Anda di halaman 1dari 95

MANUAL DE

INSTRUCCIONES

Grilla Vibratória M

MS-710
Rev.00 Abril/2014

¡IMPORTANTE!
Siga obligatoriamente las recomendaciones
del Manual de Seguridad M-324
PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

PRÓLOGO

Este manual de instrucciones se proporciona como pauta para las personas que operarán por primera vez lo
equipo, y como referencia para que los operadores experimentados efectúen los procedimientos técnicos.
Lea, estudie y conserve estas instrucciones como referencia para el futuro.

Las ilustraciones e instrucciones proporcionan al operador las pautas correctas para revisar, instalar, operar y
dar mantenimiento a lo equipo y sus accesorios.

Las técnicas de operación descritas en este manual son básicas. El operador irá aprendiendo habilidades y
técnicas adicionales de operación a medida que se familiarice más con lo equipo y sus capacidades.

Las mejoras y avances continuos al diseño del producto hacen que posiblemente la máquina presente
modificaciones que no se mencionen en este manual; sin embargo, cada publicación se revisa y modifica
según corresponda para actualizarla e incluir los cambios pertinentes en ediciones posteriores.

Las descripciones y especificaciones de este manual estaban en vigencia en el momento en que se autorizó su
impresión. Metso Minerals se reserva el derecho de dar de baja ciertos modelos en cualquier momento, así
como de cambiar sus especificaciones o diseño, sin aviso ni obligación.

Si tiene dudas sobre lo equipo o esta publicación, consulte a su representante de Metso Minerals para que le
proporcione la información más actualizada disponible.

Use este manual como pauta general para obtener información técnica. Toda la información necesaria para
instalar correctamente lo equipo debe obtenerse de los diagramas de instalación y los datos técnicos
pertinentes para su unidad en particular.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 1-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

SEGURIDAD

LAS REGLAS BÁSICAS CON RESPECTO A LA SEGURIDAD EN Y EN TORNO A LA PLANTA DE


HARNEROS SE DESCRIBEN EN LA SECCIÓN A, TITULADA “PROCEDIMIENTOS DE
SEGURIDAD”.

LA SEGURIDAD DEL OPERADOR Y LA SEGURIDAD DE LOS DEMÁS DEPENDE DEL CUIDADO


Y JUICIO RAZONABLE EN LA OPERACIÓN DE ESTE HARNERO. UN OPERADOR CUIDADOSO
ES UN BUEN SEGURO FRENTE A UN ACCIDENTE.

LA MAYORÍA DE LOS ACCIDENTES, SIN IMPORTAR DÓNDE OCURRAN, SON CAUSADOS POR
NO OBSERVAR NI SEGUIR REGLAS O PRECAUCIONES FUNDAMENTALES. POR ESTA RAZÓN,
RECONOCER PELIGROS Y SEGUIR LOS PASOS PARA EVITARLOS PUEDEN PREVENIR LA
MAYORÍA DE LOS ACCIDENTES ANTES DE QUE OCURRAN.

SIN IMPORTAR EL CUIDADO EMPLEADO EN EL DISEÑO Y LA CONSTRUCCIÓN DE ESTE TIPO


DE EQUIPOS, EXISTEN CONDICIONES QUE NO SE PUEDEN SALVAGUARDAR POR COMPLETO
SIN INTERFERIR EN LA ACCESIBILIDAD RAZONABLE Y LA OPERACIÓN EFICAZ. SE
INCLUYEN ADVERTENCIAS EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DESTACAR ESTAS
CONDICIONES.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 3-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

1 INTRODUCIÓN ..................................................................................................................................................... 7
1.1 Generalidades .............................................................................................................................................. 7
1.2 Definiciones .................................................................................................................................................. 8

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .......................................................................................................................... 9


2.1 Productos seguros y la Planta Trituradora y de Harneado .............................................................................. 9
2.2 La seguridad y usted ..................................................................................................................................... 9
2.2.1 Objetivo ................................................................................................................................................ 9
2.2.2 Señales, Etiquetas y Símbolos de Seguridad........................................................................................... 9
2.2.3 Algunas Instrucciones de Seguridad Generales .................................................................................... 10
2.2.4 Explosión ............................................................................................................................................ 11
2.2.5 Plantas Portátiles ................................................................................................................................ 11
2.2.6 Transporte del Equipo Móvil ............................................................................................................... 12
2.3 Riesgos típicos del ambiente de trabajo de una planta trituradora............................................................... 12
2.3.1 Peligros típcos ..................................................................................................................................... 13
2.3.2 Tipos de lesiones típicas ...................................................................................................................... 23
2.4 Equipo y ropa de protección personal .......................................................................................................... 25

3 SEGURIDAD DE LA MAQUINARIA ....................................................................................................................... 28


3.1 Dispositivos y accesorios protectores para la seguridad de la máquina ........................................................ 28
3.1.1 Generalidades ..................................................................................................................................... 28
3.1.2 Detención de emergencia (E-Stop) ...................................................................................................... 29
3.1.3 Dispositivos adicionales de advertencia ............................................................................................... 30
3.1.4 Pasarelas, plataformas de servicio, escaleras y pasamanos .................................................................. 31
3.2 Transporte .................................................................................................................................................. 31
3.3 Remolque ................................................................................................................................................... 32
3.4 En el lugar de trabajo.................................................................................................................................. 32
3.4.1 Precauciones....................................................................................................................................... 32
3.4.2 Durante la operación........................................................................................................................... 32

4 SEGURIDAD DURANTE LA REPARACIÓN DE MANTENCIÓN ................................................................................ 32


4.1 Información general y bloqueos de seguridad.............................................................................................. 32
4.2 Seguridad mecânica durante la mantención y reparación ............................................................................ 33
4.2.1 Generalidades ..................................................................................................................................... 33
4.2.2 Seguridad contra Incendios Durante la Mantención y Reparación ........................................................ 34
4.2.3 Mantención Preventiva ....................................................................................................................... 34
4.2.4 Espacios confinados ............................................................................................................................ 34
4.3 Seguridad eléctrica durante la mantención y reparación ............................................................................. 35
4.3.1 Generalidades ..................................................................................................................................... 35
4.3.2 Situaciones de fallas eléctricas ............................................................................................................ 36
4.3.3 Cambios del programa ........................................................................................................................ 36
4.4 Seguridad hidráulica durante la mantención y reparación ........................................................................... 36
4.5 Trabajo de mantención general................................................................................................................... 38
PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

1 INTRODUCIÓN

1.1 Generalidades

Este manual ha sido elaborado por la Línea


Comercial de Harneros de Metso Minerals para
que todas las personas involucradas en el
funcionamiento, la supervisión, la reparación y
mantención de los equipos de harneado tengan un
mayor conocimiento sobre la seguridad y su
funcionamiento. Cada persona que ingrese a las
áreas de máquina de la Planta Trituradora y de
harneado debe recibir una copia de este manual y
estudiarlo, o, de otro modo, participar en el Sírvase leer atentamente este manual y conocer su
funcionamiento de la Planta Trituradora. Es contenido. Si tuviera alguna duda, contáctese
responsabilidad del dueño mantener este manual y inmediatamente con su representante de Metso
otras instrucciones escritas siempre en la Planta Minerals para que lo asesoren. Recuerde que hay
Trituradora y de harneado o cerca del Operador diferentes tipos de riesgos, peligros y lesiones
para consultas. (vea la sección 2.3: Riesgos típicos en el ambiente
de trabajo de una Planta Trituradora), que se
Para que el lugar de trabajo sea seguro, es esencial relacionan entre sí. Prevea y prevenga por todos
conocer las máquinas y los peligros que éstas los medios posibles que dichos riesgos y peligros,
presentan, como también conocer y cumplir con como también las consiguientes lesiones y otras
todas las leyes y normas de seguridad estatales, consecuencias no ocurran. ¡Nunca se arriesgue
provinciales y federales, y los procedimientos de cuando se trate de seguridad!
seguridad de la Planta Trituradora; de lo contrario,
es posible que se produzcan lesiones graves o Metso Minerals , como fabricante y proveedor de
muertes. maquinaria, considera la seguridad como un
aspecto de vital importancia, y que los siguientes
Si tiene dudas, ¡nunca!: prescinda de las son prerrequisitos esenciales para que la Planta
instrucciones para ahorrar tiempo; nunca utilice Trituradora funcione de manera segura: que antes
piezas extrañas, herramientas, barras ni ninguna de usar la maquinaria, el propietario tenga
parte de su cuerpo en una máquina en disponible este manual para cada persona
funcionamiento; nunca trate de alcanzar de involucrada en el funcionamiento, la supervisión,
ninguna manera dispositivos de seguridad; nunca reparación o mantención de la Planta Trituradora;
haga funcionar una máquina si faltan dispositivos que el propietario ordene y supervise el
de seguridad o están desactivados; nunca repare cumplimiento y observancia del presente manual.
equipos hasta asegurarse de que todas las partes
que pudieran moverse están aseguradas y Que todo el personal involucrado en el
desconectadas y que se ha cortado la energía para funcionamiento, supervisión, reparación o
evitar movimientos inesperados. mantención de la Planta Trituradora y de harneado
se familiarice con los contenidos del presente
El Operador es responsable de actuar siempre con manual antes de tomar parte en el funcionamiento.
extremo cuidado y sentido común. Usted no sólo Que cada persona que participe en el
es responsable de su seguridad, sino también de la funcionamiento, supervisión, reparación o
seguridad de los que están a su alrededor. mantención de la Planta Trituradora y de harneado
cuente con la capacitación adecuada y las
habilidades profesionales apropiadas, según sea
necesario para desempeñar las tareas respectivas.
Que todos aquellos que visiten la Planta
Trituradora reciban la información apropriada
sobre los riesgos y cuidados de seguridad y que se

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 7-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

mantengan dichos cuidados de seguridad En caso que tenga alguna duda o preocupación
correspondientes y con respecto a las visitas, con relación a aspectos de la maquinaria
incluso y sin limitación, la observancia del suministrada por Metso Minerals, contáctese con
presente manual. nosotros antes de usar, operar, revisar o reparar la
maquinaria.
No realizará ningún cambio en el funcionamiento
de la maquinaria ni el contenido del presente
¡IMPORTANTE!
manual sin la expresa aprobación por escrito de
Metso Minerals. El propietario se responsabilizará Para que el funcionamiento de la máquina sea
por todo el funcionamiento, reparación, seguro, es necesario que todo el personal encargado
mantención, manejo, modificaciones u otro uso de su funcionamiento esté alerta y consciente. Sólo
que se le dé al equipo de la Planta Trituradora. debe ser operado por personal entendido y
capacitado.
Metso Minerals no se responsabilizará por
ninguna lesión, daño o costo causado por algún
acto u omisión por parte del Propietario, del
Operador u otro empleado, representante, 1.2 Definiciones
contratista, proveedor u otros. Se debe cumplir
con todas las reglas, regulaciones, normas,
“Planta Trituradora y de harneado”: se refiere a
instrucciones, especificaciones y
una combinación o parte de diversos equipos,
recomendaciones, como también con cualquier
componentes, sistemas y partes de trituradoras y
otra instrucción, especificación y recomendación
harneros de rocas, minerales, reciclado y otros
entregada por Metso Minerals. El presente manual
materiales triturables. Para los propósitos de este
se basa en las leyes, reglas y normas de seguridad
manual, Planta Trituradora también se refiere a
vigentes a la fecha del presente. El propietario y el
los equipos de trituradoras y harneros autónomos,
operador son los únicos responsables del
según corresponda. A lo largo de este manual, las
cumplimiento de cualquier enmienda, suplemento
palabras “máquina”, “maquinaria”, “equipos”,
u otro cambio en las leyes, reglas o normas de
“trituradora” y "harnero”, se usan de manera
seguridad que emerjan después de la fecha en la
intercambiable para referirse a la Planta
que se redactó este manual.
Trituradora y de harneado y las partes que la
componen.

“Propietario”: se refiere a las entidades o


individuos que son propietarios o arriendan la
Planta Trituradora y de harneado y/o las entidades
o individuos que están a cargo del funcionamiento
y/o la reparación de la Planta Trituradora.

“Operador”: se refiere a los individuos que


hacen funcionar la Planta Trituradora o realizan la
mantención, la revisión, las reparaciones, la
supervisión o cualquier otra actividad en o para
ella.
A pesar de que estas instrucciones persiguen ser
lo más exhaustivas posible, pueden existir
“El presente manual”: se refiere, según
peligros que no puedan anticiparse, peligros
corresponda, a esta instrucción de seguridad
asociados con un lugar de trabajo en particular o
general, junto con cualquier otra instrucción
peligros cubiertos por un programa de seguridad
específica para un equipo, conforme a las
especial de la compañía. También es posible que
enmiendas que se realizan de vez en cuando, de
la información no incluya todas las prácticas que
acuerdo a lo previsto o en representación de
deben observarse, tales como las exigencias de Metso Minerals.
seguros o las regulaciones gubernamentales.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 8-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
2.1 Productos seguros y la Planta Trituradora y de
Si no estuviera seguro con respecto a algún
Harneado procedimiento, revise los manuales de
funcionamiento y/o contáctese con su supervisor
Todas las máquinas necesitan la participación del antes de proceder;
hombre. Como en el caso de cualquier otra Siga todas las instrucciones de cierre y de
maquinaria pesada, una Planta Trituradora y de seguridad antes de ingresar a la máquina;
harneado tiene peligros inherentes que deben
identificarse, entenderse y considerarse con el fin Esté permanentemente informado acerca de la
de evitar accidentes y lesiones. Metso Minerals, ubicación de cada obrero en o cerca de la
máquina;
en su calidad de fabricante y proveedor de
maquinarias, está comprometido en fomentar la Cumpla con todas las instrucciones de seguridad;
seguridad en la Planta Trituradora y de harneado,
proporcionando dispositivos y elementos de No desmonte ni desconecte ninguna protección,
dispositivo de protección, señal o advertencia.
seguridad, así como también capacitación,
servicios, manuales e instrucciones. Relate cualquier ítem que necesite atención,
reparo, substitución o ajuste.
2.2 La seguridad y usted

“La seguridad es responsabilidad de todos; la 2.2.1 Objetivo


seguridad es su responsabilidad”
El objetivo de estas instrucciones es disminuir al
La seguridad concierne a todo el personal. Con mínimo los riesgos y evitar o prevenir accidentes
sus acciones usted participa en el establecimiento o lesiones. Por lo general, los accidentes se
de la seguridad del ambiente de trabajo. producen por la falta de cuidado o interés con
respecto a las instrucciones importantes.
Los productos Metso Minerals están diseñados y
construidos con la seguridad en mente. Las Es necesario conocer el funcionamiento de la
máquinas incorporan características de seguridad máquina y contar con capacitación continua sobre
de alta calidad ya empleadas. seguridad para lograr un ambiente de trabajo
seguro.
Para garantizar el funcionamiento seguro, todo el
personal debe estar alerta al hacer funcionar y La seguridad se puede resumir en tres temas
trabajar en o cerca de la máquina. Infórmese sobre principales:
los peligros reales y potenciales. Sólo personal
adecuadamente capacitado debe operar, • Conocimiento de la máquina;
supervisar, mantener o reparar la máquina.
• Funcionamiento seguro y mantención;
El personal debe estudiar en forma minuciosa
todos los aspectos específicos de la máquina, • Orden y limpieza.
incluso:
2.2.2 Señales, Etiquetas y Símbolos de Seguridad
• Las instrucciones de funcionamiento;
El siguiente símbolo se utiliza en este manual y en
• Las instrucciones de reparación, diagnóstico y
la máquina para llamar la atención con respecto a
mantención;
las instrucciones, que ayudarán a prevenir lesiones
• Las características y movimientos automatizados relacionadas con la máquina.
de la máquina y;
Cuando vea este símbolo en su máquina o en el
• Las características e instrucciones específicas de manual esté alerta por las posibles lesiones
seguridad. personales.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 9-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

señales y letreros de advertencia limpias, visibles y


legibles.

2. Asegúrese de que todas las vías de tránsito,


pasamanos, barreras, dispositivos de seguridad y
Figura 2-1 Símbolo de Alerta protecciones estén en su lugar antes de poner la
máquina en funcionamiento. No emplee vías de
Este manual emplea el símbolo de alerta, con tránsito, pasamanos, barreras, dispositivos de
palabras tales como PELIGRO, ADVERTENCIA seguridad ni protecciones que no sean del
O CUIDADO, para alertarlo a usted y al personal fabricante original cuando el fabricante original
de la Planta Trituradora y de harneado con dispone de dichos elementos.
respecto a acciones o condiciones que representan 3. Mantenga la máquina y el área que la rodea limpia
un peligro de seguridad potencial, acompañado de y libre de obstrucciones. Esté atento a la presencia
un riesgo de lesión personal (incluso, muertes) o de polvo, humo o niebla, que puede entorpecer su
daño a la propiedad. La máquina también posee visión.
señales, etiquetas y letreros de seguridad en
puntos apropiados para demostrar los riesgos de 4. Limpie todo tipo de sustancia, como aceite
seguridad que puedan existir. derramado, grasa, agua o hielo, que podría
provocar que alguna persona se resbale o caiga.
Las buenas prácticas de orden y limpieza
Señal Descripción previenen las lesiones. Sea un buen dueño de casa;
mantenga el ambiente de la máquina y las vías de
Peligros inmediatos o prácticas tránsito limpias y sin aceite, grasa, trapos, cables,
poco seguras que resultan en cadenas, baldes, rocas y otras obstrucciones.
graves lesiones personales o Mantenga las partes sueltas en una caja de
muertes. herramientas o regréselas a su lugar en forma
inmediata.

5. Mantenga su vestimenta y todas las partes del


Peligros o prácticas poco cuerpo lejos de los puntos de aprisionamiento y de
seguras que podrían resultar en los equipos giratorios o en movimiento. Ponga
graves lesiones personales o especial atención en evitar el contacto con partes
muertes. que se mueven en forma intermitente.

6. Conozca los límites de peso de los dispositivos de


elevación y sus cargas. Nunca saque un dispositivo
Peligros o prácticas poco de elevación de una carga hasta que ésta esté
seguras que podrían resultar en estable y asegurada contra movimientos no
ATENCIÓN
lesiones personales menores o deseados.
daños a equipos.
7. No se suba ni pare sobre el equipo en áreas que no
Figura 2-2 Señales de Peligro, Advertencia, estén diseñadas para dicho propósito. No se
Cuidado y sus Significados encarame.

8. Los botones de detención en caso de emergencia


2.2.3 Algunas Instrucciones de Seguridad deben probarse en forma regular para verificar que
Generales estén funcionando correctamente, así como
también los interruptores de bloqueo o de fin de
1. No desmonte, cubra ni desconecte ningún carrera. Los defectos de seguridad deben repararse
dispositivo, protección, señal o letrero de antes de continuar operando la máquina, y luego,
advertencia, ya que se han instalado en el equipo personal especializado debe comprobar y certificar
para advertir al personal sobre los peligros que funciona en forma adecuada.
posibles y evitar lesiones. Utilice repuestos del
fabricante del equipo original para reemplazar 9. Siempre debe usarse el equipo de protección
dispositivos de seguridad o letreros y señales de personal y los uniformes de seguridad, zapatos de
advertencia dañadas o ilegibles. Mantenga las seguridad, casco, lentes de seguridad, guantes de
seguridad, dispositivos protectores de oídos, etc.
Todo el personal que ingrese a la Planta

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 10-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

Trituradora y de harneado debe usar zapatos de 2.2.4 Explosión


seguridad. Las personas que vistan ropa suelta,
corbata, o tenga barba larga o pelo largo no
protegidos, no deben acercarse a la máquina. Los
relojes de muñeca y los anillos pueden ser
peligrosos. Los anillos deben retirarse o cubrirse
con una cinta. Mantenga los bolsillos sin objetos
sueltos.

10. Siempre mantenga al personal no capacitado o


inoperante fuera de la Planta Trituradora y de
harneado. De lo contrario se podrían producir
lesiones o muertes. Está estrictamente prohibido utilizar el dispositivo
de control de radio de la Planta Trituradora y de
11. El equipo del panel de control debe manejarse con
cuidado. No ponga objetos sobre el teclado, la
harneado durante operaciones con explosivos,
pantalla de color u otro equipo. Todos los equipos dado que puede causar una explosión prematura.
pueden fallar si se ponen en contacto con líquidos Aleje la Planta Trituradora móvil lo más posible
o calor o humedad excesivos. Deje que siempre del área peligrosa durante las explosiones. No
circule un buen flujo de aire alrededor del equipo. almacene ni transporte explosivos en plantas
Aleje los magnetos de los computadores, en trituradoras o de harneros móviles.
especial, del disco duro y de las cabinas de PLC.
2.2.5 Plantas Portátiles
12. En los controles debe haber un Operador
entendido y adecuadamente capacitado, que
conozca este manual, las exigencias de seguridad y Si la Planta Trituradora y de harneado incluye
el funcionamiento automático de la máquina cada equipo portátil (es decir, trituradoras y harneros
vez que la máquina esté en funcionamiento. montados en remolques), es de extrema
importancia apoyarlo sobre un remolque y
13. No consuma bebidas alcohólicas ni otras asegurarlo para que el funcionamiento sea seguro.
sustancias tóxicas antes ni durante el trabajo. No
Su máquina debe estar sobre una base de apoyo lo
opere la Planta Trituradora y de harneado después
de ingerir algún medicamento, tranquilizante o más sólida y nivelada posible. Si el piso no es
otra droga que debilite los sentidos. parejo, éste debe nivelarse de manera que la
unidad opere en forma segura y efectiva. El piso
14. Familiarícese con las señales de seguridad de la debe soportar el peso de toda la unidad y
Planta Trituradora y de harneado. Nunca saque ni mantenerla sin que se hunda ni mueva. Utilice
dañe señales de seguridad, placas del fabricante ni plataformas de madera pesada, según sea
otras advertencias, símbolos o componentes de necesario. Los remolques deben levantarse de
seguridad. Reemplácelos, según sea necesario, con manera que las ruedas del remolque no toquen el
equipos originales del fabricante. suelo.
15. No pinte sobre las señales de seguridad, las placas
del fabricante o las advertencias. Ubique gatas hidráulicas en ambas esquinas del
remolque o lo más cerca posible de la esquina y
de otros puntos de apoyo sugeridos al centro del
bastidor. Todas las gastas hidráulicas deben estar
a la misma distancia de cada esquina. Ajuste cada
gata hasta que la parte no apoyada de las vigas del
La máquina sólo debe ser operada o reparada por remolque paren de vibrar o hasta que las
operadores y personal capacitados en mantención.
¡Todo otro tipo de persona debe mantenerse vibraciones disminuyan al mínimo. Asegure las
alejado de la máquina cuando esté funcionando o gatas hidráulicas y las patas de apoyo ajustables
cuando se le realice alguna reparación o en forma mecánica con pasadores, en donde
mantención! corresponda. Vuelva a revisar en forma periódica
la estabilidad de la base de soporte del remolque.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 11-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

2.2.6 Transporte del Equipo Móvil 2.3 Riesgos típicos del ambiente de trabajo de una
planta trituradora
Sólo utilice equipos de transporte y elevación con
capacidad adecuada. Proporcione un supervisor
para que dirija las operaciones de elevación. Siga
minuciosamente todas las instrucciones de
desensamblado y ensamblado. Desconecte todos
los suministros de energía externos antes de
mover cualquier parte del equipo. Transporte o
mueva mediante polea acanalada y manipule
cualquier parte en conformidad con las
instrucciones y los consejos entregados. Asegure
el equipo de elevación sólo en los puntos
destinados para tal propósito. Emplee únicamente
medios de transporte adecuados con la capacidad
de transporte apropiada. Asegure la carga con Apesar que cada máquina Metso Minerals está
diseñada con muchos elementos de seguridad, es
cuidado. Para elevar sólo utilice los sistemas de
imposible visualizar todos los riesgos de
fijación que se muestran en las instrucciones.
Asegure todos los componentes del equipo seguridad. Existen peligros potenciales que deben
reconocerse y evitarse. Los niveles de ruido
inmediatamente después de cargar para evitar
pueden interferir con las conversaciones normales
cualquier movimiento accidental. Pegue las
cuando la máquina está en funcionamiento. Por su
señales de advertencia necesarias en la carga.
naturaleza, la Planta Trituradora, la de Harneado y
el equipo auxiliar puede crear polvo. El harneado
Cuando mueva el remolque, revise los puentes
mismo y algunos otros procesos de máquina
antes de cruzar. Cerciórese de que soportarán el
peso de la máquina. Revise que en los espacios pueden obstruir en forma momentánea la visión
de algunas partes de la máquina. En general, los
debajo de los puentes no haya cables aéreos ni
altos niveles de sílice respirable y otros polvos en
ninguna obstrucción en la parte superior. Nunca
viaje con cargas cercanas a la capacidad. Revise el aire pueden exponer al Operador a riesgos de
las leyes locales, en especial lo relacionado con salud por enfermedades que afecten a los
pulmones, dependiendo del largo y la cantidad de
los límites de peso. Al viajar por la carretera
exposición y el tipo de material que se está
asegúrese de que todas las luces delanteras, de
despejo y traseras estén encendidas, según triturando y harneando. Además, existen algunos
riesgos o peligros que no pueden evitarse
corresponda. Utilice banderas y señales de tránsito
completamente, debido a la interferencia con las
de advertencia apropiadas.
operaciones de la máquina. Por consiguiente, el
trabajo en la Planta Trituradora exige una atención
Saque todos los soportes de embarque antes de
constante de todo el personal del área. Los
volver a poner en funcionamiento la Planta
accidentes ocurren de forma inesperada. A
Trituradora y de harneado. Arme con cuidado
todas las partes que fueron desensambladas continuación se nombran algunos peligros típicos
y tipos de accidentes, de los cuales todas las
anteriormente. Realice la puesta en marcha en
personas que trabajan en, sobre o alrededor de la
conformidad con el manual de instrucción.
Planta Trituradora debieran estar al tanto.
Una vez que el sistema esté en funcionamiento,
revise los indicadores e instrumentos y verifique Peligros típicos:
que funcionen en forma correcta. Revise que
• Puntos de aprisionamiento, de estrangulamiento y
todos los controles funcionen en forma normal y
separaciones;
adecuada. Escuche si hay ruidos anormales.
Apague el sistema inmediatamente si cualquier • Falta de limpieza;
componente del sistema no funciona de manera
normal. • Áreas de trabajo elevadas o estrechas;

• Elevación y traslado de cargas pesadas;

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 12-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

• Grúas y grúas móviles; • Quemarse, recibir golpes eléctricos;

• Bordes afilados; • Enfermedades a los órganos respiratorios;

• Equipos hidráulicos de alta presión; • Asfixia.

• Equipos eléctricos; 2.3.1 Peligros típcos

• Funciones automáticas y puestas en marcha


inesperadas; “Puntos de aprisionamiento, de
estrangulamiento y separaciones”
• Agentes tóxicos y corrosivos;

• Inercia de la máquina;

• Superficies calientes e incendios;

• Zinc;

• Cintas transportadoras;
Un punto de aprisionamiento entrante se forma
• Polvo; entre dos dispositivos de transmisión, tales como
una correa y una polea acanalada, cadenas y
• Ruido y vibración; piñones o engranajes. De manera similar, un
punto de estrangulamiento se produce al girar o
• Métodos de trabajo inadecuados; mover los equipos.

• Equipos giratorios y componentes en movimiento;

• Expulsión de material desde la trituradora /


harnero;
Los puntos de aprisionamiento y las separaciones
representan graves peligros en una Planta
• Material que cae de las cintas transportadoras y de Trituradora y de harneado. Por lo general, están
las operaciones de carga, descarga y alimentación; protegidos por protecciones contra
aprisionamiento, barandas o ubicaciones. En todos
• Cavidad de trituración. los casos, se debe tener extremo cuidado para evitar
los aprisionamientos, las separaciones y los puntos
Estos peligros típicos se analizan con más detalle de estrangulamiento; de lo contrario, podrían
producirse graves lesiones e incluso muertes.
en la sección 2.3.1: Peligros Típicos, de este
capítulo. Infórmese sobre estos peligros. Todo el
personal que trabaja sobre o alrededor de la
máquina debería estar adecuadamente capacitado
para evitar estos peligros.

Tipos de lesiones comunes: Tenga mucho cuidado al moverse cerca de muelles


helicoidales de acero, dado que existe un grado de
• Apretarse; riesgo, debido a los puntos de estrangulamiento
entre los muelles helicoidales.
• Resbalarse, tropezarse y golpearse la cabeza;

• Caerse;

• Cortarse;

• Enredarse;

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 13-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

movimientos de la máquina y a otras actividades


en el área. No corra en las vías de tránsito. No se
encarame ni sobrepase las barandas de las vías de
tránsito mientras la máquina está en
funcionamiento. No se pare en las barandas o
placas de convergencia. Es posible que haya rutas
de acceso estrechas para propósitos de
mantención. No emplee estas rutas mientras la
máquina esté en funcionamiento. No se aproxime
“Falta de orden y limpieza” demasiado a la Planta Trituradora y de harneado,
mientras la máquina esté en funcionamiento.

“Levantar y trasladar cargas pesadas”

• Grúas

Las Plantas Trituradoras y de harneado, al igual


que otro tipo de equipos mecánicos, deben
Fomente el orden y la limpieza. Mantenga el someterse a mantenciones periódicas. Una de las
ambiente de la máquina, las vías de tránsito, las violaciones a la seguridad más flagrantes en una
plataformas, etc. limpias y secas y sin escombros. Planta Trituradora es el uso de equipos de
El ambiente de la máquina, las vías de tránsito, las elevación inadecuados y poco seguros.
plataformas, los escalones y los pasamanos con
aceite o húmedos son resbaladizos. En clima fríos, A pesar que la Planta Trituradora y de harneado es
tenga cuidado con el hielo y la nieve. Las posas de un equipo bien preciso, las partes internas de una
agua, en especial cerca de los equipos eléctricos, Planta Trituradora deben ensamblarse y
son peligrosas. Regrese las herramientas a su desensamblarse con instalaciones de grúa que
lugar después de usarlas. Incluso teniendo todo tengan la capacidad de levantar y bajar en forma
esta bajo control, debe tener mucho cuidado. Siga suave y lenta las diversas partes que conforman
los procedimientos de seguridad establecidos de la una Planta Trituradora.
Planta Trituradora y de harneado. Limpie los
depósitos resbaladizos de las vías de tránsito, las No utilice polea acanaladas diferenciales
escaleras y los pisos. El orden oferece un (montacargas de cadena) para ensamblar o
ambiente de trabajo más seguro, ya que evita o desensamblar una Planta Trituradora y de
ayuda a disminuir los accidentes por tropiezos, harneado. Estos dispositivos de elevación no
resbalones, incendios y golpes eléctricos. tienen la estabilidad ni fuerza necesaria para
levantar y ubicar componentes pesados.
“Lugares de trabajo elevados o angostos”
No utilice martillos de impacto ni ningún otro
equipo que no esté diseñado para elevar y para
propósitos de ensamblado y desensamblado.

Asegure la carga firmemente hasta su destino.


Nunca saque un dispositivo de elevación hasta
que la carga se encuentre estable y asegurada
contra movimientos no deseados.

En lo que se refiere a la seguridad, ¡no se


Las Plantas Trituradoras / de Harneado son arriesgue!
estructuras altas. Las vías de tránsito y las
plataformas, diseñadas para usarse durante el
funcionamiento de la máquina están provistas de
barandas para ayudar a evitar las caídas. Al
trabajar en una superficie elevada esté atento a los

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 14-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE!

Al utilizar una grúa, siempre opérela dentro de la Al utilizar una grúa móvil siempre trabaja dentro
capacidad estimada de la grúa. La capacidad de la capacidad estimada de la máquina para evitar
estimada segura incluye el peso del gancho, el que se tuerza el puntal o que choque con algo.
bloque y todos los materiales para el manejo de
dispositivos, tales como cables, eslingas,
separadores, etc. Reste el peso de todos estos VEA EL PESO DE ELEVACIÓN CORRECTO
artículos a la capacidad estimada para obtener el DEL HARNERO O DE LAS PARTES EN EL
peso real de la carga que puede manipularse en DIBUJO DE LA INSTALACIÓN.
forma segura. Siempre siga las instrucciones de
seguridad y operacionales del fabricante de la grúa.

VEA EL PESO DE ELEVACIÓN CORRECTO Tome las siguientes precauciones cuando levante
DEL HARNERO O DE LAS PARTES EN EL cargas pesadas:
DIBUJO DE LA INSTALACIÓN.
• Siga todos los procedimientos establecidos de la
Planta Trituradora y de harneado.

¡IMPORTANTE! • Siga todas las instrucciones y procedimientos de


seguridad del fabricante de la grúa.
El peso indicado en las placas de la máquina se
refiere al peso de la configuración estándar. En • Planifique los procedimientos de elevación y
muchos casos el peso real puede diferir en gran
medida de aquel indicado en la placa de la máquina, mantención por adelantado. Lea y entienda las
debido, por ejemplo, a las opciones o a los equipos instrucciones específicas para el uso apropiado del
auxiliares. Siempre verifique el peso del objeto que equipo de elevación antes de usarlo (por ejemplo,
va a elevar antes de hacerlo. instrucciones de la máquina, dispositivo de
elevación y normas locales).

• Limpie el ambiente de trabajo de antemano para


• Grúas móviles
evitar accidentes por resbalones y tropiezos.
Los valores seguros se basan en el funcionamiento
• Asegúrese de que la grúa y otros dispositivos de
de la grúa sobre superficies firmes y niveladas; los elevación como las cadenas y las eslingas tengan
puntales deben estar correctamente extendidos y/o la capacidad suficiente y estén en buenas
encogidos, cada vez que se necesario. Evite condiciones de trabajo.
oscilaciones y levantamientos rápidos o frenadas
repentinas; esto puede causar sobrecargas. No • No intente subirse ni sentarse sobre cargas en
manipule cargas grandes y pesadas cuando haya movimiento.
fuertes vientos. Al mover la grúa, revise los
puentes antes de cruzar y verifique que soportarán • Asegúrese de que los operadores de la grúa, los
el peso total en cuestión. Revise la holgura bajo estibadores y otro personal hayan sido
los puentes en caso que haya líneas eléctricas debidamente capacitados.
aéreas o cualquier obstrucción en la parte
• Apareje la carga firmemente para evitar cualquier
superior. Asegúrese que el enganche esté libre movimiento no deseado y asegurarse de que esté
antes de empezar a elevar. Cerciórese que la carga en una posición estable y segura.
está bien asegurada.
• Asegúrese de que no haya nadie debajo de la carga
o por donde ésta pase, y que las rutas de
transferencia estén libres y que se están utilizando
vestimentas y equipos de protección apropiados.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 15-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

Antes de comenzar cualquier trabajo de


mantención, detenga todas las bombas hidráulicas
y despresurice el sistema, bajando la energía de
Manipule siempre el harnero con las bridas de todos los componentes a cero. También recuerde
elevación para evitar accidentes y las consiguientes despresurizar los acumuladores por medio de
lesiones personales. válvulas de escape para cada acumulador. No
desconecte ninguna manguera hasta que la energía
del actuador esté en cero y éste último esté bien
“Bordes afilados” asegurado.

Vacíe el sistema hidráulico en forma regular para


eliminar el aire entrampado que pueda interferir
con el funcionamiento normal esperado de la
máquina o causar un peligro durante la
mantención.

Los componentes hidráulicos mal asegurados o


dañados pueden despedir chorros peligrosos de
Puede haber bordes afilados en cualquier fluido. Antes de volver a poner en marcha la
estructura de metal. Los equipos dañados pueden máquina, asegúrese de que el sistema hidráulico
dejar al descubierto o producir bordes afilados esté listo para operar, y que el personal se
encuentra fuera de las áreas afectadas.
inesperados. Los bordes afilados pueden producir
cortes profundos y graves. Utilice guantes
protectores cuando manipule materiales, partes,
etc. con bordes afilados. Repare o proteja los
bordes afilados en forma inmediata.
Las partes de la máquina pueden moverse sin
“Equipos hidráulicos o neumáticos de alta querer y causar un riesgo o lesión. Antes de volver a
presión” poner en marcha la máquina, asegúrese de que todo
el personal esté fuera de las áreas afectadas, en
donde se pueda producir el movimiento de la
máquina.

“Equipos eléctricos”

El aceite de alta presión puede ser peligroso.


Libere toda la presión antes de abrir o desmontar
cualquier línea, válvula o accesorio de presión. No
toque componentes presurizados, dado que la
presión de un escape de un orificio de un pasador
Tenga especial cuidado cuando trabaje con o
está fuerte que puede penetrar fácilmente la piel o
cerca de equipos eléctricos. Un golpe eléctrico
los ojos. Siempre tenga cuidado al manipular
puede ser fatal. Las salidas eléctricas de la Planta
dispositivos hidráulicos.
Trituradora y de harneado deben estar conectadas
a tierra y tener protección de interrupción rápida
Revise en forma regular la condición de las
de puesta a tierra. Las herramientas que se
mangueras, conductos, válvulas y de las diversas
enchufan en las salidas deben tener doble
conexiones. Reemplácelas según sea necesario.
aislamiento. Nunca exponga el equipo eléctrico a

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 16-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

caños mecánicos o humedad. Proteja todos los “Funciones automáticas y puestas en marcha
equipos eléctricos del contacto directo con el agua inesperadas”
o mucha humedad.
Proteja los dispositivos eléctricos, que se mueven
como parte de la máquina, de la suciedad y los
daños mecánicos.

Revise en forma regular el funcionamiento de


estos dispositivos.
Puestas en marcha inesperadas durante la
mantención:

Bloquee y rotule los controles de la máquina antes


Existe riesgo de un golpe eléctrico, si no se tienen las de realizar mantención o reparaciones para evitar
precauciones necesarias Un golpe eléctrico puede puestas en marcha inesperadas. Si no bloquea
ser fatal. Para los trabajos de mantención,
desconecte todos los dispositivos de las fuentes de correctamente la máquina puede ocasionar
energía eléctrica e hidráulica y siga los lesiones o muertes. Alguien podría accionar la
procedimientos de cierre de la Planta Trituradoray máquina en forma accidental desde la sala de
de harneado. controles, o bien, un suceso inesperado podría
activar un control. Por ejemplo, una sobrecarga de
electricidad puede alterar la lógica del estado del
El programa de cierre, los seguros, los letreros y sistema de control ocasionando un movimiento o
los dispositivos de bloqueo/limitación secuencia inesperada de la máquina.
suministrados están diseñados para su protección.
Su responsabilidad es seguir el programa y usar el
equipo apropiado.

Recuerde: Las piezas de la máquina pueden moverse


involuntariamente y provocar riesgos de lesiones.
• Seguir los procedimientos. La ausencia de funciones de seguridad puede
ocasionar movimientos peligrosos de la máquina.
No altere con interruptores de límite o otros
• Esté alerta. dispositivos de seguridad incluidos en el sistema.

• No tome nada por descontado.

• Verifique el cierre.
Si no se obedecen las zonas de peligro durante la
operación o manobras de la máquina, existen
• Cada persona que trabaja en la unidad debe tener riesgos de provocar lesiones graves o muertes.
su propio seguro con una sola llave. Muchos dispositivos funcionan en forma
automática, siguiendo ciertas secuencias que han
• El letrero debe identificar el trabajo que se realiza sido programadas en el sistema lógico (es decir,
y la(s) persona(s) que cerraron y señalizaron el controlador lógico programable, microcontrolador,
control. sistema del relé o similar). La zona de peligro es
cualquier área dentro de los confines de los
• Los cierres y letreros se cambian con cada turno elementos móviles de la máquina, material de
alimentación o bajo cualquier objeto que se eleve.
que entra. No ingrese a estas zonas de peligro a menos que la
máquina se haya protegido en forma correcta de
Trabaje para evitar lesiones o muertes. ¡Siga los acuerdo con el procedimiento de bloqueo de la
procedimientos apropiados en todo momento! Planta Trituradora y de harneado y las
instrucciones del fabricante.
Sólo personal capacitado y familiarizado con la
maquinaria y el equipo en cuestión debe realizar
los trabajos de mantención, reparación e
instalación de los equipos eléctricos sólo.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 17-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

“Equipo soldador”

Riesgo de lesiones. Se pueden producir incendios.


Nunca realice actividades de soldadura o con corte
de soplete ante la presencia de materiales
inflamables.

¡IMPORTANTE!
Las reparaciones con soldadura deben ser
realizadas sólo por personal calificado. Los Todo el personal de mantención que use sopletes de
soldadores y auxiliares de soldadores deben usar corte o soldadura debe avisar si existen
ropa y equipos protectores. componentes hidráulicos en el área inmediata
donde estén trabajando.
Se deben tomar las precauciones al cortar con
soplete y/o al soldar debido a los peligros de salud
que poseen muchos metales. Cualquier persona
que realice este tipo de procedimientos debe evitar ¡IMPORTANTE!
respirar los humos. Dichos procedimientos deben
hacerse al aire libre o en un área bien ventilada, ya Comuníquese con Metso Minerals o su
representante autorizado antes de soldar cualquier
sea con un suministro de aire limpio separado componente principal de la Planta Trituradora y de
suministrado al mecánico o con escape local de harneado, tales como bastidor principal, anillo de
humos. Por favor, remítase a EU, OSHA, MSHA ajuste, cubeta, etc.
o otras normas aplicables según corresponda. Una La realización de soldadura en los componentes de
la Planta Trituradora y de harneado puede ser
de las herramientas usadas con mayor frecuencia perjudicial. ¡Antes de soldar, verifique siempre que
en la Planta Trituradora y de harneado es el el material sea soldable! De lo contrario, se pueden
soplete de corte. producir fallas de soldadura y presentar riesgo de
lesiones y/o daños a la propiedad.
Las Plantas Trituradoras y de harneado que están
equipadas con componentes hidráulicos y/o
correas transportadoras y/o correas en V deben
tener estos componentes despresurizados y La superficie y revestimientos del harnero se
cubiertos en forma adecuada con material a pueden quemar. Los gases pueden ser tóxicos.
Revise antes de quemar o soldar para aplicar las
prueba de fuego, de tal manera que las chispas y precauciones especiales.
salpicaduras de soldaduras, etc., no alcancen estas
áreas.
“Agentes tóxicos, corrosivos e irritantes”
Las líneas hidráulicas de alta presión con rupturas
vaporizarán rápidamente el fluido hidráulico a
medida que llega a la atmósfera. Este fluido
vaporizado se puede volver rápidamente una masa
de llamas, lo que se traduce en quemaduras graves
para el personal en el área inmediata. Se deben
tomar las precauciones adecuadas para evitar el
contacto con estos componentes. Nunca realice
actividades de soldadura o con corte de soplete Antes de manipular productos químicos, lea
ante la presencia de materiales inflamables. atentamente las instrucciones de seguridad del
proveedor del producto químico respectivo.
Productos químicos peligrosos pueden estar en
uso. Use ropa, guantes, botas, lentes y
respiradores protectores si es necesario.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 18-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

Remítase a las MSDS (Hojas de Datos de Debe prestar atención a la condición de las
Seguridad de los materiales) y los procedimientos mangueras y acoplamientos hidráulicos. Elimine
de la Planta Trituradora y de harneado para de inmediato las salpicaduras de aceite del suelo,
conocer la manipulación del estos materiales. veredas, y fosas. Repare todas las fuentes de
filtraciones de aceite y limpie las salpicaduras.
Evite el contacto prolongado con fluidos, tales
como gasolina, combustible diesel, aceite En caso de incendio se recomienda equipar la
hidráulico y solventes de limpieza, los cuales Planta Trituradora y de harneado con un equipo
pueden causar irritación a la piel u otras de extinción manual. La legislación y reglamentos
reacciones. sobre los equipo apropiados pueden variar según
el país. Familiarícese con sus propias normas
“Inercia de la máquina” aplicables. Por otra parte, el personal también
debe estar calificado y ser capaz de usar los
Debido a las grandes fuerzas de inercia de la equipos de extinción de incendios.
Planta Trituradora y la Planta de Harneros, la
máquina no se puede detener en forma abrupta. Una persona calificada con suficientes equipos de
Esto es potencialmente peligroso para el personal. extinción de incendios debe estar presente durante
Todo el personal debe mantenerse lejos de los las obras de mantención de soldadura. El agua fría
elementos giratorios y otras piezas móviles hasta sobre superficies de metal caliente puede causar
que la máquina se haya detenido por completo. explosiones violentas. Se debe disponer el
Inspeccione en forma regular los elementos monitoreo después de la soldadura según lo
estructurales para mantener la operación en forma determinen las leyes y reglamentos. Si no se
segura. aplican otros reglamentos, el tiempo de monitoreo
mínimo es de una hora y media.

Sea extremadamente cuidadoso al moverse


alrededor del harnero durante su puesta en marcha Nunca toque el mecanismo vibrador después del
o detención. El equipo pasa através de la frecuencia periodo de trabajo para evitar lesiones graves, tales
crítica aumentando momentáneamente su como quemaduras. ¡TEMPERATURA ALTA!
recorrido.

“Peligros de incendio”
“Superficies calientes e incendios”

Existen superficies calientes en las Plantas


Trituradoras y de harneado. Los guantes
protectores y overoles ayudan a protegerse contra • No fume mientras recarga combustible o al
las quemaduras. Tenga cuidado con el sistema manipular contenedores de combustible.
hidráulico, las mangueras, los accesorios, y las
tuberías. Inspeccione y observe regularmente si • Apague el motor al cargar combustible y tenga
existen filtraciones o daños en las líneas de alta extremo cuidado si el motor está caliente.
temperatura y en las líneas de fluidos.
• Al verter combustible en el estanque, deslice el
embudo o tubo de descarga en el cuello del relleno
Al estar en contacto con temperaturas calientes, o para evitar chispas eléctricas de estática.
al calentar algunos aceites hidráulicos, estos se
pueden encender a alrededor de 392°F (200°C).

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 19-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

• No use gasolina ni combustible diesel para limpiar antorcha de corte. No use zinc fundido como
piezas. Se debe usar un buen solvente no material de refuerzo. Use epoxi sólo de acuerdo
inflamable disponible en el comercio. con instrucciones específicas del fabricante.
• No fume mientras usa solventes de limpieza “Correas transportadoras”
inflamables. Cada vez que sea posible, use
solventes de limpieza que no sean inflamables.

• No permita que se acumulen paños con grasa o


aceite en un área con poca ventilación. Guarde los
paños con aceite y otros materiales combustibles
en un lugar seguro.

• Nunca use una llama abierta para revisar el


combustible, los electrolitos de la batería o los
niveles del refrigerante ni para comprobar si
existen fugas en algún lugar del equipo. Use una
linterna. Sepa dónde se guardan los extintores de No use las correas transportadoras como pasarelas.
incendios, cómo funcionan y para qué tipo de No se suba a ellas. Manténgalas siempre despejadas
incendios. Revise en forma regular, al menos una de cualquier material o componente que pueda caer
vez al mes, para asegurarse que estén en el área de o voltear. Nunca intente pararse, caminar o cruzar
trabajo. por una correa transportadora. Nunca se pare
debajo de una correa transportadora en
• No suelde ni encienda una llama abierta en funcionamiento. No use ropa suelta, corbatas,
collares ni otros artículos sueltos cerca de las
presencia de materiales inflamables.
correas transportadoras o otros equipos en
movimiento o giratorios. Los cordones de
• En caso de incendio, paralice la Planta Trituradora emergencia sólo se deben usar en caso de
y de harneado, la unidad de energía hidráulica y el emergencia; no los utilice en las detenciones de
sistema de lubricación, si se puede realizar en rutina de la correa transportadora. Nunca intente
forma segura. Advierta a las demás personas en el realizar servicios de mantención a la correa
área y comience las actividades para combatir transportadora mientras esté encendida. Tenga
incendios las reglas aplicables. Es responsabilidad presente los puntos de agarre peligrosos.
del propietario, mantener la capacitación e
instrucciones adecuadas al respecto.
“Polvo en la planta trituradora y de harneado”
“Epoxi contra zinc”

Debido a su naturaleza, la Planta Trituradora y de


harneado y los equipos auxiliares, tales como
Muchas Plantas Trituradoras y de harneado chimeneas, estaciones de transferencia, harneros,
requieren algún tipo de respaldo al reemplazar los etc., pueden crear polvo y, si no lo contienen, el
elementos de trituración. Los compuestos de polvo puede escaparse al aire. En general, los
refuerzo de la resina epóxica prácticamente han altos niveles de polvo (en particular, sílice
eliminado la posibilidad de que los trabajadores se respirable) en el aire pueden generar un riesgo de
quemen por accidente debido al zinc fundido, ya enfermedades a los pulmones, según las
sea por salpicadura o por explosión al ponerse en concentraciones de polvo, la duración de la
contacto con superficies húmedas. Cuando se usan explosión y el tipo de material que se tritura.
los refuerzos de epoxi, también se debe tener OSHA, MSHA o las leyes locales puede exigir los
cuidado al eliminar los revestimientos con una

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 20-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

aparatos protectores contra polvo y las


¡IMPORTANTE!
advertencias de polvo.
El Propietario y el Operador de la Planta Los harneros se pueden encapsular en su totalidad.
Trituradora deben identificar el material que se va Esto no sólo eliminará polvo y reducirá las
a triturar y determinar si el polvo respirable de la emisiones de ruido, sino que además proporcionará
aplicación implica un riesgo para la salud al protección al operador del desplazamiento de
piedras.
personal en el entorno de la Planta Trituradora. Si
el material presenta tal riesgo, el Propietario y el
Operador deben tomar todas las medidas
necesarias para asegurar que el personal está
protegido contra el polvo. Tales medidas
incluyen, pero no se limitan a proporcionar un
sistema de recolección de polvo, mediante el uso
de barras rociadoras de agua en las zonas de
alimentación y descarga, los lugares de
transferencia del triturador y harneros, y
proporcionar aparatos personales de protección SIN PROTECCIÓN DE POLVO
respiratoria a los trabajadores.

Triturar con un nivel de estrangulación también


puede reducir la cantidad de polvo emitida por la
Planta Trituradora. Dado que la configuración de
cada instalación de trituración de roca es distinta,
Metso Minerals recomienda que el Propietario y
el Operador consulten a Metso Minerals o a un
asesor en polvo por los posibles medios de
alternativas de reducción de polvo.
CON PROTECCIÓN DE POLVO

¡IMPORTANTE! “Ruido y vibración”


Metso Minerals recomienda principalmente que
cualquier persona expuesta al polvo proveniente del
aire use los aparatos protectores de polvo, tales
como un respirador apropiado, para evitar su
inhalación.

• Ruidos de la Planta Trituradora y de harneado


Respirar polvo puede ser peligroso para la salud de
cualquier persona que trabaje en o alrededor de la
Planta Trituradora y de harneado. ¡Puede causar La Planta Trituradora y de harneado por su
enfermedades respiratorias graves o fatales, incluso propria naturaleza es muy ruidosa y los equipos
silicosis! Es responsabilidad del Propietario y el auxiliares que se encuentran en o alrededor de la
Operador determinar la necesidad y adecuacidad Planta Trituradora, tales como chimeneas,
de los aparatos y advertencias de protección,
proporcionarlos, y asegurar que se usan y se estaciones de transferencia, harneros, etc., a veces
obedecen! pueden ser más ruidosos que la Planta Trituradora
en sí. El nivel de ruido típico de la Planta
Trituradora mientras tritura fluctúa de 100 a 110
dB medido a 1 m (3ft) de la Planta Trituradora.

Metso Minerals recomienda usar protección


auditiva en y alrededor de la Planta Trituradora y
de harneado, en particular, cuando el nivel de

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 21-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

ruidos excede los 85 dB. Se recomienda que el


Propietario cree un sistema de comunicación de
señalización en los ambientes ruidosos para
reducir el riesgo de accidentes. Una mantención
adecuada de la máquina y el cambio de las piezas
desgastadas puede ayudar a reducir el ruido.
Los procedimientos más comúnmente aplicados
en la reducción de ruidos son:
Los métodos y movimientos incorrectos de
• Uso de técnicas de aislación; trabajo pueden causar lesiones físicas. Use
herramientas, grúas o gatas adecuadas para mover
• Encapsulaciones de equipos; objetos grandes y pesados. Las posturas forzadas
y soportes inadecuados para cargas pueden
• Encapsulación operaria; ocasionar lesiones a la espalda u otras partes del
cuerpo. Si no está seguro de métodos adecuados
• Silenciadores. de trabajo, comuníquese con su director de
seguridad u otra persona responsable de asegurar
Los niveles de ruidos y límites de exposición la seguridad de su lugar de trabajo.
permitidos son regulados por diversas agencias
tales como ISO, OSHA, MSHA, etc. Remítase a Cuando el equipo de elevación es manual, proteja
los reglamentos de seguridad pertinentes para su espalda realizando el procedimiento de
revisar las exposiciones de ruido permisibles, y elevación cerca de su cuerpo y usando sus piernas
tome medidas a fin de asegurar el cumplimiento sin doblarlas. Utilice huinches cada vez que sea
con dichos reglamentos. posible. Manténgase lejos de cargas elevadas y
cables de elevación.
• Vibración
“Equipos de rotación y componentes en
La exposición a la vibración a largo plazo del
movimiento”
Operador puede traducirse efectos perjudiciales a
la salud. Existe un riesgo aumentado de caer sobre
una plataforma vibratoria. Evite pararse sobre una
plataforma o pasarela vibratoria del Operador.
Las vibraciones inesperadas o excesivas pueden
ser una señal de desgaste y/o necesidades de
mantención. Las vibraciones excesivas asociadas
con la planta portátil de trituración o harneros con
frecuencia son causada por un entibado
incorrecto. Los componentes de rotación y movimiento
generan puntos de atasco, posibilidades de
Se recomienda monitorear regularmente los enganche y otros peligros posibles. Manténgase
niveles de vibración de los componentes de la alejado de todas las piezas en movimiento hasta
máquina incluidos, pero no limitados a: su completa detención. No use ninguna parte del
cuerpo, herramienta u otros objetos extraños para
• Rodamientos; intentar detener, ajustar, despejar o limpiar algún
área cerca de los equipos en movimiento, tales
• Ejes; como el alimentador vibrador, las correas
transportadoras, impulsores u otras piezas
• Rodillos; giratorias del triturador. Involucrarse en tales
actividades puede traducirse en lesiones
• Miembros estructurales (incluidos los bastidores personales graves, incluso la muerte.
de correas transportadoras, pasarelas, plataformas,
tolvas, chimeneas, etc.). Los harneros, diseñados para operar dentro de un
margen específico de RPM para una eficiencia
“Métodos incorrectos de trabajo” máxima, comúnmente son revisados con un

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 22-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

tacómetro. Asegúrese de que cualquier apertura de corporales graves. Para asegurar una operación
acceso tenga siempre una tapa protectora en su segura, todo el personal debe estar alerta al operar
lugar correcto, salvo cuando se toman las lecturas o trabajar en o alrededor de la máquina.
de RPM.
Use ropa protectora adecuada (incluso casca) y
aparatos protectores. Mantenga siempre a todo el
No cambie nunca las combinaciones de polea
acanaladas sin consultar primero a su representante personal que no esté en operaciones y que no esté
de Metso Minerals. capacitado lejos de la Planta Trituradora y de
harneado. No camine nunca debajo de algún
equipo, incluido en la carga, alimentación,
“Desplazamiento de objetos de la planta trituración, transporte, descarga o apilamiento de
trituradora y de harneado” materiales.

2.3.2 Tipos de lesiones típicas

Trituración

En general, evite las áreas donde se pueda


exponer a movimientos esperados o inesperados
de la máquina. Las lesiones por trituración
generalmente ocurren, ya sea entre dos piezas
Los objetos que se desplazan en la Planta giratorias o en movimiento, o bien, entre un
Trituradora y de harneado pueden causar lesiones componente en movimiento y un objeto inmóvil.
corporales. Por ejemplo, las rocas pueden caer a
varios metros (varias yardas) por el aire fuera de Mantenga todas las partes del cuerpo, ropas y
la cavidad de trituración durante la operación. herramientas lejos de las áreas donde puedan
quedar atrapadas, enganchadas o trituradas, o
Los materiales que se desplazan pueden incluir bien, que puedan entrar en contacto con piezas en
rocas, metales residuales, varillas metálicas e movimiento de la Planta Trituradora. Al mover el
implementos de trabajo. No mire hacia la cavidad equipo, asegúrese de que el paso esté despejado.
de trituración mientras el triturador esté en Las bocinas y luces, si las hay, son para su
funcionamiento o cerca de la superficie del seguridad para alertarlo de los objetos en
harnero cuando el harnero esté en funcionamiento. movimiento. Preste atención a todos esos
Nunca intente despejar un atasco en el elementos.
alimentador, la cavidad de trituración o las correas
transportadoras, cuando el sistema esté activado. Resbalones, tropezones y golpes
“Material que cae de las correas
transportadoras y las operaciones de carga,
descarga y alimentación”

Los artículos tales como mangueras, herramientas,


etc., en las pasarelas y los suelos de la Planta
Trituradora impiden el movimiento y crean un
peligro de tropezar y resbalarse. Un buen aseo
reduce el riesgo de manera considerable.
Las rocas u otros objetos pueden caer de las
correas transportadoras durante las operaciones de El personal debe usar zapatos de seguridad que
carga, descarga y alimentación. El impacto de los reduzcan el riesgo de resbalarse y proporcionan
materiales que caen puede causar lesiones protección contra los objetos que caen o la

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 23-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

trituración. El aceite hidráulico por filtraciones o


salpicaduras en el suelo debe limpiarse de
No opere ningún equipo hasta que todos los
inmediato. pasamanos de guardas y dispositivos de seguridad
se hayan vuelto a instalar o regresen a su correcta
Para ayudar a evitar lesiones, esté atento a las condición de funcionamiento.
piezas que se ubican cerca del nivel del suelo o El incumplimiento de lo anterior puede causar
lesiones graves o la muerte.
los componentes sobresalientes de la máquina, los
cambios en la elevación de plataformas, las
pasarelas y los puntos de acceso angostos. Se
recomienda usar siempre zapatos de seguridad. ¡Mantenga el área limpia!
Use cascos de seguridad y otros equipos de
seguridad según corresponda. Cortes

Caídas

No se ubique ni ingrese:
Use sólo rutas de acceso designadas para dicho
propósito, por ejemplo, pasarelas y plataformas. • A los pasos en movimiento de los equipos de
Las pasarelas y plataformas están provistas con corte;
pasamanos diseñados para satisfacer los
• Entre componentes en movimiento de la máquina;
estándares aplicables. Sin embargo, en algunas
fases de trabajo, los pasamanos o plataformas • Entre cargas en movimiento y estructuras de la
pueden dejarse de lado temporalmente. En tales máquina.
casos, se deben usar letreros de precaución o
barreras provisorias especiales al trabajar en la Enredos
máquina. Use equipos personales de protección
contra caídas, barreras provisorias,
enclavamientos u otros aparatos de advertencia
según corresponda. Nunca intente operar, realizar
servicio de mantención o reparar la Planta
Trituradora sin asegurar primero la protección
adecuada contra caídas.

Las guardas que no se mueven deben instalarse Para evitar enredarse, evite usar ropa suelta que
inmediatamente después del trabajo de pueda quedar atrapada en ejes giratorios, correas
mantención y antes de que la máquina vuelva a transportadoras y otras piezas y materiales en
funcionar. Nunca se suba ni se pare en áreas de la movimiento. No use corbatas, collares, anillos y
Planta Trituradora que no han sido otras joyas antes de realizar el trabajo asignado.
específicamente diseñadas para tal efecto. Asimismo proteja barbas largas y cabellos largos
para que no se enreden.

No toque rodillos giratorios, poleas acanaladas,


poleas, correas transportadoras en neutro o en
movimiento con alguna parte del cuerpo o
implemento de trabajo, ya que puede enredarse y
atraído hacia un área peligrosa.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 24-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

Existen varios peligros relacionados con


Nunca intente realizar servicio de mantención, materiales que caen, vuelan o que, de otro modo,
reparar o solucionar desperfectos a ninguna pieza se desplazan cuando la Planta Trituradora y de
en movimiento de la Planta Trituradora mientras harneado se encuentra en operación o bajo
esté encendida o bien, que tenga posibilidades de servicio de mantención. Por ejemplo, las rocas
moverse. pueden caer a varios metros (varias yardas) por el
aire fuera de la cavidad de trituración durante la
operación o cuando está en el harnero. Los
materiales que se desplazan pueden incluir rocas,
metales residuales, varillas metálicas e
Mantenga siempre puertas, cuerdas, guardas y implementos de trabajo. Mantenga la rejilla de
otros dispositivos protectores de seguridad en su seguridad abajo durante la operación. Use ropa de
lugar correcto y en buenas condiciones de
funcionamiento. protección adecuada (incluso casco) y dispositivos
Pruebe frecuentemente la detención de emergencia, de protección. Use siempre herramientas con
los enclavamientos eléctricos y los interruptores de mantención adecuada y aprobadas en los métodos
límite afines. de trabajo. Manténgase alejado del paso de los
materiales que se desplazan, también durante las
operaciones de elevación, montaje y desmontaje.
Quemaduras y golpes de corriente eléctrica La remoción de los fierros residuales atascados
entre los elementos de trituración es
extremadamente peligrosa. Siga las instrucciones
en el manual de instrucciones.

No mire hacia a cavidad de trituración mientras el


triturador esté en funcionamiento.

Los guantes y overoles protectores lo ayudan a No mire directamente hacia la superficie del
protegerse contra quemaduras. Sea cauteloso harnero cuando se clasifica el material.
alrededor y cerca de mangueras, accesorios y
tuberías del sistema hidráulico. Inspeccione y 2.4 Equipo y ropa de protección personal
repare regularmente las filtraciones o las líneas de
alta temperatura y líneas de fluidos dañadas. Siempre debe usar equipos y ropas de protección
personal, tales como, zapatos de protección,
Para evitar golpes de corriente eléctrica: casco, protección auditiva, dispositivos
protectores de polvo, anteojos de seguridad u
• El suministro eléctrico debe apagarse y bloquearse otras ropas y equipos de protección personal.
antes de realizar cualquier trabajo de servicios o Todos los equipos deben mantenerse de acuerdo
mantención. Desenchufe y desconecte todos los
con los estándares aplicables. Los respiradores,
motores y equipos auxiliares.
anteojos, máscaras protectoras, guantes, botas y
• NO perfore a ciegas en vigas, gabinetes eléctricos cualquier otro equipo se deben limpiar y
u otras cajas. desinfectar antes de que otro empleado lo use. El
Propietario y Operador son responsables de
Evite cualquier contacto entre la humedad u otros asegurar que la protección para ojos, cabeza,
líquidos y equipos eléctricos. respiración y de oídos se conforma a las normas
aplicables.

Impactos provocados por materiales en


desplazamiento ¡IMPORTANTE!

Use siempre el lado derecho del equipo protector.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 25-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

peligros para los ojos, usen protección ocular que


incorporen dicha prescripción en su diseño, o bien,
lleven protección ocular que se pueda usar sobre
los lentes con prescripción sin perturbar la
¡IMPORTANTE! posición correcta de los lentes con prescripción o
los lentes protectores.
Es responsabilidad del Propietario y el Operador
determinar la necesidad y adecuacidad de los
aparatos y advertencias de protección, Protección respiratoria
proporcionarlos, y asegurar que se usan y se
obedecen!

Protección auditiva

La protección respiratoria se requiere cuando el


aire contiene contaminación, tales como, polvos,
nieblas, emanaciones, rocíos, gases, humos,
aerosoles o vapores. El objetivo principal es
proteger la salud de los trabajadores.

El nivel de ruido en el área de maquinarias puede La protección respiratoria debe ser provista por el
exceder los 85 dB, y la exposición al área de Propietario cuando dicho equipo es necesario para
maquinarias en esas circunstancias sin la proteger la salud del personal. El Propietario
protección auditiva adecuada puede conducir a la deberá proporcionar protección respiratoria y
pérdida de la audición. programas de capacitación, que sean aplicables y
apropiados para el propósito deseado y cumplan
Por lo tanto, usuarios deben estar provistos con la con las últimas exigencias y recomendaciones de
protección auditiva apropiada del tipo y en la las autoridades de salud y entidades
medida exigida por la ley. reglamentarias.

Protección de Ojos y Rostro ¡IMPORTANTE!

Al trabajar alrededor del harnero sin encapsulador


de polvo, se debe usar la protección respiratoria.

¡IMPORTANTE!

El enorme grado de conveniencia, al igual que el


Las exigencias generales deben incluir: alto factor de seguridad involucrado al usar agentes
de respaldo plásticos, han hecho que el uso de zinc
• El Propietario debe asegurar que el personal para fundido para el respaldo del revestimiento de la
el área de máquinas usa protección adecuada de Planta Trituradora esté obsoleto. Vea la sección
ojos y rostro al exponerse a peligros para los ojos 2.3.1 «Peligros típicos».
y rostro, tales como, material volante, metal
fundido, productos químicos líquidos, ácidos o
líquidos cáusticos, gases o vapores químicos.

• El Propietario debe asegurar que el personal


afectado use protección ocular que incluye
protección lateral para los objetos voladores.
• El Propietario debe asegurar que el personal ¡IMPORTANTE!
afectado, que use lentes con prescripción médica,
mientras participe en operaciones que impliquen

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 26-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

El área debe estar bien ventilada. Las emanaciones


de epoxi pueden causar náuseas o irritación ocular El Propietario debe asegurar que el personal use
o de la piel. un casco protector diseñado para reducir los
peligros de golpes de corriente eléctrica cuando
estén cerca de la exposición a conductores
¡IMPORTANTE! eléctricos que puedan ponerse en contacto con la
cabeza.
Respirar polvo puede ser peligroso para la salud de
cualquier persona que trabaje en o alrededor de la
Planta Trituradora y de harneado. Protección de las Manos

¡IMPORTANTE!

Metso Minerals recomienda especialmente que los


aparatos protectores de polvo adecuados, tales
como, respiradores, sean usados por cualquier
persona expuesta al polvo aerotransportado, en
particular, polvo de sílice, para evitar su inhalación. El Propietario debe asegurar que el personal use
protección adecuada en las manos y del tamaño
correcto, cuando las manos estén expuestas a
Protección de los Pies peligros, tales como, aquellos de absorción de la
piel causada por sustancias dañinas, cortes o
laceraciones, abrasiones, punciones, quemaduras
con productos químicos, quemaduras térmicas y
eléctricas, y temperaturas extremas dañinas.

Arneses de Seguridad

El Propietario debe asegurar que el personal


afectado use calzados protectores al trabajar en
áreas donde existe peligro de sufrir lesiones en los
pies debido a la caída o rodamiento de objetos que
penetran la suela, y donde los pies se exponen a
peligros eléctricos o químicos.
El Propietario debe asegurar que cualquier
persona que trabaje sobre áreas elevadas sin
Protección de la Cabeza
protección de pasamanos o en lugares peligrosos,
deben usar equipos de seguridad adecuados,
incluidos los arneses de seguridad, si existen
riesgos de caer. Asimismo, los espacios
confinados pueden requerir arneses de seguridad.

Ropa de Trabajo

El Propietario debe asegurar que el personal


afectado use cascos protectores aprobados por
OSHA, MSHA (o por otra autoridad aplicable) al
trabajar en áreas donde existe un potencial de
sufrir lesiones en la cabeza causadas por objetos
que caen o al caminar por áreas con poca claridad El Propietario debe asegurar que el personal use
en la cabeza. ropa apropiada para ayudar a protegerse de los

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 27-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

materiales peligrosos y las superficies calientes.


La ropa suelta puede quedar atrapada en una
Para el trabajo de mantención, desconecte todos los
entrada, eje u otros componentes en movimiento aparatos de las fuentes de energía eléctrica. Coloque
de la máquina. todos los aparatos de gravedad hidráulica o
accionados por resorte en un estado de energía cero.
Herramientas Siga los procedimientos de bloqueo.

El programa de bloqueo, los cierres, etiquetas y


los aparatos de bloqueo/restricción
proporcionados están diseñados para la protección
del operador. La responsabilidad del operador es
seguir el programa y usar el equipo correcto.
El Propietario debe asegurar que el personal use
Recuerde:
herramientas apropiadas para el trabajo. Use
herramientas que estén especialmente diseñadas
• Siga los procedimientos;
para desprenderse de ellas o que se puedan soltar
con facilidad para evitar así ciertas situaciones de • Permanezca alerta;
accidentes, tales como, movimientos inesperados
en un punto de agarre o un eje giratorio. Por • No de las cosas por seguro;
ningún motivo debe permitir que las herramientas
estén en contacto con piezas en movimiento • Verifique los bloqueos;
mientras la Planta Trituradora y de harneado está
encendida. • La etiqueta debe identificar el trabajo que se está
haciendo y la(s) persona(s) que bloquearon y
Al trabajar en ambientes húmedos o mojados, use etiquetaron el control;
herramientas hidráulicas o herramientas eléctricas
que tengan una conexión a tierra correcta, doble • Los bloqueos y etiquetas se cambian con cada
turno entrante.
aislación o que tengan circuitos de interrupción
por defecto a tierra. Trabaje para eliminar lesiones y muertes. ¡Siga
siempre los procedimientos adecuados!
Cierres y Etiquetas de Seguridad
3 SEGURIDAD DE LA MAQUINARIA

3.1 Dispositivos y accesorios protectores para la


seguridad de la máquina

3.1.1 Generalidades
Siga los procedimientos de etiquetas de bloqueo.
Remítase a las normas e instrucciones adecuadas El sistema de la máquina tiene muchas
proporcionadas por Metso Minerals. características de seguridad incorporadas. Los
propietarios y Operadores deben familiarizarse
con la función y el propósito de cada
característica y asegurarse de que todas las
características estén disponibles. Los propietarios
y operadores nunca deben intentar anular, omitir o
desactivar ninguna característica de seguridad. Si
se anula o desactiva cualquiera de las
características, no se debe operar la máquina hasta
que se tome la acción correctiva y se
reestablezcan todas las características de
seguridad.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 28-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

La detención de emergencia no sólo detiene la


3.1.2 Detención de emergencia (E-Stop) máquina, sino que a menudo puede iniciar otras
secuencias de protección.

Nota: Puede ser necesario conectar los


interruptores de reinicio antes de que se reanude el
movimiento.

Enclavamientos de seguridad
Use la detención de emergencia cuando puedan
ocurrir lesiones o la vida humana esté en peligro El enclavamiento de seguridad es un aparato que
debido a la operación continuada de la máquina. interrumpirá el suministro de electricidad, aceite
Esta le proporciona el modo más rápido y más hidráulico o aire comprimido hacia un actuador o
seguro para detener la máquina. Debido a las motor. Una máquina que ya está en
grandes fuerzas de inercia de la Planta Trituradora funcionamiento puede necesitar detenerse en
y la Planta de Harneros y sus componentes, la forma rápida debido a un error del Operador,
máquina no puede detenerse en forma abrupta. violaciones de seguridad, o un evento inesperado
de la máquina. Por ejemplo, una puerta de
Los botones grandes de detención de emergencia seguridad puede estar enclavada para detener una
de color rojo se encuentran, por lo general, en los máquina si la puerta está abierta mientras la
paneles de control cerca del entorno de los puntos máquina está en marcha.
de peligro.
Asimismo, los enclavamientos se pueden usar
Las detenciones de emergencia pueden ser y para evitar movimientos inesperados repentinos
encontrarse, a menudo, en la forma de cuerda de
de una función o componente de una máquina.
tracción que van en sentido paralelo a las correas
transportadoras y los peligros circundantes. Durante la operación, el sistema lógico (es decir,
el controlador lógico programable, el
microcontrolador, sistema de relés o dispositivo
similar) controla las funciones de la máquina. Los
enclavamientos incorporados en el sistema
En los grandes sistemas complejos, la E-stop puede
controlar sólo aquellos componentes que están en el emplean interruptores de límite y otros sensores
área inmediata. para ayudar a asegurar la correcta operación de la
máquina.

La ubicación de los botones locales de E-stop EN CONSECUENCIA, ES IMPORTANTE QUE


pueden variar de máquina a otra; por lo tanto, las NO SE ELIMINEN, MODIFIQUEN O OMITAN
ubicaciones de estos botones se deben verificar en LAS DISPOSICIONES DE ENCLAVAMIENTOS,
los manuales de operación y mantención Y QUE SEAN AJUSTADAS EN FORMA
específicos para el equipo y/o la capacitación CORRECTA. LOS INTERRUPTORES DE
LÍMITE, Y OTROS SENSORES SE DEBEN
adecuada. MANTENER EN UN BUEN ORDEN DE
TRABAJO.
En situaciones de detención de emergencia, el
objetivo es detener la máquina lo antes posible a
fin de reducir al mínimo lesiones potenciales y al
mismo tiempo, mantener la integridad estructural
de la máquina.

ATENCIÓN Motores Eléctricos

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 29-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

Los impulsores y motores eléctricos se pueden


controlar para detener o reducir las velocidades,
según lo determinen los enclavamientos de
seguridad en una ubicación en particular.
Algunas puertas de seguridad están diseñadas de
Sistema Hidráulico modo que al abrir o cerrar las puertas se evita o se
detiene el funcionamiento de una máquina
específica en esa área. Los interruptores
hidráulicos, de enclavamiento de límites
hidráulicos o eléctricos pueden cortar la energía
de transmisión o de los actuadores, o bien, iniciar
un modo de detención de emergencia.

Para una operación específica, vea las secciones


siguientes de este manual.

Los componentes que ayudan a proteger el


sistema hidráulico algunas válvulas, tales como,
válvulas de ruptura de manguera, válvulas de
Las puertas de seguridad no se deben abrir durante
alivio de la presión, válvulas de contrabalance y la operación normal de la máquina. Las excepciones
válvulas reguladoras controladas por piloto, como a esta regla se definen en las instrucciones de
también, transductores de presión y válvulas de operación.
drenaje para los acumuladores de presión. Metso
Minerals usa estos componentes en los sistemas
hidráulicos cuando corresponde a fin de reducir al Del mismo modo, las puertas de seguridad se
mínimo el potencial de ocurrencia de situaciones pueden abrir para propósitos de mantención
de peligro. cuando la máquina se ha detenido. Siga todos los
procedimientos de bloqueo.
Una válvula de ruptura de manguera funciona
para bloquear el flujo de un líquido si se descarga Interruptores de Cable
demasiado rápido desde el cilindro de mando,
como sucede si una manguera se rompe y las
cargas reaccionan a la gravedad.

La válvula de alivio de la presión evita que la


presión del sistema suba por sobre las capacidades Los cables o cordones conectados a los
del sistema. Ayuda a proteger todo el sistema de interruptores eléctricos también se pueden usar
fluidos y que cualquier operador en el entorno como enclavamientos. Estos pueden detener la
haga que mangueras y componentes exploten. función de la máquina en las áreas donde los
paneles de control no se pueden colocar cerca,
La válvula reguladora controlada por piloto ayuda pero donde los Operadores pueden estar
a prevenir movimientos descontrolados del trabajando. Conozca las posiciones de los
actuador. cordones que se tiran en la una e-stop para correas
transportadoras.
Los transductores de presión monitorean la
presión del sistema para propósitos de
3.1.3 Dispositivos adicionales de advertencia
información o control.
Puertas de Seguridad
Bocinas y Luces

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 30-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

alcanzarla por medio de las pasarelas, escaleras o


plataformas diseñadas, entonces, el Propietario y
el Operador deben hacer todos los arreglos
necesarios para implementar el acceso segura al
área, incluido, pero no limitado a los aparatos
seguros de elevación y la protección de caídas.
Si el contacto visual entre los lugares de trabajo
está obstruido o si la comunicación es difícil, se
pueden usar dispositivos sonoros y/o de señales de ATENCIÓN
luces antes de arrancar la máquina o una función Siempre se debe tener extremo cuidado en las
de la máquina. El dispositivo de advertencia para pasarelas de las máquinas.
la puesta en marcha debe operar de tal modo que
el personal tenga tiempo suficiente para moverse a
una distancia segura desde la máquina. Es
3.2 Transporte
responsabilidad del Propietario asegurar que la
Planta Trituradora siempre esté equipada con
bocinas y luces necesarias. Observe las siguientes precauciones antes de
transportar la Planta Trituradora:
Señales y Etiquetas de Seguridad
1. Coloque mandriles firmes en los neumáticos del
chasis cada vez que conecte o desconecte el chasis
del tractor o plataforma móvil.

2. Revise la presión de los neumáticos. Use una jaula


protectora o un mandril aéreo tipo pinzas y una
válvula y manómetro remotos en línea al inflar los
neumáticos. Nunca exceda las presiones máximas
de inflado del neumático o llanta.
Las señales de seguridad tienen colores para
determinar el grado de peligro en áreas especiales. 3. Verifique el apriete de las tuercas de la brida de las
Estas señales no se deben quitar. Asimismo, se ruedas antes de transportar y revíselo con
debe usar la ubicación de señales de seguridad y frecuencia durante el transporte.
etiquetas de peligro en los paneles de control para
advertir cuando se realizan trabajos de 4. Compruebe que el sistema de frenos funciona
mantención y situaciones de bloqueo. correctamente.

Obedezca todas las señales de advertencia y 5. Observe las capacidades máximas de carga de ejes
y neumáticos.
seguridad en la máquina y en el manual.
6. Proteja los componentes transportados usando
Colores de Advertencia de Seguridad: El color de abrazaderas de transporte apropiadas y material de
advertencias de seguridad generalmente es amarillo bloqueo.

3.1.4 Pasarelas, plataformas de servicio, 7. El viaje se puede limitar sólo a horas con luz de
escaleras y pasamanos día, según su planta específica y los reglamentos
de estado aplicables.
El diseño de las pasarelas, escaleras y pasamanos
8. Siga los límites recomendados en la velocidad de
siguen los estándares y reglamentos para la
remolque.
aplicación. Las pasarelas proporcionan acceso a la
máquina. Se deben seguir procedimientos de 9. Asegúrese de que todas las luces estén encendidas
operación seguros cuando se encuentre en las y que su funcionamiento sea correcto.
pasarelas. Nunca se pare, camine o se suba en o
sobre algún área de la Planta Trituradora que no 10. Use banderas, letreros y luces de advertencia de
esté diseñada para esa actividad. Si debe acceder a tráfico según corresponda.
un área de la Planta Trituradora y no puede

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 31-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

11. Antes de mover la Planta Trituradora, revise todas


las vías y puentes en la ruta para verificar los No se confíe demasiado en sistemas
límites de peso. automatizados. Observe los Equipos de la Planta
Trituradora mientras el sistema esté en
12. Revise la holgura en los puentes, líneas generales
funcionamiento. Preste atención a las personas no
y otras obstrucciones generales.
autorizadas que se acercan al emplazamiento,
13. Siga todas las leyes y reglamentos aplicables. como también a cualquier conducta inusual del
equipo (ruido, vibración, olor, resultado reducido
inusual, etc).
3.3 Remolque
Despeje
Observe las siguientes precauciones antes de
remolcar la Planta Trituradora o sus componentes: Los Equipos de las Plantas Trituradores se pueden
obstruir y detenerse, debido a fallas de energía,
• Compruebe si puede realizar el remolque de cada inercias de material u otros eventos no
equipo por separado. planificados. Despejar el Triturador es
potencialmente muy peligroso. Apague el sistema
3.4 En el lugar de trabajo por completo, cierre y rotule todos los controles
aplicables y siga todas las instrucciones en el
3.4.1 Precauciones
manual de instrucción de su harnero.

Observe las siguientes precauciones mínimas en 4 SEGURIDAD DURANTE LA REPARACIÓN


DE MANTENCIÓN
el lugar de trabajo:

1. Sepa cuáles son las líneas de energía subterráneas 4.1 Información general y bloqueos de seguridad
y generales y otros peligros posibles.

2. Seleccione el lugar de trabajo con cuidado. El Las instrucciones detalladas para la operación de
terreno debe ser firme, nivelado y capaz de la máquina se pueden encontrar en las secciones
soportar el peso de toda la planta. Asegúrese de siguientes del manual. Debido a que cada sección
que existe espacio suficiente para las rampas de de la máquina puede incorporar funciones únicas,
carga, montacargas, correas transportadoras, etc. y algunas de las cuales pueden ser automatizadas, el
para las maniobras seguras de camiones y personal de mantención debe estar en
montacargas. conocimiento de la operación de las secciones de
la máquina a fin de realizar el trabajo de
3. Cerciórese de que el entibado sea seguro y de que
mantención y reparación de la manera más segura
la planta no ha cambiado o asentado.
posible.
4. Asegúrese de que los cables eléctricos estén
protegidos contra el desgaste y el tráfico. NOTA

5. Siga las revisiones previas a la operación y el NO COMPROMETA LA SEGURIDAD DEBIDO


procedimiento de puesta en marcha que se indican A PRESIONES DE TIEMPO.
en el manual individual que se entrega con su
equipo de la unidad específica. SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE
SEGURIDAD DE LA PLANTA TRITURADORA
Y DE PREVENCIÓN DE INCENDIOS.

Antes de iniciar cualquier trabajo de reparación,


mantención o solución de desperfectos en la
3.4.2 Durante la operación máquina, asegure lo siguiente:

Esté atento • Si no ha sido capacitado para realizar las


reparaciones, mantención o solución de

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 32-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

desperfectos necesarios, o bien, no está seguro de


cómo realizar la actividad en forma segura: Para el trabajo de reparación, mantención o
¡ALTO! Nunca intente reparar, mantener o solución de desperfectos, desconecte todos los
dispositivos de las fuentes de energía eléctricas,
solucionar desperfectos de ningún aspecto de la neumáticas e hidráulicas y siga los procedimientos
Planta Trituradora, a menos que esté de bloqueo.
completamente capacitado para la actividad y Las instrucciones de bloqueo, cierres, etiquetas y los
comprenda de qué manera realizar la actividad en dispositivos de bloqueo/restricción proporcionados
forma segura. están diseñados para su protección. Su
responsabilidad es seguir las instrucciones y usar
• Asegúrese de coordinar todo el trabajo de los equipos adecuados.
reparación y mantención con otras operaciones de
la Planta Trituradora.
Recuerde:
• Use letreros de bloqueo y advertencia para
informar a los demás que el trabajo de mantención • Siga los procedimientos;
y reparación está en proceso. Estos letreros sólo
los debe sacar (después de que todos los trabajos
• Esté alerta;
hayan terminado) la persona que los ha colocado
en ese lugar.
• No de las cosas por seguro;
• Transmita toda la información relativa al trabajo
• Verifique el bloqueo;
de mantención al turno siguiente.
• Las etiquetas deben identificar el trabajo que se
está realizando y a la(s) persona(s) que bloquean y
• Sepa la ubicación de todo el personal en, sobre y
rotulan los controles;
alrededor de la máquina.
• Los bloqueos y rotulaciones se cambian con cada
• Nunca realice servicios de mantención a ninguna
turno entrante.
máquina o componente sin consultar primero su
manual de mantención.
Trabaje en la eliminación de lesiones y muertes.
• Antes de manipular productos químicos, remítase ¡Siga siempre todos los procedimientos correctos!
al MSDS (Hojas de Datos de Seguridad
Materiales) y los procedimientos de la Planta
¡IMPORTANTE!
Trituradora para conocer la manipulación de estos
materiales. Asegúrese de que todos los componentes mecánicos
estén en un estado de energía en cero, incluidos
4.2 Seguridad mecánica durante la mantención y todos los dispositivos accionados por resorte,
cilindros, acumuladores, ejes de impulsión, poleas,
reparación rodillos, engranajes, etc., antes de ingresar a la
máquina y realizar el trabajo. Nunca intente
realizar trabajos de reparación, mantención o
4.2.1 Generalidades solución de desperfectos en o alrededor de los
componentes mecánicos energizados.

¡IMPORTANTE!

Bloquee y coloque soportes a las piezas según sea


necesario para evitar cualquier movimiento
inesperado al realizar mantención.
SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE
BLOQUEO ESTABLECIDOS. REMÍTASE LOS
ESTÁNDARES RESPECTIVOS.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 33-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

• Protéjase a sí mismo y a los demás de las chispas


4.2.2 Seguridad contra Incendios Durante la con equipos y ropas de protección personal
Mantención y Reparación adecuados.

4.2.3 Mantención Preventiva

La mantención preventiva aumentará la seguridad


y será económicamente beneficiosa. Es más
seguro y económico reemplazar una pieza
desgastada durante una parada programada que
Observe todos los reglamentos sobre seguridad reparar un aparato descompuesto en la mitad del
contra incendios. Las fuentes de incendios ciclo de producción. Una máquina o aparato que
incluyen, pero no se limitan a las siguientes: no está en condiciones adecuadas y que se ha
dejado sin una mantención e inspecciones
• Chispas de esmerilado; regulares, es un riesgo de seguridad para su
usuario. Por ejemplo, un rodamiento sin
• Llamas y metal fundido proveniente de soldaduras lubricación puede fallar, perjudicando la línea de
o sopletes; producción. Del mismo modo, un rodamiento
recalentado puede presentar un peligro de
• Arcos eléctricos; incendio o causar quemaduras a la piel.

• Combustión espontánea; Algunas sugerencias de mantención preventiva


para una máquina incluyen:
• Fumar.
• Observar las instrucciones de mantención y
Antes de iniciar cualquier trabajo, siga los lubricación de la máquina y de los proveedores de
siguientes pasos para evitar un peligro de equipos;
incendio:
• Mantener la máquina y las áreas aledañas limpias
• Deseche en forma adecuada los paños con material y en orden;
combustible para evitar la combustión espontánea.
• Monitorear los niveles de vibración de la máquina
• Mueva los materiales inflamables a 10 m (33 pies) y ayudar a predecir desperfectos de los
o más lejos de cualquier peligro de incendio. rodamientos;

• Elimine los desechos. • Monitorear el consumo de energía de motores para


ayudar a detectar fallas tempranamente;
• Limpie todas las salpicaduras y filtraciones de
aceite; • Reparar todas las filtraciones lo antes posible para
evitar condiciones más graves que eventualmente
• Elimine cualquier fuente de gases, líquidos o pudieran ocurrir;
sólidos inflamables.
• Monitorear la condición de cañerías y tuberías
• Use técnicas correctas de esmerilado eléctrico para encapsuladas en conductos; reparar filtraciones
soldar. posibles.

• Proporcione equipos de extinción de incendios


apropiados; inspeccione estos equipos contra
incendio en forma regular. 4.2.4 Espacios confinados
• Disponga que personal calificado se resguarden
contra el fuego mientras realizan operaciones de
soldadura, corte o al calor y también, un periodo
suficiente después de que haya terminado el
trabajo.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 34-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

Siga todos los procedimientos de bloqueo


establecidos.
Para el trabajo de reparación, mantención o
solución de desperfectos, desconecte todos los
dispositivos de las fuentes de energía eléctricas,
neumáticas e hidráulicas y siga los procedimientos
de bloqueo.
Las instrucciones de bloqueo, cierres, etiquetas y los
Un espacio confinado significa un espacio que: dispositivos de bloqueo/restricción proporcionados
están diseñados para su protección. Es su
• Es lo suficientemente grande y configurado de tal responsabilidad seguir las instrucciones y usar los
equipos adecuados.
modo que una persona pueda entrar y realizar el
trabajo asignado; y

• Tiene medios limitados o restringidos para entrar o Recuerde:


salir (por ejemplo, la cavidad de trituración,
estanques, naves, silos, depósitos de • Siga los procedimientos;
almacenamiento, tolvas, cámaras y fosas
corresponden a espacios que pueden tener medios • Esté alerta;
de acceso limitados); y
• No de las cosas por seguro;
• Que no ha sido diseñado para la ocupación
continua de empleados. • Verifique el bloqueo;

Algunos espacios confinados pueden requerir un • Las etiquetas deben identificar el trabajo que se
programa de permisos de ingreso para permitir la está realizando y a la(s) persona(s) que bloquean y
entrada. Asegúrese de seguir todos los rotulan los controles;
procedimientos aplicables. Si tiene consultas,
comuníquese con el supervisor de su Planta • Los bloqueos y rotulaciones se cambian con cada
Trituradora para obtener más información. turno entrante.

Trabaje para eliminar lesiones y muertes. ¡Siga


siempre todos los procedimientos correctos!

Los espacios confinados pueden contener


concentraciones altas de gases, que pueden causar Asegúrese de que todos los componentes
lesiones o muertes. Siga todos los procedimientos de
seguridad establecidos. eléctricos se encuentren en un estado de energía a
cero, incluidos los condensadores y aparatos
eléctricos similares.
4.3 Seguridad eléctrica durante la mantención y Antes de trabajo de mantención:
reparación
• Asegúrese que todos los suministros de energía de
4.3.1 Generalidades control estén apagados, desconectados y que se
hayan seguido todos los procedimientos de
bloqueo;

• Confirme que TODAS las fuentes de energía estén


desconectadas. Algunos dispositivos eléctricos
pueden ser suministrados por más de una fuente de
energía;

• Tenga presente que pueden existir múltiples


niveles de voltaje en algunas cajas de empalme.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 35-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

• Asegúrese de que durante los procedimientos de principal. Las conexiones sueltas aumentan el
bloqueo, los cierres y señales se encuentren consumo de corriente, lo que se puede traducir en
adheridos en forma correcta y posteriormente, sólo recorridos falsos, circuitos intermitentes y
sean removidos por la persona que los instaló componentes quemados. Como parte de la puesta en
marcha, revise y reapriete, según sea necesario,
después de haber terminado todos los trabajos. todas las conexiones eléctricas de la caja eléctrica.
Siga las instrucciones de bloqueo de la Planta Repita después de las primeras cuarenta a
Trituradora para revisar su colocación y remoción. cincuenta horas de operación. Este trabajo debe ser
realizado por personal debidamente capacitado.
• Para realizar pruebas y solucionar desperfectos,
saque a todo el personal de la máquina
exactamente como si se hubiera regresado al modo
de producción. Vuelva a activar los suministros de ¡IMPORTANTE!
energía necesarios y realice las pruebas. Luego,
vuelva a desconectar todos los suministros de La puesta en fase incorrecta dañará los topes de
detención en los reductores de transmisión de la
energía y siga las instrucciones de bloqueo antes correa transportadora y puede dañar los
de continuar realizando el trabajo de mantención. componentes del sistema hidráulico.
• Cerciórese que el voltaje de suministro eléctrico
esté desconectado antes de perforar cualquier
miembro del marco estructural. Los cables 4.3.3 Cambios del programa
eléctricos pueden estar al interior.

• Compruebe que los motores eléctricos estén


desconectados antes de iniciar cualquier trabajo de
mantención, previniendo con ello que el
Los cambios del programa de control suministrado
suministro de energía llegue al motor. En general, por Metso Minerals sólo deben ser realizados por el
las desconexiones se encuentran en la sala de personal de Metso Minerals. El código de programa
control de mando. Cada persona que realiza el defectuoso puede hacer que la máquina se comporte
trabajo de mantención debe instalar su dispositivo en forma inesperada. Cualquier cambio en los
de bloqueo y firmar la etiqueta de bloqueo. circuitos de enclavamiento debe efectuarse con
extremo cuidado y ser revisado y aprobado por
escrito por Metso Minerals antes de su
4.3.2 Situaciones de fallas eléctricas implementación.

Las fallas eléctricas pueden ser causadas por fallas


en los componentes tales como, el cableado suelto Se puede suministrar una salida eléctrica en el
o dañado. Los diagnósticos se proporcionan a centro de lógica y en el gabinete de control sólo
través de luces piloto, alarmas y mensajes de para efectos de programación. No conecte
ayuda. ninguna herramienta eléctrica a esta salida. Las
herramientas pueden causar problemas eléctricos
en el sistema de control de la máquina. Esto puede
alterar el programa de control de la máquina y
provocar la operación inesperada de la máquina.

OBSERVACIÓN: ¡No use el centro de lógica ni


la salida del gabinete de control para ninguna otra
cosa que no sea un dispositivo de programación!

4.4 Seguridad hidráulica durante la mantención y


reparación
¡IMPORTANTE!

Las conexiones eléctricas pueden soltarse debido a


una vibración durante el tránsito y la expansión
térmica de los cables y bridas en operación. Esto
ocurre, especialmente, después de la entrega inicial, Siga todos los procedimientos de bloqueo
el periodo de rodaje y después de la reubicación establecidos.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 36-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

generarán un riesgo grave de resbalarse. Limpie


todas las salpicaduras y repare las filtraciones de
Para el trabajo mantención, desconecte todos los inmediato.
dispositivos de las fuentes de energía eléctricas,
neumáticas e hidráulicas y siga los procedimientos
de bloqueo. • La temperatura de aceite hidráulico puede ser
extremadamente alta.
Las instrucciones de bloqueo, cierres, etiquetas y los
dispositivos de bloqueo/restricción proporcionados
están diseñados para su protección. Es su
responsabilidad seguir las instrucciones y usar los
equipos adecuados.
Las temperaturas elevadas pueden ser peligrosas y
causar quemaduras graves. Espere hasta que la
máquina se enfríe antes de hacer la mantención o
Recuerde: reparación.

• Siga los procedimientos;


• Una mezcla de aire y neblina de aceite puede
• Esté alerta;
explotar a altas temperaturas. El aceite hidráulico
derramado sobre superficies calientes de la
• No de las cosas por seguro; máquina puede iniciar un incendio.
• Verifique el bloqueo; • Las mangueras hidráulicas presurizadas no deben
manipularse con las manos sin protección, ya que
• Las etiquetas deben identificar el trabajo que se las filtraciones de altas presiones pueden penetrar
está realizando y a la(s) persona(s) que bloquean y la piel fácilmente. La presión de líquidos
rotulan los controles; hidráulicos en las mangueras puede superar los
3000 PSI/210 bar/21MPa.
• Los bloqueos y rotulaciones se cambian con cada
turno entrante.

Trabaje para eliminar lesiones y muertes. ¡Siga


siempre todos los procedimientos correctos! Riesgo de lesiones personales debido a las boquillas
de líquidos de alta presión. No revise las filtraciones
presurizadas con las manos descubiertas. Use
cartón o otras técnicas apropiadas.
Antes de proceder con cualquier procedimiento de
reparación, mantención o diagnósticos en el
sistema hidráulico, coloque todos los Las mangueras hidráulicas están sometidas a
componentes en un estado a cero, incluidos los desgaste. Las mangueras presurizadas tienden a
cilindros, acumuladores, aparatos hidráulicos colocarse rígidas, doblarse o torcerse debido a las
accionados por resorte, circuitos entre válvulas y fuerzas de reacción. Cambie todas las mangueras
actuadores, etc. desgastadas o deterioradas según corresponda.
Mantenga las mangueras con las abrazaderas
• Los aceites minerales y otros y los aditivos pueden correctas y aseguradas para ayudar a prevenir ser
causar irritación en la piel. Asimismo, la
inhalación de neblinas de aceite también pueden
golpeado por mangueras rotas.
provocar irritación interna, dolor de cabeza y
náuseas. Evite la exposición repetida a estos • Evite dejar suciedad y otras impurezas en el
materiales. Use equipos de protección personal sistema mientras realiza el trabajo de mantención.
adecuados. Use paños sin pelusas para limpiar el sistema de
• Purgue el aire atrapado desde el sistema componentes hidráulicos.
hidráulico. El aire atrapado en el sistema • Al cambiar un cilindro u otro dispositivo
hidráulico puede causar movimientos erráticos e hidráulico, cierre todos los puertos abiertos y
inesperados. extremos de la manguera. Escurra el aceite vertido
en un recipiente de almacenamiento adecuado y
• La neblina de aceite en el área de trabajo o las evite introducir suciedad en el sistema. Elimine
filtraciones de aceite en los pisos y pasarelas todos los líquidos de desecho según lo dispone la
ley.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 37-38


PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD

• Al usar una grúa u otro aparato de elevación para


• Apriete los acoplamientos de tuberías y mangueras elevar o bajar una carga, mantenga a todo el
desconectados inmediatamente después de volver personal alejado del área.
a instalar. Antes de finalizar el trabajo, revise
todas las piezas y conexiones que han recibido • Nunca desenganche un aparato de elevación de su
servicios de mantención o de reparación. carga hasta que la carga se encuentre sujeta de
manera segura en su posición correcta, o bien,
• Antes de abrir las válvulas principales, asegúrese hasta que se hayan implementado los pasos para
de que no hay nadie trabajando entre las piezas de evitar que la carga dé giros inesperados o se caiga.
la máquina, ya que la presurización del sistema
puede causar el movimiento de la máquina. • Nunca camine, se detenga, se arrastre o
permanezca debajo de una carga colgante de una
• Una vez que el sistema esté en el estado grúa u otro aparato de elevación.
presurizado, pruebe el sistema reparado para
observar su correcta operación antes de volver a • No coloque las manos ni dedos entre la bobina de
poner el sistema en producción. resorte, cuando el harnero esté en operación.

Revise si existen posibles filtraciones en el


sistema después de la reparación. Los accesorios
con filtraciones no deben apretarse cuando están
bajo presión. Para sellar los accesorios roscados,
use anillos de sellado apropiados o un compuesto
de sellado adecuado para hidráulica.

4.5 Trabajo de mantención general

Los siguientes aspectos de lo que se puede y no se


puede hacer se deben seguir como parte de los
procedimientos normales de la Planta Trituradora:

• No realice ningún trabajo de mantención mientras


la maquinaria esté en movimiento. Esto incluye
aquellos iteres como agregar aceite lubricante o
piezas engrasadas mientras el harnero está en
operación.

• Nunca repare un atasco sobre o en el alimentador,


los sistemas del harnero, la cavidad de trituración
o las correas transportadoras cuando el sistema
esté energizado.

• No coloque las manos ni los pies sobre los


cilindros de liberación, que evitan que el triturador
se atasque con sobrecargas de fierro mientras el
triturador está en operación.

• Revise las recomendaciones del fabricante sobre


los procedimientos periódicos de mantención.
Estos procedimientos de mantención están
diseñados no sólo para evitar daños en el equipo,
sino también para evitar daños al Operador.

• Nunca mire la cavidad de trituración ni la


superficie del harnero mientras el equipo está en
operación.

PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD – N11479515 / Rev. 00 38-38


GRILLA VIBRATORIA METSO SERIE M

DESCRITIVO

1 GRILLAS VIBRATORIAS METSO SERIE M – PRESENTACIÓN ....................................................................................... 3


1.1 Aplicación .......................................................................................................................................................... 3
1.2 Construcción y Características ........................................................................................................................... 3

GRILLAS VIBRATORIAS – SERIE M – N11481834/ Rev. 01 1-3


GRILLA VIBRATORIA METSO SERIE M

1 GRILLAS VIBRATORIAS METSO SERIE M – PRESENTACIÓN

GRILLAS M CON MECANISMO VIBRATORIO TIPO CAJA GRILLAS M MODULARES

GRILLAS M CON MECANISMO VIBRATORIO TIPO CARTRIOGE O EJE LARGO

Los finos forman una capa protectora para la cinta


1.1 Aplicación transportadora.

Las grillas vibratorias serie M, fueran especialmente


proyectadas para las instalaciones donde el volumen de 1.2 Construcción y Características
finos del material proveniente del yacimiento (run of
mine) sea tal que justifique su remoción antes del Estructura extremamente reforzada, monobloc o
triturador primario. Otra aplicación común es el escalping modular (conforme el modelo del equipo y
de material antes de re-trituradores. La adopción de grilla dimensiones);
proporciona varios beneficios, entre los cuales:
Rieles conjugados con gran resistencia a la abrasión y
Permite la utilización de trituradores de tamaños impacto;
menores.
Adecuada amplitud y frecuencia de vibración,
Permite que el triturador alcance su plena capacidad proporcionan alta capacidad de producción y evitan
de producción. el atasco de los rieles;

Reduce el desgaste por abrasión de los revestimientos Protección de las chapas laterales y de la caja de
del triturador. alimentación contra el desgaste.

GRILLAS VIBRATORIAS – SERIE M – N11481834/ Rev. 01 3-3 *


INFORMACIONES GENERALES

INFORMACIONES GENERALES

1 GLOSARIO GENERAL DE LAS GRILLAS VIBRATÓRIAS................................................................................................3

2 EMBARQUE, RECEPCION Y MANIPULACION ...........................................................................................................6


2.1 Verificaciones, revisiones o extravíos en el embarque ...........................................................................................6

3 RECOMENDACIONES PARA ELEVACION ..................................................................................................................6

4 CONSIDERACIONES DE ALMACENAMIENTO ............................................................................................................8


4.1 Almacenamiento de los mecanismos: ....................................................................................................................8

5 REPUESTOS .............................................................................................................................................................9
5.1 Repuestos recomendados ......................................................................................................................................9
5.2 Solicitaciones y pedidos de piezas .........................................................................................................................9
5.3 Revisión general y reparaciones ...........................................................................................................................10
INFORMACIONES GENERALES

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES – N11481836 / Rev. 01 2-11


INFORMACIONES GENERALES

1 GLOSARIO GENERAL DE LAS GRILLAS VIBRATÓRIAS

Varios términos son usados a lo largo de este manual para la descripción, operación y procedimientos correctos de
mantenimiento de una grilla. Estos términos son definidos para evitar la posibilidad de una confusión o malentendido, y
para garantizar la debida comunicación entre los usuarios de este equipo y el fabricante.

Caja de alimentación: estructura recubierta de acero, ubicada en la parte trasera


del equipo, responsable por la captación del material y el traslado para los rieles.

Recubrimiento de la caja de alimentación: componente fabricado de caucho


con la función de amortiguar el material en su traslado. Montado sobre la caja de
alimentación.

Recubrimiento lateral: fabricados en caucho o AR, previenen el desgaste de la


placa lateral.

Rieles: fabricados en acero, AR o fundidos y tienen la función de clasificar el


material, retirando los finos.

Vigas transversales: componentes transversales a la


placa lateral, son responsables de soportar los rieles y unir
las placas laterales.

Base de aislamiento: consiste en una estructura de acero


en la cual se monta la grilla. Provista de resortes propios
formando un sistema dinámico de dos resortes que
reducen el nível de vibración trasmitido por la grilla a la
base de asentamiento. (Ítem Opcional)

Resortes helicoidales: componentes responsables por la amortiguación de la


vibración.

Mecanismos vibratórios: elemento de la grilla responsable por la inducción del


equipo al movimiento de estimulación vibratória. El movimiento de la grilla es
expresado en Stroke (percurso del movimiento), este valor corresponde dos
veces al valor de la amplitud. Esta fuerza de estimulación se genera por el
desequilibrio de contrapesos fijos al eje apoyado sobre los rodamientos.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES – N11481836 / Rev. 01 3-11


INFORMACIONES GENERALES

 Grilla montada en la base: Grilla apoyada en una


estructura (base de asentamiento) pudiendo ser de  Lado del accionamiento: la ubicación del motor de
acero u hormigón. accionamiento en relación al cuerpo de la grilla, vista
del extremo de la alimentación para el extremo de la
 Bocal de Descarga (Discharge chute): extensión no descarga del equipo, en el sentido del material.
vibratoria de los rieles de una grilla, responsable por
el traslado del material del equipo vibratorio para la  Peso vibrante (Live weight): suma del peso de todos
trituradora o el equipo posterior; los componentes de la grilla que vibran fijos al
equipo. No están incluidos los resortes helicoidales,
 Alimentación (Feed): material colocado en la grilla accionamiento (motor, eje cardan, poleas, etc.), guías
puede ser transportado / clasificado. de resortes, etc.

 Flujo de Alimentación (Feed rate): Cantidad de  Peso del transporte / remesa (shipping weight):
material colocado en la grilla para ser procesado. peso total del equipo (peso vibrante sumado con los
Generalmente es expresado en toneladas por hora resortes, accionamiento, guías de resortes inferiores)
(t/h) o en metros cúbicos por hora (m3/h). añadido al peso de los envases y cajas usadas en el
almacenamiento de los componentes para el
 Velocidad de la Operación (Speed): velocidad de la transporte.
rotación del mecanismo, expresada en RPM o la
frecuencia de la vibración de la grilla.  Peso total (Total weight): el peso del transporte
menos las cajas y otros envases utilizados para
 Velocidad de la Resonancia (Ressonance embalar los componentes.
frequency): frecuencia en que la velocidad de
operación de la grilla corresponde a la frecuencia  Cargas Dinámicas (Dynamic loads): fuerzas
natural del sistema resorte masa del tamiz expresada aplicadas sobre la estructura de instalación de la
en RPM. grilla debido a las fuerzas de vibración del equipo.
Generalmente son expresadas en términos de carga
 Amplitud: mitad del recorrido vibrante en la (Kilogramo-fuerza). Las cargas dinámicas son
velocidad de operación. Es calculado teóricamente causadas por la deflexión y extensión de los resortes
por la formula: de soporte del equipo debido al movimiento del
cuerpo de la grilla. Metso Minerals especifica los
mr valores de esta carga en los gráficos de instalación
a (Disposición General).
M
 Carga Estática (Static load): cargas representadas
en Kilogramos, la cual la estructura de instalación del
Donde: tamiz debe soportar debido al total de la masa del
a = la amplitud de vibración del equipo en tamiz. Este valor esta expresado en el gráfico de
milímetros; instalación del equipo;
m x r = masa de contrapeso veces la distancia
entre el centro de rotación y el centro de la  Desplazamiento (recorrido total, stroke):
gravedad de la pieza. movimiento total del cuerpo vibrante del equipo en la
M = masa vibrante del equipo. velocidad de la operación. Corresponde dos veces el
valor de la amplitud.
 Aceleración - "G’s": cantidad de veces que la
aceleración de la grilla supera la fuerza de la  Cuerpo vibrante: constituido de placas laterales,
gravedad. Su valor puede ser calculado a través de la vigas transversales, mecanismo vibratorio y otras
siguiente ecuación: partes de la grilla que poseen movimientos
vibratorios.
a  RPM 
2
G' s 
894617.5
Donde:
a = amplitud de vibración del equipo en
milímetros;
RPM = velocidad del mecanismo vibratorio
expresada en rotaciones por segundo.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES – N11481836 / Rev. 01 4-11


INFORMACIONES GENERALES

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES – N11481836 / Rev. 01 5-11


INFORMACIONES GENERALES

2 EMBARQUE, RECEPCION Y
MANIPULACION

El equipo es montado lo más completo posible para la


entrega, a menos que el transporte en estas condiciones no
sea practico, ilegal o que pueda ocasionar daños al
equipo. Los ítems que son embalados en forma separada, Asegurese que la grilla no caerá y que no este siendo
para ser instalados en el lugar, incluyen: usada de forma indebida. Metso Minerals no será
responsable de daños causados por el uso inapropiado
 Resortes y base de los resortes; luego que la grilla haya dejado la fábrica.

 Motores y equipos de accionamiento auxiliares (si es


suministrado);

 Recinto cerrado (si es suministrado);

 Base de aislamiento (si es suministrado);

2.1 Verificaciones, revisiones o extravíos en el


embarque

El equipo es minuciosamente inspeccionado y


cuidadosamente preparado para el envió. Sin embargo,
pueden ocurrir daños o extravíos en el transporte de las
maquinas.

Cheque cada ítem con el manifiesto de carga, orden de


transporte o conocimiento del embarque.

Informe inmediatamente a la empresa de transporte si


detecta cualquier daño o discrepancia.

La empresa de transporte deberá recibir sus declaraciones


ya que esto ayudara a solucionar las pendencias
rápidamente.

3 RECOMENDACIONES PARA ELEVACION

El levantamiento del equipo podrá realizarse a través de


un dispositivo de elevación, que deberá estar conectado a
los ojales de levantamiento para evitar distorsiones en el
cuerpo o dañar las placas laterales del equipo en el
traslado de un lado para otro. Metso no recomienda el
levantamiento del equipo a través de otros puntos para
evitar posibles distorsiones o deformaciones de las placas
laterales.

Levante la grilla constantemente con el dispositivo


conectado a los cuatro puntos de elevación que existen.
Siempre que sea posible utilice tensores para obtener una
tracción vertical.

Consulte siempre el grafico de instalación del equipo para


los valores correctos del peso estático, dimensiones del
equipo y posición de los ojales de elevación.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES – N11481836 / Rev. 01 6-11


INFORMACIONES GENERALES

Dispositivo de elevación (fabricado por el cliente)

El dispositivo de elevación debe asegurar que los


cables conectados a los ojales de elevación se
encuentren en posición vertical

Figura 1
Posición de elevación para el transporte de la grilla

Dispositivo de elevación (fabricado por el cliente)

El dispositivo de elevación deberá asegurar que los cables


conectados a los ojales de elevación se encuentren en
posición vertical

Figura 2
Posición de elevación para montaje/mantenimiento de la
grilla

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES - N11481836 / Rev. 01 7-11


INFORMACIONES GENERALES

4 CONSIDERACIONES DE 4. Gire manualmente el mecanismo a cada 2 meses


ALMACENAMIENTO de almacenamiento (estocagem).

Metso recomienda el almacenamiento de la grilla en Durante el almacenamiento, siga el mismo procedimiento


depósitos que no tengan humedad. Si fuese almacenar la que con las grillas nuevas guardadas (almacenadas). Use
grilla en lugares abiertos o cerrados, pero expuestos a la las mismas precauciones y cuidados al almacenar
intemperie, protéjala con lonas o toldos bien instalados. mecanismos de repuesto (para trabajo).

Inspeccione periodicamente los equipos almacenados,


cuanto a posibles daños o corrosión, y tome las
medidas de prevención caso sea necesario.

4.1 Almacenamiento de los mecanismos:

Todos los mecanismos vibratorios son enviados de la


fabrica abastecidos con el debido nivel o cantidad de
aceite lubricante. El aceite posee un aditivo inhibidor de
corrosión, previniendo las piezas internas contra
corrosión, por un tiempo máximo de tres meses, en caso
que el equipo se encuentre guardado.

Si el equipo vibratorio con mecanismos de aceite fuese


almacenado por un período mayor a tres meses, drene
completamente el aceite después de tres meses y
abastésalo completamente con un nuevo aceite. Cierre
todas las aberturas de los ejes con cinta adhesiva para
evitar la entrada de humedad. Substituya la ventilación de
la carcasa por un tapón.

Desde que el almacenamiento no haya sido superior a 60


días, la grilla podrá ser operada por hasta 40 horas con el
mismo aceite suministrado y abastecido por la fábrica.

Antes de colocar (poner) el mecanismo en


funcionamiento (después de más de 60 días de
almacenamiento) drene el aceite usado durante el
almacenamiento y reabastezca el mecanismo con el nivel
correcto de aceite nuevo.

Si el mecanismo de la grilla fuese retirado para servicios y


almacenado por tiempo prolongado, tome las siguientes
precauciones con el fin de evitar daños de corrosión a las
piezas de este mecanismo / conjunto:

1. Drene el aceite y reabastezca completamente con


aceite para almacenamiento.

2. Cierre todas las aberturas del eje con cinta


adhesiva para evitar la entrada de humedad.

3. Substituya la ventilación de la carcasa por un


tapón (cerrado).

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES – N11481836 / Rev. 01 8-11


INFORMACIONES GENERALES

5 REPUESTOS realizar reparaciones. Esta precaución minimizara el


tiempo de paralización para reparaciones del mecanismo.
Los repuestos no están incluidos en el suministro del
equipo, debiendo ser pedidos y adquiridos por separado.
5.2 Solicitaciones y pedidos de piezas

ATENCION Al solicitar o adquirir piezas, incluya las siguientes


informaciones :
La larga vida util es uma caracteristica de los
mecanismos del vibrador mantenidos correctamente.  Tamaño de la grilla;
Uma razon para eso es el uso de los rodamientos de
precision en estos mecanismos, fabricados  Número de serie de la grilla – verificar la placa de
especificamente para equipos vibratorios. identificacion del numero de serie fija en la placa
La experiencia ha demostrado que los rodamientos lateral de la grilla – o verificar el número de série en
comerciales estandar no prueban los mismos altos la tapa de este manual;
niveles de desempeño y que la falla prematura de los
rodamientos pueden ocasionar daños graves a los
componentes del mecanismo.  Descripcion de la pieza junto con el numero de
Los rodamientos de precision proyectados catalogo donde sera utilizada y el respectivo numero
especialmente para su mecanismo se encuentran de la pieza;
disponibles en Metso Minerals. Todos los
componentes, incluyendo piezas, anillos “O” y  Cantidad de la pieza solicitada;
guarniciones deben ser cuidadosamente
inspeccionadas todas las veces que la substitucion de  Instrucciones completas de envio, informando si este
los rodamientos sea requisitada.
El operador de la grilla es responsable por cualquier debe ser por correo, flete expreso, terrestre o aéreo.
daño en el mecanismo o en las carcasas de los
rodamientos provocados por la substiucion de  Estas informaciones deberan remitirse a la oficina
rodamientos "estandar". Use siempre solo repuestos mas proxima de Metso.
originales, genuínos Metso.

5.1 Repuestos recomendados

Para reduzir el tiempo de parada em caso de emergencia,


Metso recomienda mantener por lo menos las piezas
numeradas en la lista de respuestos (adjunto) en un
inventario de estoque.

Si unidades múltiples del mismo tamaño, mecanismos


múltiples o unidades de vibradores com la misma
descripcion (números de mecanismos y valores de
contrapesos) son usados em su planta, se recomineda por
lo tanto aumentar la cantidad de cada item para adaptarse
mejor a la situacion.

Una caracteristica de la grilla com mecanismos ML es


que esta pieza esta totalmente encapsulada y ubicada
separada del cuerpo del vibrador. Sera posible retirar los
mecanismos completos como uma unidad y llevarlos
facilmente para servicios de reparacion fuera del area de
la planta.

Esto es práctico para mantener un mecanismo de


repuestos en mano (estoque) en condiciones "como
nuevo", como forma de reposición (especialmente donde
las unidades de mecanismos idénticas múltiples están en
uso), para intercambiar con un mecanismo adecuado para

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES - N11481836 / Rev. 01 9-11


INFORMACIONES GENERALES

POR FAVOR, PEGUE O CALQUE AQUI O COMPLETE LAS SIGUIENTES


INFORMACIONES

Nome del Distribuidor: _____________________________________________

Direccion:________________________________________________________

_________________________________________________________________

Telefono: _________________________________________________________

www.metsominerals.com

5.3 Revisión general y reparaciones

Metso Minerals, buscando la satisfacción de sus clientes,


creó un servicio de reforma, reacondicionamiento y
recuperación de equipos vibratorios y sus componentes.
Debido al bajo costo efectivo y corto tiempo de
reparación, en muchos casos, se torna ventajoso retomar
con los equipos a la fábrica.

En Metso, el equipo será totalmente desmontado, las


piezas pasarán por un control rígido dimensional con
análisis de desgaste y estado general. Las piezas gastadas
y dañadas serán substituidas por piezas originales de
Metso.

Consulte siempre a Metso Minerals para mayores


esclarecimientos e informaciones adicionales

GRILLAS VIBRATÓRIAS – INFORMACIONES GENERALES – N11481836 / Rev. 01 10-11


INSTALACION

1 CONSIDERACIONES GENERALES ..............................................................................................................................3


1.1 Fundación y soportes estructurales ........................................................................................................................3
1.2 Arreglos de Alimentacion .......................................................................................................................................3
1.3 Chutes bicas y tolvas ..............................................................................................................................................5

2 INSTALACION DE LA GRILLA SOBRE LA BASE DE ASENTAMIENTO ...........................................................................6

3 POSICIONANDO Y COLOCANDO LA GRILLA SOBRE LOS RESORTES ..........................................................................6

4 CONTROL DE LA DEFLEXION DEL RESORTE ..............................................................................................................7

5 CONSIDERACIONES PARA EL ACCIONAMIENTO (MOTOR Y TRANSMISION) ............................................................8


5.1 Motor electrico y cableado , Cables electricos .......................................................................................................8
5.2 Montaje del Motor .................................................................................................................................................8

6 BUJES TAPER-LOCK .................................................................................................................................................8


6.1 Como instalar los bujes Taper-lock:........................................................................................................................8
6.2 Desmontaje y retirada de los bujes Taper-lock: .....................................................................................................9

7 VERIFICACIONES DE ALINEACION DE LA POLEA DE ACCIONAMIENTO ...................................................................10


7.1 Montaje y ajustes de las correas V .......................................................................................................................10
7.2 Protecciones de la Transmision ............................................................................................................................14

8 VERIFICACIONES/REVISIONES DE LA INSTALACION ...............................................................................................15

9 PROCEDIMIENTO PARA APRIETE DE LOS PERNOS .................................................................................................15


9.1 General .................................................................................................................................................................15
9.2 Procedimiento para apriete de los pernos con torquímetro ................................................................................15
9.3 Procedimiento para apriete de los pernos sin Torquímetro .................................................................................16
INSTALACION

1.2 Arreglo de la Alimentacion


1 CONSIDERACIONES GENERALES
El éxito de la instalación depende, sobre todo, de un
1.1 Fundaciones y soportes estructurales
método eficiente de alimentación del material sobre la
La ubicación de la instalación de la grilla, en las plantas de grilla.
trituración, está determinada generalmente por el flujo del
proceso. La configuración padrón del proyecto de las Para aumentar la eficiencia del funcionamiento, utilizar
grillas Metso es la montaje del equipo sobre una base toda la área para retirar de los finos, para cuyo equipo fue
localizada en la estructura soporte. diseñado y minimizar las intervenciones de mantenimiento
y la substitución de los revestimientos de la caja de
El diseño de la estructura de soporte y fundaciones para la alimentación, los siguientes requisitos deberán tenerse en
instalación de la grilla vibratoria es complicado debido a cuenta en el diseño de los chutes de alimentación:
las fuerzas dinámicas envueltas.
a) El material en proceso debe introducirse en la caja de
Analice las condiciones específicas de su instalación con alimentación alineada paralelamente con la línea
el apoyo técnico de un ingeniero que tenga experiencia en central de la grilla.
este ramo. Durante la fase del diseño estructural también
se debe llevar en consideración las exigencias de b) El material debe colocarse en una cantidad constante
mantenimiento. y estar uniformemente distribuido a través de todo el
ancho de la grilla, manteniendo una altura constante
En el diseño de la estructura de soporte para grillas de la camada del material.
vibratorias considere fundamentales dos factores:

1. La rigidez requerida o la fuerza necesaria para apoyar


la grilla y cargas adicionales;

2. Evite una frecuencia de vibración armónica que


coincida con la frecuencia de vibración de la grilla.
Si la velocidad de operación de la grilla coincide o
está muy próxima de la frecuencia natural de uno o
más componentes de la estructura de soporte, la
vibración perjudicara las partes. Esto podrá resultar en
heridas al personal o daños al equipo.

Generalmente, la frecuencia natural de la estructura de


asentamiento del equipo debe corresponder por lo menos
al doble de la velocidad del equipo.

Al efectuarse los cálculos para determinar la frecuencia de


vibración armónica de la estructura, es extremamente
importante realizar un levantamiento de las frecuencias de
la operación de los equipos que funcionan en la misma
área. La frecuencia natural de la estructura no debe
coincidir directamente o ser una armónica de la frecuencia
de vibración de cualquier otra pieza del equipo.
DISPOSICION CORRECTA DE ALIMENTACION –
El material se distribuye de manera uniforme sobre el
ancho total de la grilla utilizando toda el área de la
superficie de retirada de finos.

Los niveles de vibración en la estructura de soporte de


la grilla no debe exceder 10 mm/s (nivel máximo),
medidos en la parte inferior de la zapata de los resortes
en la dirección tri-axial. Solamente Metso Minerals
puede autorizar excepciones de la vibración fuera del
ámbito permitido.

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 3-18


INSTALACION

c) Los alimentadores de orugas cuando seleccionados e


instalados correctamente, pueden ser una excelente
Área para retirada de finos inversión. Estos equipos permiten una distribución
no aprovechada. uniforme y constante del material sobre la grilla
mejorando la eficiencia de la clasificación. Como
ítem opcional, estos equipos cuentan con sistemas
eléctricos de control de velocidad que permite
administrar la velocidad de la alimentación y en
consecuencia la altura de camada del material sobre la
superficie de retirada de finos. Para grillas con 12”
(3.6m) de ancho o mayores se recomienda que los
alimentadores tengan por lo menos 75% del ancho de
las grillas.

DISPOSICION DE ALIMENTACION IRREGULAR


– Un chute de alimentación extremamente angosto
comparado con el ancho del equipo, y localizado más
cerca de uno de los extremos de la grilla, no permite una
distribución rápida del material sobre los rieles
disminuyendo la eficiencia de separación del material.

Alimentador de orugas

d) Las grillas vibratorias son diseñadas y seleccionadas


Áreas de retirada de finos no para procesos específicos y niveles de alimentación
aprovechadas
requerida para cada aplicación. Con los cambios de
las condiciones del material el nivel de alimentación
también tiene que cambiar. La cantidad del material a
ser alimentado depende de varios factores como:

 Velocidad de la alimentación; q\

 Características del material (densidad, formato de la


partícula, etc.);

 Altura de la camada del material sobre la superficie


de la retirada de los finos;

Los alimentadores, transportadores u otros dispositivos de


alimentación no pueden introducir el material en la grilla a
una velocidad mucho grande, o sea, mayor que la
capacidad para la cual el equipo fue diseñado. La
velocidad de alimentación del material debe ser reducida
ARREGLO DE ALIMENTACION IRREGULAR – En para no perjudicar la eficiencia del funcionamiento.
este caso, así como en el anterior, el chute de alimentación
es extremamente estrecho comparado con el ancho de la
grilla, disminuyendo la eficiencia del equipo.

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 4-18


INSTALACION

e) Las canaletas de alimentación por gravedad y los 1.3 Conductos, bicas y tolvas
chutes pueden ser utilizados para alimentar la grilla.
Estos dispositivos deben contener cajas de piedra para
retardar la velocidad del impacto del material en la
grilla y mejorar la distribución del mismo en la caja
de alimentación. La disminución de la velocidad del Siga las orientaciones y determinaciones de seguridad
impacto evita el desgaste prematuro del revestimiento de su empresa sobre las normas de cómo entrar en
de la caja de alimentación. Por lo tanto, siempre que espacios confinado cuando precise realizar trabajos
sea posible, utilice chute de alimentación con cajas de debajo o alrededor de la unidad.
piedra. Otro recurso muy utilizado para disminuir la
velocidad del material, es impedir la caída Al diseñar los chutes de alimentación y descarga,
directamente sobre los rieles, es el uso de cadenas, mantenga un espacio de 3 pulgadas (76 mm), entre el
como muestra la siguiente figura: cuerpo vibrante de la grilla y las estructuras. Este espacio
debe ser mantenido debido al gran aumento de la amplitud
en el arranque y en el detenido del equipo. El cuerpo
vibrante de la grilla no debe tocarse en los componentes
estáticos bajo ninguna circunstancia, incluso en alguna
posibilidad de choque debido la acumulación de material
en las esquinas del chute de finos o por los productos
agarrados a ellos.

Los chutes y bicas no podran ser fijos o soldados al


cuerpo vibrante. En el caso de la ejecucion de este
servicio, sin previa autorizacion de Metso, la garantia
del equipo sera inmediatamente suspendida.

Todos los equipos vibratorios son cuidadosamente


f) Cualquier ducto o chute de alimentación utilizado diseñados para una distribución correcta del peso de los
para conducir material en proceso debe tener 6 componentes. Pesos adicionales jamás deberán ser
pulgadas (154 mm) más estrecho que el ancho de la agregados al cuerpo vibrante, ya que podrán afectar
grilla vibratoria y no debe aproximarse más de 2 directamente el balanceo del equipo, la vida útil de los
pulgadas (51 mm) de la superficie de revestimientos o rodamientos y la eficiencia de la retirada de los finos. La
de la caja de alimentación, si son suministrados. necesidad de fijar placas/cortinas de caucho o extensiones
Verificar en este caso, el mayor tamaño de material deberá estar contemplada como un plan de instalación del
alimentado para evitar el bloqueo del material. proyecto original o estar fijas totalmente separadas de la
estructura.
g) Los chutes de alimentación y descarga deben ser
diseñados con distancias adecuadas entre el equipo 1.3.1 Chutes de descarga / Transferencia:
vibratorio y demás equipos, que permita un fácil
acceso para la realización de mantenimientos y Responsables por colectar material retenido sobre los
substituciones de piezas. Algunos cuidados deberán rieles, los chutes de descarga deben ser diseñados teniendo
ser seguidos en el diseño, incluyendo una fácil en cuenta los siguientes factores:
fijación y remoción de los chutes de descarga y fácil
remoción de la grilla. Deje espacio suficiente para 1. Tener una inclinación suficiente para impedir que el
facilitar la inspección del cuerpo de la grilla y la tolva material se detenga o se acumule sobre su superficie;
inferior como también accesos para que una persona
pueda pasar por abajo de la grilla, en caso necesario. 2. Las dimensiones internas deben ser superiores a por
lo menos tres veces el tamaño máximo del material
procesado;

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 5-18


INSTALACION

3. Debe permitir fácil acceso a los rieles, en caso que el


equipo no disponga de ventanas de inspección trasera;

4. Deben ser articuladas o dispuestas de manera que Soporte del resorte


puedan ser retiradas fácilmente. de la grilla

1.3.2 Plataformas de Acceso:


Las plataformas de trabajo deben estar proyectadas, en
caso de no ser suministradas, para que los operarios
puedan observar el desempeño de la grilla vibratoria.

Al diseñar estas plataformas, asegúrese de considerar


correctamente las exigencias de espacios necesarios y Zapata del resorte
facilidad de acceso para substitución de piezas de la grilla 3 POSICIONANDO Y COLOCANDO LA GRILLA
(revestimientos y rieles). SOBRA EL RESORTE
1. Posicione las zapatas de las guías del resorte en cada
apoyo de la base de asentamiento según el diseño de
instalación. Asegúrese de que las dos zapatas, de los
lados opuestos de la grilla, en los extremos de la
El acceso necesario debe ser adecuado para mantener alimentación y de la descarga están nivelados entre sí.
correctamente la grilla vibrando. En caso necesario coloque platinas entre las zapatas y
estructuras de sustentación para nivelar.

2 INSTALACIONES DE LA GRILLA SOBRE LA 2. Arme los resortes en las guías ubicadas en las zapatas
BASE DE ASENTAMIENTO inferiores. Si los resortes internos son suministrados,
posiciónelos primeramente en las guías y en seguida
Las grillas “padrón” Metso son suministradas con zapatas
coloque los resortes externos sobre los resortes
de acero, los cuales pueden ser montadas y fijadas en las
internos.
estructuras de acero o hormigón reforzado.

La estructura de asentamiento siempre debe ser nivelada y


rígida. Use topes entre la estructura de soporte y las bases,
en caso necesario.
Las siguientes figuras ilustran el montaje de soportes, Si los resortes no están en posición vertical, desplazar
incluyendo las molas helicoidales internas y externas y el las zapatas hasta obtener alineación vertical.
montaje de la guía del resorte en la base.

3. Ponga todos los resortes de sustentación en la


posición vertical.

4. Pre-tensione los pernos de fijación de las zapatas en la


estructura de asentamiento del equipo.

5. Rebaje la grilla a la posición correcta sobre los


resortes de sustentación, asegurándose que las guías
del resorte de sustentación están asentados
correctamente.

6. Asegúrese que todos los resortes de sustentación están


en posición vertical en cada guía.

7. Apriete todos los tornillos de fijación de las zapatas


con el torque correcto en la estructura de sustentación
de acero u hormigón.

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 6-18


INSTALACION

4 VERIFICACIONES DE LA DEFLECCION DEL RESORTE

Después de instalar la grilla, realice una verificación para asegurar que las helicoidales del extremo de alimentación y
descarga están con el mismo largo de deflexión en comparación una de las otras. El largo de deflexión de los resortes
entre el lado derecho y el izquierdo debe ser igual, sin embargo entre extremos de descarga y alimentación pueden
presentar valores distintos; es decir “X” puede ser diferente de “Y”.

Extremo de
Alimentación

Extremo de
Descarga

Los juegos de resortes del extremo de la alimentacion


de la grilla (derecho e izquierdo) deben tener el mismo Jamás golpee los resortes con martillo de acero. Riesgo
largo de deflexion encuanto esten comprimidas sobre la de grietas! Use solamente martillo de goma, en caso
carga estatica (tolerância permitida ± 3.2mm). necesario.

Lo mismo debe acontecer con los resortes del extremo


de la descarga de la grilla.
Para futuras referencias, esas medidas deben ser
apuntadas y registradas en la lista de verificaciones de
instalacion suministrada en el apendice de este manual.

Operar la grilla con resortes de sustentación desigual


podrá resultar en una falla prematura en el cuerpo
vibrante del equipo.

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 7-18


INSTALACION

procesos de inspección y mantenimiento, cuando


5 CONSIDERACIONES PARA EL
requerido. Los espacios para el montaje y la tensión de las
ACCIONAMIENTO (MOTOR Y TRANSMISION)
correas deben ser llevados en consideración en el diseño
En todos los accionamientos de equipos vibratorios, use de la instalación del equipo / accionamiento.
solamente motores industriales de alto torque, con
conjugado de partida de categoría H. Si el motor de alto La base de accionamiento deberá estar correctamente
torque no está disponible, se pude substituir por un motor nivelada y rígida, evitando posibles vibraciones.
de mayor potencia, con torque normal (categoría de
conjugado N).
6 BUJE TAPER-LOCK

6.1 Para instalar Bujes Taper-lock:


1. Retire toda la tinta de protección contra el oxido del
agujero interno y externo del buje Taper-lock y del
Al posicionar la base del motor para accionamiento de agujero del cubo de la polea. Después de asegurarse
correa V, asegurese de dejar espacio suficiente para la que todas las superficies estén completamente limpias
instalacion y el ajuste de la tension de la correa. y sin aceite ni polvo, coloque el buje en el cubo de la
Uma distancia menor entre el centro de poleas es polea alineando los agujeros de fijación.
necesario para la instalacion de las correas com mayor
facilidad. Reserve tambien un espacio suficiente para la
tension de las correas donde los centros de las poleas 2. Coloque un poco de aceite en las roscas ubicadas en
quedara mayor. el cubo de la polea y en la punta de los tornillos
hexagonales con sextavado interno. Posicione los
tornillos sin apretarlos demasiado, según la ilustración
de la siguiente figura.
5.1 Motor de Arranque y Cableado, Cables
Electricos
Para arranque del motor eléctrico se recomienda
protección termo-magnética en caja cerrada apropiada,
que se ajusten a las condiciones de operación y
funcionamiento.

Ventilación TEFC (Totalmente cerrado con ventilación


externa) es recomendada. Siga las notas y
recomendaciones de los fabricantes de los motores, para
atentar sobre las exigencias de protección a las corrientes
altas. La instalación de disyuntores es recomendada. 3. Limpie el eje, retirando posibles partículas de polvo,
aceite, u otras sustancias. En la secuencia, monte la
Instale los cables eléctricos en el motor según las chavetera en el eje. Alinee el rasgo de la chavetera
exigencias mundiales y requisitos de las autoridades de ubicada en el buje Taper-lock con la chavetera fija al
inspección local con jurisprudencia en el territorio en que eje. Chequee primeramente que el buje apriete
el motor de arranque está siendo instalado. primeramente el eje y en seguida el cubo sea
levemente atraído para el buje.
5.2 Montaje del Motor
Después que la grilla este adecuadamente ubicada en la
posición correcta de trabajo, instale el motor en su
respectivo soporte /base. Certifique que el espacio
alrededor de este componente es adecuado para posibles

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 8-18


INSTALACION

Monte los tornillos necesarios en los agujeros rosqueados


del buje Taper-lock y haga el apriete de forma gradual y
alternada.

Pernos
Aline los Rasgos de la chavetera para sacar
el buje
4. Usando una llave Allen, apriete los tornillos en forma
gradual y alternada.

1
4 3. Apriete los tornillos hasta soltar el buje en el cubo y el
conjunto se suelte del eje.

4. Retire el buje Taper-lock del eje.

5. Las correas de accionamiento deben estar


correctamente alineadas para que puedan transmitir la
3 potencia para la cual fueron dimensionadas,
minimizando posibles desgastes. Después del
2 montaje de las poleas motoras y conducidas, utilice
una regla para verificar si las rañuras de estes
componentes están alineadas entre sí.
5. Para evitar daños, utilice un martillo de cobre, golpee
el extremo mayor del buje Taper-lock. (Eso
garantizara el asentamiento correcto del buje en el
agujero). En ese momento, los pernos giraran un poco
más.

6. Repita este procedimiento anterior en forma alternada


e apriete los tornillos uno de cada vez para que se
obtenga el apriete máximo en el eje.

7. Después del montaje del buje Taper-lock al eje, y del


montaje final del accionamiento, deje el conjunto
trabajando por un breve período. En seguida,
reapriete todos los tornillos.

6.2 Desmontaje y Retiro de los bujes Taper-lock:


1. Suelte todos los tornillos que fijan el buje Taper-lock
al cubo de la polea.

2. Aplique una pequeña cantidad de aceite en el extremo


de los pernos retirados en el procedimiento anterior, y
en los agujeros rosqueados ubicados del buje Taper-
lock.

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 9-18


INSTALACION

2. Afloje los dos tornillos indicados en la siguiente


7 VERIFICACIONES DE ALINEACION DE LA
figura y apriete los otros dos para tensionar la correa.
POLEA DE ACCIONAMIENTO
Observe a continuación los tipos más comunes de
desalineado:

Suelte y ajuste los tornillos por igual para evitar el


desalineado de la polea.

Durante la primera semana de operación del equipo,


verifique la tensión de las correas diariamente. Las
correas nuevas y que no pertenecen al mismo lote de
fabricación, no siempre poseen el mismo largo. De esta
manera, las correas con más tensión sufrirán mayor
deformación, alcanzando el largo ideal para la operación.
Por lo tanto, ajuste las correas diariamente hasta que la
tensión en todas las piezas permanezca constante y se
estabilice.
7.1 Montaje y ajuste de las correas V
Las correas altamente tensionadas cederán cuando
El factor más importante para asegurar el correcto operadas bajo carga. Evite operar el equipo cuando
funcionamiento y en consecuencia una larga vida de las observe que las correas estén demasiado apretadas o
correas de trasmisión, es su correcto tensado. Evite que la flojas.
correa patine u opere chicoteando debido a la baja tensión.
Correa que chilla durante la operación indica que la correa Demasiada tensión
no está con la tensión correcta y, por lo tanto debe ser
tensionada nuevamente.

La tensión de la correa de accionamiento tipo V debe ser


suficiente para que no patine en picos de cargas. Esto
puede ocurrir durante el arranque del equipo o también
durante los picos de trabajo. Para aumentar la tensión de Levemente curvada Demasiada suelto
las correas es necesario aumentar la distancia entre el
centro de las poleas, siguiendo el siguiente procedimiento: Para la instalación de las correas, siga el siguiente
procedimiento:
1. Afloje los cuatro tornillos que fijan el motor a los
rieles de la base; 3. Ajuste la distancia entre los ejes para la mínima, eso
permitirá que las correas se ajusten sin la necesidad de
usar llaves, palancas, etc.

Nunca utilice herramientas para montar las correas


sobre los canales de las poleas. Este procedimiento
indebido podrá dañar las superficies de la Correa,
rupturas de cables internos y en consecuencia la
disminución de su vida útil.

4. Instale las correas de manera que se mantengan bien


Tornillos para ajustar y fijar el motor a la base ajustadas alrededor de los canales de las poleas;

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 10-18


INSTALACION

5. Gire la polea 3 / 4 de vueltas para el asentamiento


correcto de las correas en los canales de las poleas.
(Nota: si es hecho manualmente, tenga cuidado para
no prender los dedos entre la polea y los canales de la
correa);

6. Tensione las correas según el siguiente


procedimiento;

7. Accione la trasmisión en carga baja por 15 a 20


minutos;

8. Apague/pare el accionamiento, verifique la tensión de


la Correa y reajuste en caso necesario.

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 11-18


INSTALACION

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACION - N11481837 / Rev. 01 12-18


INSTALACION

MÉTODO DE MEDIR LA DEFLECCION 3. Con un dinamómetro en ángulos rectos, con


referencia al centro del largo de la distancia medida
Para la tensión de las correas del sistema de trasmisión, en el ítem 2, aplique una fuerza en el dinamómetro
proceda según las siguientes instrucciones: que flexione una de las correas o equivalente de 0,016
veces los milímetros de la distancia del largo...
1. Posicione sobre la parte superior de las poleas motora
y movida, una regla de nivelación, según la siguiente 4. La fuerza debe ser aproximada a las fuerzas listadas
figura; en la Tabla 4-1 para que la transmisión se mantenga
tensionada.
2. Mida la distancia (largo de la tangente) en milímetros;

Deflexión: 4 mm (1.64”)
Para cada 26 mm (1”) de distancia

Largo total
Metade del Dispositivo/regla
largo Para nivelación

Tracción/tire
Polea del
Polea del
motor
equipo
correa

Fuerza de acuerdo la tabla

EJEMPLO: 5. Al final de 2 a 4 horas de operación, la trasmisión


debe ser re tensionada para la fuerza máxima
Sección Correa V = Correas Standard SPC. aproximadamente.

Largo (distancia del centro) = 1575mm (62”) 6. Después de 24 a 48 horas, revisar, o sea, chequear si
el valor de la fuerza máxima y mínima, según indica
Diámetro de la polea menor = 280mm la tabla 4-1. Reajuste la tensión en caso necesario. La
vida útil y el funcionamiento de la Correa trapezoidal
Fuerza de deflexión (conforme tabla) = 9.4 kgf “V” serán igualmente afectados se la tensión está
demasiado baja o alta.
Deflexión = 1575mm (62”) x 0.016 = 25mm (1”)

Por lo tanto, en una instalación con una nueva Correa


sección SPC, largo de 1575mm (62”), la Correa deberá
flexionar 25mm (1”) con una fuerza de resorte de 9.4 kgf
para una tensión adecuada de trasmisión.

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACIÓN - N11481837 / Rev. 01 13-18


INSTALACION

FUERZA SELECCIONADA PARA DEFLETIR 16MM DE LA CORREA, POR METRO


DE LA DISTANCIA ENTRE CENTROS
SECCION
CORREA POLEA
FUERZA SELECCIONADA 1,25 x FUERZA SELECCIONADA
MOTORA
Diámetro (mm) Newtons (N) kilogramos (kgf) Newtons (N) kilogramos (kgf)
56 hasta 71 16 1,6 20 2,0
SPZ 75 hasta 90 18 1,8 22 2,2
95 hasta 125 20 2,0 25 2,5
XPZ & QXPZ arriba 125 22 2,2 28 2,8
80 hasta 100 22 2,2 28 2,8
SPA 106 hasta 140 30 3,0 38 3,9
150 hasta 200 36 3,7 45 4,6
XPA & QXPA arriba 200 40 4,0 50 5,1
112 hasta 160 40 4,0 50 5,1
SPB 170 hasta 224 50 5,1 62 6,3
236 hasta 355 62 6,3 77 7,9
XPB & QXPB arriba 355 65 6,6 81 8,3
224 hasta 250 70 7,1 87 8,9
SPC 265 hasta 355 92 9,4 115 12,0
& QXPC arriba 375 115 12,0 144 15,0
8V 335 & arriba 150 15,0 190 19,0
Z 56 hasta 100 5 hasta 7,5 0,5 hasta 0,8
A(& HA banded) 80 hasta 140 10 hasta 15 1,0 hasta 1,5
B 125 hasta 200 20 hasta 30 2,0 hasta 3,1
C 200 hasta 400 40 hasta 60 4,1 hasta 6,1
D 355 hasta 600 70 hasta 105 7,1 hasta 10,7

Tabla 4.1

7.2 Protecciones de laTrasmision

Todos los equipos Metso, son suministrados con


protecciones del accionamiento, que podrán sufrir Nunca opere los equipos accionados por correas, que no
personalizaciones en terreno, para atender las normas poseen protecciones debidamente instaladas, adecuadas
y bien seguras. No se sienta cómodo con el falso sentido
vigentes en la planta de trituración y cribado. Metso de seguridad proporcionado por protecciones
Minerals asegura que las protecciones para transmisión / provisorias.
accionamientos son diseñadas de acuerdo con padrones
relevantes, entretanto la aprobación y montaje final para el
uso es de responsabilidad de los operadores y gerentes Protección del cardan
locales.

Los usuarios de los equipos son responsables por los


ajustes de las protecciones en la trasmisión /
accionamientos conforme con las exigencias del estatuto y
normas de seguridad. Las protecciones no deben tener
ninguna abertura ni espacio que permita con que las
personas entren y/o se caigan sobre el conjunto de
accionamiento.
Protección de la polea

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACIÓN - N11481837 / Rev. 01 14-18


INSTALACION

9 PROCEDIMIENTO PARA APRIETE DE LOS


8 VERIFICACIONES/REVISIONES DE LA
INSTALACION TORNILLOS

1. Chequee la ocurrencia de posibles daños en los 9.1 General


componentes durante la instalación; El éxito de la operación de una máquina depende de un
buen mantenimiento.
2. Chequee si la grilla está instalada correctamente,
verificando su inclinación, nivel de las estructuras y si
están aplomadas;

3. Chequee si la holgura entre la estructura vibrante y los


componentes estacionarios ubicados a su alrededor, La maquina debe ser inspeccionada frecuentemente
son mayores que las dimensiones mínimas exigidas para asegurar que todos los tornillos esten debidamente
aprietados.
4. Chequee el torque correcto de apriete de los tornillos
de las estructuras / guías de resortes;
Chequee, revise el apriete de todos los tornillos después
5. Chequee si todos los revestimientos (caja de de las primeras horas de funcionamiento inicial de la
alimentación, revestimientos laterales, recubrimiento máquina.
de labio de descarga, etc.) fueron debidamente Durante la primera semana de operación chequee el
montados; apriete de los tornillos diariamente y después
periódicamente.
6. Chequee si los motores están correctamente instalados Este procedimiento también se aplica a las piezas y
conforme con las especificaciones del fabricante; componentes que hayan sido desmontados y remontados
durante períodos normales de mantenimiento.
7. Chequee si la rotación esta correcta, así como su
sentido de giro; 9.2 Procedimiento para aprietar los tornillos con
torquímetro
8. Chequee si todas las protecciones de accionamiento
están fijas y no interfieren con las correas y poleas;

9. Chequee en el accionamiento si todos los tornillos


están correctamente torqueados y si la(s) correa(s)
Las vigas de sustentación no pueden ser utilizadas para
están con la tensión correcta; fijar el mecanismo principal inferior.
10. Chequee el nivel / cantidad de lubricante en el
mecanismo. El lubricante suministrado por la
fábrica no deberá ser usado por más de 40 horas 1. Retire las virutas de todos los agujeros de los tornillos
de operación. En caso de lubricación automática, a ser armados para garantizar una unión perfecta entre
asegure-se de que esté funcionando correctamente, las piezas para ser fijadas, deben quedar pegadas.
verificándose la cantidad de lubricante inyectado,
tiempos de re lubricación, etc.; 2. Las superficies de contacto de las piezas a ser fijadas
con tornillos deben estar sin polvo, aceite, oxido,
11. Chequee en el dibujo de instalación la velocidad costras, etc.
correcta de operación del equipo y asegúrese de que el
equipo está trabajando en esta rotación. Variaciones 3. Utilice dos arandelas duras por tornillo, una sobre la
de hasta 2% son tolerables debido a las variaciones de cabeza del tornillo y otra en la tuerca. Observe la
tensión. En caso que el equipo presente rotación fuera siguiente figura.
de este ámbito, por favor consultar a Metso o al
representante más próximo; 4. Apriete los tornillos con las manos utilizando una
llave larga de 300 mm; chequee el espacio entre las
placas con un calibrador de láminas. La distancia
máxima, la cual va a permitir el contacto con la espiga
(hazte) del tornillo, es de 0,1m.

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACIÓN - N11481837 / Rev. 01 15-18


INSTALACION

tornillo
5. Los tornillos deben apretarse con una llave de torque
(torquímetro).
**agujero

Arandelas
duras

Imperial (pulgada) – SAE grado 5


o Métrico estructural - grado 8.8
tuerca
6. Use tornillos de tamaños y grados adecuados. Las
"especificaciones de los valores correctos de torque **Los agujeros no deben tener mas que 1/16” (2 mm)
de los tornillos" están listados en las tablas, según el mayor que el diâmetro del perno
tamaño, grado y cabeza de tornillo, y están
especificadas en N.m (Newton metros) y lbf.ft (libras
pies).

9.3 Procedimiento para Apriete de los Tornillos sin


Torquímetro
1. Instalar los tornillos de ajuste y apretarlos lo
suficiente como es exigido para unir, juntar las partes
/ piezas.

2. Posicionar, instalar los tornillos centralizándolos


correctamente a los agujeros. Ajustar las tuercas por
el método “girar tuercas”. Eso exige que los tornillos
alcancen una condición de apriete justo para
garantizar que el material de unión sea compactado
correctamente antes de la tuerca ser girada según el
giro especificado.

"Apriete adecuado" es definido como:

“El apriete alcanzado por algunos golpes de una llave


de impacto o el esfuerzo Máximo de un hombre usando
una llave sencilla.”

Cuando se utiliza una llave de impacto, se percibe que esta


compactado al punto cuando la llave inicia un sonido más
alto.

3. Gire las tuercas en 1/2 à 2/3 de vueltas.

4. Apriete las tuercas en los tornillos en la condición


"apriete adecuado" e, en seguida, darle más un 1/2 a
2/3 de giro en las tuercas

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACIÓN - N11481837 / Rev. 01 16-18


INSTALACION

ESPECIFICACIONES DE TORQUE DE APRIETE PARA TORNILLOS


(NO GALVANIZADOS)

EM PULGADAS SAE GRADO 5 o ESTRUCTURAL

VALORES DE TORQUE DE APRIETE


ESPECIFICACION
MÁXIMO MÍNIMO
DE LA ROSCA
N.m lbf.ft N.m lbf.ft
UNC 3/8" 56 41,5 54 40
UNC 7/16" 89 66 86 63
UNC 1/2" 137 101 130 96
UNC 5/8" 271 200 258 190
UNC 3/4" 480 354 456 337
UNC 7/8" 772 569 734 541
UNC 1" 1169 862 1111 819
UNC 1 1/4" 1871 1380 1778 1311
UNC 1 1/2" 3954 2920 3760 2773
UNC 1 5/8" 5450 4020 5178 3820
UNC 1 3/4" 6890 5080 6546 4828
Nota: N.m (Newton metro) – lbf.ft (libras pies)

MÉTRICO GRADO 8.8

VALORES DE TORQUE DE APRIETE


ESPECIFICACION
MÁXIMO MÍNIMO
DE LA ROSCA
N.m lbf.ft N.m lbf.ft
M10 67 49 64 47
M12 118 88 112 84
M16 292 215 277 204
M20 572 422 544 401
M24 985 726 934 690
M30 2020 1491 1920 1417
M36 3534 2606 3358 2476
M42 5648 4156 5366 3957
M48 8462 6242 8039 5930
Nota: N.m (Newton metro) – lbf.ft (libras pies)

ESPECIFICACIONES DE TORQUE DE APRIETE PARA TORNILLOS GALVANIZADOS

EM PULGADAS SAE GRADO 5 O ESTRUCTURAL

VALORES DE TORQUE DE APRIETE


ESPECIFICACION
MÁXIMO MÍNIMO
DE LA ROSCA
N.m lbf.ft N.m lbf.ft
UNC 3/8" 39 29 38 28
UNC 7/16" 63 46 60 44
UNC 1/2" 96 71 91 68
UNC 5/8" 190 140 180 133
UNC 3/4" 336 248 319 236
UNC 7/8" 540 398 513 378
UNC 1" 818 603 777 573
UNC 1 1/4" 1310 966 1245 918
UNC 1 1/2" 2772 2042 2634 1942
UNC 1 5/8" 3816 2814 3625 2673
UNC 1 3/4" 4822 3556 4581 3378
Nota: N.m (Newton metro) – lbf.ft (libras pies)

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACIÓN - N11481837 / Rev. 01 17-18


INSTALACION

MÉTRICO GRADO 8.8

VALORES DE TORQUE DE APRIETE


ESPECIFICACION
MÁXIMO MÍNIMO
DE LA ROSCA
N.m lbf.ft N.m lbf.ft
M10 47 35 45 33
M12 83 61 79 58
M16 204 150 194 143
M20 400 295 380 280
M24 689 508 655 483
M30 1414 1043 1344 991
M36 2747 1825 2351 1734
M42 4536 3365 4335 3197
M48 5923 4368 5623 4150
Nota: N.m (Newton metro) – lbf.ft (libras pies)

GRIILLAS VIBRATÓRIAS – INSTALACIÓN - N11481837 / Rev. 01 18-18


OPERACION

1 CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD ..................................................................................................................... 3

2 PRÉ-FUNCIONAMIENTO ....................................................................................................................................... 3

3 FUNCIONAMIENTO .............................................................................................................................................. 3
3.1 Antes de Introducir el Material de Alimentación ................................................................................................ 3
3.2 Después de una hora de operación de la grilla ................................................................................................... 4
3.3 Después de 50 horas de operación de la grilla ................................................................................................... 4

4 REVISIONES / VERIFICACIONES CRÍTICAS ............................................................................................................. 4


4.1 Tarjeta de Registros y apuntes de amplitudes .................................................................................................... 6

5 DIAGNÓSTICO DE FALLAS.................................................................................................................................... 8
5.1 Parada de la Grilla ............................................................................................................................................... 9
5.2 Movimiento desigual de la grilla ....................................................................................................................... 10
5.3 Ruptura / Quiebre del Resorte ........................................................................................................................... 10
5.4 Perdidas de Amplitud (recorrido) ...................................................................................................................... 11
5.5 Perdidas / Fugas de aceite ................................................................................................................................ 11
5.6 Correa “V” de accionamiento / transmissión .................................................................................................... 12

6 PRÉ- PUESTA EN MARCHA – REVISIONES Y VERIFICACIONES ............................................................................. 13


OPERACION

1 CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD 6. Chequee que todos los rieles o placas están


instalados correctamente.
 Sea extremamente cauteloso al moverse alrededor de
los resortes helicoidales porque existen riesgos de 7. Chequee que los motores están correctamente
pinzamiento entre las espirales de los resortes; instalados y de acuerdo a las especificaciones del
fabricante. Chequee si se realizaron pruebas de
 Siempre debe haber un espacio libre entre el cuerpo rotación, y si el sentido de giro esté correcto;
de la grilla y las estructuras adyacentes para evitar
riesgos de choque / pinzamiento y permitir que el 8. Chequee si todas las protecciones están bien fijas y
cuerpo vibrante se mueva de forma libre. sin interferir con las correas o poleas;

 Asegúrese siempre que todas las protecciones de 9. Chequee la disposición de accionamiento en relación
seguridad estén fijas antes de la operación. a los ítems sueltos y a la tensión correcta de las
correas;
 Evite soldar en la estructura vibrante del equipo.
Estos trabajos aumentan las tensiones internas y 10. Chequee la lubricación del mecanismo. Recuerde
pueden producir rajaduras en el equipo si no se que el lubricante suministrado por la fábrica no debe
realiza de forma correcta. ser utilizado por más de 40 horas de operación. La
correcta operación de todo sistema automático de
 Sea extremamente observador al moverse cerca de lubricación debe ser chequeado;
las grillas vibratorias en operación. Riesgo de caída
de material. 11. Asegúrese que la velocidad de operación del
proyecto sea conocida y que la velocidad real de
 Para evitar heridas, siempre utilice un casco de operación pueda ser corroborada en el arranque y
seguridad y anteojos de protección. registrada;

2 PRÉ-FUNCIONAMIENTO 12. Chequee que la instalación de todos los dispositivos


auxiliares estén seguramente instalados y que no
1. Chequee si existen daños que puedan haber ocurrido esté interfiriendo en el funcionamiento de la grilla.
durante la instalación.
3 FUNCIONAMIENTO
2. La base del resorte debe estar nivelada y plomada.
3.1 Antes de Introducir el Material de Alimentación
3. Chequee la distancia entre la grilla y las estructuras
al rededor, que deberá estar conforme a las  Verifique si hay ruidos anormales.
especificaciones mínimas exigidas en el dibujo de
instalación del equipo.  Verifique si el cuerpo / estructura de la grilla
vibratoria no está chocando con las estructuras y los
componentes adyacentes.

 Verifique la velocidad de operación y recorrido


Distancia mínima de operacion: vertical: 76mm, (veja ítem 4).
longitudinal: 76mm, transversal: 25mm. El
movimiento de la grilla sera aumentado levemente
durante la puesta em marcha y la parada debido a la
coincidencia entre la velocidad del equipo, com la
frecuencia natural de los resortes.
Si existe una anormalidad en la velocidad, contacte
inmediatamente a Metso Minerals. Si la grilla entra
en operacion antes de la revision y aprobacion de la
4. Chequee si todos los tornillos de fijación están ficha de pre-funcionamiento (de entrega) enviada
apretados; para Metso, esto anulará la garantia y podran acurrir
fallas prematuras en el equipo.
5. Chequee si todos los revestimientos están montados
– especialmente en la cajá de alimentación y placas
laterales.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 3-13


OPERACION

de suspensión puede alterar el movimiento constante de


la grilla.
Chequee los mecanismos para detectar fugas de
aceite. IMPORTANTE!

No opere la grilla con la velocidad arriba o abajo de


la indicada en la primera hoja de este manual sin
consultar primero a Metso Minerals.

Asegurese que algunas vibraciones en las estructuras Después de haber finalizado todos los chequeos de la
alrededor de la grilla no afecten de manera adversa instalación; con el equipo trabajando en la velocidad de
(aumentando significativamente) en la operación de operación, realice los siguientes procedimientos:
la grilla.
1. Fijar de manera firme las tarjetas de registros de los
datos en los cuatro extremos del cuerpo de la grilla,
usando una cinta adhesiva. Una indicación de la
ubicación de la tarjeta de amplitud esta adjunto a
este manual. Posicionar las tarjetas en la misma
No continue operando la grilla sin rectificar antes posición aproximadamente; en la extremidad de la
cualquiera condicion anormal identificada en las
alimentación y en los extremos de la descarga.
verificaciones antes del arranque o en la puesta en
marcha del motor. Después que las tarjetas estén fijadas, trace una línea
horizontal en la parte superior de cada tarjeta de tal
modo que pueda determinarse el verdadero ángulo
del movimiento.
3.2 Después de una hora de operación de la grilla
2. Con la grilla funcionando a velocidad de proyecto y
 Chequee el apriete de todos los tornillos. con el bolígrafo de punta fina en un ángulo recto en
relación a la placa lateral, toque momentáneamente
 Chequee si la compresión de los resortes de en la tarjeta en una serie de los puntos. Durante este
suspensión de la grilla son consistentes, o sea, procedimiento la mano tiene que estar bastante
conforme a las medidas registradas durante la firme, para que información equivocada no sea
instalación de la grilla (consulte las hojas de revisión recopilada. Asegúrese de que el lápiz o bolígrafo de
en la sección apéndice, en este manual) punta fina se mantenga firme para evitar cualquier
movimiento secundario.
 Asegúrese que todos los componentes de la grilla
estén fijos. 3. Llenar cada una de las tarjetas de prueba,
especificando donde cada tarjeta fue fijada en la
 Cheque la temperatura de los rodamientos del grilla. Apunte el número de serie, donde, cuándo y
mecanismo y del aceite lubricante. Revise si hay por quien la prueba fue realizada.
tornillos sueltos.
4. Si el movimiento estándar registrado en las tarjetas
3.3 Después de 50 horas de operación de la grilla de las extremidades de la alimentación o descarga no
fueran similares entre sí, es posible que una
 Chequee el apriete de todos los tornillos. condición de velocidad crítica esté ocurriendo. Una
condición de velocidad crítica existe generalmente si
4 REVISIONES / VERIFICACIONES CRÍTICAS la amplitud de la grilla en dos esquinas (extremos)
diagonales son considerablemente inferior en
La velocidad crítica (relacionada a las grillas vibratorias) relación a las otras dos esquinas, (extremos)
es definida como la frecuencia natural del cuerpo de la diagonales. Cuando existe esta condición,
grilla. generalmente, el cuerpo de la grilla presenta una
Esta no es la misma que la frecuencia natural del cuerpo pequeña vibración lateral. En consecuencia, el
de la grilla / sistema de resortes de suspensión, el cual se movimiento completo no puede ser registrado en la
puede observar en bajas velocidades durante los ciclos de tarjeta cuando el lápiz / bolígrafo de punta fina se
arranque y de parada del motor. mantiene en ángulo recto a la placa lateral.
La velocidad crítica depende de la rigidez, equilibrio de
la masa y apriete de los tornillos de la grilla. A pesar de
que la suspensión de la grilla normalmente no afecte la
velocidad critica, la compresión desigual de los resortes

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 4-13


OPERACION











Fijar, colocar las (tarjetas / fichas de registros) en la misma posición en ambas esquinas de los extremos de alimentación
y en ambas esquinas de la extremidad de descarga.

MÁQUINA:

NUMERO DE SÉRIE: FECHA:

NÍVEL

LINEA

NÍVEL

LINEA

LADO IZQUIERDO
EXTREMIDAD DE LA ALIMENTACION

TARJETA DE REGISTRO / AMPLITUD METSO

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 5-13


OPERACION

4.1 Tarjeta de Registros y apuntes de amplitudes

Esta tarjeta debe usarse para pruebas de velocidad crítica. Utilice esta hoja para hacer copias adicionales de las tarjetas.

MÁQUINA:

NUMERO DE SÉRIE: FECHA:

NÍVEL
LINEA

NÍVEL
LINEA

LADO DERECHO
EXTREMIDAD DE LA ALIMENTACION

MÁQUINA:

NUMERO DE SÉRIE: FECHA:

NÍVEL
LINEA

NÍVEL
LINEA

LADO IZQUIERDO
EXTREMIDAD DE ALIMENTACION

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 6-13


OPERACION

MÁQUINA:

NÚMERO DE SÉRIE: FECHA:

NÍVEL
LINEA

NÍVEL
LINEA

LADO DERECHO
EXTREMIDAD DE DESCARGA

MÁQUINA:

NÚMERO DE SÉRIE: FECHA:

NÍVEL
LINEA

NÍVEL
LINEA

LADO IZQUIERDO
EXTREMIDAD DE DESCARGA

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 7-13


OPERACION

Si existe una condición de velocidad critica, chequee:

La compresión de los resortes de suspensión. Asegúrese


de que los resortes de los extremos de alimentación y
descarga estén igualmente comprimidos.

Asegúrese de que la superficie de los rieles y los


presuntos estén apretados.

Si la superficie de la grilla esta obstruida con material


acumulado, retire el material acumulado y limpie la
superficie, así como también las partes del cuerpo tales
como las estructuras de apoyo.

Apriete de los tornillos.

Luego de verificar todos estos puntos, realice una


segunda prueba estándar en las mismas tarjetas. Si la
prueba estándar del movimiento todavía fuera desigual
de un lado para el otro en cada extremo de la grilla, envié
las cuatro tarjetas de pruebas completas para Metso
Minerals. Haga esto lo más pronto posible, consciente de
que la operación continua de una grilla en velocidad
crítica puede causar daños al cuerpo del equipo.

Todas las tarjetas de prueba deben ser llenadas


debidamente con el número de serie de la grilla y ser
enviados a Metso Minerals.

5 DIAGNÓSTICO DE FALLAS

Esta sección de diagnóstico de fallas incluye alguno de


los problemas más comunes que pueden ser encontrados
durante la operación de una grilla vibratoria.

Procedimientos de Diagnóstico de Fallas


a) Marque el problema del funcionamiento anormal.
Consulte la tabla abajo para determinar la causa
probable.

b) Chequee siempre las causas más fáciles y más


evidentes para no desperdiciar tiempo y evitar
complicaciones. No desmonte el mecanismo de
vibración o componentes hasta que sean examinadas
todas las otras causas y posibles soluciones para un
problema específico.

c) Después que la falla mecánica o eléctrica sea


resuelta / corregida, encuentre y corrija la causa del
problema para evitar que la falla se repita.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 8-13


OPERACION

5.1 Parada de la Grilla

Posibles Causas Síntomas y Acciones Correctivas


 Exceso o falta (poco) lubricante resulta en recalentamiento del rodamiento y
perdida de la holgura (espacio diametral interno), que termina en el
Recalentamiento del
trabamiento del mismo;
mecanismo
 Verifique el nivel del aceite;
 El nivel correcto permitirá que el mecanismo enfrié antes de reiniciar;
 Luego de haber enfriado, gírelo manualmente para detectar la falla del
Falla del Rodamiento rodamiento. Si el mecanismo no gira con libertad, uno o más rodamientos
(dañado) pueden estar dañados.
 Substituya todos los rodamientos del mecanismo después de una limpieza
completa y minuciosa de la carcasa del conjunto del mecanismo.
 Verifique los laberintos entre las bridas estáticas y dinámicas respecto a la
Desgaste excesivo en la parte acumulación de material fino. Esto puede causar un calentamiento por
del laberinto dinámico que fricción llevando a la falla del retén y en consecuencia al trabado del
apoya el borde del reten rodamiento. Limpie las ranuras.
 Verifique los tornillos de los laberintos estáticos respecto al apriete
 Rotura de la correa o cuando la misma esté saltando (escapando) para fuera
del canal de la polea, teniendo como resultado la pérdida de velocidad y
Correa en “V” acumulación en la grilla. En caso necesario substituir las correas, hágalo,
Accionamiento / Transmisión ajustándolas en pares para mantener el estirado uniforme.
 Perdida de la tensión de la correa debido al afloje del motor al soporte y la
falta de manutención de las distancias correctas / centros adecuados de la
correa.
Falla de potencia  Verifique los conductores de energía, fugas y conexiones del motor.
(corte de energía)
Carga axial de los  Espere que los mecanismos se enfríen completamente, luego verifique si la
rodamientos fluctuación axial del eje es adecuada.

*Para mayores informaciones sobre las fallas en los mecanismos, por favor consulte la sección del mecanismo
vibratorio.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 9-13


OPERACION

5.2 Movimiento desigual de la grilla

Posibles Causas Síntomas y Acciones Correctivas


 El material que se adhiere a la grilla se transforma en peso
muerto y afectara tanto el curso, trayecto y el movimiento;
Acumulación de Material  Inspeccione la superficie de la grilla, las estructuras de
sustentación, las cajas y las tolvas de descarga respecto a
posible acumulación de material;
 Retire todo el material del cuerpo de la grilla.
 Inspeccione para ver se existen indicios de ruptura de los
resortes helicoidales o acumulación de material en torno,
alrededor de los espirales del resorte;
 Verifique el posible ajuste de las vigas de sustentación de la
Soporte de la grilla construcción. Verifique la nivelación de todos los puntos de
soporte;
 La compresión desigual de los resortes puede causar la
distorsión en el cuerpo de la grilla – dando por resultado la
vibración desigual.
 Verifique la rigidez de la estructura de sustentación construida.
 Consulte las instrucciones en la sección 4 para un
Velocidad Crítica
procedimiento correcto de verificación de la velocidad crítica.
 Verifique la disposición de la alimentación de la grilla.
 Verifique si existe una posible sobrecarga en la grilla;
Disposición/ organización de la
alimentación  Instale una compuerta para regular / controlar antes de la grilla
para mantener una velocidad de alimentación constante y
estable.
 Verifique el apriete de todos los tornillos del cuerpo;
Piezas sueltas del cuerpo
 Inspeccione si hay piezas, componentes sueltos que cause una
posible soltura / flojedad en la superficie de la grilla.

5.3 Ruptura / falla del Resorte

Posibles Causas Síntomas y acciones correctivas


 Es importante que las cargas en los resortes sean iguales, para
Cargamento desigual evitar diferentes compresiones y fatigas de los resortes;
 Verifique el alineamiento del resorte.
 Inspeccione los resortes cuanto presencia de acción corrosiva;
Corrosión  En caso necesario, pulverizar spray o sumerja los resortes en
una mezcla anticorrosiva.
 El exceso del balaceo horizontal causara una reducción de la
vida útil del resorte.
Balanceo horizontal
 Consulte a Metso para obtener recomendaciones que permitan
eliminar el balanceo horizontal del resorte.
 La acumulación de material en torno de las espirales
Acumulación de material
helicoidales del resorte reducirá el número de espirales activas
y aumentara el stress del espiral causando fallas prematuras.
 Es importante que los pares de resortes tengan características
similares: la altura, el diámetro del alambre, el diámetro
Resortes desiguales
externo y la constante elástica del resorte.
 Los resortes desiguales pueden provocar diferentes cargas y
fallas prematuras.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 10-13


OPERACION

5.4 Perdidas de Amplitud (movimiento)

Posibles causas Síntomas y Acciones correctivas


 La acumulación de material en la grilla aumentara el peso del
Acumulación de material
cuerpo y provocara una reducción de la amplitud.
 Remueva el acumulado.
 La pérdida de la velocidad resultara en la reducción de la
capacidad de transporte, en el aumento de la camada en el
Deslizamiento de la correa
lecho y el peso del cuerpo – teniendo como resultado la
reducción del movimiento.
 Substituya correas y poleas gastadas.
 La baja tensión de la planta puede resultar en velocidad más
Fluctuación de Energía
baja del motor con resultados similares a los indicados "en el
deslizamiento de la correa".

5.5 Perdidas / Fugas de aceite

Posibles Causas Síntomas y acciones correctivas


Tapas sueltas  Verifique el apriete de todas las tapas de las carcasas.
 El desgaste excesivo en los rodamientos resulta en el
Rodamiento desgastado movimiento oval del sellado y de la pérdida posterior, fuga de
aceite.
 Substituya todos los rodamientos.
 Verifique si el respiradero de la carcasa esta suelta o tapada. El
Respiradero de la carcasa goteo en exceso de aceite por la ventilación indica exceso de
aceite en los mecanismos.
 El sellado del aceite no está instalado correctamente en la
placa de retención.
 Sello dañado.
 Daños en el área de contacto del eje de accionamiento/
Fuga por el sellado transmisión.
 Retire la placa de retención e inspecciónela completamente.
 La acumulación de presión de aire en la carcasa debido al
respiradero obstruido puede causar la fuga de aceite a través
del sello.
 Limpie el respiradero para corregir el problema.
 Verifique todas las uniones para detectar si existen fugas o
Juntas dañificadas
daños.
 Verifique la carcasa para detectar posibles rajaduras. Es
Carcasa con grietas / rajaduras
necesario hacer funcionar el mecanismo hasta que la carcasa
este caliente para observar mejor las rajaduras.

*Para mayores informaciones sobre fallas en los mecanismos, por favor consulte la sección del mecanismo
vibratorio.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 11-13


OPERACION

5.6 Correa “V” de accionamiento / transmisión

Posibles Causas Síntomas y Acciones correctivas


Deslizamiento de la correa  Las ranuras están lisas (brillantes), no hay tensión suficiente.
(patinaje)  Aumente la tensión
 Sobrecarga de la trasmisión. Corrija la condición de sobrecarga.
 Sobrecarga de la transmisión. Corrija la condición de sobrecarga.
 No hay suficiente arco de contacto. Aumente la distancia del centro.
Correas con ruidos excesivos
 Elevación, aumento de la carga en la partida. Aumente la tensión de la
(sonido)
Correa.
 Busque maneras de reducir la carga.
 Correas nuevas instaladas con las viejas. Substituya solamente con
Correas
juegos que combinen.
Mezcladas
 Ángulo de la ranura incorrecto - ranura desgastada. Substituya la
(no en parejas)
polea.
 Los ejes no están paralelos. Realinee la trasmisión.
 Cabo / banda quebrada al levantar o al forzar la correa y la polea.
 Substituya correctamente el juego nuevo de correas.
Correa  Sobrecarga de la trasmisión. Corrija la sobrecargada.
(virada)  Cargas por impulsos. Aplicar la tensión adecuada.
 Polea y eje desalineados.
 Realinee la trasmisión /accionamiento.
 Ranuras de la polea desgastadas. Substituya la polea.
 Carga de choque. Aplicar la tensión adecuada.
 Verifique nuevamente la alineación del accionamiento / transmisión.
Ruptura / quiebra de las
 Revise la instalación de la máquina para detectar / encontrar maneras
correas
para aliviar las condiciones de carga de choque.
 Objetos extraños en la trasmisión. Instalar protecciones en el
accionamiento / transmisión.
 Ranuras de la polea desgastadas. Substituya la polea.
 Las correas no están combinando (desparejas). Substituir por un juego
Desgaste excesivo y rápido de de correas combinando.
las correas  Deslizamiento de las correas. Aumentar la tensión.
 Poleas desalineadas. Realinear la disposición de la trasmisión.
 Grasa en las correas. Eliminar la fuente de grasa.
 Limpie las correas con agua y jabón.
 Deslizamiento de las correas.
Pérdida de velocidad de  Detenga la transmisión y verifique la temperatura de la polea en
accionamiento / transmisión cuestión.
 El calor excesivo puede resultar en el deslizamiento de la Correa.
 Aumente la tensión.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 12-13


OPERACION

6 PRÉ- PUESTA EN MARCHA – REVISIONES Si la instalación y la puesta en marcha no fueren


Y VERIFICACIONES realizadas, supervisadas por el personal de trabajo de
Metso, asegúrese de que el Check list (lista de revisión
Las verificaciones de pre-puesta en marcha son de vital entregada adjunta) este correctamente llenada, firmada y
importancia para garantizar una operación segura, eficaz enviada para Metso Minerals para análisis y aprobación -
y eficiente del equipo. antes de colocar el equipo en funcionamiento.

Metso Minerals cuenta con un equipo de trabajo para Las hojas de verificación, check list (revisión de
campo altamente capacitado y dispuesto para garantizar entrega), deben ser enviadas por fax/e-mail para la
que los procedimientos de instalación y funcionamiento oficina de Metso más próximo de su región, conforme
sean concluidos satisfactoriamente. detalles de las hojas de portada de este manual.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – OPERACION - N11481838 / Rev. 00 13-13


MANTENIMIENTO – Grillas Vibratórias

1 CONSIDERACIONES GENERALES ..............................................................................................................................3

2 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO .......................................................................................................4


2.1 Revisiones Diarias ...................................................................................................................................................4
2.2 Revisiones Semanales .............................................................................................................................................5

3 REPARACION DE LA GRILLA.....................................................................................................................................5
3.1 Consideraciones del diseño de la grilla ...................................................................................................................5
3.2 Reparaciones de emergencia de la grilla ................................................................................................................6
3.3 Retirada de los “Huck Bolts” ..................................................................................................................................6
3.4 Agregando peso en el cuerpo .................................................................................................................................8
3.5 Soldaduras en el cuerpo .........................................................................................................................................8
MANTENIMIENTO –Grillas Vibratórias

1 CONSIDERACIONES GENERALES

Siga un padrón sistemático de inspección regular y mantenga registros diarios de las revisiones periódicas y actividades
relativas al mantenimiento efectuado en cada grilla. Metso Minerals recomienda que en todos los registros de
mantenimientos realizados en los equipos incluyan lo siguiente:

 Número de serie de la máquina

 Fecha y descripción del servicio de mantenimiento;

 Horas de operación y tonelaje generadas desde la instalación;

Una de las mejores normas de mantenimiento de las grillas es mantener un registro de horas reales de operación.
Después de un período pre-determinado de funcionamiento, realice una revisión más general y completa. El espacio del
tiempo en este período inicial puede variar con el tipo de aplicación y mejor determinado por la experiencia.

Examine los nuevos equipos después de un período relativamente corto de operación. Luego prolongue por más tiempo
hasta la revisión general. Siga este sistema hasta que usted adquiera un padrón que mejor se adapte a su instalación, y
adopte este como su programa de operación.

La inspección sistemática producirá una disminución en el mantenimiento y en consecuencia, en los gastos de reparación.

Las revisiones de mantenimiento lo ayudarán a detectar desgastes y áreas problemáticas antes que causen daños graves.

Al se ignorar un pequeño problema, podrá transformarse rápidamente en un gran problema, tal cual una falla
estructural.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – MANTENIMIENTO - N11481839 / Rev. 01 3-8


MANTENIMIENTO –Grillas Vibratórias

2 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO

2.1 Revisiones Diarias

 Chequee el nivel y fugas de aceite del mecanismo.


 Chequee el nivel de aceite antes de poner la grilla en funcionamiento /
marcha. En caso de operación continua, detenga la grilla por un
período suficiente, para permitir que todo el aceite drene hasta el fondo
Mecanismo de la Grilla del mecanismo.
 Chequee las protecciones o respiradero del mecanismo. Limpie o
substituya caso sea necesario.
 Chequee el apriete de los tornillos de los mecanismos.

 Chequee la correa de accionamiento respecto a las aflojamiento,


desgastes y quiebre / rupturas. Substituir el juego de correas para
mantener una tensión uniforme en las correas.
Conjunto de accionamiento /  Chequee el accionamiento / transmisión y las poleas respecto a
transmisión posibles solturas.
 Chequee la alineación de las poleas (inspección visual apenas).
 Chequee que las protecciones estén fijas y seguras en sus respectivos
lugares.
 Chequee si existen posibles interferencias entre el cuerpo de la grilla y
tolvas estacionarias de alimentación, descarga y vigas estructurales de
la construcción debido a la formación de material acumulado o espacio
/ holgura insuficiente para la movimentación.
 Chequee los rieles de la grilla respecto a la acumulación de material.
Retirar el material si haber.
 Chequee la disposición de los rieles en cuanto a eventuales solturas o
daños superficiales. Considere que el desgaste y el daño de los rieles
Cuerpo de la grilla
próximos a la alimentación es normalmente mucho más grande de que
los rieles próximos a la descarga.
 Con la grilla en marcha, verifique si existen tornillos o piezas sueltas.
Detenga el funcionamiento de la grilla antes de ajustar tornillos o
piezas para evitar posibles lesiones personales.
 Con la grilla en funcionamiento, verifique el padrón de flujo de
material sobre el riel. La carga debe ser igualmente distribuida sobre
todo el ancho de la grilla.

No continúe operando la grilla sin antes corregir cualquier condición anormal identificada / detectadas en las
revisiones de mantenimiento diarias.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – MANTENIMIENTO - N11481839 / Rev. 01 4-8


MANTENIMIENTO –Grillas Vibratórias

2.2 Revisiones Semanales


 Chequee si existe contaminación en el aceite
(OBS: las partículas de metales son semejantes a las escamas de
los peces e indican metrallas del rodamiento). Si es detectado,
Mecanismo de la grilla lave el mecanismo y abastezca con aceite nuevo, en la cantidad
correcta.
 Revise el funcionamiento del mecanismo para comprobar
posibles ruidos.
 Chequee si los revestimientos laterales tienen tornillos sueltos,
desgaste excesivo o posibles grietas. Repare de acuerdo con las
instrucciones.
 Chequee la estructura de la grilla con respecto a desgastes,
solturas o rajadura.
Cuerpo / Estructura  Chequee con cuidado la estructura de rieles con respecto al
de la grilla desgaste, fisuras o rajadura. Repare en caso necesario, según las
instrucciones.
 Chequee la largura de compresión de los resortes de sustentación
de la grilla y registre cualquier variación en relación a las
medidas apuntadas cuando los resortes fueron instalados
inicialmente.

No continúe operando la grilla sin antes corregir cualquier condición anormal identificada / detectada en las
revisiones de mantenimiento semanal.

3 REPARACION DE LA GRILLA Las reparaciones más importantes pueden necesitar


substitución de piezas y componentes de forma rápida.
La calidad de las reparaciones realizadas en los equipo Por lo tanto, mantenga siempre ítems críticos en stock.
ubicados en la planta de trituración y cribado son factores
extremamente importantes para una operación exitosa de 3.1 Consideraciones del diseño de la grilla
las grillas. Se debe anotar, sin embargo, cuando es
realizado por funcionarios locales, algunos trabajos y Los diseños de las grillas Metso, están continuamente en
servicios solamente pueden ser ejecutados por personas desarrollo, tentando facilitar las intervenciones técnicas
capacitadas y preparadas, o bajo la supervisión de un para reparaciones y aumentar al máximo la vida útil de los
asistente técnico de Metso. componentes. Ejemplos de esta continua mejora se
incluyen los revestimientos de desgaste substituibles (caja
de alimentación, laterales, etc).
Para extender lo máximo posible, el período entre
mantenimientos, consulte siempre a Metso en caso de
dudas.
Tornillos de apriete por fricción son generalmente
utilizados para fijar componentes que serán desmontados
para fines de mantenimiento (como por ejemplo:
mecanismos, revestimientos etc.). En muchas aplicaciones
Metso admite el uso de fijadores tipo “Huck” en el equipo
con mucha ventaja de apriete. Habiendo una necesidad de
Metso Minerals proporcionara supervisión para las
cambiar un fijador original Huck por tornillo
reparaciones en el sitio en cuando solicitado, así como
convencional, entre en contacto con Metso para
también ofrecerá capacitación para los funcionarios
establecer cual es el tornillo apropiado.
locales de mantenimiento, asegurándose que los métodos
más eficaces sean aplicados en futuros trabajos de
reparación.

GRILLAS VIBRATÓRIAS – MANTENIMIENTO - N11481839 / Rev. 01 5-8


MANTENIMIENTO –Grillas Vibratórias

componentes adyacentes atornillados a las placas


laterales. Así, en primer lugar, las reparaciones en las
placas laterales debe ser una operación de taladrado y
atornillado. Si alguna soldadura fuer absolutamente
Si (sin cualquier razón clara) se produce la ruptura de indispensable, solicite asesoramiento de la ingeniería de
tornillos tipo “Huck”, entre en contacto
inmediatamente con Metso para orientación – el Metso antes de iniciar el trabajo.
desempeño y la integridad de la grilla pueden ser
afectados de forma comprometedora si la causa de la 3.3 Retirada de los “Huck Bolts”
ruptura no es identificado, o si el tornillo no es
cambiado lo más rápido posible. Los Huck-bolts son mucho utilizados en la unión y
montaje de los componentes de los equipos vibratorios.
Son ítems de una larga vida y no requieren de
3.2 Reparos de emergencia de la grilla mantenimiento. Después de instalados estos solo podrán
ser retirados por métodos mecánicos.
En caso de que el personal local decida reparar cualquier La forma correcta de retirar los Huck-bolts es utilizando
grilla de Metso sin consultoría de Metso, siga las una herramienta hidráulica o neumática desarrollada
siguientes instrucciones: exclusivamente para dicha finalidad y suministrada por el
 Añadiendo orificios al cuerpo de la grilla: fabricante de este elemento de unión.
No haga orificios en el cuerpo vibratorio con soplete El uso sopletes es permitido, pero puede causar daños al
oxiacetilénico – esto inducirá tensiones alrededor de la equipo si no son usados correctamente.
área cortada. Cuando sea necesario añadir orificios al Otros procesos de remoción mecánica se describen abajo,
cuerpo vibratorio en el campo, UTILICE TALADROS. de concepto simple, se recomienda cuando no posee las
herramientas hidráulicas y neumáticas.

Los cortes con llama en el cuerpo vibratorio en


terreno serán realizados bajo la responsabilidad del La unión de componentes a través del sistema de
operario. fijación por Huck-bolt se logra mediante una alta
fuerza de apriete. Algunas precauciones deben
tomarse para la retirada de estos elementos, ya que
estas fuerzas son eliminadas de repente. Ropas
Si los orificios son hechos en el cuerpo con un soplete, adecuadas y anteojos de protección deben utilizarse
utilice esmeril en los bordes para dejarlas lisas. Si no se para esta actividad, y el operador debe mantener su
eliminan las irregularidades puede provocar grietas rostro, por lo menos a 0,6 metros del collar Huck
debido a la concentración de tensiones. durante el procedimiento de eliminación.

Ítems que no deben soldar (debido al alivio de tensiones):


Todas las grillas de Metso con un ancho superior a 3,0 Un elemento de unión instalado (como muestra la figura
metros son sometidas al alivio de tensiones en los abajo) posee un collar que esta “estampado” o deformado
componentes soldados (críticos), incluyendo las vigas a frio sobre el perno CL50.
transversales y la viga del mecanismo.

SECCIÓN
ESTAMPADA
Bajo ninguna hipótesis estos ítems deben ser
reparados por medio de soldaduras antes de consultar
el personal de Metso – para establecer un
procedimiento adecuado para rectificar el problema.

No utilice llave de torsión o martillazo, para sacar el


collar del perno. El collar debe cortarse longitudinalmente
Ítems que no deben ser soldados (debido a la condición
a través de la superficie estampada (si es posible), con un
crítica de los componentes): En todas las grillas Metso las
disco de corte como se muestra a través de la siguiente
placas laterales son producidas sin soldaduras en áreas
figura:
críticas. En grillas con un ancho superior a 3,0 metros,
ninguna soldadura es permitida, siendo todos los

GRILLAS VIBRATÓRIAS – MANTENIMIENTO - N11481839 / Rev. 01 6-8


MANTENIMIENTO –Grillas Vibratórias

Se puede también, utilizarse un taladro en lados opuestos El perno estará totalmente suelto una vez que sea extraído
del collar para abrir rasgos, como en el siguiente dibujo: material suficiente del collar de la sección estampada:

Un método alternativo de abrir el collar es cincelar (cortar


con cincel) las paredes del collar para soltar el perno
según la siguiente ilustración.

Solamente substituya Huck-bolts por tornillos de tipo


ISO 8.8 (SAE grado 5) o superior.

Además, tornillos podrán será utilizado para fijar


componentes, que deben ser desmontados más rápido o
con más frecuencia, o donde la herramienta de Huck-bolt
no tenga acceso. Estos elementos requieren reajuste las 50
primeras horas de operación, y posteriormente chequeos a
cada 750 horas.
Los tornillos de fijación de los mecanismos y de los rieles
son tornillos más dinámicamente solicitados y requieren
Una vez que el collar haya sido abierto hasta un chequeos en intervalos de tiempo más pequeño.
determinado punto de la parte estampada en dos lados
opuestos, como en la siguiente ilustración, el perno puede
soltarse o puede necesitar de una fuerza adicional de
martillos o punción para sacar el perno del collar.

Si el perno no se suelta, use un cincel / cortadora o


alicates adecuados para descascar (abrir) las secciones del
collar como se muestra a continuación:

GRILLAS VIBRATÓRIAS – MANTENIMIENTO - N11481839 / Rev. 01 7-8


MANTENIMIENTO –Grillas Vibratórias

3.4 Añadiendo peso en el cuerpo


6. Refuerzo con placa de parche (ver figura 2).
La posición exacta del mecanismo vibratorio en el cuerpo
de la grilla se determina por el centro de gravedad. Toda
adición hecha en terreno, tales como chapas protectoras, SECCI0N TRANSVERSAL
SECCIÓN TRANSVERSAL
deflectores, conductos de alimentación y descarga, o RAJADURA
RAJADURA

cualquier otro componente agregado al cuerpo de la grilla,


alterara el centro de gravedad y en consecuencia el ángulo PROFUNDIZAR
del movimiento del equipo, el cual podrá ocasionar HASTA ESTE NIVEL
tiznadura en la estructura. Las masas adicionales
reducirán la amplitud del equipo y afectara la capacidad
de clasificación y eficiencia del equipo. En adición, las SOLDADURA APLICADA
masas adicionales pueden alterar la frecuencia de la grilla, UTILICE ELECTRODO
generando una condición de resonancia y en consecuencia
un rápido colapso de la estructura.

PROFUNDIZAR EN
LADO OPUESTO
SI POSIBLE

SOLDADURA PARA
Todas y cualquier modificación de la grilla en campo OBTENER UNA
sin la previa autorización de Metso serán realizadas PENETRACIÓN TOTAL
por cuenta y riesgo del operador.

3.5 Soldaduras en el cuerpo


Figura 1.
Todas las soldaduras realizadas en el cuerpo del equipo Procedimiento para obtener penetración total de la soldadura
pueden generar puntos de concentración de tensiones, la
cual podrá disminuir la resistencia a la fatiga y en
consecuencia dar origen a grieta. Por este motivo,
soldaduras se recomiendan solamente como un recurso
temporario de reparación junto a la grieta en el cuerpo
hasta que el repuesto sea adquirido.
En el caso de necesitar realizar una recuperación de
grietas a través de soldaduras en el cuerpo estructural del
equipo, como reparación temporaria, siga el siguiente
procedimiento:
Figura 2
Esmerilar las superficies para mantenerla lisa, libre de
1. Localice el final de la grieta, realizando un ondulaciones y añadir el parche.
agujero de 1/4” (6,3mm) con taladro en el
extremo para evitar su propagación;

2. Perfore, agrande y esmerile la grieta según la


figura 1.

3. Pre-caliente la región (localmente) a


aproximadamente 302F (150ºC), si es posible.

4. Suelde con electrodo diámetro 1/8” (3,2


milímetros) AWS E-7018 (tensión: 20V-30V,
corriente: 140A-195A, polaridad positiva).
Aplique soldadura retirando siempre la escoria.
Descasque nuevamente la parte trasera y rellene
con soldadura si es posible.

5. Esmerile la soldadura nivelándola con la placa


(ver figura 1).

GRILLAS VIBRATÓRIAS – MANTENIMIENTO - N11481839 / Rev. 01 8-8

Anda mungkin juga menyukai