Anda di halaman 1dari 84

47001-93

Manual de instructions del


TURBIDIMETRO DE
LABORATORIO
Modelo 2100AN

Hach Company 2006. Todos los derechos reservados. 12/2006-Edición 3


CERTIFICADO
Hach Company certifica que este instrumento ha sido adecuadamente comprobado, encontrándose que cumple con las especi-
ficaciones publicadas en el momento de ser enviado de fábrica.

El Turbidímetro de Laboratorio 2100AN ha sido comprobado y está certificado de la forma indicada, conforme a las siguientes
normas instrumentales:

UL 1262 (Seguridad del producto): Listado por ETL (nÞ de listado H0492805390)
CSA C22.2 nÞ 1010.1 (Seguridad del producto): Listado por ETL (Certificado nÞ H0492805390)
IEC 1010-1 a través de 73/23/CE Bajo voltaje (Seguridad del producto): Registros correspondientes al ensayo efectuado por
DS&G/ETL, características certificadas por Hach Company
Parte 15 de los Límites "A" Categoría FCC: Registros correspondientes al ensayo efectuado por Amador, características
certificadas por Hach Company
Límites "B" EN 55011/CISPR 11 (EMI) según 89/336/CE EMC: Registros correspondientes al ensayo efectuado por Amador,
características certificadas por Hach Company
EN 50082-1 (Inmunidad) según 89/336/CE EMC: Ensayado por Amador y certificado por Hach Company.
Las normas incluyen:
IEC 801-2 (ESD)
IEC 801-3 (Campos RF y EM)
IEC 801-4 (Oscilaciones momentáneas rápidas)

INTERFERENCIA DE RADIOFRECUENCIAS
Este aparato digital no supera los límites de la categoría A para las emisiones de ruidos radiofónicos por parte de dispositivos
digitales, según lo establecido por las Regulaciones de Radiointerferencias del Departamento Canadiense de Comunicaciones.

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes condiciones:

1) Este dispositivo no debe causar interferencias dañinas, y

2) el dispositivo debe poder funcionar bajo cualquier tipo de interferencias, incluyendo las interferencias que puedan producir un
funcionamiento no deseado.

Aviso: Cualquier cambio o modificación efectuada en esta unidad, que no haya sido expresamente aprobada por la parte
responsable del cumplimiento de las normas, puede anular la autorización del usuario para manejar el dispositivo.

NOTA: Este equipo ha sido sometido a comprobaciones, encontrándose que cumple con los límites para los dispositivos digitales
de la categoría A, conforme a la parte 15 de las normas FCC. Se han designado estos límites para poder proporcionar una
protección razonable contra las interferencias dañinas cuando se hace funcionar el equipo en ambientes comerciales. El equipo
genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencias y, si no se instala y utiliza según el manual de instructions, puede
causar interferencias dañinas a las comunicaciones de radio. El funcionamiento del equipo puede producir interferencias dañinas
si se utiliza en zonas residenciales, en cuyo caso, el usuario es requerido para que corrija las interferencias por cuenta propia. Se
sugiere aplicar las siguientes técnicas para reducir los problemas debidos a las interferencias:

1. Desconectar la corriente del instrumento 2100AN para verificar que es la fuente de la interferencia.

2. Si el Turbidímetro 2100AN está enchufado en la misma caja que el dispositivo al cual interfiere, intentar conectarlo a otra caja
de enchufes.

3. Desplazar el Turbidímetro 2100AN lejos del dispositivo que reciba las interferencias.

4. Volver a posicionar la antena del dispositivo que reciba las interferencias.

5. Intentar combinaciones de las medidas anteriores.

iii
INDICE DE CONTENIDOS
Capítulo Página
1 Descripción general ........................................................................................................................................................................2
1.1 Descripción del instrumento .....................................................................................................................................................2
1.2 Accesorios standard ..................................................................................................................................................................2
1.3 Principio de funcionamiento .....................................................................................................................................................2
1.4 Preparación para el uso .............................................................................................................................................................3
1.4.1 Desembalaje .....................................................................................................................................................................3
1.4.2 Condiciones de servicio ...................................................................................................................................................3
1.4.3 Selección del voltaje de servicio ......................................................................................................................................3
2 Medición del turbidímetro ..............................................................................................................................................................4
2.1 Controles e indicadores.............................................................................................................................................................4
2.2 Medición de la turbidez ..........................................................................................................................................................4
2.2.1 Procedimiento ..................................................................................................................................................................5
2.2.2 Observaciones acerca de la medición ............................................................................................................................. 6
2.3 Técnicas de medición................................................................................................................................................................6
2.3.1 Limpieza de las celdas de muestras .................................................................................................................................6
2.3.2 Aplicación de aceite de silicona .......................................................................................................................................6
2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona .......................................................................................................................7
2.3.3 Preparación del agua de dilución .....................................................................................................................................7
2.3.3.1 Filtrado del agua de dilución ...................................................................................................................................7
2.3.4 Indexado y correspondencia de las celdas de muestras ...................................................................................................8
2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras................................................................................................................8
2.3.4.2 Celdas de muestras coincidentes .............................................................................................................................9
2.3.5 Eliminación de las burbujas de aire (desgasificado) ......................................................................................................10
2.3.5.1 Aplicación del vacío ..............................................................................................................................................10
2.3.5.2 Adición de surfactantes .........................................................................................................................................10
2.3.5.3 Uso del baño de ultrasonidos.................................................................................................................................10
2.3.5.4 Aplicación de calor................................................................................................................................................11
2.3.6 Promediado de la señal...................................................................................................................................................11
2.3.6.1 Cambio del ajuste de la memoria intermedia de PROMEDIADO DE LA SEÑAL .............................................11
2.3.7 Medición de muestras fuera de la gama .........................................................................................................................11
2.3.7.1 Dilución de las muestras........................................................................................................................................11
2.3.7.2 Uso de adaptadores de celdas ................................................................................................................................12
2.3.7.3 Instalación y extracción del adaptador de celdas ..................................................................................................13
2.3.8 Condensación (Empañamiento) .....................................................................................................................................13
2.3.9 Comprobación del calibrado ..........................................................................................................................................13
2.3.10 Muestreo representativo ...............................................................................................................................................14
3 Funcionamiento ............................................................................................................................................................................15
3.1 Controles e indicadores de servicio ........................................................................................................................................15
3.1.1 Uso de la tecla de RANGE.............................................................................................................................................17
3.1.2 Uso de la tecla de UNITS/Exit.......................................................................................................................................18
3.1.3 Uso de la tecla de SIGNAL AVG .................................................................................................................................18
3.1.4 Uso de la tecla de FLOW ...............................................................................................................................................18
3.1.5 Uso de la tecla de LINE FEED ......................................................................................................................................18
3.1.6 Uso de la tecla de RATIO ..............................................................................................................................................18
3.1.7 Uso de la tecla de PRINT...............................................................................................................................................19
3.1.8 Uso de la tecla de CAL/Zero..........................................................................................................................................19
3.1.9 Uso de la tecla ENTER ..................................................................................................................................................19
3.1.10 Uso de las flechas del cursor ........................................................................................................................................19
3.1.11 Uso de la tecla de SAMPLE.........................................................................................................................................19
3.1.12 Uso de la tecla de SET UP ...........................................................................................................................................19
3.1.13 El sonido de aviso (zumbador).....................................................................................................................................19
3.2 Calibrado.................................................................................................................................................................................20
3.2.1 Solución a granel de formazina......................................................................................................................................20
3.2.2 Agua de dilución ............................................................................................................................................................20
3.2.3 Preparación de las diluciones recomendadas de formazina ...........................................................................................20
3.2.4 Calibrado del 2100AN (con standards de formazina)....................................................................................................22
3.2.4.1 Revisión de la secuencia de calibrado......................................................................................................................25
3.2.5 Uso de standards secundarios de turbidez de Gelex ......................................................................................................25
3.2.6 Formulación de soluciones a granel de formazina .........................................................................................................25
3.3 Aplicaciones para investigaciones especiales ........................................................................................................................26
3.3.1 Ignorando el agua de dilución ........................................................................................................................................26

iv
CONTENIDOS (continuación)

Capítulo Página
3.3.2 Edición de los puntos de calibrado.................................................................................................................................26
3.3.3 Preparación de diluciones de formazina, seleccionadas por el usuario..........................................................................27
3.3.4 Calibrado del 2100AN (normas seleccionadas por el usuario) ......................................................................................27
4. Sistema de purga del agua ..............................................................................................................................................................30
4.1 Conexión de purga del agua....................................................................................................................................................30
5. Uso del sistema de celdas de flujo..................................................................................................................................................31
5.1 Descripción .............................................................................................................................................................................31
5.2 Kits de celdas de flujo de baja presión ...................................................................................................................................31
5.2.1 Kit para celdas de flujo de baja presión manuales .........................................................................................................32
5.2.1.1 Ensamblaje del stand de soporte............................................................................................................................32
5.2.1.2 Ensamblaje de la celda de flujo .............................................................................................................................33
5.2.1.3 Conexión de los tubos de entrada y salida.............................................................................................................33
5.2.1.4 Uso del kit para celdas de flujo manuales .............................................................................................................33
5.2.2 Kit para celdas de flujo de baja presión automáticas .....................................................................................................33
5.2.2.1 Conexión de los tubos de entrada y salida.............................................................................................................34
5.2.2.2 Uso del kit para celdas de flujo automáticas .........................................................................................................34
5.2.2.3 Selección del modo ESTATICO y DINAMICO...................................................................................................35
5.2.2.4 Selección del TIEMPO DE RELLENADO ..........................................................................................................35
5.2.2.5 Selección del TIEMPO DE MEDICION ..............................................................................................................35
5.2.2.6 Uso del modo de medición ESTATICO................................................................................................................35
5.2.2.7 Uso del modo de medición DINAMICO...............................................................................................................37
5.2.3 Consejos para el uso de los kits de celdas de flujo de baja presión ...............................................................................38
5.2.4 Kit para celdas de flujo de alta presión ..........................................................................................................................38
5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo.............................................................................................................................41
6. Salida de datos ................................................................................................................................................................................42
6.1 Salida de la registradora..........................................................................................................................................................42
6.1.1 Ajuste del valor mínimo de la registradora ....................................................................................................................42
6.1.2 Ajuste del valor máximo de la registradora ...................................................................................................................42
6.1.3 Ajuste de la salida mínima de la registradora ................................................................................................................42
6.1.4 Ajuste a escala completa de la salida de la registradora ................................................................................................43
6.2 Conexión RS-232....................................................................................................................................................................43
6.3 Comunicación con el instrumento ..........................................................................................................................................44
6.4 La impresora ...........................................................................................................................................................................44
6.4.1 La impresora incorporada ..............................................................................................................................................44
6.4.1.1 Carga del papel a la impresora incorporada ..........................................................................................................45
6.4.2 Ordenes de ajuste de la impresora..................................................................................................................................46
6.4.2.1 Selección de la velocidad de la impresora.............................................................................................................46
6.4.2.2 Ajuste de la impresión ...........................................................................................................................................46
6.4.2.3 Ajuste del intervalo de impresión..........................................................................................................................46
6.4.2.4 Activación/desactivación de la función del intervalo de impresión ......................................................................46
6.4.2.5 Ajuste del contraste de impresión..........................................................................................................................46
6.5 Uso del ordenador (ordenes operativas RS-232) ....................................................................................................................48
7. El reloj interno ................................................................................................................................................................................48
7.1 Descripción del reloj ...............................................................................................................................................................48
7.2 Ajuste de las horas y de los minutos.......................................................................................................................................48
7.3 Ajuste del mes y de la fecha ...................................................................................................................................................48
7.4 Ajuste del año .........................................................................................................................................................................48
7.5 Visualización de la hora actual ...............................................................................................................................................48
8. Los adaptadores de celdas ..............................................................................................................................................................49
8.1 Uso de los adaptadores de celdas............................................................................................................................................49
8.1.1 Instalación y extracción de los adaptadores de celdas ...................................................................................................49
9. Mediciones colorimétricas..............................................................................................................................................................50
9.1 Módulos filtradores.................................................................................................................................................................50
9.1.1 Instalación de los ensamblajes filtradores......................................................................................................................50
9.1.2 Desarrollo de aplicaciones mediante longitudes de ondas alternadas............................................................................50
9.2 Medición del color, y el % de capacidad de transmisión y de absorbencia............................................................................50
9.2.1 Uso de las unidades colorimétricas (proceso para el calibrado de las unidades colorimétricas de cobalto-platino) .....50
9.2.2 Consejos acerca de las mediciones colorimétricas.........................................................................................................53
9.2.3 Uso de las unidades de transmitancia (procedimiento del 100 % de transmitancia) .....................................................53

v
CONTENIDOS (continuación)

Capítulo Página
9.2.4 Uso de unidades de absorbencia (procedimiento de absorbencia cero) .........................................................................53
10. Calibrado específico a las aplicaciones (ASC).............................................................................................................................54
10.1 Aplicaciones del ASC ...........................................................................................................................................................54
10.2 Calibrados específicos de las aplicaciones ...........................................................................................................................54
10.2.1 Introducción inicial del ASC........................................................................................................................................55
10.2.1.1 Programación de nuevos datos del ASC .............................................................................................................56
10.3 Revisión del ASC..................................................................................................................................................................60
10.4 Edición de un punto del ASC ...............................................................................................................................................60
10.5 Borrado de un punto del ASC...............................................................................................................................................62
10.6 Borrado de todos los puntos del ASC ...................................................................................................................................63
11. Mantenimiento..............................................................................................................................................................................64
11.1 Limpieza ...............................................................................................................................................................................64
11.2 Cambio de la lámpara ...........................................................................................................................................................64
12. Eliminación de errores ..................................................................................................................................................................66
12.1 Introducción ..........................................................................................................................................................................66
12.2 Códigos de error....................................................................................................................................................................66
12.3 Funciones de diagnóstico......................................................................................................................................................66
12.3.1 Códigos básicos de diagnóstico ...................................................................................................................................66
12.3.2 Otros diagnósticos del instrumento ..............................................................................................................................68
12.3.2.1 Segmentos e iconos de la pantalla .......................................................................................................................68
12.3.2.2 Puesta en marcha en frío......................................................................................................................................68
12.3.2.3 Los 9s intermitentes.............................................................................................................................................69
12.3.2.4 Los 0s intermitentes.............................................................................................................................................69
13. Piezas de recambio y accesorios...................................................................................................................................................70
14. Servicio de reparaciones...............................................................................................................................................................72
15. Especificaciones ...........................................................................................................................................................................73
16. Garantía ........................................................................................................................................................................................74
Apéndice A (Hoja de cálculo del calibrado ASC introducido por el usuario) ...................................................................................75

ILUSTRACIONES

Figura Página
1 El Turbidímetro de laboratorio modelo 2100AN ...........................................................................................................................2
2 Diagrama óptico..............................................................................................................................................................................3
3 Desgasificado de las muestras ......................................................................................................................................................10
4 Aparato de filtraje .........................................................................................................................................................................12
5 Filtrado de muestras......................................................................................................................................................................12
6 Instalación del adaptador de celdas ..............................................................................................................................................13
7 Características funcionales y descripción funcional del modelo 2100AN ...................................................................................15
8 Conexiones de purga del aire........................................................................................................................................................30
9 Ensamblaje de las celdas de flujo de baja presión ........................................................................................................................31
10 Celda de flujo manual de baja presión..........................................................................................................................................32
11 Instalación de la placa basal..........................................................................................................................................................33
12 Celda de flujo automática de baja presión ....................................................................................................................................34
13 Celda de flujo de alta presión .......................................................................................................................................................38
14 Conexión de los accesorios de compresión ..................................................................................................................................39
15 Instalación sugerida del sistema de alta presión ...........................................................................................................................39
16 Accesorios de compresión ............................................................................................................................................................40
17 Ensamblaje de la celda de flujo de alta presión ............................................................................................................................40
18 Enchufe telefónico de la registradora ...........................................................................................................................................42
19 Conexión RS-232..........................................................................................................................................................................44
20 Norma industrial de la conexión externa DB-9 RS-232 ...............................................................................................................44
21 Cable típico de la impresora serial al 2100AN .............................................................................................................................45
22 Ejemplo del formato de impresión................................................................................................................................................45
23 Carga del papel de la impresora....................................................................................................................................................45
24 Instalación del adaptador de celdas ..............................................................................................................................................49
25 Aproximación no linear a la curva................................................................................................................................................54
26 Cambio de la lámpara ...................................................................................................................................................................65

vi
TABLAS

Número Página
1 Características y descripción funcional ........................................................................................................................................16
2 Preparación de los standards de formazina...................................................................................................................................21
3 Conexiones de las clavijas del RS-232 .........................................................................................................................................44
4 Standards.......................................................................................................................................................................................55
5 Códigos de error............................................................................................................................................................................66
6 Códigos de diagnóstico y de ajuste...............................................................................................................................................63

vii
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de empezar a desembalar, instalar y hacer funcionar el instrumento, debe leerse este manual por completo. Prestar mucha
atención a todos los avisos, advertencias y notas. Si no se siguen estas reglas, el operario puede sufrir serios perjuicios o dañarse
el equipo.

Uso de la información relativa a los peligros


En el caso de que existan diversos peligros, se debe suponer el caso de mayor peligro.

PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no remediarse,
puede provocar la muerte o serios daños.

AVISO
Indica una situación peligrosa potencial que podría
causar la muerte o serios daños.

PRECAUCION
Indica una situación peligrosa potencial que puede
producir daños menores a moderados.

NOTA
Información que requiere un énfasis especial.

DEBER
Esta palabra tiene un sentido obligatorio.

DEBERIA
Esta palabra tiene una finalidad preventiva.

Etiquetas preventivas
Sírvanse prestar atención especialmente a las etiquetas y lengüetas fijadas al instrumento. En caso de no observarlas, se pueden
sufrir daños personales o aparecer fallos en el instrumento.

Este símbolo, cuando esté indicado en el instrumento, indica la información funcional y/o de seguridad incluida
en el manual de instructions.

Apartado 1.4.3 Selección del voltaje

Apartado 2.2 Medición de la turbidez

Apartado 4.1 Conexión de la purga de aire

Apartado 5.2.4 Celda de flujo de alta presión

Apartado 6.2 Conexión del RS-232

Apartado 11.2 Cambio de la lámpara

viii
FUNCIONAMIENTO

Debido a los peligros inherentes cuando se manejan sustancias químicas,


standards y reactivos, Hach Company recomienda encarecidamente al
usuario de este producto que revise las hojas de los datos de seguridad de
los materiales y que se familiarice con los procedimientos de manejo y de
aplicación adecuados antes de manejar cualquier sustancia química.

1
CAPITULO 1. DESCRIPCION

1.1 Descripción del instrumento NOTA


El Turbidímetro de Laboratorio Hach Modelo 2100AN (figura Para medir muestras con una turbidez mayor de 40
1) mide la turbidez de 0 a 10.000 NTU (unidades nefelo- NTU, 268 Nefelos y 9,8 EBC debe conectarse el modo de
métricas de turbidez) en el modo de gama automática, con RELACIONADO.
colocación automática de la coma decimal. Las soluciones de
mayor nivel de turbidez se miden diluyendo la muestra filtrada
y calculando los resultados correspondientes. Consultar el
1.2 Accesorios standard
Los accesorios suministrados con el turbidímetro incluyen seis
apartado 2.3.7 Medición de muestras fuera de la gama para
celdas de muestras, un juego de seis standards secundarios de
obtener más información.
Gelex (inclusive un standard de luz parásita), una ampolla con
standard primario de formazina 7500 NTU, un cable de
El Turbidímetro de Laboratorio 2100AN también visualiza
corriente, aceite de silicona, un paño para aplicar el aceite a la
directamente las unidades en Nefelos (0-67.000 Nefelos) y en
celda de muestras, una cubierta contra el polvo, 2 rollos de
ECBs (Convención de Cervecerías Europeas, 0-2.450 ECB), el
papel de impresora y el manual del instrumento.
% de transmitancia, la absorbencia o las unidades colori-
métricas (método APHA Pt-Co). Además, el analista puede
especificar dos calibrados específicos de cada aplicación. El 1.3 Principio de funcionamiento
modo de aplicaciones específicas utiliza el sistema óptico El Turbidímetro de Laboratorio 2100AN es un nefelómetro
nefelométrico, al igual que el modo de medición NTU. que puede medir con el modo de RELACIONADO activado o
También se puede desarrollar un método propio y caracterizar desactivado. El instrumento cumple con los criterios de diseño
las muestras, utilizando para ello la salida de la señal de especificados por la Agencia para la Protección del Medio
cualquier de los cuatro detectores (ver el ajuste del instrumento Ambiente de los EEUU, método 181.1, y sirve para indicar si
para más información). se cumplen las normas pertinentes.

El modelo 2100AN basado en microprocesador está destinado El sistema óptico * (indicado en la figura 2) incluye una
para el uso en el laboratorio y utiliza un diseño óptico y lámpara con filamento de wolframio, unas lentes y unas aber-
electrónico avanzado. El instrumento funciona a 115/230 V turas para dirigir la luz, un detector de 90Þpara controlar la luz
CA y tiene una impresora incorporada, una salida RS-232C dispersa, un detector de la dispersión frontal de luz, un detector
para la conexión de la impresora, del registrador de datos o del de luz trasmitida y un detector de la dispersión trasera de luz.
ordenador así como de la grabadora. * Patente nÞ 4198161, otras patentes solicitadas
® Marca registrada

FIGURA 1 - TURBIDIMETRO DE LABORATORIO 2100AN

2
El instrumento permite medir turbideces menores de 40 NTU • Seis celdas de muestras
mediante el detector de luz dispersa de 90Þ o mediante el juego • Aceite de silicona, 15 ml (0,5 oz) SCDB*
completo de detectores (Relacionado). Con el modo de • Cable de corriente
RATIO activado, el microprocesador del instrumento utiliza • Cubierta protectora contra el polvo
cálculos matemáticos para relacionar las señales de cada • 2 rollos de papel para la impresora
detector. Los beneficios de utilizar el modo de RATIO para • Guía de referencia rápida
efectuar mediciones incluyen una excelente linearidad, • Ensamblaje del filtro 455 nm
estabilidad del calibrado, una amplia gama de medición y la • Ensamblaje del filtro USEPA ( instalado en el compar-
posibilidad de medir la turbidez incluso en presencia de timiento de celdas)
colorantes. * Cuentagotas autocontenido

Si faltase alguno de estos artículos o estuviese deteriorado,


Detector frontal de llamar al Departamento de Servicio al Cliente, Hach Company,
Detector trasero de luz dispersa
luz dispersada
Loveland, Colorado. El número gratuito en los EEUU es el
800-227-4224. Los clientes internacionales deberían contactar
Detector de 90Þ con la oficina de Hach o el distribuidor autorizado que cubre su
zona.

1.4.2 Condiciones de servicio


Utilizar el turbidímetro en un ambiente limpio, libre de polvo,
sobre un banco o una mesa que no vibre, y que proporcione
Detector de
Celda de luz
una buena circulación de aire alrededor del instrumento. Man-
Lámpara
muestras transmitida tener las zonas trasera e inferior del armazón del instrumento
Lentes libres de materiales que pudieran obstruir el funcionamiento de
los ventiladores.

FIGURA 2 - DIAGRAMA OPTICO 1.4.3 Selección del voltaje de servicio


Este instrumento está totalmente montado cuando se envía de
1.4 Preparación para el uso fábrica. Sólo tiene que conectarse el cable de corriente a la
1.4.1 Desembalaje clavija del dorso del panel. La selección del voltaje de 115 o
Extraer el instrumento y los accesorios de la caja de envío e 230 V CA se realiza de forma automática.
inspeccionar si hay desperfectos debidos a la mala manipu-
lación o a eventuales condiciones climáticas extremas. Veri- Con el modelo 2100AN se suministra un cable de corriente
ficar la presencia de lo siguiente: (NÞ cat. 47001-00) adecuado para las líneas americanas y
canadienses de 115 V CA. Si se pretende configurar este
• Turbidímetro de Laboratorio Modelo 2100AN modelo para 230 V CA, debe utilizarse un cable de corriente
• Manual del instrumento UL/CSA autorizado, con una tapa del tipo NEMA 6-15P, en
• Standard de formazina de 4000 NTU, 100 ml vez del cable de corriente de 115 V.
• Ampolla con standard de formazina 7500 NTU
• Kit de normalizado que contiene: El modelo 2100AN (NÞ cat. 47001-02) está configurado de
Standards secundarios de Gelex para luz dispersa en la fábrica para el voltaje europeo de 230 V CA. El cable de
gama de 0-2, 0-20, 0-200, 200-4000 y 4.000-10.000 corriente suministrado con este modelo ha sido aprobado por la
• Paño para aplicar aceite VDE y dispone de un euroenchufe.

3
CAPITULO 2. MEDICION DEL TURBIDIMETRO

2.1 Controles e indicadores funcionales AVISO


Los controles e indicadores del Turbidímetro de Laboratorio El Turbidímetro de Laboratorio 2100AN no está diseñado
2100AN están expuestos en detalle en el capítulo 3. Consultar para ser utilizado con muestras inflamables o que contengan
también las características de funcionamiento del modelo hidrocarburos o ácidos concentrados que puedan atacar los
2100AN, ilustradas en la figura 7. componentes del 2100AN. Realizar ensayos de
compatibilidad antes de efectuar los análisis si se dudase de
Cerrar la cubierta de la celda y pulsar el interruptor I/O, la muestra en cuestión.
situado al dorso del instrumento para conectar el Turbidímetro
2100AN. Inmediatamente después de conectar el instrumento, ADVERTÊNCIA
éste empieza a efectuar lecturas de la turbidez. Si se deja O Turbidímetro de Laboratório 2100AN não è feito com o
abierta la cubierta de la celda durante la puesta en marcha, fim de ser empregado com amostras inflamáveis ou aquelas
puede aparecer el código de error E7. que contêm hidrocarbonetos ou ácidos concentrados que
possam atacar os componentes 2100AN. Os testes devem ser
2.2 Medición de la turbidez execu-tados antes da análise se existe alguma dúvida com
Las mediciones se pueden efectuar con el modo de SIGNAL respeito à compatibilidade da amostra a monitorar.
AVERAGE activado o desactivado, y en el modo de RATIO
automática o manual. Usualmente, las mediciones se efctúan el ATTENTION
el modo de selección automática de la gama, con el pro- Le turbidimètre de laboratoire 2100AN n'est pas prévu pour
mediado de la gama y de la señal activado. Cuando el pro- utilisation avec des liquides inflammables ou contenant des
mediado de la señal está activado, el microprocesador del hydrocarbures ou acides concentrés qui pourraient attaquer
instrumento compila cierto número de lecturas y promedia el les composants du 2100AN. Effectuer des essais préalables
resultado. El valor promediado es calculado y visualizado en cas de doute sur la compatibilité de l'échantillon à con-
aproximadamente una vez cada segundo. trôler.

WARNING ACHTUNG
The 2100AN Laboratory Turbidimeter is not intented for use Das Labortrübungsmeßgerät 2100AN darf nicht zur Analyse
with flammable samples or those containing hydrocarbons or von entflammbaren Proben oder Proben, die Kohlen-
concentrated acids that might attack the 2100AN compo- wasserstoffe oder konzentrierte Säuren enthalten, welche die
nents. Conduct compatibility tests prior to analysis if the Teile des 2100AN angreifen könnten, verwendet werden.
sample to be monitored is in question. Wenn die Verträglichkeit der zu bestimmenden Probe
fraglich ist, sollten vor der Analyse Tests durchgeführt
werden.

4
2.2.1 Procedimiento

1. Recoger una muestra 2. Sujetar la celda de mues- 3. Aplicar una delgada pelí- 4. Instalar el módulo filtrador
representativa en un reci- tras por el tapón y limpiarla cula de aceite de silicona apropiado.
piente limpio. Llenar la celda para eliminar el agua y las desde la parte superior a la
de muestras hasta la línea huellas digitales. inferior de la celda, justo para Nota: Para esta aplicación se suele
utilizar un filtro USEPA.
(aprox. 30 ml), procurando recubrirla con una delgada
manejar la celda de muestras capa. Utilizar el paño sumi- Nota: También se puede adquirir
por la parte superior. Tapar la nistrado para obtener una alternativamente un filtro de 860 nm
celda de muestras. película uniforme. Seguida- si no se tienen que efectuar informes
mente limpiar el exceso de para la EPA.
Nota: El tiempo de estabilización aceite. La celda debería
para que el instrumento se caliente parecer casi seca, con poco o
es de 30 minutos en el modo de
RELACIONADO (RATIO) activado ningún aceite visible.
y de 60 minutos en el modo de
RELACIONADO desactivado. Nota: Ver el apartado 2.3.2 Aplica-
Usualmente se deja conectado el ción de aceite de silicona.
instrumento las 24 horas del día.

RANGE SIGNAL
RATIO
AVG

5. Colocar la celda de mues- 6. Seleccionar la gama 7. Seleccionar el modo de 8. Seleccionar el ajuste del
tras en el compartimiento manual o automática, pul- promediado de la señal ade- RELACIONADO (conectado
apropiado y cerrar el pestillo. sando para ello la tecla de cuado (activado o desac- o desconectado), pulsando
RANGE. tivado), pulsando para ello la para ello la tecla de RATIO.
Nota: Para actualizar inmediata- tecla de SIGNAL AVG.
mente la pantalla, pulsar ENTER. Nota: Para valores > 40 NTU, debe
Nota: Ver el apartado 3.1.3 Uso de conectarse el modo de RELA-
la tecla SIGNAL AVERAGE para CIONADO.
más información.
Nota: Ver el apartado 3.1.6 Uso de
la tecla de RATIO para obtener más
información.

5
UNITS
EXIT XXXXX

9. Seleccionar las unidades 10. Leer y registrar los


de medición (NTU, EBC o resultados.
NEF), pulsando para ello la
tecla de UNITS/Exit. Nota: Se puede imprimir un registro
temporizado y fechado por medio del
RS-232, pulsando para ello la tecla
de PRINT.

2.2.2 Notas acerca de las mediciones Medir las muestras sin demora para evitar que cambien las
• Tapar siempre la celda de muestras para evitar que la características debido a los cambios de temperatura y la
muestra se derrame dentro del instrumento. precipitación de los sólidos. Evitar diluir siempre que se pueda.
Las partículas suspendidas en la muestra original pueden
• Cerrar siempre el compartimiento de muestras durante las disolverse o cambiar de características si cambia la tempe-
mediciones y cuando se guarde el instrumento. ratura o si se diluye la muestra, proporcionando, en este caso,
unas mediciones no representativas.
• Instalar el ensamblaje del filtro apropiado. Ha de ser
instalado el ensamblaje del filtro EPA si se tienen que 2.3.1 Limpieza de las celdas de muestras
efectuar informes EPA. Las celdas deben estar extremadamente limpias y libres de
rayaduras significativas. Las imperfecciones del cristal y las
• No dejar la celda de muestras en el compartimiento rayaduras superficiales se pueden enmascarar eficazmente,
correspondiente durante un largo período, ya que puede aplicando para ello aceite de silicona, de la forma descrita en el
comprimirse el muelle de sujeción de la celda. apartado 2.3.2 Aplicación del aceite de silicona. Limpiar la
parte interior y exterior de las celdas, lavándolas con
• Dejar el instrumento conectado las 24 horas del día cuando detergente de laboratorio no abrasivo. Seguidamente, lavarlas
se utilice de forma regular. con una solución de HCl 1:1, seguido de aclarados múltiples
con agua destilada o desionizada. Secar las celdas con aire.
• Vaciar el compartimiento de la celda y desconectar la Manejar las celdas por la parte superior para minimizar la
corriente si se va a guardar el instrumento durante un largo suciedad y las huellas digitales.
período de tiempo.
2.3.2 Aplicación de aceite de silicona
• Utilizar siempre celdas y tapones limpios, y en buenas Tratar la parte externa de las celdas con una delgada capa de
condiciones. aceite de silicona para enmascarar las pequeñas imperfecciones
y las rayaduras que puedan contribuir a dispersar la luz.
• Aplicar siempre aceite de silicona. Utilizar sólo aceite de silicona Hach (NÞ cat. 1269-36). Este
aceite de silicona tiene el mismo índice de refracción que el
• Observar siempre las técnicas de medición. vidrio.

2.3 Técnicas de medición Aplicar una delgada capa de aceite de silicona, desde la parte
Las mediciones de la turbidez son más precisas y repetitibles si superior a la inferior de la celda, justo para cubrirla con una
el analista utiliza unas técnicas de medición consistentes. película delgada. Aplicar el aceite uniformemente con el paño
Asimismo se deben aplicar unas técnicas de medición ade- suministrado. Seguidamente, eliminar el exceso, de forma que
cuadas y cumplir los siguientes puntos: sólo quede una delgada capa. La celda debería parecer casi
seca, con poco o ningún aceite visible. Si se aplica demasiado
• Utilizar celdas de muestras limpias. aceite, puede quedar retenida la suciedad y contaminarse el
compartimiento de la celda.
• Utilizar celdas de muestras en buen estado.

• Eliminar las burbujas de aire (desgasificado).

• Aplicar aceite de silicona a la celda de muestras.

6
2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona

1. Limpiar y lavar bien la 2. Aplicar una pequeña 3. Con un paño suave, libre
celda de muestras. cantidad de aceite de silicona de hilachos, aplicar el aceite
a la parte superior de la celda uniformemente, y eliminar el
Nota: Ver el apartado 2.3.1 de muestras, justo lo exceso, de forma que sólo
Limpieza de las celdas de muestras. necesario para cubrir la celda quede una delgada capa. La
con una capa de aceite. celda debe parecer casi seca,
con poco o ningún aceite
Nota: Ver el apartado 2.3.2 Aplica- visible.
ción del aceite de silicona.
Nota: Guardar el paño dentro de
una bolsa de plástico y mantenerlo
limpio de suciedad.

2.3.3 Preparación del agua de dilución fuese mayor de 0,5 NTU, debe filtrarse el agua con un filtro de
Puede ser necesario utilizar agua de dilución para indexar y 0,2 micras, utilizando para ello el kit de filtrado y
hacer coincidir las celdas de muestras, diluir muestras fuera de desgasificado de muestras (nÞ cat. 43975-10) o un equivalente.
la gama y/o preparar standards de formazina. Recoger, por lo Cuando se midan muestras de baja turbidez se deben limpiar
menos, 1000 ml de agua de alta calidad (p.ej., agua destilada, todos los cristales con ácido clorhídrico 1:1 y aclararlos varias
desmineralizada o desionizada). Antes de utilizarla, comprobar veces con agua de dilución. Utilizar tapones para evitar que las
la turbidez del agua de dilución. El 2100AN puede usarse para pequeñas partículas aéreas contaminen los cristales cuando no
comprobar la turbidez del agua de dilución, ya que el se estén utilizando las celdas.
instrumento ha sido precalibrado de fábrica. Si la turbidez

2.3.3.1 Filtrado del agua de dilución

1. Añadir la jeringuilla a la 2. Llenar un vaso picudo o un 3. Introducir cerca de 50 ml


válvula de 3 vías, girando recipiente con agua para de muestra a la jeringuilla.
para ello suavemente el filtrar. Insertar el tubo en el Pulsar lentamente el émbolo
extremo cuadrado hasta que recipiente. Hacer fluir lenta- para forzar el agua a través
penetre en la punta de la mente el agua a la jeringuilla, del filtro y pasándolo a un
jeringuilla. Añadir el conec- tirando del émbolo. matraz aforado o volumé-
tor, los tubos y el filtro de 0,2 trico. Repetir los pasos 2 y 3
micras de la forma descrita hasta obtener la cantidad
(la parte libre debe estar deseada de agua.
encarada a la jeringuilla).
Asegurarse de que las cone- Nota: Si el filtro se obtura, resulta
xiones estén fijas. más difícil hacer pasar el agua a
través del mismo. Desechar los
filtros obturados e insertar un nuevo
filtro cuando sea necesario. Los
filtros están disponibles en paquetes
de recambio (nÞ cat. 23238-10).

7
2.3.4 Indexado y correspondencia de las celdas de fecciones de las celdas. La orientación de las celdas es fija.
muestras Utilizar siempre la alineación indicada en la celda, indepen-
La medición exacta de muestras múltiples de baja turbidez dientemente de la celda de que se trate (consultar los apartados
requiere unas buenas técnicas de laboratorio para lograr que 2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras y/o 2.3.4.2
sean seguras y repetitibles. Se precisa de celdas de muestras Celdas de muestras coincidentes). Si se utiliza una celda única
coincidentes para minimizar los efectos de las variaciones se obtiene una mayor precisión que con celdas coincidentes. El
ópticas entre las diferentes celdas. De forma alternativa, si se sistema de celdas de flujo proporciona la mayor precisión y
utiliza una celda individual en cada medición, se minimiza la reproducibilidad, y además se puede verter la muestra al
variabilidad de la lectura debida a las eventuales imper- desagüe (ver el apartado 5 Uso del sistema de celdas de flujo).

2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras

1. Rellenar la celda limpia 2. Limpiar la celda de mues- 3. Insertar el módulo filtrador 4. Insertar la celda de mues-
con agua de calidad hasta la tras y aplicar una película de apropiado. tras al compartimiento y ce-
línea y tapar la celda de aceite de silicona (consultar rrar la cubierta. Registrar la
muestras (consultar el apar- el apartado 2.3.2 Aplicación lectura.
tado 2.3.3 Preparación del del aceite de silicona).
agua de dilución).

5. Subir la cubierta del 6. Colocar una marca en


compartimiento de la celda y banda de la celda de muestras
girar la celda de muestras adyacente a la marca de
(aproximadamente 1/8 de indexado. Utilizar esta marca
vuelta). Cerrar la tapa y para alinear la celda de
pulsar ENTER, registrando muestras cada vez que se
la lectura correspondiente. efectúa una medición.
Continuar este procedimiento
hasta obtener la menor
lectura posible en NTU.

8
2.3.4.2 Celdas de muestras coincidentes
Hacer coincidir (orientar) diferentes celdas mediante el siguiente procedimiento: (las celdas coincidentes también pueden
utilizarse para medir la transmitancia, el color o la absorbencia)

1. Añadir porciones del agua 2. Insertar el módulo filtrador 3. Insertar la primera celda al 4. Insertar la segunda celda al
de dilución de alta calidad a apropiado. instrumento. Girar la celda instrumento, cerrar la tapa y
las celdas múltiples limpias y ligeramente hasta que se anotar el valor. Girar la celda
recubiertas con aceite de encuentre la lectura más baja. aprox. 1/8 de vuelta y
silicona (consultar el apar- Anotar la orientación de la observar la lectura. Repetir
tado 2.3.1 Limpieza de las celda, registrar la lectura y los giros de 1/8 de vuelta
celdas de muestras, 2.3.2 añadir una marca indicadora hasta que la lectura coincida
Aplicación de aceite de permanente a la banda de con la primera lectura (± 0,01
silicona y 2.3.3 Preparación marcaje de la celda. NTU). Añadir una marca
del agua de dilución). permanente a la banda de la
segunda celda. Repetir este
procedimiento para hacer
coincidir las celdas.

Nota: Debido a las variaciones de


los cristales puede que no sea
posible hacer coincidir todas las
celdas.

Nota: Hacer coincidir las celdas en


una gama de + 0,002 unidades de
absorbencia para utilizar el modo de
absorbencia con mediciones de
transmitancia, color o absorbencia.

9
2.3.5 Eliminación de burbujas (desgasificado)
Antes de empezar las mediciones, se recomienda encareci-
damente eliminar el aire y otros gases atrapados en la muestra,
incluso cuando las burbujas no sean visibles. Para el desgasifi-
cado se utilizan comúnmente los siguientes métodos:

1) Aplicación de un vacío parcial


2) Adición de un surfactante
3) Utilización de un baño de ultrasonidos
4) Calentamiento de la muestra.

En algunos casos puede ser necesario aplicar más de un méto-


do para eliminar eficazmente las burbujas. Por ejemplo, bajo
ciertas condiciones puede ser preciso utilizar calor y un baño
de ultrasonidos. Aplicar estas técnicas con cuidado. Si se
FIGURA 3 - DESGASIFICADO DE LAS MUESTRAS
aplican mal, puede alterarse la turbidez.

No se recomienda eliminar las burbujas de aire, dejando La turbidez debida al surfactante es despreciable.
reposar la muestra durante cierto período de tiempo. Las
partículas que producen la turbidez pueden precipitar al 2.3.5.3 Uso del baño de ultrasonidos
cambiar la temperatura de la muestra. Ambos efectos pueden Los baños de ultrasonidos eliminan eficazmente las burbujas
alterar la turbidez de la muestra, y las mediciones pueden no de gas de la mayoría de las muestras, especialmente las de los
resultar representativas de la turbidez original. líquidos viscosos. De todas formas, las ondas de los ultra-
sonidos que ayudan a desgasificar, también pueden cambiar las
2.3.5.1 Aplicación de un vacío características de las partículas que producen la turbidez. La
Aplicar un vacío con un sistema de producir de vacío ade- turbidez depende del tamaño, la forma, la composición y el
cuado, que esté libre de aceites. El vacío disminuye la presión índice de refracción de las partículas suspendidas. Un exceso
ambiental, permitiendo escaparse las burbujas de aire de la de ultrasonidos puede cambiar el tamaño y la forma de las
muestra. El vacío funciona bien con las muestras no viscosas, partículas y, con ello, también la turbidez. En algunos casos,
tales como de agua, y que no contienen componentes volátiles. los ultrasonidos pueden agravar la formación de burbujas de
Si se aplica el vacío a muestras viscosas y volátiles (resinas aire debido a su fracturación, haciendo el desgasificado más
vegetales), pueden desprenderse los componentes volátiles y difícil. Utilizar el siguiente procedimiento para el baño de
agravarse el problema de las burbujas. ultrasonidos:

Para aplicar un vacío, utilizar un kit de desgasificado de 1. Llenar una celda de muestras limpia con muestra hasta la
muestras equivalente al nº cat. 43975-00 (kit de desgasificado línea. No taparla.
de muestras) o al 43975-10 (kit de desgasificado y filtrado de
muestras). Estos kits contienen una jeringuilla y un tapón para 2. Sumergir la celda (sumergida en 1/2 a 2/3) en un baño de
el desgasificado al vacío. También se puede utilizar una bomba ultrasonidos y dejarla reposar hasta que salgan las burbujas
eléctrica o manual equivalente al nº cat. 14697-00 o 14283-00. de aire.

2.3.5.2 Adición de surfactantes 3. Extraer el tapón de la celda y secarla bien. Aplicar aceite de
Los surfactantes (agentes de acción superficial) deberían silicona de la forma indicada.
limitarse a los casos donde haya graves problemas o cuando
los demás métodos de desgasificado no sean eficaces. Los NOTA
surfactantes cambian la tensión superficial del agua, El tiempo necesario para eliminar las burbujas puede
permitiendo eliminar los gases atrapados. Hach recomienda variar desde algunos segundos hasta un minuto o más.
utilizar un surfactante como el Triton X-100 (un producto de
Para evitar la aplicación excesiva de ultrasonidos, puede
Rohm and Haas, nº cat. Hach 14096-32) o equivalente.
Colocar una gota de Triton X-100 en la celda de muestras antes seguirse un sencillo procedimiento. Primero, aplicar
de añadir la muestra. ultrasonidos hasta que ya no queden burbujas. Luego,
medir la turbidez de la muestra. Aplicar de nuevo
Esta técnica es muy eficaz si el agua está sobresaturada con ultrasonidos durante un breve período y volver a medir
aire. De todas formas, si se altera la tensión superficial, se la turbidez. Continuar este proceso varias veces,
puede acelerar la sedimentación de las partículas que causan
apuntando cada vez el tiempo de tratamiento y las
turbidez. Mezclar la muestra adecuadamente y analizarla lo
más pronto posible. No mezclar vigorosamente para evitar la lecturas de la turbidez. Cuando la turbidez empiece a
formación de espuma. Lavar bien las celdas de muestras entre aumentar, en vez de disminuir, es que los ultrasonidos
cada medición para evitar la acumulación del surfactante. probablemente han empezado a alterar las partículas en
suspensión. Apuntar el tiempo de tratamiento antes de
que aumente la turbidez y registrarlo como tiempo
límite para el tratamiento por ultrasonidos.

10
2.3.5.4 Aplicación de calor 2.3.6.1 Cambio del ajuste de la memoria intermedia de
PROMEDIADO DE LA SEÑAL (= SIGNAL AVERAGE)
WARNING El 2100 AN se envía de fábrica con una memoria intermedia,
Make sure the cap on the cell is loose. Heating a tightly- la cual, por defecto, puede contener 10 mediciones. Para
capped cell may result in an explosion. cambiar el número de mediciones (ajustable de 1 a 15) :
1) primero se debe entrar en el modo de ajuste, pulsando para
AVISO ello la tecla de SET UP. Seguidamente empieza a parpadear la
Asegurarse de que el tapón de la celda esté suelto. Si se pantalla indicadora del modo.
calienta una celda firmemente sellada puede 2) A continuación se edita el número 09 mediante las teclas de
producirse una explosión. edición, seguido de ENTER. Ajustar el número de mediciones
(1-15) mediante las teclas de edición. Pulsar ENTER para
ADVERTÊNCIA aceptar los nuevos ajustes.
Tenha certeza de que a tampa na cela esteja solta. O 3) Pulsar SET UP para volver al modo de medición. Cuando
aquecimento de uma cela tapada apretada demais se pulsa UNITS/Exit antes de aceptar el nuevo valor, se aban-
pode ocasionar uma explosão. dona el modo de ajuste, dejando intactos los valores originales.

ATTENTION 2.3.7 Medición de muestras fuera de la gama


Vérifier que le bouchon sur la cuvette est desserré. La medición nefelométrica de la turbidez depende de la
Le chauffage d'une cuvette bouchée hermétiquement detección de la luz dispersada por las partículas suspendidas en
peut provoquer une explosion. el líquido. Si la turbidez es muy elevada, queda bloqueada o
absorbida por las partículas una cantidad significativa de luz, y
WARNHINWEIS sólo una pequeña proporción de luz alcanza el detector. Ello
Prüfen Sie, daß der Verschluß lose auf der Küvette sitzt. Das produce una interferencia negativa (la turbidez medida es
Erhitzen einer fest verschlossenen Küvette menor que el valor real). Este proceso se llama "volverse
kann eine Explosion verursachen. ciego". Si con la muestra actual, el Turbidímetro 2100AN se
"vuelve ciego", debe diluirse la muestra e intentarlo de nuevo.
Siempre que sea posible, debe evitarse la aplicación de calor También se puede utilizar un adaptador de celdas y una celda
para desgasificar las muestras, porque el calor puede cambiar de menor diámetro para acortar la longitud del camino que
las características de las partículas suspendidas y volatilizar los recorre la luz.
componentes volátiles. Un calentamiento suave puede ser útil
para desgasificar muestras muy viscosas, si se combina con el Las partículas que absorben luz, tales como el carbón activado
vacío o los ultrasonidos. Si es necesario calentar la muestra, y las muestras muy coloreadas, también pueden hacer que el
sólo debe aplicarse calor hasta que ésta quede desgasificada. instrumento se "vuelva ciego". La dilución puede que no
La técnica más sencilla es preparar un baño de agua caliente y corrija estas interferencias. Cuando se activa el modo de
sumergir parcialmente la celda de muestras rellenada. Enfriar RELACIONADO, el Turbidímetro 2100AN minimiza los
la muestra a la temperatura original, antes de efectuar medición efectos interferentes de las partículas que absorben la luz, los
alguna. tintes, la absorbencia y la turbidez.

2.3.6 Promediado de la señal 2.3.7.1 Dilución de las muestras


La función de promediado de la señal compensa las fluctua- Las muestras muy turbias deben ser diluidas, aunque este
ciones de la lectura causadas por partículas suspendidas en la procedimiento debe evitarse en lo posible, ya que altera las
muestra que se mueven al azar. El promediado de la señal características de las partículas suspendidas y produce
puede activarse y desactivarse en cualquier momento durante resultados erróneos.
la medición o el calibrado. Para ello se tiene que pulsar la tecla
de SIGNAL AVG. Cuando está activada, el LED correspon- En caso necesario, diluir las muestras con una porción de
diente se ilumina. Si se desactiva el promediado de la señal se muestra filtrada. (Si se diluye con agua destilada o desionizada
visualiza inmediatamente el valor inicial. La pantalla se puede reducirse la absorción de las partículas.)
actualiza aproximadamente cada segundo.
Filtrar las muestras con el kit de filtrado y de desgasificado de
Si se activa el promediado de la señal, pueden acumularse de 1 muestras (nÞ cat. 43975-10) que se muestra en la figura 4. Si
a 15 mediciones en la memoria intermedia (valor ajustable). los filtros de este kit encajasen con demasiada facilidad,
Inmediatamente se visualiza el valor inicial. Los siguientes utilizar el aparato standard de filtraje ilustrado en la figura 5,
valores son un promedio de las lecturas acumuladas en la junto con un filtro de membrana (nÞ cat. 13530-01) o un filtro
memoria intermedia. Después de acumularse las mediciones de fibra de vidrio (nÞ cat. 2530-00) para sólidos muy patentes.
(aproximadamente 1 medición por segundo), el valor
visualizado promedia el número de mediciones que se había Después de diluir y de efectuar la medición se calcula el
especificado en la memoria intermedia de los valores medios. resultado real de la siguiente manera:
Seleccionar el valor de 1 para el promediado de la señal para
obtener el tiempo de respuesta óptimo. 1. Cálculo del factor de dilución:
(Volumen total)
Si se pulsa ENTER, se borran los valores almacenados y se Factor de dilución =
obtiene un valor instantáneo actualizado. Si se desconecta y se (Volumen de la muestra)
vuelve a conectar la corriente, el instrumento pasa al modo de Donde: Volumen total = Muestra + Agua de dilución
promediado de la señal seleccionado durante las últimas
mediciones. Ejemplo: 20 ml de muestra + 80 ml de agua de dilución =
100 ml total
Factor de dilución = 100/20 = 5
11
FIGURA 4 - APARATO DE FILTRADO

turbia para utilizar la celda normal. Si se reduce la longitud del


haz de luz, se pueden medir muestras de gran turbidez sin tener
que diluirlas.

Existen adaptadores para tubos con un diámetro de 12 a


13 mm, de 16 mm y de 19 mm de DE. Los adaptadores de 12
mm o de 13 mm sirven para los tubos de estos diámetros. El
volumen mínimo de la muestra es de 2,5 ml para los tubos de
12 mm, de 3,5 ml para los de 13 mm, de 5 ml para los de
16 mm y de 7 ml para los de 19 mm.

Los adaptadores están disponibles con una pantalla anti-


lumínica que sirve para tubos más altos que la cubierta normal.

NOTA
El 2100AN efectúa unas lecturas ligeramente diferentes
con los adaptadores de celdas instalados, debido a que
existe una menor longitud del camino recorrido por la
luz en las celdas de menor diámetro. Consultar la hoja
de instructions, incluida en los adaptadores de celdas,
para obtener informaciones adicionales.

Seleccionar cuidadosamente los recipientes de cristal y


procurar que estén limpios y libres de rayaduras significativas.
Con las celdas más pequeñas se deben aplicar las mismas
precauciones relativas al manejo y a la limpieza que con las
celdas standard del 2100AN (también tiene que aplicarse aceite
FIGURA 5 - FILTRADO DE MUESTRAS de silicona en la parte exterior).
Utilizar la función de calibrado específico de la aplicación
2. Cálculo del valor de la turbidez final: (ASC) del instrumento para obtener una lectura directa de los
resultados, con los adaptadores de celdas instalados. De esta
Resultado medido x Factor de dilución = NTU real forma no se tiene que efectuar una curva de calibrado cada vez
que se utiliza el adaptador de celdas.
Por ejemplo, si la turbidez medida es de 2450 NTU, la turbidez
final se calcula como: 2.3.7.3 Instalación y extracción del adaptador de celdas
Alinear la lengüeta del adaptador de la celda con la parte
2450 x 5 = 12.250 delantera del instrumento e instalarla en el compartimiento
correspondiente (ver la figura 6 Instalación del adaptador de
2.3.7.2 Uso de adaptadores de celdas celdas).
Se deben utilizar adaptadores de celdas con el Turbidímetro
Modelo 2100AN cuando se precisase de celdas de muestras Sacar cuidadosamente el adaptador y extraerlo.
más pequeñas de lo normal (25 mm). Con estos adaptadores de Girar lentamente el adaptador 90 grados en sentido antihorario
celdas puede utilizarse una amplia selección de tubos de si se enclavase en el soporte.
ensayo, celdas de muestras y ampollas, de forma que se puedan
medir volúmenes menores de lo normal. Las celdas de pequeño NOTA
diámetro son útiles cuando sólo se dispone de pequeñas No forzar el adaptador para sacarlo fuera del compar-
cantidades de muestra, la muestra a ensayar está contenida en
timiento, ya que puede deteriorarse gravemente.
ampollas que no se pueden abrir, o la muestra es demasiado

12
Los standards secundarios de turbidez de Gelex son suspen-
siones estables de un óxido metálico en un gel. Los standards
están etiqueteados con la gama de medición para la cual han
sido concebidos. Debido a las variaciones del cristal y de los
sistemas ópticos de los instrumentos, el valor real de los stan-
dards de Gelex debe ser determinado frente a la formazina con
el mismo instrumento que se vaya a utilizar para las compro-
baciones posteriores del calibrado.
Los standards de Gelex son estables cuando se manejan con
cuidado y se guardan en los recipientes protectores a
temperatura ambiente. Las fases de suspensión de Gelex puede
separarse internamente si se las somete a temperaturas altas o
bajas. Los valores de la turbidez medidos con standards de
Gelex rayados, quebrados o hundidos no dan valores fiables.
En este caso debe cambiarse el standard correspondiente. Si se
frota la superficie del frasco con aceite de silicona (suminis-
trado con el instrumento) se minimizan los efectos de las
rayaduras menores del frasco.

NOTA
Guardar los standards de Gelex a temperatura am-
FIGURA 6 - INSTALACION DEL ADAPTADOR biente. No dejar que se congelen o superen los 50ÞC.
DE CELDAS
NOTA
Los valores calibrados para los standards secundarios
2.3.8 Condensación (empañamiento) son válidos sólo para el instrumento específico en el cual
La condensación aparece en el exterior de la celda de muestras
se determinaron. No utilizar estos valores para com-
cuando se mide una muestra fría en un ambiente caliente y
húmedo. La condensación de la celda de muestras interfiere probar standards en otros instrumentos.
con la medición de la turbidez. Eliminar la humedad con el
paño suministrado antes de empezar a colocar la celda de Los turbidímetros deben calibrarse adecuadamente con un
muestras en el instrumento para efectuar las mediciones. standard primario. Hach Company recomienda utilizar el
Cuando parezca que vaya a haber condensación, utilizar la standard primario de formazina para calibrar el turbidímetro.
purga de aire del 2100AN. Consultar el apartado 4 Sistema de La Agencia de Protección Medioambiental de los EEUU, en
purga de aire para informarse acerca de la conexión y el uso de sus informes NPDES y NPDWR, exige un calibrado trimestral
la purga mencionada. Si la condensación persiste a pesar de (cada tres meses). En caso preciso puede calibrarse más
haber purgado el aire, puede ser preciso calentar ligeramente la frecuentemente.
muestra, dejándola reposar a temperatura ambiente o
sumergiéndola en un baño María durante un corto período de 2.3.10 Muestreo representativo
tiempo. Asegurarse de que las muestras estén bien mezcladas Las muestras representativas reflejan con precisión las con-
antes de efectuar las mediciones. diciones verdaderas de la fuente de agua de la cual fueron
tomadas. Para garantizar un muestreo representativo, mezclar
NOTA cuidadosamente cada muestra antes de tomar los alícuotas
(porciones de muestras). No dejar que la muestra precipite
Si se calientan las muestras puede aumentar la turbidez.
antes de efectuar las mediciones.
En lo posible deben medirse las muestras sin calentarlas.
Si se muestrea de un grifo de un sistema distribuidor o de una
2.3.9 Comprobación del calibrado planta de tratamiento, dejar que el agua corra, por lo menos,
Utilizar standards secundarios de turbidez de Gelex para efec- durante cinco minutos antes de muestrear. Si se muestrea de
tuar las comprobaciones periódicas del calibrado. El calibrado una masa de agua, p.ej., de un flujo, de un estanque, de un
del instrumento se considera válido, cuando el valor NTU clarificador o de un tanque de almacenaje, debe recogerse, por
medido se encuentra dentro de una gama de ± 5 % del valor lo menos, un litro y mezclarlo adecuadamente antes de medir-
asignado en el momento de efectuar el calibrado anterior. Se lo. Si la fuente de agua no es uniforme, puede ser necesario
debe recalibrar el instrumento cuando exista una variación muestrear diversas posiciones a diferentes profundidades y
mayor de ± 5 %. Cuando se asigne el primer valor y sea combinar las muestras en una muestra compuesta única antes
seguidamente verificado es importante mantener los viales de de efectuar las mediciones.
Gelex limpios, libres de rayaduras profundas, preparados con
aceite de silicona e insertados con la orientación adecuada.

13
CAPITULO 3. FUNCIONAMIENTO

3.1 Controles e indicadores funcionales información acerca de cada una de estas funciones, las cuales
La figura 7 ilustra la posición de todos los controles, indica- pueden ser ampliadas con los detalles adicionales que aparecen
dores y demás sistemas funcionales del Turbidímetro de en los apartados 3.1.1 Uso de la tecla de GAMA hasta 3.1.10
Laboratorio Modelo 2100AN. En la tabla 1 se dispone de Uso de las flechas del cursor.

6 7 8 9 10

11

5
12

13

4
14

15

16
2

20 19 18 27 17

24

23 25

26
22

21

FIGURA 7 - CARACTERISTICAS FUNCIONALES Y DESCRIPCION FUNCIONAL DEL MODELO 2100AN

14
Tabla 1 Características y descripción funcional

Tecla Nombre Descripción

23 I/O Interruptor de corriente para conectar y desconectar el instrumento.

22 Soporte de fusibles Contiene dos fusibles de efecto retardado, de 1,6 Amp y 250 V, adecuados para un voltaje de
115 o 230 Voltios.

21 Receptáculo del Conexión para el cable de corriente. Debe ser adecuada para el voltaje de la línea.
cable de corriente

24 Conector del Conector macho DB9 para el cable RS-232.


interface serial

25 Accesorios para Conexión para la tubería de la purga de aire. Presión máx. 20 psig.
la purga de aire

26 Receptáculo de Proporciona una salida de 0-1 Voltios para acoplar una registradora de gráficos.
salida de la
registradora

4 Flecha hacia arriba Edita el dígito del LED en el modo de calibrado, pasa a través de los standards de calibrado
00 a 05 (en la pantalla del modo correspondiente). Edita el número del 'AJUSTE' (en la pan-
talla del modo correspondiente) durante el proceso de ajuste del instrumento. Aumenta el
número de la muestra (en la pantalla del modo correspondiente).

2 Flecha hacia abajo Lo mismo que en el caso de la flecha hacia arriba, excepto en la dirección de los pasos.

3 Fecha a la derecha Desplaza la posición del cursor durante la edición del calibrado standard, el ajuste del instru-
mento y la selección del número de la muestra. También fuerza a cero el valor del agua de di-
lución durante el calibrado (en caso preciso).

1 ENTER Se utiliza en el modo de calibrado para seleccionar el valor del standard calibrador de
formazina y para iniciar la medición del standard. Si se pulsa ENTER durante la medición con
el promediado de la señal conectado, se borran de la memoria intermedia todos los datos
previos. Selecciona las funciones durante el ajuste del instrumento y el ajuste de las celdas de
flujo, selecciona el número de una muestra editada. Inicia la puesta a cero en el modo de
unidades colorimétricas, e inicia la medición de puesta a cero en los modos de %T y de
absorbencia.

5 SAMPLE Inicia la edición del número de la muestra, indicado en la pantalla indicadora del modo (LED
verde). Se ilumina el anunciador, indicando que se ha seleccionado el modo de MUESTRA.

20 SET UP Inicia la edición del número de ajuste para configurar el instrumento para que efectúe
funciones operativas específicas (p.ej., conexión y desconexión del zumbador del teclado,
intervalo de impresión, fecha y hora, PROMEDIADO DE LA SEÑAL, etc.).

19 CAL/Zero Inicia el calibrado en los modos de medición NTU, EBC, NEPH y ASC. Inicia la puesta a
cero analítica en los modos de calibrado CU (unidades de color) y funcional. Inicializa la
puesta a cero analítica en los modos del % de transmitancia y de absorbencia.

16 PRINT Transmite el resultado de la medición al ordenador o a la impresora. Si el instrumento está en


el modo de revisión del calibrado y se pulsa PRINT se transmiten los datos de calibrado a
la impresora o al ordenador. Si se mantiene pulsada la tecla de PRINT durante la puesta
en marcha, se transmiten los resultados completos del diagnóstico al ordenador o a la
impresora. Si se pulsa la tecla de impresión mientras se está editando un número del ajuste, se
imprime un resumen de las ordenes de ajuste.

10 RANGE Selecciona la gama automática o la gama manual. Si se pulsa RANGE, el instrumento para
por las diversas opciones de la gama.

13 UNITS/Exits Selecciona las unidades de medición, siendo las opciones disponibles NTU, ECB, NEPH,
%T, absorbencia, CU y dos unidades ASC (específicas de la aplicación). También permite
salir del calibrado o del ajuste sin almacenar los nuevos valores.

15
Tabla 1 Características y descripción funcional (continuación)

18 SIGNAL AVG Activa y desactiva el promediado de la señal. Si el LED está iluminado significa que el modo
de promediado de la señal está activado.

15 FLOW Permite entrar o salir del modo de flujo automatizado, utilizado en el sistema de celdas de
flujo. Si el anunciador se ilumina, ello indica que está activado el modo funcional de flujo. Si
el anunciador parpadea, ello indica que se ha completado el ciclo del flujo.

17 LINE Avanza el papel de la impresora interna una línea, cada vez que se pulsa una tecla.
FEED

14 RATIO Activa y desactiva el modo de relacionado. (sólo en los modos NTU, EBC, NEPHLO o ASC,
con muestras <40 NTU (o equivalentes)). Si el LED está iluminado, ello indica que el modo
de Relacionado está activado. Si parpadea cuando el modo de Relacionado está desactivado,
indica que se ha superado la gama en 40 NTU.

8 Lámpara Si el LED está iluminado indica que la lámpara del instrumento está conectada. Si parpadea,
indica que la hay bajadas en el nivel de la luz.

12 Gama automática El LED iluminado indica que el instrumento está en el modo de gama automática.

11 Gama manual Se ilumina cuando el instrumento está en el modo de gama manual.

6 Pantalla Pantalla LED de ocho dígitos.

7 Pantalla del modo Muestra el número standard de calibrado, el número del parámetro de ajuste o el número de
(LED verde las diferentes muestras. Si se pulsa la flecha del cursor hacia arriba o hacia abajo, aumenta o
de 2 dígitos) disminuye respectivamente en una el número de muestras estando en el modo de medición. El
número de muestras está incluido en la impresión de la medición, la cual lleva la fecha y la
hora a la cual fue efectuada. (El número de muestras también puede ser editado, pulsando
para ello la tecla de SAMPLE).

9 CAL? Se ilumina cuando la información registrada durante el proceso de calibrado se encuentra


fuera de la gama aceptable. Puede indicar un error funcional o un posible malfuncionamiento.
Si parpadea el LED de CAL?, debe volver a calibrarse el instrumento.

27 Receptáculo Conexión de válvula de flujo para modo automático del kit de celdas de flujo (baja presión)
del cable remoto

Pantalla antilumínica Cubre el compartimiento de la celda de muestras y elimina la luz que puede interferir con la
(no indicada) medición. Debe estar cerrada durante las mediciones, el calibrado y al poner en marcha el
aparato. Mantenerla cerrada cuando se inserten las celdas de muestras.

Soporte de las celdas Sostiene las celdas de muestras cuando se mide la solución. Se utiliza la marca de referencia
para alinear la celda de muestras y para que esté adecuadamente orientada en el soporte de

3.1.1 Uso de la tecla de selección de la gama Si se pulsa la tecla de RANGE puede seleccionarse una gama
Consultar el apartado 15 Especificaciones para observar las de medición más alta o más baja. Si parpadea el LED de gama
gamas del instrumento. Seleccionar la gama automática o excesiva en el modo automático o en el modo manual, es que
manual, pulsando para ello la tecla de RANGE. Si se ha la muestra está fuera de la gama del instrumento y debe ser
seleccionado la gama automática, se ilumina el LED de gama diluida antes de medirla (consultar el apartado 2.3.7 Medición
automática. En el modo manual se ilumina el LED de la gama de muestras fuera de la gama).
manual. El instrumento adopta automáticamente el modo
automático durante el calibrado. La selección de la gama puede En las muestras con un exceso de 40 NTU, 268 Nefelos o 9,8
efectuarse en cualquier momento durante la medición de la EBC, parpadean los nueves en la pantalla, indicando que existe
muestra. Si se desconecta el instrumento, se vuelve al modo un exceso de gama, cuando el modo de Relacionado está
últimamente seleccionado cuando se vuelve a conectar la desconectado. El modo de Relacionado debe estar conectado
corriente. para poder medir muestras por encima de estos niveles.

En la pantalla aparecen todo nueves o todo ceros cuando la


gama es respectivamente excesiva o demasiado baja.

16
3.1.2 Uso de la tecla de UNITS/Exit 3.1.5 Uso de la tecla de LINE FEED
Esta tecla selecciona las unidades de medición. Además de Pulsar la tecla de LINE FEED para hacer avanzar una línea al
ello, la tecla de UNITS/Exit devuelve el instrumento al modo papel de la impresora interna, cada vez que se pulsa esta tecla.
de MUESTRA (medición) desde cualquier otro punto del
programa. Si se desconecta la corriente y vuelve a conectarse, 3.1.6 Uso de la tecla de RATIO
el instrumento vuelve a las unidades que se habían La tecla de RATIO activa y desactiva el modo de Relacio-
seleccionado en último instante. nado.
Si el anunciador está iluminado, ello indica que está seleccio-
Si se pulsa la tecla de UNITS/Exit repetidas veces, pueden nada la función de RATIO. Si la luz del anunciador está
seleccionarse las unidades de medición. Las unidades de iluminada y aparecen todo 9s en la pantalla grande del LED,
medición seleccionadas se visualizan en las últimas tres ello indica que la medición es mayor de 40 NTU y que se ha
posiciones del LED próximo a la pantalla. deseleccionado el modo de RELACIONADO. Pulsar la tecla
de RATIO para borrar la condición de gama excesiva.
La tecla de UNITS/Exit también permite salir del calibrado sin Seguidamente se ilumina el anunciador del RATIO.
almacenar los nuevos valores. El usuario puede introducir el
modo de calibrado para revisar la información previa del Con el modo de Relacionado activado, los datos de los tres
calibrado y salir sin cambiar los datos de calibrado. Si se detectores (90Þ, dispersión transmitida y frontal) son
efectúa algún error durante el calibrado, puede salirse de la unificados cuando se efectúan mediciones. Si se miden
rutina de calibrado con la tecla de UNITS/Exit sin almacenar soluciones con más de 4000 NTU, la señal del detector trasero
los nuevos datos. Los datos de calibrado almacenados de la dispersión es automáticamente incorporada a la medición.
previamente quedan inalterados.
Las mediciones con el modo de Relacionado conectado y
3.1.3 Uso de la tecla de SIGNAL AVG desconectado son más o menos equivalentes cuando la turbidez
Si se activa el PROMEDIADO DE LA SEÑAL se acumula medida es inferior a 40 NTU y no existen interferencias
cierto número de mediciones en la memoria intermedia de los debidas al color o a las partículas en suspensión. De todas
datos de medición. El analista puede especificar el número de formas, el modo de Relacionado compensa las variables del
mediciones que se deben almacenar y utilizar para visualizar la instrumental y de la muestra. Se recomienda efectuar la
lectura del promediado (entre 1 y 15 lecturas). Si se desactiva mayoría de las mediciones con el modo de relacionado
el PROMEDIADO DE LA SEÑAL, se promedian sólo tres conectado. Consultar el apartado 1.3 Principio de funciona-
mediciones. Con el PROMEDIADO DE LA SEÑAL miento para obtener una discusión más detallada acerca de las
ACTIVADO se actualiza inmediatamente el valor inicial. Los mediciones con el modo de Relacionado activado y
valores subsiguientes son un promedio de las lecturas desactivado.
acumuladas en la memoria intermedia. Al ir la memoria
intermedia acumulando las lecturas especificadas. La pantalla 3.1.7 Uso de la tecla de PRINT
muestra el promedio acumulado. La tecla de PRINT inicializa la transmisión de diversos datos.
Pulsar la tecla de PRINT para imprimir el valor visualizado,
Pulsar SET UP para cambiar el número de lecturas utilizado las unidades de medida, el número de la muestra, así como la
en el modo de PROMEDIADO DE LA SEÑAL (seleccionar hora y la fecha en la impresora interna o en la externa mediante
inicialmente un 10). Empieza a parpadear uno de los dígitos la salida RS-232. Consultar el apartado 6.4.2 Ordenes de ajuste
verdes del LED de la pantalla indicadora del modo. Pulsar las de la impresora para obtener unas instruc-ciones detalladas
teclas de ↑, → y ↓ (editar) para seleccionar el número de relativas al ajuste.
ajuste 09. Pulsar ENTER. Con la ayuda de las teclas de
edición, introducir a continuación el número de promediados Se puede especificar el intervalo de impresión, utilizando para
de la señal. Pulsar ENTER para aceptar el número de lecturas ello el protocolo de ajuste del instrumento (ver el apartado
visualizado. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si 6.4.2.3 Ajuste del intervalo de impresión). Pulsar la tecla de
se pulsa la tecla de UNITS/Exit en cualquier momento anterior PRINT para iniciar el intervalo de impresión después de
a la aceptación del nuevo valor, se sale del modo de ajuste, haberlo seleccionado. Empieza a parpadear el anunciador de
dejando intactos los valores originales. El número máximo IMPRESION, indicando que se ha especificado un intervalo de
aceptable para el PROMEDIADO DE LA SEÑAL es el 15. impresión sin haberlo iniciado. El anunciador se ilumina al
El instrumento utiliza 15 mediciones si se especifica un ejecutarse el ajuste del intervalo de impresión.
número mayor.
Si se pulsa la tecla de PRINT en el modo de calibrado, se
Si se pulsa ENTER con el modo de PROMEDIADO DE LA genera un informe de los datos de calibrado. Si se mantiene
SEÑAL seleccionado, se borra la memoria intermedia de datos pulsada la tecla de PRINT mientras se conecta la corriente del
y se efectúa una actualización inmediata. Si se desconecta la instrumento, se obtiene la impresión de un informe de
corriente y se vuelve a conectar, el instrumento se reinicializa diagnóstico. Se puede transmitir el informe a una impresora u
según el PROMEDIADO DE LA SEÑAL seleccionado ordenador externo si se selecciona la salida externa RS-232.
durante la última medición.
Si se pulsa la tecla de PRINT en el modo de ajuste, se imprime
3.1.4 Uso de la tecla de FLOW un informe relativo a las funciones de ajuste de números.
Pulsar la tecla de FLOW para entrar o salir del modo de
FLOW automático que se utiliza en conjunción con el sistema 3.1.8 Uso de la tecla CAL/Zero
de celdas de flujo automatizadas. Consultar el apartado 5.2.2 El calibrado (nefelométrico) puede ser iniciado, pulsando para
Kit de celdas de flujo automatizadas (baja presión) para ello la tecla de CAL/Zero cuando se trabaja en los modos de
obtener más información. medición NTU, EBC, NEPH o específicos de las aplicaciones.

17
Las unidades de calibrado son NTU, basados en el standard Pulsar la tecla de SET UP. Se ilumina el anunciador y em-
primario de formazina. Consultar el apartado 10 Calibrados pieza a parpadear uno de los dos dígitos pequeños del LED
específicos de las aplicaciones para obtener unas instructions verde en el modo de visualización. Si la pantalla no muestra el
más detalladas. valor de 00, utilizar las teclas de edición y seleccionar 00.
Pulsar ENTER. La pantalla indica "beep ON" (zumbador
Si se pulsa CAL/Zero al final de la secuencia de calibrado, se conectado) o "beep OFF" (zumbador desconectado). Utilizar
almacenan los nuevos valores de calibrado y el instrumento las teclas ↑ o → para visualizar el modo operativo deseado.
vuelve al modo de medición utilizado en último término. Pulsar ENTER. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.
Consultar el apartado 3.2.4 Calibrado del 2100 AN para Si se desea salir del modo de ajuste, dejando los valores
obtener una descripción detallada del calibrado. originales intactos, pulsar UNITS/Exit antes de aceptar el
nuevo ajuste.
Si se pulsa la tecla de CAL/Zero mientras se está en el modo
%T, de absorbencia o colorimétrico, se inicia la medición con 3.2 Calibrado
el "cero analítico" (100 %T, 0,0 absorbencia, 0,0 CU). Instalar El diseño electrónico y óptico del Turbidímetro 2100AN pro-
una celda de muestras que contenga la solución de referencia y porciona una estabilidad a largo plazo y minimiza la necesidad
pulsar ENTER. El instrumento cuenta de 30 a 0 mientras el de tener que calibrar con demasiada frecuencia. El sistema
"cero analítico" está en proceso. óptico de relacionado basado en tres detectores compensa las
variaciones electrónicas y ópticas del sistema entre cada
3.1.7 Uso de la tecla ENTER calibrado. Cuando se utilizan datos para informes USEPA debe
Pulsar la tecla ENTER para aceptar la información visualizada recalibrarse por lo mínimo una vez cada 90 días, o según lo
o editada del ajuste, o para empezar la medición del standard estipulado por las autoridades competentes.
de calibrado correspondiente.
Según indique la experiencia o las autoridades, debe verificarse
Si se pulsa la tecla ENTER, se borran los datos almacenados el calibrado del instrumento, utilizando para ello los standards
en la memoria intermedia del PROMEDIADO DE LA secundarios de Gelex (ver el apartado 3.2.5 Uso de los stan-
SEÑAL y rápidamente se actualiza la pantalla al irse midiendo dards secundarios de turbidez de Gelex). Si la lectura en la
las diferentes muestras. Esta función es útil, particularmente gama utilizada no se encuentra dentro de un margen del 5 %
para medir muestras con grandes diferencias de turbidez. del valor asignado al standard, debe recalibrarse el aparato,
utilizando para ello un standard primario de formazina
3.1.10 Uso de las flechas del cursor (consultar el apartado 3.2.4 Calibrado del 2100AN).
Las flechas ↑, → y ↓ se utilizan para editar el valor visua-
lizado durante el calibrado, así como para seleccionar los NOTA
standards de calibrado. También editan la pantalla cada vez El calibrado se basa en una ecuación lineal de primer
que parpadea un dígito individual. Por ello, las teclas del cur-
orden, la cual consiste de tres variables independientes.
sor también se denominan teclas de edición.
Pueden aparecer resultados imprevistos si se utilizan
La tecla ↓ también puede utilizarse durante el calibrado para standards diferentes a los puntos de calibrado recomen-
ignorar el standard de turbidez del agua de dilución (standard dados. Los puntos de calibrado sugeridos de fábrica son
00). No se recomienda este procedimiento, excepto para los que han sido determinados por los químicos e inge-
aplicaciones específicas. Consultar los apartados 3.2 Calibrado nieros de Hach Company, y son los que proporcionan los
hasta 3.3.4 Calibrado del 2100AN (standards seleccionados mejores resultados. Si se utilizan standards de formazina
por el usuario) para obtener más detalles.
diferentes de los especificados en el apartado 3.2.3
3.1.11 Uso de la tecla de SAMPLE Preparación de las diluciones recomendadas de forma-
Pulsar la tecla de SAMPLE para empezar a editar el número zina, puede disminuir la precisión de los calibrados
de la muestra visualizado en la pantalla indicadora del modo subsiguientes.
(LED verde). Se ilumina el anunciador situado al lado de la
tecla, indicando que se ha seleccionado el modo de 3.2.1 Solución a granel de formazina
MUESTRA. Obtener las diluciones de formazina para el calibrado del
instrumento mediante una solución a granel de 4000 NTU
3.1.12 Uso de la tecla de SET UP equivalente a la solución Hach nÞ cat. 2461-49. La solución a
Pulsar la tecla de SET UP para empezar a editar el número de granel preparada es estable durante un año como máximo si se
ajuste y configurar el instrumento para que efectúe ciertas guarda adecuadamente. Mezclar vigorosamente la solución a
operaciones específicas (p.ej., zumbador del teclado conectado granel de 4000 NTU antes de usarla para producir standards.
o desconectado, intervalo de impresión, fecha y hora, También se puede preparar una solución a granel de 4000 NTU
promediado de la señal etc.). Después de haber pulsado la tecla a partir de sulfato de hidrazina y hexametilentetramina
de ajuste, pulsar la tecla de PRINT para obtener una lista de (también de Hach). Hach Company recomienda utilizar el
números de ajuste, junto con sus respectivas ordenes de ajuste. standard preparado para lograr la máxima precisión y poder
comparar los datos a largo plazo. La preparación de la solución
3.1.13 El sonido de aviso (zumbador) a granel de 4000 NTU a partir de las substancias base depende
El sonido de aviso (zumbador) puede estar conectado o desco- de la temperatura y de la técnica empleada. La solución a
nectado. Si se conecta este dispositivo, cada tecla que se toca granel preparada de Hach es fabricada según las más severas
es anunciada con un sonido. El instrumento es suministrado normas de calidad. La formazina adquirida en el futuro será
con el sonido conectado. Para conectarlo y desconectarlo, equivalente al standard suministrado con el nuevo instrumento.
seguir el siguiente procedimiento: Consultar el apartado 3.2.6 Formulación de soluciones de
formazina a granel para consultar el modo de proceder.

18
3.2.2 El agua de dilución de hasta un año, pero las diluciones se deterioran más
Utilizar agua de alta calidad y de baja turbidez (< 0,5 NTU) rápidamente. Preparar las diluciones de 20, 200 y 1000 NTU
para preparar las soluciones de formazina para calibrar el según las instructions contenidas en la Tabla 2 Preparación de
instrumento. El Turbidímetro 2100AN corrige automá- los standards de formazina. El agua de dilución también puede
ticamente < 0,5 NTU producidos por el agua de dilución (ver utilizarse para efectuar una medición inicial en blanco.
el apartado 2.3.3 Preparación del agua de dilución).
La formazina 7500 NTU viene suministrada en una ampolla,
Usualmente es suficiente con emplear agua destilada, desmine- lista para usar. No abrir la ampolla ni utilizar su contenido
ralizada o desionizada. También suele ser suficiente agua del como solución a granel para efectuar diluciones. El standard de
grifo filtrada. Si el agua purificada supera los 0,5 NTU, debe formazina de 7500 NTU es estable durante un año, empezando
filtrarse este agua para que cumpla con los requisitos de desde la fecha de recepción. Cambiar el standard de calibrado
turbidez descritos en el apartado 2.3.3.1 Filtrado del agua de una vez al año.
dilución.
NOTA
3.2.3 Preparación de las diluciones de formazina Si la turbidez medida es menor de 4000 NTU, no se tiene
Hach Company recomienda utilizar standards de formazina de que incluir el punto de calibrado de 7500 NTU al cali-
20, 200, 1000, 4000 y 7500 NTU para calibrar el Turbidímetro
brado del instrumento. Después de medir el standard de
2100AN. Preparar las soluciones de formazina inmediatamente
antes del calibrado y desechar las diluciones después de utili- 4000 NTU, pulsar CAL/Zero para completar el proce-
zarlas. La solución a granel de 4000 NTU tiene una estabilidad dimiento de calibrado, almacenar los demás 5 puntos y

19
Tabla 2. Preparación de los standards de formazina

Standards Paso 1 Paso 2 Paso 3

20 NTU Añadir 100 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marca
de dilución para limpiar añadir 1,0 ml de solución con agua de dilución.
un matraz aforado de 200 ml a granel de formazina 4000 NTU Taponar y mezclar.
de la categoría A. bien mezclada al matraz de 200 ml.

200 NTU Añadir 50 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marca
de dilución a un matraz añadir 5,0 ml de solución con agua de dilución.
aforado limpio de 100 ml a granel de formazina 4000 NTU Taponar y mezclar.
de categoría A. bien mezclada al matraz de 100 ml.

1000 NTU Añadir 50 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marca
de dilución a un matraz añadir 25,00 ml de solución con agua de dilución.
aforado limpio de 100 ml a granel de formazina 4000 NTU Taponar y mezclar.
de categoría A. bien mezclada
al matraz de 100 ml.

4000 NTU Transferir aproximadamente


30 ml de solución
a granel de formazina 4000 NTU
bien mezclada a una celda
de muestras limpia.
No es preciso diluir.

Ampolla Utilizar la ampolla sellada,


7500 NTU de la forma en que es
suministrada. NO abrir el vial
ni utilizar su contenido
como solución a granel para diluir.

* Puede utilizarse una pipeta volumétrica de categoría A, en vez de la pipeta TenSette.

NOTA
Cuando se utilicen viales coincidentes, instalar cada celda con la marca orientativa alineada con la marca de referencia
del soporte de la celda.

20
3.2.4 Calibrado del 2100AN (con standards de formazina)

CAL
ZERO

1. Insertar el módulo del 2. Pulsar CAL/Zero. Se 3. Llenar hasta la línea una 4. Colocar la celda de mues-
filtro EPA. ilumina el anunciador del celda de muestras limpia tras en el soporte y cerrar la
modo de CAL y empieza a (aprox. 30 ml) con agua de cubierta de la celda.
parpadear el valor de 00 en dilución. Limpiar la celda
los pequeños dígitos del LED con un paño y aplicar una Nota: Instalar los viales
coincidentes con las marcas
verde. Se visualiza el valor en película de aceite de silicona
orientativas ali-neadas con la marca
NTU para el agua de dilución (consultar el apartado 2.3.2 de referencia existente en el soporte
utilizada en el calibrado Aplicación del aceite de sili- de las celdas.
anterior. cona).

Nota: Se miden y se registran Nota: Para obtener la máxima


simultáneamente los datos de cali- precisión, utilizar celdas de muestras
brado con el relacionado conectado coincidentes para el calibrado (ver
y con el relacionado desconectado. el apartado 2.3.4.2 Celdas de
muestras coincidentes). Una
Nota: El calibrado en unidades de alternativa puede ser utilizar la
medición EBC y NEPH es ajustado misma celda para todos los
automáticamente por medio del standards.
calibrado NTU.
Nota: En este paso puede utilizarse
Nota: Al entrar en el modo de una porción del agua utilizada para
calibrado se seleccionan automáti- preparar los standards.
camente la gama automática, el
promediado activado de la señal, el Nota: Para salir del procedimiento
relacionado activado y las unidades de calibrado en cualquier momento
NTU. Después de completar el sin cambiar los valores alma-
calibrado se restauran los modos cenados, pulsar UNITS/Exit.
operativos a los valores existentes
antes del calibrado.

ENTER ENTER

5. Pulsar ENTER. El instru- 6. El instrumento incrementa 7. Llenar hasta la línea una 8. Pulsar ENTER. La pan-
mento empieza a contar de 60 automáticamente hacia el celda de muestras limpia con talla cuenta hacia abajo de 60
a 0 y efectúa seguidamente siguiente standard, visualiza standard de formazina 20 a 0 y efectúa una medición.
una medición. Este resultado el valor NTU esperado (p.ej., NTU bien mezclado. Limpiar El instrumento aplica el
es almacenado y utilizado 20,00 NTU) y se visualiza el la celda de muestras con un factor de corrección para
para calcular el factor de número del standard 01 en la paño y aplicar una delgada compensar la turbidez del
corrección para medir los pantalla indicadora del modo. capa de aceite de silicona a la agua de dilución. El instru-
standards NTU. Extraer la celda de muestras superficie. Colocarla en el mento automáticamente
Nota: Si la lectura de la dilución es
del soporte. soporte y cerrar la cubierta de aumenta hacia el siguiente
> 0,5 NTU, se visualiza un mensaje la celda. standard. La pantalla muestra
de error al final del paso 11. 200,0 NTU y se visualiza el
número del standard 02 en la
Nota: Se puede forzar a cero el valor
de la turbidez del agua de dilución pantalla. Extraer la celda de
(consultar el apartado 3.3.1 Ignorar muestras del instrumento.
el agua de dilución).

21
Calibrado del 2100AN (con standards de formazina) (continuación)

9. Llenar hasta la línea una 10. Llenar hasta la línea una 11. Llenar hasta la línea una 12. Utilizar la ampolla de
celda de muestras limpia con celda de muestras limpia con celda de muestras limpia con formazina 7500 NTU. Mane-
standard de formazina 200 standard de formazina 1000 standard de formazina 4000 jar la ampolla por la parte
NTU bien mezclado. Limpiar NTU bien mezclado. Limpiar NTU bien mezclado. Limpiar superior, agitándola bien
la celda de muestras con un la celda de muestras con un la celda de muestras con un repetidas veces, invirtiendo la
paño y aplicar una delgada paño y aplicar una delgada paño y aplicar una delgada ampolla para ello. Limpiar la
capa de aceite de silicona a la capa de aceite de silicona a la capa de aceite de silicona a la ampolla con un paño y
superficie. Colocarla en el superficie. Colocarla en el superficie. Colocarla en el aplicar una delgada película
soporte y cerrar la cubierta de soporte y cerrar la cubierta de soporte y cerrar la cubierta de de aceite de silicona a la
la celda. la celda. Pulsar ENTER. la celda. Pulsar ENTER. La superficie. Colocarla en el
pantalla cuenta hacia abajo de soporte para celdas y cerrar la
Pulsar ENTER. La pantalla La pantalla cuenta hacia 60 a 0 y efectúa una medi- cubierta del mismo. Asegu-
cuenta hacia abajo de 60 a 0 abajo de 60 a 0 y efectúa una ción. El instrumento aplica rarse de que la marca de
y efectúa una medición. El medición. El instrumento un factor de corrección para orientación de la ampolla esté
instrumento aplica el factor aplica el factor de corrección compensar la turbidez del alineada con la marca de
de corrección para compensar para compensar la turbidez agua de dilución. El instru- referencia del soporte de la
la turbidez del agua de del agua de dilución. El mento automáticamente pasa celda. Pulsar ENTER. La
dilución. El instrumento instrumento automáticamente hacia el siguiente standard, pantalla del instrumento
automáticamente aumenta aumenta hacia el siguiente visualiza 7500 NTU y el cuenta de 60 a 0 y seguida-
hacia el siguiente standard. standard. La pantalla muestra número del standard 05. mente efectúa una medición.
La pantalla muestra 1000 4000 NTU y se visualiza el Extraer la celda de muestras El número del standard
NTU y se visualiza el número número 04. Extraer la celda del instrumento. visualizado vuelve automáti-
del standard 03. Extraer la de muestras del instrumento. camente al valor de 00 y se
celda de muestras del instru- visualiza el valor de medición
mento. del agua de dilución anterior.

22
CAL
ZERO

13. Pulsar CAL Zero. El Nota: Si aparece el mensaje de error


E1 o E2 en la pantalla, es que ha
instrumento efectúa cálculos
sucedido un error durante el
basados en los nuevos datos calibrado (consultar la Tabla 5
de calibrado, almacena el Códigos de error). Borrar el
nuevo calibrado y vuelve al mensaje de error y seguir con las
modo de medición. mediciones pulsando la tecla
ENTER. De todas formas queda
iluminado el LED de CAL?, indi-
Nota: Si durante el calibrado se
cando que el calibrado actual es
interrumpiese la corriente, se pier-
cuestionable. El LED de CAL? sólo
den los datos del nuevo calibrado y
se apaga si se vuelve a calibrar el
permanecen activos los del
aparato, ya que de este modo se
calibrado anterior. Para salir del
eliminan los datos erróneos. Pre-
calibrado sin almacenar los nuevos
parar nuevos standards y volver a
valores, pulsar UNITS/Exit.
calibrar el instrumento. Asegurarse
de que los standards de formazina
sean recientes y estén bien mez-
clados. Comprobar también que el
agua de dilución sea < 0,5 NTU.

3.2.4.1 Revisión de la secuencia de calibrado 4. Colocar el standard de Gelex con el valor NTU más bajo en
Para revisar los datos de calibrado actualmente activos, pulsar el compartimiento de la celda, con el triángulo del vial
la tecla de CAL y utilizar la tecla α para pasar a través de los alineado con la marca del compartimiento de muestras del
standards. Si el instrumento está conectado a una impresora, instrumento. Así se asegura la mejor posible repetitibilidad.
pulsar PRINT para imprimir los datos de calibrado actual- Cerrar la cubierta de la celda de muestras.
mente activos. Si se pulsa la tecla de UNITS/Exit, se vuelve al
modo operativo. Ello no afecta los datos de calibrado 5. Pulsar ENTER. Registrar el valor que aparezca. Extraer el
almacenados. standard del instrumento y marcar el vial con el valor
correspondiente.
3.2.5 Uso de los standards secundarios de turbidez de
Gelex 6. Repetir los pasos 3 a 5 para los otros cuatro standards de
Los standards secundarios de turbidez de Gelex, suministrados Gelex.
con el instrumento, son unas suspensiones de partículas de
óxido metálico, formuladas para que se correspondan con los En cada kit de standard secundario de gelex se incluye un
standards primarios de turbidez de formazina en cuanto a las standard de luz dispersa. Se utiliza el standard de luz dispersa
características de dispersión de la luz. Los valores NTU para controlar la integridad del sistema óptico del instrumento.
marcados en los standards de Gelex indican la gama para la Si algún componente empezara a deteriorarse a lo largo del
cual han sido concebidos. Las variaciones menores en el cristal tiempo, cambiaría significativamente el valor del standard de
y en los sistemas ópticos de los diferentes instrumentos hacen luz dispersa. Si así sucediese, llamar al Servicio Técnico de
que el valor real de los standards secundarios deba ser Hach para recibir más información.
determinado con el mismo instrumento con el cual fueron
utilizados. Seguir el siguiente procedimiento para calibrar los Determinar el valor del standard de luz dispersa al recibir el
standards de Gelex: instrumento por primera vez. Limpiar la superficie externa de
la celda de vidrio, aplicar aceite de silicona (ver el apartado
1. Calibrar el instrumento con formazina (consultar el 2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona) y medir el valor
apartado 3.2 Calibrado). correspondiente en el modo de medición NTU. Asegurarse de
que la celda de muestras esté alineada cada vez que se utiliza
2. Verificar que el instrumento esté ajustado para el modo de la misma manera respecto al soporte de la celda.
NTU, con Relacionado y Gama Automática. Para los Hach recomienda utilizar la línea vertical ascendente que parte
standards de las gamas 0-2 y 0-20, seleccionar del símbolo en forma de diamante (punto de referencia).
RELACIONADO conectado o desconectado. Elegir la Alinear esta marca con la marca orientativa del compar-
función de relacionado, el la cual se manejará el timiento de la celda de muestras y medir el valor en el modo
instrumento. Si se van a efectuar mediciones con el de Relacionado. Registrar este valor en la celda de muestras y
RELACIONADO conectado y desconectado, asignar un guardar el standard de luz dispersa a temperatura ambiente.
valor separado para cada opción.
NOTA
3. Limpiar cuidadosamente la superficie exterior de los viales Volver a asignar los valores de los standards de Gelex
de Gelex y aplicar una delgada capa de aceite de silicona. cada vez que se calibre el instrumento con formazina.

23
NOTA terias primas. La preparación varía según la tempe-
La orientación de los standards de Gelex es un factor de ratura y la técnica empleada. Utilizar la solución a
extrema importancia cuando éstos se utilizan para com- granel de formazina 4000 NTU para evitar tener que
probar el calibrado del instrumento. manejar materias primas y para alcanzar el mejor
rendimiento posible del instrumento y asegurar la
3.2.6 Formulación de la solución a granel de forma- precisión de los análisis.
zina
1. Disolver 5000 gramos de reactivo sulfato de hidrazina
WARNING ((NH2)2•H2SO4, nÞ cat. 742-26) en aproximadamente
To familiarize yourself with handling precautions, dangers 400 ml de agua desmineralizada.
and emergency procedures, always review the Material
Safety Data Sheets prior to handling containers, reservoirs, 2. Disolver 50,000 gramos de reactivo de hexametilente-
and delivery systems that contain chemical reagents and tramina (nÞ cat. 1878-34) en aproximadamente 400 ml de
standards. Protective eye wear always is recommended when agua desmineralizada.
contact with chemicals is possible.
3. Verter cuantitativamente las dos soluciones a un matraz
AVISO aforado de 1 litro y diluir a volumen con agua desminera-
Para familiarizarse con las precauciones y los peligros del lizada. Agitar bien.
manejo, así como con los procedimientos de emergencia,
revisar siempre las hojas de los datos de seguridad del 4. Dejar que la solución repose durante 24 horas a 25 ± 3ÞC
material correspondiente antes de manejar recipientes, (77 ± 5ÞF). Durante este tiempo se forma la suspensión.
receptáculos y sistemas de suministro que contengan
reactivos químicos y standards. Se recomienda llevar 3.3 Aplicaciones para investigaciones especiales
siempre unas gafas protectoras cuando se En el Turbidímetro 2100AN se han preparado unas funciones
entre en contacto con substancias químicas. específicas para aplicaciones especiales. Consultar el apartado
10 Calibrados específicos de las aplicaciones para obtener más
ADVERTÊNCIA información relativa a las aplicaciones de medición especí-
Para familiarzar-se com as precauções de manipulação, ficas, el uso de adaptadores de celdas y los módulos de filtrado
riscos e procedimentos de emergência, examine sempre o intercambiables.
Folheto de Dados de Segurança antes de manipular os
recipientes, tanques e sistemas de distribuição que También es posible seleccionar y controlar la salida indepen-
contenham reagentes químicos e outros elementos diente del detector. Por ejemplo, si se precisa de la luz disper-
padronizados. Se recomenda sempre o uso de sada hacia atrás para caracterizar una muestra, puede conse-
protetores para olhos, quando possa acontecer guirse la información fácilmente. Consultar el apartado 13.3.1
contato com os produtos químicos. Códigos básicos de diagnóstico para consultar el número del
código de diagnóstico del instrumento utilizado para desa-
ATTENTION rrollar un método específico.
Pour se familiariser avec les précautions à prendre lors
de la manipulation, les dangers et les procédures d'urgence, 3.3.1 Ignorar el agua de dilución
toujours lire les Fiches de Données de Sécurité avant de Se puede ignorar la turbidez del agua de dilución pulsando
manipuler les récipients, les réservoirs et les systèmes de para ello la flecha ↓ en vez de leer el valor standard 00 para el
distribution contenant les réactifs chimiques et les solutions agua de dilución. La pantalla muestra "-----". Seguidamente,
étalons. Il est toujours recommandé de porter des l pulsar ↑ para ir al siguiente standard. No se recomienda
unettes de protection lorsqu'un contact avec les produits ignorar el agua de dilución para la mayoría de las aplicaciones,
chimiques est possible. ya que pueden aparecer errores significativos para las
mediciones por debajo de los 100 NTU. Utilizar este sistema
ACHTUNG sólo en situaciones en que se sepa que el agua de dilución está
Es wird dringend empfohlen, die Sicherheitsdatenblätter vor libre de partículas (< 0,05 NTU).
der Handhabung von Behältern, Tanks und Zufuhrsystemen,
die chemische Reagenzien und Standardsubstanzen 3.3.2 Edición de los puntos de calibrado
enthalten, aufmerksam durchzulesen, damit Sie sich mit den Si durante el calibrado se utilizan soluciones standard de
beim Umgang mit diesen Chemikalien notwendigen formazina diferentes de las recomendadas de 20, 200, 1000,
Vorsichtsmaßnahmen, Risiken, Schutz- und 4000 y 7500 NTU, pueden editarse estos puntos al ir
Notfallmaßnahmen vertraut machen. Es wird empfohlen, in apareciendo en la pantalla durante el proceso de calibrado, para
allen Situationen, in denen mit einem Kontakt von que coincidan con la turbidez real de los standards sustitu-
Chemikalien zu rechnen ist, eine torios.
Schutzbrille zu tragen.
NOTA
Se puede preparar una solución a granel de formazina 4000
NTU, efectuando las diluciones standard de calibrado en vez El calibrado se basa en una ecuación lineal de primer
de utilizar la solución a granel preparada. Para ello se debe orden con hasta cuatro variables independientes. Pueden
proceder de la siguiente manera: aparecer resultados imprevisibles si se utilizan standards
diferentes de los puntos de calibrado recomendados. Los
NOTA puntos de calibrado sugeridos de fábrica son los que han
No se recomienda preparar la formazina mediante ma- determinado los químicos e ingenieros de Hach

24
Company y que proporcionan los mejores resultados. Si Preparar las diluciones de formazina a partir de una solución a
se utilizan standards de formazina diferentes de los granel bien mezclada, de la forma especificada en el apartado
especificados en el apartado 3.2.3 Preparación de las 3.2.3 Preparación de las diluciones recomendadas de
formazina, y de agua de dilución, de la forma especificada en
diluciones recomendadas de formazina, puede disminuir
el apartado 3.2.2 Agua de dilución. Preparar las diluciones de
la precisión de los calibrados. formazina para cubrir la gama total del instrumento. Se precisa
de cuatro standards:
Por ejemplo, si durante el proceso de calibrado (consultar el a) uno en la gama de 10 a 30 NTU,
apartado 3.2.4 Calibrado del 2100AN) se coloca un standard de b) uno en la gama de 180 a 220 NTU,
25 NTU en el instrumento mientras se efectúa el paso 8, en vez c) uno en la gama de 900 a 1100 NTU
del standard de 20 NTU, entonces se debe editar el 20,00 en la d) uno de 4000 NTU.
pantalla hasta que aparezca el valor del nuevo standard, y antes Los standards deben tener una diferencia de, por lo menos, 60
de que se pulse la tecla ENTER para iniciar la medición. NTU entre ellos. Además se debe efectuar una medición en
blanco, utilizando para ello el mismo agua de dilución que para
Si se pulsa la tecla ↓, se llega al modo de edición y parpadea la las diluciones de formazina. El valor correspondiente debe
coma decimal. Utilizar la tecla ↓ para desplazar la coma introducirse bajo el punto de calibrado 00. Preparar las
decimal a la posición adecuada. Si se pulsa ENTER se acepta soluciones standard inmediatamente antes de utilizarlas y
la nueva situación de la coma decimal y parpadea el "2". Si el desechar los standards cuando se haya completado el calibrado.
"2" es el valor correcto, pulsar la tecla ↓ de nuevo para poder
editar el segundo dígito. Con la tecla ↑ se incrementa el dígito
3.3.4 Calibrado del 2100AN (standards seleccionados
parpadeante hasta que alcance el número "5" y se obtenga el
valor correcto de 25,00.
por el usuario)
El calibrado del instrumento se efectúa según se describe en el
Si se pulsa ENTER, la pantalla cuenta de 60 a 0 durante la
apartado 3.2.4 Calibrado del 2100AN, con las siguientes
medición y la corrige para compensar la turbidez del agua de
excepciones:
dilución. El instrumento aumenta automáticamente hacia el
siguiente standard y seguidamente se visualiza 02 en la
1. Los standards son valores diferentes de los utilizados en los
pantalla indicadora del modo (LED verde). Continuar con el
pasos 6, 9, 10, 11 y 12.
calibrado, editando valores para otros standards substituidos.
2. Antes de pulsar ENTER para medir los standards debe
3.3.3 Preparación de soluciones de formazina editarse el valor indicado, para que coincida con la turbidez
seleccionadas por el usuario real del standard. Ello se efectúa pulsando primero la tecla
Hach Company recomienda utilizar standards de formazina de ↓ para ir al modo de edición, y luego usando las teclas ↓,
20, 200, 1000, 4000 y 7500 NTU para calibrar el Turbidímetro ↑ y → para editar el número en cuestión.
2100AN. Se pueden preparar y utilizar otras diluciones,
aunque si aparecen problemas al utilizar estas soluciones
NOTAS
alternativas, deben usarse las diluciones especificadas en el
apartado 3.2.3 Preparación de las diluciones recomendadas de Para obtener la máxima precisión debe utilizarse la mis-
formazina. ma celda de muestras o cuatro celdas coincidentes para
efectuar las mediciones durante el calibrado. Se puede
salir en cualquier momento del procedimiento de cali-
brado, pulsando para ello la tecla de UNITS/Exit.

25
INSTALACION/MANTENIMIENTO

Algunas de las tareas de este apartado del manual están asociadas a


ciertas normas de seguridad. Debido a la posibilidad de que las personas
sufran daños y de deterioro del equipo cuando no se cumplen estas
normas de seguridad, Hach Company recomienda encarecidamente que la
instalación sea manejada por personal cualificado y que todo el personal
de la instalación revise cuidadosamente las instructions de seguridad
asociadas.

27
CAPITULO 4. SISTEMA DE PURGA DE AIRE

4.1 Conexión de la purga de aire Si se espera que la temperatura de la muestra baje de 2ÞC
Se dispone de un sistema de purga de aire para purgar el (35ÞF) debe usarse un desecador y un filtro para partículas en
compartimiento óptico con aire seco y evitar la condensación la línea de aire para asegurar que la temperatura de saturación
en la parte exterior de la celda de muestras cuando se midan de la purga de aire sea inferior a la temperatura de la muestra.
muestras frías. Este sistema es particularmente útil cuando se El desecador contiene gel de sílice secante que se vuelve de
usan sistemas de celdas de flujo. color rosa cuando está hidratado. La vida útil del secante
depende del contenido de humedad del aire.
Para purgar el compartimiento óptico se puede utilizar
nitrógeno seco o aire para instrumentos (ANSI MC 11.1, 1975) Si sólo se dispone de aire convencional, debe utilizarse un
hasta una presión de 140 kPa (1,4 bar). El consumo de aire filtro coalescente con drenaje automático, junto con un secador
recomendado es de 85 y 385 l/h. La conexión se efectúa en el y un filtro para partículas para que el aire sea el adecuado para
accesorio de AIR PURGE situado al dorso del panel. el instrumento. La vida útil del filtro coalescente debería
superar las 2000 horas de servicio.
NOTA Cambiar el filtro de partículas al mismo tiempo que el secador
No se debe superar una presión de 140 kPa (1,4 bar). de aire. La figura 8 ilustra los métodos existentes para conectar
los dos tipos de suministro de aire al instrumento. No es
preciso utilizar el secador y el filtro si se usa nitrógeno seco
para la purga de aire.

SECADOR DE AIRE
(Balston DAU 9933-05-101 o
equivalente)
AIRE PARA
FLUJO DE AIRE INSTRUMENTOS
85 - 385 l/h FILTRO PARA PARTICULAS REGULADOR DE
(Balston DFU 9933-05-BQ o PRESION
equivalente)

AIRE DE CALIDAD PARA INSTRUMENTOS

FILTRO/REGULADOR
COALESCENTE 0-2 bar

AIRE
CONVENCIONAL
FLUJO DE AIRE ARMAZON DE
85 - 385 l/h FILTRO PARA SECADOR FILTRO FILTRO
PARTICULAS DE AIRE (Balston FR-920-30 (Balston 100-12-BX
o equivalente) o equivalente)

DRENAJE AUTOMATICO
(Balston 20-105
o equivalente)

AIRE CONVENCIONAL

FIGURA 8 - CONEXIONES DE LA PURGA DE AIRE

28
Capítulo 5. Uso del sistema de celdas de flujo

5.1 Descripción Lösemittel, konzentrierte Säuren oder konzentrierte Basen


Se dispone de tres kits de celdas de flujo opcionales para el enthalten, die die benetzten Teile der Küvetten angreifen
Turbidímetro de Laboratorio 2100AN. Existen dos kits para können, verwendet werden. Wenn die Verträglichkeit
aplicaciones de baja presión [< 34 kPa (0,34 bar)] y un kit para fraglich ist, sollten vor der Verwendung der Durchfluß-
aplicaciones de alta presión [< 414 kPa (4,1 bar)]. küvetten Tests durchgeführt werden

Ventajas de las celdas de flujo: 5.2 Kits de celdas de flujo (baja presión)
• Aumentan la velocidad de medición. Los sistemas de celdas de flujo de baja presión (kits manuales
• Sólo se precisa de una única celda para efectuar todas las o automáticos) utilizan un innovador diseño para las celdas de
mediciones (al tiempo que aseguran una vía constante para muestras *, con una entrada con deflector y unas salidas duales
el sistema óptico). que minimizan la acumulación de burbujas de aire atrapadas y
• Elimina la necesidad de hacer coincidir diferentes celdas. de partículas de sólidos pesados en el interior de la celda (ver
• Minimizan la cantidad de artículos de cristal que tiene que la figura 9). La celda de cristal tiene una rosca en ambos
adquirirse, guardarse y limpiarse. extremos, donde se pueden acoplar tapones de plástico.
Después de ensamblada, la celda tiene un volumen aproximado
El mayor beneficio de las celdas de flujo es que proporcionan de 22 ml. Se pueden desmontar fácilmente las piezas para
una vía constante para el sistema óptico. La variabilidad en las poder limpiarlas adecua-damente.
celdas de muestras, los defectos inherentes y las rayaduras del * DES 358.448; otras patentes solicitadas.
cristal de las celdas de muestras pueden producir errores signi-
ficativos en las mediciones de bajo nivel óptico, tales como de
la turbidez, del color, de la transmitancia y de la absorbencia.
Hach Company recomienda utilizar el ensamblaje de celdas de
flujo para efectuar mediciones de bajo nivel de turbidez. Las
celdas de flujo son necesarias para alcanzar la precisión y
reprucibildiad de las especificaciones para los modos de
medición del color, de la absorbencia o de la transmitancia,
publicadas en los manuales.

WARNING
Do not use the Hach Flow Cells with flammable samples or
those containing hydrocarbons, solvents, concentrated
acids or concentrated bases that may attack wetted
parts of the cells. Conduct tests prior to use Flow Cells
if sample compatibility is questionable.

AVISO
No utilizar las celdas de flujo de Hach con muestras
inflamables, ácidos concentrados o álcalis concentrados que
puedan atacar las partes húmedas de las celdas. Efectuar
ensayos antes de utilizar las celdas de flujo si la
compatibilidad fuese cuestionable.
FIGURA 9 - ENSAMBLAJE DE LAS CELDAS DE
ADVERTÊNCIA
FLUJO DE BAJA PRESION
Nao se devera usar Celas de Fluxo Hach con amostras
inflamaveis ou aquelas que contem hidrocarbonetos,
solventes, acidos concentrados ou bases concentradas Se introduce la muestra por la parte superior de la celda. El
que podem atacar as partes molhadas das celas. deflector desvía la muestra líquida por las paredes laterales de
Realize os testes antes do uso das Celas de Fluxo la celda y minimiza así la turbulencia de la vía del sistema
se é questionavel a compatibilidade das amostras. óptico.

ATTENTION La muestra puede descargarse por las salidas superior e


Ne pas utiliser les cuves à circulation Hach avec des inferior. La salida superior recoge y elimina las burbujas de
échantillons inflammables ou ceux contenant des hydro- aire y las partículas que tienden a flotar. La salida inferior, en
carbures, solvants, acides concentrés ou bases concentrées forma de cono, recoge los sólidos que sedimentan, y el agua es
qui peuvent attaquer les parties au contact du liquide. descargada por el desagüe inferior, arrastrando al mismo
Effectuer des essais avant l'utilisation des cuves à circulation tiempo los sólidos sedimentados fuera de la celda. Este nuevo
si la compatibilité de l'échantillon est douteuse. diseño de dos salidas elimina el volumen muerto de la celda y
permite un lavado rápido y preciso de la celda cuando se
ACHTUNG cambia de muestra.
Durchflußküvetten von Hach dürfen nicht in Verbindung mit
brennbaren Proben oder Proben, die Kohlenwasserstoffe,

29
FIGURA 10 - CELDA DE FLUJO MANUAL DE BAJA PRESION

5.2.1 Kit para celdas de flujo manuales de baja 2. Girar el instrumento cabeza abajo (colocarlo sobre un paño
presión suave para que el instrumento no se deslice) e instalar la
El kit para celdas de flujo manuales de baja presión (nÞ cat. placa basal sobre el stand, de la forma ilustrada en la figura
47449-00) ha sido concebido para aplicaciones de baja presión 11 Instalación de la placa basal. NO SOBRETENSAR
[< 34 KPa (5 psig)] (ver la figura 10 Celda de flujo manual de LOS TORNILLOS.
baja presión).
3. Colocar el instrumento de nuevo de cabeza arriba.
Este kit consiste de un ensamblaje para celdas de flujo, un
receptáculo de entrada a la celda de flujo con una capacidad de 4. Instalar el receptáculo de entrada de la celda de flujo sobre
350 ml, una cubierta para éste, un ensamblaje colector de la barra de soporte.
drenajes, el ensamblaje de las celdas de flujo, los tubos de
interconexión y una pantalla antilumínica. 5. Deslizar el ensamblaje de drenajes colectores hasta la barra
de soporte.
CAUTION
6. Colocar el instrumento cabeza arriba e instalar la barra de
The Manual and automated, Low-Pressure Flow Cell setup is
soporte a la base. Apretar el tornillo de mariposa para fijar
designed for low-pressure use only [<34 kPa (0,4 bar)]. la varilla.

PRECAUCION 5.2.1.2 Ensamblaje de la celda de flujo


Las celdas de flujo manuales y automáticas de baja presión Verificar que los anillos tóricos hayan sido instalados en los
han sido concebidas solamente para aplicaciones de baja tapones de los extremos superior e inferior. Seguidamente ator-
presión [< 34 kPa (0,4 bar)]. nillar los tapones sobre la celda de muestras de cristal. Apretar
los tapones lo suficiente para que no penetre agua, pero no
PRECAUÇÃO apretarlos en exceso.
A Cela de Fluxo à baixa pressao manual e automatizada é
projectada apenas para uso à baixa pressao [<34 kPa 5.2.1.3 Conexión de los tubos de entrada y salida
(0,4 bar)].
NOTA
PRUDENCE
La cuve à circulation basse pression, manuelle ou Utilizar los tubos suministrados con el kit (o sus
automatisée, est conçue pour utilisation sous faible pression equivalentes). Las longitudes de los tubos son aproxi-
uniquement [0,34 kPa (ca. 0,4 bar)]. madas. No aplicar tubos excesivamente largos, ya que
puede bloquearse el aire y producirse retrasos en las
VORSICHT mediciones.
Die manuelle und automatische
Niederdruckdurchflußküvette ist nur für 1. Cortar una sección de 53 cm (21") de un tubo DI 1/8" de
Niederdruckanwendungen geeignet [<34 kPa (ca.0,4 bar)]. Tygon transparente e instalarla entre el receptáculo de la
entrada y la propia entrada a la celda.
5.2.1.1 Ensamblaje del stand de soporte
1. Verificar que el compartimiento de la muestra esté vacío y 2. Cortar dos secciones de 23 cm (9") de tubo DI 1/8" de
desconectar el instrumento. Tygon e instalarlas entre los accesorios superior e inferior
del drenaje de la celda de flujo y el conector en Y.

30
5.2.1.4 Uso del kit para celdas de flujo manuales
Limpiar adecuadamente la celda de flujo (consultar el apartado
5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo). Aplicar una
delgada capa de aceite de silicona al exterior de la celda de
flujo.

NOTA
Ensamblar la celda de flujo, los tubos y el soporte.
Seguidamente, llenar el sistema con agua para observar
que las conexiones sean estancas, antes de insertar la cel-
da de flujo en el compartimiento de muestras del instru-
mento. Inspeccionar el sistema por si existiesen fugas.
Asegurarse también de que la celda esté limpia y que no
existan burbujas de aire. Las burbujas de aire tienden a
concentrarse en las zonas que no están adecuadamente
limpias.

Instalar la celda de flujo en el compartimiento de muestras y


presionar los tubos de la entrada y de la salida dentro de las
ranuras situadas en la parte superior del instrumento (ver la
FIGURA 11 - INSTALACION DE LA PLACA BASE
figura 10). Cubrir la celda con la cubierta antilumínica.

3. Cortar una sección de 2,5 cm (1") de un tubo DI 1/8" de NOTA


Tygon transparente e instalarla entre el conector en Y y el La cubierta antilumínica debe ser instalada siempre que
ensamblaje colector de drenajes. se utilice la celda de flujo. La cubierta del instrumento
no puede cerrarse si la celda de flujo ha sido instalada.
4. Cortar una sección de 50 cm (20") de un tubo DI 3/8" de
Tygon transparente para la línea de drenaje. Conectar un La tasa de flujo de la celda de flujo es controlada mediante el
extremo a la púa de drenaje del ensamblaje colector de ajuste de la altura del ensamblaje colector de drenajes, el cual
drenajes y pasar el otro extremo a un drenaje adecuado. está situado sobre la barra de soporte. Posicionar la parte
inferior del ensamblaje colector de drenajes a una distancia
El extremo de descarga debe permanecer abierto y debe quedar mínima de 7,5 cm (3") por encima de la base de soporte.
a un nivel inferior que el propio instrumento para que el Levantar el ensamblaje colector de drenajes de la barra de
drenaje fluya adecuadamente y no se bloquee el aire. Colocar soporte para disminuir la tasa de flujo. Bajar el ensamblaje
el instrumento lo más cerca posible al drenaje, utilizando para colector de drenajes hasta que descanse de nuevo sobre la base
ello un tubo de drenaje lo más corto posible. de soporte para poder purgar la muestra de la celda de flujo.

El kit se suministra con tubos 3/8" de 152 cm (5'). El sistema Añadir cuidadosamente muestra al receptáculo de entrada para
no drenará adecuadamente si se supera la longitud de drenaje minimizar la cantidad de burbujas de aire atrapadas en la
indicada. Si se pretende utilizar toda la longitud de 152 cm, el muestra. Las burbujas de aire crean una interferencia positiva
extremo del tubo de drenaje debe descargar en un lugar situado falsa durante la medición de la turbidez. Verter la muestra
como mínimo 46 cm (15") por debajo de la línea central del siempre cuidadosamente por el margen interior del recep-
instrumento para permitir que el flujo sea el adecuado. táculo.

FIGURA 12 - CELDA DE FLUJO AUTOMATICA DE BAJA PRESION

31
5.2.2 Kit para celdas de flujo automáticas de baja
presión 7. Conectar la clavija de REMOTE, situada al dorso del
El kit para celdas de flujo automáticas de baja presión [nÞ cat. Turbidímetro 2100AN, a la clavija de REMOTE, situada al
47450-00 (115 V CA) o 47450-02 (230 V CA)] utiliza un dorso del módulo de la válvula de flujo, utilizando para ello
módulo para controlar el flujo de la muestra (ver la figura 12 el cable para el control remoto.
Celda de flujo automática de baja presión). Este kit funciona
en el modo semiautomático con el Turbidímetro Modelo 5.2.2.2 Uso del kit para celdas de flujo automáticas
2100AN. El kit contiene un cable de control remoto para
manejar automáticamente el Turbidímetro de Laboratorio NOTA
Modelo 2100AN de Hach. Ensamblar la celda de flujo, los tubos y el soporte. Lle-
nar seguidamente el sistema con agua, para observar
Consultar los apartados 5.2.1.1 y 5.2.1.2 para obtener más que las conexiones sean estancas, antes de insertar la
instructions acerca del ensamblaje. Omitir el paso 5 del celda de flujo en el compartimiento de muestras del
apartado 5.2.1.1, ya que el ensamblaje colector de drenajes no instrumento. Después de llenarlo, inspeccionar si existen
va incluido en el kit de celdas de flujo automáticas. fugas en el sistema. Asegurarse también de que la celda
esté limpia y que no existan burbujas de aire. Las bur-
5.2.2.1 Conexión de los tubos de entrada y salida bujas de aire tienden a concentrarse en las zonas que no
están adecuadamente limpias.
NOTA
Limpiar cuidadosamente la celda de flujo (consultar el apar-
Utilizar los tubos suministrados con el kit (o un equi-
tado 5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo) y aplicar una
valente). Las longitudes de los tubos son aproximadas. No
aplicar tubos excesivamente largos ya que puede delgada capa de aceite de silicona al exterior de la celda de
bloquearse el aire y producirse retrasos en las medi-ciones. flujo (ver el apartado 2.3.2.1 Procedimiento del aceite de
silicona). Instalar la celda de flujo en el compartimiento de
1. Cortar una sección de 53 cm (21") de un tubo DI 1/8" de muestras y presionar los tubos de entrada y de salida dentro de
Tygon transparente e instalarla entre el receptáculo de la las ranuras situadas en la parte superior del instrumento (ver la
entrada y la entrada al módulo de la válvula de flujo. figura 12). Cubrir la celda con la cubierta antilumínica.

2. Cortar una sección de 31 cm (12") de tubo DI 1/8" de NOTA


Tygon e instalarla entre la salida del módulo de la válvula La cubierta antilumínica debe ser instalada siempre que
de flujo y la entrada a la celda de flujo. se utilice la celda de flujo. La cubierta del instrumento
no puede cerrarse si la celda de flujo ha sido instalada.
3. Cortar dos secciones de 25 cm (10") de un tubo DI 1/8" de
Tygon transparente e instalarlas entre los accesorios El flujo en el modo manual a través de la celda de flujo es con-
superior e inferior del drenaje de la celda de flujo y el trolado mediante el interruptor controlador de la válvula, situa-
conector en Y. do en el módulo de la válvula de flujo. El control de la válvula
es un interruptor de tres posiciones (siempre abierto, cerrado y
4. Cortar una sección de 11 cm (4") de un tubo DI 1/8" de momentáneamente abierto). En la posición central se cierra la
Tygon transparente para la línea de drenaje. Conectar un válvula (cerrado). La válvula permanece abierta si el interrup-
extremo al extremo del conector en Y restante. Pasar el tor está en la posición superior (siempre abierto), y permanece
tubo por debajo de la base de soporte de la forma ilustrada cerrada cuando el interruptor se encuentra en la posición
en la figura 12. Instalar el reductor de 1/8" x 1/4" en el otro central (cerrado). En la posición inferior (momentáneamente
extremo del tubo. abierto) es preciso mantener pulsada la válvula. Si se suelta,
vuelve automáticamente a la posición central (cerrado).
5. Cortar una sección de 50 cm (20") de un tubo DI 1/4" de
Tygon para la línea de drenaje. Conectar un extremo al Dejar el interruptor de control en la posición central (cerrado)
reductor 1/8" x 1/4" y pasar el otro extremo a un drenaje si se desea hacer funcionar el módulo de la válvula de flujo en
adecuado. el modo automático de control remoto. En el Turbidímetro
2100AN pueden seleccionarse mediciones estáticas y diná-
El extremo de descarga debe permanecer abierto y debe quedar micas durante la aplicación del modo automático. También
situado a un nivel inferior que el propio instrumento para que pueden programarse el tiempo de rellenado y el tiempo de
no se bloquee el aire y el drenaje fluya adecuadamente. medición.
Colocar el instrumento lo más cerca posible del drenaje,
utilizando para ello un tubo de drenaje lo más corto posible. Añadir cuidadosamente la muestra al receptáculo de entrada
para minimizar la cantidad de burbujas de aire atrapadas en la
El kit se suministra con tubos 1/4" de 152 cm (5'). El sistema muestra. Las burbujas de aire crean una interferencia positiva
no drenará adecuadamente si se supera la longitud de drenaje falsa durante la medición de la turbidez. Verter la muestra
indicada. Si se pretende utilizar toda la longitud de 152 cm, el siempre cuidadosamente por el margen interior del
extremo del tubo de drenaje debe descargar en un lugar situado receptáculo.
como mínimo 46 cm (15") por debajo de la línea central del
instrumento para permitir que el flujo sea el adecuado. 5.2.2.3 Selección de los modos ESTATICO e DINAMICO
En el modo automático, el Turbidímetro 2100AN puede
6. Conectar la corriente al instrumento mediante la clavija de programarse para que efectúe mediciones de muestras en el
POWER, situada en el módulo de la válvula de flujo. modo estático (volumen de muestra discreto) o dinámico (flujo
Enchufar el cable de corriente a una caja de enchufes continuo). La válvula de flujo se abre durante un tiempo de
adecuada. rellenado programado, cuando se ha seleccionado el modo
estático. La celda de flujo rellena y purga la muestra anterior.

32
La válvula de flujo se cierra cuando ha finalizado el período de las partículas de la muestra pueden sedimentarse a lo largo del
tiempo especificado, atrapando la última porción de muestra tiempo. Debido a ello, la medición resultante puede no ser
que circula por la celda, de forma que se mide un volumen de representativa de la muestra original.
muestra discreto y sin flujo (estático). Después de finalizar el
ciclo de medición, se mantiene la lectura final indicada en la NOTA
pantalla del instrumento y se transmite automáticamente a la Es necesario utilizar un tiempo de medición mínimo de
impresora incorporada (y/o a través de la salida RS-232 hacia 15 segundos.
una impresora externa, si se hubiese conectado tal).
5.2.2.6 Uso del modo de medición ESTATICO
En el modo dinámico, la válvula de flujo permanece abierta al En el modo estático se abre la válvula de flujo, se llena la
final del tiempo de rellenado programado. Las mediciones se celda, la muestra sigue fluyendo por el tiempo de rellenado
efectúan sobre el flujo continuo de muestra (dinámico), al ir progra-mado y seguidamente se cierra de nuevo la válvula de
ésta pasando por la celda de flujo. flujo. El turbidímetro efectúa mediciones durante el tiempo de
medición programado. La lectura final es mantenida en la
5.2.2.4 Selección del TIEMPO DE RELLENADO pantalla y el resultado de la medición es transferido a la
El tiempo de rellenado es el intervalo de tiempo que perma- impresora incor-porada (y/o a través de la salida RS-232 hacia
nece abierta la válvula de flujo, de forma que se pueden una impresora externa, si se hubiese conectado tal).
efectuar mediciones después de que la muestra empieza a fluir
por el sistema. El tiempo de rellenado puede programarse de 0 NOTA
segundos a 99 minutos y 99 segundos. Si se ajusta el tiempo de Antes de empezar con la medición, comprobar que esté
rellenado a 0 segundos, el instrumento empieza las mediciones instalado el módulo del filtro para la longitud de onda
sin retraso. Seleccionar la duración del tiempo de rellenado correcta (ver el apartado 10 Calibrados específicos de las
para determinar el rellenado del sistema y también para purgar aplicaciones).
adecuadamente la totalidad de la muestra anterior existente en
el sistema. NOTA
El volumen total del sistema de celdas de flujo (excluyendo el Las mediciones en el modo operativo de FLOW pueden
receptáculo de entrada de 350 ml), desde la descarga del efectuarse con los modos de PROMEDIADO DE LA
receptáculo de entrada hasta la salida de la celda de flujo, es SEÑAL y de RELACIONADO activados o desactivados.
aproximadamente de 30 ml. La tasa de flujo existente dentro Los modos de PROMEDIADO DE LA SEÑAL y de
del sistema es de aproximadamente 250 ml/min. RELACIONADO deberían estar activados para la
mayoría de las mediciones. La activación o inhibición de
Hach Company sugiere utilizar un volumen mínimo de 120 ml los modos de PROMEDIADO DE LA SEÑAL y de
(TIEMPO DE RELLENADO = 30 SEGUNDOS) para purgar RELACIONADO debe efectuarse antes de entrar en el
la muestra anterior del sistema. Con este volumen se puede modo de FLOW.
purgar el sistema aproximadamente 4 veces. Puede ser
adecuado utilizar un tiempo de rellenado más breve cuando se 1. Seleccionar los ajustes deseados para el PROMEDIADO
efectúen mediciones repetidas de la misma muestra. DE LA SEÑAL activada o desactivada y el RELACIO-
NADO activado o desactivado.
Cuando se midan diferentes muestras con diferentes turbi-
deces, deben medirse las muestras en orden de las más limpias 2. Seleccionar la impresora y el intervalo de impresión
(de menor turbidez) a las más sucias (de mayor turbidez) para deseado (ver el apartado 6.4 Impresora).
minimizar la transferencia de material de una muestra a la
siguiente. 3. Pulsar la tecla de FLOW. Seguidamente se ilumina el
anunciador de FLOW y en la pantalla aparece STAT?
5.2.2.5 Selección del TIEMPO DE MEDICION (para las mediciones estáticas) o DYN? (para las medi-
El tiempo de medición es el intervalo de tiempo en el cual el ciones dinámicas).
instrumento mide activamente la turbidez de la muestra. Las
mediciones se completan a una tasa de una por segundo, 4. Utilizar las teclas → o ↓ para seleccionar STAT y pulsar
actualizándose seguidamente la pantalla. El tiempo de seguidamente ENTER.
medición es programable de 0 a 99 minutos y 99 segundos. En
la pantalla se mantiene el valor visualizado en último término y 5. Ajustar el tiempo de rellenado. En la pantalla se indica
los resultados de las mediciones son automáticamente MM-SS FIL (o el tiempo de rellenado actual si se ha pro-
transferidos a la impresora incorporada (y/o a través de la gramado alguno anteriormente).
salida RS-232 hacia una impresora externa, si se hubiese
conectado tal). Al final del tiempo de medición programado, el Pulsar ENTER para aceptar el ajuste visualizado, o utilizar
instrumento sigue manteniendo el último valor hasta que se la tecla ↓ para seleccionar el dígito a editar, y las teclas ↑ y
pulsa la tecla de FLOW para salir del modo de FLOW, o se → para editar el tiempo de rellenado. Pulsar ENTER para
pulsa la tecla ENTER para repetir la parte activa del ciclo de aceptar el nuevo tiempo.
medición, sin tener que repetir el tiempo de rellenado. Si se
selecciona un tiempo de medición igual a 0, se obtiene una 6. Ajustar el tiempo de medición. La pantalla muestra MM-SS
medición continua que puede ser ventajosa cuando se trabaja MEA (o el tiempo de medición actual si se hubiese progra-
en el modo de medición dinámico. El instrumento sigue mado uno anteriormente). Pulsar ENTER para aceptar el
midiendo las muestras hasta que se pulsa la tecla de FLOW ajuste visualizado, o utilizar la tecla ↓ para seleccionar el
para salir del modo de FLOW. Si se selecciona un tiempo de dígito a editar y luego las teclas ↑ y → para editar el
medición de 0 para las mediciones estáticas, se tiene que tiempo de medición. Pulsar ENTER para aceptar el nuevo
utilizar el mismo también el modo de medición estático, ya que tiempo. Después de pulsar ENTER se abre la válvula de

33
flujo durante el intervalo de tiempo de rellenado que se la impresora incorporada (y/o a través de la salida RS-232
había programado. Seguidamente se cierra la válvula de hacia una impresora u ordenador externo, si se hubiese conec-
flujo y el turbidímetro completa la medición de la muestra tado tal).
durante el tiempo de medición programado.
NOTA
7. Al final del tiempo de medición el resultado de la medición Antes de empezar con las mediciones, comprobar y
queda congelado en la pantalla y es transmitido a la impre-
asegurarse de que se ha instalado el módulo filtrador
sora incorporada (y/o a través de la salida RS-232 hacia una
impresora externa, si se hubiese conectado tal), empezando para la longitud de onda adecuada.
a parpadear el anunciador de FLOW.
NOTA
NOTA Las mediciones en el modo operativo de FLOW pueden
El resultado de la medición permanece congelado en la ser efectuadas con los modos de PROMEDIADO DE LA
pantalla hasta que se pulsa la tecla de FLOW y se sale SEÑAL y de RELACIONADO activados. El PRO-
del modo de FUJO o se pulsa la tecla de ENTER y se MEDIADO DE LA SEÑAL y el RELACIONADO debe-
repite el ciclo de medición que se había programado (no rían estar activados para la mayoría de las mediciones.
se puede repetir el tiempo de rellenado programado).
1. Seleccionar los ajustes deseados para el PROMEDIADO
8. Pulsar ENTER para repetir sin retraso las mediciones en el DE LA SEÑAL y el RELACIONADO (activados o
tiempo de rellenado. El instrumento repite la medición de la desactivados).
muestra. La válvula de flujo permanece abierta durante el
tiempo de medición programado. El resultado de la 2. Seleccionar la impresora e imprimir el intervalo de impre-
medición permanece bloqueado en la pantalla y es sión deseado.
transmitido a una impresora activa o al ordenador.
NOTA
NOTA Ajustar la impresora al modo de impresión periódica
Para repetir el ciclo (incluyendo el tiempo de rellenado cuando se utilice el modo operativo dinámico con la fina-
programado), pulsar la tecla de FLOW para salir del lidad de registrar las lecturas intermitentes. Por ejem-
modo de FLOW. Pulsar de nuevo la tecla de FLOW plo, podría ajustarse el intervalo de impresión a 30
para volver a entrar en el modo de FLOW y pulsar la segundos durante las mediciones del flujo.
tecla ENTER para aceptar los ajustes previos del tiempo
de rellenado y del tiempo de medición. 3. Pulsar la tecla de FLOW. Se ilumina el anunciador de
FLUJO y en la pantalla aparece STAT? (para mediciones
9. Pulsar FLOW para salir del modo de FLUJO. Se apaga el estáticas) o DYN? (para mediciones dinámicas).
anunciador de FLOW y la pantalla del instrumento vuelve a
activarse. 4. Utilizar las teclas ↑ y → para seleccionar DYN. Seguida-
mente, pulsar ENTER.
10. Para purgar la muestra incluida en el sistema de celdas de
flujo, pulsar y mantener pulsada en la posición de momen- 5. Ajustar el tiempo de rellenado. La pantalla indica MM-SS
táneamente abierta la tecla del control de la válvula, situada FIL (o el tiempo de rellenado actual si hubiese sido
en el módulo de la válvula de flujo, hasta que el sistema programado anteriormente). Pulsar ENTER para aceptar el
empiece a drenar. ajuste visualizado, o utilizar la tecla ↓ para seleccionar el
dígito a editar, seguido de las teclas de ↑ o → para editar
el tiempo de rellenado.Pulsar ENTER para aceptar el
NOTA
nuevo tiempo.
Durante breves períodos de tiempo, cuando no se utiliza
el sistema de celdas de flujo, debe pasarse por el sistema 6. Ajustar el tiempo de medición. La pantalla muestra MM-SS
cierto volumen de agua destilada o desionizada y dejarlo MEA. Pulsar ENTER para aceptar el ajuste visualizado, o
lleno del agua de aclarado. Si el sistema no se utilizase utilizar la tecla ↓ para seleccionar el dígito a editar,
durante un largo período de tiempo, debe desmontarse y seguido de las teclas de ↑ o → para editar el tiempo de
medición. Pulsar ENTER para aceptar el nuevo tiempo.
limpiarse de una forma conveniente.
Después de haber pulsado ENTER, se abre la válvula de
flujo, perma-neciendo abierta durante los intervalos
5.2.2.7 Uso del modo de medición DINAMICO
programados del tiempo de rellenado y del tiempo de
En el modo dinámico se abre la válvula de flujo, se llena la cel-
medición.
da y la muestra sigue fluyendo durante el intervalo de tiempo
de rellenado programado. La válvula de flujo permanece
7. Al final del tiempo de medición se cierra la válvula de flu-
abierta y la muestra sigue fluyendo durante el intervalo de
jo, siendo el resultado visualizado en la pantalla y trans-
tiempo de medición programado. Las mediciones son com-
mitido a la impresora incorporada (y/o a través de la salida
pletadas mediante la muestra en estado fluyendo. Al final del
RS-232 hacia una impresora u ordenador externo, si se
tiempo de medición programado se cierra la válvula de flujo y
hubiese conectado tal). Seguidamente empieza a parpadear
la lectura final queda visualizada en la pantalla. El resultado de
el anunciador de FLOW.
la medición queda congelado en la pantalla y es transmitido a

34
NOTA • No utilizar la celda de flujo para muestras que tengan
El resultado de la medición permanece congelado en partículas más grandes y que pudieran obturar el sistema.
pantalla hasta que se pulsa la tecla de FLOW y se sale
• Instalar la cubierta del recipiente cuando no se esté
del modo de FLUJO, o se pulsa la tecla ENTER para
utilizando el sistema, para evitar que éste se contamine con
repetir la medición. partículas en suspensión en el aire.
8. Pulsar ENTER para repetir sin retraso la medición en el • Verter siempre cuidadosamente la muestra por el borde
tiempo de rellenado previsto. Seguidamente se abre la interno del receptáculo, evitando agitar la muestra que
válvula de flujo y el instrumento repite la medición de la podría retener burbujas de aire.
muestra durante el tiempo de medición programado.
Seguidamente se cierra la válvula de flujo y la última medi- • No utilizar este sistema de detección para medir soluciones
ción queda congelada en la pantalla, siendo transmitida a la inflamables y disolventes, o ácidos y álcalis fuertes.
impresora activa o al ordenador.
• No superar la presión máxima recomendada de 34 kPa
NOTA (0,34 bar).
Tener en cuenta que, al abrirse la válvula de flujo, sigue
habiendo flujo de muestra. Asegurarse de que haya sufi- • Rellenar el sistema con agua destilada o desionizada cuan-
ciente muestra disponible para el caso de que se repita la do no se vaya a utilizar durante cortos períodos de tiempo
medición. (algunas horas). De esta forma se evita que se bloquee el
aire y se formen residuos de los componentes.
NOTA
Para repetir el ciclo de mediciones (incluyendo el tiempo • Hach Company sugiere utilizar un volumen mínimo de
de rellenado programado), pulsar la tecla de FLOW 120 ml (TIEMPO DE RELLENADO = 30 SEGUNDOS)
para salir del modo de FLUJO, pudiendo volverse a para purgar la muestra anterior del sistema. Con este
entrar en el modo de FLUJO, pulsando para ello de volumen se puede purgar el sistema aproximadamente
nuevo la tecla de FLOW. Pulsar ENTER dos veces para 4 veces. Puede ser adecuado utlizar un tiempo de rellenado
más breve cuando se efectúen mediciones repetidas de la
aceptar el tiempo de rellenado y el tiempo de medición
misma muestra.
seleccionados previamente.

9. Pulsar FLOW para salir del modo de FLUJO. Se apaga el


anunciador de FLOW, activándose de nuevo el instru-mento.

10. Para purgar el sistema de celdas de flujo de una muestra,


pulsar y mantener pulsado el interruptor de la válvula de
control, situado en el módulo de la misma, manteniéndolo
en la posición de momentáneamente abierto hasta que se
drene el sistema.

NOTA
Si no se utiliza el sistema de celdas de flujo durante
períodos de tiempo cortos, lavar el sistema con agua
destilada o desionizada y dejarlo lleno del agua de
aclarado. Si el sistema no va a utilizarse durante un
largo período de tiempo, desmontarlo y limpiarlo
cuidadosamente.

5.2.3 Consejos para el uso de kits de celdas de flujo


(baja presión)
• Mantener todas las partes del sistema limpias. Las burbujas
de aire tienden a formarse alrededor de las zonas que no se
han limpiado adecuadamente. FIGURA 13 - CELDA DE FLUJO DE ALTA PRESION
• Hach Company sugiere utilizar un volumen mínimo de 120
ml para purgar la muestra anterioremente existente en el 5.2.4 Kit para celdas de flujo de alta presión
sistema. Puede ser útil utilizar un tiempo de rellenado más El kit para celdas de flujo de alta presión puede ser utilizado
breve cuando se realicen mediciones repetitivas de la para la medición continua de un flujo de procesado y puede
misma muestra. funcionar hasta a 414 KPa (4,1 bar) (ver la figura 13 Celda de
flujo de alta presión). Puede funcionar de forma continua a
• Si tienden a acumularse burbujas en la celda de flujo, girar temperaturas de hasta 30ÞC (86ÞF), e intermitente a tem-
la celda sobre una superficie blanda para eliminar las bur- peraturas de hasta 40ÞC (104ÞF). Las piezas que entran en
bujas. contacto con el líquido están fabricadas con materiales auto-
rizados por el Departamento de Alimentos y Drogas de Los
• Cambiar periódicamente todos los tubos para asegurarse de Estados Unidos (FDA) y pueden esterilizarse al vapor. Pre-
que el sistema está limpio. parar las celdas de flujo de alta presión de la siguiente manera:
35
PASO 1 PASO 2 PASO 3 PASO 4
Cortar el extremo del tubo de Soltar la tuerca del accesorio Insertar el tubo en el accesorio Cortar el tubo por detrás de la tuerca
manera que forme un ligero hasta que se vean tres vueltas de hasta que alcance el resalto del para poder reutilizar las piezas inter-
ángulo para poderlo insertar rosca. Humedecer el extremo mismo. Apretar manualmente la nas del accesorio. Deslizar las piezas
más fácilmente. Quitar las del tubo con agua o con otro tuerca. No es preciso apretarla fuera del tubo hacia atrás. Cambiar las
rebabas del tubo metálico o del lubricante adecuado. más. piezas situadas en el cuerpo del acce-
de vidrio para evitar deteriorar sorio. Montar la tuerca e insertar el
el anillo tórico y facilitar el nuevo tubo (de la forma descrita en el
ensamblaje. paso 3).

FIGURA 14 - CONEXION DE LOS ACCESORIOS DE COMPRESION

Celda de flujo Flujómetro (opcional)

Entrada de Retorno o al
la muestra drenaje
Regulador de Válvula de control
presión

FIGURA 15 - INSTALACION SUGERIDA DE ALTA PRESION

1. Conectar el tubo de DE 1/4" (de longitud apropiada para las CAUTION


conexiones de entrada y de salida de muestras) a los Provide back-flow protection to prevent pressure surges
accesorios de entrada y de salida del ensamblaje del tapón
from exceeding 60 psig in applications where sample is
de la forma descrita en los pasos 1, 2 y 3 de la figura 14.
Los accesorios del tapón de las celdas de flujo son acceso- returned to a pressurized line.
rios de compresión, adecuados para tubos de polietileno, de
metal, de cristal o de vinilo transparente con un DE de 1/4". PRECAUCION
Los tubos de vinilo transparente precisan de un soporte Instalar una protección contra reflujo para evitar que la
interno. En el paso 4 de la figura 14 se describe un método presión supere los 4,2 bar en las aplicaciones donde la
para extraer los tubos de este tipo de accesorio de com- muestra sea devuelta a la línea presurizada.
presión (que se muestra en sección transversal en el dibujo
de la figura 16). PRECAUÇÃO
Dever-se-à fornecer protecção de contra-fluxo para impedir
NOTA aumentos repentinos de pressão que excederem de 4,2 bar
Apretar firmemente las tuercas del accesorio de com- por polegada quadrada em aplicações em que a amostra
presión. Si se aplica una fuerza excesiva, puede deterio- regressar a um cano sob pressão.
rarse el accesorio y el tapón.
PRUDENCE
La figura 15 ilustra un ejemplo de acoplamiento, utilizando Installer une protection anti-retour pour éviter les variations
para ello un regulador de presión en la línea de entrada y un
brusques de pression au-dessus de 4,2 bar (420 kPa, 60 psig)
flujómetro o una válvula de control del flujo en la línea de sali-
da. La válvula de control debe instalarse en el lado de la salida, dans les applications où l'échantillon retourne
ya que, de no ser así, podrían penetrar burbujas en la muestra, dans une ligne sous pression.
causando una interferencia positiva en la lectura de la turbidez.
Este acoplamiento también mantiene una presión suficiente
para reducir el desgasificado de líquidos carbonatados.

36
Tuerca Anillo tórico
Tubería

Distanciador Anillo de agarre

FIGURA 16 - ACCESORIO DE COMPRESION

VORSICHT
Es muß ein Rückslagventil vorgesehen werden, damit keine
Druckstöße über 4,2 bar auftreten, wenn die Probe in eine
unter Druck stehende Leitung zurückgeführt wird.

2. Limpiar cuidadosamente la celda de muestras de cristal y


atornillarla al ensamblaje del tapón (ver la figura 17 FIGURA 17 - ENSAMBLAJE DE LA CELDA DE
Ensamblaje de la celda de flujo de alta presión). Asegu- FLUJO DE ALTA PRESION
rarse de que el anillo tórico esté colocado adecuadamente
en el ensamblaje del tapón para garantizar el asiento (apre- ACHTUNG
tar manualmente).
Es dürfen nur Glasküvetten benutzt werden, die bis 4,2 bar
Eliminar de la superficie del vidrio las huellas digitales y druckgeschützt sind. Die Verwendung anderer Küvetten
las manchas. Aplicar una delgada capa de aceite de silicona kann zu Verletzungen des Benutzers oder zu Schäden am
a la superficie externa. Gerät führen. Sollten Küvetten auslaufen oder zerbrechen,
muß das System sofort entlüftet und die Stromzuführung
WARNING unterbrochen werden.
Use only glass sample cells that are screened PRESSURE
TESTED, 60 psig. Use of any other cells may result in injury to
the operator and damage to the instrument. In the event of 3. Iniciar el flujo de la muestra a través del sistema y observar
si aparecen fugas en la parte superior de la celda de mues-
leakage or breakage, immediately depressurize the system
tras. Ajustar el regulador de la presión para mantener ésta
and disconnect power. por debajo de los 414 kPa (4,2 bar). Ajustar la válvula de
control del flujo a una tasa de flujo adecuada, menor de
AVISO 500 ml/minuto. Por regla general, una tasa de flujo redu-
Utilizar solamente celdas de muestras de cristal que hayan cida minimiza el ruido de la señal causada por las burbujas
sido marcadas con el rótulo de ENSAYO BAJO PRESION, y la materia particulada.
4,2 bar. Si se utilizan otro tipo de celdas, el operario puede
sufrir daños físicos y deteriorarse el instrumento. Si hubiese WARNING
alguna fuga o rotura debe despresurizarse inmediatamente el Use eye protection and handle with extreme care when pres-
sistema y desconectarse la corriente.
suring the system with the Flow Cell out of the instrument.
Do not hold the unit by the glass cell. Use a protective
ADVERTÊNCIA
shield between the operator and the cell.
Dever-se-à usar celas de amostras em vidro que sejam pré-
examinadas com PRESSÃO DE TESTE DE 4,2 bar. O uso de AVISO
quaisquer outras celas pode ocsionar lesao ao operàrio e Utilizar unas gafas protectoras y manejar el sistema con
estragar o instrumento. Em caso de esvazamento o ruptura, extremo cuidado cuando éste se presurice, estando la
dever-se-à imediatamente soltar a pressão do sistema e celda de flujo fuera del instrumento. No sujetar la unidad
desligar a corrente elèctrica. por la celda de cristal. Colocar una pantalla protectora
entre el operario y la celda.
ATTENTION
PRECAUÇÃO
Utiliser seulement les cuves en verre marquées PRESSURE
Usar protecção para os olhos e manusear com muito cuidado
TESTED, 60 PSIG (éprouvée à la pression, 60 psig # 4,2 bar).
ao pressurizar o sistema con a cela Flow-Thru fora
L'utilisation de toute autre cuve présente des risques de
do instrumento. Não sostenha com a mão a unidade
blessures de l'opérateur et de dommages pour l'appareil. En
pela cela de vidro. Usar um protector entre
cas de fuite ou de bris de cuve, dépressuriser immédiatement
o usuário e a cela.
le système et débrancher l'alimentation électrique.

37
PRUDENCE 5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo
Porter des lunettes de protection et manipuler avec une Limpiar periódicamente las celdas de flujo de los kits de alta y
extrême prudence lors de la pressurisation du système de baja presión. Desensamblar las celdas y limpiar las piezas
avec la cuve à circulation hors de l'appareil. Ne pas tenir de cristal de la forma descrita en el apartado 2.3.1 Limpieza de
las celdas de muestras. Secar las piezas con aire después de
l'ensemble par la cuve en verre. Utiliser un écran de
limpiarlas. Limpiar las piezas y los tubos de plástico con un
protection entre l'opérateur et la cuve. detergente de laboratorio y agua caliente. Cambiar periódica-
mente los tubos de plástico, ya que los contaminantes, inclu-
VORSICHT sive los cultivos bacterianos, son difíciles de eliminar de las
Wenn das System unter Druck gesetzt wird, während sich die superficies internas de los tubos estrechos. Se pueden esteri-
Durchflußküvette nicht im Gerät befindet, ist mit äußerster lizar al vapor todos los tubos, las celdas de flujo y los tapones
de los kits de baja presión y de los de alta presión.
Vorsicht zu arbeiten; Schutzbrille tragen. Die Einheit darf
Antes de instalarlas en el instrumento, recubrir la superficie
nicht an der Glasküvette festgehalten werden. Zwischen externa del cristal de las celdas de flujo con una delgada
Küvette und Benutzer sollte ein Schutzschild película de aceite de silicona (ver al apartado 2.3.2 Aplicación
aufgestellt werden. de aceite de silicona).

4. Insertar la celda de flujo en el soporte del instrumento. NOTA


Por si hubieran fugas se debe ensayar siempre el sistema
NOTA antes de insertar las celdas de flujo en el turbidímetro.
El ensamblaje de celdas de flujo de alta presión no pre-
cisa de ninguna pantalla antilumínica. El sistema está Rellenar el sistema con agua destilada o desionizada cuando
diseñado para funcionar con la cubierta de las celdas de éste no se vaya a utilizar durante cortos períodos de tiempo
muestras del instrumento abierta. (algunas horas). De esta forma se evita que se bloquee el aire y
se formen residuos de los componentes.

Desensamblar, limpiar cuidadosamente y secar siempre todos


los componentes con aire antes de guardarlos durante un largo
tiempo.

38
CAPITULO 6. SALIDA DE DATOS

6.1 Salida de la registradora 1. Se entra en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de
La clavija de salida de la registradora, situada en el panel SET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora del
trasero (REC), consta de un enchufe telefónico de 1/4", modo.
cableado según muestra la figura 18. Los enchufes adecuados 2. Seleccionar el número 15 mediante las teclas de edición y
se encuentran indicados en los accesorios opcionales del pulsar seguidamente la tecla ENTER. Em-pieza a parpadear la
apartado 13 Piezas de recambio y accesorios opcionales. Para coma decimal.
obtener el máximo rendimiento, deben utilizarse cables de 3. Desplazar la coma decimal a la posición deseada, utilizando
registradoras con parejas de hilos torsionados y blindados, con para ello la tecla ↓, y pulsar ENTER para aceptar la nueva
una impedancia de carga mayor de 10 k-Ohmios. posición. Empieza a parpadear el siguiente dígito.
4. Ajustar el valor máximo de la registradora, utilizando para
NOTA ello las teclas de edición. Pulsar ENTER para aceptar el nuevo
ajuste. Pulsar UNITS/Exit en cualquier momento, antes de
Para la registradora, utilizar cables blindados con dos
aceptar el nuevo valor, si se desea salir del modo de ajuste,
alambres torsionados. Si se utilizan cables no blindados, dejando inalterados los valores originales (ver la nota bajo el
pueden aparecer emisiones de ondas de radio con unos apartado 6.1.1).
niveles superiores de los permitidos según las normas
anteriormente indicadas. 6.1.3 Ajuste del valor mínimo de la salida de la regis-
tradora
REGISTRADORA (+) Y Esta función desplaza la salida mínima de la registradora en
BLINDAJE
dirección positiva o negativa, calibrando seguidamente la mis-
ma.
1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de
SET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora del
modo.
2. Seleccionar el número 16, utilizando para ello las teclas de
REGISTRADORA (-)
edición, y pulsar seguidamente la tecla ENTER. En la pan-
talla empieza a parpadear UP/DN RTN.
FIGURA 18 - ENCHUFE TELEFONICO DE LA 3. Cada vez que se pulsa la tecla ↑, aumenta la salida mínima
REGISTRADORA en sentido positivo. Cada vez que se pulsa la tecla → ,
disminuye la salida mínima en sentido negativo.
4. Pulsar ENTER para aceptar el nuevo ajuste. Pulsar SET UP
6.1.1 Ajuste del valor mínimo de la registradora para salir del modo de ajuste.
Esta función sirve para ajustar el valor mínimo de la salida de Si se pulsa UNITS/Exit antes de aceptar el nuevo valor, se sale
la registradora para el modo de medición seleccionado (uni- del modo de ajuste y se dejan intactos los valores origi-nales.
dades actuales).
1. Se entra en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de 6.1.4 Ajuste de la salida a escala completa de la regis-
SET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora del tradora
modo. Esta función desplaza la salida a escala completa de la regis-
2. Seleccionar el número 14 con la ayuda de las teclas de tradora en dirección positiva o negativa, con la finalidad de
edición, y pulsar seguidamente la tecla ENTER. Seguidamente calibrar la misma.
empieza a parpadear la coma decimal.
3. Desplazar la coma decimal a la posición deseada, utilizando 1. Se entra en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de
para ello la tecla ↓, y pulsar ENTER para aceptar la nueva SET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora del
posición. Empieza a parpadear el dígito izquierdo. modo.
4. Ajustar el valor mínimo deseado de la registradora, 2. Seleccionar el número 17, utilizando para ello las teclas de
utilizando para ello las teclas de edición. Pulsar ENTER para edición, y pulsar seguidamente la tecla ENTER. En la pantalla
aceptar el nuevo ajuste. parpadea UP/DN RTX.
5. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa 3. Cada vez que se pulsa la tecla ↑, aumenta la salida a escala
UNITS/Exit antes de aceptar el nuevo valor, se sale del modo completa en sentido positivo. Cada vez que se pulsa la tecla
de ajuste, dejando los valores originales intactos. →, disminuye la salida a escala completa en sentido negativo.
Pulsar ENTER para aceptar los nuevos ajustes.
NOTA 4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa la
Los valores máximo y mínimo de la registradora pueden tecla de UNITS/Exit antes de aceptar el nuevo valor, se
ser especificados por separado y de forma independiente abandona el modo de ajuste, dejando intactos los valores
originales.
para cada modo de medición. Si se cambia de modo de
medición, se utilizan automáticamente los ajustes ante-
6.2 Conexión RS-232
riores. La conexión RS-232, situada en el panel dorsal, está equipada
con un conector standard RS-232, tal y como se indica en la
6.1.2 Ajuste del valor máximo de la registradora figura 20 (ver también la tabla 3 y la figura 19). De fábrica, la
Esta función se utiliza para ajustar el valor máximo de la salida salida del interface RS-232 se compone de cadenas de datos
de la registradora para las unidades actuales (modo de medi- con una longitud de ocho bits más un bit de parada, teniendo
ción seleccionado).

39
una tasa de Baudios de 1200 bps, sin paridad. Estos ajustes C. Selección del bit de parada:
pueden ser modificados con la ayuda del menú de instalación y
se almacenan en la memoria no volátil. 1. Pulsar SET UP (parpadea la pequeña pantalla del LED
indicador del modo).
A. Selección de la tasa de Baudios:
2. Utilizar las teclas ↓ para introducir 12 en la pantalla
1. Pulsar SET UP (parpadea la pequeña pantalla del LED indicadora del modo.
indicador del modo).
3. Pulsar ENTER.
2. Utilizar las teclas ↑, → y ↓ para introducir 10 en la pan-
talla indicadora del modo. 4. En la pantalla grande parpadea el número actual de bits de
parada.
3. Pulsar ENTER.
5. Utilizar las teclas ↑ o → para seleccionar la longitud
4. En la pantalla grande empieza a parpadear el valor de la deseada de los caracteres.
tasa de Baudios actual (1200 es el ajuste de fábrica).
6. Para almacenar, pulsar la tecla ENTER.
5. Utilizar las teclas ↑ o → para seleccionar la tasa de
Baudios deseada. 7. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.

6. Para almacenar, pulsar la tecla ENTER. D. Selección de la paridad:

7. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. 1. Pulsar SET UP (parpadea la pequeña pantalla del LED
indicador del modo).
B. Selección de la longitud de los caracteres:
2. Utilizar las teclas ↑ , → y ↓ para introducir 13 en la
1. Pulsar SET UP (parpadea la pequeña pantalla del LED pantalla indicadora del modo.
indicador del modo).
3. Pulsar ENTER.
2. Utilizar las teclas ↑ , → y ↓ para introducir 11 en la
pantalla indicadora del modo. 4. En la pantalla grande parpadea la paridad actual.

3. Pulsar ENTER. 5. Utilizar las teclas ↑ o → para seleccionar la paridad


deseada.
4. En la pantalla grande parpadea la longitud de los caracteres.
6. Para almacenar, pulsar la tecla ENTER.
5. Utilizar las teclas ↑ o → para seleccionar la longitud
deseada de los caracteres. 7. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.

6. Para almacenar, pulsar la tecla ENTER.

7. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.

Conexión RS-232 C

FIGURA 19 - CONEXION RS-232 C

40
FIGURA 20 - CONECTOR MACHO RS-232
SEGUN NORMA INDUSTRIAL DB-9

6.3 Sistemas de comunicación del instrumento


El instrumento puede comunicarse con una impresora serial o
el puerto de comunicaciones seriales de un ordenador (ver la
figura 21). Si se utiliza el RS232 para una impresora serial,
debe utilizarse el accesorio opcional compuesto por un
ensamblaje de cable de impresora con conector normalizado de
25 clavijas D (consultar el capitulo 13 Piezas de recambio y
accesorios). Si se utiliza un convertidor de serial a paralelo,
puede imprimirse la cadena de datos transmitida por el
turbidímetro 2100 AN en culaquier impresora paralela Epson-
compatible, utilizada con aplicaciones IBM-compatibles.
FIGURA 22 - EJEMPLO DEL FORMATO DE
NOTA IMPRESION
Para cumplir con las normas CE, es preciso utilizar un
cable especificado o equivalente (se precisa de un Seguir los siguientes procedimientos para lograr los mejores
ensamblaje con cable blindado). resultados con la impresora térmica incorporada:

NOTA • Utilizar siempre papel térmico Hach (nÞ cat. 47090-00). Si


La clavija 6 (Juego de datos listo) es una línea opcional, se utiliza otro tipo de papel térmico, puede disminuir la
destinada para el acuerdo mutuo entre la impresora y el calidad de impresión y reducirse la vida útil del cabezal
dispositivo, y no debería conectarse si se utiliza un orde- impresor.
nador.
• Dejar el rollo de papel térmico dentro del rodillo de mate-
rial sintético sellado, hasta que se acabe el papel.
Tabla 3. Conexiones de las clavijas del RS-232
• No rayar el papel térmico con un objeto duro.
Clavija Descripción
2 - RXD Recepción de datos
• No utilizar pastas químicas para el papel térmico.
3 - TXD Transmisión de datos
5 - GND Toma de tierra de la señal
6 - DSR Juego de datos listo NOTA
CAJA - FG Toma de tierra del armazón La línea roja al borde del papel térmico indica que se
Las demás clavijas no están conectadas está acabando el rollo de papel.

6.4 La impresora 6.4.1.1 Carga del papel a la impresora incorporada


Si se utiliza la salida serial RS-232 para controlar la impresora, Los siguientes pasos describen la instalación de un nuevo rollo
puede mantenerse un registro permanente de los resultados de de papel térmico para el Turbidímetro 2100AN. Si se quita la
los ensayos. En la figura 22 Ejemplo del formato de impresión puerta de acceso a la impresora, puede reemplazarse el papel
se muestra una impresión de ensayo efectuada mediante la más fácilmente. El pasador de la puerta de la impresora
impresora incorporada. (situado en el lado izquierdo) tiene una ranura que permite
extraer fácilmente el papel cuando se encuentra en la posición
6.4.1 Impresora incorporada de totalmente abierto. Abrir la puerta con cuidado y extraer el
El Turbidímetro 2100AN dispone de una impresora térmica pasador izquierdo de la ranura. Sacar con cuidado la puerta de
incorporada de 28 columnas. La impresora es activa cuando ha la impresora. Para volver a montarla, proceder del modo
sido seleccionado INT o BOTH en el modo de ajuste de la inverso, colocando el pasador por la parte derecha.
selección de la impresora (número 02) (ver el apartado 6.4.2.2
Selección de la salida de la impresora). NOTA
Utilizar siempre papel térmico Hach (nÞ cat. 47090-00).
Instrumento Impresora Si se utiliza otro tipo de papel térmico, puede disminuir
(Interno DB9) (Externo DB25) la calidad de impresión y reducirse la vida útil del
3 3
5 7 cabezal impresor.
6 20
CAJA 1 (CAJA) 1. Cortar el extremo del papel en forma de flecha, utilizando
FIGURA 21 - CABLE TIPICO DE LA IMPRESORA para ello unas tijeras (consultar la figura 23).
SERIAL AL 2100AN

41
5. Pulsar la tecla SET UP para salir del modo de ajusto. Si se
pulsa la tecla de UNITS/Exit antes de aceptar los nuevos
ajustes de la velocidad de impresión, se sale del modo de ajuste
de la impresora, dejando los valores originales inalterados.

6.4.2.2 Selección de la salida de la impresora


1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de
SET UP. Empieza a parpadear el pequeño LED indicador del
modo.
2. Seleccionar el número 02 con la ayuda de las teclas de
edición. Pulsar ENTER para entrar en el modo de ajuste de la
impresora.
3. Con las teclas de edición se puede cambiar la salida de la
impresión y efectuarla a través de las salidas INTERNA (la
impresora incorporada), EXTERNA ( la conexión RS-232) o
BOTH (ambas salidas de impresión). Pulsar la tecla ENTER
para seleccionar la salida deseada.
4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa la
tecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de la
impresora, dejando los valores originales intactos.

6.4.2.3 Ajuste del intervalo de impresión


Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de SET
FIGURA 23 - CARGA DEL PAPEL DE LA
UP. Empieza a parpadear el pequeño LED indicador del modo.
IMPRESORA
Seleccionar el número 03 con la ayuda de las teclas de edición,
y pulsar seguidamente ENTER. Aparecen las siglas "MM-SS
IVL", con el dígito izquierdo parpadeante. Ajustar los minutos
2. Abrir la puerta de acceso a la impresora. En la figura 23 se y los segundos (MM-SS) para el intervalo automático del
muestran la entrada de papel y las ranuras de salida. tiempo de impresión, utilizando para ello las teclas de edición
(de 00-15 a 99-99). Para inhibir el ajuste del intervalo de
3. Insertar el ápice del papel de la impresora en la ranura de impresión, seleccionar 00-00. Pulsar ENTER para aceptar el
entrada, situada al dorso de la impresora. nuevo ajuste. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si
se pulsa la tecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de
4. Empujar el papel de la impresora a través de la ranura de la impresora, dejando los valores originales intactos.
entrada, hasta que el ápice del papel aparezca por la ranura
de salida. 6.4.2.4 Activación/desactivación de la función del intervalo
de impresión
5. Extraer el ápice del papel fuera de la ranura de salida hasta La función del intervalo de impresión imprime automá-
que se vea toda la anchura del papel, y despejar seguida- ticamente la lectura visualizada (en cualquiera de los ocho
mente la abertura. modos de medición) a los intervalos de impresión seleccio-
nados. Después de aceptarse el nuevo ajuste del intervalo de
6. Insertar el ápice del papel de la impresora a través de la impresión (ver el apartado 6.4.2.3 Ajuste del intervalo de
ranura de la puerta de acceso a la impresora, cerrando impresión), puede cambiarse con la tecla de PRINT entre el
seguidamente la misma. estado activado y desactivado de impresión. Si se pulsa la tecla
de PRINT, se imprime la primera lectura y se activa la función
7. Tirar del papel para hacerlo avanzar a través de la impre- del intervalo de impresión. Se ilumina el anunciador de la tecla
sora, o pulsar LINE FEED para hacer avanzar el papel de impresión (sin parpadear), indicando que se ha activado la
línea por línea. función del intervalo de impresión.
Si se pulsa de nuevo la tecla de PRINT, se desactiva la función
6.4.2 Ordenes de ajuste de la impresora del intervalo de impresión. Parpadea el anunciador de la tecla
6.4.2.1 Selección de la velocidad de la impresora de imprimir, indicando que se ha desactivado la función del
El Turbidímetro 2100AN puede ser configurado para funcionar intervalo de impresión.
a una velocidad de impresión rápida o lenta (retraso de 2,5
segundos). 6.4.2.5 Ajuste del contraste de impresión
1. Entrar en el modo de ajuste de la impresora, pulsando para Se puede ajustar el contraste de la impresora para que imprima
ello la tecla de SET UP. Empieza a parpadear el pequeño LED de más claro a más oscuro.
indicador del modo. 1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de
2. Seleccionar el número 01 con la ayuda de las teclas ↑, → y SET UP: Empieza a parpadear el pequeño LED indicador del
↓ (edición). modo.
3. Pulsar la tecla ENTER para activar el modo de selección de 2. Seleccionar el número 04 con la ayuda de las teclas de
la velocidad de impresión. Utilizar las teclas ↑ o → para edición. Pulsar ENTER.
seleccionar el símbolo intermitente "SLOW PRT", indicador 3. Utilizar las teclas ↑ y → para ajustar el contraste (0 = más
de la velocidad de impresión lenta, o el "FAST PRT", claro, 7 = más oscuro). Pulsar la tecla ENTER para
indicador de la velocidad rápida. seleccionar el nuevo ajuste dese-ado.
4. Pulsar la tecla ENTER para confirmar el ajuste 4. Pulsar la tecla de SET UP para salir del modo de ajuste. Si
seleccionado. se pulsa la tecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de
la impresora, dejando los valores originales intactos.

42
6.5 Uso del ordenador (ordenes operativas del
RS-232) • Teclear RMX (para la salida máxima de la registradora
Para transmitir los datos al ordenador, se recomienda utilizar (unidades actuales)) y pulsar ENTER en el teclado del
un programa de telecomunicaciones, tal como, por ejemplo, el ordenador. Esta acción llama el valor máximo de la regis-
Window Terminal o ProComm Plus. La configuración del tradora, programado en el 2100AN. Teclear RMX=
programa de telecomunicaciones debe ser de 1200 bps, 8 bits XXXXX para cambiar el valor máximo de la registradora.
de datos, sin paridad y con 1 bit de parada (ajustes por de- Pulsar ENTER en el teclado del ordenador para aceptar el
fecto). valor máximo de la registradora (el ajuste máximo posible
de la registradora es el 10.000).
Se dispone de los siguientes juegos de ordenes RS-232 cuando
se conecta el ordenador al 2100AN: • Teclear RTN (para la compensación mínima de la
registradora (unidades actuales)) y pulsar ENTER en el
• Teclear VAL (por valor) y pulsar Enter en el teclado del teclado del ordenador. Esta acción llama al valor mínimo
ordenador. Esta acción llama el valor de la medición actual de la compensación de la registradora, programado en el
del 2100AN con las correspondientes unidades de medida. 2100AN. Teclear RTN=XXXXX para cambiar el valor
mínimo de la compensación de la registradora. Pulsar
• Teclear LST (por listado) y pulsar ENTER en el teclado ENTER en el teclado del ordenador para aceptar el valor
del ordenador. Esta acción proporciona un listado con los mínimo de la compensación de la registradora (la com-
standards y los coeficientes de calibrado. pensación mínima posible de la registradora es de 200).

• Teclear DAT (para fecha) y pulsar ENTER en el teclado • Teclear RTX (para la compensación máxima de la
del ordenador. Esta orden llama la fecha actualmente registradora (unidades actuales)) y pulsar ENTER en el
programada en el 2100AN. Teclear DAT = MM/DD/AA teclado del ordenador. Esta acción llama el valor máximo
para cambiar la fecha. Pulsar ENTER en el teclado del de la compensación de la registradora, programado en el
ordenador para aceptar la nueva fecha. 2100AN. Teclear RTX=XXXXX para cambiar el valor
máximo de la compensación de la registradora. Pulsar
• Teclear TIM (para la hora, en formato de 24 horas) y pulsar ENTER en el teclado del ordenador para aceptar el valor
ENTER en el teclado del ordenador. Esta acción llama la máximo de la compensación de la registradora (la
hora actualmente programada en el 2100AN. Teclear compensación máxima posible de la registradora es de
TIM=HH:MM para cambiar la hora. Pulsar ENTER en el 4.800).
teclado del ordenador para aceptar la nueva hora.
• Teclear SAV (para el tamaño medio de la memoria
• Teclear RMN (para la salida mínima de la registradora intermedia de las señales) y pulsar ENTER en el teclado
(unidades actuales)) y pulsar ENTER en el teclado del del ordenador. Esta acción llama el tamaño medio de la
ordenador. Esta acción llama el valor mínimo de la memoria intermedia de las señales del 2100AN. Teclear
registradora, programado en el 2100AN. Teclear SAV=XX para ajustar el nuevo tamaño de la memoria
RMN=XXXXX para cambiar el valor mínimo de la intermedia de las señales. Pulsar ENTER en el teclado del
registradora. Pulsar ENTER en el teclado del ordenador ordenador para aceptar el nuevo tamaño de la memoria
para aceptar el valor mínimo de la registradora (el ajuste intermedia de las señales (el tamaño por defecto de la
mínimo posible de la registradora es el 0). memoria intermedia de las señales es de 10 y el tamaño
máximo de la memoria intermedia de las señales es de 15).

43
CAPITULO 7. EL RELOJ INTERNO

7.1 Descripción del reloj 2. Seleccionar el número 06 mediante las teclas de edición ↑,
El instrumento 2100AN contiene un reloj a tiempo real, el cual → y ↓, y pulsar seguidamente ENTER. Ajustar el mes y el
comprende una pila de seguridad. Esta función proporciona la día (MM-DD) mediante las teclas de edición.
fecha y la hora para todos los datos transmitidos a la impresora 3. Pulsar la tecla ENTER para seleccionar el nuevo ajuste
interna o a los dispositivos exteriores por medio del interface deseado.
RS-232. Las mediciones con fecha y hora, así como los 4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa la
registros calibrados, los datos de ajuste del instrumento y los tecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de la
registros de diagnóstico son fácilmente mantenidos mediante impresora, dejando los valores originales intactos.
este dispositivo.
7.4 Ajuste del año
7.2 Ajuste de las horas y de los minutos 1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de
1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de SET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora del
SET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora del modo.
modo. 2. Seleccionar el número 07 mediante las teclas de edición ↑,
2. Seleccionar el número 05 mediante las teclas de edición ↑, → y ↓, seguido de ENTER.
→ y ↓, seguido de ENTER. 3. Ajustar el año (AA) mediante las teclas de edición. Pulsar la
3. Ajustar las horas y los minutos (HH-MM) mediante las tecla ENTER para seleccionar el nuevo ajuste deseado.
teclas de edición (formato de 24 horas). Pulsar la tecla ENTER 4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa la
para seleccionar el nuevo ajuste deseado. tecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de la
4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa la impresora, dejando los valores originales intactos.
tecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de la
impresora, dejando los valores originales intactos. 7.5 Visualización de la hora actual
1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de
7.3 Ajuste del mes y del día SET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora del
1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de modo.
SET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora del 2. Seleccionar el número 08 mediante las teclas de edición,
modo. seguido de ENTER. Se visualiza la hora actual (HH-MM-SS).
3. Pulsar ENTER para aceptar la hora y SET UP para salir.

44
CAPITULO 8. ADAPTADORES DE CELDAS

8.1 Uso de los adaptadores de celdas 8.1.1 Instalación y extracción del adaptador de celdas
Los adaptadores de celdas deben utilizarse en el Turbidímetro Alinear la lengüeta del adaptador de la celda con la parte
modelo 2100AN, cuando las celdas de muestras sean menores delantera del instrumento, e instalarla en el compartimiento
que las celdas standard necesarias de 25 mm. Con los adap- correspondiente (ver la figura 24).
tadores de celdas pueden usarse una multitud de tubos de
ensayo, de celdas de muestras y de ampollas, con la finalidad Sacar cuidadosamente el adaptador y extraerlo.
de medir muestras que tengan un volumen pequeño. Las celdas Se puede girar lentamente el adaptador 90 grados en sentido
de pequeño volumen son útiles si sólo se dispone de una antihorario si se éste enclava en el soporte.
pequeña proporción de muestra, la muestra a medir está
contenida en una ampolla que no puede abrirse, o la muestra es NOTA
demasiado turbia para poder ser utilizada junto con las celdas No forzar el adaptador para sacarlo fuera del compar-
de muestras usuales. De esta manera, la luz recorre un camino timiento, ya que puede deteriorarse gravemente.
más corto y permite medir muestras de gama alta sin tener que
diluir las mismas.

Los adaptadores están disponibles para viales con un diámetro


de 12 a 13 mm, de 16 mm y de 19 mm de D.E. El adaptador de
12 a 13 mm sirve para tubos de 12 mm o de 13 mm. El
volumen mínimo de muestra que puede utilizarse es de 2,5 ml
para los tubos de 12 mm, de 3,5 ml para los tubos de 13 mm,
de 5 ml para los tubos de 16 mm, y de 7 ml para los tubos de
19 mm.

Los adaptadores están disponibles con una pantalla anti-


lumínica que sirve para los tubos que sean más altos que la
cubierta normal.

Seleccionar cuidadosamente los recipientes de cristal y pro-


curar que estén limpios y libres de rayaduras significativas.
Con las celdas más pequeñas se deben aplicar las mismas
precauciones relativas al manejo y a la limpieza que con las
celdas standard del 2100AN (también tiene que aplicarse aceite
de silicona en la parte exterior).

Utilizar la función de calibrado específico de las aplicaciones


(ASC) propia del instrumento con la finalidad de obtener una FIGURA 24 - INSTALACION DEL ADAPTADOR
lectura directa de los resultados, en vez de tener que efectuar DE CELDAS
una nueva curva de calibrado cada vez que se midan las uni-
dades ASC, y de tener que calcular de nuevo la concentración
a partir de la nueva curva (ver el apartado 10 Calibrado
específico de las aplicaciones).

45
CAPITULO 9. MEDICIONES COLORIMETRICAS

9.1 Módulos filtradores no, es que el material laminar del filtro de ha despren-
Se dispone de una multitud de ensamblajes de módulos dido y ya no se puede garantizar su rendimiento.
filtradores para variar la longitud de onda de la luz utilizada Cambiar por ello estos filtros.
para medir las muestras. El Turbidímetro 2100AN está
equipado con un ensamblaje filtrador EPA (nÞ cat. 30312-00) 2. Sujetar la lengüeta del ensamblaje filtrador e insertar el
para la medición de la turbidez, y con un ensamblaje filtrador filtro, con las flechas mirando hacia la parte delantera del
de interferencias de 455 nm (nÞ cat. 19998-00) que se utiliza turbidímetro.
en las mediciones a color.
3. Presionar el ensamblaje filtrador hacia abajo, dentro del
El ensamblaje filtrador EPA es un sistema necesario para armazón.
efectuar mediciones de turbidez destinadas a ser aprobadas por
la Agencia para la Protección Medioambiental de los Estados 4. Para extraer el ensamblaje filtrador del instrumento, agarrar
Unidos (USEPA), según las Regulaciones Primarias Nacio- la lengüeta y tirarla hacia arriba. Guardar el filtro en un
nales para el Agua de Beber (NPDWR) o según el Sistema lugar limpio y seco.
Nacional para la Evacuación de Polucionantes (NPDES).
9.1.2 Desarrollo de aplicaciones mediante longitudes
El ensamblaje filtrador de interferencias de 455 nm es utilizado de ondas alternadas
para la medición de las unidades colorimétricas (CU). La Puede que no se puedan completar mediciones en todas las
unidad de medición son las unidades colorimétricas de cobalto- unidades de medición para una aplicación en particular si se
platino (Co-Pt) (ver el apartado 9.2.1 Uso de las unidades utilizan los ensamblajes filtradores opcionales (en especial en
colorimétricas) (procedimiento para el calibrado de las los modos nefelométricos, incluyendo las unidades NTU, EB,
unidades colorimétricas mediante cobalto-platino). Neph y ASC). Por ejemplo, la unidad de medición NTU puede
no ser adecuada a la longitud de onda de 560 nm para una
Se dispone además de seis ensamblajes opcionales para el muestra en particular, aunque la medición podría ser com-
filtrado de las interferencias: pletada en los modos de absorbencia (A) o de transmitancia
(%T).
NÞ cat. Longitud de onda La mayoría de las veces cuando se utilizan las unidades de
30397-00 Juego de los 6 ensamblajes filtradores medición NTU, EBC, Neph y ASC con los filtros opcionales,
30363-00 410 nm suele existir el problema de la falta de luz. El 2100AN dispone
30367-00 500 nm de un avisador para luz débil, lo cual viene indicado por el
30371-00 560 nm parpadeo de la lámpara anunciadora. Se puede eliminar esta
30373-00 610 nm limitación mediante el uso de los adaptadores de celdas, los
30376-00 810 nm cuales precisan de un camino más corto para la luz.
19999-00 860 nm
Para desarrollar las aplicaciones basadas en los ensamblajes
El ensamblaje filtrador de interferencias de 860 nm (nÞ cat. filtradores opcionales:
19999-00) permite hacer funcionar al 2100AN a una longitud
de onda de 860 nm. Esta es la longitud de onda especificada 1. Preparar una serie de soluciones standard que cubran toda
por la norma ISO 7027 para la medición de la turbidez. la gama de interés.

Puede adquirirse también un ensamblaje filtrador vacío (nÞ 2. Seleccionar el ensamblaje filtrador que proporcione la
cat. 30398-00) para el montaje de un filtro convencional. Este longitud de onda deseada, e instalarlo en el instrumento.
ensamblaje filtrador con soporte puede equiparse con un filtro
de 25,4 mm (1 pulgada) de diámetro y 6,35 mm (1/4 pulgadas) 3. Seleccionar las unidades de medición.
de grosor.
4. Medir los standards y trazar la respuesta con el plotter.
9.1.1 Instalación de los ensamblajes filtradores
5. Repetir el ensayo, utilizando para ello uno de los adap-
1. Asegurarse de que el filtro esté limpio y que no esté tadores de celdas opcionales y una celda de muestras más
deteriorado. pequeña si hubiese deficiencia de luz.

NOTA La mayoría de los casos de baja intensidad luminosa que se


Manejar los ensamblajes filtradores con cuidado. Los encuentran al desarrollar las aplicaciones a longitudes de onda
alternantes pueden ser resueltos, seleccionando para ello la
filtros interferentes instalados en los ensamblajes son
longitud de onda, las unidades de medición y la longitud
frágiles. Limpiar los filtros con un paño para lentes. adecuada de la vía de luz.
NOTA
Inspeccionar periódicamente el cristal del filtro por si
9.2 Medición del color, y el % de capacidad de
está rayado o si tiene otros síntomas de deterioro. Si transmisión y de absorbencia
apareciese un halo oscuro alrededor del perímetro exter- El 2100AN efectúa mediciones directas e indirectas de luz
dispersada, del tanto por ciento transmitido (%T) y de la luz

46
absorbida (Abs). Por ello se pueden determinar, en la misma NOTA
muestra, la turbidez, el color (unidades colorimétricas de Co- Preparar un standard de 15 U, diluyendo para ello en un
Pt), el %T y la Abs. Para obtener los mejores resultados, Hach matraz aforado 15 ml del standard de 500 U (nÞ cat.
Company recomienda utilizar las celdas de flujo en estos
1414-53) hasta 500 ml con agua destilada.
modos de medición.
NOTA
Los métodos colorimétricos a una longitud de onda diferente Se recomienda utilizar un standard de Pt-Co con 15 U
de 455 nm pueden desarrollarse, utilizando para ello ensam- para medir muestras poco coloreadas. Utilizar el
blajes seleccionados de filtros interferentes. standard de Pt-Co con 500 U si se sospechase que las
concentraciones van a ser mayores de 30 U.
9.2.1 Uso de las unidades colorimétricas (procedi-
miento para el calibrado de las unidades colori- NOTA
métricas mediante cobalto-platino) Se recomienda utilizar un kit de celdas de flujo. Se
Antes de poder medir el color, calibrar el instrumento mediante
precisa del kit de celdas de flujo para que el instrumento
una solución en blanco y un standard conocido. Hach
recomienda utilizar como solución en blanco agua desionizada alcance la precisión y la capacidad de reproducción
y un standard de platino-cobalto (Pt-Co) de 15 o 500 unidades indicadas en las especificaciones. El uso del kit de celdas
colorimétricas. Después de haber insertado el ensamblaje del de flujo es especialmente importante cuando se miden
filtro de color de 455 nm en el instrumento, calibrar la unidad colores de baja intensidad.
colorimétrica mediante el procedimiento de medición y de
calibraje del color, descrito en el apartado 9.2.1.1.

9.2.1.1 Procedimiento de medición y de calibraje del color


Para realizar o recalibrar las mediciones colorimétricas debe utilizarse el siguiente procedimiento. Para realizar mediciones
basadas en el calibraje existente, restablecer el punto cero de referencia e insertar las celdas que contengan las muestras en
cuestión.

1. Insertar el ensamblaje 2. Pulsar la tecla de 3. Utilizando el kit de celdas 4. Verter cuidadosamente


filtrador apropiado dentro del UNITS/Exit, hasta que en la de flujo manual, insertar el 250 ml de agua desionizada
c o m p a r t i m i e n t o pantalla aparezcan las ensamblaje de las celdas de en el recipiente de entrada.
correspondiente. Utilizar el unidades "CU". Pulsar la flujo en el soporte corres-
ensamblaje del filtro de 455 tecla de CAL/Cero. En la pondiente. Presionar los Nota: La tasa de flujo a través de la
celda de flujo puede ser controlada
nm para efectuar mediciones pantalla aparece el mensaje tubos de entrada y salida mediante el ajuste de la altura del
del color (U Pt-Co). "CERO" CU. dentro de las ranuras de la ensamblaje colector de drenaje,
situado en la varilla de soporte (ver
cubierta superior del el apartado 5.2.1.4).
Nota: Se recomienda utilizar el kit Nota: El instrumento es instrumento y cubrirla con la
de celdas de flujo. Se precisa del simultáneamente puesto a cero para Nota: Siempre se debe verter
sistema de celdas de flujo para que los modos de color, de transmitancia cubierta protectora
lentamente por el borde interno del
el instrumento alcance la precisión y de absorbencia. antilumínica. recipiente para evitar que queden
mencionada y proporcione unas atrapadas demasiadas burbujas de
lecturas reproducibles. aire dentro de la muestra.
Nota: Consultar el apartado 5.2.1
para averiguar más datos acerca del
Nota: El tiempo de precalentamiento
ensamblaje de las celdas de flujo.
del instrumento para realizar
mediciones de color es de 30 Nota: Limpiar cuidadosamente la
minutos. Es usual dejar el celda de flujo (ver el apartado
instrumento encendido las 24 horas 5.2.5). Después de la limpieza,
del día. aplicar una delgada capa de aceite
de silicona en la parte externa de la
celda (ver el apartado 2.3.2.1).

Nota: La cubierta de la celda del


instrumento no cierra bien con la
celda de flujo instalada.

47
5. Pulsar ENTER. En la NOTA 6. Utilizar las teclas de 7. Verter cuidadosamente
pantalla aparece 30 segundos Para restablecer el punto edición para visualizar las 250 ml de standard conocido
y se inicia la cuenta atrás cero de referencia y realizar unidades colorimétricas ya en el recipiente de entrada.
hasta 0. Después de haber mediciones basadas en el conocidas del standard que se
Nota: Siempre se debe verter
expirado el tiempo, aparece calibrado actual, pasar a la había preparado.
lentamente por el borde interno del
en la pantalla 500 CU (o el fase 9, o para calibrar, recipiente para evitar que queden
valor calibrado último) y pasar a la fase 6. atrapadas demasiadas burbujas de
aire dentro de la muestra.
empieza a parpadear el
primer dígito.

8. Pulsar ENTER. En la 9. Pulsar UNITS/Exit. 10. Verter cuidadosamente


pantalla aparece 30 segundos 250 ml de muestra en el
y empieza la cuenta atrás recipiente de entrada. Leer y
hasta 0. Se visualiza el valor registrar el resultado.
editado de la concentración.
Queda terminado el Nota: El modo de PROMEDIADO
DE LA SEÑAL puede activarse y
calibrado. Pasar a la fase 10.
desactivarse (ver el apartado 3.1.3).

Nota: Se puede seleccionar la gama


automática o la manual (ver el
apartado 3.1.1).

Nota: Se puede imprimir un registro


de medición fechado del día o
transmitirse a través del RS-232,
pulsando para ello la tecla PRINT.

48
9.2.2 Consejos acerca de las mediciones colorimétricas
• Volver a establecer el punto cero de referencia analítica 2. Pulsar la tecla de CAL/Zero para seleccionar el 100 %T.
(volver a efectuar la puesta a cero) para obtener la mejor
precisión y reproducibilidad posible. Repetir este proce- 3. En la pantalla principal empieza a parpadear "100 %" y en
dimiento cuando no se haya efectuado ninguna medición la pantalla indicadora del modo se visualiza el valor de
durante varias horas. "00". Insertar la solución en blanco, cerrar la cubierta de la
celda y pulsar ENTER para leer el blanco. La pantalla
• Se alcanza la mejor precisión y reproducibilidad analítica si cuenta de 30 a 0 mientras se efectúa la lectura del blanco.
se usa el kit de celdas de flujo (ver el apartado 5 Uso del Después de transcurrir el tiempo indicado, aparece en la
sistema de celdas de flujo). Es necesario utilizar un sistema pantalla "100 % T".
de celdas de flujo para poder reproducir las especifi-
caciones constatadas para el instrumento. Si no se utiliza 4. Instalar una celda de muestras, rellenada con la muestra en
ninguna celda de flujo, deben hacerse coincidir las mues- cuestión. En la pantalla grande se visualiza el resultado del
tras, utilizando para ello los modos %T o de absorbencia, % de transmitancia.
así como el procedimiento descrito en el apartado 2.3.4.2
Celdas de muestras coincidentes). 9.2.4 Uso de unidades de absorbencia (procedimiento
de absorbencia cero)
• Las mediciones colorimétricas, de %T y de la absorbencia Se debe leer una solución en blanco (absorbencia cero), antes
utilizan el mismo punto "zero" de referencia. Por ello, los de poder utilizar el modo de lectura de la absorbencia. Para
modos de medición de la absorbencia, del % de ello se utiliza normalmente agua destilada. Después de instalar
transmitancia y de las unidades colorimétricas son puestos el filtro de color apropiado, se pone a cero la absorbencia
a cero de forma simultánea cuando se efectúa la lectura de mediante el siguiente procedimiento:
la solución en blanco en el modo %T. El color, la absor-
bencia y el % de transmitancia pueden medirse mediante 1. Seleccionar la absorbencia, pulsando para ello la tecla de
una única muestra, con la puesta a cero en uno de estos UNITS/Exit, hasta que en la pantalla de las unidades
modos, y cambiando seguida-mente a cualquiera de los aparece "A".
otros modos.
2. Pulsar la tecla de CAL/Zero para seleccionar el cero.
9.2.3 Uso de las unidades de transmitancia
(procedimiento del 100 % de transmitancia) 3. En la pantalla principal empieza a parpadear "ZERO", y en
Se tiene que leer una solución en blanco (100 % de trans- la pantalla indicadora del modo se visualiza el valor de
mitancia) antes de poder utilizar el modo de lectura de la mis- "00". Insertar la solución en blanco, cerrar la cubierta de la
ma. Para ello se utiliza normalmente agua destilada. Después celda y pulsar ENTER para leer el blanco.
de insertar el filtro de color apropiado dentro del instrumento,
se ajusta la transmitancia al 100 %, siguiendo el procedimiento La pantalla cuenta de 30 a 0 mientras se está leyendo el
descrito a continuación: blanco. Después de transcurrir el tiempo, aparece en la
pantalla "0,000 A".
1. Seleccionar la transmitancia, pulsando para ello la tecla de
UNITS/Exit, hasta que en la pantalla de las unidades 4. Instalar una celda de muestras, rellenada con la muestra en
aparezca "%T". cuestión. En la pantalla grande se visualiza el resultado del
valor de la absorbencia.

49
CAPITULO 10. CALIBRADO ESPECIFICO
DE LAS APLICACIONES (ASC)
10.1 Métodos específicos de la aplicación
Los modos de medición del calibrado, específicos de la
aplicación (ASC), permiten realizar mediciones nefelométricas
con lectura directa de las unidades, diferentes a las NTU.
Pueden especificarse (editarse) las unidades de medición,
denominadas inicialmente -1 y -2, eligiendo para ello
caracteres alfanuméricos en el modo de introducción de datos.

Los métodos ASC han sido desarrollados en el modo NTU por


medición de standards específicos conocidos. Seguidamente se
codifican los pares de datos (NTU en comparación con los
standards conocidos) y se introducen en la memoria del
instrumento (consultar los apartados 10.2.1). Después de
introducir los datos, el instrumento muestra lecturas directas en
las unidades usuales de medición. Para poder desarrollar un
método normalizado, seguir las siguientes instructions:

• Los adaptadores de celdas pueden ser utilizados para


recipientes de cristal de 12, 13, 16 o 19 mm, en vez de
usarse las celdas de muestras de 25 mm.

• Se pueden utilizar módulos filtradores opcionales para


seleccionar la longitud de onda de la luz utilizada para
efectuar las mediciones (ver el apartado 9.1.2 Desarrollo de
aplicaciones mediante longitudes de ondas alternadas).

• El Turbidímetro 2100AN puede utilizarse para efectuar


medi-ciones específicas de las aplicaciones, cuando no sean
ade-cuadas las unidades predefinidas o las celdas de
muestras standard. FIGURA 25 - APROXIMACION NO LINEAR A
LA CURVA
• Se tiene la posibilidad de programar el aparato mediante
dos unidades de medición definidas por el usuario (ASC - 1
y - 2). Por ejemplo, se puede asignar la aplicación para el 10.2 Calibrados específicos de la aplicación
control del aceite existente en el agua a unidades OIW, El análisis nefelométrico puede producir una curva de
pudiéndose almacenar hasta ocho puntos de calibraje para calibrado no lineal. El 2100 AN es capaz de almacenar dos
el calibrado específico de la aplicación. curvas ASC con hasta 8 pares de datos en cada una. El
instrumento utiliza un método de interpolación punto a punto
El desarrollo de las mediciones específicas de la aplicacíon para los standards introducidos para estos calibrados,
presupone el buen conocimiento de las muestras a medir. generándose una serie de pequeñas líneas rectas que se
Por regla general se pueden utili-zar los siguientes criterios aproximan a una curva no lineal (ver la figura 25). Antes de
mínimos para desarrollar con éxito las aplicaciones hechas utilizar los modos de medición ASC, deben haberse
a medida: comprendido y/o implementado los siguientes aspectos de
importancia:
• Utilizar unas muestras homogéneas.
• Como mínimo, las curvas deben contener porciones no
• Determinar el efecto de la temperatura sobre la muestra. lineales, ya que el 2100AN solamente calcula las
Proporcionar una vía de control de la temperatura si las pendientes existentes entre diversos puntos. Las mediciones
mediciones variasen de forma significativa con la tem- del instrumento no utilizan regresiones lineales para
peratura. efectuar el análisis (adaptación de los cuadrados óptimos).

• Utilizar una muestra bien definida. Tener en cuenta todas • Se precisa calibrar el instrumento de una forma adecuada
las variables de la muestra que afecten la absorbencia o con standards primarios de formazina para poder realizar
dispersen la luz. Por ejemplo, para medir el aceite existente mediciones de turbidez. El ASC está basado en unidades de
en el agua, el aceite suspendido debe ser la variable turbidez NTU que representan la variable independiente, y
primaria que disperse o absorba la luz. Si existiesen otras en standards definidos por el usuario que son la variable
variables en la muestra matriz que también afectasen la dependiente.
detección de la luz dispersa, no existe en este caso ninguna
posibilidad de discriminar entre los cambios existentes en • Las muestras deben ser analizadas por anticipado para
la concentración del aceite suspendido y los cambios determinar los adaptadores de celdas más apropiados
sucedidos en las demás variables de la muestra. (cuando se precisen), así como los ensamblajes de los
filtros (ver los apartados 8.1.9.1 y 9.1.2).

50
• Preparar una serie de standards para las unidades ASC 10.2.1 Introducción inicial del ASC
deseadas. Seleccionar e instalar el adaptador de celdas Se pueden introducir hasta 8 standards en cada uno de los dos
apropiado (cuando se precise), así como el ensamblaje del calibrados específicos de la aplicación (métodos definidos por
filtro. Registrar los resultados y dibujar la curva de los el usuario y denominados "-1-" y "-2-" cuando son adquiridos
standards preparados respecto a la turbidez de fábrica). Los standards deben introducirse en orden de
correspondiente, expresada en unidades NTU. aumento de la turbidez. Los registros de los ASC pueden
obtenerse mediante la impresora y utilizarse para efectuar
• Medir siempre el valor NTU del standard conocido en un análisis posteriores (ver el apartado 10.3). En el siguiente
vial del mismo tamaño que el utilizado para la medición de ejemplo (tabla 4) se construye un calibrado no lineal a partir de
las unidades ASC. cinco standards con concentraciones conocidas (mg/l)
(consultar el apéndice A para observar la hoja de cálculo ASC,
Las unidades ASC pueden editarse en cualquier momento. Ello utilizada para el calibrado introducido por el usuario). Los
permite no tener que repetir el calibrado cada vez. Si en la valores NTU correspondientes son determinados por medición
pantalla aparecen ceros parpadeantes, es que la muestra es de standards conocidos mediante el Turbidímetro 2100AN
inferior al rango. Cuando se mida el color, la absorbencia y la (verificar el calibrado del instrumento mediante standards
transmitancia, restablecer el punto analítico de referencia y secundarios de turbidez de Gelex antes de efectuar las
volver medir de nuevo. Además se debe asegurar que la lectura mediciones NTU. Consultar el apartado 3.2.5). En los
esperada sea positiva cuando se mida la absorbencia. Para siguientes procedimientos paso a paso (apartados 10.2.1.1 a
medir muestras con una absorbencia negativa se debe 10.6) se muestra la programación de los nuevos datos del ASC,
establecer el punto analítico cero, utilizando para ello la la revisión de los datos ASC introducidos, la edición de los
muestra con la mayor absorbencia, y leerse el valor de la puntos del ASC, el borrado de un punto ASC único y el
muestra con la menor absorbencia. Registrar las lecturas como borrado de todos los puntos del ASC.
absorbencia negativa.

Tabla 4. Standards

Punto número NTU Concentración (mg/l)

1 0,000 0

2 0,318 10

3 0,542 20

4 0,663 30

5 0,709 40

51
10.2.1.1 Programación de nuevos datos del ASC
Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

1. Pulsar la tecla de UNITS/Exit hasta que aparezca el nombre de la unidad ASC deseada
("-1-" o "-2-" son los valores por defecto de fábrica).
En la pantalla aparece :
00000 -1-
o
00000 -2-

2. Pulsar la tecla de CAL/Zero para entrar en el modo de calibrado del ASC. Empieza a
parpadear el dígito izquierdo del "-1-" o "-2-".

-1-
o
-2-

3. Utilizar las flechas del cursor para intro-ducir el nombre de calibrado de tres dígitos (en este
ejemplo; MGL). Este nombre no puede coincidir con uno de las unidades predefinidas (NTU,
EBC, NEP, %T, A, CU, -1- o -2-). Pulsar ENTER para aceptar el nombre de las unidades.
MGL

NOTA
El nombre del calibrado del ASC no puede coincidir con uno de las unidades pre-definidas
(NTU, EBC, NEP, %T, A, CU, -1- o -2-). De no se así, si se introduce uno de estos nombres,
aparece el mensaje de error "ERR12". Pulsar ENTER para confirmar el mensaje de error y
volver al modo de intro-ducción de datos -1- o -2-.

4. En la pantalla indicadora del modo parpadea el número 01, indicando que el punto nÞ 1 es
visualizado en la pantalla del LED grande. Los espacios en blanco delante de las unidades
NTU ("------ NTU") indican que no se ha asignado todavía ningún valor para el punto nÞ1.

---- NTU

01

5. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ1. En la gran pantalla
aparece el valor de 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal. Pulsar ENTER para
aceptar la posición de la coma decimal. Ahora empieza a parpadear el dígito izquierdo de la
gran pantalla. Pulsar ENTER para aceptar 0,00000 como valor correspon-diente al punto nÞ
1 (NTU).
0.0000

0.0000

52
Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

6. En la gran pantalla aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma decimal.


Pulsar ENTER para aceptar la posición de la coma decimal. Empieza a parpadear el dígito
izquierdo de la pantalla grande. Pulsar ENTER para aceptar 0,00000 como valor
correspondiente al valor MGL del punto nÞ1.

0.0000 MGL

7. En la pantalla indicadora del modo parpadea el valor de 02, indicando que el punto nÞ2
es visualizado en la pantalla grande del LED. Los espacios en blanco, situados delante de
las unidades NTU ("----- NTU"), indican que no se ha asignado todavía ningún valor para
el punto nÞ2.
----- NTU

02

8. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ2. En la pantalla
grande aparece el valor de 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal. Pulsar
ENTER para aceptar la posición de la coma decimal.

0.0000 NTU

9. Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo de la pantalla grande. Utilizar las


teclas de edición para cambiar el número visualizado por 0,3180. Pulsar ENTER para
aceptar el valor de 0,3180 para el punto nÞ2 (NTU).

0.3180 NTU

10. En la pantalla grande aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma decimal.
Pulsar una vez la flecha a la derecha para desplazar la coma decimal parpadeante una
posición a la derecha. Pulsar ENTER para aceptar la posición del punto decimal.
Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las teclas de edición para
obtener el número 10,000. Pulsar ENTER para aceptar el número 10,000 como punto nÞ2
del valor MGL.

0.0000 MGL

00.000 MGL

10.000 MGL

11. En la pantalla indicadora del modo par-padea el número 03, indicando que el punto nÞ
3 es visualizado en la pantalla grande del LED. Los espacios en blanco, situados delante de
las unidades NTU ("_____NTU"), indican que no se ha asignado todavía ningún valor para
el punto nÞ3.
----- NTU

03

53
Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

12. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ3. En la
pantalla grande aparece el valor 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal.
Pulsar ENTER para aceptar la posición de la coma decimal. Seguidamente empieza a
parpadear el dígito izquierdo de la gran pantalla. Utilizar las teclas de edición para
cambiar el número visualizado por 0,5420. Pulsar ENTER para aceptar el valor de
0,5420 para el punto nÞ3 (NTU).

0.0000 NTU

0.5420 NTU

13. En la pantalla grande aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma


decimal. Pulsar la flecha a la derecha una vez para desplazar la coma decimal
parpadeante una posición a la derecha. Pulsar ENTER para aceptar la posición del
punto decimal. Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las
teclas de edición para obtener el número 20,000. Pulsar ENTER para aceptar el
número 20,000 como punto nÞ3 del valor MGL.

0.0000 MGL
00.000 MGL
20.000 MGL

14. En la pantalla indicadora del modo em-pieza a parpadear el número 04, indicando
que el punto nÞ4 es visualizado en la pantalla del LED grande. Los espacios en blanco
delante de las unidades NTU ("----- NTU") indican que no se ha asignado todavía
ningún valor para el punto nÞ4.

----- NTU
04

15. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ4. En la pan-
talla grande aparece el valor de 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal. Pulsar
ENTER para aceptar la posición de la coma decimal. Seguidamente empieza a
parpadear el dígito izquierdo de la pantalla grande. Utilizar las teclas de edición para
cambiar el número visualizado por 0,6630. Pulsar ENTER para aceptar el valor de
0,6630 como punto nÞ4 (NTU).

0.0000 NTU

0.6630 NTU

16. En la pantalla grande aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma deci-
mal. Pulsar la flecha a la derecha una vez para desplazar la coma decimal parpadeante
una posición a la derecha. Pulsar ENTER para aceptar la posición del punto decimal.
Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las teclas de edición
para obtener el número 30,000. Pulsar ENTER para aceptar el número 30,000 como
punto nÞ4 del valor MGL.
0.0000 MGL

00.000 MGL

30.000 MGL

54
Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

17. En la pantalla indicadora del modo em-pieza a parpadear el número 05, indicando que
el punto nÞ5 es visualizado en la pantalla del LED grande. Los espacios en blanco delante
de las unidades NTU ("----- NTU") indican que no se ha asignado todavía ningún valor
para el punto nÞ5.
----- NTU

05

18. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ5. En la pan-talla
grande aparece el número 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal. Pulsar
ENTER para aceptar la posición de la coma decimal. Seguidamente empieza a parpadear
el dígito izquierdo de la pantalla grande. Utilizar las teclas de edición para cambiar el
número visualizado por 0,7090. Pulsar ENTER para aceptar el valor de 0,7090 como
punto nÞ5 (NTU).
0.0000 NTU

0.7090 NTU

19. En la pantalla grande aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma decimal.
Pulsar la flecha a la derecha una vez para desplazar la coma decimal parpadeante una
posición a la derecha. Pulsar ENTER para aceptar la posición del punto decimal.
Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las teclas de edición para
obtener el número 40,000. Pulsar ENTER para aceptar el número 40,000 como punto nÞ5
del valor MGL.

0.0000 MGL
00.000 MGL
40.000 MGL
20. En la pantalla indicadora del modo em-pieza a parpadear el número 06, indicando que
el punto nÞ6 es visualizado en la pantalla del LED grande. Los espacios en blanco delante
de las unidades NTU ("----- NTU") indican que no se ha asignado todavía ningún valor
para el punto nÞ6.
----- NTU
06

NOTA
Pulsar UNITS/Exit en cualquier momento para salir del procedimiento de calibrado ASC,
dejando los valores previos de calibrado inalterados.

21. Ahora ya se han introducido todos los puntos. Pulsar CAL/Zero para almacenar el
nuevo calibrado del ASC.

55
Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

NOTA
En este momento aparece el mensaje de error "E13" si no se han introducido los
valores NTU en orden ascendiente o si sólo se ha introducido un único punto. Pulsar
ENTER para confirmar el mensaje de error y revisar los valores NTU mediante las
teclas de AVANCE y RETROCESO (ver el apartado 10.4 Edición de los puntos del
ASC para obtener más información).

10.3 Revisión del ASC


Pulsar UNITS/Exit hasta que aparez-can en la pantalla el nombre de la unidad ASC
deseada (MGL en el ejemplo anterior). Pulsar CAL/Zero para entrar en el modo de
calibrado del ASC. En la pantalla grande empieza a parpadear "EDIT?". Pulsar la tecla
de PRINT para obtener una im-presión de la tabla de los puntos del ASC. Si se activa
la impresora interna, también se puede imprimir el gráfico correspondiente a los puntos
del ASC. Pulsar UNITS/Exit para volver al modo de lectura.

MGL

EDIT? MGL

10.4 Edición de los puntos ASC


Se puede cambiar cualquier nombre de las unidades ASC o los pares de datos
correspondientes. El nombre de las unidades mg/l pasa a ser ppm en el siguiente
ejemplo:

MGL

1. Pulsar UNITS/Exit hasta que apa-rezca el nombre de la unidad ASC deseada (en
este ejemplo: MGL). Pulsar CAL/Zero para seleccionar el modo de calibrado. En la
pantalla grande empieza a parpadear "EDIT?". Pulsar ENTER para empezar la edición
(PPM en este ejemplo). Seguida-mente empieza a parpadear el dígito iz-quierdo,
correspondiente a la descripción de la unidad. Editar el nombre de la unidad con la
ayuda de las flechas del cursor y pulsar ENTER para aceptar.

MGL

EDIT? MGL

MGL

PPM

56
2. En el siguiente ejemplo se cambia la porción NTU del punto 4 (del ejemplo previo de
mg/l) de 0,6630 NTU a 0,7010 NTU:
En la pantalla indicadora del modo empieza a parpadear el número 01, indicando que el
punto nÞ1 correspondiente a "0,0000 NTU" es visualizado en la pantalla del LED grande.
Pulsar la flecha hacia arriba hasta que empiece a parpadear el número 04 en la pantalla
indicadora del modo y se visualice el valor de "0,6630 NTU" en la pantalla grande. Pulsar
la flecha a la derecha para iniciar la edición del punto nÞ4.
0.0000 NTU
01

0.6630 NTU

0.6630 NTU
04

3. En la pantalla grande aparece el valor de "0,6630 NTU", con la coma decimal par-
padeante. Pulsar ENTER para aceptar la situación de la coma decimal. Seguidamente
empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las flechas del cursor para cambiar el
número visualizado a 0,7010. Pulsar ENTER para aceptar el 0,7010 como nuevo valor del
punto nÞ4 (NTU).

0.6630 NTU

0.6630 NTU

0.7010 NTU

4. En la pantalla grande aparece el valor de "30,000 MGL", con la coma decimal par-
padeante. Pulsar ENTER para aceptar la situación de la coma decimal. Seguidamente
empieza a parpadear el dígito izquierdo. Pulsar ENTER para aceptar el valor de 30,000
como nuevo valor del punto nÞ4 MGL.
30.000 PPM

30.000 PPM

30.000 PPM

5. En la pantalla indicadora del modo empieza a parpadear el número 05, indicando que el
punto nÞ5, correspondiente al valor de "0,7090 NTU", es visualizado en la pantalla del
LED grande.
0.7090 NTU
05
NOTA
Pulsar UNITS/Exit en cualquier momento para salir del procedimiento de calibrado ASC,
dejando los valores previos de calibrado inalterados.

57
6. Ahora ya se ha introducido el punto nÞ4. Pulsar CAL/Zero para almacenar el cali-
brado editado del ASC.

10.5 Borrado de un punto del ASC


Los puntos del ASC pueden ser borrados individualmente. El punto 3 del ejemplo AGL
va a ser seguidamente borrado me-diante el siguiente procedimiento:

1. Pulsar UNITS/Exit hasta que aparezca el nombre deseado de la unidad ASC. Pulsar
CAL/Zero para seleccionar el modo de calibrado ASC. En la pantalla grande empieza
a parpadear "EDIT?". Pulsar ENTER para iniciar la edición. Segui-damente empieza a
parpadear el dígito izquierdo de la descripción de la unidad. Pulsar ENTER para
aceptar el nombre de la unidad.

MGL

EDIT? MGL

MGL

MGL

2. En la pantalla indicadora del modo empieza a parpadear el número 01, indicando que
el punto nÞ1 correspondiente al valor de "0,00000 NTU" es visualizado en la pantalla
del LED grande. Pulsar la flecha hacia arriba hasta que empiece a parpadear el número
03 en la pantalla indicadora del modo y se visualice el valor de "0,5420 NTU" en la
pantalla grande. Pulsar la flecha a la derecha para iniciar la edición del punto nÞ3.

0.0000 NTU
01

0.5420 NTU
03

0.5420 NTU
03
3. En la pantalla grande aparece el valor de "0,5420 NTU", con la coma decimal par-
padeante. Pulsar ENTER para aceptar la situación de la coma decimal. Seguidamente
empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las flechas de avance y de retroceso
del cursor hasta que aparezca "X" en la pantalla. Pulsar ENTER para borrar este punto.
0.5420 NTU

0.5420 NTU

X.5420 NTU

---- NTU

58
4. La pantalla indicadora del modo muestra el número 03 parpadeante, indicando que se
está visualizando el punto nÞ3. En la pantalla del LED grande aparece "---- NTU",
indicando que se ha borrado el punto nÞ3. Pulsar CAL/Zero para almacenar el nuevo
calibrado del ASC.

---- NTU

03

NOTA
Los datos borrados son reemplazados por posiciones en blanco y ya no son utilizados
posteriormente para calcular la curva de calibrado.

10.6 Borrado de todos los puntos del ASC


Se pueden borrar las curvas no lineales del ASC, de forma que queden eliminadas total-
mente y se vuelva a los ajustes de fábrica "-1-" y "-2-". En el siguiente ejemplo se borra la
unidad de lecturas MGL:

1. Pulsar UNITS/Exit hasta que aparezca el nombre de la unidad ASC deseada (en este
ejemplo: MGL). Pulsar CAL/zero para entrar en el modo de calibrado del ASC. En la gran
pantalla empieza a parpadear "EDIT?". Pulsar la flecha de avance o de retroceso hasta que
empiece a parpadear "DEL?" en la pantalla. Pulsar ENTER para borrar todos los datos
MGL y volver a los ajustes de fábrica "-1-" o "-2-".
MGL

EDIT? MGL

DEL? MGL

-1-
o

-2-

NOTA
Si se pulsa ENTER mientras esté parpa-deando DEL? en la pantalla, se borran todos los
datos de la unidad ASC seleccionada. Pulsar UNITS/Exit antes de pulsar ENTER para
cancelar el borrado de los puntos del ASC.

59
CAPITULO 11. MANTENIMIENTO

11.1 Limpieza CAUTION


Mantener el turbidímetro y los accesorios lo más limpios Wear protective eye wear if the lamp is turned on while the
posible. Utilizar un paño embebido con un detergente suave y lamp cover is removed.
agua para limpiar el recipiente y el teclado. Limpiar las sal-
picaduras sin demora. Lavar las celdas de muestras con
PRECAUCION
detergente de laboratorio no abrasivo y aclararlas con agua
destilada o desmineralizada, y secarlas con aire. No rasgar las Use protección de ojos cuando la lámpara esté encendida y
celdas de vidrio y eliminar la humedad y las huellas digitales su cubierta protectora esté fuera de posición.
antes de insertar las celdas en el instrumento (consultar el
apartado 2.3.1 Limpieza de las celdas de muestras). PRECAUÇAO
Quando a lâmpada estiver acesa e a proteção de lâmpada
WARNING estiver removida, use protector ocular.
Turn the 2100AN Turbidimeter off and disconnect the power
before cleaning the instrument. PRUDENCE
Porter des lunettes de protection si la lampe est allumée,
AVISO alors que le capot de la lampe est retiré.
Desconectar el Turbidímetro 2100AN y extraer el enchufe de
la corriente antes de limpiar el instrumento.
VORSICHT
AVISO Wenn die Lampe bei abgenommer Lampenabdeckung
Apague o Turbidímetro 2100AN e desligue a corrente brennt, ist ein Schutzbrille zu tragen.
eléctrica antes de limpar o instrumento.
2. Extraer la cubierta del compartimiento de la lámpara (ver la
figura 26 Cambio de lámpara). Apretar la púa de bloqueo y
ATTENTION extraer la lámpara de la cubierta.
Eteindre le turbidimètre 2100AN et débrancher
l'alimentation électrique avant de nettoyer l'appareil. 3. Con un pequeño destornillador, soltar los dos tornillos que fijan
los hilos de la lámpara al bloque terminal y liberar los hilos.
ACHTUNG
4. Extraer los dos tornillos con ranura cruzada que fijan el
Vor der Reinigung muß das Trübunsmeßgerät 2100AN
soporte de la lámpara al instrumento (lado izquierdo supe-
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. rior y lado derecho inferior). Extraer todo el ensamblaje de
la lámpara.
11.2 Cambio de la lámpara
Utilizar solamente el kit de la lámpara de recambio (nÞ cat. NOTA
47089-00). El ensamblaje de la lámpara incluye la lámpara con No tocar la lámpara, ya que puede deteriorarse debido
los hilos, la retención de la misma y el soporte. Cambiar la al contacto con la piel. Limpiar la lámpara con alcohol
lámpara de la siguiente manera: en caso preciso.

1. Desconectar el instrumento y extraer el cable de corriente 5. Fijar el nuevo ensamblaje de la lámpara en su sitio
del receptáculo del panel trasero. mediante los dos tornillos con cabeza ranurada en cruz (no
sobretensarlas) y enchufar seguidamente la lámpara.
CAUTION
The lamp must be cool before removal from the instrument. 6. Insertar uno de los hilos no revestidos de la lámpara debajo
de una posición cualquiera del bloque terminal. Los hilos
PRECAUCION de la lámpara pueden colocarse en cualquier posición en el
Dejar enfriar la lámpara antes de extraerla del instrumento. bloque terminal. Apretar los tornillos del bloque terminal
para fijar los hilos (no sobretensarlos). Cambiar la cubierta
del compar-timiento de la lámpara y conectar el
PRECAUÇAO instrumento a la corriente.
A lâmpada deverá estar esfriada antes de tirá-la
do instrumento. NOTA
La salida de la lámpara ha sido estabilizada por Hach.
PRUDENCE No es preciso esperar que se produzca ninguna mancha
La lampe doit être froide avant de la retirer de l'appareil. iónica. De todas formas, debe dejarse calentar la lám-
para durante un mínimo de 30 minutos antes de calibrar
el instrumento.
VORSICHT
Die Lampe muß vor der Entnahme aus dem Gerät 7. Volver a calibrar el instrumento según lo descrito en el
abgekühlt sein. apartado 3.2.4 Calibrado del 2100AN. Se tienen que
preparar nuevos standards de turbidez (consultar el
apartado 3.2.2 Agua de dilución y 3.2.3 Preparación de las
diluciones recomendadas de formazina).
60
FIGURA 26 - CAMBIO DE LA LAMPARA

61
CAPITULO 12. ELIMINACION DE ERRORES

12.1 Introducción 12.2 Códigos de error


El Turbidímetro de Laboratorio Modelo 2100AN incorpora un Los mensajes de error pueden ser debidos al mal
número de funciones de autodiagnóstico y unos códigos de funcionamiento del instrumento o a un error del operario. Los
error que permiten eliminar los errores del sistema de una códigos de error del tipo E"X" pueden ser confirmados,
forma adecuada y eficaz. pulsando para ello la tecla ENTER (el medidor sigue fun-
cionando en el modo de error y puede proseguirse, p.ej., con el
calibrado que se había empezado). Se descarta todo calibrado
que se esté calculando en el momento de aparecer este mensaje
y se retiene el calibrado anterior. En la tabla 5 se indican los

Tabla 5. Códigos de error

Código Causa más probable Acción correctora

ERR 01 El agua de dilución calculada es 0,5 NTU. Reiniciar el calibrado con un agua de dilución de mejor calidad
antes de utilizarla.

ERR 02 Dos standards tienen el mismo valor o su Volver a comprobar la preparación de los standards y repetir el
diferencia es menor de 60 NTU. calibrado.
El standard 1 es demasiado bajo (< 10 NTU).

ERR 03 Error por defecto de luz. Volver a insertar la muestra. Comprobar la lámpara. Comprobar
si el haz de luz está obstruido. Puede ser preciso diluir.

ERR 04 Malfuncionamiento Desconectar y volver a conectar el instrumento con E/S. Llamar


al Servicio Técnico de Hach.

ERR 05 A/D gama excesiva. Asegurarse de que el pestillo está cerrado y que se ha instalado el
módulo filtrador adecuado. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 06 A/D gama baja. Comprobar si está obstruida la vía del luz. Llamar al Servicio
Técnico de Hach.

ERR 07 Fuga de luz. Asegurarse de cerrar el pestillo. Conectar y desconectar el


instrumento con I/O.

ERR 08 Circuito de la Asegurarse de que los extremos de los conductores de la lámpara


no se toquen. Asegurarse de que los conductores de la lámpara
están conectados al bloque terminal. Llamar al Servicio Técnico
de Hach.

ERR 09 Error de bloqueo del tiempo de la impresora Comprobar que la impresora externa esté conectada de una forma
adecuada. Comprobar que se haya seleccionado la impresora
externa (en línea directa).

ERR 10 El voltaje del sistema está fuera de gama Desconectar el instrumento y conectarlo de nuevo con E/S.
Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 11 Error de ensayo del bucle del sistema Desconectar el instrumento y conectarlo de nuevo con E/S.
Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 12 Error en el nombre de las unidades del ASC Introducir un nombre para la unidad ASC, que no sea idéntico a
una de las unidades por defecto (NTU, EBC etc.).

ERR 13 Error de los puntos del ASC Se tienen que introducir los puntos del ASC en orden ascendiente
de unidades NTU. Por lo menos se tienen que introducir dos
puntos del ASC.

ERR 14 Error de hora no válida La hora debe estar comprendida entre las 00:00 y las 23:59 horas.

ERR 15 Error de fecha no válida La fecha debe estar comprendida entre el 00/01 y el 31/12.

62
12.3 Funciones de diagnóstico y de ajuste Se accede al modo de diagnóstico, pulsando para ello la tecla
El modo de diagnóstico permite acceder a información relativa de SET UP. Se puede salir de este modo en cualquier
al funcionamiento del sistema y es útil para efectuar el servicio momento, pulsando para ello la tecla de UNITS/Exit.
técnico del instrumento.

12.3.1 Códigos básicos de diagnóstico


Se accede a la información de diagnóstico indicada en la tabla 6, introduciendo para ello el número del código correspondiente:

Tabla 6. Códigos de diagnóstico

Código Pantalla Descripción

00 BEEP ON Zumbador del teclado conectado/desconectado


BEEP OFF

01 FST PRT Impresión rápida/lenta

02 BOTH PRT Selección de la salida de la impresora

03 XXXXXIVL Intervalo de impresión

04 XXXXXCON Contraste del intervalo de impresión

05 XX-XXH/M Ajuste de horas y minutos

06 XX-XXM/D Ajuste del mes y del día

07 YEARXX Ajuste del año

08 XX XX XX Visualizar la hora actual

09 SIGAVGXX Ajuste de la memoria intermedia del promediado de la señal

10 1200BD Selección de la tasa de Baudios del RS-232

11 8 CL Selección de la longitud de caracteres del RS-232

12 1 SB Selección de 1 bit de parada para el RS-232

13 NONE PAR Selección de la paridad del RS-232

14 XXXXXXRMN Selección del valor mínimo de la registradora

15 XXXXXRMX Selección del valor máximo de la registradora

16 XXXXXRTN Selección de la salida mínima de la registradora

17 XXXXXRTX Selección de la salida a escala completa de la registradora

18 ZERO REC Forzar la registradora a escala cero

19 HALF REC Forzar la registradora a media escala

20 FULL REC Forzar la registradora a escala completa

21 Print TST Ensayo de la impresora

22 * Ensayo de la pantalla
_
23 * Ensayo del teclado

24 * Ensayo de la memoria

63
Tabla 6. Códigos de diagnóstico (continuación)

Código Pantalla Descripción

25 XXXXXNIO Detector 90Þ mV, amplificación 1

26 XXXXXNI1 Detector 90Þ mV, amplificación 10

27 XXXXXNI2 Detector 90Þ mV, amplificación 100

28 XXXXXNI3 Detector 90Þ mV, amplificación 1000

29 XXXXXFS0 Detector de dispersión frontal mV, amplificación 1

30 XXXXXFS1 Detector de dispersión frontal mV, amplificación 10

31 XXXXXFS2 Detector de dispersión frontal mV, amplificación 100

32 XXXXXFS3 Detector de dispersión frontal mV, amplificación 1000

33 XXXXXTR0 Detector de luz transmitida mV, amplificación 1

34 XXXXXTR1 Detector de luz transmitida mV, amplificación 10

35 XXXXXTR2 Detector de luz transmitida mV, amplificación 100

36 XXXXXTR3 Detector de luz transmitida mV, amplificación 1000

37 XXXXXTR4 Detector de luz transmitida mV, amplificación 10.000

38 XXXXXTR5 Detector de luz transmitida mV, amplificación 100.000

39 XXXXXTR6 Detector de luz transmitida mV, amplificación 1.000.000

40 XXXXXBS0 Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 1

41 XXXXXBS1 Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 10

42 XXXXXBS2 Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 100

43 XXXXXBS3 Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 1000

44 XXXXXVL0 Referencia A/D bajo mV, amplificación 1

45 XXXXXVL1 Referencia A/D bajo mV, amplificación 10

46 XXXXXVL2 Referencia A/D bajo mV, amplificación 100

47 XXXXXVL3 Referencia A/D bajo mV, amplificación 1000

48 XXXXXVM0 A/D referencia mediana mV, amplificación 1

49 XXXXXVM1 A/D referencia mediana mV, amplificación 10

50 XXXXXVM2 A/D referencia mediana mV, amplificación 100

51 XXXXXVM3 A/D referencia mediana mV, amplificación 1000

52 XXXXXVH0 A/D referencia alta mV, amplificación 1

53 XXXXXVH1 A/D referencia alta mV, amplificación 10

54 XXXXXVH2 A/D referencia alta mV, amplificación 100

55 XXXXXVH3 A/D referencia alta mV, amplificación 1000

64
Tabla 6. Códigos de diagnóstico

Código Pantalla Descripción

56 XXXXXGD0 Toma de tierra mV, amplificación 1

57 XXXXXGD1 Toma de tierra mV, amplificación 10

58 XXXXXGD2 Toma de tierra mV, amplificación 100

59 XXXXXGD3 Toma de tierra mV, amplificación 1000

60 XXXXX+5V Sistema de + 5 Voltios

61 XXXXX-5V Sistema de - 5 Voltios

62 XXXXX+LV Voltaje de la lámpara

63 XXXXX+8V Sistema de + 8 Voltios

64 XXXXXA0 Coeficiente de calibrado A0

65 XXXXXB0 Coeficiente de calibrado B0

66 XXXXXB1 Coeficiente de calibrado B1

67 XXXXXC0 Coeficiente de calibrado C0

68 XXXXXC1 Coeficiente de calibrado C1

69 XXXXXC2 Coeficiente de calibrado C2

70 XXXXXD0 Coeficiente de calibrado D0

71 XXXXXD1 Coeficiente de calibrado D1

72 XXXXXD2 Coeficiente de calibrado D2

73 XXXXXD3 Coeficiente de calibrado D3

74 XXXXXF Coeficiente de calibrado F

75 XXXXXG Coeficiente de calibrado G

XXXXX indica un resultado numérico


* Se visualizan los resultados de los ensayos
12.3.2 Otros diagnósticos del instrumento 12.3.2.3 Los 9s intermitentes
12.3.2.1 Segmentos e iconos de la pantalla Si en la pantalla parpadean todo 9s, es que la muestra que se
Mediante el diagnóstico 22 se puede determinar si funcionan está midiendo está fuera de gama (en relación a los ajustes del
correctamente todos los segmentos e iconos de la pantalla. instrumento). Si esto sucede cuando el instrumento se en-
cuentra en el modo de gama automática o en la gama manual
Pulsar SETUP. Utilizar las teclas de edición para pasar en la más alta, es que el instrumento se encuentra fuera de gama. El
pantalla grande a "22" y pulsar ENTER. Pulsar la tecla instrumento también indica que se encuentra fuera de gama si
UNITS/Exit para parar el ensayo de la pantalla. la muestra es > 40 NTU (269 Nefelos o 9,8 EBC) y el
Relacionado está desconectado (consultar el apartado 2.3.7
12.3.2.2 Puesta en marcha en frío Medición de muestras fuera de la gama).
La puesta en marcha en frío del instrumento borra los datos de
calibrado introducidos por el usuario. El instrumento debe ser 12.3.2.4 Los ceros parpadeantes
Si en la pantalla aparecen ceros parpadeantes, es que la
recalibrado antes de utilizarlo de nuevo. Mantener pulsada para
muestra se encuentra debajo del rango. Al medir el color, la
ello la tecla de CAL y conectar el instrumento (condición de
absorbencia o la transmitancia, volver a establecer el punto
puesta en marcha en frío). Después de la puesta en marcha en analítico de referencia y medir la muestra de nuevo. Además,
frío parpadea el LED de CAL? hasta que se introduce otro al medir la absorbencia, asegurarse de que la lectura sea
calibrado efectuado con cuatro standards. Se deben utilizar positiva. Para medir muestras con absorbencia negativa,
como mínimo los cuatro primeros puntos de datos (ver el establecer el punto analítico cero, utilizando para ello la
apartado 3.2). muestra con la mayor absorbencia, y leer el valor de la muestra
con la absorbencia menor. Registrar las lecturas como
absorbencia negativa.
65
CAPITULO 13. PIEZAS DE
RECAMBIO Y ACCESORIOS

Descripción NÞ cat.

Turbidímetro de Laboratorio 2100AN (115/230 V con cable


de corriente y fusible aprobados por CSA y UL)....................................................................................................................47001-00
Turbidímetro de Laboratorio 2100AN (con cable de corriente y fusible europeos)...............................................................47001-02

Artículos de recambio
Cubierta, compartimiento de la lámpara .................................................................................................................................47032-00
Ensamblaje de la cubierta, compartimiento de la celda de muestras ......................................................................................47713-00
Cubierta contra el polvo ..........................................................................................................................................................47030-00
Ensamblaje del filtro, método USEPA 180.1..........................................................................................................................30312-00
Solución primaria de turbidez de formazina a granel, 4000 NTU, 100 ml ...............................................................................2461-42
Standard de turbidez de formazina de gama elevada, ampolla de 7500 NTU ........................................................................25842-01
Kit de normalización de la turbidez secundario de Gelex®....................................................................................................25892-00
Que incluye:
Standard de luz dispersa ....................................................................................................................................................25891-00
0-2 NTU.............................................................................................................................................................................25891-01
0-20 NTU...........................................................................................................................................................................25891-02
0-200 NTU.........................................................................................................................................................................25891-03
200-4000 NTU...................................................................................................................................................................25892-00
4.000-10.000 NTU.............................................................................................................................................................25891-05
Manual del instrumento...........................................................................................................................................................47001-88
Kit de recambio de la lámpara ................................................................................................................................................47089-00
Paño aplicador de aceite..........................................................................................................................................................47076-00
Cable de corriente, 18/3 SVT, 10 A, 125 V, (cable de corriente norteamericano, 115 V CA, con
certificados UL y CSA)...........................................................................................................................................................18010-00
o
Cable de corriente, 75 mm, conductor SQX3, (cable de corriente europeo, 230 V CA, con certificado VDE).....................46836-00
Papel para la impresora, paquete de 5 .....................................................................................................................................47090-00
Panel de acceso a la impresora................................................................................................................................................47054-00
Tarjeta de referencia rápida.....................................................................................................................................................47000-44
Celdas de muestras, 6/paquete) ...............................................................................................................................................20849-00
Aceite de silicona, frasco cuentagotas de 15 ml .......................................................................................................................1269-36

Accesorios y reactivos opcionales


Baño ultrasónico......................................................................................................................................................................24895-00
Cable de ordenador, DB-9 a DB-9 ..........................................................................................................................................49502-00
Cale para impresora Citizen (nÞ cat. 25933-00 y 25933-02), DB-9 a DB-25 ........................................................................49503-00
Adaptador de celdas, de 12-13 mm.........................................................................................................................................30334-00
Adaptador de celdas de 16 mm ...............................................................................................................................................30335-00
Adaptador de celdas de 19 mm ...............................................................................................................................................30336-00
Solución colorimétrica standard, 500 unidades de platino-cobalto, 1000 ml ...........................................................................1414-53
Filtro de membrana (sin cierre), 200/paquete .........................................................................................................................13530-01
Discos filtradores, 10/paquete .................................................................................................................................................23238-10
Juego de ensamblajes filtradores.............................................................................................................................................30397-00
Que incluye:
Ensamblaje filtrador de 410 nm ........................................................................................................................................30363-00
Ensamblaje filtrador de 500 nm ........................................................................................................................................30367-00
Ensamblaje filtrador de 560 nm ........................................................................................................................................30371-00
Ensamblaje filtrador de 610 nm ........................................................................................................................................30373-00
Ensamblaje filtrador de 810 nm ........................................................................................................................................30376-00
Ensamblaje filtrador de 860 nm ........................................................................................................................................19999-00
Papel de filtro, de fibra de vidrio, tipo cuantitativo, de 47 mm, 100/paquete...........................................................................2530-00
Matraz Erlenmeyer, de 500 ml....................................................................................................................................................505-49
Kit de celdas de flujo automáticas de 115 V...........................................................................................................................47450-00
Kit de celdas de flujo automáticas de 230 V...........................................................................................................................47450-02

66
Descripción NÞ cat.
Kit de celdas de flujo manuales ..............................................................................................................................................47449-00
Kit de celdas de flujo automáticas de alta presión ..................................................................................................................47451-00
Módulo de la válvula de flujo con suministro de corriente de 120 V CA (incluido en el kit de celdas de flujo automáticas) ........47445-00
Módulo de la válvula de flujo con suministro de corriente de 120 V CA (incluido en el kit de celdas de flujo automáticas) ........47445-02
Solución a granel de standard primario de turbidez de formazina, 4000 NTU, 500 ml ...........................................................2461-49
Fusible para corriente de 115 V, 1,6 A, con certificado UL y CSA .......................................................................................30307-00
Fusible para corriente de 230 V, 1,6 A, del tipo IEC, con certificado VDE...........................................................................30306-00
Hexametilentetramina, 100 g ....................................................................................................................................................1878-26
Hexametilentetramina, 500 g ....................................................................................................................................................1878-34
Sulfato de hidrazina, 100 g..........................................................................................................................................................742-26
Línea de alimentación, módulo de la válvula de flujo, 12 V CC, 120 V CA (incluido en el kit de celdas de
flujo automáticas)....................................................................................................................................................................47469-00
Línea de alimentación, módulo de la válvula de flujo, 12 V CC, 220 V CA (incluido en el kit de celdas de
flujo automáticas)....................................................................................................................................................................47470-00
Impresora Citizen de 115 V, modelo iDP-562, de 40 columnas, matricial ............................................................................25933-00
Impresora Citizen de 230 V, modelo iDP-562, de 40 columnas, matricial ............................................................................25933-02
Bomba de vacío manual ..........................................................................................................................................................14283-00
Bomba de vacío/de presión portátil, 115 V, 60 Hz, 1,3 cfm...................................................................................................14697-00
Bomba de vacío/de presión portátil, 220 V, 50 Hz, 1,3 cfm...................................................................................................14697-02
Cartucho de cinta impresora, iDP-562 (para la impresora Citizen, modelo iDP-562)............................................................25934-00
Kit de desgasificado de muestras ............................................................................................................................................43975-00
Kit de desgasificado y de filtrado de muestras........................................................................................................................43975-10
Surfactante Triton X-100, 100 ml ...........................................................................................................................................14096-32
Pipeta TenSette, 1-10 ml, para diluciones de calibrado ..........................................................................................................19700-10
Puntas para la pipeta TenSette, 1-10 ml, 50/paquete ..............................................................................................................21997-96
Tubo de plástico, DE 1/4 pulgada, para celda de flujo de alta presión ...................................................................................42152-00
Baño de ultrasonidos Branson R .............................................................................................................................................24895-00
Matraz aforado, 100 ml, para diluciones de calibrado ............................................................................................................14574-42
Matraz aforado, 200 ml, para diluciones de calibrado ............................................................................................................14574-45
Matraz aforado, 1000 ml .............................................................................................................................................................574-53
Agua demineralizada 4 l..............................................................................................................................................................272-17

67
Para contactar el servicio técnico, sírvanse llamar al Centro de Servicio Técnico de Hach que corresponda a su localidad.

CONTACTANOS
Isabel Medina - Hach - Venezuela
+58 (0416) 626.0059
isabelm@advancelaboratorios.com

Luis Colmenarez - Ventas


+58 (0424) 534.9969
luisc@advancelaboratorios.com

José Larrauri - Ventas


+58 (0416) 418.4215
josel@advancelaboratorios.com

Vanessa Gonzalez - Ventas


+58 (0414) 791.1109
vanessag@advancelaboratorios.com

Rafael Gonzalez - Departamento Técnico


+58 (0416) 719.1409
grupoatur@hotmail.com

María Sena - Gobierno y Cuentas Especiales


+58 (0414) 320.8531
marias@advanceaguas.com

ADVANCE LABORATORIOS, C.A. RIF J-00338743-6


MASTER +58 (212) 261.6810 / 266.5366
Dirección: Av. Altamira Sur - Edificio Advance No. 31
Caracas, 1062-A
CAPITULO 15. ESPECIFICACIONES

(Especificaciones sujetas a cambios sin aviso previo)


Principio de funcionamiento: Nefelométrico
Modos de configuración (seleccionables):
Selección de la gama: manual o automática
Promediado de la señal: CONECTADO o DESCONECTADO
Relacionado: CONECTADO o DESCONECTADO
Unidades de medición:
Unidades de medición: NTU, EBC o Nefelos, A (Abs), %T, CU (unidades colorimétricas) y ASC (2 unidades definibles por el
usuario)

Gamas (con el relacionado CONECTADO)


Modo NTU: de 0-10.000 NTU con situación automática de la coma decimal o de 0-0,999, 0-9,99, 0-99,9, 0-10.000 con la
gama manual seleccionada
Modo Nefelos: de 0-67.000 con situación automática de la coma decimal o de 0-9,99, 0-99,9, 0-67.000 con la gama manual
seleccionada
Modo EBC: de 0-2450 con situación automática de la coma decimal o de 0-0,999, 0-9,99, 0-99,9, 0-2450 con la gama manual
seleccionada

Gamas (con el relacionado DESCONECTADO)


Modo NTU: 0-40
Modo Nefelos: 0-268
Modo EBC: 0-9,8

Precisión: ± 2 % de la lectura más la luz dispersa de 0-1000 NTU, ± 10 % de la lectura de 4.000 a 10.000 NTU basada en el
standard primario de formazina y con el Relacionado CONECTADO, ± 2 % de la lectura más la luz dispersa de 0-40 NTU con el
Relacionado DESCONECTADO*+£
Precisión en la medición colorimétrica (1 CU = 1 unidad colorimétrica): ± 2 CU de 0-30 (calibrado a 15 CU); ± 5 CU de 0-
500 CU (calibrado a 500 CU)*++
Abs (Linearidad fotométrica): ± 0,005 A de 0-1 A a 455 nm*+
%T (Linearidad fotométrica): ± 0,12 %T de 10 a 100 %T a 455 nm*+
Resolución: 0,001 NTU/EBC/A; 0,01 Nefelos; 0,1 %T; 1 CU
Repetitibilidad: ± 1 % de la lectura o ± 0,01 NTU, el valor que sea mayor.*
Tiempo de respuesta: 6,8 segundos con el promediado de la señal
desconectado o 14 segundos con el promediado de la señal conectado (basado en un ajuste por defecto de 10).
Normalización: Standards primarios de formazina (NTU); solución colorimétrica standard (CU) de platino-cobalto (Pt-Co)
Pantallas: LED de 8 caracteres, dígitos con una altura de 13,7 mm (0,54 pulgadas) con anunciadores a medida; LED de 2
caracteres, dígitos con una altura 7,62 mm (0,3 pulgadas)
Fuente de luz: Lámpara de filamento de wolframio, vida útil de la lámpara 8.800 horas (usualmente).
Promediado de la señal: Seleccionable por el operario (conectado, (seleccionable de 1-15) o desconectado)
Celdas de muestras: altura 95 mm s 25 mm de diámetro (3,74 pulgadas de altura x 1 pulgada de diámetro). Cristal de
borosilicato con tapones roscados recubiertos de goma.
Muestras necesarias: de 20 ml (1 oz) como mínimo
Standards secundarios: Standards secundarios de Gelex R

Temperatura
Temperatura de almacenamiento: de -40 a +60ÞC (de -40 a +140ÞF)
Temperatura de servicio: de 0 a +40ÞC (de 32 a 104ÞF)
Temperatura de la muestra: de 0 a 95ÞC

Gama de humedad durante el servicio: de 0 a 90 % HR no condensante a 25ÞC, de 0 a 75 % HR no condensante a 40ÞC

Tiempo de estabilización del instrumento: 30 min con el Relacionado conectado, 60 min con el Relacionado desconectado,
usualmente se deja el instrumento conectado las 24 horas del día.

Purga de aire: 2,8 l/min a 70 kPa (0,7 bar), conexión de manguito arponado para tubo de 1/8", máx. 138 kPa (1,4 bar). Nitrógeno
seco o aire para instrumentos (ANSI MC 11.1, 1975)

Requisitos de corriente: 115/230 V CA ± 17 %, 50/60 Hz, 60 VA máx. (selección automática del voltaje)

69
E/S serial: Interface RS-232 C mediante conector DB9 con armazón subminiatura D para la salida de datos del ordenador a la
impresora y para la entrada de datos (ordenes). Sin acuerdo mutuo. Ajustado de fábrica a una tasa de 1200 Baudios, un bit de
parada, sin paridad, ocho bits de datos. Tasa de Baudios seleccionable (300, 600, 1200, 2400, 4800); longitud de caracteres 7 u 8
bits; 1 o 2 bits de parada; paridad: sin, par o impar.

Armazón: Plástico de policarbonato altamente resistente a los golpes


Dimensiones: 30,5 x 40 x 15,6 cm (12 x 15 3/4 x 6 1/8 pulgadas)
Peso del instrumento: 3,77 Kg
Peso de envío (con accesorios standard): 6,11 Kg

*Condiciones de referencia: 23 ± 2°C; 50 % ± 10 % HR no condensante; 115/230 V CA ± 17 %, 50/60 Hz


+ Especificaciones de turbidez determinadas mediante el ensamblaje del filtro USEPA
++ Es preciso utilizar una celda de flujo para poder cumplir con las especificaciones requeridas
£ Una radiación electromagnética intermitente de 3 voltios por metro o mayor puede producir ligeros cambios en la precisión.
Ver la información relativa a las normas complementarias en la siguiente página para obtener más información.

Información relativa a las normas complementarias

El turbidímetro modelo 2100 AN cambia ligeramente la precisión cuando se expone a radiofrecuencias (RF) con una intensidad
de campo de 3 voltios por metro o más. Si los datos visualizados no fuesen estables (dentro de las espificaciones de precisión y de
capacidad de repetición), y no se pudiese sospechar de otro tipo de interferencias, debe inspeccionarse la zona por si existen
dispositivos que transmiten ondas, tales como teléfonos portáliles, repetidores, antenas, o cualquier otro dispositivo comunicativo.
Por ejemplo, si la desviación medida fuese detectada mientras se está utilizando un walkie-talkie manual que transmite la
información a una estación de control, es que las interferencias están claramente causadas por este talkie-walkie. Para solucionar
el problema, desplazar el talkie-walkie manual con mínimo tres metros lejos del instrumento. Así se aislarán las ondas y se podrá
resolver el problema de las interferencias.

Tal y como se indica seguidamente, la lectura des instrumento puede desviarse ligeramente en presencia de frecuencias
específicas. Todos los instrumentos electrónicos son sensibles a los campos RF si la fuente de energía es lo suficientemente
potente. De todas formas, la potencia de tales transmiciones está limitada por controles reguladores y raras veces podrán aparecer
campos con una intensidad mayor de 3 voltios por metro.

Valores susceptibles del turbidímetro modelo 2100 AN en un campo eléctrico de 3 V/m con un 80% de AM a lo largo de
una gama de 27 MHz - 1000 MHz

Frecuencia Valor nominal Valor visualizado en Gama especificada


(NTU) campo RF (NTU) (+ 2%) (NTU)

150.0 - 200.0 0.101 0.840 - 0.096 0.099 - 0.103


217.0 - 228.0 0.100 0.075 - 0.093 0.098 - 0.102
307.0 - 377.0 0.100 0.084 - 0.117 0,098 - 0.102
395.0 0.100 0.065 0,098 - 0.102
402.0 - 550.0 0.100 0.073 0.098 - 0.102
590.0 0.100 0.054 0,098 - 0.102
731.0 0.100 0.090 0.098 - 0.102
791.0 - 887.0 0.100 0.074 - 0.124 0.098 - 0.102
930.0 0.100 0.038 0.098 - 0.102
981.0 0.100 0.098 0.098 - 0.102

70
CAPITULO 16. GARANTÍA

El vendedor garantiza los equipos que produce contra defectos Esta garantía no incluye los componentes eléctricos de vida
de materiales y de mano de obra durante un período de dos limitada que se deterioran con el tiempo, tales como las pilas,
años a partir de la fecha de envío. lámparas, células fotoeléctricas, electrodos, etc. En el caso de
equipos y accesorios no fabricados por el vendedor, que se
La responsabilidad del vendedor en relación a esta garantía suministran junto con el equipo que fabrica éste, la respon-
queda limitada, según la consideración del vendedor, sólo (1) a sabilidad del vendedor queda limitada a las garantías que sean
reparaciones, (2) al cambio por un equipo equivalente de Hach aplicables en cada caso por parte de los fabricantes
y (3) a arreglos convenientes del crédito, que no superen el correspondientes y que son transferibles al comprador.
precio de venta original del producto devuelto al vendedor,
suponiendo que: Esta garantía es aplicable solamente al comprador original y
excluye cualquier otra garantía, expresa o implícita,
a. El comprador avisa a tiempo y por escrito de los defectos incluyendo, pero no limitado a, cualquier garantía implícita
encontrados, indicando, en su caso, el tipo de producto y los comercial o técnica. Lo arriba indicado es única y exclu-
números de serie y describiendo completamente las circun- sivamente aplicable al comprador y de la única responsabilidad
stancias que han dado lugar a la reclamación. El vendedor debe del vendedor si las reclamaciones del comprador son debidas a
recibir esta notificación en un plazo que quede incluido dentro la violación de las condiciones de garantía o a negligencia. El
del plazo de garantía aplicable, para que la garantía pueda tener vendedor no asume ni autoriza a persona alguna para que
lugar. asuma posteriores obligaciones y responsabilidades rela-
cionadas con la venta del equipo. En ningún caso, el vendedor
b. Después de recibir las instructions por escrito del vende-dor, es responsable de defectos especiales, fortuitos o consecuentes.
el comprador ha de devolver el equipo de la forma indicada
con los gastos de transporte pagados por anticipado por parte En ningún caso, el vendedor es responsable de defectos
del comprador, y producidos por el manejo y almacenamiento inadecuado por
parte del comprador.
c. el examen efectuado por parte del vendedor del equipo
excluya, a su criterio, que los daños no han sido el resultado de
actuaciones negligentes, instalación inadecuada, accidente o Si el vendedor constatase que el comprador ha devuelto el
reparaciones y alteraciones no autorizadas efectuadas por el equipo sin motivo alguno, puede notificar al comprador y
comprador. La opinión del vendedor acerca de la causa y devolver el equipo a cuenta de éste. Además, el vendedor
naturaleza del fallo del equipo es decisiva. puede, a su criterio, imponer un gravamen por haber ensayado
y examinado los equipos así devueltos.

71
APENDICE A

72
HOJA DE CALCULO PARA EL CALIBRADO ASC INTRODUCIDO POR EL USUARIO

Utilizar la tabla A para preparar la introducción de datos para el calibrado específico de la aplicación (ASC). Los standards ASC
pueden darse en cualquier unidad de concentración que desee el usuario (p.ej., en mg/l, µg/l, ppm, ppb etc.). Se pueden programar
hasta 8 standards (pares de datos) en cada una de las dos curvas de calibrado del ASC. Los standards deben ser introducidos en
orden de menor a mayor turbidez. Medir la turbidez de cada standard de concentración conocida mediante el 2100AN para
determinar el valor NTU correspondiente, y registrar la información en la tabla A (verificar el instrumento con standards
secundarios de turbidez de Gelex, antes de efectuar cualquier medición NTU. Consultar el apartado 3.2.5). El Turbidímetro
2100AN utiliza un sistema de interpolación, aplicado entre los puntos correspondientes a los standards introducidos, para efectuar
una aproximación no linear a la curva del ASC (consultar el apartado 10.2 Calibrados específicos de la aplicación).

Unidad de ensayo ASC: Método de ensayo: Fecha:

TABLA A: Calibrados introducidos por el usuario

Número del punto Valor NTU Concentración en unidades ASC


(...............................)

73
Unidad de ensayo ASC: Método de ensayo: Fecha:

TABLA A: Calibrados introducidos por el usuario

Número del punto Valor NTU Concentración en unidades ASC


(...............................)

74
Unidad de ensayo ASC: Método de ensayo: Fecha:

TABLA A: Calibrados introducidos por el usuario

Número del punto Valor NTU Concentración en unidades ASC


(...............................)

75

Anda mungkin juga menyukai