r; [,,:
t { ii l
TLALTECATZIN
Yo terrgo anhelo,
1o saborea mi corazón
se emhriaga mi corazón,
en verdad mi corazón 1o sabe:
:)\
(lvfediados del siglo xtv.) Fue gobernante de Cuauhchinanco, localidacl ubicada hoy en el e-.taclo de Puebla, a mediados del
siglo xtv. lvtiguel León-Portilla 1o llarna "Cantor del placer, 1a mujer y la muerte". [tr/ersión L1irccta. del naluatl al espanol, de
i\liguel Leorr-Por:tillo l
,t
t só l Tr¿rrrc¿rztN
El floreciente cacáo
ya iiene espuma,
se repartió ia flor del tabaco.
Si mi corazón 1o gustara,
mi r.ida se embriagarÍa.
Cada uno está aquí,
sot;re la tierra,
voso[ros señores, mis prÍncipes,
si mi corazón lo gustara
se enibriagarÍa.
Yo seilo me afli.¡o,
digo:
que no vaya yo
al lugar de los descarnados.
lv{i vida es cosa preciosa.- -
Yo sólo soy,
yo soy un cantor,
de oro son las flores que tengo.
f\sÍ
^ [o dqó diclto lochihuitzin,
asÍ 1o dejó dicho CoYolchiuhqui
VIVISTEIS EL CÁNTO...
Vir,isteis el canto,
abnsteis la flor,
vosotros, oh prÍnciPes,
,vo, Tochihuitzin, soy tejedor de grarna,
el sartal c]e flores
por atlá cae.
(Fines c1e}'siglo xrv-mediados del siglo xv.) Contemporáneo de Nezahualcóyotl, fue hijo de }rzcóatl y"r"no, de Teotal¡zinco,
puebio vecino de la región de l-luexotzlnco, cerca del lztaccíhuatl. Su sobrenombre Cot,olchir-rhqui significa "Hacedor de
cascabeles". lVersirtu directa. dcl nallruatl al español, de N4ígttel León-Portillal
[ ;8 ]
NEZAFIUALCOYOTI-
I
L-on flores escribes las cosas,
iol-r Dador de la Vida!
TÍl sombreas
a los que han de r.it ir en la tierra.
Después destruirás
a águilas y rigres:
solamente en tn pintura vrvimos,
aquÍ, sobre ia tierra.
NO ACABAILA.].,t Mf S FLORES...J'
Yo Nezahualcóyotl 1o pregunto:
¿Acaso de veras se rrive con raÍz en la tierra?
No para siempre en la tierra;
sólo nn poco aqnÍ,
Aunque sea dejade se paile,
aunque sea de oro se rompe,
aunque sea plumaje de quetzal se desgarra,
No para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.
SOMO.S MORTALES
i
Percibo 1o secreto, lo oculto:
¡Oh vosotros señores!
AsÍ somos,
somos mortales,
de cuatro en cuatro nosotros los hombres,
todos habremos de irnos,
todoshabremos de morir en la tierra.
¿ERES TU VERDADERO?..,*
{et¡
ALEGRAos... *
SOy p¡6g...*
Soy rico,
yo, el señor Nez
t.uy",
Á; ;;;i':jri).l"hu, ¡
"
ros anchos plurn;
guetzal,
Por experie.r.,, .Ilt^1e
üüi":Trff.ffirosjades'
por todas paftes
á
experiencia 1' tigres,
,Pot .j-1']"
las a¡oicar;;":;;"#zco ios jades,
coNrEluplo uNA
FLSR*
.ornprende
ff:|1]:
Ll)cUCltO Un
Canto
mi corazón:
conternplo
una fl.,,
¡ojatá no ," *u..Áli"r,
l6zl Nrz¡uu-{coYorL
CANTo DE LA HUIDA*
De Nezuhualcóyotl cuando iutdabct
huyendo del s¿ñor de Azcapotzalco
En vano he nacido,
en vano he rrenido a salir
de la casa del clios a la tierra,
iyo soy menesteroso!
Ojalá en verdad no hubiera salido,
que de verdad no hubiera venido a la tierra.
No 1o digo, pero...
¿c1uá es 1o que haré?,
¡oh prÍncipes que aqLrÍ habéis venido!,
¿vivo frente al rostro de la gente?,
¿qué podrá ser?,
¡reflexiona!
¡Vive en paz,
pasa la r¡rcla en calmal
Ivle he doblegaclo,
sólo vh,o con la cabeza inclinada
al lado rle la gente.
Por esto me aflijo,
¡soy clesdichadol,
he c¡reciado abandonado
al lado de ia gente en la tierra.
PONEOS DE PIE*
ESTOY TRISTE...*
§ En rrerdad viven,
allá en clonde de algún modo se exisre_
¡Ojalá pudiera yo seguir a los prÍncipes,
llevarles nuestras flores!
¡Si pudiela yo hacer míos
los hermosos cantos de Tézozomoctzin!
]arrrás perecerá [u renombre,
¡oh mi señor, tir Tezozomoctziril,
asi, echando de rnenos lus cantos,
rrrr: lrc velrido a atligi r
sclo he venido a quedar triste,
yo a mi mismo rne desgarro.
cANTo DE PRIMAVI.'RA*
Resuena el canto,
los cascabeles se hacen oír,
a ellos lesponden
nuestras sonajas floridas.
f)errarna flores,
alcgra el canto.
Tú sólo repartes
flores que embriagan,
Tú eres el cantor.
En el interior cle la casa de la primavera,
ategras a las gentes.
SOLAIV{ENTE ÉL...
*
Solamente é1,
el Daclor de la Vida.
Vana sabiduría tenÍa yo,
¿acaso algr-rien no 1o sabÍa?
¿Acaso alguien no?
No tenía yo contento al lado de la gente.
¿A DOND; IREMos?...*
¿A dónde iremos
donde la muerte no existe?
Mas, ¿por esto viviré lloranclo?
Que tu corazón se enderece:
aquÍ nadte wwrápara siempre.
Aun los prÍncipes a moÉrrrinieron,
hay incineramiento de gente.
Que tu corazónse enderece:
aquÍ nadie r.ivirá para siempre.
NOS ATAVIAiv1OS...**
tI
i
¡
N¡z¡.Hull,coYorL { 6. I
\
I
I
Yo soy cantor.
aunque sea asÍ.
iAY DE MÍ!...**
¡§ de mí:
sea asÍ!
No tengo dicha en Ia tierra,
aquí.
lVlañana o pasado,
como 1o quiera el corazón
de aquel por quien todo vive,
nc.rs hemos dg ir a su casa.
Yo soy Yoyontzin:
aL-lui se alegran nueslros corazones,
rluüslros rosLros:
hemos r.enido a conocer vuestl'as bellas palabras
Insrante brevÍsimo, oh arnigos!
¡Aun asi tan breve, que se üva!
16,¡ I
AXAYÁCATL
CANTO
TT
-f1a bajado aquí a la lierra la mtterte florida,
se accrca ya aquÍ,
ert Ia región del color rojo la inventaron
qr-rienes antes estuüeron con nosotros.
\h eler,ándose el llanro,
hacia allá son impelidas las gentes,
en el interior clel cielo hay cantos tristes,
con olloc iro rno o lo rooi[n donde da rlmin modo c0 o)iicto
con ellos va uno a la ,"4ár, doncle a" ulg.l..r modo se exisre.
Eras fesLejado,
diünas palabras hiciste,
a pesar de ello has muer[o.
Ei qLre rlene compasión de los hombres, hace torcida invención
Tú asÍ lo hiiiste.
¿Acaso no habló asÍ un hombre?
El qtre persiste, 11ega a cansarse.
A nadie rnás forjará el Dador c1e Ia Vida.
¡Día de llanto, día de lágrimasl
Tir cnrazón esLá triste.
¿Por segundavezhabrán de yenir los señores?
Só1o recuerdo a Itzcóat1,
por ello la tristeza invacle mi corazón.
!e. q.," ya estaba cansado,
venció acaso Ia fatiga al DueRo dá 1a Casa,
al Dador de la Vicla?
A ndclie irace él resisiente sobre la Lierra.
¿A dónde [endremos que ir?
Por ello la tristeza invade mi corazón.
(1449'1481.) Poeta y gobernante de Tenochtitlan. Hijo del prÍncipe azreca Tezozomoctzin ), hermano de TLoc y AhuÍrzotl,
que también alcanzaron el rargo de supremo señor o tlatoani. "Si como gobernante de la nación azteca pasó por propio cle-
recho a la historia, como poefa ha de incluirse tambián en la serie cle los grandes maestros de la palabra nacidos en México-
Tenochritlan", afinna León-Portilla. lVersíón directa, del nálruatl al español, de Miguel León-Portilla ]
NEZAHIJALPILII
CANTO
Así ví.no L7 perecer Huexotzíttco
E
f -srovJO e-nrllriasado.
está embriagado mi corazón:
Se yergue la atr.rora,
ya canta el ave zacttán
sobre el vallaclo de escudos,
sobre el vallaclo de clardos.
El águila grita,
el jaguar da gemidos
oh tri, nri prÍncipe, Ir4acLrilmalirralli,
allÍ, en la región del lrumo,
en lr tierra del color rojo
reclamente los ntexicanos
hacen )a guerra.
ñ.
(1464-151, ) Sabio y poeta, hijo cle Nezahualcóyotl, sucedió a sr-t paclre como señor de Tezcoco. La hisroria dice de é1 que
fue un hcrnbre justo y un gobernante qlle promulgó leyes a las qr-re é1 rnismo se sometici, porque justicia y poesÍa tenÍan
para é7 un mismo significado. lVersiótt directcL, del náhuatl al espanol, de Míguel León-Portílla.l
A)LAYÁCATL
I
I tt \ l.I EZAHUAI-PlLr-i
L
L
NEZAI{UALPiLL] I tt \
§ Ensangrenlado va mi PrínciPe,
amarillo señor nuestro de los cuextecas,
eI ataviado con faldellÍn color de zapole,
Tlacahuepan se cubre de gloria,
en la región misteriosa donde de algún modo se existe.
Haz ya resonar
la trompeta de los tigres,
el águila está dando gritos
sobre mi piedra donde se hace e1 combate,
por encima de los sea]ores.
Ya se van los ancianos,
los cuexlecas es[án embriagados
con el licor florido cle los escudos,
se hace el baile en Atlixco.
lz+l
CIJACUAUT1TZIN
CANTO TRISTE
-=ry-.
(Ir,lecliaclt¡s clcl siglo xv.) Gob-elnaute de -fepechpan, señorio tributa¡io tlel reino tle Tezcoco siLtrado al suroeste de Teotihua-
can. Fue tarnbién forjador cle cantos y su "Canto iriste" lo motivó el darse cuenta de las ocultas intenciones que tenía ]'Jeza-
hualcóyotl al enviarlo a ia guer-ra contra los tlaxcaltecas: consegurr su muerte y apoderarse de su prometida Azcalxochiizin'
-Iodo io cual sucedió de ia forma plar-reada por el rey cle Tezcoco. Cuacuauhtzin murió err la guerra y I'Jezai.flra]cóyotl hizo
su)ra a Azcalxochirzin. De esla rel¿ción nació Nezahualpilli, pero el episodio quedó conro uno d¿ ]os ac[.,¡s indignos clel
"Rey Poeta", cuya repr,rración erzr, en general, de honl],¡re justo. [Vrr:iótt clirecta, delnal¡trttl al e spahol, .le tr'ligrLe I Ltott'PortitTa-l
Cuacu¡i-lulztN
Tú me aborreces,
Iú me clestinas a la muerte.
Ya me voy a su casa,
perecere.
Acaso por mÍ til lengas que llorar,
por mÍ tengas que afligirte,
tir, amigo mÍo,
pero yo ya me voy,
yo ),a me voy a su casa.
Só1o esto dice mi corazÓn,
no rroh.eré una \/ez más,
jamás voiveré a salir soble ia tierra,
yo ya me Yoy, ya me voy a su casa.
h,IACUTI-Xt]CHITZTN
CA}.¡TO
El rirallatzinca
tu nlerecimiento de gentes, señor Itzcóatl:
e.s
(Mediaclos del sigJo xv.) Hija de Tlacaélel, célcbre consejelo t1c los rcyes aztecas. N¿ció en Mé-ricu-lerroclrtitlalr. Su ¡rombr-e
otras corrposicic»r¿s suyas, [Versió ¡t ¡]irecta, del nal::"tatl al espanol, de Nligucl León-PortíJla.l
iz8)
(Segunda mitarl del siglo xr,,princiirios clel sigio ;<vr ) Poera y sabio, oriundo de la regiórr poblana, gobemÓ el serlorÍo t1e
l?camachalco. S¡ vgc¿tciriu 1-,or la poesía 1o llevó a r,'iajar y relaciona¡se con otros "lorjaciores de palabras" 1o misuro en
t,hrexotzinco i:|.rc en 'flaxcala. En ia nrisrna rracliciún ilc lrlezahuaicóyotl, tiene por tema prtferido la fugacidad de la exts-
tencia. [\/ersiónrlirecLct, ¡l¿lnti:rr.¡tttl.rl uspañol, ile ]r{§uel LeÓtt-Portilla.l
Lecturas reconiendadas p'ifii esta sice ióu
,r, r.t altiplar¡ici¿,
Gar.r¡.ry Kri.rr¿Nr, Á¡lc¡1, Iv1.lnia, P:)esíninL7ígerLa dt.la nr¡inrn^iri¿ sexta er
sexra edición, Unirze¡sidad I'tracional Autoaor¡a dc I'f e.xic,
(uNer,¿), lvléxicr¡, )992 [pnmer¡ er]ición, 19401.
Lalitet'atttrct d¿ los aztecas,Joirquin L'lortiz, \4éxico, 1979.
--, Paesícrinlígena, uNAL4, México, 1982.
LroN-Ponrrl"r, L,1r"a,ut, Yisión de ios v¿rrci¿los. Relttciones índígenas de lo Conquista, vigésirlro noverla edición correEida "'
-,
aumentada, tlt'tA¡/i, 2007 lpriirrera edición, I959].
ls5 anttig,tos ¡ntxicanos a tr¿ly¿s de ys crólr.ccs y cúntat'es, Fondo de Cultura Econólr-rica (rcg), Ir4éxico, 2006 fprir',e;:
-, etlición, poetas
l9ó I I
Vs... tlcll nt"ndo (tztec6,, Secreta¡ía dr Erlucacióro Pública (srp),Ir4éxico, 1972.
.----"-,
--, LltÉriLLtu'its lnrl{gr:rtasde }ti.ri,,-r-,, lv'l;t¡rlre"r'r-ri, trlE;sico, t992'
*--, Qulnt:e Ptlelüs del r¡lrt,t¿lu ttaltttull, Diarra, Iv'téxicu, I994:
La tintanegrcly roja. Antologitt .)t poesia ndhuatl, Era.El Colegio Nacional'Galaxia Gr-rterrbeig, Barcelona, 2OOB.
MARTINEZ, JosÉ Luls, llezcthwlcÓ1'otl: viday obra, rcr, ivléxico' 1972'
-,
Avocu¡N Curlzp¿LTztt.l Izs]
Gocemos, oh amigos,
ln1,a abrazos aquÍ.
Ahora andamos sobre la tierra florida.
-
|Jadie lrará terminar aqlrÍ
las llores y los cantos,
cilos perdr-rran en la casa del Dador de la Vida
(lor¡ro si fiieran
flores.
irlh se despliegan io, nrn,-,to.
de iiuetzal
err.la r:asa de jas pinturas.
.r\St se venera eir ia
tierra y ei moi1fe,
¿rsi se venel:a al único
clios.
L,ouro darclos floridos
e Ígneos
se levantan lus casas pieclosas
\4i easa doradi. .Jc las pinLuras.
¡t;lnibién es tu casa, rinico cliosl