. En estos casos, la enumeración suele ir precedida de una frase introductoria acabada con dos puntos, mientras que a los elementos enumerados suele anteponerse un punto grueso o una raya. Más raramente, dichos elementos van precedidos de letras, números, romanitos u otros signos. Si en el original éstos van encerrados entre paréntesis, en español se mantendrá únicamente el signo de cierre del mismo.

Los elementos de la enumeración se escribirán con minúscula y se separarán unos de otros con punto y coma, pero se preferirá emplear mayúscula inicial y punto final cuando los elementos enumerados constituyan una oración independiente o cuando no vayan precedidos de una frase introductoria. Al final del penúltimo elemento de la enumeración no se pondrá nunca y (e).

El estudio llegó a las siguientes conclusiones:

La depreciación total promedio por vaca desechada viva fue de 1 600 pesos, y la vida útil de 3,7 años.

La depreciación total promedio por vaca desechada muerta fue de 3 332 pesos, y la vida útil de 2,6 años.

Los precios promedio de venta de las vacas desechadas por infertilidad, brucelosis y tuberculosis bovina estuvieron muy por encima del promedio registrado en otros hatos.

El debate actual sobre la reforma ulterior en materia de acceso a los mercados se centra en tres cuestiones fundamentales:

i) consolidaciones arancelarias de nación más favorecida (NMF); ii) establecimiento de un acceso mínimo por medio de contingentes arancelarios; iii) cláusulas de salvaguardia especial (SGE) aplicables a los productos básicos agrícolas en caso de aumentos rápidos de las importaciones.

1 Toda esta sección del documento corresponde a los artículos 11.2 y 11.3 del Código de Conducta para la Pesca Responsable.

2 La Comisión acordó reafirmar la importante función que desempeñaban los comités coordinadores en la consecución de los objetivos de la Comisión y alentar a los países a participar de manera más activa y eficaz en la labor de dichos comités.‖

12

Normas de uso del español en los textos de la FAO

15. Orden alfabético

Los dígrafos ch y ll no ocupan lugar propio (detrás de la c y de la l, respectivamente) sino que se ordenan dentro de dichas letras, según corresponda.

Canadá, Chad, Chile, China, Colombia, Comoras

Cuando las listas de países u organismos estén presentadas alfabéticamente en inglés, deberán adaptarse al orden alfabético español, incluso cuando forman parte de un texto y no sólo en cuadros o listas separadas. No obstante, por diversas razones, puede ser necesario utilizar un orden diferente, impuesto por el texto original. Se deberá seguir un criterio de coherencia.

16. Mayúsculas

Las letras mayúsculas se utilizan:

al iniciar un escrito y después de un punto (comprendidos los signos de interrogación y admiración).

en los nombres propios, ya sean onomásticos, apodos y seudónimos o de cosas.

Calderón, Isabel la Católica, Mozambique

en la palabra Estado (entendida como conjunto de los órganos de gobierno), la palabra Gobierno referida a un país determinado, la palabra Administración (de un país o de la FAO), así como la palabra Constitución cuando se refiere a la Constitución de países o de la FAO.

Las empresas en régimen mixto dependen sólo parcialmente de las asignaciones de fondos del Estado. Se analiza el modo en que las políticas del Gobierno del Canadá influyeron en el desarrollo de los centros urbanos.

en las palabras que se refieren a subdivisiones de mayor rango de un documento o una publicación, cuando vayan seguidas del número que las designa y en singular, con la excepción de los documentos legales (véase más abajo, en la sección titulada ―Se utilizarán las minúsculas en los casos siguientes‖).

el Capítulo 8, el Cuadro 3 Pero: los apéndices III, VII y VIII

en los puntos cardinales, cuando tengan un valor geopolítico o formen parte de un nombre geográfico.

el conflicto Norte-Sur, Irlanda del Norte Pero: el norte de Irlanda

Normas de uso del español en los textos de la FAO

13

Se escribirán con todas las iniciales mayúsculas:

los nombres propios geográficos (incluidos los artículos cuando formen parte del nombre).

el Estrecho de Gibraltar, las Islas Británicas, El Salvador

los nombres de regiones geográficas específicas (como las siete regiones de la FAO) o de zonas con una significación propia, ya sea política, ideológica o de otra clase.

el Cuerno de África, el Cercano Oriente, los Territorios Ocupados Las siete regiones de la FAO son: África, América del Norte, América Latina, Asia, Cercano Oriente, Europa y Pacífico Sudoccidental.

la frase Estados Miembros únicamente cuando se refiera a los de la FAO.

Todos los Estados Miembros de la Organización están representados en la Conferencia; el Consejo, en cambio, está compuesto por 49 Estados Miembros. Pero: Los miembros del Comité Forestal (COFO) aprobaron la propuesta. Estuvieron representados en la reunión diversos Estados miembros de la OMS.

los nombres de códigos, leyes y convenciones (instrumentos jurídicos concretos, en general). Se recomienda, no obstante, consultar en FAOTERM.

el Código Civil la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación la Convención sobre el Derecho del Mar el Reglamento General de la Organización (RGO)

los nombres de los programas principales de la FAO, a saber: el Programa de Trabajo y Presupuesto (PTP), el Programa Ordinario, el Programa de Campo, el Programa de Cooperación Técnica (PCT), el Programa Conjunto FAO/OMS sobre Normas Alimentarias (Codex Alimentarius) y el Programa Especial para la Seguridad Alimentaria (PESA). En los nombres de todos los demás programas se escribirá con mayúscula inicial sólo la primera palabra (véase más adelante).

los nombres y adjetivos que integran la denominación de los órganos de la FAO (comités del Consejo y de la Comisión del Codex Alimentarius, comisiones, departamentos, divisiones, servicios…).

el Comité de Pesca (COFI) el Departamento Forestal (FO) la Oficina Regional para América Latina y el Caribe (RLC)

los nombres propios de organismos, centros, instituciones y conferencias.

Centro Latinoamericano de Administración para el Desarrollo Conferencia Mundial sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural

14

Normas de uso del español en los textos de la FAO

los nombres y adjetivos que integran la denominación de las administraciones públicas, así como los que integran la denominación de organizaciones internacionales, políticas, etc.

el Ministerio de Obras Públicas (MOP) el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) la Unión General de Trabajadores (UGT)

los cargos (sustantivos y adjetivos), excepto en los casos en los que vayan seguidos del nombre o apellidos.

el Jefe de Estado, la Ministra de Hacienda, el Presidente de la Asamblea General, la Directora General, el ministro Solbes, el presidente Prodi

los tratamientos personales, cuando vayan en abreviatura, y algunos, incluso, no abreviados.

Excmo. Sr., Sra. Dña., Su Alteza, Vuestra Excelencia

la numeración romana (salvo en las enumeraciones).

Pedro IV, el siglo XX

los períodos históricos.

La Revolución Francesa, la Edad Media

Se escribirán con todas las letras en mayúscula las siglas; en el caso de los acrónimos, en cambio, se escribirá con mayúscula sólo la letra inicial (por ejemplo, Renfe) (véanse también las secciones 19 y 20).

Se escribirá con mayúscula sólo la inicial de la primera palabra de:

los nombres latinos que designan especies de animales y plantas (es decir, con inicial mayúscula sólo el nombre que designa el género).

Vespa germanica

los nombres de grupos de trabajo, grupos de expertos, etc., de la FAO.

Grupo de trabajo sobre economía y política agrícolas Grupo especial de expertos sobre proyectos relativos a las fibras duras Grupo de acción intergubernamental especial del Codex sobre alimentación animal

los títulos de consultas, reuniones, proyectos, seminarios, redes, etc.

Consulta de expertos sobre acuicultura rural en pequeña escala Proyecto regional de extensión agrícola Seminario interregional OIT/FAO sobre cooperativas Red cooperativa interregional de investigación sobre el algodón

Normas de uso del español en los textos de la FAO

15

los títulos de programas se escribirán por lo general conforme a esta regla, salvo algunas excepciones (por ejemplo, los programas y fondos de las Naciones Unidas y los programas principales de la FAO mencionados en la sección anterior). Se recomienda consultar en FAOTERM.

Programa para la preparación de estudios técnicos de desarrollo rural conjuntos Programa sobre productos de montaña

Pero:

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)

los títulos de libros, revistas y otras publicaciones.

Novela de aventuras pero también policiaca, El maestro de esgrima es una inquietante parábola sobre el poder del dinero. De ahora en adelante, Perspectivas alimentarias se publicará semestralmente.

El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo, en cambio, seguirá publicándose

anualmente.

17. Minúsculas

Se utilizarán las minúsculas en los casos siguientes:

los títulos y tratamientos (salvo los cargos; véase más arriba, en la sección titulada ―Se escribirán con todas las iniciales mayúsculas‖ del Apartado 16).

el marqués de Campofloro, el señor Castilla, don Alberto Martínez

los cargos e instituciones utilizados con valor genérico.

Un buen presidente no debe imponer su opinión a sus colaboradores. Los parlamentos tienen competencias legislativas y presupuestarias.

las palabras que designan partes genéricas de documentos legales.

el título IV del Código Penal, el artículo 18.1 de la Constitución de la FAO

los acrónimos que con el uso se han convertido en nombres comunes.

láser, radar

religiones, ideologías, gentilicios, idiomas, meses, estaciones y días.

anabaptismo, socialismo democrático, europeo, francés, septiembre, invierno, martes

después de dos puntos, cuando éstos precedan a una frase explicativa.

Los carnívoros se dividen en dos subórdenes: fisípedos y pinnípedos. (Explicativa)

Pero:

Le dijo al dictador: ―No iré a luchar contra mi pueblo.(Cita textual)

la palabra región.

Entre 1990 y 2006, el número de personas subnutridas en la región de América Latina y el Caribe disminuyó ligeramente; en cambio, en la región de Asia y el Pacífico se registró un marcado aumento.

16

Normas de uso del español en los textos de la FAO

los adjetivos geográficos como noroccidental, sudoccidental, meridional, etc.

Constituye una excepción la región de la FAO denominada Pacífico

Sudoccidental.

la palabra miembro(s), salvo cuando hace referencia a ―los Estados Miembros de la FAO‖ (véase más arriba, en la sección titulada ―Se escribirán con todas las iniciales mayúsculas‖ del Apartado 16).

el artículo que, según la nomenclatura oficial de las Naciones Unidas, precede al nombre oficial de algunos países. En el caso de que los países aparezcan en una enumeración entre paréntesis, dicho artículo se debe suprimir.

18. Abreviaturas

Una abreviatura es la representación de una o varias palabras en la escritura con sólo varias o una de sus letras. El uso de las abreviaturas se debe limitar, siempre que sea posible, a notas, referencias, citas y bibliografías, por razones de claridad.

Las abreviaturas terminan, casi sin excepción, con punto. La abreviatura de una palabra acentuada conserva la tilde.

Pág. o p. (página), págs. o pp. (páginas)

Párr. (párrafo)

Una palabra plural se abrevia, según cada caso particular, con una s tras la abreviatura o repitiendo la abreviatura del singular.

Ud. (usted), Uds. (ustedes) EE.UU. (Estados Unidos)

Los números ordinales, cuando se expresan con cifra, deben llevar un punto entre el número y el signo º o bien ª.

1.º, 2.ª, 56.º

Las abreviaturas de palabras latinas que sean usuales en español no se traducen. En cambio, aquéllas que no sean corrientes en el uso español se deben traducir.

cif., op. cit.

i.e. se deberá traducir por es decir o esto es

A continuación se enumeran algunas de las abreviaturas más corrientes:

Abreviatura

Significado

Abreviatura

Significado

N.º, n.º

número

P. ej.

por ejemplo

Párr., párrs.

párrafo, párrafos

1.º, 1.ª

primero, primera

12.º, 12.ª

duodécimo, duodécima

art.

artículo

cap.

capítulo

cit.

citado

ed.

editor, edición

pág., págs.

página, páginas

vol.

volumen

s.p.

sin publicar

Normas de uso del español en los textos de la FAO

17

19. Siglas

Una sigla es una palabra formada por el conjunto de letras iniciales de una expresión compleja. También se llama sigla a cada una de dichas letras iniciales.

Las siglas oficiales en la Organización se encuentran en FAOTERM (http://www.fao.org/faoterm/index.asp?lang=ES) y serán éstas las que se utilicen en los textos de la FAO.

FNUB (Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques)

En el caso de que no exista sigla oficial en FAOTERM se podrá utilizar la sigla que sea habitual en español o, preferiblemente, se prescindirá de ella y se utilizará únicamente el nombre desarrollado.

CAC (Comisión del Codex Alimentarius, cuyas siglas corresponden a las del término en inglés)

Las siglas son invariables.

La ONG, las ONG (es incorrecto utilizar las ONGs) La OROP, las OROP

Las siglas, por regla general, se escriben en mayúsculas, sin puntos ni espacios tras cada uno de los elementos que las componen. En algunos casos, encontramos siglas en minúscula. Éstas corresponden normalmente a unidades que son legibles como si de una palabra se tratara. No obstante, se prefiere su escritura en mayúsculas.

BAfD o BAFD (Banco Africano de Desarrollo), Icex o ICEX (Instituto Español de Comercio Exterior)

La sigla aparece por primera vez en un texto entre paréntesis y precedida de su forma desarrollada. En las ocasiones sucesivas se podrá utilizar únicamente la sigla.

20. Acrónimos

El acrónimo es un tipo especial de sigla que, por su uso generalizado y su legibilidad ha pasado a ser lexicalizada y, por lo tanto, es susceptible de admitir forma plural, derivaciones, etc. Puede crearse a partir de las iniciales de la expresión compleja o por la unión de elementos de varias palabras.

Los acrónimos se escriben como si de nombres comunes se tratara, es decir, siguiendo las reglas generales de mayúsculas y minúsculas, sin puntos en su interior, etc. Sirva a modo de ejemplo la palabra sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida), que se utiliza ya como sustantivo común y ha dado lugar a palabras derivadas como antisida, sidoso, etc.

El número de niños que vivían en familias afectadas por el sida aumentó en dicho período. Indicar el conocimiento de cualquier otro programa de ofimática conocido y utilizado.

En algunos casos pueden existir dudas sobre la pertenencia de un término al grupo de las siglas o de los acrónimos. Por ejemplo, la abreviación de pequeña y mediana

18

Normas de uso del español en los textos de la FAO

empresa se puede entender como sigla, en cuyo caso se escribirá PYME y no admitirá el plural, o como acrónimo, en cuyo caso se escribirá en minúscula y sí admitirá el plural. Ambas interpretaciones son válidas, si bien se preferirá tratar estos términos como acrónimos cuando su uso esté muy extendido.

Esta medida será de gran ayuda para las pymes del país.

21. Unidades de medida

El Sistema Internacional (SI) de unidades quedó establecido en la Conferencia General de Pesos y Medidas de 1960. Su uso está absolutamente generalizado entre la comunidad científica y técnica y la mayor parte de los países lo han adoptado oficialmente (España lo hizo en 1967).

Los símbolos de las unidades de medida no llevan ningún punto, excepto cuando se encuentran a final de frase.

Creyó que eran 3 cm y 7 cm, respectivamente, pero al final fueron 4 cm y 8 cm.

No llevan marca de plural.

7 A (siete amperios), 12 s (doce segundos)

Conservan la grafía, mayúscula y minúscula, según los casos.

kg (kilogramo), ºC (grado Celsius), K (grado Kelvin)

No se utilizan guiones entre el prefijo y la unidad.

hl (hectolitro), MeV (megaelectronvoltio)

Se suele incluir un espacio de separación entre la cifra y el símbolo.

Recorrimos 7 km para llegar allí

A continuación se indican los símbolos de las unidades de medida más usuales:

Unidad

Símbolo

Unidad

Símbolo

metro

m

hectárea

ha

centímetro

cm

amperio

A

kilómetro

km

voltio

V

metro cuadrado

m

2

lumen

lm

litro

 

l

gray

Gy

mililitro

ml

hora

h

gramo

 

g

minuto

min

kilogramo

kg

electronvoltio

eV

Normas de uso del español en los textos de la FAO

19

22. Signos matemáticos y partición de fórmulas

Los signos matemáticos como +, , <, >, =, , , , etc., utilizados entre dos números o expresiones algebraicas, se separarán de éstos intercalando un espacio antes y otro después. Ejemplos:

136 + 268

q < 100 5 + 7 = 12

Pero se escribe 21

El símbolo del porcentaje (%) se separa de la cifra a la que se refiera mediante un espacio fijo, tanto en el texto como en los cuadros. El uso del símbolo no invalida el uso de las palabras porcentaje, por ciento, etc.

Las expresiones matemáticas y químicas que se encuentran dentro de un párrafo se escribirán preferentemente separándolas de la frase que las encierra y se dispondrán en la línea siguiente, sangradas. Después de la expresión, o de las expresiones, el texto continuará normalmente, en la línea siguiente. Si la frase terminase con una fórmula, a ésta seguirá un punto final, de acuerdo con las reglas habituales de puntuación.

Se evitará la partición de las fórmulas, pero los cortes de fórmulas largas se harán escribiendo en la línea siguiente el fragmento restante precedido del eventual signo +, , =, etc. que convenga.

23. Numerales

Se utilizan espacios fijos (may.-ctrl.-barra espaciadora) para separar los millares, excepto en los años.

4 321

Pero se escribirá el año 2007

Las cifras decimales se separarán de la parte entera mediante una coma.

0,42

1,23

Se escriben con letras los números ordinales del primero al noveno, y los números cardinales del uno al nueve, excepto cuando van seguidos de símbolos. No es aconsejable iniciar una oración con un número, pero, si eso sucede, el número se escribe con todas sus letras.

el tercer período de sesiones, la 14.ª reunión

seis párrafos, 40 participantes

En cambio, cuando un ordinal figure al inicio del encabezamiento de un documento, éste se escribirá siempre con números, no con letras.

20

Normas de uso del español en los textos de la FAO

SUBCOMITÉ SOBRE ACUICULTURA

4.º período de sesiones

Puerto Varas (Chile), 6-10 de octubre de 2008

Se escriben siempre con cifras las cantidades que van seguidas del símbolo de una unidad de medida, o cuando se trata de precios, números de páginas, figuras o cuadros.

3 metros, 5 kg, 12 euros, página 9, Figura 10, Cuadro 2

A fin de evitar largas series de números o una sucesión de ceros extremadamente

larga, es posible utilizar las palabras millones y billones.

El valor de la cosecha se estima en 24 000 millones

Nótese la diferencia entre la utilización de billón en español y billion en inglés.

Inglés

 

Español

One billion

1 000 millones

1 millardo

576 billion

576

000 millones

576

millardos

56.9 billion

56 900 millones 56,9 millardos

24. Fechas y horas

Los días se indican siempre con su número cardinal correspondiente, excepto el primer día del mes, para el que se utiliza el ordinal. Cuando se escriba la fecha de forma completa se utilizará la preposición de para unir el día con el mes y éste con el año.

25 de junio de 1999, 1.º de agosto de 2005

La indicación de un intervalo de tiempo requiere el uso del par de preposiciones de/a

o desde/hasta.

La conferencia se celebró del 18 al 23 de marzo. El Presidente estuvo ausente desde el 2 hasta el 5 de octubre.

No se utiliza el guión para expresar los intervalos de tiempo. En cambio, sí se podrá utilizar el guión para indicar un intervalo de tiempo en los títulos de los documentos

y en las bibliografías.

La reunión tuvo lugar del 23-25 de mayo (incorrecto) Seminario sobre enfermedades del arroz. 12-16 de mayo de 2007

Cuando se abrevie la fecha, el orden correcto en español es dd/mm/aaaa. Por lo tanto, 12/7/2009 es el 12 de julio de 2009 y nunca el 7 de diciembre de 2009.

Normas de uso del español en los textos de la FAO

21

Los años se escriben con cuatro cifras. No obstante, cuando se cite un período comprendido entre dos años de una misma década, el segundo de los años se podrá escribir con dos cifras.

1999-2000, 1876-1898, 1997-99

Si se trata de períodos que abarcan únicamente una parte de cada año enunciado, como una campaña agrícola o un ejercicio fiscal, se utilizará la barra para separar los dos años de referencia (véase el Apartado 9).

la campaña agrícola 1998/99, el curso escolar 2007/08, el año fiscal 2005/06

Los siglos se escriben en números romanos.

el siglo XIX

Las horas se escriben siguiendo un sistema continuo de 24 horas y con un punto como separador entre las horas y los minutos. No se deben utilizar las abreviaciones a.m. ni p.m. Se utilizará siempre el modelo hh.mm.

La reunión tendrá lugar a las 17.30. La recepción comenzará a las 8.05.

No se utiliza la palabra horas ni la abreviación h por escrito, ya que ni es reflejo de su oralización, ni expresa un momento en el tiempo o una cantidad cuantificable, asimilable a, por ejemplo, metros (m) o litros (l).

Se prefiere la expresión la década de 1960 a los años 60 o la década de los 60.

Los movimientos estudiantiles de la década de 1960 tuvieron importantes consecuencias.

25. Unidades monetarias

Cada unidad monetaria se designará mediante tres letras, según la norma ISO 4217:

USD (dólar estadounidense), EUR (euro), RUB (rublo), etc., especialmente en los cuadros. Sin embargo, la utilización del código ISO no invalida el empleo de los nombres de las monedas (por ejemplo, dólar) o de sus símbolos (por ejemplo, $) en el texto. Así, se utilizará el código USD tanto en los cuadros como en el texto, detrás del número. La decisión de utilizar uno o el otro es del editor. Es importante que se unifique en toda la publicación.

1 500 USD, en vez de 1 500 dólares EE.UU.

1 500 millones de USD, en vez de 1 500 millones de dólares EE.UU.

26. Bibliografía

Por motivos de uniformidad de presentación de las ediciones en distintos idiomas, el estilo de redacción de la bibliografía de los textos en español de la FAO se ajustará al de la versión inglesa.

22

Normas de uso del español en los textos de la FAO

Las referencias deben incluir:

el nombre del autor;

el año de publicación;

el título de la publicación, en cursiva;

el lugar de la publicación y el editor (si lo hay);

el título de la revista y el volumen;

al final de toda referencia bibliográfica debe ir un punto.

Ejemplo:

FAO/OMS. 2003. Informe de la 30.ª reunión de la Comisión del Codex Alimentarius

sobre Etiquetado de los Alimentos, 6-10 de mayo de 2002, Halifax (Canadá).

Algunas referencias bibliográficas podrán contener informaciones adicionales entre paréntesis.

(tesis de doctorado); (en prensa); (en ruso), etc.

Si no se tienen referencias de la fecha de publicación de la obra, se indicará Sin

fecha.

Leopoldo Marechal. Sin fecha. Adán Buenos Aires . Buenos Aires. Ed. Sudamericana.

Si los autores son dos o tres, se deben incluir los nombres de todos ellos. Si son más de tres, se utiliza el nombre del autor principal seguido por et al.

Si se cita más de una obra escrita por el mismo autor en el mismo año, después del año se señalará a, b, c, etc. a fin de ordenar cronológicamente las obras.

2001b; 2003c; 1996a

Cuando hay varias obras del mismo autor, se deben incluir en orden cronológico.

Nunca se usa el signo & para unir los nombres de los autores, sino que se utiliza la conjunción y.

Las comunicaciones personales no se citan en la bibliografía, sino que aparecen solamente en el texto.

(J. López Ruiz, comunicación personal, 2000)

Los nombres de las obras deben indicarse en español. Cuando no exista una traducción al español, se dejarán en el idioma original.

Cuando el documento publicado se encuentra también en Internet, se debe señalar el sitio web entre paréntesis. Ejemplo:

DUFY, M. 2001. Who benefits from biotechnology? Ponencia presentada en American Seed Trade Association Meeting. Chicago (Estados Unidos) (disponible en http://www.leopold.iastate.edu/publinfo).

Cuando el documento se encuentra únicamente en Internet es importante señalar la fecha de visita.

Normas de uso del español en los textos de la FAO

23

APÉNDICES

A. Reuniones y períodos de sesiones

Celebran períodos de sesiones la Conferencia, el Consejo y sus comités (Agricultura, Pesca, Forestal, Seguridad Alimentaria Mundial, Problemas de Productos Básicos, Programa, Finanzas y Asuntos Constitucionales y Jurídicos) y la Comisión del Codex Alimentarius. Todos los demás órganos de la FAO celebran reuniones.

Inglés

Sigla

Español

(en inglés

y español)

Conference of FAO

C

Conferencia de la FAO

Council of FAO

CL

Consejo de la FAO

Committee on Agriculture

COAG

Comité de Agricultura

Committee on Commodity Problems

CCP

Comité de Problemas de Productos Básicos

Committee on Constitutional and Legal Matters

CCLM

Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos

Committee on Fisheries

COFI

Comité de Pesca

Committee on Forestry

COFO

Comité Forestal

Committee on World Food Security

CFS

Comité de Seguridad Alimentaria Mundial

Finance Committee

FC

Comité de Finanzas

Programme Committee

PC

Comité del Programa

Codex Alimentarius Commission

CAC

Comisión del Codex Alimentarius

Cuando, en el texto en español, sea necesario utilizar las siglas de estos órganos, se emplearán las que se indican en la tabla precedente.

B. Programa de Trabajo y Presupuesto (PTP)

A partir del Programme of Work and Budget para 2008-09, el título del documento pasa a traducirse por ―Programa de Trabajo y Presupuesto‖ (PTP) y deja de llamarse ―Programa de Labores y Presupuesto‖, como hasta ahora. Sin embargo, los documentos anteriores de mismo título conservarán su antigua denominación:

―Programa de Labores y Presupuesto‖.

24

Normas de uso del español en los textos de la FAO

C. Unidades administrativas de la FAO

En mayo de 2007 entró en vigor la nueva denominación oficial de las unidades administrativas de la Organización. Respecto a la práctica anterior, se han modificado tres denominaciones.

Inglés

Español

Division

División (no dirección)

Branch

Subdivisión (no subdirección)

Unit

Unidad (no dependencia)

D. Topónimos

Los topónimos que se utilizan en la FAO son los empleados en el Sistema de las Naciones Unidas.

En el siguiente enlace se pueden consultar las denominaciones de los países que se usarán en los textos de la FAO: http://www.fao.org/faoterm/nocs.asp?lang=ES. Nótese que algunos de ellos difieren del uso corriente en español.

Se debe señalar entre paréntesis el nombre del país que se indica a continuación de un topónimo para señalar que este último pertenece a dicho país. Ejemplo:

Sibiu (Rumania), Toscana (Italia)

E. Enlaces útiles

Terminología de la FAO (FAOTERM):

http://www.fao.org/faoterm/index.asp?lang=es.

Terminología de las Naciones Unidas (UNTERM): http://unterm.un.org.

Acceso a documentos y resoluciones de las Naciones Unidas:

http://documents.un.org/welcome.asp?language=S.

Acceso a documentos y textos fundamentales de la FAO:

http://www.fao.org/unfao/govbodies/index_es.htm.

Codex Alimentarius: http://www.codexalimentarius.net/web/index_es.jsp.

Manual de procedimiento del Codex Alimentarius:

http://www.fao.org/docrep/W5975S/W5975S00.htm.

Depósito de documentos de la FAO:

http://www.fao.org/documents/