TC5090
Cosechadoras Utilitaria
1 INFORMACIÓN GENERAL
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recomendaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Funcionamiento de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Seguridad de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Niveles de vibración del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
RÓTULOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
Compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Sistema sensor, sensor de velocidad - Descripción general del alimentador . . . . . . . . . 3-24
Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DE LA UNIDAD
Antes de conducir la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Procedimiento diario de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
PARADA DE LA UNIDAD
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RECOLECCIÓN
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Ajustes de la máquina para diferentes cultivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Cambio de la configuración de grano a la de maíz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
CABEZAL
Montaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Desmontaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Nivelación del cabezal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Zapatas deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Control de altura del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Modos de funcionamiento del control de altura del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
ALIMENTACIÓN
Ajuste del eje inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Ajuste de la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Embrague de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Sistema inversor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Elevador de paja - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Elevador de paja - Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Recogedor de piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Trilla
Tambor y cóncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Desbloqueo del cilindro desgranador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Cóncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Cóncavo - Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Cóncavo - Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Placa de retención de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Placas desbarbadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Separación
Batidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Separador giratorio (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Cóncavo del separador rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Placas de desgaste del separador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Desbloqueo del separador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Cortina de retención de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Sacudidores de paja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Desbloqueo de los sacudidores de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Limpieza
Tablero de grano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Cribas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Cribas - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Cribas - Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Tipos de criba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Ventilador de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Sistema de retorno - Acceso para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Desbloqueo del sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Manipulación de residuos
Cortador de paja (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Placas del esparcidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Cuchillas del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Contracuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
MOTOR
Cepillo de la criba giratoria antipolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Intervalos y racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Combustible biodiesel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Cada 50 horas
Lubricadores de 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Secador del filtro del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Pantalla giratoria antipolvo y sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Evaporador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Depósito neumático (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Nivel de líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
ALMACENAMIENTO
Mantenimiento de final de temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Mantenimiento de pretemporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Mantenimiento general
Válvulas de control hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Cable del control hidrostático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Embrague de deslizamiento del elevador de paja y de producto recuperado . . . . . . . . 7-76
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Interruptor de desconexión de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Sensor de humedad (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Sistema de aire acondicionado (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-90
Secador del filtro del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Compresor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Enganche (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Dispositivo de orientación del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Programa de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Cortador de paja (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Tracción integral trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Sistema de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Identificación de productos - Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Identificación de productos - Presiones de inflado de los neumáticos recomendadas . . . . 9-2
Especificaciones generales - Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Especificaciones generales - Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Especificaciones generales - Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Dimensión - Longitudes, anchuras, y alturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
General
El presente manual se ha elaborado para ayudarle a realizar el procedimiento correcto para la puesta en marcha,
conducción, utilización, ajuste y mantenimiento de su nueva máquina. Está dividido en varios capítulos, tal como se
señala en el índice. Consulte el índice al final de este manual para localizar los elementos específicos.
esta máquina se ha diseñado y fabricado para ofrecer el máximo rendimiento, ahorro y facilidad de utilización en una
amplia variedad de cultivos y condiciones.
Antes de la entrega, la máquina ha sido cuidadosamente inspeccionada en fábrica y en el concesionario para garan-
tizar que la recibe en condiciones óptimas. Para mantener este estado y garantizar un funcionamiento sin problemas,
es importante que los servicios rutinarios, tal como se especifican en este manual, se realicen en los intervalos re-
comendados.
Lea atentamente este manual (especialmente el capítulo 2 relativo a la información de seguridad) y guárdelo en la
caja de almacenamiento (consulte el capítulo 3: Controles e instrumentos) para tenerlo de referencia cuando le haga
falta. NO utilice ni permita utilizar o revisar esta máquina a otra persona sin haber leído este manual. Lea el manual,
podrá ahorrarse tiempo y problemas más adelante, ya que el desconocimiento de las instrucciones de funcionamiento
puede provocar accidentes. Utilice sólo operadores formados que hayan demostrado su habilidad en el manejo y
mantenimiento de esta máquina de forma correcta y segura. Póngase en contacto con su concesionario para que le
proporcione la formación necesaria. Póngase en contacto con su concesionario para obtener manuales adicionales
o versiones en otros idiomas.
Las indicaciones ''izquierda" y ''derecha" empleadas en este manual se determinan mirando desde la parte trasera
en la dirección de desplazamiento de la máquina mientras funciona.
Si en algún momento necesitara ayuda o consejos en relación con la máquina, no dude en ponerse en contacto con
su concesionario autorizado. En él encontrará personal especializado, piezas de servicio originales y todo el equipo
necesario para realizar las operaciones de mantenimiento.
AVISO: Al efectuar el mantenimiento y reparación de la máquina, utilice siempre piezas de servicio originales de
NEW HOLLAND o, al menos, piezas de la misma calidad, fiabilidad y funcionalidad que la pieza de servicio original
equivalente, y no modifique la máquina sin haber obtenido el correspondiente permiso por escrito del fabricante. El
incumplimiento de dicho requisito anulará la responsabilidad del fabricante.
Muchas funciones de la máquina se controlan por software y algunas de ellas están relacionadas con la seguridad.
No intente modificar ni descargar software de fuentes parásitas o falsas. Los ajustes y lógicas pueden desaparecer
y afectar gravemente al funcionamiento de la máquina. Esto podría ocasionar un comportamiento impredecible e
inseguro de la máquina. Sólo su concesionario NEW HOLLAND está autorizado a intervenir en el software de la
máquina. El concesionario dispone de las herramientas y los datos adecuados para ello, así como de las versiones
de software oficiales y las actualizaciones para la máquina.
La velocidad máxima de circulación por carretera de la máquina está controlada y limitada por el software. No intente
cambiarla.
Antes de conducir la máquina por carreteras públicas, consulte la legislación sobre circulación local.
Puesto que esta publicación se distribuye a través de nuestra red internacional, los equipos mostrados (bien sean
estándar o accesorios) pueden variar dependiendo del país en el que se vayan a utilizar dichos equipos. Las configu-
raciones de baja especificación, seleccionadas por el cliente, pueden diferir de las especificaciones proporcionadas.
En diversas ilustraciones de este manual se muestran las protecciones de seguridad o las protecciones adicionales
(legalmente obligatorias en ciertos países) abiertas o desmontadas para señalar mejor una función o ajuste particu-
lar. No debe utilizarse la máquina en estas condiciones. Por su propia seguridad, asegúrese de haber cerrado o
reinstalado todas las protecciones antes de poner la máquina en funcionamiento.
1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
En NEW HOLLAND así como en su concesionario NEW HOLLAND, queremos que quede completamente satisfecho
con su inversión. Normalmente, el departamento de servicio de su concesionario tratará cualquier problema de los
equipos. No obstante, a veces pueden producirse malentendidos. Si no le pareciera bien la manera en la que se ha
tratado un problema, le sugerimos que se ponga en contacto con el propietario o director general del concesionario
para explicarle el problema y solicitar su ayuda. Si necesitara ayuda adicional, su concesionario dispone de acceso
directo a nuestra sucursal.
POLÍTICA DE LA COMPAÑÍA
La política de la compañía, que fomenta la mejora continua, se reserva el derecho de efectuar cambios en el diseño
y especificaciones en cualquier momento, sin previo aviso y sin obligación de modificar unidades fabricadas previa-
mente.
Todos los datos proporcionados en la presente publicación están sujetos a las variaciones de la producción. La
información que se incluye en esta publicación se basa en la información que había disponible en el momento en
el que se redactó el manual. Algunos ajustes, procedimientos, software u otros elementos pueden cambiar. Estos
cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Los mensajes operativos y de mantenimiento que
aparecen en el panel electrónico (monitor) pueden variar con respecto a lo indicado en el manual del operador. En
este caso, consulte las últimas instrucciones del panel de funcionamiento electrónico (monitor).
Las dimensiones y los pesos son sólo aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente las condiciones
estándar de la máquina. Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario.
ACCESORIOS Y OPCIONES
La máquina se ha diseñado para funcionar en una amplia variedad de cultivos y condiciones. Sin embargo, en casos
concretos, puede ser necesario utilizar equipo adicional para mejorar el rendimiento de la máquina. En el capítulo
"Accesorios" de este manual se ofrece una lista de este equipo adicional. Utilice sólo los accesorios diseñados para
su maquina.
PIEZAS Y ACCESORIOS
Las piezas y accesorios originales NEW HOLLAND se han diseñado específicamente para las máquinas NEW HO-
LLAND.
Debemos señalar que las piezas y accesorios "no originales" no se han examinado ni comercializado por parte de
NEW HOLLAND. La instalación o utilización de dichos productos puede tener efectos negativos en las características
de diseño de la máquina y, por lo tanto, afectar a su seguridad. NEW HOLLAND no se hace responsable de ningún
daño causado por el uso de piezas y accesorios "no originales".
Confíe en un concesionario autorizado para obtener únicamente piezas originales NEW HOLLAND. Nuestra garantía
se aplica a estas piezas, que ofrecerán el mejor resultado.
Cuando solicite piezas de repuesto, indique siempre el modelo y el número de serie, así como el año de fabricación
impreso en la placa PIN (número de identificación del producto) (consulte el capítulo 1, "Identificación del producto").
1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL
LUBRICANTES
El concesionario vende una selección de lubricantes especialmente formulados conforme a las especificaciones de
ingeniería particulares.
Los lubricantes recomendados para su máquina se enumeran al final del capítulo de mantenimiento.
GARANTÍA
La máquina está garantizada conforme a los derechos legales de su país y al acuerdo contractual con el concesio-
nario de venta. Sin embargo, no se aplicará garantía alguna si la máquina no se ha utilizado, ajustado y mantenido
conforme a las instrucciones proporcionadas en este Manual del operador.
Se prohíbe realizar cualquier modificación a la máquina, salvo autorización expresa por escrito de un representante
NEW HOLLAND.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
La máquina es un equipo de vanguardia con controles electrónicos sofisticados. Aunque se han tomado todas las
precauciones posibles para proteger las conexiones y componentes electrónicos, la presión generada por algunos
limpiadores a presión es tal que no se puede garantizar una protección completa contra la entrada de agua.
Al utilizar un limpiador a alta presión, no se sitúe demasiado cerca de la máquina y evite dirigir el chorro a los com-
ponentes electrónicos, conexiones eléctricas, respiraderos, juntas, tapones de relleno, etc.
Limpie los rótulos con un paño suave, agua y un detergente suave. NO utilice disolvente, gasolina ni ninguna otra
sustancia química abrasiva para limpiar los rótulos. Las etiquetas se pueden despegar o dañar.
Si no existe legislación alguna, obtenga información de los proveedores de aceites, combustibles, anticongelantes,
agentes limpiadores, etc. para conocer el efecto que estos productos puedan tener en el ser humano y la naturaleza,
y conocer los métodos seguros de almacenamiento, uso y desecho. En muchos casos, los consultores agrícolas
también podrán ayudarle.
DESMONTAJE O ELIMINACIÓN
Cuando su máquina quede fuera de servicio porque tenga daños irreparables o haya llegado al final de su vida útil,
sólo un técnico cualificado debe realizar el desmontaje, desguace y/o reciclado de los componentes, siguiendo las
instrucciones de servicio y conforme a la legislación y normativas locales.
1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL
SUGERENCIAS ÚTILES
Evite rellenar los depósitos de combustible utilizando latas o sistemas de distribución de combustible a presión ina-
decuados que puedan causar salpicaduras considerables.
En general, evite el contacto de la piel con aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría de ellos contienen sustancias
que pueden ser perjudiciales para la salud.
Utilice aceites biodegradables para la lubricación de cadenas en las que no se puede recuperar el aceite. En muchos
países, existen aceites de colza u otros lubricantes de base agraria disponibles.
Antes de usar el tractor, asegúrese de que está familiarizado con la posición y el funcionamiento de todos sus man-
dos. No queme combustibles contaminados ni aceites usados en sistemas de calefacción ordinarios.
Al drenar mezclas de refrigerante de motor, aceites del motor, de la caja de engranajes y del sistema hidráulico,
líquidos de freno, etc. usados, evite producir salpicaduras. No mezcle líquidos de freno, combustibles ni mezclas de
refrigerante drenados con lubricantes. Almacene en un lugar seguro hasta poder desecharlos de manera apropiada
tal y como exige la legislación local y los recursos disponibles. No se debe permitir que penetren en la tierra; recójalos
y deséchelos de manera segura.
No abra usted mismo el sistema de aire acondicionado, ya que contiene gases que no deben salir al exterior. El
concesionario dispone de un extractor especial para este fin, y deberá recargar el sistema en cualquier caso.
Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráulico.
Durante el proceso de soldadura, proteja los tubos flexibles, puesto que las salpicaduras de la soldadura podrían
perforarlos o debilitarlos, causando pérdidas de aceites, refrigerante, etc.
Reciclado de la batería
Las baterías y acumuladores eléctricos contienen diversos componentes que pueden dañar el medioambiente si no
se reciclan correctamente después de su uso. NEW HOLLAND recomienda encarecidamente devolver todas las
baterías usadas (baterías de arranque y baterías "secas" pequeñas que puedan utilizarse en sistemas eléctricos
o electrónicos) al concesionario NEW HOLLAND para asegurar su eliminación o reciclado correctos. En algunos
países, esto es un requisito legal.
1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Uso previsto
Las cosechadoras se han diseñado como unidades de Aunque la máquina se ha diseñado teniendo en cuenta
propulsión autónoma y están accionadas por un motor la mayoría de cultivos y condiciones de trabajo, podría
diésel incorporado. darse una combinación de los factores mencionados que
imposibilitara un rendimiento adecuado de la máquina y
El uso previsto de la máquina es agrícola en tierra cul- de sus sistemas.
tivada para la cosecha de cereales, semillas pequeñas,
maíz, soja, etc., cortando o recolectando desde una hi- Si observa que el rendimiento no es el adecuado, pón-
lera, trillando y separando el grano del tallo y almacenán- gase en contacto con su concesionario para recibir asis-
dolo temporalmente hasta descargarlo en vehículos para tencia. Allí podrá recibir no sólo información relativa a
su transporte. mejoras y actualizaciones, sino también los kits corres-
pondientes para mejorar el rendimiento de la máquina.
El rendimiento y la velocidad del proceso de recolección
dependerán de ciertos factores, tales como las condicio-
nes ambientales y del terreno y la variedad y madurez de
los cultivos.
1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Identificación de productos
La máquina y el accesorio se identifican mediante un nú-
mero de serie.
El número de serie y el modelo pueden encontrarse en
la placa del PIN. Según el destino y las especificaciones,
se proporcionan otros datos (por ejemplo: peso, año de
fabricación, etc.).
Placa del PIN.
Facilite a su concesionario NEW HOLLAND el modelo y
el PIN cuando solicite repuestos.
Registre el PIN de la portada de este manual para con-
sultarlo fácilmente.
Unidad base
Placa del PIN colocada en el lado derecho de la plata-
forma del operario.
84214412 1
Motor
En una placa colocada en el bloque de cilindros.
BRAG13CO0001 2
1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL
A continuación, especifique los números de serie de la máquina para disponer de un documento de referencia rápida:
Modelo de cosechadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Precauciones de seguridad
Los accidentes en la explotación agrícola se Algunas de las imágenes que aparecen en este manual
pueden evitar con un poco de colaboración pueden mostrar la protección de seguridad abierta o reti-
por su parte. rada para ilustrar mejor una función o ajuste concretos.
Para que un programa de prevención de accidentes sea Asegúrese de cerrar o volver a colocar todas las protec-
satisfactorio, la cooperación de la persona responsable ciones antes de utilizar la máquina.
del funcionamiento del equipo es fundamental.
A lo largo de este manual y en los rótulos de la má-
La maquinaria agrícola puede dar lugar a situaciones de quina encontrará indicaciones de precaución ("PRECAU-
peligro si no se utiliza debidamente. CIÓN", "ADVERTENCIA" y "PELIGRO") seguidas de ins-
trucciones específicas. Estas precauciones tienen por fi-
En este capítulo encontrará una lista de las precauciones nalidad salvaguardar su seguridad personal y la de aque-
de seguridad más importantes. llas personas que estén próximas a la máquina. Léalas
con detenimiento.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve No están en los rótulos de la UE (para ISO 11784).
para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUC-
seguridad precedidos por este símbolo, para CIONES DE "PRECAUCIÓN", "ADVERTEN-
evitar lesiones y muertes.
CIA" Y "PELIGRO" PUEDE OCASIONAR
Lea y siga las instrucciones, pero, sobre todo, tenga cui- LESIONES CORPORALES GRAVES O IN-
dado. CLUSO LA MUERTE.
Recomendaciones de seguridad
Seguridad de la máquina
La recomendación de seguridad adicional ("AVISO") está AVISO: La palabra "AVISO" se utiliza para advertir al lec-
seguida de instrucciones específicas. El objetivo de esta tor de algo que debe conocer para evitar daños menores
indicación es la seguridad de la máquina. en la máquina si no se sigue un procedimiento específico.
ATENCIÓN: La palabra "ATENCIÓN" se utiliza para avi-
sar al operador de un posible daño que puede sufrir la
máquina si no se sigue un procedimiento determinado.
2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Recomendaciones generales
La mayoría de los accidentes que se producen con ma- 5. La máquina solo tiene un puesto para el operador, en
quinaria agrícola se pueden evitar siguiendo unas senci- la cabina de la máquina, ya que la maneja una sola
llas precauciones de seguridad. persona. Nunca permita que una persona distinta al
operador suba a la máquina ni deje que otras perso-
ADVERTENCIA nas se suban sobre un accesorio ni dentro de él. No
permita que haya pasajeros en la máquina; no deje
Peligro por mal uso
que haya personas de pie en la escalera ni en la pla-
Existen varios sensores en la máquina que
taforma de al lado de la cabina mientras se cosecha.
controlan las funciones de seguridad. Por
De lo contrario, no se podrá ver correctamente por la
ejemplo, un sensor situado en el asiento del
parte izquierda de la cabina y existe el riesgo de que
operador desacopla de forma automática el
el pasajero se caiga con movimientos imprevistos o
accionamiento de los accesorios cuando el
abruptos de la máquina. No se necesitan otras per-
operador se levanta del asiento. Para garan-
sonas en la máquina o a su alrededor durante el fun-
tizar un modo de funcionamiento seguro, NO
cionamiento normal.
desconecte o desvíe estos sensores. Repare
los sensores que no funcionen.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0014A
2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
8. No debe haber nadie en las escaleras ni en las pla- 16. Lea todos los rótulos de seguridad de la máquina y
taformas cuando la máquina esté en movimiento. siga las instrucciones. Sustituya los rótulos dañados
o perdidos inmediatamente y solicítelos a su conce-
9. Antes de arrancar la máquina, asegúrese siempre de
sionario NEW HOLLAND local. Mantenga los rótulos
que no haya personas, animales ni obstáculos alre-
de seguridad limpios y sin suciedad.
dedor de la máquina. Toque el claxon varias veces
para avisar a las personas que se encuentran alre- 17. Tenga siempre un botiquín de primeros auxilios a
dedor de la máquina. mano.
10. Tome las precauciones necesarias (por ejemplo, 18. No modifique la posición del extintor de incendios
asistencia) para detectar la posible presencia de ni lo quite. Asegúrese de que lo sustituye por un
personas y animales, sobre todo al maniobrar en extintor del mismo tipo o compruébelo o rellénelo tras
lugares cerrados, como la explotación agrícola y los utilizarlo o cuando caduque.
cobertizos. Sea consciente de que el sonido de la 19. Mire siempre hacia la máquina y utilice las escaleras
alarma de marcha atrás puede no ser suficiente. y los asideros proporcionados para subir o bajar de
Puede que los niños no entiendan el significado la máquina, apoyándose siempre en tres lugares.
de la alarma o puede que haya personas que no No utilice los mandos ni los accesorios como aside-
reaccionen lo bastante rápido para acceder a una ros.
zona segura.
20. Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas
11. Mantenga al personal y los animales de compañía sucios o resbaladizos pueden ser la causa de una
alejados de la máquina durante la recolección. So- caída. Asegúrese de mantener estas superficies lim-
licite a las personas que salgan del terreno. Existe pias y sin residuos.
el riesgo de atropellarlos con la máquina o que que-
den atrapados por los componentes de admisión y 21. No salte de la máquina, a menos que se le indique
alimentación. lo contrario explícitamente.
12. Mantenga a los niños alejados de la máquina en todo 22. No suba nunca al techo de la cabina.
momento. 23. NO utilice la máquina ni el accesorio como elevador,
13. Las personas o los animales domésticos que estén escalera o plataforma de trabajo en altura.
en la zona de trabajo pueden resultar dañados o 24. No suba nunca a lugares de la máquina que no dis-
aplastados por la máquina o uno de sus accesorios. pongan de bandas antideslizamiento.
No permita que nadie entre en la zona de trabajo.
25. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, co-
14. Al instalar cualquier accesorio que no sea de NEW loque la palanca en punto muerto, detenga el motor y
HOLLAND, asegúrese de que se cumplen las nor- retire la llave de contacto. Espere a que se detengan
mas de tráfico (por ejemplo, no hay ninguna obstruc- todas las piezas giratorias. Nunca trabaje alrededor
ción de los faros y las placas de señalización) y que de la máquina con ropa, joyas, relojes, el pelo largo
la estabilidad de la máquina (contrapesos) está ga- y otros objetos sueltos o colgantes que puedan que-
rantizada. En caso de duda, póngase en contacto dar atrapados en alguna de las piezas.
con su concesionario NEW HOLLAND.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de vuelco!
Para mantener una estabilidad y rodada se-
guras al frenar, consulte las ESPECIFICACIO-
NES - Accesorios antes de instalar los contra-
pesos (traseros). Asegúrese siempre de que
la cantidad de contrapesos se corresponde
con el accesorio instalado en la máquina.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0005A
2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
26. Para mantener una estabilidad y rodada seguras al 30. Mantenga las manos fuera del alcance de las piezas
frenar, asegúrese siempre de que en la parte trasera móviles de la máquina.
de la unidad esté montado el número correcto de
31. No utilice nunca la máquina bajo los efectos del al-
contrapesos para el accesorio instalado.
cohol o las drogas, ni si se encuentra incapacitado
27. Nunca entre en la tolva con el motor de la cosecha- por cualquier motivo.
dora en marcha. Permanezca fuera de la tolva en
32. Tubo Los accesorios accionados por la TDF pueden
una posición estable y utilice un palo de madera si el
causar lesiones graves o mortales. Antes de trabajar
sinfín de descarga de la tolva se ha quedado atas-
en el eje de la TDF o en sus proximidades, o realizar
cado. Tenga mucho cuidado de no caer en la tolva
operaciones de mantenimiento o limpieza de la má-
al intentar desatascarla.
quina accionada, desacople la TDF, pare el motor y
28. Al conducir en bajada, seleccione la marcha ade- retire la llave.
cuada en función de la pendiente. Consulte los rótu-
33. Cuando la TDF esté en funcionamiento, se debe co-
los de seguridad (14) de este capítulo.
locar una protección para evitar que el operador o las
29. No modifique el ajuste de la válvula de descarga de personas próximas puedan sufrir lesiones graves o
los sistemas hidráulicos (es decir, dirección hidrostá- mortales. Inspeccione las protecciones con frecuen-
tica, elevación hidráulica, válvulas de control remoto, cia y repárelas inmediatamente cuando se dañen.
etc.).
ZEIL04TC0033A0B 4
ZEIL04TC0035A0B 3
Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A
1. Los cinturones de seguridad forman parte del sis- 5. Sustituya todas las piezas que presenten daños o
tema de protección; debe llevarlo en todo momento. desgaste.
El operario debe encontrarse sujeto en el asiento 6. Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
dentro del bastidor para que funcione el sistema de den afectar a la resistencia de la correa.
protección.
7. Compruebe que los pernos están bien apretados en
2. Mantenga los cinturones de seguridad en buenas el soporte del asiento.
condiciones.
8. Mantenga los cinturones limpios y secos.
3. Mantenga lejos de las correas bordes y elementos
afilados que puedan dañarlas. 9. Limpie las correas solamente con una solución de
jabón y agua templada.
4. Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las
hebillas, los elementos de retracción, las cadenas, 10. No utilice lejía o tintes sobre las correas, ya que po-
el sistema de eliminación de holguras y los pernos dría afectar a su resistencia.
de montaje presentan daños.
2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Seguridad personal
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.
En el presente manual y en las indicaciones de seguridad de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas pre-
cauciones se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.
Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.
El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado al PELIGRO es el color ROJO.
El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes o
lesiones graves. El color asociado a la ADVERTENCIA es el color NARANJA.
El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones corporales
menores o moderadas. El color asociado a la PRECAUCIÓN es el color AMARILLO.
Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, en caso de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina o
en otros equipos. El color asociado al término "aviso" es AZUL.
El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y en
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.
Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.
El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.
2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Por funcionamiento normal se entiende el uso de la má- Por mantenimiento periódico se entiende las actividades
quina para el fin previsto por el fabricante por parte de un que deben ser realizadas a los intervalos definidos por
operador familiarizado con las características de la má- personal cualificado y familiarizado con las característi-
quina, respetando la información de funcionamiento y las cas de la máquina, respetando la información y las prác-
prácticas de seguridad especificadas por el fabricante en ticas de seguridad sobre el mantenimiento periódico es-
este manual y en los rótulos colocados en la máquina. El pecificadas en este manual y en otras publicaciones del
funcionamiento normal incluye la preparación y almace- fabricante, para mantener la vida útil prevista de la má-
namiento de la máquina, la colocación de los componen- quina. El mantenimiento periódico incluye actividades
tes en su posición de trabajo o reposo, la instalación o como el cambio de aceite del motor, de los circuitos hi-
desmontaje de contrapesos así como la conexión y des- dráulicos o de las cajas de engranajes, así como el de
conexión de los accesorios. El funcionamiento normal otras sustancias o componentes que han de cambiarse
incluye el ajuste de la máquina para las condiciones es- periódicamente.
pecíficas del campo y/o del cultivo.
Por reconversión (transformación) se entiende las activi-
Por servicio y mantenimiento rutinario se entiende las ac- dades que deben ser realizadas por personal de servicio
tividades que un operador familiarizado con las caracte- profesional y familiarizado con las características de la
rísticas de la máquina debe realizar a diario, respetando máquina, respetando la información sobre la conversión
la información sobre estas tareas y las prácticas de se- según se especifica en el presente manual, en las instruc-
guridad que se especifican en el presente manual y en ciones de montaje o en otras publicaciones del fabricante,
los rótulos colocados en la máquina, con el fin de mante- con el fin de reconvertir la máquina a una configuración
ner un funcionamiento correcto de la misma. El manteni- que sea apropiada para las condiciones específicas de
miento rutinario incluye actividades como el repostaje, la cultivo o terreno.
limpieza, lavado, relleno de líquidos, engrase, ajuste de
las cadenas y correas, así como la sustitución de consu- Por reparación se entiende las actividades que deben ser
mibles y piezas de rápido desgaste. realizadas por personal de servicio profesional y familia-
rizado con las características de la máquina, respetando
Este manual no incluye toda la información relacionada la información sobre reparaciones especificada por el fa-
con el mantenimiento periódico, las conversiones de la bricante en el manual de taller/servicio del concesiona-
máquina y las reparaciones que deberán ser realizadas rio, para restablecer el funcionamiento adecuado de la
por personal de servicio profesional. Para algunas de máquina después de una avería o una pérdida de rendi-
estas últimas actividades, es posible que se necesiten miento.
instalaciones adecuadas, conocimientos técnicos o he-
2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Arranque de la máquina
1. Nunca arranque la cosechadora ni haga maniobras 3. Antes de arrancar la cosechadora (por ejemplo, des-
con ella a menos que esté sentado en el asiento del pués de un largo período de inactividad), asegúrese
operador. Si se ha derivado el interruptor de seguri- de que no haya ninguna pieza suelta en el accesorio,
dad en el arranque, el motor se puede arrancar con la en la línea de transmisión o en la pantalla giratoria an-
trasmisión en marcha. No conecte ni cortocircuite los tipolvo.
terminales en el solenoide de arranque. Fije los ca- 4. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que
bles de arranque como se describe en este manual. la palanca de control de cambio de marcha se en-
El arranque con la marcha acoplada puede causar le- cuentra en la posición de PUNTO MUERTO y de que
siones graves o incluso mortales. el interruptor inversor de seguridad en carretera se en-
2. Antes de arrancar la máquina, todos los retrovisores cuentra en la posición de CARRETERA.
deben ajustar de acuerdo con el operador. 5. No ponga nunca el motor en funcionamiento en un
ATENCIÓN: Para los espejos de ajuste manual, se espacio cerrado sin asegurarse de que haya una ven-
necesita la ayuda de otra persona que ajuste los re- tilación adecuada, ya que los humos de escape son
trovisores conforme a las instrucciones que le indique tóxicos y, si se inhalan, pueden llegar a ser mortales.
el operador desde su asiento.
2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Utilización de la máquina
1. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas cauciones: detenga la máquina inmediatamente, pare
las protecciones de seguridad están instaladas y fija- el motor y ponga el freno de estacionamiento.
das correctamente. Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina
2. Cuando ponga en funcionamiento la máquina, perma- o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar en
nezca sentado en el asiento del operador. Utilice los contacto directo con los cables eléctricos. Si no puede
controles solo cuando se encuentre en el asiento del hacerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
operario, excepto los controles específicamente dise- salir de la cabina sin tocar los cables, salte desde el úl-
ñados para su uso desde otras ubicaciones. timo peldaño o la posición de apoyo para asegurarse
de que NO hay contacto entre su cuerpo, la máquina
3. Por cuestiones de seguridad, no abandone nunca la
y el suelo en ningún momento. No toque nunca la má-
plataforma del operador sin antes desengranar el me-
quina hasta que la alimentación de las líneas se haya
canismo de impulsión de la máquina, bajar el cabezal,
interrumpido. Si alguna persona se acerca a la má-
detener el motor y retirar la llave de contacto.
quina, adviértale de que no toque la máquina, sino que
4. Nunca entre o salga de la máquina mientras esté en soliciten a la empresa de suministro eléctrico que des-
movimiento, ya que corre el riesgo de ser atropellado. conecte la alimentación de los conductos.
5. Extreme la precaución al trabajar cerca de los bordes
8. Si es posible, trabaje con pasadas laterales: cuando
de zanjas o un canal o en pendientes pronunciadas.
se invierta el sentido de marcha, gire siempre el ca-
6. Nunca intente realizar ningún tipo de ajuste en la má- bezal por arriba.
quina mientras esté en movimiento o con el motor en
9. Antes de abrir cualquier protección de seguridad,
marcha.
asegúrese de que el motor está apagado y que la
7. Peligro de muerte por electrocución. máquina se haya detenido por completo.
Preste especial atención a los conductos eléctricos PUEDE QUE LAS PIEZAS GIRATORIAS UBICA-
aéreos. Asegúrese de que la máquina cuenta con DAS BAJO LAS PROTECCIONES DE SEGURIDAD
suficiente espacio en todas las direcciones (también CONTINÚEN GIRANDO DESPUÉS DE QUE SE
teniendo en cuenta los componentes de la máquina HAYA DETENIDO LA MÁQUINA.Compruebe si es-
abiertos o levantados). Considere también las antenas tas piezas continúan girando antes de abrir cualquier
de radio o cualquier otro accesorio o piezas que se protección de seguridad.
hayan agregado posteriormente. Un rótulo en la ca-
bina indica la altura del tubo de descarga en posición 10. No utilice la máquina durante una tormenta.
abierta. Si está en el suelo durante una tormenta, mantén-
gase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque
En el caso de líneas de alta tensión, se necesita un refugio en una estructura permanente y protegida.
espacio considerable por motivos de seguridad. Pón- Si, debido a la tormenta, hubiera relámpagos mien-
gase en contacto con los servicios públicos o autorida- tras trabaja dentro de la máquina, permanezca en la
des locales para que le proporcionen el espacio seguro cabina. No salga de la cabina ni de la plataforma del
suficiente con el fin de trabajar sin entrar en contacto operario. No toque el suelo ni los objetos situados
con líneas de alta tensión. fuera de la máquina.
Cuando se trabaja en áreas donde hay cables de alta 11. El polvo producido puede provocar la enfermedad
tensión colgados a baja altura, se recomienda enca- comúnmente denominada "pulmón de granjero".
recidamente equipar la máquina con un "sistema de También puede contener residuos nocivos pulve-
aviso de proximidad de línea de alta tensión". Estos rizados. Mantenga la puerta y la ventanilla de la
sistemas están disponibles en el mercado. cabina cerradas durante el funcionamiento de la
Si se produjera un contacto entre la máquina y un con- máquina. Utilice una mascarilla cuando limpie los
ducto eléctrico, se deberán tomar las siguientes pre- filtros de aire o el polvo acumulado en la máquina.
2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
12. No cambie de dirección de forma brusca, sobre todo del terreno. Además del riesgo de que la máquina
cuando circule marcha atrás, para evitar que la má- las atropelle, los objetos despedidos por el esparci-
quina se vuelque. Baje el accesorio si la máquina se dor y el picador podrían causar lesiones. Algunas
eleva por la parte trasera. piedras pueden salir despedidas fuera de la zona de
trabajo donde cae la paja cortada.
13. Trabaje siempre a una velocidad segura en función
de las condiciones del terreno. 16. Preste especial atención cuando trabaje cerca de
Al trabajar en terrenos de superficie irregular, hágalo vías públicas o senderos. Los residuos pueden caer
con la máxima precaución para asegurar una esta- fuera de la zona de trabajo y herir a las personas
bilidad adecuada en todo momento. que no lleven protección, como ciclistas o peatones.
Antes de empezar a segar en las lindes del terreno,
14. Al trabajar en superficies en pendiente, no circule
espere hasta que la zona esté despejada.
nunca a una velocidad elevada, sobre todo al tomar
curvas. 17. No realice giros bruscos, especialmente cuando la
tolva esté llena: tenga en cuenta que el dispositivo
15. No permita que haya gente cerca de la máquina du-
de nivelación tarda un tiempo en reaccionar.
rante la cosecha. Solicite a las personas que salgan
2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Parada de la máquina
1. Baje el accesorio hasta el suelo, al estacionar la má- mano y coloque cuñas en las ruedas. En caso de
quina. emergencia, cuando no sea posible, coloque la má-
quina lateralmente en la pendiente, acople la primera
2. Por cuestiones de seguridad, no abandone nunca la
marcha y accione el freno de estacionamiento. Si no
plataforma del operador sin antes desactivar el meca-
es posible detenerse conforme a las instrucciones an-
nismo de trilla, activar el freno de estacionamiento y
teriores, siga las instrucciones siguientes:
parar el motor. Además, si deja la máquina desaten-
dida, retire siempre la llave de contacto y apague la • Máquina en bajada: empuje ligeramente hacia
llave de la batería. atrás la palanca de accionamiento hidrostático,
hasta que se advierta el efecto de la tracción de la
Cuando, debido a circunstancias excepcionales, decida transmisión; apague el motor y active el freno de
que el motor se debe mantener en marcha después de estacionamiento. Bájese de la máquina y coloque
abandonar la plataforma del operador, deben adoptarse los calzos (si los hubiera) o un cuerpo sólido de ta-
las siguientes precauciones: maño adecuado delante de las ruedas de tracción.
• Ponga el motor a ralentí bajo. • Máquina en subida: ponga la primera marcha, em-
• Desactive todos los sistemas de accionamiento. puje hacia adelante la palanca de accionamiento hi-
drostático, hasta que se advierta el efecto de trac-
ADVERTENCIA ción de la transmisión, apague el motor y active el
freno de estacionamiento. Bájese de la máquina y
Piezas móviles. coloque los calzos (si los hubiera) o un cuerpo só-
Algunos componentes pueden seguir en mo- lido de tamaño adecuado detrás de las ruedas de
vimiento después de desactivar los sistemas tracción.
de accionamiento. Antes de poner en marcha
la máquina, asegúrese de que todos los siste-
mas de accionamiento están completamente
desactivados y de que la máquina se ha dete-
nido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0002A
2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Antes de poner en funcionamiento la má-
quina, pegue una etiqueta de advertencia con
el rótulo NO PONER EN FUNCIONAMIENTO
en un lugar visible de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0004A
5. No trabaje nunca bajo el accesorio sin asegurarse an- 9. Una fuga de aceite hidráulico o combustible presuri-
tes de que el pestillo de seguridad del cilindro hidráu- zados puede causar importantes daños, por lo que
lico del elevador de paja está accionado o de que no olvide utilizar una protección, gafas y guantes
está correctamente apoyado sobre bloques de ma- cuando esté localizando fugas de combustible o
dera. Los accesorios o las cargas levantados podrían aceite.
caer de forma imprevista y dañar a las personas que NO utilice las manos para comprobar posibles fugas.
estuvieran debajo. Nunca permita que nadie entre en Utilice un trozo de cartón o papel.
la zona de debajo del accesorio levantado durante el
funcionamiento.
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder
presión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo
de aplastamiento. No deje el equipo en una posición
elevada mientras esté estacionado ni durante el man-
tenimiento, a menos que esté bien sujeto.
ZICON10DIA001 2
2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
10. Los conjuntos de los tubos flexibles nunca deben No utilice la máquina si se han retirado las proteccio-
construirse a partir de tubos que se hayan utilizado nes.
anteriormente y que hayan formado parte de otro 16. Sólo eleve o levante la máquina por los lugares indi-
conjunto de tubos. cados en este manual.
11. Nunca suelde una pieza a las tuberías. 17. El sistema de aire acondicionado contiene gases no-
12. Si los tubos flexibles o las tuberías están dañados, civos para el medio ambiente, si se expulsan a la at-
sustitúyalos inmediatamente. mósfera. Confíe el mantenimiento, la reparación o la
recarga del sistema únicamente a personal técnico
13. Sustituya las correas desgastadas, antes de que se
cualificado.
averíen por completo.
18. Siga todas las recomendaciones de este manual re-
14. Desconecte los cables del alternador y de la batería
lativas a intervalos de mantenimiento, pares, lubri-
antes de realizar cualquier tipo de soldadura eléc-
cantes, etc.
trica en la máquina. Conecte también el cable de tie-
rra del aparato de soldaduras eléctricas lo más cerca 19. Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos,
posible de la zona que vaya a soldar. etc., dañados o desgastados.
15. No olvide ninguna herramienta dentro de la máquina 20. El motor, la transmisión, los componentes del es-
después de llevar a cabo trabajos de lubricación, cape y las tuberías hidráulicas pueden calentarse
mantenimiento o reparación. Mantenga el área de durante el funcionamiento. Tenga cuidado al reali-
mantenimiento de la máquina limpia y seca. Lim- zar el mantenimiento de esos componentes. Deje
pie los líquidos derramados. Asimismo, asegúrese que las superficies se enfríen antes de manipular o
de que todos los componentes están bien fijados desconectar los componentes calientes. Utilice el
y que todas las protecciones están instaladas co- equipo protector según sea apropiado.
rrectamente. Sustituya o repare de forma inmediata
cualquier protección que esté dañada.
2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Motor
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la con el sistema aún caliente, puede salir un chorro de
máquina están diseñados y fabricados según las norma- refrigerante caliente. Deje enfriar el sistema antes de
tivas de emisiones del gobierno. La manipulación por quitar el tapón. Al quitar el tapón, gírelo lentamente
parte de concesionarios, clientes, operarios y usuarios para dejar escapar la presión antes de quitar el tapón
está estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento completamente.
de esta norma, podría suponer multas del gobierno, cos-
• Apague el motor y espere a que se enfríe. Incluso en-
tes de rectificación, anulación de la garantía, acciones le-
tonces, tenga especial cuidado al retirar el tapón. Gí-
gales y la posible confiscación de la máquina hasta que
relo cubriéndolo con un paño hasta el primer tope de
vuelva a estar en su estado original. El mantenimiento y
manera que la presión se libere antes de retirarlo por
las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de
completo. Manténgase alejado de la apertura del ra-
un técnico con certificación.
diador ya que podría salpicar refrigerante caliente.
1. Mantenga la zona del motor libre de polvo, granza y • Nunca añada agua fría a un radiador caliente.
paja para evitar un posible incendio.
ZDA2858A 2
ZDA2857 1
El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasio-
2. No ponga nunca el motor en funcionamiento en un nar graves lesiones corporales producidas por el refrige-
espacio cerrado sin asegurarse de que haya una ven- rante caliente o un escape de vapor, o podría dañar el
tilación adecuada, ya que los humos de escape son sistema de refrigeración o el motor.
tóxicos y pueden llegar a ser mortales.
3. Utilice un dispositivo de protección auditiva adecuado, 6. El combustible del sistema de inyección se encuen-
como silenciadores o tapones para los oídos, si está tra a alta presión y puede causar graves lesiones en
expuesto a un ruido que considera incómodo. la piel. Las personas no cualificadas no deben des-
montar o intentar ajustar las piezas del sistema de in-
4. El anticongelante contiene monoetilenglicol y otros yección de combustible. El incumplimiento de estas
compuestos químicos que son tóxicos si se ingieren instrucciones puede ocasionar lesiones graves. Si se
y que pueden absorberse en cantidades tóxicas si inyecta combustible en la piel, acuda al médico inme-
existe contacto prolongado o repetido con la piel. diatamente.
Siga estas precauciones cuando trabaje con anticon-
gelante: 7. Evite todo contacto con el aceite del motor cuando
esté caliente. Si el aceite del motor está extremada-
• Nunca ingiera anticongelante. Si lo ingiere acciden- mente caliente, deje que el aceite se enfríe hasta una
talmente, acuda a un centro médico de inmediato. temperatura moderada para poder extraerlo de forma
• Mantenga el anticongelante en contenedores her- segura.
méticos fuera del alcance de los niños, ganado o 8. No manipule nunca el filtro de aceite caliente sin pro-
mascotas. tección.
5. El sistema de refrigeración funciona a presión, contro- 9. El contacto continuo y prolongado con aceite de motor
lado por el depósito de derivación. Es peligroso quitar usado puede provocar cáncer de piel. Proteja la piel
este tapón mientras el motor esté caliente. mediante guantes de plástico gruesos. Si el aceite
entra en contacto con la piel, lávese rápidamente con
Si se retira las tapas de refrigerante incorrectamente,
agua y jabón.
podría provocar quemaduras. Si se quita un tapón
2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Gasoil
1. Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol, 4. Nunca llene el depósito de combustible por com-
combustibles mezclados o alguna sustancia que no pleto. Deje espacio para que se expanda.
sea biodiésel al combustible diésel. Estas combina-
5. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
ciones pueden incrementar el riesgo de incendios o
explosiones. En contenedores cerrados, como de- 6. Las fugas de combustible diésel presurizado pueden
pósitos de combustible, son más inflamables que la penetrar en la piel y producir daños e infecciones
gasolina pura. Por tanto, no las utilice nunca. graves. Si el diésel penetra en la piel, acuda inme-
diatamente a un centro médico.
2. Nunca extraiga el tapón del depósito de combustible
ni reposte con el motor en marcha o caliente. 7. Controle siempre la boquilla del conducto de llenado
Rellene el depósito de combustible únicamente de combustible mientras rellena el depósito.
cuando se haya parado el motor. 8. Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
Con el fin de evitar la condensación de agua durante combustible quede bien cerrado.
la noche, se recomienda rellenar el depósito de com-
bustible por la tarde en lugar de por la mañana. 9. Si se pierde el tapón original del depósito de com-
bustible, sustitúyalo por un tapón homologado. Un
3. No fume nunca ni se acerque a la máquina con una tapón de fabricación propia no homologado puede
llama, mientras esté repostando o cuando se en- resultar inseguro.
cuentre cerca de los depósitos de combustible.
10. Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de
mantenimiento.
11. Nunca accione equipos cerca de llamas.
12. Nunca utilice combustible como producto de lim-
pieza.
13. La calidad del combustible debe cumplir la norma EN
590.
No utilice combustible de precalentamiento común
en el motor common rail.
Se puede utilizar biodiésel de hasta B20.
52225 1
2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Combustible biodiesel
El biodiésel debe cumplir las normas EN14214, DIN V El combustible biodiésel no es estable a largo plazo y no
51606 , y el proveedor de combustible debe mantener la se debe dejar en el motor ni almacenar durante más de
calidad del combustible. Será responsabilidad del pro- tres meses. Antes de almacenar la máquina durante más
veedor de combustible o del usuario final garantizar la de tres meses, se debe lavar el motor haciéndolo funcio-
entrega y utilización del tipo de combustible y la mezcla nar durante un mínimo de 20 minutos con combustible
adecuados. diésel EN 590. Para cubrir estas 20 horas, recomenda-
mos utilizar combustible diésel convencional durante los
El biodiésel deberá adquirirse ya mezclado por el provee- últimos días de la temporada.
dor.
El combustible biodiésel tiene un punto de enturbiamiento
El biodiésel tiene propiedades higroscópicas (atrae la hu- mayor que el de los combustibles diésel convencionales
medad de la atmósfera). Es necesario mantener los de- y no se recomienda su uso en los meses de invierno.
pósitos de combustible tan llenos como sea posible para Consulte a su distribuidor de combustible para conocer
limitar la cantidad de aire y de vapores de agua. El dre- los requisitos de combustible de invierno de su zona.
naje del agua de los filtros y prefiltros de combustible del
motor debe llevarse a cabo a diario. Se recomienda encarecidamente cambiar de combusti-
ble biodiésel a diésel en la máquina, si la temperatura
Si se usa biodiésel B25 o superior, utilice un biocida para ambiente es inferior a -9 °C (16 °F). En estas condicio-
evitar problemas en el sistema debido al crecimiento de nes, se empiezan formar depósitos sólidos en el depósito
bacterias. Consulte a su distribuidor de combustible para y las tuberías de combustible que, como sucede con los
conocer la proporción de biocida - biodiésel. depósitos de parafina en el combustible diésel, serán re-
cogidos por el filtro de combustible que podría obstruirse.
Cualquier derrame de combustible biodiésel deberá lim-
piarse inmediatamente antes de que se puedan provocar Los motores y equipos de inyección de combustible que
daños en la pintura de la máquina. se hayan puesto en funcionamiento con una mezcla de
combustible no aprobada dejarán de estar cubiertos por
El biodiésel puede eliminar el óxido y las partículas del la garantía.
interior de depósitos de almacenamiento de combustible
en las instalaciones y de los depósitos de combustible del
vehículo.
2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Seguridad de la batería
5. Desconecte el cable negativo (-) en primer lugar y
ADVERTENCIA vuelva a conectar el cable negativo (-) último.
¡Gas explosivo! 6. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y una batería.
otros gases mientras se cargan. Ventile la 7. Siga las instrucciones del fabricante para almacenar
zona en la que se esté cargando la batería. y manipular la batería.
Mantenga la batería alejada de chispas, lla-
mas y otras fuentes de ignición. No cargue 8. Los bornes, terminales y accesorios de las baterías
nunca una batería congelada. contienen plomo y compuestos de plomo. Tras la
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden manipulación, lávese siempre las manos. El plomo
producirse muertes o graves lesiones. es una sustancia tóxica.
W0005A
9. Al trabajar cerca de baterías, utilice siempre protec-
ción ocular.
ADVERTENCIA
10. Asegúrese de que los tapones de la ventilación están
¡Productos químicos peligrosos! correctamente instalados y apretados.
Los electrolitos de la batería contienen ácido
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos Si el electrolito entra en contacto con la piel, los ojos o se
puede provocar irritaciones graves y quema- ingiere, siga estas instrucciones:
duras. Utilice siempre gafas a prueba de sal-
picaduras y ropa de protección (guantes y de- Piel: Lavar con agua fría.
lantal). Lávese las manos después de mani- Ojos: Lávelos con agua fría durante 15 minutos
pularlas. y obtenga atención médica rápidamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden Ingestión: Llamar al médico inmediatamente. Beba
producirse muertes o graves lesiones. grandes cantidades de agua o leche. No
W0006A
se provoque el vómito.
2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ilustraciones
ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A
NOTA: Algunas de las ilustraciones que se incluyen en Puede que las máquinas estándar de producción difieran
este manual se han obtenido de fotografías de prototipos. en algunas características.
Obligaciones legales
Es posible que la máquina esté equipada con proteccio- Por tanto, compruebe la legislación local referente a la
nes especiales u otros dispositivos de acuerdo con la utilización de esta máquina.
legislación local. Algunos de estos dispositivos requie-
ren que el operario participe activamente en su funciona-
miento.
2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ruedas y neumáticos
1. Las ruedas y neumáticos son muy pesados. Trátelos 3. La vida útil y el rendimiento de los neumáticos depen-
con cuidado y, cuando los almacene, asegúrese de den en gran medida del mantenimiento de una pre-
que no pueden volcar. El manejo sin la utilización del sión correcta. Mantenga los neumáticos inflados a la
equipamiento adecuado puede causar lesiones o la presión correcta.
muerte.
4. Los neumáticos calientes pueden explosionar. Las
2. No trabaje nunca sobre los neumáticos, a menos que explosiones pueden causarlas el calor generado en
disponga de herramientas especiales y de la expe- la soldadura, calentamiento de la llanta o un fuego
riencia suficiente. Una instalación incorrecta puede externo.
suponer un gran riesgo para la seguridad. Si le surge
5. Nunca realice soldaduras en un neumático. Las sol-
alguna duda, póngase en contacto con personal cua-
daduras pueden causar tensiones que harán que la
lificado.
llanta se agriete o rompa de forma inesperada. Du-
rante la soldadura se puede producir una separación
explosiva de los neumáticos.
6. Pida siempre a un técnico cualificado que realice el
mantenimiento de las llantas y neumáticos. Si el neu-
mático ha perdido toda la presión, lleve el neumático
y la llanta a un establecimiento especializado o a un
concesionario NEW HOLLAND para que realicen el
mantenimiento. Si el neumático explota y se separa
de la rueda, puede causar lesiones graves.
7. Sustituya los neumáticos y llantas dañados.
ZICON10DIA002 1
2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Esta información y los métodos de medición están de Los parámetros predominantes serán las propiedades de
acuerdo con la directiva de maquinaria europea 2006/42/ la superficie de trabajo o de la oruga y la velocidad de
CE, anexo I párrafo 3.6.3. conducción.
Estos datos relativos a las vibraciones son sólo indicati- En caso de las vibraciones anormales, póngase en con-
vos y son sólo válidos para una situación determinada. tacto con el concesionario NEW HOLLAND local.
2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD
Los siguientes rótulos de seguridad se han colocado en
la máquina en las áreas indicadas. Tienen por objeto pro-
teger la seguridad del operador y la de las personas con
las que éste trabaja.
2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
BRAG12CAALL004 1
BRAG12CAALL003 2
2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 1
Desmonte y limpie el interior de la polea del batidor pe-
riódicamente.
BRAG12CAALL005 3
Rótulo 2
No se suba a la escalera de acceso ni a la plataforma
cuando la máquina esté en movimiento.
84004732 4
Rótulo 3
Conecte la plataforma con el motor a la velocidad mínima.
BRAG12CAALL006 5
Rótulo 4
EMERGENCIA
Manténgase alejado cuando el picador de paja está fun-
cionando.
BRAG12CAALL007 6
2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 5
Asegure el dispositivo de bloqueo del cilindro de eleva-
ción antes de entrar en una zona peligrosa.
84004735 7
Rótulo 6
Par de apriete de las tuercas de los neumáticos de trac-
ción.
BRAG12CAALL008 8
Rótulo 7
Par de apriete de las tuercas de los neumáticos de direc-
ción.
84263758 9
Rótulo 8
No se acerque a la superficie caliente.
84004742 10
2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 9
Refrigerante caliente.
84432981 11
Rótulo 10
Apague el motor y retire la llave de contacto antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación.
84004744 12
Rótulo 11
EMERGENCIA
Manténgase alejado de las piezas móviles de la máquina.
84004738 13
Rótulo 13
Espere a que los componentes de la máquina se hayan
detenido por completo antes de tocarlos.
84014117 14
2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 14
Nunca abra ni retire la protección de seguridad con el
motor en marcha.
84011345 15
Rótulo 16
Punto de elevación.
84439510 16
Rótulo 17
Nunca abra ni retire las protecciones de seguridad con el
motor en marcha.
84004734 17
Rótulo 18
Argolla de sujeción o argolla de tiro.
00449973 18
2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 19
Aire acondicionado cargado con gas R134a.
BRAG12CAALL009 19
Rótulo 20
Para evitar que se pierda el control de la cosechadora
(por ejemplo, cuando la velocidad aumenta al descender
una pendiente y es imposible reducir la velocidad con la
palanca de control de la velocidad), es necesario cambiar
a una marcha inferior adecuada a la pendiente antes de
iniciar el descenso.
84185574 20
Rótulo 21
Para utilizar un remolque, proceda como sigue:
• Coloque la cosechadora sobre el remolque y fije los
ejes delantero y trasero con tocones de madera, lo más
anchos y bajos posible.
BRAG12CAALL010 21
Rótulo 22
Haga sonar la bocina antes de poner en marcha el motor.
BRAG12CAALL011 22
2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 23
Ponga el punto muerto, apague el motor y espere a que
todas las piezas móviles se detengan antes de lavar o
reparar la máquina.
BRAG12CAALL012 23
Rótulo 24
Ajustes de recolección.
BRAG12CAALL013 24
Rótulo 25
Llave de la batería
84026833 25
Rótulo 26
Ajuste la tuerca en función de la holgura.
BRAG12CAALL014 26
2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 27
Ajustes según el cultivo que se está recolectando.
BRAG12CAALL015 27
Rótulo 28
Puntos limpieza.
BRAG12CAALL016 28
Rótulo 29
Esquema de lubricación.
BRAG12CAALL017 29
Rótulo 30
Tabla de medición de neumáticos, presión de neumáticos
y par de apriete de las ruedas de dirección.
BRAG12CAALL018 30
2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 31
Ubicación de fusibles y tabla de amperaje.
BRAG12CAALL019 31
Rótulo 33
Regulación mecánica del cóncavo.
BRAG12CAALL020 32
Rótulo 34
Suelte el tubo del cabezal rígido.
BRAG12CAALL021 33
Rótulo 35
Aditivo anticongelante en el sistema de refrigeración.
BRAG12CAALL022 34
2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 36
Drene el depósito de aire cada 10 h.
BRAG12CAALL023 35
2-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída! ZEIL11TC0151A0B 1
Mientras la máquina está en marcha, no deje
que nadie esté de pie ni colgado en los puntos
de acceso a la máquina. Consulte la "INFOR-
MACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones
generales".
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0016B
BRAG12CAALL024 2
ZEIL07TC0082A0B 3
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL07TC0092A0B 4
ZEIL07TC0105A0B 5
ZEIL07TC0136A0B 6
ZEIL07TC0165A0B 7
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Salida de emergencia
La ventana derecha es la salida de emergencia.
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL028 1
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL07TC0123F0C 2
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
1. Freno de estacionamiento
2. Palanca de control del cóncavo
3. Palanca de cambio de marcha
4. Palanca del acelerador (sólo 5070)
5. Compartimento para manual del operador/posavasos
ZEIL07TC0011A0B 3
BRAG12CAALL078 4
ZEIL07TC0026A0B 5
ZEIL09TC0003A0B 6
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL030 1
1. Volante
2. Palanca de control del volante
3. Pedal de control de inclinación de la columna de di-
rección
4. Indicador de dirección y avisador acústico
A: lado derecho
B: lado izquierdo
C: avisador acústico
5. Luz de advertencia del indicador de dirección.
6. Testigo de las luces de emergencia (se enciende con
la luz de advertencia (5) cuando se acopla un remol-
que)
7. Interruptor adicional
8. Pedal de freno izquierdo
9. Pedal de freno derecho
10. Acoplador de los pedales de freno
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Los frenos derecho e izquierdo no tienen la
misma potencia de frenado. Al circular por ca-
rreteras públicas, utilice siempre el acoplador
del pedal del freno para asegurarse de que los
frenos se activan conjuntamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0081A
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Módulo derecho
BRAG12CAALL031 1
1. Palanca multifunción (consulte más adelante en este capítulo para obtener información más detallada)
Marcha adelante
Punto muerto
Marcha atrás (y alarma acústica)
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL032 2
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL047 3
4. Carga de la batería
• Se enciende cuando la batería no se está cargando.
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Palanca multifunción
BRAG12CAALL066 1
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL067 1
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Iluminación y retrovisores
Sin cabina
BRAG12CAALL084 1
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Con cabina
BRAG12CAALL083 2
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
1. Luces de parada
2. Luces de carretera traseras
3. Intermitente
4. Luces de trabajo portátiles traseras (si están instala-
das)
Dos para instalarse en la parte trasera, a la izquierda
y derecha.
5. Luz trasera (si la hay).
BRAG12CAALL085 3
BRAG12CAALL081 4
ZEIL11TC0105A0B 5
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Otros componentes
• Llave de la batería
BRAG12CAALL069 2
ZEIL07TC0107A0B 3
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
ZEIL07TC0084A0B 1
ZEIL07TC016A0B 2
ZEIL07TC0087A0B 3
ZEIL08TC0077A0B 4
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tolva
PELIGRO
Peligro de enredamiento
Los sinfines giratorios del fondo de la tolva
pueden provocar lesiones graves e incluso la
pérdida de extremidades. NO entre en la tolva
cuando la máquina esté en marcha. Antes de
acceder a la tolva, apague el motor y retire la
llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0001A
ZEIL11TC0006A0B 1
ZEIL08TC0079A0B 2
ZEIL08TC0077A0B 3
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL08TC0078A0B 4
ZEIL07TC0124A0B 5
ZEIL11TC0109A0B 1
ZEIL11TC0008A0B 2
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Protección
• Protecciones (lados derecho e izquierdo)
Para abrir: en primer lugar, gire la tuerca un cuarto de
vuelta hacia la izquierda con la herramienta especial
para desbloquear la protección (1).
ZEIL07TC0125A0B 1
ZEIL08TC0074A0B 2
ZEIL07TC0122A0B 3
ZEIL07TC0126A0B 4
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL08TC0073A0B 5
ZEIL10TC0009A0B 6
ZEIL08TC0080A0B 7
ZEIL11TC0029A0B 8
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Techo de la cabina
Para abrir el techo de la cabina, realice lo siguiente:
1. En la cabina, si tira de la empuñadura (1) se abrirá el
techo (2) (consulte la fig. 2).
ZEIL07TC0014A0C 1
ZEIL07TC0050A0B 2
ZEIL07TC0051A0B 3
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
Descripción general
Pestillo de seguridad estándar del cabezal
El cilindro izquierdo del cabezal incorpora de serie un tope
de seguridad que debe bajarse en el vástago del cilindro
para evitar que el cabezal se baje accidentalmente.
ZEIL11TC0009A0B 3
3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
PRECAUCIÓN
Peligro de que salgan objetos despedidos.
Los calzos podrían salir disparados de debajo
de los neumáticos si no se colocan correcta-
mente. Nunca se ponga delante de un calzo.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0009A
BRAG12CAALL086 5
Protecciones de seguridad
Por motivos de seguridad y según las directivas euro-
peas, las protecciones de seguridad están equipadas con
dispositivos de bloqueo que sólo pueden abrirse por me-
dio de la herramienta especial (1) ubicada en el lado iz-
quierdo del elevador de paja.
BRAG12CAALL070 6
3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Extintor
El extintor de incendios se encuentra en la parte trasera
izquierda de la máquina.
BRAG12CAALL074 7
3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZDA7381B 8
3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Luces de cruce
Las luces de cruce vienen "ajustadas de fábrica" con la
cosechadora colocada sobre una superficie nivelada.
ZDA7422A 1
ZEIL07TC0015A0C 2
3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Monitor
El monitor se encuentra a la derecha del operario, inte-
grado en el módulo derecho.
ZEIL08TC0075A0B 1
3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Calibración de la máquina
El correcto funcionamiento de algunas funciones de-
pende de las especificaciones de la plataforma y de la
máquina o de las opciones seleccionadas por el operario.
Por este motivo, hay disponible un procedimiento de
calibración completamente interactivo a través de los
botones del panel y de la pantalla digital.
NOTA: Durante el modo de calibración de la máquina, la durante 3 s y asegúrese de que el panel ya no está en el
alarma de revoluciones del eje del sistema industrial se modo de configuración.
desactiva. Para volver a activarla, pulse la tecla ESC (11)
3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL103 6
3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL104 7
3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL105 8
3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Contador de área
Indicación de área
El cálculo de área se basa en estos parámetros:
3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
1. Área parcial
Pulse una vez el botón (7) para configurar el área parcial
en la pantalla (1) en hectáreas o acres, según la configu-
ración del monitor.
Consulte el apartado: "4. Configuración sistema métrico/
imperial" en esta sección.
El LED correspondiente (12) está encendido.
BRAG12CAALL106 9
2. Área almacenada
Pulse el botón (7) dos veces para ajustar la superficie
guardada en la pantalla (1) en hectáreas o acres.
El LED correspondiente (13) está encendido.
BRAG12CAALL107 10
3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3. Área total
Pulse el botón (7) tres veces para ajustar la superficie total
en la pantalla (1) en hectáreas o acres.
Ambos LED (12) y (13) están encendidos.
NOTA: El área total no puede ser cero.
BRAG12CAALL108 11
BRAG12CAALL109 12
3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Versión de software
Para ver la versión de software del módulo de control en la
pantalla (1): pulse los botones (2) y (3) simultáneamente
(botones de velocidad del cilindro de trilla y velocidad del
ventilador de limpieza).
BRAG12CAALL110 13
3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRAG12CAALL111 14
3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Desconexión automática
• El cilindro de trilla se desactivará cuando la escalera
trasera esté bajada.
3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Indicaciones de pérdida
Ya que la medida de pérdida de grano no es un valor
absoluto sino relativo, realice lo siguiente para configurar
el monitor:
1. Active el accionamiento del cabezal.
2. Acople la primera o segunda marcha y avance hasta
el cultivo.
3. Ajuste la altura, el avance y retroceso, y la velocidad
del molinete, según el tipo de cultivo que se va a
recolectar.
4. Ajuste la velocidad de avance con la palanca de con-
trol al efecto. La velocidad de avance en km/h se
verá en el tacómetro. BRAG12CAALL072 2
3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Alarmas
MÁQUINA
Código de Descripción
error
E001 Placa de chaveta atascada.
PENE Sistema de cribas autonivelables bloqueado.
FUEL Baja presión en el conducto de inyección de combustible.
3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Calibraciones
Criba autonivelante
proceda como se indica a continuación:
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Desconecte el actuador de acoplamiento la criba.
3. Coloque las secciones de la criba en posición horizon-
tal y los divisores de la bandeja de cultivo a lo largo de
la máquina.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de encen-
dido. El motor no debe estar en marcha.
5. Ajuste la nivelación del inclinómetro (1) hasta que el
LED rojo se mantenga estable.
6. Active el interruptor del sistema de trilla. El actua-
ZEIL11TC0118A0B 1
dor se puede mover. Cuando el actuador se detenga,
apague el interruptor del sistema de trilla y la llave de
contacto.
7. Ajuste la longitud de la varilla del actuador, girándola
hasta que puede conectarla a las cribas.
3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Software visor
3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL10CR0297A0B 3
ZEIL10CR0298A0B 4
3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0008A0B 6
3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0321A0A 1
ZEIL09CR0322A0B 2
ZEIL09CR0323A0A 3
3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0324A0B 4
ZEIL09CR0325A0B 5
ZEIL09CR0326A0B 6
ZEIL09CR0327A0B 7
3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0328A0B 8
ZEIL09CR0329A0B 9
ZEIL09CR0330A0B 10
3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0331A0A 11
ZEIL09CR0332A0A 12
ZEIL09CR0333A0B 13
ZEIL09CR0334A0A 14
3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0335A0B 15
ZEIL09CR0011A0B 16
3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0012A0B 17
ZEIL09CR0013A0B 18
ZEIL09CR0014A0A 19
3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0338A0B 20
ZEIL09CR0339A0A 21
ZEIL09CR0340A0A 22
3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0341A0B 23
ZEIL09CR0342A0B 24
ZEIL09CR0343A0A 25
ZEIL09CR0010A0B 26
3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-64
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
ARRANQUE DE LA UNIDAD
4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PARADA DE LA UNIDAD
4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
4-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO
Elevación de la máquina
Existen ganchos de izado para elevar la cosechadora (por
ejemplo, para subir la cosechadora sobre un remolque
para el transporte por carretera):
En la parte delantera
Existen dos ganchos de izado ubicados en la tolva.
ZEIL11TC0011A0B 1
ZEIL09TC0005A0B 2
5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
En la parte trasera
Hay dos ganchos de elevación ubicados en el lado dere-
cho e izquierdo de la parte superior del bastidor inferior
de la sección del sacudidor de paja.
NOTA: Para evitar daños en la máquina durante la eleva-
ción, utilice cuerdas o cables.
ZDF1313Z 3
ZDF1312Z 4
En la parte delantera:
2. Hay dos orificios a la izquierda y derecha del soporte
del cilindro del elevador de paja.
3. Ate con una cuerda o una cadena en transversal.
ZDF1315A 1
5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
En la parte trasera:
1. Hay dos orificios a la izquierda y derecha del bastidor
inferior.
2. Ate con una cuerda o una cadena en transversal.
ZDF1314A 2
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Remolque
AVISO: Un procedimiento de remolque incorrecto puede
causar accidentes. Para remolcar una máquina inactiva,
siga el procedimiento siguiente. Utilice sólo barras de
remolque rígidas.
5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
RECOLECCIÓN
30710 1
1. Alimentación
2. Trilla
3. Aislamiento
4. Limpieza
5. Almacenamiento y descarga de grano
6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
1 Alimentación
El molinete (1) (en el cabezal para grano) o la cadena
de recolección (1) (en el cabezal para maíz) transfieren
el cultivo o las mazorcas del cabezal (2) al sinfín (3). El
sinfín (3) lleva el cultivo hacia el centro del cabezal, desde
donde lo recoge el elevador de paja (4).
2. Trilla
Conforme el cilindro (6) gira, el cultivo va friccionando
contra las barras del cóncavo (7). Esta acción de fricción
trilla el grano de la paja (aproximadamente 90 % del
grano).
• El grano limpio cae en el tablero de grano (8).
• La paja (y el grano restante) se transfiere hacia el bati-
dor (9).
• Se pueden instalar guías de desbarbado (accesorio) en
la parte delantera del cóncavo para mejorar la eficiencia
del trillado (especialmente importante con trigo) y para
evitar cabezas sin trillar.
52040 2
• Se pueden instalar placas de desbarbado (dos o cua-
tro) bajo el cóncavo para aumentar la acción de fricción
durante el trillado de cebada de invierno o cultivos difí-
ciles.
3. Aislamiento 4. Limpieza
Si hay montado un separador giratorio: El grano y la granza pasan a la parte delantera de la criba
El batidor (9) sacude la paja que sale del cilindro (6) y la superior (15) donde se realiza una limpieza inicial.
guía hacia el separador giratorio (10) y el cóncavo (11),
que separa aún más el grano de la paja. El ventilador (16) expulsa la granza sobre la criba supe-
rior y la extensión (17) fuera la máquina, mientras que el
La cortina de retención de paja (12) evita que el batidor grano, las cabezas sin trillar y pequeñas cantidades de
(9) o el separador giratorio (10) arroje la paja demasiado granza van a parar a la criba inferior (18).
lejos en los sacudidores de paja (13).
La criba inferior (18) finalmente limpia el grano. El grano
Los sacudidores de paja (13) sacuden, levantan y voltean que pasa por la criba de limpieza se envía sobre la placa
la paja, para que el grano restante caiga por los sacudi- de grano (19) hasta el sinfín transversal de grano limpio
dores y se deslice por los colectores de retorno de los (20).
sacudidores (14) y hacia la parte posterior del tablero de
grano (8). El sinfín transversal de retorno (21) y el elevador de re-
torno (22) transportan las cabezas sin trillar que no han
La paja pasa por los sacudidores y sale por la parte tra- caído en la criba inferior hasta el cilindro para que allí se
sera de la cosechadora y se tiende en una hilera o bien trillen.
se tritura con el picador de paja (30) (si está instalado).
6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
30709 3
6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
El grano y la broza del tablero de grano (8) se transportan capa superior y el grano más pesado la capa inferior. El
a la parte trasera por la acción de reciprocidad del patín material cae por la rejilla separadora (23), instalada en la
de limpieza. Si la cosechadora está equipada con Smart parte trasera del tablero de grano, hasta la precriba (24).
Sieve™, la capacidad de limpieza en pendientes latera- El aire procedente del ventilador de limpieza (16) envía
les se conserva en campos planos y de alto nivel. la broza sobre la precriba para que el grano que tenga un
El sistema funciona de la manera siguiente: grado de limpieza razonablemente alto caiga por la pre-
Según la velocidad del ventilador de limpieza (tipo de cul- criba. Esta acción se repetirá una segunda vez entre la
tivo) y la pendiente, el actuador Smart Sieve™ generará precriba (24) y la criba superior (15).
mayor o menor movimiento lateral a la precriba y la criba El aire procedente del ventilador de limpieza (16) envía la
superior. broza sobre la criba superior fuera de la máquina, mien-
Si el sistema de cribas no está equipado con sistema tras que el grano, los cabezales sin trillar y pequeñas can-
Smart Sieve™, el funcionamiento en pendientes leves tidades de broza caen sobre la criba inferior (18).
se mejora con la instalación de divisores extendidos en La instalación de una precriba permite aumentar consi-
la precriba y la criba superior. derablemente la capacidad del patín de limpieza, ya que
Estos divisores pueden afectar negativamente en cam- la separación principal de grano y granza se produce en
pos planos. las dos rejillas separadoras. La criba inferior, o criba de
Los divisores extendidos están instalados de serie en el limpieza, proporciona la operación de limpieza final. El
tablero de grano (8), donde aseguran una distribución ho- grano que pasa por la criba de limpieza se envía sobre la
mogénea del material antes de que alcance la precriba placa de grano (19) hasta el sinfín transversal de grano
(24). limpio (20). Las cabezas sin trillar que no caen por la
El patín de limpieza se compone de un patín superior (31) criba inferior se transportan mediante los sinfines trans-
y otro inferior (32) que se mueven en direcciones opues- versales de retorno (21) al cilindro para volver efectuar la
tas. Se produce una primera separación en el plano de trilla.
preparación a medida que la granza más fina forma la
ZDA7380Z 4
6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-5
Tipo de Equipo Cabezal de Velocidad Cilindro de Apertura Velocidad Velocidad Apertura Apertura Apertura Apertura de
cultivo especial ajuste del del barra del del del del de la criba de la criba extensión
sinfín molinete cóncavo ventilador "separador cóncavo inferior superior de la criba
rotativo· del superior
"separador
rotativo"
Sincronice
Sinfín: el molinete
10 mm con un
Púas movimiento
Plataforma retráctiles: idéntico o Cilindro de Posición 2 ° 8 - 10 mm
750 -
TRIGO Superflex o 10 mm ligeramente barra 900 - del cóncavo 760 RPM 20 mm (0.31 - 10 - 12 mm 13 - 15 mm
850 RPM
rígida Retraiga superior al 1000 RPM para trigo 0.39 in)
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
todo lo movimiento
posible de avance
hacia atrás de la
máquina.
Sincronice
el molinete
con un
Sinfín: movimiento
Posición 4 °
6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
de piedras. ventilador
de la
máquina.
Sincronice
el molinete
con un
Sinfín:
movimiento
10 mm Cilindro de Posición 2 ° 8 - 10 mm
Plataforma ligeramente 550 -
AVENA Púas barra 800 - del cóncavo 760 RPM 20 mm (0.31 - 10 - 12 mm 11 - 13 mm
rígida superior al 700 RPM
6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
de avance
de la
máquina.
Sincronice
el molinete
con un
Sinfín:
movimiento
20 mm Cilindro de Posición 2 ° 5 - 6 mm
Plataforma ligeramente 550 -
6-8
SORGO Púas barra 500 - del cóncavo 760 RPM 20 mm (0.20 - 8 - 12 mm 13 - 15 mm
rígida superior al 850 RPM
retráctiles: 700 RPM para trigo 0.24 in)
movimiento
15 mm
de avance
de la
máquina.
Posición 4 °
Cilindro de 8 - 10 mm
a 6 ° del 750 -
GIRASOL - — — barra 450 - 400 RPM 20 - 40 mm (0.31 - 12 - 15 mm 12 - 15 mm
cóncavo de 850 RPM
600 RPM 0.39 in)
9 barras
Utilice palas
de goma en
Sinfín: el molinete.
Cilindro Posición 4 °
10 mm Sincronice 8 - 10 mm
Plataforma de barra, a 6 ° del 750 -
JUDÍAS Púas el 400 RPM 40 mm (0.31 - 12 - 15 mm 15 mm
Superflex régimen de cóncavo de 900 RPM
retráctiles: movimiento 0.39 in)
240 RPM 9 barras
10 mm de avance
de la
máquina
Tipo de Equipo Cabezal de Velocidad Cilindro de Apertura Velocidad Velocidad Apertura Apertura Apertura Apertura de
cultivo especial ajuste del del barra del del del del de la criba de la criba extensión
sinfín molinete cóncavo ventilador "separador cóncavo inferior superior de la criba
rotativo· del superior
"separador
rotativo"
Sincronice
Posición 3 °
Sinfín: el molinete Cilindro
a 6 ° del
10 mm con el de barra o 4 - 6 mm
CANOLA/ Plataforma cóncavo de 500 -
Púas movimiento cilindro de 760 RPM 20 mm (0.16 - 6 - 8 mm 10 mm
COLZA rígida 9 barras o 600 RPM
retráctiles: de avance dientes 600 0.24 in)
cóncavo de
10 mm de la - 800 RPM
dientes
máquina
Sincronice
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
el molinete
con un
Sinfín: movimiento
10 mm idéntico o Cilindro Posición 1 ° 3 - 4 mm
TRÉBOL Y Plataforma 400 -
Púas ligeramente de barra del cóncavo 760 RPM 20 mm (0.12 - 6 - 8 mm 13 mm
HIERBAS Superflex 450 RPM
retráctiles: superior al 1150 RPM de 9 barras 0.16 in)
10 mm movimiento
de avance
6-9
de la
máquina.
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Alimentador
‐ Ajuste el eje inferior del elevador de paja OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-22
- Instale el tercer cilindro de elevación del elevador de ACCESORIOS - Molinete del accesorio/cabezal -
paja Identificación de componentes
Trilla
‐ Cambie el cóncavo de grano por el cóncavo de maíz
- Bloquee el cóncavo del cilindro
OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-37
‐ Retire la placa antipolvo y las protecciones
antienrollamiento
- Instale las placas de la cubierta del cilindro para evitar ACCESORIOS - Trilla - Identificación de componentes
que el grano se rompa
Singulation (Aislamiento)
‐ Baje la velocidad el separador giratorio (si está
OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-49
instalado)
‐ Instale placas antidesgaste en el separador giratorio (si OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-50
está instalado)
- Instale la cortina de retención de paja en la parte OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-52
delantera
Limpieza
‐ Instale la protección de la parte inferior del ventilador ACCESORIOS - Limpieza - Identificación de
componentes
‐ Instale la criba inferior de orificios redondos de 16 mm
o 18 mm OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-61
‐ Instale las cribas superiores para maíz (HC 1-5/8")
Motor
‐ Instale el cepillo de la rejilla antipolvo giratoria ACCESORIOS -
(condiciones húmedas)
Sistema eléctrico
‐ Desconecte el conector de la válvula de accionamiento ACCESORIOS -
del molinete hidráulico (si está instalado)
Display (Pantalla)
‐ Cambie la configuración del monitor de rendimiento
de la cosechadora (cribas y sacudidor de paja) (si está
instalado) CONTROLES/INSTRUMENTOS - 3-33
- Cambie el ajuste del contador de hectáreas
6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rendimiento
Calado forzado
La única forma de comprobar con precisión el 7. Compruebe la pérdida de cultivo en un área en la que
rendimiento de la cosechadora es llevar a cabo un sólo sea el cabezal el que se haya movido (pérdida
"calado forzado". de cabezal).
1. Utilice la cosechadora en una sección del campo que 8. Compruebe la distribución del material en el tablero
más se asemeje a un cultivo completo. Asegúrese de grano.
de que la cosechadora se encuentra adentrada en 9. Compruebe el tipo, la cantidad y la distribución del
el cultivo por lo menos unos 100 m (328 ft) y se des- material en las cribas.
plaza a la velocidad de avance normal.
10. Compruebe el tipo y la cantidad de retorno.
2. Pulse el botón "ESC" al menos 4 s para que reali-
zar el "calado forzado" rápido del motor. Aplique los 11. Compruebe la pérdida total en un área de 60 cm
frenos con suavidad y deje que la cosechadora se (23.6 in) a lo ancho del patín de limpieza. Reste las
detenga. Esta operación dejará el material de cul- pérdidas de precosecha y de cabezal para determi-
tivo tal como estaba durante la cosecha. nar la pérdida de la máquina. Use una captura de
pantalla para comprobar directamente la pérdida de
3. Desacople el sistema de acoplamiento del cabezal y la máquina.
de trilla.
12. Reajuste la cosechadora teniendo en cuenta todos
4. Mueva el control del acelerador a la posición más los factores mencionados anteriormente.
baja y vuelva a arrancar el motor. De esta forma, se
evita el sobrecalentamiento del motor y los daños en NOTA: Efectúe únicamente un ajuste a la vez para
éste. Arranque el motor a ralentí bajo durante 5 min que los cambios en el rendimiento de la cosechadora
antes de parar el motor. puedan atribuirse a dicho ajuste en concreto.
5. Compruebe la trilla, la limpieza y los posibles daños NOTA: Baje el cóncavo (por completo) antes de vol-
en la muestra de la tolva. ver a activar la trilla.
6. Colóquese delante del cabezal y compruebe la pér-
dida del cultivo antes de que el cabezal entre en con-
tacto con el cultivo (pérdida precosecha).
INDICADORES DE RENDIMIENTO
Hay cuatro indicadores que le facilitarán información Si lee correctamente estos indicadores y se familiariza
acerca del rendimiento de la cosechadora. Los cuatro con la cosechadora, puede efectuar los ajustes
indicadores son los siguientes: necesarios para solucionar cualquier problema y mejorar
el rendimiento de la máquina en conjunto.
• Muestra de la tolva
• Distribución del material en el tablero de grano y criba
superior
• Tipo y cantidad de retornos
• Pérdidas
6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
MUESTRA DE LA TOLVA
Una gran cantidad de desechos en la tolva indica que el del elevador de paja también puede ocasionar daños al
cultivo se ha trillado en exceso o que la velocidad del ven- grano.
tilador de limpieza es demasiado lenta. El primer paso El exceso de retornos contribuye a dañar el grano, ya
para corregir este problema es aumentar la holgura del que éste debe pasar más veces por el área del cóncavo/
cóncavo o disminuir la velocidad del cilindro. Con ello, se cilindro. Los cóncavos obstruidos pueden producir daños
reduce o elimina la rotura de material ocasionada por una al grano debido a que el grano suelto no puede salir del
trilla excesiva. A continuación, aumente la velocidad del área del cóncavo.
ventilador de limpieza si los desechos pesan más que el Las cadenas del elevador flojas también pueden dañar el
grano, o bien cierre la criba superior si los desechos son grano. Es importante mantener la tensión adecuada en
más grandes que el grano. estas cadenas.
El grano agrietado o dañado puede deberse a un ajuste El material sin trillar de la tolva puede deberse a una trilla
de cóncavo demasiado cercano al cilindro. Aumente la demasiado escasa o a que la criba inferior se encuen-
holgura del cóncavo y disminuya la velocidad del cilindro tra demasiado abierta. Aumente la velocidad del cilindro
para corregir el problema. y reduzca la holgura del cóncavo según sea necesario
La alimentación de manojos puede dañar el grano en el para corregir el problema. Asimismo, reduzca un poco la
elevador de paja. Una tensión incorrecta de la cadena abertura de la criba inferior para obtener una muestra de
la tolva más limpia.
La distribución del material en el tablero de grano afecta a Si el material en la criba superior se rompe en pequeños
la distribución del material en la criba. La distribución en pedazos, el cultivo se ha trillado en exceso. Esto puede
el tablero de grano debe nivelarse un poco más arriba di- obstruir la criba superior y causar grandes pérdidas. Au-
rectamente debajo del cilindro y estrecharse ligeramente mente la holgura del cóncavo o disminuya la velocidad
hacia ambos lados. del cilindro para reducir la trilla.
El tercio frontal de la criba superior debe estar completa- Las cabezas sin trillar indican que debe aumentarse la
mente limpio. El tercio medio debe tener algo de grano, velocidad del cilindro o reducirse la holgura del cóncavo.
pero sobre todo residuos. El tercio trasero de la criba su- Las cabezas sin trillar también pueden deberse al des-
perior sólo debe tener residuos. gaste de las barras desgranadoras y de los cóncavos.
Si queda grano en el tercio trasero de la criba superior,
aumentarán los retornos y existe la posibilidad de que el
grano se introduzca en la parte trasera de la cosecha-
dora. Abra la criba superior para que caiga más grano en
la criba inferior.
MUESTRA DE RETORNOS
Es normal que la muestra de retornos contenga algunas Si la muestra de retorno contiene una gran cantidad de
cabezas sin trillar. El objetivo del sistema de retorno es grano trillado, debe disminuirse la velocidad del ventila-
devolver las cabezas sin trillar al área de trilla para que dor de limpieza o debe abrirse más la criba inferior.
pasen otra vez por ella. No obstante, una gran cantidad
de cabezas sin trillar indica que la holgura del cóncavo es
demasiado amplia.
6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
PÉRDIDAS
Las pérdidas pueden producirse en diferentes fases: limpieza, o durante el trabajo en terrenos con pen-
diente (que superen la capacidad del sistema Smart
1. Pérdidas previas a la precosecha: (es decir, pérdidas
Sieve™).
detectadas delante de la cosechadora) estas pérdidas
suelen estar causadas por condiciones meteorológi- 5. Pérdidas del sacudidor de paja: puede tratarse de
cas adversas, condiciones de recolección negativas espigas o granos sin trillar (trilla escasa), debido al
y madurez del cultivo. ajuste incorrecto del cilindro desgranador y cóncavo
o a la velocidad de avance excesiva.
2. Pérdidas del cabezal: (es decir, pérdidas detectadas
detrás del cabezal y fuera de los neumáticos) pueden
estar causadas por ajustes incorrectos del cabezal. Pérdidas totales (Pt) causadas por la máquina:
3. Pérdidas por fugas: estas pérdidas pueden estar cau- Lt = (2 + 3) + (4 + 5) - 1
sadas por juntas dañadas u orificios localizados en las
cubiertas del sinfín inferior.
Pérdidas funcionales (Pf)
4. Pérdidas del patín de limpieza: pueden deberse a Lf = 4 + 5
una mala regulación de la criba, a una velocidad
demasiado baja o demasiado alta del ventilador de
ZDA2908B 1
6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
La ubicación del grano con respecto a la cosechadora Los orificios en los sinfines inferiores y juntas dañadas
determina el área de pérdida. Cada una de estas áreas pueden ocasionar grandes pérdidas, que normalmente
debe comprobarse para determinar con exactitud los se confunden con pérdidas de patín y sacudidor de paja
ajustes de la cosechadora (si los hay) que se pueden (6).
efectuar para reducir la pérdida.
Las pérdidas del patín (4) pueden deberse a una acumu-
El grano en el suelo, delante del cabezal de la cose- lación de material en la criba superior que permite que
chadora (1), se define como pérdida de precosecha, y el grano se introduzca en la parte trasera de la cosecha-
las condiciones meteorológicas son normalmente su cau- dora. Esto puede estar causado por abrir o cerrar dema-
sante. Determine la cantidad de esta pérdida antes de siado la abertura de la criba, tener la parte trasera de la
llevar la cosechadora al campo. criba demasiado elevada (ángulo de la criba demasiado
extremo), por una velocidad del ventilador de limpieza de-
El grano que se encuentre detrás del cabezal, pero en la masiado baja o por una sobrecarga de la criba por un tri-
parte exterior de los neumáticos de tracción (2), se con- llado demasiado agresivo de cultivos quebradizos.
sidera pérdida del cabezal. Estas pérdidas pueden de-
berse a ajustes inadecuados del cabezal o a velocidades Las pérdidas (5) también pueden estar causadas por una
de avance incorrectas de la cosechadora. velocidad del ventilador de limpieza demasiado elevada.
El grano, por consiguiente, es expulsado de la parte tra-
El grano que se encuentre en el suelo, directamente de- sera de la cosechadora.
trás de la cosechadora (3) y el ancho del patín, está oca-
sionado por ajustes inadecuados de la cosechadora, por Una carga desequilibrada del material en la criba superior
una velocidad de avance demasiado elevada o por una también puede producir pérdidas.
fuga.
6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Ejemplo:
Una cosechadora con un 17 ft ( 5.10 m)
cabezal para grano que trabaja con trigo.
Rendimiento medio: 5000 kg/ha
ZDA2908C 2
• La superficie P = superficie cosechada: 1 m multipli- • Teniendo en cuenta que el peso medio del trigo es de
cada por X (ancho del cabezal) = 5.10 m². 23.000 granos/kg, el resultado es de 586 granos en la
superficie Q (pérdida de nivel 1 %).
• La superficie Q = superficie del material que se corta en
la superficie P, detrás de la máquina (es decir, hilera): • Una mano humana media con los dedos extendidos cu-
1 m multiplicada por Y. bre una superficie aproximada de 0.03 m². Eso signi-
(anchura del cilindro desgranador, es decir, 1.5 m) = fica que, si la pérdida de grano está distribuida de forma
1.5 m². uniforme, se pueden encontrar 18 granos debajo de la
mano, lo cual representa una pérdida de grano del 1 %
• Considere un nivel de pérdida del 1 % = 50 kg/ha o de
en una producción de 5000 kg/ha.
5 grams/m² de cultivo.
La superficie Q contendrá las pérdidas funcionales (es
decir, sistema de cribas, sacudidor de paja, ventilador)
de la superficie P ( 5.10 m²), 5 x 5.1 = 25.5 g.
6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CABEZAL
ZEIL11TC0122A0B 2
ZEIL11TC0121A0B 3
ZEIL11TC0123A0B 4
6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL11TC0012A0B 5
6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL11TC0122A0C 2
6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Zapatas deslizantes
En función de los neumáticos instalados, se recomienda
ajustar las zapatas deslizantes del cabezal (1) de forma
que el lado posterior y no el delantero arrastre por el
suelo.
6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRAG12CAALL073 1
ZEIL07TC0018A0C 2
6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Manual
2. CAAP
3. CAAP + FL
Funcionamiento de C.A.A.P.
El cabezal seguirá el contorno del campo mientras los
sensores estén en contacto con el suelo.
Se produce una compensación automática cuando cam-
bia la presión en el suelo. Una vez que el cabezal com-
pensa este cambio, vuelve automáticamente a su altura
original.
Pulse el botón de reanudación (2) una vez y el cabezal
bajará de forma automática hasta la altura preseleccio-
nada.
ZEIL07TC0018A0C 1
ZEIL07TC0138A0D 2
6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ALIMENTACIÓN
ZEIL11TC0016A0B 1
ZEIL11TC0018A0B 3
6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL11TC0018A0B 5
9839552 6
6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-24
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Embrague de seguridad
El embrague deslizante sonoro (1) se ajuste en fábrica
600 N·m (442.54 lb ft) para condiciones normales y no
debe tensarse más.
6-25
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Sistema inversor
La cosechadora está equipada con un sistema provisto
para invertir el cabezal y el elevador de paja en caso de
obstrucción.
BRAG12CAALL115 1
BRAG12CAALL116 2
6-26
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0018A0Z 3
BRAG12CAALL116 4
BRAG12CAALL112 5
6-27
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
7. Continúe trabajando.
6-28
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0146A0B 2
6-29
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0147A0B 3
9. Afloje los pernos (4), retire las chavetas (5) y los me-
dios soportes (6) en ambos lados.
ZEIL11TC0021A0B 4
ZEIL11TC0022A0B 5
ZEIL07TC0148A0B 6
6-30
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0149A0B 7
6-31
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL11TC0021A0B 1
ZEIL11TC0022A0B 2
ZEIL07TC0145A0B 3
6-32
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0148A0B 4
ZEIL07TC0147A0B 5
ZEIL07TC0146A0B 6
ZEIL11TC0020A0B 7
6-33
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Recogedor de piedras
Se debe limpiar el recogedor de piedras al menos una vez
al día y con más frecuencia en caso de cultivo húmedo o
pedregoso.
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Antes de colocarse debajo del cabezal, haga
lo siguiente: desacople el mecanismo de trilla,
levante el cabezal al máximo, ponga el freno
de estacionamiento y pare la máquina. Colo-
que el pestillo de seguridad del cabezal sobre
la barra del cilindro.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0012A
ZEIL11TC0023A0B 1
ZEIL11TC0024A0B 2
6-34
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Trilla
Tambor y cóncavo
Parámetros
Los parámetros para seleccionar la velocidad del cilindro
y la holgura del cóncavo son:
• Tipo de cultivo
• Variedad y madurez del cultivo
• Contenido de humedad
• Volumen de grano y paja
• Contaminación por malas hierbas
ZEIL11TC0025A0B 1
ZEIL07TC0011A0Z 2
6-35
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL11TC0080A0B 1
ZEIL11TC0081A0B 2
6-36
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cóncavo
Ajustes básicos
Cuando la cosechadora viene de fábrica, el cóncavo se
encuentra en paralelo con el cilindro, como se indica a
continuación:
• Cóncavo para cereales
La palanca de control del cóncavo en 2ª posición
55688 1
ZEIL11TC0026A0Z 2
ZEIL11TC0027A0B 3
6-37
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZDF1437Z 4
ZEIL11TC0028A0B 5
6-38
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0011A0Z 6
6-39
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cóncavo - Extracción
1. Retire el alimentador. Consulte 6-29.
2. Retire la placa antipolvo (3).
3. Retire los cuatros pernos (1) para soltar el soporte (2).
ZEIL07TC0151A0B 1
ZEIL07TC0152A0B 2
ZEIL07TC0158A0B 3
ZEIL07TC0153A0B 4
6-40
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0155A0B 5
ZDF1437Z 6
ZEIL07TC0157A0B 7
ZEIL07TC0156A0B 8
6-41
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0159A0B 9
40990 10
ZEIL07TC0154A0B 11
6-42
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cóncavo - Instalar
1. Inserte bloques de madera (1) y coloque el cóncavo
en los bloques.
2. Conecte el cóncavo al cilindro con cuerdas.
ZEIL07TC0155A0B 1
ZEIL11TC0080A0B 2
ZEIL07TC0154A0B 3
ZEIL07TC0156A0B 4
6-43
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0159A0B 5
ZEIL07TC0155A0B 6
ZEIL07TC0158A0B 7
ZEIL07TC0153A0B 8
6-44
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0151A0B 9
ZEIL07TC0152A0B 10
ZEIL07TC0157A0B 11
6-45
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-46
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Placas desbarbadoras
Las placas de la cubierta (1) aumentan la acción de fric-
ción del cilindro y del cóncavo al trillar cebada de invierno
o cultivos difíciles de trillar.
42052 1
ZDF1437Z 2
42050 3
6-47
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Separación
Batidor
El batidor, que se mueve a 875 RPM, es accesible por la
abertura (1) de la tolva.
ZEIL08TC0082A0B 1
ZEIL05CS0130A0B 2
6-48
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
55000 1
55693 2
6-49
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZDA6270A 1
ZEIL08TC0116A0B 2
6-50
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL08TC0116A0B 1
6-51
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
42064 1
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en mo-
vimiento después de desactivar los sistemas
de accionamiento. Antes de poner en marcha
la máquina, asegúrese de que todos los siste-
mas de accionamiento están completamente
desactivados y de que la máquina se ha dete-
nido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0002A
6-52
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Sacudidores de paja
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en mo-
vimiento después de desactivar los sistemas
de accionamiento. Antes de poner en marcha
la máquina, asegúrese de que todos los siste-
mas de accionamiento están completamente
desactivados y de que la máquina se ha dete-
nido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0002A
ZEIL06TC0029A0B 2
6-53
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Limpieza
Tablero de grano
Para acceder al tablero de grano, proceda como sigue:
1. Abra el recogedor de piedras.
2. Afloje los cinco tornillos (13) hasta que las arandelas
cuadradas (14) se puedan extraer de la placa (16).
3. Levante ligeramente la placa (16) y muévala hacia de-
lante todo lo posible.
4. Para instalar la placa (16) efectúe la operación en or-
den inverso.
5. Cerrar el recogedor de piedras.
55686 1
ZDF1437Z 2
6-54
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cribas
Abertura de la criba
• Criba superior
Ajuste la abertura de la criba superior, de acuerdo con el
tamaño del grano, con la palanca (1) situada en la parte
trasera de la criba.
ZEIL07TC0086A0B 2
42059 3
6-55
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
• Precriba
Ajuste la abertura de la precriba, de acuerdo con el ta-
maño del grano, utilizando el tubo (2) de la palanca (1)
en la parte trasera de la criba.
ZEIL10CX0049A0B 4
ZEIL11TC0083A0B 5
6-56
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cribas - Desmontaje
Criba superior
Proceda de la siguiente manera:
1. Afloje los pernos (1) de ambos lados.
ZEIL06CS0033A0B 1
ZEIL08CS0015A0B 2
Criba inferior
Proceda de la siguiente manera:
1. Abra la tapa de acceso inferior (5) con las palancas
(6) de ambos lados.
ZEIL07TC0086A0B 3
ZDA6277A 4
6-57
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZDA6278B 5
Precriba
Proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga los pernos (2) situados a ambos lados.
2. Extraiga la precriba.
ZDF1465A 6
6-58
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cribas - Instalación
Criba superior
Proceda de la siguiente manera:
1. Deslice la criba (2) en su posición e instale los pernos
(1) de ambos lados.
ZEIL06CS0033A0B 1
ZEIL08CS0015A0B 2
Criba inferior
Proceda de la siguiente manera:
1. Deslice la criba inferior en su posición e instale los
pernos (3) de ambos lados.
ZDA6277A 3
ZEIL07TC0086A0B 4
6-59
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Precriba
Proceda de la siguiente manera:
1. Deslice la precriba en su posición e instale los pernos
(2) de ambos lados.
ZDF1465A 5
6-60
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Tipos de criba
Cribas Tipo Cultivos Posiciones Abertura
Criba superior
(sistema de nivelación
automática) Hart Carter
Criba superior 1–1/8 in
Cada
(instalación de Fijo Ajustable
limpieza fija)
Clayson
Criba inferior
1–1/8 in
Petersen (opcional) Maíz, soja, trigo, arroz
• (*) Para máquinas con cribas fijas. • (**) Para máquinas con sistema "autonivelante" de cri-
bas.
6-61
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Ventilador de limpieza
• Ajuste eléctrico
La velocidad del ventilador de limpieza puede regularse
eléctricamente mediante el interruptor basculante de ve-
locidad del ventilador (2), situado en el lado derecho, y
puede leerse en el monitor.
BRAG12CAALL032 1
6-62
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Sistema de retorno
• Retornos
Para obtener una máxima eficacia, es importante que la
cantidad de material en el sinfín de retorno sea mínima.
ZEIL11TC0103A0B 1
ZDA4373A 2
6-63
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL11TC0031A0B 2
ZEIL11TC0034A0B 3
6-64
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL11TC0033A0B 4
6-65
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL11TC0035A0B 2
ZEIL11TC0111A0B 3
Obstrucción
• Si la obstrucción está en el sinfín transversal de grano,
extraiga la cubierta (1).
• Si la obstrucción está en el elevador de grano, abra la
cubierta (2).
6-66
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Tolva
PELIGRO
¡Peligro de vuelco! El peso del cultivo de la
tolva eleva el centro de gravedad de la má-
quina.
La tolva debe ir vacía para poder circular por
carreteras públicas.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0011A
ZEIL11TC0006A0B 1
Muestra de grano
Se puede tomar una muestra de grano a través de esta
puerta de inspección (3) al empezar a trabajar en el
campo.
ZEIL11TC0036A0B 2
Ventana de la tolva
PELIGRO
Peligro de enredamiento
Los sinfines giratorios del fondo de la tolva
pueden provocar lesiones graves e incluso la
pérdida de extremidades. NO entre en la tolva
cuando la máquina esté en marcha. Antes de
acceder a la tolva, apague el motor y retire la
llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0001A
ZEIL08TC0079A0B 3
Si la ventana entre la tolva y la cabina debe limpiarse,
acceda a la tolva por la parte posterior, desde el compar-
timento del motor.
Si están instaladas, utilice las escaleras.
6-67
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ZEIL07TC0080A0B 4
ZEIL11TC0037A0B 6
Una placa de cubierta se instala sobre el sinfín de des-
carga de la tolva. Esta placa de cubierta está equipada
con las placas (3), que se pueden ajustar para regular el
volumen de descarga según el tipo y el contenido de hu-
medad del grano.
6-68
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Tubo de descarga
Oscilador del tubo de descarga
El tubo de descarga se controla hidráulicamente desde
la plataforma del operario. La cabina dispone de una luz
de advertencia para alertar al operario cuando el tubo de
descarga no está en la posición de cierre completa, ya
que este hecho podría suponer un riesgo en campos con
árboles, torres de alta tensión, postes telegráficos, etc.
ZEIL11TC0038A0B 1
Mecanismo de descarga
• Asegúrese de abrir el tubo de descarga más de 45 °
antes de acoplar el mecanismo de descarga.
• Mantenga el tubo de descarga lo más cerrado posible
cuando utilice la máquina en el campo.
BRAG12CAALL047 2
ZEIL07TC0028A0Z 3
6-69
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-70
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Manipulación de residuos
BRAG12CAALL094 1
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en mo-
vimiento después de desactivar los sistemas
de accionamiento. Antes de poner en marcha
la máquina, asegúrese de que todos los siste-
mas de accionamiento están completamente
desactivados y de que la máquina se ha dete-
nido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0002A
6-71
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Posición de corte
1. Para modificar la posición de funcionamiento del de-
flector de paja, afloje los pernos de ambos lados, gire
el deflector de paja hacia arriba o hacia abajo, según
sea necesario, y apriete los pernos de ambos lados.
NOTA: Con el deflector de paja del picador en posición
hacia arriba, el picador de paja no se pone en marcha,
incluso si está activado.
BRAG12CAALL096 4
6-72
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRAG12CAALL095 5
Picado de maíz
Para picar maíz, proceda de la siguiente manera:
1. La velocidad del rotor debe reducirse cambiando el
canal de la correa trasera del picador.
2. Coloque el deflector de la cubierta trasera en la posi-
ción correcta (1) para protegerlo frente a posibles da-
ños.
BRAG12CAALL101 6
Alarma
El picador está provisto de una alarma automática y un
sistema de prevención con el fin de alertar al usuario de
cualquier caída de velocidad.
Para volver a activar el sistema al valor normal, el sistema
de activación de trilla debe desconectarse y conectarse
de nuevo.
La luz del tablero de mandos y la alarma acústica avisarán
al operario cada vez que haya una caída en las rotaciones
del picador.
El sensor (S) se debe ajustar a una distancia de 3 mm del
disco (R).
BRAG12CAALL100 7
6-73
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRAG12CAALL095 1
6-74
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRAG12CAALL098 2
Obstrucción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
6-75
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Contracuchillas
El peine de contracuchillas se ajusta según el cultivo que
se está cosechando.
Para la soja, el peine debe replegarse (—).
Para otros cultivos, el peine debe avanzarse (+).
Para una plantación no preparada con tocones, piedras y
raíces, se recomienda retraer el peine de contracuchillas
de la cámara aproximadamente 2/3 de su avance para no
dañar las cuchillas prematuramente.
Las contracuchillas tienen dos bordes afilados, lo que sig-
nifica que se pueden utilizar en ambos lados girándolas
180 °.
Para esta operación, quite el peine completo y gire las
cuchillas una por una.
6-76
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
MOTOR
ZDA3014A 1
6-77
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-78
7 - MANTENIMIENTO
7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL
General
PRECAUCIÓN
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Pare la máquina antes de lubricarla. Antes
de levantarse del asiento del operador, tome
las siguientes precauciones: Detenga todos
los accionamientos. Aplique el freno de es-
tacionamiento. Levante el cabezal. Accione el
pestillo de seguridad del elevador del cabezal.
Apague el motor de la máquina. Quite la llave
de contacto.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0029A
Especificaciones de grasa
Utilice grasa multiusos NEW HOLLAND AMBRA GR-9
MULTI-PURPOSE GREASE (ref. NH710A) o NEW HO-
LLAND AMBRA GR 75 MD (ref. NH720A), o bien grasa
con clasificación NLGI 2 .
7-1
7 - MANTENIMIENTO
Intervalo de engrase
Todos los racores de engrase de la máquina se indican
con un rótulo en el que aparece el intervalo de tiempo
"XX".
ZEIL04GEN002A0Z 1
7-2
7 - MANTENIMIENTO
Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.
Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.
El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de NEW HOLLAND deben superar un
proceso de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214 o la norma brasileña y estadounidense
ASTM D6751.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifi-
cados y no cumplen los requisitos EN14214 ni ASTM D6751. No existe una calidad estándar reconocida disponible
para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite vegetal puro (SVO) o
aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto de NEW HOLLAND.
AVISO: Si, para el motor y los dispositivos de inyección de combustible de un vehículo de NEW HOLLAND, se utiliza
una mezcla de combustible NO APROBADA (combustible que no cumpla las especificaciones descritas en el la
norma europea EN14214 o la norma estadounidense y brasileña ASTM D6751, se anulará la cobertura de la garantía
de NEW HOLLAND.
7-3
7 - MANTENIMIENTO
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.
El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: NEW HOLLAND puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor o en el circuito de
combustible debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el proveedor de com-
bustible son los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.
Intervalos de mantenimiento
En el caso de máquinas con motores FPT NEF y Cursor 9 Common Rail, el uso de mezclas de biodiésel de hasta
B5 no implica tener que modificar los intervalos de mantenimiento.
Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, NEW HOLLAND realiza la recomendación siguiente:
Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND para obtener información detallada
sobre la concentración y frecuencia de uso del aditivo.
7-4
7 - MANTENIMIENTO
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento
Drenaje de líquido Lubricación
Limpieza Sustitución
Grasa Cambio de líquido
Comprobar
Puntos de mantenimiento Página
Nº
CADA 50 HORAS
Engrase de racores tras 50 horas 7-42
Presión de los neumáticos 7-48
Secador del filtro del aire acondicionado 7-49
Rejilla antipolvo giratoria y sistema de refrigeración 7-50
Evaporador del aire acondicionado 7-51
Depósito de aire 7-51
Nivel del líquido de frenos 7-52
7-5
7 - MANTENIMIENTO
7-6
7 - MANTENIMIENTO
87748697 1
7-7
7 - MANTENIMIENTO
Lubricadores de 10 horas
Lado izquierdo
1. Cojinete del eje superior del elevador de paja
ZEIL11TC0042A0B 1
ZEIL11TC0041A0B 2
ZEIL11TC0116A0B 3
7-8
7 - MANTENIMIENTO
Lado derecho
1. Disco de flotación en el eje del batidor
NOTA: Después del engrase, cambie el variador de la po-
sición mínima a la máxima y viceversa, para distribuir la
grasa en el cubo.
ZEIL11TC0043A0B 4
ZEIL11TC0045A0B 5
ZEIL11TC0044A0B 6
ZEIL11TC0046A0B 7
7-9
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0047A0B 8
7-10
7 - MANTENIMIENTO
BRAG12CAALL075 1
ZDA2623A 2
BRAG12CAALL076 3
7-11
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL05AL0010A0B 1
7-12
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL06TC0004A0Z 1
Indicadores de nivel
NOTA: Antes de comprobar el nivel de aceite, asegúrese
de que todos los cilindros hidráulicos están replegados.
Compruebe el nivel de aceite diariamente con el indicador
de nivel (3); el nivel de aceite debe mantenerse entre las
marcas. Si es necesario, añada aceite a través de la aper-
tura de la boca de llenado (4).
AVISO: Limpie siempre el tapón de relleno del depósito y
el área circundante antes de retirar el tapón de relleno para
el llenado de aceite o para sustituirlo.
ZEIL07TC0003A0Z 2
7-13
7 - MANTENIMIENTO
BRAG12CAALL092 1
7-14
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL05TC0046F0Z 2
15. Correa del variador del cilindro 20. Correa de transmisión del sacudidor de paja
16. Cadena de transmisión del sinfín inferior de la tolva 21. Correa de transmisión del “separador giratorio” (si
está instalado)
17. Cadena de transmisión del sinfín superior de 22. Cadena del elevador de producto
retorno
18. Cadena de transmisión del sinfín de llenado de la 23. Cadena del elevador de retorno
tolva
19. Correa de transmisión del variador del ventilador
de limpieza
7-15
7 - MANTENIMIENTO
BRAG12CAALL093 3
7-16
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0086A0B 4
ZEIL11TC0087A0B 5
ZDA6028A 6
7-17
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0088A0B 7
ZEIL11TC0089A0B 8
▪ Control remoto
Tensión correcta de la correa (posición de acoplamiento):
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).
ZEIL07TC0100A0B 9
7-18
7 - MANTENIMIENTO
54863 11
7-19
7 - MANTENIMIENTO
▪ Control remoto
Tensión correcta de la correa (en posición de acopla-
miento):
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).
Para realizar este ajuste, proceda de la siguiente manera:
1. Arranque el motor.
2. Abra el tubo de descarga.
3. Acople el sistema de descarga.
4. Pulse el botón “ESC” durante al menos 4 s. Consulte
ZEIL07TC0101A0C 12
3-33, apartado: "Pantalla con funciones de teclado".
5. Espere a que los componentes de la máquina se hayan
detenido por completo antes de tocarlos.
6. Compruebe y ajuste la correa de transmisión como se
ha descrito anteriormente, si es necesario.
7. Después de realizar el ajuste, desacople las correas
de transmisión.
ZEIL07TC0053A0B 13
7-20
7 - MANTENIMIENTO
7-21
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL07TC0079A0B 16
7-22
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0091A0B 18
7-23
7 - MANTENIMIENTO
54866 19
ZEIL11TC0112A0B 21
7-24
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0092A0B 22
11. Correa de mando delantera del cortador de paja (si está presente)
Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (4) = longitud de la placa del indicador
(5).
Se debe ajustar con la tuerca (6).
ZEIL07TC0005A0B 23
12. Correa de transmisión trasera del cortador de paja (si está instalado)
Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Ajuste con las tuercas y las contratuercas (3).
Consulte la figura 23.
7-25
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0093A0B 24
ZEIL11TC0098B0B 25
7-26
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0099B0B 26
ZEIL10TC0002A0B 27
7-27
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0094A0B 28
ZEIL11TC0100A0B 29
7-28
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0095A0B 30
ZEIL11TC0097A0C 32
7-29
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0096A0B 33
ZEIL11TC0101A0B 34
7-30
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL06TC0012A0Z 37
25. Correa de transmisión del alternador, bomba de agua y compresor del aire acondicio-
nado
7-31
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL06TC0009A0B 39
ZEIL07TC0061A0B 40
29. Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado (según equipamiento)
ZEIL07TC0106A0B 41
7-32
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0048A0B 1
7-33
7 - MANTENIMIENTO
BRAG12CAALL077 1
7-34
7 - MANTENIMIENTO
Nivel de combustible
Depósito de combustible
El depósito de combustible (1) está situado en el lado de-
recho.
El depósito del combustible dispone de un tapón de des-
carga (2).
ZEIL08TC0086A0B 1
Nivel de combustible
El nivel de combustible se puede comprobar mediante el
indicador de nivel de combustible integrado en el módulo
derecho. Consulte 3-8.
Especificación de combustible
La calidad del combustible que se utilice es un factor clave
para el rendimiento y la vida útil del motor.
Los combustibles tienen que estar limpios, bien refinados
y no ser corrosivos para las piezas del sistema de com-
bustible. Asegúrese de utilizar un combustible de calidad
contrastada proporcionado por un proveedor de confianza.
Para asegurarse de que el combustible cuenta con las pro-
piedades necesarias, obtenga la ayuda de un proveedor
de gasoil de confianza. La responsabilidad de utilizar un
combustible limpio recae en el proveedor del mismo y en
el usuario que lo emplea.
7-35
7 - MANTENIMIENTO
7-36
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las
estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en
marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible de-
rramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0099A
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de incendio!
Compruebe periódicamente las zonas que ro-
dean los componentes y retira cualquier mate-
rial inflamable. Evite el rozamiento prolongado,
ya que puede hacer que los componentes se
calienten y se prendan.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0036A
7-37
7 - MANTENIMIENTO
Cadenas de transmisión
Lubrique las siguientes cadenas cada 10 horas. De esta
manera, el aceite penetrará en las cadenas y proporcio-
nará una excelente protección y lubricación.
Utilice NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90, SAE
80W90, NH520A o un aceite para cadenas especial (bio-
degradable).
• Cadena de transmisión del elevador y el sinfín transversal
del producto recuperado
ZEIL08TC0089A0B 1
ZEIL08TC0090A0B 2
ZEIL10TC0001A0B 3
7-38
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL08TC0091A0B 4
7-39
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0071A0B 1
Cambio de aceite
• Después de las primeras 100 horas de funciona-
miento.
• Posteriormente, cada 600 horas de funcionamiento
o anualmente.
1. Drene el aceite mediante el tapón de drenaje (1) y guár-
delo en un recipiente adecuado.
2. Vuelva a montar el tapón (1).
AVISO: El tapón (1) está equipado con un imán que debe
limpiarse con cada cambio de aceite.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de nivel (2) y del
tapón de relleno/respiradero (3) y retírelos. ZEIL11TC0071A0B 2
Capacidad de aceite
5.5 l (1.5 US gal)(estándar)
5 l (1.3 US gal)(con junta especial)
7-40
7 - MANTENIMIENTO
ZDA6008A 1
Cambio de aceite
El aceite de la caja de cambios de tracción se debe
cambiar:
• Después de las primeras 100 horas de funciona-
miento.
• Posteriormente, cada 600 h de funcionamiento o
anualmente.
Para cambiar el aceite de la caja de cambios de tracción,
realice el siguiente procedimiento:
1. Drene el aceite mediante el tapón de drenaje (2) y guár-
delo en un recipiente adecuado.
2. Vuelva a poner el tapón (2).
AVISO: Limpie el tapón magnético (2) antes de la instala-
ción.
3. Limpie el área alrededor del tapón de relleno/respira-
dero (4) y retire dicho tapón.
4. Rellene la caja de cambios de tracción con aceite
nuevo hasta que el nivel de aceite llegue a la mirilla
de inspección. ZDA6035A 2
Capacidad de aceite
19 l (5 US gal)
7-41
7 - MANTENIMIENTO
Cada 50 horas
Lubricadores de 50 horas
Delante
1. Flotación lateral del punto de articulación (si está ins-
talada)
ZEIL11TC0113A0B 1
Lado izquierdo
1. Sinfín del descargador
Accesible a través de las cubiertas
NOTA: Engrase con el tubo de descarga en posición ce-
rrada.
42097 2
ZEIL11TC0049A0B 3
7-42
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL07TC0052A0B 4
ZEIL11TC0050A0B 5
ZEIL11TC0062A0B 6
ZEIL11TC0052A0B 7
7-43
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0053A0B 8
ZEIL11TC0054A0B 9
ZEIL11TC0055A0B 10
ZEIL11TC0056A0B 11
7-44
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL10TC0013A0B 12
Lado derecho
1. Variador del cilindro: tuercas en el vástago roscado
ZEIL11TC0114A0B 13
54799 14
ZEIL11TC0046A0C 15
7-45
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0057A0B 16
ZEIL11TC0058A0B 17
ZEIL11TC0059A0B 18
ZEIL11TC0060A0B 19
7-46
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0061A0B 20
ZEIL11TC0063A0B 21
ZEIL10TC0014A0B 22
7-47
7 - MANTENIMIENTO
Desplazamiento:
• Desplazamiento + = desplazamiento que se monta
en el interior
• Desplazamiento - = desplazamiento que se monta
en el exterior
AVISO: Si ignora la correcta instalación del desplaza-
miento, se podrían dañar los neumáticos debido a la
interferencia.
Las tablas siguientes indican la presión de inflado mínima
( bar):
En campo:
• Velocidad = 10 km/h: alternando entre operaciones
de carga, excepto para el uso en pendientes de más
de 20 % grados de inclinación.
• Tolva llena + cabezal en posición de funcionamiento
En carretera:
• Tolva vacía
Neumáticos de tracción (presiones): carretera + campo
Neumáticos de dirección (presiones): sólo en carretera
"Desplazamiento", "Rodadura", "Ancho total" = mm
7-48
7 - MANTENIMIENTO
7-49
7 - MANTENIMIENTO
BRAG12CAALL088 1
ZDA5954A 2
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones oculares!
Lleve gafas protectoras al trabajar con aire
comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0035A
7-50
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0124A0B 1
ZEIL06TC00034A0 1
7-51
7 - MANTENIMIENTO
Capacidad
Depósito: 0.325 l (0.09 US gal)
Sistema completo de frenos: 0.825 l (0.22 US gal)
7-52
7 - MANTENIMIENTO
7-53
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0064A0B 1
ZEIL11TC0065A0B 2
ZEIL11TC0067A0C 3
7-54
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0067A0D 4
ZEIL11TC0066A0B 5
ZEIL11TC0070A0B 6
ZEIL11TC0069A0B 7
7-55
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL07TC0057A0B 8
ZEIL11TC0068A0B 9
Lado derecho
1. Manguitos de conexión del eje de transmisión final
ZEIL11TC0040A0B 10
7-56
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL07TC0164A0B 1
ZEIL05TC0011A0B 2
ZEIL05AL0006A0B 3
7-57
7 - MANTENIMIENTO
Puntos de giro
Se recomienda lubricar cada 300 horas de funcionamiento
todos los puntos de giro (incluidos los de protección) que
puedan perder flexibilidad por corrosión o suciedad.
Varillas roscadas
Lubrique la varilla del variador del cilindro cada 300 horas
de funcionamiento.
NOTA: Lubrique todas las varillas roscadas de los tensores
con resorte y el resto de las varillas roscadas cuando se
realicen los ajustes. Estos ajustes se deben realizar al
menos una vez por temporada.
ZEIL08TC0093A0B 1
7-58
7 - MANTENIMIENTO
Filtros de combustible
El filtro de combustible (3) debe sustituirse cada 300 h de
funcionamiento.
Para cambiarlo, proceda de la siguiente manera:
1. Para acceder al filtro de combustible, deberá retirar las
cubiertas (1) de la tolva.
ZEIL08TC0077A0B 1
7-59
7 - MANTENIMIENTO
Frenos
ADVERTENCIA
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Antes de realizar el mantenimiento del sistema de frenos, calce las ruedas de tracción y dirección
para evitar que se mueva la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0064A
Pedales de freno
Limpie los frenos cada 300 horas con aire comprimido.
Compruebe los forros de los frenos:
• Cada 600 horas en condiciones normales
• Cada 300 horas en condiciones de uso intensivo de
los frenos (por ejemplo, "giros en redondo" en maíz,
pendientes pronunciadas, etc.)
Para purgar o sustituir los forros de los frenos, póngase en
contacto con el concesionario local.
Tras almacenarse varios días o semanas, puede que sea
necesario realizar un procedimiento de "asentamiento" en
la cosechadora antes de empezar a trabajar con ella para
garantizar un funcionamiento correcto de los frenos.
Freno de estacionamiento
Cada 300 horas de funcionamiento o una vez al año:
• Limpie los forros de fricción con aire comprimido.
• Compruebe el estado de los forros de fricción. Los
forros del freno de estacionamiento se deberán
sustituir si el grosor restante es inferior a 1 mm
(0.039 in).
Póngase en contacto con el concesionario local para
llevar a cabo este trabajo.
7-60
7 - MANTENIMIENTO
Freno de estacionamiento
Cada 300 h de funcionamiento se deberá realizar la com-
probación de la holgura y llevar a cabo el posible ajuste del
freno de estacionamiento.
Ajuste del freno de estacionamiento:
1. Suelte el freno de estacionamiento en la cabina.
(= posición inferior)
2. Afloje las dos tuercas (2) y los dos pernos de ajuste (1)
tanto como sea posible.
3. Coloque la palanca (7) hasta que la dimensión Y se
encuentre entre 224 - 228 mm (8.82 - 8.98 in); asegú-
rese de que el cable (3) está recto (véase la fig. 2).
ZEIL10TC0015A0B 1
ZDA7876A 2
ZEIL10TC0015A0B 3
7-61
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL05AL0003A0B 1
ZEIL05AL0004A0B 2
ZEIL05AL0005A0B 3
7-62
7 - MANTENIMIENTO
7-63
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL06TC0004A0D 1
ZEIL07TC0164A0C 2
7-64
7 - MANTENIMIENTO
ZDF1531A 4
ZEIL07TC0164A0C 5
ZEIL06TC0004A0Z 6
7-65
7 - MANTENIMIENTO
Capacidad de aceite
: 38 l (10 US gal)
7-66
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
Si se retira la tapa del radiador antes de tiempo,
podría provocar quemaduras. Compruebe y
revise el sistema de refrigeración del motor
según las instrucciones de mantenimiento de
este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0163A
7-67
7 - MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado
si el sistema está caliente. Antes de retirar el
tapón, cúbralo completamente con la ayuda
de un paño grueso y abra lentamente el tapón
de presión/llenado para dejar que se despre-
surice. No agregue agua fría a un depósito de
refrigerante caliente.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0031A
ZEIL05AL0010A0Z 2
Líquido de frenos
Cambie el líquido de frenos cada 1200 h horas de funcio-
namiento; consulte 7-52.
7-68
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
7-69
7 - MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
Siga los pasos que se describen a continuación al Deje las tapas abiertas en la parte inferior de los
final de cada temporada o cuando la máquina no se elevadores para permitir que la humedad se seque.
vaya a usar durante un período de tiempo prolongado. Deje abiertas las compuertas de limpieza del sinfín
Esto garantizará que la máquina se mantenga en de descarga.
buenas condiciones y esté preparada para la siguiente
temporada.
3. Después de limpiar la máquina con agua, arranque
el motor y accione el mecanismo de trilla para ase-
1. Extraiga el cabezal y el elevador de paja para faci- gurarse de que todo el agua ha salido fuera de la
litar la limpieza. máquina. Desconecte el mecanismo de trilla y pare
el motor después de +/- 15 min.
2. Limpie el interior y el exterior de la cosechadora cui-
dadosamente, puesto que la granza y la suciedad 4. Retire las cribas, límpielas y recúbralas con aceite
que queden en la máquina pueden atraer humedad o antioxidante.
y provocar oxidación. 5. Retire las cadenas. Limpie las cadenas y recúbra-
las con aceite. Vuelva a instalarlas y ajústelas a la
tensión adecuada.
• Evite el lavado a presión con temperaturas ambien-
6. Lubrique la máquina cuidadosamente, tal como se
tales por debajo de los 10 °C (50 °F). Coloque la má-
describe en el capítulo 7 - MANTENIMIENTO.
quina en un taller con calefacción por los menos du-
rante 24 horas. 7. Recubra todas las piezas brillantes (excepto la po-
lea y los discos del variador) con pintura, antioxi-
• Evite los chorros de agua directos en el equipo eléc-
dante, aceite o grasa para protegerlas de la oxida-
trico, los cojinetes, las juntas, la caja de cambios, el
ción.
depósito de aceite, los tapones de relleno del depó-
sito de combustible, el escape del motor, el motor,
los filtros de aire de la cabina y los rótulos.
• Al utilizar un limpiador a alta presión:
• Mantenga una distancia mínima de 30 cm (12 in)
entre la pistola del spray y la superficie que se va
a limpiar.
• Aplique el spray con un ángulo mínimo de 25 ° (no
lo haga en dirección perpendicular).
• Temperatura máxima del agua: 60 °C (140 °F).
• Presión máxima del agua: 60 bar (870 psi). No
use productos químicos.
• Las leyes de algunos países obligan al tratamiento
especial del agua residual a través de la sedimen-
tación y la separación del aceite, así como la elimi-
nación controlada de los residuos, lo cual es una
buena práctica que debe tenerse en cuenta.
AVISO: En los cilindros, NO dirija el chorro de un
limpiador de alta presión al anillo rascador.
Podría entrar agua a través de la guía del vástago
y generar corrosión. Esta corrosión podría generar
contaminación y agarrotamiento del vástago del ci-
lindro y de la guía del vástago.
7-70
7 - MANTENIMIENTO
8. Retire todos los cilindros hidráulicos y recubra las 18. Picador de paja: retire las cuchillas y los casqui-
partes expuestas de las barras de los cilindros con llos, engráselos cuidadosamente y vuelva a insta-
grasa. larlos en el rotor. Apriete las tuercas entre 110 -
Si el cilindro está en posición extendida parcial o 120 N·m (81.1 - 88.5 lb ft).
total: una vez por semana, active el cilindro en
19. Cada 4 semanas, retire las juntas de apertura del
todo su recorrido o aplique grasa a la parte ex-
motor, arranque el motor y avance a 3/4 de acele-
puesta del vástago del cilindro.
ración durante un período de 1 a 2 horas. Mueva
9. Limpie todas las correas y compruebe su tensión. todos los variadores de mínimo a máximo y vi-
Regule según sea necesario. ceversa para garantizar una lubricación adecuada
contra la oxidación.
10. Limpie el filtro de aire.
20. Cada 4 semanas, con el motor en marcha al ra-
11. Use aire comprimido o agua a presión para limpiar
lentí, active el aire acondicionado con el ventilador
el radiador del motor. Utilice un chorro de agua
en la posición II. Asegúrese de que la temperatura
de baja presión o aire comprimido para limpiar las
ambiente es superior a 15 °C (59 °F). Esta ope-
aletas del condensador del aire acondicionado.
ración garantizará la lubricación de las piezas del
12. Compruebe el contenido de anticongelante del sis- compresor. Accione el sistema de aire acondicio-
tema de refrigeración del motor. nado durante al menos 15 min.
13. Llene el depósito de combustible por completo. 21. Vuelva a instalar las juntas de apertura del motor.
14. Almacene la cosechadora en un lugar seco y pro-
tegido de las inclemencias meteorológicas.
Gracias a las revisiones periódicas, podrá reducir al
15. Cierre todos los orificios del motor con tapones o
mínimo el mantenimiento y las reparaciones de su
papel resistente a la grasa.
máquina y además podrá evitar costosas averías en
16. Coloque la cosechadora sobre bloques de madera plena temporada de cosecha. Por tanto, es muy re-
para aliviar el peso sobre los neumáticos. Deje los comendable llevar a revisión la máquina al final de
neumáticos inflados. la temporada. Su concesionario NEW HOLLAND le
17. Desconecte los cables de la batería. Limpie y car- proporcionará con mucho gusto un presupuesto.
gue las baterías.
AVISO: Las baterías se deben cargar cada 8 a 10
semanas con una intensidad de 5 - 6 A durante un
período de 24 horas y hasta un mínimo de 12.6 V.
NOTA: El hecho de retirar las baterías no dañará
el almacenamiento de información en el monitor
de visualización.
7-71
7 - MANTENIMIENTO
Mantenimiento de pretemporada
Siga los pasos que se describen a continuación al
principio de cada temporada para asegurarse de que 7. Compruebe los ajustes de la máquina, como se
la máquina está en buenas condiciones y preparada describe en el capítulo 7 - MANTENIMIENTO.
para su uso.
8. Retire las juntas de apertura del motor. Arranque
1. Retire los bloques de madera que soportan la co- el motor para llegar a la temperatura de funciona-
sechadora. miento y luego drene el aceite antioxidante. Co-
2. Compruebe la presión de los neumáticos y el par loque los filtros de aceite y llénelos con aceite de
de apriete de las tuercas de las ruedas. motor nuevo.
3. Lubrique la máquina según se detalla en la tabla 9. Deje el motor a media velocidad, active el meca-
de mantenimiento; consulte 7-5. nismo de trilla y el cabezal, y compruebe si hay
problemas.
4. Compruebe la tensión de las correas y las cadenas
(incluidos el elevador de paja y la cadena del ele- 10. Deje el motor a toda velocidad y compruebe la ve-
vador de producto). locidad en el eje intermedio con un tacómetro.
5. Quite el aceite protector de las cribas y vuelva a 11. Conduzca la cosechadora para comprobar el fun-
instalarlas en la máquina. cionamiento del equipo hidráulico y los frenos.
6. Compruebe el nivel de aceite de los siguientes 12. Detenga la cosechadora y coloque las cubiertas
componentes y añada aceite si es necesario: del grano y el sinfín transversal de retorno, las cu-
biertas inferiores y las compuertas de limpieza del
• Caja de cambios de tracción grano y el elevador de retorno, así como el tubo de
• Carcasas de la transmisión final descarga.
• Depósito del líquido de frenos 13. Lubrique la cosechadora de nuevo, pero no la en-
grase excesivamente.
• Depósito del líquido del embrague
14. Se recomienda que su concesionario NEW HO-
• Depósito hidrostático o hidráulico
LLAND o un especialista en refrigeración com-
pruebe todo el sistema de aire acondicionado para
prevenir fugas al principio de cada temporada.
7-72
7 - MANTENIMIENTO
Mantenimiento general
ZEIL07TC0097A0B 1
ZEIL08TC0106A0B 2
7-73
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL08TC0105A0B 3
ZEIL08TC0107A0B 4
7-74
7 - MANTENIMIENTO
7-75
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0102A0B 1
7-76
7 - MANTENIMIENTO
Eje de dirección
Para obtener un ajuste óptimo del eje de dirección, realice
los siguientes ajustes en esta secuencia:
1. Ajuste de la convergencia
2. Topes para el volante
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Antes de ajustar el eje de dirección, coloque so-
portes de gato adecuados debajo de la máquina
y manténgalos sujetos en esa posición.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0201A
7-77
7 - MANTENIMIENTO
1. Ajuste de la convergencia
ZDA7395Z 1
7-78
7 - MANTENIMIENTO
7-79
7 - MANTENIMIENTO
Sistema eléctrico
Fusibles y relés
AVISO:
• Cuando sustituya un fusible, asegúrese de que el nuevo
fusible tiene la misma intensidad en amperios que el fusible
que se está sustituyendo.
• Cuando cambie un relé, asegúrese de que el nuevo relé
tiene la misma estructura (visible en la carcasa del relé)
que el relé que va a cambiar.
Utilice siempre piezas originales.
1. Circuito impreso de fusibles.
BRAG12CAALL069 1
ZEIL07TC0026A0B 2
ZEIL07TC0003A0C 3
7-80
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0078A0B 4
ZEIL11TC0126A0B 5
7-81
7 - MANTENIMIENTO
84423242 6
7-82
7 - MANTENIMIENTO
7-83
7 - MANTENIMIENTO
7-84
7 - MANTENIMIENTO
Relé situado debajo del circuito impreso de fusibles (si está instalado)
N.º de relé Función
K37 Ajuste de la barra de cuchillas Varifeed™
7-85
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL11TC0107A0B 1
ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y
otros gases mientras se cargan. Ventile la
zona en la que se esté cargando la batería.
Mantenga la batería alejada de chispas, llamas
y otras fuentes de ignición. No cargue nunca
una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0005A
7-86
7 - MANTENIMIENTO
Consejos importantes
No compruebe nunca la carga de la batería colocando un
objeto metálico en los terminales. Utilice un voltímetro o
un densímetro.
1. Si el motor no arranca con facilidad, no pulse el botón
del motor de arranque durante más de 20 s, inténtelo
de nuevo transcurridos unos segundos.
2. Las abrazaderas de la batería se deben limpiar con
regularidad y cubrirse con una capa de vaselina para
evitar la corrosión.
3. Las baterías no se deben desconectar nunca mientras
el motor está en marcha o si el monitor de visualización
u otros módulos electrónicos están encendidos, ya que
podrían producirse daños en el alternador.
4. No desactive nunca el contacto con el motor funcio-
nando a velocidad máxima. De esta forma se evita que
la hélice del turbocompresor se quede sin lubricante.
5. Para proteger la vida útil de la batería, desactive todas
las luces antes de arrancar el motor.
6. En condiciones normales, las baterías no requieren
mantenimiento.
7. Las baterías se deben guardar completamente carga-
das.
8. Las baterías deben cargarse cada 8 o 10 semanas con
una tensión de 5 - 6 A y durante un periodo de 24 ho-
ras.
7-87
7 - MANTENIMIENTO
Alternador
NOTA: El motor está equipado con un alternador. Con el
fin de evitar daños importantes en el alternador, las bate-
rías y el cableado, se deben tener en cuenta ciertas pre-
cauciones.
Cuando realice cualquier trabajo de mantenimiento, debe
observar las siguientes instrucciones:
1. Desconecte las baterías con el interruptor de baterías
si va a llevar a cabo soldaduras eléctricas en la cose-
chadora.
Fije el terminal negativo (-) del aparato soldador lo más
cerca posible de la pieza que vaya a soldar.
2. El cable positivo (+) de las baterías tiene corriente en
todo momento. Para evitar daños, desconecte siempre
en primer lugar el cable de tierra (-) de la batería.
3. Asegúrese de que las baterías están correctamente
conectadas: cable negativo (-) al terminal negativo (-)
y cable positivo (+) al terminal positivo (+).
4. Conecte siempre una batería de refuerzo en paralelo,
es decir, negativo (-) con negativo (-) y positivo (+) con
positivo (+).
5. Desconecte las baterías con el interruptor correspon-
diente antes de conectar un cargador de baterías.
Asegúrese de que el cargador de baterías está correc-
tamente conectado.
6. No ponga nunca el motor en funcionamiento si se ha
desconectado el cableado entre el alternador y la ba-
tería.
7-88
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL08CS0037A0B 1
7-89
7 - MANTENIMIENTO
Condensador
Inspeccione y limpie periódicamente el condensador (1)
con aire comprimido.
Para acceder al condensador para realizar la limpieza,
consulte "Rejilla giratoria antipolvo y sistema de refrigera-
ción" en este capítulo.
ZDA5954B 1
7-90
7 - MANTENIMIENTO
BRAG12CAALL088 1
ZEIL11TC0115A0B 2
7-91
7 - MANTENIMIENTO
Compresor neumático
El compresor de aire (1) está instalado en el motor y no
necesita mantenimiento adicional.
ZEIL06TC0010A0B 1
7-92
7 - MANTENIMIENTO
BRAG12CAALL079 1
7-93
7 - MANTENIMIENTO
53531 1
53290 2
AVISO: Los pernos (6) que fijan los soportes del rodillo
deben apretarse a un par de 240 N·m (177 lb ft).
7-94
7 - MANTENIMIENTO
Programa de lubricación
Nombre
Especifica- Especifica-
Intervalo de de marca Grado del
ARTÍCULO Cantidad ción de NEW ción interna-
servicio de NEW lubricante
HOLLAND cional
HOLLAND
o NEW
HOLLAND
AMBRA
10 h GR-9 MULTI-
50 h PURPOSE o NH710A M1C 137-A
Lubricadores - NLGI 2
100 h GREASE NH720A M1C 75-B
200 h NEW
HOLLAND
AMBRA GR
75 MD
Cadenas
NEW
Varillas 10 h
HOLLAND API GL-5
roscadas 300 h - NH520A SAE 80W90
AMBRA MIL-L-2105 D
Puntos de 300 h
HYPOIDE 90
pivote
Comprobar
diariamente NEW HO-
Cambio LLAND AM-
Motor - Cada 300 h BRA MAS- API CI4
16 l
(colector con cuando se usa TERGOLD™ NH330H SAE 15W40 o
(4.23 US gal)
filtro) biocombustible B30 HSP EN- ACEA E3/E5
y superior GINE OIL SAE
- Cada 600 h o 15W-40
anualmente
Comprobar
diariamente
NEW HO-
Cambio
Sistema TC5070–Mec LLAND AM- DIN 51524
- Tras las primeras
hidráulico 20 l BRA HY- NH646H HV 46 PART 3 HV 46
100 h (sólo filtro)
(aceite y filtro) (5.28 US gal) DROSYSTEM ISO VG-46
- Cada 600 h o
46 HV
anualmente (aceite
y filtros)
Comprobar
diariamente
Sistema NEW HO-
Cambio
hidráulico e 38 l LLAND AM- DIN 51524
- Tras las primeras
hidrostático (10.04 US BRA HY- NH646H HV 46 PART 3 HV 46
100 h (sólo filtros)
(aceite y gal) DROSYSTEM ISO VG-46
- Cada 600 h o
filtros) 46 HV
anualmente (aceite
y filtros)
Comprobar cada 50
h
NEW
Caja de Cambio
19 l HOLLAND API GL-5
cambios de - Tras las primeras NH520A SAE 80W90
(5.02 US gal) AMBRA MIL-L-2105 D
tracción 100 h
HYPOIDE 90
- Cada 600 h o
anualmente
Comprobar cada 50
h
NEW
Cambio
Transmisiones 5.5 l HOLLAND API GL-5
- Tras las primeras NH520A SAE 80W90
finales (1.45 US gal) AMBRA MIL-L-2105 D
100 h
HYPOIDE 90
- Cada 600 h o
anualmente
7-95
7 - MANTENIMIENTO
Nombre
Especifica- Especifica-
Intervalo de de marca Grado del
ARTÍCULO Cantidad ción de NEW ción interna-
servicio de NEW lubricante
HOLLAND cional
HOLLAND
NEW
Comprobar cada 50 ISO 4925
HOLLAND
Sistema de h 0.325 l o
AMBRA NH800 SAE J 1703
frenos Cambio (0.09 US gal) NHTSA
SYNTFLUID
- Cada dos años 116-DOT 4
4
NEW
Comprobar cada 50 ISO 4925
HOLLAND
Sistema de h 0.325 l o
AMBRA NH800 SAE J 1703
embrague Cambio (0.09 US gal) NHTSA
SYNTFLUID
- Cada dos años 116-DOT 4
4
50% NEW
Comprobar
38 l HOLLAND
Sistema de diariamente
(10.04 US AMBRA NH900A - -
refrigeración Cambio
gal) AGRIFLU
- Cada dos años
50% de agua
7-96
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Motor
Problema Causa posible Corrección
El motor no arranca. No hay suficiente cantidad de combustible Llene el depósito del combustible.
en el depósito.
Los racores de la batería están sucios o Conecte, limpie o aplique vaselina en los
desconectados. racores de la batería.
La batería está parcialmente descargada. Recargue la batería.
Los filtros del combustible están obstrui- Sustituya los filtros del combustible.
dos.
Prefiltro/separador de agua obstruidos. Sustituya el elemento.
Hay aire dentro de la instalación de alimen- Purgue la instalación de alimentación del
tación del combustible. combustible.
El combustible está contaminado. Vacíe el combustible y limpie el depósito
del combustible.
Vuelva a llenarlo con combustible limpio.
El motor no suministra El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire.
plena potencia.
El filtro del combustible está obstruido. Sustituya el filtro del combustible.
El tubo de escape está obstruido. Limpie o sustituya el tubo de escape.
El respiradero del tapón de la boca de Limpie el respiradero.
llenado del depósito del combustible está
obstruido.
El combustible está contaminado. Vacíe el combustible y limpie el depósito
del combustible.
Vuelva a llenarlo con combustible limpio.
El motor se calienta No hay suficiente cantidad de líquido de Añada líquido de refrigeración.
demasiado. refrigeración.
El filtro antipolvo giratorio está sucio. Limpie el filtro antipolvo.
El radiador está sucio. Limpie el radiador.
Las correas de mando del ventilador están Regule la tensión de la/s correa/s, o susti-
flojas o rotas. tuya la/s correa/s.
No hay suficiente aceite en el cárter del Añada aceite.
aceite.
El motor arranca y Hay aire dentro de la instalación de alimen- Purgue la instalación de alimentación del
después se para. tación del combustible. combustible.
Los filtros del combustible están obstrui- Sustituya los filtros.
dos.
La presión del aceite es El aceite es insuficiente. Añada aceite.
insuficiente.
La unidad de los transmisores es defec- Sustituya la unidad de transmisores.
tuosa.
El manómetro del aceite es defectuoso. Sustituya el manómetro del aceite.
El motor no gira al ralentí. Hay aire dentro de la instalación de alimen- Purgue la instalación de alimentación del
tación del combustible. combustible.
8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sistema de nivelación
Problema Causa posible Corrección
El mando de elevación y Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
descenso del molinete no telerruptores.
funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El mando de elevación y Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
descenso del cabezal no telerruptores.
funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El mando de flotación Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
lateral del cabezal no telerruptores.
funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El mando de colocación Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
longitudinal del molinete telerruptores.
no funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
La instalación del inversor Problema limitado a esta función. Comprobar y sustituir los telerruptores, si
del cabezal no funciona. es necesario.
Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El sistema de nivelación Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
longitudinal no funciona. telerruptores.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El sistema de nivelación Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir el
lateral no funciona. fusible.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar el nivel del aceite hidráulico y,
si es necesario, reponerlo.
Ponerse en contacto con su concesionario.
Los testigos indicadores Problema limitado a los testigos indicado- Comprobar y sustituir, si es necesario, el
en el botón de res. testigo indicador.
accionamiento de la
nivelación no funcionan.
Problema relativo a todos los testigos indi- Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
cadores. sario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Identificación de productos - Ruedas y neumáticos
ATENCIÓN: Los neumáticos especificados por el fabri- nación de llanta/neumático aprobada en relación con las
cante son los únicos aprobados. Si se utilizan neumáti- características de la cosechadora (peso, anchura, veloci-
cos no originales o de repuesto, deben tener las mismas dad, etc.). Las llantas deben fijarse de conformidad con
características que los neumáticos originales especifica- los requisitos legales de tráfico.
dos. Utilice sólo llantas originales NEW HOLLAND con
los neumáticos especificados. Esta es la única combi- NOTA: Velocidad máxima con la tolva llena: 8 km/h.
9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Rango de Ángulo de
Variable 350 - 1000 RPM 15 °
velocidad inclinación
Ajuste de
Eléctrico
velocidad Criba inferior (2x)
Transmisión Correa variable Descripción TC5090
Longitud 1359 mm
Cribas
Ancho 756 mm
Descripción TC5090 Superficie 2,054 m²
Área total de 4,679 m² Posiciones 1
criba
Movimiento alterno (accionamiento Sistema de retorno
Tipo recíproco de la criba superior e
Descripción TC5090
inferior)
Tipo Sinfín; elevación hasta el cilindro
Velocidad del eje
320 RPM Transmisión Cadena
excéntrico
Embrague de seguridad tensado
Transmisión Correa 1 HC en el eje del batidor Protección
por muelle
Bandeja de grano
Transporte del grano
Descripción TC5090
Descripción TC5090
Recorrido
47 mm Elevador de grano con las cuchillas
horizontal Tipo
y el sinfín de goma
Ángulo de Marcha adelante -22 °
Transmisión Cadena 1 HB en el eje excéntrico
inclinación Marcha atrás -27 °
Velocidad del
Ancho 1560 mm
eje superior
Longitud 1900 mm 368 RPM
del elevador de
Área de limpieza 0,276 m² grano
Embrague de seguridad tensado
Parte superior del alojamiento Protección
por muelle
Descripción TC5090
Recorrido Tolva
47 mm
horizontal Descripción TC5090
Ángulo de 27 ° Capacidad 7200 l (1902 US gal)
inclinación
Sistema de enjuague
Criba superior (2x)
Descripción TC5090
Descripción TC5090 Tubo de descarga de control
Longitud 1587 mm Tipo
hidráulico totalmente cerrado.
Ancho 756 mm Transmisión 1 correa 2HB y cadena
Superficie 2,8 m² Longitud del tubo
4,65 m
Posiciones 3 (posición inferior = standard) de descarga
Criba superior Velocidad de
3780 l/min
Área de rejilla 0,266 m² descarga
9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
Tabla de pesos NOTA: Peso con depósito de combustible vacío, sin el
operario, sin cabina, sin plataforma de corte y sin picador
TC 5090 10300 kg de paja.
Cabezal 20’ 25’
Flexible 1700 kg 2060 kg
Rígido 1620 kg 2180 kg
5 6-70 6-80/90
Cabezal para maíz
1820
(BM) 1650 kg 1940 kg
kg
9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
BRAG12TCALL001 1
G NOTA:
K Cosechadoras, versión para arroz, equipadas con
CUBIERTA elevador
CUBIERTA de paja largo, añada 200 mm a las dimensiones
H D, E, F y L. L M
Funciona- CABINA Funciona- CABINA
Transporte Transporte
miento miento
TC5090
Mín.
9645
3790 3965 3815 3565 7315 7365 7540 1975
Máx.
9945
9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones de anchura
BRAG12TCALL004 2
BRAG12TCALL005 3
L M N P
TC5090
2855 3285 2935 3920
9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-10
Índice
###_Index_###
A
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Aceite de la caja de cambios de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53, 7-63
Aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53, 7-63
Aceite y filtro de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57, 7-63
Ajuste de la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Ajuste del eje inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Ajustes de la máquina para diferentes cultivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Antes de conducir la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
B
Batidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
C
Cable del control hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Cadenas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Calibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Cambio de la configuración de grano a la de maíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Cepillo de la criba giratoria antipolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Columna de dirección y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Combustible biodiesel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Compresor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Cóncavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Cóncavo del separador rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Cóncavo - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Cóncavo - Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Contracuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Control de altura del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Controles del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Correas de transmisión y tensión de las cadenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Cortador de paja (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71, 8-2
Cortina de retención de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Cribas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Cribas - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Cribas - Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Cuchillas del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
D
Depósito neumático (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Desbloqueo del cilindro desgranador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Desbloqueo de los sacudidores de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Desbloqueo del separador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Desbloqueo del sistema de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Desbloqueo del sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Desmontaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Dimensión - Longitudes, anchuras, y alturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Dispositivo de orientación del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
E
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Elemento de seguridad del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Elemento principal del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Elevador de paja - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Elevador de paja - Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Embrague de deslizamiento del elevador de paja y de producto recuperado . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Embrague de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Enganche (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Especificaciones generales - Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Especificaciones generales - Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Especificaciones generales - Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Evaporador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
F
Filtro de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Filtro de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33, 7-63
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Funcionamiento de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1, 7-1
Gestión precisa del terreno (PLM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
I
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Identificación de productos - Presiones de inflado de los neumáticos recomendadas . . . . . . . . . . . 9-2
Identificación de productos - Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Iluminación y retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Interruptor de desconexión de batería.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Intervalos y racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
L
Líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Líquido del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Lubricadores de 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Lubricadores de 10 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Lubricadores de 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Luces de cruce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
M
Mangueras hidráulicas e hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento de final de temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Mantenimiento de pretemporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Modos de funcionamiento del control de altura del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Módulo derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Monitor de rendimiento (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Montaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15, 8-1
N
Nivelación del cabezal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Nivel de aceite de la caja de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Nivel de aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Nivel de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Nivel de líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Niveles de vibración del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Nociones básicas para utilizar el software PFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
O
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Otros componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
P
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Panel de control de la climatización (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Pantalla giratoria antipolvo y sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Par de tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Placa de retención de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Placas de desgaste del separador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Placas del esparcidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Placas desbarbadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Prefiltro de combustible/separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Procedimiento diario de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Programa de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Puntos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
R
Recogedor de piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recomendaciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Registro del servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Registro del software de agricultura de precisión (PFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
RÓTULOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
S
Sacudidores de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Secador del filtro del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49, 7-91
Seguridad de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sensor de humedad (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Separador giratorio (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Sistema de aire acondicionado (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-90
Sistema de llenado de la tolva - Acceso para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Sistema de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Sistema de retorno - Acceso para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Sistema inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Sistema sensor, sensor de velocidad - Descripción general del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
T
Tablero de grano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Tambor y cóncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Tipos de criba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23, 6-67
Tracción integral trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
V
Válvulas de control hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Varillas roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Ventilador de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Z
Zapatas deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Sello del concesionario
CNH GLOBAL N.V. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones en
cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material que
aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.
La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario New Holland.
Copyright © 2014 CNH GLOBAL N.V. Todos los derechos reservados. New Holland es unamarca registrada de CNH GLOBAL N.V.