*Alfabeto
* Pronúncia
O ALFABETO
ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX
A PRONÚNCIA
c- e g- antes de e ou i .
caelum = / tchêlum/
gn = nh .
agnus /ánhus/
- Fruto de pesquisa
Características:
- Faz ouvir todas as vogais, mesmo nos ditongos:
e = é,
e=ê
o=ó
o=ô
a) Pronúncia popular:
au>o
Claudius/Clodius
Caecilus/Cecilius
Praetor : urbanus/peregrinus
“Cecilius ne pretor rusticus fiat” (Lucílio, 1130 Marx)
(imitação jocosa de modo rústico de falar)
haedus (“bode”) = hedus (“in latio rure”, Varrão, De Lingua Latina, V, 97)
- J = não existia.
VVA = uua
IVVENIS = iuuenis
Conta Cícero (De diuinatione, II, 84) que, quando Marco Crasso partia em uma
expedição, ouve um vendedor de figos de Cauneas gritar “Cauneas” (“figos secos”). A
expedição foi mal-sucedida. Cícero comenta que o viajante deveria ter interpretado
melhor os sinais: caue ne eas! (“cuidado, não vá!”)
A confusão cauneas/caue ne eas só seria possível se o u vocálico (no primeiro
termo) fosse pronunciado como o u consonantal (no segundo).
Mas no século I a.C.já se começa a encontrar, em inscrições, confusão entre u
consonaltal e b.
- Para maiores detalhes e exemplos, cf. Allen, Vox latina, p. 41.
- uagitus – Traina
Ex aedibus
Nas palavras com mais de uma sílaba, usualmente a tonicidade recai sobre a penúltima
sílaba.
Nas palavras de mais de duas sílabas, se a penúltima sílaba é breve, o acento cai sobre a
antepenúltima:
Ex.: capere; mas: uidere
Outras características importantes para nossa primeira seção:
- classes de palavras:
substantivo, adjetivo, pronome, verbo (variáveis)
advérbio, preposição, conjunção, interjeição (invariáveis)
LXXXIV. ad Arrium
CHOMMODA dicebat, si quando commoda uellet
dicere, et insidias Arrius hinsidias,
et tum mirifice sperabat se esse locutum,
cum quantum poterat dixerat hinsidias.
credo, sic mater, sic liber auunculus eius.
sic maternus auus dixerat atque auia.
hoc misso in Syriam requierant omnibus aures
audibant eadem haec leniter et leuiter,
nec sibi postilla metuebant talia uerba,
cum subito affertur nuntius horribilis,
Ionios fluctus, postquam illuc Arrius isset,
iam non Ionios esse sed Hionios.
a) Árrio, a pessoa que o epigrama acima satiriza, pronunciava algumas palavras de forma
aspirada: isso quer dizer que ele pronunciava um leve –r- (representado pela letra –h- na
transcrição. Cite passagens do poema que exemplificam tal modificação na pronúncia.
b) O tal Árrio provinha da classe social dos cavaleiros: que na época incluía cidadãos
abastados, mas de origem não nobre. Sua pronúncia aspirada pode-se explicar, ora como
uma tentativa de recuperar uma antiga, ora a influência da língua grega. Ostentar tal
influência, à época de Catulo, podia afetar um contato intenso com uma cultura
valorizada em certos ciclos, simulando, com isso, erudição. Que passagem do poema
deixa claro que o tal Árrio julgava ser chique pronunciar daquela forma as palavras?
c. 1 – Indique: que palavras da língua portuguesa, nessa tradução, passam a receber uma
pronúncia afetada.
BIBLIOGRAFIA
História do Latim:
PALMER, L.R. The Latin Language. London, Faber and Faber Limited, 1977 (1954 1a.
ed.).
____________ Die lateinische Sprache. Grundzüge der Sprachgeschichte und der
historisch-vergleichenden Grammatik. (Aus dem Englischen übersetz von Johannes
Kramer). Hamburg, Helmut Buske Verlag, 1990..
ALLEN, W.S. Vox Latina - The Pronunciation of Classical Latin. Cambridge, CUP, 1999.