Anda di halaman 1dari 10

SUEÑOS TRASPLANTADOS

INTRODUCCION: Video con escenas diversas que reflejan situaciones sobre inmigración en el
tiempo.

ESCENA 1: EL REFUGIADO.

Un hombre con un maletín llega a una embajada. Ingresa temeroso de que lo estén siguiendo y
busca a algún funcionario que lo atienda. (Hay un teatrino que es una ventanilla de atención al
público pero no hay nadie. En el piso una X y un letrero que dice Párese aquí, para ser atendido).

En la parte inferior de la ventanilla dice HORARIO DE ATENCION HASTA LAS 14 HORAS. NO INSISTA.

Son las 13:50 horas.

Se sienta, espera, se para, mira la hora, faltan 3 minutos cuando aparece detrás de la ventanilla, un
funcionario.

F Good morning! May I help you?

H:
Está ansioso por ser atendido porque le quedan pocos minutos. Se da cuenta que no entiende el
idioma del funcionario y se suelta la corbata y el botón de la camisa.

Rápidamente el funcionario intenta con otro idioma

F Bon giorno! come posso aiutare

El hombre mira al funcionario más nervioso sin entender… intenta decir algo pero el funcionario lo
interrumpe hablando esta vez en español.

F ¡Buenos días! En que lo puedo ayudar?

H Señor, necesito que …

El hombre se calla ante un sonido, mira para todos lados.


el teléfono suena insistente, el funcionario toma el auricular y responde, el hombre insiste en
hablarle

H Señor, necesito que …

El funcionario enojado hace un gesto con la mano para que el hombre se calle. Habla por teléfono
y responde con frases breves:

F ¡Buenos días, señor embajador! Carolini al teléfono…mmm… no …. mmm… no…mmm…


tendré que buscarlo… mmm… se lo envío…. mmm… bien, señor embajador… (cuelga).

F Me decía…
SUEÑOS TRASPLANTADOS

H Señor, necesito que me ayude a salir... (nervioso mira por encima de su hombro)

F (que es indiferente a lo que le pasa el hombre, concentrada en ella misma en buscar su


cartera, no se da cuenta del estado emocional del hombre y toma en forma literal la
frase)
Por allá está la puerta. Buen día.

H (desesperado) No, no me entiende…!! Escúcheme!!

F (cortante) No me grite, por favor. Sí, lo entiendo. Vuelva mañana. Ya es hora de


colación…

H ¡Es que ya no tengo trabajo! Debo salir de acá, ahora…

F Ah!... Lo siento.
(Funcionaria, lo mira detenidamente y apunta hacia el letrero con el horario de
atención).
Es que ya no es hora de atención.

H Por favor, necesito salir, que me den asilo en su país …

Interviene el jefe y hablan en voz baja con el funcionario como dándole instrucciones.
Luego el funcionario le habla al hombre

F Señor, ve estos papeles? Igual que usted, todos los días llegan varios que quieren salir
de este país.

H Déjeme hablar con el embajador.

F Lo siento. Está fuera del país. (La funcionaria se impacienta… mira la hora)

H ¡Con su jefe entonces!

F Lo siento, ya se fue.

H ¡Es que ya no puedo volver a mi casa!

F (el funcionario vuelve al teatrino) No puedo hacer nada, no hay nadie más, se acaban de
ir a colación.

H ¡Es que me persiguen!

F Señor, todos los días me dicen lo mismo. Tome.


(Funcionaria extiende al hombre un set de hojas)

H ¿Qué es esto? (pregunta sorprendido el hombre. No da crédito a lo que ve )

F Necesitare sus documentos y que llene este formulario…


SUEÑOS TRASPLANTADOS

H ¡Ah! Por fin, por fin me entiende ¡gracias buena mujer!


( El hombre suspira aliviado toma los papeles y se sienta para completar el formulario)

F No, No, No, No. Párese… Lléveselos… (señala la hora).


No me obligue a llamar a los guardias.

H ¡¡Es que mañana puede que ya no esté vivo…!! (desesperado se aferra a la funcionaria)

F (El funcionario se suelta y estira las solapas exclamando) Entonces, señor, no tendrá
nada más que temer. Además el que nada hace, nada teme.

H Se lo suplico… (hombre se tira de rodillas mirando al funcionario)

F Mañana desde las 8. ¡Buen día!


(cierra la ventanilla)

El hombre sale de escena cabizbajo, arrastrando los pies, abrazando su maletín.

Segundos después, se escuchan unos disparos.

FIN

TRANSICION: MONOLOGO

(Adaptación del monólogo de Sylock del Mercader de Venecia de Shakespeare)

Hombre mira hacia el frente e interpela al público.

Ustedes lo han visto….

Me ha violentado y perjudicado con su negación, burlado de mis pérdidas y de mis capacidades.


Despreciaron lo que soy, impidieron mis oportunidades, juzgaron a mis compatriotas y
propiciaron el desprecio de mis enemigos ¿y cuál es su motivo?: “Soy un inmigrante para ellos”. ¿Es
que un inmigrante no tiene ojos? ¿Es que un inmigrante no tiene manos, órganos, proporciones,
sentidos, afectos, pasiones? ¿Es que no se alimentan de la misma comida, herido por las mismas
armas, sujeto a las mismas enfermedades, curado por los mismos medios, calentado y enfriado por
el mismo verano y por el mismo invierno? Si nos pinchan, ¿no sangramos? Si nos hacen cosquillas,
¿no nos reímos?, Si nos envenenan, ¿no nos morimos? Y si nos insultan, ¿no nos vengaremos? Si
nos parecemos en todo lo demás, nos pareceremos también en eso.

Si una persona te insulta, ¿cuál sería tu reacción? La venganza. Si tú insultas a un inmigrante, ¿qué
nombre debería llevar la tolerancia del inmigrante, si quiere seguir tu ejemplo? Pues venganza. (Si
me consideras extranjero y me insultas, entonces) La maldad que me enseñas la pondré en
práctica, y desafortunado será que yo no sobrepase la educación que me has dado.

ESCENA 2: EL VIAJE.
SUEÑOS TRASPLANTADOS

Una mujer realiza un largo viaje por tierra, está embarazada. Camina hasta llegar al hospital donde
nace su hija. Antes que le den el alta, un funcionario llega hasta la paciente con un formulario,
quien espera sentada con su bolso (y su bebé), y le entrega un formulario.

El personaje se somete a representar los cambios durante un viaje en bus (exagerado),


demostrando transiciones del dia a dia. De fondo suena la canción tren al sur de “los prisioneros”

IMAGEN 1 IMAGEN 2 IMAGEN 3 IMAGEN 4


DIA 1 DIA 2 DIA 3 DIA 4

Puerto Cali Ecuador Lima


buenaventura Bus ormeño Vegetación verde, menos
Llovía a las 5 am, destino a Lima. Frío verde
frío, paragua, Frío Sudor
bufanda Montaña, Cansancio templado
Maleta y mochila curvas, Malos olores Metrópolis,
(mamá) Vegetación, edificios, playa,
Chaquetas lluvia neumático
reventado

IMAGEN 5 IMAGEN 6 IMAGEN 7


DIA 5 DIA 5 DIA 5

Tacna Arica
Calor Chacalluta, Hospital
Fuerte sol Policia PDI le
pide su Parto.
Lleva varios días dirección, ella
sin bañarse, sin se pone
cambiarse de nerviosa y le da
ropa. una errónea. El
funcionario
dice Mejor
devuélvete a tu
país. Empiezan
las
contracciones

IMAGEN 8: DIA 7. Hospitalización. Mujer con bebé, sentada esperando que le den el alta.
Llega el funcionario
SUEÑOS TRASPLANTADOS

F Buenas tardes ¿Carla Gaviria?


M Sí, papi
F Papi será en su país pero acá tráteme de “Señor”
M Pero señor… en nacionalidad… ¿porqué dice HET? ¿Qué significa HET? ¡Pero si ha
nacido en este mismo hospital!
F Hija de extranjera en tránsito
M Pero… ¡mi hija tiene derecho a una nacionalidad!
F ¿Derechos? Eso será en su país desafortunadamente usted llegó a este país.

Firme para que se pueda ir de alta.


La mujer se para y se sitúa en silencio en el medio del escenario.

MONOLOGO MUJER: (Mirando al bebé.)

El otro día entrevistaron a un hombre importante, dijo que los seres humanos o sea nosotros,
somos intrínsecamente amorosos y que el amor es una manera de vivir en sociedad.

No sé si creerlo, bebé.

Aunque tiene sentido… En el barrio donde vivía nadie se hablaba, nadie se miraba por temor, y los
delincuentes asaltaban al que llegaba... Si yo no tengo amor, si no puedo amar me estreso, me
enfermo, es como si no existiera… si yo te doy amor, soy feliz… y (mira al público) si ellos me
aceptan, yo puedo vivir cada día. Aquí, buscaremos una casa en un barrio donde seamos
bienvenidos, donde los niños y las personas se saluden, se hablen y quizás hasta se ayuden.

¡Sí, sí, ya lo creo! … sí, ese hombre tiene razón.

FIN

CIERRE DE LA OBRA:

REFLEXION FINAL. FRAGMENTO DE ENTREVISTA A H. MATURANA SOBRE LA BIOLOGIA DEL AMAR

“…los seres humanos somos intrínsecamente amorosos, y podemos comprobarlo fácilmente,


observando lo que ocurre cuando a una persona se le priva del amor, o sea, se les niega el derecho
a existir o se les quita validez a sus propios fundamentos básicos, emocionales, para la existencia.
Esta carencia afectiva (nos) produce trastornos, como la ansiedad, la agresividad, desmotivación,
inseguridad, tristeza y estrés crónico, etc.

Entonces, el amor es una manera de vivir en sociedad. Surge cuando al interactuar con otras
personas, no importa quienes sean o su lugar en la comunidad, las consideramos como un legítimo
otro, que puede coexistir con nosotros. Esta emoción, entonces, amar, es el fundamento de la vida
SUEÑOS TRASPLANTADOS

social, al aceptar la existencia de los demás, sin querer anularlos o negar su propia visión del
mundo. FIN

“Los invito a recordar el candor, el abrazo, la ternura, el asombro, la inocencia, la


mirada, la apertura, la confianza de cuando eran niños. Los adultos hemos perdido
todo eso, tenemos respuestas para todo. Y ante la más mínima pregunta, refutamos.
Por eso nos cuesta confiar en los otros. Como humanidad, debemos asumir el desafío
de encontrarnos como seres humanos, porque cuando se pierde la confianza se borra
la historia en común. Para eso es fundamental conversar nuestros conflictos, sacarlos
de la oscuridad”, destacó Ximena, mientras él permanecía junto a ella, hombro con
hombro.
Fuente: http://www.sophiaonline.com.ar/humberto-maturana/
SUEÑOS TRASPLANTADOS

M (la mujer busca una libreta y le pasa para que vea la dirección) No me la sé porque
apenas crucé la frontera, a mi niña le dio por nacer, pobrecita, es que se pusieron
tan pesados los policías…llevo dos días no más, señor. ¿Usted sabe qué locomoción
debo tomar para llegar?

F ¿los tulipanes 1840? (mueve la cabeza negativamente) pregúntele a algún taxista


cuando salga.. Entonces está sin trabajo y tampoco tiene previsión.

M No, mi señor. Está en lo cierto


F ¿Qué nombre le va a poner a su hija?

M Mariana Salomé Escobar Gaviria.


F El nombre de su pareja no será Pablo (lo dice en forma sarcástica mientras escribe el
nombre. Como la mujer no le dice nada, levanta la mirada del papel y pregunta)… ¿y
el papá de la guagua? ¿es chileno? ¿trabaja?

M Sí, chileno. Es Rogelio Escobar Rodríguez, de familia muy trabajadora, buenos


mecánicos. Me visita cada navidad. (¡Ah, y le dejó este regalito…! dice el
funcionario pero la mujer continua como si no hubiese escuchado) Me mandó el
pasaje pero, ahora está fuera de la ciudad porque tuvo que viajar a la capital, él es
de allá. Lleva tres años viajando a mi ciudad.
F Y justo ahora que venía usted a verlo… (comenta incrédulo el funcionario)

M No, no venía a verlo… nos íbamos a casar y como yo también soy peluquera… así es
que mi mamá llega la próxima semana.

F Que bueno. Así la ayuda hasta que la guagua esté un poquito más firme y le den el
alta… como para viajar… (le extiende el documento) Revise el formulario

M Pero… en nacionalidad… ¿porqué dice HET? ¿Qué significa HET?


F Hija de extranjera en tránsito

M Pero… ¡si yo no me pienso ir de este país! Además mi bebé quizás está hospitalizada
por un mes me dijeron... es tan chiquita y flacucha.

F ¡Uf! La media cuenta que le va a salir en Neonatología. . Dígale a su pareja que


mejor que juegue y cuando vuelva, que se haya sacado el loto..

M Pero, si mi hija es chilena… así lo dice la ley. Y tiene protección del Estado… (el
funcionario sigue moviendo la cabeza y ahora el dedo) … Acaso no son ustedes los
que cantan …
SUEÑOS TRASPLANTADOS

Te saldrán al encuentro, viajero


Y verás cómo quieren en chile,
Al amigo cuando es forastero.
F Hay mamita… esa ya está obsoleta..

M Por la … recién llego y ya me quieren asaltar.


F Cuidadito con lo que dice. Mire que los que roban son los extranjeros. Llegan y nos
roban el trabajo… además quieren salud, educación, ¡todo gratis!
M Pero si el papá es chileno

F Buena, el papá que ni está. Además, quien asegura que la historia es cierta (alza la
voz ofuscado y le extiende el documento) Firme y se puede ir de alta.

Hombre (entra un hombre a escena que es la pareja y ha alcanzado a escuchar algo) Oiga
amigo, mejor cuide usted lo que dice. Mire que yo le hago la mantención al auto a
su jefe (mira hacia arriba…el jefe es el director del hospital) y a varias autoridades de
esta ciudad. Así es que nada de tratar mal a mi mujercita.

M Hola amorcito
Hombre (indignado al ver el documento que le pasa su mujer) ¡¡Cómo que ache e te
(HET)!!. Ponle altiro nacionalidad chi-le-na sino te acuso con tu jefe por maltrato y
discriminación, al presi por no respetar el acuerdo del 2015 y al mismo “guaijac”
(Miroslav Lajčák, presidente NU) por no respetar la declaración universal de los
derechos humanos.

F El funcionario lo mira furioso y completa otro documento de nuevo y la mujer lo


firma. El funcionario se va indignado.

Hombre Nos vamos a casa (toma el bolso y la mano de su mujer) y mañana volvemos a ver
a la negrita.

TEXTO DEL MERCADER (REPRESENTADO POR LOS TRES ACTORES EN TONO CRESCENDO Y
CORRIENDO EN TORNO A UNA MALETA O COREOGRAFIA POR ORGANIZAR)

ACTOR1:《El funcionario me había avergonzado y perjudicado con su negación, se río de mis


pérdidas y se burló de mis capacidades.

ACTOR2: Despreció a mi nación, impidió mis oportunidades, juzgo a mis compatriotas y propicio el
desprecio de mis enemigos ¿y cuál es su motivo?: “Soy un inmigrante”.

ACTOR 3: ¿Es que un inmigrante no tiene ojos? ¿Es que un inmigrante no tiene manos, órganos,
proporciones, sentidos, afectos, pasiones?

ACTOR 1: ¿Es que no se alimenta de la misma comida, herido por las mismas armas, sujeto a las
mismas enfermedades, curado por los mismos medios, calentado y enfriado por el mismo verano y
por el mismo invierno que un chileno?
SUEÑOS TRASPLANTADOS

ACTOR 2: Si nos pinchan, ¿no sangramos? Si nos hacen cosquillas, ¿no nos reímos?, Si nos
envenenan, ¿no nos morimos? Y si nos insultan, ¿no nos vengaremos?》

ACTOR 3:《Si nos parecemos en todo lo demás, nos pareceremos también en eso. Si un
inmigrante insulta a un chileno, ¿cuál será la reacción de éste? La venganza.

ACTOR 1: Si un Chileno insulta a un inmigrante, ¿qué nombre debería llevar la tolerancia del
inmigrante, si quiere seguir el ejemplo del Chileno? Pues venganza.

ACTOR 2: La maldad que me enseñas la pondré en práctica, y desafortunado será que yo no


sobrepase la educación que me has dado.》

Salen de escena.

Fin propuesto.

Escena de reflexión.

Texto pendiente por cotidianizar

Se propone en escena, intercambiar vestuarios mientras los actores mencionan el siguiente texto:

"... cuando hablo de amor no hablo de un sentimiento ni hablo de bondad o sugiriendo


generosidad. Cuando hablo de amor hablo de un fenómeno biológico, hablo de la emoción que
especifica el dominio de acciones en las cuales los sistemas vivientes coordinan sus acciones de un
modo que trae como consecuencia la aceptación mutua, y yo sostengo que tal operacion
constituye los fenómenos sociales".

En ese sentido, los seres humanos somos intrínsecamente amorosos, y podemos comprobarlo
fácilmente, observando lo que ocurre cuando a una persona se le priva del amor, o sea, se les
niega el derecho a existir o se les quita validez a sus propios fundamentos básicos, emocionales,
para la existencia. Esta carencia afectiva produce trastornos, como la ansiedad, la agresividad,
desmotivación, inseguridad, tristeza y estrés crónico, etc.

Entonces, el amor es una manera de vivir en sociedad. Surge cuando al interactuar con otras
personas, no importa quienes sean o su lugar en la comunidad, las consideramos como un legítimo
otro, que puede coexistir con nosotros. Esta emoción, entonces, amar, es el fundamento de la vida
social, al aceptar la existencia de los demás, sin querer anularlos o negar su propia visión del
mundo.
SUEÑOS TRASPLANTADOS

Anda mungkin juga menyukai