Anda di halaman 1dari 20

SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES: THE USHNU

FOR LLOCLLAYHUANCUPA (HUAROCHIRÍ, LIMA)

Gabriel Ramón

In precolonial Andean archaeology, specialists frequently deal with objects whose names and functions are unknown. Similarly,
early colonial documents from the Andes often mention objects without describing their shapes or functions. How can we
articulate these three features—names, shapes, and functions—for objects from precolonial and colonial periods? How can
we define these objects while taking into account intra-Andean variability? This article addresses these questions using one
section from a well-known document of the early seventeenth century, the Huarochirí Manuscript. This section includes a term
extensively discussed in Andean archaeology: husno or ushnu, which has been translated and described in various ways by
diverse scholars. Through analysis of the function, form, and translation of the Quechua term ushnu, I explore a typological
approach to articulate names, shapes, and functions and also propose a redefinition of the concept itself.

En la arqueología precolonial andina, los especialistas frecuentemente trabajan con objetos cuyos nombres y funciones son
desconocidos. Del mismo modo, las fuentes coloniales tempranas de los Andes suelen mencionar objetos sin describir sus
formas y funciones. Esta serie de objetos es fundamental para la tarea de reconstruir el pasado precolonial; sin embargo, no
se ha avanzado mucho en definirlos sistemáticamente. En consecuencia, ¿cómo podemos articular estos tres rasgos (forma,
función y nombre) para objetos de ambos periodos? ¿Cómo podemos definir estos objetos sin soslayar la gran variabilidad
intra-andina? Estas preguntas serán abordadas usando una sección de un conocido documento de inicios del siglo diecisiete,
el Manuscrito de Huarochirí, en el cual aparece un término largamente discutido en arqueología andina: husno (también
llamado ushnu). A través de este caso, se explora un procedimiento para articular formas, funciones y nombres a partir
de la revisión sistemática de la evidencia arqueológica, etnográfica e histórica, planteando una aproximación tipológica al
concepto de ushnu.

M
ost discussions in late precolonial the past, but it is a topic that is particularly
Andean archaeology have focused on underdeveloped for the late precolonial and early
what might be called major entities colonial periods in the Andes, despite a recent
and their related objects: from gods in religion to flourishing of material culture studies among
rulers in politics. Although this focus may have Andeanists. This limitation is especially evident
allowed for the development of clear definitions with respect to minor objects or entities, which
of major divinities and types of sociopolitical usually have been assumed, incorrectly, to be
organization in the late precolonial Andes, it uniform across time and space in the Andes.
has led to the neglect of detailed and critical Therefore, while it is necessary to improve
explanations of the forms, functions, and names the definitions and concepts applied in Andean
of minor entities and objects. But major entities, archaeology, it is also imperative to improve
in the Andes and elsewhere, can only be fully the methodology used to construct these defini-
explained by paying attention to their component tions by incorporating cultural and geographic
parts; that is, minor entities. Correlating forms, diversity into the explanations of minor entities
functions, and names to propose definitions or and objects. Building upon the critique of a
concepts is a fundamental exercise in narrating linguist who claimed that scholars have been

Gabriel Ramón Departamento de Humanidades, Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP), Av. Universitaria 1801,
San Miguel, Lima 32, Perú (glramon@pucp.edu.pe)
Latin American Antiquity 28(2), 2017, pp. 288–307
Copyright © 2017 by the Society for American Archaeology
doi:10.1017/laq.2017.22

288
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 289

proposing definitions of Andean entities without of objects (their forms and functions) with names
exerting even a minimum of linguistic care in late precolonial and early colonial Andean
(Cerrón 2008:9–10), I suggest that in the case of archaeology. Typically, historians (and linguists)
objects (material culture), truly interdisciplinary come across terms used for certain objects in
definitions are lacking. By this, I refer not only colonial documents, but in general neither the
to basic linguistic standards but also to elemental scholars nor the documents pay close attention
archaeological methods used to relate functions, to physical aspects such as shape or function.
shapes, and contexts. Conversely, through excavation or exploration
With respect to precolonial Andean objects, of museum collections, archaeologists handle
assumptions about the relationships between the objects whose names or functions are not
three features of form, function, and name have always well defined in the Andean literature.
generally been based on ethnographic data from In both cases, in order to advance a variety of
the southern Peruvian Andean region without research questions, the standard procedure has
taking into account regional, altitudinal, or been to analogically survey three main sources
latitudinal variability within the Andean world. of information: early colonial documents,
These limitations partially stem from the fact that twentieth-century ethnography, and the (pre-
a significant number of valuable ethnographic colonial) archaeological record (Ramón 2008:7–
monographs produced between the late 1970s 16).
and early 1990s were on specific villages in The specific case analyzed here is the single
southern Peru (Supplemental Text 1). Because mention of the word husno recorded in the
of their high quality, but also for political and Huarochirí Manuscript (HM).1 This document
linguistic reasons, these monographs have had an was produced circa A.D. 1608 and compiles
enormous impact on Andean studies in the anglo- myths and ritual practices of a territory situated
phone academy, resulting in a southern Andean in the province of Huarochirí, in the south-central
bias. Archaeologists who have worked in the cen- highlands of Lima, Peru (Figure 1). Currently
tral and north-central Andes frequently use these held in the Spanish National Library in Madrid
monographs as their main references, ignoring, (No. 3169), this manuscript belonged to the
perhaps intentionally or because other studies priest Francisco de Ávila from the parish of San
are less visible, intra-Andean variability (see Damián de Checa, Huarochirí. The information
the observations of Pärssinen 1992:305; Ramón recorded in the document was likely requested
2008:16; Urbano 1999:xciii, xcvi, xcviii). Fol- by Ávila of the local Indian authority (curaca)
lowing this critical approach, this article presents and scribe, Cristóbal Choquecasa from Checa,
a study of a single Andean object: a peripheral to learn more about local religious lore in order
and ignored kind of ushnu, an object documented to eradicate it in an effective manner. Durston
in the seventeenth century. Such an analysis (2007:227–228) attributes to Choquecasa not
shows that minor objects can be indispensable only the transcription but also the authorship of
for understanding and narrating late precolonial the HM. The Quechua of the HM is the lengua
and early colonial contexts while being attentive general (sensu Taylor 2000a [1990]:41–42),
to cultural and social variability in the Andes. which was an official colonial Quechua adapted
Building on previous scholarship, I will also from a southern Andean dialect of Cuzco
propose a typological approach to the ushnu, origin, although it contains many localisms, or
useful for explaining any other material item orthographic adjustments related to the local
from the Andes, from precolonial times to the Quechua. Choquecasa was trained in the lengua
present. general and used it to transcribe the information
collected from local informants (Durston
Research Objectives and Documentary 2007:234–236). The HM is unique in Andean
Sources colonial literature because its 31 chapters
have been translated into seven languages
This article discusses a broad issue using a (Dutch, English, French, German, Latin, Polish,
specific case. The broad issue is the association and Spanish), making it possible to confront

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
290 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

Figure 1. Some Central Andean locations mentioned in the text. (Map by M. Bell.)

the different—at times very dissimilar— Archaeological Forms and Ethnographic


translations provided for specific terms, and Functions
thus show the complexity of correlating names
and objects in early colonial sources for the Before analyzing the specific case of the HM
purpose of archaeological interpretation. The ushnu, a brief discussion of formal and func-
HM contains two supplements not included in tional ascription is necessary (Salmon 1982).
Trimborn’s first translation (1939) or in Galante’s Three cases from Andean precolonial archaeol-
(1942). The missing section of Trimborn’s first ogy inform the perspective adopted in this article.
translation was published separately in 1941. The first two help us build our approach; the third
In the case of the ushnu, while many colonial shows another option that has been important
documents describe its late precolonial and in Andean studies. The first comes from Jorge
early colonial uses, including its locations Zegarra’s notebooks on his excavations of the
and shapes, the HM is special, as it is the Middle Horizon and Late Intermediate period
only (currently known) reference that includes contexts at the site of Huallamarca, Lima, in 1958
information about the conditions associated (Zegarra 1958). In this document, Zegarra fre-
with the making of an ushnu. Moreover, and of quently associates forms, functions, and names
significance to this study, no previous analysis (including Quechua names) when describing the
of the ushnu has discussed its reference in the precolonial artifacts. For instance, when dealing
HM in detail. with the content of Tomb 44, he describes objects

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 291

Figure 2. Identification of artifacts: the textile tool called ruqui. Detail from Jorge Zegarra’s notebooks on his
excavations at the site of Huallamarca, San Isidro district, Lima. (Museo de Sitio Puruchuco, Lima; photo by G.
Ramón.)

under number 1029 as “46 needles of various The third case comes from Lumbreras (1984),
sizes made out of wood like chonta with two who wrote about the relation between function
pointy ends and 6 pushcas.” Later in the same and form, particularly the distinction between
document Zegarra describes objects 1032–1033 function (as structurally linked to form) and use
as “two textile tools made out of bones called (as something more occasional). For instance,
ruquis, of 20 and 17 cms [in length].” Putska we could say that a cup’s function is to contain
is defined as “spinning device” by Parker and liquids, but we also recognize that the cup
Chávez (1976), and ruqui as “the bone with could be used to trap an insect or to store
which they make a textile more compact [hueso beans. Although this proposal has been influen-
con que tupen]” by González Holguín (1952 tial among Andean scholars, Lumbreras suggests
[1608]; Figure 2). that the archaeologist “who intends to classify
The second case appears in Morris and objects beginning from the infinite possibilities
Thompson’s (1985:18) book on their excavations of use that each of them could have, starting, for
at the Inca site of Huanucopampa, Huánuco. that purpose, from ethnographical analogies or
Here, when project members were grouping logical discourses of any kind, is only creating
all excavated bones together, a local worker, great confusion about the classified materials,”
Teodocio Herrera, noticed that several of the concluding that this muddles “the essential with
bones were actually weaving tools. Being a the phenomenical” (Lumbreras 1984:3; empha-
weaver, Herrera demonstrated how to weave sis added). Following Lumbreras’s reasoning,
a poncho using these artifacts. His observa- it is not necessary to pay attention to cultural
tions allowed for the reclassification of those difference related to regional variation of uses.
bones as weaving tools and—given the frequency Classifications would merely tell us what we
of these artifacts throughout Huanucopampa— already know, even if this were contradicted by
certain areas of the site came to be associated with cases such as the two that have been cited, in
textile production. Thus, the functional ascrip- which functional attribution was only possible
tion of one tool through ethnographic analogy because of ethnographic analogies.
had important implications for the interpretation The three cases discussed above are a small
of the entire site. representation of a long-running discussion in

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
292 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

Andean archaeology on how to associate forms, tation on the rites described in the HM, mainly
functions, and names. This sort of inquiry began from the Huarochirí region, to better understand
with the work of Uhle (1903:70, Figure 99) at them. Similarly, for the ushnu, I reviewed all the
the archaeological site of Pachacamac, Lima, available ethnographic and historical sources that
which demonstrated the functions of the Late included any variant of the term and the archae-
Horizon gourds used as containers for the lime ological literature that deals with that subject.
used in coca chewing. Probably the most remark- Third, assuming that some lexical peculiarities
able study of this kind is by Duviols (1979) disappeared with the language of the HM, Taylor
on stone stelae (huancas) using early colonial tried to identify the meanings of some obscure
documents and ethnographic evidence. Duviols’s terms by isolating and comparing their contexts.
research extended from the interpretation of the In this study, I consider the husno the obscure
object’s function to the definition of the broader object to be defined. Taylor (2000b [1974]:1,
concept, recognizing its potential intra-Andean note 1) also indicated that some passages of the
variability (Supplemental Text 2). Importantly, HM are difficult to understand because of the
Duviols considered the relation between ecolog- “blind acceptance” of either the traditional values
ical settings and social and cultural changes in attributed to some Quechua terms since Christian
the distinction between quechua and puna when evangelization or the meanings of these terms in
analyzing material culture and objects men- the better-known Quechua dialects. In the case
tioned in historical and ethnographic sources. of the husno, besides these two issues, we also
The quechua level, usually between 2,500 and need to deal with the influence of Zuidema’s
3,800 m asl, is particularly suitable for cultivat- definition, which is discussed below.
ing grains such as maize. The puna ecological The examples of Huallamarca and Huanu-
level, the highest with permanent human occu- copampa tell us about the everyday strategies
pation, is generally above 3,800 m asl and is used in Andean archaeology to articulate forms,
characterized by grasslands mostly devoted to functions, and names. While the archaeologists
herding, with limited agriculture (on the limits working at Huanucopampa used and incorpo-
between those ecological levels, see Ramón rated the weaver’s suggestion after research
2008:46–48, 2014:26). In Andean studies, the was already underway (explicit ethnographic
huari (farmer, sedentary, villager) are recognized analogy), Zegarra combined archaeology and
as the typical inhabitants of the quechua and ethnography from the outset, applying names
the llacuaz (herder, transhumant) as those of (and functions) to artifacts based on his ethno-
the puna (Duviols 1973). The HM is mostly graphic knowledge, albeit without always ref-
written from a quechua setting, and the llacuaz erencing the source material for his attribu-
is identified as other in the text (chapter 19). tions (implicit ethnographic analogy). An ideal
Thus, the application of ethnographic analogy procedure—which I try to follow here—would
(considering uses as local functions) allows us to be one of explicit and systematic ethnographic
identify cultural variability within a larger region analysis. This would mean incorporating all the
such as the Andes. available ethnographic and historical informa-
Taken together, the three cases discussed tion in the project design, including documen-
above demonstrate how the application of ethno- tation of the sources of the analogies (Perelman
graphic analogy (i.e., considering uses as local and Olbrechts-Tyteca 1989:570, 571, 575).
functions) can be used to identify cultural vari- Situated between three epochs—pre-Inca,
ability within a larger region, such as the Andes. Inca, colonial—and given its extraordinary nar-
My approach to the ushnu draws on this foun- rative content, the HM is particularly attractive
dation, as well as the three philological opera- as a source for an examination of how con-
tions followed by Taylor (2000b [1974]:1–2) for cepts are shaped over time, and yet it presents
translating the HM. First, he uses dictionaries singular difficulties. The earliest direct prece-
and grammars dating from the period of the HM dent for the present inquiry is the research
to perform a comparative dialectological study. by the archaeologist Toribio Mejía. Between
Second, he examines all the available documen- 1941 and 1943, Mejía (1943) produced two

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 293

Figure 3. Graphic interpretations of the Huarochirí Manuscript by Toribio Mejía: Pariacaca and Wallallo Carwincho.
(Archivo Histórico Riva Agüero, Lima; photo by G. Ramón.) (Color online)

Spanish translations of the HM; they included husno made by members of the Checa commu-
several graphics to clarify spatial and material nity (llacta) as they searched for the material
aspects of the stories and characters (Figure 3). manifestation of a sacred being (huaca) called
Unfortunately, Mejía never finished or published Llocllayhuancupa, as described in chapter 20 of
this innovative exercise (see also Szemiñski the HM.2
ca. 1988). More recently, other authors have
discussed references to material culture in the Defining Ushnu: Structural and Typological
HM: for example, Estenssoro (2003:323–332) Approaches
on rromano and Salomon (1991) on a coin. This
kind of study of objects goes beyond disciplinary In an exercise comparable to Duviols’s (1979)
limits and is prompted by research questions that huanca study, Zuidema (1989a [1980]) sought
may only be answered by combining approaches to define the ushnu (see also Zuidema 1989b
from ethnography, history, archaeology, and lin- [1977/1978], 2004, 2010, 2014). Two years
guistics. Building on such previous work, this before his classic work on the topic (1989a
article investigates the form and function of the [1980]), Zuidema published an article on “shaft

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
294 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

tombs” (Zuidema 1989b [1977/1978]) in which early colonial authors described the ushnu in
he proposed a link between those structures and the center of the imperial capital using various
the ushnu. The link, which was key to his concept terms, including escaño, fuente, pilar, or pila
of ushnu, is based on a single documental refer- (bench, fountain, pillar, font). It was situated
ence from Ocros, a village situated in the current according to astronomical alignments. In light of
department of Ancash (Hernández Príncipe 2003 this formal variety, Zuidema (1989b [1980]:420)
[1621]). In that document, the ushnu is defined suggested a conceptual definition of the ushnu as
as an arcaduz: a water conduit or pipe (“de un an axis mundi, a communication point between
usnu, que es un arcadus, que deshicimos en este several spheres (the celestial sphere, the surface
lugar”; Hernández Principe 2003 [1621]:745).3 of the earth, and the underground). The ushnu
Besides that mention, all of Zuidema’s assump- was akin to Rome’s mundus, “the most sacred
tions in his article (1989b [1977/1978]) regarding place, a central place, a hole opened once a
that link are based on comparisons: he used year” (Zuidema 1989b [1980]:453, 2004:223).
documents that do not include either the term Given that Zuidema cited Rykwert (1985:54–
ushnu or arcaduz and documents that include 55) to define mundus, it is worth mentioning
one term but not the association between the two that this Polish architect indicated that besides
elements. Building on the link, Zuidema’s main the central mundus in Rome, there were others,
essay on the topic (1989a [1980]) employs early including some devoted to specific deities, such
colonial and ethnographic evidence to explain as the mundus for Ceres, an agricultural deity
the precolonial concept of ushnu. Its arguments (see Coarelli 1983:199–226; Deubner 1933).
have oriented most, if not all, subsequent archae- Two questions arise with respect to Zuidema’s
ological studies of that subject (see, among production of definitions of precolonial and early
others, Meddens 1997; Meddens et al. 2014; colonial artifacts. First, why should the ethno-
Monteverde 2010; Pino 2004, 2005, 2010). graphic material from the second half of the
Zuidema began by making chronological and twentieth century be assumed to be equivalent
regional distinctions, but unlike Duviols, he to the pre-Inca? When discussing the ushnu,
completely disregarded altitudinal, latitudinal, Zuidema (1989a [1980], 1989b [1977/1978],
and typological nuances. He established two 2014) suggested a link between the ethno-
main distinctions, a chronological one, between graphic and the pre-Inca data but did not explain
the pre-Inca and Inca ushnu, and a regional the reasons that justify the analogy. Second,
one, between what happened in imperial Cuzco how should intra-Andean ethnographic variety,
and other areas of Tahuantinsuyu. In addition, or synchronic difference, be handled? While
Zuidema distinguished between what early colo- Zuidema was correct that it is useful to compare,
nial writers saw in that city (and were able to when relevant, precolonial and ethnographic
describe) and the observations of those who came data, what should be done when there is wide
later. Each of these distinctions is crucial for variability within the ethnographic record, such
understanding the ushnu in colonial sources such as the different definitions of ushnu in Sup-
as the HM. Because the testimonies of early plemental Text 3? Like Lumbreras, Zuidema
authors in Cuzco are useful for understanding focused on commonalities, and his writing does
the Inca world, but not necessarily the pre- not incorporate meaningful differences resulting
Inca ushnu, Zuidema (1989a [1980]:419–425) from ethnographic evidence. It is necessary to
turned to ethnography. In Tarma, Junín, in the keep these questions in mind when dealing with
1970s, ushnu was described as a place where the husno of the HM.
the ground absorbs water (Adelaar 1977:370– Zuidema’s main audience has been archaeol-
371, 488). According to Zuidema, this natural ogists, who usually follow a less sophisticated
or almost culturally unmodified element was definition of ushnu than that given above (but
transformed by the Incas through adding other see Moyano 2013; Pino 2004, 2005). The typical
(structural) elements, such as the platform, at archaeological definition of the Inca ushnu has
sites outside the city of Cuzco (Zuidema 1989a not centered on the hole or perforation in the
[1980]:452–453, 2014; cf. Farrington 2014). The earth (the arcaduz), but rather on the platform

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 295

Figure 4. Top: Platform at the center of the Inca site of Huanucopampa, Dos de Mayo province, Huánuco department.
(Photo by G. Ramón.) Bottom: Perforation for offerings at the top of the platform. (Photo by J. L. Pino.) (Color online)

above it (Hyslop 1990:70; Tello 1939:643, 707). like the one at Huanucopampa (Figure 4; see
For Zuidema (2004:223), the hole was a diag- also Monteverde 2010:60), some of the plat-
nostic feature for the platforms: “In order to forms located in the puna of Ayacucho, like
use the name ushnu, the hole must be looked Mesayocpata, a village in Circamarca, province
for; if it exists, it is more likely to be one of Víctor Fajardo, and Wamanillo, a village in
[an ushnu].” In this sense, the ideal case of Putaccasa, province of Huancasancos (Figure 5;
the ushnu is a platform with a relatively small Ramón 2009:112, 125, 127; Supplemental
perforation in the central part of the top level, Text 4). Zuidema (1989b [1980]:448, 451)

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
296 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

Figure 5. Platform at Wamanillo, village of Putaccasa, Víctor Fajardo province, Ayacucho. The stones on top of the
platform are placed in a circular pattern, probably related to recent interventions at the site. (Photo by G. Ramón.)
(Color online)

discussed the iconic step-pyramid of Vilcashua- to defining the concept and shape of the Inca
man, Ayacucho. In this Inca site, the ushnu ushnu sensu lato suggest the possibility of diverse
was not placed in the step-pyramid, but to one ushnu categories or types. In 2009, I proposed
side, marking a tangible difference between these the distinction between capac ushnu, related to
elements (see image and diagram in Zuidema major Inca sites, using liberally a term mentioned
2014:7). As will be shown, despite this valuable by Juan Santa Cruz Pachacuti Yamqui (1993
remark, the platform has had notable influence [1613]:245), capac usno, and yllapa ushnu,
on the definition of ushnu, including some trans- related to those small platforms in the puna
lations of the HM. Even if an exhaustive formal of Ayacucho, referring to a term mentioned by
inventory of what archaeologists call ushnu is Cristóbal de Albornoz (1996 [1584]:287) for the
still lacking, it can be said that the most common same area. The distinction was based on several
shape is the simple or double platform, while features, such as size, location, and potential
step-pyramids (three or more levels) are rare relation with specific sacred entities (Ramón
(see the images in Cavero 2010; Meddens et al. 2009:115, 117, 2014:170–173, Table 15.1). In
2008:327–339; Monteverde 2010:49; Moyano the same way, Moyano (2013:60, note 37) pro-
2013; Oberti 1997:17; Ziółkowski 2008:134– posed quilla ushnu [moon ushnu] for the Colla-
135). suyu region, incorporating a latitudinal variable
Since most archaeologists have identified ush- to the typological approach. More recently, Med-
nus based on the presence of a platform, it is dens (2015:244–252) distinguished three types:
relevant to ask whether it is possible to find an capac ushnu platforms, ushnu platform pilgrim-
ushnu from the Late Horizon without a platform. age sites, and isolated ushnu platform sites.
How might one be identified in the archaeolog- This typological emphasis has made possible
ical record? Only one case, the site Ruinas de localized discussions about specific terms such as
Chada in central Chile, has been documented yllapa usno, which has already been interpreted
to date. For this site Ruano (2012) and Moya- in at least two different ways (Pino 2010; Ramón
no (2013:44, 284–294) suggest the presence of 2009:115–117, 2014).
an ushnu based on a hole with astronomical align- It seems productive to continue with this typo-
ments but without a platform. Recent approaches logical approach, which allows us to recognize

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 297

commonalities and variability. More important of a member of their community named Lan-
than the types themselves (or their names) are tichumpi. This community is located in an inter-
the criteria used to establish them. Therefore, we mediate place both geographically and politi-
must consider the relation between political hier- cally. San Damián de Checa’s center is situated at
archies and certain formal and functional features approximately 3,230 m asl, within the quechua.4
of the ushnu as well as the ecological levels in This husno was placed in a territory where the
which they are situated. The ecological location Inca, the Sun, Pachacamac (as a deity and as a
of an ushnu is crucial for defining it because center of political power), and the divinities of the
in the Andes these levels are linked to different puna, such as Pariacaca, were all present. How
ways of living, different subsistence strategies, does the husno reflect these complicated condi-
and consequently to different pantheons (Ramón tions? The HM provides information about the
2009, 2014:168–170). This typological proce- appearance, disappearance, vanishing, and return
dure also allows us to stop associating every of Llocllanhuaycupa, the son of Pachacamac; this
ushnu exclusively with the sun by default, as information is summarized in Table 1.
Zuidema and his followers tended to do. This The sequence in Table 1 includes five signifi-
is an unfounded assumption, as I have suggested cant details. First, L1 and L2 are completely dif-
regarding the puna (Ramón 2014), just as it is for ferent places, the chacra and the cancha (corral
cases such as the husno from the HM, as will be or patio) at Lantichumpi’s house, respectively.
shown below. Chapter 22 of the HM includes an Second, after the initial incident, L1 is only men-
explanation of the relation between ecology and tioned once. The rest of the story mostly happens
pantheons that helps us to consider more options in L2. The ritual center is L2, where the combat
for association when dealing with the husno that between Choquecasa and the demonized huaca
was made while looking for Llocllayhuancupa: (Llocllayhuancupa) occurs. Third, the husno is
“It is said, that when the Ingas were in the made in L1, but Llocllayhuancupa is not found
highlands, they adored the Sun in its sanctuary there, so the Checa go down to Pachacamac to
of Titicaca saying: ‘This is who transmitted the continue their search. Fourth, in political terms,
vital force to us the Ingas.’ When they were in this sequence describes the arrival of the new
the lower lands, they adored Pachacamac saying: llactayoq or marcayoq, the local deity, who is
‘This is who has transmitted the vital force to us subordinate to a major one, his father Pacha-
the Ingas’” (Taylor 1987:329; emphasis added). camac, already officially adopted by the Inca.
This situation, which is also found in other Llocllayhuancupa was a deity linked to floodwa-
early colonial sources, is a case of negotiation in ters and Pariacaca’s nephew (Taylor 1987:295,
political and religious terms. Andeanist literature note 10). This data places him in a geographic
has examined how the Incas imposed themselves middle point. Fifth, regarding chronology, two
and left their imperial imprint; few studies detail main periods are represented: precolonial and
how they adapted themselves, or how the local colonial. It is even possible to further divide
communities impacted the Inca. What material the precolonial period according to Inca imperial
consequences prompted the shift from worship- presence. The huaca Cataquillay, who facilitates
ping the Sun to worshipping Pachacamac? What communication between the Checa and the new
happened in the intermediate territories between huaca, is an Inca emissary. A stronger imperial
the high and low lands? A category and an object presence is felt when the Inca issues a direct
so well studied as the ushnu could give us some order impacting the ritual for Llocllayhuancupa.
clues in this respect, since it allows for mapping At this point, if we want to visually represent the
difference. husno, we know its location (a chacra), but not
its precise shape.
A Wandering Huaca
Shaping an Husno
Chapter 20 of the HM deals with the husno
made by the Checa while searching for the huaca What was the form and function of the husno
Llocllayhuancupa in a chacra (agricultural field) that was made while looking for Llocllayhuan-

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
298 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

Table 1. Sequence of Characters and Actions Related to the Husno, Chapter 20, Huarochirí Manuscript.

Events Information (characters, festivities) Chronology


1 While working in her chacra [L1], Lantichumpi finds an Lantichumpi is a woman from the Precolonial
object. She cannot identify it, so she leaves it in the ayllu [kinship group, extended
same place. Later, she is digging in another place and family] Alaysatpa, from the llacta
the same object appears again [L1]. What is that Checa.
object?
2 Lantichumpi collects the object [Llocllayhuancupa] and
takes it to her parents and ayllu.
3 Cataquillay intervenes, making Llocllayhuancupa talk. Cataquillay is a huaca, an emissary
Llocllayhuancupa identifies himself as the son of of the Inca, found in Llacsatambo,
Pachacamac, sent to protect the Checa. within the Checa area.
4 The Checa adopt Llocllayhuancupa and arrange the The ritual is chayana [arrival
cancha [corral or patio] in Lantichumpi’s house [L2] festivity]. It involves a llama
as a ritual space for the huaca. The people from sacrifice during the full moon;
Checa, Huanri, and Chauti collaborate, holding wearing chumpruco and huaychau
periodic celebrations for many years. ahua, which are also worn in the
festival for Pariacaca; and dancing.
5 Llocllayhuancupa disappears, probably because of a
lack of attention from his followers. He returns to
Pachacamac in the lowlands.
6 Followers search for Llocllayhuancupa. They clean the The translators provide different
place where Lantichumpi found him [L1], making an definitions of husno (see Table 2).
husno to search for him, with no results.
7 Men visit Pachacamac with offerings (garments, guinea
pigs, and llamas). By worshiping Pachacamac again
they obtain his son’s return.
8 To keep Llocllayhuancupa, the Checa restore his cult Following an order from the Inca,
with renewed devotion. llamas are are brought to the place
called Suquiahuillca for the cult of
Llocllayhuancupa. Corn is offered.
9 L2 turns into the Purum Huasi [wild house], a building The Spaniards demonize Colonial
where the oneiric combat of Cristobal Choquecasa Llocllayhuancupa.
with Llocllayhuancupa takes place [in chapter 21]. Transformation from a precolonial
to colonial (Catholic) ritual.
Note: Plot based on Arguedas (1966), Salomon and Urioste (1991), and Taylor (1980, 1987).

cupa? To answer these questions, it is neces- the commonalities and differences among the
sary to compare the 13 available translations translations.
of the text (on the translations, see Hartmann
1981; Itier 1994; Taylor 1982; Salomon 1991; Retaining the Quechua Term
Table 2). Among these alternatives, which is Both of Mejía’s (1943) translations use the terms
the most accurate translation? The enormous usnu or usno. Mejía initiated the strategy that
interpretative differences among the translations Taylor (1980, 1987; usno) followed in both of
show that the topic exceeds linguistics, due to his translations, as did Urioste (1983; usnu).
formal, typological, and even conceptual dif- I am using two translations by Taylor (1980,
ferences that have significant consequences for 1987). It must be mentioned that he included
reading this entire chapter of the HM. The minor changes at the beginning of the phrase
significance of the HM in Andean studies means in his 1999 and 2008 versions, but the actual
that the definition of the word husno would term remained untranslated in the main text. His
impact discussions about the religious and polit- definitions in the notes did, however, change.
ical elements of this Quechua term (ushnu) This option makes the term adaptable to diverse
more generally. The following section explains definitions, but the meaning of the sentence

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 299

Table 2. Comparison of Translations of the Huarochirí Manuscript, by Author and Year.

From HM, chapter 20: Chaysi chay ynacta ricuspa runacunaca ancha llaquispa chay may pacham ñaupaclla tarirca
lantichumpi ñiscanchic chaytapas allichaspa huc husnocta pircaspa mascar cancu.
1. Trimborn (1939:111; German): Als man dies merkte, suchte man ihn bestürzt zunächst dort, wo Lantichumpi ihn vordem
gefunden hatte, wobei man auch diese Stelle herrichtete und einen Gedenkstein aufstellte [memorial stone].
2. Galante (1942:258; Latin): Quae cum illi animaduertissent, dolore anxii, eo ipso loco, quo primum Lantichumpis eum
inuenerat, quemque ipsi, ut diximus, in meliorem formam, erecta quoque stela, redegerant, quaesiuere [stele]. [Notes:
stele, cipo (memorial stone), column.]
3. Espinosa (1942:380; Spanish): [from 2] Cuando se dieron cuenta de esto, atormentados por el dolor, le buscaron en el
mismo lugar donde le encontrara Llactichumpi y que ellos habían mejorado, y le levantaron una estela [stele].
4a. Mejía (Ms 1943:193; Spanish): Cuando las fiestas no eran buenas en honor de Lloqllay Wankupa, entonces éste se
perdía yéndose donde su padre Pachacamac, entonces los indios construyendo un usnu lo buscaban alli, a semejanza de
lo que hacia Lanti Chumpi. [handwritten, 193]
4b. Por eso a eso mirando las genetes mucho apenándose allí a esa tierra más antes encontró Lanti Chumpi que hemos
dicho a eso también arreglando a un Usno pircando buscaron. [typewritten, 198]
5. Arguedas (1966:115; Spanish): Los hombres se afligieron mucho, y lo buscaron. Hicieron un hueco profundo [deep
hole] en el mismo sitio de la chacra donde la mujer Lantichumpi lo encontró.
6. Trimborn and Kelm (1967:110; German): Als sie dies sahen, sollen die Leute (ihn) dann voller Trauer gesucht haben,
who (ihn) vordem die Lantichumpi gefunden hatte, wobei man auch diesen (Ort) ausbesserte und einen Markstein
errichtete [marker stone].
7. Taylor (1980:135; French): En apprenant cela, les gens se lamentèrent beaucoup. Ils remirent en ordre le site où, tout au
début, Lantichumpi l’avait découvert et ils lui construisirent un usno. [Notes: throne, altar, small tower keeping a sacred
object.]
8. Urioste (1983:II:157, 329; Spanish): Cuando la gente vio esto, se acongojó mucho y arreglaron el lugar donde Lanti
Chumpi lo había encontrado por vez primera, construyendo allí un usnu. [Translator’s notes: circular structure made out
of stone used as burial and with other ritual functions.]
9. Szemiñski (1985:71, 132; Polish): Ludzie, gdy zobaczyli, co sie˛ stało, bardzo sie˛ martwili i tam, gdzie go po raz
pierwszy znalazła wymieniona już przez nas Lantichumpi, zrobili porzadek ˛ i wybudowawszy mu tron [throne] poczeli ˛
go szukać. [Translator’s notes: stone pyramid of several steps, usually with a carved stone seat, in a plaza surrounded by
a wall, where the ruler was seated during tribunals.]
10. Taylor (1987:297; Spanish): Cuando se dio cuenta, la gente, muy afligida, lo buscó y, embelleciendo el sitio en donde
Lantichumpi lo había encontrado por primera vez, le construyó un usno.
11. Adelaar (1988:88; Dutch): Toen de mensen dat merkten, waren zij diep bedroefd en probeerden hem terug te halen door
de plaats waar Lantichumpi hem als eerste ontdekt had te verfraaien en er een altaar [altar] voor hem te bouwen.
12. Salomon and Urioste (1991:102; English): When the people saw this happen, they grieved deeply and searched for him,
adorning the place where Lanti Chumpi had first discovered him, and building him a step-pyramid. [Translator’s notes:
“husnocta pircaspa,” literally, “walling an usnu”; stone-faced step-pyramid perhaps like in Vilcashuaman; definitions by
Zuidema (axis mundi), Albornoz (towers); mentioned by Guaman Poma.]
Note: Translations of husno are in bold; translations of the verbs allichaspa and pircaspa are in italics.

where the term occurs changes depending on made of a big stone in vertical position.” In
whichever definition of ushnu is chosen. his translation, Galante kept many Quechua
words for key concepts such as huaca (Durston
Formal Definitions 2014:330), but he had no doubts about the
Trimborn assumed husno to be a stone on the translation of husno. Espinosa (1942) simply
surface of the ground; he rendered it as “memo- translated the Latin term stela (from Galante’s
rial stone” (Gedenkstein) in his first translation version) into Spanish (estela). After Trimborn,
(1939) and “marker stone” (Markstein) in the five of the other translators defined husno in
second (Trimborn and Kelm 1967). Galante formal terms: four using early colonial sources
(1942), who used the word stela, followed the (in their main texts: Salomon and Urioste [1991]
same idea, also likely inspired by González and Szemiñski [1985]; in their notes: Salomon
Holguín’s definitions of usnu (1952 [1608]): and Urioste [1991], Szemiñski [1985], Taylor
“Judge’s tribunal made out of a stone placed [1980, 1987], and perhaps Urioste [1983]). Only
in vertical position. . . . Mojon [marker stone] one translator (Arguedas 1966) probably used

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
300 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

ethnographic evidence. The most spectacular but Szemiñski did not consider this difference.
extremes of this group are “deep hole” (Arguedas Meanwhile, by defining the husno as “step-
1966) and “stone pyramid of several levels/step- pyramid,” Salomon and Urioste did something
pyramid” (Salomon and Urioste 1991; Szemiñski similar to what Itier (1994:564, 565) criticized
1985). them for doing with other key concepts in the
HM (including kamay, llacta, and pacha): they
Functional Definitions used the colonial reinterpretation of those terms
Adelaar (1988) translated husno as “altar,” in contexts where the precolonial meaning was
a religious structure, probably derived from more appropriate.5
Santo Thomas (1951 [1563]), Anonymous (1951 A second reason to discard the “stone step-
[1586]), and Bertonio (1984 [1612]). Szemiñski pyramid” translation is that chapter 20 of the
(1985) proposed “throne” (literally: place where HM does not provide any information that would
the ruler sits), which is perhaps a bit more polit- allow us to assume that this is the shape of the
ical and borrowed from Guaman Poma (1980 ushnu. The only two terms that could provoke
[1613]:265). Both senses were also included in discussion in this respect are allichaspa, which
a note by Taylor (1980) in his French translation can be translated as “arranging” or “embellish-
(“throne, altar, small tower that holds a sacred ing,” and pircaspa, translated as “building or
object inside”). At first glance, “altar” seems like making a wall” (see all options in Table 2). The
the most sure, neutral, and economical solution, text tells us that the Checa people were sad after
since it avoids formal aspects, alluding only to Llocllayhuancupa left, and thus searched for him
function: a sacred space of connection with a in the place where he manifested the second time
divinity. Moreover, remembering the beginning (L1), as he could have escaped using the same
of Bertonio’s (1984 [1612]) elegant definition path. Considering that the Checa remembered
(“Altar of the guacas”), this fits well with the idea the place as where the sacred manifested itself,
of an altar for Llocllayhuancupa. Nonetheless, I it is reasonable that they would have arranged
do not propose this definition as the best option or embellished it (allichaspa) before searching
for the HM. The second definition (throne) is there. Nevertheless, the interpretation of this verb
probably the hardest to support, because its main is strongly conditioned by how husno is defined.
proponent associates it with a specific form: If we read the verb allichaspa without any ritual
the stone pyramid of several levels (Szemiñski connotation and assume that to make a hole in
1985; see Table 2). A decade after publishing a chacra (one definition of ushnu), the first step
his translation of the HM, when discussing the would likely be clearing the surface by moving
prayer of Manco Capac reproduced by Pacha- stones or scrub; in other words, allichaspa would
cuti Yamqui, Szemiñski (1997:65, 67) translated be translated as “to arrange.” This explains
capac osnoyki as “royal usnu.” He added that why—just to mention two extremes—Salomon
usnu could be “throne,” “but it was a stone and Urioste translated allichaspa as “adorning”
construction and not an armchair,” and quoted (since they were thinking of ushnu in relation to
González Holguín’s definition, which does not “step-pyramid”), while Arguedas did not even
support the step-pyramid shape, nor the function include the verb (because he was thinking of
as a throne. ushnu in relation to a not-necessarily-sacred
Four years before Szemiñski, Itier (1993:66, “deep hole”). This relation can also be per-
141) translated the same prayer of Manco Capac, ceived in all the other translations (see Table 2).
assuming “throne” for capac osnoyki. Itier added Depending on the context, allichaspa might or
that in this case, ushnu did not designate the might not suggest a ritual space, but it does not
precolonial ritual structure defined by Zuidema, offer a clue about shape. The second verb is
but rather was employed in its quechuista sense; pircaspa, which means “to make a wall using
that is, it was written in Quechua but transmitted stones but without using mortar.” Pircaspa does
a meaning with a strong colonial imprint. In this not imply a specific orientation in relation to
sense, the husno of the HM is clearly different the ground: one can pircaspa upward or down
from the one included in Manco Capac’s prayer, into the ground; one can pircaspa the wall of a

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 301

corral but also make an underground structure Discussion: Two Hypotheses


with stone walls, like the puquios of Nazca in
south-central Peru; one can even pircar the edges After reviewing all of the formal and functional
of ponds, lakes, or rivers to contain the former or translations for husno in the HM, I argue that
to alter the flow of the latter, as employed in the Arguedas’s is the strongest. He proposed “deep
Libro de Cabildos de Lima in the seventeenth hole,” which is supported by several pieces of
century, and in the HM itself (Bell 2015:82). information. First, L1 (chacra) and L2 (cancha)
Apart from its use in chapter 20, pirca- appears are different places. Ritual activity is never
at least seven times in the HM, in chapters 2, 5, mentioned at L1 after the husno is dug; that
9, 24, and 31 (Galante 1942:169). In the passage only occurs at L2, the place devoted to Llocllay-
in Table 2, pircaspa does not imply a specific huancupa. Second, allischaspa and pircaspa do
shape; as in the case of allichaspa, the definition not suggest rigid formal or functional options;
of husno has influenced the translation of the specifically, they do not exclude the possibility
verb.6 of a hole. Third, the reference to usno in the
The final argument for discarding the step- diary of Francisco de Melo (2012 [1761]:19v,
pyramid hypothesis is that Zuidema was 148, 276), an eighteenth-century Spanish miner
emphatic in distinguishing the step-pyramid as of Huarochirí, indicates a hole of some kind.
separate from the ushnu at Vilcashuaman, point- Melo’s text is the closest in geographical and
ing out that Guaman Poma assumed the former chronological terms to the HM’s mention of
element to be the ushnu and projected this husno, which makes this testimony significant
understanding to Cuzco. It could be argued then for proposing translations following Taylor’s
that Salomon and Urioste, as well as Szemiñski, criteria (2000b [1974]:1–2). According to Melo,
did something similar in Checa. on Tuesday, July 28, 1750, the herder María
Some authors provide more than one trans- Micaela Chinchano told him that rebels had “hid
lation of husno, giving us various versions of themselves inside that usno while you passed,”
the same object. Trimborn modified his defini- and, immediately,
tions slightly: “memorial stone” became “marker with this news I went to the Usno, which
stone,” which is a more general term; a memorial is an underground cave, taking with me
stone is a special kind of marker stone. Taylor, the administrator [Caporal], and six other
in his French translation, kept the original term Indians, and I found there Joseph Macañapa,
but added a footnote offering three potential and Christoval de Torres, rebel Indians, who
definitions. In the Spanish version, he used the provided me with the details of all of what
term without a translation, reminiscent of Mejía’s María Michaela had told me; and taking them
strategy. The most recent definition of ushnu outside the Cave, I ordered them to be tied
by Taylor (2008:20) is “an altar containing a up, and gave them each 100 lashes [Melo
hole into which offers to the huaca were poured, 2012 (1761):19v, 148, 276, emphasis added;
frequently built on top of an elevated platform in Supplemental Text 5].
order to be more visible within the plaza” (my
translation). This reveals the impact of the work In Melo’s diary, usno (spelled almost exactly
of archaeologists. It could be useful for some as it is in the HM, without the h) is an under-
kinds of ushnu but not necessarily for the HM, ground cave where multiple people were able
since the new definition assumes the existence of to hide. This detailed definition is very close
a plaza, which is clearly not present in the HM to Arguedas’s translation. It must be mentioned
case. In chapter 20, the husno was placed in a that in the 1940s, before translating the HM,
chacra. Urioste initially (1983) kept the original Arguedas participated in an enormous project
usnu (and added a note) but later, with Salomon to collect ethnographic information from many
(1991), decided on “step-pyramid.” Unfortu- Andean villages. The story of Ushnu Machay,
nately, the changes in translation introduced by from the village of Acolla, Junín, includes a
Trimborn, Taylor, Salomon, and Urioste did not meaning of ushnu similar to that in Melo’s diary
lead to better explanations of the husno. (Teobaldo Zapata, testimony, December 20,

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
302 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

1946, José María Arguedas collection, Centro. 4. related to the puna (Delgado 1965:247, 259,
Región Junín 1. a. Libro Junín. i. Departamento 250, 251, 312–313) and another situated on
de Junín [Jauja], legajos 46–2/46–5:158–159, agricultural land. It was noted that in the village
Museo de la Cultura Peruana, Lima). Perhaps of Aysa (or Aiza; 2,500 m asl) during the festival
this early project allowed Arguedas to familiarize of corn planting, a llama was sacrificed “at the
himself with the diverse options for translating center of the agricultural field where there was
some Quechua terms, allowing him to choose an USÑO or special altar” (Ávalos 1952:158;
the most appropriate ones. In the dictionary Delgado 1965:243, 256; Supplemental Text 6).
of Quechua from Junín-Huanca, usnu is also a In historical sources, the chacra ushnu appears
“hollow, small natural gallery” (Cerrón 1976). in testimonies collected by the priest Bernando
Thus, I suggest that Arguedas’s is the most de Noboa in San Pedro de Hacas (now Acas),
reasonable option: the hole (husno) as an element in the colonial jurisdiction of Cajatambo and
at the beginning of an unsuccessful ritual action; currently in the district of Acas, province of
namely, the search in the chacra. It was not nec- Ocros, department of Ancash. The village of
essarily an altar or a throne, and, even less likely, Acas is 3,690 m asl, in the upper quechua on
a step-pyramid (for criticisms of Arguedas’s the border between Ancash and Lima. In 1657,
translation, see Duviols in Pinilla [2011:15–17, two relevant testimonies were recorded in Acas.
23–32] and Torero [2005:19–20]). Nonetheless, According to one witness, Hernando Chaupis
a second hypothesis may be suggested, which Condor, “in the agricultural field called Tauya,
is that the husno could be an altar in the mid- in the middle of it, there was a small cancha
dle of an agricultural field. This second option corralito called osno and there he [Chaupis]
has less support than the first, but is difficult performed a ceremony annually before starting
to discard completely. Besides proposing three to work the land” (Archivo Arzobispal de Lima,
initial criteria for making translations, Taylor Hechicerías e Idolatrías, Leg. 3, Exp. 11, 19v,
(2000a [1990]:123–126, 2000b [1974]:1–2) also in Duviols 2003:351; Supplemental Text 7).
performed ethnographic fieldwork in areas close Also in 1657, a second witness (Bartolomé
to Huarochirí to better understand some of the Chuchucondor) declared that at the beginning of
details of the HM. Following Taylor’s methodol- the rainy season his father used to practice a ritual
ogy, I explore both the ethnographic and colonial “in a corralito in the middle of the chacras that
data from the greater Lima region to evaluate is called Husnu” (Archivo Arzobispal de Lima,
the second option. The first step is to assume Hechicerías e Idolatrías, Leg. 3, Exp. 11, 63v, in
hypothetically (with Bertonio and Adelaar) that Duviols 2003:429; Supplemental Text 8). Acas
the husno is functionally an altar; thus, allichaspa is less than 10 km from Ocros (in the district and
would become slightly more ritually charged, province of Ocros, Ancash), where three decades
but pircaspa (related to shape) would remain the earlier Rodrigo Hernández Príncipe (2003
same, in that it could mean building upward or [1621]:745) found an arcaduz, also referred to
downward. For the husno as an altar in a field, I as usnu in his documents, associated with the
introduce the label chacra ushnu. shaft tomb of Tanta Carhua, a girl sacrificed
Chacra ushnus have not been discussed by the Inca administration. As has been noted,
at all in the archaeological literature on this case was key for Zuidema’s definition of
ushnu, but they do appear—significantly— ushnu. We can conclude that the two documents
in ethnographic and colonial sources from (Hernández Príncipe and Noboa) are dealing
the highlands of Lima, relatively close to the with different kinds of structures. We cannot tell
province of Huarochirí. One ethnographic if the ushnu from Acas included an arcaduz, but
example comes from the community of Tupe it is clear that the Inca imperial funerary structure
in Yauyos (southern highlands of Lima), whose placed in a remote site in a high mountain (alto
center is approximately 2,830 m asl, with lands cerro) belongs to a different category than those
between 1,100 m asl (Catahuasi) and 4,450 m rather humble corralitos in the middle of the
asl (Lake Huacracocha). In that community, at agricultural fields described by Noboa. Zuidema
least two kinds of ushnu were recorded: one used ethnography to expand certain points of

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 303

grand Inca history (such as the capacocha and strated a general approach to the definition of
capac ushnu) found in colonial documents. He objects from late precolonial and early colonial
did not, however, employ ethnography to expand times in terms of both form and function. It sug-
the social scope of historical narrative or to gests two working hypotheses for the definition
illuminate simpler aspects such as the chacra of the husno in the HM, and in so doing, illu-
ushnu. Zuidema repeatedly quoted the works on minates a completely ignored type of ushnu (the
Tupe, but he overlooked the ushnu placed in the chacra ushnu). This is possible not only because
agricultural field. more historical information was incorporated
With this data from the same region (central into the discussion but also because variability
Andes, Lima), a similar setting (agricultural in ushnus was considered from the outset.
field), and the same ecological level (quechua), It is evident that the different translations of
it is possible to propose the existence of a kind of the HM, from Trimborn to Salomon and Urioste,
altar, different from the capac ushnu and yllapa require careful handling of the relationship
ushnu, called the chacra ushnu. In the case of between general and local uses of definitions
the altar from chapter 20 of the HM, we also can and names in the Andes. When describing the
identify the huaca to which this potential chacra analytical techniques used in his several trans-
ushnu was devoted: Llocllayhuancupa. Since lations of the HM, Taylor explicitly indicated
location and function are rather clear, its precise that he wanted to illuminate local categories.
shape could probably be resolved analogically, Meanwhile, Zuidema followed the opposite
but the cited evidence already suggests that it was approach to explain the ushnu: he combined
different from the ushnus at the center of major all of the information related to this subject
Inca sites. This challenges Zuidema’s concept from different parts of the Andes to construct
and method, suggesting that the general defini- a macroconcept that disregarded variability
tion of ushnu must be closer to that proposed (for example, Zuidema 1989b [1977/1978]:90,
by Bertonio, that of “Altar of the guacas” sensu 171–176). It is only because of the findings of
lato. Therefore, if the Checa husno was an altar, both perspectives that the present discussion has
it was neither central nor for the sun; rather, been possible. Nonetheless, the interpretative
it was an altar for a local huaca. This revised issues regarding the case of the husno from
definition supports the possibility that there may the HM show the clash between the two, as
be multiple mundi (Rykwert 1985:54–55). well as the limitations of Zuidema’s approach
when dealing with Andean material culture.
Conclusion When local cases differ from the supposedly
pan-Andean concepts, they pose the issue of
The implications of our second option—the exis- anomaly: we need to explain the difference to
tence of a chacra ushnu—could be explored at improve the definition of the whole category.
length, but the path is already clear. As Taylor There are still many unanswered questions
argued, all translations are hypotheses: at the regarding the concept(s) of ushnu, but it is
current stage of our knowledge of the ushnu, clear that the most productive way to approach
and of the HM, both options (the deep hole new evidence on this topic is with an opera-
and the chacra ushnu) are highly probable, but tional definition that includes several types of
Arguedas’s definition (“deep hole”) prevails for ushnu. Ideally, in the future, each case could be
the HM, mainly because the closest geographical compared against a systematic inventory of the
reference (Melo) defines husno clearly as “hole.” archaeological, ethnographic, and historical data
There is also, of course, the theoretical possibility that considers formal features and potential astro-
that the two options intersect: the chacra ushnu nomic alignments as well as regional, altitudinal,
(an altar in a chacra) could be, or could include, and latitudinal variability. In this way, intra-
a deep hole. But neither the HM nor the other Andean cultural and social variability could be
sources reviewed in these pages have provided efficiently explored through material culture, and
any evidence to confirm that possibility. The vice versa. Certainly, the category of ushnu could
analysis presented in this article has demon- unite numerous characteristics, but to identify

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
304 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

them in the Andes we need to stop imposing Bertonio, Ludovico


Cuzco features upon every new case found in 1984 [1612] Vocabulario de la lengua aymara. CERES,
Cochabamba, Bolivia.
the documents or in the field. This peripheral Bray, Tamara (editor)
case from Huarochirí shows the necessity of 2015 The Archaeology of Wak’as: Explorations of the
considering intra-Andean variability, not just Sacred in the Pre-Columbian Andes. University Press
of Colorado, Boulder.
with regard to ushnus, but when dealing with Cavero, Yuri
any other kind of object, particularly from the 2010 Inkapamisan: Ushnus y santuario inka en Ayacucho.
precolonial past. Universidad Nacional Mayor de Huamanga, Huamanga,
Peru.
Cerrón, Rodolfo
Acknowledgments. I am grateful for assistance and contribu-
1976 Diccionario quechua: Junín-Huanca. Ministerio de
tions from Willem Adelaar, Luis Andrade, Martha Bell, Julia Educación/Instituto de Estudios Peruanos, Lima.
Burtenshaw, Norma Matos, Ricardo Moyano, José Pino, Luis 2008 Voces del Ande: Ensayos sobre onomástica andina.
Ramírez, Nicolás Ruano, Idilio Santillana, Karen Spalding, Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima.
and Jan Szemiñski, and to the members of the ushnu team Coarelli, Filippo
(British Museum, Royal Holloway, University of Reading), 1983 Il foro romano: Periodo arcaico. Edizioni Quasar,
particularly Francisco Araujo, Frank Meddens, and Colin Roma.
McEwan. Martha Bell did the cartography and corrected my Covarrubias, Sebastián
translation. The three anonymous reviewers made important 1611 Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid.
Delgado, Carmen
suggestions. A preliminary version of this text was pre-
1965 Religión y magia en Tupe (Yauyos). Museo de la
sented at the conference “Los incas: Propuestas y debates Cultura Peruana/Universidad Nacional Mayor de San
interdisciplinarios,” organized by Rodolfo Monteverde and Marcos, Lima.
Revista Haucaypata in Lima, September 2012. Deubner, Ludwig
1933 Mundus. Hermes 68(3):276–283.
Data Availability Statement. A complete digital copy of the Durston, Alan
data presented in this article is available upon request to the 2007 Notes on the Authorship of the Huarochirí
author: glramon@pucp.edu.pe. Manuscript. Colonial Latin American Review 16:227–
241.
Supplemental Materials. Supplemental materials are linked 2014 Ippolito Galante y la filología quechua en los años
to the online version of this article, which is accessible via the 1930 y 1940. Lexis 38:307–336.
Duviols, Pierre
SAA member login at https://doi.org/10.1017/laq.2017.22:
1973 Huari y llacuaz: Agricultores y pastores; Un dua-
Supplemental Materials. Supplemental Texts 1–8. lismo prehispánico de oposición y complementariedad.
Revista del Museo Nacional 39:153–189.
1979 Un symbolisme de l’occupation, de l’aménagement
References Cited et de l’exploitation de l’espace: Le monolithe huanca et
sa fonction dans les Andes préhispaniques. L’Homme
Adelaar, Willem 19:7–31.
1977 Tarma Quechua: Grammar, Texts, Dictionary. Peter Duviols, Pierre (editor)
de Ridder Press, Lisse, Netherlands. 2003 Procesos y visitas de idolatrías: Cajatambo, siglo
1988 Het boek van Huarochirí: Mythen en riten van het XVII. Pontificia Universidad Católica del Perú/Institut
oude Peru zoals opgetekend in de zestiende eeuw voor Français d’Études Andines, Lima.
Francisco de Avila, bestrijder van afgoderij. Meulen- Espinosa, Ricardo
hoff, Amsterdam. 1942 Origen y costumbres de los antiguos Huaruchiri.
Albornoz, Cristóbal In De priscorum huaruchiriensium origine et institutis,
1996 [1584] Relación de la visita de extirpación de idola- edited by Hyppolitus Galante, pp. 303–424. Instituto
trías. In El retorno de las huacas, edited by Luis Millo- Gonzalo Fernández de Oviedo, Madrid.
nes, pp. 265–87. Instituto de Estudios Peruanos, Lima. Estenssoro, Juan Carlos
Anonymous 2003 Del paganismo a la santidad. Institut Français
1951 [1586] Vocabulario y phrasis en la lengua general d’Études Andines/Instituto Riva Agüero, Lima.
de los indios del Perú llamada quichua. Universidad Farrington, Ian
Nacional Mayor de San Marcos, Lima. 2014 The Centre of the World and the Cusco Ushnu
Arguedas, José M. Complexes. In Inca Sacred Space: Landscape, Site
1966 Dioses y hombres de Huarochirí. Introductory study and Symbol in the Andes, edited by Frank Meddens,
by Pierre Duviols. Museo Nacional de Historia/Instituto Katie Willis, Colin McEwan, and Nick Branch, pp. 197–
de Estudios Peruanos, Lima. 208. Archetype, London.
Ávalos, Rosalía Galante, Hippolytus
1952 El ciclo vital en la comunidad de Tupe. Revista del 1942 De priscorum huaruchiriensium origine et institutis.
Museo Nacional 21:107–184. Instituto Gonzalo Fernandez de Oviedo, Madrid.
Bell, Martha González Holguín, Diego
2015 Agua y poder colonial: Ciclos, flujos y procesiones 1952 [1608] Vocabulario de la lengua general de todo el
en el manejo hidráulico urbano en Lima durante el siglo Peru llamada lengua qqichua o del Inca. Imprenta Santa
XVII. Boletín del Instituto Riva-Agüero 37:75–121. María, Lima.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 305

Guaman Poma, Felipe Moyano, Ricardo


1980 [1613] Nueva coronica i buen gobierno. 3 vols. Siglo 2013 La luna como objeto de estudio antropológico: El
XXI, Mexico. ushnu y la predicción de eclipses en contextos incas
Hartmann, Roswith del Collasuyu. Ph.D. dissertation, Escuela Nacional de
1981 El texto quechua de Huarochirí: Una evaluación Antropología e Historia, México.
crítica de las ediciones a disposición. Histórica 5:167– Oberti, Italo
208. 1997 Investigaciones preliminares en Usno-Moq’o,
Hernández Príncipe, Rodrigo Abancay. Tahuantinsuyu 3:15–21.
2003 [1621] Visita . . . a Ocros (1621). In Procesos Pachacuti Yamqui, Juan Santa Cruz
y visitas de idolatrías: Cajatambo, siglo XVII, edited 1993 [1613] Relación de antigüedades deste Reino
by Pierre Duviols, pp. 731–746. Pontificia Universidad del Perú. Ethnohistoric and linguistic study by
Católica del Perú/Institut Français d’Études Andines, Pierre Duviols and César Itier. Institut Français d’Études
Lima. Andines/Centro de Estudios Regionales Andinos “Bar-
Hyslop, John tolomé de Las Casas,” Lima.
1990 Inka Settlement Planning. University of Texas Press, Parker, Gary, and Amancio Chávez
Austin. 1976 Diccionario quechua: Ancash-Huailas. Ministerio
Itier, César de Educación/Instituto de Estudios Peruanos, Lima.
1993 Estudio y comentario lingüístico. In Joan de Pärssinen, Martti
Santa Cruz Pachacuti Yamqui Salcamaygua, Relación 1992 Tawantinsuyu: The Inca State and Its Political
de Antigüedades deste reyno del Pirú, pp. 129–178. Organization. Societas Historica Finlandiae, Helsinki.
Institut Français d’Études Andines/Centro de Estudios Perelman, Chäim, and Lucie Olbrechts-Tyteca
Regionales Andinos “Bartolomé de Las Casas,” Cuzco. 1989 Tratado de la argumentación: La nueva retórica.
1994 Review of The Huarochirí Manuscript: A Testament Gredos, Madrid.
of Ancient and Colonial Andean Religion, translated and Pinilla, Carmen (editor)
edited by Frank Salomon and George L. Urioste. Revista 2011 Itinerarios epistolares: La amistad de José María
Andina 25:263–265. Arguedas y Pierre Duviols en dieciséis cartas. Pontificia
Lumbreras, Luis Universidad Católica del Perú, Lima.
1984 El criterio de función en arqueología (II). Gaceta Pino, José
Arqueológica 9:3. 2004 El ushnu inka y la organización del espacio en los
Meddens, Frank. principales tampus de los wamani de la sierra central de
1997 Function and Meaning of the Usnu in Late Horizon Chinchaysuyu. Chungara 36:303–311.
Peru. Tawantinsuyu 3:5–14. 2005 El ushnu y la organización espacial astronómica
2015 The Importance of Being Inka: Ushnu Platforms en la sierra central del Chinchaysuyu. Estudios Ata-
and Their Place in the Andean Landscape. In The cameños 29:143–161.
Archaeology of Wak’as, edited by Tamara Bray, pp. 239– 2010 Yllapa usno: Rituales de libación, culto a ancestros
263. University Press of Colorado, Boulder. y la idea del ushnu en los Andes según los documentos
Meddens, Frank, Nick Branch, Cirilo Vivanco, Naomi Rid- coloniales de los siglos XVI–XVII. Arqueología y
diford, and Rob Kemp Sociedad 21:77–108.
2008 High Altitude Ushnu Platforms in the Department Ramón, Gabriel
of Ayacucho Peru: Structure, Ancestors, and Animating 2008 Potters of the Northern Peruvian Andes: A
Essence. In Pre-Columbian Landscapes of Creation and Palimpsest of Technical Styles in Motion. Ph.D. dis-
Origin, edited by John Staller, pp. 315–355. Springer, sertation, Sainsbury Research Unit, University of East
New York. Anglia, Norwich, United Kingdom.
Meddens, Frank, Katie Willis, Colin McEwan, and Nick 2009 Interviews from the Puna of Ayacucho, Perú: Tran-
Branch (editors) scriptions and Commentaries. British Museum. Elec-
2014 Inca Sacred Space: Landscape, Site and Symbol in tronic document, https://www.britishmuseum.org/PDF/
the Andes. Archetype, London. ayacuchoushnufinal_27-06-11.pdf, accessed Septem-
Mejía, Toribio ber 10, 2016.
1943 Traducción al castellano del texto quechua 2014 Altars and Altitude: The Ushnu and the Puna during
de Huarochirí recogido por Francisco de Ávila. the Late Horizon. In Inca Sacred Space: Landscape, Site
Manuscript. Toribio Mejía Collection, Archivo and Symbol in the Andes, edited by Frank Meddens,
Histórico Riva Agüero, Lima. Katie Willis, Colin McEwan, and Nick Branch, pp. 177–
Melo, Francisco de 186. Archetype, London.
2012 [1761] Diario histórico del levantamiento de la Ruano, Nicolás
provincia de Huarochirí. Preliminary study and tran- 2012 Arqueoastromonía Inca en el Interfluvio Maipo-
scription by Karen Spalding. Centro Peruano de Estu- Cachapoal. Bachelor’s thesis, Facultad de Estudios del
dios Culturales, Lima. Patrimonio Cultural, Universidad Internacional SEK,
Monteverde, Rodolfo Santiago de Chile.
2010 La configuración arquitectónica de los ushnus como Rykwert, Joseph
espacios de libaciones y ofrendas líquidas durante el 1985 La idea de ciudad: Antropología de la forma urbana
Tahuantinsuyo. Bulletin de l’Institut Français d’Études en el mundo antiguo. Hermann Blume, Madrid.
Andines 40:31–80. Salmon, Merrilee
Morris, Craig, and Donald Thompson 1982 Analogy and Functional Ascription. In Philosophy
1985 Huanuco Pampa: An Inca City and Its Hinterland. and Archaeology, pp. 57–83. Academic Press, New
Thames and Hudson, London. York.

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
306 LATIN AMERICAN ANTIQUITY [Vol. 28, No. 2, 2017

Salomon, Frank 1941 Dämonen und Zauber im Inkareich: Nachträge zum


1991 Introductory Essay: The Huarochirí Manuscript. In Khetschuarwerk des Francisco de Avila. Zeitschrift für
The Huarochirí Manuscript: A Testament of Ancient Ethnologie 73:146–163.
and Colonial Andean Religion, edited and translated Trimborn, Hermann, and Antje Kelm
by Frank Salomon and George L. Urioste, pp. 1–38. 1967 Francisco de Avila. Mann Verlag, Berlin.
University of Texas Press, Austin. Uhle, Max
2001 How an Andean “Writing without Words” Works. 1903 Pachacamac: Report of the William Peper Peru-
Current Anthropology 42:1–27. vian Expedition of 1896. University of Pennsylvania,
Salomon, Frank, and George L. Urioste (editors) Philadelphia.
1991 The Huarochirí Manuscript: A Testament of Ancient Urbano, Henrique
and Colonial Andean Religion. University of Texas 1999 Estudio Preliminar. In Joseph de Arriaga, 1621, La
Press, Austin. extirpación de las idolatria en el Piru, pp. ix–cxxxi.
Santo Thomas, Domingo de Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de
1951 [1563] Lexicon, o vocabulario de la lengua general las Casas,” Cuzco.
del Perú. Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Urioste, George
Lima. 1983 Hijos de Pariya Qaqa: La tradición oral de Waru
Szemiñski, Jan Chiri (Mitología, ritual, y costumbres). 2 vols. Maxwell
1985 Bogowie i ludzie z Huarochirí. Wydaw Literackie, School of Citizenship and Public Affairs, Syracuse, New
Krakow/Wroclaw. York.
ca. 1988 Notas de Szemiñski sobre traducción del Zegarra, Jorge
Manuscrito de Huarochirí por Mejía Xesspe. 1958 Trabajos de restauración limpieza y rescate de
1997 Wira Quchan y sus obras: Teología andina y especímenes arqueológicos en la H.P.A. o Huallamarca.
lenguaje, 1550–1662. Instituto de Estudios Andi- Dirigida por: dr. Jiménez Borja. Diario de:„, Del 24 de
nos/Banco Central de Reserva del Perú, Lima. junio al 16 de octubre 1958. Vol. 2. Deposited in the
Taylor, Gerald Library of the Museo de Sitio Puruchuco, Lima.
1980 Rites et traditions de Huarochirí: Manuscrit Ziółkowski, Marius
Quechua du début du 17e siècle. Editions l’Harmattan, 2008 Coropuna y Solimana: Los oráculos de Condesuyos.
Paris. In Adivinación y Oráculos en el Mundo Andino Antiguo,
1982 Las ediciones del manuscrito quechua de edited by Marco Curatola and Marius Ziółkowski,
Huarochirí: Respuesta a Roswith Hartmann. Histórica pp. 121–159. Instituto Francés de Estudios Andi-
6:255–278. nos/Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima.
1987 Ritos y tradiciones de Huarochirí. With an intro- Zuidema, Tom
ductory study on Ávila by Antonio Acosto. Instituto de 1989a [1980] El ushnu. In Reyes y guerreros: Ensayos de
Estudios Peruanos/Institut Français d’Études Andines, cultura andina, edited by Manuel Burga, pp. 402–555.
Lima. Fomciencias, Lima.
2000a [1990] Textos quechuas de Laraos (Yauyos). 1989b [1977/1978] Tumbas en pozos profundos y el
In Camac, camay y camasca y otros ensayos sobre imperio inca. In Reyes y guerreros: Ensayos de cultura
Huarochirí y Yauyos, pp. 123–143. Institut Français andina, edited by Manuel Burga, pp. 144–190. Fom-
d’Études Andines/Centro de Estudios Regionales Andi- ciencias, Lima.
nos “Bartolomé de las Casas,” Lima. 2004 Entrevista. Antropólogo R. Tom Zuidema. Summa
2000b [1974] Camay, Camac y Camasca en el manuscrito Historiae 1:221–226.
quechua de Huarochirí. In Camac, camay y camasca 2010 El calendario Inca: Tiempo y espacio en la orga-
y otros ensayos sobre Huarochirí y Yauyos, pp. 1– nización ritual del Cuzco; La idea del pasado. Fondo
17. Institut Français d’Études Andines/Centro de Estu- Editorial del Congreso del Perú/Pontificia Universidad
dios Regionales Andinos “Bartolomé de las Casas,” Católica del Perú, Lima.
Lima. 2014 The Ushnus of Cusco and Sacred Centres in
2007 Amarás a Dios sobre todas las cosas: Confesio- Andean Ethnography, Ethnohistory and Archaeology.
narios quechuas, siglos XVI y XVII. Institut Français In Inca Sacred Space: Landscape, Site and Symbol
d’Études Andines, Lima. in the Andes, edited by Frank Meddens, Katie Willis,
2008 Ritos y tradiciones de Huarochirí. Instituto Colin McEwan, and Nick Branch, pp. 5–28. Archetype,
de Estudios Peruanos/Institut Français d’Études London.
Andines/Universidad Nacional Mayor de San Marcos,
Lima.
Tello, Julio Notes
1939 Origen y desarrollo de las civilizaciones pre-
históricas andinas. Actas y trabajos científicos del 27° 1. The spelling of this term in colonial and ethnographic
Congreso Internacional de Americanistas, I:589–725. sources varies: husno, husnu, osno, ozno, ushnu, ushñu, usno,
Librería e Imprenta Gil, Lima. usnu, usño, uzno. Ushnu is considered the standard academic
Torero, Alfredo term. The h of husno is a peculiar feature of the HM, probably
2005 Recogiendo los pasos de José María Arguedas. attributable to the scribe (Durston 2007:236–7), although
Libros en red. Electronic document, http://www. Bertonio (1984 [1612]) also spells it with an initial h, as
haylli-radio.com/LIBROS/RECOGIENDO.pdf, husnu. In this article, I use husno when discussing the HM
accessed May 21, 2015. and ushnu as the general term of reference.
Trimborn, Hermann 2. Huaca: “Divinity, cultural hero or mythical ancestor.
1939 Francisco de Avila: Dämonen und Zauber im A material manifestation of those sacred beings” (Taylor
Inkareich: K. F. Koehler Verlag, Leipzig. 2007:86, note 5). See also the introduction by Bray (2015)

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22
Ramón] SHAPING PRECOLONIAL CONCEPTS IN THE ANDES 307

to an important volume on huacas. It is revealing of the 6. Asked in November 2015 about the phrase “husnocta
gap between francophone and anglophone academies on that pircaspa mascar cancu,” the retired schoolteacher Norma
topic that Bray does not even mention the fundamental works Matos (born in Lircay, Huancavelica, and raised in Huanta,
of Taylor, Itier, or Duviols. Ayacucho) translated it as “el pozo de agua haciendo muro
3. On arcaduz, see Covarrubias (1611). han buscado” (the well that while making a wall they
4. Hereafter, only the altitude at the center of the com- have looked for) and insisted that husno was something
munity is indicated, since Andean communities usually have underground. A broader study of local uses of the term ushnu
lands at very different ecological levels, and their boundaries in the Andes would be valuable.
have changed from colonial times to the present.
5. Dealing with the present-day community of Tupic-
ocha, also in Huarochirí, Salomon (2001:6, note 5, Figure 6)
repeated the association of ushnu and step-pyramid, compar-
ing the ushnu with the peaña (peana). Judging from his text, Submitted February 13, 2016; Revised September 21, 2016;
the Tupicochanos do not use the term ushnu but peaña. Accepted April 27, 2017

Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Florida, on 23 Jul 2017 at 15:34:56, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/laq.2017.22

Anda mungkin juga menyukai