Anda di halaman 1dari 262

PROYECTO:

CORREDOR VERDE AVENIDA AYACUCHO

CONTRATISTA:

NOMBRE DEL DOCUMENTO:

DOCUMENTACIÓN PUENTE GRÚA Y POLIPASTO DE 2


TON

CODIGO DEL DOCUMENTO:

CVA EX02 TCIN DO 0008 B


Proyecto Redactor Producto Actividad Cronológico Versión
REVISIONES
REV REDACTOR REVISOR VERIFICADO APROBADO OBJETO DE LA REVISION
Aprobación
FMP
B 26/11/15

CVA-EX02 -TCIN -DO-0008-B DOCUMENTO DE PRODUCCION. DOCUMENTACION PUENTE GRUA Y Page 2 de


POLIPASTO DE 2 TON 262
INDICE

1. ESPECIFICACIONES PUENTE GRUA DE 2 TON ............................................................................................................ 4


1.1 BLINDOBARRAS PUENTE GRUA DE 2 TON ............................................................................................................... 5
1.2. CUADRILLO METÁLICO PARA PUENTE GRUA DE 2 TON ........................................................................................ 5

2. POLIPASTO VT104115R30ANP1466KEM20MM ............................................................................................................. 6


2.1. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ....................................................................................................6-15
2.2. MANUAL DE USUARIO POLIPASTO VT104115R30ANP1466KEM20MM ............................................................ 16-98
2.3. MANUAL DE USUARIO MOTORREDUCTOR VES332PS4BOF06MA200-6460E ..............................................99-114
2.4. INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA PARA POLIPASTO VT104115R30ANP1466KEM20MM .................. 115-154
2.5. MANUAL DE USUARIO TESTEROS GTR-09-1660-A30000A0000-N ................................................................ 155-163
2.6. MANUAL DE USUARIO VARIADOR DE FRECUENCIA VT104115R30ANP1466KEM20MM ........................... 164-177
2.7. CATALOGO DE PIEZAS DE REPUESTO POLIPASTO VT104115R30ANP1466KEM20MM ............................. 178-195
2.8. CATALOGO DE PIEZAS DE REPUESTO MOTORREDUCTORES VES332PS4BOF06MA200-6460E ............. 196-198
2.9. CATALOGO DE REPUESTO PARA GRUA Y CARRO GTR-09-1660-A30000A0000-N ..................................... 199-202
2.10. DOCUMENTACION ELECTRICA ....................................................................................................................... 203-246
2.11. DECLARACION CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUINARIA HMV08319 Y HMV08320 ............................. 247-256

3. PLANOS PUENTE GRUA 2 TON ........................................................................................................................... 258-261

CONTACTO GIRAVAN .................................................................................................................................................... 262

CVA-EX02 -TCIN -DO-0008-B DOCUMENTO DE PRODUCCION. DOCUMENTACION PUENTE GRUA Y Page 3 de


POLIPASTO DE 2 TON 262
ESPECIFICACIONES PUENTE GRUA 2 TON

CVA-EX02 -TCIN -DO-0008-B DOCUMENTO DE PRODUCCION. DOCUMENTACION PUENTE GRUA Y Page 4 de


POLIPASTO DE 2 TON 262
BLINDOBARRAS PUENTE GRUA 2 TON

CUADRADILLO METÁLICO PARA PUENTE GRÚA DE 2 TON

CVA-EX02 -TCIN -DO-0008-B DOCUMENTO DE PRODUCCION. DOCUMENTACION PUENTE GRUA Y Page 5 de


POLIPASTO DE 2 TON 262

EUROBLOC

INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
-

Spanish HM045132-0.ORD 13.11.2012

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451320551-0 B08981 PS01299 13.11.2012
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 2/10

Contenido

1 INSTRUCCIONES.............................................................................................................................. 3
1.1 Símbolos y abreviaturas.......................................................................................................................... 3
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................. 4
2.1 Instrucciones de seguridad para preparar la instalación del polipasto ...................................................... 4
2.2 Plataforma de servicio de la grúa ............................................................................................................ 4
2.3 Instrucciones de seguridad para la instalación del polipasto .................................................................... 4
2.4 Instrucciones de seguridad para la puesta en funcionamiento del polipasto............................................. 5
2.5 Instrucciones de seguridad de funcionamiento del polipasto .................................................................... 5
2.6 Instrucciones de seguridad para finalizar el trabajo con el polipasto ........................................................ 9
2.7 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del polipasto .............................................................. 9
3 PUNTOS DE INSPECCIÓN DE LA GRÚA ....................................................................................... 10

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 3/10

1 INSTRUCCIONES
Las instrucciones necesarias para la instalación, funcionamiento y mantenimiento seguros y eficaces del polipasto
se incluyen a la entrega de dicha máquina. El propio polipasto también dispone de etiquetas y marcas. Las
instrucciones están publicadas en papel y/o en CD-ROM. Las instrucciones para el uso de CD-ROM digitales
están impresas en el paquete.

 Lea todas las instrucciones suministradas con el polipasto antes de instalarlo y


ponerlo en servicio.

 Para garantizar la seguridad personal y del material es fundamental que el operario,


el personal de mantenimiento y la persona encargada del funcionamiento y
mantenimiento del polipasto se encuentren familiarizados y cumplan con los
principios de seguridad de funcionamiento descritos en las instrucciones
suministradas con el mismo.

 Conserve las instrucciones en un lugar seguro para una consulta posterior.

1.1 Símbolos y abreviaturas


En las instrucciones se utilizan los símbolos siguientes:

 ¡Advertencia!
 Precaución

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 4/10

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

 El propietario del polipasto es el responsable de cumplir todos los requisitos


descritos en estas instrucciones, con la excepción de aquellos elementos para los
que se ha acordado especialmente que el proveedor llevará a cabo los
procedimientos necesarios.

2.1 Instrucciones de seguridad para preparar la instalación del polipasto

 Siga estas instrucciones de seguridad cuando prepare la instalación del polipasto:


 Asegúrese de que el personal encargado de la instalación es competente, está cualificado profesionalmente y
dispone de las instrucciones adecuadas para realizar el trabajo de instalación.
 Compruebe cualquier discrepancia con respecto a las medidas en planos, instrucciones, piezas y mediciones
estructurales.
 Esté atento a la presencia de otra maquinaria móvil en la ubicación de instalación y mantenimiento, como
máquinas, otras grúas y puertas automáticas. El área de instalación debe organizarse para que el
funcionamiento de otro equipo no ponga en peligro el trabajo de instalación (o viceversa).
 Asegúrese de que el espacio reservado para el polipasto y la grúa en la ubicación de funcionamiento es
adecuada para todas las funciones de dichos equipos.
 Evite que el personal y transeúntes no autorizados caminen sobre o por debajo de la ubicación de trabajo.

 Siga estas instrucciones si el polipasto se instala sobre una guía:


 Asegúrese de que la plataforma está diseñada para las cargas del polipasto.
 Asegúrese de que las tolerancias de instalación para los raíles de la plataforma reúnen los requisitos
establecidos.
 Compruebe que la plataforma dispone de topes de parada adecuados para el polipasto.

2.2 Plataforma de servicio de la grúa

 El servicio de la grúa se debe realizar desde la plataforma de servicio de la grúa.


Si la grúa no dispone de plataforma de servicio, éste se tiene que realizar desde una plataforma de servicio fija del
edificio o con un dispositivo de elevación personal aparte. El dispositivo de elevación tiene que cumplir los
siguientes requisitos:
 Debe ser adecuado para elevar personas
 La altura de elevación tiene que ser la adecuada para el objetivo
 El dispositivo de elevación tiene que garantizar el acceso a las maquinarias de elevación y de desplazamiento
por el puente.
 En el caso de la grúa de viga doble, el dispositivo de elevación debe estar colocado entre las vigas principales
para asegurar el acceso adecuado.
 El dispositivo de elevación tiene que tener capacidad suficiente para al menos 2 personas.

 Al seleccionar el dispositivo de elevación, siga siempre la normativa local.

2.3 Instrucciones de seguridad para la instalación del polipasto

 Siga estas instrucciones de seguridad durante la instalación del polipasto:


 Utilice el equipo de seguridad adecuado para evitar que los objetos caigan cuando trabaje en emplazamientos
altos.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 5/10
 Asegúrese de que la maquinaria y el equipo no pueden ponerse en marcha de forma accidental ni moverse
durante la instalación y mantenimiento.
 Mantenga limpias y ordenadas las ubicaciones de instalación y mantenimiento, así como los accesos a las
mismas.
 Evite la caída de herramientas y piezas.
 Esté preparado para un posible error en la dirección de movimiento del equipo durante las pruebas.
 Compruebe que las barras colectoras de suministro eléctrico instaladas son las adecuadas para el polipasto.
 Compruebe que la frecuencia y tensión eléctricas son las adecuadas para el polipasto.
 Asegúrese de que los dispositivos de seguridad implicados en la realización de las pruebas recuperan su
estado de funcionamiento total.

2.4 Instrucciones de seguridad para la puesta en funcionamiento del


polipasto

 Siga estas instrucciones de seguridad durante la puesta en funcionamiento del


polipasto:
 Las condiciones de la ubicación de funcionamiento del polipasto deben corresponderse con las condiciones
operativas para las que está diseñado (incluyendo el uso interior/exterior, la temperatura ambiente/temperatura
de radiancia, el viento, polvo, salpicadura, nieve, agua, materiales de manipulación peligrosa, riesgos de
incendio, etc.).
 Compruebe que la iluminación de la ubicación de trabajo es adecuada para el funcionamiento seguro y eficaz
del polipasto.
 Si la posición de control se ubica en el polipasto, compruebe que puede salir del mismo de forma segura
independientemente de la posición del polipasto en la plataforma.
 Compruebe que existen plataformas adecuadas de acceso y mantenimiento en el polipasto y/o equipos
adecuados en la ubicación de trabajo para el mantenimiento e inspección de éste.
 Compruebe que el polipasto reúne los requisitos de seguridad pertinentes.
 Asimismo, compruebe que el polipasto reúne los requisitos de funcionamiento pertinentes.
 Asegúrese de que los componentes, conexiones eléctricas y estructuras de acero del polipasto se han
inspeccionado y certificado sin defectos.
 Asegúrese de que las pruebas de carga y control y la inspección de la puesta en funcionamiento se llevan a
cabo adecuadamente y que se ha completado correctamente el registro por escrito.

2.5 Instrucciones de seguridad de funcionamiento del polipasto

 Siga estas instrucciones de seguridad durante el funcionamiento del polipasto:


 Lea todas las instrucciones suministradas con el polipasto. El operario del polipasto debe estar familiarizado
con las instrucciones y seguirlas.
 Asimismo, debe estar cualificado para la tarea, debe conocer todos los controles del polipasto y ser capaz de
utilizarlos de forma correcta y segura.
 El operario debe conocer también el funcionamiento del polipasto y ser consciente de cualquier riesgo de
accidente en la ubicación de trabajo.
 Aprenda a manejar el polipasto en condiciones seguras antes de comenzar a trabajar realmente. Aprenda a
controlar el movimiento del gancho y la carga. Utilice el Manual del usuario del polipasto para familiarizarse
con el polipasto y sus controles.
 Familiarícese con los signos y advertencias marcados en el polipasto. Los símbolos de dirección para el
movimiento del polipasto son los mismos que los marcados en el controlador del pulsador. Compruebe los
símbolos de dirección en el Manual del usuario del polipasto.
 Aprenda las señales manuales para el movimiento del polipasto, el avance transversal del carro y el recorrido
de la grúa. El operario sólo deberá aceptar señales manuales de una persona autorizada para ello.
 Asegúrese de que la ubicación de trabajo dispone de una iluminación adecuada y que cuenta con las
herramientas y equipos necesarios. Asimismo, compruebe que se han establecido procedimientos de trabajo
correctos.

 Siga estas instrucciones de seguridad cuando prepare el inicio del trabajo:


Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 6/10
 Si el polipasto dispone de dispositivos de bloqueo de movimiento (p.ej. abrazaderas de anclaje), abra dichos
dispositivos antes de utilizar el polipasto.
 Antes de conectar la corriente principal, asegúrese de que todos los controles se encuentran en posición cero.
 Conecte la corriente del polipasto activando los interruptores de seguridad de corriente principal y de control.
 Cierre el contacto principal pulsando el botón ’START’.
 Si el pulsador incorpora un interruptor de selección, asegúrese de que dicho interruptor se encuentra en la
posición correcta antes de utilizar los pulsadores de control.
 Compruebe que todos los interruptores de seguridad funcionan correctamente.
 Compruebe que los frenos funcionan correctamente.
 El polipasto que funcione en espacios abiertos o lugares fríos y que haya estado fuera de servicio durante un
periodo superior al normal debe ponerse en marcha para izar el gancho y evitar, de este modo, daños en los
cables debido a la congelación de las guías.

 Siga estas instrucciones de seguridad durante el funcionamiento del polipasto:


 La vida útil de un polipasto depende en gran medida de su uso correcto. El uso del polipasto para una
clasificación de grupo diferente para la que fue diseñado cambia su vida útil.
 Antes de izar una carga, asegúrese de que conoce una ruta segura y eficaz para dicha carga. Asegúrese de
que la carga no choca con objetos o personas.
 Compruebe que no existe personal de mantenimiento o no autorizado cerca del emplazamiento de la grúa y
que tanto los raíles como los cables de alimentación no presentan objetos que los obstruyan.
 Antes de realizar cualquier tarea de elevación, asegúrese de que los accesorios del polipasto están situados
de forma segura en la superficie de elevación del gancho y que la muesca de seguridad de éste se encuentra
cerrada.
 Asegurarse que el centro de gravedad de la carga se halle en la línea central del forjado del gancho, de
manera que la carga no tuerza el cuello de este último.
 Cerciorarse de que la fuerza sea aplicada sólo en la superficie de apoyo del gancho (el punto más bajo de
éste). Si se aplican fuerzas a otras partes del gancho se producirán tensiones indeseadas. Las fuerzas en el
gancho doble tienen que ser iguales en ambas superficies de apoyo.

c_hoload1a

 Asimismo, compruebe que la carga se encuentra equilibrada y bien sujeta a los puntos de elevación.
 Asegúrese también de que la carga no puede deslizarse, resbalarse o separarse cuando esté suspendida.
 Además, antes del izado asegúrese de que los cables son perpendiculares y que el polipasto se encuentra
colocado perpendicularmente encima de la carga que va a izarse. Una carga no debe izarse o arrastrarse por
el suelo de forma que cause una tracción lateral en los cables, a no ser que el polipasto esté diseñado y
fabricado para este propósito.

c_sa1a

 Al utilizar un accesorio de elevación (eslinga, correa, etc.), siga siempre las instrucciones proporcionadas por
el fabricante del accesorio de elevación.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 7/10
 Si necesita dos grúas para transportar una carga, debe utilizar un balancín para equilibrar el peso. La
operación de izado combinada con dos grúas debe supervisarla un encargado experto en grúas o un
especialista, que se encargará de la operación completa.
 Ponga en marcha y detenga la grúa o el carro a una velocidad baja para evitar que la carga oscile demasiado.
Evite la oscilación del gancho o de la carga durante el desplazamiento.
 No utilice el gancho ni la carga para elevar personas Está prohibido el izado de personas con un polipasto, a
no ser que esté diseñado y fabricado para dicho propósito (que debe acordarse siempre con el proveedor del
polipasto).

c_sa5a

 No se sitúe debajo del gancho ni de la carga. No desplace el gancho ni la carga si alguna persona se
encuentra debajo de éstos. La carga no debe elevarse nunca de tal forma que, si cayera, dañe a una persona.

c_sa2b

 No utilice el polipasto si su medicación, enfermedad, herida u otro tipo de impedimento pudiera afectar
negativamente a su capacidad de alerta o trabajo.
 No eleve una carga que esté sujeta a su base o si el peso de ésta es superior al máximo permitido para el
polipasto y los accesorios de izado. Una carga oscilante o estática puede ocasionar sobrecarga. El polipasto
debe utilizarse únicamente respetando las cargas, la velocidad y las combinaciones de cargas para las que ha
sido diseñado y fabricado.
 Eleve la carga lo suficiente como para evitar colisiones con objetos durante su desplazamiento. No obstante,
no eleve la carga a una altura superior a la necesaria en cada ocasión. No eleve el gancho hasta el límite de
seguridad superior.
 Durante la elevación y transporte de materiales, asegúrese de no hacer impactar el gancho, la carga, la grúa o
cualquiera de las piezas móviles contra objetos o personas.
 Si el polipasto está equipado con una bocina, hágala sonar cuando desplace la carga cerca del personal que
está prestando atención al desplazamiento de dicha carga.
 No desplace la carga hasta que no reciba una señal de la persona que ha colocado la carga en el gancho o
dispositivo de elevación.
 No utilice la protección frente a sobrecarga para pesar la carga.
 Detenga todos los movimientos de elevación y transporte antes de activar los interruptores de final de carrera.
 No ajuste ni desvíe los interruptores de final de carrera ni los dispositivos de alarma para superar los límites de
seguridad. No utilice el polipasto si los interruptores de final de carrera no funcionan.
 Si el interruptor de final de carrera de reserva y ajuste manual se activa, póngase en contacto con el personal
de mantenimiento para que identifique el fallo del dispositivo de seguridad habitual.
 No utilice el cable del polipasto como orejeta de elevación.
 No utilice el polipasto si existen defectos o daños en el cable o en cualquier otro elemento de la estructura del
polipasto o detecta un fallo en el funcionamiento del mismo. Detenga el polipasto si advierte un funcionamiento
anormal del mismo (por ejemplo, un nivel acústico elevado, un arranque irregular o fallos en el
funcionamiento). Está totalmente prohibido el uso del equipo defectuoso.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 8/10
 Si advierte la presencia de defectos en el polipasto, realice las tareas de inspección y mantenimiento
necesarias. Asegúrese de que el polipasto funciona correctamente antes de volver a utilizarlo.
 No utilice los interruptores de final de carrera para detener el polipasto. Utilice el controlador de pulsadores u
otro dispositivo de control diseñado especialmente para este propósito.
 Utilice los pulsadores adecuados diseñados para el control del polipasto. Si comienza a perder el control del
movimiento del polipasto, pulse el botón de parada de emergencia. En una situación potencialmente peligrosa,
puede detener todos los movimientos del polipasto pulsando el botón de parada de emergencia. No utilice este
botón de forma innecesaria. Asegúrese de que no existe ningún riesgo al volver a poner en funcionamiento el
polipasto tras pulsar el botón de emergencia.
 Evite los movimientos cortos y bruscos. Los arranques breves innecesarios provocan el sobrecalentamiento
rápido del motor del polipasto. La última posición del dispositivo de control es la de conducción. Las posiciones
intermedias se utilizan normalmente para periodos de uso breves. No pulse el interruptor de control hacia atrás
y hacia delante cuando no sea necesario. De este modo, evitará su desgaste innecesario.

c_sa6a

 Evite las colisiones violentas con otros polipastos o contra los amortiguadores.
 No abandone el polipasto con una carga suspendida.

c_sa4a

 No baje el gancho tan rápido que los cables se aflojen.

c_sa3a

 No levante la carga desde el lateral. Descienda la carga con los cables en perpendicular.
 No utilice el movimiento del polipasto para retirar la carga del gancho.
 No realice soldaduras en el gancho si éste no está aislado. No conecte un electrodo para soldar al cable del
polipasto.
 No cambie el tamaño de los fusibles. Un electricista cualificado debe llevar a cabo la instalación eléctrica.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 9/10

2.6 Instrucciones de seguridad para finalizar el trabajo con el polipasto

 Siga estas instrucciones de seguridad al finalizar el trabajo con el polipasto:


 Eleve el gancho vacío o el dispositivo de carga lo suficiente como para no obstaculizar el tráfico, pero no lo
eleve hasta el límite superior de seguridad.
 Sitúe todos los controles en la posición cero.
 Pulse el botón de parada de emergencia para abrir el contactor principal.
 Desconecte los interruptores de seguridad para la corriente de control y principal.
 Cierre los frenos mecánicos, como las abrazaderas de anclaje, etc.
 Informe al encargado de cualquier defecto detectado.
 Informe al siguiente operario de todas las anomalías en el equipo o funcionamiento que haya detectado.

2.7 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del polipasto

 Siga estas instrucciones de seguridad durante el mantenimiento del polipasto:


 Realice las tareas habituales de inspección y mantenimiento preventivo de acuerdo con las instrucciones.
Mantenga un registro de las tareas de inspección y mantenimiento. Son necesarios unos procedimientos
regulares de mantenimiento e inspección para el funcionamiento seguro y eficaz del polipasto. En casos
indeterminados o poco comunes, póngase en contacto con el distribuidor del polipasto.
 Preste especial atención al funcionamiento del freno y los interruptores de final de carrera y a la condición del
gancho, del cable y del controlador de pulsadores. Es fundamental que los dispositivos de seguridad
(dispositivos de protección frente a sobrecarga, interruptores de final de carrera, etc) funcionen correctamente
y que se encuentren en perfecto estado de funcionamiento, ya que protegen contra cualquier error humano.
 Utilice personal de mantenimiento cualificado autorizado por el fabricante del polipasto para el mantenimiento
de éste. El personal de mantenimiento del polipasto debe estar cualificado para la tarea y estar familiarizado
con las instrucciones de mantenimiento e inspección.
 Utilice únicamente piezas de repuesto originales aprobadas por el fabricante del polipasto.
 Cualquier modificación o adición realizada en la estructura o valores de rendimiento del polipasto debe tratarse
primero con el distribuidor.
 Cualquier tarea de inspección o reparación llevada a cabo en el polipasto tras una sobrecarga o colisión debe
tratarse con el distribuidor.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
EUROBLOC 10/10

3 PUNTOS DE INSPECCIÓN DE LA GRÚA


Las instrucciones de inspección específicas para el polipasto deben aplicarse principalmente al inspeccionar dicho
dispositivo. La siguiente tabla enumera algunos puntos generales de inspección de la grúa y métodos de
inspección. Por lo general, inspecciones periódicas son llevadas a cabo cada doce meses, pero han de ser
ejecutadas con mayor frecuencia en caso de que la grúa esté sometida a un uso particularmente pesado, utilizada
en condiciones ambientales severas o de exigirlo las reglamentaciones locales y/o nacionales.
Las medidas que se llevan a cabo en los puntos de inspección son necesarias si otros métodos no producen un
resultado adecuado. Si se observa algún tipo de defecto o anomalía, debe investigarlas y llevar a cabo acciones
correctoras de acuerdo con las instrucciones específicas para dicho dispositivo.

Método de inspección
Estructura/ Prueba
Punto de inspección
componente Visual Auditivo manual/
medición
Polipasto Consulte las especificaciones concretas para los
componentes específicos del polipasto en el Manual
del usuario del mismo
Maquinaria móvil Fijación de las unidades de maquinaria móvil X
del puente Funcionamiento de los motores X X X
Funcionamiento de los frenos X X X
Funcionamiento de engranajes X X X
Nivel de lubricante en caja de engranajes X
Estado de los rodillos de translación X
Funcionamiento de los interruptores de final de X X
carrera
Maquinaria móvil Fijación de las unidades de maquinaria móvil X
del carro Funcionamiento de los motores X X X
Funcionamiento de los frenos X X X
Funcionamiento de engranajes X X X
Nivel de lubricante en caja de engranajes X
Estado de los rodillos de translación X
Funcionamiento de los interruptores de final de X X
carrera
Alimentación Estado de los cables X
eléctrica del Estado de los cables del carro X X
carro
Estado y limpieza de raíles del cableado X
Limpieza del equipo y dispositivos X
Estado de los cables de los cubículos eléctricos X X
Estado de las abrazaderas de los cables X X
Funcionamiento de relés temporizados X X
Cubículos Funcionamiento de los contactores X X X
eléctricos Ajuste de los protectores de sobrecorriente X X
Estado de los fusibles X
Limpieza de los reostatos de arranque X
Sujeción de los cables de los reostatos de arranque X
Funcionamiento y estado del interruptor principal X X
Estructura de Limpieza y eliminación de sustancias extrañas X
acero Estado de los carriles conductores X
Estado de los topes X
Estado y fijación de las barandillas X
Plataforma de la Estado de la plataforma de la grúa X
grúa Estado de la toma de tierra X X
Estado del equipo de alimentación eléctrica de la X
grúa
El par de apriete para M16 – 10,9 es de 300 Nm, de 390 Nm para M20 – 8,8 y de 580 Nm para M20 – 10,9.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.

EUROBLOC

MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO

VT104115R30ANP1466KEM20MM

Spanish HM045132-0.ORD 22.11.2013

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451320554-0 B08981 PS14595 22.11.2013
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 2/83

Contenido

1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 4
1.1 Prefacio: Sobre este manual ................................................................................................................... 4
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 4
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 4
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 5
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 5
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 5
1.7 DECLARACIÓN MEDIOAMBIENTAL DEL PRODUCTO ......................................................................... 6
1.8 Terminología........................................................................................................................................... 9
1.9 Normas y Directivas ................................................................................................................................ 9
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 10
2.1 Equipo de Protección Personal (EPP) ................................................................................................... 10
2.1.1 Protección contra caídas ................................................................................................................... 11
2.2 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................. 11
2.3 Interruptor general de aislamiento ......................................................................................................... 11
2.4 Parada de emergencia .......................................................................................................................... 12
2.5 Responsabilidades del propietario......................................................................................................... 13
2.5.1 Cuestiones generales de seguridad................................................................................................... 13
2.5.2 Periodo de trabajo seguro (SWP) de la maquinaria de elevación ....................................................... 14
2.5.3 Evaluación del periodo de trabajo seguro de la maquinaria de elevación ........................................... 15
2.6 Uso previsto del equipo......................................................................................................................... 16
2.6.1 Grupo de servicio .............................................................................................................................. 16
2.7 Entorno de trabajo ................................................................................................................................ 18
2.8 Seguridad durante la instalación ........................................................................................................... 18
2.9 Seguridad durante el uso ...................................................................................................................... 20
2.10 Seguridad durante el mantenimiento ..................................................................................................... 20
2.10.1 Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado (Lockout – Tagout) ............................................................. 22
3 IDENTIFICACIÓN ............................................................................................................................ 24
3.1 Fabricante............................................................................................................................................. 24
3.2 Datos de identificación del polipasto...................................................................................................... 24
3.3 Datos de identificación del motor........................................................................................................... 25
4 CONSTRUCCIÓN ............................................................................................................................ 27
4.1 Identificación de las partes principales del polipasto .............................................................................. 27
4.1.1 Función de elevación ........................................................................................................................ 28
4.1.2 Función de desplazamiento............................................................................................................... 30
4.1.3 Funciones de seguridad .................................................................................................................... 31
4.2 Señales ................................................................................................................................................ 32
4.2.1 Señales de seguridad........................................................................................................................ 32
4.2.2 Símbolos de información utilizados en el polipasto ............................................................................ 32
5 INSTALACIÓN ................................................................................................................................. 34
6 PUESTA EN SERVICIO ................................................................................................................... 35
7 INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR....................................................................................... 36
7.1 Responsabilidades del operador ........................................................................................................... 36
7.2 Dispositivos de control y su ubicación ................................................................................................... 38
7.2.1 Controlador ....................................................................................................................................... 38
7.3 Controles a realizar antes de cada turno de trabajo ............................................................................... 38
7.3.1 Comprobaciones que debe realizar el operador................................................................................. 38
7.3.2 Verificaciones de funcionamiento con el botón de emergencia pulsado ............................................. 39

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 3/83
7.3.3 Ajuste inicial del controlador .............................................................................................................. 40
7.3.4 Comprobaciones operativas con el controlador activado.................................................................... 40
7.4 Movimientos.......................................................................................................................................... 42
7.4.1 Métodos de control del motor ............................................................................................................ 42
7.4.2 Movimientos de elevación y descenso ............................................................................................... 43
7.5 Manejo de la carga................................................................................................................................ 43
7.5.1 Movimientos de desplazamiento........................................................................................................ 49
7.6 Control de la carga................................................................................................................................ 50
7.7 Medidas de seguridad tras utilizar el producto ....................................................................................... 52
7.8 Señales manuales y otros métodos de comunicación ............................................................................ 52
8 MANTENIMIENTO........................................................................................................................... 54
8.1 Por qué es importante el mantenimiento ............................................................................................... 54
8.2 Personal de mantenimiento ................................................................................................................... 56
8.3 Libro de registro .................................................................................................................................... 56
8.4 Inspecciones ......................................................................................................................................... 57
8.4.1 Inspecciones diarias .......................................................................................................................... 57
8.4.2 Inspecciones periódicas .................................................................................................................... 57
8.5 Lubricación ........................................................................................................................................... 62
8.5.1 Instrucciones generales de lubricación .............................................................................................. 62
8.5.2 Tablas de lubricación (Carro de altura libre baja) ............................................................................... 64
8.6 Acercándose a la vida útil teórica calculada .......................................................................................... 67
8.6.1 Evaluación especial........................................................................................................................... 67
8.6.2 Revisión general ............................................................................................................................... 67
8.7 Volver a utilizar el equipo tras un largo periodo fuera de servicio ........................................................... 68
9 DESMONTAJE ................................................................................................................................ 69
9.1 Desmontaje del producto ...................................................................................................................... 69
9.2 Eliminación de material de desecho ...................................................................................................... 70
10 APÉNDICE: PARES DE APRIETE .............................................................................................. 71
APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES METÁLICOS..................... 72
APÉNDICE: LOCALIZACIÓN DE FALLOS ............................................................................................ 77
APÉNDICE: TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO ................................................ 78
APÉNDICE: CÁLCULO DEL PERIODO DE TRABAJO SEGURO (SWP) .............................................. 79
APÉNDICE: SEÑALES MANUALES ANSI ............................................................................................ 83

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 4/83

1 INTRODUCCIÓN GENERAL

1.1 Prefacio: Sobre este manual


Este manual constituye una guía de manejo del equipo de forma segura y eficaz.
Leer este manual lo ayudará a prevenir daños al equipo, y lo que es más importante, al personal ubicado cerca del
mismo. El equipo está diseñado para ser seguro si se utiliza de forma correcta. Sin embargo, puede que haya
problemas potenciales asociados con el funcionamiento incorrecto, los cuales pueden ser evitados si se sabe
cómo organizarlos y preverlos.
Este manual también le hará conocer sus responsabilidades con respecto al equipo y lo ayudará a cerciorarse de
mantenerlo en condiciones seguras de funcionamiento a lo largo de su vida útil.
Este manual no pretende sustituir el entrenamiento correcto sino que proporciona recomendaciones y métodos
para un funcionamiento y un mantenimiento seguros y eficientes. El propietario del equipo tiene que asegurarse
que los operadores estén debidamente entrenados antes de hacer funcionar la máquina y que siempre cumplan
con todas las normas, reglas y reglamentos de seguridad aplicables y vigentes.

1.2 Símbolos utilizados en este manual


Los lectores han de familiarizarse con los siguientes símbolos utilizados en este manual.

Indica que el producto está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.

Indica que el producto está acelerando o que se está moviendo a alta velocidad.

NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe
un riesgo obvio de lesiones asociadas a las notas.

1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad


Los siguientes símbolos se utilizan en este manual para indicar potenciales peligros de seguridad.

Obedecer todos los mensajes de seguridad seguidos de este símbolo para


evitar posibles lesiones o la muerte.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


¡ATENCIÓN! dar como resultado lesiones menores o moderadas. Se utiliza también para
avisar contra operaciones no seguras.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


ADVERTENCIA
dar como resultado la muerte o graves lesiones.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 5/83

INDICA UNA SITUACIÓN INMINENTEMENTE PELIGROSA, LA CUAL DE NO


PELIGRO
EVITARSE, DARÁ COMO RESULTADO LA MUERTE O GRAVES LESIONES.

Se trata de situaciones no relacionadas con lesiones personales, como por ejemplo


AVISO
probables o posibles daños al equipo.

TENER QUE Indica que una regla es obligatoria y que ha de seguirse.

DEBIERA Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.

1.4 Preguntas y comentarios


En caso de preguntas o comentarios relacionados con el contenido de este manual y/o de funcionamiento,
mantenimiento y/o servicio de los productos del fabricante han de ser dirigidos a: www.verlinde.com

1.5 Exclusión de garantía


EL FABRICANTE NO ASEGURA ABSOLUTAMENTE NINGÚN TIPO DE GARANTÍA CON RESPECTO AL
CONTENIDO DE ESTE MANUAL, EXPRESO O IMPLÍCITO, YA SEA QUE SURJA POR EFECTO DE LA LEY O
EN OTRO RESPECTO, INCLUIDO PERO NO LIMITADO A, NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE CARÁCTER
COMERCIABLE O ADAPTABILIDAD PARA FINES ESPECIALES.

1.6 Uso del manual


Todos quienes se vean expuestos al equipo del fabricante, antes de HACERLO FUNCIONAR, REPARAR Y/O
MANTENER, tienen que leer y comprender el contenido de este manual y seguir escrupulosamente Y AJUSTAR
SU CONDUCTA A LA INFORMACIÓN, RECOMENDACIONES y advertencias contenidas en éste.

Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra el equipo o que está expuesto a su funcionamiento.

Lea y comprenda el contenido de este manual antes de hacer funcionar,


reparar y/o mantener el equipo. El incumplimiento de esta medida puede
conllevar graves lesiones o la muerte.

El fabricante no será responsable, y el propietario y el lector han de eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación y daño, INDEPENDIENTEMENTE de su naturaleza o tipo de
pérdidas y gastos, ya sea conocidos o desconocidos, presentes y futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada
de todo forma de acciones, causa(S) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos,

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 6/83
ESTATALES o federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluidas acciones por
APORTACIÓN y/o INDEMNIZACIÓN debidas a o de cualquier forma que surjan de actos u omisiones del
propietario o del lector y relacionados de todas formas con este manual o con los productos aquí referenciados,
incluidos pero no limitados al uso del mismo por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa
identificada en este documento que pueda ser RAZONABLEMENTE deducido a causa de esto.

1.7 DECLARACIÓN MEDIOAMBIENTAL DEL PRODUCTO

Ciclo de vida del producto


El impacto medioambiental de la familia de polipastos de la serie se ha tenido en cuenta durante todo el ciclo de
vida del producto. El ciclo de vida del producto está formado por la adquisición de materias primas y energía, la
producción de componentes, el montaje, el embalaje y transportes, la utilización, el mantenimiento y la eliminación
del producto. Las fases del ciclo de vida se describen en la siguiente imagen. Cada fase del ciclo de vida tiene un
impacto en el medioambiente.

Fases de los ciclos de vida de la grúa y el polipasto:

1. Materias primas, energía y producción de componentes


2. Fabricación de polipastos y grúas
3. Envío al cliente
4. Uso y mantenimiento
5. Desmantelamiento y gestión de residuos

Según nuestros conocimientos, el impacto medioambiental más importante de los polipastos es el consumo de
energía durante la fase de uso y en particular el impacto medioambiental de la producción de electricidad. En el
caso de las grúas, el impacto medioambiental más importante es la adquisición de materias primas, especialmente
la producción de acero.
El impacto medioambiental de cada fase del ciclo de vida es el siguiente: Las emisiones de compuestos volátiles
orgánicos (VOC, en inglés) y los residuos generados durante la fase de montaje; la energía consumida durante el
transporte y la producción de material de embalaje en la fase de entrega, la energía consumida por los vehículos
de servicio y la producción de repuestos y lubricantes durante la fase de mantenimiento y el reciclaje del material
en la fase de eliminación.
A continuación, se describen más detalladamente las fases más importantes del ciclo de vida.
Adquisición de materias primas y producción de componentes

• El producto está compuesto principalmente de acero y hierro fundido. El gráfico indica de


manera aproximada la composición de un polipasto con carro. Las proporciones pueden
variar ligeramente, dependiendo del tamaño y las características del polipasto y del carro.
• Este producto no contiene abestos, sustancias perjudiciales para el ozono, PCB ni ningún
otro material peligroso prohibido por ley.
• Las grúas o polipastos no entran en el ámbito de aplicación de la Directiva Europea RoHS
(2011/65/CE), pero el objetivo es cumplir de manera voluntaria los requisitos de dicha
Directiva Europea. Desde una perspectiva RoHS, la sustancia más importante es el Cr(6),
derivado de los procesos de revestimiento del acero. También el plomo en los
componentes electrónicos está bajo una continua monitorización.
• El radiocontrol opcional asociado al polipasto contiene un acumulador de NiMH
recargable.Cumple la directiva (2006/66CE) relativa a las pilas y acumuladores y no
contiene metales pesados. Los lubricantes instalados de fábrica en el producto son
hidrocarburos industriales.

Acero 85.4% Plástico o caucho 0.5%


Hierro fundido 9.1% Parte eléctrica 1.1%
Aluminio 2.1% Aceite 0.2%
Cobre 1.5% Otros 0.1%

Pesos del producto


Polipasto con carro Embalaje
VT1 175 – 300 55 – 150
VT2 310 – 565 70 – 150

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 7/83
VT3 595 – 1950 90 – 150
VT4 1250 – 4800 200 – 500
VT5 1800 – 4590 200 – 700
Fabricante
 Todas las plantas de producción tienen sus sistemas de gestión de la calidad certificados conforme a la norma
ISO 9001
 Los materiales y los componentes los suministran varios proveedores de todo el mundo.
Entrega
 El embalaje del producto es reciclable y está formado por 95-96% madera, 3-4% plásticos y 1% metales
(embalaje estándar). Los materiales de embalaje cumplen la directiva europea (94/62CEE) sobre envases y
sus residuos. El material de madera se entrega según las normas ISPM15 de la Convención Internacional de
Protección Fitosanitaria.
 Se ha prestado atención a la optimización de tamaños de embalajes para hacer posibles envíos eficaces y
para reutilizar el embalaje internamente. Los productos se transportan principalmente en camiones o barcos.
Las distancias de transportes se reducen enviando los pedidos desde la fábrica más cercana al cliente.
Consumo de electricidad
 La electricidad es necesaria para los movimientos de elevación y desplazamiento, además de para el
calentamiento del motor de reserva, la refrigeración y la calefacción de la cabina y otros dispositivos eléctricos
que forman parte del polipasto o de la grúa.Las lámparas de alta intensidad son una parte importante del
consumo de energía.
 El modo en espera de determinados dispositivos también supone un consumo de energía.Los motores
especialmente diseñados para polipastos y grúas no entran en el ámbito de aplicación del reglamento europeo
Ecodesign para motores eléctricos (CE 640/2009).El objetivo es seguir mejorando la eficiencia energética de
grúas y polipastos. El uso de dispositivos eléctricos de velocidad variable se convierte en la herramienta
principal para reducir el consumo de energía asociado a los movimientos de elevación y desplazamiento.
Todos los aparatos que forman la grúa, como las lámparas de alta intensidad, cumplen los requisitos de
eficiencia energética exigidos por la legislación. No existen normas internacionales para la evaluación del
consumo energético de polipastos y grúas, por lo que los ejemplos que aquí se ofrecen se basan en una
herramienta de cálculo desarrollada por el fabricante. Puesto que un polipasto es el elemento más típico de
una grúa, los resultados que se presentan se aplican a toda la grúa.
Ejemplo 1. VT3 (10t) Uso interior
ISO Clase M4. 6000 ciclos/año. Un ciclo operativo incluye 2 m de
elevación, 4 m de carro y 8 m de movimiento del puente y 2 m de
descenso. El 60% de los ciclos operativos se realizan con una carga
de 10 toneladas y el 40% con una carga de 8 toneladas. Aquí se
incluyen los ciclos de retorno con un gancho vacío.

Consumo de energía total: 310 kWh/ año

Elevación 66% Movimiento del puente 10%


Transformadores 21% Movimiento del carro 3%

Ejemplo 2. VT3(10t) Uso exterior


ISO Clase M6. 23600 ciclos/año. El ciclo operativo es similar al
ejemplo 1. Con 4 lámparas de alta intensidad x 400W y el
calentamiento de reserva para motores y paneles.

Consumo de energía total: 6000 kWh/ año

Lámparas de alta Transformadores 7%


intensidad 70% Movimiento del puente 2%
Elevación 13% Movimiento del carro 1%
Calefacción 7%

Niveles de presión de sonido


Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 8/83
 Los polipastos generan ruido durante su funcionamiento.El nivel de ruido total que se aprecia en la zona de
trabajo está formado por una combinación de fuentes de ruido individuales alrededor del operario. Las fuentes
de ruido principales del polipasto son sus componentes, las estructuras que vibran y las superficies
reflectantes. Entre los componentes que generan ruido se incluyen la maquinaria de elevación (motores,
engranajes y frenos) y carro, el puente y otras estructuras móviles asociadas con el polipasto. En esta
tabla se presentan los niveles de presión de ruido para las polipastos de la serie. Según el lugar de trabajo, el
nivel de presión de ruido del operario que percibe el operario puede ser mayor o menor. El nivel de ruido
percibido puede ser mayor si, por ejemplo, la estructura del edificio resuena mucho o las paredes u otras
superficies en la planta de trabajo reflejan el sonido hacia el operario.

Niveles de presión de ruido dB(A) en fases de trabajo típicas


Distancia, m
Polipasto 6 9 12 15 18
VT1 59 55
VT2 60 56 54
VT3 63 60 58 57
VT4 71 68 66 65
VT5 71 69 67 65

Niveles de presión de ruido dB(A) en fases de trabajo típicas, valores máximos. Calculados según la EN 15011
relativa a niveles de potencia del ruido. Los niveles de potencia de ruido se midieron siguiendo la ISO 3747 con
carga máxima y a toda velocidad.
Desmantelamiento y gestión de residuos
 El material de desecho que queda tras la instalación, mantenimiento o desmontaje ha de ser manipulado y
eliminado de conformidad con la legislación local.
 Teniendo en cuenta la jerarquía de residuos de la UE, los métodos de gestión de residuos preferidos son, de
más a menos, reutilizar, reciclar, recuperar y como última opción, la eliminación segura.
 Dado que la normativa sobre residuos y los tipos de métodos de recuperación y eliminación varía tanto de una
región a otra, no se ofrece ninguna orientación detallada al respecto. Utilice siempre empresas de gestión de
residuos con licencia. En muchos casos, la escoria de muchos metales es el método de gestión manual
disponible. Antes, se deben extraer las piezas eléctricas y los lubricantes y tratarse por separado. Este
producto no entra en el ámbito de aplicación de la Directiva Europea 2002/96 (Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos).

Métodos de gestión de residuos propuestos (ejemplo para miembros de la UE)


Material Método de tratamiento
Piezas metálicas Reciclaje de materiales
Plásticos Reciclaje de materiales o conversión en energía
Piezas eléctricas y electromecánicas Reciclaje, tratamiento de residuos peligrosos si es necesario
Acumuladores Reciclaje, tratamiento de residuos peligrosos
Lubricantes Reciclaje, tratamiento de residuos peligrosos
Material del embalaje Reciclaje de materiales o conversión en energía

Esta declaración medioambiental del producto contiene autodeclaraciones medioambientales del producto en
cuestión según la norma ISO 14021.
Esta declaración medioambiental ha sido revisada exhaustivamente por un tercero independiente, Ecobio Oy,
Runeberginkatu 4c B 21, FIN-00100 Helsinki, Finlandia. tel +358 (0)2 07569 450, www.ecobio.fi.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 9/83

1.8 Terminología
En este manual podrán utilizarse los siguientes términos y definiciones:

ANSI American National Normas Institute


ISO International Organization for Standardization
Personal autorizado Personas autorizadas por el propietario, con adiestramiento necesario para llevar a cabo
operaciones de funcionamiento o servicio.
Técnico de servicio experto autorizado por Persona con experiencia en tareas de servicio y que dispone de la formación adecuada para
el fabricante realizar dichas tareas.
Marcación CE La marca CE en los productos indica que estos cumplen con las reglamentaciones
pertinentes de la CE.
Control Evaluación (no prueba) visual y funcional del producto sin desmontarlo.
Freno de emergencia Freno que puede ser aplicado por el operador, o de forma automática, al registrarse una
pérdida de potencia.
Panel eléctrico La energía transmitida a los motores y los componentes se controla mediante el panel
eléctrico.
Freno de parada (dispositivo de bloqueo Freno que puede ser aplicado de forma automática o manual para impedir el movimiento de
antitormenta) desplazamiento horizontal del carro o del puente. Se utiliza cuando se debe impedir el
movimiento en condiciones de fuerte viento.
Freno principal Es un freno que detiene el movimiento y que lo impide.
Segundo freno (freno de retención) Es un freno que soporta la carga en caso de que falle el freno principal.
Operador Persona que maniobra el equipo con el fin de manejar o mover cargas.
Marcha lenta Ejecución de movimientos muy lentos pulsando brevemente y varias veces el control de
dirección.
Puente El puente (viga principal) se mueve a lo largo de la rodadura.
Viga principal La viga principal (puente) está conectada a los carros finales del puente.
Interruptor general de aislamiento Es el interruptor general de aislamiento que debería utilizar normalmente el operador para
apagar el equipo.
Polipasto Mecanismo de accionamiento de elevación y descenso de la carga.
Inspección (visual) Localización de defectos y control del funcionamiento de los controles, dispositivos limitadores
o indicadores sin cargar el equipo. Es mucho más que un control, que por lo general no
requiere el desmontaje de ninguna parte del equipo excepto la extracción o la apertura de
tapas o carcasas.
Alimentación Los componentes reciben la electricidad a través de la fuente de alimentación
Control El controlador colgante o de otro tipo es utilizado por el operador para dar mandos al equipo.
Personal cualificado Una persona con la cualificación necesaria basada en el conocimiento teórico y práctico de
polipastos y/o grúas. La persona tiene que hallarse en una posición que le permita evaluar la
seguridad de la instalación junto con la aplicación. Las personas autorizadas encargadas de
realizar ciertas labores de mantenimiento en los productos de los fabricantes incluyen
ingenieros de mantenimiento y reparación del mismo y ajustadores expertos con
correspondiente certificación.
Capacidad máxima Carga que el equipo puede elevar para una determinada condición de funcionamiento (p. ej.,
configuración, posición de la carga).
Carrilera El equipo se desliza por encima o por debajo de la rodadura.
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo de la viga principal.
Eslinga Eslinga utilizada para colocar el gancho en la carga cuando ésta no puede ser elevada
directamente por éste.

1.9 Normas y Directivas


Este producto de última tecnología ha sido diseñado y fabricado para cumplir las normas y directivas europeas e
internacionales. El producto también cumple los requisitos de las siguientes normas (si son aplicables): CSA, UL,
RoHS, OSHA, CCC.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 10/83

2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.

2.1 Equipo de Protección Personal (EPP)


Nota: En este capítulo se propone el equipo de protección personal para garantizar la total seguridad del
operador. Deberán cumplirse las normativas y requisitos locales del entorno de trabajo.

Por motivos de seguridad, el operador u otras personas en las inmediaciones del producto han de ponerse Equipo
de Protección Personal (EPP). Hay varios tipos de equipos disponibles y han de escogerse dependiendo de las
exigencias del entorno de trabajo. Algunos ejemplos de diferentes tipos de EPP son:

DPP típicos
A. Casco protector
B. Protectores de oídos
C. Guantes
D. Calzado de seguridad
E. Gafas protectoras
F. Máscara facial
G. Linterna en caso de
interrupción de corriente eléctrica
H. Mono

Para cada labor ha de escogerse la ropa adecuada. Por ejemplo:


 Al soldar, cortar con soplete o al utilizar rectificadora angular, utilizar ropa pirorresistente.
 La ropa resistente al desgarro tiene que soportar daños ocasionados por aristas puntiagudas presentes en la
estructura metálica.
 Al trabajar en los circuitos eléctricos debe utilizarse ropa antiestática, de manera que no se dañen los
componentes por descargas de electricidad estática.
 Al trabajar con lubricantes, la ropa tiene que evitar el contacto directo de éste con la piel.
 La ropa tiene que ser elegida según la temperatura del lugar de trabajo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 11/83
2.1.1 Protección contra caídas

Al realizar labores de inspección o mantenimiento en altura, seguir los procedimientos de protección contra caídas
tal como lo exigen las reglamentaciones locales. Las medidas de prevención de caídas y el correspondiente
equipo tienen como fin proteger al personal que trabaja en la máquina o alrededor de la misma.
Si el equipo no cuenta con una plataforma de servicio o pasamanos, el personal debe utilizar arneses de
seguridad debidamente ajustados, o sea enganchado a los puntos de fijación específicos en el edificio o en el
equipo para prevenir caídas.
Si el producto no contara con dichos puntos de fijación, es responsabilidad del propietario asegurarse de que
existan puntos de fijación adecuados en la estructura del edificio.
Si se han de utilizar escalas, el personal tiene que ocuparse de instalarlas y sujetarlas antes de utilizarlas para el
real efectivo.
Un sistema de protección contra caídas puede incluir:
 Medidas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo.
 Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo.
 Elección de un sistema y un equipo de protección contra caídas idóneos.
 Adiestramiento sobre medidas de protección contra caídas y el debido uso de los respectivos sistemas.
 Inspección y debido mantenimiento del equipo de protección contra caídas.
 Medidas de prevención de caídas de objetos.
 Planes de socorro.
En caso de necesitar asistencia para diseñar su programa de protección contra caídas, le rogamos contactar con
su abastecedor o agencia de servicios.

2.2 Seguridad en caso de incendio


En caso de incendio, trate solo de apagarlo sólo de no poner en peligro su vida. Apague la máquina si es posible.
Evacue la zona. Comunique a los demás el peligro potencial y pida ayuda.

ADVERTENCIA No utilizar nunca con alta tensión un extintor de incendios en polvo.

2.3 Interruptor general de aislamiento

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 12/83
El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.

El propietario o el operador deberán conocer el funcionamiento del interruptor


general de aislamiento. Aunque se desconecte un interruptor, puede seguir
¡ATENCIÓN!
habiendo tensión en partes del producto. Ello puede acarrear una exposición a
descargas eléctricas.

El operador no podrá manejar el producto a menos que sepa dónde se


encuentra el interruptor general de aislamiento.

Evite apagar el interruptor general de aislamiento durante el movimiento de


¡ATENCIÓN! cargas. La pérdida repentina de alimentación puede hacer que la carga oscile y
provocar graves daños al producto, al personal o a la propia carga.

Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.

2.4 Parada de emergencia

En caso de funcionamiento defectuoso del equipo o en otro caso de emergencia, todos los movimientos pueden
ser detenidos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante el
funcionamiento normal, dicho botón no debiera de ser utilizado en vez del uso debido de los controles de
dirección. El uso habitual de dicho botón aumenta el desgaste de los componentes del producto y puede hacer
bascular la carga.

Utilizar el botón de parada de emergencia para detener el movimiento sólo en caso


AVISO de funcionamiento defectuoso u otro tipo de situación de emergencia. El uso de
dicho botón puede hacer que la carga bascule de forma inesperada.

No pulsar el botón de parada de emergencia ni apagar el equipo si se


registrara el fallo Resbalamiento de freno. Al hacerlo, se quita energía al
equipo y se impide el frenado con los motores. Si se pulsa el botón de
ADVERTENCIA emergencia, la carga podría caer.

Mover el gancho hacia una zona segura, bajar la carga y sólo después de ello,
quitar la energía del equipo para realizar análisis.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 13/83

El operador no pondrá en funcionamiento el equipo a menos que conozca la


ubicación del botón de parada de emergencia.

2.5 Responsabilidades del propietario

2.5.1 Cuestiones generales de seguridad


No están permitidas modificaciones ni añadiduras a la estructura del equipo o
¡ATENCIÓN! a los valores de rendimiento, a menos que sean previamente convenidas y
aprobadas por el fabricante del equipo o su representante.

Si se modifica el equipo sin la autorización del fabricante o de su representante la


garantía podría quedar invalidada. Además, el fabricante no asumirá responsabilidad
AVISO
alguna en caso de que se produzcan accidentes como consecuencia de
modificaciones no autorizadas.

Mantenga condiciones seguras debajo de la carga.


1
Los propietarios HAN DE dejar en claro a todos (incluidos el operador, el personal de servicio y
los visitadores), que nadie tiene que exponerse nunca a peligros debajo de la carga. Respetar
siempre esta regla.

Asegurar la elevación
2
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que haya iluminación apropiada, en perfectas
condiciones de funcionamiento, en el lugar de operación, de manera que el equipo pueda
manejarse siempre de forma segura y eficiente.

Asegurar pasarelas y plataformas de servicio


3
Los propietarios DEBEN asegurarse de que haya pasarelas y plataformas de servicio apropiadas
en el equipo y/o herramientas adecuadas en el lugar de trabajo para realizar labores de servicio e
inspección del producto.

Las pasarelas y plataformas de mantenimiento deben estar en buenas condiciones de seguridad


y limpieza.
Asegurar los requisitos relativos a funcionamiento y seguridad
4
Los propietarios DEBEN asegurarse de que el equipo cumpla los requisitos vigentes en materia
de seguridad y funcionamiento.

Mantenimiento
5
Los propietarios DEBEN asegurarse de que se lleven a cabo las labores de mantenimiento según
los intervalos establecidos por el fabricante.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 14/83
Asegurar las condiciones de funcionamiento
6
Los propietarios DEBEN asegurarse de que las condiciones en el lugar de trabajo del equipo
coincidan con las de funcionamiento para las cuales ha sido diseñado.

Por ejemplo, los factores que influyen en las condiciones de trabajo se refieren a uso
interno/externo, temperatura, clima, polvo, humedad, materiales peligrosos y riesgos de incendio.

No utilizar el equipo si no se halla en perfectas condiciones. En caso de duda,


contactar con un agente de servicio autorizado por el fabricante o su
ADVERTENCIA
representante. El uso de un equipo defectuoso puede dar como resultado
graves daños, lesiones o la muerte.

Mantener la grúa en condiciones de seguridad


7
Los propietarios DEBEN asegurarse de que el equipo se mantenga en condiciones de seguridad.

Por ejemplo, todos los dispositivos de alarma deben mantenerse en buenas condiciones de
funcionamiento.
Seguridad en caso de incendio
8
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que el personal esté preparado en caso de incendio y
que los debidos equipos de extinción estén a disposición y sean mantenidos en orden.

Primeros auxilios
9
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que, en cumplimiento de las normas locales, el
personal esté preparado en caso de accidentes y que el botiquín esté a disposición y mantenido
en orden.

Dispositivos de parada de emergencia


10
Los propietarios DEBEN asegurarse de que ellos mismos y los gruista conozcan las ubicaciones
de los dispositivos de parada de emergencia para poder activarlos en casos de emergencia.

Dichos dispositivos nunca han de utilizarse como sucedáneos del uso correcto de los controles de
dirección. El uso habitual de dicho botón aumenta el desgaste de los componentes del producto y
puede hacer bascular la carga.
Asegurarse del buen estado de las señales
11
Los propietarios DEBEN asegurarse que las señales y advertencias presentes en el equipo estén
en buenas condiciones.

Mantener la obra limpia


12
La obra ha de mantenerse limpia y ordenada. El aceite derramado tiene que ser inmediatamente
eliminado para reducir riesgos de resbalamiento.

2.5.2 Periodo de trabajo seguro (SWP) de la maquinaria de elevación


En función de cómo se vaya a utilizar la maquinaria de elevación y del los componentes reales de dicha
maquinaria suministrados, el fabricante acordará la vida útil prevista de la maquinaria de elevación o el periodo de
trabajo seguro (SWP) con el cliente en el momento de su adquisición.
La vida útil total de la maquinaria de elevación se compone de uno o más periodos de trabajo seguro (SWP) en la
que un SWP típico dura unos diez años cuando el equipo se utiliza del modo para el que fue diseñado. Es posible
que las distintas maquinarias de elevación de una misma grúa, por ejemplo la principal y la auxiliar, tengan SWP
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 15/83
diferentes. El SWP es el periodo durante el cual puede utilizarse el producto con seguridad, siempre y cuando se
emplee y mantenga según lo previsto originalmente.

SWP = Periodo de trabajo seguro


PGO = Revisión general prevista
AGO = Revisión general real
T = Tiempo

El cálculo del periodo de trabajo seguro (SWP) es meramente teórico. En la


práctica, la vida útil del equipo puede variar debido a cambios en el entorno y
en su uso.

Por motivos de seguridad, de conformidad con la norma ISO 12482-1, es importante que el personal autorizado de
mantenimiento compruebe periódicamente si hay cambios en el grupo de servicio del equipo y en las condiciones
de funcionamiento y, a continuación, revise el resto de SWP% en sentido ascendente o descendente. De este
modo se garantiza que el equipo siga funcionando lo máximo posible con seguridad antes de tener que llevar a
cabo una revisión general.

2.5.3 Evaluación del periodo de trabajo seguro de la maquinaria de elevación


La empresa de mantenimiento de polipastos evalúa la el periodo de trabajo seguro de la maquinaria de elevación,
pero esta tabla describe brevemente cómo lo lleva a cabo.

Producto Método
Producto equipado con una unidad El valor SWP puede leerse en la pantalla del contador de datos SWP de la unidad de supervisión de
de supervisión de estado estado. Puede consultar los detalles en las instrucciones de manejo de la unidad de supervisión de
estado.
Producto equipado con contador de El SWP% restante debe calcularse según la norma ISO 12482-1 , aplicando la fórmula que se recoge en
horas y libro de registro el “APÉNDICE: Cálculo del período de trabajo seguro (SWP)”.
Producto con libro de registro
Producto sin libro de registro

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 16/83

2.6 Uso previsto del equipo


El equipo de uso general es una entidad que ha sido diseñada para realizar operaciones normales de elevación,
desplazamiento y descenso, dentro de los límites especificados por el grupo de servicio del equipo (consultar el
capítulo “Grupo de servicio”). La maquinaria de elevación de uso general no debe modificarse o destinarse a otros
usos sin la autorización escrita del fabricante.
La maquinaria de elevación de uso general es apta para utilizarse sólo en operaciones generales fabricación; no
es apta para entornos difíciles. Consultar la sección “Entorno operativo”. Contactar con el fabricante o con su
representante en caso de duda.
Colocar el equipo directamente sobre la carga (de forma perpendicular a ésta), de manera que no se produzcan
fuerzas de tracción lateral.

No utilizar nunca el equipo para tirar de la carga o arrastrarla lateralmente. Si


se tira de ella lateralmente, se acelera el desgaste de la maquinaria de
PRECAUCIÓN
elevación y puede dañarse el sistema de izado del cable. La carga debe
elevarse siempre del suelo antes de realizar movimientos de desplazamiento.

Si se tira de la carga lateralmente, el cable puede romperse y la carga caería, lo


PRECAUCIÓN
que provocaría graves daños, lesiones o incluso la muerte

NO UTILIZAR EL EQUIPO PARA ELEVAR AL PERSONAL A MENOS QUE EL


PELIGRO FABRICANTE O SU REPRESENTANTE DECLAREN POR ESCRITO QUE PUEDE
UTILIZARSE CON ESTE FIN.

Modificar el equipo sin el permiso del fabricante o de su representante puede resultar peligroso y podría invalidar
su garantía. Toda modificación importante del equipo debe ser autorizada por escrito por el fabricante. Ejemplos
de tales modificaciones incluyen:
 Soldadura o fijación de nuevos elementos al equipo.
 Fijación de dispositivos para manipulación de materiales especiales, por ejemplo para girar la carga.
 Modificaciones de los componentes que soportan cargas.
 Modificaciones de los accionamientos y velocidades.
 Sustitución de elementos importantes, como los carros.

No están permitidas modificaciones ni adiciones a la estructura del equipo o a


PRECAUCIÓN los valores de rendimiento, a menos que sean previamente convenidas y
aprobadas por el proveedor del equipo.

Si se modifica el equipo sin la autorización del fabricante o de su representante la


garantía podría quedar invalidada. Además, el fabricante no asumirá responsabilidad
AVISO
alguna en caso de que se produzcan accidentes como consecuencia de
modificaciones no autorizadas.

2.6.1 Grupo de servicio


Cuando el producto se diseña y se adquiere, se acuerda su vida útil prevista en función del uso previsto. Este uso
previsto se conoce como grupo de servicio. La maquinaria de elevación que se utiliza de forma continua para izar
cargas pesadas tiene evidentemente un grupo de servicio muy distinto al de un producto de las mismas
dimensiones que sólo se utilice de forma ocasional para elevar cargas ligeras. Si el producto se utiliza de acuerdo
con el grupo de servicio diseñado, debería alcanzarse la vida útil prevista.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 17/83
El propietario tiene la responsabilidad de garantizar que el producto se utilice de acuerdo con el grupo de servicio
para el que fue diseñado. De este modo, el producto debería alcanzar la vida útil prevista originalmente.

NO PERMITA QUE EL PRODUCTO SE UTILICE FUERA DE LOS LÍMITES DEL


PELIGRO GRUPO DE SERVICIO ESPECIFICADO. DE SER ASÍ, AUMENTA EL RIESGO DE
FALLO MECÁNICO Y PODRÍA ACORTARSE LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO.

El grupo de servicio depende de muchos factores como el equipamiento físico, la vida útil prevista, el número de
turnos y elevaciones, las distancias recorridas, la relación entre elementos pesados y ligeros izados y las
condiciones ambientales en las que se utiliza el producto. Advierta que, si pasa de trabajar en un turno a trabajar
en tres turnos, deberá reducir las cargas elevadas o las distancias recorridas para mantenerse dentro de los
requisitos del grupo de servicio.

Parámetro Variables Uso moderado y uso intensivo


Altura de elevación y El tiempo de elevación real y las distancias
distancias de trabajo medias que recorren el carro y los
dispositivos de elevación.

Ambiente de trabajo El producto se ha diseñado para funcionar


dentro de unos parámetros específicos de
temperatura, humedad y limpieza.

Proceso del producto El número de turnos.

El número de ciclos de trabajo por hora y


las cargas medias izadas.

El personal de mantenimiento autorizado debe comprobar periódicamente si el producto se está utilizado conforme
al grupo de servicio. Los propietarios y operadores deben saber que, si no se controlan los cambios en el uso del
producto, se elevarán los costes generales de mantenimiento y se reducirá notablemente la vida útil segura del
producto. Se se realizan cambios de parámetros y variables, puede que sea necesario revisar el grupo de servicio.
Si se realizan cambios permanentes importantes en el uso del producto, el personal de mantenimiento autorizado
deberá revisar el grupo de servicio y el SWP, según sea necesario. Puede que sea necesario realizar cambios de
los componente físicos o de la frecuencia de mantenimiento.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 18/83

2.7 Entorno de trabajo


UTILIZAR EL EQUIPO EN UN AMBIENTE PARA EL QUE NO HA SIDO
PELIGRO DISEÑADO PUEDE RESULTAR PELIGROSO. TAMBIÉN SE REDUCIRÁ SU VIDA
ÚTIL Y EXIGIRÁ MAYORES REQUISITOS DE MANTENIMIENTO.

Si el entorno de trabajo varía del especificado cuando se solicitó el equipo, póngase en contacto con el fabricante
o con su representante . Hay soluciones que permiten que el equipo funcione en una gran variedad de entornos
de trabajo. Si un equipo de uso general va a utilizarse en condiciones o temperaturas ambientales excepcionales o
va a manipular materiales peligrosos, consulte con el fabricante o su representante. Algunos ejemplos de
condiciones ambientales excepcionales serían zonas ventosas, zonas sísmicas o ambientes corrosivos. El metal
fundido se considera un material peligroso.

El equipo de uso general puede utilizarse en un entorno industrial normal sólo con las siguientes limitaciones:
Los productos de interiores deben situarse a cubierto, protegidos de las condiciones climáticas externas.
 La temperatura ambiente máxima no debe sobrepasar los +40 °C (104 °F).
 La temperatura ambiente mínima no debe descender de los -10 °C (14 °F).
 El aire debe ser limpio de conformidad con la norma EN 14611-1 1999.
 El equipo no debe quedar expuesto a productos químicos corrosivos ni a ambientes explosivos.
 El equipo no debe ubicarse en áreas propensas a terremotos.
 El equipo debe permanecer a una altitud inferior a los 1000 metros sobre el nivel del mar.
 La humedad relativa del aire no debe ser superior al 90%.

Nota: Su equipo puede incorporar otras funciones opcionales que permitan trabajar en entornos especiales,
como al aire libre. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante o con su representante .

2.8 Seguridad durante la instalación

Comprobar la idoneidad del personal de montaje


1
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que el personal de montaje sea profesionalmente
idóneo, cualificado y que cuente con las debidas instrucciones para ejecutar el trabajo.

Comprobar que la puesta en servicio es correcta y comprobar el traspaso


2
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que la carga de prueba, el accionamiento de prueba
y la inspección para la puesta en servicio hayan sido realizados correctamente y que el registro
de traspaso haya sido debidamente completado.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que los componentes, las conexiones eléctricas y las
estructuras metálicas del producto hayan sido inspeccionadas y certificadas libres de
desperfectos.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 19/83

Documentación
3
En el momento de la entrega, verificar junto con el proveedor que ha recibido todos los
documentos que debiera tener y que éstos corresponden al equipo.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que toda la documentación relativa al equipo está
disponible y que se halla en el idioma convenido.

Asegurarse de la disponibilidad de herramientas y equipos


4
El propietario TIENE QUE asegurarse de que las herramientas y los equipos están listos para
montarse, según lo establecido en el contrato de venta.
Es probable que sea necesario equipo de elevación, elevadores y cargas de prueba.
Las cuerdas, firmemente ligadas a la estructura de construcción, deben utilizarse para elevar o
bajar materiales y herramientas. Al trabajar en lugares en alto, utilizar un equipo de seguridad
idóneo para evitar que los objetos caigan.

Dejar tiempo necesario


5
Los propietarios tienen que asegurarse de que se ha destinado un tiempo suficiente para la
instalación y las pruebas.

Evitar el acceso no autorizado al lugar de trabajo


6
Los propietarios tiene que evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima
o por debajo del lugar de trabajo.
Comprobar que la zona protegida sea lo suficientemente amplia para evitar lesiones que pudieran
dar como resultado la caída de componentes o herramientas.

Reducir los riesgos de maquinaria en movimiento


7
Comprobar que ni el personal ni partes del cuerpo pueden ser golpeados, aplastados o
comprimidos por la maquinaria en movimiento.
Los propietarios tienen que asegurar la zona de manera que el personal de instalación no se vea
sujeto a peligros debidos a los movimientos de la máquina, puertas automáticas o grúas
contiguas en el lugar de trabajo.
Comprobar que la maquinaria y el equipo no pueden arrancar de manera accidental y que no se
mueven durante la instalación y las tareas de mantenimiento. Para disminuir riesgos, dejar un
espacio suficiente en la zona de trabajo. Para evitar quedar atrapado, proteger debidamente las
partes en movimiento con dispositivos específicos. No neutralizar nunca los dispositivos de
seguridad.
Al realizar pruebas, estar preparado en caso de que el equipo se mueva en la dirección
incorrecta.

Asegurarse de que la rodadura está preparada para el producto


8
Los propietarios DEBEN asegurarse de que la rodadura está diseñada para la carga del equipo y
que los raíles de la rodadura cumplen los requisitos y las tolerancias. La rodadura tiene que estar
equipada con topes amortiguadores adecuados.

Verificar que la alimentación es compatible


9
Comprobar que la tensión de alimentación y la frecuencia concuerdan con los requisitos del
equipo.
Comprobar que las barras del bus instaladas son adecuadas para el equipo.

Los dispositivos de seguridad tienen que restablecerse al estado operativo


10
Asegurarse de que todos y cada uno de los dispositivos de seguridad eludidos para realizar
ensayos hayan sido restablecidos a su estado operativo total antes de poner en funcionamiento el
equipo con normalidad. No eluda nunca un dispositivo de seguridad al funcionar con normalidad.

Controlar los requisitos ambientales y de los espacios


11
Asegurarse de que el entorno de trabajo y el espacio destinado al equipo en el lugar de operación
son aptos para todas las funciones del mismo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 20/83

Control sobre conformidad de dimensiones


12
Inmediatamente después de la instalación y antes de la puesta en servicio, controlar que las
partes suministradas correspondan con los esquemas, instrucciones, listas de piezas y medidas
estructurales. Tratar de inmediato con el proveedor cualquier tipo de disconformidad.

Asegurarse de que no hay peligros procedentes de artículos sueltos


13
Los elementos que no están firmemente sujetos al equipo, como herramientas o componentes
desprendidos, pueden moverse o caer accidentalmente, conllevando serias consecuencias.
Al desmantelar el equipo, bajar los componentes al suelo lo antes posible.

Asegurarse que no hay peligros eléctricos


14
Verificar la presencia de peligros eléctricos en la zona de trabajo o alrededor de ella y tomar las
medidas apropiadas para minimizarlos. Sólo el personal debidamente instruido puede llevar a
cabo labores eléctricas en el producto, utilizando siempre métodos seguros.

Tomar precauciones al realizar trabajos de soldadura en la obra


15
Si es necesario realizar trabajos de soldadura en la obra:
Equiparse con extintores de incendios.
No dejar que ninguna parte de la estructura o de los componentes del producto sean utilizados
para realizar la conexión a tierra.
El gancho tiene que ser aislado antes de realizar cualquier tipo de soldaduras en él o en los
equipos que vayan fijados a él.

2.9 Seguridad durante el uso


En este capítulo, se presentan únicamente las responsabilidades del propietario ante el operador con relación al
uso del equipo. Consulte las instrucciones del operador donde se recoge información detallada sobre seguridad
relativa al uso efectivo del equipo.

Formación de operadores
1
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que los operados estén debidamente adiestrados. Los
operadores tienen que saber maniobrar el equipo de manera segura antes de ponerse a trabajar
con él.

2.10 Seguridad durante el mantenimiento


Antes y durante las labores de mantenimiento del equipo, el propietario debe tomar las siguientes precauciones:

AVISO El acceso seguro al equipo es responsabilidad del propietario.

Cuente siempre con personal de servicio con experiencia, autorizado por el


fabricante o el representante del fabricante para realizar el mantenimiento del
PRECAUCIÓN equipo. La persona que realice el mantenimiento del equipo debe ser
competente para dicha labor y estar familiarizado con las instrucciones sobre
inspección y mantenimiento.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 21/83

Tras un choque o situación de sobrecarga, deberán tratarse con el proveedor


PRECAUCIÓN
las operaciones de inspección y reparación del equipo.

PRECAUCIÓN Utilice siempre repuestos originales aprobados por el fabricante.

Antes de realizar el mantenimiento del equipo o durante éste, el propietario debe asegurarse de que el personal de
mantenimiento toma las siguientes precauciones:

Elegir un lugar de trabajo seguro


1
El equipo debe ser trasladado al lugar donde cree menor interferencia y al que se pueda acceder
fácilmente.

Evitar el acceso no autorizado al lugar de trabajo


2
Evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima o por debajo del lugar de
trabajo. Por ejemplo, se pueden bloquear las puertas, instalar barreras y colocar avisos.
Compruebe que la zona protegida sea lo suficientemente espaciosa para evitar lesiones como
consecuencia de la caída de componentes o herramientas.

Informar de que se van a realizar labores de mantenimiento en el equipo


3
Antes de comenzar el mantenimiento, se debe informar debidamente al personal de que el equipo
estará fuera de servicio.

Comprobar que no hay carga en el equipo de elevación


4
Antes de comenzar el mantenimiento, no debería haber ninguna carga en el gancho ni en el
equipo de elevación.
Coloque el gancho en el suelo si existe la más mínima posibilidad de que el freno de elevación se
abra durante el mantenimiento. Un gancho vacío elevado caerá al suelo si se abre el freno de
elevación.

Desconectar todos los controladores e interruptores principales


5
Todos los controladores e interruptores aisladores generales deben colocarse en la posición de
apagado antes de comenzar el mantenimiento.

Bloqueos y etiquetados de seguridad


6
La fuente de alimentación del equipo tiene que ser bloqueada y etiquetada cuando sea necesario,
según indique la normativa local. Consultar el capítulo “Procedimiento de bloqueo–Etiquetado"

Verificar que la alimentación está completamente desconectada


7
Medir las fases entre sí y entre cada fase a tierra para comprobar que la alimentación está
completamente desconectada del equipo.

Utilizar cuerdas para elevar y bajar herramientas


8
Las cuerdas, firmemente sujetas a la estructura de construcción, deben utilizarse para elevar o
bajar materiales y herramientas. Al trabajar en lugares en alto, se debe utilizar un equipo de
seguridad adecuado para evitar que los objetos caigan.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 22/83

Los dispositivos de seguridad deben restablecerse al estado operativo


9
Comprobar que todos y cada uno de los dispositivos de seguridad eludidos para realizar pruebas
se han restablecido a su estado operativo total antes permitir que el equipo se utilice para el
funcionamiento normal.

Reducir al mínimo los riesgos de maquinaria en movimiento


10
Asegurar la zona de manera que el personal no se vea expuesto a riesgos debidos a los
movimientos de máquinas, puertas automáticas o grúas contiguas en el lugar de instalación.
Asegurarse de que la maquinaria y el equipo no pueden arrancar de manera accidental y que no
se pueden mover durante la instalación y las labores de mantenimiento.
Estar preparado por si el equipo se mueve en la dirección incorrecta durante las pruebas.

Realizar inspecciones con regularidad y mantenimiento preventivo


11
Para garantizar un continuo funcionamiento seguro y eficiente del equipo, se deben realizar
inspecciones regulares y labores de mantenimiento preventivo siguiendo las instrucciones.
Mantener un registro de todas las inspecciones y tareas de mantenimiento. Si hay alguna duda,
consultar con el proveedor del equipo.

Restablecer el funcionamiento del equipo tras sobrecarga o choque


12
Tras una sobrecarga o choque, se debe consultar con el proveedor del equipo para decidir las
operaciones de inspección y reparación necesarias.

Prestar especial atención a todos los componentes con nivel crítico de seguridad
13
Frenos, finales de carrera, gancho, cable y controlador son artículos con nivel crítico de seguridad
que siempre se deben mantener en condiciones óptimas.
Comprobar que los dispositivos de seguridad (protectores contra sobrecargas, finales de carrera,
etc.) funcionan perfectamente de manera que actúen como protección frente a errores humanos.

Cuidado con los componentes a alta temperatura


14
Algunos componentes, como los motores, pueden calentarse mucho durante el uso. Comprobar
que los componentes están fríos antes de trabajar en ellos.

2.10.1 Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado (Lockout – Tagout)

Durante las labores de instalación, inspección y mantenimiento, siga los procedimientos de Bloqueo-Etiquetado
según las normas locales y las medidas documentadas al respecto del lugar de trabajo. El propietario debe
cerciorarse de que los operadores están plenamente al corriente de los procedimientos pertinentes.
Estos procedimientos están principalmente dirigidos a proteger al personal evitando arranques accidentales o
exposición a electrochoques. Bloqueos y etiquetas individuales están colocados en los controles para evitar que
sean utilizados hasta que la persona que ha puesto el bloqueo o la etiqueta lo saque.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 23/83

No tratar nunca de hacer funcionar un control, interruptor, válvula u otro


¡ATENCIÓN!
dispositivo de hallarse bloqueado o etiquetado.

Artículos normalmente incluidos en las medidas documentadas de bloqueo-etiquetado:


 Requisitos de comunicación: personas a quienes informar antes del bloqueo-etiquetado.
 Casos en que está permitido utilizar el bloqueo-etiquetado.
 Identificación de cada uno de los interruptores, controles, válvulas y otros dispositivos de aislamiento
presentes en la obra. Se ha de explicar asimismo la función de cada dispositivo.
 Secuencias del bloqueo-etiquetado a seguir antes, durante y después del mantenimiento.
 Consideraciones sobre seguridad y funcionamiento relativas a otros productos en la misma rodadura o en
otras adyacentes.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 24/83

3 IDENTIFICACIÓN

3.1 Fabricante
Fabricante: Verlinde S.A.
Dirección: 2, Boulevard de l'Industrie
BP 20059
28509 VERNOUILLET CEDEX
FRANCE

Nota: Para más información sobre el producto, funcionamiento, formación o mantenimiento, póngase en
contacto con el fabricante o con el representante del fabricante. .

3.2 Datos de identificación del polipasto


El número de serie del polipasto aparece indicado en su placa de datos que está ubicada en el carro.

1 Producto Modelo exacto del producto, código del producto.


2 Clase de servicio Grupo de servicio definido en función del uso previsto del producto
3 Carga Carga máxima que puede izarse con el producto
4 Altura de elevación Altura máxima de elevación del gancho
5 Certificaciones y normas Directivas y aprobaciones que cumple el producto. Consulte el capítulo “Normas y directivas”.
6 Número de serie Un número único que identifica el producto
7 Mes de fabricación Mes/año de fabricación
8 Referencia del fabricante Número de trabajo de fábrica
9 Frecuencia Frecuencia de suministro para la que está diseñado el producto
10 Velocidad de elevación Velocidad alta/baja de elevación
11 Velocidad del carro Velocidad de desplazamiento alta/baja del carro
12 Tensión principal Tensión de suministro para la que está diseñado el producto
13 Tensión de control Tensión del circuito de control

Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 25/83

3.3 Datos de identificación del motor


El número de serie del motor y el resto de información sobre el motor, como el tipo de motor, se indican en la placa
de régimen del motor, que se encuentra en el propio motor.

Motor de elevación

Nota: La placa de datos del motor de elevación también puede encontrase en la placa lateral del
polipasto/carro.

Placa del régimen del


A Datos de identificación del producto
motor
Pegatina con código de
B Referencias para pedidos de productos
barras
1 Código del tipo de motor Modelo exacto del producto
Número de serie del
2 Número único que identifica la unidad
motor
3 Entrada Intervalo de tensión principal y frecuencia aceptables a las que puede conectarse el producto
4 Salida El intervalo de tensiones que puede suministrar el producto a una capacidad de salida determinada
5 Fases Número de fases del motor
6 Aprobaciones y normas Directivas y aprobaciones con las que cumple el producto. Consulte el capítulo “Normas y directivas”.
Número de trabajo de
7 Número de trabajo de fábrica del motor
fábrica
8 Código del tipo de motor Modelo exacto del producto
9 Números de referencia Número de pedido:
10 Número de identificación Número de identificación del motor; este número sirve para realizar pedidos de recambios
El código de barras incluye, por ejemplo, el número de serie del producto y su ID en formato legible
11 Código de barras
ópticamente.

Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 26/83
Motor de desplazamiento

Placa de identificación del


A Datos de identificación del producto
motor
Pegatina del código de
B Referencias de pedido del equipo
barras
1 Código del tipo de motor Modelo exacto del producto
Número de serie del
2 Número único que identifica la unidad
motor
3 Entrada Rango de tensión principal aceptable y frecuencia a la que se puede conectar el equipo
4 Salida Rango de tensión que el equipo puede proporcionar a una capacidad de salida especificada
5 Fases Cantidad de fases del motor
6 Aprobaciones y normas Directivas y aprobaciones que cumple el equipo. Consultar el capítulo "Normas y directivas".
Número de trabajo de
7 Número de trabajo de fábrica del motor
fábrica
8 Código del tipo de motor Modelo exacto del producto
9 Números de referencia Números relacionados con los pedidos
10 Número del motor Número único que identifica la unidad
Código de barras que incluye, por ejemplo, el número de serie del producto y Ident. en una forma para
11 Código de barras
lectura óptica
12 Número de identificación Número de identificación del motor, este número se utiliza para pedir piezas de repuesto

Nota: Los datos del ejemplo en la cifra anterior se muestran a modo ilustrativo sólo y no coinciden con los
datos de su equipo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 27/83

4 CONSTRUCCIÓN

4.1 Identificación de las partes principales del polipasto

Pos. Pieza Descripción

1 Maquinaria de Compuesta por motor de traslación, engranaje y freno.


desplazamiento

2 Carro Compuesto por estructura del carro y ruedas de traslación.

3 Maquinaria de elevación Compuesta por estructura de elevación, motor elevador, engranaje, freno y tambor del cable.

4 Cuadro eléctrico Sistema de control eléctrico.

5 Cable Compuesto por alambres de metal dispuestos en forma de hélice.

6 Bloque de gancho Compuesto por forjado del gancho y poleas.

7 Controlador El sistema de control funciona mediante el colgador/radiocontrol.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 28/83
4.1.1 Función de elevación

Pos. Pieza Pos. Pieza

1 Colgador o radiocontrol 8 Abrazadera del tambor de cable

2 Panel eléctrico 9 Anclaje del cable

3 Freno 10 Cable de acero

4 Motor 11 Poleas

5 Engranaje de elevación 12 Bloque de gancho

6 Tambor 13 Botón de parada de emergencia

7 Guía del cable

Cómo actúa la función de elevación

 Cuando se activa el botón o joystick relevante en el colgante o en el controlador por radio (1), el gancho (12)
se mueve verticalmente siempre que se den determinadas condiciones.

 El equipo cuenta con una variedad de características de seguridad automáticas integradas que, por ejemplo,
evitan la sobrecarga de la elevación, limitan los movimientos de desplazamiento o evitan todos los
movimientos si se ha pulsado el botón de parada de emergencia (13). Además puede haber límites operativos
(ajustados por el propietario/operador) que también limitan los movimientos en determinadas situaciones.

 Cuando se activa un botón de elevación o joystick en el controlador (1), se envía una orden al panel eléctrico
(2).

 La dirección (arriba o abajo) del polipasto depende de qué botón o joystick se pulse. La velocidad del polipasto
depende de qué paso se haya activado.

 El panel eléctrico (2) controla el freno (3) y el motor (4) según las entradas del operador, junto con las señales
desde los sensores y los dispositivos de seguridad.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 29/83
 Cuando el motor (4) no está siendo impulsado, el freno (3) mantiene el motor en su lugar, evitando que gire
inintencionadamente y que la carga se deslice hacia abajo.

 Cuando se transmite una señal desde el controlador (1), el panel eléctrico (2) proporciona la energía al motor
(4) y libera el freno (3).

 El motor (4) conduce el engranaje de elevación (5) que conduce el tambor de elevación (6). El engranaje de
elevación (5) reduce la velocidad de rotación y aumenta el par de apriete para elevar la carga.

 El cable de alambre (10) se enrolla o se desenrolla cuando gira el tambor de elevación (6). La polea guía (7)
guía el cable en la ranura correcta del tambor.

 Un extremo del cable está fijado al tambor de elevación (6) con una abrazadera para cables (8). El otro
extremo del cable está conectado al anclaje del cable (9).

 El cable pasa alrededor de las poleas del cable (11) en el anclaje del cable (9). La polea del gancho se eleva y
cae cuando el cable se enrolla o desenrolla desde el tambor de elevación (6).

 En un uso normal, cuando se libera el control hacia arriba o hacia abajo en el controlador (1), el control cierra
el freno principal y lleva el polipasto a una parada controlada y gradual.

 En situaciones de emergencia, se puede activar el botón de parada de emergencia (13) en el controlador (1).
Esto provoca una parada instantánea de todos los movimientos cortando la energía a los motores y aplicando
los frenos.

Utilice sólo el botón de parada de emergencia para detener el movimiento en el caso


AVISO de un funcionamiento incorrecto u otra situación de emergencia. Utilizar el botón de
parada de emergencia puede hacer que la carga oscile de manera inesperada.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 30/83
4.1.2 Función de desplazamiento

Pos. Pieza Pos. Pieza


1 Colgante o radiocontrolador 5 Engranaje de desplazamiento
2 Panel eléctrico 6 Riel
3 Frenos 7 Ruedas
4 Motor 8 Botón de parada de emergencia

Cómo actúa la función de desplazamiento

 Cuando se activa el botón o joystick relevante en el colgante o controlador por radio (1), el carro se desplaza
de manera horizontal por la banda de rodamiento (6).

 El equipo cuenta con una variedad de características de seguridad automáticas integradas que, por ejemplo,
limitan los movimientos de desplazamiento o evitan todos los movimientos si se ha pulsado el botón de parada
de emergencia (13). Además puede haber límites operativos (ajustados por el propietario/operador) que
también limitan los movimientos en determinadas situaciones.

 Cuando se activa un botón de desplazamiento o joystick en el controlador (1), se envía una orden al panel
eléctrico (2).

 La dirección horizontal del polipasto depende de qué botón o joystick se pulse. La velocidad del carro depende
de qué paso se haya activado.

 El panel eléctrico (2) controla el freno (3) y el motor (4) según las entradas del operador, junto con las señales
desde los sensores y los dispositivos de seguridad.

 Cuando el motor (4) no está siendo impulsado, el freno (3) mantiene el motor en su lugar, evitando que gire de
manera inintencionada.

 Cuando se transmite una señal desde el controlador (1), el panel eléctrico (2) proporciona la energía al motor
(4) y libera el freno (3).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 31/83

 El motor (4) conduce el engranaje de desplazamiento (5) que conduce la rueda (7). El engranaje de
desplazamiento (5) reduce la velocidad de rotación y aumenta el par de apriete para mover el carro.

 En un uso normal, cuando el control de dirección del desplazamiento se libera en el controlador (1), el
movimiento de desplazamiento se mueve a una parada controlada y gradual y activa los frenos de
aparcamiento (inversor).

 En situaciones de emergencia, se puede activar el botón de parada de emergencia (8) en el controlador (1).
Esto provoca una parada instantánea de todos los movimientos cortando la energía a los motores y aplicando
los frenos.

Utilice sólo el botón de parada de emergencia para detener el movimiento en el caso


AVISO de un funcionamiento incorrecto u otra situación de emergencia. Utilizar el botón de
parada de emergencia puede hacer que la carga oscile de manera inesperada.

4.1.3 Funciones de seguridad

Unidad de elevación
Dispositivo Descripción

Interruptor de parada de El interruptor de parada de emergencia sirve para desconectar la alimentación del sistema en caso de
emergencia peligro. Este interruptor interrumpe el suministro de tensión del sistema desde el contactor principal.
Resuelva siempre el peligro antes de soltar el interruptor de parada de emergencia. Existen varios tipos
de interruptores de parada de emergencia, pero siempre son de color rojo.

Interruptor de fin de carrera del El interruptor de fin de carrera del engranaje de elevación se regula para prevenir que el polipasto se
engranaje de elevación desplace demasiado rápida o demasiado lentamente. El interruptor de fin de carrera superior desacelera y
detiene todo movimiento por lo que sólo será posible el descenso. El interruptor de fin de carrera inferior
detiene todo movimiento de descenso por lo que solo será posible la elevación.

Los interruptores de fin de carrera de elevación siempre deben ser ajustados


por personal de servicio autorizado. Antes de utilizar el producto verifique que
se ha realizado el ajuste.

Dispositivo de sobrecarga El dispositivo de sobrecarga protege la maquinaria contra sobrecargas. La sobrecarga se produce cuando
se alcanza 110% de la capacidad nominal del polipasto. Cuando se activa, este dispositivo impide que
siga elevándose la carga, pero sí se puede bajar. No utilice nunca el dispositivo de sobrecarga para
evaluar el peso de la carga.

Interruptor mecánico de El interruptor mecánico de seguridad adicional se activa si el dispositivo de sobrecarga del extensímetro
seguridad adicional para se interrumpe. Tras la activación es posible bajar la carga pero el extensímetro debe ser reemplazado
indicar un fallo del dispositivo antes de que se pueda volver a llevar a cabo la elevación.
de sobrecarga del extensímetro

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 32/83

Interruptor de fin de carrera de El interruptor de fin de carrera de elevación operativo impide la elevación por encima de un punto
elevación operativo (llave de predeterminado mediante el corte de la alimentación al motor del polipasto. La llave de contacto desactiva
contacto en el controlador) el fin de carrera de elevación operativo para poder realizar una prueba del interruptor de fin de carrera de
emergencia (superior/primario).

Carro
Dispositivo Descripción

Interruptor de parada de El interruptor de parada de emergencia sirve para desconectar la alimentación del sistema en caso de
emergencia peligro. Este interruptor interrumpe el suministro de tensión del sistema desde el contactor principal.
Resuelva siempre el peligro antes de soltar el interruptor de parada de emergencia.

Interruptor de dos pasos de El interruptor de dos pasos de final de carrera de desplazamiento hace que el moviemiento de
final de carrera de desplazamiento pase de rápido a lento antes del final del puente y evita el movimiento en el final del
desplazamiento puente.

Sujeción antidescarrilamiento La sujeción antidescarrilamiento evita que el carro se salga del riel del puente debido a obstáculos en el
puente, por ejemplo.

4.2 Señales

4.2.1 Señales de seguridad


Las señales de seguridad informan al operador acerca de peligros potenciales, así como sobre características
especiales relativas al funcionamiento del producto.

De no tomar en cuenta los peligros identificados por estas señales, se corre


riesgo de muerte o de graves lesiones.

Señal Descripción Ubicación en el producto


Peligro de descargas eléctricas En el cuadro eléctrico y otros cuadros.

Riesgo de lesión Lugares en los que se puede producir una


lesión grave.

4.2.2 Símbolos de información utilizados en el polipasto


Los símbolos de información ofrecen detalles operativos que ayudarán al operador a utilizar el polipasto.
Símbolo Descripción Ubicación en el producto

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 33/83
Punto de elevación En los puntos destinados a la elevación

Instrucciones de instalación del soporte de Dispositivo de sobrecarga


cable
Nota Puede que existan diferencias.
Compruebe los datos de cada polipasto.

Adhesivos de carga En el grupo de ganchos o en el dispositivo de


Capacidad nominal máxima del polipasto. elevación

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 34/83

5 INSTALACIÓN
Antes de llevar a cabo la instalación, lea el capítulo “Lo primero es la
seguridad”.

El procedimiento de instalación requiere conocimientos y herramientas


especiales para garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. La
puesta en servicio debe ser llevada a cabo exclusivamente por personal de
servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante o por su representante .

Nota: se pueden encontrar las instrucciones de instalación en el capítulo “Instrucciones para la instalación y la
puesta en servicio”.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 35/83

6 PUESTA EN SERVICIO
Nota: Antes de la entrega del equipo, debe efectuarse la puesta en servicio. Las inspecciones y los ajustes se
enumeran en el capítulo “Instrucciones para la instalación y la puesta en servicio”.

El equipo no debe usarse antes de la puesta en servicio formal.

El procedimiento de puesta en servicio requiere conocimientos y herramientas


especiales para garantizar un funcionamiento seguro y confiable del equipo.
La puesta en servicio debe ser llevada a cabo exclusivamente por personal de
servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante o por su representante .

Antes de llevar a cabo la puesta en servicio, lea el capítulo “Lo primero es la


seguridad”.

En caso de detectar cualquier tipo de defectos o anomalías durante la puesta


¡ATENCIÓN! en servicio, estos han de ser analizados y corregidos según las instrucciones
relativas al componente en cuestión.

Las normativas locales podrían exigir otras pruebas de puesta en servicio antes de
AVISO
que el equipo pueda usarse. Cerciórese de cumplir con todas las normas locales.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 36/83

7 INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR

7.1 Responsabilidades del operador


Los polipastos se utilizan para diferentes fines, manejan distintos tipos de cargas y son accionados en varias
maneras por muchos operadores. Por lo general, muchos obreros, como parte de sus normales tareas de trabajo,
maniobran polipastos como operarios no especializados.
Debido a que el fabricante del polipasto no posee una relación o un control directo respecto de la operación y
aplicación del mismo, cumplir con las prácticas de seguridad es responsabilidad del propietario y del personal que
opera el equipo. Sólo el personal autorizado y el personal cualificado que demuestre haber leído y
comprendido este manual, así como asimilado el funcionamiento y mantenimiento correctos del producto puede
trabajar en él.

El incumplimiento de las instrucciones y advertencias contenidas en este


manual puede conllevar serias lesiones e incluso la muerte.

Los operadores TIENEN QUE:


Haber sido entrenados por el propietario del equipo o por una persona designada por éste, y ser
1 idóneos a desempeñar el trabajo.

Saber maniobrar el equipo de manera segura antes de ponerse a trabajar efectivamente con él.
2

Conocer todos los controles y utilizarlos de manera correcta y segura.


3
Saber controlar los movimientos del gancho y de la carga.
4

Prestar atención en todo tipo de riesgo de accidente presente en el lugar de trabajo.


5

Familiarizarse con los letreros y advertencias colocados en el equipo.


6

Utilizar este manual para familiarizarse con el equipo y sus controles.


7

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 37/83
Conocer las señales manuales para dirigir los movimientos del equipo.
8

Estar familiarizados con los correctos procedimientos de montaje.


9

Los operadores TIENEN QUE ejecutar inspecciones diarias.


10

Respetar siempre las disposiciones locales.


11

Los operadores NO DEBEN:


Trabajar con el equipo si se hallaran bajo los efectos de alcohol o drogas, ya que ello puede
1 perjudicar el discernimiento y con ello ocasionar peligros.

Accionar el equipo, de hallarse en tratamiento médico, lo cual puede conllevar peligros al


2 operador o a otras personas. En caso de dudas, consultar el médico o el farmacéutico. Observar
siempre las disposiciones locales acerca de la influencia de tratamientos médicos durante
horarios de trabajo.

Maniobrar el equipo en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique
3 la capacidad de conducirlo correctamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 38/83

7.2 Dispositivos de control y su ubicación

7.2.1 Controlador
La disposición de los controles puede variar de un producto a otro. La función de cada control se indica con un
símbolo y es importante que el operador conozca qué significan los símbolos para poder hacer funcionar el equipo
de forma segura.

Hacer funcionar el radiotransmisor con una batería baja puede dar como
resultado en una pérdida repentina de control y situaciones peligrosas. Se
ADVERTENCIA
debe cargar la batería inmediatamente si se enciende el indicador de batería
baja en el radiotransmisor.

7.3 Controles a realizar antes de cada turno de trabajo


Antes de cada turno de trabajo, el operador TIENE QUE realizar los siguientes controles para asegurarse que el
producto funciona de forma segura. Gracias a estos simples controles, el operador puede identificar potenciales
problemas tras producirse, mejorando con ello la seguridad y reduciendo tiempos muertos.

En caso de detectar condiciones anómalas o funcionamientos defectuosos durante


la inspección diaria, o si se estos se produjeran durante el funcionamiento diario,
AVISO
comunicarlo de inmediato al supervisor y dejar de utilizar el producto. La operación
puede proseguir sólo tras garantizarse un funcionamiento seguro.

Hacer funcionar el producto en condiciones anómalas o de forma defectuosa


ADVERTENCIA puede dar como resultado graves lesiones, la muerte o serios daños al
producto.

7.3.1 Comprobaciones que debe realizar el operador


Comprobar visualmente el Comprobar visualmente para
1 entorno operativo para 2 ver si hay alguna fuga de
asegurarse de que no hay petróleo desde el producto.
nuevos peligros que puedan
impedir un uso seguro.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 39/83
Comprobar visualmente los Inspeccionar visualmente el
3 cables y cadena para ver si 4 polipasto de cable. Los cables
hay algún tipo de deformación deberían descansar bien en
o daño (por ejemplo, cables o las ranuras del tambor de
filamentos rotos, pliegues). cable y en las poleas del
Para más detalles, consultar cable. Se debe comprobar
Anexo: Criterios para la que el cable no está torcido y
inspección y eliminación de que los cables no tocan el
cables de alambre. uno con el otro.

Inspeccionar el gancho para Verificar que todas las


5 comprobar si hay muescas, 6 protecciones de seguridad
estrías, deformación de la están en su lugar.
apertura del cuello, desgaste
en el asiento o en el punto de
soporte de la carga.
Comprobar que el pasador de
seguridad funciona
perfectamente. Verificar que
el rotor gira libremente.
Comprobar que todos los Verificar que no hay nadie
7 símbolos de advertencia 8 realizando trabajos de
están en su lugar, en buen mantenimiento en el equipo.
estado y que se pueden leer
con facilidad. Ver el capítulo
Símbolos.

Comprobar que el equipo no Comprobar que el botón de


9 está bloqueado o etiquetado. 10 parada de emergencia
Seguir los procedimientos de funciona perfectamente.
seguridad locales.

7.3.2 Verificaciones de funcionamiento con el botón de emergencia pulsado


Encender el interruptor de aislamiento de alimentación general.
1 Tras hacerlo, el producto se pone en funcionamiento (alimentado).

Si el botón de parada de emergencia está averiado, puede que durante las


ADVERTENCIA pruebas el producto se mueva de forma inesperada. Dichos movimientos
pueden conllevar la muerte o graves lesiones.

Botón de parada de emergencia


2 Al pulsar este botón, controlar que el producto no se mueva al presionar los controles
de dirección. Esto comprueba que dicho botón trabaje como debiera.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 40/83
Dispositivos de control sin potencia
3 Controlar que la operación mecánica de cada pulsador, joystick o interruptor de
seguridad presente en el control sea suave. Estos dispositivos han de pulsarse y
soltarse levemente, sin dejarlos pegados. El operador debiera ser capaz de sentir el
punto en que el pulsador o el joystick engancha velocidades superiores.

7.3.3 Ajuste inicial del controlador


No soltar nunca el botón de parada de emergencia ni accionar el producto
hasta no cerciorarse de que ello es seguro. Soltar el botón y accionar el
ADVERTENCIA
producto cuando ello no es seguro puede conllevar la muerte o serias
lesiones.

Asegurarse que el interruptor de aislamiento de la alimentación general esté en ON


1 (encendido).
El producto se pone en marcha (se alimenta) sólo tras seguir los pasos necesarios
para establecer la comunicación entre el producto y el control.

Si procede, utilice el interruptor de llave para encender el controlador.


2

Para preparar el controlador para el funcionamiento, suelte el botón de parada de


3 emergencia girándolo hacia la derecha (o si se trata de un pulsador, levantándolo) de
manera que se halle en la posición hacia arriba.

Alimente el equipo accionando el botón de arranque.


4

Ahora el control está listo para realizar los controles de funcionamiento.

7.3.4 Comprobaciones operativas con el controlador activado


Antes de todos los turnos de trabajo, se deben realizar todas estas comprobaciones con el botón de parada de
emergencia suelto y con el equipo conectado.

Selección del equipo


1 Si el controlador dispone de interruptor de selección de equipo, seleccione el equipo
correcto antes de realizar estas comprobaciones.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 41/83
Dispositivos de advertencia
2 Comprobar que todos los dispositivos de advertencia (por ejemplo, bombillas de los
pilotos, LED, pantallas, bocinas, gongs, timbres, sirenas, luces de advertencia, luces
estroboscópicas) funcionan correctamente antes de utilizar el equipo.

Dispositivos de control alimentados


3 A baja velocidad, comprobar que los movimientos se corresponden con las etiquetas
del controlador. Comprobar que los frenos funcionan en todas las direcciones y que
la velocidad aumenta como debe ser en relación al control. Escuchar para ver si hay
ruidos anormales.

Interruptor final de carrera superior (principal)


4 Comprobar el funcionamiento correcto del interruptor de final de carrera superior
(principal) elevando el gancho y deteniéndolo antes de que se active el interruptor de
final de carrera. Desplazar lentamente el gancho hacia arriba hasta que se active el
interruptor de final de carrera y éste evite que se siga moviendo hacia arriba.

No deje que la polea llegue al bastidor o al tambor. Si la polea llega al bastidor


PRECAUCIÓN
o al tambor podría causar daños o lesiones.

Pasador de seguridad
5 Comprobar para asegurar que el pasador de seguridad del gancho está en el gancho,
que está en buen estado y que se cierra automáticamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 42/83

7.4 Movimientos

El polipasto se mueve en las siguientes direcciones:

Movimientos Descripción
1. Movimientos del carro Movimientos horizontales del carro
2. Movimientos del polipasto Movimientos verticales hacia arriba y hacia abajo del equip de
elevación

Requisitos previos esenciales para este capítulo

Cuando se hace funcionar el equipo, asegurarse de que no hay nadie bajo la


ADVERTENCIA carga o cerca de ésta. Hacer funcionar el equipo con gente bajo la carga o
cerca de ésta podría provocar la muerte o lesiones importantes.

No se deben utilizar intencionadamente los interruptores de final de carrera para


AVISO detener el movimiento. Siempre se debe detener el movimiento utilizando los
dispositivos de control en el controlador.

Si el controlador dispone de interruptor para seleccionar la grúa o el polipasto,


AVISO asegurarse de seleccionar el polipasto o la grúa correctos antes de hacerlos
funcionar.

Si el equipo no funciona bien durante el uso, pulse el botón de parada de emergencia


AVISO
y póngase en contacto con el supervisor.

7.4.1 Métodos de control del motor


Los componentes son controlados a través varios circuitos eléctricos denominados “circuitos excitadores”. Todos
los motores pueden ser accionados por el mismo tipo de circuitos de excitación o por una combinación de tipos.

Nota: Los cambios bruscos de velocidad aumentan el nivel de desgaste de motores y frenos.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 43/83

Polipasto

Carro

7.4.2 Movimientos de elevación y descenso

Antes de la elevación
Después de colocar la carga de forma segura en el dispositivo de elevación, la maquinaria de izado debería estar
posicionada correctamente y conectada para realizar la elevación. Antes de la elevación se deben seguir estos
pasos.

Mover una carga que no está sujeta del modo adecuado al dispositivo de
ADVERTENCIA
elevación podría causar la muerte o lesiones importantes.

Nota: No intente elevar una carga que está sujeta al suelo o a una base que evite que pueda ser elevada.

El equipo dispone de los siguientes dispositivos que funcionan en conexión con los movimientos de elevación y
descenso:

7.5 Manejo de la carga


El manejo correcto de cargas hace que el operador las mueva de forma rápida y segura.

Maneja siempre de forma segura las cargas. Al realizar movimientos,


asegurarse que el gancho, la carga, el equipo y sus partes en movimiento no
ADVERTENCIA
choquen con objetos ni personas. El incumplimiento de esta medida puede
conllevar la muerte o serias lesiones.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 44/83
Evaluación de la carga
Para evitar una sobrecarga, el operador deberá determinar el peso de la carga antes de elevarla. El operador ha
de elevar la carga si sabe con certeza que ésta no pesa más de lo consentido para el producto y los accesorios. El
dispositivo de sobrecarga del producto no ha de ser utilizado para determinar si se puede elevar la carga.
Nunca tratar de elevar una carga que supere el peso máximo permitido por el equipo y los accesorios.

Tratar de elevar una carga que pese más de lo permitido por el equipo y los
¡ATENCIÓN!
accesorios puede conllevar la muerte o graves lesiones.

Compensación de la carga
El gancho, las eslingas y los arneses tienen que ser colocados de manera que la fuerza de tracción del producto
descanse en el centro de gravedad, para que la carga quede equilibrada. Cuando el operador empiece a elevar
una carga, ha de controlar que esté correctamente equilibrada antes de elevarla del suelo. De no ser así, ha de
bajarse al suelo y ajustar el punto de elevación.

Elevación de cargas equilibradas centralmente


1 El centro de gravedad estará generalmente en línea con el centro de la carga.
Siempre que el contenido del contenedor no se mueva en varias direcciones, el
equilibrio de la carga sigue siendo el mismo.

Elevación de cargas equilibradas fuera de centro


2 El centro de gravedad en una carga equilibrada fuera de centro se ubicará por lo
general hacia el extremo más pesado de la carga.
Siempre que el contenido del contenedor no se mueva en varias direcciones, el
equilibrio de la carga sigue siendo el mismo.

No trate nunca de balancear una carga desequilibrada con las manos. Baje la
ADVERTENCIA carga y regule el punto de elevación. Tratar de balancear cargas
desequilibradas manualmente puede causar la muerte o serias lesiones.

Carga de impacto
El equipo y los accesorios se han designado para elevar el peso de las cargas de manera gradual y tranquila. No
están designados para soportar aumentos o disminuciones repentinas en el peso aparente de la carga. La carga
de impacto puede ocurrir en cualquier situación en la que la carga en el equipo aumenta o disminuye
repentinamente. A continuación se muestran algunos ejemplos de cómo puede ocurrir la carga de impacto.

Cambio del equilibrio de carga


1 Un cambio en el equilibrio de la carga puede tirar repentinamente del cable de
elevación.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 45/83
Carga inestable
2 Si la carga es inestable, puede ejercer una fuerza repentina en el cable de elevación.
Los contenidos de las cajas de embalajes deberían sujetarse de forma segura de
manera que no puedan moverse durante la elevación.

Rápida reducción de la carga


3 Una pérdida repentina de la carga puede hacer que el carro/polipasto salte.

Se debe evitar la carga de impacto del equipo. La carga de impacto del equipo
AVISO
podría dañar el equipo o la carga.

Tras una carga de impacto, el equipo no se debe utilizar hasta que el personal
del servicio técnico autorizado o un técnico de servicio con experiencia
autorizado por el fabricante o el representante del fabricante haya
PRECAUCIÓN
determinado que el equipo se puede utilizar de forma segura. El uso de un
producto defectuoso puede ocasionar daños importantes, lesiones o incluso
la muerte.

Enganche de la carga
Por lo general la carga se engancha al producto mediante un tipo de dispositivo de elevación debajo del gancho.
El dispositivo más corriente son cadenas, eslingas de cable metálico y correas de elevación. El operador tiene que
escoger un dispositivo diseñado para el producto a transportar.

Seguir siempre las instrucciones proporcionadas por el fabricante del


dispositivo al emplear equipos de elevación debajo del gancho. No utilizar
nunca cables ni cadenas como eslinga para enganchar en la carga.

Gancho bloqueable
En caso de utilizar ganchos bloqueables, es posible bloquear el forjado del gancho por pasos de 90 grados, para
evitar problemas en el manejo de la carga al girarla.

Manejo de la carga
Para evitar dañar el gancho, los dispositivos
1 de elevación sólo se deben colocar en la
superficie de sujeción de la carga del gancho.
Esto es, el punto más bajo del gancho. Las
fuerzas en los ganchos dobles deben ser
iguales en las dos superficies de sujeción de
la carga.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 46/83
Comprobar que los pasadores de seguridad
2 del gancho están cerrados. Comprobar que el
pasador de seguridad no está sujeto a
ninguna fuerza por parte de la carga.

El peso de la carga debe estar centrado en la


3 línea central del gancho de manera que la
carga no doble el cuello del gancho. Nunca se
debe tratar de elevar nada con la punta del
gancho.

Comprobar que la carga está equilibrada y


4 sujeta de forma segura a los puntos de
elevación. La carga no debe poder deslizarse,
resbalarse o soltarse mientras está
suspendida.

El polipasto debe estar colocado


5 directamente sobre (y perpendicular a) la
carga de manera que no haya fuerzas que
tiren desde los laterales.

No se debe arrastrar la carga por el suelo.


6

AVISO No arrastrar cargas o tirar de éstas desde el lateral.

El operador debe asegurar que el equipo o la


7 carga no choca con nada o no caiga desde el
equipo de elevación.

Comprobar que se tiene una visión clara


8 desde la posción del controlador. Retirar
cualquier obstáculo visual.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 47/83
No desviar la atención de la carga mientras se
9 está utilizando el equipo.

No se debe dejar nunca desatendida la carga


10 colgando del gancho.

Evitar movimientos cortos y entrecortados.


11 Los arranques cortos innecesarios hacen que
el motor de elevación se sobrecaliente
rápidamente. No se debe cambiar el
controlador hacia atrás y hacia delante
innecesariamente porque esto provoca el
desgaste.

El equipo se ha diseñado para elevar y


12 transportar sólo materiales.

El equipo no se puede utilizar nunca para elevar o transportar personas. Elevar


ADVERTENCIA
o transportar personas podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

Detener todos los movimientos de elevación y


13 desplazamiento antes de los interruptores de
final de carrera de seguridad.

Observar la carga en todo momento mientras que se está moviendo para


AVISO
asegurarse de que no choca con nada ni cae del equipo de elevación.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 48/83
Elevación

Durante la elevación, no tocar nunca los cables, cadenas o eslingas , ya que se


ADVERTENCIA corre el riesgo de atascar o atrapar las manos en el bloque de ganchos o en el
polipasto, lo cual conlleva peligro de muerte o graves lesiones.

Cerciorarse de que todo esté listo para


1 realizar la elevación.

Si el equipo cuenta con una sirena, accionar


2 el respectivo botón para avisar a las personas
ubicadas en las inmediaciones que se está
por mover una carga.

Antes de alzar la carga del suelo, accionar


3 ligeramente el control ARRIBA para coger
poco a poco de las cadenas la parte floja o la
eslinga.

Seguir accionando el botón pulsador ARRIBA


4 hasta que la carga no toque el suelo.

Accionar el control ARRIBA para elevar la


5 carga a máxima velocidad.

Soltar ligeramente el control ARRIBA tras


6 alcanzar la altura deseada.
No alzar la carga más allá de lo necesario
para evitar que ésta choque con otros objetos.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 49/83

Al realizar movimientos, no alzar la carga más allá de lo necesario para evitar que
AVISO
ésta choque con otros objetos ubicados en el suelo.

Descenso

No dejar que el gancho u otros dispositivos de elevación golpeen la carga en el


AVISO suelo, ya que los cables de la grúa se pueden desconyuntar de las ranuras de las
poleas si si se aflojan.

7.5.1 Movimientos de desplazamiento


Este capítulo describe el uso de los controles para conducir el equipo del modo adecuado y evitand peligros.

Movimientos / ítems Descripción


1. Movimientos del carro Movimientos horizontales del carro
2. Paradas del amortiguador Desplazamiento límite del carro

Información general sobre los movimientos de desplazamiento


Las velocidades lentas se deben utilizar sólo para periodos cortos, por ejemplo, durante el posicionamiento
preciso. La mayoría de los movimientos, especialmente para distancias largas, se deben realizar a mayores
velocidades para mejorar la ventilación de los motores.
Las paradas del amortiguador están montadas en la rodadura para limitar el desplazamiento del carro. Los
amortiguadores se instalan para absorber el impacto si el carro alcanza las paradas de amortiguación. Los
amortiguadores también se colocan para evitar choques entre carros múltiples.
Las paradas y los amortiguadores son sólo para uso en caso de emergencia. No utilice los amortiguadores y
paradas como un medio operativo para detener el desplazamiento durante el funcionamiento normal.

No utilice las paradas de amortiguación y los amortiguadores durante el


AVISO
funcionamiento normal.

AVISO No permita nunca que el carro choque con los amortiguadores u otros carros.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 50/83

Movimientos del carro

El equipo dispone de los siguientes dispositivos que funcionan en conexión con los movimientos del carro:

Final de carrera de dos pasos


El puente posee a ambos extremos finales de carrera de dos pasos. El primer paso
modifica la velocidad del carro de rápida a lenta al ser activado. El segundo, detiene
al carro al ser activado. Si se utiliza un inversor, el carro no para inmediatamente sino
que desacelera hasta detenerse.

Control plurifásico con inversor (MS)


El control mediante inversor detiene suavemente el carro gracias a una rampa de deceleración prefijada. El freno
se activa sólo TRAS detenerse el movimiento del carro. El operador tiene que ser capaz de comprender el
comportamiento del carro al decelerar para evitar exceder el límite y causar el balanceo de la carga.

7.6 Control de la carga


El operador tiene que conocer siempre los procedimientos correctos para controlar de forma perfecta la carga y así
evitar movimientos incontrolados como balanceo o rotación de la misma.
Si la carga tiende a girar o balancearse, una tercera persona puede guiar la carga con una cuerda guía, siempre
que ello sea seguro.

Guía o estabilización de las cargas manualmente

No intente nunca detener la oscilación de una carga con las manos. Una carga
oscilando se mueve con una fuerza considerable. Podría sufrir lesiones
ADVERTENCIA
importantes en las manos o en el cuerpo entre la carga y una pared u
obstáculo.

Está totalmente prohibido guiar o estabilizar una carga directamente con las
manos. Utilice un cable de retención para guiar la carga o un equipo de
ADVERTENCIA
elevación más adecuado. Podría sufrir lesiones importantes en las manos o en
el cuerpo entre la carga y una pared u obstáculo.

Oscilación de la carga
La oscilación de la carga se debe a cambios repentinos de la velocidad o dirección en los movimientos del carro o
puente. Al arrancar o acelerar, la carga se queda por detrás del puente o carro. Al parar o reducir la velocidad, la
carga tiende a oscilar hacia delante, tirando del equipo. Si el equipo se mueve a una velocidad alta y reduce la

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 51/83
velocidad rápidamente, podría ocurrir una fuerte oscilación. La carga oscilará más en un cable largo que en uno
corto.

Prevención de la oscilación de la carga


La oscilación de la carga se puede evitar o minimizar del siguiente modo:
 Acelerando o reduciendo la velocidad tan suavemente como sea posible
 Moviendo el equipo a la velocidad adecuada para la carga (las velocidades más altas aumentan la posibilidad
de oscilación)
 Transportando la carga cerca de la maquinaria de elevación con cables cortos
 Parando completamente antes de cambiar la dirección

El operador puede evitar la oscilación de la carga aprovechando el tiro de la carga al pararla:


Anticipar la oscilación y detener el equipo:
1
Anticipar la oscilación de la carga y detener los movimientos de desplazamiento justo antes del
punto de ajuste final de la carga.

Acelerar para alcanzar la carga:


2
En el momento que la carga está directamente sobre el punto fijo, acelerar los movimientos de
desplazamiento de manera que alcance la posición de la carga.

Parar sobre el punto fijo:


3
La carga y los movimientos de desplazamiento se pueden parar simultáneamente sobre el punto
fijo.

Nota: Es posible que tenga que repetir las acciones anteriores varias veces para eliminar completamente la
oscilación.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 52/83

7.7 Medidas de seguridad tras utilizar el producto


Para asegurarse que el producto ha quedado en condiciones seguras, realizar los siguientes controles al finalizar
cada turno de trabajo.

Comprobar que no hay carga Dejar el gancho u otros


1 en el dispositivo de elevación. 2 dispositivos de elevación en
un lugar que no presenten
peligros para las personas o
la circulación, y no en el límite
superior de seguridad. Se
recomienda una altura por
encima de la cabeza.
Si fuera pertinente, aparcar el Activar el botón de parada de
3 producto en una zona 4 emergencia.
autorizada para ello.

Apagar todos los controles del Cortar la alimentación al


5 controlador. 6 equipo utilizando el
interruptor aislador general.

Si fuera pertinente, cerrar los Controlar visualmente el


7 frenos mecánicos 8 equipo.
(abrazaderas de anclaje al
carril, dispositivos de bloqueo
antitormenta, etc.).

Comunicar todos los defectos


9 y anomalías del equipo o de
funcionamiento detectados al
capataz o al operador
siguiente.

Dejar siempre el equipo fuera de servicio de inmediato en caso de registrarse


ADVERTENCIA condiciones peligrosas. Hacer funcionar un producto bajo esas condiciones
puede causar la muerte o graves lesiones.

7.8 Señales manuales y otros métodos de comunicación


Cuando una persona está operando el producto y otra da las instrucciones de elevación, el nivel de comunicación
tiene que ser total. Ambas personas tienen que entenderse y comprender el lenguaje utilizado para describir las
maniobras de elevación.
En caso de utilizar comunicación vocal electrónica, a saber, teléfono o radio, es necesario contar con un canal
exclusivo de manera que los mandos procedentes de otro personal en la zona no creen confusión en el operador.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 53/83
Las señales manuales ANSI estándar pueden ser empleadas para la comunicación (ver Anexo: Señales Manuales
ANSI). Existen otras clases de señales manuales. El operador tiene que ser adiestrado sobre el uso correcto de
dichas señales. En la estación del operador y en todo lugar en donde sea útil, debe haber una copia de estas
señales.
Puede que en algunas operaciones especiales se necesiten señales manuales extra, las cuales han de ser
convenidas y comprendidas antes de realizar labores de elevación. Evitar confundir las señales especiales con las
de tipo estándar.
El operador tiene que reaccionar sólo ante la persona que da las instrucciones de elevación, excepto en caso de
señal de parada, independientemente de quien la dé. El operador se asume la completa responsabilidad respecto
a los movimientos y debiera seguir las correspondientes instrucciones cuando lo considere seguro.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 54/83

8 MANTENIMIENTO

8.1 Por qué es importante el mantenimiento


 El propietario del producto es responsable de organizar labores de inspección y mantenimiento con
regularidad para asegurar seguridad a largo plazo, confiabilidad, durabilidad, operabilidad y garantía del
producto. Guarde este manual en un lugar seguro y accesible durante toda la vida útil del producto.

 El propietario debe llevar un registro (libro de registro) de todas las actividades de mantenimiento y uso
relacionados con el producto.

 Existen diferentes tareas de mantenimiento que deben llevarse a cabo a intervalos diferentes y por parte de
diferentes personas, las cuales deberán estar calificadas y autorizadas para realizar los controles que
correspondan a estas tareas.

 Los controles diarios y las lubricaciones menores estarán a cargo de los operadores. Estos controles son muy
importantes para detectar pequeñas fallas, antes de que se conviertan en fallas más graves.

 Las labores de mantenimiento, a excepción de las actividades diarias que realizan los operadores, deben ser
llevadas a cabo por el personal de servicio autorizado por el fabricante del producto .

 El propietario deberá asegurar que las piezas y los materiales de recambio cumplan con las especificaciones
definidas por el fabricante del producto.

No modificar el producto sin la autorización del fabricante. En caso de


ADVERTENCIA modificaciones a las estructuras del producto o a los valores de rendimiento,
éstas han de ser aprobadas por el fabricante del producto.

Si se modifica el producto sin la autorización del fabricante o de su representante la


garantía podría quedar invalidada. Además, el fabricante no asumirá responsabilidad
AVISO
alguna en caso de que se produzcan accidentes como consecuencia de
modificaciones no autorizadas.

El incumplimiento de un mantenimiento regular y adecuado puede conllevar la


ADVERTENCIA
muerte, lesiones o daños.

No utilizar el producto si no se halla en perfectas condiciones. En caso de


duda, contacte inmediatamente con el agente de servicio autorizado por el
ADVERTENCIA
fabricante o su representante . El uso de un producto defectuoso puede dar
como resultado graves daños, lesiones o la muerte.

Utilice únicamente piezas originales, materiales y lubricantes aprobados por el


¡ATENCIÓN! fabricante o su representante . Para mayor información, consulte su catálogo
de piezas de recambio.

Antes de realizar tareas de mantenimiento, el propietario debe leer las


instrucciones del capítulo "Normas de seguridad".

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 55/83

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 56/83

8.2 Personal de mantenimiento


Sólo el personal de mantenimiento o un técnico de servicio experto autorizado por el fabricante o su
representante pueden realizar los exámenes exhaustivos necesarios de mantenimiento programado. Estos
exámenes deben realizarse según el plan de inspección y mantenimiento facilitado por el fabricante del producto.
El fabricante original o su representante deberá haber autorizado al personal de mantenimiento para realizar
dichas labores.
El propietario o el operador del producto deben realizar comprobaciones cada día y, si es preciso, lubricar la grúa
a diario. El personal de mantenimiento autorizado por el propietario también podrá lubricar el producto en los
intervalos que sea preciso.

Nota:El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y confiable del producto. Las labores de mantenimiento deben ser
realizadas sólo por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante del producto o su representante .

8.3 Libro de registro


Uno de los objetivos del libro de registro de la grúa es la prevención de accidentes. Es una parte integral del
equipo y debe mantenerse actualizado y junto al equipo en todo momento. No arranque ni elimine ninguna parte
del libro de registro. Este libro registra el historial completo de mantenimiento del equipo y debe transferirse al
nuevo propietario si cambia la titularidad del equipo.

Nota: El propietario (que es principal responsable), los operadores y el personal de mantenimiento deben
garantizar la actualización del libro de registro.

El libro de registro está formado por los siguientes elementos:


 Datos de referencia del equipo: detalles del equipo, su propiedad y las personas cualificadas que pueden
trabajar con él.
 Fallos observados en las inspecciones diarias, junto con las acciones correctoras.
 Registros de inspecciones de servicio y lubricación.
 Registros de reparaciones.
 Registros de la unidad de monitorización del estado o contador de horas.
 Cálculos del periodo de trabajo seguro y vida útil restante.

Según la norma ISO 12482-1, se deben mantener registros del uso de la grúa, para que el uso se pueda comparar
con los principios de diseño del proveedor y los límites de diseño. Los registros también se deben guardar de todo:
mantenimiento, inspecciones y los casos anormales (por ej. cargas inesperadas debidas a errores operativos,
condiciones climáticas extremas,etc.), roturas, reparaciones y modificaciones.
Si no hay registros completos disponibles, se debe realizar la inspección según lo que incica el Anexo A de la
norma ISO 9927-1 y cualquier requisito resultado de dicha inspección se debe cumplir antes de volver a utilizar el
equipo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 57/83

8.4 Inspecciones
El operador/propietario del producto deberá realizar inspecciones regulares para asegurar el funcionamiento
seguro. El propietario del producto también deberá tener registro de las inspecciones y los hallazgos.
Las inspecciones periódicas deben ser realizadas por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio
expertos autorizados por el fabricante del producto o su representante . Las inspecciones deben realizarse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.

Nota: Si varía el entorno de trabajo o el uso del producto, es posible que deban revisarse los intervalos de
inspección y mantenimiento.

Nota: Si el equipo se utiliza en condiciones gravosas, puede ser necesario programar intervalos de servicio
más cortos. Consulte con el fabricante o su representante para acordar un servicio a medida.

Nota: Las inspecciones periódicas DEBEN realizarse conforme a la normativa local.

En caso de detectar cualquier tipo de defectos o anomalías durante las


¡ATENCIÓN! inspecciones, estos han de ser analizados y corregidos según las
instrucciones relativas al componente en cuestión.

8.4.1 Inspecciones diarias


Los elementos sujetos a inspecciones diarias figuran en el capítulo “Instrucciones para el operador”. En la mayoría
de los casos, estas revisiones las realizarán los operadores.

8.4.2 Inspecciones periódicas


Nota:Las inspecciones periódicas se realizan normalmente cada doce meses, pero deben llevarse a cabo
siempre que el SWP% del producto se reduzca un 10 %. Consulte los capítulos “Periodo de trabajo seguro
(SWP) de la maquinaria de elevación” y “APÉNDICE: Cálculo del período de trabajo seguro (SWP)”.

Generalidades
Componente Tarea de inspección y mantenimiento

Polipasto Compruebe de forma visual el estado general y si se ha acumulado polvo o suciedad. Limpie todo el polvo y
suciedad.
Compruebe visualmente que las tapas no están dañadas. Compruebe el revestimiento de pintura y si hay óxido.
Pruebe a mano que todas las tapas estén fijas.

Adhesivos y marcas Compruebe visualmente que todas las pegatinas y placas de tipo existen y son legibles.
Compruebe que la capacidad de carga del polipasto es legible en el bloque de gancho.

Instrucciones y libros Compruebe visualmente la documentación del producto.


de registro Compruebe que el usuario y el propietario conocen la documentación y que la tienen a su disposición.
Compruebe la validez del libro de registro

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 58/83
Dispositivos limitadores
Componente Tarea de inspección y mantenimiento

Amortiguadores de Inspeccione el estado de los amortiguadores de carro y de los topes amortiguadores.


carro Compruebe el estado de los barredores de raíl si los hubiese.

Interruptores de fin de Compruebe visualmente que los interruptores de fin de carrera de desplazamiento operan en la posición correcta.
carrera del Compruebe el cableado.
desplazamiento del
carro

Interruptores de fin de Compruebe visualmente el estado de los interruptores de fin de carrera de elevación.
carrera de elevación Pruebe el funcionamiento del interruptor de fin de carrera.

Interruptor de fin de Compruebe el estado y del interruptor de fin de carrera accionado mediante gancho
carrera de elevación Compruebe el cableado.
operado mediante Compruebe que el interruptor de fin de carrera accionado mediante gancho funciona correctamente.
gancho (opcional)

Protector contra Compruebe el estado de las partes mecánicas y que estas se puedan mover con facilidad.
sobrecarga Si fuese necesario, realice una prueba funcional del dispositivo de sobrecarga siguiendo la normativa local.
Limpie y lubrique el mecanismo de palancas.

Parte eléctrica
Componente Tarea de inspección y mantenimiento

Parada de Compruebe que el botón de emergencia esté limpio y que no esté dañado.
emergencia Pruebe el funcionamiento del botón de parada de emergencia

Interruptor general del Compruebe que el interruptor general esté limpio, marcado de forma clara y que no esté dañado.
polipasto Compruebe a mano que el interruptor general permite apagar el polipasto.

Cableado Siga la fuente de alimentación y compruebe visualmente si hay daños en las áreas potenciales.
Compruebe si el cableado presenta señales de desgaste, aplastamiento, roturas o cortes.
Compruebe visualmente que los casquillos de los cables estén bien apretados.
Compruebe visualmente que los conectores no estén dañados.
Compruebe a mano que los casquillos y los conectores de los cables estén bien apretados.
Compruebe el apriete de los tornillos en los bloques de terminales y las conexiones de otros componentes de forma
aleatoria.

Cubículo de polipasto Compruebe la limpieza, la seguridad y las sujeciones del cubículo. Compruebe el aire acondicionado y los
filtros si los hubiese.
Abra los cubículos eléctricos y compruebe visualmente las sujeciones del equipamiento eléctrico.

Contactores Compruebe visualmente que los conectores estén limpios y que no haya daños visibles.
Compruebe los contadores de operaciones de elevación en la unidad de supervisión de estado.

Protectores de Compruebe el ajuste de los protectores de sobrecorriente.


sobrecorriente

Fusibles Compruebe visualmente que el portafusibles y los fusibles estén limpios y que no haya daños visibles.
Compruebe la clasificación correcta de amperaje

Resistores de frenado Limpie todo el polvo y suciedad que haya en los resistores de frenado.
(con algún modelo de
convertidor de
frecuencia)

Inversor de elevación Compruebe que los cables estén bien sujetos.


Compruebe los registros de códigos de averías.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.

Inversor de Compruebe que los cables estén bien sujetos.


desplazamiento Compruebe los registros de códigos de averías.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.

Unidad de supervisión Compruebe el modo de funcionamiento.


de estado Compruebe los registros de códigos de averías.
Eleve una carga de valor conocido y compruebe que la unidad muestra una lectura con un margen de error del 5%.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 59/83
Motores y engranajes
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Motor de Compruebe que la superficie de las aletas de refrigeración esté limpia.
desplazamiento Compruebe visualmente que todos los tornillos de conexión del motor estén bien apretados y que el motor
esté bien colocado en su sitio.
Accione y compruebe que el motor de desplazamiento funciona correctamente.
Compruebe si hay cualquier tipo de ruido, vibración y/o calor excesivos.
Compruebe que el ventilador de refrigeración esté funcionando correctamente, si es que lo hubiese.
Motor de elevación Compruebe que la superficie de las aletas de refrigeración esté limpia.
Compruebe visualmente que todos los tornillos de conexión del motor estén bien apretados y que el motor esté bien
colocado en su sitio.
Impulse y compruebe que el motor de elevación funcione correctamente cuando se carga.
Compruebe si hay cualquier tipo de ruido, vibración y/o calor excesivos.
Compruebe que el ventilador de refrigeración esté funcionando correctamente.
Freno de Compruebe que no haya daños visibles.
desplazamiento Compruebe que la superficie exterior del freno esté limpia.
Compruebe que el freno funcione sin problemas y que el tiempo de distancia de frenado sea aceptable.
Mida el entrehierro y limpie y ajuste el freno si fuese necesario.
Freno de elevación Compruebe que no haya daños visibles.
Compruebe que la superficie exterior del freno esté limpia.
Compruebe que la elevación y el descenso frenan con suavidad y que el tiempo y la distancia de frenado sean
aceptables.
Si fuese necesario, inspeccione y limpie el disco de freno.
Liberación de freno Compruebe que las herramientas de liberación de freno manual estén disponibles.
manual para motor de Compruebe que las instrucciones de funcionamiento estén disponibles.
elevación
(opcional)
Manivela manual para Compruebe que las herramientas de liberación de manivela y freno manual estén disponibles.
motor de elevación Compruebe que las instrucciones de funcionamiento estén disponibles.
(opcional)
Segundo freno Compruebe que no haya daños visibles.
(opcional) Compruebe que la superficie exterior del freno esté limpia.
Compruebe que el segundo freno opera después del freno principal. Compruebe que la elevación y el descenso frenan
con suavidad y que el tiempo y la distancia de frenado son aceptables.
Si fuese necesario, inspeccione el disco de freno y limpie el freno.
Freno de tambor Compruebe si el freno de tambor está limpio.
(opcional) Compruebe visualmente el estado del freno:
Compruebe que las cintas del freno estén en la posición adecuada.
El resorte de leva está bien.
El mecanismo actuador está limpio y se mueve con facilidad.
Compruebe que la leva funciona correctamente cuando se eleva y cuando se desciende.
Compruebe que el interruptor eléctrico detiene todo movimiento.
Lubrique el actuador y el mecanismo de leva si fuese necesario.
Engranaje de Compruebe visualmente las sujeciones de la caja de engranajes.
desplazamiento Compruebe visualmente si hay fugas en la caja de engranajes.
Compruebe visualmente el montaje del soporte de par y el casquillo de goma si lo hubiese.
Compruebe el sonido y las vibraciones cuando está en marcha y con carga.
Compruebe que el tapón de ventilación respira sin dificultad.
Compruebe a mano la temperatura de la caja de engranajes de desplazamiento.
Compruebe el nivel de aceite si el engranaje de desplazamiento está lleno de aceite.
Lubrique la transmisión abierta si es que la hay.
Engranajes de Compruebe visualmente las sujeciones de la caja de engranajes.
elevación Compruebe visualmente si hay fugas en la caja de engranajes.
Compruebe el sonido y las vibraciones cuando está en marcha y con carga.
Compruebe que el tapón de ventilación respira sin dificultad.
Compruebe a mano la temperatura de la caja de engranajes de elevación.
Compruebe el nivel de aceite si el engranaje de elevación está lleno de aceite.
Acoplamiento Compruebe el estado del acoplamiento entre el motor y el engranaje.
motor/engranaje Lubrique y sustituya.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 60/83

Nota: El acoplamiento tiene un intervalo de inspección excepcional que se define en función del entorno. En un
entorno normal (-20...+40 °C), el intervalo es de 4 años. En entornos duros, ártico o tropicales, el intervalo es
de 2 años.

Componente mecánico
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Tambor de cable Compruebe el estado y la limpieza del tambor de cable.
Compruebe las ranuras del tambor.
Compruebe visualmente que las varillas de conexión estén rectas y los tornillos de sujeción bien apretados.
Compruebe el estado de la pieza de bloqueo axial si es que la hubiese.
Compruebe que el tambor gira correctamente y el estado de los cojinetes. Preste atención al sonido que hacen los
cojinetes del tambor de cable en marcha y compruebe que el tambor de cable no toque las placas finales de la
maquinaria ni otras piezas.
Compruebe el funcionamiento de la pieza de bloqueo axial si es que la hubiese.
Lubrique la superficie del tambor.
Lubrique los cojinetes del tambor si no están lubricados de por vida.
Compruebe visualmente y lubrique la corona dentada del tambor si es que la hubiese.
Guía del cable Compruebe el estado de la guía de cable.
Compruebe si faltan accesorios o si estos están sueltos.
Compruebe el estado del cojinete de presión si es que lo hubiese.
Compruebe que la guía de cable funcione correctamente.
Lubrique la guía de cable.
Limpie la varilla de guiado de la guía de cable.
Enhebrado de cable Eleve el bloque de gancho y bájelo. Preste atención a:
¿Intenta girar el gancho?
¿Puede inclinarse con facilidad el sistema de compensación de enhebrado (sistemas de dos cables, si los hubiese)?
¿Se desplaza el cable con suavidad por todas las poleas y a lo largo de la guía del cable?
¿Está tenso el cable sobre las ranuras del tambor?
Si fuese necesario, elimine la rotación y vuelva a montar el anclaje del extremo.
Abrazadera del cable Compruebe el estado y la correcta sujeción de la abrazadera del cable.
Compruebe que los pernos de la abrazadera del cable estén bien apretados.
Asegúrese de que se produzcan las vueltas de fricción cuando el bloque de gancho se encuentre en la posición más
baja.
Asegúrese de que el extremo del cable sobresale una distancia específica con respecto a la última abrazadera.
Anclaje del cable Compruebe el estado y la correcta posición del anclaje del cable.
Asegúrese de que el cable esté correctamente montado en el interior del anclaje del cable.
Compruebe que las tuercas de la abrazadera del cable estén bien apretadas.
Asegúrese de que el cable no se ha deslizado hacia el interior del anclaje del cable realizando una comparación con
respecto a las medidas nominales.
Asegúrese de que el extremo del cable sobresale del anclaje del cable tal y como se especifica.
Compruebe el estado del cable de acero cerca del anclaje del cable.
Compruebe el bloqueo del eje del anclaje.
Lubrique las superficies de los cojinetes de pivote del anclaje del cable si fuese necesario.
Cable de acero Compruebe el estado del cable.
Inspeccione el cable o cables.
Lubrique el cable.
Bloque de gancho Compruebe el funcionamiento y el estado del bloque de gancho.
Compruebe visualmente que:
Las pegatinas existen y son legibles.
Las tapas no están dañadas y no tocan las poleas ni el cable.
El bloque de gancho cuelga de forma perpendicular.
Eleve el bloque de gancho vacío y compruebe que:
El gancho no gira.
El gancho vacío no se inclina.
Compruebe que el cable se desplaza con suavidad sobre las poleas y sin carga.
Barra transversal Compruebe el estado de la bisagra de la barra transversal si la hubiese; para ello, incline el forjado del gancho.
Compruebe el estado del cojinete de presión de forjado del gancho girando el forjado del gancho.
Inserte grasa en la boquilla de engrase de la bisagra de la barra transversal si es que la hubiese.
Abra la barra transversal y lubrique el cojinete de presión si fuese necesario.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 61/83
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Cerrojo de seguridad Compruebe a mano que el enganche de seguridad no esté dañado y que el resorte lo mantiene cerrado.
del gancho
Forjado del gancho Compruebe el estado del forjado del gancho.
Mida la abertura del forjado del gancho si fuese necesario.
Poleas del cable Compruebe el estado de las poleas. Compruebe las medidas si hay desgaste.
Compruebe el estado de la estructura de soporte de la polea del cable.
Compruebe que los ejes de soporte de las poleas estén bien colocados dentro de sus ranuras y bloqueados
correctamente.
Cambie el eje de soporte por las piezas de construcción más recientes si aún no lo ha hecho (algunos modelos de
carro de altura libre baja).
Compruebe que las poleas de cable giran con suavidad impulsándolas.
Ruedas del carro Compruebe el estado y la limpieza de las ruedas del carro.
Compruebe visualmente el desgaste de las superficies de la rueda del carro y las bridas si es que hubiese.
Compruebe el ajuste del ancho de raíl o galga de raíl.
Compruebe el funcionamiento de la rueda del carro. Preste atención al sonido de los cojinetes en marcha. Si fuese
necesario, eleve el carro y pruebe a mano que las ruedas del carro giren con facilidad y suavemente.
Compruebe que las ruedas estén correctamente alineadas y compruebe el posible desgaste causado por una
alineación incorrecta.
Lubrique los cojinetes si fuese necesario y posible.
Estructura portacarga Compruebe el estado de las uniones con pernos y de las estructuras portacargas.
Compruebe visualmente las conexiones fijadas mediante pernos y soldadas de los componentes de fijación y respaldo
como el montaje de la sujeción de descarrilamiento si hubiese.

Controles
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Colgante Compruebe el estado y el funcionamiento de los pulsadores y de los interruptores.
Compruebe que todas las marcas y señales sean legibles.
Genere todos los movimientos. Pruebe todas las funciones
Radio Compruebe el estado y el funcionamiento de los pulsadores y de los interruptores.
Compruebe que todas las marcas y señales sean legibles.
Genere todos los movimientos. Pruebe todas las funciones

Opciones
Nota: El equipo puede tener opciones que también necesitan inspección. Asegurar que se inspeccionan todos
los componentes.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 62/83

8.5 Lubricación

8.5.1 Instrucciones generales de lubricación


Nota: La mayoría de los cojinetes del equipo están lubricados de por vida. En condiciones normales de
funcionamiento no es necesario aplicar lubricante adicional a los cojinetes que ya están lubricados de por vida.

Nota: En caso de tener que rellenar el aceite, asegúrese de que el lubricante añadido sea compatible. Si se ha
de cambiar el aceite de transmisión, purgue la caja de engranajes antes de rellenarla.

En la siguiente tabla se recomiendan los procedimientos de lubricación que deben seguirse.

El uso de lubricantes de baja gradación o incompatibles puede dañar a los engranajes o


1 cojinetes. Emplee, por tanto, sólo los lubricantes que recomienda el fabricante del producto. Para
más información, consulte la tabla de lubricantes.

Utilizar sólo aceite y grasa nuevos. No mezcle distintos tipos de lubricantes.

La información sobre la manipulación segura de productos químicos, sus riesgos y su tratamiento


como residuo se describe en la Hoja de datos de seguridad facilitada por el fabricante del
lubricante.

Nota: los equipos pueden llevar lubricante sintético como lubricante de fábrica. Consulte la
confirmación del pedido.
Manipular los lubricantes con cuidado. Evite derramarlos en aguas, alcantarillas, sótanos y otros
2 lugares cerrados.

Mantener los lubricantes alejados de fuentes de calor o fuegos. No fumar mientras se manipulan
3 lubricantes.

Evite el contacto con la piel. Póngase guantes de protección y gafas de seguridad cuando al
4 manejar lubricantes. Lávese bien las manos después de las operaciones de lubricación.

Mantenga alejados los lubricantes de alimentos y bebidas. No inhalar humos ni ingerir lubricantes.
5

El lubricante utilizado se tratará como residuo peligroso de acuerdo con la legislación local.
6
Almacene el lubricante utilizado en recipientes debidamente indicados y elimínelos mediante una
empresa acreditada.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 63/83
Mantenga limpias las boquillas de grasa.
7

Todos los cojinetes deslizantes tienen que estar sin presión para que pueda penetrar la grasa.
8

Mientras lubrica, compruebe el funcionamiento de los cojinetes y observe si hay holgura entre
9 ellos.

Los períodos específicos de lubricación se aplican en condiciones favorables y uso normal. En


10 condiciones más exigentes, se recomiendan lubricaciones más frecuentes, particularmente los
cojinetes deslizantes.

Compruebe que los dientes de la transmisión de engranajes externos estén bien lubricados.
11

Nota: No utilice lubricante en exceso. El exceso de grasa puede sobrecalentar los cojinetes y reducir su vida
útil.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 64/83
8.5.2 Tablas de lubricación (Carro de altura libre baja)

Pos. Componente Intervalos


H1 Anclaje de cable Anual
H2 Engranaje de elevación Lubricados de por vida
H3 Transmisión de elevación Anual
H4 Cable Mensual-anual
H5 Cojinetes del tambor de cable Anual
H6 Guía del cable Anual
Cojinetes de empuje del Anual si no disponen de
K
gancho/laterales lubricación de por vida
T1 Engranaje de traslación Lubricados de por vida
T2 Transmisión de desplazamiento Anual

Nota: Lubricar sólo los componentes señalados. Las demás piezas están lubricadas de por vida.

Anclaje del cable


H1
• Lubricar la junta de pivote del mecanismo de palancas, el soporte de suspensión
del anclaje del cable y los casquillos oscilantes de la viga de soporte con aceite
muy fluido.

Instalación Nombre comercial y número


Instalados en la fábrica Mobilith SHC460
Alternativo Shell Albida Grease PPS
Alternativo Neste Synlix

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 65/83
Alternativo Castrol S

Engranaje de elevación
H2
• Compruebe si hay partículas metálicas en el tapón magnético. Compruebe que el
tapón de ventilación esté en buen estado. Si observa cualquier anomalía, póngase
en contacto con el departamento de servicio.

Instalación Nombre comercial y número


Instalados en la fábrica Mobilux EP 004
Alternativo Shell Alvania EP00
Alternativo Shell Tivela Compound A
Alternativo Neste Center Grease 00 EP
Alternativo Castrol EPL 00
Alternativo Mobilith SHC 007

Transmisión de elevación
H3

Instalación Nombre comercial y número


Instalados en la fábrica Almagard 3752
Alternativo Shell Albida GC
Alternativo Neste Avora

Cable
H4
• Para alargar la vida útil del cable, se recomienda lubricarlo.
• El intervalo de lubricación oscila entre un mes y un año en función del uso.
• La lubricación debe realizarse antes de que aparezcan signos de corrosión o
sequedad.
• Lubricar el cable con un producto idóneo, El lubricante para el cable de acero debe
ser un aceite resistente al agua, no adhesivo, fino y transparente, que sea capaz de
penetrar en el interior del cable.
• Lubrique el cable sólo un poco, ya que el exceso de lubricación podría producir
goteo.

Instalación Nombre comercial y número


Instalados en la fábrica -
Alternativo Elaskon 30
Alternativo Lubriplate
Alternativo ORAPI Nanolubricant

Cojinetes del tambor de cable


H5
• Lubrique únicamente los puntos de engrase A (puntos superiores) o B (puntos
inferiores), pero no ambos.
• Al hacerlo, el tambor TIENE que dar por lo menos dos vueltas completas.
• No utilizar demasiada grasa, ya que esto puede dañar los cojinetes. Son suficientes
alrededor de dos bombas de grasa.

Instalación Nombre comercial y número


Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 66/83
Instalados en la fábrica Mobilith SHC460
Alternativo Shell Albida Grease PPS
Alternativo Neste Synlix
Alternativo Castrol S

Engranaje de traslación
T1
• La maquinaria de desplazamiento se lubrica mediante grasa y no se requieren
cambios de aceite. El tapón de ventilación se puede usar como orificio de llenado si
es necesario para recargar la grasa.

Instalación Nombre comercial y


número
Instalados en la fábrica Mobilux EP 004
Alternativo Shell Alvania GC
Alternativo Shell Alvania EP00
Alternativo Shell Tivela Compound A
Alternativo Neste Center Grease 00 EP
Alternativo Castrol EPL 00
Alternativo Mobilith SHC 007

Transmisión de desplazamiento
T2
• Retire el tapón y engrase la transmisión abierta.

Instalación Nombre comercial y número


Instalados en la fábrica Almagard 3752
Alternativo Shell Albida GC
Alternativo Neste Avora

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 67/83

8.6 Acercándose a la vida útil teórica calculada

8.6.1 Evaluación especial


Una evaluación especial consiste en un examen exhaustivo y una evaluación del producto que lleva a cabo el
personal de servicio autorizado y el técnico de servicio autorizado por el fabricante o su representante con
arreglo a la norma ISO 12482-1. Se lleva a cabo cuando el producto se acera al fina de cada SWP, normalmente
cuando aún queda un 20 % del SWP. Deben realizarse todas las revisiones generales que se especifiquen en el
informe de evaluación especial antes de poder utilizar el producto de nuevo.

8.6.2 Revisión general


Cuando finaliza el periodo de trabajo seguro (SWP) del polipasto, éste sólo
ADVERTENCIA puede utilizarse una vez concluida la revisión general. El uso de un polipasto
defectuoso puede dar como resultado graves daños, lesiones o la muerte.

Una vez que el SWP% de la maquina de elevación llega a cero, dicha maquinaria ha agotado su vida útil teórica.
Por tanto, aumenta la probabilidad de que se produzca algún fallo y se pone en riesgo la seguridad de su
funcionamiento. Al final del SWP, debe realizarse una revisión general (GO) exhaustiva. Posteriormente, se
asignará al producto un nuevo SWP, siempre que sea seguro que siga funcionando. Al inicio de cada periodo, el
SWP es del 100 % y, al final, el SWP es del 0 %.

Sólo el personal de servicio autorizado o los técnicos expertos autorizados por el fabricante o su representante
pueden realizar una GO. Se inspeccionan los componentes que repercutan en la vida útil del producto y los
componentes críticos se sustituyen. Tras concluir la GO, se asigna un nuevo SWP teórico. Una misma maquinaria
de elevación no puede someterse a más de dos GO sin que sea sustituida por completo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 68/83

8.7 Volver a utilizar el equipo tras un largo periodo fuera de servicio

Nota: Estas acciones se deberían llevar a cabo también si el producto ha estado expuesto a condiciones
meteorológicas extremas.

Para las condiciones de almacén del equipo se debe consultar el Anexo "Transporte y almacén del equipo".
Al volver a poner en uso el equipo tras un largo periodo, se deben realizar las comprobaciones incluidas en el
capítulo "Comprobaciones que se deben realizar antes de todos los turnos de trabajo".
Antes de volver a poner en uso el equipo, se deben llevar a cabo las comprobaciones relevantes incluidas en
"Seguridad general", "Seguridad durante la instalación y desmontaje" y "Seguridad durante el mantenimiento".

Antes de utilizar el equipo debe efectuarse la puesta en servicio correcta. El


AVISO procedimiento de puesta en servicio se indica en las “Instrucciones para la
instalación y la puesta en servicio del polipasto”.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 69/83

9 DESMONTAJE

9.1 Desmontaje del producto


El equipo debe desmontarse al cabo de su vida útil o si se desplaza a un nuevo lugar.
Al desmantelar el producto, cumpla estrictamente las siguientes medidas de seguridad. Por ejemplo, al trabajar en
alturs, se han de seguir medidas de protección contra caídas. Sólo el personal autorizado puede desmantelar el
equipo.
El propietario ha de designar a una persona que se encargue del proceso de desmantelamiento, quien dará las
instrucciones y supervisará el proceso.
Todos los controles han de ser colocados en la posición “OF” (apagados), los interruptores de seguridad abiertos y
el interruptor aislador general, apagado. El producto debe aislarse eléctricamente antes de empezar a
desmantelarlo.
Asegúrese de que todo el personal afectado sea consciente de que el producto va a ser desmantelado antes de
hacerlo efectivamente.
El propietario tiene que evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima o por debajo del
lugar de trabajo. Cerciorarse de que la zona protegida sea lo suficientemente espaciosa como para evitar lesiones
que pudieran dar como resultado la caída de componentes o herramientas.
Emplee sólo herramientas y maquinaria seguras para desmantelar la grúa.
Asegurarse que no caigan las uniones y los componentes sacados.
Prestar atención en las condiciones ambientales. Por ejemplo, no desmantele el producto si las condiciones
climáticas dominantes pudieran comprometer la seguridad.
La secuencia de desmantelamiento se completa en el orden contrario respecto al de montaje. Consulte las
instrucciones de instalación o montaje para conocer la secuencia correcta.
Tras desmantelar el producto, el propietario o la persona encargada del desmantelamiento puede colocar de
nuevo la zona de trabajo a su uso normal.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 70/83

9.2 Eliminación de material de desecho


El material de desecho que queda tras la instalación, mantenimiento o desmontaje ha de ser manipulado y
eliminado de conformidad con la legislación local. Desde el punto de vista de la sostenibilidad, los métodos
preferidos de tratamiento de desechos son la reutilización, el reciclaje como material, el reciclaje como energía y,
en última instancia, la eliminación segura.
Dado que la normativa sobre residuos y los tipos de métodos de recuperación y eliminación varía tanto de una
región a otra, no se ofrece ninguna orientación detallada al respecto. La tabla siguiente ofrece ejemplos de las
propuestas del fabricante para aplicar métodos adecuados de tratamiento de residuos.

AVISO Contrate siempre a empresas de reciclaje acreditadas.

Los metales deben reciclarse.


1
Los componentes electrónicos y electromecánicos deben recogerse por separado y
2 reciclarse. Algunas piezas eléctricas puede tratarse como residuos peligrosos, por ejemplo, los
tubos fluorescentes corrientes llevan mercurio.

Las baterías y demás componentes de almacenamiento de energía pueden contener sustancias


3 peligrosas Estos artículos deben recogerse por separado y reciclarse según la normativa local.

Los plásticos deben reciclarse como material o utilizarse para recuperación energética o
4 enviarse a vertederos. El PVC ha de ser reciclado según las reglamentaciones locales.

Los productos químicos, como el aceite, grasa y demás líquidos, no deben desecharse
5 vertiéndolos en la tierra, el suelo o el alcantarillado. Los residuos de aceite y grasa deben
almacenarse en recipientes marcados debidamente. Para obtener mayor información sobre el
manejo de agentes químicos como desechos, consulte la Ficha de datos de seguridad de las
sustancias químicas, que puede solicitarse al fabricante de estas últimas.

El material de embalaje, como plástico, madera y cartón, debe reutilizarse o reciclarse como
6 material o energía.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 71/83

10 APÉNDICE: PARES DE APRIETE


Los siguientes pares de apriete se aplicarán en pernos cuando su apriete no esté especificado de ninguna forma
en el plano que corresponda.
El ajuste se debe hacer usando una herramienta o método con los que se mida e indique el par de apriete
aplicado.
Consulte a continuación los pares de apriete recomendados de las juntas de los tornillos. Las mediciones se dan
en Nm. Se asume un coeficiente de fricción de µ = 0,14 en los cálculos de los pares de apriete anteriores.

Par de apriete (Nm)


Tamaño Clase de fuerza 8,8 Clase de fuerza 10,9 Fuerza 12,9
M2 Apriete manual (0,39) Apriete manual (0,55) Apriete manual (0,66)
M3 Apriete manual (1,41) Apriete manual (1,98) Apriete manual (2,37)
M4 Apriete manual (3,3) Apriete manual (4,8) Apriete manual (5,6)
M5 Apriete manual (6,5) Apriete manual (9,5) Apriete manual (11,2)
M6 Apriete manual (11,3) Apriete manual (16,5) Apriete manual (19,3)
M8 25 35 42
M10 49 69 83
M12 86 122 145
M14 136 190 230
M16 210 300 360
M18 290 410 495
M20 410 590 710
M22 560 790 950
M24 710 1000 1200
M27 1040 1460 1750
M30 1410 2000 2400
M33 1910 2700 3250
M36 2460 3500 4200

Estos pares son para


 tornillos DIN912, DIN931, DIN933
 tuercas DIN934, DIN935, DIN982, DIN985, DIN98

El resto se especificará en planos

Nota: Se recomienda sustituir siempre las tuercas autoblocantes (tuerca Nyloc) una vez extraídas. Estas
tuercas no pueden reutilizarse más de 5 veces.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 72/83

APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES


METÁLICOS

Estructura de cables metálicos

Pos. Pieza
1 Cable
2 Filamento
3 Alambre
4 Capa de filamento externa
5 Capa de filamento interna
6 Núcleo

El cableado de los filamentos (cable metálico) se puede retorcer hacia la izquierda o hacia la derecha. Para
determinar si el cableado es hacia la izquierda o hacia la derecha, observar el cable y ver si los filamentos parecen
girar en sentido antihorario (hacia la izquierda) u horario (hacia la derecha) a medida que se alejan.

Cableado de filamentos hacia la izquierda en Cableado de filamentos hacia la derecha en


el cable el cable

Criterios para el descarte de piezas

Nota: Las operaciones de inspección y mantenimiento rutinarias del cable se deben realizar según las
instrucciones proporcionadas por el fabricante y la norma internacional ISO 4309:2009.

Nota: El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. Las trabajos de mantenimiento debe realizarlas
personal del servicio técnico autorizado o un técnico de mantenimiento con experiencia autorizado por el
fabricante o por el representante del fabricante .

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 73/83

Nota: Las inspecciones internas de los cables de acero no se deben realizar durante las operaciones de
mantenimiento ordinarias, a menos que la persona que lo realice esté preparada para ello (ver ISO4309 Anexo
D)

El cable se debe cambiar antes de que alcance sus límites de uso. El cable se
ADVERTENCIA debe cambiar si existe riesgo de que se alcances los límites de uso antes de la
próxima inspección.

El cable de acero de sustitución debe ser del mismo tamaño, tipo, construcción
y longitud que el original para evitar fallos. El uso de un tipo de cable diferente
ADVERTENCIA
podría causar la caída de la carga, lo que podría ocasionar daños importantes,
lesiones graves o incluso la muerte.

Se deben utilizar guantes de protección para evitar lesionarse con esquirlas de


PRECAUCIÓN
metal o sufrir cortes en las manos.

Nota: Si debe cambiarse el cable, el propietario debe asegurarse de que el cable retirado se elimina de
acuerdo con las disposiciones locales. Consultar el capítulo Eliminación de materiales de desecho.

 Los cables de arrastre de la carga debe inspeccionarse en su totalidad, pero se debe prestar particular
atención a ciertas partes de los mismos. Debe examinarse cada cable metálico en las zonas donde se pliega
con mayor frecuencia sobre las poleas durante el funcionamiento normal, y en el extremo del cable cerca del
alojamiento de la cuña.
 Antes de inspeccionar estas zonas, límpielas cuidadosamente.

Corrosión externa

La corrosión severa puede disminuir la elasticidad del cable. Los cables


PRECAUCIÓN metálicos deben desecharse inmediatamente si la corrosión hace que el cable
se afloje.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 74/83
Cables rotos

Los cables metálicos que tengan más de un filamento roto deben desecharse
PRECAUCIÓN inmediatamente. Para optimizar la vida útil del cable, consultar los criterios de
descarte de la norma ISO 4309

Reducción local del diámetro del cable


Una reducción del diámetro en cualquier parte del mismo indica que exite desgaste o daños internos o externos.
Para medir con precisión el diámetro de cualquier punto del cable, girar el pie de rey alrededor del cable para
registrar la medida máxima.

Los cables estándar o para trabajos pesados deben desecharse cuando el


diámetro real de cualquiera de los puntos del cable sea 7% menos que el
PRECAUCIÓN diámetro nominal. Los cables estándar o para trabajos pesados deben
desecharse cuando el diámetro real de cualquiera de los puntos del cable sea
3% menos del diámetro nominal.

Aumento local del diámetro del cable


Un aumento del diámetro en alguna parte del cable indica que existe una deformación interna del cable.

Los cables deben desecharse cuando el diámetro real en algún punto del cable
PRECAUCIÓN
sea 5% menos del diámetro nominal.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 75/83
Deformación reticulada (jaula de pájaraos)

Este tipo de deformación (jaula de pájaros) se da cuando hay diferencias de longitud entre el núcleo del cable y los
filamentos externos.

PRECAUCIÓN Los cables con deformación reticulada se deben desechar inmediatamente.

Protrusión de partes del cable

Los cables que presenten una protrusión del núcleo, del filamento o de un
PRECAUCIÓN
grupo de cables deben desecharse inmediatamente.

Filamentos externos sueltos


Cuando el cable no tiene carga (esquema B) los filamentos externos del mismo tienen que estar apretados.
Cuando los cables estándar o para trabajos pesados se hallan bajo carga, pueden advertirse pequeños espacios
visibles entre los filamentos externos (C). Si estos espacios no se cierran al soltar la carga, se debe sustituir el
cable en (esquema A).

Si hay espacios visibles cuando no hay carga en el cable, éste debe


PRECAUCIÓN
desecharse inmediatamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 76/83
Pliegues

Si hay un rizo en el cable, éste debe poder girar sobre su eje a medida que se tensa, ya que de lo contrario se
formará un pliegue.

PRECAUCIÓN Los cables con pliegues se deben desechar inmediatamente.

Dobleces

Las dobleces y cualquier otra deformación angular en los cables están causadas normalmente por influencias
externas.

Para dobleces moderadas, compruebe cuidadosamente si hay alambres rotos


PRECAUCIÓN
en la zona de la doblez. Deseche el cable según el capítulo "Cables rotos".

A menudo, las dobleces moderadas se pueden eliminar torciendo el cable cuidadosamente manualmente para
enderezar la doblez.

Desechar el cable si la desviación máxima "e" duplica el diámetro del cable (2


PRECAUCIÓN x d) en una sección del cable cuya longitud es igual a diez veces el diámetro
del mismo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 77/83

APÉNDICE: LOCALIZACIÓN DE FALLOS


En la tabla a continuación se enumeran algunos de los fallos y funcionamiento defectuoso que se pueden producir
en el polipasto, sus causas y las acciones correctoras necesarias para eliminarlos.

Si no es capaz de identificar y eliminar el fallo con el uso de esta tabla,


póngase en contacto con un agente de servicio autorizado por el fabricante.

No permita el uso del producto si este no se halla en las condiciones


adecuadas. En caso de duda, contacte inmediatamente con el agente de
ADVERTENCIA
servicio autorizado por el fabricante o su representante . El uso de un
producto defectuoso puede producir daños graves, lesiones o la muerte.

Fallo Causa probable Acción correctiva

El polipasto no funciona. No se ha conectado el suministro de energía Encienda el suministro de energía principal.


principal. Suelte el botón de parada de emergencia.
Pulse el botón de inicio.
Consulte la sección “Instrucciones para el operador”.

Se ha fundido un fusible. Cambie los fusibles.

El motor de elevación se ha sobrecalentado y Espere a que el motor se enfríe. Evite realizar arranques
el sensor de temperatura impide que se cortos innecesarios y repetitivos.
ponga en funcionamiento.

Un desplazamiento ha alcanzado su límite. Aléjese del límite.

Una fase está desconectada (sin tensión). Repare el suministro de energía. Póngase en contacto
con el personal de servicio.

El polipasto funciona pero no El gancho está sujetando una sobrecarga. Compruebe que la carga que está en el gancho no supera
eleva la carga. la carga máxima permitida.

La carga se desliza hacia abajo. El freno de elevación está desgastado. Póngase en contacto con el personal de servicio
autorizado por el fabricante.

Los desplazamientos del Las fases del suministro de alimentación de Póngase en contacto con el personal de servicio
polipasto se realizan en el sentido han conectado de forma incorrecta. autorizado por el fabricante.
incorrecto.

El desplazamiento no funciona o Existen obstrucciones en la pista. Limpie la pista.


emite un ruido alto.
El control de funcionamiento es defectuoso. Póngase en contacto con el personal de servicio
autorizado por el fabricante.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 78/83

APÉNDICE: TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO

Instrucciones de transporte
 Los productos han de ser cargados y transportados con cuidado y utilizando métodos idóneos, realizando las
preparaciones debidas y tomando las debidas cautelas.
 La carga o el transporte de productos está prohibido en caso de verse perjudicas su agilidad o capacidad
laboral, por ejemplo, en caso de tratamiento médico, enfermedad o heridas.
 Durante el transporte la carga tiene que hallarse firmemente sujeta.
 Durante la carga y el transporte, el embalaje del producto tiene que ser orientado de la misma manera tras ser
recibido por parte del fabricante. Si se invierte el producto puede haber derrames de lubricante.

Instrucciones de almacenamiento
 Almacenar el producto a temperatura ambiente.
 Protegerlo del polvo y la humedad.
 Almacenarlo en la posición de trabajo normal.
 Protegerlo de condiciones climáticas adversas, en caso de instalarlo al intemperie.

Los defectos o fallos debidos al transporte o almacenamiento indebidos no están


AVISO
cubiertos por la garantía del producto.

Las partes esenciales del producto pueden dañarse en caso de almacenamiento


AVISO
errado.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 79/83

APÉNDICE: CÁLCULO DEL PERIODO DE TRABAJO SEGURO (SWP)


El final de periodo de trabajo seguro (SWP) debe calcularse de acuerdo con la norma ISO 12482-1 durante cada
inspección y servicio. Si el componente no dispone de una unidad de supervisión de estado, se aplicará el
siguiente método para calcular el SWP% restante.

Nota: Si incorpora una unidad de supervisión de estado, ésta realizará el cálculo del SWP y mostrará el
SWP% restante de forma automática.

Nota: La unidad de supervisión de estado puede reacondicionarse como modernización para mejorar la
seguridad. Contacte con su proveedor para más detalles.

Nota: Los valores utilizados en cada cálculo del SWP, así como el resultado y la fecha, deben registrarse
debidamente en el libro de registro. Cada cálculo del SWP precisa el uso de cifras registradas durante cálculos
anteriores.

Paso 1: Calcular las horas de servicio del motor (horas de marcha) por intervalo de inspección, Ti
Compruebe los valores siguientes para este intervalo de inspección:
J = el número de días de trabajo durante el intervalo de inspección [días]
H = la altura media de elevación [m]
N = el número medio de ciclos de trabajo por hora [ciclos/h]
T = el tiempo de trabajo medio a diario [h]
V = la velocidad máxima de elevación [m/min] (según indique la placa de datos)

Aplique la siguiente fórmula par calcular Ti, las horas de funcionamiento del motor (tiempo de elevación total) por
intervalo de inspección:
2 ∗ H ∗ N ∗T ∗ J
Ti =
V ∗ 60
Por ejemplo, si utilizamos:
J = 180 [días], H = 5 [m], N = 20 [ciclos/h], T = 12 [h], V = 5 [m/min]
2 ∗ 5 ∗ 20 ∗ 12 ∗ 180
Ti = = 1440
5 ∗ 60

Paso 2: Calcular el factor del especto de carga real por intervalo de inspección, Kmi
1. Divida el tiempo total de elevación en proporción al espectro de carga real durante el intervalo de inspección.
Por ejemplo, si el equipo ha levantado cargas plenas (100%) durante la mitad del tiempo y ninguna carga (0%)
durante la otra mitad del tiempo, entonces registre 50 para cada uno de estos valores en la columna “Tiempo de
elevación %” de la tabla siguiente.
Tiempo de 3 Factor del espectro
Carga % Factor k
elevación % de carga
100 % * 1 =
80 % * 0.51 =
60 % * 0.22 =
40 % * 0.06 =
20 % * 0.01 =
0% * 0 =

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 80/83
Tiempo de 3 Factor del espectro
Carga % Factor k
elevación % de carga
Total: 100% Suma:
Dividir por 100: Suma / 100 =

Factor del espectro de carga, Kmi:

2. La suma de las cifras de la columna “Tiempo de elevación %” siempre debe dar 100.
3. Multiplique cada entrada de la columna “Tiempo de elevación %” por el multiplicador de la columna “Factor k3”.
Consigne los resultados en la columna “Factor de espectro de carga”.
4. Sume los números de la columna “Factor de espectro de carga” y registre el resultado de esta suma.
5. Divida por 100 la suma de la columna “Factor de espectro de carga” para obtener el Kmi.

Por ejemplo, si utilizamos: un 100% de carga durante el 10% del tiempo, un 40% carga durante el 30% del tiempo
y un 20% de carga durante el 60% del tiempo:

Paso 3: Calcular la duración parcial del servicio, Si


Utilice Ti y Kmi en la siguiente fórmula para calcular Si [horas]
Seleccione el valor de X de la tabla siguiente.

S i = X ∗ K mi ∗ Ti

Producto Valor de X
Con contador y libro de registro 1.2
Con libro de registro 1.4
Con contador, libro de registro o 1.5
CMS

Registre el valor de Si en el libro de registro. Este valor será necesario para futuros cálculos del SWP.

Por ejemplo, si utilizamos: X=1.2, Kmi=0.124 y Ti =1440:

S i = 1.2 ∗ 0.124 ∗ 1440 = 214.272

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 81/83
Paso 4: Calcular la duración real del servicio, S
Sume cada uno de los valores de duración parcial Si del servicio recogidos en este intervalo de inspección y en los
anteriores desde que comenzó el periodo de trabajo seguro.
Los valores S anteriores (S1…Si) pueden obtenerse del libro de registro.

S = S1 + S 2 + ... + S i

Por ejemplo, si utilizamos S1 = 215.468, S2 = 210.26, S3 (Si) = 214.272:


S = 215.468 + 210.26 + 214.272 = 640

Paso 5: Calcular el SWP% y la vida de servicio restante


Compruebe el grupo operativo del polipasto que figura en la placa de especificaciones del polipasto.
En la columna pertinente de la tabla siguiente, localice el número que más se aproxime a S. Las dos columnas
finales de la misma fila le indicarán el SWP% restante y la vida de servicio restante prevista.

Grupo de operativo del polipasto marcado en la placa de especificaciones del polipasto. Vida de
servicio
M3 M4 M5 M6 M7 M8
restante
(1Bm) (1Am) (2m) (3m) (4m) (5m) prevista
Duración real del servicio, S [h] [años]
SWP%
0 0 0 0 0 0 100% 10
40 80 160 320 630 1250 90% 9
80 160 320 640 1260 2500 80% 8
120 240 480 960 1890 3750 70% 7
160 320 640 1280 2520 5000 60% 6
200 400 800 1600 3150 6250 50% 5
240 480 960 1920 3790 7500 40% 4
280 560 1120 2240 4410 8750 30% 3
320 640 1280 2560 5040 10000 20% 2
360 720 1440 2880 5670 11250 10% 1
400 800 1600 3200 6300 12500 0% 0

Registre el valor del SWP% en el libro de registro.

Por ejemplo, si utilizamos S = 640, Grupo de servicio del polipasto = M5 (2 m) entonces SWP%=60%:

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 82/83

Cuando el SWP% llegue a cero, deberá realizarse una revisión general (GO). Consulte el capítulo de 'Revisión
general (GO)'.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - POLIPASTO
EUROBLOC 83/83

APÉNDICE: SEÑALES MANUALES ANSI


Estas son las señales manuales ANSI más utilizadas. Cerca de la estación del operador se debe colocar una
copia de las señales manuales como referencia.

Descripción Señal manual ANSI Descripción Señal manual ANSI


Polipasto Descender

Con el antebrazo vertical y el Con el antebrazo extendido


dedo índice hacia arriba, hacia abajo y el dedo índice
mover la mano en un hacia abajo, mover la mano
pequeño círculo horizontal. en un pequeño círculo
horizontal.

Desplazamiento del carro Desplazamiento del puente

Con la palma hacia arriba, los Brazo extendido hacia


dedos cerrados, el pulgar delante, mano abierta y
apuntando en dirección del ligeramente levantada, hacer
movimiento, sacudir la mano el movimiento de empujar en
horizontalmente. la dirección del
desplazamiento.

Detener Parada de emergencia

Brazo extendido, palma hacia Brazo extendido, palma hacia


abajo y mantener la posición abajo, mover la mano
rígidamente. rápidamente hacia la
izquierda y la derecha.

Múltiples carros Mover lentamente

Mantener un dedo hacia Utilizar una mano para enviar


arriba para la polea marcada cualquier señal de
con "1" y dos dedos para la movimiento y colocar la otra
polea marcada con "2". mano sin moverla delante de
Señales normales después. la mano que envía la señal de
movimiento. (Elevar
lentamente como se muestra
en el ejemplo.)

Nota: Existen otras normas para la señalización manual. Todos los operadores deben acordar y entender las
señales que se utilizan para describir las acciones de elevación.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.

EUROBLOC

MANUAL DEL USUARIO -


MOTORREDUCTOR
VES332PS4BOF06MA200-6460E

Spanish HM045132-0.ORD 13.11.2012

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451321550-0 B08981 PS01645 13.11.2012
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 2/16

Contenido

1 INSTRUCCIONES.............................................................................................................................. 3
1.1 Símbolos y abreviaturas.......................................................................................................................... 3
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................. 4
2.1 Instrucciones de seguridad para la preparación del montaje del mecanismo de traslación....................... 4
2.2 Instrucciones de seguridad para el montaje y funcionamiento del mecanismo de traslación .................... 4
2.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del mecanismo de traslación ..................................... 4
3 MECANISMO DE TRASLACIÓN........................................................................................................ 6
3.1 Generalidades ........................................................................................................................................ 6
3.2 Posición de montaje del mecansimo ....................................................................................................... 7
3.3 Montaje del mecanismo de traslación...................................................................................................... 7
3.4 Procedimiento de puesta en marcha ....................................................................................................... 7
3.5 Procedimiento de inspección y mantenimiento del mecanismo de traslación ........................................... 8
3.6 Desmontaje y sustitución del mecanismo de traslación ........................................................................... 8
3.7 Motor de traslación MF06 con freno compacto / de corriente continua ..................................................... 9
3.7.1 Ajuste del entrehierro del freno compacto............................................................................................ 9
3.7.2 Retirada del freno compacto................................................................................................................ 9
3.7.3 Retirada del freno de corriente continua e inspección del disco de fricción del freno .......................... 10
3.7.4 Desmontaje del motor de traslación................................................................................................... 10
3.8 Motor de traslación MF07 y MF10 ......................................................................................................... 11
3.8.1 Retirada del freno de corriente continua e inspección del disco de fricción del freno .......................... 11
3.8.2 Desmontaje del motor de traslación................................................................................................... 11
4 LUBRICANTES ................................................................................................................................ 12
4.1 Lubricantes alternativos ........................................................................................................................ 12
5 PARES DE SUJECIÓN RECOMENDADOS..................................................................................... 13
6 INTERVALOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .................................................................... 14
DECLARACIÓN CE DEL FABRICANTE ................................................................................................ 15

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 3/16

1 INSTRUCCIONES
Las instrucciones necesarias para la instalación, operación y mantenimiento seguros y eficaces del mecanismo de
traslación se incluyen en la entrega. El mecanismo de traslación se suministra también con etiquetas y señales.
Las instrucciones se facilitan en formato papel.

 Lea todas las instrucciones proporcionadas antes de comenzar a instalar y poner


en marcha el mecanismo de traslación.

 Mantenga las instrucciones en un lugar seguro para futuras referencias.

1.1 Símbolos y abreviaturas


En las instrucciones se utilizan los símbolos siguientes:

 ¡Advertencia!
 PRECAUCION

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 4/16

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1 Instrucciones de seguridad para la preparación del montaje del


mecanismo de traslación

 Siga estas instrucciones cuando se disponga a montar el mecanismo de traslación:


 Asegúrese de que el personal de montaje es competente a nivel profesional, se encuentra debidamente
cualificado y ha recibido las instrucciones adecuadas para realizar las labores de instalación.
 Compruebe cualquier posible no conformidad acerca de las medidas en los dibujos, instrucciones, piezas y
medidas estructurales.
 Tenga cuidado con otros mecanismos móviles existentes en la zona de montaje y mantenimiento, como por
ejemplo máquinas, otras grúas y puertas automáticas. La zona de montaje deberá estar ordenada de modo
que el funcionamiento de otros equipos no cause ningún peligro a las labores de montaje (o viceversa)
 Impida que personas no autorizadas y curiosos caminen por encima o por debajo de la zona de trabajo.

2.2 Instrucciones de seguridad para el montaje y funcionamiento del


mecanismo de traslación

 Siga estas instrucciones al montar el mecanismo de traslación:


 Utilice el equipo de seguridad adecuado para impedir la caída de objetos mientras esté trabajando en altura.
 Asegúrese de que mecanismo y equipamiento no puedan arrancar de modo accidental y no se puedan mover
durante el montaje y mantenimiento.
 Mantenga limpios y ordenados los emplazamientos de montaje y mantenimiento, así como los pasos de
tránsito que conducen a ellos.

 Siga estas instrucciones al hacer funcionar el mecanismo de traslación:


 La vida útil de un mecanismo de traslación depende mucho de si la máquina se utiliza correctamente o no. El
uso del mecanismo para otro fin que no sea la función de clasificación en grupo para la que está diseñado
modifica su vida útil.
 Durante el desplazamiento, asegúrese de que las partes móviles no colisionan con personas u objetos.
 Si el mecanismo de traslación recibe fuerzas excesivas , por ejemplo debido a una colisión, compruebe el
ajuste de los tornillos de fijación y el funcionamiento del motor, freno y engranajes. Compruebe los
movimientos de traslación y preste especial atención a ruidos extraños que puedan indicar daños en el tren de
transmisión.
 Si se han notado deficiencias en el mecanismo de traslación, realice las inspecciones y reparaciones
necesarias. Asegúrese de que el mecanismo de traslación funciona correctamente antes de empezar a
utilizarlo de nuevo.
 Evite los movimiento cortos y bruscos. Los arranques cortos innecesarios provocan el rápido recalentamiento
del motor.
 No modifique el tamaño de los fusibles. Las labores de electricidad deberán ser realizadas por un electricista
cualificado.

2.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del mecanismo de


traslación

 Siga estas instrucciones al realizar el mantenimiento del mecanismo de traslación:


 Realice inspecciones periódicas y mantenimiento preventivo conforme a las instrucciones. Lleve un registro de
inspecciones y mantenimiento. El mantenimiento y los procedimientos de inspección regulares son necesarios
para el funcionamiento seguro y efectivo del mecanismo de traslación. En situaciones inusuales o dudosas,
contacte con el proveedor del mecanismo de traslación:
 Preste especial atención al funcionamiento del freno. Es fundamental que los dispositivos de seguridad
funcionen correctamente y estén a pleno rendimiento, puesto que protegen ante cualquier error humano.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 5/16
 Para el mantenimiento del mecanismo de traslación utilice personal de mantenimiento formado y con
autorización del fabricante. La persona encargada del mantenimiento del mecanismo de traslación deberá ser
competente en su tarea y estar familiarizada con las instrucciones de mantenimiento e inspección.
 Utilice únicamente piezas de repuesto originales aceptadas por el fabricante del mecanismo de traslación.
 Cualquier modificación o añadido realizado a las estructuras o valores de actuación del mecanismo de
traslación deberán comentarse primero con el proveedor del mecanismo de traslación.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 6/16

3 MECANISMO DE TRASLACIÓN
2b 6b
2d
3 2c
4 6a
2a

1b
2e
1a

7b
c_tmobr4b
7a

1 Motor de traslación con piñón de ataque


1a Tornillo de fijación del motor
1b Cierre hermético del eje del motor
2a Cubreengranajes
2b Cárter del engranaje
2c Junta elástica
2d Pasadores de alineación
2e Tornillo de fijación del engranaje
3 Primer juego del eje intermedio (árbol del engranaje, rueda y cojinetes)
4 Segundo juego del eje intermedio
5 Juego del eje secundario
6a Cierre hermético del eje secundario
6b Tornillo de ventilación
7a Tornillo de fijación
7b Arandela

3.1 Generalidades
Los mecanismos de traslación están diseñados para realizar el movimiento de traslación de la grúa o del carro de
elevación bien como unidad independiente o como varias unidades. Está prohibido cualquier otro tipo de uso (por
ej. el movimiento de elevación). El mecanismo es apto para su uso tanto en el interior como en el exterior.
Obsérvense las posibles restricciones en cuanto a ambientes especiales (por ej. las plantas de galvanización).

Los componentes principales del mecanismo de traslación son el motor de traslación y el reductor de engranajes.
El reductor de engranajes se utiliza para disminuir la velocidad del motor y para aumentar el par motor hasta el
nivel deseado. La relación de transmisión es constante y se selecciona conforme a la velocidad del motor y a la
velocidad de traslación deseada. Existe un conjunto de diferentes relaciones de transmisión a su disposición.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 7/16

3.2 Posición de montaje del mecansimo

El mecanismo estándar viene equipado con un tornillo de ventilación en la parte central superior, en el lado
opuesto del motor. Con este dispositivo, el mecanismo se puede montar en cualquier ángulo que no exceda los
90º desde la posición vertical (motor arriba, eje secundario abajo). Los agujeros de montaje de la unidad permiten
un giro escalonado del mecanismo de 90º.

La posición estándar de la caja de conexiones (conector de clavija) del motor es en la parte superior. La posición
del motor se puede cambiar en pasos de 90º desmotándolo, girándolo y volviéndolo a montar.

3.3 Montaje del mecanismo de traslación

 Asegúrese de que la zona de trabajo es segura y de que la máquina no se pueda


arrancar por accidente mientras se están realizando las labores de montaje.
Asegúrese de desconectar correctamente la corriente eléctrica del dispositivo con
el fin de evitar un choque eléctrico y un arranque repentino.
 Antes del montaje, engrase ligeramente la ranura.
 Alinee el mecanismo con las ranuras de la rueda y empújelo contra la superficie frontal.
 Haga rotar el mecanismo hasta un ángulo adecuado para alinear los agujeros de los tornillos de fijación.
Obsérvese que el freno del motor impide la libre rotación. Para activar la rotación, libere el freno (véanse las
instrucciones del motor) o saque la rueda del raíl.
 Gire los tornillos de fijación sin apretar hasta sus posiciones correspondientes, sin olvidar las arandelas.
 Si se había elevado la rueda, bájela antes de ajustar los tornillos de fijación.

 La rueda debe estar sobre la guía cuando se ajusten los tornillos, para asegurar que el eje secundario no recibe
cargas excesivas.
 Ajuste los tornillos de fijación a un par correcto (véase la sección “Pares de sujeción recomendados”).
 Quite un pasador del tornillo de ventilación.

 El pasador impide la fuga de lubricante durante el transporte. La utilización del mecanismo con el pasador
colocado aumenta la presión en la caja de engranajes, provocando una fuga de aceite.
 Conecte al motor la clavija de la fuente de alimentación.

3.4 Procedimiento de puesta en marcha


 Asegúrese de que las condiciones en el lugar de funcionamiento se corresponden con las condiciones de
funcionamiento para las que está diseñado el mecanismo (incluidos utilización en interior / exterior,
temperatura ambiental / temperatura de radiancia, viento, polvo, salpicaduras, nieve, agua, manipulación de
materiales peligrosos, peligro de incendios, etc.).
 Compruebe que la tensión y la frecuencia de alimentación son adecuadas para el mecanismo de traslación.
 Compruebe la dirección correcta de rotación. Verifique que la dirección corresponde a la señal de control. En
sistemas multimotor, compruebe que todas las unidades funcionan correctamente en serie. Si alguno de los
motores funciona de modo incorrecto, habrá que comprobar las conexiones eléctricas y tendrán que ser
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 8/16
corregidas por un electricista profesional y / o un operario de mantenimiento autorizado. Para medidas
adicionales, véanse las instrucciones sobre el sistema eléctrico y el esquema de conexiones eléctricas.

 Durante las pruebas, esté preparado ante un movimiento del equipo en la dirección errónea.
 Compruebe el funcionamiento del freno. El freno viene instalado de fábrica y normalmente está listo para su
uso. Si la distancia de frenado es demasiado grande (con carga nominal) o demasiado pequeña o si el
entrehierro del freno es demasiado ancho y el imán no puede liberar el freno, será necesario ajustar el freno.
Para medidas adicionales, véanse las instrucciones acerca del motor. Si el motor está controlado por un
convertidor de frecuencia, compruebe que los parámetros de este se han definido correctamente.
 Realice una comprobación audible del sonido de funcionamiento del mecanismo. Un zumbido muy fuerte
indica una conexión incorrecta del motor que deberá corregirse inmediatamente. Un sonido regular de claro
estrépito indica la rotura de un cojinete que deberá ser reparada por un operario de mantenimiento autorizado.
 Compruebe con la mano la vibración durante el funcionamiento. Se habrá de identificar la causa de una
vibración excesiva. Si el mecanismo provoca el fallo, este deberá ser comprobado por un operario de
mantenimiento autorizado.
 Compruebe la temperatura en marcha durante un funcionamiento prolongado. El aumento de temperatura del
motor de la clase F no deberá superar los 100 ºC. Si el aumento de temperatura es excesivo, el motor puede
funcionar defectuosamente, el refrigerado no funciona correctamente o el motor se encuentra sobrecargado.
La causa deberá ser identificada y corregida por un operario de mantenimiento autorizado.
 Asegúrese de que se han llevado a cabo adecuadamente las pruebas y la inspección de puesta en marcha y
de que se ha completado correctamente el registro de transferencia de control.
 Compruebe que los dispositivos de seguridad derivados con fines de prueba se restablecen a su estado
plenamente operativo.

3.5 Procedimiento de inspección y mantenimiento del mecanismo de


traslación
Realice las inspecciones y procedimientos de mantenimiento siguientes a intervalos regulares. Véase la sección
“Intervalos de inspección y mantenimiento” durante el período entre las inspecciones y el mantenimiento.
 Compruebe el ajuste de los tornillos de fijación.
 Asegúrese de que el tornillo de ventilación no se encuentra bloqueado por obstáculos extraños.
 Compruebe posibles fugas en la caja de engranajes.
 Verifique el movimiento de desplazamiento: aceleración y deceleración.
 Compruebe el posible desgaste del recubrimiento de fricción del freno. En caso necesario, limpie el freno y
sustituya los recubrimientos de fricción.
 Compruebe el entrehierro y ajústelo en caso necesario. Para medidas adicionales, véanse las instrucciones
acerca del motor.
 Si el movimiento de desplazamiento está controlado por un convertidor de frecuencia, compruebe que dicho
convertidor de frecuencia funciona correctamente.
 Los engranajes se encuentran lubricados para toda su vida efectiva con grasa semifluida y no es necesario
añadir o cambiar el lubricante en condiciones normales.

 Si el mecanismo se encuentra funcionando en condiciones arduas (elevada temperatura, alto nivel de humedad,
ambiente difícil) se habrá de cambiar el lubricante con regularidad. Cuando sea necesario, extraiga el lubricante
usado por el agujero del tapón de ventilación y rellene el engranaje con lubricante nuevo. Véase la sección
“Lubricantes” para conocer el lubricante correcto y el volumen del mismo.

3.6 Desmontaje y sustitución del mecanismo de traslación

 Asegúrese de que la zona de trabajo es segura y de que la máquina no se pueda


arrancar por accidente mientras se están realizando las labores de montaje.
Asegúrese de desconectar correctamente la corriente eléctrica del dispositivo con
el fin de evitar un choque eléctrico y un arranque repentino.
 Desconecte del motor la clavija de la fuente de alimentación.
 Abra los tornillos de fijación del mecanismo y saque los tornillos.
 Retire el mecanismo desde la ranura de la rueda.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 9/16
 Instale el nuevo mecanismo conforme a las instrucciones dadas en la sección “Montaje del mecanismo de
traslación”.

3.7 Motor de traslación MF06 con freno compacto / de corriente continua

10 11 12

9 DC
CB

8 7 6 5 4 3 2 1

c_MF06b1

CC Freno de corriente continua


FC Freno compacto
1. Tornillos de fijación del engranaje de traslación
2. Motor de traslación
3. Disco de fricción
4. Discos de freno
5. Aro de aluminio
6. Tuerca de ajuste del entrehierro del freno (autobloqueo)
7. Cubierta del motor
8. Clavija de la fuente de alimentación
9. Rectificador (motor con freno de corriente continua)
10. Freno (motor con freno de corriente continua)
11. Disco de freno (motor con freno de corriente continua)
12. Placa de rozamiento (motor con freno de corriente continua)

3.7.1 Ajuste del entrehierro del freno compacto


 Asegúrese de que no hay peligro de tensión.
 Retire la clavija de la fuente de alimentación (8) del mecanismo de traslación.
 Abra la cubierta del motor (7).
 Empuje el disco de freno (4) y mida el entrehierro entre la tuerca de ajuste (6) y el aro de aluminio (5). El
entrehierro tiene que medir entre 0,2 y 0,3 mm. En caso necesario, ajuste el entrehierro utilizando la tuerca de
ajuste (6).
 Asegure la cubierta del motor (7) y la clavija de la fuente de alimentación (8).

3.7.2 Retirada del freno compacto


 Asegúrese de que no hay peligro de tensión.
 Retire la clavija de la fuente de alimentación (8) del mecanismo de traslación.
 Abra la cubierta del motor (7).
 Desatornille la tuerca de ajuste (6) del entrehierro del freno.
 Extraiga las piezas del freno. Si el grosor del material de fricción es menor de 5 mm, sustituya todas las piezas
del freno.
 Vuelva a montarlo realizando la secuencia inversa.
 Ajuste el entrehierro del freno. Véase la sección “Ajuste del entrehierro del freno compacto”.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 10/16

3.7.3 Retirada del freno de corriente continua e inspección del disco de fricción del
freno

c_trmobr3b

1. Clavija de la fuente de alimentación


2. Cubierta del motor
3. Tornillos de fijación del freno.
4. Disco de fricción del freno
S. Grosor del disco de fricción del freno
 Asegúrese de que no hay peligro de tensión.
 Retire la clavija de la fuente de alimentación (1) del mecanismo de traslación.
 Abra la cubierta del motor (2).
 Desatornille los tornillos de fijación del freno (3).
 Compruebe el modelo de freno en la placa de datos de servicio sujeta al freno. Mida el grosor del disco de
freno (4). Cambie el disco de freno si ha sufrido desgaste.

Modelo y tamaño del Grosor mín. del disco Par de sujeción de


freno de freno los tornillos de fijación del
freno.
NM38710NR#, 2 Nm 5,8 mm 2,5 Nm / 1,8 lbf.ft
NM38711NR#, 4 Nm 5,95 mm 2,5 Nm / 1,8 lbf.ft

 Vuelva a montarlo realizando la secuencia inversa.

 Ajuste los tornillos de fijación del freno al par de sujeción correcto.


3.7.4 Desmontaje del motor de traslación
 Asegúrese de que no hay peligro de tensión.
 Retire la clavija de la fuente de alimentación (8) del mecanismo de traslación.
 Desatornille los tornillos de fijación (1) del motor.
 Desmonte el motor de la caja de engranajes.
 Vuelva a montarlo realizando la secuencia inversa.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 11/16

3.8 Motor de traslación MF07 y MF10

7 8

1 2 3

4 5 6

1. Cubierta del ventilador


2. Volante / ventilador
3. Tornillos de fijación del motor
4. Freno
5. Disco del freno
6. Placa de rozamiento
7. Rectificador
8. Clavija de la fuente de alimentación

3.8.1 Retirada del freno de corriente continua e inspección del disco de fricción del
freno
 Asegúrese de que no hay peligro de tensión.
 Retire la clavija de la fuente de alimentación (8) del mecanismo de traslación.
 Abra la cubierta del motor (1).
 Quite el ventilador (2).
 Desatornille los tornillo de fijación del freno.
 Compruebe modelo de freno en la placa de datos de servicio sujeta al freno. Mida el grosor del disco de freno
(5). Cambie el disco de freno si ha sufrido desgaste.
Modelo y tamaño del Grosor mín. del disco Par de sujeción de
freno de freno los tornillos de fijación
del freno.
NM38770NR#, 16 Nm 6,8 mm 5 Nm / 3.7 lbf.ft
NM38771NR#, 8 Nm 6,65 mm 5 Nm / 3.7 lbf.ft
NM38720NR#, 21 Nm 7,6 mm 9 Nm / 6,6 lbf.ft
 Vuelva a montarlo realizando la secuencia inversa.

 Ajuste los tornillos de fijación del freno al par de sujeción correcto.


3.8.2 Desmontaje del motor de traslación
 Asegúrese de que no hay peligro de tensión.
 Retire la clavija de la fuente de alimentación (8) del mecanismo de traslación.
 Desatornille los tornillo de fijación (3) del motor.
 Desmonte el motor de la caja de engranajes.
 Vuelva a montarlo realizando la secuencia inversa.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 12/16

4 LUBRICANTES

 El uso de un lubricante de baja calidad o incompatible puede provocar daños en el


engranaje o en los cojinetes. Utilice sólo los lubricantes originales recomendados
por el fabricante.
Lubricante de fábrica a menos que se especifique lo contrario:
Tipo de Marca y número Volumen Temperatura de
engranajes funcionamiento en ºC
GEK2 Mobilux EP 004 20 ml / 1.2 cu.in. -30…+120
VES3 Mobilux EP 004 250 ml / 15 cu.in. -30…+120
VES4 Mobilux EP 004 500 ml / 30 cu.in. -30…+120
VES5 Mobilux EP 004 1000 ml / 61 cu.in. -30…+120

 Si ha de recargar el aceite de transmisión, asegúrese de que el lubricante añadido sea compatible. Si ha de


cambiar el aceite de transmisión, limpie bien la caja de engranajes antes del llenado.

4.1 Lubricantes alternativos


Lubricantes alternativos:
Marca y número Temperatura de
funcionamiento en ºC
Shell Alvania GC -15…+80
Shell Alvania EP00 -15…+80
Shell Tivela Compound A S) -20…+130
Neste Center Grease 00 EP -35…+100
Castrol EPL 00 -35…+100
MOBILITH SHC 007 S) -50…+230
S) Lubricante sintético.
Si el mecanismo de traslación está en funcionamiento durante períodos prolongados en condiciones extremas de
frío (menos de -25 ºC) o de calor (más de +55 ºC), se recomienda la utilización de un lubricante sintético.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 13/16

5 PARES DE SUJECIÓN RECOMENDADOS


Pares de sujeción recomendados en cuanto a tornillos y tuercas.
Par de sujeción
Tamaño Fuerza 8.8 Fuerza 10,9
Nm Ft lb Nm Ft lb
M4 2.7 2.0 4.0 2.9
M5 5.4 4.0 7.9 5.8
M6 9.3 6.8 14 10.3
M8 23 17.0 33 24
M10 45 33.0 66 48.5
M12 77 56.6 115 84.6
M14 125 92 180 132
M16 190 140 300 221
M18 275 202 390 287
M20 410 302 590 435
M22 530 390 750 552
M24 660 485 950 699
M27 980 721 1400 1030
M30 1350 993 1900 1398

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 14/16

6 INTERVALOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


El intervalo de inspección y mantenimiento de un mecanismo de traslación es de 12 meses. Sin embargo, el
mecanismo de traslación se puede montar en una grúa o en un mecanismo de elevación cuyos intervalos de
inspección y mantenimiento se encuentran definidos por la normativa sobre Períodos de Trabajo Seguros (en
inglés, Safe Working Periods o SWP). En estos casos el procedimiento de mantenimiento se deberá realizar
siempre al término del período de mantenimiento (SWP%) de una grúa o mecanismo de elevación, o al término de
los meses establecidos, sea cual fuere en primer lugar. Los mecanismos de traslación con discontinuidad en el
servicio habrán de ser inspeccionados antes de su utilización.

 Para asegurar la utilidad del mecanismo de traslación se pueden acortar los intervalos de mantenimiento.

El procedimiento de revisión sólo lo puede realizar un operario de mantenimiento autorizado por el fabricante del
mecanismo de traslación o el personal de mantenimiento convenientemente formado por el fabricante. Si se
observara cualquier defecto o anomalía, estos deberán investigarse y se tomarán las medidas correctivas
conforme a las instrucciones.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 15/16

Declaración CE del fabricante


(Directiva 2006/42/EC, Anexo II A)

Por la presente:
Verlinde S.A.
2, Boulevard de l'Industrie
BP 20059
28509 VERNOUILLET CEDEX
FRANCE
que los engranajes de elevación y las unidades de la maquinaria de traslación
tipo VES332PS4BOF06MA200-6460E
son para ser incorporados en equipos o montados junto a otros que formen una maquinaria contenida en la
Directiva 2006/42/EC y modificaciones;
y que
se han de aplicar las siguientes (partes/cláusulas de las) normas harmonizadas:

EN 60034-1 (Características asignadas y características de


funcionamiento)
EN 60034-2 (Métodos para la determinación de las pérdidas y del
rendimiento)
EN 60034-5 (Clasificación de los grados de protección...)
EN 60034-8 (Marcado de los terminales y sentido de rotación..)
EN ISO 12100 (Seguridad de maquinaria)
EN29001/ISO9001 (Registros de seguros de calidad)

se han empleado las siguientes (partes/cláusulas de las) normas y especificaciones técnicas nacionales:

DIN3960 (Definiciones, parámetros y ecuaciones de engranajes de


dientes en evolvente y engranajes)
DIN3990 (Cálculo de la capacidad de carga de engranajes
cilíndricos...)
FEM 9.683 (Selección de motores de traslación y elevación)
se declara asimismo que
no está permitido poner en servicio la máquina hasta que aquélla en la que será incorporada o de la cual será
un componente haya sido cimentada y declarada en conformidad con las disposiciones de las Directivas
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, y con la legislación nacional vigente, es decir, como conjunto,
incluida la maquinaria a la que se refiere esta declaración.

Persona autorizada a rellenar la ficha técnica: Thomas Descamps

Verlinde S.A. 12.02.2014


2, Boulevard de l'Industrie
BP 20059
28509 VERNOUILLET CEDEX
FRANCE

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - MOTORREDUCTOR
EUROBLOC 16/16

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.

EUROBLOC

INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA


PARA POLIPASTO
VT104115R30ANP1466KEM20MM

Spanish HM045132-0.ORD 22.11.2013

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451320555-0 B08981 PS19982 22.11.2013
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
2/40

Contenido

1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 3
1.1 Prefacio: Sobre este manual ................................................................................................................... 3
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 3
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 3
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 4
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 4
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 4
1.7 Terminología........................................................................................................................................... 6
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 7
2.1 Equipo de Protección Personal (EPP) ..................................................................................................... 7
2.1.1 Protección contra caídas ..................................................................................................................... 8
2.2 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................... 8
2.3 Interruptor general de aislamiento ........................................................................................................... 8
2.4 Parada de emergencia ............................................................................................................................ 9
2.5 Seguridad durante la instalación ........................................................................................................... 10
2.5.1 Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado (Lockout – Tagout)................................................................. 12
3 INSTRUCCIONES PARA EL MONTADOR ...................................................................................... 13
4 PRERREQUISITOS PARA EL MONTAJE........................................................................................ 15
4.1 Requisitos del lugar de montaje ............................................................................................................ 15
4.2 Requisitos de las herramientas ............................................................................................................. 16
4.3 Requisitos del personal ......................................................................................................................... 16
5 INSTALACIÓN ................................................................................................................................. 18
5.1 Preparación para la instalación ............................................................................................................. 18
5.1.1 Elevación del polipasto...................................................................................................................... 18
5.2 Polipasto de baja altura libre (QA) ......................................................................................................... 22
5.3 Conexiones eléctricas ........................................................................................................................... 25
6 PUESTA EN SERVICIO ................................................................................................................... 26
6.1 Preparaciones para la puesta en servicio .............................................................................................. 26
6.2 Controles antes de la primera puesta en marcha................................................................................... 27
6.3 Prueba sin carga ................................................................................................................................... 28
6.4 Funcionamiento de prueba con carga de prueba ................................................................................... 30
6.5 Prueba con sobrecarga de 110…125 % ................................................................................................ 31
6.6 Operaciones después de las pruebas ................................................................................................... 32
7 APÉNDICE: PARES DE APRIETE ................................................................................................... 34
APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES METÁLICOS ..................... 35
APÉNDICE: TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO ................................................ 40

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
3/40

1 INTRODUCCIÓN GENERAL

1.1 Prefacio: Sobre este manual


Este manual ofrece asesoramiento para facilitar un montaje y puesta en servicio seguros y eficientes.
Leer este manual le ayudará a evitar dañar el producto, y lo que es más importante, al personal que se encuentre
cerca de él. El producto está diseñado para ser seguro si se monta y se pone en servicio de forma correcta. Sin
embargo, existen muchos riesgos potenciales asociados con un montaje y puesta en servicio incorrectos, los
cuales se pueden evitar si sabe cómo reconocerlos y anticiparse a ellos.
Este manual no pretende sustituir a un entrenamiento adecuado sino que proporciona recomendaciones y
métodos para un montaje y puesta en servicio seguros y eficientes.

1.2 Símbolos utilizados en este manual


Los lectores han de familiarizarse con los siguientes símbolos utilizados en este manual.

Indica que el producto está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.

Indica que el producto está acelerando o que se está moviendo a alta velocidad.

NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe
un riesgo obvio de lesiones asociadas a las notas.

1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad


Los siguientes símbolos se utilizan en este manual para indicar potenciales peligros de seguridad.

Obedecer todos los mensajes de seguridad seguidos de este símbolo para


evitar posibles lesiones o la muerte.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


¡ATENCIÓN! dar como resultado lesiones menores o moderadas. Se utiliza también para
avisar contra operaciones no seguras.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


ADVERTENCIA
dar como resultado la muerte o graves lesiones.

INDICA UNA SITUACIÓN INMINENTEMENTE PELIGROSA, LA CUAL DE NO


PELIGRO
EVITARSE, DARÁ COMO RESULTADO LA MUERTE O GRAVES LESIONES.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
4/40

Se trata de situaciones no relacionadas con lesiones personales, como por ejemplo


AVISO
probables o posibles daños al equipo.

TENER QUE Indica que una regla es obligatoria y que ha de seguirse.

DEBIERA Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.

1.4 Preguntas y comentarios


En caso de preguntas o comentarios relacionados con el contenido de este manual y/o de funcionamiento,
mantenimiento y/o servicio de los productos del fabricante han de ser dirigidos a: www.verlinde.com

1.5 Exclusión de garantía


EL FABRICANTE NO ASEGURA ABSOLUTAMENTE NINGÚN TIPO DE GARANTÍA CON RESPECTO AL
CONTENIDO DE ESTE MANUAL, EXPRESO O IMPLÍCITO, YA SEA QUE SURJA POR EFECTO DE LA LEY O
EN OTRO RESPECTO, INCLUIDO PERO NO LIMITADO A, NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE CARÁCTER
COMERCIABLE O ADAPTABILIDAD PARA FINES ESPECIALES.

1.6 Uso del manual


Todos quienes se vean expuestos al equipo del fabricante, antes de HACERLO FUNCIONAR, REPARAR Y/O
MANTENER, tienen que leer y comprender el contenido de este manual y seguir escrupulosamente Y AJUSTAR
SU CONDUCTA A LA INFORMACIÓN, RECOMENDACIONES y advertencias contenidas en éste.

Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra el equipo o que está expuesto a su funcionamiento.

Lea y comprenda el contenido de este manual antes de hacer funcionar,


reparar y/o mantener el equipo. El incumplimiento de esta medida puede
conllevar graves lesiones o la muerte.

El fabricante no será responsable, y el propietario y el lector han de eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación y daño, INDEPENDIENTEMENTE de su naturaleza o tipo de
pérdidas y gastos, ya sea conocidos o desconocidos, presentes y futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada
de todo forma de acciones, causa(S) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos,
ESTATALES o federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluidas acciones por
APORTACIÓN y/o INDEMNIZACIÓN debidas a o de cualquier forma que surjan de actos u omisiones del
propietario o del lector y relacionados de todas formas con este manual o con los productos aquí referenciados,
incluidos pero no limitados al uso del mismo por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa
identificada en este documento que pueda ser RAZONABLEMENTE deducido a causa de esto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
5/40

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
6/40

1.7 Terminología
En este manual podrán utilizarse los siguientes términos y definiciones:

ANSI American National Normas Institute


ISO International Organization for Standardization
Personal autorizado Personas autorizadas por el propietario, con adiestramiento necesario para llevar a cabo
operaciones de funcionamiento o servicio.
Técnico de servicio experto autorizado por Persona con experiencia en tareas de servicio y que dispone de la formación adecuada para
el fabricante realizar dichas tareas.
Marcación CE La marca CE en los productos indica que estos cumplen con las reglamentaciones
pertinentes de la CE.
Control Evaluación (no prueba) visual y funcional del producto sin desmontarlo.
Freno de emergencia Freno que puede ser aplicado por el operador, o de forma automática, al registrarse una
pérdida de potencia.
Panel eléctrico La energía transmitida a los motores y los componentes se controla mediante el panel
eléctrico.
Freno de parada (dispositivo de bloqueo Freno que puede ser aplicado de forma automática o manual para impedir el movimiento de
antitormenta) desplazamiento horizontal del carro o del puente. Se utiliza cuando se debe impedir el
movimiento en condiciones de fuerte viento.
Freno principal Es un freno que detiene el movimiento y que lo impide.
Segundo freno (freno de retención) Es un freno que soporta la carga en caso de que falle el freno principal.
Operador Persona que maniobra el equipo con el fin de manejar o mover cargas.
Marcha lenta Ejecución de movimientos muy lentos pulsando brevemente y varias veces el control de
dirección.
Puente El puente (viga principal) se mueve a lo largo de la rodadura.
Viga principal La viga principal (puente) está conectada a los carros finales del puente.
Interruptor general de aislamiento Es el interruptor general de aislamiento que debería utilizar normalmente el operador para
apagar el equipo.
Polipasto Mecanismo de accionamiento de elevación y descenso de la carga.
Inspección (visual) Localización de defectos y control del funcionamiento de los controles, dispositivos limitadores
o indicadores sin cargar el equipo. Es mucho más que un control, que por lo general no
requiere el desmontaje de ninguna parte del equipo excepto la extracción o la apertura de
tapas o carcasas.
Alimentación Los componentes reciben la electricidad a través de la fuente de alimentación
Control El controlador colgante o de otro tipo es utilizado por el operador para dar mandos al equipo.
Personal cualificado Una persona con la cualificación necesaria basada en el conocimiento teórico y práctico de
polipastos y/o grúas. La persona tiene que hallarse en una posición que le permita evaluar la
seguridad de la instalación junto con la aplicación. Las personas autorizadas encargadas de
realizar ciertas labores de mantenimiento en los productos de los fabricantes incluyen
ingenieros de mantenimiento y reparación del mismo y ajustadores expertos con
correspondiente certificación.
Capacidad máxima Carga que el equipo puede elevar para una determinada condición de funcionamiento (p. ej.,
configuración, posición de la carga).
Carrilera El equipo se desliza por encima o por debajo de la rodadura.
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo de la viga principal.
Eslinga Eslinga utilizada para colocar el gancho en la carga cuando ésta no puede ser elevada
directamente por éste.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
7/40

2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.

2.1 Equipo de Protección Personal (EPP)


Nota: En este capítulo se propone el equipo de protección personal para garantizar la total seguridad del
operador. Deberán cumplirse las normativas y requisitos locales del entorno de trabajo.

Por motivos de seguridad, el operador u otras personas en las inmediaciones del producto han de ponerse Equipo
de Protección Personal (EPP). Hay varios tipos de equipos disponibles y han de escogerse dependiendo de las
exigencias del entorno de trabajo. Algunos ejemplos de diferentes tipos de EPP son:

DPP típicos
A. Casco protector
B. Protectores de oídos
C. Guantes
D. Calzado de seguridad
E. Gafas protectoras
F. Máscara facial
G. Linterna en caso de
interrupción de corriente eléctrica
H. Mono

Para cada labor ha de escogerse la ropa adecuada. Por ejemplo:


 Al soldar, cortar con soplete o al utilizar rectificadora angular, utilizar ropa pirorresistente.
 La ropa resistente al desgarro tiene que soportar daños ocasionados por aristas puntiagudas presentes en la
estructura metálica.
 Al trabajar en los circuitos eléctricos debe utilizarse ropa antiestática, de manera que no se dañen los
componentes por descargas de electricidad estática.
 Al trabajar con lubricantes, la ropa tiene que evitar el contacto directo de éste con la piel.
 La ropa tiene que ser elegida según la temperatura del lugar de trabajo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
8/40
2.1.1 Protección contra caídas

Al realizar labores de inspección o mantenimiento en altura, seguir los procedimientos de protección contra caídas
tal como lo exigen las reglamentaciones locales. Las medidas de prevención de caídas y el correspondiente
equipo tienen como fin proteger al personal que trabaja en la máquina o alrededor de la misma.
Si el equipo no cuenta con una plataforma de servicio o pasamanos, el personal debe utilizar arneses de
seguridad debidamente ajustados, o sea enganchado a los puntos de fijación específicos en el edificio o en el
equipo para prevenir caídas.
Si el producto no contara con dichos puntos de fijación, es responsabilidad del propietario asegurarse de que
existan puntos de fijación adecuados en la estructura del edificio.
Si se han de utilizar escalas, el personal tiene que ocuparse de instalarlas y sujetarlas antes de utilizarlas para el
real efectivo.
Un sistema de protección contra caídas puede incluir:
 Medidas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo.
 Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo.
 Elección de un sistema y un equipo de protección contra caídas idóneos.
 Adiestramiento sobre medidas de protección contra caídas y el debido uso de los respectivos sistemas.
 Inspección y debido mantenimiento del equipo de protección contra caídas.
 Medidas de prevención de caídas de objetos.
 Planes de socorro.
En caso de necesitar asistencia para diseñar su programa de protección contra caídas, le rogamos contactar con
su abastecedor o agencia de servicios.

2.2 Seguridad en caso de incendio


En caso de incendio, trate solo de apagarlo sólo de no poner en peligro su vida. Apague la máquina si es posible.
Evacue la zona. Comunique a los demás el peligro potencial y pida ayuda.

ADVERTENCIA No utilizar nunca con alta tensión un extintor de incendios en polvo.

2.3 Interruptor general de aislamiento

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
9/40
El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.

El propietario o el operador deberán conocer el funcionamiento del interruptor


general de aislamiento. Aunque se desconecte un interruptor, puede seguir
¡ATENCIÓN!
habiendo tensión en partes del producto. Ello puede acarrear una exposición a
descargas eléctricas.

El operador no podrá manejar el producto a menos que sepa dónde se


encuentra el interruptor general de aislamiento.

Evite apagar el interruptor general de aislamiento durante el movimiento de


¡ATENCIÓN! cargas. La pérdida repentina de alimentación puede hacer que la carga oscile y
provocar graves daños al producto, al personal o a la propia carga.

Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.

2.4 Parada de emergencia

En caso de funcionamiento defectuoso del equipo o en otro caso de emergencia, todos los movimientos pueden
ser detenidos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante el
funcionamiento normal, dicho botón no debiera de ser utilizado en vez del uso debido de los controles de
dirección. El uso habitual de dicho botón aumenta el desgaste de los componentes del producto y puede hacer
bascular la carga.

Utilizar el botón de parada de emergencia para detener el movimiento sólo en caso


AVISO de funcionamiento defectuoso u otro tipo de situación de emergencia. El uso de
dicho botón puede hacer que la carga bascule de forma inesperada.

No pulsar el botón de parada de emergencia ni apagar el equipo si se


registrara el fallo Resbalamiento de freno. Al hacerlo, se quita energía al
equipo y se impide el frenado con los motores. Si se pulsa el botón de
ADVERTENCIA emergencia, la carga podría caer.

Mover el gancho hacia una zona segura, bajar la carga y sólo después de ello,
quitar la energía del equipo para realizar análisis.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
10/40

El operador no pondrá en funcionamiento el equipo a menos que conozca la


ubicación del botón de parada de emergencia.

2.5 Seguridad durante la instalación

Comprobar la idoneidad del personal de montaje


1
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse que el personal de montaje sea profesionalmente
idóneo, cualificado y que cuente con las debidas instrucciones para ejecutar el trabajo.

Comprobar que la puesta en servicio es correcta y comprobar el traspaso


2
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que la carga de prueba, el accionamiento de prueba
y la inspección para la puesta en servicio hayan sido realizados correctamente y que el registro
de traspaso haya sido debidamente completado.
Los propietarios DEBEN asegurarse de que los componentes, las conexiones eléctricas y las
estructuras metálicas del producto hayan sido inspeccionadas y certificadas libres de
desperfectos.

Documentación
3
En el momento de la entrega, verificar junto con el proveedor que ha recibido todos los
documentos que debiera tener y que éstos corresponden al equipo.
Los propietarios TIENEN QUE asegurarse de que toda la documentación relativa al equipo está
disponible y que se halla en el idioma convenido.

Asegurarse de la disponibilidad de herramientas y equipos


4
El propietario TIENE QUE asegurarse de que las herramientas y los equipos están listos para
montarse, según lo establecido en el contrato de venta.
Es probable que sea necesario equipo de elevación, elevadores y cargas de prueba.
Las cuerdas, firmemente ligadas a la estructura de construcción, deben utilizarse para elevar o
bajar materiales y herramientas. Al trabajar en lugares en alto, utilizar un equipo de seguridad
idóneo para evitar que los objetos caigan.

Dejar tiempo necesario


5
Los propietarios tienen que asegurarse de que se ha destinado un tiempo suficiente para la
instalación y las pruebas.

Evitar el acceso no autorizado al lugar de trabajo


6
Los propietarios tiene que evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima
o por debajo del lugar de trabajo.
Comprobar que la zona protegida sea lo suficientemente amplia para evitar lesiones que pudieran
dar como resultado la caída de componentes o herramientas.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
11/40

Reducir los riesgos de maquinaria en movimiento


7
Comprobar que ni el personal ni partes del cuerpo pueden ser golpeados, aplastados o
comprimidos por la maquinaria en movimiento.
Los propietarios tienen que asegurar la zona de manera que el personal de instalación no se vea
sujeto a peligros debidos a los movimientos de la máquina, puertas automáticas o grúas
contiguas en el lugar de trabajo.
Comprobar que la maquinaria y el equipo no pueden arrancar de manera accidental y que no se
mueven durante la instalación y las tareas de mantenimiento. Para disminuir riesgos, dejar un
espacio suficiente en la zona de trabajo. Para evitar quedar atrapado, proteger debidamente las
partes en movimiento con dispositivos específicos. No neutralizar nunca los dispositivos de
seguridad.
Al realizar pruebas, estar preparado en caso de que el equipo se mueva en la dirección
incorrecta.

Asegurarse de que la rodadura está preparada para el producto


8
Los propietarios DEBEN asegurarse de que la rodadura está diseñada para la carga del equipo y
que los raíles de la rodadura cumplen los requisitos y las tolerancias. La rodadura tiene que estar
equipada con topes amortiguadores adecuados.

Verificar que la alimentación es compatible


9
Comprobar que la tensión de alimentación y la frecuencia concuerdan con los requisitos del
equipo.
Comprobar que las barras del bus instaladas son adecuadas para el equipo.

Los dispositivos de seguridad tienen que restablecerse al estado operativo


10
Asegurarse de que todos y cada uno de los dispositivos de seguridad eludidos para realizar
ensayos hayan sido restablecidos a su estado operativo total antes de poner en funcionamiento el
equipo con normalidad. No eluda nunca un dispositivo de seguridad al funcionar con normalidad.

Controlar los requisitos ambientales y de los espacios


11
Asegurarse de que el entorno de trabajo y el espacio destinado al equipo en el lugar de operación
son aptos para todas las funciones del mismo.

Control sobre conformidad de dimensiones


12
Inmediatamente después de la instalación y antes de la puesta en servicio, controlar que las
partes suministradas correspondan con los esquemas, instrucciones, listas de piezas y medidas
estructurales. Tratar de inmediato con el proveedor cualquier tipo de disconformidad.

Asegurarse de que no hay peligros procedentes de artículos sueltos


13
Los elementos que no están firmemente sujetos al equipo, como herramientas o componentes
desprendidos, pueden moverse o caer accidentalmente, conllevando serias consecuencias.
Al desmantelar el equipo, bajar los componentes al suelo lo antes posible.

Asegurarse que no hay peligros eléctricos


14
Verificar la presencia de peligros eléctricos en la zona de trabajo o alrededor de ella y tomar las
medidas apropiadas para minimizarlos. Sólo el personal debidamente instruido puede llevar a
cabo labores eléctricas en el producto, utilizando siempre métodos seguros.

Tomar precauciones al realizar trabajos de soldadura en la obra


15
Si es necesario realizar trabajos de soldadura en la obra:
Equiparse con extintores de incendios.
No dejar que ninguna parte de la estructura o de los componentes del producto sean utilizados
para realizar la conexión a tierra.
El gancho tiene que ser aislado antes de realizar cualquier tipo de soldaduras en él o en los
equipos que vayan fijados a él.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
12/40

2.5.1 Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado (Lockout – Tagout)

Durante las labores de instalación, inspección y mantenimiento, siga los procedimientos de Bloqueo-Etiquetado
según las normas locales y las medidas documentadas al respecto del lugar de trabajo. El propietario debe
cerciorarse de que los operadores están plenamente al corriente de los procedimientos pertinentes.
Estos procedimientos están principalmente dirigidos a proteger al personal evitando arranques accidentales o
exposición a electrochoques. Bloqueos y etiquetas individuales están colocados en los controles para evitar que
sean utilizados hasta que la persona que ha puesto el bloqueo o la etiqueta lo saque.

No tratar nunca de hacer funcionar un control, interruptor, válvula u otro


¡ATENCIÓN!
dispositivo de hallarse bloqueado o etiquetado.

Artículos normalmente incluidos en las medidas documentadas de bloqueo-etiquetado:


 Requisitos de comunicación: personas a quienes informar antes del bloqueo-etiquetado.
 Casos en que está permitido utilizar el bloqueo-etiquetado.
 Identificación de cada uno de los interruptores, controles, válvulas y otros dispositivos de aislamiento
presentes en la obra. Se ha de explicar asimismo la función de cada dispositivo.
 Secuencias del bloqueo-etiquetado a seguir antes, durante y después del mantenimiento.
 Consideraciones sobre seguridad y funcionamiento relativas a otros productos en la misma rodadura o en
otras adyacentes.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
13/40

3 INSTRUCCIONES PARA EL MONTADOR


Sólo personal autorizado y cualificado ha de montar el equipo, respetando
ADVERTENCIA
meticulosamente las instrucciones y advertencias presentes en este manual.

Los montadores DEBEN:


Estar adiestrados y ser idóneos en la labor a desempeñar.
1
Saber montar el polipasto de manera segura antes de ponerse a trabajar efectivamente en él.
2

Conocer todos los controles básicos del polipasto y utilizarlos de manera correcta y segura para los
3 fines de las pruebas de funcionamiento.
Los montadores pueden utilizar el Manual del propietario del polipasto para familiarizarse con el
equipo y sus controles.

Prestar atención en todo tipo de riesgo de accidente presente en el lugar de montaje.


4

Familiarizarse con los letreros y advertencias colocados en el producto.


5

Respetar siempre las disposiciones locales.


6

Los montadores NO DEBEN:


Trabajar en el equipo de hallarse bajo la influencia de alcohol o drogas, ya que ello puede
1 perjudicar el discernimiento y con ello ocasionar peligros.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
14/40
Trabajar en el equipo si se encuentran bajo tratamiento médico, lo cual puede conllevar riesgos al
2 montador o a otras personas. En caso de dudas, consultar el médico o el farmacéutico. Observar
siempre las disposiciones locales acerca de la influencia de tratamientos médicos durante horarios
de trabajo.

Trabajar en el equipo en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique
3 la capacidad de montarlo correctamente.

Sustituir piezas (por ejemplo, artículos que falten) con otras abastecidas localmente sin aprobación,
4 ya que puede que éstas no cumplan con las especificaciones requeridas y conllevar diversos
peligros para la seguridad.
En caso de dudas, contactar de inmediato con un servicio autorizado por el fabricante.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
15/40

4 PRERREQUISITOS PARA EL MONTAJE

4.1 Requisitos del lugar de montaje


Espacio para montaje interno
1
El lugar de montaje tiene que ser lo suficientemente espacioso y despejado para
permitir realizar la construcción del equipo. El suelo tiene que ser nivelado y el lugar de
montaje no ha de presentar peligros ineludibles para el montador.

Evitar el acceso no autorizado al lugar de trabajo


2
Evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima o por debajo del
lugar de trabajo.
Asegúrese de que la zona protegida sea lo suficientemente espaciosa como para evitar
lesiones que pudieran resultar de la caída de componentes o herramientas.

Reducir los riesgos de maquinaria en movimiento


3
Asegurarse que ni el personal ni partes del cuerpo sean golpeados, aplastados o
comprimidos por dicha maquinaria.
Asegurar la zona de manera que el personal de instalación no se vean sujeto a peligros
debidos a los movimientos de la máquina, puertas automáticas o grúas contiguas en el
lugar de trabajo.
Asegurarse que la maquinaria y el equipo no arranquen de manera accidental y que no
se muevan durante la instalación. Para disminuir riesgos, dejar un espacio suficiente en
la zona de trabajo. Para evitar quedar atrapado, proteger debidamente las partes en
movimiento con dispositivos específicos. No neutralizar nunca los dispositivos de
seguridad.
Al realizar pruebas, debe estar preparado en caso de que el equipo se mueva en la
dirección equivocada.

Fuente de alimentación
4
El equipo montado tiene ha de probarse conectado a la corriente eléctrica.
No conecte nunca la alimentación de energía sin antes cerciorarse de contar con
valores nominales de tensión, fase y corriente correctos para cada equipo.

Dispositivos de elevación
5
El equipo montado es un artículo muy pesado que ha de ser erigido utilizando una grúa
fija o móvil. Asegúrese de contar con una grúa apropiada, capaz de elevar el peso total
del equipo.

Elevación
6
Asegurarse de contar con una buena iluminación alrededor del lugar de montaje.
Algunas mediciones tienen que ser llevadas a cabo durante el montaje y por ello, es
importante contar con una visión apropiada, de manera de realizarlas correctamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
16/40

4.2 Requisitos de las herramientas


Herramientas generales de taller
1
Durante la operación de montaje se requieren herramientas estándar tales como
destornilladores, pinzas y sierras para metales.

Llave dinamométrica
2
Apretar las uniones según el par de apriete especificado.

Barnizado
3
Es probable que el equipo requiera barnizado o retoques como parte de la operación
del montaje.

Pistolas de aire caliente para casquillos termorretractables


4
Si fuera necesario terminar los cables durante el montaje, por lo general se necesitará
una pistola de aire caliente idóneo para contraer los casquillos termorretractables.

Multímetro
5
Generalmente, no se requiere realizar la detección de errores eléctricos, pero puede
que durante las pruebas de funcionamiento se necesite un multímetro.

Herramientas motorizadas
6
Es útil tener a disposición una gama de herramientas motorizadas eléctricas o de aire
comprimido. Éstas pueden ser taladros y llaves inglesas motorizadas para apretar
uniones.
Si se utiliza aire comprimido, seguir los procedimientos correctos y prestar atención en
los riesgos relacionados con la seguridad.

Lubricantes
7
Durante la operación de montaje a veces serán útiles algunos lubricantes, como aceite
para cuchillas.
Seguir las pautas de seguridad vigentes en cuanto a manejo y almacenamiento de
lubricantes.

4.3 Requisitos del personal


Cantidad personal requerido
1
Normalmente se necesitan al menos dos montadores para realizar la instalación en
condiciones de seguridad.
Algunas labores pueden ser llevadas a cabo por una sola persona, mientras que otras
son mucho más fáciles de realizar con dos o más. Siempre esté seguro sobre quién
desempeñará una labor específica, de modo de no descuidar nada.
Todo el personal ha de estar debidamente adiestrado para la tarea a desempeñar.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
17/40

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
18/40

5 INSTALACIÓN
Antes de comenzar familiarícese con las instrucciones de instalación incluidas con el polipasto.

Antes de llevar a cabo la instalación, lea el capítulo “Lo primero es la


seguridad”.

El procedimiento de instalación requiere conocimientos y herramientas


especiales para garantizar un funcionamiento seguro y confiable del producto.
La puesta en servicio debe ser llevada a cabo exclusivamente por personal de
servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante o por su representante .

5.1 Preparación para la instalación


El producto está embalado en un cajón apto para el transporte. Para sacar el polipasto del embalaje, quite primero
los soportes provisionales para el transporte.

Asegúrese de que todos los componentes se han entregado de acuerdo con el


pedido y de que no presenten daños. Si la entrega se encuentra dañada o
AVISO
incompleta, póngase en contacto inmediatamente con el fabricante o con su
representante  para recibir instrucciones sobre como proceder.

Nota:si el polipasto ha permanecido almacenado durante un periodo largo de tiempo o si el transporte se ha


realizado por mar, compruebe que los motores estén secos, que el material de fricción del freno no esté unido
a las superficies de fricción, que los componentes estén lubricados y que los dispositivos electrónicos estén
recargados. Consulte el capítulo “Nueva puesta en servicio del producto tras un largo periodo de inactividad”.

Desplace el polipasto al lugar de instalación.

Antes de elevar el polipasto es imprescindible leer las instrucciones del


capítulo “Elevación del polipasto”.

5.1.1 Elevación del polipasto


Evaluación del peso del polipasto
Es importante conocer el peso del polipasto antes de empezar con la elevación, para poder seleccionar el
dispositivo de elevación apropiado y evitar las sobrecargas. El peso del polipasto a menudo está indicado en la
lista de embalaje, los documentos técnicos o en la placa de datos.

Nunca eleve una carga más pesada respecto a la capacidad nominal del
ADVERTENCIA
dispositivo de elevación. La carga se caerá si el dispositivo falla.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
19/40

Nunca trate de elevar una carga hasta que esté satisfecho de que el peso es
ADVERTENCIA inferior al peso máximo admitido por los dispositivos auxiliares de elevación.
La sobrecarga puede acarrear daños a los dispositivos auxiliares de elevación.

No use dispositivos de sobrecarga para determinar si la carga puede o no


elevarse. Los dispositivos de sobrecarga no son lo suficientemente precisos,
ADVERTENCIA por lo que una carga que no active dichos dispositivos podría igual superar el
peso máximo admitido. La sobrecarga puede acarrear daños a los dispositivos
auxiliares de elevación.

Dispositivo auxiliar de elevación


El polipasto habitualmente se eleva usando un polipasto auxiliar y algún dispositivo de elevación. Los dispositivos
de elevación más comunes son cadenas, eslingas de cable metálico y correas de elevación. Todos los dispositivos
de elevación deben llevar marcado claramente el valor de capacidad máxima y deben estar aprobados por las
autoridades competentes.

¡Siga siempre las instrucciones proporcionadas por el fabricante y por las


autoridades locales! En calidad de fabricantes del polipasto, no tenemos
ninguna responsabilidad en cuanto a los accesorios de elevación
suministrados por otros fabricantes.

Nunca utilice un dispositivo de elevación en el que no esté indicada


ADVERTENCIA claramente la capacidad máxima o que no esté aprobado por las autoridades.
La carga se caerá si el dispositivo falla.

Nunca use un dispositivo de elevación no apto para la tarea en cuestión. La


ADVERTENCIA
carga se caerá si el dispositivo falla.

Nunca use dispositivos de elevación dañados. Revise con atención los


ADVERTENCIA dispositivos de elevación antes de usarlos. La carga se caerá si el dispositivo
falla.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
20/40
Efecto del ángulo de la eslinga
El ángulo de la eslinga influye de forma dramática en la capacidad de la eslinga. La capacidad máxima de una
eslinga depende de su ángulo, no solo de la capacidad especificada. El esfuerzo al que se someten las eslingas
aumenta al mismo tiempo que el ángulo entre ellas. Por ejemplo, para elevar una carga de 2 toneladas con dos
eslingas con un ángulo de 80 grados, cada una de ellas deberá tener una calificación de 5,75 toneladas.

Cuando la eslinga se encuentra en un ángulo, ejerce una tensión lateral que podría deformar o romper las argollas
de suspensión. Compruebe que las argollas de suspensión han sido diseñadas para ser utilizadas en el ángulo
que piensa utilizar.

Si las eslingas se utilizan en un ángulo, se ejercerá una gran tensión en las


eslingas y en las argollas de suspensión. Esta tensión debe ser tenida en
ADVERTENCIA
cuenta. Existe un riesgo de que las eslingas o las argollas de suspensión se
rompan y de que la carga se caiga.

Utilice las argollas de suspensión de los polipastos conforme a las


ADVERTENCIA instrucciones para que no se deformen o se rompan. Puede que la carga se
caiga si las argollas de suspensión se utilizan de forma incorrecta.

¡Siga siempre las instrucciones proporcionadas por el fabricante y por las


autoridades locales! En calidad de fabricantes del polipasto, no tenemos
ninguna responsabilidad en cuanto a los accesorios de elevación
suministrados por otros fabricantes.

Operaciones previas a la elevación


Comprobar que la carga está equilibrada y firmemente sujeta en los puntos de elevación. La carga no tiene que
deslizarse, resbalar ni desengancharse al quedar colgando.

No desplace la carga hasta que haya recibido confirmación de que se


ADVERTENCIA encuentra correctamente unida al dispositivo de elevación. Un desplazamiento
prematuro puede provocar lesiones graves.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
21/40

Use dispositivos de elevación de conformidad con las instrucciones del


ADVERTENCIA
fabricante.

Una carga mal balanceada puede caerse fácilmente y/o dañar el producto. Las
eslingas y los arneses tienen que ser colocados de manera que la fuerza de
ADVERTENCIA
tracción de los dispositivos auxiliares de elevación descanse en el centro de
gravedad del polipasto.

Nota: al empezar a levantar la carga, asegúrese de esta esté bien equilibrada antes de elevarla del suelo. De
no ser así, ha de bajarse al suelo y ajustar el punto de elevación.

Si la carga no está bien balanceada, no intente soportarla con sus manos. Baje
ADVERTENCIA
la carga al suelo y vuelva a regular el punto de elevación.

Puntos de elevación
Los puntos de elevación, si están presentes, se marcan con un adhesivo. Consulte el capítulo “Señales de
información utilizadas en el polipasto” (Manual del usuario – polipasto).

Altura libre baja, QA


Cuatro soportes de polipasto para elevar ganchos en los extremos del carro,
β = máx. 45°

Asegúrese de que los dispositivos de elevación se encuentran correctamente


sujetos. Una sujeción deficiente puede causar que los dispositivos resbalen
ADVERTENCIA
haciendo que la carga pierda equilibrio y se caiga, lo que podría provocar
daños y lesiones graves o la muerte.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
22/40

5.2 Polipasto de baja altura libre (QA)

1. Tornillo de fijación
2. Tornillos de fijación
3. Tubo del armazón
4. Orejetas para izar

Los propietarios DEBEN asegurarse de que la rodadura esté diseñada para la


carga del producto y que los raíles de la rodadura cumplan con los requisitos
y las tolerancias. La rodadura tiene que estar equipada con topes
amortiguadores adecuados.

Cuando se vaya a mover el polipasto, elévelo utilizando los puntos de elevación


AVISO marcados y siga las instrucciones de elevación. Consulte el capítulo “Elevación del
polipasto”.

Las tuercas de fijación del lado de la maquinaria de elevación no se deben


ADVERTENCIA desenroscar. Si se aflojan las tuercas de fijación la maquinaria se podría soltar
inesperadamente y provocar lesiones graves o la muerte.

1 2

Afloje el bloqueo de ambos tubos del armazón situados Ajuste la distancia de la rueda de desplazamiento para
en el lado del accionamiento del carro. Afloje también los que sea ligeramente más ancha que la viga.
tornillos de fijación inferiores de ambos tubos del
armazón.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
23/40

3 4

Desde la parte inferior de la viga, eleve el polipasto Asegúrese de que las bridas de las ruedas en el lado de
encima de la viga utilizando los puntos de elevación. la unidad de elevación estén en contacto con la brida de
la viga.

5 6

Ajuste la galga de la rueda (la medida X) hasta que haya El ajuste se realiza golpeando el lado del accionamiento
un hueco de 3 a 5 mm aproximadamente entre la brida de del carro con un mazo de nylon.
las ruedas de desplazamiento y la brida de la viga.
Nota: si no dispone de un mazo de nylon para ajustar la
Nota: mida el hueco desde la parte inferior de la rueda.
brida de la rueda puede utilizar un trozo de madera y un
Nota: en el caso de que se trate de una vía patentada, martillo normal. Para evitar daños al polipasto, coloque
el hueco tendrá un máximo de 3 mm. el trozo de madera entre el martillo y el polipasto.

7 8

Compruebe que las ruedas del carro estén alineadas Apriete los tornillos de fijación inferiores de ambos lados
correctamente. del polipasto según el par de apriete correspondiente.
Consulte la sección “Pares de apriete”.
Nota: asegúrese de que el espacio entre la brida de la
rueda y la brida de la viga principal sea el mismo para
cada par de ruedas.

9 10

Apriete los tornillos de bloqueo para el ajuste del carro en Compruebe la posición de los topes finales de la
ambos lados según el par de apriete correspondiente. rodadura. Asegúrese de que los amortiguadores toquen
Consulte la sección “Pares de apriete”. los topes finales u otros amortiguadores que estén antes
de otras estructuras.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
24/40

El producto no debe usarse antes de la puesta en servicio formal. En el


capítulo “Puesta en servicio” encontrará las instrucciones para llevar a cabo
dicho procedimiento.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
25/40

5.3 Conexiones eléctricas

Las conexiones eléctricas deben ser realizadas exclusivamente por


electricistas cualificados.

Las conexiones eléctricas deben hacerse respetando los esquemas de


cableado suministrados junto con el producto.

La corriente eléctrica debe desconectarse (OFF) y bloquearse antes de


efectuar las conexiones eléctricas. Los procedimientos de bloqueo y
ADVERTENCIA
etiquetado deben realizarse de conformidad con las normas locales. Consulte
el capítulo “Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado”.

Lleve a cabo los siguientes procedimientos ANTES de conectar el polipasto a la red general:

Controle que las tensiones nominales coincidan con la tensión principal.


1
Las tensiones y las frecuencias indicadas en la placa de datos de los motores accionados mediante inversor pueden alejarse de los
valores indicados en la placa de datos del polipasto.

2 Controle que la corriente eléctrica del polipasto esté protegida con fusibles del tamaño correcto.

3 Controle que la secuencia de fases sea correcta.

4 Controle todas la conexiones con atención. Consulte la tabla del par de apriete.

Conecte el polipasto al cable de alimentación.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
26/40

6 PUESTA EN SERVICIO
Antes de entregar el polipasto, se deben llevar a cabo por lo menos las inspecciones y ajustes reseñados en este
capítulo. La finalidad de la inspección depende del campo de operación y de la aplicación. En algunos casos es
conveniente realizar una inspección más profunda.

El producto no debe usarse antes de la puesta en servicio formal.

Nota: el procedimiento de puesta en servicio requiere conocimientos y herramientas especiales para garantizar
un funcionamiento seguro y fiable del producto. La puesta en servicio debe ser llevada a cabo exclusivamente
por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el fabricante o por su
representante .

Antes de llevar a cabo la puesta en servicio, lea el capítulo “Lo primero es la


seguridad”.

En caso de detectar cualquier tipo de defectos o anomalías durante la puesta


PRECAUCIÓN en servicio, estos han de ser analizados y corregidos según las instrucciones
relativas al componente en cuestión.

Los requisitos locales podrían exigir otras pruebas de puesta en servicio antes de
AVISO
que el producto pueda usarse. Cerciórese de cumplir todas las normas locales.

6.1 Preparaciones para la puesta en servicio


Durante las labores de instalación, puesta en servicio y mantenimiento, siga
los procedimientos de bloqueo-etiquetado según las normas locales y las
medidas documentadas al respecto del lugar de trabajo. Consulte el capítulo
“Procedimiento de Bloqueo-Etiquetado”.

Elementos sueltos
1
Compruebe que no haya riesgos procedentes de elementos sueltos

Los elementos que no están firmemente sujetos al producto, como herramientas o componentes
sueltos, pueden moverse o caer accidentalmente, conllevando serias consecuencias.

Piezas dañadas
2
Revise que las piezas no hayan sufrido daños durante la instalación o el transporte.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
27/40
Limpieza del entorno
3
Revise que no haya obstáculos permanentes o temporales en el trayecto de elevación al operar el
polipasto.

6.2 Controles antes de la primera puesta en marcha


Lubricación
1
Revise la lubricación del engranaje de desplazamiento y de elevación. Compruebe que todas las
cajas de engranajes reciban suficiente aire.

Instalación
2
Compruebe que el carro esté correctamente montado sobre la vía.

Conexiones empernadas
3
Controle las conexiones empernadas. Los pernos deben apretarse con una llave dinamométrica
adecuada. Revise la instalación de las tuercas de bloqueo. Consulte el capítulo “Pares de
apriete”.

Conexión eléctrica
4
Controle que las conexiones de los dispositivos eléctricos cumplen con los esquemas de
cableado y los requisitos a nivel local. En particular, controle las conexiones relacionadas con la
seguridad y el control del polipasto. Revise el estado del cableado y de las conexiones.

Con el producto desconectado (OFF), revise que disponga de un sistema de puesta a tierra
adecuado. Siga las prácticas de puesta a tierra recomendadas. No deje que ninguna parte de la
estructura o de los componentes del producto sean utilizados para realizar la conexión a tierra.
Cable de acero
5
Controle que el cable no se ha dañado durante el transporte. Controle que el cable está
correctamente enhebrado.

Compruebe que el cable de acero se haya instalado correctamente en el tambor. Asegúrese de


que el cable está bien apretado alrededor del tambor y a través de la guía del cable. Compruebe
las sujeciones de la abrazadera del cable y los pares de apriete de las sujeciones.

Controle la sujeción de los extremos del cable. Observe la posición correcta del alojamiento de la
cuña. Compruebe que sobresale del extremo de la terminación del cable y que las garras de
anclaje se encuentren instaladas.
Gancho y polea del cable
6
Compruebe el funcionamiento y el estado del gancho y del cerrojo de seguridad. Compruebe que
el forjado del gancho gire libremente. Compruebe el estado de las tapas de la polea. Compruebe
que las poleas del cable giren libremente.

Compruebe la apariencia general del revestimiento en el caso de que los ganchos estén bañados
en bronce.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
28/40

6.3 Prueba sin carga


Conexiones eléctricas
1
Compruebe los trayectos del cableado eléctrico. Cerciórese de que los cables no se enganchen
en las estructuras durante el movimiento del polipasto.

Controle que las tensiones nominales coincidan con la tensión principal. Controle que la corriente
eléctrica del polipasto esté protegida con fusibles del tamaño correcto. Controle que la secuencia
de fases sea correcta.

Las tensiones y las frecuencias indicadas en la placa de datos de los motores accionados
mediante inversor pueden alejarse de los valores indicados en la placa de datos del polipasto.

Revise que no haya mensajes de error del dispositivo de control del polipasto ni de los inversores
(no en todos los modelos)
Controlador
2
Revise que el controlador esté instalado correctamente y en buenas condiciones. El controlador
no debe provocar interferencias en otros controladores. Compruebe el funcionamiento de los
pulsadores, palancas e interruptores.

Revise que todos los movimientos se den en la dirección correcta. Asegúrese de que se realicen
las funciones correspondientes al accionar el pulsador, palanca o interruptor deseado.

Cargue las baterías de los controladores opcionales antes de utilizarlos.

Pulse siempre la dirección ascendente cuando vaya a probar el movimiento de


PRECAUCIÓN elevación/descenso por primera vez o tras haberse realizado una reparación.
Consulte las instrucciones de las fases.

Compruebe el movimiento resultante pulsando primero el botón de dirección


AVISO
ascendente aunque el gancho se encuentre próximo al fin de carrera superior.

Botón de parada de emergencia


3
Compruebe el funcionamiento y estado del botón de parada de emergencia sin que se esté
moviendo el equipo.

Utilizar el botón de parada de emergencia para detener el movimiento sólo en caso


AVISO de funcionamiento defectuoso u otro tipo de situación de emergencia. El uso de
dicho botón puede hacer que la carga bascule de forma inesperada.

Interruptor de fin de carrera de elevación


4
Ajuste el interruptor de fin de carrera de elevación Compruebe siempre la conexión del fin de
carrera de elevación en el esquema de cableado. Controle el funcionamiento de interruptor de fin
de carrera. Compruebe que haya suficiente distancia de seguridad entre el gancho y la estructura
del polipasto.

Controle el funcionamiento de los finales de carrera opcionales. El interruptor de fin de carrera


operado mediante gancho (si disponible) debe estar siempre instalado por encima de los demás
finales de carrera.

Después de regular los finales de carrera de elevación, debe ponerse en marcha el inversor de
elevación (no en todos los modelos).

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
29/40

Los interruptores de fin de carrera de elevación deben regularse siempre antes


de proseguir con las pruebas de puesta en servicio.

Prueba del cable metálico


5
Lleve a cabo una prueba del cable metálico. Compruebe visualmente que no haya filamentos
rotos / torceduras o cualquier otro tipo de daño. Consulte el apéndice “Criterios para inspeccionar
y desechar cables metálicos”.

Cable de acero
6
Utilizar un nuevo cable de acero para cargas que tengan un 10 % aprox. de la carga nominal.
Esta carga se deberá elevar hasta la altura total de elevación unas 5-10 veces.

Asegúrese de que el gancho no dé vueltas durante la elevación.

Interruptor de fin de carrera de desplazamiento (no en todos los modelos)


7
Revise que los interruptores de fin de carrera de desplazamiento se encuentren en la posición
central antes de dirigirse hacia el gatillo. Regule las posiciones de activación del interruptor de fin
de carrera de desplazamiento. Controle el funcionamiento de interruptor de fin de carrera.

Después de regular los finales de carrera de desplazamiento, debe ponerse en marcha el inversor
de desplazamiento (no en todos los modelos).

Revise que el método de control del desplazamiento sea correcto.

Los interruptores de fin de carrera de desplazamiento deben regularse siempre


antes de proseguir con las pruebas de puesta en servicio.

Amortiguadores y topes de los amortiguadores


8
Accionándolo a baja velocidad, controle que el amortiguador golpee el centro del tope del
amortiguador. Controle que los amortiguadores del polipasto puedan chocar en los topes del
extremo de la rodadura o en los amortiguadores de otro carro.

Sonidos de funcionamiento y movimientos


9
Esté atento al sonido de funcionamiento durante la elevación o el desplazamiento del producto.
Preste atención a cualquier ruido inusual como, por ejemplo, chirridos.

Controle que el polipasto se mueva suavemente. No se deben observar vibraciones evidentes.

En caso de detectar cualquier tipo de defectos o anomalías durante la puesta


PRECAUCIÓN en servicio, estos han de ser analizados y corregidos según las instrucciones
relativas al componente en cuestión.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
30/40
Protección contra sobrecargas
10
Compruebe que el mecanismo de protección contra sobrecargas funcione correctamente.
Compruebe que el anclaje del cable y la viga de soporte se mueven libremente.

En el caso de que exista un dispositivo eléctrico de sobrecarga y de que el dispositivo de control


del polipasto se encuentre situado en el panel del puente, asegúrese de que los valores de
calibración se hayan introducido en el dispositivo de control del polipasto.
Carro
11
Haga correr el carro por lo menos 3…5 veces por todo lo largo de la viga. Controle que el carro se
mueva suavemente. Compruebe que la base de las ruedas del carro esté regulada
correctamente. Revise que todos los tornillos de ajuste del carro estén correctamente apretados y
bloqueados.

Compruebe que la indicación de advertencia para los movimientos de desplazamiento funciona


de la forma en la que se haya solicitado.

Funcionamiento del freno


12
Revise que el freno de elevación funcione correctamente tanto en la dirección de elevación como
en la de descenso.

Selección del polipasto


13
Compruebe que la selección de polipasto está funcionando.

6.4 Funcionamiento de prueba con carga de prueba


La carga de prueba debe asegurarse y equilibrarse correctamente.

Cable de acero
1
Utilizar un nuevo cable de acero para cargas que tengan un 10 % aprox. de la carga nominal.
Esta carga se deberá elevar hasta la altura total de elevación unas 5-10 veces.

Asegúrese de que el gancho no dé vueltas durante la elevación.

Medidas de alimentación
2
Revise que la tensión esté por encima del valor mínimo requerido bajo el 100% de la carga. Se
recomienda registrar la tensión de fase a fase y de fase a tierra en la alimentación de corriente al
polipasto.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
31/40
Funcionamiento del freno
3
Revise que el freno pueda hacer detener el movimiento de forma adecuada.

Corriente del motor


4
Revise la corriente del motor en cada fase durante la elevación con la carga nominal. La corriente
debería resultar equilibrada en todas las fases y podría no superar los valores nominales del
motor. Revise la corriente a ambas velocidades de elevación.

Temperatura de ejercicio
5
Si la protección térmica detiene la elevación prematuramente, identifique la causa del
sobrecalentamiento antes de proseguir con las pruebas de puesta en servicio.

Maquinaria de desplazamiento
6
Controle que los movimientos de aceleración y frenado sean suaves.
Haga correr el carro por lo menos 3…5 veces por todo lo largo de la viga. Elimine la pintura que
se esté despegando de la vía del carro.

6.5 Prueba con sobrecarga de 110…125 %


Protección contra sobrecargas
1
Compruebe que el mecanismo de protección contra sobrecargas funciona con una sobrecarga
superior al 110 %.

En el caso de que la protección contra sobrecargas se realice mediante la medición de la potencia


del polipasto, se deberá de llevar a cabo la calibración correspondiente.
Funcionamiento del freno
2
Revise que el freno pueda hacer detener el movimiento de forma adecuada.

Sujeciones del cable de acero


3
Compruebe que el cable no se haya resbalado en el anclaje comparando las medidas con las
especificadas en la tabla.
Compruebe el par de apriete de los pernos, consulte el capítulo “Pares de apriete”.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
32/40

Los requisitos locales podrían exigir otras pruebas de puesta en servicio antes de
AVISO
que el producto pueda usarse. Cerciórese de cumplir todas las normas locales.

Todas las funciones opcionales deben probarse antes del uso del equipo.

6.6 Operaciones después de las pruebas


Desconectar todos los controladores e interruptores generales
1
Todos los controladores e interruptores generales de aislamiento deben conmutarse a la posición
de apagado.

Instalación del cable


2
Compruebe que el cable no se haya resbalado hacia el interior del anclaje del cable.

Controles visuales
3
Controle visualmente que el polipasto o cualquiera de las otras piezas no hayan sufrido daños
durante las pruebas de puesta en servicio.

Limpieza
4
Controle que todas las herramientas y materiales utilizados durante el montaje se hayan retirado
del polipasto y de la vía.

Formación del usuario


5
Asegúrese de que el operador del polipasto y el personal supervisor sean conscientes de la
necesidad de adiestramiento al usuario.
El servicio de asistencia autorizado del fabricante del polipasto puede suministrar formación al
usuario con un contrato separado.

Documentos entregados
6
Controle los documentos entregados con el polipasto. Asegúrese de que las entradas estén
debidamente registradas en los documentos y que los datos de referencia de los documentos se
correspondan con los de las respectivas placas de datos técnicos.
Cumplimente un registro de puesta en servicio para el polipasto y consérvelo junto con los demás
documentos del mismo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
33/40

Asegúrese de que los dispositivos de elevación se encuentran correctamente


sujetos. Una sujeción deficiente puede causar que los dispositivos resbalen
ADVERTENCIA
haciendo que la carga pierda equilibrio y se caiga, lo que podría provocar
daños y lesiones graves o la muerte.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
34/40

7 APÉNDICE: PARES DE APRIETE


Los siguientes pares de apriete se aplicarán en pernos cuando su apriete no esté especificado de ninguna forma
en el plano que corresponda.
El ajuste se debe hacer usando una herramienta o método con los que se mida e indique el par de apriete
aplicado.
Consulte a continuación los pares de apriete recomendados de las juntas de los tornillos. Las mediciones se dan
en Nm. Se asume un coeficiente de fricción de µ = 0,14 en los cálculos de los pares de apriete anteriores.

Par de apriete (Nm)


Tamaño Clase de fuerza 8,8 Clase de fuerza 10,9 Fuerza 12,9
M2 Apriete manual (0,39) Apriete manual (0,55) Apriete manual (0,66)
M3 Apriete manual (1,41) Apriete manual (1,98) Apriete manual (2,37)
M4 Apriete manual (3,3) Apriete manual (4,8) Apriete manual (5,6)
M5 Apriete manual (6,5) Apriete manual (9,5) Apriete manual (11,2)
M6 Apriete manual (11,3) Apriete manual (16,5) Apriete manual (19,3)
M8 25 35 42
M10 49 69 83
M12 86 122 145
M14 136 190 230
M16 210 300 360
M18 290 410 495
M20 410 590 710
M22 560 790 950
M24 710 1000 1200
M27 1040 1460 1750
M30 1410 2000 2400
M33 1910 2700 3250
M36 2460 3500 4200

Estos pares son para


 tornillos DIN912, DIN931, DIN933
 tuercas DIN934, DIN935, DIN982, DIN985, DIN98

El resto se especificará en planos

Nota: Se recomienda sustituir siempre las tuercas autoblocantes (tuerca Nyloc) una vez extraídas. Estas
tuercas no pueden reutilizarse más de 5 veces.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
35/40

APÉNDICE: CRITERIOS PARA INSPECCIONAR Y DESECHAR CABLES


METÁLICOS

Estructura de cables metálicos

Pos. Pieza
1 Cable
2 Filamento
3 Alambre
4 Capa de filamento externa
5 Capa de filamento interna
6 Núcleo

El cableado de los filamentos (cable metálico) se puede retorcer hacia la izquierda o hacia la derecha. Para
determinar si el cableado es hacia la izquierda o hacia la derecha, observar el cable y ver si los filamentos parecen
girar en sentido antihorario (hacia la izquierda) u horario (hacia la derecha) a medida que se alejan.

Cableado de filamentos hacia la izquierda en Cableado de filamentos hacia la derecha en


el cable el cable

Criterios para el descarte de piezas

Nota: Las operaciones de inspección y mantenimiento rutinarias del cable se deben realizar según las
instrucciones proporcionadas por el fabricante y la norma internacional ISO 4309:2009.

Nota: El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. Las trabajos de mantenimiento debe realizarlas
personal del servicio técnico autorizado o un técnico de mantenimiento con experiencia autorizado por el
fabricante o por el representante del fabricante .

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
36/40

Nota: Las inspecciones internas de los cables de acero no se deben realizar durante las operaciones de
mantenimiento ordinarias, a menos que la persona que lo realice esté preparada para ello (ver ISO4309 Anexo
D)

El cable se debe cambiar antes de que alcance sus límites de uso. El cable se
ADVERTENCIA debe cambiar si existe riesgo de que se alcances los límites de uso antes de la
próxima inspección.

El cable de acero de sustitución debe ser del mismo tamaño, tipo, construcción
y longitud que el original para evitar fallos. El uso de un tipo de cable diferente
ADVERTENCIA
podría causar la caída de la carga, lo que podría ocasionar daños importantes,
lesiones graves o incluso la muerte.

Se deben utilizar guantes de protección para evitar lesionarse con esquirlas de


PRECAUCIÓN
metal o sufrir cortes en las manos.

Nota: Si debe cambiarse el cable, el propietario debe asegurarse de que el cable retirado se elimina de
acuerdo con las disposiciones locales. Consultar el capítulo Eliminación de materiales de desecho.

 Los cables de arrastre de la carga debe inspeccionarse en su totalidad, pero se debe prestar particular
atención a ciertas partes de los mismos. Debe examinarse cada cable metálico en las zonas donde se pliega
con mayor frecuencia sobre las poleas durante el funcionamiento normal, y en el extremo del cable cerca del
alojamiento de la cuña.
 Antes de inspeccionar estas zonas, límpielas cuidadosamente.

Corrosión externa

La corrosión severa puede disminuir la elasticidad del cable. Los cables


PRECAUCIÓN metálicos deben desecharse inmediatamente si la corrosión hace que el cable
se afloje.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
37/40
Cables rotos

Los cables metálicos que tengan más de un filamento roto deben desecharse
PRECAUCIÓN inmediatamente. Para optimizar la vida útil del cable, consultar los criterios de
descarte de la norma ISO 4309

Reducción local del diámetro del cable


Una reducción del diámetro en cualquier parte del mismo indica que exite desgaste o daños internos o externos.
Para medir con precisión el diámetro de cualquier punto del cable, girar el pie de rey alrededor del cable para
registrar la medida máxima.

Los cables estándar o para trabajos pesados deben desecharse cuando el


diámetro real de cualquiera de los puntos del cable sea 7% menos que el
PRECAUCIÓN diámetro nominal. Los cables estándar o para trabajos pesados deben
desecharse cuando el diámetro real de cualquiera de los puntos del cable sea
3% menos del diámetro nominal.

Aumento local del diámetro del cable


Un aumento del diámetro en alguna parte del cable indica que existe una deformación interna del cable.

Los cables deben desecharse cuando el diámetro real en algún punto del cable
PRECAUCIÓN
sea 5% menos del diámetro nominal.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
38/40
Deformación reticulada (jaula de pájaraos)

Este tipo de deformación (jaula de pájaros) se da cuando hay diferencias de longitud entre el núcleo del cable y los
filamentos externos.

PRECAUCIÓN Los cables con deformación reticulada se deben desechar inmediatamente.

Protrusión de partes del cable

Los cables que presenten una protrusión del núcleo, del filamento o de un
PRECAUCIÓN
grupo de cables deben desecharse inmediatamente.

Filamentos externos sueltos


Cuando el cable no tiene carga (esquema B) los filamentos externos del mismo tienen que estar apretados.
Cuando los cables estándar o para trabajos pesados se hallan bajo carga, pueden advertirse pequeños espacios
visibles entre los filamentos externos (C). Si estos espacios no se cierran al soltar la carga, se debe sustituir el
cable en (esquema A).

Si hay espacios visibles cuando no hay carga en el cable, éste debe


PRECAUCIÓN
desecharse inmediatamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
39/40
Pliegues

Si hay un rizo en el cable, éste debe poder girar sobre su eje a medida que se tensa, ya que de lo contrario se
formará un pliegue.

PRECAUCIÓN Los cables con pliegues se deben desechar inmediatamente.

Dobleces

Las dobleces y cualquier otra deformación angular en los cables están causadas normalmente por influencias
externas.

Para dobleces moderadas, compruebe cuidadosamente si hay alambres rotos


PRECAUCIÓN
en la zona de la doblez. Deseche el cable según el capítulo "Cables rotos".

A menudo, las dobleces moderadas se pueden eliminar torciendo el cable cuidadosamente manualmente para
enderezar la doblez.

Desechar el cable si la desviación máxima "e" duplica el diámetro del cable (2


PRECAUCIÓN x d) en una sección del cable cuya longitud es igual a diez veces el diámetro
del mismo.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PARA
EUROBLOC POLIPASTO
40/40

APÉNDICE: TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO

Instrucciones de transporte
 Los productos han de ser cargados y transportados con cuidado y utilizando métodos idóneos, realizando las
preparaciones debidas y tomando las debidas cautelas.
 La carga o el transporte de productos está prohibido en caso de verse perjudicas su agilidad o capacidad
laboral, por ejemplo, en caso de tratamiento médico, enfermedad o heridas.
 Durante el transporte la carga tiene que hallarse firmemente sujeta.
 Durante la carga y el transporte, el embalaje del producto tiene que ser orientado de la misma manera tras ser
recibido por parte del fabricante. Si se invierte el producto puede haber derrames de lubricante.

Instrucciones de almacenamiento
 Almacenar el producto a temperatura ambiente.
 Protegerlo del polvo y la humedad.
 Almacenarlo en la posición de trabajo normal.
 Protegerlo de condiciones climáticas adversas, en caso de instalarlo al intemperie.

Los defectos o fallos debidos al transporte o almacenamiento indebidos no están


AVISO
cubiertos por la garantía del producto.

Las partes esenciales del producto pueden dañarse en caso de almacenamiento


AVISO
errado.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.

EUROBLOC

MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS

GTR09-1660-A30000A0000-N

Spanish HM045132-0.ORD 13.11.2012

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451321051-0 B08981 PS03485 13.11.2012
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EUROBLOC 2/9

Contenido

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................. 3


1.1 Instrucciones de seguridad para preparar la instalación del testero ......................................................... 3
1.2 Instrucciones de seguridad para la instalación y manejo del testero ........................................................ 3
1.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del testero ................................................................. 3
2 CARRO FINAL ................................................................................................................................... 4
2.1 Generalidades ........................................................................................................................................ 4
2.2 Componentes principales. ....................................................................................................................... 4
2.3 Montaje del carro final ............................................................................................................................. 4
2.4 Intervalos de inspección y mantenimiento ............................................................................................... 5
2.5 Procedimientos de inspección y mantenimiento del carro final................................................................. 5
2.5.1 Límites de desgaste de la rueda .......................................................................................................... 5
2.6 Operaciones de Mantenimiento............................................................................................................... 7
2.6.1 Desmontaje y sustitución de la rueda 2motriz ...................................................................................... 7
2.6.2 Desmontaje y sustitución de la rueda loca ........................................................................................... 7
2.6.3 Montaje de la rueda motriz .................................................................................................................. 8
2.6.4 Montaje de la rueda loca ..................................................................................................................... 8
3 PARES DE SUJECIÓN RECOMENDADOS....................................................................................... 9

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EUROBLOC 3/9

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1.1 Instrucciones de seguridad para preparar la instalación del testero

 Siga estas instrucciones de seguridad cuando se disponga a instalar el testero:


 Asegúrese de que el personal instalador sea profesionalmente competente, esté capacitado y tenga las
instrucciones adecuadas para llevar a cabo la labor de instalación.
 Compruebe cualquier variación de tamaño en los diseños, las instrucciones, las piezas y las medidas de la
estructura.
 Preste atención a cualquier otra maquinaria en movimiento que se encuentre en el lugar donde se lleven a
cabo las tareas de instalación y mantenimiento, como máquinas, grúas y puertas automáticas La zona de
instalación debe estar preparada para que el funcionamiento de otro equipo no suponga un peligro para la
labor de instalación (o viceversa).
 Impida que personas no autorizadas pasen por la zona de trabajo o por sus inmediaciones.

1.2 Instrucciones de seguridad para la instalación y manejo del testero

 Siga las siguientes instrucciones de seguridad durante la instalación del testero:


 Emplee el equipo de seguridad adecuado para evitar la caída de objetos cuando trabaje en lugares elevados.
 Asegúrese de que ni la maquinaria ni el equipo se pongan accidentalmente en funcionamiento ni se muevan
durante la instalación y las labores de mantenimiento.
 Mantenga las áreas de instalación y mantenimiento, así como los accesos a las mismas, limpias y libres de
obstáculos.

 Siga las siguientes instrucciones de uso del testero:


 La vida útil de un testero depende en gran medida del uso correcto que se haga del mismo. El uso del testero
con un fin diferente al de la clasificación de grupos para la que fue diseñado, altera su vida útil.
 Asegúrese de que las partes móviles no entran en contacto con objetos ni con personas durante los
desplazamientos.
 Si se detectan defectos en el testero, lleve a cabo las inspecciones y el mantenimiento necesarios. Asegúrese
de que el testero funciona correctamente antes de cada uso.

1.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del testero

 Siga las siguientes instrucciones de mantenimiento del testero:


 Lleve a cabo inspecciones regulares y mantenimiento preventivo en conformidad con las instrucciones. Cree
un registro de las inspecciones y el mantenimiento. Los procedimientos regulares de mantenimiento e
inspección son necesarios para el funcionamiento seguro y eficaz del testero. Póngase en contacto con el
suministrador del testero en caso de duda o de situaciones poco frecuentes.
 Contrate personal de mantenimiento capacitado y autorizado por el fabricante del testero para el
mantenimiento del mismo. La persona encargada del mantenimiento debe ser competente para realizar esta
tarea y conocer las instrucciones de mantenimiento y de servicio.
 Emplee únicamente piezas de repuesto homologadas por el fabricante del testero.
 Cualquier modificación o reforma realizada en la estructura del testero debe consultarse previamente con el
suministrador.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EUROBLOC 4/9

2 CARRO FINAL

2.1 Generalidades
El carro final está diseñado para llevar la grúa o el carro de elevación en pareja. Todo otro tipo de uso tiene que
ser diseñado según sea el caso. Este carro puede ser utilizado sea en interiores sea en exteriores. En caso de
entornos especiales, observar posibles restricciones (p. ej. plantas de galvanizado).

2.2 Componentes principales.


Los componentes principales del carro final están representados por las ruedas sobre rieles. El carro final estándar
está equipado con una rueda motriz y con otra loca, aunque también es posible pedirlo con dos ruedas motrices.
Los orificios de montaje del carro final permiten girar gradualmente la maquinaria en 90º (consultar el Manual del
Propietario de la maquinaria de desplazamiento).
Las ruedas están prealineadas en la fábrica y no es posible realizar ulteriores alineaciones.
Todo tipo de soldadura tras la fabricación a máquina puede influir en la alineación de las ruedas, por ello, dicha
operación está tajantemente prohibida.

2.3 Montaje del carro final

 Asegurarse que la zona de trabajo sea segura y que la máquina no se ponga en


marcha de forma accidental al realizar las labores de montaje.
 Alinear el carro final a la viga utilizando los orificios de medición cruzados (base de la rueda en la superficie
superior) o los del pasador en la placa de junta.
 Ambas bridas de la rueda están trabajadas a máquina y pueden ser utilizadas para medir la galga del carril
(distancia).
 Se puede alinear y soldar la placa de junta a la viga principal por separado respecto al carro final
Si la placa de junta ha sido por separado respecto al carro final, asegurarse que todas las partes se hallen en sus
sitios antes de volver a montar y utilizar la grúa (p. ej., anillos de rozamiento, placas de soporte).
 Apretar los pernos de fijación según el par correcto (ver la sección "Pares de apriete recomendados".

 Tras la entrega los pernos de la placa de junta se hallan premontados.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EUROBLOC 5/9

2.4 Intervalos de inspección y mantenimiento

 Los procedimientos de inspección y mantenimiento pueden ser ejecutados sólo por un técnico de reparaciones
autorizado por el fabricante del carro final o por el personal de mantenimiento debidamente adiestrado.

El intervalo de inspección y mantenimiento del carro final es de 12 meses civiles en trabajos de un solo turno; sin
embargo, la unidad del carro final puede ser montada en una grúa o polipasto, cuyos intervalos se especifican en
los Períodos de Trabajo Seguro (SWP). En estos casos, el procedimiento tiene que ser llevado siempre a cabo al
finalizar el período de mantenimiento (% SWP) de la grúa o del polipasto, o al aproximarse el término del número
de meses civiles estipulado, el primero en hacerlo. En caso de servicios intermitentes, inspeccionar el carro final
antes de utilizarlo.
Para garantizar la utilizabilidad del carro final, disminuir los intervalos de mantenimiento.

 Asimismo, en caso de detectarse defectos o anomalías, analizarlos y tomar medidas correctivas de acuerdo con
las instrucciones.

2.5 Procedimientos de inspección y mantenimiento del carro final


Realizar las siguientes inspecciones y labores de mantenimiento a intervalos regulares. Consultar la sección
"Intervalos de inspección y mantenimiento" relativos al período de tiempo entre las inspecciones y las labores de
mantenimiento.
 Controlar el apriete de los pernos de fijación.
 Controlar el desgaste de la rueda, cuyos límites admisibles se indican en la sección 'Límites de desgaste de la
rueda".

2.5.1 Límites de desgaste de la rueda


Rueda nueva Rueda vieja Rueda nueva Rueda nueva Rueda vieja Rueda vieja
Rueda vieja
Aumento
Diámetro de la Diámetro mínimo Hendidura Espesor mínimo de Desgaste máximo Espesor mínimo de
máximo de la
rueda de la rueda máxima la brida (*) de la brida la brida (*)
hendidura
d d1 b bf ?_bf b1 ∆_q
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
90 86 70 10 9.7 6 6
110 105 87 12 12.0 8 6
160 154 84 13 12.9 9 6
200 193 99 15.5 15.2 11 6
250 242 89 15.5 15.2 11 6
315 307 99 17.5 17.2 12 7
(*) Espesor mínimo de la brida con hendidura máxima de la rueda

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EUROBLOC 6/9
B* = Hendidura máxima permitida (rueda vieja)
Un ligero desgaste en la rueda de traslación es normal. Si el desgaste influye en los movimientos de la grúa o
incluso si se han superado los límites de desgaste (d1, b1, ?_bf, ?_q), sustituir la rueda (ver la sección
"Operaciones de mantenimiento".

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EUROBLOC 7/9

2.6 Operaciones de Mantenimiento

 Asegurarse que la zona de trabajo sea segura y que la máquina no se ponga en


marcha de forma accidental al realizar las labores de montaje. Cerciorarse de quitar
la alimentación eléctrica al dispositivo para evitar electrochoques y arranques
imprevistos.

 Las labores de mantenimiento mecánico o eléctrico requieren herramientas y habilidades especiales, por ello,
SÓLO personal autorizado por el fabricante del componente puede llevar a cabo este tipo de operaciones.

2.6.1 Desmontaje y sustitución de la rueda 2motriz


 Desconectar del motor el enchufe de alimentación.
 Abrir los pernos de fijación de la maquinaria y sacarlos.
 Retirar la maquinaria de la ranura de la rueda.
Alzar con gato el extremo del
1
Carro Final
2 Apoyar la rueda en el carril
Sacar los pernos (A) de la
3 placa final del Carro Final y
dicha placa
Sacar los pernos de fijación
4
(5)
Sacar los alojamientos de los
5
cojinetes (2), (3)
Retirar la rueda (1) del
6
extremo del Carro Final
Retirar de la rueda los
7
cojinetes (4)
Sustituir la nueva rueda y
montarla en sentido contrario,
8
para ello ver la sección
"Montaje de la rueda motriz"

2.6.2 Desmontaje y sustitución de la rueda loca


Alzar con gato el extremo del
1
Carro Final
2 Apoyar la rueda en el carril
Sacar los pernos (A) de la
3 placa final del Carro Final y
dicha placa
Quitar los anillos de retención
4
(5)
5 Sacar los casquillos (3)
6 Sacar el eje (2)
Retirar la rueda (1) del
7
extremo del Carro Final
Retirar de la rueda los
8
cojinetes (4)
Sustituir la nueva rueda y
montarla en sentido contrario,
9
para ello ver la sección
"Montaje de la rueda loca"

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EUROBLOC 8/9

2.6.3 Montaje de la rueda motriz


Presionar los cojinetes (4) en
1 la rueda y evitar hacerlo en el
anillo interno
Colocar la rueda (1), incluidos
los cojinetes, en el Carro Final
2
desde el extremo inferior del
mismo
Montar los alojamientos de los
cojinetes (2), (3) en el Carro
Final y apretar los pernos (5)
3
remitiéndose a la sección
“Pares de apriete
recomendados”

Fijar la placa final (A) y apretar


los pernos remitiéndose a la
4
sección “Pares de apriete
recomendados”

Por último:
 Conectar la maquinaria de desplazamiento a la ranura de la rueda del Carro Final
 Apretar los pernos de fijación de la maquinaria según el par correcto (ver la sección "Pares de apriete
recomendados")
 Desconectar del motor el enchufe de alimentación.

2.6.4 Montaje de la rueda loca


Presionar los cojinetes (4) en
1 la rueda y evitar hacerlo en el
anillo interno
Colocar la rueda (1), incluidos
2 los cojinetes, en el Carro Final
en el extremo del mismo
Montar el eje (2) y los
3
casquillos (3)
Bloquear el eje con los anillos
4
de retención (5)

Fijar la placa final (A) y apretar


los pernos remitiéndose a la
5
sección “Pares de apriete
recomendados”

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - TESTEROS
EUROBLOC 9/9

3 PARES DE SUJECIÓN RECOMENDADOS


Pares de sujeción recomendados en cuanto a tornillos y tuercas.
Par de sujeción
Tamaño Fuerza 8.8 Fuerza 10,9
Nm Ft lb Nm Ft lb
M4 2.7 2.0 4.0 2.9
M5 5.4 4.0 7.9 5.8
M6 9.3 6.8 14 10.3
M8 23 17.0 33 24
M10 45 33.0 66 48.5
M12 77 56.6 115 84.6
M14 125 92 180 132
M16 190 140 300 221
M18 275 202 390 287
M20 410 302 590 435
M22 530 390 750 552
M24 660 485 950 699
M27 980 721 1400 1030
M30 1350 993 1900 1398

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.

EUROBLOC

MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE


FRECUENCIA
VT104115R30ANP1466KEM20MM

Spanish HM045132-0.ORD 21.11.2013

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451320553-0 B08981 PS11648 21.11.2013
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
2/14

Contenido

1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 3
1.1 Prefa cio: Sobre este manual .................................................................................................................. 3
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 3
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 3
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 4
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 4
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 4
1.7 Terminología........................................................................................................................................... 5
1.8 Directivas y Normas ................................................................................................................................ 6
1.8.1 CE/CSA/UL/CCC ................................................................................................................................ 6
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 7
2.1 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................... 7
2.2 Interruptor general de aislamiento ........................................................................................................... 7
2.3 Parada de emergencia ............................................................................................................................ 8
2.4 Uso previsto del convertidor de frecuencia .............................................................................................. 8
2.5 Límites de uso ........................................................................................................................................ 8
3 IDENTIFICACIÓN ............................................................................................................................ 10
3.1 Fabricante............................................................................................................................................. 10
3.1.1 Adhesivo principal ............................................................................................................................. 10
4 CONSTRUCCIÓN ............................................................................................................................ 12
4.1 Componentes principales ...................................................................................................................... 12
5 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO..................................................................................... 13
5.1 Métodos de control ............................................................................................................................... 13
5.2 Límite de deceleración .......................................................................................................................... 13
5.3 Límite de parada ................................................................................................................................... 13
6 PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL PRODUCTO ......................................................................... 14
6.1 Eliminación de materiales de desecho .................................................................................................. 14

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
3/14

1 INTRODUCCIÓN GENERAL

1.1 Prefacio: Sobre este manual


Este manual brinda una guía para facilitar un trabajo seguro y eficiente de la grúa.
El gruísta tiene que leer este manual para prevenir daños a la grúa y a la carga, y lo que es más importante, al
personal ubicado cerca de la máquina. La grúa está diseñada para ser segura si se utiliza de forma correcta. Sin
embargo, puede que haya problemas potenciales asociados con el funcionamiento incorrecto, los cuales pueden
ser evitados si se sabe cómo organizarlos y preverlos.
Este manual no pretende sustituirse al entrenamiento correcto sino que proporciona recomendaciones y métodos
para un funcionamiento seguro y eficiente. El propietario de la grúa tiene que asegurarse que los operadores estén
debidamente adiestrados antes de hacer funcionar la máquina y que siempre cumplan con todas las normas,
reglas y reglamentos de seguridad aplicables y vigentes.

1.2 Símbolos utilizados en este manual


Los lectores han de familiarizarse con los siguientes símbolos utilizados en este manual.

Indica que la grúa está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.

Indica que la grúa está acelerando o que se está moviendo a alta velocidad.

NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe un riesgo
obvio de lesiones asociadas a las notas.

1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad


Los siguientes símbolos se utilizan en este manual para indicar potenciales peligros de seguridad.

Obedecer todos los mensajes de seguridad seguidos de este símbolo para


evitar posibles lesiones mortales.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


¡ATENCIÓN! dar como resultado lesiones menores o moderadas. Se utiliza también para
avisar contra operaciones no seguras.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


ADVERTENCIA
dar como resultado la muerte o graves lesiones.

INDICA UNA SITUACIÓN INMINENTEMENTE PELIGROSA, LA CUAL DE NO


PELIGRO
EVITARSE, DARÁ COMO RESULTADO LA MUERTE O GRAVES LESIONES.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
4/14

Se trata de situaciones no relacionadas con lesiones personales, como por ejemplo


AVISO
probables o posibles daños al equipo.

TENER QUE Indica que una regla es obligatoria y que ha de seguirse.

DEBIERA Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.

1.4 Preguntas y comentarios


En caso de preguntas o comentarios relacionados con el contenido de este manual y/o de funcionamiento,
mantenimiento y/o servicio de los productos del fabricante han de ser dirigidos a: www.verlinde.com

1.5 Exclusión de garantía


EL FABRICANTE NO ASEGURA ABSOLUTAMENTE NINGÚN TIPO DE GARANTÍA CON RESPECTO AL
CONTENIDO DE ESTE MANUAL, EXPRESO O IMPLÍCITO, YA SEA QUE SURJA POR EFECTO DE LA LEY O
EN OTRO RESPECTO, INCLUIDO PERO NO LIMITADO A, NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE CARÁCTER
COMERCIABLE O ADAPTABILIDAD PARA FINES ESPECIALES.

1.6 Uso del manual


Todos quienes se vean expuestos a los productos del fabricante, antes de HACERLOS FUNCIONAR, REPARAR
Y/O MANTENER, tienen que leer y comprender el contenido de este manual y seguir escrupulosamente Y
AJUSTAR SU CONDUCTA A LA INFORMACIÓN, RECOMENDACIONES y advertencias contenidas en éste.

Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra la grúa o que está expuesto a su funcionamiento.

Lea y comprenda el contenido de este manual antes de hacer funcionar,


reparar y/o mantener la grúa. El incumplimiento de esta medida puede
conllevar graves lesiones o la muerte.

El fabricante no será responsable, y el propietario y el lector han de eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación y daño, INDEPENDIENTEMENTE de su naturaleza o tipo de
pérdidas y gastos, ya sea conocidos o desconocidos, presentes y futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada
de todo forma de acciones, causa(S) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos,
ESTATALES o federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluidas acciones por
APORTACIÓN y/o INDEMNIZACIÓN debidas a o de cualquier forma que surjan de actos u omisiones del
propietario o del lector y relacionados de todas formas con este manual o con los productos aquí referenciados,
incluidos pero no limitados al uso del mismo por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa
identificada en este documento que pueda ser RAZONABLEMENTE deducido a causa de esto.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
5/14

1.7 Terminología
En este manual se han utilizado los siguientes términos y definiciones:
Personal autorizado Las personas autorizadas por el propietario y aquellos que tienen la formación necesaria para utilizar el
equipo y realizar las actividades de mantenimiento.

Resistor de frenado El modelo 006 incluye un resistor de frenado interno para frenado por resistencia.

Puente El puente (viga principal) se mueve a lo largo de la rodadura.

Marcado CE El marcado CE en los productos indica que estos cumplen la normativa pertinente de la CE.

Comprobación Una valoración visual y funcional (no una prueba) del equipo sin desmontarlo.

Motor de freno Compact Un motor con un freno interno. El freno se abre con la corriente del motor. No se necesita un circuito de
control de freno externo.

Controlador El controlador colgante o de otro tipo lo utiliza el operario para dar órdenes a la grúa.

Gama de corriente La corriente nominal del convertidor de frecuencia.

Filtro de CEM El convertidor de frecuencia dispone de un filtro de CEM interno en el suministro de alimentación eléctrica.

Frenado por flujo El frenado por flujo es un método de frenado en el que el frenado se disipa como energía térmica en un
motor. El modelo 003 utiliza el frenado por flujo como método de frenado.

Polipasto Mecanismo de accionamiento de elevación y descenso de la carga.

Viga principal La viga principal (puente) está conectada a los soportes móviles terminales del puente.

Interruptor general de El interruptor general de aislamiento es el interruptor de encendido que el operario debe utilizar normalmente
aislamiento para apagar el equipo.

Alimentación La energía se envía a los componentes a través del suministro eléctrico.

Personal cualificado Una persona con la cualificación necesaria basada en el conocimiento teórico y práctico de polipastos y/o
grúas. Dicha persona tiene que ser capaz de poder evaluar la seguridad de la instalación junto con la
aplicación. Entre las personas autorizadas encargadas de realizar ciertas labores de mantenimiento en los
productos de los fabricantes se encuentran ingenieros de mantenimiento y reparación de este y ajustadores
expertos con la certificación correspondiente.

Frenado por resistencia El frenado por resistencia es un método de frenado donde el frenado se disipa como energía térmica en un
resistor. El modelo 006 utiliza el frenado por resistencia como método de frenado.

Límite de deceleración El límite de deceleración reduce la velocidad de la grúa o el carro antes del extremo de la rodadura.

Límite de parada Este límite detiene la grúa o el carro en el extremo de la rodadura.

Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo de la viga principal.

QR Code™ Código de barras de dos dimensiones que puede incluir, por ejemplo, el número de serie del producto en
formato legible ópticamente.
Nota: El término “QR Code” es marca registrada de Denso Wave Incorporated en Japón y otros países.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
6/14

1.8 Directivas y Normas

1.8.1 CE/CSA/UL/CCC
Este producto cumple uno o varios de los siguientes requisitos y directivas descritos en esta sección. Para más
detalles acerca de los requisitos cumplidos, consúltese el adhesivo principal colocado en el dispositivo.

CE El marcado CE certifica que un producto ha satisfecho los requisitos en materia de sanidad, seguridad y medio ambiente de
la UE, que garantizan garantizan la seguridad del consumidor.

CSA El marcado CSA indica que el producto ha sido probado y que cumple las normas vigentes en materia de seguridad y/o
rendimiento, incluidas las vigentes escritas o administradas por American National Standards Institute (ANSI), Underwriters
Laboratories (UL), Canadian Standards Association (CSA), National Sanitation Foundation (NSF) y otros.

UL El marcado UL indica que Underwriters Laboratories (UL) ha probado nuestras muestras del producto y que acredita el
cumplimiento de los requisitos de dichos laboratorios. Dichos requisitos se basan principalmente en las Normas de
Seguridad publicadas y reconocidas a nivel nacional de UL.

CCC La marca del Certificado Obligatorio del Gobierno Chino, comúnmente conocida como CCC, es una marca obligatoria sobre
seguridad para una serie de productos vendidos en el mercado chino. Esta marca se exige tanto para productos de
fabricación nacional como para los importados en China.

RoHS El marcado RoHS indica que un producto cumple la directiva relativa a la restricción sobre el uso de determinadas
sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos.

WEEE Estas siglas indican que el producto debe ser eliminado según lo dispuesto en la directiva WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).

Los convertidores de frecuencia llevan la etiqueta CE como prueba de cumplimiento de la Directiva de Baja
Tensión (LVD) y de Compatibilidad Electromagnética (CEM).

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
7/14

2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos de seguridad deben comprenderse y respetarse.

2.1 Seguridad en caso de incendio


En caso de incendio, trate solo de apagarlo sólo de no poner en peligro su vida. Apague la máquina si es posible.
Evacue la zona. Comunique a los demás el peligro potencial y pida ayuda.

ADVERTENCIA No utilizar nunca con alta tensión un extintor de incendios en polvo.

2.2 Interruptor general de aislamiento

El producto sólo puede accionarse con la alimentación conectada. El propietario de identificar y documentar la
ubicación y el funcionamiento del interruptor general de aislamiento y debe facilitar esta información a todos los
operadores.

El propietario o el operador deberán conocer el funcionamiento del interruptor


general de aislamiento. Aunque se desconecte un interruptor, puede seguir
¡ATENCIÓN!
habiendo tensión en partes del producto. Ello puede acarrear una exposición a
descargas eléctricas.

El operador no podrá manejar el producto a menos que sepa dónde se


encuentra el interruptor general de aislamiento.

Evite apagar el interruptor general de aislamiento durante el movimiento de


¡ATENCIÓN! cargas. La pérdida repentina de alimentación puede hacer que la carga oscile y
provocar graves daños al producto, al personal o a la propia carga.

Cuando el interruptor general de aislamiento se enciende después de estar en la posición de desconexión (off),
debe seguirse el procedimiento de configuración antes de poder utilizar el producto.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
8/14

2.3 Parada de emergencia

En caso de funcionamiento defectuoso del equipo o en otro caso de emergencia, todos los movimientos pueden
ser detenidos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante el
funcionamiento normal, dicho botón no debiera de ser utilizado en vez del uso debido de los controles de
dirección. El uso habitual de dicho botón aumenta el desgaste de los componentes del producto y puede hacer
bascular la carga.

Utilizar el botón de parada de emergencia para detener el movimiento sólo en caso


AVISO de funcionamiento defectuoso u otro tipo de situación de emergencia. El uso de
dicho botón puede hacer que la carga bascule de forma inesperada.

No pulsar el botón de parada de emergencia ni apagar el equipo si se


registrara el fallo Resbalamiento de freno. Al hacerlo, se quita energía al
equipo y se impide el frenado con los motores. Si se pulsa el botón de
ADVERTENCIA emergencia, la carga podría caer.

Mover el gancho hacia una zona segura, bajar la carga y sólo después de ello,
quitar la energía del equipo para realizar análisis.

El operador no pondrá en funcionamiento el equipo a menos que conozca la


ubicación del botón de parada de emergencia.

2.4 Uso previsto del convertidor de frecuencia


Movimientos de desplazamiento
Estos convertidores de frecuencia están diseñados para uso en grúas industriales para controlar la velocidad de
los motores de desplazamiento.
Movimientos de elevación
Estos convertidores de frecuencia están diseñados para uso en grúas industriales para controlar la velocidad de
elevación en las aplicaciones del polipasto de cadena.

2.5 Límites de uso


Nota: El convertidor de frecuencia sólo debe utilizarse en instalaciones fijas.

Nota: Sólo el fabricante del producto puede realizar pruebas de tensión no disruptiva.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
9/14

Está totalmente prohibido realizar alteraciones y/o modificaciones no autorizadas en el producto. Abrir la
tapa del producto invalida la garantía del mismo.

No se deben modificar los parámetros y ajustes del convertidor de frecuencia.


ADVERTENCIA Cambiar los parámetros o ajustes puede dar lugar a situaciones peligrosas,
lesiones graves o incluso la muerte.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
10/14

3 IDENTIFICACIÓN

3.1 Fabricante
Fabricante: Verlinde S.A.
Dirección: 2, Boulevard de l'Industrie
BP 20059
28509 VERNOUILLET CEDEX
FRANCIA

Nota: Para más información sobre el producto, formación sobre el funcionamiento o mantenimiento, póngase
en contacto con el fabricante o su representante.

3.1.1 Adhesivo principal


Por ejemplo, el adhesivo principal indica el modelo y el número de matrícula del convertidor de frecuencia, así
como la tensión nominal.

Número del modelo de producto Indica el modelo exacto del modelo.


1
Número de identificación Secuencia única que identifica a la unidad.
2
Entrada Indica la gama de tensión admisible de la red, la corriente y la frecuencia a las que se puede
3 conectar el producto.

Salida Indica la gama de tensión, gama de corriente y frecuencia a las que el producto puede
4 proporcionar la capacidad de rendimiento especificada.

Control Indica la gama de tensión admisible y la frecuencia de las señales de control a las que se
5 puede conectar el producto.

Número de serie Número de serie de la unidad en formato alfanumérico.


6
Clasificación lP Indica la clasificación relativa a la protección de entrada del producto.
7

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
11/14

Nivel de CEM modificado Indica si el nivel de CEM ha sido modificado respecto al prefijado. Por defecto, el nivel de
8 CEM está ajustado a N.

Tarjeta opcional Indica si el producto está equipado con tarjeta opcional, ofreciendo así características
9 adicionales. Dichas tarjetas pueden utilizarse con convertidor de frecuencia equipado con
una pantalla.

Aprobaciones y normas Indica las directivas y aprobaciones que cumple el producto. Para mayor información,
10 consultar “Directivas y normas”.

Número de identificación del lote Indica el lote de origen de la unidad. Los primeros cuatro dígitos indican el año y el mes de
11 (batch) fabricación, respectivamente. El último dígito (1 a 5) indica el día de la semana, donde 1
corresponde a lunes, 2 a martes, y 5 a viernes.

Código Identificación e información sobre características suministradas por el fabricante.


12
Código QR® Un código de barras de dos dimensiones que se lee ópticamente.
13 Nota: El término “Código QR” es marca registrada de Denso Wave Incorporated en Japón y
otros países.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
12/14

4 CONSTRUCCIÓN

4.1 Componentes principales


Modelo 003 Modelo 006

Pos. Pieza Descripción


1 Interruptores DIP Los parámetros del convertidor de frecuencia se seleccionan con interruptores DIP
2 LED verde El LED verde indica el estado del convertidor de frecuencia o el número del código de fallo
3 LED rojo El LED rojo indica fallo
Terminal para herramienta
4 La herramienta de conexión para el TM puede conectarse a este terminal
de conexión para el TM
5 Adhesivo principal Datos identificativos
6 Tornillo del filtro de CEM El nivel de CEM del convertidor de frecuencia se puede modificar retirando el tornillo del filtro de CEM
Terminales de suministro
7 Terminales trifásicas de suministro eléctrico y de suministro del motor
eléctrico
Terminales de entradas
8 6 terminales de entradas digitales
digitales
9 Resistor de frenado Resistor de frenado interno (en modelo 006)

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
13/14

5 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5.1 Métodos de control

Control plurifásico mediante botón pulsador

El motor se mueve a una velocidad que corresponde a la fuerza aplicada al control de dirección. El motor se
mueve a la velocidad más lenta al pulsar parcialmente el control y a la máxima al hacerlo por completo. Entre las
posiciones de velocidad máxima y mínima, existen otras velocidades prefijadas. Al soltar el pulsador el motor se
detiene. La aceleración y la deceleración son más suaves respecto al control mediante contactor.

Al presionar o soltar un botón pulsador, el movimiento acelerará o decelerará de


AVISO forma suave. El operador TIENE QUE explicar las distancias de arranque y parada
antes de realizar movimientos con la grúa.

5.2 Límite de deceleración


El límite de deceleración reduce la velocidad de la grúa o el carro antes de ambos extremos de la rodadura. La
entrada de señal de deceleración está conectada al terminal DI4. En condiciones normales el contacto del final de
carrera está cerrado y la tensión de control está conectada a la entrada. Cuando el contacto del final de carrera
está abierto, se activa la función de deceleración.
Dicha función limita la frecuencia de salida. Si la frecuencia impulsora es mayor que la de deceleración fijada, el
convertidor desacelera hasta esta frecuencia de deceleración. Si se usa en EP, se puede seguir utilizando la
velocidad entre la velocidad mínima y la velocidad de deceleración. La velocidad de movimiento se reduce en la
dirección de marcha o en ambas, dependiendo de los ajustes del conmutador S4-2.

5.3 Límite de parada


Este límite detiene la grúa o el carro en ambos extremos de la rodadura. Los límites de parada están conectados
en serie a las entradas de dirección S1 y S2. En condiciones normales, el contacto del final de carrera está
cerrado. Cuando el contacto del final de carrera está abierto, el movimiento se detiene con rampa. El movimiento
se puede realizar en la dirección contraria, cuando está activa la función de límite de parada.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 MANUAL DEL USUARIO - VARIADOR DE
EUROBLOC FRECUENCIA
14/14

6 PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL PRODUCTO

6.1 Eliminación de materiales de desecho


El material de desecho tras la instalación, mantenimiento o desmontaje ha de ser eliminado en conformidad con
las reglamentaciones locales.

Si el producto se retira del uso, se deben reciclar las piezas eléctricas y


metálicas.

Además, según la normativa local, los líquidos como el aceite, la grasa u otros
productos químicos no se deben arrojar a la tierra, el suelo ni a las
alcantarillas. Los residuos de aceite y grasa utilizados deben almacenarse en
recipientes marcados debidamente.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.

EUROBLOC

CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -


POLIPASTO
VT104115R30ANP1466KEM20MM

Spanish HM045132-0.ORD 30.1.2014

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451320550-0 B08981 PS00774 30.1.2014
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 2/18

Contenido

1 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO.......................................................................................... 3


1.1 Símbolos y abreviaturas.......................................................................................................................... 3
1.2 Cursar pedidos ....................................................................................................................................... 3
2 ESTRUCTURA................................................................................................................................... 4
3 TAMBOR DE CABLE ......................................................................................................................... 5
4 CAJA DE ENGRANAJES DEL POLIPASTO ...................................................................................... 7
5 VIGA DE POLEAS ACANALADAS DEL CABLE ................................................................................ 8
6 PROTECCIÓN FRENTE A SOBRECARGA ....................................................................................... 9
7 GANCHO ......................................................................................................................................... 10
8 FINAL DE CARRERA DE ELEVACIÓN............................................................................................ 12
9 CARRO DEL POLIPASTO ............................................................................................................... 13
10 MAQUINARIA MÓVIL .................................................................................................................. 15
11 CUBÍCULO ELÉCTRICO ............................................................................................................. 16
12 MOTOR Y FRENO DEL POLIPASTO.......................................................................................... 17

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 3/18

1 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO

1.1 Símbolos y abreviaturas


En las instrucciones encontrará los siguientes símbolos:

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


ADVERTENCIA
dar como resultado la muerte o graves lesiones..

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual de no evitarse, PUEDE


PRECAUCIÓN dar como resultado lesiones menores o moderadas. Se utiliza también para
avisar contra operaciones no seguras.

1.2 Cursar pedidos


Al cursar sus pedidos, por favor especifique:
 Número de pieza de repuesto
 Descripción
 Número de serie
 Tipo de producto completo
 Fecha de fabricación

Si la posición de la pieza de repuesto se indica en el dibujo pero no en la lista


PRECAUCIÓN
siguiente, póngase en contacto con su proveedor de piezas de repuesto.

ADVERTENCIA Siempre utilice piezas de repuesto originales del fabricante.

¡Sólo incluye las piezas de repuesto correspondientes al modelo estándar! Si


ADVERTENCIA se trata de un polipasto especial, utilice los diagramas especiales que
especifican las piezas de repuesto de los conjuntos especiales.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 4/18

2 ESTRUCTURA

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 VT0000716 PLACA FINAL 2
2 VT0004823 JUEGO DE TAPAS 1
3 - ¡NO VÁLIDO PARA ESTE PRODUCTO!
4 VT0000717 PIEZA DE SOPORTE 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 5/18

3 TAMBOR DE CABLE

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 VT0000441 JUEGO DE TAPAS 1
2 VT0003557 CABLE DE ACERO 1
3 VT11020002 GRAPA PARA CABLE 2
4 VT11020003 EJE 1
5 VT11020004 CUÑA DE CABLE 1
6 VT11020005 ALOJAMIENTO DE CUÑA 1
7 VT0000726 GUÍA DE CABLE 1
8 VT13020002 BASTIDOR 1
9 VT13020003 KIT DE FIJACIÓN 1
10 VT11020007 GUARNICIÓN 1
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 6/18

11 VT11020008 CÁPSULA 1
12 VT11020009 JUEGO DE COJINETES 2
13 VT0003459 TAMBOR DE CABLE 1
14 VT13020004 GRAPA PARA CABLE 2
15 VT0000419 JUEGO DE EJE 4
16 VT0004182 RODILLO; RODILLO GUÍA 1

En sus pedidos de cables, especifique la longitud que necesita. La longitud del cable oficinal se documenta en el
Certificado de cable.

En sistemas de dos cables (True Vertical Lift), sustituir ambos cables al mismo tiempo. Asegurarse de que
ambos cables son completamente idénticos, excepto el cableado de derecha/izquierda.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 7/18

4 CAJA DE ENGRANAJES DEL POLIPASTO

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 VT0000588 REDUCTOR 1
2 VT13030001 CAJA DEL REDUCTOR 1
3 VT0004531 CONJUNTO DE EJE 1
4 VT13030502 CONJUNTO DE EJE 1
8 VT13034502 CONJUNTO DE EJE 1
10 VT13030003 JUEGO DE SELLADO 1
11 VT11030001 ACOPLAMIENTO 1
12 VT0000421 JUEGO DE COJINETES 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 8/18

5 VIGA DE POLEAS ACANALADAS DEL CABLE

003097

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 VT13054101 POLEA DE CABLE 1
2 VT11054101 EJE 1
3 VT11054102 SOPORTE DE POLEA 1
4 VT13054103 JUEGO DE EJE 1
5 VT0000727 POLEA DE CABLE 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 9/18

6 PROTECCIÓN FRENTE A SOBRECARGA

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 VT0000006 DISPOSITIVO DE SOBRECARGA 1
2 VT0000952 MICROINTERRUPTOR 1
3 VT0000960 H0206388 JUEGO DE RESORTE 1
4 VT13060003 JUEGO DE EJE 1
5 VT11060001 COJINETE 2

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 10/18

7 GANCHO

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 VT0003294 BLOQUE DE GANCHO 1
2 VT0000398 CONJUNTO DE CERROJO DE SEGURIDAD 1
3 VT0002461 GANCHO 1
4 VT13074102 JUEGO DE COJINETES 1
5 VT11074103 COJINETE; COJINETE DE EMPUJE 1
6 VT13072103 JUEGO DE RETENCIÓN 1
7 VT0001256 H0209453 ALOJAMIENTO DE COJINETE 1
8 VT0001253 H0209453 [SPA106951] 2
9 VT0000727 POLEA DE CABLE 2
10 VT0001258 H0209453 KIT DE FIJACIÓN 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 11/18

11 VT0001255 H0209453 POLEA DE CABLE 2


12 VT0001336 PLACA DE RETENCIÓN 2

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 12/18

8 FINAL DE CARRERA DE ELEVACIÓN

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 - FIN DE CARRERA GIRATORIO
2 - ¡NO VÁLIDO PARA ESTE PRODUCTO!
5 VT0002462 CAJA DE TERMINALES 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 13/18

9 CARRO DEL POLIPASTO

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


2 - EXTREMO DE CARRO
3 VT1109L001 PLACA 2
4 VT1309L003 RODILLO; RODILLO GUÍA 2
5 VT1309L004 RUEDA DE TRANSLACIÓN 2
6 VT0002170 RUEDA DE TRANSLACIÓN 2
7 VT1109LN01 [SPA105102] 4
8 VT0004141 TAPA 1
9 VT0000621 CUBIERTA 1
10 VT1109L003 ARTICULACIÓN DE IZADO 4
11 VT1109LN04 AMORTIGUADOR 4
12 VT1309L005 KIT DE FIJACIÓN 4
13 VT1309L006 CARRO 1
14 VT1309L007 RUEDA DE TRANSLACIÓN COMPLETA 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 14/18

15 VT0002832 RUEDA DE TRANSLACIÓN 1


16 VT1109LN01 [SPA105102] 1
17 VT1109L005 TUBO 2
18 - ¡NO VÁLIDO PARA ESTE PRODUCTO!

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 15/18

10 MAQUINARIA MÓVIL

Al cursar pedidos para motores, por favor especifique el número de serie del motor.

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


2 VT1112LN01 H0315168 REDUCTOR 1
3 - PARA PEDIDO ESPEC. NRO. SERIE DISP.
SEGURIDAD
4 VT0000728 H0315168 CAJA DE TERMINALES 1
5 VT0001548 KIT DE REPARACIÓN DE FRENO 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 16/18

11 CUBÍCULO ELÉCTRICO

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 VT0000381 PIEZA DE SOPORTE 1
2 VT0000230 CONTRAPESO 1
3 VT0000714 JUEGO DE TORNILLO 1
4 VT0000160 INTERRUPTOR FIN DE CARRERA 1
5 - CONSULTAR LISTA DE PIEZAS ELÉCTRICAS.

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 17/18

12 MOTOR Y FRENO DEL POLIPASTO

Al cursar pedidos para motores, por favor especifique el número de serie del motor.

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 VT0000629 TAPA 1
2 VT11040002 VENTILADOR 1
3 VT0002840 FRENO 1
4 VT0002495 CONJUNTO DE DISCOS DE FRENO 1
5 VT0000630 DISCO DE FRICCIÓN 1
6 VT0000632 BRIDA 1
7 VT13040001 JUEGO DE COJINETES 1
8 VT13040181 JUEGO DE TORNILLO 1
9 VT11040006 SOPORTE 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO - POLIPASTO
EUROBLOC 18/18

10 VT13040182 CONJUNTO DE EJE 1


11 VT0000051 BRIDA 1
12 VT0001784 TOMA 1
13 - ¡NO VÁLIDO PARA ESTE PRODUCTO!
14 - PARA PEDIDO ESPEC. NRO. SERIE DISP.
SEGURIDAD

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.

EUROBLOC

CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -


MOTORREDUCTORES
VES332PS4BOF06MA200-6460E

Spanish HM045132-0.ORD 27.11.2013

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451321551-0 B08981 PS02073 27.11.2013
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
EUROBLOC MOTORREDUCTORES
2/3

Contenido

1 MAQUINARIA MÓVIL ........................................................................................................................ 3

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO -
EUROBLOC MOTORREDUCTORES
3/3

1 MAQUINARIA MÓVIL

Al cursar pedidos para motores, por favor especifique el número de serie del motor.

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


2 VT0001269 JUEGO DE SELLADO 1
3 VT0001144 RESPIRADERO 1
4 VT0001270 JUEGO DE TORNILLO 1
5 VT0001271 JUEGO DE TORNILLO 1
6 VT0001272 JUEGO DE TORNILLO 1
7 - PARA PEDIDO ESPEC. NRO. SERIE DISP.
SEGURIDAD
8 VT0000728 CAJA DE TERMINALES 1
10 VT0001548 KIT DE REPARACIÓN DE FRENO 1

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.

EUROBLOC

CATÁLOGO DE REPUESTOS PARA GRÚA Y


CARRO
GTR09-1660-A30000A0000-N

Spanish HM045132-0.ORD 29.1.2014

- B08981 CAB49125 PO 428 SC 1060-1


HM0451321050-0 B08981 PS03447 29.1.2014
Instrucciones originales

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010) 02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE REPUESTOS PARA GRÚA Y CARRO
EUROBLOC 2/4

Contenido

1 CARRO FINAL ................................................................................................................................... 3

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE REPUESTOS PARA GRÚA Y CARRO
EUROBLOC 3/4

1 CARRO FINAL

POS CÓDIGO DE A DESCRIPCIÓN UNI.


1 - H0315168 JUEGO DE RUEDAS; MOTRICES
2 VT0005003 ALOJAMIENTO DE COJINETE 1
3 VT0001572 H0315168 JUEGO DE COJINETES 2
4 VT0003793 RUEDA DE TRANSLACIÓN 1
5 VT0001575 H0315168 JUEGO DE RUEDAS; ARRASTRADAS 1
6 VT0003796 JUEGO DE EJE 1
7 VT0003788 RUEDA DE TRANSLACIÓN 1
8 VT0000877 H0315168 AMORTIGUADOR 2
9 - ¡NO VÁLIDO PARA ESTE PRODUCTO!
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
 CATÁLOGO DE REPUESTOS PARA GRÚA Y CARRO
EUROBLOC 4/4

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Verlinde S.A., constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario,
y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Verlinde S.A. Copyright © (2010)
02/2014
Verlinde S.A. Todos los derechos reservados.
PROJECT CAB49125 B08981
PROYECTO HM045132
DRAWING EPRJ0045230 REVISION
DIAGRAMA REVISION ACCEPT_INDIVIDUAL

Electrical documentation
Documentación eléctrica
28.2.2014

01 Drawing list Lista de dibujos


02 Bill of materials Lista de materiales
03 Cable parts list Lista de piezas de cables
04 Cable wiring list Lista de cables de cableados
05 Fuses and protection devices Dispositivos de protección y fusibles
06 Parameter list Lista de parámetros
07 Wiring diagram Diagrama de cableado
08 Cubicle layout Disposición cuadro

THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.
Drawing list Lista de dibujos
ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
SHEET TYPE OF DRAWING LOCATION TITLE REV. DATE CHANGED BY
HOJA TIPO DE DIBUJO UBICACIÓN TITULO REV. FECHA CAMBIADO POR
1 (1) Cover sheet 28.2.2014
Hoja de tapa
1 (1) Bill of materials +BR BRIDGE 28.2.2014
Lista de materiales PUENTE
2,3 (2) +E1.1 CUBICLE 28.2.2014
GABINETE
4 (1) +E1.BR CUBICLE 28.2.2014
GABINETE
5 (1) +E1.W2A CUBICLE 28.2.2014
GABINETE
6 (1) +E1.W3 CUBICLE 28.2.2014
GABINETE
7 (1) +E2A HOIST CUBICLE 28.2.2014
GABINETE ELECTRICO ELEVACIÓN
8 (1) +E2A.1 HOIST CUBICLE 28.2.2014
GABINETE ELECTRICO ELEVACIÓN
9 (1) +E2A.TR1 HOIST CUBICLE 28.2.2014
GABINETE ELECTRICO ELEVACIÓN
10 (1) +E2A.W2A HOIST CUBICLE 28.2.2014
GABINETE ELECTRICO ELEVACIÓN
11 (1) +TR1 TROLLEY 1 28.2.2014
CARRO 1
1 (1) Cable parts list +BR BRIDGE 28.2.2014
Lista de piezas de cables PUENTE
2 (1) +E1.BR CUBICLE 28.2.2014
GABINETE
3 (1) +TR1 TROLLEY 1 28.2.2014
CARRO 1
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

4 (1) +W2A TROLLEY FESTOON 28.2.2014


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

FESTOON DE CARRO
1 (1) Cable wiring list +BR BRIDGE 28.2.2014
Lista de cables de cableados PUENTE
2 (1) +E1.BR CUBICLE 28.2.2014
GABINETE
3,4 (2) +TR1 TROLLEY 1 28.2.2014
CARRO 1
5 (1) +W2A TROLLEY FESTOON 28.2.2014
FESTOON DE CARRO
1 (1) Fuses and protection devices 28.2.2014
Dispositivos de protección y fusibles
1 (1) Parameter list +E1.1,+E 28.2.2014
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

Lista de parámetros 2A.1


1,2-3 (3) Wiring diagram +E1.1 POWER SUPPLY 2/12/2014
Diagrama de cableado FUENTE DE ALIMENTACIÓN
4 (1) +E1.1 BRIDGE CONTROL 2/12/2014
CONTROL DE PUENTE
5 (1) +E1.1 BRIDGE LIMIT SWITCH 2/12/2014
PUENTE INTERRUPTOR FIN DE CARRERA
6 (1) +E1.1 BRIDGE STEPLESS 2/12/2014
PUENTE
7,8-10 (4) +E2A HOISTING 2/12/2014
ELEVAMIENTO
11 (1) +E2A HOISTING; 2-SPEED 2/12/2014
ELEVACIÓN; 2 VELOCIDADES
12 (1) +E2A.1 TROLLEY CONTROL 2/12/2014
CONTROL DE CARRO
13 (1) +E2A TROLLEY LIMIT SWITCH 2/12/2014
CARRO INTERRUPTOR FIN DE CARRERA
14 (1) +E2A.1 TROLLEY MOTORS 2/12/2014
MOTORES DE CARRO
CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 1 2 2
Drawing list Lista de dibujos
ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
SHEET TYPE OF DRAWING LOCATION TITLE REV. DATE CHANGED BY
HOJA TIPO DE DIBUJO UBICACIÓN TITULO REV. FECHA CAMBIADO POR
1 (1) Cubicle layout +E1.1 BRIDGE CUBICLE 2/12/2014
Disposición cuadro ELECTRICO PUENTE
2 (1) +E1.1 MOUNTING PLATE 2/12/2014
PLACA DE MONTAJE
3 (1) +E2A HOIST PANEL 2/12/2014
PANEL DE ELEVADOR
4 (1) +E2A MOUNTING PLATE 2/12/2014
PLACA DE MONTAJE
5 (1) +E2A.1 MOUNTING PLATE 2/12/2014
PLACA DE MONTAJE
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 2 2
Bill of materials Lista de materiales
+BR BRIDGE/PUENTE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+BR H-M1 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 6.B4
MOTOR JAULA DE ARDILLA
+BR H-M2 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 6.B6
MOTOR JAULA DE ARDILLA
+BR H-S1 1 XCKVR54D1H29 LIMIT SWITCH 52791593 5.E5
INTERRUPTOR FIN DE CARRERA
+BR X212. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 6.B4
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
+BR X222. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 6.B6
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
+E0 X01 1 CURRENT COLLECTOR CURRENT COLLECTOR 1.F1
COLECTOR DE CORRIENTE
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 1 2 11
Bill of materials Lista de materiales
+E1.1 CUBICLE/GABINETE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E1.1 A-F1 3 10X38/10A(GG)/500V FUSE 52281106 1.C5
FUSIBLE
+E1.1 A-F1. 1 CMS 103 FUSE BASE 52293360 1.C5
BASE DE FUSIBLES
+E1.1 A-F01 1 GV2ME02 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297207 1.C6
0.25A INTERRUPTOR DE PROTECCION DE MOTOR

+E1.1 A-F01. 1 GV-AE20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297228 1.C7


BLOQUE DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.1 E1.1 1 CQ-B600X400X250-7035 CUBICLE 52422956
GABINETE
+E1.1 E1.1.BF 1 400.05-7035 END FLANGE 52421353 1.A5
BRIDA FINAL
+E1.1 E1.1.LF 1 400.08-7035 END FLANGE 52421357 1.B3
BRIDA FINAL
+E1.1 E1.1.RF 1 400.14-7035 END FLANGE 52421427 1.B7
BRIDA FINAL
+E1.1 H-A1 1 TMK006E010BWMM TRAVELLING INVERTER 52387785 4.C3
INVERSOR DE DESPLAZAMIENTO
+E1.1 O-F1 3 10X38/16A(GG)/500V FUSE 52281107 1.D1
FUSIBLE
+E1.1 O-F01 1 GV2-ME05 MOTOR CIRCUIT BREAKER 52297210 2.E1
0.65A INTERRUPTOR DE PROTECCION DE MOTOR

+E1.1 O-F11 1 5SY6101-7 MINIATURE CIRCUIT BREAKER 52554793 2.F4


DISYUNTOR MINIATURA
+E1.1 O-F12 1 5SY6101-7 MINIATURE CIRCUIT BREAKER 52554793 2.F3
DISYUNTOR MINIATURA
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

+E1.1 O-K1 1 C05F7 CONTACTOR 52296551 2.A5


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

CONTACTOR
+E1.1 O-K1. 1 LAD-N22 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297553 2.A5
BLOQUE DE CONTACTOS AUXILIARES
+E1.1 O-K02 1 CAD32T7 AUXILIARY CONTACTOR 52302572 2.D2
CONTACTOR AUXILIAR
+E1.1 O-Q1 1 KKV332 SWITCH FUSE 52281053 1.D1
FUSIBLE CON INTERRUPTOR
1 KSH48 HANDLE 52281051
PALANCA
1 L200OK EXTENSION SHAFT 52281052
EJE DE EXTENSIÓN
+E1.1 O-T1 1 100VA240-240-120/ 1PH TRANSFORMER 52767708 2.C1
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

120,115,110,105CSA TRANSFORMADOR
+E1.1 P-X1.1 1 PPE 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486283 1.F8
PE4,PE4 BORNE

+E1.1 P-X1.1 4 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 1.F8


1-4 BORNE

+E1.1 X1.1 16 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 2.E4


3,9,OL0,OL1,OL1,OL1,ON, BORNE
ON,ON,ON,TL0,TL0,TL0,TN,TN,TN
+E1.1 X1.1 2 PPE 6/10/3AN TERMINAL BLOCK 52486292 1.B5
PE10,PE10,PE10,PE10,PE1 BORNE
0,PE10
+E1.1 X1.1 2 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 2.B1
PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BORNE

+E1.1 X1H 3 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 6.D3


81-83 BORNE

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 2 3 11
Bill of materials Lista de materiales
+E1.1 CUBICLE/GABINETE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E1.1 X1H 6 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 6.D4
42-44,U,V,W BORNE

+E1.1 X1H 2 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 6.C5


PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BORNE

+E1.1 X01.1 3 PDU 6/10/3AN TERMINAL BLOCK 52486291 1.E1


L1,L2,L3 BORNE

+E1.1 X012 1 99.712.9114.1 INSERT (MALE) 52287837 1.E1


PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE
+E1.1 X31A1 1 99.710.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287836 1.B5
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE
+E1.1 X32A1 1 99.706.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287830 3.E1
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE
+E1.1 X211 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 6.C4
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE
+E1.1 X221 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 6.C6
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

+E1.1 X251 1 99.706.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287830 5.D2


PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE
+E1.1 X521 1 99.706.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287830 3.B1
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 3 4 11
Bill of materials Lista de materiales
+E1.BR CUBICLE/GABINETE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E1.BR X012. 1 99.710.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287836 1.E1
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
+E1.BR X211. 1 99.708.9114.1 INSERT (MALE) 52287844 6.C4
PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)
1 KC-10-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271706
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
+E1.BR X221. 1 99.708.9114.1 INSERT (MALE) 52287844 6.C6
PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)
1 KC-10-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271706
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
+E1.BR X251. 1 99.709.9114.1 INSERT (MALE) 52287831 5.E2
PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 4 5 11
Bill of materials Lista de materiales
+E1.W2A CUBICLE/GABINETE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E1.W2A X31A1. 1 99.712.9114.1 INSERT (MALE) 52287837 1.B5
PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
+E1.W2A X32A1. 1 99.709.9114.1 INSERT (MALE) 52287831 3.E1
PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 5 6 11
Bill of materials Lista de materiales
+E1.W3 CUBICLE/GABINETE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E1.W3 X521. 1 99.709.9114.1 INSERT (MALE) 52287831 3.B1
PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 6 7 11
Bill of materials Lista de materiales
+E2A HOIST CUBICLE/GABINETE ELECTRICO ELEVACIÓN
ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E2A A-G7 1 REC12-690+DC RECTIFIER 60010145 7.C8
RECTIFICADOR
+E2A A-K1 1 C03F7 CONTACTOR 52296550 9.A5
CONTACTOR
+E2A A-K1. 1 LAD-N20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297543 9.A5
BLOQUE DE CONTACTOS AUXILIARES
+E2A A-K1/K2 1 LAD9R1 REVERSING KIT 52298182 9.B5
JUEGO DE INVERSIÓN
+E2A A-K2 1 C03F7 CONTACTOR 52296550 9.A6
CONTACTOR
+E2A A-K2. 1 LAD-N20 AUXILIARY CONTACT BLOCK 52297543 9.A6
BLOQUE DE CONTACTOS AUXILIARES
+E2A A-K4 1 C04F7 CONTACTOR 52296576 9.A8
CONTACTOR
+E2A A-P1 1 TBW 70.18 115V/60HZ TIME COUNTER 52313846 9.B2
CONTADOR DE TIEMPO
+E2A E2A 1 QBOX-BASIC-1L-7021 ELECTRIC CUBICLE 53039922
CUBÍCULO ELÉCTRICO
+E2A E2A.C 1 QBOX-V ELECTRIC CUBICLE 53032786 3.B2
CUBÍCULO ELÉCTRICO
+E2A X2A 2 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 7.D2
PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BORNE

+E2A X2A 13 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 9.D9


11-14,21-22,30,40- BORNE
41,TL0,TL0,TN,TN
+E2A X2A 7 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 7.F3
L1,L2,L3,OL1,OL1,ON,ON BORNE
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

+E2A X2E 2 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 12.E4


PE4,PE4,PE4,PE4,PE4,PE4 BORNE

+E2A X2E 6 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 13.D3


10-11,20-21,40,45 BORNE

+E2A X31A2 1 99.712.9114.1 INSERT (MALE) 52287837 7.F2


PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)
2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE
+E2A X32A2 1 99.709.9114.1 INSERT (MALE) 52287831 9.F1
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

PIEZA DE INSERCIÓN (MACHO)


2 KC-L43W23H15 SOCKET FIXING PART 52271683
PIEZA DE FIJACIÓN DE ENCHUFE

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 7 8 11
Bill of materials Lista de materiales
+E2A.1 HOIST CUBICLE/GABINETE ELECTRICO ELEVACIÓN
ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E2A.1 E2A.1 1 QBOX-AUX-1L-7021 ELECTRIC CUBICLE 53039900
CUBÍCULO ELÉCTRICO
+E2A.1 E2A.1C 1 QBOX-V ELECTRIC CUBICLE 53032786 3.B5
CUBÍCULO ELÉCTRICO
+E2A.1 E2A.MP2 1 HM-QBOX-1L MOUNTING PLATE 52266281 3.D6
PLACA DE MONTAJE
+E2A.1 E-A1 1 TMK003E0100WMM TRAVELLING INVERTER 52387783 12.C3
INVERSOR DE DESPLAZAMIENTO
+E2A.1 E-L2 1 742700790 FERRITE RING 52414327 12.B3
NÚCLEO DE FERRITA
+E2A.1 X2E.1 4 PDU 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486285 14.D4
U,V,W,X.PE BORNE

+E2A.1 X2E.1 1 PPE 2.5/4/3AN TERMINAL BLOCK 52486284 12.E2


PE4,PE4,PE4 BORNE

+E2A.1 X2E.1 15 PDU 2.5/4 TERMINAL BLOCK 52486281 12.E3


11,21,40,45,83,L1,L2,L3 BORNE
,OL1,ON,ON,TL0,TL0,TN,TN
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 8 9 11
Bill of materials Lista de materiales
+E2A.TR1 HOIST CUBICLE/GABINETE ELECTRICOACCEPT_INDIVIDUAL
ELEVACIÓN 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E2A.TR1 E-S1 1 XCKVR54D1H29 LIMIT SWITCH 52791593 13.D6
INTERRUPTOR FIN DE CARRERA
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 9 10 11
Bill of materials Lista de materiales
+E2A.W2A HOIST CUBICLE/GABINETE ELECTRICOACCEPT_INDIVIDUAL
ELEVACIÓN 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+E2A.W2A X31A2. 1 99.710.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287836 7.F2
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
+E2A.W2A X32A2. 1 99.706.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287830 9.F1
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
1 KC-4/6/16-PG21-SIDE PLUG HOUSING 52271702
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 10 11 11
Bill of materials Lista de materiales
+TR1 TROLLEY 1/CARRO 1 ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCAT. REFER. QTY SPECIFICATION DESCRIPTION MAT.NO. SHEET
LOCAT. REFER. CANT.ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN MAT. Nº. HOJA
+TR1 A-M1 1 2 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 11.A8
MOTOR JAULA DE ARDILLA
+TR1 A-S1 1 ROTARY LIMIT SWITCH ROTARY LIMIT SWITCH 8.C4
FIN DE CARRERA GIRATORIO
+TR1 A-S10 1 S870W3L1K MICRO SWITCH 52295212 8.B3
MICROINTERRUPTOR
+TR1 E-M1 1 1 SPEED Q-MOTOR SQUIRREL CAGE MOTOR 14.B4
MOTOR JAULA DE ARDILLA
+TR1 X33A2. 1 19-09-2156 OUTER CONNECTOR (FEMALE) 52275297 11.B10
CONECTOR EXTERNO (HEMBRA)
+TR1 X34A2 1 ABIKO PUSH-ON TERMINAL (FEMALE) 11.B4
TERMINAL (HEMBRA) PULSADOR
+TR1 X35A2 1 ABIKO PUSH-ON TERMINAL (FEMALE) 11.B5
TERMINAL (HEMBRA) PULSADOR
+TR1 X41E2. 1 99.705.9114.1 INSERT (FEMALE) 52287838 14.B4
PIEZA DE INSERCIÓN (HEMBRA)
1 KC-10-PG21-TOP PLUG HOUSING 52294805
ALOJAMIENTO DE BUJÍAS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 11 11
Cable parts list Lista de piezas de cables
+BR BRIDGE/PUENTE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA DIÁMETRO (mm) LONGITUD (M)
KC-H07RN-F4G6 01 +E0 X01 +E1.BR X012. 1.F1 NAmm

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 21 +BR X212. +E1.BR X211. 6.B4 10.8mm

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 22 +BR X222. +E1.BR X221. 6.B6 10.8mm

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 25 +BR H-S1 +E1.BR X251. 5.E5 10.8mm


A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 1 2 4
Cable parts list Lista de piezas de cables
+E1.BR CUBICLE/GABINETE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA DIÁMETRO (mm) LONGITUD (M)
H07V2-K 6/AWG10_FT_GREEN/ PE +E1 PE +PE.CRANE PE.CRANE1.F2
YELLOW
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 2 3 4
Cable parts list Lista de piezas de cables
+TR1 TROLLEY 1/CARRO 1 ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA DIÁMETRO (mm) LONGITUD (M)
S-X33-QAB-L/N-1500-P-2.5 33A +E2A X2A +TR1 X33A2. 11.C7 1.5

X40A-QAB-350 40A +E2A X2A +E2A.1 X2E.1 7.F8 _CCLENGTH_

A05VV-F8G2.5 (8XAWG14) 41E +E2A.1 X2E.1 +TR1 X41E2. 14.B4 15.6mm

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 45E +E2A X2E +E2A.TR1 E-S1 13.D3 10.8mm

INT.CABLE (3 WIRES); 355A +E2A X2A +TR1 A-S10 8.B3


BK,GY,BU
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 3 4 4
Cable parts list Lista de piezas de cables
+W2A TROLLEY FESTOON/FESTOON DE CARRO ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET DIAMETER (mm) LENGTH (M)
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA DIÁMETRO (mm) LONGITUD (M)
H07VVH6-F4G6 31A +E1.W2A X31A1. +E2A.W2A X31A2. 1.A5 23x7mm

H07VVH6-F12G1.5 32A +E1.W2A X32A1. +E2A.W2A X32A2. 3.E1 40.5x5mm


A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 4 4
Cable wiring list Lista de cables de cableados
+BR BRIDGE/PUENTE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA
KC-H07RN-F4G6 01 +BR +E0 +E1.BR
Brown BN X01 L1 X012. 1 1.F1
Black BK X01 L2 X012. 2 1.F1
Grey GY X01 L3 X012. 3 1.F1
Green/Yellow GN/YE X01 PE X012. PE 1.F2

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 21 +BR +BR +E1.BR


Black 1 X212. 1 X211. 1 6.B4
Black 2 X212. 2 X211. 2 6.B4
Black 3 X212. 3 X211. 3 6.B4
Black 4 X212. 4 X211. 4 6.B3
Black 5 X212. 5 X211. 5 6.B3
Black 6
Black 7
Green/Yellow PE X212. PE X211. PE 6.B5

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 22 +BR +BR +E1.BR


Black 1 X222. 1 X221. 1 6.B6
Black 2 X222. 2 X221. 2 6.B7
Black 3 X222. 3 X221. 3 6.B7
Black 4 X222. 4 X221. 4 6.B8
Black 5 X222. 5 X221. 5 6.B8
Black 6
Black 7
Green/Yellow PE X222. PE X221. PE 6.B7

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 25 +BR +BR +E1.BR


Black 1 H-S1 A11 X251. 12 5.E5
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

Black 2 H-S1 B12 X251. 13 5.D5


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

Black 3
Black 4 H-S1 A21 X251. 6 5.E2
Black 5 H-S1 A22 X251. 7 5.D2
Black 6 H-S1 B21 X251. 8 5.E3
Black 7 H-S1 B22 X251. 9 5.D3
Green/Yellow PE H-S1 X251. PE 5.D2
+BR
Jumper 1.5 mm²/AWG 16 Red Jumper H-S1 A12 H-S1 B11 5.D5
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 1 2 5
Cable wiring list Lista de cables de cableados
+E1.BR CUBICLE/GABINETE ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA
H07V2-K 6/AWG10_FT_GREEN/ PE +E1.BR +E1 +PE.CRANE
YELLOW Green/Yellow GN/YE PE PE.CRANE 1.F2
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 2 3 5
Cable wiring list Lista de cables de cableados
+TR1 TROLLEY 1/CARRO 1 ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA
S-X33-QAB-L/N-1500-P-2.5 33A +TR1 +E2A +TR1
Black BK1 A-K1 2 X33A2. 1 7.A5
Black BK2 A-K4 2 X33A2. 2 7.A5
Black BK3 A-K4 4 X33A2. 3 7.A6
Black BK4 A-K4 R2 X33A2. 6 7.A6
Black BK5 A-K4 R4 X33A2. 7 7.A7
Black BK6 A-K2 6 X33A2. 8 7.A7
Black BK7 A-G7 - X33A2. 13 7.A8
Black BK8 A-G7 + X33A2. 14 7.A9
Black BK9 X2A TL0 X33A2. 11 11.C7
Red RD1 X2A 22 A-S1 12 8.C4
Red RD2 X2A 11 A-S1 21 8.D3
Red RD3 X2A 40 A-S1 31 8.D5
Red RD4 X2A 41 A-S1 32 8.C5
Red RD5 X2A 21 A-S1 41 8.D4
Red RD6 X2A 12 A-S1 22 8.C3
Red RD7 X2A 14 X34A2 1 8.A3
Red RD8 A-K1 A1 X35A2 1 9.C4
White WH1 X2A TN X33A2. 12 11.C7
Green/Yellow PE PE X33A2. PE 7.A7
+TR1
Jumper 1.5 mm²/AWG 16 Red Jumper A-S1 11 A-S1 42 8.C4

X40A-QAB-350 40A +TR1 +E2A +E2A.1


Black BK1 X2A L1 X2E.1 L1 7.F8
Black BK2 X2A L2 X2E.1 L2 7.F8
Black BK3 X2A L3 X2E.1 L3 7.F8
Black BK4 X2A TL0 X2E.1 TL0 12.F8
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

Red RD1 X2E 11 X2E.1 11 12.E4


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

Red RD2 X2E 21 X2E.1 21 12.E5


Red RD3 X2E 40 X2E.1 40 12.E5
Red RD4 X2E 45 X2E.1 45 12.E5
Red RD5 X2A OL1 X2E.1 OL1 12.E9
Red RD6
White WH1 X2A ON X2E.1 ON 12.A6
Green/Yellow PE

A05VV-F8G2.5 (8XAWG14) 41E +TR1 +E2A.1 +TR1


Black BK X2E.1 U X41E2. 1 14.B4
Brown BN X2E.1 W X41E2. 2 14.B4
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

Blue BU X2E.1 V X41E2. 3 14.B4


White WH X2E.1 OL1 X41E2. 4 14.B3
Grey GY X2E.1 83 X41E2. 5 14.B3
Red RD X2E.1 TL0 X41E2. 9 14.B2
Violet VT X2E.1 TN X41E2. 10 14.B2
Green/Yellow GN/YE X2E.1 X.PE X41E2. PE 14.B5

GAMAFLEX 10-JZ 8G1.5 45E +TR1 +E2A +E2A.TR1


Black 1 X2E 10 E-S1 B21 13.D3
Black 2 X2E 11 E-S1 B22 13.C3
Black 3 X2E 20 E-S1 A21 13.D4
Black 4 X2E 21 E-S1 A22 13.C4
Black 5 X2A OL1 E-S1 A11 13.D6
Black 6 X2E 45 E-S1 B12 13.C6
Black 7
Green/Yellow PE X2E PE4 E-S1 13.C3

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 3 4 5
Cable wiring list Lista de cables de cableados
+TR1 TROLLEY 1/CARRO 1 ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA
INT.CABLE (3 WIRES); 355A +TR1 +E2A +TR1
BK,GY,BU Black BK X2A 12 A-S10 1 8.B3
Grey GY X2A 13 A-S10 2 8.B3
Blue BU X2A 30 A-S10 4 8.B3
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 4 5 5
Cable wiring list Lista de cables de cableados
+W2A TROLLEY FESTOON/FESTOON DE CARRO ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
CABLE SPECIFICATION CABLE NO. FROM TO SHEET
ESPECIFICACIÓN DE CABLE CABLE Nº. DE A HOJA
H07VVH6-F4G6 31A +W2A +E1.W2A +E2A.W2A
Brown BN X31A1. 1 X31A2. 1 1.A5
Black BK X31A1. 2 X31A2. 2 1.A5
Grey GY X31A1. 3 X31A2. 3 1.A5
Green/Yellow GN/YE X31A1. PE X31A2. PE 1.A5

H07VVH6-F12G1.5 32A +W2A +E1.W2A +E2A.W2A


Black 1 X32A1. 1 X32A2. 1 3.E1
Black 2 X32A1. 2 X32A2. 2 3.E1
Black 3 X32A1. 3 X32A2. 3 3.E2
Black 4 X32A1. 4 X32A2. 4 3.E2
Black 5 X32A1. 5 X32A2. 5 3.E2
Black 6 X32A1. 6 X32A2. 6 3.E3
Black 7 X32A1. 7 X32A2. 7 3.E3
Black 8 X32A1. 8 X32A2. 8 3.E3
Black 9 X32A1. 9 X32A2. 9 3.E4
Black 10
Black 11 X32A1. 16 X32A2. 16 3.E6
Green/Yellow PE X32A1. PE X32A2. PE 3.E1
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 5 5
Fuses and protection devices Dispositivos de protección y fusibles
ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
LOCATION DEV.DES. NOMINAL RATING SETTING VALUE SHEET
UBICACIÓN DES.DEV. VALOR NOMINAL VALOR DE AJUSTE HOJA
+E1.1 A-F1 10A/gG 1.C5

+E1.1 A-F01 0.16...0.25A 0.25A 1.C6

+E1.1 O-F1 16A/gG 1.D1

+E1.1 O-F01 0.63...1.0A 0.65A 2.E1

+E1.1 O-F11 1A 2.F4

+E1.1 O-F12 1A 2.F3


A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 1 1
Parameter list Lista de parámetros
ACCEPT_INDIVIDUAL 28.2.2014
TMK006E010BWMM H-A1
CODE VARIABLE VALUE UNIT CODE VARIABLE VALUE UNIT
CÓDIGO VARIABLE VALOR CÓDIGO VARIABLE VALOR
1 Dip switch settings 2.2 Decel Time 5.5 s
1.1 DIP S1 001 2.3 Control method 1
1.2 DIP S2 111 2.4 Motor Nom Freq 120 Hz
1.3 DIP S3 111 2.5 Current Limit 8.4 A
1.4 DIP S4 10 2.6 Max Frequency 120 Hz
1.5 DIP S5 01 2.7 Min Frequency 30 Hz
1.6 DIP S6 001 2.8 Zero Freq Volt 10 %
1.7 DIP S7 010 2.9 Uf Mid Volt 14 %
1.8 DIP S8 001 2.13 Start and Stop DC Current 6 A
1.9 DIP S9 00 2.20 DI4 Mode 1
1.10 DIP S10 00 2.21 DI5 Mode 0
2 Parameters 2.22 DI6 Mode 1
2 Power SW version 2.23 Direction memory 1
2.1 Accel Time 5.5 s 2.24 Slowdown freq 20 %

TMK003E0100WMM E-A1
CODE VARIABLE VALUE UNIT CODE VARIABLE VALUE UNIT
CÓDIGO VARIABLE VALOR CÓDIGO VARIABLE VALOR
1 Dip switch settings 2.2 Decel Time 4 s
1.1 DIP S1 010 2.3 Control method 1
1.2 DIP S2 100 2.4 Motor Nom Freq 120 Hz
1.3 DIP S3 100 2.5 Current Limit 3.6 A
1.4 DIP S4 10 2.6 Max Frequency 95 Hz
1.5 DIP S5 01 2.7 Min Frequency 23 Hz
1.6 DIP S6 001 2.8 Zero Freq Volt 10 %
1.7 DIP S7 010 2.9 Uf Mid Volt 14 %
1.8 DIP S8 000 2.13 Start and Stop DC Current 3 A
1.9 DIP S9 00 2.20 DI4 Mode 1
1.10 DIP S10 00 2.21 DI5 Mode 0
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

2 Parameters 2.22 DI6 Mode 1


THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

2 Power SW version 2.23 Direction memory 1


2.1 Accel Time 4 s 2.24 Slowdown freq 20 %
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUSTOMER
CLIENTE CAB49125 B08981
DEPT. ORDER NBR. SHEET NEXT TOTAL
DEPTO. STD NUM. PEDIDO HM045132 HOJA SIGUIENTE TOTAL
A4
DESIGN.
DISE%O PATILJO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O EPRJ0045230 - 1 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

MAIN SWITCH/FUSES MAIN CONTACTOR


INTERRUPTOR GENERAL/FUSIBLES CONTACTOR GENERAL
OL10.180A
/2.E8

E1.MP
X01 X1.1:OL1
+E0 L1 ON.180A
/2.B8

+E1
L2 X1.1:ON

+PE.CRANE
F L3 6 mm²/AWG 10
PE PE P-X1.1 1 2

GN/YE
+E1.BR PE4
+BR GY PE
BN

BK

GN/YE
01
PE

X1.1
1 2 3 PE
X012 1 2 3 PE 6 mm²/AWG 10
L1

L2

L3

PE

PE10
6 mm²/AWG 10 PE
1 3 5

X01.1 L1 L2 L3 O-K1 P-X1.1 3 4


E PE /2.A5
2 4 6 AN.180A

+E1
PE
AN0.180A

2.5 mm²/AWG 14
HL1
/4.E3
6 mm²/AWG 10
H-A1:L1
HL2
/4.E3
1 3 5 BRIDGE
H-A1:L2 PUENTE
D O-Q1 HL3
/4.E3
4.0 mm²/AWG 12 H-A1:L3

O-F1
16A/gG
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

2 4 6

1 3 5 13 23

1 3 5 14 24
A-F01

/2.C5
C A-F1
10A/gG 0.16...0.25A I> I> I>
2 4 6 0.25A
2 4 6

4.0 mm²/AWG 12
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

2.5 mm²/AWG 14
B

1 2 3
PE10 X1.1
PE
X31A1
1 2 3 PE
GN/YE

+W2A
GY
BN

BK

31A
PE.A
OL1

OL2

OL3

AL1

AL2

AL3
/2.E1

/2.E1

/2.E1

/7.F1

/7.F1

/7.F1

/7.E1
O-F01:1

X31A2.:1
O-F01:3

O-F01:5

X31A2.:2

X31A2.:3

X31A2.:PE
+E2A.W2A

+E2A.W2A

+E2A.W2A

+E2A.W2A

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO POWER SUPPLY A3
CHD.
VERIFICADO
FUENTE DE ALIMENTACIÓN +E1.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 1 2 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

CONTROL VOLTAGE TRANSFORMER MAIN CONTACTOR 0/I


TRANSFORMADOR DE VOLTAJE DE CONTROL CONTACTOR GENERAL 0/1

OL1
F

X1.1
X521:12
X521:3

X521:4
O-K1:1

O-K1:3

O-K1:5
/1.A1

/1.A1

/1.A1

/3.B2

/3.B2

/3.B4

OL10.180A
1 1

OL10.21H
83

O-F12 O-F11 O-K1.


OL1

O11
OL2

OL3

O12

O13

OL10

OL10

OL10
1A 1A /2.A5
2.5 mm²/AWG 14 2 2 84
1 3 5

/3.F1
X1.1

/3.B2

/5.E5

/1.F9

/6.E3
P-X1.1:1

X32A1:1

X1H:81
X521:5

X251:12
3

E O-F01 61 X1.1 OL0 53

O-K1. O-K1.
I> I> I> /2.A5 /2.A5
0.65A 62 54
2 4 6

OL00

OL00
/3.B1
X521:1
A1
O-K02
D A2
TL00
/3.F6 03

03 04 X32A1:16 O-K02
/2.D5
13 14 TL00
/6.E2 /2.D2
2.5 mm²/AWG 14 04
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

21 22 X211:9
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

31 32 TL00
/6.E9
43 44 X221:9 13
X1.1 TL0
A-F01.
240

240

120
01

02

03

PE4 /1.C7
14
C PE
O-T1
/2.C1
100VA
04

105
110
115
120

X32A1:9
P-X1.1:2
X521:2

H-A1:7
/3.B1

/4.A6

/1.F9

/3.F4
X1.1 PE4 X1.1 9

ON

ON

ON
ON.180A
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

X1.1 TN
B TN
/6.E9
X221:10 A1

TN
/6.E2 O-K1
X211:10

ON
A2

1 2
3 4
/1.E5 X1.1
5 6
13 14
21 22
A 53 54
/2.E5
61 62
/2.E3
71 72
460
83 84 115
/2.E4
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO POWER SUPPLY A3
CHD.
VERIFICADO
FUENTE DE ALIMENTACIÓN +E1.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 2 3 14
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

A
B
E

ISSUE
+W2A
32A

X521
X32A1
/10.E4

PE4
PE4
PE.30A PE PE
+E2A.W2A

VERSION REVISION
REVISION
X32A2.:PE
1

PE
PE
PE
PE
OL00
/2.E4 /9.F1 OL10.30A1 OL10 OL10 /2.E8
+E2A.W2A
X1.1:OL0 X32A2.:1 X1.1:OL1

1
1
1
1
ON
/2.B7 /8.E3 A11 2 A11 A11
/3.B4
+E2A.W2A
X1.1:ON X32A2.:2 X521:9

2
2
2
2
O11
/2.E5 /8.E4 A21 3 A21 A21
/3.B4
+E2A.W2A
O-K02:03 X32A2.:3 X521:10

3
3
3
3
2

O12
/2.E5 /8.E5 A41 4 A41 A41
/3.B4
+E2A.W2A
O-K1.:53 X32A2.:4 X521:11

4
4
4
4

/2.E7 /10.E1

DATE
OL10 A81 5 A81

FECHA
+E2A.W2A
X1.1:OL1 X32A2.:5

5
5
5
5

H11
/5.E2 /10.E2 E11 6 E11 E11
/3.B5
+E2A.W2A
X251:6 X32A2.:6 X521:13

6
6
6
6

DRN.
DRN.
H21
/5.E3 /10.E2 E21 7 E21 E21
/3.B5
3

+E2A.W2A
X251:8 X32A2.:7 X521:14

7
7
7
7

H41
/5.E4 /10.E2 E41 8 E41 E41
/3.B5
+E2A.W2A
H-A1:3 X32A2.:8 X521:15

8
8
8
8

M-FILM
PELICULA M
A11
/3.F1 /9.A1 ON.30A 9 ON ON
/2.B8

DEPT.
+E2A.W2A

DEPTO.
X32A1:2 X32A2.:9 X1.1:ON

9
9
9
9

DOCUMENT TYPE
A21
/3.F2 E42

TIPO DE DOCUMENTO
X32A1:3
4

10
10
10
10

STD
A41
/3.F2
X32A1:4

11
11
11
11

O13
/2.E6 E12
X1.1:3

12
12
12
12

E11
/3.F3
X32A1:6

13
13
13
13

CHD.
DATE

APPD.
FECHA
5

DISE%O
DESIGN.
E21
/3.F3

APROBADO
VERIFICADO
X32A1:7

14
14
14
14

E41
/3.F3
X32A1:8
15
15
15
15

PATILJO
Wiring diagram Diagrama de cableado
2/12/2014
/9.E9 TL00.30A 11 TL00 TL00 /2.D3
+E2A.W2A
X32A2.:16 X1.1:TL0
16
16
16
16
6

TITLE
TITULO
PROJECT
PROYECTO

ORDER NBR.
NUM. PEDIDO
CAB49125
7

HM045132
POWER SUPPLY
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O
8

EPRJ0045230 -
B08981
9

STATUS
ESTADO

HOJA
SHEET

3
NEXT

4
+E1.1
10

60
115
460

SIGUIENTE TOTAL
TOTAL

14
ACCEPT_INDIVIDUAL

ISSUE
M-FILM
A3

VERSION
PELICULA M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

POWER SUPPLY DIRECTION 1 DIRECTION 2 FAST THERMAL PROTECTION


FUENTE DE ALIMENTACIÓN DIRECCIÓN 1 DIRECCIÓN 2 RAPIDO PROTECCION TERMICA

X251:PE

X1H:44

X1H:83
X251:7

X251:9

X521:8
O-K1:2

O-K1:4

O-K1:6
/1.D9

/1.D9

/1.D9

/5.A2

/5.A2

/5.A3

/5.A4

/5.A7

/6.E8
HL1

HS1

H41
PE.H
HL2

HL3

HS2

HD4

H815
2.5 mm²/AWG 14

X1H PE4

D
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

PE4 X1H

L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 6

L1 L2 L3 PE DI1 DI2 DI3 DI4 DI5 DI6

C TRAVELLING INVERTER
DI1 DIRECTION 1
TMK006E010BWMM DI1 DIRECCIÓN 1
DI2 DIRECTION 2
DI2 DIRECCIÓN 2
DI3-6 DIGITAL INPUT
H-A1 DI3-6 ENTRADA DIGITAL
DCOM CONTROL VOLTAGE, NEUTRAL
DCOM VOLTAJE DE CONTROL, NEUTRO

R+ R-
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

U V W PE DCOM
B
U V W PE. R+ R- 7

/2.B7 ON
X1.1:ON
HW31
HU11

HV21
/6.E4

/6.E4

/6.E4
X1H:U

X1H:V

X1H:W

TRAVEL MOTOR 460


MOTOR DE DESPLAZAMIENTO 115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO BRIDGE CONTROL A3
CHD.
VERIFICADO
CONTROL DE PUENTE +E1.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 4 5 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

DIRECTION 1 DIRECTION 2 FAST SLOW DOWN LIMIT SWITCH


DIRECCIÓN 1 DIRECCIÓN 2 RAPIDO REDUCCION DE VELOCIDAD

X1.1:OL1

X251:13
X521:6

X521:7

X521:8
/3.B3

/3.B3

/3.B3

/2.E7

/5.A5
H11

H21

H41

HD41
OL10
X251 6 8 12
6 8 12 X1H 42

E +BR +BR +BR


4

1
25 25 25

A11
+BR
H-S1
A21 B21
+BR +BR A12
H-S1 H-S1
A22 B22 B11
+BR
H-S1
B12
D +BR +BR +BR +BR
PE

2
5

7
25 25 25 25

X1H 43
PE 7 9 13

X251 PE 7 9 13
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

X1H 44
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

B
HD41
PE.H

HD4
HS1

HS2

H41
/4.E3

/4.E5

/4.E5

/4.E6

/5.E6

/4.E6
H-A1:1
X1H:PE4

H-A1:2

H-A1:3

X1H:42

H-A1:4
A

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO BRIDGE LIMIT SWITCH A3
CHD.
VERIFICADO
PUENTE INTERRUPTOR FIN DE CARRERA +E1.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 5 6 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

KLIXON MOTOR MOTOR KLIXON


KLIXON MOTOR MOTOR KLIXON

X1.1:OL1
X1.1:TL0

X1.1:TL0
X1.1:TN

X1.1:TN
H-A1:W
X1H:82

H-A1:U

X211:5
H-A1:V

H-A1:6
/2.D3

/2.C3
/2.B3

/2.E8

/6.E8

/4.A3

/4.A3

/4.A3

/6.E3

/4.E7

/2.B3
H812

H815
HU11

HV21

HW31
TN

OL10.21H

TN
TL00

H812

TL00
E 2.5 mm²/AWG 14

X1H 81 X1H U V W X1H 82 83

D
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

PE4 X1H PE4 X1H

2.5 mm²/AWG 14 2.5 mm²/AWG 14


C

X211 9 10 X211 4 5 X211 1 2 3 PE X221 1 2 3 PE X221 4 5 X221 9 10


4 5 1 2 3 PE PHASE ORDER CHANGE 1 2 3 PE 4 5
MUST BE DONE
BY REVERSING THESE WIRES
+BR +BR PE +BR +BR

PE
IN THIS LOCATION !!!!
4

4
5

5
1

1
21 21 22 22

+BR
X212. 4 5 1 2 3 PE X222. 1 2 3 PE 4 5
4 5 1 2 3 PE 1 2 3 PE 4 5
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

U1 V1 W1 U1 V1 W1
GND1 GND1

CUT OFF P21


P22
M +BR M
H-M1 H-M2
3~ +BR 3~
P22
A P21 CUT OFF

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO BRIDGE STEPLESS A3
CHD.
VERIFICADO
PUENTE +E1.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 6 7 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

POWER SUPPLY HIGH SPEED SLOW SPEED BRAKE CONTROL


FUENTE DE ALIMENTACIÓN VELOCIDAD RAPIDA VELOCIDAD LENTA CONTROL DEL FRENO

X31A2
/1.A5 2.5 mm²/AWG 14 2.5 mm² /12.E3

L1
AL1 AL1 EL1
+E1.W2A +E2A.1
X31A1.:1 X2E.1:L1

1
1
F /1.A5 /12.E3

L2
AL2 AL2 EL2 TROLLEY
+E1.W2A +E2A.1
X31A1.:2 X2E.1:L2 CARRO

2
2
/1.A5 /12.E3

L3
AL3 AL3 EL3
+E1.W2A +E2A.1
X31A1.:3 X2E.1:L3

X2A
3
3
/1.A5 PE.A PE.A
+E1.W2A
X31A1.:PE PHASE ORDER CHANGE MUST BE DONE
PE
PE

PE
2.5 mm²/AWG 14
BY REVERSING THESE WIRES

E2A.MP IN THIS LOCATION !!!!

E 2.5 mm²/AWG 14

PE
X2A

2.5 mm²/AWG 14
1 3 5 1 3 5
PE4

PE
A-K1 A-K2
/9.A4 /9.A6
2 4 6 2 4 6

D
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

2.5 mm²/AWG 14
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

2.5 mm²/AWG 14

L2 L1.1 L1.2
C a
1 3 R1 R3

A-K4 A-K4
/9.A7 /9.A7
2 4 R2 R4 PE
AC
13 13
A-G7
A-K1 A-K2
690V /9.A4 /9.A6
14 14
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

DC
B b
- +
- +
BK1

BK2

BK3

BK4

BK5

BK6

BK7

BK8
+TR1 +TR1 +TR1

PE
33A 33A 33A
AL12

AL22

AL32

AL11

AL21

AL31

AL17

AL27
PE.A
/11.F3

/11.F3

/11.F3

/11.F6

/11.F6

/11.F6

/11.F10

/11.F8

/11.F8
+TR1
X33A2.:1

+TR1

+TR1

+TR1

+TR1

+TR1

+TR1

+TR1

+TR1
X33A2.:2

X33A2.:3

X33A2.:6

X33A2.:7

X33A2.:8

X33A2.:PE

X33A2.:13

X33A2.:14
A

HOISTING MOTOR BRAKE 460


115
MOTOR DE ELEVAMIENTO FRENO 60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO HOISTING A3
CHD.
VERIFICADO
ELEVAMIENTO +E2A M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 7 8 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

UP DOWN FAST
ARRIBA ABAJO RAPIDO

+E1.W2A

+E1.W2A

+E1.W2A
X32A1.:2

X32A1.:3

X32A1.:4
/3.E1

/3.E2

/3.E2
A11

A21

A41
2 3 4

X32A2 2 3 4
E

X2A 11 X2A 21 X2A 40

RD2

RD5

RD3
ROTARY LIMIT SWITCH +TR1 +TR1 +TR1
33A 33A 33A
FIN DE CARRERA GIRATORIO
21 41 31
1 PHASE SEQUENCY +TR1 +TR1 +TR1
D PHASENSEQUENZ 2 4 3
UP
A-S1 A-S1 A-S1
2
HEBEN
22 24 42 44 32 34
3 SLOW DOWN
BAJADA LENTA
4 DOWN
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

SENKEN
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

11
+TR1
A-S1 1
12 14
C
RD6

RD1

RD4
+TR1 +TR1 +TR1
33A 33A 33A

X2A 12 X2A 22 X2A 41


+TR1
BK

355A

A-S10 Q
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

+TR1
2 4
B +TR1
GY
BU

355A

X2A 13 30

X2A 14
A811

A211

A411
/9.E5

/9.E6

/9.E8
+TR1
X34A2:1

A-K2:A1

A-K4:A1

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO HOISTING A3
CHD.
VERIFICADO
ELEVAMIENTO +E2A M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 8 9 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

UP DOWN FAST
ARRIBA ABAJO RAPIDO

OL1
/3.E1

1
1
X32A1.:1
+E1.W2A

X32A1.:16
F

+E1.W2A
OL10.30A

X2A
X32A2

OL10.48E

OL10.40E

/3.E6
X2A:14

X2A:22

X2A:41
/8.A3

/8.A4

/8.A5

TL00.30A
/13.E6

/12.E9
+E2A.TR1
E-S1:A11

+E2A.1
X2E.1:OL1

A811

A211

A411
16

X32A2 16

D
53 53

A-K1. A-K2. X2A TL0


/9.A4 /9.A6
TL00.31A
/11.F7
54 54 +TR1
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

X33A2.:11
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

TL00.40E
/12.F8
+E2A.1
+TR1 X2E.1:TL0
33A
/11.F4 A811 RD7
+TR1
X34A2:1
C
+TR1
33A
/11.F5 A812 RD8
+TR1
X35A2:1

1
X2E.1:ON

A-P1
X2A:TN
/12.A5
+E2A.1

/9.A9
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

2 TN.31A
/11.F7
+TR1
B X2A TN X33A2.:12
A1 A1 A1
ON.40E

ON.330A

A-K1 A-K2 A-K4


A2 A2 A2
ON

/3.E4 /9.B3
9
9

ON.30A ON.330A
+E1.W2A
X32A1.:9 1 2 1 2 1 2 X2A:ON
X2A
X32A2.
+E2A.W2A

/7.C5
3 4 3 4 R1 R2
/7.D5 /7.D6 /7.C6
5 6 5 6 R3 R4
/7.C7
13 14 13 14 3 4
/7.B9 /7.B10 /7.C6
21 22 21 22 13 14
A 53 54 53 54 21 22
/9.D1 /9.D2 64
63 64 63

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO HOISTING A3
CHD.
VERIFICADO
ELEVAMIENTO +E2A M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 9 10 14
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

A
B
E

ISSUE
VERSION REVISION
REVISION
1

X32A2
A81
/3.E2
+E1.W2A
X32A1.:5

5
5
/13.E3 E11 E11
/3.E3
+E1.W2A
X2E:10 X32A1.:6

6
6
/13.E4 E21 E21
/3.E3
+E1.W2A
X2E:20 X32A1.:7

7
7
2

/13.E5 E41 E41


/3.E3
+E1.W2A
X2E:40 8 X32A1.:8
8
TROLLEY CONTROL
CONTROL DE CARRO

DATE
FECHA
DRN.
DRN.
3

M-FILM
PELICULA M
DEPT.
DEPTO.
X32A2

X2A

DOCUMENT TYPE
PE.30A
/3.E1
+E1.W2A

TIPO DE DOCUMENTO
X32A1.:PE
4

PE4
PE
PE

STD
PE4
PE4
X2E

CHD.
DATE

APPD.
FECHA
5

DISE%O
PE4

DESIGN.

APROBADO
VERIFICADO
PE

PATILJO
Wiring diagram Diagrama de cableado
2/12/2014
6

TITLE
TITULO
PROJECT
PROYECTO

ORDER NBR.
NUM. PEDIDO
CAB49125
HOISTING
7

HM045132
ELEVAMIENTO
DRAWING NBR.
NUM. DE DISE%O
8

EPRJ0045230 -
B08981
9

STATUS
ESTADO

HOJA
SHEET

10
NEXT

11
+E2A
10

60
115
460

SIGUIENTE TOTAL
TOTAL

14
ACCEPT_INDIVIDUAL

ISSUE
M-FILM
A3

VERSION
PELICULA M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

FAST SPEED HOISTING MOTOR SLOW SPEED BRAKE


VELOCIDAD RAPIDA MOTOR DE ELEVAMIENTO VELOCIDAD LENTA FRENO

X2A:TL0
A-K4:R2

A-K4:R4
A-K1:A1

X2A:TN
/9.D10

/9.B10
X2A:14

A-G7:+
A-K1:2

A-K4:2

A-K4:4

A-K2:6

A-G7:-
/9.C3

/9.C3
/7.A5

/7.A5

/7.A6

/7.A6

/7.A7

/7.A7

/7.A8

/7.A9

/7.A7
PE
F

A812
A811

AL11

AL21

AL31
AL12

AL22

AL32

AL17

AL27
TL00.31A

TN.31A

PE.A
E

D
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

WH1
RD7

RD8
BK1

BK2

BK3

BK4

BK5

BK6

BK9

BK7

BK8
+TR1 +TR1 +TR1 +TR1 +TR1 +TR1 +TR1

PE
33A 33A 33A 33A 33A 33A 33A

X33A2. 1 2 3 X34A2 1 X35A2 1 X33A2. 6 7 8 11 12 13 14 X33A2. PE


1 2 3 P21 P22 6 7 8 13 14 PE
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

CUT OFF

B
P21

P22

GND1

+TR1
A-M1
2U1 1U1 BR BL

2V1 M 1V1 DC
3~
2W1 1W1
A

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO HOISTING; 2-SPEED A3
CHD.
VERIFICADO
ELEVACIÓN; 2 VELOCIDADES +E2A M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 11 12 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

POWER SUPPLY DIRECTION 1 DIRECTION 2 FAST THERMAL PROTECTION


FUENTE DE ALIMENTACIÓN DIRECCIÓN 1 DIRECCIÓN 2 RAPIDO PROTECCION TERMICA

+TR1
40A
/9.C10 TL00.40E BK4 TL00.40E1
/13.E1
+E2A
X2A:TL0 X2E.1:TL0
F

+E2A.TR1

X2E.1:83

X2A:OL1
/13.A3

/13.A3

/13.A4

/13.A5

/13.A6

/14.E3
X2A:L1

X2A:L2

X2A:L3

X2E:11

X2E:21

X2E:40

X2E:45
/7.F9

/7.F9

/7.F9

/9.F3
+E2A

+E2A

+E2A

+E2A

+E2A

+E2A

+E2A

+E2A
E-S1
PE PE

EL1

E11

E21

E41
EL2

EL3

PE.E

OL10.E422

E815

RD5OL10.40E
PE

PE

RD1

RD2

RD3

RD4
BK1

BK2

BK3
+TR1 +TR1 +TR1
2.5 mm²/AWG 14 2.5 mm²/AWG 14 40A 40A 40A
+E2A
E X2E.1 PE4 L1 L2 L3 X2E PE4 X2E.1 11 21 40 45 X2E.1 OL1
E2A.1.MP

OL10.411E
D
PE4 X2E.1

/14.E3
+TR1
X41E2.:4
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

2.5 mm²/AWG 14
L1 L2 L3 PE. 1 2 3 4 5 6

L1 L2 L3 PE DI1 DI2 DI3 DI4 DI5 DI6

C TRAVELLING INVERTER
DIA1 DIRECTION 1
TMK003E0100WMM DIA1 DIRECCIÓN 1
DIA2 DIRECTION 2
DIA2 DIRECCIÓN 2
DIA3-6 DIGITAL INPUT
E-A1 DIA3-6 ENTRADA DIGITAL
COM CONTROL VOLTAGE, NEUTRAL
COM VOLTAJE DE CONTROL, NEUTRO
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

U V W PE DCOM
B
U V W PE 7

2.5 mm²/AWG 14
2 ROUNDS 1 2 3 PE
+TR1 X2E.1 ON
40A
E-L2 /9.B2 ON.40E WH1 ON.409E
/13.A1
+E2A
2.5 mm²/AWG 14 X2A:ON X2E.1:TN
EW31
EU11

EV21

PE.E
/14.E4

/14.E4

/14.E4

/14.E5
X2E.1:U

X2E.1:X.PE
X2E.1:V

X2E.1:W

TRAVEL MOTOR 460


MOTOR DE DESPLAZAMIENTO 115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO TROLLEY CONTROL A3
CHD.
VERIFICADO
CONTROL DE CARRO +E2A.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 12 13 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

DIRECTION 1 DIRECTION 2 FAST


DIRECCIÓN 1 DIRECCIÓN 2 RAPIDO

X2A:OL1
X2A:TL0

X32A2:6

X32A2:8
/12.F9

X32A2:7
/10.E2

/10.E2

/9.F3
/10.E2
TL00.40E1

OL10.48E
E11

E41
E21
E

TL00.411E.1
/14.E2
+TR1
+E2A.1 X41E2.:9
X2E.1 TL0 X2E 10 X2E 20 X2E 40

+TR1

5
1
45E

A11

D B21 A21
+E2A.TR1 A12
E-S1
B11
B22 A22
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

B12
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

PE

6
C X2E 11 X2E 21 X2E 45

TN.411E.1
/14.E2
+TR1
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

+E2A.1 X41E2.:10
B X2E.1 TN

/12.A7 ON.409E

OL10.E422
+E2A.1
X2E.1:ON
PE.E

E11

E21

E41
/12.E4

/12.E4

/12.E5

/12.E5

/12.E5
+E2A.1
X2E.1:11

+E2A.1
X2E.1:21

+E2A.1

+E2A.1
X2E:PE4

X2E.1:40

X2E.1:45

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO TROLLEY LIMIT SWITCH A3
CHD.
VERIFICADO
CARRO INTERRUPTOR FIN DE CARRERA +E2A M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 13 14 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

KLIXON MOTOR
KLIXON MOTOR

X2E.1:OL1
X2E.1:TL0

X2E.1:TN

/12.D9
/13.E2

/13.B2

/12.E6

/12.A3

/12.A3

/12.A3

/12.A3
E-A1:6

E-L2

E-L2

E-L2

E-L2
E815
TL00.411E.1

TN.411E.1

EU11

EV21

EW31
OL10.411E

PE.E
E 2.5 mm²/AWG 14

83 X2E.1 U V W X.PE

D
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

PHASE ORDER CHANGE


MUST BE DONE
GN/YE
BY REVERSING THESE WIRES!
WH

+TR1 +TR1 +TR1


GY
RD

BN

BU
VT

BK

41E 41E 41E

X41E2. 9 10 X41E2. 4 5 X41E2. 1 2 3 PE


4 5 1 2 3 PE
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

U1 V1 W1
GND1

CUT OFF
P22
M E-M1
3~ +TR1

A P21

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Wiring diagram Diagrama de cableado PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO TROLLEY MOTORS A3
CHD.
VERIFICADO
MOTORES DE CARRO +E2A.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 14 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

E1.1
F

O-Q1
I ON

O OFF
ENSTO
/1.D1

1 3 5
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,

1 3 5 1 3 5 1 1
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.

13 43 03
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

21 31 A1

X012. A-F1. 01 240 02 240 PE


O-K02 O-T1
1 3 5
A-F01 O-F01

O-F11
O-F12
105 110 115 120 04 120 03
22 32 A2
2 4 6 14 44 04
2 4 6 2 4 6 2 2
O-Q1

OK

P-X1.1
X1.1

X1H
2 4 6
H-A1
C
1 2 3 4 5 6 7 R+ R-

OL1
OL1
OL1
OL0
PE4
PE4

PE4
PE4

PE4
TL0
TL0
TL0
ON
ON
ON
ON

TN
TN
TN

81
42
43
44

82
83
W
U

1
V

4
2
3
9

3
1 3 5

PE10
PE10
L1
L2
L3
13 21 A1 PE L1 L2 L3 R1 R2 U V W PE.
71 61 53 83

O-K1.
O-K1

X01.1
72 62 54 84
14 22 A2

2 4 6

X31A1.
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

X521. X251.

X32A1. X211.

A
X221.

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Cubicle layout Disposición cuadro PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO BRIDGE CUBICLE A3
CHD.
VERIFICADO
ELECTRICO PUENTE +E1.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 1 2 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 3 5 1 3 5 1 3 5
F 1 1
13 43 03

21 31 A1

A-F1. 01 240 02 240 PE


O-K02 O-T1
1 3 5
A-F01 O-F01

O-F11
O-F12
E
105 110 115 120 04 120 03
22 32 A2
2 4 6 14 44 04
2 4 6 2 4 6 2 2
O-Q1

OK
D

P-X1.1
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

X1.1

X1H
2 4 6
H-A1
C

1 2 3 4 5 6 7 R+ R-
OL1
OL1
OL1
OL0
PE4
PE4

PE4
PE4

PE4
TL0
TL0
TL0
ON
ON
ON
ON

TN
TN
TN

81
42
43
44

82
83
W
U

1
V

4
2
3
9

3
1 3 5
PE10
PE10
L1
L2
L3

13 21 A1 PE L1 L2 L3 R1 R2 U V W PE.
71 61 53 83
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

B
O-K1.
O-K1
X01.1

72 62 54 84
14 22 A2

2 4 6

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Cubicle layout Disposición cuadro PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO MOUNTING PLATE A3
CHD.
VERIFICADO
PLACA DE MONTAJE +E1.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 2 3 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

E2A E2A.1

1 3 5 1 3 5 1 R1 R3 3

13 21 A1 13 21 A1 13 21 A1
0

A-P1
L1.2L1.1 L2
0

A-K4 0

E A-K1 A-K2

TS 35x7.5mm
0
A-G7 0 h
0
8
6 7 8 9 10
a + - b
OK
14 22 A2 14 22 A2 14 22 A2
1 2
2 4 6 2 4 6
2 R2 R4 4

E-A1

X2E
X2A

1 2 3 4 5 6 7

L1 L2 L3 U V W
PE PE.
OL1
OL1
PE4
PE4

PE4
PE4
TL0
TL0
ON
ON

TN
TN

41
21

21
L1

11

11
40

40
45
22

20
30
L2
L3

12
13
14

10

X2E.1
D

X.PE
OL1
PE4

TL0
TL0
ON
ON

TN
TN

21
L1

11

40
45
83
L2
L3

W
U
V
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

E2A.C E2A.1C
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

X31A2. X32A2.

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Cubicle layout Disposición cuadro PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO HOIST PANEL A3
CHD.
VERIFICADO
PANEL DE ELEVADOR +E2A M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 3 4 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

E2A
F

1 3 5 1 3 5 1 R1 R3 3

13 21 A1 13 21 A1 13 21 A1
0
E

A-P1
L1.2L1.1 L2
0

A-K4 0

A-G7 A-K1 A-K2 0


0
0
h
8
a + - b

14 22 A2 14 22 A2 14 22 A2
1 2
2 4 6 2 4 6
2 R2 R4 4
D
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

X2E
C X2A

OL1
OL1
PE4
PE4

PE4
PE4
TL0
TL0
ON
ON

TN
TN

41
21

21
L1

11

11
40

40
45
22

20
30
L2
L3

12
13
14

10
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Cubicle layout Disposición cuadro PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO MOUNTING PLATE A3
CHD.
VERIFICADO
PLACA DE MONTAJE +E2A M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 4 5 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

E2A.1
F

E
TS 35x7.5mm

6 7 8 9 10
OK

E-A1
A NON-PUBLIC, CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TRADE SECRET THAT MAY NOT BE REPRODUCED, DISCLOSED TO THIRD PARTIES,
ALTERED OR OTHERWISE EMPLOYED IN ANY MANNER WHATSOEVER WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF VERLINDE S.A.
THIS DOCUMENT AND THE INFORMATION CONTAINED HEREIN, IS THE EXCLUSIVE PROPERTY OF VERLINDE S.A. AND REPRESENTS

1 2 3 4 5 6 7
C
L1 L2 L3 U V W
PE PE. X2E.1
COPYRIGHT © (2014) VERLINDE S.A. ALL RIGHTS RESERVED.

B
X.PE
OL1
PE4

TL0
TL0
ON
ON

TN
TN

21
L1

11

40
45
83
L2
L3

W
U
V

460
115
60
DOCUMENT TYPE PROJECT STATUS
TIPO DE DOCUMENTO Cubicle layout Disposición cuadro PROYECTO CAB49125 B08981 ESTADO ACCEPT_INDIVIDUAL
DEPT. DATE TITLE
DEPTO. STD FECHA 2/12/2014 TITULO MOUNTING PLATE A3
CHD.
VERIFICADO
PLACA DE MONTAJE +E2A.1 M-FILM
PELICULA M
DESIGN. ORDER NBR. DRAWING NBR. SHEET NEXT TOTAL ISSUE
DISE%O PATILJO NUM. PEDIDO NUM. DE DISE%O HOJA SIGUIENTE TOTAL VERSION
ISSUE REVISION
VERSION REVISION
DATE
FECHA
DRN.
DRN.
M-FILM
PELICULA M
APPD.
APROBADO
HM045132 EPRJ0045230 - 5 5
IDENTIFICACION DE PUENTES GRUA Y POLIPASTOS

El polipasto con referencia HMV08320 está instalado en la vía 1 y corresponde al


Puente Grúa de 8.96 m de luz.

El polipasto con referencia HMV08319 está instalado en la vía 1 y 3 y corresponde


al Puente Grúa de 12 m de luz.
CVA-EX00-0000-FT-0013-A04
CONTROL DE HOJAS Y DISTRIBUCIÓN Fecha: 03/04/2014
HOJA 1 DE 1
CAPÍTULO Y NOMBRE DEL PLANO: 12.09.05 MIRAFLORES PUENTES GRÚA NOMBRE FICHERO: CVA-EX02-TCIN-PN-0016-D.._MIRAFLORES PUENTES GRUA

CONTROL DE ST CONTROL DE DISTRIBUCIÓN

CONTROL DE VERSIONES
Fecha Distribución: 07/01/2015
DISTRIBUIDO A:
C.. D01 D02 D..
N° HOJA

SUBESTRUCTURAS
NOMBRE DE HOJAS

JEFE TOPOGRAFÍA
EDIFICACIONES Y
NO EMITIDO

NO EMITIDO

COORDINADOR
02/04/2014

07/01/2015

JEFE CALIDAD

JEFE REDES Y
JEFE OFICINA
PRODUCCIÓN

ESTACIONES

INTERFASES
URBANISMO
PROYECTO
DIRECTOR

DIRECTOR

TÉCNICA

JEFE

JEFE
1 DE 3 ESTACION MIRAFLORES VIGAS CARRIL UBICACION EN PLANTA + = = OK OK OK OK OK OK OK OK OK
2 DE 3 ESTACION MIRAFLORES PUENTES GRUA MONORIEL 2 TONELADAS LUZ 8 M + + + OK OK OK OK OK OK OK OK OK
3 DE 3 ESTACION MIRAFLORES PUENTES GRUA MONORIEL 2 TONELADAS LUZ 11 M + + OK OK OK OK OK OK OK OK OK
NOTIFICADOS POR CORREO-E, COPIA FÍSICA EN OFICINA TÉCNICA
CVA-EX02-TCIN-PN-0016-D

FIRMAS ACORDADO PARA


CONSTRUCCIÓN
NOTA: Para los planos este sello solo tiene validez en función de la
TABLA DE CONTROL DE HOJAS de dicho plano.
LEYENDA VERSIONES
CUADRO IZQUIERDO CUADRO DERECHO La documentación es acordada para construcción, sin perjuicio de las
modificaciones que puedan resultar necesarias por exigencias de
ACORDADO = SIN MODIFICACIÓN integración del conjunto.
NO VÁLIDO + MODIFICADO 19 enero 2015
CREADO
-- ANULADO
12.09.05
TCIN-PN-0016
07/01/15 HOJA
01DE03

CN 2013-0015

EX02

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
CORREDOR VERDE AVENIDA
planta talleres y cocheras AYACUCHO

+1546 m
N
VIGAS CARRIL
DOCUMENTO NO CONTROLADO

13

14

CONTRATISTA
G
15

DE FRENADO

VC1 (PUENTE MONOVIGA APOYADO 2TN)


F DEPOSITO
GASOLEO

ZONA ACOPIOS

MANTENIMIENTO CABINA PINTURA


EN PASARELA 65,1 m2

PG 2 TN
H
323 m2
ESCALA 15481150408**
VC1 (PUENTE MONOVIGA APOYADO 2TN) ESMERILES PRENSA
POLIESTER
35,0 m2 150408
ALM. RESIDUOS
E 1:250
ORIGINAL A1
VC1 (PUENTE MONOVIGA APOYADO 2TN) I
16,4 m2
ESMERILES TALADRO DE
COLUMNA
10 0 10m.

PG 2 TN
FIBRA OPTICA Y
TELECOMUNICACIONES
17,2 m2
J

VC1 (PUENTE MONOVIGA APOYADO 2TN) RF RF RF


REFERENCIAS EXTERNAS
D CUADROS

ENCLAVAMIENTO PRIMEROS AUXILIOS 5,7 m2


CUARTO
24,1 m2 25,9 m2
MONTACARGAS
14,0 m2
K NOMBRE
GOMAS
KAIZEN
31,3 m2 REFERENCIA
49,5 m2

11
12

BRIGADA DE EMERGENCIA 52,0 m2 dim hueco ok 10

ZG_EX02_CAJETIN.A1_131016
13
9

25,6 m2 8

RF 7
LIMPIEZA
SALA DISPONIBLE 6
5 8,8 m2 ZT_MMED_COCHERAS.GRIS_131214
INSTALACIONES FISICAS
37,6m2 4

3 CVA-EX02-TCIN-PN-0016-D
ZT_MMED_VIGAS.CARRIL_141202
C 46,8 m2 DESPACHO
18,2 m2
2
1

ZT_EX02_PUENTES.GRUA_150107
CATENARIA
23,3 m2
ACORDADO PARA
14
13
12
263,1 m2
48,6 m2 52,2 m2 14.4 m2 15,2 m2
L CONSTRUCCIÓN
10
MAQUINA DESPACHO
9
8 LAVADO 18,2 m2 NOTA: Para los planos este sello solo tiene validez en función de la
7
6 1
RF
ZONA DISPONIBLE 43,3 m2 TABLA DE CONTROL DE HOJAS de dicho plano.
5
4
2 27,4 m2
3 CONTROL
2
1 7,0 m2 La documentación es acordada para construcción, sin perjuicio de las
B modificaciones que puedan resultar necesarias por exigencias de
integración del conjunto.

19 enero 2015

PLANTA 0
12.09.05
TCIN-PN-0016
07/01/15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 HOJA
02DE03

CN 2013-0015
5.112 7.000 7.000 7.000 7.000 7.000 7.000 7.000
4.512 6.400 6.400 6.400 6.400 6.400 6.400 6.400
1
E
EX02

CORREDOR VERDE AVENIDA


AYACUCHO
9.560
8.960
8.360

PUENTES GRUA MONORIEL


2 TONELADAS LUZ 8M
DOCUMENTO NO CONTROLADO

D 1

PLANTA
ESCALA: 1:100
8.000 CONTRATISTA

0.140

0.410
2.000
1.600
E D

8.960 ESCALA: 1:50

8.360
ESCALA 15481150408**
150408
0.180
8.000 DETALLE INDICADAS
ORIGINAL A1
ESCALA: SIN

0
1.330

0.330
0.628
1.130

REFERENCIAS EXTERNAS

0.268
0.300

NOMBRE

0.300
REFERENCIA
0.398

ZG_EX02_CAJETIN.A1_131016
ZT_MMED_COCHERAS.GRIS_131214
CVA-EX02-TCIN-PN-0016-D

0.330
ZT_MMED_VIGAS.CARRIL_141202
ZT_EX02_PUENTES.GRUA_150107
ACORDADO PARA
0.500 0.595
CONSTRUCCIÓN
0.360 NOTA: Para los planos este sello solo tiene validez en función de la
TABLA DE CONTROL DE HOJAS de dicho plano.

La documentación es acordada para construcción, sin perjuicio de las


modificaciones que puedan resultar necesarias por exigencias de
integración del conjunto.
6.400

19 enero 2015
5.342

DETALLE B
5.172

ESCALA: 1:20

0.180

0.305

0.050 0.103 0.103 0.050

0.300
0.050

IPE 330
0.458
0.458

0.358

0.330
0.458
0.050

0.010 0.360

DETALLE PLACA DETALLE


ESCALA: 1:10 ESCALA: 1:10

ESCALA: 1:50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 12.09.05
TCIN-PN-0016
07/01/15 HOJA
03DE03

5.112 7.000 7.000 7.000 7.000 7.000 7.000 7.000


4.512 6.400 6.400 6.400 6.400 6.400 6.400 6.400
1 CN 2013-0015
F

EX02

CORREDOR VERDE AVENIDA


AYACUCHO
12.600
12.000
11.400

PUENTES GRUA MONORRIEL


2 TONELADAS LUZ 11M
DOCUMENTO NO CONTROLADO

E 1

PLANTA
ESCALA: 1:100 11000 CONTRATISTA

0.140
F E

0.410
2.470
2.000
12.000

11.400
0.300 ESCALA 15481150408**
11.000 0.200 150408
ESCALA: 1:50 INDICADAS
ORIGINAL A1
DETALLE
ESCALA: SIN
1.330

0
1.130
0.300

REFERENCIAS EXTERNAS

0.458

0.330
NOMBRE
REFERENCIA
0.188

0.396

0.200 ZG_EX02_CAJETIN.A1_131016
ZT_MMED_COCHERAS.GRIS_131214
CVA-EX02-TCIN-PN-0016-D
ZT_MMED_VIGAS.CARRIL_141202
1.293
2.790

ZT_EX02_PUENTES.GRUA_150107

0.500 0.595
ACORDADO PARA
0.360 0.305
CONSTRUCCIÓN
1.972

0.050 0.103 NOTA: Para los planos este sello solo tiene validez en función de la
0.102 0.050 TABLA DE CONTROL DE HOJAS de dicho plano.
DETALLE
ESCALA: 1:10 La documentación es acordada para construcción, sin perjuicio de las
1.291

0.050
modificaciones que puedan resultar necesarias por exigencias de
6.400

IPE 330 integración del conjunto.

19 enero 2015
5.274
5.182

0.458
0.458

0.358
2.690

0.050
0.200
DETALLE PLACA
ESCALA: 1:10 0.010
1.000

0.400
0.918

0.188
0.300
0.330

0.360

DETALLE B
ESCALA: 1:20 ESCALA: 1:20
CONTACTO GIRAVAN

Jhon Jairo Giraldo Herrera

Gerente General Giravan

jgiraldo@giravan.com

División Polipastos y Puentes Grúa |4448452

Car 47D No. 78C sur 43 | Medellín – Colombia

www.giravan.com

Anda mungkin juga menyukai