Anda di halaman 1dari 1

Marta Muñoz Ramírez

Diez ideas del texto Situación lingüística en Marruecos: árabe marroquí, bereber,
árabe estándar, lenguas europeas.

1. En Marruecos se puede establecer una multiglosia, compuesta por: el árabe


dialectal (lengua materna de la mayoría de la población), el bereber con sus tres
variantes, el árabe clásico, el árabe estándar y finalmente el español, el inglés y
el francés.
2. Antes de la llegada de los árabes, en Marruecos se hablaba bereber. Esta lengua
se va a ver muy influenciada por el romance, traído por los romanos, tras su
conquista del Norte de África. También habrá restos del romance en el árabe
dialectal marroquí, pero todavía no es seguro si este sustrato proviene del árabe
andalusí o del marroquí.
3. Los árabes ocuparon las ciudades más importantes, creándose una nueva
variante que juntaría tanto el árabe de los conquistadores, el bereber de la
población autóctona y el sustrato del romance en este último, dando lugar al
árabe marroquí.
4. Esta situación cambiará con la llegada entre los siglos XI, XII, XIII de tres tribus
provenientes de Oriente, éstas son: Banū Hilāl, Banū Maʕqil y Banū Sulaym.
Con ellas se producirá la arabización total de la población, incluyendo las zonas
más alejadas de las grandes ciudades.
5. Los dialectos marroquíes han cambiado mucho desde sus orígenes, pudiendo ser
beduinos en un principio, pero muy influenciados por otro dialecto sedentario o
viceversa, sin olvidarse de la influencia bereber.
6. Se pueden diferenciar tres zonas dialectales: 1) Zona Norte: zona del Norte de
Marruecos (Tánger, Tetuán…) son sedentarios, y la zona de Yebala con sustrato
bereber; 2)Zona Central: es el que tiene más influencia bereber, se habla en las
grandes capitales como Rabat, Casablanca o Fez, se considera a esta variante la
de prestigio porque es la utilizada por los medio de comunicación; 3) Zona Sur:
el árabe de esta tribu es conocido como hasaniya.
7. Hay que destacar la importancia de los judíos en Marruecos; se diferencia entre
los judíos autóctonos de Marruecos, cuya lengua materna era el bereber y lo
venidos de Al-Ándalus que hablaban romance o árabe andalusí. Esto producirá
un impacto lingüístico en los judíos autóctonos, ambos se irán arabizando.
8. Actualmente, el bereber sigue siendo la lengua nativa del 35% de la población
marroquí. No se conoce su origen, ni hay un bereber común, sino que existen
tres variantes que comparten parte de una gramática y léxico, éstas son: tarifit,
en el Norte; tamazight, en el Centro; y el tachelhit, en el sur. La influencia del
bereber en el árabe marroquí es muy importante a nivel fonético, morfológico y
sintáctico.
9. El árabe estándar es la lengua oficial, comenzó su formación con la Nahda,
debido a la necesidad de modernizar la lengua. En Marruecos se potencia en el
siglo XX, pero no es la lengua materna de sus habitantes, ésta es el árabe
marroquí. Todo esto crea que lo estudiante y en general la población no tenga
plenos conocimientos ni de uno, ni de otro.
10. El francés es la segunda lengua oficial en Marruecos, sigue teniendo mucha
influencia porque Francia es el primer inversor económico. El español se estudia
en la secundaria y en la universidad. El inglés tiene cada vez más importancia.

Anda mungkin juga menyukai