351. Remarques
1. A la différence du français, qui applique une concordance à l'infinitif, le latin garde les
mêmes temps à l'infinitif, quel que soit le temps du verbe principal.
3. L'infinitif futur passif invariable (supin + iri : creditum iri) est rare et souvent remplacé par
l'infinitif présent passif + posse (credi posse).
1. La postériorité ne s'exprime avec la périphrase en -urus sim et essem que dans les
interrogatives indirectes, et les propositions en quin, à la voix active. Ailleurs, le fait futur est
rendu comme un fait actuel, ou simultané.
Eo facto sic doluit Dionysius nihil ut tulerit grauius in uita (Cic., Tusc., 5, 60),
"Ce fait affecta Denys à tel point qu' il ne supporta rien de plus douloureux durant sa vie".
Verres Siciliam ita uexauit ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit (Cic.,
Verr., 1, 12),
"Verres ravagea la Sicile, à un point tel qu'elle ne peut être rétablie dans son état ancien".