Anda di halaman 1dari 6

RESUMEN DEL HABLA CULTA

(O LO QUE DEBERIA SER)


ERICKA CARPIO RODRIGUEZ
_______________________________________________________
1.ESPAÑOL GENRAL Y HABLA LOCAL
Se considera que el español general -por
antonomasia, la lengua general dentro del mundo
hispánico- es el denominador común de todas las
hablas locales de España y América.

En la actualidad es modelo y patrimonio común de


una gran comunidad lingüística de mas de
cuatrocientos millones de hablantes.

2.HABLA CULTA Y CRITERIO DE CORRECCION


Los diferentes términos y locuciones dos en el
presente trabajo son tratados de alguna manera u
otra, marginales de la perspectiva del español
general. Pero todos están documentados en el nivel
del habla culta, o de lo quien debiera serlo: es
decir, en el lenguaje , oral o escrito, de quienes
han tenido acceso a la educación superior.

Se sigue un criterio de corrección con tres


instancias de ámbito decreciente.
La primera instancia esta referida a la comparación
de cada uso del lenguaje con aquellos, pertinentes,
del español general o lengua general.
La segunda instancia corresponde a la norma
americana. Finalmente la tercera instancia es la
norma nacional que por lo general coincide con el
habla culta de la capital de cada país.
3.LENGUA POPULAR Y LENGUA CULTA
La lengua popular no esta sujeta a normas de ningún
tipo y es siempre legitima, por espontanea y por
vital.

La lengua culta esta supeditada al principio de la


unidad lingüística hispánica: unidad en la
diversidad, por cierto, con un denominador común:
el español general

4.CORPUS
Dos fuentes directa importante del material fueron
el lenguaje del parlamento peruano y el de los
medios de comunicación de masas de Lima

5.SUPRESION DEL APARATO ERUDITO


Se aligero las palabras de todo aparato erudito. Es
decir se evito las notas al pie de pagina y que las
referencias bibliográficas se dan, sucintamente, al
fin de cada texto citado

6.TERMINOS

Acreencia Es un antónimo de deuda, pues se llama así


el `crédito que el acreedor tiene en su favor´.
Acreencia es sin duda , uno de los tantos galicismos
de América incorporados al español de este continente
durante el siglo XIX.

Aló Se usa la interjección ¡Aló! Para iniciar o


contestar una comunicación telefónica.
Argolla Es un aro metálico grueso que, debidamente
fijado -a una pared, por ejemplo- sirve para sujetar
algo o como asidero. En sentido figurado argolla
tiene un matiz peyorativo que hace al termino
equivalente de camarilla, es decir, `grupo cerrado y
excluyente que medra a la sombra del poder o que, por
lo general subrepticiamente , monopoliza la toma de
decisiones en un sector de la política, de la
economía o de la actividad social de una nación´

Bacán La palabra bacán viene del genovés baccan que


significa `amo, dueño, capitán de barco, jefe de
familia´.

En el habla coloquial Argentina, el termino se emplea


también en femenino; bacán o bacana es la `persona
que vive con lujo´: vivir como un bacán, o como un
gran bacán.

Cantaleta Se usa el sustantivo cantaleta con el


sentido de `repetición enfadosa´, generalmente la de
una advertencia, observación o amonestación.

Descartable Son aquellos “objetos destinados a ser


usados solo una vez, como jeringuillas, pañales,
etc.”

Elite Significa “minoría selecta o rectora ”, flor y


nata. Se tomo del francés élite, que tiene igual
sentido.

La errónea acentuación esta difundida en


Hispanoamérica. Ante la disyuntiva del hablante entre
la forma esdrújula incorrecta (élite) y la forma
grave, académica pero poco atractiva (elite), cabe
una tercera y licita opción: mantener la forma
francesa plena élite, subrayarla en lengua escrita y
pronunciarla como bisílaba aguda: elit.

Grama Viene del latín gramina, plural de gramen


`hierba´, `césped´. La palabra se documenta en
castellano desde principios del siglo XV.

“Haiga” Es una forma antícuada del presente de


subjuntivo (tercera persona singular) del verbo
haber. La forma correcta es haya.

Homenaje En la época moderna se considera que es el


acto que se celebran en honor de un a persona, viva o
muerta.

Homenajear, por otra parte, se usa poco, y hasta


podría decirse que se le evita. El verbo homenajear
se encuentra en el Diccionario de la Real Academia
Española.

Incólume Es sinónimo de indemme, ileso, intacto,


integro, sano y salvo. Se aplica especialmente a
seres y a cosas que no han sufrido daño, lesión,
menoscabo o deterioro a pesar de haber pasado por un
serio riesgo o peligro

Llanta Se conoce como llanta lo que en España se


denomina neumático; también se llama entre nosotros
llanta la cubierta o parte externa del neumático.
Metete Es un expresivo termino del lenguaje
coloquial del Perú y de otros paises de América. El
diccionario de la Real Academia Española da, como
formas equivalente de la lengua general, dos
derivados de meter: meticón y metijón.

Peliculina Es un obvio derivado de película. El


sufijo -ina, que produce sustantivos femeninos,
expresa un matiz de diminutivo (como en neblina, de
niebla o chalina, de chal).

Ruma El americanismo ruma viene del portugués ruma


monton porción de cosas que se acumulan que pasó al
español en el siglo XVI pero perduró en la lengua
general.

Silo Su origen es incierto: hoy se descarta la


etimología latina que antes se aceptó. En el español
del Perú silo aplica también, por una nueva extensión
de este ultimo sentido, al retrete rudimentario
instalado generalmente a ras del suelo.

Sobón Es un apalabra de origen incierto, documentada


en castellano desde el siglo XI.

Sobar y adular, sobón y adulón, sobonería y


adulonería son parejas de palabras que expresan, en
el español del Perú, una misma faceta, negativa, de
la conducta humana.

Taita Son apelativo de padre tradicional en español,


aunque actualmente tiene mayor vigencia en América
Hispana.
En cuanto al aspecto semántico, taita designa hoy,
en el lenguaje carcelario del Perú, al preso que hace
de jefe en un pabellón del penal.

Versátil Etimológicamente, versátil significa `que se


puede fácilmente hacer girar, dar vuelta o invertir
en su posición´.

Wáter Se llamo wáter closet el cuarto pequeño


(closet) donde estaba instalado ese aparato sanitario
que funcionaba con agua (water) corriente y
descargable.

Zapear En las últimas décadas se ha impuesto en


español el verbo zapear con el sentido de `cambiar
frecuentemente de canal de televisión, apretando los
botones del control remoto, en busca de un programa
mejor o para evadir la publicidad comercial´.

Anda mungkin juga menyukai