Anda di halaman 1dari 58

1

00:00:09,343 --> 00:00:12,899


<font color="#ffff00"><i>Shaun, makasih sudah menemaniku.
Kau sobat terbaik. --Kenny</i></font>

2
00:00:28,781 --> 00:00:31,163
Waktunya tepat.

3
00:00:31,165 --> 00:00:32,731
Aku baru pindah kerja,...

4
00:00:32,733 --> 00:00:34,833
...Gretchen akan belajar
di sekolah baru.

5
00:00:34,835 --> 00:00:36,735
Kami akan memulai hidup baru.

6
00:00:36,737 --> 00:00:38,904
Ini sangat menyenangkan.

7
00:00:38,906 --> 00:00:41,140
Di kampus, Ayahku ambil
jurusan Cheerleading.

8
00:00:43,143 --> 00:00:45,144
Itu gurauan.

9
00:00:45,146 --> 00:00:47,046
Gretchen memiliki rasa humor
yang bagus.

10
00:00:47,048 --> 00:00:48,914
Aku tertawa dalam hati.

11
00:00:48,916 --> 00:00:51,951
Segera kau akan tertawa
sungguhan juga.

12
00:00:51,953 --> 00:00:53,986
Dr. Park.

13
00:00:53,988 --> 00:00:55,387
Sindrom Moebius adalah kelumpuhan...

14
00:00:55,389 --> 00:00:57,823
...sepasang saraf tengkorak,
keenam dan ketujuh.

15
00:00:57,825 --> 00:01:00,159
Pasangan ketujuh mengendalikan
ekspresi wajah.

16
00:01:00,161 --> 00:01:01,427
Untungnya, dalam kasus Gretchen,...

17
00:01:01,429 --> 00:01:03,762
...kami belum menemukan batasan
pada pasangan keenam.

18
00:01:03,764 --> 00:01:05,731
Aku gadis beruntung.

19
00:01:05,733 --> 00:01:08,434
Kami akan mengambil dua irisan
otot dari pahamu,...

20
00:01:08,436 --> 00:01:10,102
...bersamaan dengan saraf
dan persediaan darah,...

21
00:01:10,104 --> 00:01:11,437
...dan mencangkokannya ke pipimu.

22
00:01:11,439 --> 00:01:13,038
Butuh waktu pemulihan yang lama,...

23
00:01:13,040 --> 00:01:15,107
...sebelum kau bisa tersenyum
sesukamu.

24
00:01:15,109 --> 00:01:16,442
Mungkin tiga bulan.

25
00:01:17,129 --> 00:01:20,112
Jadi, bagaimana menurutmu?
Kau siap untuk ini?

26
00:01:20,114 --> 00:01:22,281
Bisa kupikirkan dulu?

27
00:01:23,717 --> 00:01:25,618
Memikirkan apa akibatnya?

28
00:01:25,620 --> 00:01:27,486
Tak ada yang tahu saat
aku bergurau.

29
00:01:27,488 --> 00:01:28,887
Maaf, dr. Andrews.

30
00:01:28,889 --> 00:01:30,689
Ya, aku sangat siap untuk ini.

31
00:01:30,691 --> 00:01:32,291
Baik, bagus.

32
00:01:32,293 --> 00:01:33,959
Kecuali ada pertanyaan lain..

33
00:01:33,961 --> 00:01:36,395
Kau ingin menjadi komedian?

34
00:01:38,298 --> 00:01:42,134
Orang memahami gurauanmu pasti
sangat penting untukmu,...

35
00:01:42,136 --> 00:01:43,636
...jika menurutmu itu sepadan
dengan resiko...

36
00:01:43,638 --> 00:01:46,305
...mati selama operasi pilihan.

37
00:01:54,781 --> 00:02:03,783
<font color="#bbbdbb">Translated by <font face="Trebuchet MS"
color="#00ffff">jeremivH</font>
<font color="#bbbdbb">Instagram : <font color="#00ff80" face="Trebuchet
MS">@jeremivh.mr</font>

38
00:02:04,792 --> 00:02:06,759
Maaf atas ucapan dr. Murphy.

39
00:02:06,761 --> 00:02:09,695
Dia masih belajar bahwa diam
adalah pilihan tepat...

40
00:02:09,697 --> 00:02:11,930
...saat tak ada hal berguna
untuk ditawarkan.

41
00:02:11,932 --> 00:02:14,600
Kita diharuskan jujur...

42
00:02:14,602 --> 00:02:17,069
...mengenai resiko/keuntungan
pada pasien kita.

43
00:02:17,071 --> 00:02:19,938
Kita memberi senyum pada
gadis muda itu.

44
00:02:19,940 --> 00:02:21,206
Itu persamaan sederhana.

45
00:02:21,208 --> 00:02:23,409
Ini lebih dari senyum
atau gurauan.

46
00:02:23,411 --> 00:02:26,612
Dia tak bisa mengekspresikan
emosi sama sekali.

47
00:02:26,614 --> 00:02:29,281
Tak ada yang bisa tahu apakah
dia bahagia,...

48
00:02:29,283 --> 00:02:32,451
...sedih, takut, apapun.

49
00:02:32,453 --> 00:02:35,321
Dia tak bisa bergaul.

50
00:02:35,323 --> 00:02:37,156
Sejak Ibunya mati,...

51
00:02:37,158 --> 00:02:39,258
...dia menjadi pendiam.

52
00:02:41,262 --> 00:02:45,664
Yang ingin kulakukan adalah
mengembalikan putriku.

53
00:02:45,666 --> 00:02:47,132
Tak usah cemas, Tn. Milman,...

54
00:02:47,134 --> 00:02:48,967
...kami akan merawat dia, ya?

55
00:02:54,642 --> 00:02:57,409
Lucy mengalami infeksi pasca-operasi
dengan penyebab tak diketahui.

56
00:02:57,411 --> 00:02:59,778
Menyuntuk 900 miligram klindamisin.

57
00:02:59,780 --> 00:03:01,447
Ini parah, ya?

58
00:03:01,449 --> 00:03:03,382
Ya, parah.

59
00:03:03,384 --> 00:03:05,718
Kau mengganti perbanmu?/
Tiap hari.

60
00:03:05,720 --> 00:03:07,586
Rendam dengan air hangat?/
Ya.

61
00:03:07,588 --> 00:03:10,723
Minum antibiotik, satu tablet,
tiga kali sehari?

62
00:03:10,725 --> 00:03:13,025
Itu tidak.

63
00:03:13,027 --> 00:03:16,428
Lucy, sudah kuberikan resep
untuk antibiotik,...

64
00:03:16,430 --> 00:03:17,763
...dan juga obat pereda sakit.

65
00:03:17,765 --> 00:03:19,164
Kenapa kau tak minum antibiotik?

66
00:03:20,867 --> 00:03:23,502
Reaksinya buruk padamu atau..?
67
00:03:23,504 --> 00:03:26,505
Aku tak pernah membeli obat itu.

68
00:03:26,507 --> 00:03:30,776
Kukira itu tak penting sampai
lukanya semakin parah,...

69
00:03:30,778 --> 00:03:32,945
...lalu aku terlalu lemah
untuk pergi,...

70
00:03:32,947 --> 00:03:35,292
...dan tak ada siapapun yang
bisa membelinya untukku.

71
00:03:35,317 --> 00:03:37,883
Baiklah.
Misteri terpecahkan.

72
00:03:37,885 --> 00:03:40,119
Maafkan aku.

73
00:03:40,121 --> 00:03:41,854
Kutahu itu bodoh.

74
00:03:41,856 --> 00:03:43,021
Sangat bodoh.

75
00:03:56,136 --> 00:03:58,103
Baik.

76
00:03:58,105 --> 00:03:59,772
Hei, Shaun.

77
00:04:00,840 --> 00:04:02,441
Halo.

78
00:04:02,443 --> 00:04:04,410
Sudah lama aku tak melihatmu.

79
00:04:04,412 --> 00:04:05,444
Apa kabar?

80
00:04:05,700 --> 00:04:08,000
Aku membeli apel.
81
00:04:08,025 --> 00:04:09,214
Bisa kulihat itu.

82
00:04:09,216 --> 00:04:11,750
Biar aku yang bayar./
Tidak, terima kasih.

83
00:04:11,752 --> 00:04:13,419
Terima kasih, Shaun.

84
00:04:13,421 --> 00:04:14,753
Apa lagi yang baru?

85
00:04:14,755 --> 00:04:17,222
Kau tak ingin berteman.

86
00:04:17,224 --> 00:04:19,425
Ya, tidak.

87
00:04:19,427 --> 00:04:21,989
Kita adalah rekan.

88
00:04:22,014 --> 00:04:23,906
Apapun hubungan kita,...

89
00:04:23,931 --> 00:04:25,798
...kita masih bisa ngobrol.
Kita mesti ngobrol.

90
00:04:25,800 --> 00:04:27,866
Aku punya teman baru.
Kenny.

91
00:04:27,868 --> 00:04:29,234
Ini.

92
00:04:29,236 --> 00:04:30,769
Terima kasih, Debbie.

93
00:04:30,771 --> 00:04:33,105
Kenny, ya?
Itu bagus.

94
00:04:33,107 --> 00:04:34,873
Kau punya teman baru?

95
00:04:36,510 --> 00:04:38,043
Tidak.

96
00:04:38,045 --> 00:04:39,878
Baik./
Terima kasih.

97
00:04:39,880 --> 00:04:40,979
Terima kasih.

98
00:04:40,981 --> 00:04:42,614
Kita bisa ngobrol.

99
00:04:42,616 --> 00:04:43,949
Kau tahu, tentang olahraga,...

100
00:04:43,951 --> 00:04:45,584
...tentang cuaca, atau..

101
00:04:45,586 --> 00:04:46,718
Debbie?

102
00:04:46,720 --> 00:04:48,086
Kenapa kau ingin ngobrol tentang Debbie?

103
00:04:48,088 --> 00:04:49,621
Debbie menggodamu.

104
00:04:49,623 --> 00:04:51,824
Benarkah?

105
00:04:51,826 --> 00:04:52,925
Ya.

106
00:04:52,927 --> 00:04:55,473
Kulihat dia menunjukan
dua tanda khas.

107
00:04:55,498 --> 00:04:57,601
Bukan tiga, ya?/
Ya, bukan tiga,...

108
00:04:57,641 --> 00:05:00,732
...dan satu tanda tak khas./
Kurasa dia hanya bersikap ramah.

109
00:05:00,734 --> 00:05:03,702
Dia memberi kembalian
lebih satu dolar.

110
00:05:03,704 --> 00:05:06,405
Fakta bahwa kau tak menyadarinya...

111
00:05:06,407 --> 00:05:08,407
...berarti kau suka dia juga.

112
00:05:10,244 --> 00:05:12,978
Mungkin dia tak pandai matematika.

113
00:05:19,920 --> 00:05:22,488
Ayahku bilang kau mengalami
gangguan sosial.

114
00:05:22,490 --> 00:05:25,757
Itu sebabnya kau bilang begitu
tentang orang memahami gurauanku.

115
00:05:25,759 --> 00:05:28,026
Orang selalu paham gurauanku.

116
00:05:28,028 --> 00:05:29,628
Berarti kau sangat beruntung.

117
00:05:30,930 --> 00:05:33,165
Itu adalah gurauan.

118
00:05:33,167 --> 00:05:35,501
Kupaham maksudmu.

119
00:05:35,503 --> 00:05:38,203
Ya.

120
00:05:39,772 --> 00:05:43,308
Mereka menyebutku
"Istirahatkan Wajah Gretch."

121
00:05:44,878 --> 00:05:48,380
"Shaun si Bodoh."
122
00:05:50,135 --> 00:05:53,781
Tak begitu lucu.
Jelas aku cukup cerdas.

123
00:05:53,806 --> 00:05:55,654
Kulakukan ini untuk perhatian mereka.

124
00:05:59,372 --> 00:06:01,093
Aku mengalami gangguan sosial juga.

125
00:06:03,162 --> 00:06:06,131
Diantara tak dipahami,...

126
00:06:06,133 --> 00:06:08,066
...tak bisa didekati dan...

127
00:06:08,068 --> 00:06:10,068
...sering menghina.

128
00:06:10,070 --> 00:06:13,338
Aku tak ingin mudah didekati,...

129
00:06:13,340 --> 00:06:17,242
...dan aku tak suka orang
membaca emosiku.

130
00:06:17,244 --> 00:06:18,744
Cukup aku yang tahu.

131
00:06:18,746 --> 00:06:21,246
Itu yang dilakukan bersama teman.

132
00:06:28,855 --> 00:06:32,591
Menurutmu operasi ini
terlalu beresiko?

133
00:06:32,593 --> 00:06:34,660
Kemungkinan komplikasi termasuk emboli,...

134
00:06:34,662 --> 00:06:36,428
...perdarahan, kelumpuhan tambahan,...

135
00:06:36,430 --> 00:06:39,498
...asimetri, kerusakan otak
dan stroke.
136
00:06:42,736 --> 00:06:46,939
Itu juga mahal dan tak penting
menurut medis.

137
00:06:46,941 --> 00:06:49,608
Baik, lihat kedepan.

138
00:06:52,112 --> 00:06:54,546
Ada banyak pasien di UGD.
Tapi apa yang kita lakukan?

139
00:06:54,548 --> 00:06:55,781
Mengobati seorang wanita,...

140
00:06:55,783 --> 00:06:58,116
...karena dia mengabaikan
perintah dokter.

141
00:06:58,118 --> 00:07:01,119
Kutahu seperti apa itu "Benalu",
dan itu bukan Lucy.

142
00:07:01,121 --> 00:07:03,055
Jadi, ini masalah Ibumu.

143
00:07:03,057 --> 00:07:04,556
Tumbuh bersama Ibu buruk berarti...

144
00:07:04,558 --> 00:07:07,059
...kau bisa mengenali semua
masalah kepribadian.

145
00:07:07,061 --> 00:07:10,062
Itu adalah keuntungan dari masa
kecilku yang menyedihkan.

146
00:07:10,064 --> 00:07:12,397
Terima kasih./
Setidaknya kau punya Ibu.

147
00:07:12,399 --> 00:07:13,565
Ibuku mati saat aku 6 tahun,...

148
00:07:13,567 --> 00:07:15,400
...dan Ayahku menikahi wanita
pembenci anak kecil,...

149
00:07:15,402 --> 00:07:17,569
...dengan banyak hutang.

150
00:07:17,571 --> 00:07:19,538
Morgan, maafkan aku.

151
00:07:19,540 --> 00:07:20,906
Kuberitahu padamu bukan
untuk simpati,...

152
00:07:20,908 --> 00:07:23,375
...tapi bahwa aku juga
tahu "Benalu."

153
00:07:29,817 --> 00:07:32,417
Kau akan dioperasi besok pagi.

154
00:07:32,419 --> 00:07:33,819
Ayah.

155
00:07:33,821 --> 00:07:35,587
Kenapa?
Terlalu cepat?

156
00:07:35,589 --> 00:07:36,922
Ini..

157
00:07:36,924 --> 00:07:39,391
Kau gugup.
Ayah paham.

158
00:07:39,393 --> 00:07:41,760
Jika kau ada pertanyaan,...

159
00:07:41,762 --> 00:07:42,961
...silahkan bertanya.

160
00:07:45,132 --> 00:07:48,100
Aku berubah pikiran.

161
00:07:48,834 --> 00:07:51,069
Aku tak ingin melakukan operasi.

162
00:07:59,121 --> 00:08:00,722
Murphy.

163
00:08:04,878 --> 00:08:06,761
Halo.

164
00:08:08,740 --> 00:08:11,162
Ayah Gretchen sangat kesal.

165
00:08:11,216 --> 00:08:13,404
Tampaknya kau membujuk dia
untuk tak operasi.

166
00:08:13,459 --> 00:08:15,559
Tidak, aku tak membujuknya,...

167
00:08:15,561 --> 00:08:16,827
...atau semacamnya.

168
00:08:16,829 --> 00:08:19,459
Kuhanya memberi daftar
kemungkinan resiko.

169
00:08:19,484 --> 00:08:21,899
Emboli, perdarahan,
kelumpuhan tambahan,...

170
00:08:21,924 --> 00:08:24,601
...asimetri, cacat otak dan stroke./
Stroke?

171
00:08:24,648 --> 00:08:27,629
Ya, pernah ada kasus di Brazil
tahun 2004,...

172
00:08:27,668 --> 00:08:29,316
...dan pasien menderita..

173
00:08:30,741 --> 00:08:33,076
Tampaknya kau tak percaya...

174
00:08:33,176 --> 00:08:35,637
...bahwa mengembalikan senyum
gadis ini sepenting itu.

175
00:08:35,721 --> 00:08:38,518
Senyum dinilai berlebihan.

176
00:08:38,557 --> 00:08:40,369
Ada riset yang mendukung itu.

177
00:08:40,409 --> 00:08:41,708
Dan ada riset yang tak mendukung.

178
00:08:41,710 --> 00:08:44,611
Saat kita tersenyum,
kita menghasilkan endorfin.

179
00:08:44,613 --> 00:08:45,946
Itu membuat kita bahagia.

180
00:08:45,948 --> 00:08:47,481
Itu membuat orang lain bahagia.

181
00:08:47,483 --> 00:08:48,482
Saat kita melihat senyuman,...

182
00:08:48,484 --> 00:08:50,450
...cuping basotemporal kita diaktifkan,...

183
00:08:50,452 --> 00:08:52,352
...dan kita menyalin apa
yang kita lihat.

184
00:08:52,354 --> 00:08:54,788
Murphy, senyum itu menular.

185
00:08:54,790 --> 00:08:56,089
Kau lihat?

186
00:08:57,525 --> 00:08:59,893
Aku merasa nyaman,
begitu juga kau.

187
00:08:59,895 --> 00:09:01,795
Semua orang suka senyuman.

188
00:09:04,365 --> 00:09:06,666
Aku tak suka.

189
00:09:06,668 --> 00:09:09,403
Lagipula, senyummu tak tulus,...

190
00:09:09,405 --> 00:09:12,239
...karena tak menunjukan
Duchenne Marker.

191
00:09:12,241 --> 00:09:15,242
Tak ada keterlibatan otot
orbicularis oculi...

192
00:09:15,244 --> 00:09:16,410
...disekitar mata,...

193
00:09:16,412 --> 00:09:17,878
...yang berarti kau tak
melepaskan endorfin.

194
00:09:17,880 --> 00:09:21,248
Jika kau bisa membujuk dia...

195
00:09:21,250 --> 00:09:23,083
...untuk tak melakukan operasi
yang sudah lama dia inginkan,...

196
00:09:23,085 --> 00:09:25,752
...kurasa percakapan bersama
seseorang yang objektif...

197
00:09:25,754 --> 00:09:27,254
...bisa merubah pikirannya.

198
00:09:27,256 --> 00:09:31,091
Panggil Park, datang dan diam.

199
00:09:31,093 --> 00:09:33,060
Baik.

200
00:09:36,197 --> 00:09:38,432
Dr. Kalu.

201
00:09:39,735 --> 00:09:40,834
Ingat aku?

202
00:09:40,836 --> 00:09:43,070
"Gadis ikan"?
203
00:09:43,072 --> 00:09:44,337
Hai. Celez.

204
00:09:44,362 --> 00:09:45,595
Hai./
Ya.

205
00:09:45,620 --> 00:09:47,774
Ya, tentu aku ingat.

206
00:09:47,776 --> 00:09:50,077
Kuharap tak apa aku memintamu.

207
00:09:50,079 --> 00:09:51,545
Kusenang kau melakukannya.

208
00:09:51,547 --> 00:09:53,113
Bagaimana kondisimu?

209
00:09:53,115 --> 00:09:56,216
Itu yang akan kau beritahu padaku.

210
00:09:57,786 --> 00:09:59,419
Aku sudah memakai kulit tilapia...

211
00:09:59,421 --> 00:10:01,288
...selama lima bulan.

212
00:10:01,290 --> 00:10:03,857
Aku sudah lelah diikuti...

213
00:10:03,859 --> 00:10:05,625
...oleh kucing nyasar.

214
00:10:05,627 --> 00:10:07,127
Bagaimana rasa sakitnya?

215
00:10:07,129 --> 00:10:09,463
Dibandingkan dulu?

216
00:10:09,465 --> 00:10:11,965
Tak ada.

217
00:10:11,967 --> 00:10:14,801
Merasa demam, gatal atau bengkak?

218
00:10:14,803 --> 00:10:15,969
Tidak.

219
00:10:15,971 --> 00:10:17,404
Terlihat sangat bagus.

220
00:10:17,406 --> 00:10:19,639
Tapi?

221
00:10:19,641 --> 00:10:22,476
Berapa lama lagi?

222
00:10:22,478 --> 00:10:27,147
Bagaimana kalau sampai besok?

223
00:10:27,149 --> 00:10:29,416
Seriusan?

224
00:10:29,418 --> 00:10:31,585
Aku tak pernah bergurau
tentang tilapia.

225
00:10:34,690 --> 00:10:37,324
Ada apa?

226
00:10:37,326 --> 00:10:39,993
Aku tak mengharapkan itu.

227
00:10:41,597 --> 00:10:44,664
Aku..

228
00:10:44,666 --> 00:10:48,168
Kutakut dengan tampangku nanti.

229
00:10:49,171 --> 00:10:51,171
Kau akan terlihat cantik.

230
00:10:54,977 --> 00:10:56,943
Besok.

231
00:10:58,313 --> 00:10:59,980
Kutahu dr. Murphy beritahu...
232
00:10:59,982 --> 00:11:01,715
...tentang resiko operasi ini,...

233
00:11:01,717 --> 00:11:03,783
...sebagian resiko memang parah,...

234
00:11:03,785 --> 00:11:05,385
...tapi sebagian tidak.

235
00:11:05,387 --> 00:11:08,455
Ini operasi mendekati bebas
resiko yang bisa dilakukan.

236
00:11:08,457 --> 00:11:12,392
Itu akan memberimu senyum,
kau akan tertawa..

237
00:11:12,394 --> 00:11:13,693
Tidak.

238
00:11:13,695 --> 00:11:18,298
Dr. Murphy tak membujukku.

239
00:11:18,300 --> 00:11:20,333
Dia menginspirasi aku.

240
00:11:22,738 --> 00:11:24,304
Dia membantu aku sadar...

241
00:11:24,306 --> 00:11:26,339
...bahwa ini bisa membuatku
lebih tangguh.

242
00:11:28,177 --> 00:11:30,210
Aku tak ingin menghindar lagi.

243
00:11:41,022 --> 00:11:42,689
Ya, dia berbohong.

244
00:11:42,691 --> 00:11:45,492
Dia gadis cerdas dan sarkastik,...

245
00:11:45,494 --> 00:11:48,662
...bukan orang yang suka
kisah inspiratif.
246
00:11:48,664 --> 00:11:50,161
Kenapa dia berbohong tentang
alasan dia berubah pikiran?

247
00:11:50,185 --> 00:11:51,098
Saat aku menjadi polisi,...

248
00:11:51,099 --> 00:11:53,404
...banyak orang yang berubah pikiran
saat bersaksi di sidang,...

249
00:11:53,429 --> 00:11:55,404
...dan itu selalu karena satu
dari tiga alasan.

250
00:11:55,504 --> 00:11:58,538
Takut, bingung atau mereka
sudah disogok.

251
00:11:58,540 --> 00:12:00,273
Dia tak terlihat bingung.

252
00:12:00,275 --> 00:12:01,775
Dan kurasa dia tak takut.

253
00:12:01,777 --> 00:12:03,610
Jadi, Gretchen disogok?

254
00:12:03,612 --> 00:12:05,946
Kuakui analogi itu tak sempurna.

255
00:12:05,948 --> 00:12:09,115
Itu sudah cukup mendekati.

256
00:12:17,625 --> 00:12:19,960
Tebak siapa yang kembali ke UGD.

257
00:12:19,962 --> 00:12:21,628
Kau bahagia,...

258
00:12:21,630 --> 00:12:24,297
...berarti itu pasien
yang tak patuh.

259
00:12:24,299 --> 00:12:25,799
Kau salah menilai Lucy.

260
00:12:25,801 --> 00:12:29,135
Dia membuat kesalahan
melupakan resepnya.

261
00:12:29,137 --> 00:12:30,971
Kau menelpon dia, ya?

262
00:12:30,973 --> 00:12:32,806
Dia tak langsung ingat,...

263
00:12:32,808 --> 00:12:34,808
...kau harus mengingatkan dia.

264
00:12:34,810 --> 00:12:37,143
Itu masalah Ibu juga?

265
00:12:37,145 --> 00:12:39,646
Gretchen, apakah kau cemas...

266
00:12:39,648 --> 00:12:41,648
...bahwa Ayahmu tak bisa
membayar operasi ini?

267
00:12:41,650 --> 00:12:43,950
Perusahaan asuransi yang membayarnya.

268
00:12:43,952 --> 00:12:46,152
Ayah.

269
00:12:46,154 --> 00:12:48,421
Kutahu tidak begitu.

270
00:12:48,423 --> 00:12:49,923
Ini pilihan.

271
00:12:49,925 --> 00:12:53,059
Ini tak penting menurut medis.

272
00:12:53,061 --> 00:12:56,263
Tak ada yang bisa memberi
harga pada senyummu.

273
00:12:56,265 --> 00:12:58,999
Penindas, perusahaan asuransi,...

274
00:12:59,001 --> 00:13:01,234
...bahkan dr. Murphy.

275
00:13:01,236 --> 00:13:02,936
Menurutku,...

276
00:13:02,938 --> 00:13:05,505
...operasi ini penting
menurut medis.

277
00:13:11,146 --> 00:13:13,146
Gretchen, sayang.

278
00:13:13,148 --> 00:13:15,849
Kenangan pertama Ayah
tentang Ibumu...

279
00:13:15,851 --> 00:13:19,653
...adalah senyumnya pada Ayah
dari ruang sebelah.

280
00:13:19,655 --> 00:13:22,322
Karena senyum itu,...

281
00:13:22,324 --> 00:13:24,457
...kami memilikimu.

282
00:13:24,459 --> 00:13:28,962
Dan kenangan terakhir Ayah
tentang Ibumu...

283
00:13:28,964 --> 00:13:30,797
...adalah senyum itu...

284
00:13:30,799 --> 00:13:33,033
...menyinari dunia terakhir kali.

285
00:13:36,338 --> 00:13:38,805
Kami tak pernah punya banyak uang,...

286
00:13:38,807 --> 00:13:42,142
...tapi selama Ayah memiliki
senyum itu,...
287
00:13:42,144 --> 00:13:44,277
...itu tak penting.

288
00:13:48,884 --> 00:13:51,017
Aku sayang Ayah.

289
00:13:52,054 --> 00:13:53,853
Itu sebabnya...

290
00:13:53,855 --> 00:13:57,457
...aku tak bisa biarkan Ayah
merelakan semua untuk ini.

291
00:14:08,537 --> 00:14:09,736
Lucy Callard?

292
00:14:09,738 --> 00:14:11,304
Aku disini.

293
00:14:14,076 --> 00:14:17,010
Lucille Elizabeth Callard?

294
00:14:17,012 --> 00:14:19,112
Ya, itu aku.

295
00:14:19,114 --> 00:14:21,915
Dr. Browne menelponku untuk
mengambil resep?

296
00:14:26,447 --> 00:14:28,775
Kau korban pencurian
identitas, Lucy.

297
00:14:28,838 --> 00:14:31,184
Ada penipu yang memakai
nama dan kartu medismu...

298
00:14:31,216 --> 00:14:32,348
...untuk mendapat keuntungan.

299
00:14:32,389 --> 00:14:33,989
Apakah dompetmu pernah dicuri
belakangan ini?

300
00:14:34,036 --> 00:14:35,202
Enam pekan lalu.

301
00:14:35,275 --> 00:14:37,141
Kau mengganti SIM...

302
00:14:37,166 --> 00:14:38,232
...dan kartu kreditmu,...

303
00:14:38,257 --> 00:14:39,541
...tapi tak mengganti
kartu asuransi kesehatanmu?

304
00:14:40,830 --> 00:14:43,769
Ini sebabnya farmasi menolak
melayani resepku?

305
00:14:43,824 --> 00:14:47,259
Aku sedang minum pereda sakit untuk
sakit saraf pasca-herpetik.

306
00:14:47,401 --> 00:14:49,245
Itu bertambah parah.

307
00:14:49,339 --> 00:14:51,994
Setelah penipu menebus resep
untuk obat pereda sakit,...

308
00:14:51,996 --> 00:14:53,396
...farmasi pasti berpikir...

309
00:14:53,398 --> 00:14:55,898
...kau menebus obat berlebihan.

310
00:14:55,900 --> 00:14:58,000
Rasanya sakit saat aku marah.

311
00:14:58,002 --> 00:15:02,038
Tak usah cemas, Lucy.
Kami akan mendapatkan obatmu.

312
00:15:08,213 --> 00:15:10,079
Tak bisa.

313
00:15:10,081 --> 00:15:13,583
Kita sudah mengobati "Lucy Callard."
314
00:15:17,354 --> 00:15:19,155
Permainan bagus, Tony.

315
00:15:19,157 --> 00:15:20,423
Hai, Jim.

316
00:15:20,425 --> 00:15:22,859
Marcus. Mau main atau pulang?/
Tidak keduanya.

317
00:15:22,861 --> 00:15:25,595
Gadis berusia 15 tahun,
pengidap Sindrom Moebius,...

318
00:15:25,597 --> 00:15:27,663
...perusahaanmu menolak membayar.

319
00:15:28,867 --> 00:15:31,601
Tak ada masalah pernapasan, cacat,...

320
00:15:31,603 --> 00:15:32,935
...kesakitan, dia bahkan tak
mengeluarkan liur.

321
00:15:32,937 --> 00:15:34,437
Dia masih berfungsi.

322
00:15:34,439 --> 00:15:36,873
Dia tak bisa tersenyum.
Itu fungsi.

323
00:15:36,875 --> 00:15:38,941
Marcus, menurutku bagus...

324
00:15:38,943 --> 00:15:41,711
...kau ingin memberi senyuman
pada gadis kecil ini,...

325
00:15:41,713 --> 00:15:43,779
...tapi jika kau membayar semua yang
bagus, kami akan bangkrut.

326
00:15:43,781 --> 00:15:45,114
Lalu siapa yang kami bantu?
327
00:15:45,116 --> 00:15:48,117
Kita tahu dokter memalsukan
diagnosa untuk mendapat bayaran.

328
00:15:48,119 --> 00:15:50,119
Deviasi septum, memberimu
operasi hidung gratis,...

329
00:15:50,121 --> 00:15:51,454
...migren, memberimu Botox.

330
00:15:51,456 --> 00:15:53,456
Kau ingin melakukan permainan itu?

331
00:15:54,458 --> 00:15:56,125
Ini bukan permainan untukku.

332
00:15:56,127 --> 00:15:59,095
Kami perusahaan terbaik dengan
standar tinggi.

333
00:15:59,097 --> 00:16:00,730
Bonus sangat besar yang
semakin bertambah...

334
00:16:00,755 --> 00:16:02,142
...dengan angka penolakanmu.

335
00:16:02,167 --> 00:16:03,900
Kuingin menyarankan kita
mengakhiri ini...

336
00:16:03,902 --> 00:16:05,601
...sebelum mengatakan sesuatu
yang kita sesali,...

337
00:16:05,603 --> 00:16:07,203
...tapi kurasa itu baru
saja terjadi.

338
00:16:07,738 --> 00:16:10,039
Gretchen terisolasi secara
sosial, depresi,...

339
00:16:10,041 --> 00:16:11,974
...dan itu akan bertambah buruk.
340
00:16:11,976 --> 00:16:13,843
Bagaimana jika dia mengiris
pergelangan tangannya?

341
00:16:13,845 --> 00:16:15,178
Kau lebih suka membayar itu?

342
00:16:15,180 --> 00:16:17,246
Kau mengancam aku dengan
bunuh diri gadis remaja?

343
00:16:17,248 --> 00:16:20,116
Semoga tak terjadi apapun padanya,...

344
00:16:20,251 --> 00:16:21,842
...karena akan kupastikan
percakapan ini...

345
00:16:21,866 --> 00:16:22,991
...menjadi bagian dari
catatan permanen.

346
00:16:35,999 --> 00:16:38,935
Dr. Andrews bilang senyum itu menular,...

347
00:16:38,937 --> 00:16:41,771
...dan aku menguji hipotesa itu.

348
00:16:41,773 --> 00:16:44,106
Aku tak yakin risetmu akan
membuktikan apapun.

349
00:16:44,108 --> 00:16:45,608
Itu mungkin ada kaitannya...

350
00:16:45,610 --> 00:16:47,143
...dengan kurangnya Duchenne Marker.

351
00:16:47,145 --> 00:16:49,278
Benar.

352
00:16:49,280 --> 00:16:50,980
Tapi ini dia.

353
00:16:53,283 --> 00:16:55,551
Itu bukan senyuman.

354
00:16:55,553 --> 00:16:57,653
Tentu itu senyuman.

355
00:17:00,224 --> 00:17:02,391
Kuingin menunjukan sesuatu.

356
00:17:12,569 --> 00:17:15,371
Kau perlu mengikutiku.

357
00:17:15,373 --> 00:17:18,574
Baik.

358
00:17:18,576 --> 00:17:20,710
Si penipu sudah mempengaruhi
catatan medis Lucy yang sebenarnya.

359
00:17:20,712 --> 00:17:22,245
Kita harus menelusuri tiap pengobatan,...

360
00:17:22,247 --> 00:17:25,248
...tiap catatan, tiap pengujian
untuk menentukan yang sebenarnya.

361
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
Melakukan itu tanpa kesalahan...

362
00:17:27,085 --> 00:17:28,484
...bisa butuh enam bulan.

363
00:17:28,486 --> 00:17:30,419
Berkas itu masalah kita,
bukan dia.

364
00:17:30,421 --> 00:17:32,722
Tidak jika kekeliruan berimbas
pada pengobatan berbahaya,...

365
00:17:32,724 --> 00:17:33,756
...atau diagnosa salah.

366
00:17:33,758 --> 00:17:35,258
Kita harus melakukan sesuatu.
367
00:17:35,260 --> 00:17:37,426
Wanita ini mengalami kesakitan.

368
00:17:37,428 --> 00:17:40,930
Kita obati saja dia, tapi
bersikap cerdik tentang itu.

369
00:17:43,100 --> 00:17:44,333
Shaun.

370
00:17:44,335 --> 00:17:47,336
Shaun, aku sudah minum dua
cangkir es kopi.

371
00:17:47,338 --> 00:17:49,138
Debbie.
Halo, Debbie.

372
00:17:49,163 --> 00:17:51,440
Shaun./
Kau menggoda dr. Glassman.

373
00:17:51,442 --> 00:17:53,209
Ya ampun.

374
00:17:53,453 --> 00:17:56,612
Karena aku punya teman baru,
dan dia butuh teman baru juga.

375
00:17:56,614 --> 00:17:58,914
Maafkan aku./
Lihat, dr. Glassman,...

376
00:17:58,916 --> 00:18:02,018
...proporsi wajah Debbie
mendekati optimal.

377
00:18:02,020 --> 00:18:04,220
0,38 vertikal dan 0,48 horisontal,...

378
00:18:04,222 --> 00:18:06,956
Maafkan aku./
...jadi kau mesti anggap dia menarik.

379
00:18:06,958 --> 00:18:08,224
Terima kasih?
380
00:18:08,226 --> 00:18:10,192
Shaun..
Maafkan aku.

381
00:18:10,194 --> 00:18:12,128
Kurasa kalian berdua orang Yahudi.

382
00:18:13,564 --> 00:18:18,467
Persamaan ras sangat berguna
dalam bersosialisasi.

383
00:18:24,776 --> 00:18:27,576
Shalom?

384
00:18:27,578 --> 00:18:30,279
Penindas tak bisa memberi harga
untuk senyummu,...

385
00:18:30,281 --> 00:18:31,614
...begitu juga dr. Murphy,...

386
00:18:31,616 --> 00:18:34,250
...tapi tampaknya perusahaan
asuransi bisa.

387
00:18:34,252 --> 00:18:37,453
Mereka setuju untuk membayar $43,750,...

388
00:18:37,455 --> 00:18:40,456
...sekitar 85% dari seluruh biaya.

389
00:18:40,458 --> 00:18:43,492
Ayah bisa menanggung sisanya.

390
00:18:43,494 --> 00:18:45,761
Ayah berjanji.

391
00:18:45,763 --> 00:18:50,466
Sayang, Ayah mohon.
Izinkan Ayah melakukan ini untukmu.

392
00:18:55,940 --> 00:18:57,940
Baik.

393
00:18:57,942 --> 00:19:00,676
Baiklah.

394
00:19:05,248 --> 00:19:06,615
Jane Doe?

395
00:19:06,617 --> 00:19:08,150
Itu satu-satunya cara kami
bisa mengobatimu sekarang.

396
00:19:08,152 --> 00:19:09,685
Pulang dan istiratlah.

397
00:19:09,687 --> 00:19:12,621
Departemen Rekam Medik akan menghubungimu
untuk menyelesaikan masalah ini.

398
00:19:14,392 --> 00:19:16,659
Setahun lalu, aku bermain tenis.

399
00:19:16,661 --> 00:19:18,561
Lalu terkena ruam saraf,...

400
00:19:18,563 --> 00:19:20,563
...dan aku terbaring selama
enam pekan,...

401
00:19:20,565 --> 00:19:22,698
...dan aku minum obat pereda
sakit sejak saat itu.

402
00:19:22,700 --> 00:19:26,569
Aku kehilangan pekerjaan, suamiku
memperlakukan aku seperti wanita tua,...

403
00:19:26,571 --> 00:19:28,404
...dan putriku berpikir aku
terlalu mengandung obat...

404
00:19:28,406 --> 00:19:29,839
...untuk berada disekitar bayinya.

405
00:19:33,411 --> 00:19:35,945
Mungkin aku lebih baik
sebagai "Jane Doe."

406
00:19:43,721 --> 00:19:46,140
Si penipu kembali.

407
00:19:51,810 --> 00:19:53,173
Lucy?

408
00:19:53,285 --> 00:19:54,661
Lucy, bisa remas jariku?

409
00:19:56,631 --> 00:19:57,965
"Lucy"?

410
00:19:57,990 --> 00:20:00,831
Dia mengalami syok septik.

411
00:20:00,862 --> 00:20:02,657
Lakukan uji laktat, biak darah,...

412
00:20:02,659 --> 00:20:04,192
...dan antibiotik spektrum luas.

413
00:20:04,194 --> 00:20:06,494
Akan kuberitahu Melendez kita
melakukan Protokol Sepsis.

414
00:20:06,496 --> 00:20:07,762
Kita mesti melaporkan dia.

415
00:20:07,764 --> 00:20:09,230
Dia penjahat dan bisa kabur.

416
00:20:09,232 --> 00:20:10,464
Dan sakit parah.

417
00:20:10,466 --> 00:20:11,833
Kita mesti menaruh seseorang
di depat pintunya,...

418
00:20:11,835 --> 00:20:13,467
...dan menangkap dia saat
dia sudah stabil.

419
00:20:13,469 --> 00:20:15,703
Kita tak melaporkan pasien
yang ditemukan dengan obat,...
420
00:20:15,705 --> 00:20:17,471
...atau orang baik dengan pistol.

421
00:20:17,473 --> 00:20:19,373
Tapi kita melaporkan orang
yang mencuri dari kita.

422
00:20:19,375 --> 00:20:22,310
Apa yang akan terjadi jika
orang yang butuh bantuan kita...

423
00:20:22,312 --> 00:20:23,911
...berpikir mereka akan ditangkap?

424
00:20:23,913 --> 00:20:25,980
Jika mereka pikir mereka akan
ditangkap karena mencuri identitas,...

425
00:20:25,982 --> 00:20:27,215
...mungkin mereka takkan
mencuri identitas.

426
00:20:27,217 --> 00:20:28,983
Aku tak mengingat apapun
dalam Sumpah Hipokrates...

427
00:20:28,985 --> 00:20:30,918
...mengenai memeriksa sumber
pembayaran sebelum memeriksa.

428
00:20:30,920 --> 00:20:32,286
Hanya mengingatkan,...

429
00:20:32,288 --> 00:20:35,122
...tak ada asuransi kesehatan
di abad ke-4 SM, Yunani.

430
00:20:36,558 --> 00:20:39,327
Kita bertugas untuk mengobati,...

431
00:20:39,329 --> 00:20:42,196
...dan kita berhak dibayar.

432
00:20:42,198 --> 00:20:44,498
Tapi hal pertama dulu.
433
00:20:44,500 --> 00:20:47,668
Aku tak ingin digugat...

434
00:20:47,670 --> 00:20:49,837
...oleh kedua wanita ini.

435
00:20:51,640 --> 00:20:54,308
Tetap berpura-pura.

436
00:20:54,310 --> 00:20:57,011
Setelah dia stabil,...

437
00:20:57,013 --> 00:20:58,779
...kita akan menuntut.

438
00:21:00,817 --> 00:21:04,452
Dr. Park, tolong tarik ototnya.

439
00:21:04,454 --> 00:21:07,255
Jangan sampai ada kelebihan
di bekas jahitan.

440
00:21:09,459 --> 00:21:10,958
Terima kasih.

441
00:21:10,960 --> 00:21:13,227
Baik, lepaskan retraktor.

442
00:21:18,334 --> 00:21:19,600
Siap?

443
00:21:26,642 --> 00:21:28,976
Yakin kau tak ingin sesuatu
untuk rasa sakit?

444
00:21:28,978 --> 00:21:30,111
Tidak, tak usah,...

445
00:21:30,113 --> 00:21:31,812
...asalkan kau terus bicara padaku.

446
00:21:33,316 --> 00:21:36,150
Apalagi jika kau mengalami
sesuatu yang menyakitkan.
447
00:21:36,152 --> 00:21:37,184
Menyakitkan?

448
00:21:38,588 --> 00:21:40,688
Baik,...

449
00:21:40,690 --> 00:21:44,659
...seperti aku pernah keliru
guru biologiku...

450
00:21:44,661 --> 00:21:47,495
...sebagai pacarku dan
menjemputnya di lorong?

451
00:21:48,831 --> 00:21:50,965
Ya, sekitar tiga kali...

452
00:21:50,967 --> 00:21:52,700
...sebelum kusadari kesalahanku.

453
00:21:52,702 --> 00:21:53,901
Kesakitan seperti itu?

454
00:21:55,104 --> 00:21:57,605
Kau mungkin harus menceritakan
yang lebih menyakitkan.

455
00:22:00,509 --> 00:22:03,110
Bagaimana dengan...

456
00:22:03,112 --> 00:22:09,784
...saat aku menemukan diriku
di situasi sempurna?

457
00:22:09,786 --> 00:22:15,790
Kau tahu, pekerjaan, teman,
masa depan,...

458
00:22:15,792 --> 00:22:19,060
...sesuatu yang belum pernah
kumiliki sebelumnya.

459
00:22:19,062 --> 00:22:22,129
Mungkin itu sebabnya
aku mengacaukannya.
460
00:22:24,968 --> 00:22:27,134
Kau tak merespon pada antibiotik...

461
00:22:27,136 --> 00:22:29,170
...seperti yang kami harapkan,...

462
00:22:29,172 --> 00:22:30,638
...Lucy.

463
00:22:30,640 --> 00:22:33,107
Kau tahu, ya?

464
00:22:34,676 --> 00:22:36,844
Saat Lucy Callard sesungguhnya datang,...

465
00:22:36,846 --> 00:22:39,213
...kami langsung tahu.

466
00:22:39,215 --> 00:22:41,983
Adakah yang bisa dihubungi?

467
00:22:43,051 --> 00:22:46,320
Kau memiliki anak?

468
00:22:46,322 --> 00:22:48,589
Seorang putra.

469
00:22:48,591 --> 00:22:50,825
Tapi dia akan sangat malu denganku.

470
00:22:50,827 --> 00:22:52,093
Dimana dia?

471
00:22:52,095 --> 00:22:53,227
Perguruan tinggi,...

472
00:22:53,229 --> 00:22:55,863
...yang pertama dalam keluarga kami.

473
00:22:55,865 --> 00:23:00,935
Kuharus memilih antara premi
dan uang kuliah.

474
00:23:00,937 --> 00:23:04,271
Putramu beruntung memiliki
Ibu penyayang.

475
00:23:07,543 --> 00:23:09,243
Kuhanya berharap kau beli antibiotik...

476
00:23:09,245 --> 00:23:10,578
...saat beli obat pereda sakit.

477
00:23:10,580 --> 00:23:13,247
Aku tak beli obat apapun.

478
00:23:13,249 --> 00:23:15,449
Kau yakin?

479
00:23:15,451 --> 00:23:19,186
Karena Lucy yang sesungguhnya
bermasalah dengan farmasi.

480
00:23:19,188 --> 00:23:22,089
Aku tak ingin ambil resiko
memakai kartu itu lagi.

481
00:23:22,091 --> 00:23:24,725
Dia tak apa?

482
00:23:30,733 --> 00:23:32,767
Mungkin saatnya melupakan,...

483
00:23:32,769 --> 00:23:36,971
...belajar dari pengalaman,
menemukan teman baru.

484
00:23:36,973 --> 00:23:39,140
Aku pergi ke Denver untuk
wawancara pekan lalu.

485
00:23:40,476 --> 00:23:42,476
Dan?

486
00:23:44,313 --> 00:23:47,248
Dan sudah selesai.

487
00:23:48,316 --> 00:23:50,317
Benarkah?
488
00:23:50,319 --> 00:23:53,154
Coba lihat.

489
00:23:53,156 --> 00:23:55,556
Hei, percayalah.

490
00:24:02,264 --> 00:24:04,732
Lihat? Cantik.

491
00:24:12,674 --> 00:24:14,108
Putra, perguruan tinggi.

492
00:24:14,110 --> 00:24:15,743
Itu hanya kisah menyedihkan
yang tepat.

493
00:24:15,745 --> 00:24:17,745
Kenapa dia berbohong jika
dia mungkin akan mati?

494
00:24:19,615 --> 00:24:22,116
In yang kita tak tahu tentang
Lucy palsu,...

495
00:24:22,118 --> 00:24:23,651
...apakah kisahnya benar
atau tidak.

496
00:24:23,653 --> 00:24:25,286
Ini yang kita tahu.

497
00:24:25,288 --> 00:24:27,621
Dia pembohong yang baru tahu
sudah kepergok.

498
00:24:27,623 --> 00:24:29,623
Omong-omong tentang kebohongan,...

499
00:24:29,625 --> 00:24:32,760
...virus ruam saraf yang dialami
Lucy sesungguhnya tahun lalu?

500
00:24:32,762 --> 00:24:35,596
Menurut dr. Spindler dari
Santa Clara General,...
501
00:24:35,598 --> 00:24:36,964
...dia mengalaminya tahun
sebelumnya juga,...

502
00:24:36,966 --> 00:24:39,033
...dan menurut dr. Millhouse
dari SF Muni,...

503
00:24:39,035 --> 00:24:40,034
...setahun sebelum itu.

504
00:24:42,204 --> 00:24:44,972
Dia ditolak obat pereda sakit
bukan karena si penipu.

505
00:24:44,974 --> 00:24:46,006
Dia ditolak...

506
00:24:46,008 --> 00:24:48,142
...karena dia seorang pecandu.

507
00:24:48,144 --> 00:24:50,744
Kerja bagus, Pak.

508
00:24:59,888 --> 00:25:02,123
Dr. Park bilang operasi berjalan lancar.

509
00:25:03,960 --> 00:25:05,626
Ini sudah terlalu lama.

510
00:25:05,628 --> 00:25:07,361
Apanya?

511
00:25:07,363 --> 00:25:10,064
Dia mesti bisa bernapas
sendiri sekarang.

512
00:25:10,066 --> 00:25:12,199
Bahkan setelah penambahan anestesi,...

513
00:25:12,201 --> 00:25:14,635
...mestinya hanya butuh
60 sampai 90 menit.

514
00:25:19,242 --> 00:25:21,041
Dia baik saja?

515
00:25:21,043 --> 00:25:25,346
Dia mesti memiliki refleks
pencegah lin udara,...

516
00:25:25,348 --> 00:25:27,748
...aktifitas motorik, dan
kembalinya kesadaran.

517
00:25:29,952 --> 00:25:32,086
Kuperlu memanggil dr. Andrews, segera.

518
00:25:32,088 --> 00:25:33,254
Apa yang terjadi?

519
00:25:33,256 --> 00:25:35,256
Sesuatu buruk.

520
00:25:39,254 --> 00:25:42,199
Glukosa Gretchen ada dalam
batas normal,...

521
00:25:42,246 --> 00:25:44,394
...dan elektrolitnya juga normal.

522
00:25:44,427 --> 00:25:46,394
Berarti bukan hipertermia
dan hiportermia.

523
00:25:46,427 --> 00:25:48,293
Tak meninggalkan banyak.
Bagaimana dengan hipoksia?

524
00:25:48,318 --> 00:25:49,885
Dia pertahankan oksigen normal,...

525
00:25:49,887 --> 00:25:52,154
...juga tekanan parsial CO2
sepanjang pengobatan,...

526
00:25:52,156 --> 00:25:54,234
...dan kita sudah memberi
zat pembalik,...

527
00:25:54,491 --> 00:25:57,000
...yang akan kita ulangi.

528
00:25:57,427 --> 00:25:59,344
Kau merasa bersalah?

529
00:26:01,304 --> 00:26:03,157
Tak apa.

530
00:26:03,229 --> 00:26:06,431
Kau bilang itu mendekati
bebas resiko.

531
00:26:06,433 --> 00:26:09,670
Mereka tahu ada resiko, dan
kuberitahu mereka juga.

532
00:26:09,796 --> 00:26:11,801
Lakukan pemindaian kepala.

533
00:26:11,802 --> 00:26:14,970
Abaikan penggumpalan, hematoma,
perdarahan dan stroke.

534
00:26:28,252 --> 00:26:30,152
WBC dan laktat meningkat,...

535
00:26:30,154 --> 00:26:31,653
...saturasi O2 dan MAP menurun.

536
00:26:31,655 --> 00:26:33,188
Protokol Sepsis tak berhasil.

537
00:26:33,190 --> 00:26:34,690
Sindrom Disfungsi Organ Multipel.

538
00:26:34,692 --> 00:26:35,858
Pengobatan?

539
00:26:35,860 --> 00:26:39,161
Antibiotik lain,
lanjutkan kristaloid,...

540
00:26:39,163 --> 00:26:41,497
...tambahkan vasopresor?/
Steroid dosis rendah?
541
00:26:41,499 --> 00:26:43,766
Coba semuanya, intubasi dia
dan masukan kateter Swan.

542
00:26:43,768 --> 00:26:47,136
Ya, kita yang menanggungnya.

543
00:27:01,285 --> 00:27:06,355
Kau melakukan hal menarik
untuk Hari Raya Purim?

544
00:27:06,357 --> 00:27:08,290
Hari Raya Purim?
Tidak.

545
00:27:08,292 --> 00:27:09,958
Ya, seperti biasa.

546
00:27:11,128 --> 00:27:12,528
Memakan roti bundar,...

547
00:27:12,530 --> 00:27:17,299
...dan merayakan
"Keluar dari perbudakan,"...

548
00:27:17,301 --> 00:27:20,869
...yang kurasa adalah Paskah,
bukan Hari Raya Purim.

549
00:27:22,807 --> 00:27:26,308
Sebenarnya, aku setengah Yahudi,...

550
00:27:26,310 --> 00:27:28,811
...jadi hanya setengah tahu.

551
00:27:28,813 --> 00:27:32,548
Sebenarnya aku bukan Yahudi.

552
00:27:32,550 --> 00:27:34,817
Ya.

553
00:27:34,819 --> 00:27:36,852
Ya, suami pertamaku yang Yahudi.

554
00:27:36,854 --> 00:27:42,324
Kurasa kita sama-sama kurang
tahu tentang Yahudi.

555
00:27:44,828 --> 00:27:48,063
Kau tahu, Debbie?
Kurasa aku mesti pergi.

556
00:27:48,065 --> 00:27:50,265
Baik. Sangat...

557
00:27:50,267 --> 00:27:53,602
...menyenangkan akhirnya bisa
bertemu secara resmi.

558
00:27:53,604 --> 00:27:54,736
Sama.

559
00:27:57,074 --> 00:28:00,042
Tidak, lihat itu.

560
00:28:01,445 --> 00:28:04,580
1975 300D,...

561
00:28:04,582 --> 00:28:06,582
...salah satu Mercedes paling sempurna,...

562
00:28:06,584 --> 00:28:08,283
...menjadi sedikit kurang sempurna.

563
00:28:08,285 --> 00:28:09,318
Aku tak sependapat.

564
00:28:09,320 --> 00:28:10,953
Jika kau mencari kesempurnaan,...

565
00:28:10,955 --> 00:28:14,289
...lihat tak lebih dari 1967 280SE.

566
00:28:14,291 --> 00:28:15,557
Kabriolet atau Coupe?

567
00:28:15,559 --> 00:28:17,759
Coupe, klasik sepanjang masa.

568
00:28:17,761 --> 00:28:20,295
Pemilik Gullwing 300SL...

569
00:28:20,297 --> 00:28:22,231
...mungkin akan membantah.

570
00:28:22,233 --> 00:28:23,799
Gullwing?

571
00:28:23,801 --> 00:28:25,134
Ya.

572
00:28:25,136 --> 00:28:28,804
Bisa kuambilkan kopi lagi?

573
00:28:28,806 --> 00:28:30,639
Ya.

574
00:28:30,641 --> 00:28:32,975
Es, ukuran besar, hitam.

575
00:28:32,977 --> 00:28:35,110
Itu dia./
Aku tahu.

576
00:28:51,127 --> 00:28:53,996
Itu sedikit menakutkan, Murphy.

577
00:28:56,100 --> 00:28:57,933
Baik.

578
00:29:00,270 --> 00:29:02,437
Kenapa kau mempelajari...

579
00:29:02,439 --> 00:29:05,440
...aliran ion selama elektrolisis?

580
00:29:05,442 --> 00:29:09,111
Ini bukan pemindahan kimia.

581
00:29:09,113 --> 00:29:11,613
Tapi antara dokter-pasien.

582
00:29:11,615 --> 00:29:13,949
Aku menghadapi masalah pribadi.
583
00:29:13,951 --> 00:29:16,451
Kurasa Internet tak membantu...

584
00:29:16,453 --> 00:29:18,687
...untuk menyelesaikan
masalah pribadi.

585
00:29:18,689 --> 00:29:19,922
Benar.

586
00:29:19,924 --> 00:29:22,958
Tapi aku tak bisa minta saran
dari Claire,...

587
00:29:22,960 --> 00:29:24,826
...aku hampir tak kenal Park,
dan Morgan..

588
00:29:24,828 --> 00:29:27,062
Saran Morgan buruk.

589
00:29:27,064 --> 00:29:29,531
Sangat buruk.

590
00:29:32,802 --> 00:29:34,937
Aku manusia, loh.

591
00:29:36,005 --> 00:29:37,306
Ya.

592
00:29:37,308 --> 00:29:38,974
Ya, tentu saja, Shaun.

593
00:29:38,976 --> 00:29:40,776
Aku butuh saranmu.

594
00:29:40,778 --> 00:29:42,477
Baik.

595
00:29:42,479 --> 00:29:46,481
Kurasa Celez, pasienku,...

596
00:29:46,483 --> 00:29:49,484
...memiliki perasaan untukku,
dan aku...
597
00:29:49,486 --> 00:29:52,154
...mungkin memiliki perasaan
untuk dia juga.

598
00:29:53,657 --> 00:29:56,325
Tapi ada kemungkinan perasaannya
tidak nyata,...

599
00:29:56,327 --> 00:29:57,492
...tapi jika memang nyata,...

600
00:29:57,494 --> 00:29:59,695
...maka perasaan itu mungkin
takkan bertahan.

601
00:30:02,199 --> 00:30:05,167
Semacam pemindahan biasa,...

602
00:30:05,169 --> 00:30:07,369
...dia berterima kasih dan rentan.

603
00:30:10,140 --> 00:30:13,175
Dan yang kutahu dari hidupku...

604
00:30:13,177 --> 00:30:15,544
...adalah cinta tak terbalas,...

605
00:30:18,215 --> 00:30:24,019
...dari Claire dan orang tuaku.

606
00:30:24,021 --> 00:30:28,590
Itu membuatku rentan juga.

607
00:30:38,535 --> 00:30:40,869
Kau mesti minta izin sakit.

608
00:30:43,172 --> 00:30:46,508
Lea bilang minta izin sakit dibutuhkan...

609
00:30:46,510 --> 00:30:49,711
...untuk memperoleh kebijakan
dan pengetahuan besar.

610
00:30:49,713 --> 00:30:51,713
Dia benar.

611
00:31:01,291 --> 00:31:03,692
Hasil pemindaian menunjukan
tak ada kelainan,...

612
00:31:03,694 --> 00:31:07,696
...dan zat pembalik sudah
diulang tanpa pengaruh.

613
00:31:07,698 --> 00:31:09,731
Kemungkinan apa lagi?

614
00:31:09,733 --> 00:31:11,967
Cedera otak anoksia,...

615
00:31:11,969 --> 00:31:14,303
...komplikasi anestesi.

616
00:31:16,307 --> 00:31:18,373
Sayangnya, menurut kami...

617
00:31:18,734 --> 00:31:20,351
...otak putrimu sudah mati.

618
00:31:24,303 --> 00:31:25,559
Apa?

619
00:31:34,470 --> 00:31:36,069
Semua demi sebuah senyuman.

620
00:31:38,139 --> 00:31:41,074
Kubuat dia berpikir dia tak
cukup baik dengan dirinya.

621
00:31:43,745 --> 00:31:46,180
Aku mesti mendengarkanmu.

622
00:31:46,182 --> 00:31:47,691
Ya.

623
00:31:47,761 --> 00:31:49,054
Tak ada yang bisa memprediksi...

624
00:31:49,079 --> 00:31:51,251
...bagaimana reaksi seseorang
pada anestesi.

625
00:31:51,253 --> 00:31:52,686
Ya.

626
00:31:59,661 --> 00:32:01,662
Park!

627
00:32:01,664 --> 00:32:03,330
Kau meninggalkan pria itu.

628
00:32:03,332 --> 00:32:04,998
Hal terakhir yang dibutuhkan
anggota keluarga berduka...

629
00:32:05,000 --> 00:32:07,306
...adalah melihat dokter
mereka pergi.

630
00:32:07,474 --> 00:32:11,542
Mungkin dia masih dibawah
pengaruh anestesi.

631
00:32:12,017 --> 00:32:13,874
Suksinilkolin.

632
00:32:13,876 --> 00:32:16,109
Itu salah satu anestesi yang
diberikan pada Gretchen.

633
00:32:16,111 --> 00:32:18,011
Ya./
Bagaimana jika dia mengalami...

634
00:32:18,013 --> 00:32:20,647
...Kekurangan Kolinesterase Plasma?

635
00:32:20,649 --> 00:32:22,883
Itu berarti tubuhnya tak bisa
melawan obat itu.

636
00:32:22,885 --> 00:32:25,018
Kekurangan penuh sangat jarang.

637
00:32:25,020 --> 00:32:26,486
Aku pribadi belum pernah melihatnya,...

638
00:32:26,488 --> 00:32:28,021
...dan aku tak kenal siapapun
yang mengalaminya.

639
00:32:28,023 --> 00:32:29,790
Ya, tapi jika dia mengalaminya,...

640
00:32:29,792 --> 00:32:31,358
...dia akan sadar.

641
00:32:35,297 --> 00:32:37,197
Haruskah kuberitahu Ayahnya?

642
00:32:37,199 --> 00:32:38,232
Tidak, jangan dulu.

643
00:32:38,234 --> 00:32:41,134
Kita tak boleh membiarkan dia
berduka dua kali.

644
00:32:44,640 --> 00:32:46,874
Hasil labmu tak membaik.

645
00:32:46,876 --> 00:32:49,409
Organmu mulai berhenti bekerja.

646
00:32:49,411 --> 00:32:51,411
Kau kehabisan waktu.

647
00:32:53,515 --> 00:32:56,884
Kuingin berhenti memanggilmu "Lucy."

648
00:33:14,002 --> 00:33:16,169
Sama-sama,...

649
00:33:16,171 --> 00:33:17,537
...Beatrice.

650
00:33:24,346 --> 00:33:26,747
Sedang apa kalian?

651
00:33:26,749 --> 00:33:30,517
Refleks kornea.
652
00:33:32,720 --> 00:33:35,155
Itu ditengahi oleh cabang nasociliary,...

653
00:33:35,157 --> 00:33:36,690
...dari cabang optalmik.

654
00:33:44,533 --> 00:33:46,099
Apa artinya itu?

655
00:33:46,101 --> 00:33:47,868
Itu berarti kami salah.

656
00:33:47,870 --> 00:33:50,570
Dia akan baik saja.

657
00:33:56,045 --> 00:33:58,111
Terima kasih, dokter.
Terima kasih.

658
00:33:58,713 --> 00:34:00,380
Terima ka..

659
00:34:01,884 --> 00:34:03,617
Terima kasih, dr. Murphy.

660
00:34:12,161 --> 00:34:14,561
Sayang, kau tak apa.

661
00:34:14,563 --> 00:34:16,330
Kau akan baik saja.

662
00:34:16,332 --> 00:34:19,032
Aku sedang mengisi bak mandi dan
bersandar untuk mematikan keran,...

663
00:34:19,034 --> 00:34:20,667
...lalu aku menjatuhkan
botol pil,...

664
00:34:20,669 --> 00:34:22,436
...dan sebelum aku bisa mengangkatnya..

665
00:34:22,438 --> 00:34:25,138
Semua pil sudah hancur.
Jadi, kau butuh isi ulang.

666
00:34:25,140 --> 00:34:28,008
Rasa sakit membuatku ceroboh.

667
00:34:28,010 --> 00:34:30,510
Lucy, kau pembohong,...

668
00:34:30,512 --> 00:34:34,514
...penipu dan pecandu.

669
00:34:35,917 --> 00:34:37,517
Kami tahu tentang resep
berkali-kali,...

670
00:34:37,519 --> 00:34:40,053
...banyak dokter dan ruam saraf
yang terus terjadi.

671
00:34:43,257 --> 00:34:47,728
Kau memiliki masalah medis serius.

672
00:34:47,730 --> 00:34:49,863
Izinkan aku membantu.

673
00:34:56,871 --> 00:34:58,105
Tiga bulan?

674
00:34:58,107 --> 00:34:59,506
Semoga saja.

675
00:34:59,508 --> 00:35:01,141
Tapi kami mungkin bisa menunjukan...

676
00:35:01,143 --> 00:35:03,610
...seperti apa tampangmu nanti.

677
00:35:03,612 --> 00:35:06,780
Benda di telingamu adalah
stimulator saraf.

678
00:35:06,782 --> 00:35:09,049
Saat diaktifkan, senyum seketika.

679
00:35:09,051 --> 00:35:12,352
Terdengar bagus?

680
00:35:12,354 --> 00:35:15,088
Dr. Murphy.

681
00:35:26,634 --> 00:35:28,735
Itu senyum Ibumu.

682
00:35:28,737 --> 00:35:30,370
Dia terlihat manis.

683
00:35:33,308 --> 00:35:37,377
Tak ada Duchenne Marker.

684
00:35:37,379 --> 00:35:39,713
Senyumannya tak sungguhan.

685
00:35:44,219 --> 00:35:47,087
Terima kasih.

686
00:35:48,323 --> 00:35:51,925
Tapi senyuman lain sungguhan.

687
00:35:55,431 --> 00:35:58,832
Senyuman lain sungguhan.

688
00:35:58,834 --> 00:36:00,634
Aku bicara dengan Jim Ransler,...

689
00:36:00,636 --> 00:36:03,970
...yang menjelaskan bahwa
kita berhutang padanya.

690
00:36:05,473 --> 00:36:08,809
Tak usah cemas, Marcus.
Bisa kutangani dia.

691
00:36:08,811 --> 00:36:10,644
Aku sangat terkesan.

692
00:36:10,646 --> 00:36:13,480
Kau begitu hebat.

693
00:36:13,482 --> 00:36:15,982
Kau melakukan hal yang tak diduga.
694
00:36:15,984 --> 00:36:17,317
Ya, benar.

695
00:36:17,319 --> 00:36:19,486
Kukira aku menyelamatkan nyawanya,...

696
00:36:19,488 --> 00:36:21,655
...malah aku hampir membunuhnya.

697
00:36:23,091 --> 00:36:25,859
Celez, hai.

698
00:36:25,861 --> 00:36:28,829
Ini dr. Murphy yang hebat.

699
00:36:28,831 --> 00:36:30,931
Dia akan menangani perawatanmu
mulai sekarang,...

700
00:36:30,933 --> 00:36:34,067
...meski kurasa kau tak
butuh banyak perawatan.

701
00:36:35,571 --> 00:36:37,704
Aku paham.

702
00:36:37,706 --> 00:36:39,773
Kurasa kau tak paham.

703
00:36:39,775 --> 00:36:41,007
Begini,...

704
00:36:41,009 --> 00:36:42,976
...dokter dilarang mengencani
pasien mereka.

705
00:36:48,083 --> 00:36:50,517
Apa yang kau lakukan besok?

706
00:36:50,519 --> 00:36:53,086
Aku akan minta izin sakit.

707
00:36:58,159 --> 00:37:02,329
Kurasa kau masih memiliki
teman disini.

708
00:37:13,909 --> 00:37:17,577
Kurasa ada satu keuntungan
dari semua ini.

709
00:37:17,579 --> 00:37:21,748
Jika dia tak membawa kartu
asuransi curian,...

710
00:37:21,750 --> 00:37:23,617
...Lucy sesungguhnya takkan
masuk rehab sekarang.

711
00:37:25,620 --> 00:37:28,088
Mengejutkan.

712
00:37:28,090 --> 00:37:31,191
Kukatakan apa yang dia butuh
untuk mendapat bantuan.

713
00:37:31,193 --> 00:37:33,793
Percayalah, aku paham.

714
00:37:33,795 --> 00:37:36,229
Terlalu lembut, orang akan
memanfaatkanmu.

715
00:37:36,231 --> 00:37:38,331
Tapi dengan watak kerasmu,...

716
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
...tak ada yang bisa macam-macam.

717
00:37:40,502 --> 00:37:42,269
Selalu beruntung.

718
00:37:42,271 --> 00:37:45,739
Kau memiliki banyak kredibilitas
dibandingkan dengan,...

719
00:37:45,741 --> 00:37:49,843
...seseorang yang Ibunya adalah
kardiolog Johns Hopkins,...

720
00:37:49,845 --> 00:37:51,778
...yang Ayahnya adalah
ahli patologi,...

721
00:37:51,780 --> 00:37:54,114
...dan yang orang tuanya sudah
menikah bahagia selama 37 tahun.

722
00:37:57,485 --> 00:38:00,720
Berasal dari hak istimewa,
nol respek.

723
00:38:01,789 --> 00:38:03,990
Pasti sulit dihadapi.

724
00:38:07,963 --> 00:38:09,496
Akan kumulai Kode./
Tidak.

725
00:38:10,798 --> 00:38:12,832
Tak ada yang bisa diselamatkan.

726
00:38:26,348 --> 00:38:28,648
Waktu kematian, 8:14 malam.

727
00:38:39,827 --> 00:38:42,095
Akan kuberitahu putranya.

728
00:39:32,213 --> 00:39:33,980
Hei.

729
00:39:33,982 --> 00:39:36,650
Teman-temanku ada datang...

730
00:39:36,652 --> 00:39:38,818
...dan bermain Texas Hold'em,...

731
00:39:38,820 --> 00:39:40,754
...jadi kita harus menunda
malam pizza kita.

732
00:39:40,756 --> 00:39:44,658
Kau beli TV layar-datar 70 inci juga.

733
00:39:44,660 --> 00:39:47,661
Tidak.
Kupinjam milikmu.
734
00:39:49,164 --> 00:39:51,731
Tak masuk akal jika kita
sama-sama memilikinya, 'kan?

735
00:39:51,733 --> 00:39:54,134
Ditambah mereka harus nonton
March Madness.

736
00:39:54,136 --> 00:39:56,673
Baik./
Maaf, sobat.

737
00:39:56,719 --> 00:39:58,605
Hanya empat pemain untuk
Texas Hold'em.

738
00:39:59,352 --> 00:40:03,143
Lagipula aku tak suka poker./
Hei, Shaun.

739
00:40:04,346 --> 00:40:06,269
Kau pria yang hebat,...

740
00:40:06,348 --> 00:40:09,761
...tapi kau memiliki,...

741
00:40:09,956 --> 00:40:13,917
...kebiasaan khusus, kau tahu?

742
00:40:14,022 --> 00:40:16,022
Dan itu..

743
00:40:16,283 --> 00:40:18,533
Itu sungguh tak...

744
00:40:18,767 --> 00:40:21,666
...sesuai dengan kebiasaan kami.

745
00:40:22,142 --> 00:40:24,130
Kau paham maksudku, 'kan?

746
00:40:28,990 --> 00:40:31,471
Aku menyayangimu, bung.

747
00:40:42,016 --> 00:40:45,552
Aku pernah menyetir 300SL,...

748
00:40:45,554 --> 00:40:49,155
...terima kasih, 300SL Gullwing.

749
00:40:49,157 --> 00:40:50,724
Di jalan?

750
00:40:50,726 --> 00:40:51,791
Tidak.

751
00:40:51,793 --> 00:40:53,693
Sepanjang 200 kaki di
Concours d'Elegance.

752
00:40:53,695 --> 00:40:55,830
Di pantai Pebble.
Itu sama kerennya.

753
00:40:55,869 --> 00:40:57,163
Pertunjukan mobil.
Kau tahu?

754
00:40:57,165 --> 00:40:58,976
Tentu, ya.

755
00:40:58,977 --> 00:41:02,646
Tahun ini, mereka menampilkan
Rollston Coachwork.

756
00:41:02,671 --> 00:41:04,537
Termasuk Mercedes SS?

757
00:41:04,539 --> 00:41:06,139
Entahlah.

758
00:41:06,141 --> 00:41:08,108
Tapi kita mesti cari tahu.

759
00:41:08,110 --> 00:41:09,542
Kau ingin pergi?

760
00:41:10,359 --> 00:41:12,379
Aku tak bisa.
761
00:41:12,601 --> 00:41:14,076
Ya, aku..

762
00:41:14,100 --> 00:41:15,772
Kenapa?

763
00:41:17,017 --> 00:41:18,518
Tak ada alasan.

764
00:41:18,520 --> 00:41:20,927
Kuhanya berpikir,...

765
00:41:20,966 --> 00:41:23,390
...aku mesti merespon begitu
sebelum aku menerima.

766
00:41:28,997 --> 00:41:30,646
Bisa kuambilkan yang lain?

767
00:41:30,685 --> 00:41:33,633
Tidak, terima kasih.
Kami minta ambang pintunya.

768
00:41:37,005 --> 00:41:40,048
Maafkan aku.

769
00:41:40,094 --> 00:41:42,688
Kau bisa bawa ambang pintunya.

770
00:41:44,913 --> 00:41:46,780
Aaron?

771
00:41:47,917 --> 00:41:49,716
Maaf.

772
00:41:50,487 --> 00:41:52,385
Benda itu..

773
00:41:54,901 --> 00:41:57,157
Benda itu, yang...

774
00:41:57,159 --> 00:42:00,906
...memberitahu berapa banyak
harus dibayar, ambang pintu.
775
00:42:06,668 --> 00:42:07,934
Bisa kau hubungi..

776
00:42:07,936 --> 00:42:09,169
Bisa tolong hubungi ambulans?

777
00:42:09,194 --> 00:42:10,226
Terima kasih.

778
00:42:16,142 --> 00:42:21,142
<font color="#bbbdbb">Translated by <font face="Trebuchet MS"
color="#00ffff">jeremivH</font>
<font color="#bbbdbb">Instagram : <font color="#00ff80" face="Trebuchet
MS">@jeremivh.mr</font>