PROPIETARIO / EMPLOYER
QUITARACSA I
DIESEL ENGINE FPT - Fiat PowerTrain N45 SM3 Data Sheet page 3
ELECTRIC GENERATOR MARELLI GENERATORS MJB 200 MB4 Data Sheet page 5
TABLA DE CONTENIDO :
Part 4 MANUAL USO Y MANUTENCIÓN MOTOR DIESEL FPT "N" SERIES page 247
Índice
PREMISA
Pagina 1 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
PREMISA
En este manual de uso y manutención se suministran las informaciones principales para la
puesta en servicio en condición de seguridad del Grupo e. de producción MARGEN.
Los Grupos electrógenos son componentes destinados a operar en áreas industriales, terciarias y
civiles, incorporados en maquinaria y/o instalaciones. Las instrucciones suministradas por este
manual de uso y manutención mencionan por tanto las informaciones que sirven para el
personal calificado y que intentan cubrir las variadas tipologías constructivas propuestas aunque
se remiten por informaciones más específicas a otros manuales abastecidos junto con el
producto Grupo e..
Estas instrucciones deben ser integradas por las disposiciones legislativas y por las Normas
técnicas vigentes en el país de instalación y no constituyen alguna norma de instalación y
eventuales prescripciones legislativas, o no legislativas, emanadas de todas maneras a los fines
de la seguridad.
Debido a que el Grupo e. objeto del suministro constituye un producto destinado a ser usado en
diferentes ambientes de trabajo, las medidas de protección que se añaden deben ser adoptadas y
aseguradas por el responsable de la instalación en caso se necesiten condiciones de protección
más restrictivas.
Se aconseja seguir atentamente todos los consejos contenidos en este manual, debido a que el
buen funcionamiento y la duración en el tiempo del Grupo Electrógeno dependen del uso
correcto y de la aplicación metódica de las normas de manutención mencionadas a continuación.
Hay que acordarse que en caso surgieran dificultades o inconveniente el servicio de asistencia
MARGEN está a disposición por cualquier aclaración o por una eventual intervención técnica.
Hay que considerar que el Manual de uso y manutención y la Declaración de Conformidad
forman parte integrante del producto, por tanto se guardan para que estén disponibles durante el
ciclo de vida del Grupo e., además es importante abastecer el manual a cualquier usuario u otro
dueño del Grupo e..
Finalmente se subraya que algunas simbologías presentes en el manual, insertadas para facilitar
la individuación de las partes descritas, podrán no corresponder totalmente al Grupo e.
comprado por Ustedes para las diferentes propuestas de MARGEN.
Consulte atentamente el manual de uso y manutención del Grupo e., del cuadro de mando y
además de aquellos relativos al motor endotérmico y al alternador antes de poner en marcha el
equipo.
IMPORTANTE
Las informaciones técnicas contenidas en este manual son de propiedad de la empresa
MARGEN y se deben considerar como cuestión reservada. Se prohibe la divulgación y la
reproducción también parcial en ausencia de una autorización escrita por la Empresa
MARGEN.
Pagina 2 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Pagina 3 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Este símbolo se muestra para asegurar al cliente que se trata de informaciones relativas a
la seguridad, por consiguiente léase atentamente el mensaje que sigue.
!ATENCIÓN!
El Grupo e. o una parte cualquiera del equipo que lo compone, por ninguna razón, pueden
ser modificados o manumitidos por el usuario. Cada tentativa de manumisión o
modificación de una parte cualquiera de la máquina o la inobservancia de las normas
contenidas en los manuales anexos invalidará la garantía liberando la Empresa MARGEN
de cada responsabilidad sobre eventuales daños tanto a personas como a cosas derivados
por dicha manumisión. Por cualquier necesidad, reparaciones o repuestos, contacte la
Empresa MARGEN.
Pagina 4 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
• Incendio y explosión
Todos los carburantes y la mayor parte de los aceites lubricadores y de los agentes químicos
son inflamables, por tanto es importante leer y seguir siempre las advertencias citadas en las
confecciones de los productos. Cuando se llevan a cabo intervenciones en el equipo de
alimentación del carburante, hay que averiguar que el motor sea frío. Versando carburante en
una superficie caliente se puede provocar un incendio.
Las baterías contienen y desarrollan gas oxhídrico, en especial modo durante la carga, que es
fácilmente inflamable y explosivo. Evite de acercarse con cigarros encendidos o provocar
llamas o chispas en las cercanías de las baterías o del hueco de las baterías.
• Funcionamiento
!ATENCIÓN!
En el usar el ácido sulfúrico suministrado con la/las batería/s tener cuidado en proteger
la piel de posibles contactos con el líquido porque podría provocar quemaduras o
lesiones.
Pagina 5 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Se tenga siempre cuidado en las superficies calientes. Por ejemplo: el tubo de escape, el
turbocompresor, el cárter del aceite, el tubo del aire, el líquido refrigerante y el aceite caliente
en las respectivas tuberías.
El aceite caliente puede causar quemaduras, por tanto evite el contacto con la piel. Antes de
intervenir en el circuito de lubricación averigüe que no esté bajo presión.
Evite abrir el tapón de relleno del líquido refrigerante cuando el motor está caliente, el vapor o
el líquido podrían sobresalir y causar quemaduras.
La placa de identificación de la máquina se aplica normalmente en la caja que cubre los bornes
del alternador del Grupo e. (véase Diseño 1) y lleva los datos esenciales del Grupo
electrógeno.
IMPORTANTE
Cada vez que se pide una intervención técnica de MARGEN es muy importante indicar
el número de w.o., mencionado en la placa, a fin de facilitar y hacer más rápida la
búsqueda del pedido en objeto.
Pagina 6 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Potencia en régimen
de funcionamiento Corriente nominal
MARGEN s.r.l. Via D.Ferrari n°50
continuo 41053 MARANELLO (MO) ITALY
en funcionamiento
GENERATING SET AND RELATIVE CONTROL BOARD tel.: +39(0)536.943615 continuo
Work Order : Type:
Norm : CEI EN60204-1 Gen. Set Weight Genset only (Kg) : Esquema
Norm : CEI EN60439-1 ANS Control Board eléctrico
Fase
Normas de
Factor de Fecha de Frecuencia Peso del grupo
referencia
potencia construcció electrògeno
El Grupo e. es un equipo que sirve para la producción de energía eléctrica, constituido por un
motor endotérmico ensamblado, por medio de una unión coaxial, a un alternador, provisto de
regulación que tiene la finalidad de mantener constante la velocidad de rotación y la tensión
generada, al variar de las condiciones de carga. Esto se obtiene ajustando respectivamente la
alimentación del motor Diesel y la excitación del generador eléctrico.
Los Grupos electrógenos según la modalidad de realización se subdividen en cuatro
categorías:
Pagina 7 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Diseño 3 Cofre interno realizado con paneles Diseño 4 Cofre exterior realizado en monobloque
• Grupo e. en Container
La realización se lleva a cabo dentro de un container donde se instala, además del Grupo e.,
el cuadro de mando, el tanque y todos los accesorios pedidos por el cliente (Diseños 4-5).
Esta solución se usa mucho para máquinas con potencia elevada porque luego serán
estructuras fáciles de mover y resistentes a los agentes atmosféricos.
Zona cuadro
de mando
Pagina 8 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
El cuadro de mando del Grupo e. se puede instalar junto con la máquina (Diseño 2), o
suministrado separadamente. En las ejecuciones en container el cuadro se coloca en una zona
adecuada al uso y los más lejano posible del motor diesel (Diseño 5).
• Manuales
El cuadro de mando y de control está programado para realizar la puesta en marcha y la
detención manual de Grupo e. con una maniobra dirigida por el operador.
• Automáticos
El cuadro de mando está programado para llevar a cabo la puesta en marcha automática
del Grupo electrógeno cuando falta una o más fases de la tensión eléctrica de la red
principal y la detención del mismo en presencia de señal de regreso de red, con la gestión
de las secuencias de detención del motor. Este cuadro permite también la puesta en
marcha y la detención manual del Grupo e. con una maniobra dirigida por el operador.
Pagina 9 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
• Paralelo
Es una central de mando y de control formada por más Grupos electrógenos que, al faltar
red (o de mando exterior) entran en función y se realiza el paralelo de potencia para alimentar
el equipo en pocos segundos; en presencia de un usuario con consumo muy inferior a la
potencia total de los Grupos, después de un retardo, la central manda la detención de las
máquinas de reserva que, eventualmente, vuelven a partir cuando hay un aumento de energía
pedida por el equipo. En las centrales formadas por más de dos Grupos, se puede predisponer
una parte de ellas en paralelo permanente y las demás con una intervención en función de la
carga. Por ejemplo en una central de cuatro Grupos se puede utilizar dos en paralelo
permanente y las otras dos con una intervención en función de la carga y de cualquier otra
combinación necesaria. Durante el funcionamiento es posible sustituir un Grupo de erogación,
con un retén de reserva, sin alterar la erogación de la energía. Además de una economía de
ejercicio este sistema asegura, en caso de avería de una máquina, la intervención del Grupo de
reserva que permite la continuidad en la erogación. Con el regreso de la red, los Grupos se
paran automáticamente y se inserta la red en el uso. Durante el funcionamiento hay unas
protecciones que controlan totalmente el motor endotérmico y el generador. El Cuadro está
formado por un módulo para el control de cada Grupo más un módulo para la gestión del
paralelo, colocados en la parte superior del cuadro, y a pedido interruptores de potencia
máquina e interruptor/seccionador de salida paralelo, colocados en la parte inferior con un
diafragma separador; en la parte trasera están colocados los circuitos de potencia cuyos
enlaces son accesibles desde la parte trasera o al lado (el acceso frontal es parcial y de todas
maneras depende de la potencia del Grupo).
Tener mucho cuidado durante la fase de carga y descarga del Grupo e.. Antes de realizar cada
operación de movilización de la máquina controlar su masa señalada en la placa de
identificación (Diseño 1) y si ésta no resulta visible está señalada también en la hoja de
identificación de suministro, en la parte exterior del embalaje.
Durante la fase de transporte es oportuno anclar el Grupo e. en el medio, a través de cables
oportunamente medidos. En caso de Grupo e. con carro hay que bajar además los pies
estabilizadores hasta que las ruedas estén libres y poner las cuñas para su bloqueo (Diseño 6).
Según la tipología de Grupo e. que hay que transportar mencionamos algunos consejos útiles
para realizar correctamente, sin riesgos de daños al material, las operaciones de carga y
descarga.
!ATENCIÓN!
En caso de dudas sobre las fases de movilización de Grupo e. rogamos contactar
MARGEN a fin de obtener los consejos y las instrucciones útiles para garantizar la
seguridad de las operaciones.
10
Pagina 10 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
En la máquina están marchados por medio de idóneas contraseñas (Diseño 9) los puntos de
enganche de las correas y la zona donde colocar las horquillas del carro elevador.
ello
Maranello
Indica el punto de enganche donde se colocan las correas o las cadenas que se
utilizarán para la movilización de la máquina.
Indica la posición donde colocar las horquillas del carro elevador para la movilización
de la máquina
!ATENCIÓN!
Prohibido utilizar las tuercas cáncamo / ganchos del motor o del alternador para la
elevación del Grupo e., debido a que no están medidas para ese uso. Se podrían crear
situaciones de peligro para el equipo y el mismo personal.
En caso de que el Grupo e. esté abastecido con embalaje en caja de madera su movilización se
puede llevar a cabo con la ayuda de carros elevadores, ateniéndose a cuanto dicho
anteriormente.
IMPORTANTE
Si se usarán otros sistemas de enganche para la movilización del Grupo e. además de
aquellos descritos, MARGEN declina cada responsabilidad.
Para estas tipologías de Grupos e. la movilización debe hacerse por medio de correas o
cadenas de fuerza idónea, que se aplicarán en los ancorajes señalizados con idóneas
contraseñas (Diseño 10).
11
Pagina 11 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
!ATENCIÓN!
En caso de movilización del Grupo e. realizada con cofre no portante, está prohibido
usar las tuercas cáncamo colocadas en el cofre. La movilización se hace por medio de
correas o cadenas con fuerza idónea para enganchar en los anclajes, señalizados con
letreros, colocados en la base del Grupo (Diseño 11)
Los cofres no portantes están marcados por letreros señaladores, estas indicaciones se
mencionan también en la hoja de identificación suministrada que está en la parte exterior del
embalaje.
IMPORTANTE
Durante las operaciones de movilización nadie puede quedarse en las cercanías del
Grupo e.
El Grupo e. sale de la fabrica con las baterías privas de ácido sulfúrico en su interior y
desconectadas, por tanto si hay que mover la máquina cuando las baterías están ya cargadas es
oportuno tomar unas precauciones a fin de evitar sobresalidas de líquido, en este caso se
aconseja siempre desmontarlas antes de realizar cada deslizamiento.
12
Pagina 12 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Por lo que se refiere a la movilización nos referimos a cuanto descrito al punto 3.4.2. Durante
las fases de transporte es necesario bajar los pies estabilizadores y poner los patines debajo de
las ruedas. Ancle con cuidado el Grupo e. al medio de transporte por medio de las correas.
Los carros con arrastre rápido están formados por un sistema de enganche a la motriz tanto
eléctrico como neumático homologado. Se hacen con lámina doblada a presión y
electrosoldada con un sistema de frenado neumático, un sistema de suspensiones y
amortiguadores y además el equipo de señalización consta de luces de paro y posición. Para
las operaciones de homologación del Carro se reenvía a la legislación vigente en el País de
utilizo.
IMPORTANTE
Para mayores informaciones se reenvía a la documentación del constructor.
13
Pagina 13 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
4 Instalación
4.1 Posicionamiento del Grupo e.
El Grupo e. se debe colocar sobre una base llana, generalmente se aconseja construir un plinto
de cimiento. La función del cimiento es aquella de mantener el Grupo e. en posición correcta
donde se pondrá en marcha evitando, sobre todo, que las vibraciones realizadas por la máquina
puedan romper o dejar caer el mismo cimiento. Generalmente las bases se hacen en hormigón
por pequeñas potencias o con cemento armado por gruesas potencias.
La conexión de la base del Grupo e. con el cimiento se puede hacer por medio de tirapiés
roscados, por tanto es necesario prever durante la construcción del plinto los agujeros para el
alojamiento de los pernos.
Se aconseja poner entre la base y el suelo unas hojas de corcho o material en poliuretano o
sino un estrato de arena a fin de obtener una presión homogénea en toda el área de apoyo y
además para reducir la transmisión de las vibraciones entre el Grupo e. y la estructura externa.
Se subraya que la colada debe llevarse a cabo con el método de vibración al fin de obtener una
masa compacta, es decir sin burbujas de aire, y además es importante recordar que en caso de
que la colada se lleve a cabo durante una temporada extremadamente fría, hay que adoptar las
normales precauciones contra el hielo.
IMPORTANTE
Verificar la linealidad de la parte superior del plinto debido a que posibles
imperfecciones pueden ser causa de desniveles en el plan de apoyo del Grupo y
consecuentemente crear problemas al funcionamiento tanto del motor endotérmico como
del alternador.
Diseño 12 Plinto
de cimiento
Plinto en hormigón o Galería para Estrato de arena Galería para los Eventual estrato de
cemento armado cables gasóleo conductores corcho o PVC
eléctricos
Grapa hundida
en el cemento
Tapón en
lámina rayada
14
Pagina 14 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
El Grupo e. debe colocarse en un terreno homogéneo y sólido, véase párrafo 4.1, con
capacidad adecuada. Al anclar correctamente la máquina se pueden realizar las diferentes
conexiones eléctricas e hidráulicas.
Si el Grupo e. no está con cofre o en container es necesario llevar a cabo una oportuna
cobertura para protegerlo de los agentes atmosféricos.
IMPORTANTE
Prohibido instalar afuera, sin oportuna cobertura, un Grupo e. con cofre por dentro; se
puede dañar el cofre porque durante la fase de realización no se han tomado las
precauciones necesarias para protegerlo de los agentes atmosféricos.
Para los Grupos con carro antes del uso hay que colocar los pies estabilizadores y averiguar
que la posición del trabajo esté en posición horizontal.
Si el Grupo e. se instala dentro de un lugar destinado al uso, esta estructura debe tener una
altitud no inferior a los 2.5 m, una medición en metros suficiente para permitir el
posicionamiento del Grupo e. al centro de las paredes perimétricas que facilitan la
manutención y el respeto de las normas de seguridad. Las aberturas para el recambio del aire
deben tener las dimensiones idóneas según el motor endotérmico utilizado.
IMPORTANTE
Es necesario de todas maneras atenerse a las normas vigentes en el lugar de instalación.
En Italia se hace referencia a la Decreto Ministerial D.M.I. 22/10/2007.
En los Grupos electrógenos enfriados con agua, el aire aspirado se expulsa por el ventilador
del radiador y se dirige hacia el exterior. Donde no fuera posible colocar el núcleo de
refrigeración directamente cerca de la pared o tener una expulsión directa, es necesario
construir un transportador en lámina o una conexión flexible que conecta el núcleo de
refrigeración con la pared donde hay un orificio de expulsión. Se aconseja, en este último
caso, usar un tejido resistente con temperaturas elevadas (80/90°C).
En los Grupos Electrógenos enfriados con aire es importante dirigir el aire caliente hacia el
exterior, y evitar que el aire caliente recircule dentro del lugar, eventualmente instalar
electroventiladores para quitar el calor emanado por el motor.
Medir adecuadamente las aberturas en relación con la cantidad de aire que hay que eliminar.
IMPORTANTE
Tenga mucho cuidado en la disposición de las aberturas de ventilación, de manera que el
flujo de aire en entrada y salida pueda asegurar un recambio de aire constante al Grupo
e.. Permita que la abertura de entrada se coloque en la parte opuesta de la descarga del
aire. En caso de necesidad contacte MARGEN para mayores informaciones y consejos de
instalación.
15
Pagina 15 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Para determinar previamente la sección de la tubería de descarga se puede tener en cuenta esta
referencia:
• Para longitudes inferiores a 8 metros la sección de la tubería debe ser por lo menos igual a
aquella de salida del colector de descarga.
• Para longitudes superiores a 8 metros la sección de la tubería debe ser por lo menos igual a
aquella de salida del colector de descarga multiplicada por la longitud de la tubería según las
longitudes convencionales.
Las tuberías de los gases de descarga deben ser de acero, de suficiente robusteza y con una
perfecta hermeticidad. Las tuberías dentro del lugar deben estar protegidas con materiales
aisladores incombustibles o combustibles de clase I de reacción al fuego a fin de asegurar la
protección de las personas de contactos accidentales. El aislamiento se puede hacer con
tuberías en acero con doble pared, las cuales aseguran una óptima hermeticidad y resistencia a
la humedad, o sino se puede revestir la tubería en acero con material aislador idóneo.
La salida de descarga humos debe ser colocada de manera que descargue directamente hacia el
externo o por medio de una chimenea, que alcance por los menos tres metros de altura del
suelo y al menos 1.5 metros de las ventanas, puertas o abertura practicables. La parte final de
la tubería debe estar protegida por medio de una parrilla o una chimenea antivolátiles que
impida la intrusión de cuerpos extraños.
IMPORTANTE
Atenerse de todas maneras a las normas vigentes en el país de instalación antes de llevar
a cabo la puesta en obra de las tuberías de descarga.
El silenciador debe instalarse dentro del lugar Grupo e., anclado al techo por medio de
ganchos o apoyado en una estructura que evite que el peso grave sobre el colector del motor
(Diseño 13).
16
Pagina 16 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Casquete
antivolatiles
Silenciador
Tapón Estructura soporte
anticondensado silenciador
Junta flexible
Colector motor
Cuando el silenciador ya no está instalado en el Grupo e., caso de los Grupos con cofres, se
prefiere colocarlo a aproximadamente 2/3 de la longitud de la tubería en caso de motor con
único tubo de escape, mientras que la distancia se reduce a 1/3 en caso de motor con descargas
separadas.
Se aconseja insertar un compensador flexible entre el colector de descarga del motor y el tubo
de escape, eso permite solucionar algunos problemas de diferentes naturas, tales como:
atenuación de las vibraciones transmitidas por el motor, absorción de las dilataciones
provocadas por las temperaturas, recuperación de las imprecisiones de montaje y construcción,
soporte a la tubería porque se impide que sobre el colector grave un peso excesivo. El Grupo
e. estándar sale de la producción con la junta flexible soldada directamente en el colector del
motor, en el caso de que no estuviera predispuesta se aconseja insertarla.
4.5 Iluminación
4.6 Baterías
Cuando las baterías están funcionando es necesario realizar un constante control a fin de evitar
disminuciones del nivel del líquido o un estado de carga precaria que comprometerían la
puesta en marcha y por tanto el funcionamiento del Grupo e..
Verificar que los polares estén limpios y eventualmente limpiarlos con un cepillo u otros
medios idóneos a fin de evitar una prematura oxidación de los bornes.
17
Pagina 17 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
IMPORTANTE
Verificar que el nivel del electrolito esté sobre las placas, sino restablecer los niveles
solamente con agua destilada.
!ATENCIÓN!
Las baterías contienen ácido sulfúrico, corrosivo, y emiten gas explosivo, especialmente
durante la carga. Hay que observar las precauciones previstas por los manuales y por la
ley.
Use siempre dispositivos de protección individual, tales como guantes y gafas, para trabajar
con las baterías. No incline la cabeza cuando las baterías están funcionando y durante las
operaciones de instalación y remoción.
Si el electrolito tuviera que ponerse en contacto con la piel, lavase inmediatamente la parte con
mucha agua y jabón. Si el ácido de la batería entrara en contacto con los ojos, enjuagar
inmediatamente con mucha agua e ir lo más antes posible a un médico.
En el lugar de instalación del Grupo e. es necesario que haya un sistema de extintores como
dictado por las normas vigentes en el país de instalación, en Italia la referencia es la circular
MI.SA 78 que prevé la instalación de:
- número 1 extintor para potencias incluidas entre 25 y 400 kW.
- número 2 extintores para potencias superiores a 400 e inferiores a 800 kW.
- número 3 extintores para potencias superiores a 800 e inferiores a 1200 kW.
De todas maneras se aconseja el uso de extintores con polvo propulsor idóneo al
mantenimiento del estrato atmosférico.
En las ejecuciones con contenedor ya están previstos extintores de ese tipo.
Léase atentamente las instrucciones mencionadas en la parte exterior del extintor, por un uso
correcto y atenerse a los controles ordenados por las normativas vigentes.
18
Pagina 18 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
!ATENCIÓN!
Las protecciones mencionadas arriba tienen la función de proteger el operador de
eventuales contactos accidentales y no previstos, por eso está prohibido absolutamente
operar sobre el motor y alternador para operaciones de manutención, de control o
cualquier otras con la máquina en función.
Para proteger el alternador hay un interruptor de máquina que asegura una protección eficaz
con relación a la corriente térmica y magnética de la misma máquina, éste se puede montar
directamente en el alternador o separadamente en el cuadro de mando y control en una zona
segregada. La conexión de los cables de potencias debe realizarse observando las reglas de una
instalación a regla de arte incluyendo materiales de consumo tales como: vainas, terminales de
cables, conexiones, etc.….
En el cuadro de mando hay un pulsador de emergencia que sirve para detener inmediatamente
el Grupo e.. Las diferentes masas del Grupo e. se conectan a una barra equipotencial colocada
directamente en el mismo Grupo e. que tendrá que conectarse con el equipo de tierra durante
la fase de instalación.
La barra equipotencial está señalada por el símbolo gráfico que facilita el r el reconocimiento
y la conexión del equipo de tierra.
El centro estrella del Grupo e. se conecta, normalmente, a la carcasa del alternador que, a su
vez, está conectado con la barra equipotencial del Grupo e. (Equipos TN).. De esta manera en
caso de conexión de tierra el centro estrella ya tiene potencial de referencia en la tierra; está
prohibido el uso del equipo con configuración TN-C solamente si neutral o con protección
separada (TN-S). En caso se utilice el Grupo e. en equipos con centro estrella aislado (Equipos
IT) es indispensable desconectar, dentro de la caja de bornes del alternador, el centro estrella
de la carcasa.
En las versiones con container además de todas las protecciones arriba mencionadas, se
instalan también unos detectores de humo y una puerta con una manilla antipánico con
abertura hacia fuera. En estas soluciones el pulsador de emergencia está colocado en un encaje
sacado de una pared externa de manera que sea fácilmente accesible.
6 Funcionamiento
Al colocar correctamente el Grupo e., siguiendo las instrucciones mencionadas en los párrafos
anteriores, se puede proceder con las operaciones preliminares a la puesta en marcha de la
máquina.
• Si el motor se suministra sin líquidos refrigerantes (el aceite lubrificante ya está presente)
hay que rellenar la copa del aceite con el lubricante idóneo, véase el libro de uso y
manutención del motor, hasta llegar al máximo nivel indicado por una barra. Controlar de
nuevo el nivel del aceite después de la primera puesta en marcha porque se puede bajar por
culpa del rellenado de los filtros de aceite, si pasa eso rellenar hasta llegar al nivel correcto.
Cuidado en no superar el nivel máximo.
• Si el motor está enfriado con agua y se suministra sin líquido refrigerante, hay que rellenar
el circuito de enfriamiento, quitando el tapón colocado arriba del radiador, con una solución
de agua y líquido anticongelante en una proporción específica con la temperatura del lugar
(véase el manual de uso y manutención del motor). En nivel de rellenado es de
19
Pagina 19 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
aproximadamente 5 cm debajo de la superficie del tapón de llenado, o entre los signos MIN-
MAX si está instalado un tanque de expansión separado.
• Verifique que no haya embalajes en las bocas de aspiración de los filtros del aire, controle
que las aberturas de aspiración y expulsión del aire de enfriamiento no estén obstruidas.
• Controle que las zonas de aspiración y expulsión del aire de enfriamiento en el lugar de
instalación del Grupo e. no estén obstruidas.
• Verifique el correcto montaje del silenciador, en caso de suministración separada, y de las
tuberías de los gases de descarga (véase párrafo 4.4).
• Antes de llevar a cabo las operaciones para la puesta en servicio de las baterías
mencionadas en el párrafo 4.6, consulte el manual de instrucción de las baterías del
constructor en dotación con la máquina.
• Rellene el tanque del Grupo e. con combustible indicado en el manual de uso y
manutención del motor endotérmico.
• En caso de presencia de bombas de trasiego realice las conexiones con la cisterna (véase
párrafo 8.3).
• Si el tanque está separado y suministrado con bombas de trasiego realice las conexiones
mencionadas en el párrafo 8.2.
• Verifique que la iluminación del lugar de instalación del Grupo e. funcione bien (véase
capítulo 4.5).
• Si el cuadro de mando se suministra separadamente del Grupo e. hay que anclarlo al suelo,
en caso de un cuadro armario, por medio de los orificios presentes en el zócalo o en la
pared, en caso de caja, por medio de las grapas de anclaje. De todas maneras es necesario
colocar el cuadro en una zona protegida de los agentes atmosféricos.
• Conecte eléctricamente al suelo el Grupo e. por medio de la barra equipotencial indicada
por su símbolo específico , a través de un conductor eléctrico de oportuna sección.
Generalmente en los Grupos estándar y con cofres la barra equipotencial está colocada en el
chasis. Por lo que se refiere a los Grupos en container se encuentra en la zona indicada
por el símbolo específico.
• En caso de suministro separado del tanque combustible y/o del cuadro de mando hay que
conectarlos al mismo equipo de tierra del Grupo e. utilizando los terminales contramarcados
por el símbolo.
• Para las conexiones eléctricas se reenvía al manual del cuadro de mando.
IMPORTANTE
De todas maneras es indispensable hacer las conexiones arriba mencionadas antes de la
puesta en marcha de la máquina.
20
Pagina 20 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
En algunas circunstancias y/o lugares no está permitido el uso del Grupo e. a fin de evitar
situaciones de peligro.
Está prohibido el uso de la máquina en lugares:
• con riesgo de explosión
• con riesgo de inundación
• expuesto a la intemperie
• con alta concentración de arena en
suspensión
No está permitido el uso del Grupo e.:
• con absorbimiento mayor de aquel escrito
en la placa del Grupo e. (véase placa
MARGEN colocada en el alternador).
• en proximidad de fuentes de calor.
• en condiciones anómalas por el motor
endotérmico y el alternador (véase manual
del motor y del alternador).
Además es necesario consultar los usos no permitidos por lo que se refiere al cuadro de mando
mencionados en el respectivo manual.
21
Pagina 21 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
7.1 Manutención
!ATENCIÓN!
La manutención y el ajuste del Grupo e. deben realizarse por personal especializado. La
manutención, el ajuste y la limpieza del Grupo e. tienen que hacerse con el motor
apagado y con la máquina desconectada eléctricamente de la red, incluidos los
calentadores de agua y aceite (consultar el manual del cuadro).
En caso de contrato de asistencia anual con la empresa MARGEN, ella se empeña a realizar
los controles de manutención, ordinaria, pero esto no exime al comitente del deber de cuidar y
controlar el Grupo e. siguiendo las instrucciones abastecidas por el constructor, por tanto
quedan a cargo del dueño las consecuencias derivadas por una negligencia o por un uso
incorrecto de la máquina.
Se aconseja utilizar durante las operaciones de manutención un recipiente de recogida para
evitar que el aceite y/o el gasóleo terminen en el suelo o en partes de la máquina provocando
situaciones peligrosas para el operador.
Se prohibe el uso de líquido para la limpieza del motor y alternador debido a la presencia de
peligro eléctrico, eventualmente se puede utilizar un chorro de agua de media presión.
Mantenga las baterías secas y limpias y controle el líquido electrolito semanalmente. La
oxidación y la suciedad en la batería y en los terminales pueden causar corto circuitos, caídas
de tensión y reducción de la carga, sobre todo en condiciones atmosféricas húmedas. Limpiar
con un cepillo los terminales y los cables de la batería a fin de quitar la oxidación, engrasarlos
con grasa para terminales o vaselina.
Para realizar la manutención ordinaria del motor y del alternador consulte el respectivo
manual.
7.2 Controles
• Verifique el nivel del líquido presente en la batería, generalmente debe ser 5-10 mm sobre
las placas de la batería. Eventualmente rellene con agua destilada (véase párrafo 4.6).
• Verifique el nivel del aceite del motor y eventualmente rellene con aceite del mismo tipo,
consulte el manual del motor (véase párrafo 6.1).
• Verifique el nivel del líquido refrigerante del motor y en caso, rellene con una solución de
agua y anticongelante, lea el manual motor (véase párrafo 6.1).
22
Pagina 22 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
En anexo al siguiente manual se suministran las fichas que permiten el control y la grabación
de las diferentes operaciones de manutención ordinaria.
Para las operaciones de sustitución del aceite motor de los filtros aire, aceite, gasóleo y otras
componentes del motor se hace referencia al manual del motor anexo a la máquina. Para el
procedimiento de eliminación de las componentes sustituidas véase el párrafo 9.1. además, en
caso sea necesario sustituir la batería, seguir también las operaciones del párrafo 4.6.
Para eventuales intervenciones de reparación o sustitución de las componentes del Grupo e.
dirígese exclusivamente a la empresa MARGEN.
Para los repuestos del motor, véase el manual motor.
Para los repuestos del alternador véase el manual del alternador.
7.4 Garantía
No están cubiertas por garantía las intervenciones de reparación llevadas a cabo en centros que
no están autorizados por el constructor del motor, del alternador y del Grupo e. Si no se
respeta cuanto dicho en el manual del motor, manual del alternador, manual del cuadro de
mando y manual de uso y manutención del Grupo e., la empresa MARGEN está libre de cada
forma de garantía y responsabilidad. Para los términos de garantía de la máquina es necesario
referirse a cuanto establecido por el contrato de adquisición.
8 Accesorios a pedido
Los accesorios descritos a continuación deben pedirse expresamente al momento del pedido de
la máquina, no se venden separadamente.
8.1 Cofre
El Cofre sirve para proteger el Grupo e. de los agentes atmosféricos. Con la ejecución
insonorizada se obtiene una sensible reducción del ruido aéreo y permite al Grupo e. de
trabajar en zonas con limitados valores del nivel acústico. Para mayores aclaraciones sobre las
tipologías de los cofres, se ruega referirse a los párrafos 3.2 e 3.5.
23
Pagina 23 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
8.2 Tanque
En caso de abastecimiento de un tanque separado de la máquina, este consta de un tanque de
recogida perdidas y presenta la posibilidad de anclarse en tierra o en la pared.
Sistema de
Electrovàlvula bombas para
Enlace para verter
aspiraciòn automàticamente
bomba de el gasòleo
Abrazaderas de
tanque de
fijaciòn en la pared
depòsito
Tanque recogida
perdidas
Pies para anclaje al
suelo
Manguito maciamiento
tanque (5)
Al colocar el tanque, siempre lejos de posibles recipientes de líquidos inflamables, hay que
conectar las tuberías de ida (2) y vuelta (4) entre el Grupo e. y el tanque.
Para estas conexiones se aconsejan usar las tuberías herméticas es decir con piezas de
conexión cónicas para asegurar la perfecta función en depresión, en caso que la conexión entre
el tanque y el motor prevea muchas curvas es necesario aumentar el diámetro de las tuberías
en relación con aquello estándar. La cebadura del gasóleo se hace por medio de caída a través
de un manguito (2) conectado en la parte inferior del tanque que se conecta al conducto de
aspiración del motor contramarcado por idóneas flechas. El tanque tiene también una boca de
llenado (1) insertada de manera de asegurar que el tanque desborde con demasiado lleno (3),
cuando se ha alcanzado un máximo del 95% de la capacidad del tanque. Eso a fin de dejar por
lo menos un 5% de volumen libre sobre su nivel máximo. Esto servirá a asegurar la completa
eliminación, por medio de una válvula de desfogue, de los vapores calientes creados por el
circuito de regreso del gasóleo (4), que pueden causar contrapresiones negativas al regular
funcionamiento del motor. Al final del tanque está previsto un manguito de vaciado (5). Para
las conexiones eléctricas se reenvía al manual del cuadro de mando. Acordase de conectar el
tanque a la instalación a tierra del Grupo e. utilizando los terminales contramarcados por el
símbolo.
En caso de que el tanque constara de un sistema de trasiego automático y las conexiones entre
el tanque y el sistema bomba ya estén realizadas, quedará la instalación de las tuberías de
alimentación entre el tanque y la cisterna de almacenaje; de todas maneras en el párrafo
siguiente se explicarán más detalladamente las conexiones.
24
Pagina 24 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
El sistema bombas está formado por una electrobomba conectada en paralelo con una bomba
manual, esto en caso de que la bomba eléctrica se rompiera, el llenado del tanque estaría
garantizado por la bomba manual (diseño 16).
Salida del tanque (1)
Bomba manual
Hay que conectar la tubería de ida de la cisterna a la electrobomba (2) y luego la salida de la
bomba (1) llega hasta el tanque (Diseño 15 (2)), ahora hay que juntar la descarga del recipiente
de recogida (Diseño 14 (8)) con el tanque demasiado lleno (Diseño 14 (6)) y conectarlos, por
medio de una idónea tubería, a la cisterna colocada externamente al lugar de instalación. La
cebadura de la bomba se hace rellenando con carburante la tubería desde el tapón montado en
la bomba. Se aconsejan utilizar para la ida, tubos de 3/4" en cobre aislador y para la vuelta
tubos de 1" en hierro. Sin embargo es oportuno pedir consejo por un técnico hidráulico antes
de realizar la puesta en obra de las tuberías.
Para las conexiones eléctricas se hace referencia al manual del cuadro eléctrico.
IMPORTANTE
En caso de que se registrara un funcionamiento incorrecto o una ruptura de la
electrobomba, se puede por medio de la manilla (3) que ajusta la válvula de tres vías
accionar la bomba manual y bombear manualmente el carburante en el tanque de
servicio.
Afuera del lugar del Grupo e. hay que instalar una válvula con tirón para la interceptación del
carburante, colocada en el tubo de ida entre la cisterna y el sistema bombas, esto para asegurar
una mayor seguridad y el respeto de las normas vigentes.
En caso de suministro de una cisterna de almacenaje por primero hay que colocarla
correctamente refiriéndose a las normas vigentes en el país de instalación.
Hay que considerar en especial modo adecuadas precauciones en caso de que el terreno
presente faldas acuíferas, en este caso la fundición en cemento armado que sirve de apoyo a la
cisterna, será utilizada para ancorar la cisterna por medio de cable de acero.
Mencionamos a continuación algunas indicaciones de máxima para el enterrado de una
cisterna.
• Realizar una excavación en el suelo correspondiente a las dimensiones exteriores de la
cisterna, aumentada de aproximadamente 25 cm para el desecho.
25
Pagina 25 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
13
1 Cisterna de almacenaje
2 Tubo carga
3 Indicador de nivel automático
4 Válvula de fondo
5 Tubo demasiado lleno
6 Indicador de nivel
8 Válvula con tirón
9 Bomba
10 Válvula de retención
11 Tubo desfogue vapores
12 Malla antillamas
13 Tubo ida al tanque
14 Tubo vuelta al tanque
Al colocar la cisterna hay que conectar, con tuberías idóneas, la ida (13) y la vuelta desde el
tanque (14). Para mayores informaciones sobre las conexiones véase párrafo 8.3.
26
Pagina 26 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
9 Instrucciones varias
9.1 Eliminación
Para la eliminación del Grupo e. y de las diferentes partes que lo componen tales como filtros
del aire, aceite, líquidos en general hay que atenerse a las específicas normativas y
reglamentaciones vigentes en el país de instalación.
Todos los líquidos y los filtros sustituidos, así como las baterías, son desechos tóxicos y
nocivos y por lo tanto deben ser tratados con extremo cuidado, hay que evitar cualquier tipo de
contaminación con las aguas y se deben eliminar en descargas autorizadas para recibir este
tipo de componentes.
Para la eliminación de las baterías existen particulares normativas, por tanto se hace referencia
al manual de las baterías antes de empezar la eliminación.
- Con motor caliente o en marcha está prohibido intervenir en el motor, sobre todo abrir el
tapón del radiador del agua.
- Las intervenciones de ajuste sobre el valor de la tensión y las eventuales operaciones conexas
con la excitación del motor deben llevarse a cabo con motor detenido.
- Las protecciones presentes alrededor del silenciador y del conector, pueden ser igualmente
causa de quemaduras, aunque la temperatura sea más baja de aquella de las partes protegidas,
por tanto se recomienda no acercarse al Grupo e. durante su funcionamiento o cuando está
apagado desde hace poco.
- En caso de Grupos electrógenos con cofre o en container el funcionamiento regular es con
puertas cerradas. Entonces, en caso de que se abran las puertas no hay ninguna protección para
quien se acerca a la máquina en función o apagada desde hace poco.
- Son posibles puestas en marcha improvisadas del Grupo e. debido a que el funcionamiento
normal está en automático.
- Cada vez que se trabaja a contacto con las baterías, usase siempre los guantes y las gafas de
protección debido a que el electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico extremadamente
corrosivo.
- Véase riesgos residuales del manual del cuadro de mando.
27
Pagina 27 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Verificación
Cambio Sustitución Control Horas de
Sustitución Sustitución apretamiento Prueba en Prueba con Controles Firma
Fecha aceite filtros aire o pérdidas funcionamiento Notas
filtros filtros gasóleo cables de potencia vacío (10 min.) carga (10 min.) accesorios operador
lubricante limpieza motor indicadas
y auxiliares
MARGEN srl
Stabilimento 1 e Sede Legale / Amministrativa: Stabilimento 2:
Via Dino Ferrari , 50 Via Bucciardi, 33
41053 MARANELLO (MO) ITALY 41042 FIORANO Modenese (MO) ITALY
Tel. +39 0536 94.36.15 FAX +39 0536 94.35.81
28
Pagina 28 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
_
ES
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO PARA
CUADRO ELÉCTRICO
G3
REALIZADO POR:
S.T.E. Energy
M01/G3 12/’14
Este manual se debe conservar con cuidado de forma que esté disponible para la consulta durante todo el ciclo
de vida del grupo electrógeno . Este manual y la declaración de conformidad forman parte del grupo. Consulte
los manuales de uso y mantenimiento antes de utilizar el grupo electrógeno.
MARGEN SpA
Establecimiento 1 y sede legal/administrativa: Establecimiento 2:
Via Dino Ferrari ,50 Via Bucciardi,33
41053 MARANELLO (MO) ITALY 41042 FIORANO Modenese
(MO) ITALY
Tel. +39 0536 94.36.15 FAX +39 0536 94.35.81
e-mail: info@margen.it www.margen.it
Pagina 29 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Manual G3
Versión 0.2 del 29/10/2007
ÍNDICE
Cap. 1: ilustración del sistema G3
Cap. 2: “Uso de la G3CPU”
Cap. 3 “Uso del G3Panel”
Cap. 4: Puesta en servicio
Cap. 5: Características de la ficha G3CPU
Cap. 6: Características del panel G3Panel
Cap. 7: Esquemas
Cap. 8: Resolución problemas
Cap. 9: Disposiciones finales
Allegati
Anexo 1: lista páginas automáticas
Anexo 2: lista alarmas
Anexo 3: Opciones
El presente manual tiene como objetivo ilustrar a los operadores interesados en la conducción del
grupo electrógeno todas las fases de puesta en funcionamiento, uso y gestión del cuadro de control
G3. A tal fin el presente manual, con todas las páginas y los eventuales documentos adjuntos,
deberá seguir la vida del cuadro eléctrico hasta su eliminación.
Lea por completo este manual y los manuales adjuntos antes de poner en marcha el grupo
electrógeno objeto del suministro.
Pagina 30 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Enter/ESC Configuración: permite acceder al menú protegido configuración y salir del mismo
Scroll down menú/reduce: permite avanzar en las páginas del menú y reducir las cifras del menú
configuración
Scroll UP menú/incrementa: permite retroceder en las páginas del menú e incrementar las cifras del
menú configuración
enter/esc SUB Menú: permite acceder al submenú visualización, confirmar la visualización y salir.
Regreso al principal/reajuste alarmas: Desde cualquier punto del menú se vuelve a la página
principal, en modalidad manual permite el reajuste de las alarmas.
tecla funcionamiento/arranque manual: en modalidad manual permite el arranque manual del grupo,
puede tener varias funciones según las opciones.
tecla funcionamiento/parada manual: en modalidad manual permite la parada manual del grupo,
puede tener varias funciones según las opciones.
Led: el led colocado encima de la tecla "Enter/Esc configuración" parpadea con frecuencia 0.5 s ON/OFF
para indicar que el programa está en ejecución. El led permanentemente apagado o encendido fijo indica
un mal funcionamiento de sistema o del programa.
Pantalla OFF: hay una función mediante la cual es posible preservar la vida de la lámpara pantalla LCD
que, en caso de que esté activada, automáticamente y después de ciero tiempo de inactividad programable,
apaga la pantalla. En todo caso, con iluminación suficiente es posible leer los mensajes, de todas formas,
pulsando cualquier tecla a lámpara volverá a encenderse.
Las telas deben pulsarse de forma adecuada usando exclusivamente los dedos de la mano, no se permite
el uso de herramientas o de aparatos puntiagudos que podrían causar daños irreparbles en la membrana.
Para una descripción completa del menú consulte el anexo “Menú G3CPU”
podría permanecer una visualización de "falta de comunicación con CPU" pulse la tecla “ ” y a primera
vez se encenderá el en la tecla LOCK para indicar que el sistema está preparado en modalidad excluido. Si
la red está presente se encenderá también la teca KMR para indicar el cierre del contador de red y el
eventual encendido del led tecla ACK tácita alarma y restablecimento averías o RESET indica la posible
presencia de alarmas. La misma tecla "alarmas” mantiene el led encendido hasta que se haya
resuelto la última alarma
Pagina 31 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
TEST: Si el grupo se enciende de forma inmediata pero la red está presente no se tendrá ningún
control sobre la conmutación, si la red falla durante el test se tendrá la conmutación red grupo como en
automático; para parar el grupo es necesario volver a seleccionar la posición AUTO (pero con red presente)
o en manual accionando las teclas correspondientes. Todas las protecciones están activas.
AUTO: Activa el estado de standby, o de espera de orden de falta de red. Todas las funciones
autmáticas están introducidas, incluida la prueba periódica; en caso de falta de red se producirá el
encendido automático del grupo y una vez alcanzados los parámetros nominales se cerrará el contador de
grupo. Al volver la red y después de un tiempo programable se tendrá la conmutación inversa grupo red,
después de un tiempo de enfriamieto que también se puede programar el grupo se parará. Todas las
protecciones están activas.
START y sin alarmas de bloqueo activas el grupo se encendera, es suficiente pulsar un solo instante la
tecla para permitir un ciclo completo de encendido de la duración formulada. El ciclo se puede interrumpir en
cualquier momento pulsando la tecla STOP . En posición manual es necesario prestar especial atención
cerrar el grupo GS con la máquina en régimen pulsando la tecla , el encendido del led de la tecla GS
confirma la orden de cierre en la carga lado grupo. Las teclas de la conmutación funcionan a set-reset, así
pues, a cada presión se obtiene alternativamente el cierre y la apertura del mando; también en manual los
andos están interbloqueados, así pues no es posible ordenar el cierre simultáneo. En caso de mando
manual conmutador motorizado de suministro Margen, es necesario pulsar una vez la tecla de contactor
grupo y luego la de contactr de red para volver manualmente de grupo o red, o accionando manualmente el
conmutador de la posición grupo a red.
NOTA: El sistema de control de conmutación red funciona con lógica NC a fin de salvaguardar al máximo la
carga, basta que exista la presión de red para poder determinar el mando del telerruptor red; ello significa
que también en caso de sustitución de la tarjeta o de desconexión de la tensión de batería no se perjudica la
continuidad de ejercicio. De igual forma, siempre que se desee abrir a carga de red es necesario mantener
abierto el correspondiente fusible de mando (ver esquema).
Pagina 32 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ACK: la tecla ACK o tácito alarma se ilumina cada vez que se tiene una nueva alarma e indica la
activación de la señal acústica activa (led encendido fijo). Para silenciar la alarma acústica es necesario
pulsar la tecla ACK. Si está habilitada la función de apagado automático sirena después del tiempo
formulado la alarma acústica se silenciará de forma automátca, pero permanecerá el LED de la tecla ACK
intermitente (aún no reconocido última alarma). NB en el primer encendido y desde posición LOCK el led y
la sirena permanecen OFF.
RESET: La tecla reset alarmas se ilumina por cada nueva alarma e indica la presencia de páginas de
alarma en la sección alarmas. Una vez remediadas las alarmas la tecla reset tiene la función de reajustar
todas las alarmas resueltas. Para ver qué alarmas aún están activas puse la tecla , las páginas de
alarma empezará a alternarse con una cadencia de 2 segundos.
FUEL PUMP MAN/OFF: si hay prevista una bomba de carburante como sistema de carga del
depósito es posible dirigirla mediante esta tecla en modo manual. Pulse la tecla durante un instante, se
encenderá el led correspondiente para indicar que la bomba está en manual, si el led parpadea significa
además que el contactor de mando está alimentado y que, por tanto, es posible que la bomba esté
cargando el depósito. Solo la alarma de demasiado lleno puede detener de forma automátia la bomba en
manual, para pararla manualmente pulse la tecla MAN/OFF durante 2 segundos el apagado del led indica
que la bomba está parada.
FUEL PUMP AUTO: pulsando la tecla AUTO de la bomba carburante se habilta, en cambio, su
funcionamiento automático (led encendido fijo); es decir, según la posición de los flotadores se dirigirá más
o menos la bomba carburante. Durante el funcionamiento de la bomba el led AUTO de esta parpadeará; es
posible parar la bomba en cualquier momento pulsando la tecla MAN/OFF durante, al menos, 2
segundos.
TECLAS P1-P8: Las teclas programables de P1 a P8 realizan las funciones específicas que se ilustran en
los correspondientes manuales "opciones especiales”.
*por persona EXPERTA se entiende con las capacidades necesarias para realizar la operaiones en la máquina
conociendo también los riesgos.
Para la navegación haga siempre referencia a los símbolos representados en la base de la pantalla:
para deslizar hacia arriba el cursor en la página menú
para deslizar hacia abajoo el cursor en la página menú
Para confirmar a página previamente elegida y acceder a ella
Para avanzar con las páginas sucesivas
Para retroceder a las páginas precedentes
Para salir al menú de orden superior
Pagina 33 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
MENÚ VISUALIZA
Una vez dentro de menú princpal es posible acceder a menú VISUALIZAsin conocer ninguna contraseña,
una vez abierto el menú visualizaciones es posible elegir uno de los submenús relativos a todos los
tamaños de la máquina.
En la misma página del menú Visualización pulsando la tecla se obtendrá el encendido de todos los led
del panel (realice el test led solo con comunicación presente entre dispositivo y panel).
Nota para teclear los nuevos parámetros: Para pasar de una variable a la sucesiva es necesario pulsar las
teclas fleha del panel, en especial la que se encuentra arriba para subir y la de abajo para bajar. Para
modificar el parámetro verifique la posición del cursor intermitente (por lo genera bajo la primera cifra la IZQ
del valor es 20.0). introduzca la nueva cifra (si los decimales son 0 no es necesario teclearlos) Es 34.0
componga en el teclado la tecla 3 y 4, confirme con . Si el valor introducido está fuera de intervalo
prefijado el valor volverá al precedente, si mientras lo tecleamos nos damos cuenta de que hemos cometido
Pagina 34 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
un error antes de pulsar la tecla ENVÍO pulse la tecla DEL para volver al valor originario. En cambio, una
vez pulsado envío el valor está ya salvado en la CPU y está operativo. Si, en cambio, el parámetro que se
debe modificar solo tiene dos teclas (excluido-introducido, ON-OFF, etc) basta pulsar las teclas 0 y 1 para
Página automática: Esta página permite habilitar una página automática temporizada que
aparecerá una vez transcurrido el tiempo formulado dese el último cambio de página.
Además es posible configurar una página distinta cada vez que, con la página automática
activada y visualiada, el grupo se ponga en movimiento. Para los valores referidos a la
página a visualizar aténgase a la lista adjunta.
Configuración red: es posible configurar si el encendido automátio del grupo se debe producir
en caso de descenso, aumento o ambas cosas de la tensión de red directamente desde el
módulo G3CPU o si se desea que la secuencia automática de encendido inicie desde contacto
externo, en este caso se puede decidir si activarlo como NC (normalmente cerrado) o como NO
(normalmente abierto), el estado hace referencia a contacto en condiciones de red presente.
Prueba periódica: La prueba periódica permite el encendido programado del grupo con
independencia de que la red esté presente o no, con la única diferencia de que la
conmutación no se realiza si existen las condiciones de red presente. Para la prueba son
necesarios varios requisitos mínimos: Terminal permanentemente conectado y conmutador
en AUTO. Utilizando el teclado numérico establezca la hora de encendido, la perioricidad y la
duracion, en el momento de la activación el sistema contará exactamente los días formulados,
a la hora establecida se encenderá el grupo por el tiempo formulado (min 61 seg.). Al finalizar
la prueba el sistema se pondrá en AUTO. NOTA: el recuento de los días inicia en el momento
en que se pone la función "Activada", así pues, con una perioricidad semanal en caso de que
se desee hacer partir e grupo el sábado sería necesario formular la activacion a una hora
cuaquiera de sábado. El reloj no realiza automáticamente el cambio de la hora SOLAR -
LEGAL, si la prueba periódica está activada exclúyala antes de cambiar la hora poniendo la
variable en DESACTIVADA, cambiar la hora y luego reactivar la prueba semanal.
Pagina 35 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Instrumentos red: De la misma forma para los de generador es posible calibrar la entrada
de tensión de red como si directo o de TV para los cuales son necesarios los valores de
primario y secundario. En la segunda página es posible calibrar los niveles de intervención
para tensión mínima y máxima, el retraso, y la habilitación (ON OFF) para los valores
analógicos, o es posible habilitar la entrada digital (y verificar desde aquí el estado); una
formulación que, sin embargo requiere completar en el menú respectivo las entradas
digitales.
Configuración motor: en esta página se ajustan las alarmas relacionadas con las
dimensiones físicas como la temperatura, la presión, la velocidad y la tensión de la batería,
así como el setup del depósito diario. En la primera página se elige el tipo de sensor que
será conectado para visualizar en escala las dimensiones. Antes de conectar los sensores
verifique también la configuración del hardware (consulte capítulo G3CPU...) que deberán
ser conformes a los formulados.
Tipología de sensores: la tarjeta G3CPU dispone de 4 entradas analógicas configurables según el tipo de
sensor y su dimensión: se puede conectar una entrada resistiva con curva de 10 puntos con valor de
resistencia de 0 a 1 kohm o un transductor lineal de tensión con campo 0-5 Vdc o 0-10 Vdc, o lineal en
corriente con campo 4-20mA.
Si el sensor de temperatura motor es de tipo estándar VDO (y, por tanto, resistivo), existe
ya la curva parametrizada, así pues, es suficiente formular como valor tab 11; si ningún
sensor está conectado formular 0, si lo está a 0-5 V formular 1, 0-10V formular 2, 4-20mA
formular 3 (como ayuda hay disponible un help pulsando la tecla ). De igual forma se
ponen en escala todas las dimensiones relacionadas con las entradas analógicas.
En la voz sensor revoluciones motor es necesario formular el tipo de entrada utilizado para
garantizar el grupo en movimiento y el cuentarrevoluciones: formulando 1 la lectura de las
revoluciones se realizará desde entrada PICKUP específica, si se formula 2 el sensor de
revoluciones se dará desde entrada digital, si se formula 3 significa que se detecta la señal
CAN. La formulación de default es 1, pero es necesario asociar a ella el número de dientes
volante o impulsos W (el valor tiene un decmal para apreciar al máximo la señal de W, en
caso de pickup el decimal debe ser 0).
El régimen de revoluciones reproducido por los sensores de tipo electromecánico es más fiable a la hora de
garantizar una respuesta rápida incluso en regímenes bajos, la entrada debe tener una oscilación de tensión
comprendida entre 5 y 25 Vdc con frecuencia de 0 a 5kHz. Para poder escalar de manera óptima los
impulsos revolución a la frecuencia o RPM es necesario conocer el número de dientes del volante o el
número de impulsos que da el alternador CB a cada revolución del motor. Si el dato es desconocido se
puede utilizar un osciloscopio y captar la frecuencia del sensor a un régimen concido (por ejemplo, 50 Hz o
1500 RPM) si la frecuencia leída por el pickup es de 3.9 kHz realice el siguiente cálculo: 3900*60s/1500
revoluciones= 156 impulsos por revolucion que corresponden a los dientes del volante. Así pues, en la
variable es necesario introducir 156,0.
Desde las páginas 2 a 6 es posible formular el setup de las alarmas de la misma forma que
se hace para el generador, exceptuando la función que sol puede ser de alarma (es decir,
sin parada de la máquina) o de bloqueo (bloqueo inmediato). Además, en la página 5 es
posible configurar la salida 12 como grupo en movimiento retrasao una vez alcanzado el
régimen de revoluciones establecido, la salida estará activa una vez transcurrido el tiempo
Pagina 36 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
formulado después de que el grupo haya alcanzado la frecuencia de régimen. Dicha salida
se puede considerar útil para el encendido de electroválvulas o de dispositivos que hacen
necesaria una estabilización del régimen verificada. (Después de la activación asegúrese
también en el menú IN OUT digitales de que la salida está disonible y activada).
En la página 7 es posible formular los umbrales de los parámetros depósito: desde el nivel
analógico percentual del depósito diario es posible formular hasta 5 niveles de intervención;
para cada uno es posible formular si el nivel está deshabilitado (ajustar 0), si aprovecha el
nivel continuo resistivo (formular 1) o una entrada digital (formular 2). En la actualidad las
entradas demasiado lleno y reserva tienen ya la correspondiente entrada digital formulable
(el led negro al lado de la variable de habilitación indica que ya está seleccionada la entrada
como digital, de forma que si se quiere formularla como continuo hay que ir también a la
página configuraciones I/O digitales para excluirla) .
o Demasiado lleno: es el nivel de parada que funciona incluso en manual, debe
formularse el nivel justo por debajo del depósito y en todo caso inferior al 100%.
o Stop bomba: debe ser necesariamente un valor inferior al de demasiado lleno,
permite la parada automática de la bomba.
o Start bomba: debe ser necesariamente un valor inferior al de stop bomba, permite el
arranque automático de la bomba.
o Reserva: debe ser necesariamente un valor inferior al de start bomba, permite la
alarma de reserva carburante.
o Vacío: debe ser necesariamente un valor inferior al de reserva, permite la parada de
la máquina, a formular a un nivel superior al de rebosadero aspiración y, en todo
caso, superior a 0.
En caso de avería en el dispositivo de detección de nivel (o por desconexión de los cables)
el valor visualizado como % del nivel carburante será el mínimo, así pues la bomba
arrancará automáticamente (si la bomba está en AUTO) pero si está activado se producirá
también el bloqueo de la máquina por depósito vacío.
Temporizador y secuencias: En este menú es posible modificar todos los parámetros del
ciclo de la máquina según las exigencias del equipo o de los motores conectados. Para la
modificación valen las reglas citadas:
o Retraso encendido: es el tiempo en segundos que transcurre entre la orden de falta
de red y el inicio del procedimiento de encendido, si en este periodo vuelve a entrar
la red el procedimiento de encendido se interrumpe.
o Prelubricación y precalentamiento bujías: si están presentes y activadas el
procedimiento de encendido se retrasará también en la suma de estos tiempos, así
pues, si no están presentes en el equipo es necesario poner a 0 estos tiempos.
o Duración encendido: tiempo de introducción del motor de encendido sin que se
produzca la señal de grupo en movimiento.
o Duración pausa encendidos: es el tiempo que transcurre entre un encendido y el
sucesivo.
o Número encendidos: es el número de encendidos fallidos consecutivos antes de
salte la la alarma de falta de encendido.
o Duración parada: debe ser formulado un tiempo normalmente superior al tiempo de
apagado del motor, la salida 5 permanecerá alta durante el tiempo formulado salvo
"habilitación stop impulsivo" (ver más adelante); en este caso, en cambio, la salida 5
solo permanecerá alta durante el tiempo habilitado en "Temporizador stop
impulsivo" (exigencia Volvo).
o Retraso toma de carga: es el retraso en el cierre automático del contactor grupo
cuando se han alcanzado la frecuencia o las revoluciones nominales y no hay
alarmas de tensión y frecuencia grupo.
o Retraso estabilización tensión: a partir del momento en que se superan las 400
revoluciones de grupo en movimiento, dicho tiempo permite retrasar la verificación
de los parámetros de tensión de grupo con los de preajuste de alarmas.
o Retraso estabilización frecuencia: Idem como arriba, pero la verificación es sobre la
frecuencia de grupo.
o Duración regreso red: a partir del momento en que vuelve a entrar la red el grupo
queda bajo carga hasta que finaliza el tiempo formulado para evitar entradas
inoportunas debidas a una red inestable, al finalizar el tiempo se tendrá la
conmutación inversa grupo-red.
Pagina 37 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Pagina 38 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
o Tiempo pérdida pickup: es el retraso con el que se activa la alarma después de que
la entrada haya perdido la señal.
o Habilita alarma bulbo aceite NC (normalmente cerrado) : en caso de que el motor
esté provisto de un sensor de presión de aceite NC con la máquina parada es
posible dirigir el estado activando la función (pulse 1 para activarla o 0 para
desactivarla), de hecho, si por error o avería la entrada está abierta con la máquina
parada no se tendrá seguramente la alarma con la máquina en movimiento y, por
tanto, se pueden causar graves averías al motor. A este fin después del tiempo
formulado en la variable sucesiva se tendrá una señalación de alarma. Esta alarma
solo está operativa si la máquina está dotada de un sensor NC, si es de otro tipo
tampoco se tendrá ninguna alarma con la función activada.
o Tiempo pérdida señal BPO: es el tiempo referido al retraso en la alarma ilustrada en
el punto precedente.
o Habilita la salida electroválvula durante el STOP: la salida electroválvula se puede
programar de forma que mantenga la alimentación también durante la parada
normal del grupo (para proveer a la descarga circuito combustible en los grandes
grupos electrógenos); para activarlo es necesario que en la relativa variable se
ponga ON. Durante el bloqueo de emergencia esta salida se desalimenta de forma
inmediata. Cuando el stop impulsivo está activado dicha función está inhibida.
Entradas/salidas digitales: En este submenú es posible configurar todas las entradas
digitales disponibles en la tarjeta G3CPU, a decir verdad las primeras 14 (del 0 al 13) ya
están configuradas para las funciones principales, la única actividad que es posible hacer
en algunas de estas es modificar el texto (necesario para visualizar en el historial), si el
contacto de entrada en ausencia de alarma está normalmente abierto NO o normalmente
cerrado NC, si la entrada está activa ON o no OFF; por fin, siempre para algunas de ellas,
es posible ajustar una alarma de sola señalación o de bloqueo inmediato.
o Entradas 14 – 21: estas 8 entradas son programables con una serie de funciones
integradas modificables como se especifica a continuación:
o La primera variable es el texto que se debe visualizar en el historial y en el mensaje
de alarma, el campo max. son 12 caracteres.
o Estado: es posible habilitar la entrada pulsando la tecla 1 con cursor en la variable
(aparecerá ON), si no se considera necesario habilitarlo, o cada vez que no haya
nada conectado en la entrada poner el estado OFF mediante la tecla 0.
o Lógica: posición del contacto en ausencia de alarma, si NO para activar la alarma
será necesario cerrar el contacto, si NC en condiciones normales el contacto está
siempre cerrado, para activar la alarma es necesario abrirlo.
Tipo: el desencadenamiento del evento en la entrada puede activar dos series de
funciones distintas SEÑAL o ALARMA: para activar la alarma pulse 1 con el cursor en
la variable, para activar la señal pulse 0. Según sea esta selección es por tanto posible
generar una alarma de grupo o activar una función accesoria entre las programadas o
extra. Pulsando la tecla es posible establecer el momento en que se debe
adquirir la entrada de alarma: SIEMPRE, SOLO PARADO, SOLO EN MOVIMIENTO,
SOLO EN CARGA, pulse repetidamente la tecla para elegir la deseada (la
diferenciación como la temporización de la adquisición solo se activa con entrada
Pagina 39 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Pagina 40 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
NB: si la elección del sensor recae en un resistivo es posible que la variable de valor
max no aparezca, dado que es inútil, si a pesar de haber elegido una tipología lineal el
valor no se muestra efectúe un cambio de página y regrese.
Pagina 41 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Manteniendo pulsadas las teclas función específicas durante el encendido del terminal es posible visualizar
las páginas especiales suplementarias:
Tecla Página
F1= LOCK Test del correcto funcionamiento hardware
F2=TEST Selección idioma
Visualización por adelantado de las páginas
F3=START
gráficas
F4=STOP Utilidad
Pagina 42 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Seleccione idioma
En esta página se visualiza el idioma actualmente seleccionado en el terminar usando el mismo ID y el
mismo nombre formulados en el archivo de los idiomas. Usando las teclas "flecha arriba" y "flecha abajo" es
posible seleccionar un nuevo idioma entre los que el proyecto pone a disposición. Usando la tecla "ESC" es
posible salir de la página y seguir con el procedimiento normal de encendido del terminal.
Utilidades
Esta página contiene algunos campos modificables que se utilizan para objetivos diferentes:
• "DEL PLC": si este campo se formula en 1 a la salida de la página se anula el programa del PLC
interno. procedimiento no permitido sin autorización de Margen.
• "DEL PRJ": si este campo se formula en 1 a la salida de la página se anula el programa del terminal
interno. procedimiento no permitido sin autorización de Margen.
• "DEL VL": si este campo se formula en 1 a la salida de la página todas las variables y 32 bit del PLC
interno se formulan en el valor 0. Procedimiento no permitido sin autorización de Margen. .
Pagina 43 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Opciones hardware
Se visualiza la página correspondiente en la que es posible visualizar y formular el reloj interno del terminal,
visualizar el estado de la batería y de los jumper de configuración hardware y, por último, probar el correcto
funcionamiento del circuito del watch-dog.
4.1 Conexiones
Después de haber efectuado todas las conexiones de potencia y auxiliares (como figura en el manual
instalación motor) se pasa a la puesta en tensión del cuadro eléctrico.
Presencia red: indicadas por lo general L1R, L2R, L3R, NR (Neutro) salvo indicación distinta del esquema
eléctrico. La referencia de presencia de red debe ser detectada en el punto del equipo donde, cuando falle
la tensión, se desea ordenar el encendido del grupo; normalmente la potencia de dicha línea no supera el
kW.
Línea privilegiada servicios: indicadas por lo general L1P, L2P, L3P, NR (Neutro) salvo indicación distinta
del esquema eléctrico. La línea privilegiada, en cambio, se debe tomar, por lo general, en un punto comúl
normalmente alimentado por la red, mientras se alimenta del grupo durante el funcionamiento en
emergencia. La potencia de dicha línea varía de un grupo a otro, aténgase a las indicaciones de esquema
eléctrico para dimensionar la línea. Todas las líneas en entrada al cuadro eléctrico Margen deben ser
limitadas a corriende de cortocircuito 10kA.
Abra siempre todos los fusibles e interruptores o dispositivos de seccionamiento antes de alimentar las
líneas o de conectar las baterías. Mida con un instrumento la tensión AC en entrada en las líneas de
presencia red y de servicios auxiliares privilegiada. Verifique que la posición del neutro sea correcta y que
la tensión corresponda a la nominal que aparece en los esquemas eléctricos; preocúpese siempre de la
conexión del cable de tierra PE antes de alimentar el cuadro. La instalación del equipo eléctrico debe
realizarse correctamente.
Otros controles: Verifique la presencia de líquido específico en el circuito de enfriamiento y la efectiva
apertura de los eventuales grifos colocados en el dispositivo de calentamiento del agua. En caso de cuadro
remoto es necesario haber conectado todos los cables puestos a disposición para la conexión entre el
cuadro eléctrico y el borde de la máquina. No se permite modificar, incluso parcialmente, los cables
suministrados por Margen o usar otros no prescritos bajo pena de la posible invalidación de la garantía en
caso de mal funcionamiento.
4
3
2
1 G3CPU
_ J17
J2
Pagina 44 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
A ello se añade la conexión de alimentación a 24 Vdc del terminal y los dos cables de la tecla de
emergencia; (se trata de especificación estándar, en los casos específicos consulte siempre y en todo caso
el esquema eléctrico adjunto).
Para el tipo de colocación de los cables es necesario que estos no se pongan al lado de cables con
corrientes elevadas y/o corrientes desviadas o, en todo caso, cables de potencia en general o de
media tensión, es preferible realizar recorridos independientes o cerca de otros calbes de señal
respetando en todo caso las normas del país de instalación.
En caso de conexión con la G3CPU la puerta de comunicación predefinida la COM2 (J16), mientras en el
terminal G3Panel es la COM1 (J5).
Durante la conexión con los programas de configuración puede producirse una disminución de velocidad de
las funciones gráficas de visualización, pero no quedan en modo alguno comprometidas las funciones del
PLC. En todo caso, se aconseja no intervenir con el PC en el PLC durante el funcionamiento del grupo,
dado que un valor introducido por error podría excluir protecciones generando potenciales peligros para el
funcionamiento.
Pagina 45 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Elementos preliminares fundamentales antes de la puesta en marcha: haber leído todo el manual de
instalación grupo electrógeno y haber terminado todas las operaciones de construcción, hidráulicas y
eléctricas (por ejemplo: toma del aire de expulsión y de aspiración, sistema de expulsión de humos,
colocación del depósito y de las conexiones hidráulicas desde y para el grupo, finalización de las
conexiones eléctricas auxiliares y de potencia, etc...). Una vez realizadas las conexiones y verificaciones de
acuerdo con el Cap. 4.1 del presente manual es posible alimentar el circuito de precalentamiento evaluando
con el esquema eléctrico los eventuales órganos de protección incluido el circulador.
Los polos de las baterías deben estar conectados solo en reacción de carga realizada y respetando
escrupulosamente el símbolo de los polos con el impreso en las baterías.
Medir la tensión efectiva en llegada a los extremos del terminal de conexiones del cuadro que debe respetar
la polaridad y el valor absoluto de la que figura en el esquema eléctrico (por lo general superior a 24 Vdc).
Cerrar uno a uno los fusibles interesados por la tensión de batería alimentando todos los aparatos (salvo la
del G3Panel si aún no está conectada). Introducir el interruptor del/de los cargadores de baterías y verificar
que los led que están encima se iluminen correctamente.
Esperar a que el motor se caliente a, al menos, una temperatura de 30º antes de realizar cualquier encendido.
Asegurarse de que el interruptor de la máquina esté abierto, verificar que las conexiones de potencia arriba
del interruptor (si este no está instalado en el borde del grupo) sean correctas y que no haya terminales en
cortocircuito.
¡ATENCIÓN!: ¡si el grupo electrógeno ha estado más de 6 meses fuera de servicio en locales especialmente
húmedos es necesario realizar una prueba de aislamiento antes de poner en marcha el grupo! Un defecto de
aislamiento podría destruir el alternador en el momento del arranque. Las reglas de prueba figuran en el
manual del alternador, en lo tocante al cuadro eléctrico es necesario abrir todos los fusibles y desconectar
todos los dispositivos conectados directamente arriba del alternador, abrir el interruptor general del generador,
no superar la tensión de prueba de 1kV. Si el resultado de la prueba no corresponde a los datos que figuran
en el manual del alternador no ponga en marcha la máquina y contacte el servicio de asistencia Margen.
Verifique de nuevo el nivel del líquido refrigerante y del aceite lubricante. Verifique la presencia de
combustible idóneo y limpio en el depósito y que los tubos de abducción estén llenos y aireados hasta ha
bomba de inyección del motor (consulte al respecto el manual del motor). Si el depósito de carburante tiene
una electroválvula de seguridad en el circuito de envío hacia el motor es necesario abrir esta para permitir el
llenado de la tubería; desconecte el cable que ordena el arranque del grupo, formule la predisposición
manual y pulse un instante la tecla Start. A partir de este momento hay 60 s de apertura de la válvula para
permitir la desaireación del circuito. Pasados 60 s la electroválvula volverá a la posición de cerrado. Si por
algún motivo se quiere volver a cerrar antes de hora la electroválvula pulse la tecla STOP. Conecte de
nuevo el hilo de orden de arranque. Acérquese a la tarjeta G3 panel si esta se encuentra en las
proximidades del grupo electrógeno, en otros casos es preferible efectuar el primer encendido directamente
con una maniobra manual desde la G3CPU (para mayor detalle ver G3CPU Menú).
Arranque manual de G3CPU: pulse la tecla hasta visualizar “Funciones manuales” pulsando la
tecla ENTER aparecerá la lista de opciones variables con la tecla F1, F2, F3. a este punto en el terminal ya
no será posible modificar la predisposición del equipo sino solo habituar y en su caso ordenar la función
manual. Pulsando la tecla F1 se tendrá la orden de arranque del grupo, pulsando la tecla F2 se ordena la
parada del grupo, pulsando F3 con el grupo en régimen y la falta de red será posible ordenar la
conmutación de grupo. Para retirar la orden en la conmutación del grupo vuelva a pulsar la tecla F3.
Preparación equipo de G3CPU: pulse la tecla hasta visualizar “Modo de funcionamiento” pulse la
tecla ENTER aparecerá la lista opciones activables con la tecla F1, F2, F3. Si falla la comunicación con el
terminal será posible modificar la predisposición: con F1 se formula en EXCLUIDO (LOCK), con F2 se
formula en AUTOMÁTICO (AUTO) , con F3 se formula el TEST. Para verificar la correcta selección pulse la
tecla ENTER de nuevo para salir del menú y la tecla RESET para pasar a la visualización principal. Para
mayor detalle consulte el manual ver G3CPU Menú.
Antes de arrancar el grupo es necesario leer atentamente también el resto del presente manual a fin
de aprender el significado de ciertos términos y procedimientos que no se incluyen en esta sección
para facilitar la lectura.
Verifique que todas las alarmas de bloqueo se han resuelto y pulse la tecla RESET.
Preparar el modo de funcionamiento manual y verificar que el led correspondiente a la tecla manual se
ilumina.
Pulse un instante la tecla START, si el sistema no se pone en movimiento inténtelo de nuevo al menos 2/3
veces (o 2/3 ciclos de encendido completos). Consulte las eventuales alarmas y vuelva a verificar la
presencia de carburante en el circuito de alimentación. Pruebe a arrancar de nuevo, si por algún motivo y
Pagina 46 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
después de varios intentos no se enciende el grupo contacte el servicio de asistencia Margen. Si, en
cambio, el arranque del grupo se ha realizado correctamente pulse la tecla STOP para parar la máquina.
Verifique de nuevo los niveles de los líquidos.
Póngase ahora cerca de la G3Panel, se aconseja ir a la página de visualización parámetros
generador/motor o página INFO, ponga en marcha de nuevo el generador y verifique los parámetros
eléctricos y físicos del grupo.
Prepare el cuadro en posición AUTO y simule un fallo en la red, verifique el correcto encendido del grupo y
que los consensos para la comunicación llegan correctamente al sistema de conmutación; vuelva a poner la
tensión de red en los valores correctos y espere el intercambio grupo-red, el grupo permanecerá aún en
movimiento durante el enfriamiento y luego se apagará automáticamente. Prepare la tarjeta G3Panel en
test, el grupo se pondrá enseguida en marca pero con la red presente no realizará conmutación en el grupo,
simule una falta de red y verifique que hay conmutación de grupo, vuelva a dar presencia de red y espere
igual que para el automático la conmutación inversa grupo-red; para parar el grupo es necesario formular el
predispositor de nuevo en AUTO, con la red presente el grupo se parará después del tiempo de
enfriamiento.
Prepare en posición LOCK y repita la simulación de falta de red, el grupo no debe arrancar ni siquiera a
través de las teclas de start y stop G3Panel.
Si el sistema comprende el mando de electrobombas para la carga de carburante es necesario verificar que
este funciona: pulse la tecla FUEL PUMP MAN/OFF, el led encendido intermitente indica que el contactor
está alimentando la bomba, verifique que la bomba gire en el sentido de la flecha indicada en la bomba, de
no ser así en ausencia de tensión invierta dos fases entre ellas. Pulse la tecla durante 2 segundos para
pararla. Prepare el mando bomba en AUTO y espere a que el carburante alcance el máximo nivel de stop
formulado. En el menú “Parámetros máquina” es posible visualizar el nivel de carburante alcanzado.
A ser posible como última prueba sería necesario efectuar una prueba en carga: cierre el interruptor de
grupo (si no está motorizado) y desde la posición AUTO simule un fallo de red tal y como ha hecho en
precedencia, aplique la carga gradualmente y verifique si los parámetros eléctricos y físicos siguen siendo
normales y si son correctos, en especial verifique la temperatura del motor que, por lo general, no debería
superar los 90º C y solo en plena carga, en tanto que la presión depende mucho del tipo de motor, pero por
lo general no debería ser inferior a los 2 bar.
Los contactos disponibles para el cliente para los mandos remotos son, por lo general, unos contactos
limpios (falta de tensión) con capacidad de 6A, 400V, así pues, es necesario no superar los valores de
absorción o de tensión indicados por el esquema; los contactos en entrada al cuadro, en cambio, deben
estar limpios (falta de tensión) pero soportar la tensión aplicada desde el cuadro indicada en el esquema.
Función OVERRIDE: Esta función se puede activar en los casos en que es necesario ignorar todas las
alarmas de bloqueo realizado salvo para el exceso de velocidad y la emergencia. La exigencia de este
modo de funcionamiento resulta necesaria, por ejemplo, en el mercado francés y en todo caso donde se
requiere una continuidad de ejercidio en detrimento de la salvaguardia de la máquina. Esta función (si se
requiere) debe utilizarse con suma atención y debe ser supervisada para evitar mayores peligros. Un
mensaje advierte de que se han excluido las protecciones, aun así, en caso de alarma el sistema interpreta
y visualiza la alarma, pero no tiene consecuencias en el funcionamiento del grupo. A este fin los daños
derivados del funcionamiento con el grupo en override no están cubiertos por la garantía.
Falta COM Multímetro: En caso de pérdida de comunicación con el multímetro aparece un mensaje de
alarma que indica el problema; en caso de que el grupo esté en movimiento o en arranque para poder tener
una continuidad de ejercicio se deshabilitarán automáticamente las protecciones relacionadas con los
parámetros eléctricos de generador. En esta fase se aconseja verificar personalmente si los parámetros
eléctricos son correctos a fin de intervenir manualmente para parar el grupo en caso de que no lo sean.
Antes de restablecer la comunicación con el instrumento conviene apagar antes el grupo o esperar la
parada automática.
Mínima tensión batería G3CPU: si aparece este mensaje se aconseja dotarse de batería con las mismas
características de la instalada (preguntar a UT MARGEN cuáles son compatibles). Quite tensión a la tarjeta,
quite la tensión de red, quite la tapa G3CPU, quite el teclado de 8 teclas, acceda a la batería sacándola de
su sitio, vuelva a meter la nueva en el menor tiempo posible (en 5 segundos) para salvar las configuraciones
realizadas. En caso de que en el nuevo encendido el operador se encuentre en una condición que no
corresponde a la precedente es necesario realizar el procedimiento de restablecimiento VL.
Alarma pérdida pickup: es posible tener una alarma en el caso de que el sensor de revoluciones motor no
funcione, de hecho, si este falla no se puede controlar la velocidad del motor (entendido como velocidad
mecánica) en tanto que permanecen operativos los de la velocidad eléctrica (frecuencia de la tensión). Si
Pagina 47 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
se formula como bloque la alarma de falta de obtención de revoluciones se tendrá también el bloqueo
después de la pérdida del sensor pickup/W. En caso contrario, y pese a que el grupo puede funcionar de
todas formas (alarma) se aconseja sustituir lo antes posible el dispositivo a fin de garantizar un buen
funcionamiento del sistema.
Alarma bulbo aceite NC:en caso de que el motor esté provisto de un sensor de presión de aceite NC con
la máquina parada es posible dirigir el estado activando la función, de hecho, si por error o avería la entrada
está abierta con la máquina parada no se tendrá seguramente la alarma con la máquina en movimiento y,
por tanto, se pueden causar graves averías al motor. Esta alarma solo está operativa si la máquina está
dotada de un sensor NC, si es de otro tipo tampoco se tendrá ninguna alarma con la función activada.
Verifique el cableado del sensor y sustituya el sensor si es defectuoso. No se aconseja la puesta en marcha
del grupo si esta alarma está activa, en caso contrario controle la presión del instrumento motor.
Pagina 48 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Datos técnicos
Alimentación 18-30Vac-dc
Potencia absorbida Maxima 10W
Grado de protección IP2X
Tensión aislamiento impulso 1kV
Resistencia a los Burst 1kV
Entrada revoluciones Pickup o W
Tensión min estado 0 VIL= 1.5 V
Tensión min estado 1 VIH= 3,5 V
Frecuencia max entrada 10kHz
Tensión max pp 30V
Salidas digitales PNP 24Vdc
Corriente max continua 1A
Corriente max pico 4A
Protección Contra cortocircuito, shutdown térmico,
las protecciones son permanentes
Entradas digitales NPN PNP configurables hardware 24Vdc
Tensión min estado 0
Tensión min estado 1
Frecuencia max entrada 200 Hz (filtro hardware)
Duración mínimo impulso 1 ciclo de barrido
Entradas analógicas 0-5V 0-10V 4-20mA Resistivos
configurables Hw+Sw
Resolución 12Bit
Impedancia entrada 0-5V= 120 kOhm
0-10V= 240 kOhm
Resistivo 500Ohm= 451 Ohm
Resistivo 1kOhm= 991 Ohm
4-20mA= 248 Ohm
Entrada red
Entrada min fase fase 50Vac
Entrada max fase fase 700Vac
Puerta Can-Open ISO 11898
Distancia max dispositivo 1000 m (depende de la velocidad)
1Mbps=40m
N° max nudos 30
Puerta serial RS232 COM1 COM2
Distancia max 16 m
Velocidad max 115200 Bit/s
Puerta serial RS422 COM3
Distancia max 1.000m (depende de la velocidad)
Velocidad max 115200 Bit/s
Impedancia entrada 12 kOhm
Puerta serial RS485 COM4
Distancia max 1.000 m (depende de la velocidad)
Velocidad max 115200 Bit/s
Impedancia entrada 12 kOhm
Pagina 49 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Teclado
Teclado
Pantalla TFT numérico
Navegador
Teclas función variables
página
Teclas Teclas
predisposición función
Señalación
mando
aceptado
Punto de
presión
Pagina 50 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
A=295; B=210
Pagina 51 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Pagina 52 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Capítulo 7: Esquemas
Pagina 53 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
-B W
D
USCITE PNP
+C -B DO1 DO 2 DO 3 DO N
24Vdc
+
24Vdc 24Vdc
+
La tarjeta G3CPU pone a disposición algunas opciones hardware que por lo general se modifican en fase de
prueba, de otra forma los operadores deben pedir confirmación a UT Margen antes de realizar cualquier
modificación. El Jumper es un dispositivo que se suministra en dotación y que sirve para cerrar un circuito a
fin de habilitaro excluir funciones internas.
JUMPER
circuito
Pagina 54 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Ejemplo de configuración de una entrada analógica en los diferentes modos disponibles (disposición de los
Jumper).
Res. 500Ohm Res. 1kOhm Tensione 0-5V Tensione 0-10V Corrente 4-20mA
se aconseja que los Jumper disponibles cuando se necesite uno o ningún puente se enchufen en todo caso
a una de las clavijas a fin de que no se pierdan. No utilice herramientas conductoras para quitar o poner los
Jumper, el contacto con los componentes electrónicos podría dañar la tarjeta, use las manos o pinzas de
plástico. No extraiga los Jumper introducidos en otras partes de la tarjeta.
Pagina 55 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Pagina 56 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Pagina 57 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
A continuación se ilustran algunos problemas que pueden suceder y las posibles soluciones:
Problema Posible causa Solución Notas
La tarjeta G3CPU no se 1) falta tensión 1) controlar el fusible de
alimenta 2) el conector J2 no está alimentación general y de tarjeta
bien introducido 2) verificar e introducir conector
3) avería en la tarjeta J2
3) llamar asistencia
El led del teclado G3CPU 1) avería en el 1) apagar y volver a encender la
está encendido fijo o controlador tarjeta abriendo y cerrando el
apagado 2) falta alimentación correspondiente fusible
2) controlar la alimentación
Del conector J4 salidas 1) emergencia pulsada 1) quitar la alarma de emergencia
no sale ninguna orden 2) falta común salidas 2) verificar presencia de común
3) alarmas de bloqueo +24Vdc
activas 3) reajustar las alarmas de
bloqueo
El teclado no funciona en 1) falta comunicación con 1) verificar que no haya alarma
el terminal G3CPU. de comunicación con G3CPU
2) modo manual desde controlar cables.
G3CPU 2) salir del modo manual de
G3CPU
El grupo parte incluso 1) en todo caso falta al 1) controlar las tensiones en
con presencia de red menos una fase de red entrada en la tarjeta conector J24
2) se ha habilitado la 2) controlar que en la
presencia de red por configuración la entrada de red
contacto externo esté desactivada.
El led rojo en la tecla 1) todavía hay alarmas 1) pulse la tecla indicada para
activas verificar alarmas aún activas
2) falta comunicación con 2) verifique que la comunicación
está encendido
G3CPU. esté presente pulsando varias
veces la tecla
La pantalla del terminal 1) está activado el 1) pulse cualquier tecla para
está apagada, pero los apagado automático para volver a encender la pantalla
led encendidos preservar la lámpara 2) sil pulsando las teclas la
2) la lámpara está lámpara no se enciende es
quemada necesario sustituirla, porque está
averiada.
El sistema de 1) falta alimentación 1) si falta el 24Vdc no se produce
precalentamiento está 24vdc la orden al sistema de mando
introducido pero el motor 2) avería en el dispositivo precalentamiento.
está frío de precalentamiento Verifique que llegue tensión al
dispositivo de precalentamiento.
Aparece el mensaje de 1) se trata de alarma de Contacte Margen para solucionar
alarma "Bloqueo grave bloqueo sistema el problema
contacte MARGEN" operativo
Mensaje de alarma "falta 1) falta alimentación 1) verifique la alimentación de la
COM con multímetro" a instrumento herramienta
2) desconectado 2) verifique la conexión del
conector módulo COM módulo com en el instrumento y
3) error la posición delos DIP switch
configuración serial 3) los parámetros de
comunicación deben ser los
mismos que aparecen en el
esquema.
Pagina 58 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Se aconseja que el usuario designe a una persona encargada de probar el grupo electrógeno al menos una
vez cada 10 días; esta persona debe ser instruida para dirigir el cuadro eléctrico y del grupo electrógeno,
debe haber leído el presente manual y el manual del grupo electrógeno. Así pues, se aconseja redactar un
diario de marcha donde se señalen las fechas y la duración de los encendidos, los mantenimientos
ordinarios y extraordinarios, los rellenos efectuados, etc... Se aconseja hacer el encendido en test durante
unos minutos. El objetivo de estas pruebas es prevenir averías o malos funcionamientos que, de otra
forma, surgirían tan solo en el momento de la necesidad efectiva del GE. Durante estas pruebas (antes de
la puesta en marcha) se aconseja verificar el nivel del electrolito de las baterías, que debe estar
comprendido entre el MIN y ell MAX, el nivel de los líquidos (aceite, agua y carburante), la eficiencia del
sistema de precalentamiento. Con la máquina en marcha verifique que no haya pérdida de líquidos, que el
flujo de aire en entrada y en salida del local sea libre, que los parámetros de tensión y frecuencia sean
regulares. Las llaves del grupo electrógeno nunca deben ser dejadas sin vigilancia, se deben asignar al
personal especializado en la conducción del GE; el personal debe, además, prevenir la posibilidad de
manipulaciones o sabotajes.
Pagina 59 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
En caso de eliminación del cuadro eléctrico (o de parte del mismo) se recomienda hacerlo
respetando el medio ambiente y las leyes vigentes en el país en que se realiza la eliminación. Se
prohíbe abandonar el cuadro en lugares no autorizados.
9.5 Recambios
La lista de las partes de recambio del cuadro eléctrico coincide con la lista de los materiales adjunta
a la documentación; se prohíbe utilizar piezas de recambio distintas a las indicadas. Para pedir o
recibir consejos sobre las partes de recambio llame al centro de asistencia técnica de MARGEN y
facilite siempre el código completo del aparato y el número de work order (WO).
La modificación o la sustitución de cualquier parte en el interior del cuadro sin respetar las
indicaciones dadas hace caducar de inmediato la garantía y exime a Margen de cualquier
responsabilifad por defectos y/o daños a las personas o cosas relativa a todo el suministro.
9.7 Garantía
Tanto el cuadro eléctrico como el GE están garantizados por el mismo tiempo, los términos se
establecen en el contrato de compra. No están garantizadas las intervenciones de reparación
efectuadas por centros de asistencia no autorizados por MARGEN. La inobservancia de las
indicaciones del manual del cuafro eléctrico exime a la empresa MARGEN de cualquier forma de
garantía o responsabilidad.
El presente documento es propiedad de Margen SpA, se prohíbe divulgarlo a terceras personas sin el previo
consentimiento por escrito. El presente documento podría no coincidir exactamente en ciertas partes con el
contenido de la tarjeta G3CPU debido a las actualizaciones y mejoras realizadas después de la redacción,
la Margen SpA se disculpa por ello e invita a comunicar las eventuales diferencias a fin de mejorar de
manera continua la calidad del producto.
Pagina 60 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
48250201
48251201
48250202
48251202
DIRIS A40/A41
Notice d’utilisation
Operating instructions - Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso - Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de servicio - Manual de instruções - 操作说明
F GB D I NL E P CN
Pagina 61 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
DANGER ET AVERTISSEMENT____________________ 4
Sommaire
OPERATIONS PREALABLES______________________ 8
PRESENTATION_________________________________ 9
INSTALLATION_________________________________ 10
PROGRAMMATION_____________________________ 20
UTILISATION___________________________________ 36
FONCTION DE TEST DU RACCORDEMENT_______ 42
ASSISTANCE__________________________________ 48
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES______________ 50
LEXIQUE DES ABRÉVIATIONS___________________ 74
GB
PRELIMINARY OPERATIONS_____________________ 8
PRESENTATION_________________________________ 9
INSTALLATION_________________________________ 10
PROGRAMMING_______________________________ 20
OPERATION___________________________________ 36
CONNECTION TEST FUNCTION _________________ 42
ASSISTANCE__________________________________ 48
TECHNICAL CHARACTERISTICS_________________ 53
GLOSSARY OF ABBREVIATIONS________________ 75
VORAUSGEHENDE KONTROLLEN________________ 8
PRODUKTDARSTELLUNG________________________ 9
INSTALLATION_________________________________ 10
KONFIGURATION______________________________ 20
BETRIEB______________________________________ 36
ANSCHLUSS FUNCTIONSTEST _________________ 42
HILFE_________________________________________ 48
TECHNISCHE DATEN___________________________ 56
GLOSSAR DER ABKÜRZUNGEN_________________ 76
PERICOLO E AVERTIMENTI______________________ 5
Sommario
OPERAZIONI PRELIMINARI_______________________ 8
PRESENTAZIONE_______________________________ 9
INSTALLAZIONE_______________________________ 10
PROGRAMMAZIONE___________________________ 20
UTILIZZO______________________________________ 36
COLLEGAMENTO PROVA FUNZIONE____________ 43
ASSISTENZA__________________________________ 48
CARATTERISTICHE TECNICHE__________________ 59
ELENCO DELLE ABBREVIAZIONI________________ 77
NL
GEVAAR EN WAARSCHUWING___________________ 6
Inhoud
VOORAFGAANDE HANDELINGEN_________________ 8
PRESENTATIE__________________________________ 9
INSTALLERING_________________________________ 10
PROGRAMMERING_____________________________ 20
GEBRUIK______________________________________ 35
AANSLUITING TEST FUNCTIE___________________ 43
ASSISTENTIE__________________________________ 49
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN_________________ 62
LIJST VAN AFKORTINGEN______________________ 78
ADVERTENCIA _________________________________ 6
Indice
OPERACIONES PREVIAS_________________________ 8
PRESENTACIÓN________________________________ 9
INSTALACIÓN_________________________________ 10
PROGRAMACIÓN______________________________ 20
UTILIZACIÓN__________________________________ 35
CONEXIÓN PRUEBA FUNCIÓN__________________ 43
ASISTENCIA___________________________________ 49
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS__________________ 65
LÉXICO DE LAS ABREVIACIONES________________ 79
PERIGO E AVISO________________________________ 7
Indice
OPERAÇÕES PRELIMINARES____________________ 8
APRESENTAÇÃO________________________________ 9
INSTALAÇÃO__________________________________ 10
PROGRAMAÇÃO_______________________________ 20
UTILIZAÇÃO___________________________________ 36
LIGAÇAO TESTE FUNÇÃO______________________ 44
ASSISTÊNCIA _________________________________ 49
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS__________________ 68
LÉXICO DAS ABREVIATURAS___________________ 80
CN
危险与警示_____________________________________ 7
目录
基本操作_______________________________________ 8
外 观___________________________________________ 9
安装__________________________________________ 10
设 置__________________________________________ 20
操 作__________________________________________ 36
接线检查功能__________________________________ 44
故障分析______________________________________ 49
技术参数______________________________________ 71
专业词汇缩略语________________________________ 81
F GB
Le montage de ces matériels ne peut être effectué This equipment must be mounted only by professionals.
que par des professionnels. The manufacturer shall not be held responsible for
Le non respect des indications de la présente notice failure to comply with the instructions in this manual.
ne saurait engager la responsabilité du constructeur.
DIRIS A40 / A41
DANGER ET AVERTISSEMENT
D I
Die Montage muss von einem Fachmann vorgenom- Questi materiali devono essere montati esclusivamente
men werden. da professionisti.
Eine Nichteinhaltung der vorliegenden Sicher Il mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle
heitshinweise befreit den Hersteller von seiner presenti istruzioni solleva il fabbricante da ogni res-
Haftung. ponsabilità.
NL E
Enkel professionelen mogen deze materialen monteren. El montaje de esto materiales sólo puede ser efectuado
De constructeur is in geen geval verantwoordelijk por profesionales.
indien de aanwijzingen van de onderhavige gebruik- No respectar las indicaciones del presente manual
saanwijzing niet worden in acht genomen. exime de responsabilidad al fabricante.
DIRIS A40 / A41
DANGER ET AVERTISSEMENT
P CN
A montagem destes materiais só pode ser realizada 该装置必须由专业人员进行安装。
por profissionais. 由于不遵守此操作说明而导致的故障,制造商将不承
O não cumprimento das indicações deste manual 担责任。
não poderá imputar a responsabilidade do constru-
tor.
有触电致死,燃烧以及爆炸的危
Riscos de electrocussão, de 险
queimaduras ou de explosão • 该装置必须由具备专业资质的人员进行安装与 检修
• a instalação e a manutenção deste aparelho • 在对该装置进行任何内部或外部操作前,必须 切断
devem ser efectuadas unicamente por pessoal 电压输入和辅助电源,将所有电流互感器的二次侧
qualificado 线圈短路(溯高美PTI产品)
• antes de qualquer intervenção no aparelho, cortar • 始终使用合适的电压检测装置来确定无电压
as entradas de tensões, curto-circuitar o secundário • 在给该装置通电之前,将所有的机械装置,门,封
de cada transformador de corrente (PTI SOCOMEC) 盖都放回正常位置
e cortar a alimentação auxiliar do aparelho • 始终供给装置正确的额定电压
• utilizar sempre um dispositivo de detecção de 不遵守以上预警将导致严重伤害!
tensão apropriado para confirmar a ausência de
tensão
• colocar no sítio todos os dispositivos, as portas e as
tampas antes de restabelecer a tensão no aparelho
• utilizar sempre a tensão de referência apropriada 导致装置损坏的风险
para alimentar o aparelho
Se estas precauções não forem respeitadas, 检查以下几项:
poderão ocorrer ferimentos graves. • 辅助电源电压
• 配电系统频率(50或60Hz)
• 经电压输入端子(V1,V2,V3,VN)的最大线电压700V
Riscos de deterioração do AC和最大相电压400V AC
aparelho • 经电流输入端子(I1,I2,I3)的最大电流10A
Respeitar:
• a tensão de alimentação auxiliar
• a frequência da rede 50 ou 60 Hz
• uma tensão máxima nos terminais das entradas
de tensão de 700 V AC fase/fase ou 400 V AC
fase neutro
• uma corrente máxima de 10 A nos terminais das
entradas de corrente (I1, I2 e I3)
PRÉSENTATION
PRESENTATION - PRODUKT DARSTELLUNG - PRESENTAZIONE
PRESENTATIE - PRESENTACIÓN - APRESENTAÇÃO - 外 观
DIRIS 587 B
1. Key-pad with 6 dual-function keys (display
GB or programming)
2. Backlit LCD display
3. Phase
4. Values
5. Unit
6. Activity indicator on the communication bus
7. Energy metering indication
8. Hour meter and energy display
9. Alarm relay 1
10. Alarm relay 2 1. T eclado compuesto por 6 teclas de doble
E función (visualización o configuración)
1. 6 Drucktaster mit doppelter Funktionalität 2. Indicador LCD retroiluminado
D (Anzeige oder Konfiguration) 3. Fase
2. LCD-Anzeige von hinten beleuchtet 4. Valores
3. Phase 5. Unidad
4. Werte 6.
Indicador de actividad en el bus de
5. Einheit comunicación
6. Aktivitätsanzeige Kommunikationsbus 7. Indicattor de contaje de energía
7. Zeigel zur Erfassung der Wirkleistung 8. Visualisación del contador horario y de las
8. A nzeige des Stundenzähler und der energias
Energiewerte 9. Alarma relé 1
9. Alarm relais 1 10. Alarma relé 2
10. Alarm relais 2
1. T eclado composto de 6 botões de pressão
I
1. T astiera composta da 6 pulsanti a doppia
funzionalità (visualizzazione o configurazione)
P de dupla funcionalidade (visualização ou
configuração)
2. Display LCD retroilluminato
3. Fase 2. Visualizador LCD retroiluminado
4. Valori 3. Fase
5. Unità di misura 4. Valores
6. Indicatore di attività sul bus di comunicazione 5. Unidade
7. Indicator di conteggio dell’energia attiva 6. I ndicador de actividade nos bus de
8. Visualizzazione del contatore orario e delle comunicação
energie 7. Indicador de contagem da energia activa
9. Allarme relè 1 8. Visualização do contador horário e das
10. Allarme relè 2 energias
9. Alarme relés 1
1. T oetsenbord samengesteld uit 6 druk 10. Alarme relés 2
NL knoppen met dubbele functies (visualisatie
of configuratie) 1. 6个双功能键(显示或设置)
2. LCD scherm met backlight CN 2. LCD背光显示
3. Fase 3. 相序
4. Waarden 4. 测量值
5. Eenheid 5. 单位
6. Activiteitsindicator op de communicatie- 6. 通信总线工作指示
bussen 7. 电能计量指示
7. Indication voor de meting van de actieve energie 8. 时间计量和电能显示
8. Visualisatie van de urenteller en de energie 9. 报警继电器1
9. Alarm relais 1 10. 报警继电器2
10. Alarm relais 2
RECOMMANDATIONS
• éviter la proximité avec des systèmes généra- NL Aanbevelingen:
teurs de perturbations électromagnétiques, • d e nabijheid vermijden van systemen die
• éviter les vibrations comportant des accéléra- elektromagnetische storingen opwekken,
tions supérieures à 1 g pour des fréquences • trillingen vermijden met versnellingen boven
inférieures à 60 Hz. 1 g voor frequenties lager dan 60 Hz.
GB Recommendations: E
• avoid proximity to systems which generate
Recomendaciones:
• evitar la proximidad con los sistemas genera-
electromagnetic interference, dores de perturbaciones electromagnéticas,
• avoid vibrations with accelerations in excess • evitar las vibraciones que provocan acelera-
of 1 g for frequencies below 60 Hz. ciones superiores a 1 g para frecuencias infe-
D riores a 60 Hz.
Empfehlungen:
• vermeiden Sie die Nähe von Systemen, die P Recomendações:
elektromagnetische Störungen erzeugen kön- • evite a proximidade com sistemas geradores
nen, de perturbações electromagnéticas,
• vermeiden Sie außerdem mechanische • evite as vibrações com acelerações superiores
Schwingungen mit Beschleunigungen von a 1 g para frequências inferiores a 60 Hz.
über 1 g bei Frequenzen unter 60 Hz.
CN 建议:
I Prescrizioni: • 避免靠近可能产生电磁干扰的系统
• evitare la vicinanza con sistemi generatori di • 避免频率低于60Hz,加速度高过1g的振动
perturbazioni elettromagnetiche,
• e vitare le vibrazioni che comportino delle
accelerazioni superiori a 1 g per delle frequenze
inferiori a 60 Hz.
PLAN DE DÉCOUPE
GB Cut-out diagram
D Ausschnittmaße
I Dima di foratura
NL Snijplan
E Dimensiones
P Plano de cortes
CN 开孔尺寸
DIRIS 586 A
MONTAGE
GB Mountig
D Montage
Assemblaggio
I
NL Montage
E Montaje
P Montagem
CN 面板嵌入式安装
DIRIS 584 A
DIRIS A40 / A41
INSTALLATION
RACCORDEMENT
Le couple de serrage maximum de chaque vis
est de 0,4 Nm.
Lors d’une déconnexion du DIRIS, il est indis- S1 S2 S1 S2 S1 S2
pensable de court-circuiter les secondaires de I1 I2 I3
chaque transformateur de courant. Cette mani-
pulation peut se faire automatiquement à par-
tir d’un produit du catalogue Socomec : le PTI.
Pour plus d’informations sur ce produit, merci
de nous consulter.
GB Connection
The maximum coupling torque for each screw is
0.4 Nm.
Each CT’s secondary winding must be short-cir-
cuited when disconnecting the DIRIS. This can
be done automatically using one of Socomec’s 2
DIRIS 286 C
DIRIS A40
D Anschluß
M ax. Anziehdrehmoment für die jeweiligen
Schrauben: 0,4 Nm.
S2
Wird das DIRIS abgeklemmt, so müssen die S1
V1 V2 V3 VN
con un prodotto SOCOMEC: il PTI. Per mag- 1
giori informazioni, contattarci.
DIRIS A41
NL Aansluiting
Het maximale aantrekkoppel van elke schroef is 1 Aux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
0,4 Nm. 120 … 350 V DC
Bij het ontkoppelen van de DIRIS is het noo- 12 … 48 V DC
dzakelijk de secundaire van elke stroomtrans- 2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
formator kort te sluiten. Deze manipulatie kan
automatisch gebeuren met een product uit de
catalogus van Socomec: de PTI. Voor meer P Ligação
informatie over dit product, ons raadplegen. O binário de aperto máximo de cada parafuso é
de 0,4 Nm.
E Parte trasera Durante uma desconexão do DIRIS, é indis-
El par de apriete máximo para cada tornillo es pensável curto-circutar os secundários de
de 0,4 Nm. cada transformador de corrente. Esta operação
En caso de desconexión del DIRIS, es indis- pode fazer-se automaticamente a partir de um
pensable cortocircuitar los secundarios de cada produto do catálogo da Socomec: o PTI. Para
transformador de intensidad. Esta manipulación mais informações acerca deste produto é favor
puede hacerse automáticamente a partir de un consultar-nos.
producto del catálogo de Socomec: el PTI.
Para mayor información sobre este producto, le CN 连接
agradeceremos consultarnos. 每个螺丝的最大扭矩为0.4Nm。
在断开DIRIS表前,必须将电流互感器的二 次侧
短路。此功能可由溯高美公司的PTI系列产品实
现。 若需要更多信息,请与我们联系。
DIRIS A40 / A41
INSTALLATION
MODULE OPTION
D Modullen optionen
Die DIRIS A40/A41 können mit Optionsmodulen
ausgestattet sein:
-K ommunikation JBUS/MODBUS;
Best.-Nr.: 4825 0092:
Serieller Anschluss RS485 JBUS/MODBUS
im RTU-Modus mit einer Geschwindigkeit von
2400 bis 38400 bauds. (Bedienerhandbuch
Best.-Nr.: 536 103)
DIRIS 343 A
-K ommunikation PROFIBUS-DP;
Best.-Nr.: 4825 0205:
Serieller Anschluss RS485 PROFIBUS-
DP mit einer Geschwindigkeit von 9.600 I Moduli opzioni
bauds bis 12 Mbauds. (Bedienerhandbuch I DIRIS A40/A41 possono essere dotati di moduli
Best.-Nr.: 535 749) opzionali:
- Impulsausgänge; Best.-Nr.: 4825 0090: -C omunicazione JBUS/MODBUS;
2 Impulsausgänge mit Anschluss zum rif.:4825 0092:
Stromzähler kWh, kvarh und KVAh Collegamento serie RS485 JBUS/MODBUS
(Bedienerhandbuch Best.-Nr.: 536 045) in modalità RTU con una velocità da 2400 a
- Analoge Ausgänge; Best.-Nr.: 4825 0093: 38400 baud. (Istruzioni d’uso rif.: 536 103)
2 analoge Ausgänge 4/20 mA oder 0/20 mA -C omunicazione PROFIBUS-DP;
einstellbar nach Strom, Spannung, Leistung rif.: 4825 0205:
und Leistungsfaktor. Es können 2 Module, Collegamento serie RS485 PROFIBUS-DP con
also höchstens 4 Ausgänge installiert werden una velocità da 9 600 a 12 Mbaud. (Istruzioni
(Bedienerhandbuch Best.-Nr.: 536 048) d’uso rif.: 535 749)
-E ingänge/Ausgänge; Best.Nr.: 4825 0094: - Uscite a impulsi; rif. : 4825 0090:
2 Ausgänge als Alarm für Spannung, Ströme, 2 uscite a impulsi associate ai conteggi delle
Leistungen, Leistungsfaktor und THD oder energie kWh, kvarh e KVAh (Istruzioni d’uso
Fernbedienung. rif.: 536 045)
2 Eingänge zum Zählen der Impulse oder für - Uscite analogiche; rif. : 4825 0093:
die Positionskontrolle (Bedienerhandbuch 2 uscite analogiche 4/20 mA o 0/20 mA confi-
Best.-Nr.: 536 047). gurabili su correnti, tensioni, potenze e fattore di
-S peicher; Best.-Nr.: 4825 0097: potenza. È possibile installare 2 moduli e 4 uscite
Speicher zum Speichern der gemittelten al massimo (Istruzioni d’uso rif.: 536 048)
Wirk- und Blindleistungen, der Mindest- und - Ingressi/Uscite; rif. : 4825 0094:
Höchstwerte der momentanen Werte, der 2 uscite assegnabili in allarmi, su tensioni, cor-
10 letzten Alarme, der Spannungsabfälle/ renti, potenze, fattore di potenza e THD, o al
Spannungsspitzen und Ausfälle entsprechend comando a distanza.
EN50160 (Bedienerhandbuch Best.-Nr.: 536 2 ingressi per il conteggio degli impulsi o il controllo
104). di posizione (Istruzioni d’uso rif.: 536 047).
- Ethernet; Ref.: 4825 0203 : -M emoria; rif. : 4825 0097:
100 base-T-Anschluss (RJ45). La memoria consente di memorizzare le
Modbus-TCP-Protokoll, WEB-Server für die potenze medie attive e reattive, i valori minimi
Konfiguration des Produkts e massimi delle misure istantanee, gli ultimi
(Gebrauchsanleitung Ref.: 535 748). 10 allarmi, le microinterruzioni/sovratensioni e
- Ethernet; Ref.: 4825 0204 : le interruzioni di corrente secondo EN50160
Gateway-Funktion RS485 (Anschlusstyp (Istruzioni d’uso rif.: 536 104).
RJ45/RS485). JBUS/MODBUS/3 Punkte zum - Ethernet; rif.: 4825 0203 :
Ethernet. WEB-Server zur Konfiguration des Collegamento 100 base-T con una connes-
Produkts (Gebrauchsanleitung Ref.: 535 748). sione RJ45. Protocollo Modbus TCP, WEB
- Temperatur; Ref.: 4825 0206. server per la configurazione del prodotto
Technologie PT100 : (Istruzioni d’uso rif.: 535 748).
4 Temperaturanzeigen: - Ethernet; rif.: 4825 0204 :
- 1 interne Funzione gateway RS485 (Connessione
- 3 externe (Eingang PT100) RJ45/RS485). JBUS/MODBUS/3 punti verso
(Gebrauchsanleitung Ref.: 535 750). Ethernet. WEB server per la configurazione del
prodotto. (Istruzioni d’uso rif.: 535 748).
DIRIS A40 / A41
INSTALLATION
MODULE OPTION
P Módulos opçõnes
Os DIRIS A40/A41 podem ser equipados com
módulos opções:
-C omunicação JBUS/MODBUS;
ref.:4825 0092:
Ligação em série RS485 JBUS/MODBUS, em
modo RTU, com uma velocidade entre 2400 e
38400 bauds. (Manual de instruções, ref.: 536
103)
DIRIS 343 A
-C omunicação PROFIBUS-DP;
ref.: 4825 0205:
Ligação em série RS485 PROFIBUS-DP com
uma velocidade entre 9 600 bauds e 12 Mbauds. CN 可选模块
(Manual de instruções, ref.: 535 749) DIRIS A40/A41可以安装如下可选模块:
-S aídas de impulsões; ref.: 4825 0090: - JBUS/MODUBS 通信模块;
2 saídas de impulsões associadas à contagem 产品编号:4825 0092:
das energias kWh, kvarh e KVAh (Manual de RS485 JBUS/MODBUS 串行口,RTU模式,速度
instruções, ref.: 536 045) 从2400到38400波特 (用户手册编号: 536 103)
-S aídas analógicas; ref.: 4825 0093: - PROFIBUS-DP 通信模块;
2 saídas analógicas 4/20 mA ou 0/20 mA 产品编号: 4825 0205:
configurável em correntes, tensões, potên- R S 4 8 5 P R O F I B U S - D P 串 行 口 速 度 从
cias e factor de potência. Podem ser insta- 9,600到12M波特(用户手册编号: 535 749)
dos 2 módulos, ou seja, 4 saídas no máximo - 个输出: 产品编号: 4825 0090:
(Manual de instruções, ref.: 536 048) 脉冲输出,用于计量电度值kWh,kvarh 和
-E ntradas/Saídas; ref.: 4825 0094: KVAh (操作手册: 536 045)
2 saídas podem ser afectadas em alarmes, - 模拟量输出模块; 产品编号:4825 0093:
nas tensões, correntes, potências, factor de 2个4/20 mA 或 0/20mA模拟量输出,可 设置电
potência e THD, ou ao telecomando. 流,电压,功率和功率因数。最多可以安装2个
2 entradas para a contagem de impulsões ou 此模块,最多4个输出。(操作手册编号: 536 048)
o controlo de posição (Manual de instruções, - 2输入/2输出模块;产品编号:4825 0094:
ref.: 536 047). 2输出用于对电压,电流,功率,功率因 数和
-M emória; ref.: 4825 0097: THD的报警,或者远程控制。
Memória que permite salvaguardar as potên- 2输入用于脉冲计量或位置监测(操作手册编号:
cias médias activas e reactivas, os valores 536 047).
mínimos e máximos das medidas instantâ- - 存储模块产品编号:4825 0097:
neas, os 10 últimos alarmes, as baixas de 存储有功功率和无功功率,瞬时最大和 最小值,
tensão/sobretensões e falhas, de acordo 最近10次报警,根据EN50160 标准欠压/过压和
com a EN50160 (Manual de instruções, 断电 (操作手册编号: 536 104).
ref.: 536 104).
- 以太网通信模块;产品编号:4825 0203 :
- Ethernet; ref. 4825 0203 : 1 0 0 M 速 率 , 通 过 R J 4 5 连 接 器 接 入 。 使 用
Ligação 100 base-T com uma ligação RJ45. Modbus TCP协议,网络服务器设置产品。
Protocolo Modbus TCP, WEB servidor para a (操作手册编号: 535 748)
configuração do produto (Manual de utiliza-
ção, ref.: 535 748). - 以太网网关模块 产品编号:4825 0204 :
RS485网关功能(RJ45/RS485 连接器) JBUS/
- Ethernet; ref. 4825 0204 : MODBUS/3-针连接以太网。 网络服务器设置产
Função Gateway RS485 (Ligação RJ45/ 品 (操作手册编号: 535 748).
RS485). JBUS/MODBUS/3 pontos para
Ethernet. WEB servidor para a configuração do - 温度模块;产品编号:4825 0206.
produto (Manual de utilização ref. : 535 748). PT100 传感器:
4个 温度指示 :
- Temperatura, ref. 4825 0206. - 1个内部
Tecnologia PT100: - 3个外部(PT100输入)
4 indicadores de temperatura: (操作手册编号: 535 750).
- 1 interno
- 3 externos (entrada PT100)
(Manual de utilização, ref. : 535 750).
L2 (S)
P1
E Red trifásica desequilibrada (4NBL)
S1
L3 (T)
P1
DIRIS 272 E
P Rede trifásica desequilibrada (4NBL)
N
CN 非平衡三相 4线电网(4NBL)
I1 I2 I3
S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN AUX
1
2
S1
L1 (R)
P1
S1
L2 (S)
P1
S1
L3 (T)
P1
DIRIS 678 B
1 A
ux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
DIRIS A40 / A41
INSTALLATION
calcul vectoriel.
GB Unbalanced three-phase network 2
(3NBL) 1
The solution with 2 CTs with the 2nd and 3rd
2
phase current calculated via vectoral summation,
results in an 0.5% reduction in phase accuracy.
S1
D Dreiphasennetz mit ungleicher bela- P1
L1 (R)
S1
stung (3NBL) P1
L2 (S)
DIRIS 280 D
L3 (T)
ca. 0,5 % die Genauigkeit der Phasen, deren P1
L3 (T)
P1
precisión de las medición de las fases sin trans-
formador ya que el valor de la intensidad se
deduce vectorialmente. I1 I2 I3
S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN AUX
P Rede trifásica desequilibrada (3NBL)
A solução com 2 TC diminui de 0,5 % a precisão 2
da fase cuja corrente é deduzida vectorialmente.
1
CN 非平衡三相3线电网(3NBL) 2
使用2个CT的方案,通过矢量和来计算另
一个相电流值,计算结果会使精度下降 S1
0.5% P1
L1 (R)
S1
L2 (S)
P1
DIRIS 278 D
L3 (T)
1 A
ux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
(3BL/4BL)
L1 (R)
P1
DIRIS 282 D
ca. 0,5 % die Genauigkeit der Phasen, deren L3 (T)
L2 (S)
La solución con 1 TC disminuye de 0,5 % la
precisión de las medición de las fases sin trans-
DIRIS 679 B
L3 (T)
deduce vectorialmente.
1 A
ux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
P Rede trifásica desequilibrada (3BL/4BL) 120 … 350 V DC
solução com 1 TC diminui de 0,5 % a precisão
A 12 … 48 V DC
da fase cuja corrente é deduzida vectorialmente. 2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
CN 平衡三相电网 (3BL/4BL)
用1个CT的方案,通过矢量和来计算另2相的
使
电流值,其精度下降0.5%。
DIRIS A40 / A41
INSTALLATION
D Zweiphasennetz (2BL)
2
I Rete bifase (2BL) 1
NL Tweefasennet (2BL) 2
DIRIS 285 D
P1
L2 (S)
CN 两相电网 (2BL)
1 A
ux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
CN 单相电网(1BL) 1 A
ux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
V1 V2 V3 VN AUX
TRANSFORMATEUR DE TENSION
2
a a a
GB Voltage transformer 1
D Spannungswandler
I Transformatore di tensione A A A
L3 (T)
P Transformador de tensão
1 A
ux.: IEC / CE 110 … 400 V AC
CN 电压互感器 120 … 350 V DC
12 … 48 V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
x1
3 sec
x1
x1
x1
confirm
确认
DIRIS A40 / A41
PROGRAMMATION
x1
x 1(1BL)
x 2 (2BL)
x 3 (3BL)
x 4 (3NBL)
x 5 (4BL)
x 6 (4 NBL)
x1
confirm
确认
GB Current transformers
Example : CT = 1500 / 5A
D Phasenstromwandlers
Beispiel: CT = 1500 / 5A
I Transformatore di corrente
Esempio: CT = 1500 / 5A
NL Stroomtransformator
Voorbeeld: CT = 1500 / 5A
E Transformador de corrente
Ejemplo: CT = 1500 / 5A
P Transformador de corrente
Exemplo: CT = 1500 / 5A
CN 设置电流互感器变比
例如: Ct = 1500 / 5A
x2
x1
x1
confirm
确认
DIRIS A40 / A41
PROGRAMMATION
CN 设置DIRIS A41中性线电流互感器变比
例如: Ct In = 1500 / 5A
x2
x1
x1
confirm
确认
GB Voltage transformer
Example : Ut = YES
D Phasenstromspannung
Beispiel: Vt = YES
I Transformatore di tensione
Esempio: Vt = YES
NL Stroomtransformator spanning
Voorbeeld: Vt = YES
E Transformador de tensión
Ejemplo: Vt = YES
P Transformador de tensião
Exemplo: Vt = YES
CN 设置电压互感器
例如: Ut = YES
x1
x1
x1
confirm
确认
DIRIS A40 / A41
PROGRAMMATION
x2
x2
x2
x1
x1
confirm
确认
x1
x 1 (110)
x 2 (115)
x 3 (120)
x 4 (173)
x 5 (190)
x 6 (60)
x 7 (100)
x1
confirm
确认
DIRIS A40 / A41
PROGRAMMATION
GB Integration time
Example : tIME 4I = 20 min
D Integrationszeit der Ströme
Beispiel: tIME 4I = 20 min
I Intégrazione delle correnti
Esempio: tIME 4I = 20 min
NL Integratietijd van de stromen
Voorbeeld: tIME 4I = 20 min
E Integración de las intensidades
Ejemplo: tIME 4I = 20 min
P Integração das cotentes
Exemplo: tIME 4I = 20 min
CN 设置电流采集间隔时间
例如: 电流间隔时间为20分钟
tIME 4I = 20
x1
x 1 (20 min)
x 2 (30 min)
x 3 (60 min)
x 4 (2 sec)
x 5 (10 sec)
x 6 (5 min)
x 7 (8 min)
x 8 (10 min)
x 9 (15 min)
x1
confirm
确认
GB Voltage integration
Example : tIME U/V = 20 min
D Spannungsintegration
Beispiel: tIME U/V = 20 min
I Integrazione della tensione
Esempio: tIME U/V = 20 min
NL Integratie van de spanningen
Voorbeeld: tIME U/V = 20 min
E Integración de las tensiones
Ejemplo: tIME U/V = 20 min
P Integração das tensões
Exemplo: tIME U/V = 20 min
CN 设置电压采集间隔时间
例如: 电压间隔时间为20分钟
tIME U/V = 20
x1
x 1 (20 min)
x 2 (30 min)
x 3 (60 min)
x 4 (10 sec)
x 5 (5 min)
x 6 (8 min)
x 7 (10 min)
x 8 (15 min)
x1
confirm
确认
DIRIS A40 / A41
PROGRAMMATION
GB Frequency integration
Example : tIME F = 20 min
D Frequenzintegration
Beispiel: tIME F = 20 min
I Integrazione della frequenza
Esempio: tIME F = 20 min
NL Integratie van de frequentie
Voorbeeld: tIME F = 20 min
E Integración de la frecuencia
Ejemplo: tIME F = 20 min
P Integração da frequência
Exemplo: tIME F = 20 min
CN 设置频率采集间隔时间
例如: 频率间隔时间为20分钟
tIME F = 20
x1
x 1 (20 min)
x 2 (30 min)
x 3 (60 min)
x 4 (10 sec)
x 5 (5 min)
x 6 (8 min)
x 7 (10 min)
x 8 (15 min)
x1
confirm
确认
x1
x 1 (20 min)
x 2 (30 min)
x 3 (60 min)
x 4 (10 sec)
x 5 (5 min)
x 6 (8 min)
x 7 (10 min)
x 8 (15 min)
x1
confirm
确认
DIRIS A40 / A41
PROGRAMMATION
GB Reset to zero E V
olver a cero
Example : rSET = Ea Ejemplo: rSET = Ea
D R
ückstellungen P C
olocações a zero
Beispiel: rSET = Ea Exemplo: rSET = Ea
I Azzeramento CN 零复位
Esempio: rSET = Ea 例如: 有功电度Ea零复位
rSEt = Ea
NL R
eset
Voorbeeld: rSET = Ea
x1
x1
x1
x1
confirm
确认
DIRIS A40/A41 - Ref.: 535 747 B 31
Pagina 91 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
DIRIS A40 /A41
PROGRAMMATION
PROGRAMMING - KONFIGURATION - PROGRAMMAZIONE -
PROGRAMMERING- PROGRAMACIÓN - PROGRAMAÇÃO - 设置
x1
x 1 (AUX)
x 2 (I)
x 3 (U)
x1
confirm
确认
DIRIS A40 / A41
PROGRAMMATION
COMPTEUR HORAIRE (Exemple : compteur horaire sur les courants avec démarrage à 1000 A)
x1
x1
confirm
x1
* Indication uniquement
si module E/S 4825 0094
est présent.
* Indication only if I/O
4825 0094 module is
present. x1
* Anzeige nur wenn das
Modul E/S 4825 0094
vorhanden ist.
* Indicazione solo se è
presente il modulo I/U
4825 0094.
* Alleen indicatie als
I/O-module 4825 0094 x1
aanwezig is.
* Indicación únicamente
si existe el módulo E/S
4825 0094.
* Indicação apenas se o
módulo E/S 4825 0094
existir.
* 只有当使用输入/输出模 x1
块4825 0094 时才有显示。
confirm
确认
DIRIS A40/A41 - Ref.: 535 747 B 33
Pagina 93 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
DIRIS A40 /A41
PROGRAMMATION
PROGRAMMING - KONFIGURATION - PROGRAMMAZIONE -
PROGRAMMERING- PROGRAMACIÓN - PROGRAMAÇÃO - 设置
CN 密码设置
例如:密码 = 200
x1
x1
x1
confirm
确认
DIRIS A40 / A41
PROGRAMMATION
GB Serial number
Example : SErl = 0320100
D Seriennummer
Beispiel: SErl = 0320100
I Numero di serie
Esempio: SErl = 0320100
NL Seriennummer
Voorbeeld: SErl = 0320100
E Número de serie
Ejemplo: SErl = 0320100
P Número de serie
Exemplo: SErl = 0320100
CN 产品序列号
例如: SErl = 0320100
VERSION LOGICIEL
GB Software version
D Sofwareversion
I Versione software
NL Softwareversie
E Versión de software
P Versão do software
CN 软件版本 例如: SOFt = 300
QUITTER LA PROGRAMMATION
GB To quit programming
D Konfigurationsebene verlassen
I Per abbandonare la programmazione
NL Om vit pogrammering te gaan
E Para salirde la programación
P Para sair da programação
CN 退
出设置模式
长按PROG键3秒退出设置模式
x1
3 sec.
x 1 x 1
x 2 x 2
x 3 x 3
x4
DIRIS A40 / A41
UTILISATION
x 1 x 5
x 2 x 6
x 3 x 7
x 4
x 1 x 5
x 2 x 6
x 3 x 7
x 4 x 8
DIRIS A40 / A41
UTILISATION
x 9
x 10
x 11
x 12
x 1 x 13
x 2 x 21
x 3
x 4
DIRIS A40 / A41
UTILISATION
x 1 x 5
x 2 x 6
x 3
x 4
GB D
During the test, the DIRIS must have current and Beim Test muss das DIRIS an jeder der Phasen
voltage for each of the phases. Strom und Spannung haben.
In addition to this, the function recognises the PF Des Weiteren geht diese Funktion davon aus,
of the installation as being between 0.6 < FP < 1. If dass der Leistungsfaktor der Installation zwischen
the PF of the installation is not within this range, this 0,6 < LF < 1 liegt. Wenn der LF der Installation nicht
function cannot be used. innerhalb dieses Bereichs liegt, kann diese Funktion
In 4 BL/3 BL/2BL/1 BL, the connection of the CTs is nicht verwendet werden.
controlled only. Mit 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL wird nur der Anschluss
In 4NBL and 3NBL the connection as a whole is der TI kontrolliert.
controlled. Mit 4NBL und 3 NBL wird der gesamte Anschluss
Do check that these are the right conditions: kontrolliert.
Err 0 = no error Liste der vom Diris angezeigten Fehlermeldungen:
Err 1 = CT phase 1 inverted Err 0 = kein Fehler
Err 2 = CT phase 2 inverted Err 1 = umwandlung des Stromwandlers auf Phase 1
Err 3 = CT phase 3 inverted Err 2 = umwandlung des Stromwandlers auf Phase 2
Err 4 = V1 and V2 voltages inverted Err 3 = umwandlung des Stromwandlers auf Phase 3
Err 5 = V2 and V3 voltages inverted Err 4 = umwandlung der Spannung zwischen V1 und V2
Err 6 = V3 and V1 voltages inverted Err 5 = umwandlung der Spannung zwischen V2 und V3
For the Err 1, Err 2 and Err 3, the modification can Err 6 = umwandlung der Spannung zwischen V3 und V1
be performed automatically by the DIRIS or manually Für die Err 1, Err 2 und Err 3 kann die Änderung
by correcting the current connections. automatisch über das DIRIS oder manuell durch
For the Err 4, Err 5 and Err 6 the modification must Korrektur der Stromanschlüsse erfolgen.
be performed manually by correcting the voltage Für die Err 4, Err5 und Err 6 muss die Änderung
connections. manuell durch Korrektur des Anschlusses der
Spannungen erfolgen.
DIRIS A40 / A41
FONCTION DE TEST DE RACCORDEMENT
I
Al momento del test, il DIRIS deve avere corrente e ten-
sione su ciascuna fase.
Inoltre, questa funzione considera l’FP dell’installazione
compreso tra 0,6 < FP < 1. Se l’FP dell’installazione non
è compreso in questo intervallo, la funzione non può
essere utilizzata.
Il collegamento dei TI è controllato unicamente in 4 BL/3
BL/2BL/1 BL.
L’insieme del collegamento è controllato in 4NBL e 3
NBL.
Elenco degli errori per il Diris:
Err 0 = nessun errore
Err 1 = inversione del raccordo del TC sulla fase 1
Err 2 = inversione del raccordo del TC sulla fase 2
Err 3 = inversione del raccordo del TC sulla fase 3
Err 4 = inversione in tensione tra V1 e V2
Err 5 = inversione in tensione tra V2 e V3
Err 6 = inversione in tensione tra V3 e V1
Per quanto riguarda gli Err 1, Err 2 e Err 3, la modifi- x1
ca si può applicare automaticamente tramite DIRIS o 3 sec.
manualmente, correggendo il collegamento delle cor-
renti.
Per quanto riguarda gli Err 4, Err5 e Err 6, la modifica
si deve applicare manualmente, correggendo il collega-
mento delle tensioni.
NL E
Tijdens de test moet de DIRIS stroom hebben en span- Durante la prueba, el DIRIS debe recibir corriente y
ning op beide fasen. tensión en cada una de las fases.
Bovendien is deze functie gebaseerd op een FP van de Además, esta función considera que el factor de
installatie tussen 0,6 < FP < 1. Als de FP van de installa- potencia (FP) de la instalación se encuentra entre
tie zich niet binnen deze zone bevindt kan deze functie 0,6 < FP < 1. Si el FP de la instalación no está en ese
niet worden gebruikt. intervalo, no se podrá utilizar la función.
In 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL, wordt alleen de aansluiting En los modelos 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL, únicamente
van de TI’s gecontroleerd. está controlada la conexión de los TI.
In 4NBL en 3 NBL wordt het geheel van de aansluiting En los modelos 4 NBL y 3 NBL están controladas
gecontroleerd. todas las conexiones.
Lijst van fouten weergegeven door de Diris: Listado de errores comunicado por el Diris:
Err 0 = geen enkele fout Err 1 = inversión de la conexíon TC fase 1
Err 1 = inversie van de aansluiting van Err 2 = inversión de la conexíon TC fase 2
de stroomtransformator op fase 1 Err 3 = inversión de la conexíon TC fase 3
Err 2 = inversie van de aansluiting van Err 4 = inversión intensión entre V1 e V2
de stroomtransformator op fase 2 Err 5 = inversión intensión entre V2 e V3
Err 3 = inversie van de aansluiting van Err 6 = inversión intensión entre V3 e V1
de stroomtransformator op fase 3 En el caso de los modelos Err 1, Err 2 y Err 3, la
Err 4 = Spanningsinversie tussen V1 en V2 modificación puede realizarse de forma automática a
Err 5 = Spanningsinversie tussen V2 en V3 través del DIRIS o manual por medio de la corrección
Err 6 = Spanningsinversie tussen V3 en V1 de la conexión de la corriente.
Voor Err 1, Err 2 en Err 3, kan de wijziging automatisch En el caso de los modelos Err 4, Err5 y Err 6, la modi-
plaatsvinden via de DIRIS of handmatig door de aans- ficación puede realizarse de forma manual por medio
luiting van de stromen te corrigeren. de la corrección de la conexión de la tensión.
Voor de Err 4, Err5 en Err 6 moet de wijziging handma-
tig worden doorgevoerd door middel van het corrigeren
van de aansluiting van de spanningen.
CN
在检查时, DIRIS必须每相都有电流和电压。
另外,此功能只有当设备的PF在0.6和1之间时
才有效。如果设备的PF不在这个范围内,这个
功能是无效的。
在4线平衡电网/3线平衡电网/两相电网/单相电
网中,只能检查CT接线。
在4线非平衡电网和3线非平衡电网中,可以检
查所有接线。
核实上述条件满足:
Err 0 = 无故障
Err 1 = 第1相CT反相连接
Err 2 = 第2相CT反相连接
Err 3 = 第3相CT反相连接
Err 4 = 电压V1和V2反相连接
Err 5 = 电压V2和V3反相连接
Err 6 = 电压V3和V1反相连接
对于Err1,Err2 和Err3,DIRIS 能够自动修正
接线错误, 或者手动更正电流接线。对于
Err4,Err5和Err6,电压接线故障必须要由手
动更正。
DIRIS A40 / A41
FONCTION DE TEST DE RACCORDEMENT
x1
3 sec.
x1
x1
x1
x1
3 sec
DIRIS A40 / A41
FONCTION DE TEST DE RACCORDEMENT
x1
3 sec.
x1
x1
DIRIS A40 / A41
ASSISTANCE
E • Aparato apagado
CN • 装置断电
Verificar la alimentación auxiliar 检查辅助电源
• Retroiluminación apagada • 无背光
Verificar la configuración del display 检查设置菜单内的背光设置(p. 32)
retroiluminado (p. 32) • 电压为零
• Tensiones = 0 检查接线
Verificar las conexiones • 电流为零或不正确
• Intensidades = 0 o erróneas 检查接线
Verificar las conexiones 检查设置菜单内的CT设置
Verificar la configuración del TC • 功率和功率因数和电能错误
• Potencias, factor de potencia y energías 使用接线检测功能(p. 44)
erróneos • 显示缺相
Ejecutar la función test de conexión 检查设置菜单里的电网类型设置(p. 21)
(p. 43)
• Ausencia de fases en el display
Verificar la configuración de la red (p. 21)
BOÎTIER
Dimensions : 96 x 96 x 60 mm
96 x 96 x 80 avec tous les modules d’options (DIN 43700)
Raccordement : à partir de borniers débrochables 2,5 mm2
(tensions et autres) et fixes 6 mm2 (courants)
Indice de protection : Face avant IP52 et boîtier IP30
Poids : 400 g
AFFICHEUR
Type : LCD avec rétroéclairage
MESURE
Réseau triphasé (3 ou 4 fils), biphasé (2 fils) et monophasé
TENSION (TRMS)
Mesure directe : Phases/phases : de 18 à 700 V AC
Phase/neutre : de 11 à 404 V AC
Mesure à partir de TP : • Primaire : jusqu’à 500 kV
• Secondaire : 60, 100, 110, 115, 120, 173 et 190 V AC
Affichage de 0 à 500,0 kV
Surcharge permanente entre phases : 760 V AC
Période d’actualisation : 1s
COURANT (TRMS)
A partir du TC avec un : • Primaire : jusqu’à 9995 A
• Secondaire : 1 ou 5 A
Courant minimum de mesure 10 mA
Consommation des entrées : < 0,3 VA
Affichage : de 0 à 11 kA (1,1 fois la valeur du primaire)
Surcharge permanente : 10 A
Surcharge intermittente : 10 In pendant 1 s
Période d’actualisation : 1s
Rapport maximum TC x TP : 10 000 000
PUISSANCES
Totales : 0 à 8000 MW/Mvar/MVA
Période d’actualisation : 1s
FREQUENCE
de 45,0 à 65,0 Hz
Période d’actualisation : 1s
ALIMENTATION AUXILIAIRE IEC / CE
110 à 400 V AC 50/60 Hz ± 10 %
120 à 350 V DC ± 20 %
12 à 48 V DC -6 % / + 20 %
Consommation : < 10 VA
CONDITIONS D’UTILISATION
TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT : -10° C À + 55° C (14° F À 131° F)
TEMPÉRATURE DE STOCKAGE : -20° C À + 85° C (-4° F À 158 ° F)
HUMIDITÉ RELATIVE : 95 %
DIRIS A40 / A41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MARQUAGE CE
LE DIRIS A40/A41SATISFAIT AUX :
• DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) N° 89/336/
CEE DU 3 MAI 1989, MODIFIÉE PAR LA DIRECTIVE N° 92/31/CEE DATÉE DU 28 AVRIL 1992 ET PAR LA DIRECTIVE
N° 93/68/CEE DU 22 JUILLET 1993.
• À LA DIRECTIVE BASSE TENSION N° 73/23 CEE DU 19 FÉVRIER 1973 MODIFIÉ PAR LA DIRECTIVE N° 93/68/CEE
DU 22 JUILLET 1993 MODIFIÉ PAR LA DIRECTIVE N° 2006/95/CE.
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
IMMUNITÉ AUX DÉCHARGES ÉLECTROSTATIQUESS: IEC 61000-4-2 - NIVEAU III
IMMUNITÉ AUX CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES RAYONNÉS: IEC 61000-4-3 - NIVEAU III
IMMUNITÉ AUX TRANSITOIRES RAPIDES EN SALVE: IEC 61000-4-4 - NIVEAU IV
IMMUNITÉ AUX ONDES DE CHOC: IEC 61000-4-5 - NIVEAU IV
IMMUNITÉ AUX PERTURBATIONS INDUITES
PAR LES CHAMPS RADIOÉLECTRIQUES: IEC 61000-4-6 - NIVEAU III
IMMUNITÉ AUX CHAMPS MAGNÉTIQUES
À LA FRÉQUENCE RÉSEAU : IEC 61000-4-8 - NIVEAU IV
EMISSIONS CONDUITES ET RAYONNÉES: IEC 61000-6-4 - CLASS B
IMMUNITÉ AUX CREUX ET COUPURES BRÈVES DE TENSION: IEC 61000-4-11
CLIMAT
TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-10 °C À +55 °C
TEMPÉRATURE DE STOCKAGE : IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-20 °C À +85 °C
HUMIDITÉ: IEC 60068-2-30 - 95 %
BROUILLARDS SALINS: IEC 60068-2-52 - 2,5 % NACL
CARACTERISTIQUES MECANIQUES
VIBRATION COMPRISE ENTRE 10 ET 50 HZ : IEC 60068-2-6 - 2 G
ISOLATION
CATÉGORIE D’INSTALLATION : III (480VAC PH/PH)
DEGRÉ DE POLLUTION: 2
TENSION DE CHOC ASSIGNÉE: IEC 60947-1 - V IMP: 4 KV
FACE AVANT : CLASSE II
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE : IEC 61010-1
DIRIS A40 / A41
TECHNICAL CHARACTERISTICS
GB
CASE
Dimensions: 96 x 96 x 60 mm
or 96 x 96 x 80 mm with all optional modules (DIN 43700)
Connection: via 2.5 mm2 disconnectable terminals
(voltage and others) and 6 mm2 fixed terminals (current)
IP index: IP52 (front panel) and IP30 (case)
Weight: 400 gr.
DISPLAY
Type : Backlit LCD display
MEASUREMENTS
Three-phase (3 or 4 wires), two-phase (2 wire) and single-phase networks
VOLTAGE (TRMS)
Direct measurement: from 18 to 700 V AC (phase/phase)
from 11 to 404 V AC (phase/neutral)
Measurement via PT: • Primary: up to 500 kV
• Secondary: 60, 100, 110, 115, 120, 173 and 190 V AC
Display and resolution from 0 to 500.0 kV
Permanent overload: 760 V AC
Update period: 1 second
CURRENT (TRMS)
Via CT with: • Primary: up to 9995 A
• Secondary: 1 or 5 A
Minimum measuring current 10 mA
Input consumption: < 0.3 VA
Display: from 0 to 11 kA (1.1 times the primary value)
permanent overload: 10 A
intermittent overload: 10 In / 1 second
Update period: 1 second
Maximum ratio KI x KU: 10 000 000
POWER
Total: 0 to 8000 MW/Mvar/MVA
Update period: 1 second
FREQUENCY
from 45,0 to 65,0 Hz
Update period: 1 second
AUXILIARY SUPPLY IEC / CE
110 to 400 V AC 50/60 Hz ± 10 %
120 to 350 V DC ± 20 %
12 to 48 V DC -6 % / + 20 %
Consumption: < 10 VA
OPERATING CONDITIONS
Operating temperature: -10° to + 55°C (14° to 131°F)
Storage temperature: -20° to + 85°C (-4° to 158°F)
Relative humidity: 95 %
DIRIS A40 / A41
TECHNICAL CHARACTERISTICS
GB
CE MARKING
The DIRIS A40/A41 complies with :
• The requirements of the European directive on electromagnetic compatibility (EMC) no. 89/336/CEE dated 3 May 1989,
modified by directive no. 92/31/CEE dated 28 April 1992 and by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993.
• Low voltage directive no. 73/23/CEE dated 19 February 1973, modified by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993
modified by directive no. 2006/95/CE.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Immunity to electrostatic discharges: IEC 61000-4-2 - Level III
Immunity to radiated radio-frequency fields: IEC 61000-4-3 - Level III
Immunity to electrical fast transients/bursts: IEC 61000-4-4 - Level IV
Immunity to impulse waves: IEC 61000-4-5 - Level IV
Immunity to conducted disturbances: IEC 61000-4-6 - Level III
Immunity to power frequency magnetic fields: IEC 61000-4-8 - Level IV
Conducted and radiated emissions: IEC 61000-6-4 - Class B
Immunity to voltage dips and short interruptions: IEC 61000-4-11
CLIMATE
Operating-temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-10 °C to +55 °C
Storage temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-20 °C to +85 °C
Humidity: IEC 60068-2-30 - 95 %
Saling fog: IEC 60068-2-52 - 2,5 % NaCl
MECHANICAL CHARACTERISTICS
Vibration from 10 to 50 Hz : IEC 60068-2-6 - 2 g
INSULATION
Installation category: III (480VAC ph/ph)
Degree of pollution: 2
Rated impulse withstand voltage: IEC 60947-1 - V imp: 4 kV
Front face: Classe II
Electric security: IEC 61010-1
GEHÄUSE
Abmessungen: 96x96x60 oder 80
mit sämtlichen Modulen (DIN 43700)
Anschluß: über herausziehbare Klemmleisten 2,5 mm2
(Spannungen und andere) und feste Klemmleisten 6 mm2 (Ströme).
Schutzgrad: Frontseite IP52 und Gehäuse IP30
Gewicht: 400 gr
ANZEIGE
Typ: LCD-Anzeige von hinten beleuchtet
MESSUNG
Netz: dreiphasig (3 oder 4 Leiter), zweiphasig (2 Leiter) und einphasig
SPANNUNGSWERTE (TRMS)
Direkt: Phase/Phase: von 18 bis 700 V AC
Phase/Nulleiter: von 11 bis 404 V AC
Über Spannungswandler: • Primär: bis 500 kV
• Sekundär: 60, 100, 110, 115, 120, 173 und 190 V AC
Anzeige und Auflösung: von 0 bis 500,0 kV
Anhaltende Überlast: 760 V AC
Aktualisierung der Anzeige: 1 Sekunde
STROMWERTE (TRMS)
Über Stromwandler: • Primär: bis 9995 A
• Sekundär: 1 oder 5 A
Minimaler Messstrom 10 mA
Bedarf der Eingänge: < 0,3 VA
Anzeige: von 0 bis 11 kA (1,1 x Primärwert)
Anhaltende Überlast: 10 A
Kurzzeitige Überlast: 10 In während 1 Sekunde
Aktualisierung der Messung: 1 Sekunde
KI x KU: 10 000 000
LIESTUNGSWERTE
Insgesamt: 0 bis 8000 MW/Mvar/MVA
Aktualisierung der Messung: 1 Sekunde
FREQUENZWERTE
von 45,0 bis 65,0 Hz
Aktualisierung der Messung: 1 Sekunde
HILFSSPANNUNG IEC / CE
110 bis 400 V AC bei 50/60 Hz ± 10 %
120 bis 350 V DC : ± 20 %
12 bis 48 V DC -6 % / + 20 %
Bedarf: < 10 VA
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Betriebstemperatur: -10° C bis + 55° C (14° F bis 131° F)
Lagerungstemperatur: -20° C bis + 85° C (-4° F bis 158 ° F)
Relative Luftfeuchtigkeit: 95%
DIRIS A40 / A41
TECHNISCHE DATEN
(Eventuelle) Funktion
zur Ermittlung der - -
Stromversorgungsqualität
Klassifizierung des PMD SD -
Temperatur K55 -
Feuchte + Höhe - -
Betriebsleistungsklasse
der Wirkleistung oder
0,5 -
der Wirkenergie (wenn
Funktion verfügbar)
FUNKTIONSMERKMALE
Funktionssymbole Messbereich etriebsleistungsklasse, gemäß der
B Zusätzliche Merkmale
Norm CEI 61557-12
KI 1000 100 10 1
P - 0,5 - - 2 von -90° bis +90°
Qa, Qv - 1 - - 2 -
Sa, Sv - 1 - - - -
Ea 0 bis 99999999 kW/h von 0,02 bis 1,2 In mit PF =
0,5 - - -
0,5L oder 0,8C
Era, Erv 0 bis 99999999 kVar/h von 0,1 bis 1,2 In mit SinPhi
1 - - -
= 0,5 L oder C
Eapa, Eapv 0 bis 99999999 kW/h 0,5 - - - -
f 45 bis 65 Hz 0,02 - - - -
I 0,1 bis 1,2 A für TC 1A von 10 bis 110% von In ( In
0,5 bis 6 A für TC 5A 0,2 - - - = 1 oder 5A entsprechend
Stromwandler )
In, Inc 0,1 bis 1,2 A für TC 1A von 10 bis 110% von In ( In
0,5 bis 6 A für TC 5A 0,2 - - - = 1 oder 5A entsprechend
Stromwandler )
U 50 bis 600 V phase/ -
0,2 - - -
phase
PFa ,PFv - 0,5 - - - für 0,5< PF<1
Pst, Plt - - - - -
Udip 50 bis 600 V Phase/Phase 0,2 oder
- - - -
0,5
Uswl 50 bis 600 V Phase/Phase 0,2 oder
- - - -
0,5
Utr - - - - - -
Uint 50 bis 600 V Phase/Phase 0,5 - - - -
Unba - - - - - -
Unb - - - - - -
Uh 50 bis 600 V Phase/Phase 1 - - - -
THDu 50 bis 600 V Phase/Phase 1 - - - -
THD-Ru - - - - - -
Ih 0,1 bis 1,2 A für TC 1A
1 - - - -
0,5 bis 6 A für TC 5A
THDi 0,1 bis 1,2 A für TC 1A
1 - - - -
0,5 bis 6 A für TC 5A
THD_Ri - - - - - -
Msv - - - - - -
EG-KENNZEICHEN
The DIRIS A40/A41 complies with :
• The requirements of the European directive on electromagnetic compatibility (EMC) no. 89/336/CEE dated 3 May 1989,
modified by directive no. 92/31/CEE dated 28 April 1992 and by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993.
• Low voltage directive no. 73/23/CEE dated 19 February 1973, modified by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993
modified by directive no. 2006/95/CE.
ELEKTROMAGNETISCHE VEREINBARKEIT
Immunity to electrostatic discharges: IEC 61000-4-2 - Level III
Immunity to radiated radio-frequency fields: IEC 61000-4-3 - Level III
Immunity to electrical fast transients/bursts: IEC 61000-4-4 - Level IV
Immunity to impulse waves: IEC 61000-4-5 - Level IV
Immunity to conducted disturbances: IEC 61000-4-6 - Level III
Immunity to power frequency magnetic fields: IEC 61000-4-8 - Level IV
Conducted and radiated emissions: IEC 61000-6-4 - Class B
Immunity to voltage dips and short interruptions: IEC 61000-4-11
KLIMA
Operating-temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-10 °C to +55 °C
Storage temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-20 °C to +85 °C
Humidity: IEC 60068-2-30 - 95 %
Saling fog: IEC 60068-2-52 - 2,5 % NaCl
MECHANISCHE DATEN
Vibration from 10 to 50 Hz : IEC 60068-2-6 - 2 g
ISOLATION
Installation category: III (480VAC ph/ph)
Degree of pollution: 2
Rated impulse withstand voltage: IEC 60947-1 - V imp: 4 kV
Front face: Classe II
Electric security: IEC 61010-1
DIRIS A40 / A41
CARATTERISTICHE TECNICHE
SCATOLA
Dimensioni 96x96x60
96x96x80 con tutti i moduli opzionali (DIN 43700)
Collegamenti 2,5 mm2 per le morsettiere staccabili (tensione e moduli) e
da 6 mm2 per quelle fisse (correnti)
Grado di protezione: Frontale IP52 e Scatola IP30
Peso: 400g
DISPLAY
Tipo: LCD retroilluminato
MISURE
Rete trifase (3 o 4 fili), bifase (2 fili) e monofase
TENSIONE (TRMS)
Misura diretta Fase/fase: da 18 a 700 V AC
Fase/neutro: da 11 a 404 V AC
Misura attraverso un TV:
• Primario: fino a 500 kV
• Secondario: 60, 100, 110, 115, 120, 173 o 190 V AC
Visualizzazione e risoluzione da 0 a 500,0 kV
Sovraccarico permanente (fase/fase) 760 V AC
Periodo di attualizzazione 1 secondo
CORRENTE (TRMS)
Ingresso da TA con: • Primario: fino a 9995 A
• Secondario: da 1 o 5 A
Corrente minima di misura 10 mA
Consumo delle entrate < 0,3 VA
Visualizzazione da 0 a 11 kA (1,1 volte il valore del primario)
Sovraccarico permanente 10 A
Sovraccarico intermittente 10 In per 1 secondo
Periodo di attualizzazione 1s
Rapporto massimo KTCxKTV 10 000 000
POTENZE
Totale da 0 a 8000 MW/Mvar/MVA
Periodo di attualizzazione 1s
FREQUENZA
da 45,0 a 65,0 Hz
Periodo di attualizzazione 1s
ALIMENTAZIONE AUSILIARIA IEC / CE
da 110 a 400 V AC 50/60 Hz ± 10 %
da 120 a 350 V DC ± 20 %
12 a 48 V DC -6% / + 20 %
Consumo < 10 VA
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Temperatura di funzionamento da -10 a + 55°C (da 14° a 131°F)
Temperatura di conservazione da -20 a +85°C (da -4° a 158°F)
Umidità relativa massima 95 %
DIRIS A40 / A41
CARATTERISTICHE TECNICHE
MARCATURA CE
The DIRIS A40/A41 complies with :
• The requirements of the European directive on electromagnetic compatibility (EMC) no. 89/336/CEE dated 3 May 1989,
modified by directive no. 92/31/CEE dated 28 April 1992 and by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993.
• Low voltage directive no. 73/23/CEE dated 19 February 1973, modified by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993
modified by directive no. 2006/95/CE.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Immunity to electrostatic discharges: IEC 61000-4-2 - Level III
Immunity to radiated radio-frequency fields: IEC 61000-4-3 - Level III
Immunity to electrical fast transients/bursts: IEC 61000-4-4 - Level IV
Immunity to impulse waves: IEC 61000-4-5 - Level IV
Immunity to conducted disturbances: IEC 61000-4-6 - Level III
Immunity to power frequency magnetic fields: IEC 61000-4-8 - Level IV
Conducted and radiated emissions: IEC 61000-6-4 - Class B
Immunity to voltage dips and short interruptions: IEC 61000-4-11
CLIMA
Operating-temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-10 °C to +55 °C
Storage temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-20 °C to +85 °C
Humidity: IEC 60068-2-30 - 95 %
Saling fog: IEC 60068-2-52 - 2,5 % NaCl
CARATTERISTICHE MECCANICHE
Vibration from 10 to 50 Hz : IEC 60068-2-6 - 2 g
ISOLAMENTO
Installation category: III (480VAC ph/ph)
Degree of pollution: 2
Rated impulse withstand voltage: IEC 60947-1 - V imp: 4 kV
Front face: Classe II
Electric security: IEC 61010-1
BEHUIZING
Afmetingen: 96 x 96 x 60 mm
of 96 x 96 x 80 met alle optionele modules (DIN 43700)
Aansluiting: via afneembare klemmenstroken 2,5 mm2
(spanningen en andere) en vaste klemmenstroken 6 mm2 (stromen)
Beschermingsindex: Voorzijde IP52 en kast IP30
Gewicht: 400 gr
DISPLAY
Type: LCD met backlight
METINGEN
Driefasennet (3 of 4 draden), tweefasennet (2 draden) en enkelfasenet
SPANNING (TRMS)
Directe meting: Fase/fase: van 18 tot 700 V AC
Fase/nul: van 11 tot 404 V AC
Meting via TP: • Primaire: tot 500 kV
• Secundaire: 60, 100, 110, 115, 120, 173 en 190 V AC
Weergave: 0 tot 500,0 kV
Permanente overbelasting: 760 V AC
Updateperiode: 1 seconde
STROOM (TRMS)
Vanaf de stroomtransformator met een: • Primaire: tot 9995 A
• Secundaire: van 1 of 5 A
Minimale meetstroom 10 mA
Verbruik van de ingangen: < 0,3 VA
Weergave: van 0 tot 11 kA (1,1 maal de waarde van de primaire)
Permanente overbelasting: 10 A
Intermittente overbelasting: 10 In gedurende 1 seconde
Updateperiode: 1 seconde
Maximum verhouding TC X KTP = 10 000 000
VERMOGENS
Totalen: 0 tot 8000 MW/Mvar/MVA
Updateperiode: 1 seconde
FREQUENTIE:
van 45,0 tot 65,0 Hz
Updateperiode: 1 seconde
HULPVOEDING IEC / CE
110 tot 400 V AC: bij 50/60 Hz ± 10 %
120 tot 350 V DC: ± 20 %
12 tot 48 V DC -6 % / + 20 %
Verbruik: < 10 VA
GEBRUIKSVOORWAARDEN
Bedrijfstemperatuur: -10° tot + 55°C (14° tot 131°F)
Opslagtemperatuur: -20° tot + 85°C (-4° tot 158°F)
Relatieve vochtigheid: 95 %
DIRIS A40 / A41
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
NL
EG-MARKERING
The DIRIS A40/A41 complies with :
• The requirements of the European directive on electromagnetic compatibility (EMC) no. 89/336/CEE dated 3 May 1989,
modified by directive no. 92/31/CEE dated 28 April 1992 and by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993.
• Low voltage directive no. 73/23/CEE dated 19 February 1973, modified by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993
modified by directive no. 2006/95/CE.
ELEKTROMAGNETISCHE VERENIGBAARHEID
Immunity to electrostatic discharges: IEC 61000-4-2 - Level III
Immunity to radiated radio-frequency fields: IEC 61000-4-3 - Level III
Immunity to electrical fast transients/bursts: IEC 61000-4-4 - Level IV
Immunity to impulse waves: IEC 61000-4-5 - Level IV
Immunity to conducted disturbances: IEC 61000-4-6 - Level III
Immunity to power frequency magnetic fields: IEC 61000-4-8 - Level IV
Conducted and radiated emissions: IEC 61000-6-4 - Class B
Immunity to voltage dips and short interruptions: IEC 61000-4-11
KLIMAAT
Operating-temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-10 °C to +55 °C
Storage temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-20 °C to +85 °C
Humidity: IEC 60068-2-30 - 95 %
Saling fog: IEC 60068-2-52 - 2,5 % NaCl
MACHINALE EIGENSCHAPPEN
Vibration from 10 to 50 Hz : IEC 60068-2-6 - 2 g
ISOLATIE
Installation category: III (480VAC ph/ph)
Degree of pollution: 2
Rated impulse withstand voltage: IEC 60947-1 - V imp: 4 kV
Front face: Classe II
Electric security: IEC 61010-1
DIRIS A40 / A41
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CAJA
Dimensiones: 96x96x60
o 80 con todos los módulos de opciones (DIN 43700)
Conexión a partir de las cajas de bornes móviles 2,5 mm2
(tensiones y otros) y fijas 4 mm2 (intensidades)
Indice de protección: Cara frontal IP52 y caja IP30
Peso: 400 gr
VISUALIZADOR
Tipo: LCD con retroiluminación
MEDIDAS
Red trifásica (3 o 4 hilos), bifásica (2 hilos) y monofásica
TENSIÓN (TRMS)
Medida directa: Fase/fase de 18 a 700 V AC
Fase/neutro de 11 a 404 V AC
Medida a partir de TP: • Primario hasta 500 kV
• Secundario: 60, 100, 110, 115, 120, 173 y 190 V AC
Visualización y resolución de 0 a 500,0 kV
Sobrecarga permanente: 760 V AC
Periodo de actualización: 1 segundo
INTENSIDAD (TRMS)
A partir de transformador de intensidad con un: • Primario hasta 9995 A
• Secundario de 1 o 5 A
Corriente mínima de medida 10 mA
Consumo des entradas: < 0,3 VA
Visualización de 0 a 11 kA (1,1 veces el valor del primario)
Sobrecarga permanente: 10 A
Sobrecarga intermitente: 10 In durante 1 segundo
Periodo de actualización: 1 segundo
Relación máxima TC x TP = 10 000 000
POTENCIAS
Totales: 0 a 8000 MW/Mvar/MVA
Periodo de actualización: 1 segundo
FRECUENCIA
de 45,0 à 65,0 Hz
Periodo de actualización: 1 segundo
ALIMENTACIÓN AUXILIAR IEC / CE
110 a 400 V AC en 50/60 Hz ± 10 %
120 a 350 V DC ± 20 %
12 a 48 V DC -6% / + 20 %
Consumo < 10 VA
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Temperatura de funcionamiento: -10° a + 55°C (14° à 131°F)
Temperatura de almacenamiento: -20° a + 85°C (-4° à 158°F)
Humedad relativa: 95 %
DIRIS A40 / A41
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MARCADO CE
The DIRIS A40/A41 complies with :
• The requirements of the European directive on electromagnetic compatibility (EMC) no. 89/336/CEE dated 3 May 1989,
modified by directive no. 92/31/CEE dated 28 April 1992 and by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993.
• Low voltage directive no. 73/23/CEE dated 19 February 1973, modified by directive no. 93/68/CEE dated 22 July 1993
modified by directive no. 2006/95/CE.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Immunity to electrostatic discharges: IEC 61000-4-2 - Level III
Immunity to radiated radio-frequency fields: IEC 61000-4-3 - Level III
Immunity to electrical fast transients/bursts: IEC 61000-4-4 - Level IV
Immunity to impulse waves: IEC 61000-4-5 - Level IV
Immunity to conducted disturbances: IEC 61000-4-6 - Level III
Immunity to power frequency magnetic fields: IEC 61000-4-8 - Level IV
Conducted and radiated emissions: IEC 61000-6-4 - Class B
Immunity to voltage dips and short interruptions: IEC 61000-4-11
CLIMAT
Operating-temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-10 °C to +55 °C
Storage temperature range: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-20 °C to +85 °C
Humidity: IEC 60068-2-30 - 95 %
Saling fog: IEC 60068-2-52 - 2,5 % NaCl
CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS
Vibration from 10 to 50 Hz : IEC 60068-2-6 - 2 g
AISLAMIENTO
Installation category: III (480VAC ph/ph)
Degree of pollution: 2
Rated impulse withstand voltage: IEC 60947-1 - V imp: 4 kV
Front face: Classe II
Electric security: IEC 61010-1
CAIXA
Dimensões: 96X96X60
ou 80 com todos os módulos de opções (DIN 43700)
Ligação a partir de blocos descartáveis 2,5 mm2
(tensões e outras) e fixas 6 mm2 (correntes)
Índice de protecção: Face dianteira IP52 e caixa IP30
Peso: 400 gr
VISUALIZADOR
Tipo : LCD com retroiluminação
MEDIDAS
Rede trifásica (3 ou 4 fios), bifásica (2 fios) e monofásica
TENSÃO (TRMS)
Medida directa: Fase/fase de 18 a 700 V AC
Fase/neutro de 11 a 404 V AC
Medida a partir do Transformador de tensão com um: • Primário até 500 kV
• Secundário: 60, 100, 110, 115, 120, 173 e 190 V AC
Visualização e resolução de 0 a 500,0 kV
Sobrecarga permanente: 760 V AC
Período de actualização: 1 segundo
CORRENTE (TRMS)
A partir do transformador de corrente com um: • Primário até 9995 A
• Secundário de 1 ou 5 A
Corrente mínima de medida 10 mA
Corrente mínima de medidaConsumo das entradas: < 0,3 VA
Visualização de 0 a 11 kA (1,prima 1 vez o valor do primário)
Sobrecarga permanente: 10 A
Sobrecarga intermitente: 10 In durante 1 segundo
Período de actualização: 1 segundo
Relatório máximo TC X TP = 10 000 000
POTÊNCIAS
Totais: 0 à 8000 MW/Mvar/MVA
Período de actualização: 1 segundo
FREQUÊNCIA
de 45,0 a 65,0 Hz
Período de actualização: 1 segundo
ALIMENTAÇÃO AUXILIAR IEC / CE
110 a 400 V AC em 50/60 Hz ± 10 %
120 a 350 V DC ± 20 %
12 a 48 V DC -6 % / + 20 %
Consumo < 10 VA
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Temperatura de funcionamento: -10° a + 55°C (14° a 131°F)
Temperatura de armazenamento: -20° a + 85°C (-4° a 158°F)
Humidade relativa: 95 %
DIRIS A40 / A41
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DIRIS A40 / A41
技术特性
CN
外壳
尺寸 96 x 96 x 60 mm
或 96 x 96 x 80 mm 带可选模块 (DIN 43700)
连接 用2.5 mm2接插端子(电压和其他)
和6 mm2固定端子(电流)
IP 等级: IP52 (前面板) 和 IP30 (外壳)
重量 400 克
显示
类型 背光液晶 LCD 显示
测量
3相 (3或 4 线),2相 (2线)及单相电网
电压 (有效值)
直接测量: 从18至700 v AC (相/相)
从 11 至 404 v AC (相/中)
通过电压互感器测量 • 一次侧: 最高500 kV
• 二次侧: 60, 100, 110, 115, 120, 173和 190 V AC
显示与分辨率 从 0 到 500.0 kV
持续过载: 760 V AC
刷新周期: 1秒
电流 (有效值)
通过电流互感器测量 • 一次侧: 最高9995 A
• 二次侧:1 或5 A
最小测量电流 10 mA
输入功耗: < 0,3 VA
显示: 从 0 到 11 kA (一次侧量程的1.1倍)
持续过载: 10 A
短时过载: 10 In / 1秒
刷新周期: 1秒
最大变比KI x KU: 10 000 000
功率
总计: 0 至 8000 MW/Mvar/MVA
刷新周期: 1秒
频率
从 45,0 到 65,0 Hz
刷新周期: 1秒
辅助电源
辅助电源 ± 10 %
120 至 350 V DC ± 20 %
12 至 48 V DC -6 % / + 20 %
功耗: < 10 VA
运行环境
运行温度: -10° 至 + 55°C
储存温度: -20° 至 + 85°C
相对湿度: 95 %
供电质量评定功能 (可选) - -
PMD 等级 SD -
设定点 K55 -
湿度+海拔 - -
有用功率和无用功率运行
等级(如果有此功能) 0,5 -
功能特性
功能标识 测量范围 运行性能级别,根据 CEI 61557-12 其他附加说明
KI 1000 100 10 1
P - 0,5 - - 2 从 -90° 至 +90°
Qa, Qv - 1 - - 2 -
Sa, Sv - 1 - - - -
Ea 0 至 99999999 kW/h 从 0,02至 1,2 In, PF =
0,5 - - -
0,5L 或 0,8C
Era, Erv 0 至 99999999 kVar/h 从 0,1至 1.2 In, sinψ=
1 - - -
0,5 L 或 C
Eapa, Eapv 0 至 99999999 kW/h 0,5 - - - -
f 45 至 65 Hz 0,02 - - - -
I 0,1 至 1,2 A pour TC 1A 从10 至 110% / In ( In = 1
0,2 - - -
0,5 至 6 A pour TC 5A 或 5A,按CT定 )
In, Inc 0,1 至 1,2 A pour TC 1A 10 至 110% / In ( In = 1 或 5A
0,5 至 6 A pour TC 5A 0,2 - - - 按CT定 )
U 50 至 600 V (相/相) 0,2 - - - -
PFa ,PFv - 0,5 - - - 对于 0,5< PF<1
Pst, Plt - - - - -
Udip 50 至 600 V (相/相) 0,2 或
- - - -
0,5
Uswl 50 至 600 V (相/相) 0,2 或
- - - -
0,5
Utr - - - - - -
Uint 50 至 600 V (相/相) 0,5 - - - -
Unba - - - - - -
Unb - - - - - -
Uh 50 至 600 V (相/相) 1 - - - -
THDu 50 至 600 V (相/相) 1 - - - -
THD-Ru - - - - - -
Ih CT 1A:0,1 至1,2 A
1 - - - -
CT 5A:0,5 to 6 A
THDi CT 1A :0,1 至 1,2 A
1 - - - -
CT 5A: 0,5 至 6 A
THD_Ri - - - - - -
Msv - - - - - -
DIRIS A40 / A41
技术特性
CN
电源品质变动范围的特性
功能符号 测量范围 工作性能级别,根据 CEI 61557-12 其他附加说明
KI 1000 100 10 1
f 45 至 65 Hz 0,02 - - - -
I CT1A : 0,1 至 1,2A
0,2 - - - -
CT5A : 0,5至 6 A
In, Inc CT 1A : 0,1 至 1,2 A -
0,5 - - -
CT5A : 0,5 至 6 A
U 50 至 600 v (相/相) 0,2 - - - -
Pst, Plt - - - -
Udip 50至 600 v (相/相) 0,2 或
- - - -
0,5
Uswl 50至 600 v (相/相) 0,2 或
- - - -
0,5
Uint 50至 600 v (相/相) 0,5 - - - -
Unba - - - - -
Unb - - - - -
Uh 50至 600 v (相/相) 1 - - - -
Ih CT 1A: 0,1 至 1,2A
1 - - - -
CT 5A: 0,5 至6 A
Msv - - - - - -
CE 标记
DIRIS A40/A41符合:
• 注册于1989年5月3日的电磁兼容欧洲标准(EMC)89/336/CEE,1992年4月28日注册修改的92/31/CEE以及1993年7月22
日注册修 改的93/68/CEE要求
• 注册于1973年2月19日低压标准73/23/CEE,与1993年7月22日注册修改的93/68/CEE要求以及注册修改的2006/95/CE
电磁兼容性
静电放电抗扰度: IEC 61000-4-2 - Ⅲ 级
射频电磁场辐射抗扰度: IEC 61000-4-3 - Ⅲ 级
电快速瞬变/脉冲群抗扰度: IEC 61000-4-4 - Ⅳ 级
冲击浪涌抗扰度: IEC 61000-4-5 - Ⅳ 级
射频场感应的传导干扰抗扰度: IEC 61000-4-6 - Ⅲ 级
工频磁场抗扰度: IEC 61000-4-8 - Ⅳ 级
传导和辐射: IEC 61000-6-4 - B 级
电压暂降级短时中断抗扰度: IEC 61000-4-11
气候
工作温度范围: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-10 °C 至 +55 °C
存储温度范围: IEC 60068-2-1/IEC 60068-2-2
-20 °C 至 +85 °C
湿度: IEC 60068-2-30 - 95 %
盐度: IEC 60068-2-52 - 2,5 % NACL
机械性能
10 至 50 HZ 振动: IEC 60068-2-6 - 2 G
绝缘
安装等级: Ⅲ (480V AC 相/相)
污染度: 2
额定耐冲电压: IEC 60947-1 - V IMP: 4 KV
面板: Ⅱ级
电气安全性: IEC 61010-1
DIRIS A40 / A41
GLOSSARY OF ABBREVIATIONS
GB
DIRIS A40 / A41
ELENCO DELLE ABBREVIAZIONI
DIRIS A40 / A41
LÉXICO DE LAS ABREVIACIONES
DIRIS A40 / A41
术语缩写
CN
DIRIS A40 / A41
NOTES
Socomec worldwide
Non contractual document. © 2013, Socomec SA. All rights reserved. - To help protect the environment, this document has been printed on PEFC paper (Programme for the Endorsement of Forest Certification)
ITALY RUSSIA SINGAPORE
I - 20098 San Giuliano Milanese (MI) 125167 - Moscow Singapore 408723
Tel. +39 02 98 49 821 Tel. +7 495 775 19 85 Tel. +65 6506 7600
info.scp.it@socomec.com info.ru@socomec.com info.sg@socomec.com
NETHERLANDS SLOVENIA
NL - 3991 CD Houten SI - 1000 Ljubljana
Tel. +31 30 760 0900 Tel. +386 1 5807 860
info.nl@socomec.com info.si@socomec.com
SPAIN TURKEY
E - 08329 Teià (Barcelona) 34775 Istanbul
Tel. +34 93 540 75 75 Tel. +90 216 540 71 20-21-22
info.es@socomec.com info.tr@socomec.com
UNITED KINGDOM UNITED ARAB EMIRATES
Hitchin Hertfordshire SG4 0TY Dubai, U.A.E.
Tél. +44 1462 440 033 Tel. +971 4 29 98 441
info.scp.uk@socomec.com info.ae@socomec.com
www.socomec.com
DIRIS A40/A41
RS485 – JBUS/MODBUS®
Instrucciones de servicio
F GB D I NL E P
O M
C
E
OPERACIONES PREVIAS____________________________________________________ 4
Indice INFORMACIONES GENERALES__________________________________________ 4
INSTALACIÓN______________________________________________________________ 5
CONEXIÓN____________________________________________________________ 5
PROGRAMACIÓN___________________________________________________________ 6
DIRECCIÓN DE COMUNICACIÓN________________________________________ 7
VELOCIDAD DE COMUNICACIÓN________________________________________ 7
PARIDAD DE COMUNICACIÓN__________________________________________ 8
BIT DE STOP DE COMUNICACIÓN_______________________________________ 8
COMUNICACIÓN___________________________________________________________ 9
LA TRAMA DE COMUNICACIÓN ESTANDÁR______________________________ 9
LISTA DE PARAMETROS A VISUALIZAR_________________________________ 10
A : TABLA DE COMUNICACIÓN NUEVA A PARTIR DE 01/2009________________ 10
1 > TABLE C550 Hex : Mediciones principales asignadas
de los valores del transformador de corriente y del transformador de tensión_ ________ 10
2 > TABLE C650 Hex : Seguimiento de las energías_______________________________ 11
3 > TABLE C750 Hex : Mediciones complementarias asignadas
de los valores del transformador de corriente y del transformador de tensión_ ________ 11
4 > TABLE C850 Hex : Mediciones principales no asignadas de los valores
transformador de corriente y del transformador de tensión del _ _______________________ 12
5 > TABLE C900Hex : Mediciones de temperatura________________________________ 13
6 > TABLE C950Hex : Harmónicos___________________________________________ 13
7 > TABLE E000 Hex : Configuración primaria___________________________________ 19
8 > TABLE E110 Hex : Configuración de Ethernet________________________________ 20
9 > TABLE E200 Hex : Configuración de Ethernet________________________________
21
B : Tabla de comunicación antigua ANTES 01/2009__________________________ 22
Lista de parámetros a visualizar_________________________________ 22
abla de valores atribuidos de los informes de transformación
T
de intensidad y de tensión en dos palabras__________________________________________ 22
Dirección disponible con opcione vigilancia o control / comando_______________________ 24
Visualización de valores instantaneas_______________________________________________ 24
Tabla de valores no atribuidos de informes
de transformación intensidad y tensión en 1 palabra__________________________________ 25
Tabla de los históricos de las alarmas_______________________________________________ 28
Tabla de armónicos de corriente y tensión___________________________________________ 45
Tabla de reconocimiento de opciones_______________________________________________ 48
LISTA DE PARAMETROS A VISUALIZAR O A CONFIGURAR_______________ 49
PUESTA EN CERO DE LOS CONTADORES
DE ENERGIAS Y DE LOS VALORES MAXS.______________________________ 60
COMANDO GUARDAR_________________________________________________ 61
VALORES DE LOS CONTADORES DE IMPULSOS________________________ 61
AJUSTE DE LA FECHA Y LA HORA_ ____________________________________ 62
HISTORICO DE LAS ULTIMAS 10 ALARMAS_____________________________ 62
HISTORICO DE LOS ULTIMOS 10 HUECOS DE TENSIONES / SAG_________ 84
HISTORICO DE LAS ULTIMAS 10 SOBRETENSIONES / SWELL____________ 84
MINIMO Y MAXIMO INSTANTÁNEOS____________________________________ 89
HISTORICO DE LAS ULTIMAS 10 CORTES DE TENSIONES_ ______________ 93
HISTORICO DE LAS POTENCIAS MEDIAS_______________________________ 95
HISTORICO DE LAS TENSIONES MEDIAS_______________________________ 95
HISTORICO DE LA FRECUENCIA MEDIA_ _______________________________ 95
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS_____________________________________________ 96
LEXICO DE LAS ABREVIACIONE_ __________________________________________ 96
Operaciones previas
Para la seguridad del personal y del material, será • que el producto no se haya dañado durante el
imperativo conocer perfectamente el contenido de este transporte;
manual antes de su puesta en funcionamiento. • que la referencia del aparato esté conforme con su
Al recibir el paquete que contiene el DIRIS A40/A41, pedido;
será necesario verificar los aspectos siguientes: • el embalaje incluye el producto el manual de utiliza-
• estado del embalaje; ción.
Informaciones generales
Funciones Generalidades
El módulo opcional de comunicación IP se debe aso- En una configuración estándar, mediante una conexión
ciar a los modelos DIRIS A40/A41 (réf. : 4825 0A40, RS 485 se pueden interconectar 31 DIRIS con un PC
4825 0A41, 4825 1A40, 4525 1A41). Pone a disposi- o un autómata situado como máximo a 1200 metros,
ción un enlace serie RS485 (2 o 3 hilos) en protocolo mediante el protocolo JBUS/MODBUS®.
JBUS/MODBUS® que permite la puesta en servicio
del DIRIS A40/A41 a partir de un PC o de un API.
1200 M
R = 120
N1 N2 Nn
R = 120
Autómat
programables
DIRIS 109 E F
Otros sistemas
1200 M 1200 M
0+- -+0
R = 120 N1 repetidor Nn
RS485 R = 120
Autómat
programables
DIRIS 110 E F
Otros sistemas
INSTALACIÓN
CONEXIÓN
El módulo se instala en la cara trasera del DIRIS A40/A41 en uno de los cuatro emplazamientos previstos para ello.
El
DIRIS A40/A41 deberá estar
desconectado
Å Ç
Fije el módulo en uno de los cuatro emplazamientos
DIRIS 343 A
DIRIS 342 A
É Ñ
Conexionar respetando las indicaciones
Poner en tensión
-+
E
0V
1
Ω
0
R= N
12
O
1
ON
DIRIS 347 A
programaciÓn
Menú anterior
p.377
p.377
p.378
p.378
Menú siguiente
DirecciÓn de comunicaciÓn
x3
x2
x1
confirm
Velocidad de comunicaciÓn
x1 E
x1
x1
confirm
ProgramaciÓn
Paridad de comunicaciÓn
x1
x 1 (Odd)
x 2 (Even)
x3 (No)
x1
x 1 (2 bits)
x 2 (1 bits)
x1
confirm
COMUNICACIÓN
DIRIS A40/A41 comunica a partir de un protocolo JBUS/ El modo de comunicación es el modo RTU (Remote
MODBUS® que implica un diálogo según una estructura terminal Unit) con caracteres hexadecimales compues-
maestra/esclava. Son posibles dos diálogos: tos de 8 bits como mínimo.
• el diálogo maestro con un esclavo (DIRIS) y espera
de respuesta
• el diálogo maestro con todos los esclavos (DIRIS) sin
espera de respuesta.
COMUNICACIÓN
1 > TABLE C550 Hex : Mediciones principales asignadas de los valores del TC (transformador de cor-
riente) y del TP (transformador de tensión)
Dirección Dirección Núm. de Descripción Unidad Función JBUS
Decimal hexa. palabras disponible
50512 C550 2 contador horario 1/100 h 3
50514 C552 2 tensión compuesta U12 V/100 3
50516 C554 2 tensión compuesta U23 V/100 3
50518 C556 2 tensión compuesta U31 V/100 3
50520 C558 2 tensión simple fase 1 V/100 3
50522 C55A 2 tensión simple fase 2 V/100 3
50524 C55C 2 tensión simple fase 3 V/100 3
50526 C55E 2 frecuencia Hz/100 3
50528 C560 2 corriente fase 1 mA 3
50530 C562 2 corriente fase 2 mA 3
50532 C564 2 corriente fase 3 mA 3
50534 C566 2 corriente de neutro mA 3
50536 C568 2 Σ potencia activa +/- kW/100 3
50538 C56A 2 Σ potencia reactiva +/- kvar/100 3
50540 C56C 2 Σ potencia aparente kVA/100 3
50542 C56E 2 Σ factor de potencia -: capacitivo y + : inductivo 0,001 3
50544 C570 2 potencia activa fase 1 +/- kW/100 3
50546 C572 2 potencia activa fase 2 +/- kW/100 3
50548 C574 2 potencia activa fase 3 +/- kW/100 3
50550 C576 2 potencia reactiva fase 1 +/- kvar/100 3
50552 C578 2 potencia reactiva fase 2 +/- kvar/100 3
50554 C57A 2 potencia reactiva fase 3 +/- kvar/100 3
50556 C57C 2 potencia aparente fase 1 kVA/100 3
50558 C57E 2 potencia aparente fase 2 kVA/100 3
50560 C580 2 potencia aparente fase 3 kVA/100 3
50562 C582 2 factor de potencia fase 1 -: capacitivo y + : inductivo 0,001 3
50564 C584 2 factor de potencia fase 2 -: capacitivo y + : inductivo 0,001 3
50566 C586 2 factor de potencia fase 3 -: capacitivo y + : inductivo 0,001 3
50568 C588 2 Reservado al fabricante - 3
50570 C58A 2 Reservado al fabricante - 3
50572 C58C 2 Reservado al fabricante - 3
E
Dirección Dirección Núm. de Descripción Unidad Función JBUS
Decimal hexa. palabras disponible
51024 C750 2 avg U12 V/100 3
51026 C752 2 avg U23 V/100 3
51028 C754 2 avg U31 V/100 3
51030 C756 2 avg V1 V/100 3
51032 C758 2 avg V2 V/100 3
51034 C75A 2 avg V3 V/100 3
51036 C75C 2 avg F Hz/100 3
51038 C75E 2 avg I1 mA 3
51040 C760 2 avg I2 mA 3
51042 C762 2 avg I3 mA 3
51044 C764 2 avg In mA 3
51046 C766 2 avg Σ potencia activa + kW/100 3
51048 C768 2 avg Σ potencia activa - kW/100 3
51050 C76A 2 avg Σ potencia reactiva + kvar/100 3
51052 C76C 2 avg Σ potencia reactiva - kvar/100 3
51054 C76E 2 avg Σ potencia aparente kVA/100 3
51056 C770 2 max/avg U12 V/100 3
COMUNICACIÓN
4 > TABLE C850 Hex : Mediciones principales no asignadas de los valores del TC (transformador de
corriente) y del TP (transformador de tensión)
ATENCIÓN: LA UTILIZACIÓN DE ESTA TABLA LLEVA IMPLÍCITA LA MULTIPLICACIÓN DE LOS VALORES POR LAS
RELACIONES DE TRANSFORMACIÓN
Dirección Dirección Núm. de Descripción Unidad Función JBUS
Decimal hexa. palabras disponible
51280 C850 1 contador horario h 3
51281 C851 1 tensión compuesta U12 V/100 3
51282 C852 1 tensión compuesta U23 V/100 3
51283 C853 1 tensión compuesta U31 V/100 3
51284 C854 1 tensión simple fase 1 V/100 3
51285 C855 1 tensión simple fase 2 V/100 3
51286 C856 1 tensión simple fase 3 V/100 3
51287 C857 1 frecuencia Hz/100 3
51288 C858 1 corriente fase 1 mA 3
51289 C859 1 corriente fase 3 mA 3
51291 C85B 1 corriente de neutro mA 3
51292 C85C 1 Σ Potencia activa +/- kW/100 3
51293 C85D 1 Σ Potencia reactiva +/- kvar/100 3
51294 C85E 1 Σ Potencia aparente +/- kVA/100 3
51295 C85F 1 Σ Factor de potencia L/C -:
capacitivo y + : inductivo 0,001 3
51296 C860 1 potencia activa fase 1 +/- kW/100 3
51297 C861 1 potencia activa fase 2 +/- kW/100 3
51298 C862 1 potencia activa fase 3 +/- kW/100 3
51299 C863 1 potencia reactiva fase 1 +/- kvar/100 3
51300 C864 1 potencia reactiva fase 2 +/- kvar/100 3
51301 C865 1 potencia reactiva fase 3 +/- kvar/100 3
51302 C866 1 potencia aparente fase 1 kVA/100 3
51303 C867 1 potencia aparente fase 2 kVA/100 3
51304 C868 1 potencia aparente fase 3 kVA/100 3
E
51537 C951 1 thd U23 0,001 3
51538 C952 1 thd U31 0,001 3
51539 C953 1 thd V1 0,001 3
51540 C954 1 thd V2 0,001 3
51541 C955 1 thd V3 0,001 3
51542 C956 1 thd I1 0,001 3
51543 C957 1 thd I2 0,001 3
51544 C958 1 thd I3 0,001 3
51545 C959 1 thd In 0,001 3
Corriente
51546 C95A 1 Máximo rango 3
51547 C95B 1 armónico I1 fila 3 0,001 3
51548 C95C 1 armónico I2 fila 3 0,001 3
51549 C95D 1 armónico I3 fila 3 0,001 3
51550 C95E 1 armónico IN fila 3 0,001 3
51551 C95F 1 armónico I1 fila 5 0,001 3
51552 C960 1 armónico I2 fila 5 0,001 3
51553 C961 1 armónico I3 fila 5 0,001 3
51554 C962 1 armónico IN fila 5 0,001 3
51555 C963 1 armónico I1 fila 7 0,001 3
COMUNICACIÓN
E
51644 C9BC 1 armónico I2 fila 51 0,001 3
51645 C9BD 1 armónico I3 fila 51 0,001 3
51646 C9BE 1 armónico IN fila 51 0,001 3
51647 C9BF 1 armónico I1 fila 53 0,001 3
51648 C9C0 1 armónico I2 fila 53 0,001 3
51649 C9C1 1 armónico I3 fila 53 0,001 3
51650 C9C2 1 armónico IN fila 53 0,001 3
51651 C9C3 1 armónico I1 fila 55 0,001 3
51652 C9C4 1 armónico I2 fila 55 0,001 3
51653 C9C5 1 armónico I3 fila 55 0,001 3
51654 C9C6 1 armónico IN fila 55 0,001 3
51655 C9C7 1 armónico I1 fila 57 0,001 3
51656 C9C8 1 armónico I2 fila 57 0,001 3
51657 C9C9 1 armónico I3 fila 57 0,001 3
51658 C9CA 1 armónico IN fila 57 0,001 3
51659 C9CB 1 armónico I1 fila 59 0,001 3
51660 C9CC 1 armónico I2 fila 59 0,001 3
51661 C9CD 1 armónico I3 fila 59 0,001 3
51662 C9CE 1 armónico IN fila 59 0,001 3
51663 C9CF 1 armónico I1 fila 61 0,001 3
COMUNICACIÓN
E
51751 CA27 1 armónico U23 fila 55 0,001 3
51752 CA28 1 armónico U31 fila 55 0,001 3
51753 CA29 1 armónico U12 fila 57 0,001 3
51754 CA2A 1 armónico U23 fila 57 0,001 3
51755 CA2B 1 armónico U31 fila 57 0,001 3
51756 CA2C 1 armónico U12 fila 59 0,001 3
51757 CA2D 1 armónico U23 fila 59 0,001 3
51758 CA2E 1 armónico U31 fila 59 0,001 3
51759 CA2F 1 armónico U12 fila 61 0,001 3
51760 CA30 1 armónico U23 fila 61 0,001 3
51761 CA31 1 armónico U31 fila 61 0,001 3
51762 CA32 1 armónico U12 fila 63 0,001 3
51763 CA33 1 armónico U23 fila 63 0,001 3
51764 CA34 1 armónico U31 fila 63 0,001 3
Tensión simple
51765 CA35 1 Máximo rango 3
51766 CA36 1 armónico V1 fila 3 0,001 3
51767 CA37 1 armónico V2 fila 3 0,001 3
51768 CA38 1 armónico V3 fila 3 0,001 3
51769 CA39 1 armónico V1 fila 5 0,001 3
COMUNICACIÓN
E
51858 CA92 1 armónico V3 fila 63 0,001 3
COMUNICACIÓN
COMUNICACIÓN
E
7 : ΣPFL
8 : thd I
9 : thd U
10 : In
11 : HOUr
12 : V
13 : thd In
14 : thd V
15 : ΣP-
16 : ΣQ-
17 : Σ PFC
18 : T°C 1
19 : T°C 2
20 : T°C 3
21 : T°C interna
22 : T°C predictiva
23 : T°C predictiva
24 : T°C predictiva
876 36C 2 Número de entradas-salidas –
Número de entradas : peso bajo
Número de salidas : peso fuerte
COMUNICACIÓN
Ejemplo:
Para visualizar todos los valores del DIRIS Número
5 en una sola interrogación, será necesario enviar la
trama siguiente:
E
-: capacitivo e +: inductivo 0,001
1819 71B 1 avg I1 mA
1820 71C 1 avg I2 mA
1821 71D 1 avg I3 mA
1822 71E 1 avg Σ potencia activa + W
1823 71F 1 avg Σ potencia activa - W
1824 720 1 avg Σ potencia reactiva + var
1825 721 1 avg Σ potencia reactiva - var
1826 722 1 avg Σ Potencia aparente VA
1827 723 1 max/avg I1 mA
1828 724 1 max/avg I2 mA
1829 725 1 max/avg I3 mA
1830 726 1 max/avg Σ potencia activa + W
1831 727 1 max/avg Σ potencia activa - W
1832 728 1 max/avg Σ potencia reactiva + var
1833 729 1 max/avg Σ potencia reactiva - var
1834 72A 1 max/avg Σ Potencia aparente VA
1835 72B 1 Energía activa + < 10000 kWh
COMUNICACIÓN
Ejemplo:
Para leer 177 645 kWh, será necesario enviar el
mensaje siguiente :
Número de
Esclavo Función Palabra 1 < 10000 Palabra 2 > 10000 CRC 16
octetos
05 03 04 IDDD 11 6FD6
7645 17
Ejemplo:
Para visualizar todos los valores del DIRIS Número
E
5 en una sola interrogación, será necesario enviar la
trama siguiente:
COMUNICACIÓN
E
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
18 : thd U12
19 : thd U23
20 : thd U31
21 : HOUR
22 : V1
23 : V2
24 : V3
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
28 : thd V3
29 : ΣP-
COMUNICACIÓN
E
1295 50F 2 Alarma 2 OUT 1 valor umbral inferior –
1297 511 1 Alarma 2 OUT 1 umbral superior : –
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
18 : thd U12
19 : thd U23
COMUNICACIÓN
E
29 : ΣP-
30 : ΣQ-
31 : ΣPFÏC
32 : T°C 1
33 : T°C 2
34 : T°C 3
35 : T°C interna
36 : ΣP predictiva
37 : ΣQ predictiva
38 : ΣS predictiva
1305 519 2 Alarma 3 OUT 1 valor del umbral superior –
1307 51B 1 Duración s.
1308 51C 1 Alarma en curso OUT 2 umbral inferior : –
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
COMUNICACIÓN
E
18 : thd U12
19 : thd U23
20 : thd U31
21 : HOUR
22 : V1
23 : V2
24 : V3
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
28 : thd V3
29 : ΣP-
30 : ΣQ-
31 : ΣPFC
32 : T°C 1
33 : T°C 2
34 : T°C 3
35 : T°C interna
36 : ΣP predictiva
37 : ΣQ predictiva
COMUNICACIÓN
E
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
18 : thd U12
19 : thd U23
20 : thd U31
21 : HOUR
22 : V1
23 : V2
24 : V3
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
COMUNICACIÓN
E
37 : ΣQ predictiva
38 : ΣS predictiva
1333 535 2 Alarma 3 OUT 2 valor del umbral superior –
1335 537 1 Duración s.
1336 538 1 Estatus de entradas 1 y 2 más 3,4,5,6 –
1337 539 1 Alarma en curso OUT 3 umbral inferior :
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
COMUNICACIÓN
E
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
28 : thd V3
29 : ΣP-
30 : ΣQ-
31 : ΣPFC
32 : T°C 1
33 : T°C 2
34 : T°C 3
35 : T°C interna
36 : ΣP predictiva
37 : ΣQ predictiva
38 : ΣS predictiva
1345 541 2 Alarma en curso OUT 4 valor umbral inferior –
1347 543 1 Alarma en curso OUT 4 umbral superior : –
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
COMUNICACIÓN
E
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
18 : thd U12
19 : thd U23
20 : thd U31
21 : HOUR
22 : V1
23 : V2
24 : V3
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
28 : thd V3
29 : ΣP-
30 : ΣQ-
31 : ΣPFC
32 : T°C 1
33 : T°C 2
34 : T°C 3
COMUNICACIÓN
COMUNICACIÓN
COMUNICACIÓN
E
520 208 1 Sincronización de P/Q/S AVG/MAX : s
Tiempo en segundos, valores posibles
10 : 10 segundos
300 : 5 minutos (5x60s)
480 : 8 minutos (8x60s)
600 : 10 minutos (10x60s)
900 : 15 minutos (15x60s)
1200 : 20 minutos (20x60s)
1800 : 30 minutos (30x60s)
3600 : 60 minutos (60x60s)
521 209 1 Asignación de la salida de impulsos OUT 1 : –
0 : kWh +
1 : kvarh +
2 : kVAh
3 : kWh -
4 : kvarh -
522 20A 1 Peso de impulsos OUT1 : –
0 : 0,1 kWh/kvarh/kVAh
1 : 1 kWh/kvarh/kVAh
2 : 10 kWh/kvarh/kVAh
COMUNICACIÓN
E
7 : ΣP
8 : ΣQ
9 : ΣS
10 : ΣPFL
11 : V1
12 : V2
13 : V3
14 : F
15 : ΣPFC
16 : I Sys
17 : U Sys
18 : V Sys
19 : ΣP predictiva
20 : ΣQ predictiva
21 : ΣS predictiva
22 : T°C 1
23 : T°C 2
24 : T°C 3
25 : T°C interna
535 217 1 Valor a 0 o 4 mA de la salida analógica OUT 2 –
COMUNICACIÓN
E
2 : M
551 227 1 Atribución del relé OUT 1 : –
0 : I1
1 : I2
2 : I3
3 : In
4 : U12
5 : U23
6 : U31
7 : ΣP
8 : ΣQ
9 : ΣS
10 : ΣPFL
11 : V1
12 : V2
13 : V3
14 : F
15 : ΣPFC
16 : I Sys
17 : U Sys
COMUNICACIÓN
E
1800 : 30 minutos (30x60s)
3600 : 60 minutos (60x60s)
575 23F 1 Memorización de las potencias medias P+ :
0 : no
1 : si
576 240 1 Memorización de las potencias medias P- :
0 : non
1 : si
577 241 1 Memorización de las potencias medias Q+ :
0 : no
1 : si
578 242 1 Memorización de las potencias medias Q- :
0 : no
1 : si
579 243 1 Segnale di sincronizzazione delle potenze medie :
0 : Interno
1 : Esterno
580 244 1 Periodo de sincronización para P+, P-, Q+ et Q- : s.
300 : 5 minutos (5x60s)
COMUNICACIÓN
E
0 : Abierto
1 : Cerrado
597 255 1 Atribución del relé OUT 5 :
0 : Cde
1:I
2 : U
3 : ΣP+
4 : ΣQ+
5 : ΣS
6:F
7 : ΣPFL
8 : thd 3I
9 : thd 3U
10 : IN
11 : HOUR
12 : V
13 : thd In
14 : thd 3V
15 : ΣP-
16 : ΣQ-
COMUNICACIÓN
Dirección
Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
1:k
2 : M
608 260 1 Umbral superior OUT 6
609 261 1 Unidad del umbral superior OUT 6 :
0:/
1:k
2 : M
610 262 1 Histéresis 0 a 99 OUT 6 %
611 263 1 Temporización OUT 6 s.
612 264 1 Estado del relé OUT 6 :
0 : Abierto
1 : Cerrado
613 265 1 Umbral de detección de los huecos
de tensión (SAG) %
614 266 1 Histéresis del umbral de detección
de los huecos de tensiones %
615 267 1 Umbral de detección de las
sobretensiones (SWELL) %
616 268 1 Histéresis del umbral de detección
de las sobretensiones (SWELL) %
617 269 1 Asignación del contador horario
1. Alimentación auxiliar
2. Corrientes
3. Tensiones compuestas
618 26A 1 Umbral de activación del contador horario A/V
619 26B 1 Reservado al fabricante
Dimensión de esta zona: 108 palabras en decimal o 6C en hexadecimal.
Ejemplo:
Configuración de una red 4 hilos no equilibrada (4 LNB)
para el DIRIS numéro 5.
E
Dirección Dirección Número palabra Número palabra
Esclavo Función CRC 16
Peso alto Peso bajo Peso alto Peso bajo
05 06 02 00 00 05 49F5
Respuesta del DIRIS A40/A41: Idéntica al mensaje enviado
COMUNICACIÓN
Nota: Ejemplo:
Para la puesta a cero de varios parámetros, es nece- Para poner en cero todos los valores del DIRIS
sario adicionar la cifra correspondiente indicada en la Número 5, será necesario enviar la trama siguiente:
columna “Texto”
Ejemplo: puesta a cero de Max P+ y de kvarh +:
2+100=102 (hex.)
Dirección Dirección
Esclavo Función Valor CRC 16
Peso alto Peso bajo
05 06 06 00 0000 88C6
Nota:
El DIRIS A40/A41 responde con una trama idéntica.
COMUNICACIÓN
E
35 : T°C interna
36 : ΣP predictiva
37 : ΣQ predictiva
38 : ΣS predictiva
3093 C15 2 Valor del umbral superior
3095 C17 1 Duración s
3096 C18 1 Día
3097 C19 1 Mes
3098 C1A 1 Año
3099 C1B 1 Hora
3100 C1C 1 Minuto
3101 C1D 1 Segundo
COMUNICACIÓN
COMUNICACIÓN
Alarma n-4
E
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3130 C3A 1 Número de salida (1 a 6)
3131 C3B 1 Umbral inferior :
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
COMUNICACIÓN
Alarma n-5
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3144 C48 1 Número de salida (1 a 6)
3145 C49 1 Umbral inferior :
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
E
16 : thd I2
17 : thd I3
18 : thd U12
19 : thd U23
20 : thd U31
21 : HOUR
22 : V1
23 : V2
24 : V3
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
28 : thd V3
29 : ΣP-
30 : ΣQ-
31 : ΣPFC
32 : T°C 1
33 : T°C 2
34 : T°C 3
35 : T°C interna
COMUNICACIÓN
E
34 : T°C 3
35 : T°C interna
36 : ΣP predictiva
37 : ΣQ predictiva
38 : ΣS predictiva
3160 C58 2 Valor umbral inferior
3162 C5A 1 Umbral inferior :
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
COMUNICACIÓN
Dirección
Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
18 : thd U12
19 : thd U23
20 : thd U31
21 : HOUR
22 : V1
23 : V2
24 : V3
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
28 : thd V3
29 : ΣP-
30 : ΣQ-
31 : ΣPFC
32 : T°C 1
33 : T°C 2
34 : T°C 3
35 : T°C interna
36 : ΣP predictiva
37 : ΣQ predictiva
38 : ΣS predictiva
3163 C5B 2 Valor del umbral superior
3165 C5D 1 Duración s
3166 C5E 1 Día
3167 C5F 1 Mes
3168 C60 1 Año
3169 C61 1 Hora
3170 C62 1 Minuto
3171 C63 1 Segundo
Alarma n-7
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3172 C64 1 Número de salida (1 a 6)
3173 C65 1 Umbral inferior :
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
E
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
18 : thd U12
19 : thd U23
20 : thd U31
21 : HOUR
22 : V1
23 : V2
24 : V3
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
28 : thd V3
29 : ΣP-
30 : ΣQ-
31 : ΣPFC
32 : T°C 1
COMUNICACIÓN
Alarma n-8
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3186 C72 1 Número de salida (1 a 6)
3187 C73 1 Umbral inferior :
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
16 : thd I2
17 : thd I3
18 : thd U12
19 : thd U23
20 : thd U31
21 : HOUR
22 : V1
23 : V2
24 : V3
25 : thd In
26 : thd V1
27 : thd V2
28 : thd V3
29 : ΣP-
30 : ΣQ-
31 : ΣPFC
32 : T°C 1
33 : T°C 2
34 : T°C 3
E
31 : ΣPFC
32 : T°C 1
33 : T°C 2
34 : T°C 3
35 : T°C interna
36 : ΣP predictiva
37 : ΣQ predictiva
38 : ΣS predictiva
3191 C77 2 Valor del umbral superior
3193 C79 1 Duración s
3194 C7A 1 Día
3195 C7B 1 Mes
3196 C7C 1 Año
3197 C7D 1 Hora
3198 C7E 1 Minuto
3199 C7F 1 Segundo
COMUNICACIÓN
Alarma n-10
E
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3214 C8E 1 Número de la salida (1 a 6)
3215 C8F 1 Umbral inferior :
0 : no hay alarma
1 : I1
2 : I2
3 : I3
4 : In
5 : U12
6 : U23
7 : U31
8 : ΣP+
9 : ΣQ+
10 : ΣS
11 : F
12 : ΣPFL
15 : thd I1
16 : thd I2
COMUNICACIÓN
E
3332 D04 2 Valor
3334 D06 2 Duración ms
3336 D08 1 Día
3337 D09 1 Mes
3338 D0A 1 Año
3339 D0B 1 Hora
3340 D0C 1 Minuto
3341 D0D 1 Segundo
COMUNICACIÓN
E
24 : V3
3388 D3C 2 Valor
3390 D3E 2 Duración ms
3392 D40 1 Día
3393 D41 1 Mes
3394 D42 1 Año
3395 D43 1 Hora
3396 D44 1 Minuto
3397 D45 1 Segundo
COMUNICACIÓN
E
24 : V3
3444 D74 2 Valor
3446 D76 2 Duración ms
3448 D78 1 Día
3449 D79 1 Mes
3450 D7A 1 Año
3451 D7B 1 Hora
3452 D7C 1 Minuto
3453 D7D 1 Segundo
COMUNICACIÓN
Sobretensión n-3
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3612 E1C 1 Magnitud máxima compuesta dudosa :
0 : ninguna
5: U12
6: U23
7: U31
3613 E1D 2 Valor
3615 E1F 1 Magnitud máxima simple dudosa :
0 : ninguna
22 : V1
23 : V2
E
24 : V3
3616 E20 2 Valor
3618 E22 2 Duración ms
3620 E24 1 Día
3621 E25 1 Mes
3622 E26 1 Año
3623 E27 1 Hora
3624 E28 1 Minuto
3625 E29 1 Segundo
COMUNICACIÓN
Sobretensión n-5
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3640 E38 1 Magnitud máxima compuesta dudosa :
0 : ninguna
5: U12
6: U23
7: U31
3641 E39 2 Valor
3643 E3B 1 Magnitud máxima simple dudosa :
0 : ninguna
22 : V1
23 : V2
24 : V3
3644 E3C 2 Valor
3646 E3E 2 Duración ms
3648 E40 1 Día
3649 E41 1 Mes
3650 E42 1 Año
3651 E43 1 Hora
3652 E44 1 Minuto
3653 E45 1 Segundo
Sobretensión n-7
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3668 E54 1 Magnitud máxima compuesta dudosa :
0 : ninguna
5: U12
6: U23
7: U31
3669 E55 2 Valor
3671 E57 1 Magnitud máxima simple dudosa :
0 : ninguna
22 : V1
23 : V2
E
24 : V3
3672 E58 2 Valor
3674 E5A 2 Duración ms
3676 E5C 1 Día
3677 E5D 1 Mes
3678 E5E 1 Año
3679 E5F 1 Hora
3680 E60 1 Minuto
3681 E61 1 Segundo
COMUNICACIÓN
Sobretensión n-9
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
3696 E70 1 Magnitud máxima compuesta dudosa :
0 : ninguna
5: U12
6: U23
7: U31
3697 E71 2 Valor
3699 E73 1 Magnitud máxima simple dudosa :
0 : ninguna
22 : V1
23 : V2
24 : V3
3700 E74 2 Valor
3702 E76 2 Duración ms
3704 E78 1 Día
3705 E79 1 Mes
3706 E7A 1 Año
3707 E7B 1 Hora
3708 E7C 1 Minuto
3709 E7D 1 Segundo
E
3851 F0B 1 Mes
3852 F0C 1 Año
3853 F0D 1 Hora
3854 F0E 1 Minuto
3855 F0F 1 Segundo
3856 F10 2 Mínimo de IN mA
3858 F12 1 Día
3859 F13 1 Mes
3860 F14 1 Año
3861 F15 1 Hora
3862 F16 1 Minuto
3863 F17 1 Segundo
3864 F18 2 Máximo de IN mA
3866 F1A 1 Día
3867 F1B 1 Mes
3868 F1C 1 Año
3869 F1D 1 Hora
3870 F1E 1 Minuto
3871 F1F 1 Segundo
3872 F20 2 Mínimo de 3U mA
COMUNICACIÓN
COMUNICACIÓN
E
4107 100B 1 Segundo
Corte n-3
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
4108 100C 1 Día
4109 100D 1 Mes
4110 100E 1 Año
4111 100F 1 Hora
4112 1010 1 Minuto
4113 1011 1 Segundo
Corte n-5
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
4114 1012 1 Día
4115 1013 1 Mes
4116 1014 1 Año
4117 1015 1 Hora
4118 1016 1 Minuto
4119 1017 1 Segundo
COMUNICACIÓN
E
Dirección Dirección Número Texto Unidad
Decimal hexa. de palabras
36864 9000 1 Puntero de la frecuencia
36865 9001 3 Fecha/Hora de actualización del puntero
36868 9004 8700 Valores de la frecuencia Hz/100
45568 B200 Final
de la zona
Dimensión de esta zona: 8704 palabras en decimal o 220 en hexadecimal.
CaracterÍsticas tÉcnicas
ComunicaCiÓn
RS485 2 o 3 hilo half dúplex
Protocolo JBUS/MODBUS® modo RTU
Velocidad de 2400 a 38400 Baudios
Aislamientio galvánico 4 kV
UL - CSA Approval
Norma UL 61010-1
CSA-C22.2 No. 61010-1
Certificado No de expediente UL: E257746
No de informe CSA DIRIS A20: 1810571
No de informe CSA DIRIS A40: 1810577
COM Comunicación
ADR Dirección del esclavo
BDS Velocidad de comunicación en baudios
PAR Paridad de la trama de comunicación
NO Sin paridad
Even Paridad par
Odd Paridad impar
STOP Bip de stop
1 1 bit de stop
2 2 bits de stop
HEAD OFFICE
INTERNATIONAL
SOCOMEC GROUP
S.A. SOCOMEC capital 11 302 300 E
SALES DEPARTMENT
R.C.S. Strasbourg B 548 500 149 SOCOMEC
B.P. 60010 - 1, rue de Westhouse - F-67235 Benfeld Cedex - FRANCE 1, rue de Westhouse - B.P. 60010
F - 67235 Benfeld Cedex - FRANCE
Tel. +33 (0)3 88 57 41 41 - Fax +33 (0)3 88 74 08 00
scp.vex@socomec.com
www.socomec.com
This document is not a contract. SOCOMEC reserves the right to modify features without prior notice in view of continued improvement.
N SERIES
MECHANICAL INJECTION SYSTEM
INDUSTRIAL ENGINES
Publication edited by
Marketing - Adv. & Promotion
Print L31900050 - 09/08
N SERIES INTRODUCTION
We would like to thank you for buying an FPT product, and
compliment you on your choice of engine.
MECHANICAL INJECTION Before you carry out any operation involving the engine or its fittings,
SYSTEM please read the contents of this manual carefully; compliance with the
instructions provided in the manual is the best way to guarantee
N45 MNA - N45 MSA trouble-free, long term operation of the engine.
ENGLISH
N45 MNS - N45 MSS The contents of this manual refer to the standard configuration of the
N45 MNT - N45 MST engine, and the illustrations are purely indicative. Some instructions are
provided by giving the sequence of operations to be carried out in
N67 MNA - N67 MSA order to allow the engine and/or its fittings to perform in a certain way.
N67 MNT - N67 MST In some cases they will be dependent on the configuration of the
commands and the set-up of the machine on which the engine is
installed; for any points that differ from the contents of this manual,
N45 AM1A/AM1 please consult the instructions provided by the machine Manufacturer
N45 SM1A/SM1/SM2A/SM2 or a specific manual.
The information provided below was current at the date of
N45 TM1A/TM1/TM2A/TM2/TM2X publication.
N67 SM1 The Manufacturer reserves the right to make modifications at any time
without prior notice, for technical or commercial reasons or to update
N67 TM2A/TM2/TM3A/TM3/TM1X the engines to comply with legal requirements in the various
Countries.
The Manufacturer declines all liability for any errors or omissions.
USE AND MAINTENANCE
Please remember that the FPT Technical Service Network is available
to offer you its experience and professional skills, wherever you may be.
1
Pagina 246 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
2
Pagina 247 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ENGLISH
may compromise proper operation and safe use of the engine;
never, under any circumstances make modifications to
SPARE PARTS the wiring and to the units equipping the engine, or connect them
Always use Original FPT Spare parts. This is essential to keep the to other power systems.
engine in original running order. Pay particular attention to moving parts of the engine, to high
The use of non-original spare parts will not only invalidate the temperature components and to circuits containing pressurised
guarantee, but will mean that FPT will not be considered liable in any fluids; its electrical equipment houses electrical currents and
way during the whole working life of the engine. voltage.
The exhaust fumes produced by the engine are bad for your health.
LIABILITY The engine must be handled using suitable lifting tackle, making use
of the U-bolts provided on the engine for that purpose.
The Manufacturer will only be considered liable subject to
performance of the control and maintenance operations indicated and The engine must not be started up and used until the machine in
described in this manual; to this effect, proof that these operations which it installed has satisfied all necessary safety requirements, or
have been performed must be provided. Any special maintenance until the machine has been guaranteed to comply with local laws
operations that may be necessary must be carried out by qualified and regulations.
technicians from Workshops in the FPT Network, using the The operations required to guarantee the best possible use and
instruments and equipment provided for the purpose. preservation of the engine must only be carried out by persons of
proven experience, equipment with tools considered suitable by
FPT .
For the purpose of safety, further recommendations are given in the
chapter CONTROLS AND MAINTENANCE.
3
Pagina 248 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Electrical system 12 V
Accumulator/s
- capacity 100 Ah or above
- discharge current 650 A or above
4
Pagina 249 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7
ENGLISH
05_591_N 05_592_N
13 12 11 10 9 10 9 8
5
Pagina 250 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
6
Pagina 251 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ENGLISH
05_595_N 05_596_N
13 12 11 10 9 13 12 11
7
Pagina 252 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
8
Pagina 253 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ENGLISH
05_597_N 05_598_N
13 12 11 10 9 13 12 11
9
Pagina 254 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Electrical system 12 V
Accumulator/s
- capacity 100 Ah or above
- discharge current 650 A or above
10
Pagina 255 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7
ENGLISH
07_001_N
07_002_N
12 11 10 9 8 7 12 11 10 9 8
11
Pagina 256 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ENGINE TECHNICAL DATA N45 SM1A/SM1/ Performance (*) N45 SM1A - N45 SM1
SM2A/SM2 - N45 TM1A/TM1/TM2A/TM2/TM2X Prime 53,5 kWm @ 1,500 rpm
(STAGE 2)
The technical code and serial number are indicated on a plate, which Stand-by 59 kWm @ 1,500 rpm
is located on different parts of the engine, according to the model: Prime 59 kWm @ 1,800 rpm
(TIER 2)
flywheel casing, tappet cover, other. Stand-by 65 kWm @ 1,800 rpm
Code N45 SM1A/SM1/SM2A/SM2 Performance (*) N45 SM2A - N45 SM2
N45 TM1A/TM1/TM2A/TM2/TM2X Prime 66 kWm @ 1,500 rpm
(STAGE 2)
Stand-by 73 kWm @ 1,500 rpm
Engine family F4
Prime 65 kWm @ 1,800 rpm
(TIER 2)
Cycle 4-stroke diesel Stand-by 72 kWm @ 1,800 rpm
Number and arrangement Performance (*) N45 TM1A - N45 TM1
4, in line Prime 77 kWm @ 1,500 rpm
of cylinders (STAGE 2)
Stand-by 85 kWm @ 1,500 rpm
Bore x stroke 104 x 132 mm
Prime 86 kWm @ 1,800 rpm
Total displacement 4,500 cm3 Stand-by 95 kWm @ 1,800 rpm
Air system Supercharged and Aftercooled (1) Performance (*) N45 TM2A - N45 TM2
Prime 88 kWm @ 1,500 rpm
Injection type Direct with rotating pump (STAGE 2)
Stand-by 96 kWm @ 1500 rpm
Engine direction of rotation Anticlockwise (seen from flywheel side) Prime 97 kWm @ 1,800 rpm
Stand-by 107 kWm @ 1,800 rpm
Speed regulator Mechanical
Performance (*) N45 TM2X
SM 480 kg Prime 86,5 kWm @ 1,800 rpm
Dry weight (TIER 3)
TM 500 kg Stand-by 95 kWm @ 1,800 rpm
1) Excluding versions SM (*)Net power to the flywheel in compliance with ISO 8528.
Electrical system 12 V WARNING
Accumulator/s Any alteration of the above mentioned characteristics is strictly
- capacity 100 Ah or above prohibited, penalty invalidation of the guarantee and absence of all
- discharge current 650 A or above liability on the part of FPT .
12
Pagina 257 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
1 2 3 * 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 * 8
ENGLISH
05_611_N
05_612_N
14 13 12 11 10 9 8 14 13 12 11 10 9
13
Pagina 258 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
1) Excluding versions SM (*)Net power to the flywheel in compliance with ISO 8528.
14
Pagina 259 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
1 2 3 * 4 5 6 7 8 1 2 3 4 * 5 6 7 8
ENGLISH
05_605_N 05_606_N
14 13 12 11 10 9 15 14 13 12 11 10 9
15
Pagina 260 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
SIGNS
Certain warning signs are affixed to the engine by the Manufacturer,
and their meanings are indicated below.
N.B. The signs with an exclamation mark on them underline a
potential danger.
16
Pagina 261 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ENGLISH
checking at the same time that the mechanical indicator on the filter
does not show the “red” sign. If the engine is equipped with an
electrical blockage sensor, an alarm will be displayed on start-up, by
means of the indicator light on the instrument panel.
Note: The procedures required to clean the filter are indicated
in the chapter CONTROLS AND MAINTENANCE.
CAUTION!
17
Pagina 262 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
18
Pagina 263 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Stopping the engine from the FPT control panel RECOGNISING ALARMS
Before stopping the engine it is recommended you run it for a few Indicator and alarm synoptics
minutes at minimum speed with no load; this will allow the The FPT instrument panel contains the indicator lights used to indicate
temperature to drop evenly and will avoid harmful thermal shocks. the state of operation of the engine. Light-up of these indicators is
piloted by electronic circuits, which have a simultaneous alarm timer
The shutdown method will depend on the type of equipment installed. and storage function.
With “unexcited” stop circuit
ENGLISH
- Turn the key switch to position 1A - REST. 7D 7E
With “excited” stop circuit
7C 7F
- Turn the key switch to the STOP position.
7B 7G
In the absence of FPT control panels, always follow the instructions
provided by the Manufacturer of the machine. 7A 7H
05_581_N
Should you intend to re-start the engine:
1. Return the key switch to the rest position 1A, thus resetting all the 7A. Maximum allowed rotation speed exceeded (on request) - 7B. Air
on-board panel functions (Required for electronically controlled filter blocked - 7C. Fuel level low - 7D. Coolant temperature high -
engines). 7E. Oil pressure low - 7F. Alternator malfunction - 7G. Engine coolant
level low - 7H. Pre-post heating.
2. Turn the key to position 1C “Start” and release it once the engine
has started, without accelerating. Some types of engine and relevant equipment only make some of the
3. Proceed as described previously. functions indicated in the key available.
If the machine Manufacturer uses different technical options there may
also be further changes to the above.
19
Pagina 264 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
CAUTION!
20
Pagina 265 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ENGLISH
Do not leave the engine running at minimum speed for long, as this
increases the production of harmful emissions and does not
guarantee the best performance. CAUTION!
The engine speed must be increased and decreased gradually, to
allow regular combustion and proper operation of all engine Only open the coolant tank cap if strictly necessary, and
components. only when the engine is cold.
The running speed and power values must comply with the
specifications on the technical and commercial documentation.
If the temperature is considered too high, reduce speed and stop to
During use, periodically check that:
check the state of the cooling system circuits; also check and have
1. The engine coolant temperature does not reach the alarm checked:
threshold.
a) the tension of the auxiliary member drive belt;
2. The oil pressure remains within normal values.
b) operation of the thermostat valve;
c) whether or not the heat exchanger is clean.
21
Pagina 266 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
When refuelling, always pay great care to ensure that no Electrical recharging and start-up system
solid or liquid pollutants enter the fuel tank; you must also Periodically check, particularly during the winter, to ensure that the
remember that smoking and live flames are prohibited batteries are clean and in full working order, checking and topping up
when refuelling. as indicated in the chapter CONTROLS AND MAINTENANCE
Should it be necessary to replace the batteries, always respect the
capacity and minimum discharge current intensity requirements.
CAUTION!
Never loosen the circuit connectors in any way when the WARNING
engine is running. Contact a specialised workshop and check battery and recharging
system efficiency if the voltmeter indicates a voltage below 11 V (for
12 V rated systems), or 22 V (for 24 V rated systems).
22
Pagina 267 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
CAUTION!
ENGLISH
Periodically check or have someone check the cleanliness, wear and full
tensioning of the drive belt.
RUNNING IN
Thanks to modern engine construction technology, no particular
running in procedure is required. However, it is recommended that,
for the first 50 hours, you do not use the engine at high power for long
periods.
23
Pagina 268 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
24
Pagina 269 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ENGLISH
in the technical documentation.
When operating the engine, regularly check that:
- the cooling liquid temperature does not exceed the threshold
value;
- the oil pressure keeps within normal values;
Particular attention must be drawn on emergency power unit
engines, which must be submetted to frequent overhauls in order
to ensure their prompt start whenever required.
25
Pagina 270 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
SPECIAL WARNINGS Further information on the cooling liquid technical specifications and
quantity prescribed are reported in the CONTROLS AND
Engine cooling liquid
MAINTENANCE section.
When the engine is running, regularly check that the engine cooling
liquid temperature does not reach the alarm threshold.
In case the temperature detected is excessive, disconnect the load and CAUTION!
stop the engine to check the cooling circuit status. Wait that the
Failure to comply with the procedure may cause the incor-
engine is cold before checking: it is important to remind that, when the
rect engine cooling liquid refill and, as a consequence,
engine is heated, the pressurized hot liquid within the cooling circuits
wrong quantity within the engine.
may be ejected causing burns and serious injury.
26
Pagina 271 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ENGLISH
solid or liquid pollutants enter the fuel tank; you must also CAUTION!
remember that smoking and live flames are prohibited
when refuelling. Visually check that the exhaust circuit is not blocked or
damaged, so as to prevent dangerous fumes.
CAUTION!
Electrical recharging and start-up system
Never loosen the circuit connectors in any way when the
engine is running. Periodically check, particularly during the winter, to ensure that the
batteries are clean and in full working order, checking and topping up
as indicated in the chapter CONTROLS AND MAINTENANCE
Should it be necessary to replace the batteries, always respect the
capacity and minimum discharge current intensity requirements.
WARNING
Contact a specialised workshop and check battery and recharging
system efficiency if the voltmeter indicates a voltage below 11 V (for
12 V rated systems), or 22 V (for 24 V rated systems).
27
Pagina 272 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
CAUTION!
Periodically check or have someone check the cleanliness, wear and full
tensioning of the drive belt.
RUNNING IN
Thanks to modern engine construction technology, no particular
running in procedure is required. However, it is recommended that,
for the first 50 hours, you do not use the engine at high power for long
periods.
28
Pagina 273 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
CONTROLS AND MAINTENANCE • replacing or topping up lubricant (hot engine oil may cause burns
and scalds. Only carry out these operations when the oil has
dropped to a temperature of below 50°C).
MAINTENANCE PERSONNEL When working in the engine compartment, pay particular attention
The engine control and maintenance operations described in the to how you move, to avoid contact with moving parts or high
following chapter require training, experience and compliance with temperature components.
current safety regulations; for this reason they must be carried out by Wear goggles and use high pressure air jets (maximum air pressure
special technicians, as indicated below. used to clean is 200 kPa (2 bar, 30 psi, 2 kg/cm2).
ENGLISH
Controls: by workshop technicians or the machine user if Wear a protective helmet when working in an area were there are
necessary. suspended loads or systems installed at head-height.
Periodic maintenance: by qualified personnel using Use protective hand creames.
suitable equipment and adequate means of protection.
Immediately replace wet overalls.
Special maintenance: by qualified personnel from Always keep the engine clean, removing oil, grease and coolant
Authorised Service Centres who have detailed technical stains.
information and specific equipment.
Store cloths in flame-proof containers.
The most qualified Assistance Centres are those which make up the Do not leave foreign bodies on the engine.
FPT Technical Assistance Network.
Use suitable, safe containers for used oil.
When completing a repair, make suitable provisions to stop the
ACCIDENT PREVENTION engine taking in air if, after start-up, an uncontrolled increase in
Always wear heavy-duty footwear and overalls. engine speed were to occur.
Never wear loose, flapping garments, rings, bracelets and/or
necklaces in the vicinity of engines or moving parts.
Always wear protective gloves and goggles when:
• filling up batteries with acid solution
• refuelling with inhibitors or antifreeze
29
Pagina 274 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
REFUELLING
CAUTION! Parts to be supplied N45 N67
Do not carry out maintenance operations when the litres (kg) litres (kg)
electric power supply is turned on: always check to ensure engine (*) 8,5 10,5
that the appliances are properly earthed. During diagnosis Cooling circuit (1) (**)
and maintenance operations, make sure that your hands G-Drive 18,5 25,5
and feet are dry, and whenever possible use insulating Lubrication circuit (2)
stands. total capacity (3) 12,8 (11,8) 17,2 (15,8)
Periodic changing:
CAUTION! oil sump at minimum level 7 (6,5) 8,7 (8)
The conditions provoking the emergency power unit start oil sump at maximum level 11,5 (10,5) 15,2 (14)
may suddenly occur. Whenever executing checks and Fuel tank (4) - -
maintenance operations, strictly follow the safety
instructions prescribed by the unit’s Manufacturer and
power unit system’s outfitter to operate safely and prevent (*)The amounts indicated relate to the standard configuration of the
injury. engine only.
(**)Total capacity.
(1)Use a mixture of water and 50% PARAFLU 11 even during the
summer months. As an alternative to PARAFLU 11, use another
product that complies with international specifications SAE J 1034.
(2)Use lubricants that comply with international specifications ACEA
E3 - E5 (high power engines), API CF - CH4 (associated with fuels
with a percentage sulphur < 0.5%), MIL - L - 2104 F.
The viscosity level of oil to be used depending on surrounding
temperatures in given in the table provided in the appendix.
Oil consumption is considered acceptable when it reaches a
maximum of 0.5% of fuel consumption
30
Pagina 275 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
(3)The amounts indicated refer to initial refuelling, and include filling FREQUENCY
the engine, sump and filter.
Controls (when in use) Frequency
(4)Use STANDARD fuel compliant to the EN 590 (2005/55 - 2005/
78). The use of additives is discouraged. A fuel known as BIO DIESEL Check oil level in engine Daily
is allowed only if it is compliant with the EN EN 14214 - ASTM 6751 Check coolant level Daily
norm, mixed in standard fuel with a maximum percentage of 20%.
Contact the FPT commercial network if KEROSENE-based fuel Check that the heat exchangers are clean Daily
known as XF63, F63, F34, F35, JP8 are to be used. Check that the air filter is clean Daily
ENGLISH
Only the use of mixtures containing suspension water is permitted,
as indicated in the CUNA NC 637-01 (GECAM) and AFNORM 5- Drain water from the fuel pre-filter 150 hours (1)
02 (AQUAZOLE) norms, in a maximum percentage of 12% and by Check/top up electrolyte level
using special additives. A 12% performance reduction is foreseen. Half-yearly
in batteries and clean terminals
WARNING The maintenance intervals indicated below take into account the
Refuelling from drums or tanks may result in pollution of the diesel typical working factors for various types of engine use; the most
fuel, with the risk of damage to the injection system; if necessary, filter suitable interval for maintenance operations for the various
the fuel in a suitable manner or allow sedimentation of the impurities applications will be indicated by the maintenance staff, according to the
before refuelling. way and working conditions in which the engine is used.
31
Pagina 276 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Check state and tension of belt 300 hours (2) Clean the turbocharger 1200 hours (7)
Change oil 600 hours (3) (4) Check the efficiency of the pre-post
1200 hours
(3) (4) (5) heating system (if available)
Change oil filter/s 600 hours
Injector calibration 1800 hours
Change fuel filter/s 600 hours (3) (1) (5)
32
Pagina 277 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
6) The frequency with which operations are carried out will depend REQUIREMENTS
on the working conditions and efficiency/wear of the product. 1. Do not disconnect the batteries with the engine running.
7) Required by oil vapour recirculation. 2. Do not carry out arc welding operations in the vicinity of the engine
without first removing electrical cables.
WARNING 3. After each maintenance operation involving disconnection of the
battery/batteries, make sure that the terminals have been properly
The extraordinary maintenance operations described locked onto the poles.
hereunder fall within the exclusive competence of
ENGLISH
manufacturer’s personnel or specialised personnel having 4. Do not use battery chargers to start the engine.
proper working tools and adequate protection devices. The 5. Disconnect the on-board network battery/batteries when
procedure and modality for carrying out these operations recharging.
are illustrated in the FPT Technical and Repair Manual. 6. Do not paint the appliances, components and electrical connectors
equipping the engine.
7. Disconnect the battery/batteries before any electrical operations.
8. Contact the Manufacturer before installing electronic equipment
on board (two-way radios and the like).
WARNING
Do not execute any operation which may change the ignition pump’s
calibration.
The ignition pump’s calibration has been carried out in phase of
engine system test based on its final use or destination.
33
Pagina 278 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
HOW TO PROCEED
Check oil level in engine
Only proceed with the engine stopped and at a low temperature, so
as to avoid the risk of burning.
Take all necessary action to ensure that the machine is “level”.
Using the dipstick (1), check that the oil level is between the "Min"
and "Max" levels.
If the level is too low, top up through the inlet, after first removing
the relevant cap (2).
2
1
05_584_N
WARNINGS
After topping up, make sure that the oil level does not exceed the
"Max" limit marked on the dipstick.
Make sure that the dipstick is inserted properly and the filler cap
is turned in a clockwise direction until it stops turning completely.
1
05_608_N
34
Pagina 279 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ENGLISH
caused by the temperature increase.
Top up the tank if necessary,
using clean water. Do not use
distilled water; see the table MAX
REFUELLING.
MIN
Note: If the refill operations occur
frequently a diagnosis of the cooling
circuit is necessary. 05_585_N
In the event that only the heat exchanger without the expansion tank
is available on the vehicle, refill it if necessary, paying attention that the
fluid does not saturate the internal volume of the exchanger in order
to enable any increase in volume of the fluid caused by the 05_609_N
temperature increase.
CAUTION!
CAUTION!
The use of compressed air makes it necessary to use
When the engine is warm, a pressure liable to cause hot
suitable protective equipment for the hands, face and
liquid to be expelled with extreme violence is created
eyes. Please see the prescriptions in the paragraph on
within the cooling circuits. This results in a danger of
ACCIDENT PREVENTION.
burning.
35
Pagina 280 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
36
Pagina 281 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Drain water from the fuel filter/pre-filter Check/top up electrolyte level in batteries
The high risk of refuelling with fuel that is polluted by foreign bodies Place the batteries on a level surface, then proceed as follows.
and water makes it advisable to carry out this control every time you Visually check that the fluid level is between the “Min” and “Max”
refuel. limits; in the absence of references, check that the fluid covers the
Proceed with the engine stopped. Lead plates inside the elements.
Place a container under the filter or pre-filter to collect the fluid. Top up with distilled water only those elements in which the level
Unscrew the tap plug (1) in the bottom part of the filter; in some is below the minimum.
ENGLISH
lay-outs the plug includes a sensor to detect the presence of water Contact specialised technical staff if the battery needs recharging.
in the diesel.
Have the efficiency of the battery recharging system tested if a
Drain off liquid until only “diesel” can be seen. voltage of less than 11 V (for 12 V rated systems) or 22 V (for
Close the plug again, tightening it completely by hand. 24 V rated systems) is detected with the engine running.
Dispose of the drained fluids according to current requirements. On this occasion, make sure that the terminals and clamps are
clean, properly locked and protected by vaseline.
CAUTION!
08_026_N
37
Pagina 282 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Some types of battery havea single cover for all the inspection plugs. 2
To access the elements, use a lever as shown in the figure. 1
m
1c
05_588_N
WARNING
Replace the belt if any abrasion, cracking or tearing is seen, and if oil
or fuel has spilled onto the belt.
38
Pagina 283 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
ENGLISH
Fill up through the feeder hole (1) on the timer cover or elsewhere Carefully clean the surfaces of the support that are in contact with
(opt.), using the types and amounts of oil indicated in the table the seal gasket.
REFUELLING. Damp the new seal gasket with a thin layer of oil.
Using the dipstick (2), check that the oil level is between the "Min" Hand screw the new filter into place until the seal gasket touches
and "Max" levels. the support, then lock by a further 3/4 of a turn.
Dispose of used oil according to current requirements. Dispose of the old filter according to current requirements.
05_583_N
2 05_610_N
39
Pagina 284 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
08_027_N
3
05_370_N
40
Pagina 285 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
Changing the fuel pre-filter Check the efficiency of the earthing connection of the filter support
Only proceed with the engine stopped. (4).
Should the filter be Note: Should it be necessary to accelerate the bleeding phase, the
fitted with a sensor to hand pump can be used during start-up.
detect the presence of
water (3), remove the Check exhaust pipe/s for damage
whole sensor from its Visually check that the exhaust system is not blocked or damaged.
seat.
ENGLISH
Make sure that there is no risk of dangerous fumes within the
Remove the pre-filter by machine. Contact the Manufacturer if necessary.
unscrewing it.
Check that the new filter Impurity drainage or suction from fuel tank
has performance levels Proceed taking into consideration the constraints of the tank’s
that satisfy the needs of placement and structure.
the engine (e.g. by 08_012_F The engines working in harsh environments and conditions and/or to
comparing them with be refuelled from cans or barrels require even more accurate tank
the old one). cleaning.
Damp the new filter seal with diesel or engine oil.
Hand screw the new filter into place until the seal gasket touches Change auxiliary member belt
the support, then lock by a further 3/4 of a turn. Please refer to the information provided for checking the belt tension.
Place the water presence sensor in its seat, taking care to couple
the threads correctly. Air filter replacement
Loosen the bleeder screw (1) on the pre-filter support and activate Refer to the instructions provided for air filter cleaning.
the hand pump (2) until the supply circuit is full. Ensure that any fuel
coming out is not dispersed into the environment.
Lock the bleeder screw tightly.
Start the engine and run it at idle for a few minutes to eliminate any
residual air.
41
Pagina 286 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
DISPOSAL OF WASTE
The engine is made up of parts and elements that, if discarded, may
cause damage to the environment.
The materials listed below must be handed over to specialised
Collection Centres; the laws in force in the various Countries foresee
severe penalties for transgressors:
Starter batteries.
Used lubricants.
Mixtures of water and antifreeze.
Filters.
Additional cleaning materials (e.g. greasy or fuel-soaked cloths).
42
Pagina 287 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
LONG PERIODS OF INACTIVITY 7. Drain the residual 30/M protective oil from the sump. This oil can
be used again for a further 2 preparation operations.
8. Fit signs reading "ENGINE WITHOUT OIL" to the engine and to
PREPARING THE ENGINE FOR A LONG the on-board control panel.
PERIOD OF INACTIVITY 9. Drain the coolant, if it has not been mixed with suitable antifreeze
In order to prevent oxidation of the internal parts of the engine and and corrosion inhibitors, and affix a sign to indicate the fact.
of certain components in the injection system, when the engine is
expected to be inoperative for periods of more than two months, the In the event of prolonged inactivity, the operations described must be
ENGLISH
following operations must be carried out in preparation for this: repeated every 6 months, following the procedure given below:
1. Drain the lubricant from the sump, after first warming up the A) drain the 30/M protective oil from the sump;
engine. B) repeat the operations described from point 2 to point 7.
2. Fill the engine with protective oil type 30/M (or alternatively oil that
complies with MIL 2160B type 2 specifications), up to the Should you intend to protect external parts of the engine, proceed by
"minimum" level indicated on the dipstick. Start the engine and keep spraying OVER 19 AR protective liquid on unpainted metal parts, such
it running for approximately 5 minutes. as the flywheel, pulleys and the like, avoiding belts, connector cables
3. Drain the fuel from the injection circuit, from the filter and from the and electrical equipment.
injection pump pipes.
4. Connect the fuel circuit to a tank containing CFB (ISO 4113)
protective fluid, and feed in the fluid by putting the circuit under
pressure and running the engine for approximately 2 minutes, after
first disabling the injection system. This operation can be performed
by polarising terminal 50 of the starter motor with a positive
voltage equivalent to the rated voltage of the system, using a
conductor provided for that purpose.
5. Nebulise approximately -- g of 30/M protective oil (10 g per litre
displacement) into the turbocharger suction inlet, during the
pressurised filling operation described in the previous point.
6. Close all the suction, delivery, ventilation and bleeder openings in
the engine with suitable plugs, or seal them with adhesive tape.
43
Pagina 288 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
44
Pagina 289 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
BEHAVIOUR IN AN EMERGENCY 2. Do not attempt to remove pieces of clothing that may have stuck
to the skin;
The user of a machine that has been constructed according to safety 3. In the case of scalding, immediately but carefully remove any
regulations, when following the instructions provided in this manual clothing that may be soaked in the hot liquid;
and the indications given on the engine labels, will be working in safe 4. Cover the burn with a special burn dressing or sterile bandage.
conditions.
Should improper conduct result in accidents, always request the Carbon monoxide intoxication (CO)
intervention of trained first aid specialists immediately.
ENGLISH
Carbon monoxide from the engine exhaust is without smell, and is
In an emergency and while awaiting the arrival of first aid specialists,
dangerous both because it causes intoxication, and because when
follow the instructions given below.
combined with air it forms an explosive mixture.
In closed rooms, carbon monoxide is extremely dangerous, as it can
Engine malfunctions reach critical concentrations within a very short time.
When operating with a malfunctioning engine, take the greatest When assisting an intoxicated person in a closed room:
possible care when manouevering and make sure that all those aboard 1. Ventilate the room immediately, to reduce the concentration of
are holding firmly to safe hand-holds. gas.
2. When entering the room, hold your breath, do not light flames,
In case of fire
lights or ring electric doorbells or phones, to avoid the risk of
Extinguish the fire using the fire-fighting equipment foreseen, and in explosion.
the manner indicated by Fire prevention authorities (fire-fighting
3. Carry the intoxicated person out into the fresh air or into a well
equipment for certain machines and equipment is compulsory under
ventilated room, resting him on one side if he is unconscious.
current safety legislation).
45
Pagina 290 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
46
Pagina 291 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
6$(:
6$(:
ENGLISH
6$(
6$(
6$(:
6$(:
6$(:
6$(:PLQHUDOEDVH
6$(:VHPLV\QWKHWLFEDVH
6$(:VHPLV\QWKHWLFEDVH
6$(:V\QWKHWLFEDVH
6$(:V\QWKHWLFEDVH
47
Pagina 292 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00
(*) min. 9 V / max. 16 V referring to the equipment designed to be supplied only at the rated voltage of 12 V.
48
Pagina 293 di 357
5406-ED1008 - 81691-OM-01 rev00